Document ID: 22007A0424(01)

Reference:
EUR-Lex - 22007A0424(01) - SV
Viktigt rättsligt meddelande
|
22007A0424(01)
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om vetenskapligt och tekniskt samarbete
Europeiska unionens officiella tidning nr L 106 , 24/04/2007 s. 0044 - 0050
Avtalmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om vetenskapligt och tekniskt samarbeteEUROPEISKA GEMENSKAPEN(nedan kallad "gemenskapen") ochREPUBLIKEN KOREAS REGERING(Republiken Korea nedan kallad "Sydkorea"),nedan gemensamt kallade "parterna",SOM BEAKTAR att gemenskapen och Sydkorea bedriver forskning, teknisk utveckling och demonstration på en rad områden av gemensamt intresse, och som är medvetna om den vetenskapliga kunskapens snabba expansion och dess viktiga bidrag till främjandet av bilateralt och internationellt samarbete,SOM ÖNSKAR utvidga det vetenskapliga och tekniska samarbetet på en rad områden av gemensamt intresse genom att skapa ett produktivt partnerskap för fredliga ändamål och ömsesidiga fördelar,SOM KONSTATERAR att ett sådant samarbete liksom tillämpningen av dess resultat kommer att gagna parternas ekonomiska och sociala utveckling, ochSOM ÖNSKAR skapa en formell ram för de övergripande samarbetsverksamheter som skall öka samverkan inom "vetenskap och teknik" mellan parterna,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Syfte och principer1. Enligt detta avtal skall parterna uppmuntra, utveckla och underlätta samarbetsverksamheter inom vetenskap och teknik för fredliga ändamål, i enlighet med såväl avtalet som båda parters lagar och förordningar.2. Samarbetsverksamheterna skall inom ramen för detta avtal bedrivas på grundval av följande principer:a) Ömsesidiga och likvärdiga bidrag och fördelar.b) Ömsesidig tillgång för parternas gästforskare till respektive parts program, projekt och anläggningar för forskning och teknisk utveckling.c) Utbyte utan dröjsmål av information som kan vara av intresse för samarbetsverksamheterna.d) Främjande av ett kunskapsbaserat samhälle för att gynna båda parters sociala och ekonomiska utveckling.e) Skydd av immateriella rättigheter enligt bilaga II till detta avtal.Artikel 2DefinitionerI detta avtal gäller följande definitioner:1. direkta samarbetsverksamheter : samarbetsverksamheter mellan parterna.2. indirekta samarbetsverksamheter : verksamheter mellan rättssubjekt etablerade i Sydkorea och i gemenskapen, genom att sydkoreanska rättssubjekt deltar i gemenskapens ramprogram enligt artikel 166 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (nedan kallat "ramprogrammet") och att rättssubjekt etablerade i gemenskapen deltar i sydkoreanska forskningsprogram eller projekt inom vetenskap och teknik liknande dem som omfattas av ramprogrammet.3. samarbetsverksamheter : omfattar både direkta och indirekta samarbetsverksamheter.4. rättssubjekt : en fysisk eller juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där den har etablerats, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter.Artikel 3Samarbetsverksamheter1. De direkta samarbetsverksamheterna enligt detta avtal får omfatta följande:a) Sammanträden av olika slag, däribland expertmöten, för att diskutera och utbyta information om vetenskapliga och tekniska ämnen av allmän eller specifik art samt identifiera program och projekt för forskning och teknisk utveckling som kan bedrivas inom samarbetet.b) Utbyte av information om verksamheter, riktlinjer, metoder, lagar och förordningar om forskning och utveckling.c) Besök och utbyte av forskare, teknisk personal och andra experter inom allmänna eller specifika områden.d) Genomförande av samarbetsprojekt och program som den gemensamma kommitté som nämns i artikel 6 kan besluta om i enlighet med parternas respektive lagar och förordningar.e) Andra former av samarbete inom vetenskap och teknik som den gemensamma kommitté som nämns i artikel 6 kan besluta om i enlighet med parternas respektive lagar och förordningar.2. I syfte att utveckla direkta samarbetsverksamheter, och om inte annat sägs i bilagorna till detta avtal, får varje rättssubjekt som är etablerat i Sydkorea eller i gemenskapen delta i forskningsprogram eller projekt som bedrivs av den andra parten och som är öppna för dess rättssubjekt, i enlighet med parternas respektive lagar och förordningar.Artikel 4Genomförandeförfaranden1. Parterna får ingå genomförandeavtal, i vilket villkor och förfaranden för samarbetsverksamheter enligt samarbetsavtalet fastställs.2. Varje part får delegera genomförandet av parternas vetenskapliga och tekniska samarbetsverksamheter till särskilda institutioner för ett direkt genomförande eller till stöd för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan parterna.3. Vetenskapliga och tekniska samarbetsverksamheter, som inte baseras på särskilda avtal som har uppmuntrats, utvecklats eller underlättats av parterna, och som har påbörjats men inte slutförts den dag då detta avtal träder i kraft, skall samma dag införlivas i avtalet.Artikel 5Fördjupat samarbete1. Parterna skall göra sitt yttersta för att bevilja de rättssubjekt som bedriver samarbetsverksamheter enligt detta avtal erforderliga resurser för att underlätta såväl de deltagande forskarnas arbete och besök som in- och utförsel från deras territorium av material, data och utrustning avsedda för användning i dessa samarbetsverksamheter.2. Enligt avtalet får parterna tillåta, om så är lämpligt och för fredliga ändamål, att forskare och organisationer från alla sektorer inom forskarsamhället, däribland den privata sektorn, deltar i samarbetsverksamheterna.Artikel 6Gemensamma kommittén1. Uppgiften att samordna och underlätta samarbetsverksamheter enligt detta avtal skall på Sydkoreas vägnar skötas av Sydkoreas ministerier med ansvar för vetenskap och teknik och på gemenskapens vägnar av Europeiska kommissionens avdelningar (Generaldirektoratet för forskning) som skall uppträda som verkställande organ.2. De verkställande organen skall inrätta en gemensam kommitté för vetenskapligt och tekniskt samarbete (nedan kallad "gemensamma kommittén") för att säkerställa att avtalet genomförs effektivt. Den gemensamma kommittén skall bestå av officiella företrädare för respektive part och ordförandeskapet skall delas mellan företrädarna för båda parter. Den gemensamma kommittén skall i samförstånd anta sin arbetsordning.3. Den gemensamma kommittén skall ha följande uppgifter:1. Att utbyta synpunkter och information om vetenskapliga och tekniska policyfrågor.2. Att se över och diskutera samarbetsverksamheter och resultat inom ramen för detta avtal.3. Att ge parterna rekommendationer för avtalets genomförande, vilket kan omfatta att identifiera och föreslå samarbetsområden inom ramen för avtalet samt att uppmuntra genomförandet av dem.4. Att lämna en lägesrapport till parterna om hur långt samarbetet inom ramen för avtalet har nått och hur väl det fungerar. Rapporten skall överlämnas till den gemensamma kommittén EG–Sydkorea i enlighet med ramavtalet om handel och samarbete.4. Den gemensamma kommitténs beslut skall fattas i samförstånd.5. Varje part skall stå för sina egna utgifter, såsom kostnader för resor och uppehälle, i samband med den gemensamma kommitténs sammanträden. Alla andra kostnader som är knutna till dessa sammanträden skall betalas av den part som står som värd.6. Den gemensamma kommittén skall helst sammanträda årligen, varannan gång i Sydkorea och varannan gång i gemenskapen, enligt ett tidsschema som parterna gemensamt kommit överens om.Artikel 7Finansiering1. Avtalet skall genomföras under förutsättning att erforderliga medel finns tillgängliga och i enlighet med parternas lagar och förordningar.2. Kostnaderna för samarbetsverksamheterna inom ramen för detta avtal skall bäras enligt överenskommelse mellan parterna.3. När den ena partens samarbetsprogram innebär att ekonomiskt stöd för dessa verksamheter ges till deltagare från den andra parten, skall alla sådana anslag och ekonomiska eller andra bidrag från en part till deltagare från den andra parten undantas från skatter och tullar i enlighet med de lagar och förordningar som gäller inom respektive parts territorium vid den tidpunkt då sådana anslag och ekonomiska eller andra bidrag ges.Artikel 8Information och immateriella rättigheter1. Vetenskaplig och teknisk, ej skyddad, information som uppkommer i direkta samarbetsverksamheter får göras tillgänglig för allmänheten av endera parten genom gängse kanaler och i enlighet med allmänna förfaranden.2. Immateriella rättigheter och andra äganderätter som skapats eller introducerats under samarbetet inom ramen för detta avtal skall behandlas enligt bestämmelserna i bilaga II till detta avtal.Artikel 9Geografiskt tillämpningsområdeDetta avtal skall omfatta dels de territorier inom vilka fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, på de villkor som fastställs i fördraget, dels Sydkoreas territorium. Detta får inte förhindra att samarbetsverksamheter bedrivs på öppna havet, i yttre rymden eller på tredjelands territorium, i enlighet med internationell lag.Artikel 10Tvistlösning1. Bestämmelserna i detta avtal skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som följer av befintliga och/eller framtida samarbetsavtal mellan parterna eller mellan någon av gemenskapens medlemsstaters regeringar och Sydkoreas regering.2. Alla frågor eller tvister om tolkningen eller genomförandet av detta avtal skall lösas genom samråd mellan parterna.Artikel 11BilagorBilagorna I (om bestämmelser och villkor för deltagande) och II (om immateriella rättigheter) utgör en integrerad del av detta avtal.Artikel 12Ikraftträdande och uppsägning1. Detta avtal träder i kraft den dag då parterna utväxlar diplomatiska noter och meddelar varandra att de av deras respektive interna förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har avslutats.2. Detta avtal skall gälla under en femårperiod och skall därefter fortsätta att gälla förutsatt att det inte sägs upp av endera parten.3. Vid slutet av den inledande femårsperioden, eller vid vilken tidpunkt som helst därefter, får avtalet sägas upp. Den andra parten skall då underrättas skriftligen minst sex månader i förväg.4. Varje part får utvärdera det inom ramen för avtalet bedrivna samarbetet och dess resultat vart femte år. Parterna skall göra sitt yttersta för att underlätta utvärderingen för varandra och den utvärderande parten skall informera den andra parten om resultatet av utvärderingen.5. Detta avtal får ändras genom utväxling av diplomatiska noter om parterna är överens. Ändringarna skall träda i kraft enligt samma förfarande som beskrivs i punkt 1, om inte parterna enats om annat.6. Uppsägningen av detta avtal skall inte påverka de samarbetsverksamheter som satts i gång enligt avtalet och som inte slutförts vid tidpunkten för uppsägningen av detta. Den skall inte heller påverka de rättigheter och skyldigheter som följer av bilagorna till detta avtal.TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade av Europeiska gemenskapen respektive Republiken Korea, skrivit under avtalet.UPPRÄTTAT i Bryssel den tjugoandra november tjugohundrasex i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och koreanska, vilka alla texter är lika giltiga.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Kominità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Communidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de CoreaZa vládu Korejské republikyFor Republikken Koreas regeringFür die Regierung der Republik KoreaKorea Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΚορέαςFor the Government of the Republic of KoreaPour le gouvernement de la République de CoréePer il governo della Repubblica di CoreaKorejas Republikas vārdāKorėjos Respublikos Vyriausybės varduA Koreai Köztársaság kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblíka tal-KoreaVoor de Regering van de Republiek KoreaW imieniu Rządu Republiki KoreiPelo Governo da República da CoreiaZa vládu Kórejskej republikyZa Vlado Republike KorejeKorean tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Koreas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BILAGA IBestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Europeiska gemenskapen och SydkoreaOm en part sluter ett avtal om indirekta samarbetsverksamheter med ett rättssubjekt från den andra parten skall, inom ramen för detta avtal, den andra parten vid förfrågan bemöda sig om att i möjligaste mån tillhandahålla den hjälp som är nödvändig, eller som kan underlätta, för den förstnämnda parten att genomföra avtalet på ett smidigt sätt.1. BESTÄMMELSER OCH VILLKOR FÖR DELTAGANDET AV RÄTTSSUBJEKT ETABLERADE I SYDKOREA I INDIREKTA SAMARBETSVERKSAMHETER INOM GEMENSKAPENS FORSKNINGSRAMPROGRAM (NEDAN KALLAT "RAMPROGRAMMET")a) Rättssubjekt etablerade i Sydkorea får delta i indirekta samarbetsverksamheter inom Europeiska gemenskapens ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration på de villkor och med de begränsningar som anges i Europaparlamentets och rådets förordning om regler för företags, forskningscentrums och universitets deltagande, och regler för spridning av resultat för genomförandet av Europeiska gemenskapens ramprogram.b) Utan att det påverkar tillämpningen av led a skall deltagandet av rättssubjekt etablerade i Sydkorea i indirekta samarbetsverksamheter inom ramprogrammen följa reglerna.2. BESTÄMMELSER OCH VILLKOR FÖR DELTAGANDET AV RÄTTSSUBJEKT ETABLERADE I EUROPEISKA GEMENSKAPEN I SYDKOREAS FORSKNINGSPROGRAM OCH PROJEKTa) Rättssubjekt etablerade i gemenskapen får delta i program och projekt för forskning och utveckling som finansieras av Sydkoreas regering.b) Rättssubjekt etablerade i gemenskapen skall delta i Sydkoreas program och projekt för forskning och utveckling i enlighet med Sydkoreas lagar och förordningar samt med de regler för deltagande som gäller för sådana projekt och program.--------------------------------------------------BILAGA IIPrinciper för fördelning av immateriella rättigheter1. DEFINITIONI detta avtal avses med "immateriella rättigheter" intellektuell äganderätt i den betydelse som ges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, upprättad i Stockholm den 14 juli 1967.2. IMMATERIELLA RÄTTIGHETER SOM TILLHÖR PARTERNA I DIREKTA SAMARBETSVERKSAMHETERa) Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för immateriella rättigheter, utom upphovsrätt och därmed besläktade rättigheter, som skapats av parterna genom direkta samarbetsverksamheter enligt artikel 3.1 i detta avtal:1) Den part som ger upphov till immateriella rättigheter skall ha fullständig äganderätt. Om de immateriella rättigheterna skapats gemensamt och det inte går att fastställa vilken del respektive part har haft i arbetet, skall parterna vara gemensamma ägare till dessa.2) Den part som äger immaterialrättigheterna skall ge den andra parten nyttjanderätt så att de direkta samarbetsverksamheterna kan bedrivas. Sådan nyttjanderätt skall beviljas utan avgift.b) Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för parternas upphovsrätt och därmed besläktade rättigheter:1) När en part publicerar vetenskapliga eller tekniska uppgifter, information eller resultat i tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker, eller i annan form såsom videoband och programvara, som härrör från eller relaterar till samarbetsverksamheter enligt avtalet, skall denna part göra sitt yttersta för att för den andra partens räkning erhålla icke-exklusiva, oåterkalleliga, avgiftsfria licenser i alla länder där upphovsrättsligt skydd är tillgängligt, som ger rätt att översätta, reproducera, anpassa, överföra och offentligt distribuera sådana verk.2) På alla offentligt distribuerade exemplar av ett enligt bestämmelserna i b 1 upphovsrättsskyddat verk skall författarens eller författarnas namn omnämnas, såvida de inte uttryckligen avböjer detta. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.c) Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för parternas konfidentiella uppgifter:1) Varje part som ger den andra parten information som är nödvändig för direkta samarbetsverksamheter skall ange vilka uppgifter man önskar hålla hemliga.2) Den part som erhåller konfidentiell information får på eget ansvar överlämna den till organ, eller till personer som är anställda i dessa organ, i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.3) Med skriftligt förhandsgodkännande från den part som har lämnat konfidentiella uppgifter får den andra parten sprida sådan konfidentiell information i vidare kretsar än vad som medges i c 2. Parterna skall samarbeta för att ta fram lämpliga förfaranden för ansökan om och beviljande av skriftligt förhandsgodkännande till sådan vidare spridning, varvid parterna skall ge detta godkännande i den mån de egna lagarna och förordningarna tillåter detta.4) Information som härrör från seminarier, möten, anlitande av personal eller användning av anläggningar inom ramen för avtalet skall behandlas som konfidentiell, om förmedlaren av sådan information begärt att mottagaren skyddar dess hemliga eller konfidentiella karaktär vid den tidpunkt då informationen vidarebefordrades enligt c 1.5) Om någon part inser, eller på goda grunder befarar, att den inte kommer att kunna följa restriktionerna och villkoren avseende spridning i artikel 2 c, skall denna part omedelbart underrätta den andra parten. Parterna skall därefter samråda för att besluta om vilka åtgärder som skall vidtas.3. IMMATERIELLA RÄTTIGHETER SOM TILLHÖR PARTERNAS RÄTTSSUBJEKT I INDIREKTA SAMARBETSVERKSAMHETERa) Varje part skall se till att de immateriella rättigheter som tillhör en parts rättssubjekt, som deltar i forsknings- och utvecklingsprogram som drivs av den andra parten, och de relaterade rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, överensstämmer med tillämpliga lagar, förordningar och internationella konventioner. Till dessa hör såväl avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPS-avtalet), bilaga 1 C till Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, som Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Parisakten av den 24 juli 1971) och Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten, senast ändrad i Stockholm den 14 juli 1967.b) Vardera parten skall sörja för att den parts rättssubjekt som deltar i forsknings- och utvecklingsprogram som drivs av den andra parten, enligt tillämpliga lagar och förordningar, skall ha samma rättigheter och skyldigheter avseende immateriella rättigheter som de rättssubjekt från den andra parten som deltar i samma indirekta samarbetsverksamheter.--------------------------------------------------

Summary:
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Sydkorea
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Sydkorea
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om vetenskapligt och tekniskt samarbete
Beslut 2007/241/EG – ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering
VILKET SYFTE HAR AVTALET OCH BESLUTET?
Genom avtalet inrättas en formell ram för samarbete i syfte att uppmuntra, utveckla och underlätta aktiviteter på området forskning och teknik för fredliga ändamål.
Genom sitt beslut godkände rådet att avtalet ingicks på Europeiska gemenskapens (numera EU:s) vägnar.
VIKTIGA PUNKTER
Aktiviteter som utförs inom ramen för avtalet bygger på följande principer:Ömsesidiga och likvärdiga bidrag och fördelar.  Ömsesidig tillgång för parternas gästforskare till respektive parts program, projekt och anläggningar för forskning och teknisk utveckling.  Utbyte utan dröjsmål av information.  Främjande av ett kunskapsbaserat samhälle för att gynna båda parters sociala och ekonomiska utveckling.  Skydd av immateriella rättigheter.  Samarbete
Avtalet omfattar två former av samarbetsverksamheter:Direkta samarbetsverksamheter mellan parterna.  Indirekta samarbetsverksamheter mellan rättssubjekt* som är etablerade i Sydkorea och i EU genom att sydkoreanska rättssubjekt deltar i EU:s ramprogram för forskning och innovation och att rättssubjekt etablerade i EU deltar i sydkoreanska forskningsprogram eller projekt.  Direkta samarbetsverksamheter
Direkta samarbetsverksamheter kan innefatta följande:Sammanträden för att diskutera och utbyta information om vetenskapliga och tekniska ämnen av allmän eller specifik art samt identifiera program och projekt för forskning och utveckling som kan bedrivas genom samarbete.  Utbyte av information om verksamheter, riktlinjer, metoder, lagar och förordningar om forskning och utveckling.  Besök och utbyte av forskare, teknisk personal och andra experter inom allmänna eller specifika områden.  Genomförande av samarbetsprojekt och program, andra former av verksamheter som den gemensamma kommittén för vetenskapligt och tekniskt samarbete kan besluta om.  Indirekta samarbetsverksamheter
Alla rättssubjekt etablerade i Sydkorea eller i EU kan delta i forskningsprogram eller projekt som den andra parten håller i och som är öppna för dess rättssubjekt, i enlighet med den andra partens lagar och förordningar.
DAG FÖR IKRAFTTRÄDANDE
Avtalet trädde i kraft den 29 mars 2007 för en inledande period på fem år. Det fortsätter därefter att gälla såvida det inte sägs upp av någon part.
BAKGRUND
Förbindelserna mellan EU och Sydkorea styrs av tre huvudsakliga avtal:Ett politiskt ramavtal  Ett frihandelsavtal  Ett ramavtal om deltagande  Mer information finns här:Republiken Korea och EU (Europeiska utrikestjänsten).  Mer information om forsknings- och innovationssamarbetet (FoI) med Republiken Korea:Internationellt FoI-samarbete med Republiken Korea (Europeiska kommissionen).  Färdplan för det tekniska och vetenskapliga samarbetet mellan EU och Republiken Korea (Europeiska kommissionen)  
VIKTIGA BEGREPP
Rättssubjekt: en fysisk eller juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där den har etablerats, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter.
HUVUDDOKUMENT
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om vetenskapligt och tekniskt samarbete (EUT L 106,24.4.2007, s. 44).
Rådets beslut 2007/241/EG av den 27 mars 2007 om ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering (EUT L 106, 24.4.2007, s. 43).
ANKNYTANDE DOKUMENT
Ramavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 20, 23.1.2013, s. 2).
Frihandelsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 127, 14.5.2011, s. 6).
Se den konsoliderade versionen.
Avtal mellan Europeiska Unionen och Republiken Korea om fastställande av en ram för Republiken Koreas deltagande i Europeiska Unionens krishanteringsinsatser (EUT L 166, 5.6.2014, s. 3).
Senast ändrat 12.07.2019