Document ID: 32012R0978

Reference:
31.10.2012
SL
Uradni list Evropske unije
L 303/1
UREDBA (EU) št. 978/2012 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 25. oktobra 2012
o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Skupnost državam v razvoju od leta 1971 dodeljuje trgovinske preferenciale v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov.
(2)
Skupna trgovinska politika Unije temelji na načelih in uresničuje cilje iz splošnih določb o zunanjih ukrepih Unije in so navedene v členu 21 Pogodbe o Evropski uniji (PEU).
(3)
Cilj Unije je opredeliti in uresničevati skupne politike in ukrepe za pospeševanje trajnostnega gospodarskega, socialnega in okoljskega razvoja držav v razvoju s poglavitnim ciljem izkoreninjenja revščine.
(4)
Skupna trgovinska politika Unije mora biti skladna s cilji Unije na področju politike razvojnega sodelovanja, določenimi v členu 208 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU), in jih mora krepiti, zlasti izkoreninjenje revščine ter spodbujanje trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja v državah v razvoju. Biti mora v skladu z zahtevami Svetovne trgovinske organizacije (STO), zlasti s Sklepom o različni in ugodnejši obravnavi, vzajemnosti in polnejšem sodelovanju držav v razvoju (v nadaljnjem besedilu: razvojna klavzula), sprejetim v skladu s Splošnim sporazumom o carinah in trgovini (GATT) iz leta 1979, v skladu s katerim lahko države članice STO državam v razvoju zagotovijo različno in ugodnejšo obravnavo.
(5)
Sporočilo Komisije z dne 7. julija 2004 z naslovom „Države v razvoju, mednarodna trgovina in trajnostni razvoj: Vloga Splošnega sistema preferencialov Skupnosti (GSP) v desetletju 2006–2015“ določa smernice za uporabo sheme splošnih tarifnih preferencialov za obdobje 2006–2015.
(6)
Z Uredbo Sveta (ES) št. 732/2008 z dne 22. julija 2008 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2009 (2), kot je bila podaljšana z Uredbo (EU) št. 512/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (3), je določena uporaba sheme splošnih tarifnih preferencialov (v nadaljnjem besedilu: shema) do 31. decembra 2013 ali dokler se shema ne začne uporabljati v skladu s to uredbo. Po tem bi bilo treba shemo uporabljati za obdobje desetih let od dneva začetka veljavnosti preferencialov iz te uredbe, razen za posebni režim za najmanj razvite države, ki bi ga bilo treba še naprej uporabljati brez datuma izteka veljavnosti.
(7)
Shema bi morala z zagotavljanjem prednostnega dostopa do trga Unije državam v razvoju pomagati pri njihovem prizadevanju za zmanjšanje revščine ter spodbujati dobro upravljanje in trajnostni razvoj, tako da jim prek mednarodne trgovine pomaga ustvarjati dodaten prihodek, ki se nato lahko ponovno vloži v njihov lastni razvoj, ter vzpostaviti tudi bolj raznolika gospodarstva. Tarifne preferenciale sheme bi bilo treba usmeriti v pomoč tistim državam v razvoju, ki imajo večje razvojne, trgovinske in finančne potrebe.
(8)
Shemo sestavljajo splošni režim in dva posebna režima.
(9)
Splošni režim bi bilo treba dodeliti vsem tistim državam v razvoju, ki imajo skupno razvojno potrebo in so na podobni ravni gospodarskega razvoja. Države, ki jih Svetovna banka uvršča med države z visokim ali višjim srednjim dohodkom, imajo stopnje dohodka na prebivalca, ki jim omogočajo doseganje višjih stopenj diverzifikacije brez tarifnih preferencialov sheme. Te države imajo gospodarstva, ki so uspešno zaključila prehod s centraliziranega na tržno gospodarstvo. Nimajo enakih razvojnih, trgovinskih in finančnih potreb kot preostale države v razvoju; so na drugačni ravni gospodarskega razvoja, tj. niso v podobnem položaju kot ranljivejše države v razvoju, zato jih je treba, da bi se preprečila neupravičena diskriminacija, obravnavati drugače. Poleg tega uporaba tarifnih preferencialov, zagotovljenih s shemo, v državah z visokim ali višjim srednjim dohodkom povečuje konkurenčni pritisk na izvoz iz revnejših in ranljivejših držav, kar bi lahko te ranljivejše države neupravičeno obremenilo. Splošni režim upošteva dejstvo, da se razvojne, trgovinske in finančne potrebe spreminjajo, in zagotavlja, da režim ostaja na voljo, če se položaj v državi spremeni.
Zaradi skladnosti se tarifni preferenciali, dodeljeni v okviru splošnega režima, ne bi smeli razširiti na države v razvoju, ki uživajo ugodnosti režima preferencialnega dostopa do trga Unije, ki zagotavlja vsaj enako stopnjo tarifnih preferencialov kot shema za praktično celotno trgovino. Da bi imeli države upravičenke in gospodarski subjekti dovolj časa za ustrezno prilagoditev, bi bilo treba splošni režim zagotavljati še dve leti od datuma začetka uporabe režima preferencialnega dostopa do trga, pri čemer bi bilo treba ta datum navesti na seznamu držav upravičenk do splošnega režima.
(10)
Za države ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme, bi se morale šteti države, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 732/2008, in države, ki uživajo ugodnosti avtonomnega preferencialnega dostopa do trga Unije v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008, Uredbo Sveta (ES) št. 55/2008 z dne 21. januarja 2008 o uvedbi avtonomnih trgovinskih preferencialov za Republiko Moldavijo (4) ter Uredbo Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (5). Čezmorska ozemlja, povezana z Unijo, ter čezmorske države in ozemlja držav, ki niso navedeni v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 732/2008, se ne bi smeli obravnavati kot tista, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme.
(11)
Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje temelji na celostni zasnovi trajnostnega razvoja, kot ga priznavajo mednarodne konvencije in instrumenti, kot so Deklaracija Združenih narodov (ZN) o pravici do razvoja iz leta 1986, Deklaracija iz Ria o okolju in razvoju iz leta 1992, Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah iz dela iz leta 1998, Deklaracija tisočletja ZN iz leta 2000 in Deklaracija iz Johannesburga o trajnostnem razvoju iz leta 2002. Zato bi bilo treba dodatne tarifne preferenciale, določene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, dodeliti tistim državam v razvoju, ki so zaradi pomanjkanja diverzifikacije in nezadostne vključenosti v mednarodni trgovinski sistem ranljive, da bi jim pomagali pri prevzemanju posebnih bremen in odgovornosti, ki izhajajo iz ratifikacije in učinkovitega izvajanja temeljnih mednarodnih konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev, varstvu okolja in dobrem upravljanju.
(12)
Preferenciali bi morali spodbuditi nadaljnjo gospodarsko rast in tako izpolnjevati potrebo po trajnostnem razvoju. Na podlagi posebnega spodbujevalnega režima bi se torej morale za zadevne države upravičenke opustiti carinske stopnje ad valorem. Opustiti bi se morale tudi posebne dajatve, razen če so kombinirane z dajatvijo ad valorem.
(13)
Države, ki izpolnjujejo merila za upravičenost do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, bi morale uživati ugodnosti dodatnih tarifnih preferencialov, če Komisija po vložitvi njihovega zahtevka potrdi, da so zadevni pogoji izpolnjeni. Vložitev zahtevkov bi bilo treba omogočiti od datuma začetka veljavnosti te uredbe. Države, ki uživajo ugodnosti tarifnih preferencialov sheme v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008, bi morale prav tako vložiti nov zahtevek.
(14)
Komisija bi morala spremljati stanje ratifikacije mednarodnih konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev, varstvu okolja in dobrem upravljanju ter njihovo učinkovito izvajanje, tako da bi preučila sklepne ugotovitve in priporočila zadevnih organov za spremljanje, ustanovljenih v skladu s temi konvencijami (zadevni organi za spremljanje). Komisija bi morala Evropskemu parlamentu in Svetu vsaki dve leti predložiti poročilo o stanju ratifikacije zadevnih konvencij, skladnosti držav upravičenk z morebitnimi obveznostmi poročanja iz teh konvencij in stanju izvajanja konvencij v praksi.
(15)
Poročila zadevnih organov za spremljanje so bistvena za spremljanje in preklic preferencialov. Vendar takšna poročila lahko dopolnjujejo drugi viri informacij, pod pogojem, da so točni in zanesljivi. Brez poseganja v druge vire bi to lahko zajemalo informacije, ki jih pošljejo civilna družba, socialni partnerji, Evropski parlament in Svet.
(16)
Posebni režim za najmanj razvite države bi moral še naprej omogočati dajatev prost dostop do trga Unije za izdelke s poreklom iz držav, ki jih ZN priznavajo kot in uvrščajo med najmanj razvite države, razen za trgovino z orožjem. Za državo, ki je ZN ne uvrščajo več med najmanj razvite države, bi bilo treba določiti prehodno obdobje za ublažitev morebitnih negativnih posledic, ki bi jih povzročila ukinitev tarifnih preferencialov, dodeljenih na podlagi tega režima. Tarifne preferenciale, določene v okviru posebnega režima za najmanj razvite države, bi bilo treba še naprej dodeljevati tistim najmanj razvitim državam, ki uživajo ugodnosti drugega režima preferencialnega dostopa do trga Unije določene v okviru posebnega spodbujevalnega režima
(17)
Za zagotovitev skladnosti z določbami o dostopu do trga za sladkor v okviru sporazumov o gospodarskem partnerstvu bi bilo treba za uvoz izdelkov iz tarifne številke 1701 skupne carinske tarife do 30. septembra 2015 zahtevati uvozno dovoljenje.
(18)
Kar zadeva splošni režim, bi bilo treba še naprej razlikovati med tarifnimi preferenciali za neobčutljive in občutljive izdelke, da se tako upošteva položaj v sektorjih, ki proizvajajo enake izdelke v Uniji.
(19)
Dajatve skupne carinske tarife za neobčutljive izdelke bi morale biti še naprej opuščene, medtem ko bi bilo treba dajatve za občutljive izdelke znižati, da se zagotovi zadovoljiva stopnja uporabe in se hkrati upošteva položaj ustreznih industrijskih sektorjev v Uniji.
(20)
Tako znižanje dajatev bi moralo biti dovolj privlačno, da bi trgovce spodbudilo k uporabi možnosti, ki jih ponuja shema. Zato bi bilo treba dajatve ad valorem na splošno znižati po pavšalni stopnji 3,5 odstotne točke glede na dajatev za države z največjimi ugodnostmi, medtem ko bi se morale takšne dajatve za tekstil in tekstilne izdelke znižati za 20 %. Posebne dajatve bi bilo treba znižati za 30 %. Če je določena najnižja dajatev, se ta ne bi smela uporabljati.
(21)
Dajatve bi bilo treba v celoti opustiti, kadar zaradi preferencialne obravnave dajatve ad valorem za posamezno uvozno deklaracijo znašajo 1 % ali manj ali posebna dajatev znaša 2 EUR ali manj, saj bi lahko bil strošek pobiranja takih dajatev višji od ustvarjenega prihodka.
(22)
Graduacija bi morala temeljiti na merilih, ki so povezana z oddelki in poglavji skupne carinske tarife. Graduacijo bi bilo treba uporabiti za oddelek ali pododdelek, da bi se zmanjšalo število primerov graduacije heterogenih izdelkov. Graduacijo oddelka ali pododdelka (sestavljenega iz poglavij) za državo upravičenko bi bilo treba uporabiti, kadar oddelek tri zaporedna leta izpolnjuje merila za graduacijo, da se z izločitvijo učinka velikih in izjemnih nihanj v uvozni statistiki poveča predvidljivost in poštenost graduacije. Graduacija se ne bi smela uporabljati za države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje ter države upravičenke do posebnega režima za najmanj razvite države, saj imajo zelo podoben gospodarski profil ter so ranljive zaradi nizke in nediverzificirane izvozne osnove.
(23)
Za zagotovitev, da bi ugodnosti sheme uživale le tiste države, katerim so namenjene, bi bilo treba uporabiti tarifne preferenciale iz te uredbe in pravila o poreklu izdelkov, določena v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (6).
(24)
Razlogi za začasni preklic režimov iz sheme bi morali vključevati resne in sistematične kršitve načel, določenih v nekaterih mednarodnih konvencijah v zvezi s temeljnimi človekovimi pravicami in pravicami delavcev, s čimer bi se spodbujalo uresničevanje ciljev teh konvencij. Tarifne preferenciale na podlagi posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje bi bilo treba začasno preklicati, če država upravičenka ne upošteva zaveze, v skladu s katero ne bo umaknila ratifikacije in bo učinkovito izvajala te konvencije, ali ne izpolnjuje zahtev glede poročanja iz zadevnih konvencij ali če država upravičenka ne sodeluje v postopkih spremljanja Unije, kot so določeni v tej uredbi.
(25)
Zaradi političnih razmer v Burmi/Mjanmaru in Belorusiji bi moral začasni preklic vseh tarifnih preferencialov za uvoz izdelkov s poreklom iz Burme/Mjanmara ali Belorusije ostati v veljavi.
(26)
Da bi dosegli ravnovesje med potrebo po boljši ciljni usmerjenosti ter večji skladnosti in preglednosti na eni strani ter večjem spodbujanju trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja prek sheme enostranskih trgovinskih preferencialov na drugi strani, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastila, da v skladu s členom 290 PDEU sprejme akte v zvezi s spremembami prilog k tej uredbi, začasnimi preklici tarifnih preferencialov v primeru neupoštevanja načel trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja, ter postopkovnimi pravili glede vložitve zahtevkov za tarifne preferenciale, dodeljene na podlagi posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, ter izvedbo preiskav za začasni preklic in uvedbo zaščitnih ukrepov, da bi tako vzpostavili enotne in natančne tehnične ureditve. Zlasti je pomembno, da Komisija pri svojem pripravljalnem delu opravi ustrezna posvetovanja, vključno na ravni strokovnjakov. Komisija bi morala pri pripravi in oblikovanju delegiranih aktov zagotoviti, da so ustrezni dokumenti predloženi Evropskemu parlamentu in Svetu istočasno, pravočasno in na ustrezen način.
(27)
Da bi zagotovili stabilen okvir za gospodarske subjekte, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastila, da v skladu s členom 290 PDEU sprejme akt v zvezi z razveljavitvijo sklepa o začasnem preklicu v skladu z nujnim postopkom, preden ta sklep o začasnem preklicu tarifnih preferencialov začne učinkovati, če razlogi, ki upravičujejo začasni preklic, ne veljajo več.
(28)
Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. Ta pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (7).
(29)
Svetovalni postopek bi bilo treba uporabiti za sprejemanje izvedbenih aktov o opustitvi tarifnih preferencialov iz nekaterih oddelkov GSP za države upravičenke in začetku postopka začasnega preklica, pri čemer bi bilo treba upoštevati vrsto in učinek teh aktov.
(30)
Postopek pregleda bi bilo treba uporabiti za sprejemanje izvedbenih aktov o preiskavah za uvedbo zaščitnih ukrepov in opustitvi preferencialnih režimov, če bi lahko uvoz povzročil resne motnje na trgih Unije.
(31)
Da bi zagotovili celovitost in pravilno delovanje sheme, bi morala Komisija sprejeti izvedbene akte, ki se začnejo takoj uporabljati, če za to obstajajo nujni razlogi v ustrezno utemeljenih primerih, ki zadevajo začasne preklice zaradi neupoštevanja carinskih postopkov in obveznosti.
(32)
Da bi zagotovili stabilen okvir za gospodarske subjekte, bi morala Komisija po preteku največ šestih mesecev sprejeti izvedbene akte, ki se začnejo takoj uporabljati, če za to obstajajo nujni razlogi v ustrezno utemeljenih primerih, ki zadevajo prenehanje ali podaljšanje začasnega preklica zaradi neupoštevanja carinskih postopkov in obveznosti.
(33)
Komisija bi morala izvedbene akte, ki se začnejo uporabljati takoj, sprejeti tudi, če v ustrezno utemeljenih primerih preiskav za uvedbo zaščitnih ukrepov tako zahtevajo izredno nujni razlogi, povezani s poslabšanjem gospodarskega in/ali finančnega položaja proizvajalcev Unije, ki bi ga bilo težko izboljšati.
(34)
Komisija bi morala Evropskemu parlamentu in Svetu redno poročati o učinkih sheme na podlagi te uredbe. Pet let po njeni uveljavitvi bi morala Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu poročati o uporabi te uredbe in oceniti potrebo po pregledu sheme, vključno s posebnim spodbujevalnim režimom za trajnostni razvoj in dobro upravljanje ter določbami o začasnem preklicu tarifnih preferencialov, ob upoštevanju boja proti terorizmu in področja mednarodnih standardov o preglednosti in izmenjavi informacij v davčnih zadevah. Komisija bi morala pri poročanju upoštevati učinke na razvojne, trgovinske in finančne potrebe upravičencev. Poročilo bi moralo tudi zajemati podrobno analizo vpliva te uredbe na trgovino in prihodke Unije od tarif, ob čemer je treba posebno pozornost nameniti vplivu na države upravičenke. Po potrebi bilo treba oceniti tudi skladnost z zakonodajo Unije s sanitarnega in fitosanitarnega področja. Poročilo bi moralo vsebovati tudi analizo učinkov sheme glede uvoza biogoriv in vidikov trajnosti.
(35)
Uredbo (ES) št. 732/2008 bi bilo treba ustrezno spremeniti –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
1.   Shema splošnih tarifnih preferencialov (v nadaljnjem besedilu: shema) se uporablja v skladu s to uredbo.
2.   Ta uredba določa naslednje tarifne preferenciale v okviru sheme:
(a)
splošni režim;
(b)
posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (GSP+) ter
(c)
posebni režim za najmanj razvite države (vse razen orožja (EBA)).
Člen 2
V tej uredbi:
(a)
„GSP“ pomeni splošno shemo preferencialov, s katero Unija zagotavlja preferencialni dostop do svojega trga preko katerih koli preferencialnih režimov iz člena 1(2);
(b)
„države“ pomeni države in ozemlja, ki imajo lastno carinsko upravo;
(c)
„države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost“ pomeni vse države v razvoju, kot so navedene v Prilogi I;
(d)
„države upravičenke do GSP“ pomeni države upravičenke do splošnega režima, kot so navedene v Prilogi II;
(e)
„države upravičenke do GSP+“ pomeni države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, kot so navedene v Prilogi III;
(f)
„države upravičenke do EBA“ pomeni države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za najmanj razvite države, kot so navedene v Prilogi IV;
(g)
„dajatve skupne carinske tarife“ pomeni dajatve iz drugega dela Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (8), razen dajatev, ki so uvedene kot del tarifnih kvot;
(h)
„oddelek“ pomeni kateri koli oddelek skupne carinske tarife iz Uredbe (EGS) št. 2658/87;
(i)
„poglavje“ pomeni katero koli poglavje skupne carinske tarife iz Uredbe (EGS) št. 2658/87;
(j)
„oddelek GSP“ pomeni oddelek, ki je naveden v Prilogi V in določen na podlagi oddelkov in poglavij skupne carinske tarife;
(k)
„režim preferencialnega dostopa do trga“ pomeni preferencialni dostop do trga Unije na podlagi trgovinskega sporazuma, ki se uporablja začasno ali je že začel veljati, ali avtonomnih preferencialov, ki jih dodeli Unija;
(l)
„učinkovito izvajanje“ pomeni integralno izvajanje vseh zavez in obveznosti, ki izhajajo iz mednarodnih konvencij, navedenih v Prilogi VIII, s čimer se zagotovi izpolnjevanje vseh načel, ciljev in pravic iz teh konvencij.
Člen 3
1.   Seznam držav, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost, je naveden v Prilogi I.
2.   Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge I, da bi upoštevala spremembe mednarodnega statusa ali razvrstitve držav.
3.   Komisija obvesti zadevno državo, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, o kakršnih koli ustreznih spremembah njenega statusa na podlagi sheme.
POGLAVJE II
SPLOŠNI REŽIM
Člen 4
1.   Država, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, uživa ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih na podlagi splošnega režima iz točke (a) člena 1(2), razen:
(a)
če jo Svetovna banka tri zaporedna leta neposredno pred posodobitvijo seznama držav upravičenk uvrsti med države z visokim ali višjim srednjim dohodkom ali
(b)
če uživa ugodnosti režima preferencialnega dostopa do trga, ki zagotavlja enake ali boljše tarifne preferenciale kot shema za praktično celotno trgovino.
2.   Točki (a) in (b) odstavka 1 se ne uporabljata za najmanj razvite države.
3.   Brez poseganja v točko (b) odstavka 1 se točka (a) odstavka 1 ne začne uporabljati do 21. novembra 2014 za države, ki so do 20. novembra 2012 parafirale dvostranski sporazum z Unijo o preferencialnem dostopu do trga, ki zagotavlja enake ali boljše tarifne preferenciale kot shema za praktično celotno trgovino, vendar se še ne uporablja.
Člen 5
1.   Seznam držav upravičenk do GSP, ki izpolnjujejo merila iz člena 4, je naveden v Prilogi II.
2.   Komisija do 1. januarja vsako leto po začetku veljavnosti te uredbe pregleda Prilogo II. Da bi imeli država upravičenka do GSP in gospodarski subjekti dovolj časa za ustrezno prilagoditev spremembi statusa države na podlagi sheme,
(a)
se sklep o črtanju države upravičenke s seznama držav upravičenk do GSP v skladu z odstavkom 3 tega člena in na podlagi točke (a) člena 4(1) začne uporabljati eno leto po začetku veljavnosti navedenega sklepa;
(b)
se sklep o črtanju države upravičenke s seznama držav upravičenk do GSP v skladu z odstavkom 3 tega člena in na podlagi točke (b) člena 4(1) začne uporabljati dve leti po začetku uporabe režima preferencialnega dostopa do trga.
3.   Komisija je za namene odstavkov 1 in 2 tega člena pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge II na podlagi meril iz člena 4.
4.   Komisija obvesti zadevno državo upravičenko do GSP o kakršnih koli spremembah njenega statusa na podlagi sheme.
Člen 6
1.   Izdelki, ki so vključeni v splošni režim iz točke (a) člena 1(2), so navedeni v Prilogi V.
2.   Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge V, da bi vključila spremembe, ki so potrebne zaradi sprememb kombinirane nomenklature.
Člen 7
1.   Dajatve skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot neobčutljivi izdelki, se v celoti opustijo, razen za kmetijske komponente.
2.   Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot občutljivi izdelki, se znižajo za 3,5 odstotne točke. Za izdelke iz oddelkov GSP S-11a in S-11b Priloge V to znižanje znaša 20 %.
3.   Če preferencialne stopnje dajatev, izračunane v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 732/2008 glede na dajatve ad valorem skupne carinske tarife, ki se uporabljajo na datum začetka veljavnosti te uredbe, za izdelke iz odstavka 2 tega člena predvidevajo tarifno znižanje za več kot 3,5 odstotne točke, se uporabljajo te preferencialne stopnje dajatev.
4.   Posebne dajatve skupne carinske tarife, razen najnižje ali najvišje dajatve, za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot občutljivi izdelki, se znižajo za 30 %.
5.   Če dajatve skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot občutljivi izdelki, vključujejo dajatve ad valorem in posebne dajatve, se posebne dajatve ne znižajo.
6.   Če je za dajatve, znižane v skladu z odstavkoma 2 in 4, določena najvišja dajatev, se ta najvišja dajatev ne zniža. Če je za take dajatve določena najnižja dajatev, se ta najnižja dajatev ne uporablja.
Člen 8
1.   Tarifni preferenciali iz člena 7 se za izdelke iz oddelka GSP s poreklom iz države upravičenke do GSP opustijo, kadar povprečna vrednost uvoza takih izdelkov iz te države upravičenke do GSP v Unijo tri zaporedna leta presega prage, navedene v Prilogi VI. Pragi se izračunajo kot odstotek skupne vrednosti uvoza enakih izdelkov iz vseh držav upravičenk do GSP v Unijo.
2.   Komisija pred uporabo tarifnih preferencialov iz te uredbe v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt, ki določi seznam oddelkov GSP, pri katerih se tarifni preferenciali iz člena 7 za državo upravičenko do GSP opustijo. Ta izvedbeni akt se uporablja od 1. januarja 2014.
3.   Komisija vsaka tri leta pregleda seznam iz odstavka 2 tega člena in sprejme izvedbeni akt v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2), da bi opustila ali ponovno vzpostavila tarifne preferenciale iz člena 7. Ta izvedbeni akt se uporablja od 1. januarja tistega leta, ki sledi začetku njegove veljavnosti.
4.   Seznam iz odstavkov 2 in 3 tega člena se določi na podlagi podatkov, ki so na voljo 1. septembra tistega leta, v katerem se izvede pregled, in dve leti pred letom pregleda. V seznamu se upošteva uvoz iz držav upravičenk do GSP iz Priloge II, ki se takrat uporablja. Vendar se vrednost uvoza iz držav upravičenk do GSP, ki ob začetku veljavnosti opustitve ne uživajo več ugodnosti tarifnih preferencialov iz točke (b) člena 4(1), ne upošteva.
5.   Komisija zadevno državo uradno obvesti o sklepu, sprejetem izvedbenem aktu v skladu z odstavkoma 2 in 3.
6.   Komisija je ob vsaki spremembi Priloge II v skladu z merili iz člena 4 pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge VI, da se prilagodijo pogoji iz navedene priloge in se s tem ohrani sorazmerno enaka utež gradiranih oddelkov izdelkov, kot je opredeljeno v odstavku 1 tega člena.
POGLAVJE III
POSEBNI SPODBUJEVALNI REŽIM ZA TRAJNOSTNI RAZVOJ IN DOBRO UPRAVLJANJE
Člen 9
1.   Država upravičenka do GSP lahko uživa ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2), če
(a)
se v skladu s Prilogo VII šteje za ranljivo zaradi pomanjkanja diverzifikacije in nezadostne vključenosti v mednarodni trgovinski sistem;
(b)
je ratificirala vse konvencije iz Priloge VIII (v nadaljnjem besedilu: zadevne konvencije) in najnovejše razpoložljive sklepne ugotovitve zadevnih organov za spremljanje v skladu s temi konvencijami (v nadaljnjem besedilu: zadevni organi za spremljanje) ne razkrivajo resnih napak pri učinkovitem izvajanju katere koli izmed teh konvencij;
(c)
glede nobene od zadevnih konvencij ni vložila pridržka, ki je prepovedan s katero koli od teh konvencij ali ki se za namene tega člena šteje kot nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije.
Za namene tega člena se šteje, da pridržki niso nezdružljivi s ciljem in namenom konvencije, razen če:
(i)
ni bilo s postopkom, izrecno predvidenim v ta namen v skladu s konvencijo, ugotovljeno nasprotno, ali
(ii)
če takega postopka ni, če Unija – kadar je pogodbenica konvencije – in/ali kvalificirana večina držav članic, pogodbenic konvencije, v skladu s svojimi pristojnostmi, kakor so opredeljene v pogodbah, nasprotujejo pridržku zaradi nezdružljivosti s ciljem in namenom konvencije in tako v skladu z določbami Dunajske konvencije o pogodbenem pravu nasprotujejo začetku veljavnosti konvencije med njimi in državo, ki je vložila pridržek;
(d)
se zaveže, da bo ohranila ratifikacijo zadevnih konvencij in zagotavljala učinkovito izvajanje teh konvencij;
(e)
brez pridržkov sprejme zahteve glede poročanja, ki jih določa posamezna konvencija, in se zavezuje, da bo dovolila redno spremljanje in preglede uspešnosti izvajanja v skladu z določbami zadevnih konvencij, ter
(f)
se zaveže k udeležbi in sodelovanju pri postopku spremljanja iz člena 13.
2.   Komisija je pooblaščena, da ob vsaki spremembi Priloge II v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge VII, da se pregleda prag ranljivosti iz točke 1(b) Priloge VII in se s tem ohrani sorazmerno enaka utež praga ranljivosti, kot je izračunan v skladu s Prilogo VII.
Člen 10
1.   Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje se dodeli, če sta izpolnjena naslednja pogoja:
(a)
država upravičenka do GSP je vložila zahtevek v ta namen in
(b)
preučitev zahtevka pokaže, da država prosilka izpolnjuje pogoje iz člena 9(1).
2.   Država prosilka vloži zahtevek pri Komisiji v pisni obliki. V zahtevku so navedene izčrpne informacije o ratifikaciji zadevnih konvencij in zaveze iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1).
3.   Komisija o prejemu zahtevka obvesti Evropski parlament in Svet.
4.   Komisija je po preučitvi zahtevka pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte, s katerimi določi ali spremeni Prilogo III, da bi tako državi prosilki dodelila posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje prek vključitve te države na seznam držav upravičenk do GSP+.
5.   Če država upravičenka do GSP+ ne izpolnjuje več pogojev iz točke (a) ali (c) člena 9(1) ali prekliče katero koli od svojih zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1), je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirani akt, s katerim spremeni Prilogo III, da bi tako to državo črtala s seznama držav upravičenk do GSP+.
6.   Komisija državo prosilko o sklepu, sprejetem v skladu z odstavkoma 4 in 5 tega člena, uradno obvesti po spremembi Priloge III in njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije. Če se državi prosilki dodeli posebni spodbujevalni režim, se ji sporoči datum, s katerim začne zadevni delegirani akt veljati.
7.   Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopkov odobritve posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, zlasti glede rokov ter vložitve in obravnave zahtevkov.
Člen 11
1.   Izdelki, vključeni v posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, so navedeni v Prilogi IX.
2.   Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge IX, da bi upoštevala spremembe kombinirane nomenklature, ki vplivajo na izdelke iz navedene priloge.
Člen 12
1.   Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za vse izdelke iz Priloge IX s poreklom iz države upravičenke do GSP+ se opustijo.
2.   Posebne dajatve skupne carinske tarife za izdelke iz odstavka 1 se v celoti opustijo, razen za izdelke, za katere dajatve skupne carinske tarife vključujejo dajatve ad valorem. Za izdelke z oznako kombinirane nomenklature 1704 10 90 je posebna dajatev omejena na 16 % carinske vrednosti.
Člen 13
1.   Od datuma dodelitve tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, Komisija redno pregleduje stanje ratifikacije zadevnih konvencij in spremlja njihovo učinkovito izvajanje ter sodelovanje z zadevnimi organi za spremljanje, tako da preučuje sklepne ugotovitve in priporočila teh organov za spremljanje.
2.   Država upravičenka do GSP+ pri tem sodeluje s Komisijo in zagotavlja vse informacije, potrebne za oceno izpolnjevanja zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) in njen položaj glede točke (c) člena 9(1).
Člen 14
1.   Komisija do 1. januarja 2016 Evropskemu parlamentu in Svetu vsaki dve leti predloži poročilo o stanju ratifikacije zadevnih konvencij, skladnosti držav upravičenk do GSP+ z vsemi obveznostmi poročanja iz teh konvencij in stanju učinkovitega izvajanja teh konvencij.
2.   To poročilo vključuje:
(a)
sklepne ugotovitve ali priporočila zadevnih organov za spremljanje v zvezi s posamezno državo upravičenko do GSP+ in
(b)
sklepne ugotovitve Komisije v zvezi s tem, ali posamezna država upravičenka do GSP+ upošteva svoje zaveze glede izpolnjevanja obveznosti poročanja, sodelovanja z zadevnimi organi za spremljanje v skladu z zadevnimi konvencijami in zagotavljanja učinkovitega izvajanja teh konvencij.
Poročilo lahko vključuje kakršne koli informacije, za katere Komisija meni, da so primerne.
3.   Komisija pri pripravi sklepnih ugotovitev v zvezi z učinkovitim izvajanjem zadevnih konvencij oceni sklepne ugotovitve in priporočila zadevnih organov za spremljanje ter – brez poseganja v druge vire – informacije, ki jih pošljejo tretje strani, vključno s civilno družbo, socialnimi partnerji, Evropskim parlamentom ali Svetom.
Člen 15
1.   Če država upravičenka do GSP+ v praksi ne upošteva svojih zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) ali je država upravičenka do GSP+ vložila pridržek, ki je prepovedan s katero koli zadevno konvencijo ali je nezdružljiv z njenim ciljem in namenom te konvencije točke (c) člena 9(1), se posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje začasno prekliče za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz take države upravičenke.
2.   Država upravičenka do GSP+ dokazuje izpolnjevanje obveznosti, ki izhajajo iz zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) in njen položaj glede točk (c) člena 9(1).
3.   Če Komisija na podlagi sklepnih ugotovitev poročila iz člena 14 ali na podlagi razpoložljivih dokazov upravičeno sumi, da posamezna država upravičenka do GSP+ ne upošteva svojih zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) ali je vložila pridržek, ki je prepovedan s katero koli ustrezno konvencijo ali nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije, kot je določeno v točki (c) člena 9(1), v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o začetku postopka začasnega preklica tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje. Komisija o tem obvesti Evropski parlament in Svet.
4.   Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije in o tem obvesti zadevno državo upravičenko do GSP+. V obvestilu:
(a)
se navedejo razlogi za upravičen sum glede neizpolnjevanja zavez države upravičenke do GSP+ iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) ali obstoja pridržka, ki je prepovedan s katero koli zadevno konvencijo ali nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije, kot je določeno v točki (c) člena 9(1), kar lahko povzroči dvome v zvezi z upravičenostjo države do nadaljnjega uživanja ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, ter
(b)
se določi rok, ki ne sme biti daljši od šestih mesecev od datuma objave obvestila in v katerem država upravičenka do GSP+ predloži svoje pripombe.
5.   Komisija zadevni državi upravičenki v obdobju iz točke (b) odstavka 4 zagotovi vse možnosti za sodelovanje.
6.   Komisija pridobi vse informacije, za katere meni, da so potrebne, med drugim vključno s sklepnimi ugotovitvami in priporočili zadevnih organov za spremljanje. Komisija pri oblikovanju svojih sklepnih ugotovitev oceni vse ustrezne informacije.
7.   Komisija v treh mesecih po izteku obdobja, določenega v obvestilu, sklene,
(a)
da bo končala postopek začasnega preklica ali
(b)
da bo začasno preklicala tarifne preferenciale, zagotovljene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje.
8.   Če Komisija meni, da ugotovitve ne upravičujejo začasnega preklica, v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o končanju postopka začasnega preklica. Ta izvedbeni akt med drugim temelji na prejetih dokazih.
9.   Če Komisija meni, da ugotovitve upravičujejo začasen preklic na podlagi razlogov iz odstavka 1 tega člena, je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge III, da bi začasno preklicala tarifne preferenciale, določene v posebnem spodbujevalnem režimu za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2).
10.   Če Komisija sprejme sklep o začasnem preklicu, začne tak delegirani akt učinkovati šest mesecev po njegovem sprejetju.
11.   Če se razlogi, ki upravičujejo začasen preklic, odpravijo pred začetkom učinkovanja delegiranega akta iz odstavka 9 tega člena, je Komisija pooblaščena, da v skladu z nujnim postopkom iz člena 37 razveljavi sprejeti akt o začasnem preklicu tarifnih preferencialov.
12.   Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopka za začasni preklic posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, zlasti glede rokov, pravic pogodbenic, zaupnosti in pregleda.
Člen 16
Če Komisija ugotovi, da so razlogi, ki upravičujejo začasni preklic tarifnih preferencialov iz člena 15(1), odpravljeni, je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge III, da bi tako ponovno vzpostavili tarifne preferenciale, zagotovljene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje.
POGLAVJE IV
POSEBNI REŽIM ZA NAJMANJ RAZVITE DRŽAVE
Člen 17
1.   Država, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, uživa ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2), če ZN zadevno državo opredelijo kot najmanj razvito državo.
2.   Komisija redno pregleduje seznam držav upravičenk do EBA na podlagi najnovejših razpoložljivih podatkov. Če država upravičenka do EBA ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 1 tega člena, je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte, s katerimi se spremeni Priloga IV z namenom črtanja zadevne države s seznama držav upravičenk do EBA, ki se izvrši po triletnem prehodnem obdobju od datuma začetka veljavnosti delegiranega akta.
3.   Dokler ZN nove neodvisne države ne uvrstijo med najmanj razvite države, je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge IV kot začasni ukrep, da bi tako državo vključila na seznam držav upravičenk do EBA.
Če ZN take nove neodvisne države med prvim razpoložljivim pregledom kategorije najmanj razvitih držav ne uvrstijo med najmanj razvite države, se na Komisijo prenese pooblastilo, da v skladu s členom 36 nemudoma sprejme delegirane akte za spremembo Priloge IV, s čimer črta to državo iz navedene priloge, ne da bi odobrila prehodno obdobje iz odstavka 2 tega člena.
4.   Komisija zadevno državo upravičenko do EBA uradno obvesti o kakršnih koli spremembah njenega statusa na podlagi sheme.
Člen 18
1.   Dajatve skupne carinske tarife za vse izdelke iz poglavij od 1 do 97 kombinirane nomenklature, razen tistih iz poglavja 93, s poreklom iz države upravičenke do EBA se v celoti opustijo.
2.   Za uvoz izdelkov iz tarifne številke 1701 skupne carinske tarife je od 1. januarja 2014 do 30. septembra 2015 potrebno uvozno dovoljenje.
3.   Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme podrobna pravila za izvajanje določb iz odstavka 2 tega člena v skladu s postopkom iz člena 195 Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (9).
POGLAVJE V
DOLOČBE O ZAČASNEM PREKLICU, KI SO SKUPNE VSEM REŽIMOM
Člen 19
1.   Preferencialni režimi iz člena 1(2) se lahko začasno prekličejo za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, zaradi katerega koli od naslednjih razlogov:
(a)
resnih in sistematičnih kršitev načel iz konvencij, ki so navedene v delu A Priloge VIII;
(b)
izvoza blaga, ki ga izdelajo zaporniki;
(c)
resnih pomanjkljivosti pri carinskem nadzoru izvoza ali tranzita drog (nedovoljenih snovi ali prekurzorjev) ali neupoštevanja mednarodnih konvencij o boju proti terorizmu in pranju denarja;
(d)
resnih in sistematičnih nepoštenih trgovinskih praks (vključno s takimi, ki prizadenejo dobavo surovin), ki negativno vplivajo na industrijo Unije in jih država upravičenka ne preprečuje. Uporaba tega člena pri nepoštenih trgovinskih praksah, ki so prepovedane ali proti katerim je mogoče ukrepati na podlagi sporazumov STO, temelji na ustrezni predhodni odločitvi pristojnega organa STO;
(e)
resnih in sistematičnih kršitvah ciljev regionalnih ribiških organizacij ali morebitnih mednarodnih ureditev za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov, katerih članica je Unija.
2.   Za izdelke, za katere veljajo protidampinški ali izravnalni ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 z dne 11. junija 2009 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (10) ali Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškem uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (11), se preferencialni režimi iz te uredbe v skladu s točko (d) odstavka 1 ne prekličejo iz razlogov, ki upravičujejo te ukrepe.
3.   Če Komisija meni, da na podlagi razlogov iz odstavka 1 tega člena obstajajo zadostni razlogi, ki upravičujejo začasni preklic tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru katerega koli preferencialnega režima iz člena 1(2), v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o začetku postopka začasnega preklica. Komisija o tem izvedbenem aktu obvesti Evropski parlament in Svet.
4.   Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije, v katerem razglasi začetek postopka začasnega preklica, in o tem uradno obvesti zadevno državo upravičenko. V obvestilu se:
(a)
navedejo zadostni razlogi za izvedbeni akt o začetku postopka začasnega preklica iz odstavka 3 in
(b)
navede, da bo Komisija šest mesecev od datuma objave obvestila spremljala in ocenjevala položaj v zadevni državi upravičenki.
5.   Komisija zadevni državi upravičenki v obdobju spremljanja in vrednotenja zagotovi vse možnosti za sodelovanje.
6.   Komisija pridobi vse informacije, za katere meni, da so potrebne, med drugim razpoložljive ocene, pripombe, sklepe, priporočila in sklepne ugotovitve zadevnih organov za spremljanje, če je to ustrezno. Komisija pri oblikovanju svojih sklepnih ugotovitev oceni vse ustrezne informacije.
7.   Komisija v treh mesecih po izteku obdobja iz točke (b) odstavka 4 zadevni državi upravičenki predloži poročilo o svojih ugotovitvah in zaključkih. Država upravičenka ima pravico, da predloži pripombe k poročilu. Obdobje za predložitev pripomb ni daljše od enega meseca.
8.   Komisija v šestih mesecih po izteku obdobja iz točke (b) odstavka 4 sklene,
(a)
da bo končala postopek začasnega preklica ali
(b)
da bo začasno preklicala tarifne preferenciale, zagotovljene v okviru preferencialnih režimov iz člena 1(2).
9.   Če Komisija meni, da ugotovitve ne upravičujejo začasnega preklica, v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o koncu postopka začasnega preklica.
10.   Če Komisija meni, da ugotovitve upravičujejo začasni preklic na podlagi razlogov iz odstavka 1, je v skladu s členom 36 pooblaščena, da sprejme delegirane akte za spremembo prilog II, III ali IV, kot je ustrezno, da bi začasno preklicala tarifne preferenciale, določene v preferencialnih režimih iz člena 1(2).
11.   V obeh primerih iz odstavkov 9 in 10 sprejeti akt med drugim temelji na prejetih dokazih.
12.   Če Komisija sprejme sklep o začasnem preklicu, začne takšen delegirani akt učinkovati šest mesecev po njegovem sprejetju.
13.   Če se razlogi, ki upravičujejo začasni preklic, odpravijo pred začetkom učinkovanja delegiranega akta iz odstavka 10 tega člena, je Komisija pooblaščena, da v skladu z nujnim postopkom iz člena 37 razveljavi akt o začasnem preklicu tarifnih preferencialov.
14.   Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopka za začasni preklic vseh režimov, zlasti glede rokov, pravic pogodbenic, zaupnosti in pregleda.
Člen 20
Če Komisija ugotovi, da so razlogi, ki upravičujejo začasni preklic tarifnih preferencialov iz člena 19(1), odpravljeni, je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo prilog II, III ali IV, kot je ustrezno, in sicer za namen ponovne vzpostavitve tarifnih preferencialov, določenih v okviru preferencialnih režimov iz člena 1(2).
Člen 21
1.   Preferencialni režimi, predvideni s to uredbo, se lahko za vse ali določene izdelke s poreklom iz države upravičenke začasno prekličejo v primeru goljufij, nepravilnosti ali sistematičnega neupoštevanja ali nezagotavljanja izpolnjevanja pravil o poreklu izdelkov in z njimi povezanih postopkov ali nezagotavljanja upravnega sodelovanja, potrebnega za izvajanje in nadzor preferencialnih režimov iz člena 1(2).
2.   Upravno sodelovanje iz odstavka 1 med drugim zahteva, da država upravičenka:
(a)
Komisiji sporoča informacije, potrebne za izvajanje pravil o poreklu in njihov nadzor, in jih posodablja;
(b)
Uniji pomaga pri izvajanju naknadnega preverjanja porekla izdelkov, če to zahtevajo carinski organi držav članic, in Komisiji pravočasno sporoči rezultate;
(c)
Uniji pomaga tako, da v tesnem sodelovanju in usklajevanju s pristojnimi organi držav članic Komisiji omogoča, da v tej državi izvaja misije Unije na področju upravnega in preiskovalnega sodelovanja z namenom preverjanja verodostojnosti dokumentov ali točnosti informacij, pomembnih za dodelitev preferencialnih režimov iz člena 1(2);
(d)
izvaja ali poskrbi za izvedbo ustreznih poizvedb za odkrivanje in preprečevanje kršitev pravil o poreklu;
(e)
spoštuje ali zagotovi spoštovanje pravil o poreklu v zvezi z regionalno kumulacijo v smislu Uredbe (EGS) št. 2454/93, če je država do te kumulacije upravičena, in
(f)
Uniji pomaga pri preverjanju domnevnega goljufivega ravnanja v zvezi s poreklom, pri čemer se lahko obstoj goljufije domneva, kadar uvoz izdelkov v okviru preferencialnih režimov, predvidenih s to uredbo, znatno presega običajno raven izvoza države upravičenke.
3.   Če Komisija meni, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začasni preklic zaradi razlogov iz odstavkov 1 in 2 tega člena, v skladu z nujnim postopkom iz člena 39(4) sklene, da bo začasno preklicala tarifne preferenciale iz preferencialnih režimov iz člena 1(2) za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države upravičenke.
4.   Komisija pred sprejetjem takega sklepa v Uradnem listu Evropske unije objavi obvestilo, v katerem navede, da obstajajo razlogi za upravičeni dvom glede skladnosti z odstavkoma 1 in 2, kar lahko postavi pod vprašaj pravico države upravičenke, da še naprej uživa ugodnosti, ki so ji dodeljene s to uredbo.
5.   Komisija zadevno državo upravičenko obvesti o vseh sklepih, sprejetih v skladu z odstavkom 3, preden ti začnejo veljati.
6.   Obdobje začasnega preklica ni daljše od šestih mesecev. Komisija najpozneje ob izteku navedenega obdobja v skladu z nujnim postopkom iz člena 39(4) sklene, ali bo začasni preklic končala ali pa bo obdobje začasnega preklica podaljšala.
7.   Države članice Komisiji sporočijo vse ustrezne informacije, ki lahko upravičijo začasni preklic tarifnih preferencialov ali njegovo podaljšanje.
POGLAVJE VI
DOLOČBE O ZAŠČITI IN NADZORU
ODDELEK I
Splošni zaščitni ukrepi
Člen 22
1.   Če se izdelek s poreklom iz države, upravičene do katerega koli od preferencialnih režimov iz člena 1(2), uvaža v količinah in/ali po cenah, ki povzročajo ali lahko povzročijo resne težave za proizvajalce podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov v Uniji, se lahko za ta izdelek ponovno uvedejo običajne dajatve skupne carinske tarife.
2.   Za namene tega poglavja „podoben izdelek“ pomeni izdelek, ki je identičen, tj. v vseh pogledih enak obravnavanemu izdelku, če pa takega izdelka ni, drug izdelek, ki obravnavanemu izdelku sicer ni enak v vseh pogledih, vendar so njegove značilnosti zelo podobne značilnostim obravnavanega izdelka.
3.   Za namene tega poglavja so „zainteresirane strani“ tiste strani, ki so vključene v proizvodnjo, distribucijo in/ali prodajo uvoženih izdelkov iz odstavka 1 in podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov.
4.   Na Komisijo se prenese pooblastilo, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopka za sprejetje splošnih zaščitnih ukrepov, zlasti glede rokov, pravic pogodbenic, zaupnosti, razkritja, obiskov zaradi preverjanja in glede pregleda.
Člen 23
Šteje se, da obstajajo resne težave, če se poslabša gospodarski in/ali finančni položaj proizvajalcev Unije. Komisija pri preverjanju, ali je do takega poslabšanja prišlo, med drugim upošteva naslednje dejavnike v zvezi s proizvajalci Unije, če so take informacije na voljo:
(a)
tržni delež;
(b)
proizvodnjo;
(c)
zaloge;
(d)
proizvodno zmogljivost;
(e)
stečaje;
(f)
dobičkonosnost;
(g)
izkoriščenost zmogljivosti;
(h)
zaposlovanje;
(i)
uvoz;
(j)
cene.
Člen 24
1.   Komisija preuči, ali je treba ponovno uvesti običajne dajatve skupne carinske tarife, če obstaja dovolj dokazov prima facie, da so izpolnjeni pogoji iz člena 22(1).
2.   Preiskava se začne na zahtevo države članice, katere koli pravne osebe ali združenja brez pravne osebnosti, ki deluje v imenu proizvajalcev Unije, ali na lastno pobudo Komisije, če po njenem mnenju na podlagi dejavnikov iz člena 23 obstajajo zadostni dokazi prima facie, ki upravičujejo začetek preiskave. Zahtevek za začetek preiskave vključuje dokaze, da so izpolnjeni pogoji za sprejetje zaščitnega ukrepa iz člena 22(1). Zahtevek se vloži pri Komisiji. Komisija preuči, kolikor je to mogoče, točnost in primernost dokazov, predloženih v zahtevku, da bi ugotovila, ali obstajajo zadostni dokazi prima facie, ki bi upravičili začetek preiskave.
3.   Kadar je jasno, da obstajajo zadostni dokazi prima facie, ki upravičujejo začetek postopkov, Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije. Postopek se začne v enem mesecu po prejemu zahtevka v skladu z odstavkom 2. Če se preiskava začne, se v obvestilu navedejo vsi potrebni podatki o postopku in rokih, vključno z dostopom do pooblaščenca za zaslišanje pri Generalnem direktoratu Evropske komisije za trgovino.
4.   Preiskava, vključno s fazami postopka iz členov 25, 26 in 27, se konča v 12 mesecih po njenem začetku.
Člen 25
Zaradi ustrezno utemeljenih nujnih razlogov v zvezi s poslabšanjem gospodarskega in/ali finančnega položaja proizvajalcev Unije ter če bi zamuda povzročila škodo, ki bi jo bilo težko popraviti, je Komisija pooblaščena, da v skladu z nujnim postopkom iz člena 39(4) sprejme izvedbene akte, ki se začnejo uporabljati takoj, in s katerimi se za obdobje največ 12 mesecev ponovno uvedejo običajne dajatve skupne carinske tarife.
Člen 26
Če dokončno ugotovljena dejstva kažejo, da so izpolnjeni pogoji iz člena 22(1), Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt za ponovno uvedbo dajatev skupne carinske tarife. Ta izvedbeni akt začne veljati v enem mesecu od datuma objave v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 27
Če dokončno ugotovljena dejstva kažejo, da pogoji iz člena 22(1) niso izpolnjeni, Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt, s katerim konča preiskavo in postopke. Ta izvedbeni akt se objavi v Uradnem listu Evropske unije. Preiskava se šteje za končano, če se v roku iz člena 24(4) ne objavi noben izvedbeni akt, pri čemer morebitni nujni preventivni ukrepi samodejno prenehajo veljati. Povrnejo se vse dajatve skupne carinske tarife, ki se poberejo kot posledica teh začasnih ukrepov.
Člen 28
Dajatve skupne carinske tarife se ponovno uvedejo za toliko časa, kolikor je to potrebno za preprečitev poslabšanja gospodarskega in/ali finančnega položaja proizvajalcev Unije ali dokler obstaja nevarnost za tako poslabšanje. Obdobje ponovne uvedbe ni daljše od treh let, razen če se podaljša v ustrezno utemeljenih okoliščinah.
ODDELEK II
Zaščitni ukrepi v tekstilnem, kmetijskem in ribiškem sektorju
Člen 29
1.   Brez poseganja v oddelek I tega poglavja Komisija 1. januarja vsako leto na lastno pobudo in v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o ukinitvi tarifnih preferencialov iz členov 7 in 12 za izdelke iz oddelkov GSP S-11a in S-11b iz Priloge V ali izdelke, ki spadajo v oznake kombinirane nomenklature 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 in 3824 90 97, kadar uvoz takih izdelkov, navedenih v prilogah V ali IX, kot je ustrezno, izhaja iz države upravičenke in se njegova skupna vrednost
(a)
v primerjavi s predhodnim koledarskim letom količinsko (po obsegu) poveča za vsaj 13,5 % ali
(b)
pri izdelkih iz oddelkov GSP S-11a in S-11b iz Priloge V preseže v točki 2 Priloge VI navedeni delež vrednosti uvoza izdelkov, navedenih v oddelkih GSP S-11a in S-11b iz Priloge V, iz vseh držav in ozemelj iz Priloge II v Unijo v katerem koli 12-mesečnem obdobju.
2.   Odstavek 1 tega člena se ne uporablja za države upravičenke do EBA niti za države, katerih delež ustreznih izdelkov v iz člena 29(1) ne presega 6 % celotnega uvoza enakih izdelkov iz prilog V ali IX, kot je ustrezno, ki ga opravi Unija.
3.   Ukinitev tarifnih preferencialov začne učinkovati dva meseca po datumu objave zadevnega akta Komisije v ta namen v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 30
Če uvoz izdelkov iz Priloge I k PDEU povzroča ali bi lahko povzročil resne motnje na trgih Unije, zlasti v eni ali več najbolj oddaljenih regijah, ali v regulativnih mehanizmih teh trgov, Komisija brez poseganja v oddelek I tega poglavja na lastno pobudo ali na zahtevo države članice po posvetovanju z odborom za zadevno skupno tržno ureditev na področju kmetijstva ali ribištva v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt o opustitvi preferencialnih režimov za zadevne izdelke.
Člen 31
Komisija zadevno državo upravičenko čim prej obvesti o vsakem sklepu, sprejetem v skladu s členom 29 ali 30, preden ta začne učinkovati.
ODDELEK III
Nadzor v kmetijskem in ribiškem sektorju
Člen 32
1.   Brez poseganja v oddelek I tega poglavja se lahko za izdelke iz poglavij od 1 do 24 skupne carinske tarife, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 2658/87, s poreklom iz držav upravičenk uporabi poseben nadzorni mehanizem za preprečevanje motenj na trgih Unije. Komisija na lastno pobudo ali na zahtevo države članice po posvetovanju z odborom za zadevno skupno tržno ureditev na področju kmetijstva ali ribištva v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt o tem ali bo uporabila ta posebni nadzorni mehanizem, in določi izdelke, za katere se bo ta nadzorni mehanizem uporabljal.
2.   Če se oddelek I tega poglavja uporablja za izdelke iz poglavij od 1 do 24 skupne carinske tarife, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 2658/87, s poreklom iz držav upravičenk, se obdobje iz člena 24(4) te uredbe skrajša na dva meseca v naslednjih primerih:
(a)
če zadevna država upravičenka ne zagotavlja skladnosti s pravili o poreklu ali upravnega sodelovanja iz člena 21 ali
(b)
če uvoz izdelkov iz poglavij od 1 do 24 skupne carinske tarife, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 2658/87, v okviru preferencialnih režimov, dodeljenih v skladu s to uredbo, znatno presega običajno raven izvoza zadevne države upravičenke.
POGLAVJE VII
SKUPNE DOLOČBE
Člen 33
1.   Za dodelitev ugodnosti tarifnih preferencialov morajo imeti izdelki, za katere se zahtevajo tarifni preferenciali, poreklo iz države upravičenke.
2.   Za namene preferencialnih režimov iz člena 1(2) te uredbe so pravila o poreklu v zvezi z opredelitvijo pojma izdelki s poreklom in z njimi povezani postopki ter metode upravnega sodelovanja določeni v Uredbi (EGS) št. 2454/93.
Člen 34
1.   Če se za posamezno uvozno deklaracijo stopnja dajatve ad valorem v skladu s to uredbo zmanjša na 1 % ali manj, se ta dajatev v celoti opusti.
2.   Če se za posamezno uvozno deklaracijo stopnja posebne dajatve v skladu s to uredbo zmanjša na 2 EUR ali manj na posamezni znesek v eurih, se ta dajatev v celoti opusti.
3.   Ob upoštevanju odstavkov 1 in 2 se končna stopnja preferencialne dajatve, izračunana v skladu s to uredbo, zaokroži navzdol na prvo decimalno mesto.
Člen 35
1.   Za namene te uredbe se kot statistični vir uporabljajo zunanjetrgovinski statistični podatki Komisije (Eurostat).
2.   Države članice v skladu z Uredbo (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami (12) Komisiji (Eurostat) pošljejo svoje statistične podatke o izdelkih, ki so bili dani v carinski postopek sprostitve v prosti promet v okviru tarifnih preferencialov. Iz teh podatkov, ki se predložijo z navedbo oznak kombinirane nomenklature in, kjer je to ustrezno, oznak TARIC, so po državah porekla razvidne vrednosti, količine in morebitne dodatne enote, ki se zahtevajo v skladu z opredelitvami iz navedene uredbe. Države članice v skladu s členom 8(1) navedene Uredbe posredujejo te statistične podatke najpozneje v štiridesetih dneh po koncu vsakega mesečnega referenčnega obdobja. Da bi omogočili informacije in izboljšali preglednost, Komisija zagotovi tudi, da so zadevni statistični podatki za oddelke GSP redno na voljo v javni podatkovni bazi.
3.   Države članice v skladu s členom 308(d) Uredbe (EGS) št. 2454/93 Komisiji na njeno zahtevo pošljejo podrobne podatke o količinah in vrednostih izdelkov, ki so bili v predhodnih mesecih sproščeni v prosti promet v okviru tarifnih preferencialov. Ti podatki vključujejo izdelke iz odstavka 4 tega člena.
4.   Komisija v tesnem sodelovanju z državami članicami spremlja uvoz izdelkov, ki spadajo v oznake kombinirane nomenklature 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 in 3824 90 97, da bi ugotovila, ali so izpolnjeni pogoji iz členov 22, 29 in 30.
Člen 36
1.   Pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji, določenimi v tem členu.
2.   Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz členov 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 in 22 se prenese na Komisijo za nedoločen čas od 20. novembra 2012.
3.   Pooblastilo iz členov 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 ali 22 lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. Z odločitvijo o preklicu preneha veljati prenos pooblastila, naveden v tej odločitvi. Odločitev začne učinkovati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je v njej določen. Odločitev ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
4.   Takoj, ko Komisija sprejme delegirani akt, o tem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
5.   Delegirani akt, sprejet v skladu s členi 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 ali 22, začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če sta pred iztekom tega roka oba obvestila Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Navedeni rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca.
Člen 37
1.   Delegirani akti, sprejeti na podlagi tega člena, začnejo veljati takoj in se uporabljajo, dokler se jim ne nasprotuje v skladu z odstavkom 2. V uradnem obvestilu Evropskemu parlamentu in Svetu o delegiranem aktu, sprejetem v skladu s tem členom, se navedejo razlogi za uporabo nujnega postopka.
2.   Evropski parlament ali Svet lahko nasprotuje delegiranemu aktu v skladu s postopkom iz člena 36(5). Komisija v tem primeru nemudoma razveljavi akt, potem ko jo Evropski parlament ali Svet uradno obvesti o svoji odločitvi, da mu nasprotuje.
Člen 38
1.   Informacije, prejete v skladu s to uredbo, se uporabljajo samo za namen, za katerega so bile zahtevane.
2.   Zaupne informacije in informacije, predložene na zaupni osnovi, ki so prejete v skladu s to uredbo, se smejo razkriti le s posebnim dovoljenjem osebe, ki je te informacije predložila.
3.   Pri vsaki zahtevi za zaupno obravnavo se navedejo razlogi za zaupnost informacij. Vendar, če oseba, ki je informacije predložila, slednjih ne želi niti objaviti niti dovoliti njihovega razkritja v splošnem smislu ali v obliki povzetka in se izkaže, da zahteva za zaupno obravnavo ni upravičena, se zadevne informacije lahko zanemarijo.
4.   Informacije se v vsakem primeru obravnavajo kot zaupne, če bi njihovo razkritje verjetno imelo škodljive posledice za osebo, ki je te informacije predložila, ali za vir teh informacij.
5.   Odstavki 1 do 4 ne izključujejo sklicevanja organov Unije na splošne informacije in predvsem na razloge, na katerih temeljijo sklepi, sprejeti v skladu s to uredbo. Vendar ti organi upoštevajo zakonite interese zadevnih fizičnih in pravnih oseb, da se njihove poslovne skrivnosti ne razkrijejo.
Člen 39
1.   Komisiji pomaga Odbor za splošne preferenciale, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 732/2008. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011. Odbor lahko na pobudo Komisije ali na zahtevo države članice preuči katero koli zadevo, ki se nanaša na uporabo te uredbe.
2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011.
3.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
4.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 8 Uredbe (EU) št. 182/2011 v povezavi s členom 5 navedene uredbe.
Člen 40
Komisija do 1. januarja 2016 in nato vsaki dve leti Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o učinkih sheme, ki zajema zadnje dvoletno obdobje in vse preferencialne režime iz člena 1(2).
Komisija do 21. novembra 2017 Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o uporabi te uredbe. To poročilo lahko vsebuje zakonodajni predlog.
Člen 41
Uredbo Sveta (ES) št. 732/2008 se razveljavi z učinkom od 1. januarja 2014.
Sklicevanje na razveljavljeno uredbo se šteje kot sklicevanje na to uredbo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge X.
POGLAVJE VIII
KONČNE DOLOČBE
Člen 42
1.   Vsaka preiskava ali postopek začasnega preklica, ki se v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008 začne, vendar se ne konča, se samodejno ponovno začne v skladu s to uredbo, razen v zvezi z državo upravičenko do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz navedene uredbe, če se preiskava nanaša le na ugodnosti, zagotovljene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje. Vendar se taka preiskava samodejno ponovno začne, če ista država upravičenka zaprosi za posebni spodbujevalni režim iz te uredbe pred 1. januarjem 2015.
2.   Informacije, prejete med preiskavo, ki je bila v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008 začeta, vendar ni bila končana, se upoštevajo v vsaki ponovno začeti preiskavi.
Člen 43
1.   Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
2.   Uporablja se od 20. novembra 2012.
Vendar se tarifni preferenciali, določeni v okviru preferencialnih režimov iz člena 1(2), uporabljajo od 1. januarja 2014.
3.   Ta shema se uporablja do 31. decembra 2023. Datum poteka veljavnosti pa ne velja niti za posebne režime za najmanj razvite države niti za nobene druge določbe te uredbe, kadar se uporabljajo v zvezi s tem režimom.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Strasbourgu, 25. oktobra 2012
Za Evropski parlament
Predsednik
Martin SCHULZ
Za Svet
Predsednik
A. D. MAVROYIANNIS
(1)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 13. junija 2012 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 4. oktobra 2012.
(2)  UL L 211, 6.8.2008, str. 1.
(3)  UL L 145, 31.5.2011, str. 28.
(4)  UL L 20, 24.1.2008, str. 1.
(5)  UL L 240, 23.9.2000, str. 1.
(6)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(7)  UL L 55, 28.2.2011, str. 13.
(8)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
(9)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(10)  UL L 188, 18.7.2009, str. 93.
(11)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(12)  UL L 152, 16.6.2009, str. 23.
SEZNAM PRILOG
Priloga I
–
Države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme iz člena 3
Priloga II
–
Države upravičenke do splošnega režima iz točke (a) člena 1(2)
Priloga III
–
Države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2)
Priloga IV
–
Države upravičenke do posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2)
Priloga V
–
Seznam izdelkov, za katere velja splošni režim iz točke (a) člena 1(2)
Priloga VI
–
Načini uporabe člena 8
Priloga VII
–
Načini uporabe poglavja III te uredbe
Priloga VIII
–
Konvencije iz člena 9
Priloga IX
–
Seznam izdelkov, za katere velja posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2)
Priloga X
–
Korelacijska tabela
PRILOGA I
Države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost
 (1)
do sheme iz člena 3
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
Ime
A
B
AE
Združeni arabski emirati
AF
Afganistan
AG
Antigva in Barbuda
AL
Albanija
AM
Armenija
AO
Angola
AR
Argentina
AZ
Azerbajdžan
BA
Bosna in Hercegovina
BB
Barbados
BD
Bangladeš
BF
Burkina Faso
BH
Bahrajn
BI
Burundi
BJ
Benin
BN
Država Brunej
BO
Bolivija
BR
Brazilija
BS
Bahami
BT
Butan
BW
Bocvana
BY
Belorusija
BZ
Belize
CD
Demokratična republika Kongo
CF
Srednjeafriška republika
CG
Kongo
CI
Slonokoščena obala
CK
Cookovi otoki
CL
Čile
CM
Kamerun
CN
Ljudska republika Kitajska
CO
Kolumbija
CR
Kostarika
CU
Kuba
CV
Zelenortski otoki
DJ
Džibuti
DM
Dominika
DO
Dominikanska republika
DZ
Alžirija
EC
Ekvador
EG
Egipt
ER
Eritreja
ET
Etiopija
FJ
Fidži
FM
Mikronezija (Federativne države)
GA
Gabon
GD
Grenada
GE
Gruzija
GH
Gana
GM
Gambija
GN
Gvineja
GQ
Ekvatorialna Gvineja
GT
Gvatemala
GW
Gvineja Bissau
GY
Gvajana
HK
Hongkong
HN
Honduras
HR
Hrvaška
HT
Haiti
ID
Indonezija
IN
Indija
IQ
Irak
IR
Iran
JM
Jamajka
JO
Jordanija
KE
Kenija
KG
Kirgiška republika
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komori
KN
Saint Kitts in Nevis
KW
Kuvajt
KZ
Kazahstan
LA
Laoška ljudska demokratična republika
LB
Libanon
LC
Sveta Lucija
LK
Šrilanka
LR
Liberija
LS
Lesoto
LY
Libijska arabska džamahirija
MA
Maroko
MD
Republika Moldavija
ME
Črna gora
MG
Madagaskar
MH
Marshallovi otoki
MK
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija
ML
Mali
MM
Burma/Mjanmar
MN
Mongolija
MO
Macau
MR
Mavretanija
MU
Mauritius
MV
Maldivi
MW
Malavi
MX
Mehika
MY
Malezija
MZ
Mozambik
NA
Namibija
NE
Niger
NG
Nigerija
NI
Nikaragva
NP
Nepal
NR
Nauru
NU
Niue
OM
Oman
PA
Panama
PE
Peru
PG
Papua Nova Gvineja
PH
Filipini
PK
Pakistan
PW
Palau
PY
Paragvaj
QA
Katar
RS
Srbija
RU
Ruska federacija
RW
Ruanda
SA
Saudova Arabija
SB
Salomonovi otoki
SC
Sejšeli
SD
Sudan
SL
Sierra Leone
SN
Senegal
SO
Somalija
SR
Surinam
ST
São Tomé in Príncipe
SV
Salvador
SY
Sirska arabska republika
SZ
Svazi
TD
Čad
TG
Togo
TH
Tajska
TJ
Tadžikistan
TL
Vzhodni Timor
TM
Turkmenistan
TN
Tunizija
TO
Tonga
TT
Trinidad in Tobago
TV
Tuvalu
TZ
Tanzanija
UA
Ukrajina
UG
Uganda
UY
Urugvaj
UZ
Uzbekistan
VC
Saint Vincent in Grenadine
VE
Venezuela
VN
Vietnam
VU
Vanuatu
WS
Samoa
XK
Kosovo (2)
YE
Jemen
ZA
Južna Afrika
ZM
Zambija
ZW
Zimbabve
Države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme iz člena 3, ki so bile začasno izključene iz sheme v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
BY
Belorusija
MM
Burma/Mjanmar
(1)  Ta seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Komisija ali pristojni organi zadevne države lahko zagotovijo posodobljen seznam.
(2)  To poimenovanje ne vpliva na stališča o statusu ter je v skladu z Resolucijo Varnostnega Sveta OZN 1244(1999) in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
PRILOGA II
Države upravičenke
 (1)
do splošnega režima iz točke (a) člena 1(2)
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
AF
Afganistan
AM
Armenija
AO
Angola
AZ
Azerbajdžan
BD
Bangladeš
BF
Burkina Faso
BI
Burundi
BJ
Benin
BO
Bolivija
BT
Butan
CD
Demokratična republika Kongo
CF
Srednjeafriška republika
CG
Kongo
CK
Cookovi otoki
CN
Ljudska republika Kitajska
CO
Kolumbija
CR
Kostarika
CV
Zelenortski otoki
DJ
Džibuti
EC
Ekvador
ER
Eritreja
ET
Etiopija
FM
Mikronezija (Federativne države)
GE
Gruzija
GM
Gambija
GN
Gvineja
GQ
Ekvatorialna Gvineja
GT
Gvatemala
GW
Gvineja Bissau
HN
Honduras
HT
Haiti
ID
Indonezija
IN
Indija
IQ
Irak
IR
Iran
KG
Kirgiška republika
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komori
LA
Laoška ljudska demokratična republika
LK
Šrilanka
LR
Liberija
LS
Lesoto
MG
Madagaskar
MH
Marshallovi otoki
ML
Mali
MM
Burma/Mjanmar
MN
Mongolija
MR
Mavretanija
MV
Maldivi
MW
Malavi
MZ
Mozambik
NE
Niger
NG
Nigerija
NI
Nikaragva
NP
Nepal
NR
Nauru
NU
Niue
PA
Panama
PE
Peru
PH
Filipini
PK
Pakistan
PY
Paragvaj
RW
Ruanda
SB
Salomonovi otoki
SD
Sudan
SL
Sierra Leone
SN
Senegal
SO
Somalija
ST
São Tomé in Príncipe
SV
Salvador
SY
Sirska arabska republika
TD
Čad
TG
Togo
TH
Tajska
TJ
Tadžikistan
TL
Vzhodni Timor
TM
Turkmenistan
TO
Tonga
TV
Tuvalu
TZ
Tanzanija
UA
Ukrajina
UG
Uganda
UZ
Uzbekistan
VN
Vietnam
VU
Vanuatu
WS
Samoa
YE
Jemen
ZM
Zambija
Države upravičenke do splošnega režima iz točke (a) člena 1(2), ki so bile začasno izključene iz tega režima v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
MM
Burma/Mjanmar
(1)  Ta seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Posodobljen seznam lahko zagotovi Komisija ali pristojni organi zadevne države.
PRILOGA III
Države upravičenke
 (1)
do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2)
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
Države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2), ki so bile začasno izključene iz tega režima v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
(1)  Seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Posodobljen seznam lahko zagotovi Komisija ali pristojni organi zadevne države.
PRILOGA IV
Države upravičenke
 (1)
do posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2)
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
AF
Afganistan
AO
Angola
BD
Bangladeš
BF
Burkina Faso
BI
Burundi
BJ
Benin
BT
Butan
CD
Demokratična republika Kongo
CF
Srednjeafriška republika
DJ
Džibuti
ER
Eritreja
ET
Etiopija
GM
Gambija
GN
Gvineja
GQ
Ekvatorialna Gvineja
GW
Gvineja Bissau
HT
Haiti
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komori (otoki)
LA
Laos (Laoška ljudska demokratična republika)
LR
Liberija
LS
Lesoto
MG
Madagaskar
ML
Mali
MM
Burma/Mjanmar
MR
Mavretanija
MV
Maldivi
MW
Malavi
MZ
Mozambik
NE
Niger
NP
Nepal
RW
Ruanda
SB
Salomonovi otoki
SD
Sudan
SL
Sierra Leone
SN
Senegal
SO
Somalija
ST
Sao Tome in Principe
TD
Čad
TG
Togo
TL
Vzhodni Timor
TV
Tuvalu
TZ
Republika Tanzanija
UG
Uganda
VU
Vanuatu
WS
Samoa
YE
Jemen
ZM
Zambija
Države upravičenke do posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2), ki so bile začasno izključene iz tega režima v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A
:
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije
Stolpec B
:
ime
A
B
MM
Burma/Mjanmar
(1)  Ta seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Posodobljen seznam lahko zagotovi Komisija ali pristojni organi zadevne države.
PRILOGA V
Seznam izdelkov, za katere velja splošni režim iz točke (a) člena 1(2)
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature (KN) se šteje, da je poimenovanje izdelkov le informativne narave, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN „ex“, se tarifni preferenciali določijo v skladu z oznako KN in ustreznim poimenovanjem.
Za vnos izdelkov z oznako KN, označeno z zvezdico (*), veljajo pogoji, navedeni v ustreznem pravu Unije.
Stolpec „Oddelek“ navaja oddelke GSP (člen 2(h)).
Stolpec „Poglavje“ navaja poglavja KN, ki jih zajema oddelek GSP (člen 2(i)).
Stolpec „Občutljivost/neobčutljivost“ zadeva izdelke, za katere velja splošni režim (člen 6). Ti izdelki so navedeni kot NS („non-sensitive“ (neobčutljivi) za namene člena 7(1)) ali S („sensitive“ (občutljivi) za namene člena 7(2)).
Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, za katere so bile dajatve skupne carinske tarife preklicane ali opuščene.
Oddelek
Poglavje
Oznaka KN
Poimenovanje
Občutljivost/ neobčutljivost
S-1a
01
0101 29 90
Živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol
S
0101 30 00
Živi osli
S
0101 90 00
Žive mule in mezge
S
0104 20 10*
Žive koze čistih pasem, plemenske
S
0106 14 10
Živi domači kunci
S
0106 39 10
Živi golobi
S
02
0205 00
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno
S
0206 80 91
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov
S
0206 90 91
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov
S
0207 14 91
Jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena
S
0207 27 91
Jetra puranov, zamrznjena
S
0207 45 95
0207 55 95
0207 60 91
Jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena
S
0208 90 70
Žabji kraki
NS
0210 99 10
Meso konjev, nasoljeno, v slanici ali sušeno
S
0210 99 59
Odpadki govedi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone
S
ex 0210 99 85
Odpadki ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni
S
ex 0210 99 85
Odpadki govedi, ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen perutninskih jeter ter razen odpadkov domačih prašičev, govedi ali ovac in koz
S
04
0403 10 51
Jogurt, aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav
S
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav
S
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99
0405 20 10
Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar do vključno 75 mas. % maščobe
S
0405 20 30
0407 19 90
0407 29 90
0407 90 90
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc
S
0410 00 00
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
S
05
0511 99 39
Spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih
S
S-1b
03
ex Poglavje 3
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0301 19 00
S
0301 19 00
Žive okrasne prosto morske ribe
NS
S-2a
06
ex Poglavje 6
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0603 12 00 in 0604 20 40
S
0603 12 00
Rezani nageljni in cvetni brsti nageljnov, sveži, primerni za šopke ali za okras
NS
0604 20 40
Veje iglavcev, sveže
NS
S-2b
07
0701
Krompir, svež ali ohlajen
S
0703 10
Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena
S
0703 90 00
Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene
S
0704
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene
S
0705
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena
S
0706
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene
S
ex 0707 00 05
Kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra
S
0708
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene
S
0709 20 00
Beluši, sveži ali ohlajeni
S
0709 30 00
Jajčevci, sveži ali ohlajeni
S
0709 40 00
Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena
S
0709 51 00
ex 0709 59
Gobe, sveže ali ohlajene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0709 59 50
S
0709 60 10
Sladke paprike, sveže ali ohlajene
S
0709 60 99
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, razen za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in razen za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol
S
0709 70 00
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena
S
ex 0709 91 00
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra
S
0709 92 10*
Oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja
S
0709 93 10
Bučke, sveže ali ohlajene
S
0709 93 90
0709 99 90
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene
S
0709 99 10
Solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)
S
0709 99 20
Blitva in kardij, sveža ali ohlajena
S
0709 99 40
Kapre, sveže ali ohlajene
S
0709 99 50
Koromač, svež ali ohlajen
S
ex 0710
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0710 80 85
S
ex 0711
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0711 20 90
S
ex 0712
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in izdelkov iz tarifne podštevilke 0712 90 19
S
0713
Sušene stročnice, oluščene ali zdrobljene ali ne
S
0714 20 10*
Sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano
NS
0714 20 90
Sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svežega in celega, namenjenega za človeško prehrano
S
0714 90 90
Topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa
NS
08
0802 11 90
Mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih
S
0802 12 90
0802 21 00
Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
S
0802 22 00
0802 31 00
Navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
S
0802 32 00
0802 41 00
0802 42 00
Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
S
0802 51 00
0802 52 00
Pistacije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene
NS
0802 61 00
0802 62 00
Makadamije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene
NS
0802 90 50
Pinjole, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene
NS
0802 90 85
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni
NS
0803 10 10
Pisang (rajske smokve), svež
S
0803 10 90
0803 90 90
Banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe
S
0804 10 00
Dateljni, sveži ali suhi
S
0804 20 10
Fige, sveže ali suhe
S
0804 20 90
0804 30 00
Ananas, svež ali suh
S
0804 40 00
Avokado, svež ali suh
S
ex 0805 20
Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi, od 1. marca do 31. oktobra
S
0805 40 00
Grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe
NS
0805 50 90
Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe
S
0805 90 00
Drugi agrumi, sveži ali suhi
S
ex 0806 10 10
Namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen grozdja vrste Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra
S
0806 10 90
Drugo grozdje, sveže
S
ex 0806 20
Suho grozdje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v izvirni embalaži z neto vsebino več kot 2 kg
S
0807 11 00
Melone (vključno lubenice), sveže
S
0807 19 00
0808 10 10
Jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra
S
0808 30 10
Hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra
S
ex 0808 30 90
Druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija
S
0808 40 00
Kutine, sveže
S
ex 0809 10 00
Marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra
S
0809 21 00
Višnje (Prunus cerasus), sveže
S
ex 0809 29
Češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus)
S
ex 0809 30
Breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra
S
ex 0809 40 05
Slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra
S
0809 40 90
Trnulje, sveže
S
ex 0810 10 00
Jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra
S
0810 20
Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže
S
0810 30 00
Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži
S
0810 40 30
Sadje vrste Vaccinium myrtillus, sveže
S
0810 40 50
Sadje vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveže
S
0810 40 90
Drugo sadje rodu Vaccinium, sveže
S
0810 50 00
Kivi, svež
S
0810 60 00
Durian, svež
S
0810 70 00
Kaki
S
0810 90 75
Drugo sadje, sveže
ex 0811
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, razen izdelkov iz podštevilk 0811 10 in 0811 20
S
ex 0812
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0812 90 30
S
0812 90 30
Papaje
NS
0813 10 00
Marelice, suhe
S
0813 20 00
Slive
S
0813 30 00
Jabolka, suha
S
0813 40 10
Breskve, vključno z nektarinami, suhe
S
0813 40 30
Hruške, suhe
S
0813 40 50
Papaje, suhe
NS
0813 40 95
Drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806
NS
0813 50 12
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), iz papaj tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaje, ki ne vsebujejo suhih sliv
S
0813 50 15
Druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv
S
0813 50 19
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive
S
0813 50 31
Mešanice izključno iz tropskih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802
S
0813 50 39
Mešanice izključno iz oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih oreškov
S
0813 50 91
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8, ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig
S
0813 50 99
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8
S
0814 00 00
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje
NS
S-2c
09
ex Poglavje 9
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 in 0904 21 10, tarifnih številk 0905 00 00 in 0907 00 00, in tarifnih podštevilk 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 in 0910 99 99
NS
0901 12 00
Kava, nepražena, brez kofeina
S
0901 21 00
Kava, pražena, s kofeinom
S
0901 22 00
Kava, pražena, brez kofeina
S
0901 90 90
Kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave
S
0904 21 10
Sladke paprike, suhe, nezdrobljene in nezmlete
S
0905
Vanilija
S
0907
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)
S
0910 91 90
Mešanice dveh ali več izdelkov iz tarifnih številk 0904 do 0910, zdrobljene ali zmlete
S
0910 99 33
Timijan; lovorjev list
S
0910 99 39
0910 99 50
0910 99 99
Druge začimbe, zdrobljene ali zmlete, razen mešanic dveh ali več izdelkov iz tarifnih številk 0904 do 0910
S
S-2d
10
ex 1008 50 00
Kvinoja (Chenopodium quinoa)
S
11
1104 29 17
Oluščena žitna zrna, razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih in pšeničnih
S
1105
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja
S
1106 10 00
Moka, zdrob, prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713
S
1106 30
Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz poglavja 8
S
1108 20 00
Inulin
S
12
ex Poglavje 12
Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 80 in 1209 99 91; industrijske ali zdravilne rastline, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1211 90 30 in tarifne številke 1210 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 93 00
S
1209 21 00
Seme lucerne (alfalfa), namenjeno za setev
NS
1209 23 80
Drugo seme bilnice, namenjeno za setev
NS
1209 29 50
Seme volčjega boba, namenjeno za setev
NS
1209 29 80
Seme drugih krmnih rastlin, namenjeno za setev
NS
1209 30 00
Seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov, namenjeno za setev
NS
1209 91 80
Druga semena vrtnin, namenjena za setev
NS
1209 99 91
Semena rastlin, ki se gojijo predvsem zaradi cvetov, namenjena za setev, razen tistih iz tarifne podštevilke 1209 30 00
NS
1211 90 30
Tonka fižol, svež ali sušen, rezan ali cel, zdrobljen ali zmlet
NS
13
ex Poglavje 13
Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1302 12 00
S
1302 12 00
Rastlinski sokovi in ekstrakti iz sladkih koreninic
NS
S-3
15
1501 90 00
Perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503
S
1502 10 90
1502 90 90
Maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano
S
1503 00 19
Stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene
S
1503 00 90
Olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano
S
1504
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani
S
1505 00 10
Maščoba iz volne, surova
S
1507
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
S
1508
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
S
1511 10 90
Palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano
S
1511 90
Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja
S
1512
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
S
1513
Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
S
1514
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali nerafinirano, toda kemično nemodificirano
S
1515
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani
S
ex 1516
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1516 20 10
S
1516 20 10
Hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“
NS
1517
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516
S
1518 00
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
S
1521 90 99
Čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega
S
1522 00 10
Degras
S
1522 00 91
Oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja
S
S-4a
16
1601 00 10
Klobase in podobni izdelki, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter
S
1602 20 10
Gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana
S
1602 41 90
Šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev
S
1602 42 90
Plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev
S
1602 49 90
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali mesni klavnični odpadki, razen domačih prašičev
S
1602 90 31
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki divjadi ali kuncev
S
1602 90 69
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki ovac ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev
S
1602 90 91
1602 90 95
1602 90 99
1602 90 78
1603 00 10
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg
S
1604
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec
S
1605
Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani
S
S-4b
17
1702 50 00
Kemično čista fruktoza
S
1702 90 10
Kemično čista maltoza
S
1704
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava
S
18
Poglavje 18
Kakav in kakavovi izdelki
S
19
ex Poglavje 19
Izdelki iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski izdelki razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 1901 20 00 in 1901 90 91
S
1901 20 00
Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih proizvodov iz tarifne številke 1905
NS
1901 90 91
Drugi izdelki, ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404
NS
20
ex Poglavje 20
Izdelki iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2008 20 19 in 2008 20 39 ter razen izdelkov iz tarifne številke 2002 in iz tarifnih podštevilk 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 do 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51, 2008 70 61 do 2008 70 98
S
2008 20 19
Ananas, pripravljen ali konzerviran kako drugače, ki vsebuje dodan alkohol in ni naveden ali zajet na drugem mestu
NS
2008 20 39
21
ex Poglavje 21
Razna živila, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2101 20 in 2102 20 19 in izdelkov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 ter 2106 90 59
S
2101 20
Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja
NS
2102 20 19
Drug neaktivni kvas
NS
22
ex Poglavje 22
Pijače, alkoholne tekočine in kis, razen izdelkov iz tarifne številke 2207, tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 in tarifne podštevilke 2208 40
S
23
2302 50 00
Podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic
S
2307 00 19
Druga vinska usedlina
S
2308 00 19
Druge grozdne tropine
S
2308 00 90
Drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
NS
2309 10 90
Druga hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne izdelke
S
2309 90 10
Hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali
NS
2309 90 91
Rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali
S
2309 90 96
Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne
S
S-4c
24
ex Poglavje 24
Tobak in izdelani tobačni nadomestki, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2401 10 60
S
2401 10 60
Na soncu sušeni tobak orientalskega tipa, ne razpecljan
NS
S-5
25
2519 90 10
Magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata
NS
2522
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825
NS
2523
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja
NS
27
Poglavje 27
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski
NS
S-6a
28
2801
Fluor, klor, brom in jod
NS
2802 00 00
Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo
NS
ex 2804
Vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00
NS
2805 19
Alkalijske ali zemeljsko-alkalijske kovine, razen natrija in kalcija
NS
2805 30
Redke zemeljske kovine, skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine
NS
2806
Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina
NS
2807 00
Žveplova kislina; oleum
NS
2808 00 00
Solitrna kislina; sulfonitritne kisline
NS
2809
Difosforjev pentoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne
NS
2810 00 90
Borovi oksidi, razen diborovega trioksida; borove kisline
NS
2811
Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin
NS
2812
Halogenidi in oksihalogenidi nekovin
NS
2813
Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni
NS
2814
Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini
S
2815
Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi
S
2816
Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi
NS
2817 00 00
Cinkov oksid; cinkov peroksid
S
2818 10
Umetni korund, kemično določen ali ne
S
2818 20
Aluminijev oksid razen umetnega korunda
NS
2819
Kromovi oksidi in hidroksidi
S
2820
Manganovi oksidi
S
2821
Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3
NS
2822 00 00
Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi
NS
2823 00 00
Titanovi oksidi
S
2824
Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid
NS
ex 2825
Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anor ganske baze; drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2825 10 00 in 2825 80 00
NS
2825 10 00
Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli
S
2825 80 00
Antimonovi oksidi
S
2826
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli
NS
ex 2827
Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2827 10 00 in 2827 32 00; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi
NS
2827 10 00
Amonijev klorid
S
2827 32 00
Aluminijev klorid
S
2828
Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti
NS
2829
Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati
NS
ex 2830
Sulfidi, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2830 10 00; polisulfidi, kemično določeni ali ne
NS
2830 10 00
Natrijevi sulfidi
S
2831
Ditioniti in sulfoksilati
NS
2832
Sulfiti; tiosulfati
NS
2833
Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati)
NS
2834 10 00
Nitriti
S
2834 21 00
Nitrati
NS
2834 29
2835
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne
S
ex 2836
Karbonati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2836 20 00, 2836 40 00 in 2836 60 00; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat
NS
2836 20 00
Dinatrijev karbonat
S
2836 40 00
Kalijevi karbonati
S
2836 60 00
Barijev karbonat
S
2837
Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi
NS
2839
Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin
NS
2840
Borati; peroksiborati (perborati)
NS
ex 2841
Oksi in peroksi soli kovinskih kislin, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2841 61 00
NS
2841 61 00
Kalijev permanganat
S
2842
Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov
NS
2843
Plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin
NS
ex 2844 30 11
Kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U-235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani
NS
ex 2844 30 51
Kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani
NS
2845 90 90
Izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844, in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke
NS
2846
Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin
NS
2847 00 00
Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne
NS
2848 00 00
Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov
NS
ex 2849
Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2849 20 00 in 2849 90 30
NS
2849 20 00
Silicijevi karbidi, kemično določeni ali nedoločeni
S
2849 90 30
Karbidi volframa, kemično določeni ali nedoločeni
S
ex 2850 00
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849
NS
ex 2850 00 60
Silicidi, kemično določeni ali ne
S
2852 00 00
Organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov
NS
2853 00
Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin
NS
29
2903
Halogenirani derivati ogljikovodikov
S
ex 2904
Sulfo, nitro ali nitrozo derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2904 20 00
NS
2904 20 00
Derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine
S
ex 2905
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2905 45 00 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44
S
2905 45 00
Glicerol
NS
2906
Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
NS
ex 2907
Fenoli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2907 15 90 in ex 2907 22 00; fenolni alkoholi
NS
2907 15 90
Naftoli in njihove soli, razen 1-naftol
S
ex 2907 22 00
Hidrokinon (kinol)
S
2908
Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov
NS
2909
Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
S
2910
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
NS
2911 00 00
Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
NS
ex 2912
Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2912 41 00
NS
2912 41 00
Vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid)
S
2913 00 00
Halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati izdelkov iz tarifne številke 2912
NS
ex 2914
Ketoni in kinoni, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2914 11 00, ex 2914 29 in 2914 22 00
NS
2914 11 00
Aceton
S
ex 2914 29
Kafra
S
2914 22 00
Cikloheksanon in metilcikloheksanoni
S
2915
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
S
ex 2916
Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk ex 2916 11 00, 2916 12 in 2916 14
NS
ex 2916 11 00
Akrilna kislina
S
2916 12
Estri akrilne kisline
S
2916 14
Estri metakrilne kisline
S
ex 2917
Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2917 11 00, 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 in 2917 36 00
NS
2917 11 00
Oksalna kislina, njene soli in estri
S
ex 2917 12 00
Adipinska kislina in njene soli
S
2917 14 00
Anhidrid maleinske kisline
S
2917 32 00
Dioktil ortoftalati
S
2917 35 00
Anhidrid ftalne kisline
S
2917 36 00
Tereftalna kislina in njene soli
S
ex 2918
Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 in ex 2918 29 00
NS
2918 14 00
Citronska kislina
S
2918 15 00
Soli in estri citronske kisline
S
2918 21 00
Salicilna kislina in njene soli
S
2918 22 00
o-acetilsalicilna kislina, njene soli in estri
S
ex 2918 29 00
Sulfosalicilne kisline, hidroksinaftonske kisline; njihove soli in estri
S
2919
Estri fosforne kisline in njihove soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
NS
2920
Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
NS
2921
Spojine z amino funkcijo
S
2922
Aminospojine s kisikovo funkcijo
S
2923
Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni
NS
ex 2924
Spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2924 23 00
S
2924 23 00
2-acetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilna kislina) in njene soli
NS
2925
Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo
NS
ex 2926
Spojine z nitrilno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2926 10 00
NS
2926 10 00
Akrilonitril
S
2927 00 00
Diazo-, azo- ali azoksi spojine
S
2928 00 90
Drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina
NS
2929 10
Izocianati
S
2929 90 00
Druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami
NS
2930 20 00
Tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati)
NS
2930 30 00
ex 2930 90 99
2930 40 90
Metionin, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati)
S
2930 50 00
2930 90 13
2930 90 16
2930 90 20
2930 90 60
ex 2930 90 99
2931 00
Druge organsko-anorganske spojine
NS
ex 2932
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2932 12 00, 2932 13 00 in ex 2932 20 90
NS
2932 12 00
2-furaldehid (furfuraldehid)
S
2932 13 00
Furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol
S
ex 2932 20 90
Kumarin, metilkumarini in etilkumarini
S
ex 2933
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2933 61 00
NS
2933 61 00
Melamin
S
2934
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine
NS
2935 00 90
Drugi sulfonamidi
S
2938
Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati
NS
ex 2940 00 00
Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; razen ramnoze, rafinoze in manoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939
S
ex 2940 00 00
Ramnoza, rafinoza in manoza
NS
2941 20 30
Dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati
NS
2942 00 00
Druge organske spojine
NS
S-6b
31
3102 21
Amonijev sulfat
NS
3102 40
Mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi
NS
3102 50
Natrijev nitrat
NS
3102 60
Dvojne soli in mešanice kalcijevega nitrata in amonijevega nitrata
NS
3103 10
Superfosfati
S
3105
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; izdelki iz poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg
S
32
ex Poglavje 32
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; pripravljena premazna sredstva in laki; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen izdelkov iz tarifnih številk 3204 in 3206 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev „gambier“ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora)
NS
3201 20 00
Ekstrakt mimoze
NS
3204
Sintetične organske barvilne snovi, kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvil, navedeni v opombi 3 k poglavju 32 o sintetičnih organskih barvilih; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belila ali kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni
S
3206
Druga barvila; preparati, navedeni v opombi 3 k poglavju 32, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni
S
33
Poglavje 33
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki
NS
34
Poglavje 34
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre
NS
35
3501
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila
S
3502 90 90
Albuminati in drugi derivati albumina
NS
3503 00
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni deri vati; isinglass; razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 Peptoni in njihovi derivati;
NS
3504 00 00
Peptoni in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja
NS
3505 10 50
Škrobi, esterificirani ali eterificirani
NS
3506
Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase
NS
3507
Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu
S
36
Poglavje 36
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati
NS
37
Poglavje 37
Izdelki za fotografske in kinematografske namene
NS
38
ex Poglavje 38
Razni kemijski izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 3802 in 3817 00, tarifnih podštevilk 3823 12 00 in 3823 70 00 ter tarifne številke 3825, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60
NS
3802
Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje
S
3817 00
Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902
S
3823 12 00
Oleinska kislina
S
3823 70 00
Industrijski maščobni alkoholi
S
3825
Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki, navedeni v opombi 6 k poglavju 38
S
S-7a
39
ex Poglavje 39
Plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas, razen izdelkov iz tarifnih številk 3901, 3902, 3903 in 3904, tarifnih podštevilk 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 in 3907 99, tarifnih številk 3908 in 3920 ter tarifnih podštevilk 3921 90 10 in 3923 21 00
NS
3901
Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah
S
3902
Polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah
S
3903
Polimeri stirena (PS) v primarnih oblikah
S
3904
Polimeri vinilklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah
S
3906 10 00
Poli(metilmetakrilat) (PMMA)
S
3907 10 00
Poliacetali
S
3907 60
Poli(etilentereftalat) (PET), razen izdelkov iz tarifne podštevilke 3907 60 20
S
3907 60 20
Poli(etilentereftalat) v primarnih oblikah z viskoznim številom 78 ml/g ali več
NS
3907 99
Drugi poliestri, razen nenasičenih
S
3908
Poliamidi (PAM), v primarnih oblikah
S
3920
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali
S
Ex39219010
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, razen izdelkov celičaste strukture, razen valovitih listov ali plošč
S
3923 21 00
Vreče in vrečke (vključno trikotne) iz polimerov etilena
S
S-7b
40
ex Poglavje 40
Kavčuk in izdelki iz kavčuka in gume, razen izdelkov iz tarifne številke 4010
NS
4010
Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo
S
S-8a
41
ex 4104
Strojene ali „crust“ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19
S
ex 4106 31 00
Strojene ali „crust kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe („crust“) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane
NS
4106 32 00
4107
Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114
S
4112 00 00
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114
S
ex 4113
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 4113 10 00
NS
4113 10 00
Usnje koz ali kozličkov
S
4114
Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje
S
4115 10 00
Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih
S
S-8b
42
ex Poglavje 42
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za poto vanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti); razen izdelkov iz tarifnih številk 4202 in 4203
NS
4202
Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem
S
4203
Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja
S
43
Poglavje 43
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki
NS
S-9a
44
ex Poglavje 44
Les in lesni izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 4410, 4411, 4412, tarifnih podštevilk 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 in 4420 90 91; lesno oglje
NS
4410
Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnatih (ligninskih) mate rialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi
S
4411
Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi
S
4412
Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les
S
4418 10
Okna, francoska okna in njihovi okviri, iz lesa
S
4418 20 10
Vrata, podboji in pragovi iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44
S
4418 71 00
Sestavljene talne plošče za mozaična tla, iz lesa
S
4420 10 11
Kipci in drugi okraski, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44; lesena marketerija in intarziran les; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki in izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44
S
4420 90 10
4420 90 91
S-9b
45
ex Poglavje 45
Pluta in plutasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 4503
NS
4503
Izdelki iz naravne plute
S
46
Poglavje 46
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki
S
S-11a
50
Poglavje 50
Svila
S
51
ex Poglavje 51
Volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime
S
52
Poglavje 52
Bombaž
S
53
Poglavje 53
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje
S
54
Poglavje 54
Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov
S
55
Poglavje 55
Umetna in sintetična rezana vlakna
S
56
Poglavje 56
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi
S
57
Poglavje 57
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala
S
58
Poglavje 58
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine
S
59
Poglavje 59
Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene
S
60
Poglavje 60
Pleteni ali kvačkani materiali
S
S-11b
61
Poglavje 61
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani
S
62
Poglavje 62
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani
S
63
Poglavje 63
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe
S
S-12a
64
Poglavje 64
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov
S
S-12b
65
Poglavje 65
Pokrivala in njihovi deli
NS
66
Poglavje 66
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli
S
67
Poglavje 67
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las
NS
S-13
68
Poglavje 68
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov
NS
69
Poglavje 69
Keramični izdelki
S
70
Poglavje 70
Steklo in stekleni izdelki
S
S-14
71
ex Poglavje 71
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen izdelkov iz tarifne številke 7117
NS
7117
Imitacije nakita
S
S-15a
72
7202
Železove zlitine
S
73
Poglavje 73
Izdelki iz železa ali jekla
NS
S-15b
74
Poglavje 74
Baker in bakreni izdelki
S
75
7505 12 00
Palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin
NS
7505 22 00
Žica iz nikljevih zlitin
NS
7506 20 00
Plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin
NS
7507 20 00
Pribor za cevi iz niklja
NS
76
ex Poglavje 76
Aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601
S
78
ex Poglavje 78
Svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7801
S
7801 99
Surovi svinec, ki ni rafiniran in ki po masi ne vsebuje antimona kot glaven drug element
NS
79
ex Poglavje 79
Cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903
S
81
ex Poglavje 81
Druge navadne kovine; kermeti; in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20 razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8191 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00 in 8108 30 00
S
8101 94 00
Volfram, surov, vključno s palicami, dobljenimi samo s sintranjem
NS
8104 11 00
Surov magnezij, ki vsebuje vsaj 99,8 mas. % magnezija
NS
8104 19 00
Surov magnezij razen iz tarifne podštevilke 8104 11 00)
NS
8107 20 00
Kadmij, surov; prah
NS
8108 20 00
Titan, surov; prah
NS
8108 30 00
Odpadki in ostanki iz titana
NS
82
Poglavje 82
Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin
S
83
Poglavje 83
Razni izdelki iz navadnih kovin
S
S-16
84
ex poglavje 84
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8401 10 00 in 8407 21 10
NS
8401 10 00
Jedrski reaktorji
S
8407 21 10
Izvenkrmni motorji s prostornino cilindrov do vključno 325 cm3
S
85
ex poglavje 85
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka, aparati za snemanje in reprodukcijo televizijske slike in zvoka, deli in pribor za te izdelke, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 do 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 do 8519 89 19, tarifnih številk 8521, 8525 in 8527, tarifnih podštevilk 8528 49, 8528 59 in 8528 69 do 8528 72, tarifne številke 8529 in tarifnih podštevilk 8540 11 in 8540 12
NS
8516 50 00
Mikrovalovne pečice
S
8517 69 39
Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, razen prenosnih sprejemnikov klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – „paging“)
S
8517 70 15
Antene in antenski reflektorji vseh vrst, razen anten za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate; deli, namenjeni za uporabo z njimi
S
8517 70 19
8519 20
Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom; gramofoni
S
8519 30
8519 81 11 do 8519 81 45
Aparati za reprodukcijo zvoka (kasetni magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka
S
8519 81 85
Drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, razen kasetnih
S
8519 89 11 do 8519 89 19
Drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka
S
ex 8521
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 8521 90 00
S
8521 90 00
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike (razen tistih z magnetnim trakom); aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner ali ne (razen tistih z magnetnim trakom in video snemalnih kamer)
NS
8525
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere; digitalni fotoaparati in video snemalne kamere
S
8527
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro
S
8528 49
Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, razen tistih, namenjenih samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike
S
8528 59
8528 69 do 8528 72
8529
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528
S
8540 11
Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje, za prikazovanje črno-belih ali enobarvnih podatkov ali grafičnih zapisov
S
8540 12 00
S-17a
86
Poglavje 86
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst
NS
S-17b
87
ex poglavje 87
Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor, razen izdelkov iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 in 8714
NS
8702
Motorna vozila za prevoz deset ali več oseb, vštevši voznika
S
8703
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili
S
8704
Motorna vozila za prevoz blaga
S
8705
Motorna vozila za posebne namene, razen motornih vozil, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote)
S
8706 00
Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705
S
8707
Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705
S
8708
Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705
S
8709
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil
S
8711
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice
S
8712 00
Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona
S
8714
Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713
S
88
Poglavje 88
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli
NS
89
Poglavje 89
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije
NS
S-18
90
Poglavje 90
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor
S
91
Poglavje 91
Ure in njihovi deli
S
92
Poglavje 92
Glasbila; njihovi deli in pribor
NS
S-20
94
ex Poglavje 94
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe, razen izdelkov iz tarifne številke 9405
NS
9405
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu
S
95
ex Poglavje 95
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 9503 00 35 do 9503 00 99
NS
9503 00 35 do 9503 00 99
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom ali brez; sestavljanke (puzzles) vseh vrst
S
96
Poglavje 96
Razni izdelki
NS
PRILOGA VI
Načini uporabe člena 8
1.
Člen 8 se uporablja, če odstotni delež iz odstavka 1 navedenega člena preseže 17,5 %.
2.
Člen 8 se uporablja za vsak oddelek GSP S-11(a) in S-11(b) Oddelka V, če odstotni delež iz odstavka 1 navedenega člena preseže 14,5 %.
PRILOGA VII
Načini uporabe poglavja III te uredbe
1.
Za namene poglavja III je ranljiva država tista država:
(a)
pri kateri sedem največjih GSP-oddelkov njenega uvoza izdelkov iz Priloge IX v Unijo v povprečju zadnjih treh zaporednih let predstavlja več kot 75 % vrednosti njenega skupnega uvoza izdelkov iz navedene Priloge,
in
(b)
katere uvoz izdelkov iz Priloge IX v Unijo v povprečju zadnjih treh zaporednih let predstavlja manj kot 2 % vrednosti skupnega uvoza izdelkov iz Priloge IX s poreklom iz držav iz Priloge II v Unijo.
2.
Za namene točke (a) člena 9(1) se pri izvajanju točke 1 te priloge uporabijo podatki, ki so na voljo 1. septembra leta pred letom zahtevka iz člena 10(1).
3.
Za namene člena 11 se pri izvajanju točke 1 te priloge uporabijo podatki, ki so na voljo 1. septembra leta pred letom sprejetja delegiranega akta iz člena 11(2).
PRILOGA VIII
Konvencije iz člena 9
DEL A
Temeljne konvencije ZN/ILO o človekovih pravicah in pravicah delavcev
1.
Konvencija o preprečevanju in kaznovanju zločina genocida (1948)
2.
Mednarodna konvencija o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije (1965)
3.
Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah (1966)
4.
Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah (1966)
5.
Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk (1979)
6.
Konvencija proti mučenju in drugim krutim, nečloveškim ali poniževalnim kaznim ali ravnanju (1984)
7.
Konvencija o otrokovih pravicah (1989)
8.
Konvencija o prisilnem ali obveznem delu (št. 29) (1930)
9.
Konvencija o sindikalni svobodi in varstvu sindikalnih pravic (št. 87) (1948)
10.
Konvencija o uporabi načel o pravicah organiziranja in kolektivnega dogovarjanja (št. 98) (1949)
11.
Konvencija o enakem plačilu delavcev in delavk za delo enake vrednosti (št. 100) (1951)
12.
Konvencija o odpravi prisilnega dela (št. 105) (1957)
13.
Konvencija o diskriminaciji pri zaposlovanju in poklicih (št. 111) (1958)
14.
Konvencija o minimalni starosti za sklenitev delovnega razmerja (št. 138) (1973)
15.
Konvencija o prepovedi in takojšnjih ukrepih za odpravo najhujših oblik otroškega dela (št. 182) (1999)
DEL B
Konvencije, povezane z okoljem in načeli upravljanja
16.
Konvencija o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami (1973)
17.
Montrealski protokol o substancah, ki škodljivo delujejo na ozonski plašč (1987)
18.
Baselska konvencija o nadzoru prehoda nevarnih odpadkov prek meja in njihovega odstranjevanja (1989)
19.
Konvencija o biološki raznovrstnosti (1992)
20.
Okvirna konvencija Združenih narodov o spremembi podnebja (1992)
21.
Kartagenski protokol o biološki varnosti (2000)
22.
Stockholmska konvencija o obstojnih organskih onesnaževalih (2001)
23.
Kjotski protokol k Okvirni konvenciji Združenih narodov o spremembi podnebja (1998)
24.
Enotna konvencija Združenih narodov o mamilih (1961)
25.
Konvencija Združenih narodov o psihotropnih snoveh (1971)
26.
Konvencija Združenih narodov proti nezakonitemu prometu z mamili in psihotropnimi snovmi (1988)
27.
Konvencija Združenih narodov proti korupciji (2004)
PRILOGA IX
Seznam izdelkov, za katere velja posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2)
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je poimenovanje izdelkov le informativne narave, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN „ex“, se tarifni preferenciali določijo v skladu z oznako KN in ustreznim poimenovanjem.
Za vnos izdelkov z oznako KN, označeno z zvezdico (*), veljajo pogoji iz ustreznega prava Unije.
Stolpec „Oddelek“ navaja oddelke GSP (člen 2(h)).
Stolpec „Poglavje“ navaja poglavja KN, ki jih zajema oddelek GSP (člen 2(i)).
Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, za katere so bile dajatve skupne carinske tarife preklicane ali opuščene.
Oddelek
Poglavje
Oznaka KN
Poimenovanje
S-1a
01
0101 29 90
Živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol
0101 30 00
Živi osli
0101 90 00
Žive mule in mezge
0104 20 10*
Žive koze čistih pasem, plemenske
0106 14 10
Živi domači kunci
0106 39 10
Živi golobi
02
0205 00
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno
0206 80 91
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov
0206 90 91
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov
0207 14 91
Jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena
0207 27 91
Jetra puranov, zamrznjena
0207 45 95
0207 55 95
0207 60 91
Jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena
ex 0208
Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0208 40 20
0210 99 10
Meso konjev, nasoljeno, v slanici ali sušeno
0210 99 59
Odpadki govedi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone
ex 0210 99 85
Odpadki ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni
ex 0210 99 85
Odpadki govedi, ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen perutninskih jeter ter razen odpadkov domačih prašičev, govedi ali ovac in koz
04
0403 10 51
Jogurt, aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99
0405 20 10
Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar do vključno 75 mas. % maščobe
0405 20 30
0407 19 90
0407 29 90
0407 90 90
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc
0409 00 00
Med, naravni
0410 00 00
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
05
0511 99 39
Spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih
S-1b
03
Poglavje 3 (1)
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji
S-2a
06
Poglavje 6
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje
S-2b
07
0701
Krompir, svež ali ohlajen
0703 10
Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena
0703 90 00
Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene
0704
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene
0705
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena
0706
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene
ex 0707 00 05
Kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra
0708
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene
0709 20 00
Beluši, sveži ali ohlajeni
0709 30 00
Jajčevci, sveži ali ohlajeni
0709 40 00
Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena
0709 51 00
Gobe, sveže ali ohlajene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0709 59 50
ex 0709 59
0709 60 10
Sladke paprike, sveže ali ohlajene
0709 60 99
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, razen za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in razen za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol
0709 70 00
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena
0709 92 10*
Oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja
0709 99 10
Solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)
0709 99 20
Blitva in kardij, sveža ali ohlajena
0709 93 10
Bučke, sveže ali ohlajene
0709 99 40
Kapre, sveže ali ohlajene
0709 99 50
Koromač, svež ali ohlajen
ex 0709 91 00
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra
0709 93 90
0709 99 90
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene
0710
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuha njem v vodi), zamrznjene
ex 0711
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0711 20 90
ex 0712
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in izdelkov iz tarifne podštevilke 0712 90 19
0713
Sušene stročnice, oluščene ali zdrobljene ali ne
0714 20 10*
Sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano
0714 20 90
Sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svežega in celega, namenjenega za človeško prehrano
0714 90 90
Topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa
08
0802 11 90
Mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih
0802 12 90
0802 21 00
Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
0802 22 00
0802 31 00
Navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
0802 32 00
0802 41 00
0802 42 00
Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni
0802 51 00
0802 52 00
Pistacije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene
0802 61 00
0802 62 00
Makadamije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene
0802 90 50
Pinjole, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene
0802 90 85
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni
0803 10 10
Pisang (rajske smokve), svež
0803 10 90
0803 90 90
Banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe
0804 10 00
Dateljni, sveži ali suhi
0804 20 10
Fige, sveže ali suhe
0804 20 90
0804 30 00
Ananas, svež ali suh
0804 40 00
Avokado, svež ali suh
ex 0805 20
Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi, od 1. marca do 31. oktobra
0805 40 00
Grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe
0805 50 90
Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe
0805 90 00
Drugi agrumi, sveži ali suhi
ex 0806 10 10
Namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen grozdja vrste Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra
0806 10 90
Drugo grozdje, sveže
ex 0806 20
Suho grozdje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v izvirni embalaži z neto vsebino več kot 2 kg
0807 11 00
Melone (vključno lubenice), sveže
0807 19 00
0808 10 10
Jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra
0808 30 10
Hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra
ex 0808 30 90
Druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija
0808 40 00
Kutine, sveže
ex 0809 10 00
Marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra
0809 21 00
Višnje (Prunus cerasus), sveže
ex 0809 29
Češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus)
ex 0809 30
Breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra
ex 0809 40 05
Slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra
0809 40 90
Trnulje, sveže
ex 0810 10 00
Jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra
0810 20
Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže
0810 30 00
Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži
0810 40 30
Sadje vrste Vaccinium myrtillus, sveže
0810 40 50
Sadje vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveže
0810 40 90
Drugo sadje rodu Vaccinium, sveže
0810 50 00
Kivi, svež
0810 60 00
Durian, svež
0810 70 00
Kaki
0810 90 75
Drugo sadje, sveže
0811
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne
0812
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano
0813 10 00
Marelice, suhe
0813 20 00
Slive
0813 30 00
Jabolka, suha
0813 40 10
Breskve, vključno z nektarinami, suhe
0813 40 30
Hruške, suhe
0813 40 50
Papaje, suhe
0813 40 95
Drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806
0813 50 12
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), iz papaj tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaje, ki ne vsebujejo suhih sliv
0813 50 15
Druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv
0813 50 19
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive
0813 50 31
Mešanice izključno iz tropskih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802
0813 50 39
Mešanice izključno iz oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih oreškov
0813 50 91
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8, ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig
0813 50 99
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8
0814 00 00
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje
S-2c
09
Poglavje 9
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe
S-2d
10
1008 50 00
Kvinoja (Chenopodium quinoa)
11
1104 29 17
Oluščena žitna zrna, razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih in pšeničnih
1105
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja
1106 10 00
Moka, zdrob, prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713
1106 30
Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz poglavja 8
1108 20 00
Inulin
12
ex Poglavje 12
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi, industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma, razen izdelkov iz tarifnih številk 1210 in tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 93 00
13
Poglavje 13
Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti
S-3
15
1501 90 00
Perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503
1502 10 90
1502 90 90
Maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano
1503 00 19
Stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene
1503 00 90
Olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano
1504
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani
1505 00 10
Maščoba iz volne, surova
1507
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
1508
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
1511 10 90
Palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano
1511 90
Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja
1512
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
1513
Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano
1514
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali nerafinirano, toda kemično nemodificirano
1515
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani
1516
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani
1517
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516
1518 00
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
1521 90 99
Čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega
1522 00 10
Degras
1522 00 91
Oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja
S-4a
16
1601 00 10
Klobase in podobni izdelki, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter
1602 20 10
Gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana
1602 41 90
Šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev
1602 42 90
Plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev
1602 49 90
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali mesni klavnični odpadki, razen domačih prašičev
1602 50 31,
1602 50 95
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso govedi ali mesni klavnični odpadki govedi, termično obdelani, v neprodušni embalaži ali ne
1602 90 31
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki divjadi ali kuncev
1602 90 69
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki ovac ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev
1602 90 91
1602 90 95
1602 90 99
1602 90 78
1603 00 10
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg
1604
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec
1605
Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani
S-4b
17
1702 50 00
Kemično čista fruktoza
1702 90 10
Kemično čista maltoza
1704 (2)
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava
18
Poglavje 18
Kakav in kakavovi izdelki
19
Poglavje 19
Izdelki iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski izdelki
20
Poglavje 20
Izdelki iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin
21
ex Poglavje 21
Razna živila, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 in 2106 90 59
22
ex Poglavje 22
Pijače, alkoholne tekočine in kis, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 in tarifne podštevilke 2208 40
23
2302 50 00
Podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic
2307 00 19
Druga vinska usedlina
2308 00 19
Druge grozdne tropine
2308 00 90
Drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
2309 10 90
Druga hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne izdelke
2309 90 10
Hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali
2309 90 91
Rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali
2309 90 96
Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne
S-4c
24
Poglavje 24
Tobak in izdelani tobačni nadomestki
S-5
25
2519 90 10
Magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata
2522
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825
2523
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja
27
Poglavje 27
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski
S-6a
28
2801
Fluor, klor, brom in jod
2802 00 00
Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo
ex 2804
Vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00
2805 19
Alkalijske ali zemeljsko-alkalijske kovine, razen natrija in kalcija
2805 30
Redke zemeljske kovine, skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine
2806
Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina
2807 00
Žveplova kislina; oleum
2808 00 00
Solitrna kislina; sulfonitritne kisline
2809
Difosforjev pentoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne
2810 00 90
Borovi oksidi, razen diborovega trioksida; borove kisline
2811
Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin
2812
Halogenidi in oksihalogenidi nekovin
2813
Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni
2814
Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini
2815
Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi
2816
Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi
2817 00 00
Cinkov oksid; cinkov peroksid
2818 10
Umetni korund, kemično določen ali ne
2818 20
Aluminijev oksid razen umetnega korunda
2819
Kromovi oksidi in hidroksidi
2820
Manganovi oksidi
2821
Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3
2822 00 00
Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi
2823 00 00
Titanovi oksidi
2824
Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid
2825
Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anor ganske baze; drugi oksidi, hidroksidi in peroksidi
2826
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli
2827
Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi
2828
Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti
2829
Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati
2830
Sulfidi; polisulfidi, kemično določeni ali ne
2831
Ditioniti in sulfoksilati
2832
Sulfiti; tiosulfati
2833
Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati)
2834 10 00
Nitriti
2834 21 00
Nitrati
2834 29
2835
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne
2836
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat
2837
Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi
2839
Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin
2840
Borati; peroksiborati (perborati)
2841
Oksi in peroksi soli kovinskih kislin
2842
Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov
2843
Plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin
ex 2844 30 11
Kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani
ex 2844 30 51
Kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani
2845 90 90
Izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844, in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke
2846
Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin
2847 00 00
Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne
2848 00 00
Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov
2849
Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni
2850 00
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično opredeljeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849
2852 00 00
Organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov
2853 00
Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin
29
2903
Halogenirani derivati ogljikovodikov
2904
Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani
ex 2905
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44
2906
Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2907
Fenoli; fenolni alkoholi
2908
Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov
2909
Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2910
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2911 00 00
Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2912
Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid
2913 00 00
Halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati izdelkov iz tarifne številke 2912
2914
Ketoni in kinoni, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati
2915
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2916
Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monoka rboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in perok sikisline, njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati
2917
Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati
2918
Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati
2919
Estri fosforne kisline in njihove soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2920
Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati
2921
Spojine z amino funkcijo
2922
Aminospojine s kisikovo funkcijo
2923
Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni
2924
Spojine s karboksiamidno funkcijo in spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo
2925
Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo
2926
Spojine z nitrilno funkcijo
2927 00 00
Diazo-, azo- ali azoksi spojine
2928 00 90
Drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina
2929 10
Izocianati
2929 90 00
Druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami
2930 20 00
Tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati)
2930 30 00
ex 2930 90 99
2930 40 90
Metionin, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati)
2930 50 00
2930 90 13
2930 90 16
2930 90 20
2930 90 60
ex 2930 90 99
2931 00
Druge organsko-anorganske spojine
2932
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika
2933
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika
2934
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine
2935 00 90
Drugi sulfonamidi
2938
Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati
2940 00 00
Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939
Popravljeno v skladu z opisom v KN
2941 20 30
Dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati
2942 00 00
Druge organske spojine
S-6b
31
3102
Dušikova gnojila, mineralna ali kemična
3103 10
Superfosfati
3105
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; izdelki iz poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg
32
ex poglavje 32
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; pripravljena premazna sredstva in laki; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev „gambier“ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora)
33
Poglavje 33
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki
34
Poglavje 34
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre
35
3501
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila
3502 90 90
Albuminati in drugi derivati albumina
3503 00
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni deri vati; isinglass; razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 Peptoni in njihovi derivati;
3504 00 00
Druge proteinske snovi in njihovi deri vati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja
3505 10 50
Škrobi, esterificirani ali eterificirani
3506
Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase
3507
Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu
36
Poglavje 36
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati
37
Poglavje 37
Izdelki za fotografske in kinematografske namene
38
ex poglavje 38
Razni kemijski izdelki, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60
S-7a
39
Poglavje 39
Plastične mase in izdelki iz plastičnih mas
S-7b
40
Poglavje 40
Kavčuk in izdelki iz kavčuka in gume
S-8a
41
ex 4104
Strojene ali „crust“ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19
ex 4106 31 00
Strojene ali „crust“ kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe („crust“) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane
4106 32 00
4107
Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114
4112 00 00
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114
4113
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114
4114
Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje
4115 10 00
Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih
S-8b
42
Poglavje 42
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti)
43
Poglavje 43
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki
S-9a
44
Poglavje 44
Les in lesni izdelki, lesno oglje
S-9b
45
Poglavje 45
Pluta in plutasti izdelki
46
Poglavje 46
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki
S-11a
50
Poglavje 50
Svila
51
ex poglavje 51
Volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime
52
Poglavje 52
Bombaž
53
Poglavje 53
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje
54
Poglavje 54
Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov
55
Poglavje 55
Umetna in sintetična rezana vlakna
56
Poglavje 56
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi
57
Poglavje 57
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala
58
Poglavje 58
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine
59
Poglavje 59
Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene
60
Poglavje 60
Pleteni ali kvačkani materiali
S-11b
61
Poglavje 61
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani
62
Poglavje 62
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani
63
Poglavje 63
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe
S-12a
64
Poglavje 64
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov
S-12b
65
Poglavje 65
Pokrivala in njihovi deli
66
Poglavje 66
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli
67
Poglavje 67
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las
S-13
68
Poglavje 68
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov
69
Poglavje 69
Keramični izdelki
70
Poglavje 70
Steklo in stekleni izdelki
S-14
71
Poglavje 71
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci;
S-15a
72
7202
Železove zlitine
73
Poglavje 73
Izdelki iz železa ali jekla
S-15b
74
Poglavje 74
Baker in bakreni izdelki
75
7505 12 00
Palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin
7505 22 00
Žica iz nikljevih zlitin
7506 20 00
Plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin
7507 20 00
Pribor za cevi iz niklja
76
ex poglavje 76
Aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601
78
ex poglavje 78
Svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 7801 99
7801 99
Surovi svinec, ki ni rafiniran in ki po masi ne vsebuje antimona kot glaven drug element
79
ex poglavje 79
Cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903
81
ex poglavje 81
Druge navadne kovine; kermeti, in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20
82
Poglavje 82
Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin
83
Poglavje 83
Razni izdelki iz navadnih kovin
S-16
84
Poglavje 84
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli
85
Poglavje 85
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke
S-17a
86
Poglavje 86
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst
S-17b
87
Poglavje 87
Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor
88
Poglavje 88
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli
89
Poglavje 89
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije
S-18
90
Poglavje 90
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor
91
Poglavje 91
Ure in njihovi deli
92
Poglavje 92
Glasbila; njihovi deli in pribor
S-20
94
Poglavje 94
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe
95
Poglavje 95
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor
96
Poglavje 96
Razni izdelki
(1)  Za izdelke iz tarifne podštevilke 0306 13 dajatev znaša 3,6 %.
(2)  Za izdelke iz tarifne podštevilke 1704 10 90 je posebna dajatev omejena na 16 % carinske vrednosti.
PRILOGA X
KORELACIJSKA TABELA
Uredba (ES) št. 732/2008
Ta uredba
Člen 1
Člen 1
—
Člen 2, točka (a)
Člen 2, točka (a)
Člen 2, točka (g)
Člen 2, točka (b)
Člen 2, točka (h)
Člen 2, točka (c)
Člen 2, točke (b) do (f)
—
Člen 2, točka (i)
—
Člen 2, točka (j)
—
Člen 2, točka (k)
—
Člen 2, točka (l)
Člen 3(1) in člen 3(2), prvi pododstavek
Člen 4(1)
Člen 3(2), drugi pododstavek
—
Člen 3(3)
Člen 5(4)
—
Člen 4(2) in (3)
Člen 4
Člen 6(1) in člen 11(1)
Člen 5(1) in (2)
Člen 33(1) in (2)
Člen 5(3)
—
Člen 6(1) do (6)
Člen 7(1) do (6)
Člen 6(7)
—
Člen 7(1) in (2)
Člen 12(1) in (2)
Člen 7(3)
—
Člen 8(1)
Člen 9(1)
—
Člen 9(2)
Člen 8(2)
Priloga VII
Člen 8(3), prvi pododstavek
Člen 13(1)
—
Člen 13(2)
Člen 8(3), drugi pododstavek
Člen 14(1)
—
Člen 14(2) in (3)
Člen 9(1) in (2)
Člen 10(1) in (2)
Člen 9(3)
—
—
Člen 10(3)
Člen 10(1)
—
Člen 10(2)
Člen 10(4)
—
Člen 10(5)
Člen 10(3)
Člen 10(6)
Člen 10(4)
—
Člen 10(5)
—
Člen 10(6)
—
—
Člen 10(7)
—
Člen 16
Člen 11(1) do (7)
Člen 18
Člen 11(8)
Člen 17
Člen 12
—
Člen 13
Člen 8 in Priloga VI
Člen 14
Člen 34
Člen 15(1)
Člen 19(1)
Člen 15(2)
Člen 15(1)
—
Člen 15(2)
Člen 15(3)
Člen 19(2)
—
Člen 20
Člen 16
Člen 21
Člen 17
Člen 15(3) in člen 19(3)
Člen 18
Člen 15(4) do (7) in člen 19(4) do (7)
Člen 19
Člen 15(8) do (12) in člen 19(8) do (14)
Člen 20(1)
Člen 22
Člen 20(2) in (3)
Člen 24(1) do (3)
Člen 20(4)
Člen 23
Člen 20(5)
Člen 10(4)
Člen 20(6)
Člen 26
Člen 20(7)
Člen 25
—
Člen 27
—
Člen 28
Člen 20(8)
Člen 29
Člen 21
Člen 30
Člen 22(1)
Člen 31
Člen 22(2)
—
Člen 23
Člen 32
Člen 24
—
Člen 25, točka (a)
Člen 6(2) in člen 11(2)
Člen 25, točka (b)
Člen 3(3) in člen 17(2) in (3)
Člen 25, točka (c)
Člen 5(2)
Člen 25, točka (d)
Člen 8(3)
Člen 25, točka (e)
Člen 10(4)
Člen 26
Člen 35
—
Člen 36
—
Člen 37
—
Člen 38
Člen 27(1) in (2)
Člen 39(1)
Člen 27(3)
—
Člen 27(4) in (5)
Člen 39(2) do (4)
Člen 28
—
Člen 29
—
Člen 30
—
Člen 31
—
—
Člen 40
—
Člen 41
—
Člen 42
Člen 32(1)
Člen 43(1)
Člen 32(2)
Člen 43(2) in (3)
—
Priloga I
Priloga I
Priloge II, III in IV
Priloga II
Prilogi V in IX
Priloga III del A
Priloga VIII del A
Priloga III del B
Priloga VIII del B
—
Priloga X

Summary:
Preferencialne uvozne tarife Evropske unije za države v razvoju
Preferencialne uvozne tarife Evropske unije za države v razvoju
 
POVZETEK:
Uredba (EU) št. 978/2012 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov
KAJ JE NAMEN TE UREDBE?
Leta 2012 je Evropska unija (EU) sprejela nova pravila za preusmeritev te sheme, ki se uporablja vse od leta 1971. Ta pravila zagotavljajo večjo preglednost in predvidljivost sistema za države upravičenke, zlasti glede na spremenjene svetovne trgovinske tokove v zadnjem desetletju. Shema je zdaj usmerjena v najšibkejše države. Uredba ne vključuje držav, ki že uživajo preferenciale na podlagi sporazumov o prosti trgovini z EU ali avtonomnih dogovorov z EU (običajno začasnih, ki veljajo do sklenitve celovitejših in dolgoročnejših sporazumov z EU).
KLJUČNE TOČKE
Shema splošnih tarifnih preferencialov (GSP) EU omogoča državam v razvoju plačevanje nižjih tarif za njihov izvoz v EU. To pomaga spodbujati rast njihovega gospodarstva.
Trije sklopi shemeStandardni GSP. Tarife za blago, uvoženo iz države v razvoju, se znižajo ali se v celoti opustijo. Izjema: to ne velja v primeru, če Svetovna banka tri zaporedna leta neposredno pred posodobitvijo seznama držav upravičenk s strani EU uvrsti državo med države z visokim ali višjim srednjim dohodkom. GSP+ (spodbujevalni režim). Še nižje tarife za države, ki so ratificirale in izvajajo 27 določenih mednarodnih konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev, okolju in dobrem upravljanju. Vse razen orožja za najmanj razvite države. Uvoz vsega blaga iz držav, ki jih Združeni narodi opredeljujejo kot najmanj razvite države, brez vseh tarif in kvot, razen v primeru orožja.Opustitev po državah
EU lahko začasno opusti nižje tarife iz razlogov, kot so:kršitve osrednjih načel iz konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev; nepoštene trgovinske prakse; resne pomanjkljivosti pri carinskem nadzoru (npr. izvoz ali tranzit nedovoljenih drog); nacionalna zakonodaja države upravičenke GSP+ ne vključuje več ustreznih konvencij (ali zakonodaja se več ne izvaja učinkovito).Prekinitev zaradi razvoja državeNekatere države so lahko revne, a kljub temu razvijejo visoko konkurenčne izvozne industrije. Ko se to zgodi, ne potrebujejo več preferencialov za uspešen preboj na trge EU. Shema GSP zato prekliče preferenciale v državah s takšnimi konkurenčnimi proizvodnimi sektorji na podlagi mehanizma gradacije.Večja stabilnost in predvidljivostNovi GSP uvoznikom in izvoznikom ponuja večjo stabilnost in predvidljivost, saj zdaj traja 10 let (v primerjavi s tremi leti v preteklosti). Izvozniki vedo, da v primeru sprememb seznama upravičenk nastopijo prehodna obdobja, ki trajajo najmanj eno leto. Države danes zagotovo vedo, da so lahko odstranjene s seznama upravičenk samo, če jih Združeni narodi tri leta zapored uvrstijo med države z visokim ali višjim srednjim dohodkom.Začasne omejitve uvoza
EU lahko uporabi zaščitne ukrepe (začasne omejitve), če uvoz iz držav upravičenk povzroča ali bi lahko povzročil „resne težave“ proizvajalcu iz EU. Uporabi lahko tudi nadzorne ukrepe za kmetijske proizvode. Ti ukrepi v zgodovini sheme še niso bili sprejeti.
Seznam držav upravičenk
Uredba (EU) št. 978/2012 se spreminja z izvedbenimi in delegiranimi akti, da se posodobi seznam držav, ki uživajo ugodnosti tarifnih preferencialov v okviru GSP+. Glej najnovejšo prečiščeno različico.
OD KDAJ SE TA UREDBA UPORABLJA?
Uporablja se od 20. novembra 2012.
OZADJE
Več informacij je na voljo na straneh:Splošna shema preferencialov (Evropska komisija).
GLAVNI DOKUMENT
Uredba (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (UL L 303, 31.10.2012, str. 1–82).
Nadaljnje spremembe Uredbe (ES) št. 978/2012 so vključene v osnovno besedilo. To prečiščeno besedilo se uporablja le kot napotilo.
POVEZANI DOKUMENTI
Delegirana uredba Komisije (EU) št. 155/2013 z dne 18. decembra 2012 o določitvi pravil glede postopka odobritve posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje v skladu z Uredbo (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (UL L 48, 21.2.2013, str. 5–7).
Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1083/2013 z dne 28. avgusta 2013 o določitvi pravil glede postopka za začasni preklic tarifnih preferencialov in sprejetja splošnih zaščitnih ukrepov v skladu z Uredbo (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (UL L 293, 5.11.2013, str. 16–21).
Uredba (EU) št. 607/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 552/97 o začasnem umiku dostopa Mjanmara/Burme do splošnih tarifnih preferencialov (UL L 181, 29.6.2013, str. 13–14).
Zadnja posodobitev 03.02.2022