Document ID: 22000A1215(01)

Reference:
EUR-Lex - 22000A1215(01) - SV
Avis juridique important
|
22000A1215(01)
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 317 , 15/12/2000 s. 0003 - 0353
Bilaga till beslut nr 1/2000 av Ministerrådet för AVS-EG av 27. juli 2000 om de övergångsbestämmelser som skall gälla från och med den 2 augusti 2000 till dess att partnerskapsavtalet AVS-EG träder i kraft(1)(1) EGT L 195, 1.8.2000, s. 46.Partnerskapsavtalmellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000INNEHÅLLSFÖRTECKNING>Plats för tabell>INGRESSSOM BEAKTAR Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Georgetown-avtalet om inrättandet av Afrikas, Västindiens och Stillahavsområdets staters grupp (AVS-staterna), å andra sidan,SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att tillsammans verka för att målen att utrota fattigdom, att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin förverkligas,SOM ÄR BESLUTNA att genom sitt samarbete ge ett väsentligt bidrag till AVS-staternas ekonomiska, sociala och kulturella utveckling och till ökad välfärd för deras befolkningar, hjälpa AVS-staterna att anta globaliseringens utmaningar samt fördjupa partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen i en strävan att ge globaliseringsprocessen en starkare social dimension,SOM BEKRÄFTAR sin beredvillighet att ge ny livskraft åt sin särskilda förbindelse och att genomföra en sammanhängande, integrerad strategi för ett fördjupat partnerskap som grundar sig på politisk dialog, utvecklingssamarbete, ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser,SOM ERKÄNNER att ett politiskt klimat som garanterar fred, säkerhet och stabilitet, respekt för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer och rättsstatsprincipen samt sunt styrelseskick är oupplösligt förbundet med långsiktig utveckling; som också erkänner att det i första hand ankommer på de berörda länderna att se till att det upprättas ett sådant klimat,SOM ERKÄNNER att en sund och långsiktig ekonomisk politik är en förutsättning för utveckling,SOM HÄNVISAR till principerna i Förenta nationernas stadga och erinrar om Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna, slutsatserna från 1993 års Världskonferens om de mänskliga rättigheterna i Wien, konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter och konventionen om ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, konventionen om barnets rättigheter, konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, den internationella konventionen om avskaffande av alla former av rasdiskriminering, Genève-konventionerna från 1949 och övriga instrument inom internationell humanitär rätt, konventionen angående statslösas rättsliga ställning från 1954, Genève-konventionen från 1951 angående flyktingars rättsliga ställning samt New Yorkprotokollet från 1967 angående flyktingars rättsliga ställning,SOM BETRAKTAR Europarådets konvention angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, den afrikanska stadgan om mänskliga rättigheter och folkens rättigheter samt den amerikanska konventionen om mänskliga rättigheter som positiva regionala bidrag till respekten för mänskliga rättigheter i Europeiska unionen och i AVS-staterna,SOM ERINRAR om Librevilleförklaringen och Santo Domingoförklaringen, vilka antogs av AVS-staternas stats- och regeringschefer vid deras toppmöten 1997 och 1999,SOM ANSER att de mål och principer för utvecklingen som överenskommits vid Förenta nationernas konferenser och det mål som uppställts av OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd om att en halvering av den andel av världens befolkning som lever i extrem fattigdom skall ha uppnåtts senast år 2015 ger en klar och tydlig vision av vad som bör eftersträvas, och att dessa mål och principer skall ligga till grund för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen inom ramen för detta avtal,SOM SÄRSKILT UPPMÄRKSAMMAR de utfästelser som gjorts vid FN-konferenserna i Rio, Wien, Kairo, Köpenhamn, Peking, Istanbul och Rom och som erkänner behovet av ytterligare insatser för att de mål som formulerades vid dessa sammankomster skall kunna förverkligas och för att de handlingsprogram som där fastställdes skall kunna genomföras,SOM ÄR ANGELÄGNA om att respektera de grundläggande sociala rättigheterna, med beaktande av de principer som slagits fast i Internationella arbetsorganisationens konventioner,SOM ERINRAR om åtagandena inom ramen för Världshandelsorganisationen,HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.DEL 1ALLMÄNNA BESTÄMMELSERAVDELNING IMÅL, PRINCIPER OCH AKTÖRERKAPITEL 1Mål och principerArtikel 1Mål för partnerskapetGemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, nedan kallade "parterna", ingår detta avtal för att främja och påskynda AVS-staternas ekonomiska, kulturella och sociala utveckling för att därigenom bidra till fred och säkerhet och till främjandet av en stabil och demokratisk politisk miljö.Partnerskapet skall ha sin tyngdpunkt på målet att, i överensstämmelse med målen att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin, minska och på sikt utrota fattigdomen.Dessa mål och parternas internationella åtaganden skall genomsyra alla utvecklingsstrategier och åtgärdas genom en integrerad strategi i vilken utvecklingens såväl politiska och ekonomiska som sociala, kulturella och miljömässiga aspekter beaktas. Partnerskapet skall utgöra en samlad ram för understödjande av de enskilda AVS-staternas utvecklingsstrategier.Hållbar ekonomisk tillväxt, utveckling av den privata sektorn, ökad sysselsättning och förbättrat tillträde till produktionsmedlen skall ingå som delar av denna ram. Respekten för individens rättigheter skall understödjas, liksom tillgodoseendet av grundläggande behov, främjandet av social utveckling och förutsättningarna för en rättvis fördelning av tillväxtens resultat. Regionala och subregionala integrationsprocesser som främjar AVS-staternas integration i världsekonomin när det gäller handel och privata investeringar skall uppmuntras och stödjas. Kapacitetsuppbyggnad hos aktörerna i utvecklingen samt förbättringar av den institutionella ram som krävs för social sammanhållning, ett fungerande demokratiskt samhälle och en fungerande marknadsekonomi samt för framväxten av ett aktivt och organiserat civilt samhälle skall vara integrerade delar av strategin. Kvinnors situation och jämställdhetsfrågor skall systematiskt beaktas inom alla områden, politiska såväl som ekonomiska och sociala. Principen om en hållbar förvaltning av naturresurser och miljö skall tillämpas och integreras på alla nivåer av partnerskapet.Artikel 2Grundläggande principerSamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen, som vilar på rättsligt bindande regler och på förekomsten av gemensamma institutioner, skall bedrivas enligt följande grundläggande principer:- Likställdhet mellan partnerna och ökat egenansvar för utvecklingsstrategierna: AVS-staterna skall för förverkligandet av målen för partnerskapet i full suveränitet och med beaktande av de grundsatser som anges i artikel 9 fastställa utvecklingsstrategierna för sina ekonomier och samhällen; de berörda länderna och befolkningarna skall genom partnerskapet uppmuntras till ökat egenansvar för utvecklingsstrategierna.- Deltagande: För att främja deltagandet av övriga samhällssektorer, bland annat den privata sektorn och det civila samhällets organisationer, i det politiska, ekonomiska och sociala skeendet skall partnerskapet, förutom för den centrala regeringen såsom huvudpartner, även stå öppet för andra kategorier av aktörer.- Dialog samt fullgörandet av ömsesidiga skyldigheter skall spela en central roll: De skyldigheter som parterna ikläder sig inom ramen för sin dialog skall vara grundläggande för deras partnerskap och samarbetsförbindelser.- Differentiering och regionalisering: Åtgärder och prioriteringar inom ramen för samarbetet skall utformas med hänsyn till partnerns utvecklingsnivå, behov, uppnådda resultat och långsiktiga utvecklingsstrategi. Den regionala dimensionen skall tillmätas särskild vikt. De minst utvecklade länderna skall beviljas särskild behandling. Inlandsstaternas och östaternas sårbarhet skall beaktas.Artikel 3Förverkligande av målen i detta avtalVarje part skall, i den mån den berörs inom ramen för detta avtal, vidta alla lämpliga åtgärder av generell eller särskild natur för att se till att de skyldigheter som härrör från avtalet fullgörs och för att underlätta förverkligandet av avtalets mål. Parterna skall avstå från att vidta åtgärder som kan äventyra dessa mål.KAPITEL 2Aktörerna i partnerskapetArtikel 4Generell strategiAVS-staterna skall i full suveränitet fastställa principerna, strategierna och modellerna för utvecklingen av sina ekonomier och samhällen. De skall tillsammans med gemenskapen fastställa de samarbetsprogram som skall upprättas enligt detta avtal. Parterna erkänner dock att icke-statliga aktörer spelar en kompletterande roll i utvecklingsprocessen och kan bidra till den. Icke-statliga aktörer skall därför, när så är lämpligt och på de villkor som anges i detta avtal,- underrättas om och inbegripas i samråd om riktlinjerna och strategierna för samarbetet, om prioriteringarna i samarbetet, särskilt på områden som direkt berör dem, samt om den politiska dialogen,- tilldelas finansiella resurser, på de villkor som fastställs i detta avtal, för att stödja lokal utveckling,- engageras i genomförandet av samarbetsprojekt och samarbetsprogram på områden som berör dem eller där de har en komparativ fördel,- ges stöd för kapacitetsuppbyggnad på områden av särskild betydelse så att deras kompetens i bland annat organisatoriskt och representativt hänseende och när det gäller upprättande av samrådsformer, bland annat kanaler för kommunikation och dialog, och för att främja strategiska allianser, kan stärkas.Artikel 5InformationÅtgärder för att förbättra informationen och öka kännedomen om grunddragen i partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall stödjas inom ramen för samarbetet. Samarbetet skall också att syfta till att- främja partnerskap mellan AVS-aktörer och EU-aktörer och till att bygga upp förbindelser mellan dem,- stärka nätverksaktiviteter samt kunskaps- och erfarenhetsutbyte mellan aktörerna.Artikel 6Definitioner1. Bland samarbetsaktörerna skall bland annat följande ingå:a) Statliga aktörer (på lokal, nationell eller regional nivå).b) Icke-statliga aktörer:- Den privata sektorn.- Näringslivets och arbetsmarknadens organisationer, däribland fackföreningar.- Det civila samhället i alla dess former, allt efter de nationella särdragen.2. De icke-statliga aktörerna skall erkännas av parterna på grundval av i vad mån deras verksamhet svarar mot befolkningens behov, deras särskilda kompetens samt graden av demokrati och öppenhet i deras organisation och förvaltning.Artikel 7KapacitetsuppbyggnadDet civila samhällets bidrag till utvecklingen kan ökas genom förstärkning inom alla samarbetsområden av samhällsorganisationer och icke-statliga organisationer utan vinstsyfte. Det är därför nödvändigt att- främja och understödja upprättande och utveckling av sådana organisationer,- fastställa närmare former för hur organisationerna kan engageras i utformning, genomförande och utvärdering av utvecklingsstrategier och utvecklingsprogram.AVDELNING IIDEN POLITISKA DIMENSIONENArtikel 8Politisk dialog1. Parterna skall regelbundet föra en allsidig, balanserad och djup politisk dialog som leder till att båda parterna ikläder sig förpliktelser.2. Dialogen skall syfta till informationsutbyte och främjande av ömsesidig förståelse; den skall också underlätta fastställandet av gemensamt överenskomna prioriteringar och gemensamma program, särskilt genom erkännande av de samband som finns mellan olika aspekter av förbindelserna mellan parterna och mellan de olika samarbetsområden som anges i detta avtal. Samråd mellan parterna i internationella forum skall underlättas genom denna dialog. Den skall också syfta till att förhindra att det uppstår situationer där någon av parterna kan anse det nödvändigt att tillgripa underlåtenhetsklausulen.3. Dialogen skall omfatta alla syften och mål som anges i detta avtal och alla frågor av gemensamt, allmänt, regionalt eller subregionalt intresse. Parterna skall genom denna dialog bidra till fred, säkerhet och stabilitet samt främja ett stabilt och demokratiskt politiskt klimat. Dialogen skall omfatta samarbetsstrategier samt allmänna strategier eller sektorsstrategier för bland annat miljö, jämställdhetsfrågor eller migrationsfrågor samt frågor rörande kulturarvet.4. Dialogen skall bland annat inriktas på specifika politiska frågor av gemensamt intresse eller av allmän betydelse för förverkligandet av detta avtals mål, t.ex. vapenhandel, alltför stora militärutgifter, narkotikahandel och organiserad brottslighet samt diskriminering på grund av etnisk tillhörighet, religiös övertygelse eller ras. Dialogen skall också omfatta en regelbunden bedömning av utvecklingen vad gäller respekten för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer och rättsstatsprincipen samt sunt styrelseskick.5. Brett baserade strategier för främjande av fred och för förebyggande, hantering och lösning av våldsamma konflikter skall spela en framträdande roll i dialogen, liksom behovet av att målet om fred och demokratisk stabilitet till fullo beaktas när parterna fastställer vilka samarbetsområden som skall prioriteras.6. Dialogen skall föras i flexibla former. Den skall vara formell eller informell allt efter behoven, äga rum inom eller utom den institutionella ramen och ske i lämpliga former och på lämplig nivå, t.ex. regional, subregional eller nationell nivå.7. Regionala och subregionala organisationer samt företrädare för det civila samhället skall knytas till dialogen.Artikel 9Grundsatser och grundelement1. Samarbetet skall inriktas på hållbar utveckling, där människan, som är den viktigaste aktören i utvecklingen och den som utvecklingen främst kommer till godo, sätts i centrum; detta innebär bland annat att alla mänskliga rättigheter skall respekteras och främjas.Respekt för de mänskliga rättigheterna, inbegripet respekt för grundläggande sociala rättigheter, demokrati grundad på rättsstatsprincipen och en öppen och ansvarsfull förvaltning av offentliga angelägenheter är en oskiljbar del av hållbar utveckling.2. Parterna hänvisar till sina internationella skyldigheter och åtaganden vad gäller respekt för de mänskliga rättigheterna. De betonar på nytt sitt djupa engagemang för mänsklig värdighet och mänskliga rättigheter, som individer och folk med rätta strävar efter. De mänskliga rättigheterna är universella, bildar en odelbar enhet och är förbundna med varandra. Parterna förbinder sig att främja och skydda alla grundläggande friheter och mänskliga rättigheter, vare sig det gäller civila och politiska rättigheter eller ekonomiska, sociala, och kulturella rättigheter. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt jämlikheten mellan män och kvinnor.Parterna bekräftar på nytt att demokratisering, utveckling och skydd av de grundläggande friheterna och de mänskliga rättigheterna är sinsemellan förbundna och att de ömsesidigt förstärker varandra. Demokratins principer är globalt erkända principer som läggs till grund för organisationen av staten för att garantera legitimiteten i dess maktutövning, lagenligheten i dess handlande, vilken återspeglas i dess konstitutionella och rättsliga system, samt förekomsten av mekanismer för ett aktivt deltagande. Varje land utvecklar, på grundval av allmänt erkända principer, sin egen demokratiska kultur.Statens struktur och de olika myndigheternas befogenheter skall grundas på rättsstatsprincipen, vilket framför allt skall innebära att det finns tillgång till effektiva rättsmedel, ett oberoende rättsväsende som garanterar likhet inför lagen och en verkställande makt som i alla avseenden är underkastad lagen.Respekten för de mänskliga rättigheterna, för demokratiska principer och för rättsstatsprincipen, som är grundvalen för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, skall ligga till grund också för parternas interna och externa politik och utgöra detta avtals grundsatser.3. I en politisk och institutionell omgivning där mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen respekteras innebär sunt styrelseskick att mänskliga resurser, naturresurser och ekonomiska och finansiella resurser förvaltas på ett öppet och ansvarsfullt sätt så att en rättvis och hållbar utveckling kan uppnås. Det betyder också att det finns klara och tydliga beslutsförfaranden på myndighetsnivå, öppna och ansvarsfulla institutioner, tillämpning av principen om lagens företräde vid förvaltning och fördelning av resurser samt uppbyggnad av förmågan att planera och genomföra åtgärder som särskilt syftar till att förhindra och bekämpa korruption.Principen om sunt styrelseskick, som ligger till grund för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, skall genomsyra parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra ett av detta avtals grundelement. Parterna är överens om att endast allvarliga fall av korruption, inbegripet bestickning som leder till sådan korruption, enligt definitionen i artikel 97 skall utgöra en kränkning av det grundelementet.4. Främjandet av mänskliga rättigheter, demokratiseringsprocesser, befästandet av rättsstatsprincipen och sunt styrelseskick skall aktivt understödjas genom partnerskapet.Dessa områden kommer att vara viktiga ämnen för den politiska dialogen. Parterna skall i samband med denna dialog lägga särskild vikt vid förändringar som pågår och vid kontinuitet i framstegen. Vid denna regelbundna analys skall varje lands ekonomiska, sociala, kulturella och historiska sammanhang beaktas.Dessa områden kommer också att vara centrala när det gäller understödjandet av utvecklingsstrategier. Gemenskapen skall, inom ramen för de strategier som den berörda staten och gemenskapen gemensamt kommer överens om, stödja politiska, institutionella och rättsliga reformer och kapacitetsuppbyggnad hos offentliga och privata aktörer och det civila samhället.Artikel 10Övriga element i den politiska miljön1. Parterna anser att följande bidrar till bevarandet och befästandet av ett stabilt och demokratiskt politiskt klimat:- Hållbar och rättvis utveckling, innefattande bland annat tillträde till produktionsmedel, grundläggande tjänster och rättsväsendet.- Ökat deltagande av ett aktivt och väl organiserat civilt samhälle och av den privata sektorn.2. Parterna erkänner att marknadsekonomiska principer, med stöd av öppna konkurrensregler och en sund ekonomisk politik och socialpolitik, bidrar till förverkligandet av partnerskapets mål.Artikel 11Fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande och konfliktlösning1. Parterna skall inom ramen för partnerskapet bedriva en aktiv, vittomfattande och samlad politik för fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande och konfliktlösning. Denna politik skall bygga på principen om ökat egenansvar. Den skall framför allt inriktas på utveckling av regional, subregional och nationell kapacitet och på förebyggande i ett tidigt skede av våldsamma konflikter genom att de egentliga orsakerna till problemen angrips på ett målinriktat sätt och genom en lämplig kombination av alla tillgängliga åtgärdsmedel.2. Fredsbevarande åtgärder och åtgärder för konfliktförebyggande och konfliktlösning skall särskilt inbegripa stöd till en jämnare fördelning mellan olika samhällsgrupper av de politiska, ekonomiska, sociala och kulturella möjligheter som står till buds, till förstärkning av den offentliga förvaltningens demokratiska legitimitet och effektivitet, till upprättandet av effektiva mekanismer för att på fredlig väg förena olika gruppintressen och till överbryggande av klyftor mellan olika delar av samhället samt stöd till ett aktivt och väl organiserat civilt samhälle.3. Åtgärderna skall också inbegripa stöd till medlings-, förhandlings- och försoningsansträngningar, till effektiv regional förvaltning av gemensamma, knappa naturresurser, till demobilisering och återintegrering i samhället av dem som tidigare deltagit i stridigheter och till ansträngningar att åtgärda problemet med barnsoldater samt stöd till åtgärder för en ansvarsfull begränsning av militärutgifter och vapenhandel, bland annat genom understödjande av att överenskomna normer och uppföranderegler sprids och tillämpas. I detta sammanhang skall särskild vikt läggas vid kampen mot antipersonella minor (truppminor) och vid åtgärder för att förhindra en alltför omfattande och okontrollerad spridning av, olaglig handel med och anhopning av handeldvapen och lätta vapen.4. Om våldsamma konflikter skulle inträffa, skall parterna vidta alla lämpliga åtgärder för att förhindra en upptrappning av våldet, begränsa konflikternas geografiska utbredning och underlätta att tvisterna biläggs på fredlig väg. De skall särskilt vinnlägga sig om att säkerställa att de ekonomiska resurserna för samarbetet används i överensstämmelse med principerna och målen för partnerskapet och förhindra att medel avleds för att användas i krigsföring.5. När konflikterna bilagts skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att underlätta en återgång till fredliga, stabila och hållbara förhållanden. De skall se till att det nödvändiga sambandet mellan akuta åtgärder, återuppbyggnadsinsatser och utvecklingssamarbete upprättas.Artikel 12Samstämmigheten mellan gemenskapspolitiken på olika områden och politikens verkningar vad gäller genomförandet av detta avtalUtan att det påverkar tillämpningen av artikel 96 skall gemenskapen, om den vid utövandet av sina befogenheter avser att vidta en åtgärd som skulle kunna påverka AVS-staternas intressen vad beträffar detta avtals mål, i god tid i förväg underrätta dessa stater. Kommissionen skall i detta syfte samtidigt tillställa AVS-staternas sekretariat sina förslag till åtgärder. Vid behov får även AVS-staterna begära information.På AVS-staternas begäran skall samråd omgående äga rum, så att hänsyn kan tas till deras synpunkter på åtgärdernas verkningar innan ett slutgiltigt beslut fattas.Sedan samrådet ägt rum kan AVS-staterna också framföra synpunkter skriftligen till gemenskapen och lägga fram förslag till ändringar med angivande av hur deras behov bör tillgodoses.Om gemenskapen inte godtar AVS-staternas förslag, skall den snarast möjligt underrätta dem om detta och ange sina skäl.AVS-staterna skall också, om möjligt i förväg, informeras om när besluten träder i kraft.Artikel 13Migration1. Migrationsfrågan skall göras till föremål för fördjupad dialog inom ramen för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen.Parterna bekräftar på nytt sina skyldigheter och åtaganden enligt internationell rätt att garantera respekt för de mänskliga rättigheterna och att undanröja alla former av diskriminering på grund av ursprung, kön, ras, språk eller religiös övertygelse.2. Parterna är överens om att partnerskap, när det gäller migration, innebär att medborgare från tredje land som lagligen uppehåller sig på deras territorier skall behandlas rättvist, att det skall bedrivas en integrationspolitik som syftar till att dessa medborgare skall beviljas rättigheter och åläggas skyldigheter som är jämförbara med dem som gäller för de egna medborgarna, att icke-diskriminering skall främjas på det ekonomiska området, det sociala området och kulturområdet och att åtgärder skall vidtas mot rasism och främlingsfientlighet.3. Medlemsstaterna skall i fråga om arbetsvillkor, löneförmåner och entledigande behandla arbetstagare från AVS-staterna som är lagligt anställda på deras territorier på ett sådant sätt att dessa inte diskrimineras på grund av sin nationalitet i förhållande till de egna medborgarna. AVS-staterna skall på motsvarande sätt tillämpa icke-diskriminerande behandling gentemot arbetstagare som är medborgare i någon av medlemsstaterna.4. Parterna anser att strategier som syftar till att lindra fattigdom, förbättra levnadsförhållanden och arbetsvillkor, skapa sysselsättning samt förbättra utbildning på lång sikt bidrar till normalisering av migrationsflödena.Parterna skall inom ramen för utvecklingsstrategierna och programplaneringen på nationell och regional nivå beakta kopplingen mellan strukturella problem och migrationsfenomenet med sikte på att stödja ekonomisk och social utveckling av de regioner som migranterna kommer från och minska fattigdomen.Gemenskapen skall genom nationella och regionala samarbetsprogram stödja utbildning av AVS-staternas medborgare i ursprungslandet, i en annan AVS-stat eller i någon av Europeiska unionens medlemsstater. När det gäller utbildning i en medlemsstat skall parterna se till att åtgärderna inriktas på att AVS-staternas medborgarna skall bli yrkesverksamma i ursprungsländerna.Parterna skall utarbeta samarbetsprogram som skall syfta till att underlätta för studeranden från AVS-staterna att få tillgång till utbildning, särskilt genom utnyttjande av ny kommunikationsteknik.5. a) Ministerrådet skall inom ramen för den politiska dialogen diskutera problem som uppstår på grund av illegal invandring för att, om det behövs, fastställa medlen för en förebyggande politik.b) Parterna är särskilt överens om att de skall sörja för att individens rättigheter och värdighet respekteras i varje förfarande för återsändande av illegala invandrare till ursprungslandet. De berörda myndigheterna skall i detta sammanhang ge dem den hjälp i administrativt hänseende som krävs för återvändandet.c) Parterna är också överens om följande:i) - Om en medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater olagligen uppehåller sig på en AVS-stats territorium, skall den medlemsstaten, på begäran av den berörda AVS-staten och utan ytterligare formaliteter, godta att medborgaren återvänder och återta denne.- Om en medborgare i en AVS-stat olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör någon av Europeiska unionens medlemsstater, skall AVS-staten, på begäran av den berörda medlemsstaten och utan ytterligare formaliteter, godta att medborgaren återvänder och återta denne.Medlemsstaterna och AVS-staterna skall förse sina medborgare med de identitetshandlingar som krävs för detta.När det gäller Europeiska unionens medlemsstater skall skyldigheterna enligt denna punkt endast gälla med avseende på personer som enligt förklaring nr 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall anses vara deras medborgare i förhållande till gemenskapen. Vad gäller AVS-staterna skall skyldigheterna enligt denna punkt endast gälla med avseende på personer som anses vara deras medborgare i enlighet med deras respektive rättssystem.ii) Om någon av parterna begär det, skall förhandlingar upptas med AVS-staterna om ingående, i god tro och med iakttagande av relevanta bestämmelser i internationell rätt, av bilaterala avtal om särskilda skyldigheter i fråga om återtagande av deras medborgare och om dessas återvändande. Om någon av parterna anser det nödvändigt, skall dessa avtal också innehålla bestämmelser om återtagande av medborgare från tredje land och av statslösa. I avtalen skall anges vilka kategorier av personer som dessa bestämmelser avser samt regler för deras återtagande och återvändande.AVS-staterna kommer att beviljas tillräckligt stöd för genomförandet av dessa avtal.iii) Vid tillämpningen av denna punkt c skall med "parter" avses gemenskapen, varje medlemsstat i Europeiska unionen och varje AVS-stat.DEL 2INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSERArtikel 14Gemensamma institutionerInstitutionerna i detta avtal skall utgöras av Ministerrådet, Ambassadörskommittén och Gemensamma parlamentsförsamlingen.Artikel 15Ministerrådet1. Ministerrådet skall bestå av ledamöterna av Europeiska unionens råd och ledamöterna av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av en regeringsledamot från varje AVS-stat, å andra sidan.Ordförandeskapet i Ministerrådet skall innehas växelvis av en ledamot av Europeiska unionens råd och en regeringsledamot från en AVS-stat.Rådet skall som regel sammanträffa en gång årligen på ordförandens initiativ och eljest när det bedöms nödvändigt, i den form och med den geografiska sammansättning som är lämplig med hänsyn till de frågor som skall behandlas.2. Ministerrådet skall ha till uppgift atta) föra den politiska dialogen,b) anta de policyriktlinjer och fatta de beslut som krävs för genomförandet av bestämmelserna i detta avtal, särskilt rörande utvecklingsstrategier för de specifika områden som anges i avtalet eller för varje annat område som kan komma att visa sig relevant, samt fastställa de förfaranden som skall tillämpas,c) undersöka och lösa problem som riskerar att stå i vägen för ett verksamt och effektivt genomförande av detta avtal eller att utgöra ett hinder för förverkligandet av avtalets mål,d) se till att samrådsmekanismerna fungerar smidigt.3. Ministerrådets beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna. Dess överläggningar skall vara giltiga endast om hälften av ledamöterna i Europeiska unionens råd, en ledamot av kommissionen och två tredjedelar av de ledamöter som representerar AVS-staternas regeringar är närvarande. Varje ledamot av Ministerrådet som inte har möjlighet att närvara får låta sig företrädas. Ställföreträdaren skall utöva den ledamotens alla rättigheter.Ministerrådet kan fatta för parterna bindande beslut samt utfärda resolutioner och rekommendationer och avge yttranden. Det skall granska och ta under övervägande resolutioner och rekommendationer som antagits av Gemensamma parlamentsförsamlingen.Ministerrådet skall föra en löpande dialog med företrädare för näringslivets och arbetsmarknadens parter och med andra aktörer i det civila samhället i AVS-staterna och EU. Samråd kan i detta syfte hållas parallellt med Ministerrådets sammanträden.4. Ministerrådet får delegera befogenheter till Ambassadörskommittén.5. Ministerrådet skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.Artikel 16Ambassadörskommittén1. Ambassadörskommittén skall bestå av varje medlemsstats ständiga representant vid Europeiska unionen och en företrädare för kommissionen, å ena sidan, och av chefen för varje AVS-stats delegation vid Europeiska unionen, å andra sidan.Ordförandeskapet i Ambassadörskommittén skall innehas växelvis av en ständig representant för en medlemsstat och en delegationschef för en AVS-stat, vilka skall utses av gemenskapen respektive av AVS-staterna.2. Kommittén skall biträda Ministerrådet i fullgörandet av dess uppgifter och utföra varje uppdrag som rådet ger den. Kommittén skall övervaka genomförandet av detta avtal och framstegen när det gäller förverkligandet av dess mål.Ambassadörskommittén skall sammanträda regelbundet, särskilt för att förbereda rådets sammanträden, och eljest när det är nödvändigt.3. Kommittén skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.Artikel 17Gemensamma parlamentsförsamlingen1. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall bestå av lika många företrädare för vardera Europeiska unionen och AVS-staterna. Den skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av parlamenten i var och en av AVS-staterna eller, om detta inte är möjligt, av företrädare som utsetts av respektive parlament i AVS-staterna, å andra sidan. Om inget parlament finns, skall Gemensamma parlamentsförsamlingen först godkänna att en företrädare för den berörda AVS-staten deltar i dess möten.2. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall vara ett rådgivande organ med uppgift att- främja den demokratiska processen genom dialog och samråd,- underlätta ökad förståelse mellan Europeiska unionens medlemsstaters och AVS-staternas befolkningar och öka allmänhetens kunskap om utvecklingsfrågor,- diskutera utvecklingsfrågor och frågor som rör partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, samt- anta resolutioner och utfärda rekommendationer till Ministerrådet för förverkligande av avtalets mål.3. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall ha två plenarmöten om året, växelvis i Europeiska unionen och i en AVS-stat. För att stärka den regionala integrationen och främja samarbetet mellan de nationella parlamenten kan möten mellan parlamentsledamöter från Europeiska unionen och från AVS-staterna anordnas på regional eller subregional nivå.Gemensamma parlamentsförsamlingen skall regelbundet ha kontakt med företrädare för näringslivets och arbetsmarknadens organisationer och med andra aktörer i det civila samhället i AVS-staterna och i Europeiska unionen för att få del av deras synpunkter på förverkligandet av avtalets mål.4. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.DEL 3SAMARBETSSTRATEGIERArtikel 18Samarbetsstrategierna skall grundas på utvecklingsstrategier och på ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, vilka är förbundna med varandra och kompletterar varandra. Parterna skall se till att deras ansträngningar på de två sistnämnda områdena förstärker varandra.AVDELNING IUTVECKLINGSSTRATEGIERKAPITEL 1Den allmänna ramenArtikel 19Principer och mål1. Det centrala målet för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen skall vara minskning och på sikt utrotande av fattigdom, uppnående av hållbar utveckling samt en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin. Ramarna och riktlinjerna för samarbetet skall anpassas till de särskilda förhållandena i varje enskild AVS-stat och utformas så att de främjar lokalt egenansvar av ekonomiska och sociala reformer och en integrering i utvecklingsprocessen av aktörer från den privata sektorn och det civila samhället.2. Parterna skall i sitt samarbete hänvisa till slutsatserna från Förenta nationernas konferenser och till de mål, riktmärken och handlingsprogram som överenskommits på internationell nivå samt uppföljningen av dessa som grundval för utvecklingsprinciperna. De skall vidare hänvisa till internationellt fastställda mål för utvecklingssamarbetet och särskilt vinnlägga sig om att införa kvalitativa och kvantitativa framstegsindikatorer.3. Myndigheterna och icke-statliga aktörer i de enskilda AVS-staterna skall överlägga med varandra om landets utvecklingsstrategier och om lokalsamhällets stöd för dessa.Artikel 20Tillvägagångsätt1. Målen för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen skall förverkligas genom integrerade strategier omfattande lokalt förankrade åtgärder på det ekonomiska, det sociala och det kulturella området, miljöområdet och det institutionella området. Genom detta samarbete skall det skapas en sammanhängande ram för stöd till AVS-staternas egna utvecklingsstrategier och säkerställas att åtgärderna kompletterar varandra och samspelar med varandra. Strategierna för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen skall inom ramen för AVS-staternas utvecklingspolitik och reformer syfta tilla) förverkligande av snabb, hållbar, sysselsättningsskapande tillväxt, utveckling av den privata sektorn och skapande av arbetstillfällen, förbättring av tillträdet till produktiv näringsverksamhet och till produktionsmedel samt främjande av regionalt samarbete och regional integration,b) understödjande av mänsklig och social utveckling och medverkan till att tillväxtens resultat ges en bred spridning i samhället och fördelas rättvist samt främjande av jämställdhet mellan könen,c) främjande av kulturella värden i samhället och av samspelet med ekonomiska, politiska och sociala kretsar,d) understödjande av institutionella reformer och institutionell utveckling och stärkande av de institutioner som är nödvändiga för befästandet av demokrati, för en god förvaltning av offentliga angelägenheter och för en fungerande marknadsekonomi där konkurrensen har fritt spelrum; främjande av kapacitetsuppbyggnad när det gäller utveckling och partnerskap, samte) främjande av en miljömässigt hållbar utveckling, återställande av miljön och god praxis på miljöområdet samt främjande av bevarandet av naturresurser.2. Följande tematiska eller ämnesövergripande frågor skall systematiskt beaktas och integreras inom samtliga samarbetsområden: jämställdhetsfrågor, miljöfrågor samt institutionell uppbyggnad och kapacitetsuppbyggnad. Dessa områden skall också kunna komma i fråga för stöd från gemenskapen.3. En detaljerad beskrivning av målen och strategierna för utvecklingssamarbetet, särskilt sektorspolitiken och de sektorsspecifika strategierna, skall intas i ett samlat dokument i vilket riktlinjerna för verksamheten inom specifika samarbetsområden eller samarbetssektorer anges. Dessa texter kan omarbetas, ses över eller ändras av Ministerrådet på grundval av en rekommendation från AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.KAPITEL 2StödområdenAVSNITT 1Ekonomisk utvecklingArtikel 21Investeringar och utveckling av den privata sektorn1. Samarbetet skall syfta till att understödja ekonomiska och institutionella reformer och strategier på nationell eller regional nivå som är nödvändiga för skapandet av ett gynnsamt klimat för privata investeringar och utvecklingen av en dynamisk, livskraftig och konkurrenskraftig privat sektor. Stöd skall också kunna utgå tilla) främjande av dialog och samarbete mellan den offentliga och den privata sektorn,b) utveckling av entreprenörsförmåga och företagskultur,c) privatisering och företagsreform,d) utveckling och modernisering av medlings- och skiljeförfaranden.2. Kvalitetsförbättringar, ökad tillgång på och ökad tillgänglighet i fråga om finansiella och icke-finansiella tjänster till privata företag inom såväl den formella som den informella sektorn av ekonomin skall också stödjas genom samarbetet; det skall ske genoma) mobilisering av privat sparande, både inhemskt och utländskt, till finansieringen av privata företag genom understödjande av strategier för utveckling av en modern finanssektor, inbegripet kapitalmarknad, finansiella institut och hållbar mikrofinansiering,b) utveckling och förstärkning av institutioner, förmedlare, sammanslutningar, handelskammare samt lokala aktörer inom den privata sektorn som på olika sätt bistår företag eller tillhandahåller icke-finansiella tjänster till företag, t.ex. yrkesmässiga tjänster, tekniska tjänster, företagsledningstjänster, utbildningstjänster och säljunderstödjande tjänster, samtc) understödjande av institutioner, program, verksamheter och initiativ som kan underlätta utveckling och överföring av teknik, sakkunskap och bästa metoder när det gäller olika aspekter av företagsledning.3. Samarbetet skall inriktas på att främja näringslivets utveckling genom tillhandahållande av finansieringsgarantier och tekniskt stöd som kan främja och underlätta bildande, etablering, utvidgning, diversifiering, sanering, omstrukturering, modernisering och privatisering av dynamiska, livskraftiga och konkurrenskraftiga företag inom alla sektorer av näringslivet, liksom av finansiella intermediärer, t.ex. institut för utvecklingsfinansiering och riskkapitalförsörjning, och leasingföretag; det skall ske genoma) införande eller förstärkning av finansieringsinstrument i form av investeringskapital,b) förbättring av tillgången till viktiga stödfunktioner såsom företagsinformation samt rådgivningstjänster, konsulttjänster och tekniska tjänster,c) ökning av exporten, särskilt genom kapacitetsuppbyggnad inom handelsrelaterade områden,d) främjande av kontakter, nätverk och samarbete mellan företag i fråga om t.ex. teknik- och kunskapsöverföring (på nationell nivå, regional nivå och mellan AVS-staterna och Europeiska unionen) samt av sådana partnerskap med privata utländska investerare som är förenliga med målen och riktlinjerna för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.4. Parterna skall genom sitt samarbete understödja utvecklingen av mikroföretag genom förbättring av tillträdet till finansiella och icke-finansiella tjänster, genom ändamålsenlig politik och lagstiftning för utveckling av sådana företag samt genom tillhandahållande av utbildning och information om bästa metoder när det gäller mikrofinansiering.5. Stöd till investeringar och till utveckling av den privata sektorn skall omfatta åtgärder och initiativ på såväl makro-, meso- som mikronivå.Artikel 22Makroekonomiska reformer och strukturreformer; makroekonomisk politik och strukturpolitik1. AVS-staterna skall genom samarbetet stödjas i sina ansträngningar atta) uppnå makroekonomisk tillväxt och stabilisering med hjälp av en stram finans- och penningpolitik som leder till minskad inflation och förbättrad extern balans och budgetbalans, genom stärkt budgetdisciplin, ökad öppenhet och insyn i budgeten samt förbättringar av finanspolitiken i kvalitets- och rättvisehänseende och vad gäller politikens utformning, samtb) genomföra strukturpolitiska program som syftar till förstärkning av de olika aktörernas roll, särskilt den privata sektorns, och till skapande av ett klimat som befrämjar ökad företagsamhet, ökade investeringar och ökad sysselsättning, eller som syftar tilli) liberalisering av handels- och valutaordningar och införande av valutakonvertibilitet för löpande transaktioner, under hänsynstagande till de särskilda omständigheterna i de enskilda länderna,ii) stärkande av reformer på arbets- och varumarknaderna,iii) uppmuntran av reformer av finanssystemen som kan underlätta utvecklingen av stabila system inom och utom bankväsendet, av kapitalmarknader och av finansiella tjänster, inklusive mikrofinansiering,iv) förbättring av kvaliteten på privata och offentliga tjänster, samtv) främjande av regionalt samarbete och en gradvis integrering av makroekonomisk politik och penningpolitik i detta.2. Makroekonomisk politik och makroekonomiska strukturanpassningsprogram skall utformas med beaktande av de berörda ländernas sociala och politiska bakgrund och institutionella kapacitet och skall ha en positiv inverkan på fattigdomslindring och tillgången till sociala tjänster; de skall bygga på följande principer:a) AVS-staterna skall ha det primära ansvaret för problemanalys och för utformning och genomförande av reformerna.b) Stödprogrammen skall anpassas till situationen i de enskilda AVS-staterna och beakta de sociala, kulturella och miljömässiga förhållandena i dessa stater.c) AVS-staternas rätt att själva bestämma inriktningen av sina utvecklingsstrategier och utvecklingsprioriteringar och i vilken ordning dessa skall genomföras, skall erkännas och respekteras.d) Reformtakten skall vara realistisk och förenlig med varje AVS-stats förmåga och resurser.e) Kontakterna med och informationen till befolkningen beträffande ekonomiska och sociala reformer och strategier skall förstärkas.Artikel 23Utveckling av näringslivetSamarbetet skall omfatta stöd till hållbara politiska och institutionella reformer samt till investeringar som är nödvändiga för att aktörerna skall kunna få tillträde till näringsverksamheter och produktionsmedel på rättvisa villkor, särskilt följande:a) Utveckling av utbildningssystem som kan bidra till att öka produktiviteten inom såväl den formella som den informella sektorn av ekonomin.b) Kapital, kredit och jord, särskilt vad gäller egendomsrätt och nyttjanderätt.c) Utarbetande av strategier för landsbygdsutveckling som kan utgöra en ram för decentraliserad planering, resursfördelning och resursförvaltning med aktivt deltagande av de direkt berörda.d) Strategier för jordbruksproduktion, nationella och regionala strategier för en tryggad livsmedelsförsörjning, hållbar utveckling av vattenresurser och fiske samt marina resurser inom AVS-staternas exklusiva ekonomiska zoner. I de fiskeriavtal som kan komma att förhandlas fram mellan gemenskapen och AVS-staterna skall behovet av överensstämmelse med utvecklingsstrategierna på detta område vederbörligen beaktas.e) Ekonomisk och teknisk infrastruktur samt tjänster inom dessa områden, inbegripet transport, telekommunikationssystem, kommunikationstjänster och utveckling av informationssamhället.f) Utveckling av en konkurrenskraftig industrisektor, gruvsektor och energisektor, varvid den privata sektorns engagemang och utveckling inom dessa sektorer skall uppmuntras.g) Utveckling av handel, inbegripet främjande av rättvis handel.h) Utveckling av affärs-, finans- och bankverksamhet; utveckling av andra tjänstesektorer.i) Utveckling av turism.j) Utveckling av infrastruktur och tjänster inom vetenskap, teknik och forskning, inbegripet förbättring, överföring och tillvaratagande av ny teknik.k) Förstärkning av kapaciteten inom produktionssektorer, särskilt inom offentlig och privat sektor.Artikel 24TurismMed tanke på turistnäringens växande betydelse för tjänstesektorns tillväxt i AVS-staterna och för tillväxten i AVS-staternas internationella handel, näringens förmåga att stimulera andra sektorer av näringslivet och den roll den kan spela när det gäller att utrota fattigdomen skall en hållbar utveckling av turistnäringen i AVS-staterna och subregionerna eftersträvas inom ramen för samarbetet.AVS-staternas ansträngningar att skapa eller förbättra de rättsliga och institutionella förutsättningarna för utarbetande och genomförande av strategier och program för hållbar turism och att mobilisera resurser för detta skall stödjas genom samarbetsprogrammen och samarbetsprojekten; programmen och projekten skall också vara inriktade på förbättring av sektorns konkurrenskraft, särskilt de små och medelstora företagens konkurrenskraft, på understödjande och främjande av investeringar, på produktutveckling, även utveckling av de kulturer som AVS-staternas ursprungsbefolkningar är bärare av, och på förstärkning av samspelet mellan turism och andra sektorer av näringslivet.AVSNITT 2Social och mänsklig utvecklingArtikel 25Utveckling av den sociala sektorn1. Samarbetet skall inriktas på att understödja AVS-staternas ansträngningar att utforma generella eller sektorsinriktade strategier och reformer som syftar till att förbättra grundläggande social infrastruktur och grundläggande sociala tjänster med avseende på täckning, kvalitet och tillgänglighet och som beaktar de särskilda behoven hos de mest sårbara och minst gynnade grupperna i samhället, så att den bristande jämlikheten när det gäller tillgång till dessa tjänster kan minskas. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt att säkerställa att de offentliga utgifterna inom de sociala sektorerna ligger på en tillräcklig nivå. Samarbetet skall härvidlag syfta till atta) förbättra utbildningen och bygga upp teknisk förmåga och kompetens,b) förbättra hälso- och sjukvårdssystem och näringstillförsel, utrota svält och undernäring och se till att livsmedelsförsörjningen är tillräcklig och att livsmedlen är säkra,c) integrera befolkningsfrågor i utvecklingsstrategierna i syfte att förbättra reproduktiv hälsa, primärhälsovård och familjeplanering samt för att förhindra könsstympning av kvinnor,d) främja bekämpningen av hiv/aids,e) öka tryggheten när det gäller försörjningen med hushållsvatten samt förbättra möjligheterna att få tillgång till dricksvatten och tillfredsställande avloppshantering,f) förbättra tillgången på bra bostäder för alla till överkomliga priser, genom stöd till program för produktion till låga kostnader av bostäder avsedda för låginkomsttagare samt stöd till förbättrad stadsplanering,g) uppmuntra till social dialog på grundval av aktivt deltagande samt främja respekten för grundläggande sociala rättigheter.2. Samarbetet skall också syfta till att understödja kapacitetsuppbyggnad på det sociala området, detta kan till exempel gälla utbildningsprogram om hur socialpolitiken kan utformas eller om moderna metoder för förvaltning av sociala projekt och program; det kan också gälla program som befrämjar tekniskt nyskapande och teknisk forskning, uppbyggnad av lokal sakkunskap och främjande av partnerskap samt rundabordssamtal på nationell eller regional nivå, m.m.3. Utveckling och genomförande av program och system för socialt skydd och social trygghet skall också främjas och understödjas genom samarbetet så att den sociala sammanhållningen kan ökas och "hjälp till självhjälp" och samhällssolidaritet kan stimuleras. Stödet skall bland annat inriktas på utveckling av initiativ som bygger på ekonomisk solidaritet, särskilt genom inrättandet av fonder för social utveckling som är anpassade till lokala behov och lokala aktörer.Artikel 26UngdomsfrågorSamarbetet skall också inriktas på att understödja upprättandet av en sammanhängande, heltäckande politik för tillvaratagande av den potential som de unga representerar, så att de kan bli bättre integrerade i samhället och till fullo förverkliga sina möjligheter. I detta sammanhang skall samarbetet inriktas på att understödja strategier, åtgärder och insatser som har till syfte atta) skydda barns och ungdomars rättigheter, särskilt flickors rättigheter,b) understödja ungdomars färdigheter, energi, innovationsförmåga och potential för att därigenom öka deras möjligheter på det ekonomiska, det sociala och det kulturella området och förbättra deras förutsättningar att få sysselsättning inom produktionssektorn,c) hjälpa samhällsbaserade institutioner att ge barn möjligheter att utveckla sin fysiska, psykiska, sociala och ekonomiska potential, samtd) genom rehabiliteringsprogram återintegrera barn i områden som genomlevt en konflikt.Artikel 27Kulturell utvecklingSamarbetet skall på kulturområdet syfta till följande:a) Den kulturella dimensionen skall integreras på alla nivåer av utvecklingssamarbetet.b) Kulturella värden och identiteter skall erkännas, bevaras och främjas för att dialog mellan olika kulturer skall bli möjlig.c) Värdet av kulturarvet skall erkännas, bevaras och främjas och utvecklingsförmågan inom denna sektor understödjas.d) Kulturnäringarna skall utvecklas och marknadstillträdet för produkter och tjänster inom kultursektorn skall förbättras.AVSNITT 3Regionalt samarbete och regional integrationArtikel 28Generell strategiGenom samarbetet skall ett effektivt stöd ges till förverkligandet av de mål och prioriteringar som AVS-staterna fastställt inom ramen för samarbetet och integrationen på regional och subregional nivå, inbegripet samarbete mellan regioner och inom AVS-staterna. Det regionala samarbetet kan också omfatta de utomeuropeiska länderna och territorierna och de yttersta randområdena. Stödet skall syfta till atta) främja en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin,b) påskynda det ekonomiska samarbetet och den ekonomiska utvecklingen, såväl inom AVS-staternas regioner som mellan dessa,c) främja den fria rörligheten mellan AVS-staterna för personer, varor, tjänster, kapital, arbetskraft och teknik,d) påskynda diversifieringen av AVS-staternas ekonomier, liksom samordningen och harmoniseringen av den regionala och subregionala samarbetspolitiken, samte) främja och utveckla handeln mellan och inom AVS-staterna och med tredje land.Artikel 29Regional ekonomisk integrationNär det gäller regional ekonomisk integration skall parterna genom sitt samarbete understödja följande:a) Utveckling och förstärkning av förmågani) hos de institutioner och organisationer för regional integration som inrättats av AVS-staterna för att främja regionalt samarbete och regional integration, ochii) hos nationella regeringar och parlament när det gäller frågor om regional integration.b) Uppmuntran av de minst utvecklade AVS-staterna att delta i upprättandet av regionala marknader och att utnyttja de fördelar som dessa marknader erbjuder.c) Genomförande av sektorsinriktade reformprogram på regional nivå.d) Liberalisering av handel och betalningar.e) Främjande av gränsöverskridande investeringar, såväl utländska som inhemska, och av andra initiativ till regional eller subregional ekonomisk integration.f) Hänsynstagande till hur nettoövergångskostnaderna för den regionala integrationen påverkar budgetinkomster och betalningsbalans.Artikel 30Regionalt samarbete1. När det gäller regionalt samarbete skall parterna genom sitt samarbete understödja en rad verksamhets- och ämnesområden inom vilka gemensamma problem aktualiseras och inom vilka det är möjligt att utnyttja skalfördelar, särskilta) infrastruktur, särskilt för transport och kommunikation, samt därmed sammanhängande säkerhetsproblem och tjänster, inbegripet utveckling av regionala möjligheter inom informations- och kommunikationsteknik,b) miljö, förvaltning av vattentillgångar samt energi,c) hälsa och utbildning,d) forskning och teknisk utveckling,e) regionala initiativ för beredskap inför katastrofer och lindrande av deras följder, samtf) andra områden, däribland rustningskontroll samt bekämpning av narkotika, organiserad brottslighet, penningtvätt, bestickning och korruption.2. Samarbetet skall också inriktas på understödjande av projekt och initiativ inom ramen för samarbete mellan eller inom AVS-staterna.3. Samarbetet skall bidra till främjande och utveckling av en politisk dialog på regional nivå inom områden såsom konfliktförebyggande och konfliktlösning, mänskliga rättigheter och demokratisering, besöksutbyte, nätverksaktiviteter samt främjande av rörlighet mellan de olika aktörerna i utvecklingen, särskilt inom det civila samhället.AVSNITT 4Tematiska frÅgor och ämnesövergripande frågorArtikel 31JämställdhetsfrågorSamarbetet skall inriktas på att understödja strategier och program genom vilka möjligheterna för män och kvinnor att delta på lika villkor inom alla områden av det politiska, ekonomiska, sociala och kulturella livet kan förbättras, säkerställas och breddas. Det skall syfta till att förbättra kvinnors tillgång till de resurser som krävs för att de till fullo skall kunna utöva sina grundläggande rättigheter. Särskilt skall det genom samarbetet skapas en lämplig ram föra) integrering av och hänsynstagande till jämställdhetsaspekter på alla nivåer av utvecklingssamarbetet, även i makroekonomisk politik och i makroekonomiska strategier och program, samtb) främjande av konkreta åtgärder till förmån för kvinnor, vilket t.ex. kan gällai) deltagande i det politiska livet på nationell och lokal nivå,ii) stöd till kvinnoorganisationer,iii) tillträde till grundläggande sociala tjänster, särskilt utbildning, hälsovård och familjeplanering,iv) tillträde till produktionsmedel, särskilt jord, kredit och arbetsmarknad, samtv) särskilt hänsynstagande till kvinnor i samband med katastrofbistånd och rehabiliteringsåtgärder.Artikel 32Miljö och naturresurser1. Samarbetet skall när det gäller miljöskydd samt hållbart utnyttjande och hållbar förvaltning av naturresurser syfta till följande:a) Integrering av principen om miljömässig hållbarhet i alla aspekter av utvecklingssamarbetet och understödjande av program och projekt som genomförs av de olika aktörerna.b) Uppbyggnad eller förstärkning i vetenskapligt, tekniskt, personellt och institutionellt avseende av kapaciteten när det gäller miljöförvaltning hos alla aktörer på miljöområdet.c) Understödjande av särskilda åtgärder eller projekt för att angripa frågor som är av avgörande betydelse när det gäller hållbar förvaltning eller som har anknytning till nuvarande eller framtida regionala eller internationella åtaganden beträffande mineraltillgångar och andra naturresurser, t.ex.i) tropiska skogar, vattenresurser, kust-, havs- och fiskeresurser, djur- och växtliv, jordmån och biologisk mångfald,ii) skydd av känsliga ekosystem (t.ex. korallrev),iii) förnybara energikällor, särskilt solenergi, samt energieffektivitet,iv) hållbar utveckling på landsbygden och i städer,v) ökenspridning, torka och avskogning,vi) utveckling av nyskapande lösningar på miljöproblemen i städer, samtvii) främjande av hållbar turism,d) Hänsynstagande till frågor om transport och bortskaffande av farligt avfall.2. Inom ramen för samarbetet skall hänsyn tas tilla) de små AVS-östaternas sårbarhet, särskilt inför hotet från klimatförändringen,b) de tilltagande problemen med torka och ökenspridning, särskilt i de minst utvecklade staterna och inlandsstaterna, samtc) institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad.Artikel 33Institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad1. De institutionella aspekterna skall systematiskt uppmärksammas inom ramen för samarbetet, som skall inriktas på att understödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla och stärka strukturer, institutioner och förfaranden vilka bidrar tilla) främjande och understödjande av demokrati, mänsklig värdighet, social rättvisa och pluralism, med fullständig respekt för mångfalden inom och mellan samhällena,b) främjande och understödjande av allmän och total respekt för samt skydd av de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,c) utveckling och förstärkning av rättsstaten och förbättring av tillgången till rättsmedel, samtidigt som yrkeskunnandet inom rättsväsendet och dess oberoende garanteras, samtd) säkerställande av en öppen och ansvarsfull verksamhetsförvaltning och administration inom alla offentliga organ.2. Parterna skall samarbeta i kampen mot bestickning och korruption på alla nivåer i samhället.3. Samarbetet skall inriktas på att stödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla sina offentliga institutioner så att dessa kan fungera som pådrivande krafter i tillväxten och utvecklingen och likaså deras ansträngningar att väsentligt öka effektiviteten när det gäller offentliga tjänster som påverkar medborgarnas vardag. Reformer, rationalisering och modernisering av den offentliga sektorn skall därför stödjas inom ramen för samarbetet. Stödet skall särskilt inriktas påa) reform och modernisering av offentlig förvaltning,b) reform av rättsväsendet samt modernisering av domstolsväsendet,c) förbättring och förstärkning av förvaltningen av offentliga finanser,d) påskyndande av reformer inom bank- och finanssektorn,e) förbättring av förvaltningen av offentlig egendom och reform av förfarandena för offentlig upphandling, samtf) politisk, administrativ, ekonomisk och finansiell decentralisering.4. Samarbetet skall också inriktas på att understödja återupprättande eller utbyggnad av kapaciteten inom särskilt viktiga delar av den offentliga sektorn liksom på att understödja de institutioner som krävs för en fungerande marknadsekonomi; stödet skall särskilt avsea) utveckling av den lagstiftnings- och tillsynskapacitet som krävs för en fungerande marknadsekonomi, inbegripet konkurrenspolitik och konsumentpolitik,b) förbättring av förmågan att analysera, planera, utforma och genomföra politik på olika områden, särskilt det ekonomiska området, det sociala området, miljöområdet och forskningsområdet samt politik rörande vetenskap och teknik och innovationsverksamhet,c) modernisering, förstärkning och reformering av finansiella och monetära institut samt förbättring av förfaranden,d) uppbyggnad av den kapacitet på lokal och kommunal nivå som krävs för att det skall bli möjligt att genomföra decentraliseringspolitik och få till stånd ett ökat deltagandet från befolkningens sida i utvecklingsprocessen, samte) utveckling av kapaciteten inom andra viktiga områden, exempelvisi) internationella förhandlingar, samtii) förvaltning och samordning av bistånd från tredje land.5. Samarbetet skall inriktas på att inom alla områden och sektorer som omfattas av utvecklingssamarbetet främja tillkomsten av icke-statliga aktörer, utveckling av deras förmåga samt stärkande av strukturer för information, dialog och samråd mellan dessa aktörer och de offentliga myndigheterna, även myndigheter på regional nivå.AVDELNING IIEKONOMISKT SAMARBETE OCH HANDELSSAMARBETEKAPITEL 1Mål och principerArtikel 34Mål1. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall syfta till att med beaktande av AVS-staternas politiska ställningstaganden och utvecklingsprioriteringar befordra en smidig och gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin och därigenom främja en hållbar utveckling av dessa stater och bidra till utrotande av den fattigdom som råder där.2. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet syftar ytterst till att AVS-staterna skall kunna delta i full utsträckning i internationell handel. Behovet av att AVS-staterna aktivt deltar i multilaterala handelsförhandlingar skall i detta sammanhang särskilt uppmärksammas. Med hänsyn till AVS-staternas nuvarande utvecklingsnivå skall det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet inriktas på att AVS-staterna skall kunna möta de utmaningar som globaliseringen representerar och stegvis anpassa sig till de nya förutsättningarna för internationell handel, och på så sätt underlätta deras integrering i den liberaliserade globala ekonomin.3. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall därför syfta till förstärkning av AVS-staternas produktions-, leverans- och handelsförmåga och deras möjligheter att dra till sig investeringar. Det skall också syfta till upprättandet av en ny handelsdynamik mellan parterna, en förstärkt handels- och investeringspolitik i AVS-staterna och förbättrade förutsättningar för länderna att hantera handelsrelaterade frågor.4. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall genomföras i full överensstämmelse med WTO:s bestämmelser, däribland bestämmelserna om särskild och differentierad behandling, och med beaktande av parternas ömsesidiga intressen och respektive utvecklingsnivå.Artikel 35Principer1. Grundvalen för det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall vara ett faktiskt, förstärkt och strategiskt partnerskap. Samarbetet skall vidare grundas på en helhetssyn som bygger på styrkefaktorerna i och resultaten av de tidigare AVS-EG-konventionerna, och alla till buds stående medel skall användas för att genom åtgärder mot begränsningar på utbuds- eller efterfrågesidan bidra till förverkligandet av de mål som anges ovan. Åtgärder för utveckling av handeln skall särskilt uppmärksammas som medel för att öka AVS-staternas konkurrenskraft. Utveckling av handeln skall därför tillmätas tillbörlig vikt i AVS-staternas utvecklingsstrategier, vilka skall stödjas av gemenskapen.2. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall bygga på AVS-staternas initiativ till regional integration, eftersom regional integration är ett av de viktigaste instrumenten när det gäller att uppnå en integrering av AVS-staterna i världsekonomin.3. AVS-staternas och deras regioners olika behov och utvecklingsnivåer skall beaktas i det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt den vikt de fäster vid att alla AVS-staterna garanteras särskild och differentierad behandling, att den särskilda behandlingen av de minst utvecklade AVS-staterna bibehålls och att de små staternas, inlandsstaternas och östaternas sårbarhet vederbörligen beaktas.KAPITEL 2Ny handelsordningArtikel 36Villkor1. Med hänsyn till de mål och principer som anges ovan är parterna överens om att sinsemellan upprätta en ny, med WTO-reglerna förenlig, handelsordning, varigenom hindren för handeln mellan dem gradvis undanröjs och samarbetet inom alla för handeln relevanta områden byggs ut.2. Parterna är överens om att den nya handelsordningen skall införas gradvis och erkänner därför behovet av en förberedande period.3. För att övergången till den nya handelsordningen skall underlättas skall, på de villkor som anges i bilaga V till detta avtal, de icke ömsesidiga handelsförmåner som tillämpats inom ramen för den fjärde AVS-EG-konventionen bibehållas under den förberedande perioden för samtliga AVS-stater.4. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt betydelsen av de råvaruprotokoll som fogas som tillägg till bilaga V till detta avtal. De är överens om att protokollen måste ses över mot bakgrund av den nya handelsordningen, särskilt med avseende på deras förenlighet med WTO-reglerna, för att de fördelar som härrör från protokollen skall kunna upprätthållas; den särskilda rättsliga ställningen för protokollet om socker skall därvid beaktas.Artikel 37Tillvägagångssätt1. Förhandlingar om avtal om ekonomiskt partnerskap skall föras under den förberedande perioden, som skall löpa ut senast den 31 december 2007. Såvida parterna inte enats om en annan, tidigare tidpunkt, skall formella förhandlingar om den nya handelsordningen inledas i september 2002 och den nya handelsordningen träda i kraft senast den 1 januari 2008.2. Alla nödvändiga åtgärder skall vidtas för att förhandlingarna skall kunna slutföras med framgång innan den förberedande perioden löper ut. Tiden fram till inledandet av de formella förhandlingarna rörande den nya handelsordningen skall därför utnyttjas aktivt för inledande förberedelser inför förhandlingarna.3. Den förberedande perioden skall också utnyttjas för att bygga upp kapaciteten inom den offentliga och privata sektorn i AVS-staterna, inbegripet åtgärder i konkurrenskraftsförbättrande syfte, och för att förstärka regionala organ och understödja initiativ till regional handelsintegration, vilket vid behov även kan innefatta stöd till budgetanpassning och skattereform, samt för att modernisera och utveckla infrastruktur samt främja investeringar.4. Parterna kommer regelbundet att granska framstegen i förberedelsearbetet och förhandlingarna och kommer, för att säkerställa att det inte kommer att krävas ytterligare tid för förberedelser eller förhandlingar, att under 2006 företa en formell, heltäckande översyn av de ordningar som planeras för de olika länderna.5. Förhandlingar om avtal om ekonomiskt partnerskap kommer att inledas med de AVS-stater som anser sig redo att föra sådana förhandlingar, på den nivå som de bedömer som lämplig och i enlighet med de förfaranden som AVS-gruppen kommit överens om, med beaktande av AVS-staternas regionala integrationsprocess.6. Gemenskapen kommer under 2004 att göra en bedömning av situationen beträffande de AVS-stater som inte tillhör gruppen minst utvecklade länder och som efter samråd med gemenskapen konstaterar att de inte är i stånd att ingå avtal om ekonomiskt partnerskap, och kommer att pröva alla alternativa möjligheter att ge dessa länder en ny ram för handeln som motsvarar deras situation och är förenlig med WTO-reglerna.7. Förhandlingarna om avtalen om ekonomiskt partnerskap skall framför allt syfta till fastställandet av en tidsplan för ett gradvis undanröjande, i överensstämmelse med de relevanta WTO-reglerna, av hindren för handel mellan parterna. Vad beträffar gemenskapen skall liberaliseringen av handeln bygga på gemenskapens regelverk och syfta till förbättring av AVS-staternas nuvarande marknadstillträde, bland annat genom en översyn av ursprungsreglerna. AVS-staternas utvecklingsnivå, de socioekonomiska verkningarna i dessa länder av handelsåtgärder samt ländernas förmåga att anpassa sina ekonomier till liberaliseringsprocessen skall beaktas i förhandlingarna. Förhandlingarna skall därför, inom ramen för de WTO-regler som då kommer att gälla, vara så flexibla som möjligt när det gäller fastställandet av en tillräckligt lång övergångstid, slutgiltig produkttäckning, med beaktande av känsliga sektorer, samt graden av asymmetri vad gäller tidtabellen för tullavvecklingen.8. Parterna skall samarbeta nära med varandra i WTO för att försvara de ordningar de kommer överens om, särskilt med avseende på hur stor flexibilitet som skall tillåtas.9. Gemenskapen kommer senast under 2000 att inleda en process som utgår från gällande bestämmelser om handel i den fjärde AVS-EG-konventionen och kommer att leda till att i stort sett samtliga produkter från alla de minst utvecklade länderna medges tullfritt tillträde när de multilaterala handelsförhandlingarna avslutats, dock senast 2005. Processen kommer också att innefatta förenkling och översyn av de ursprungsbestämmelser, inbegripet bestämmelser om kumulation, som gäller för exporten från dessa länder.Artikel 38Gemensam ministerkommitté för handel1. En gemensam ministerkommitté AVS-EG för handel skall inrättas.2. Ministerkommittén för handel skall med särskild uppmärksamhet följa de multilaterala handelsförhandlingar som för närvarande pågår och undersöka hur initiativ till en mera vittgående liberalisering kan påverka handeln mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen och utvecklingen av AVS-staternas ekonomier. Kommittén skall vid behov utfärda rekommendationer för att säkerställa att de fördelar som härrör från handelsordningen mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen upprätthålls.3. Ministerkommittén för handel skall sammanträda minst en gång per år. Dess arbetsordning skall fastställas av Ministerrådet. Kommittén skall bestå av företrädare för AVS-staterna och för gemenskapen.KAPITEL 3Samarbete i internationella forumArtikel 39Allmänna bestämmelser1. Parterna understryker betydelsen av att de deltar aktivt i Världshandelsorganisationen och andra relevanta internationella organisationer, dels genom medlemskap i dessa organisationer, dels genom att de nära bevakar vilka frågor som behandlas i organisationerna och följer deras verksamhet.2. De är överens om att nära samarbeta när det gäller att identifiera och främja sina gemensamma intressen i samband med internationellt ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, särskilt inom ramen för WTO, inbegripet vad gäller deltagandet i fastställande och genomförande av dagordningen för framtida multilaterala handelsförhandlingar. Ett förbättring av tillträdet till gemenskapsmarknaden och andra marknader för varor och tjänster med ursprung i AVS-staterna skall i detta sammanhang ägnas särskild uppmärksamhet.3. De är också överens om betydelsen av flexibilitet i WTO-reglerna, så att hänsyn kan tas till AVS-staternas utvecklingsnivå och till de svårigheter de ställs inför när de skall fullgöra sina skyldigheter. De är vidare överens om behovet av tekniskt bistånd för att AVS-staterna skall ha möjlighet att genomföra sina åtaganden.4. Gemenskapen förklarar sig beredd att bistå AVS-staterna i deras ansträngningar att i överensstämmelse med detta avtal bli aktiva medlemmar av dessa organisationer, genom utveckling av förmågan att förhandla, aktivt delta, övervaka och genomföra de berörda avtalen.Artikel 40Råvaror1. Parterna erkänner att det är nödvändigt att sörja för bättre fungerande internationella råvarumarknader och ökad öppenhet på marknaden.2. De bekräftar att de är villiga att i ökad utsträckning samråda i internationella forum och organisationer där råvarufrågor behandlas.3. Ett åsiktsutbyte skall i detta syfte, på begäran av någon av parterna, äga rum- om genomförandet av internationella avtal eller om verksamheten i särskilda mellanstatliga arbetsgrupper, med syftet att förbättra och effektivisera dessa avtal eller grupper med hänsyn till marknadstendenserna, samt- när det finns förslag om att ett internationellt avtal skall ingås eller förnyas eller att en särskild mellanstatlig arbetsgrupp skall inrättas.Syftet med åsiktsutbytet skall vara att respektive parts intressen skall kunna beaktas. Åsiktsutbytet kan vid behov äga rum inom ramen för Ministerkommittén för handel.KAPITEL 4Handel med tjänsterArtikel 41Allmänna bestämmelser1. Parterna understryker den ökande betydelsen av tjänster i internationell handel och tjänsters viktiga bidrag till ekonomisk och social utveckling.2. De bekräftar på nytt sina respektive åtaganden inom ramen för allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) och understryker behovet av särskild och differentierad behandling av leverantörer av tjänster i AVS-staterna.3. Gemenskapen åtar sig att inom ramen för förhandlingarna om en fortlöpande liberalisering av handeln med tjänster i enlighet med artikel XIX i GATS i positiv anda överväga AVS-staternas prioriteringar när det gäller förbättringar i EG:s bindningslista och därigenom söka tillgodose deras specifika intressen.4. Parterna är också eniga om målet att, inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap och när de fått viss erfarenhet av att tillämpa mest gynnad nationsbehandling enligt GATS, utvidga sitt partnerskap till att också omfatta liberalisering av tjänster i enlighet med bestämmelserna i GATS, särskilt bestämmelserna om utvecklingsländernas deltagande i avtal om liberalisering.5. Gemenskapen skall stödja AVS-staternas ansträngningar att förbättra sin förmåga att tillhandahålla tjänster. Tjänster med anknytning till arbetsmarknad, affärsverksamhet, distribution, finans, turism, kultur och byggnadsverksamhet samt relaterade tekniska konsulttjänster skall ägnas särskild uppmärksamhet; strävan skall vara att konkurrenskraften hos dessa tjänster skall förbättras så att såväl volymen som värdet av AVS-staternas handel med varor och tjänster kan ökas.Artikel 42Sjötransport1. Parterna erkänner betydelsen av kostnadseffektiva och ändamålsenliga sjötransporttjänster i en säker och ren marin miljö såsom det viktigaste transportmedlet för underlättande av internationell handel och därmed en av drivkrafterna för ekonomisk utveckling och utveckling av handel.2. De förbinder sig att främja avreglering inom sjötransportsektorn och att i detta syfte på ett effektivt sätt och på icke-diskriminerande och kommersiell grundval tillämpa principen om obegränsat tillträde till marknaden för internationell sjötransport.3. Parterna skall bland annat när det gäller tillträde till hamnar, utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna och därtill knutna avgifter samt i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning inte behandla fartyg som drivs av medborgare eller företag hos den andra parten eller fartyg som är registrerade på den andra partens territorium mindre gynnsamt än sina egna fartyg.4. Gemenskapen skall stödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla och befrämja kostnadseffektiva och ändamålsenliga sjötransporttjänster i AVS-staterna, med sikte på att få till stånd ett ökat deltagande av AVS-företag inom internationella sjöfartstjänster.Artikel 43Informations- och kommunikationsteknik samt informationssamhället1. Parterna erkänner den viktiga roll som informations- och kommunikationsteknik spelar och ett aktivt deltagande i informationssamhället är en nödvändig förutsättning för att AVS-staterna skall kunna integreras i världsekonomin.2. De bekräftar därför på nytt sina respektive åtaganden inom ramen för befintliga multilaterala avtal, särskilt det protokoll om grundläggande telekommunikationstjänster som bifogats GATS, och uppmanar de AVS-stater som ännu inte gjort det att tillträda dessa avtal.3. De är vidare eniga om att aktivt och till fullo delta i de internationella förhandlingar som kan komma att föras på detta område i framtiden.4. Parterna kommer därför att vidta åtgärder som kan underlätta för AVS-staternas medborgare att få tillträde till informations- och kommunikationsteknik, bland annat följande:- Utveckling av förnybara energiresurser till rimliga priser och främjande av deras användning.- Utveckling och användning av billiga trådlösa nät med större täckningsområde.5. Parterna är också överens om att bygga ut sitt samarbete i fråga om informations- och kommunikationsteknik och informationssamhället. Samarbetet skall framför allt inriktas på säkerställande av en högre grad av komplementaritet mellan och harmonisering av kommunikationssystemen, på nationell, regional och internationell nivå, och på anpassning av systemen till ny teknik.KAPITEL 5Handelsrelaterade områdenArtikel 44Allmänna bestämmelser1. Parterna erkänner den växande betydelsen av nya områden med anknytning till handel när det gäller underlättandet av en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin. De är därför överens om att förstärka sitt samarbete på dessa områden genom fullständigt och samordnat deltagande i relevanta internationella forum och avtal.2. Gemenskapen skall stödja AVS-staterna i deras ansträngningar att i enlighet med detta avtal och de utvecklingsstrategier som parterna enats om stärka sin förmåga att behandla alla handelsrelaterade områden. Om det behövs skall detta också kunna innefatta förbättring och understödjande av den institutionella ramen.Artikel 45Konkurrenspolitik1. Parterna är överens om att införande och genomförande av en effektiv och sund konkurrenspolitik och effektiva konkurrensregler är av avgörande betydelse när det gäller att åstadkomma och befästa ett investeringsbefrämjande klimat, en hållbar industrialiseringsprocess samt öppenhet vad gäller marknadstillträde.2. För att säkerställa att konkurrenssnedvridande företeelser undanröjs och med vederbörlig hänsyn till de enskilda AVS-staternas olika utvecklingsnivå och olika ekonomiska behov förbinder sig parterna att genomföra nationella eller regionala regler och strategier, inbegripet kontroll och, under vissa förutsättningar, förbud mot avtal mellan företag, beslut av sammanslutningar av företag eller samordnade åtgärder mellan företag vilka har till syfte eller verkan att förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen. Parterna är också överens om att förbjuda ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens marknad eller på AVS-staternas territorium.3. Parterna är också överens om att öka sitt samarbete på detta område för att tillsammans med de behöriga nationella konkurrensmyndigheterna utforma och understödja en effektiv konkurrenspolitik genom vilken det stegvis kan säkerställas att konkurrensreglerna efterlevs av såväl privata som statliga företag. Samarbetet skall på detta område framför allt avse stöd till utarbetandet av en lämplig rättslig ram och av regler för dess tillämpning på myndighetsplanet, med särskild hänvisning till de minst utvecklade ländernas särskilda situation.Artikel 46Skydd av immateriella rättigheter1. Utan att det påverkar deras ståndpunkter i multilaterala förhandlingssammanhang, erkänner parterna behovet av att säkerställa en tillräcklig och effektiv skyddsnivå vad gäller de immateriella rättigheter som omfattas av avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPs), inbegripet industriellt och kommersiellt rättsskydd och skydd för geografiska beteckningar, i linje med internationella normer och med sikte på att minska snedvridning av och hinder för bilateral handel.2. De understryker vikten i detta sammanhang av att TRIPs-avtalet, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, och konventionen om biologisk mångfald tillträds.3. De är också överens om nödvändigheten av att, beroende på vilken utvecklingsnivå de uppnått, tillträda alla relevanta internationella konventioner om immateriella rättigheter som avses i del I i TRIPs-avtalet.4. Gemenskapen, dess medlemsstater och AVS-staterna kan överväga att ingå avtal om skydd av varumärken eller geografiska beteckningar för produkter av särskild betydelse för någon av parterna.5. I detta avtal avses med immateriella rättigheter i synnerhet upphovsrätt, även upphovsrätten till datorprogram, och närstående rättigheter, inbegripet konstnärliga mönster, samt industriellt rättsskydd, vilket omfattar bruksmodeller, patent, inbegripet rätten till biotekniska uppfinningar och växtsorter och andra effektiva system av eget slag (sui generis), mönster, geografiska beteckningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken för varor eller tjänster, kretsmönster för halvledarprodukter (topografier), rättsligt skydd för databaser och skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av konfidentiell information om know-how.6. Parterna är vidare överens om att stärka sitt samarbete på detta område. Samarbetet skall, på begäran och på de villkor som parterna kommit överens om, bland annat omfatta följande områden: utarbetande av lagar och andra författningar om skydd av immateriella rättigheter och kontroll av reglernas efterlevnad, förhindrande av att rättighetshavare missbrukar eller att konkurrenter kränker sådana rättigheter, inrättande och förstärkning av nationella och regionala byråer och andra organ, vilket även kan omfatta stöd, bland annat i form av utbildning av personal, till regionala organ på det immaterialrättsliga området med uppgift att kontrollera att lagstiftningen om skydd av immateriella rättigheter efterlevs.Artikel 47Standardisering och certifiering1. Parterna är överens om att samarbeta närmare med varandra i fråga om standardisering, certifiering och kvalitetssäkring i syfte att undanröja onödiga tekniska hinder och minska skiljaktigheterna sig emellan på dessa områden och på så sätt underlätta handeln.De bekräftar i detta sammanhang på nytt sitt åtagande inom ramen för avtalet om tekniska handelshinder, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen.2. Samarbetet när det gäller standardisering och certifiering skall syfta till att främja kompatibilitet mellan parternas system och särskilt omfatta följande:- Åtgärder enligt avtalet om tekniska handelshinder för att, med beaktande av AVS-staternas ekonomiska utvecklingsnivå, främja ökad användning av internationella tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, inbegripet sektorsspecifika åtgärder.- Samarbete i fråga om kvalitetsstyrning och kvalitetssäkring inom utvalda sektorer av betydelse för AVS-staterna.- Understödjande av initiativ till kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna vad gäller bedömning av överensstämmelse, metrologi och standardisering.- Utveckling av förbindelser mellan organ för standardisering, bedömning av överensstämmelse och certifiering i AVS-staterna och i Europa.3. Parterna förbinder sig att i sinom tid överväga att föra förhandlingar om avtal om ömsesidig bedömning av överensstämmelse inom sektorer av ömsesidigt ekonomiskt intresse.Artikel 48Åtgärder på det sanitära och fytosanitära området1. Parterna erkänner varje parts rätt att införa och genomföra åtgärder på det sanitära och fytosanitära området vilka är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa, förutsatt att åtgärderna inte utgör en godtycklig diskriminering eller allmänt en förtäckt begränsning av handeln. De bekräftar i detta syfte på nytt sina åtaganden inom ramen för avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, med beaktande av sina respektive utvecklingsnivåer.2. De förbinder sig också att i överensstämmelse med avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder förstärka samordningen, samrådet och informationsgivningen när det gäller anmälan och tillämpning av föreslagna åtgärder på det sanitära och fytosanitära området, närhelst dessa åtgärder kan tänkas påverka den andra partens intressen. De är också överens om att i syfte att tillvarata sina gemensamma intressen samråda med varandra och samordna sina åtgärder inom ramen för Codex Alimentarius, den internationella byrån för smittsamma husdjurssjukdomar och den internationella växtskyddskonventionen.3. Parterna är överens om att bygga ut sitt samarbete i syfte att stärka den offentliga och den privata sektorns kapacitet på detta område i AVS-staterna.Artikel 49Handel och miljö1. Parterna bekräftar på nytt sitt åtagande att, med beaktande av sina respektive utvecklingsnivåer, främja utvecklingen av internationell handel på ett sådant sätt att en hållbar och god förvaltning av miljön i enlighet med internationella konventioner och åtaganden på området kan säkerställas. De är överens om att AVS-staternas särskilda behov och krav bör beaktas vid utformningen och genomförandet av miljöåtgärder.2. Med beaktande av Rio-principerna och för att medverka till att handel och miljö ömsesidigt förstärker varandra i högre utsträckning än vad som nu är fallet är parterna överens om att bygga ut sitt samarbete på detta område. Samarbetet skall i synnerhet syfta till fastställandet av sammanhängande nationella, regionala och internationella strategier, förstärkning av kvalitetskontrollen av varor och tjänster i miljöhänseende samt främjande av miljövänliga produktionsmetoder inom relevanta sektorer.Artikel 50Handel och arbetsnormer1. Parterna bekräftar sin uppslutning kring internationellt erkända arbetsnormer sådana de slagits fast i de relevanta ILO-konventionerna, särskilt de konventioner som rör föreningsfriheten och rätten till kollektiva förhandlingar, avskaffande av tvångsarbete, förbud mot de värsta formerna av barnarbete samt icke-diskriminering i fråga om anställning.2. De är överens om att öka sitt samarbete på detta område, särskilt i följande avseenden:- Informationsutbyte om den lagstiftning och de regleringar de tillämpar på arbetsområdet.- Utarbetande av nationell arbetslagstiftning och förstärkning av befintlig lagstiftning.- Utbildningsprogram och program för ökad opinionsbildning.- Kontroll av att bestämmelserna i nationell lagstiftning och andra regleringar på arbetsområdet efterlevs.3. Parterna är överens om att arbetsnormer inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.Artikel 51Konsumentpolitik och skydd av konsumenters hälsa1. Parterna är överens om att för att undvika att det uppstår handelshinder är, bygga ut sitt samarbete i fråga om konsumentpolitik och konsumenters hälsa, med beaktande av nationell lagstiftning.2. Samarbetet skall framför allt syfta till följande: förbättring av den institutionella och tekniska kapaciteten på detta område; upprättande av system för snabbt informationsutbyte rörande farliga produkter; informations- och erfarenhetsutbyte om upprättande och tillämpning av produktövervakning sedan produkter släppts ut på marknaden och om produktsäkerhet; förbättring av informationen till konsumenter om priset på och egenskaper hos produkter och tjänster som bjuds ut på marknaden; främjande av utveckling av oberoende konsumentorganisationer och av kontakter mellan företrädare för konsumentintressen; åtgärder för att få till stånd ökad förenlighet mellan konsumentpolitiska strategier och system; anmälan av åtgärder som vidtas för att kontrollera att gällande bestämmelser efterlevs samt främjande av samarbete när det gäller undersökning av skadliga eller illojala affärsmetoder och genomförande av exportförbud i handeln mellan parterna för varor och tjänster som inte får saluföras i produktionslandet.Artikel 52Undantagsbestämmelse på skatteområdet1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 31 i bilaga IV skall mest-gynnad-nationsbehandling som beviljas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal eller i andra ordningar som antagits inom ramen för detta avtal inte tillämpas på skatteförmåner som parterna beviljat eller i framtiden kan komma att bevilja på grundval av avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser eller nationell skattelagstiftning.2. Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal får tolkas så att det hindrar antagandet eller genomförandet av åtgärder som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med skatteregler i gällande avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser eller nationell skattelagstiftning.3. Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal får tolkas så att det hindrar parterna från att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäller bosättningsort eller den plats där deras kapital är investerat.KAPITEL 6Samarbete på andra områdenArtikel 53Fiskeriavtal1. Parterna förklarar sig villiga att förhandla fram fiskeriavtal som skall syfta till att garantera långsiktigt hållbara, ömsesidigt tillfredsställande villkor för fiskeaktiviteter i AVS-staterna.2. Utan att det påverkar tillämpningen av särskilda ordningar som överenskommits mellan utvecklingsländer inom ett och samma geografiska område, inbegripet ömsesidiga ordningar på fiskeområdet, skall AVS-staterna, när de ingår eller genomför sådana avtal, inte diskriminera gentemot gemenskapen eller mellan medlemsstaterna, och gemenskapen skall inte diskriminera gentemot AVS-stater.Artikel 54Tryggad livsmedelsförsörjning1. Gemenskapen förbinder sig, med avseende på tillgängliga jordbruksprodukter, att se till att exportbidragen för en rad produkter, vilka kommer att preciseras med utgångspunkt i de livsmedelsbehov som AVS-staterna anmäler, för samtliga dessa stater kan fastställas längre tid i förväg än vad som hittills varit fallet.2. Förutfastställelsen skall avse ett år och skall tillämpas varje år så länge detta avtal är i kraft, varvid det skall vara underförstått att nivån på exportbidraget kommer att fastställas i enlighet med de metoder som normalt tillämpas av kommissionen.3. Särskilda avtal får ingås med de AVS-stater som begär det som ett led i sin politik för en tryggad livsmedelsförsörjning.4. De särskilda överenskommelser som avses i punkt 3 får inte äventyra produktion och handelsflöden i AVS-regionerna.DEL 4SAMARBETE FÖR UTVECKLINGSFINANSIERINGAVDELNING IALLMÄNNA BESTÄMMELSERKAPITEL 1Mål, principer och riktlinjer samt stödberättigade enheter och organArtikel 55MålSamarbetet för utvecklingsfinansiering skall syfta till att genom tillhandahållande av tillräckliga finansiella resurser och ändamålsenligt tekniskt bistånd understödja och främja AVS-staternas ansträngningar att förverkliga de mål som anges i detta avtal, på grundval av ömsesidigt intresse och i en anda av ömsesidigt beroende.Artikel 56Principer1. Samarbetet för utvecklingsfinansiering skall genomföras på grundval av och i överensstämmelse med AVS-staternas mål, strategier och prioriteringar för sin utveckling på nationell såväl som på regional nivå. Hänsyn skall tas till varje stats geografiska, sociala och kulturella kännetecken och till dess särskilda potential. Samarbetet skall vidare utmärkas av följande:a) Det skall främja lokalt ägarskap på alla nivåer av utvecklingsprocessen.b) Det skall återspegla ett partnerskap grundat på ömsesidiga rättigheter och skyldigheter.c) Vikten av att resursflödet blir förutsebart och tillförlitligt och av att resurser beviljas fortlöpande och på mycket förmånliga villkor skall beaktas.d) Samarbetet skall vara flexibelt och anpassat till situationen i den enskilda AVS-staten och till det berörda projektets eller programmets särskilda art.e) Effektivitet, samordning och enhetlighet skall säkerställas.2. Inom ramen för samarbetet skall de minst utvecklade AVS-staterna beviljas särskild behandling och AVS-inlandsstaternas och AVS-östaternas sårbarhet vederbörligen beaktas. De särskilda behov som uppstår i ett land efter biläggandet av en konflikt skall också uppmärksammas.Artikel 57Riktlinjer1. Åtgärder som finansieras inom ramen för detta avtal skall genomföras av AVS-staterna och gemenskapen i nära samarbete och med iakttagande av principen om likställighet mellan partnerna.2. Det skall ankomma på AVS-staterna atta) definiera de mål och prioriteringar som skall ligga till grund för de vägledande programmen,b) välja ut projekt och program,c) utarbeta och lägga fram projekt- och programhandlingar,d) förbereda upphandlingar samt förhandla om och sluta kontrakt,e) genomföra och förvalta projekt och program,f) upprätthålla projekt och program.3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna ovan kan även stödberättigade icke-statliga aktörer få till uppgift att lägga fram förslag till och genomföra program och projekt inom områden som berör dem.4. Det skall ankomma på AVS-staterna och gemenskapen gemensamt atta) i de gemensamma institutionerna fastställa riktlinjerna för utvecklingsfinansieringssamarbetet,b) anta de vägledande programmen,c) bedöma projekt och program,d) se till att deltagande i anbudsinfordringar och kontrakt kan ske på lika villkor,e) följa och utvärdera verkningarna och resultaten av projekt och program, samtf) se till att projekt och program verkställs korrekt, utan onödiga dröjsmål och på ett effektivt sätt.5. Det skall ankomma på gemenskapen att fatta beslut om finansiering av projekt och program.6. Om inget annat föreskrivs i detta avtal, skall ett beslut som förutsätter godkännande från den andra partens sida godkännas, eller anses ha godkänts, inom 60 dagar från den dag det anmälts av en part.Artikel 58Stödberättigade enheter och organ1. Följande enheter eller organ skall vara berättigade till finansiellt stöd enligt detta avtal:a) AVS-staterna.b) Regionala eller mellanstatliga organ där en eller flera AVS-stater ingår och som har givits befogenheter av dessa stater.c) Gemensamma organ som inrättats av AVS-staterna och gemenskapen för förverkligandet av vissa särskilda mål.2. Efter godkännande från den eller de berörda AVS-staterna skall även följande vara berättigade till finansiellt stöd:a) Nationella eller regionala offentliga eller halvoffentliga organ eller lokala myndigheter i AVS-staterna och, särskilt, finansiella institut och utvecklingsbanker i AVS-staterna.b) Företag och andra privata organisationer samt privata aktörer i AVS-staterna.c) Företag i en gemenskapsmedlemsstat, för att dessa skall få möjlighet att driva produktiva projekt i en AVS-stats territorium, varvid stöd skall ges som tillägg till företagets egna bidrag.d) Finansiella intermediärer i AVS-staterna eller gemenskapen vilka tillhandahåller, främjar och finansierar privata investeringar i AVS-staterna.e) Aktörer som deltar i det decentraliserade samarbetet och andra icke-statliga aktörer i AVS-staterna och gemenskapen.KAPITEL 2Tillämpningsområde för finansieringen samt finansieringens artArtikel 59Inom ramen för de prioriteringar som fastställts av den eller de berörda AVS-staterna på nationell eller regional nivå kan stöd ges till projekt, program eller andra verksamheter som bidrar till förverkligandet av detta avtals mål.Artikel 60TillämpningsområdeFinansieringen kan bland annat, beroende på vilka behov som föreligger och vilka typer av åtgärder som bedöms vara mest lämpliga, avse stöd för följande:a) Åtgärder som bidrar till att lindra AVS-staternas skuldbörda och betalningsbalansproblem.b) Makroekonomiska reformer och strukturreformer; makroekonomisk politik och strukturpolitik.c) Åtgärder för att lindra de negativa verkningarna av fluktuationer i exportinkomster.d) Sektorsinriktade strategier och reformer.e) Institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad.f) Program för tekniskt samarbete.g) Humanitärt bistånd och katastrofbistånd, inbegripet stöd till flyktingar och tvångsförflyttade samt till kortsiktiga återuppbyggnadsåtgärder och katastrofberedskap.Artikel 61Finansieringens art1. Finansieringen skall bland annat avse följande:a) Finansiering av projekt och program.b) Krediter, garantiordningar och tillskott till eget kapital.c) Budgetstöd, antingen direkt, för de AVS-stater vars valuta är konvertibel och fritt kan överlåtas, eller indirekt, genom användande av de motpartsmedel som de olika gemenskapsinstrumenten genererar.d) Finansiering av den personal och de materiella resurser som krävs för att projekten och programmen skall kunna administreras och övervakas på ett effektivt sätt.e) Sektorsinriktade eller generella program för importstöd i någon av följande former:i) Sektorsinriktade importprogram i form av direkt upphandling, inbegripet finansiering av insatsvaror i produktionssystemet och leveranser för förbättring av de sociala tjänsterna.ii) Sektorsinriktade importprogram, där stödet utgår i form av utländsk valuta som via flera delbetalningar ställs till förfogande för finansiering av import inom bestämda sektorer.iii) Generella importprogram, där stödet utgår i form av utländsk valuta som via flera delbetalningar ställs till förfogande för finansiering av import allmänt, varvid det kan röra sig om en rad olika produkter.2. Direkt budgetstöd för understödjande av makroekonomiska reformer eller sektorsreformer skall beviljas oma) förvaltningen av offentliga medel sker på ett tillräckligt öppet, ansvarsfullt och effektivt sätt,b) en väl definierad makroekonomisk politik eller sektorspolitik, som fastställts av landet självt och godkänts av de huvudsakliga givarna, finns på plats, och omc) den offentliga upphandlingen är öppen och medger insyn.3. Ett liknande budgetstöd skall gradvis beviljas för att understödja sektorspolitik i stället för enskilda projekt.4. Importprogram och budgetstöd enligt ovan kan också utnyttjas för att bistå stödberättigade AVS-stater som genomför reformer som syftar till inomregional ekonomisk liberalisering och som medför nettoövergångskostnader.5. Inom ramen för detta avtal skall medel från Europeiska utvecklingsfonden (nedan kallad "fonden"), inbegripet motpartsmedel, resterande medel från tidigare Europeiska utvecklingsfonder, egna medel från Europeiska investeringsbanken (nedan kallad "banken") och, när så är lämpligt, medel från gemenskapens budget användas för att finansiera projekt, program och andra verksamheter som bidrar till förverkligandet av detta avtals mål.6. Medel som anslås inom ramen för detta avtal får användas för att täcka de sammanlagda lokala och externa kostnaderna för projekt och program, inbegripet finansiering av återkommande kostnader.AVDELNING IIFINANSIELLT SAMARBETEKAPITEL 1Finansiella resurserArtikel 62Totalt belopp1. Det totala beloppet för gemenskapens finansiella stöd i enlighet med detta avtal och de närmare villkoren för finansieringen anges i bilagorna till avtalet.2. Om en AVS-stat inte skulle ratificera detta avtal eller skulle säga upp det, skall parterna anpassa de belopp som anges i finansprotokollet i bilaga I. De finansiella resurserna skall också anpassasa) om nya AVS-stater som inte deltagit i avtalsförhandlingarna tillträder avtalet, ochb) om gemenskapen utvidgas.Artikel 63FinansieringsmetoderFinansieringsmetoderna för varje enskilt projekt eller program skall fastställas gemensamt av den eller de berörda AVS-staterna och gemenskapen med hänsyn tilla) AVS-statens/AVS-staternas utvecklingsnivå, geografiska läge samt ekonomiska och finansiella situation,b) projektets eller programmets art, ekonomiska och finansiella avkastning och sociala och kulturella verkningar, samtc) om det är fråga om lån, faktorer som borgar för att räntor och amorteringar kommer att betalas.Artikel 64Finansiellt stöd som ställs till förfogande via en finansiell intermediär1. Finansiellt stöd får ställas till förfogande till eller via den berörda AVS-staten eller, med förbehåll för bestämmelserna i detta avtal, via därtill berättigade finansiella institut eller direkt till varje annan stödberättigad mottagare. Om en slutlig mottagare beviljas finansiellt stöd via en intermediär eller om stöd beviljas direkt till en slutlig mottagare i den privata sektorn, skall följande gälla:a) De villkor på vilka stöd kan ställas till förfogande för en slutlig mottagare via en intermediär eller stöd kan utgå till en slutlig mottagare i den privata sektorn skall fastställas i finaniseringsöverenskommelsen eller lånekontraktet.b) Den eventuella ekonomiska fördel som uppkommer för intermediären genom förmedlingstransaktionen eller som ett resultat av direktutlåningen till den slutliga mottagaren inom den privata sektorn skall, sedan administrativa kostnader, valutarisker och finansiella risker samt kostnaden för tekniskt bistånd till den slutliga mottagaren beaktats, användas för utvecklingsändamål på de villkor som fastställts i finansieringsavtalet eller lånekontraktet.2. Om finansieringen äger rum via en finansiell intermediär som är etablerad eller verksam i en AVS-stat, skall det ankomma på detta organ att välja ut och bedöma de enskilda projekten och att förvalta de medel som, på de villkor som anges i detta avtal och efter gemensam överenskommelse mellan parterna, ställs till dess förfogande.Artikel 65Samfinansiering1. De finansiella resurserna enligt detta avtal får, på begäran av AVS-staterna, användas för samfinansiering som äger rum tillsammans med i synnerhet utvecklingsorgan och utvecklingsinstitut, gemenskapens medlemsstater, AVS-stater, tredje land eller internationella eller privata finansiella institut, företag eller exportkreditorgan.2. Möjligheten till samfinansiering skall särskilt övervägas i de fall ett deltagande från gemenskapens sida kan hjälpa till att mobilisera medel från andra finansieringskällor och det därigenom blir möjligt att ställa ett förmånligt finansieringspaket till den berörda AVS-statens förfogande.3. Samfinansiering kan ske i form av gemensam finansiering eller parallell finansiering. I varje enskilt fall skall den lösning som är mest lämplig från kostnadseffektivitetssynpunkt ges företräde. Dessutom skall åtgärder vidtas för samordning och harmonisering av gemenskapens och övriga finansieringsorgans insatser, så att antalet förfaranden som AVS-staterna måste engagera sig i blir minsta möjliga och förfarandena kan göras mer flexibla.4. Samrådet och samordningen med andra givare och samfinansiärer bör när så är möjligt fördjupas och utvecklas genom upprättande av ramavtal om samfinansiering. Riktlinjerna och förfarandena när det gäller samfinansiering bör ses över för att effektivitet och bästa möjliga villkor skall kunna säkerställas.KAPITEL 2Skuldlättnad och strukturanpassningsstödArtikel 66Skuldlättnadsstöd1. För att lindra AVS-staternas skuldbörda och betalningsbalansproblem är parterna överens om att använda resurserna enligt detta avtal för att bidra till internationellt beslutade skuldlättnadsinitiativ till förmån för AVS-staterna. Utnyttjandet av medel som inte tagits i anspråk för åtaganden inom ramen för tidigare vägledande program skall dessutom, från fall till fall, påskyndas genom de instrument för snabb utbetalning som fastställs i detta avtal. Gemenskapen förbinder sig vidare att undersöka hur andra medel än medel från Europeiska utvecklingsfonden på längre sikt skulle kunna användas för att stödja internationellt överenskomna skuldlättnadsinitiativ.2. På begäran av en AVS-stat kan gemenskapen tillhandahållaa) stöd när det gäller att undersöka och komma fram till konkreta lösningar vad gäller landets skuldsättningsproblem, även med avseende på inhemsk upplåning, dess svårigheter att sköta skuldtjänsten och dess betalningsbalansproblem,b) utbildning i skuldförvaltning och internationella förhandlingar i finansfrågor samt stöd till workshops, kurser och seminarier på dessa områden, samtc) stöd till utveckling av flexibla system och instrument för skuldförvaltning.3. För att bidra till betalningen av räntor och amorteringar avseende skulder som härrör från lån ur bankens egna medel, särskilda lån och riskkapital får AVS-staterna, på de villkor som de från fall till fall kommer överens om med kommissionen, använda tillgängliga medel i utländsk valuta som avses i detta avtal för sådana betalningar, allt eftersom återbetalningsskyldighet avseende dessa skulder inträder och intill det belopp som krävs för betalningar i nationell valuta.4. Utan att det påverkar de särskilda diskussioner som äger rum i de relevanta organisationerna förklarar sig parterna, med hänsyn till det internationella skuldproblemets allvar och dess inverkan på den ekonomiska tillväxten, beredda att i samband med de internationella diskussionerna fortsätta att utbyta åsikter om det allmänna skuldproblemet.Artikel 67Strukturanpassningsstöd1. Inom ramen för detta avtal skall makroekonomiska reformer och sektorsreformer som genomförs av AVS-stater stödjas. Parterna skall i detta sammanhang se till att anpassningen är ekonomiskt genomförbar och socialt och politiskt godtagbar. Stödet skall beviljas på grundval av en gemensam bedömning mellan gemenskapen och den berörda AVS-staten av de reformåtgärder på makroekonomisk nivå eller sektorsnivå som vidtas eller övervägs; bedömningen skall möjliggöra en helhetsbedömning av reformansträngningarna. Det är viktigt att stödprogrammen kännetecknas av snabb utbetalning.2. AVS-staterna och gemenskapen erkänner att det är nödvändigt att uppmuntra reformprogram på regional nivå och tillse att regionala verksamheter som påverkar den nationella utvecklingen vederbörligen beaktas i samband med utformning och genomförande av nationella program. När det gäller strukturanpassningsstöd skall strävan därför också vara atta) redan i början av problemanalysen inbegripa åtgärder som kan främja regional integration samt beakta följderna av gränsöverskridande anpassning,b) understödja harmonisering och samordning av makroekonomisk politik och sektorspolitik, även på skatte- och tullområdena, så att den dubbla målsättningen regional integration och strukturreformer på nationell nivå kan uppfyllas,c) ta hänsyn, antingen genom generella importprogram eller genom budgetstöd, till hur nettoövergångskostnaderna för den regionala integrationen påverkar budgetinkomster och betalningsbalans.3. AVS-stater som genomför eller överväger att genomföra makroekonomiska reformer eller sektorsreformer skall vara berättigade till strukturanpassningsstöd, varvid hänsyn skall tas till det regionala sammanhanget, reformernas effektivitet, deras förväntade utvecklingseffekter i ekonomiskt, socialt och politiskt hänseende och deras förväntade verkningar med avseende på landets ekonomiska och sociala problem.4. De AVS-stater som genomför reformprogram vilka erkänts av och stöds av åtminstone de viktigaste multilaterala givarna, eller vilka överenskommits med sådana givare men inte nödvändigtvis erhåller finansiellt stöd från dem, skall automatiskt anses uppfylla förutsättningarna för anpassningsstöd.5. Strukturanpassningsstöd skall beviljas i flexibla former och utgå i form av sektorsvisa eller generella importprogram eller i form av budgetstöd.6. Utarbetande och bedömning av strukturanpassningsprogram skall ske och beslut om finansiering av programmen skall fattas i enlighet med avtalets bestämmelser om genomförandeförfaranden och med beaktande av att medlen inom ramen för strukturanpassningsprogrammen skall utbetalas snabbt. Retroaktiv finansiering av en begränsad del av importen med ursprung i AVS-staterna eller gemenskapen skall från fall till fall kunna tillåtas.7. Vid genomförandet av de enskilda stödprogrammen skall säkerställas att de ekonomiska aktörerna i AVS-staterna får så bred och öppen tillgång som möjligt till programresurserna och att upphandlingsförfarandena överensstämmer med administrativ och kommersiell praxis i den berörda staten. Samtidigt skall bästa möjliga förhållande mellan pris och kvalitet för importerade varor säkerställas, liksom den nödvändiga förenligheten med de framsteg som uppnåtts internationellt när det gäller harmonisering av förfarandena för strukturanpassningsstöd.KAPITEL 3Stöd vid kortvariga fluktuationer i exportinkomsterArtikel 681. Parterna erkänner att instabilitet i exportinkomsterna, särskilt inom jordbrukssektorn och gruvsektorn, kan påverka AVS-staternas utveckling negativt och äventyra deras möjligheter att förverkliga sina utvecklingsmål. För att lindra de skadliga verkningarna av eventuell instabilitet i exportinkomsterna, bland annat inom jordbrukssektorn och gruvsektorn, skall det därför inom finansieringsramen för stöd till långsiktig utveckling inrättas ett system för tilläggsstöd.2. Stödet vid kortvariga fluktuationer i exportinkomster skall syfta till att möjliggöra fullföljandet av makroekonomiska och sektorsinriktade reformer och program som äventyras till följd av en inkomstminskning och till att avhjälpa de negativa verkningarna av instabilitet i exportinkomsterna, särskilt inkomsterna från försäljning av jordbruks- och gruvprodukter.3. Det faktum att AVS-staternas ekonomier är extremt beroende av export, särskilt av export av produkter från jordbruks- och gruvsektorerna, skall beaktas vid resurstilldelningen för ett visst tillämpningsår. De minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna skall i detta sammanhang beviljas en mera gynnsam behandling.4. De tillkommande resurserna skall ställas till förfogande i enlighet med de särskilda villkor för denna stödform som anges i bilaga II om finansieringsformer och finansieringsvillkor.5. Gemenskapen skall också stödja marknadsbaserade försäkringsordningar som utformats för AVS-stater som önskar skydda sig mot risken för fluktuationer i exportinkomsterna.KAPITEL 4Stöd till sektorspolitikArtikel 691. Samarbetet skall syfta till att genom de olika instrument och åtgärdsformer som anges i detta avtal stödja följande:a) Sektorsinriktade program och reformer på det sociala området och på det ekonomiska området.b) Åtgärder för att öka aktiviteten inom produktionssektorn och höja exportens konkurrenskraft.c) Åtgärder för utbyggnad av tjänster inom den sociala sektorn.d) Tematiska frågor och ämnesövergripande frågor.2. Stödet skall, allt efter vad som är lämpligt, tillhandahållas genoma) sektorsinriktade program,b) budgetstöd,c) investeringar,d) återuppbyggnad,e) utbildning,f) tekniskt bistånd, samtg) institutionellt stöd.KAPITEL 5Mikroprojekt och decentraliserat samarbeteArtikel 70För att lokalsamhällenas utvecklingsbehov skall kunna tillgodoses och för att alla aktörer som deltar i decentraliserat samarbete och har möjlighet att bidra till AVS-staternas självständiga utveckling skall kunna uppmuntras att lägga fram och genomföra initiativ skall sådana utvecklingsinitiativ stödjas genom samarbetet, inom ramen för den berörda AVS-statens nationella lagstiftning och det vägledande programmet. I detta sammanhang skall följande stödjas:a) Mikroprojekt på lokal nivå som påverkar befolkningens levnadsförhållanden i ekonomiskt eller socialt hänseende, tillgodoser ett tydligt och konstaterat prioriterat behov och genomförs på initiativ av och med aktiv medverkan av det lokalsamhälle som projektet avser.b) Decentraliserat samarbete, i synnerhet då detta innebär att aktörer som deltar i decentraliserat samarbete i AVS-staterna och deras motsvarigheter i gemenskapen samordnar sina insatser och resurser. Denna form av samarbete skall göra det möjligt att mobilisera kompetens, innovativa arbetsmetoder och resurser hos aktörerna i decentraliserat samarbete till nytta för AVS-statens utveckling.Artikel 711. Mikroprojekt och decentraliserade samarbetsåtgärder får stödjas med finansiella resurser enligt detta avtal. Projekt och program inom ramen för denna form av samarbete kan vara kopplade till de program som de vägledande programmen koncentrerats kring men behöver inte vara det, utan kan också vara ett medel för att nå särskilda mål i de vägledande programmen eller ha tillkommit på initiativ av lokalsamhällen eller av aktörer som deltar i decentraliserat samarbete.2. Fonden skall bidra till finansieringen av mikroprojekt och decentraliserat samarbete, varvid bidraget normalt inte skall överstiga tre fjärdedelar av den totala kostnaden för varje enskilt projekt och inte får överskrida den nivå som fastställts i det vägledande programmet. Resten skall tillhandahållasa) av det berörda lokalsamhället, när det är fråga om mikroprojekt (och utgå in natura eller i form av tjänster eller kontanta medel, allt efter lokalsamhällets förmåga att bidra),b) av de aktörer som deltar i det decentraliserade samarbetet, förutsatt att de finansiella, tekniska, materiella och andra resurser som de ställer till förfogande normalt inte utgör mindre än 25 % av den beräknade kostnaden för projektet eller programmet,c) undantagsvis av den berörda AVS-staten, antingen genom ett ekonomiskt bidrag eller genom att den ställer utrustning som ägs av det allmänna till förfogande eller genom att den tillhandahåller tjänster.3. För projekt och program som finansieras inom ramen för mikroprojekt eller decentraliserat samarbete skall de förfaranden gälla som anges i detta avtal, särskilt de förfaranden som anges i de fleråriga programmen.KAPITEL 6Humanitärt bistånd och katastrofbiståndArtikel 721. Humanitärt bistånd och katastrofbistånd skall ges till befolkningen i AVS-stater som på grund av naturkatastrofer, kriser framkallade av människan, såsom krig och andra konflikter, eller extraordinära omständigheter med därmed jämförbara verkningar, drabbats av allvarliga ekonomiska och sociala svårigheter av exceptionell art.2. Humanitärt bistånd och katastrofbistånd skall uteslutande beviljas i förhållande till katastrofoffrens behov och intressen och i överensstämmelse med principerna i internationell rätt på det humanitära området. Det skall särskilt inte förekomma någon diskriminering mellan offren på grund av ras, etnisk härkomst, religion, kön, ålder, nationalitet eller politisk tillhörighet; rätten att nå offren och skyddet av dem skall garanteras, liksom hjälppersonalens säkerhet och skyddet av utrustning.3. Det humanitära biståndet och katastrofbiståndet skall syfta till atta) rädda och skydda människoliv under och efter krissituationer som orsakats av naturkatastrofer, konflikter eller krig,b) med hjälp av all tillgänglig logistik bidra till finansiering och distribution av humanitärt bistånd samt till att de avsedda mottagarna får direkt tillgång till biståndet,c) främja genomförandet av kortsiktiga återanpassnings- och återuppbyggnadsåtgärder så att de drabbade befolkningsgrupperna återigen kan bli delaktiga i åtminstone ett minimum av socioekonomisk integrering, och att så snart som möjligt skapa förutsättningar för att utvecklingen skall kunna komma i gång igen på grundval av de långsiktiga mål som fastställts av den berörda AVS-staten,d) avhjälpa behov som uppstått på grund av befolkningsförflyttningar (flyktingar, tvångsförflyttade och återvändande) till följd av naturkatastrofer eller katastrofer som orsakats av människan och så länge som det behövs söka tillgodose flyktingarnas och de tvångsförflyttades behov, oavsett var de befinner sig, och underlätta deras frivilliga återflyttning och återintegrering i ursprungslandet, samte) hjälpa AVS-staterna att införa system för förebyggande av naturkatastrofer och för katastrofberedskap, däribland system för prognoser och tidig varning, i syfte att mildra följderna av katastrofer.4. I syfte att tillgodose akuta behov som inte kan täckas genom katastrofbistånd kan ett liknande stöd beviljas AVS-stater som tar emot flyktingar eller återvändande.5. Med hänsyn till utvecklingskaraktären hos det bistånd som beviljas i enlighet med denna artikel kan stödet undantagsvis, på begäran av den berörda staten, användas tillsammans med medel från det vägledande programmet.6. Åtgärder för humanitärt bistånd och katastrofbistånd skall vidtas antingen på begäran av den AVS-stat som berörs av en krissituation eller på initiativ av kommissionen, internationella organisationer eller lokala eller internationella icke-statliga organisationer. Biståndet skall förvaltas och genomföras på ett sätt som möjliggör snabba, flexibla och effektiva insatser. Gemenskapen skall vidta adekvata åtgärder som kan underlätta ett snabbt genomförande av de insatser som krävs för att de akuta hjälpbehoven skall kunna tillgodoses.Artikel 731. Hjälpinsatser efter det akuta krisläget för att bidra till den materiella återuppbyggnad och sociala återanpassningsåtgärder som blivit nödvändiga efter en naturkatastrof eller extraordinära omständigheter med därmed jämförbar verkan får genomföras med stöd från gemenskapen enligt detta avtal. Insatserna skall genomföras i effektiva och flexibla former och syfta till att underlätta övergången från det akuta krisläget till utvecklingsskedet, underlätta social och ekonomisk återintegrering av de drabbade befolkningsgrupperna, undanröja, så långt som möjligt, krisens orsaker samt stärka institutioner och de lokala och nationella aktörernas eget ansvarstagande när det gäller utformningen av en politik för hållbar utveckling för den berörda AVS-staten.2. Kortsiktiga katastrofinsatser skall endast undantagsvis, när hjälpen inte kan finansieras via gemenskapens budget, finansieras med medel från Europeiska utvecklingsfonden.KAPITEL 7Investeringsstöd och stöd till utveckling av den privata sektornArtikel 74Samarbetet skall inriktas på att genom ekonomiskt och tekniskt bistånd understödja de riktlinjer och strategier vad gäller investeringar och utveckling av den privata sektorn som anges i detta avtal.Artikel 75Främjande av investeringarAVS-staterna, gemenskapen och dess medlemsstater, vilka erkänner betydelsen av privata investeringar för främjandet av deras utvecklingssamarbete och behovet av åtgärder för att befordra sådana investeringar, skall, var och en inom ramen för sina respektive befogenheter,a) genomföra åtgärder för att uppmuntra privata investerare som iakttar målen och prioriteringarna för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen samt tillämpliga lagar och andra författningar i deras respektive stater att delta i utvecklingsansträngningarna,b) vidta åtgärder som bidrar till upprättande och upprätthållande av ett förutsägbart och säkert investeringsklimat samt förhandla fram överenskommelser som syftar till att förbättra investeringsklimatet,c) uppmuntra den privata sektorn i Europeiska unionen att investera i AVS-staterna och att ge sina motparter i AVS-staterna specifikt bistånd inom ramen för ömsesidigt affärssamarbete och partnerskap,d) underlätta partnerskap och samriskföretag genom att uppmuntra samfinansiering,e) finansiera sektorsinriktade investeringsforum för att främja partnerskap och investeringar i utlandet,f) stödja AVS-staterna i deras ansträngningar att dra till sig finansiering, särskilt privat finansiering, för investeringar i infrastruktur och intäktsgenererande infrastruktur av särskilt stor betydelse för den privata sektorn,g) stödja kapacitetsuppbyggnad hos inhemska investeringsfrämjande organ och andra institut som är engagerade i främjande och underlättande av utländska investeringar,h) sprida information om investeringsmöjligheter och om villkoren för att bedriva affärsverksamhet i AVS-staterna, samti) främja dialog, samarbete och partnerskap inom den privata sektorn på nationell och regional nivå och mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, särskilt genom ett näringslivsforum AVS-EU. Verksamheten inom ett sådant näringslivsforum AVS-EU skall stödjas för att det skall bli möjligt atti) underlätta dialog inom den privata sektorn i AVS-staterna och Europeiska unionen och mellan denna och de organ som upprättas enligt detta avtal,ii) analysera och med jämna mellanrum förse de relevanta organen med information om alla slags frågor som rör förbindelserna mellan den privata sektorn i AVS-staterna respektive i Europeiska unionen och som har samband med detta avtal eller, allmänt, information om de ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och AVS-staterna, samtiii) analysera upplysningar om särskilda sektorsproblem avseende till exempel en viss tillverkningsbransch eller vissa produkttyper på regional eller subregional nivå och se till att informationen överlämnas till de relevanta organen.Artikel 76Finansiering av investeringar samt investeringsstöd1. Genom samarbetet skall långsiktiga finansiella resurser tillhandahållas i syfte att bidra till främjandet av den privata sektorns tillväxt och att medverka till mobiliseringen av inhemskt och utländskt kapital för detta ändamål. Genom samarbetet skall i detta syfte bland annat följande ställas till förfogande:a) Gåvobistånd i form av finansiellt och tekniskt bistånd till stöd för följande: politiska reformer; utveckling av mänskliga resurser eller utveckling av institutionell kapacitet, inbegripet andra former av institutionellt stöd i samband med en specifik investering; åtgärder för att öka företagens konkurrenskraft och förstärka kapaciteten hos privata finansiella och icke-finansiella intermediärer; underlättande och främjande av investeringar samt åtgärder för förbättring av konkurrenskraften.b) Rådgivnings- och konsulttjänster som kan bidra till skapandet av ett gynnsamt investeringsklimat. Det skall också upprättas en databas till ledning för och främjande av kapitalflödena.c) Riskkapital för investeringar i eget kapital och därmed likställt kapital, garantier till stöd för inhemska eller utländska privata investeringar samt lån eller krediter på de villkor som anges i bilaga II till detta avtal (Finansieringsformer och finansieringsvillkor).d) Lån ur bankens egna medel.2. Lån ur bankens egna medel skall beviljas i enlighet med bankens stadga och med villkoren i bilaga II till detta avtal.Artikel 77Investeringsgarantier1. Investeringsgarantier har en växande betydelse som verktyg för utvecklingsfinansiering, eftersom de bidrar till att minska projektriskerna och främjar tillflödet av privat kapital. Det skall därför genom samarbetet sörjas för att riskförsäkring i ökad utsträckning ställs till förfogande och utnyttjas för att minska riskerna och därigenom öka investerarnas förtroende för AVS-staterna.2. Garantier skall erbjudas genom samarbetet, och garantimedel för risktäckning av sådana investeringar som kan komma i fråga för garanti skall ställas till förfogande. Följande skall särskilt stödjas:a) Återförsäkringsordningar för täckning av utländska direktinvesteringar som företas av garantiberättigade investerare mot rättslig osäkerhet och de viktigaste riskerna för expropriering, valutarestriktioner, krig och civila oroligheter samt kontraktsbrott. Investerare kan försäkra sina projekt med avseende på varje kombination av de fyra typerna av täckning.b) Garantiprogram för täckning av risk i form av delgarantier för lånefinansiering. Delgarantierna skall kunna avse såväl en del av risken som en del av krediten.c) Nationella och regionala garantifonder i vilka i synnerhet inhemska finansiella institut eller investerare är engagerade; syftet skall vara att främja finanssektorns utveckling.3. Samarbetet skall också innefatta stöd till kapacitetsuppbyggnad, institutionellt stöd och deltagande i basfinansieringen av nationella eller regionala initiativ som syftar till att minska den kommersiella risken för investerare (t.ex. garantifonder, tillsynsorgan, skiljeförfaranden och rättsordningar avsedda att öka skyddet för investeringar; förbättring av exportkreditsystem).4. Utgångspunkten för stödet skall vara att det skall komplettera privata eller offentliga initiativ och tillföra dem ett mervärde, och det skall, när det är möjligt, utgå i partnerskap med privata och andra offentliga organisationer. AVS-staterna och EG kommer inom ramen för AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete att gemensamt studera förslaget om inrättande av ett garantiorgan AVS-EG med uppgift att tillhandahålla och förvalta investeringsgarantiprogram.Artikel 78Skydd av investeringar1. AVS-staterna och gemenskapen och dess medlemsstater bekräftar, var och en inom ramen för sina befogenheter, behovet av att främja och skydda parternas investeringar på varandras territorium och bekräftar i detta sammanhang vikten av att de i ömsesidigt intresse ingår avtal om främjande och skydd av investeringar, vilka också skulle kunna utgöra en grundval för försäkrings- och garantiordningar.2. För att uppmuntra till europeiska investeringar i utvecklingsprojekt som är av särskild betydelse för AVS-staterna och som AVS-staterna tar initiativ till kan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, även, om det rör sig om projekt i vilka gemenskapen och europeiska företag bidrar till finansieringen, ingå avtal om specifika projekt av ömsesidigt intresse.3. Parterna är också överens om att inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap och med respekterande av gemenskapens och dess medlemsstaternas respektive befogenheter införa allmänna principer om skydd och främjande av investeringar vilka skall motsvara de principer som i behöriga internationella forum eller bilateralt fastställts som bästa principer på området.AVDELNING IIITEKNISKT SAMARBETEArtikel 791. Det tekniska samarbetet skall inriktas på att stödja AVS-staterna när det gäller utveckling av arbetskraftsresurser på nationell och regional nivå, fortlöpande utveckling av de institutioner som är nödvändiga för en framgångsrik utveckling, även förstärkning av konsultföretag och andra rådgivande inrättningar i AVS-staterna, samt utbytesarrangemang för konsulter från företag i AVS-staterna och i Europeiska unionen.2. Det tekniska samarbetet skall vara kostnadseffektivt och relevant för de behov det avser och skall också främja kunskapsöverföring och förbättra kompetensen på nationell och regional nivå. Det tekniska samarbetet skall bidra till förverkligandet av projekt- och programmålen, bland annat ansträngningarna att stärka de nationella eller de regionala utanordnarnas förvaltningsförmåga. Följande skall gälla för det tekniska biståndet:a) Det skall vara efterfrågestyrt och alltså ställas till förfogande endast på begäran av den eller de berörda AVS-staterna samt vara anpassat till mottagarens behov.b) Det skall komplettera och stödja AVS-staternas ansträngningar att identifiera sina egna behov.c) Det skall övervakas och följas upp så att effektivitet i stödet kan garanteras.d) Deltagande av experter, konsultföretag samt utbildnings- och forskningsinrättningar i AVS-staterna i kontrakt som finansieras med medel från fonden skall uppmuntras, och man skall söka utröna hur kvalificerad personal på nationell eller regional nivå kan engageras i fondens projekt.e) Utstationering av välutbildad personal från AVS-staterna för tjänstgöring i rådgivande ställning vid institutioner i det egna landet eller i ett grannland eller vid regionala organisationer skall uppmuntras.f) Det tekniska biståndet skall syfta till utveckling av kunskaperna om vilka begränsningar och möjligheter som gäller i fråga om arbetskraftsresurserna på nationell och regional nivå; det skall också syfta till upprättandet av ett register över experter, konsulter och konsultföretag i AVS-staterna som är lämpliga att anlita för projekt och program som finansieras med medel från fonden.g) Tekniskt bistånd mellan AVS-staterna skall stödjas i syfte att främja deras utbyte av tekniskt bistånd, ledningskompetens och yrkesmässig sakkunskap.h) Handlingsprogram för långsiktig institutionell uppbyggnad och för personalutveckling skall utarbetas som en integrerad del av projekt- och programplaneringen, med beaktande av finaniseringsbehoven.i) Ordningar avsedda att stärka AVS-staternas förmåga att bygga upp egen sakkunskap skall stödjas.j) Utvecklingen av AVS-staternas förmåga när det gäller planering, genomförande och utvärdering av projekt och vad gäller budgetförvaltning skall ägnas särskild uppmärksamhet.3. Tekniskt bistånd får inom ramen för avtalets tillämpningsområde tillhandahållas inom alla de områden som samarbetet omfattar. De åtgärder som stöds skall präglas av stor bredd i fråga om räckvidd och innehåll och skall utformas så att de tillgodoser AVS-staternas behov.4. Tekniskt bistånd kan vara specifikt eller generellt. AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall fastställa riktlinjer för genomförandet av det tekniska biståndet.Artikel 80För att tendensen till begåvningsflykt från AVS-staterna skall kunna vändas skall gemenskapen hjälpa de AVS-stater som begär det att genom olika incitament till återetablering underlätta för välutbildade medborgare från AVS-staterna som är bosatta i industriländerna att flytta tillbaka.AVDELNING IVFÖRFARANDEN OCH FÖRVALTNINGSSYSTEMArtikel 81FörfarandenFörvaltningsförfarandena skall vara öppna och lätta att tillämpa och skall möjliggöra decentralisering av arbetsuppgifter och ansvar till aktörerna på platsen. Genomförandet av utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall vara öppet för icke-statliga aktörer inom områden som berör dem. Närmare bestämmelser om programplanering och om förberedelse, genomförande och förvaltning av det finansiella och tekniska samarbetet anges i bilaga IV om genomförande- och förvaltningsförfaranden. Ministerrådet AVS-EU får se över, omarbeta och ändra dessa bestämmelser på grundval av en rekommendation från AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.Artikel 82GenomförandeansvarigaFör genomförandet av finansiellt och tekniskt samarbete enligt detta avtal skall det utses genomförandeansvariga. Närmare bestämmelser om genomförandeansvariga finns i bilaga IV om genomförande- och förvaltningsförfaranden.Artikel 83AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete1. Ministerrådet skall åtminstone en gång om året undersöka i vilken utsträckning målen för samarbetet för utvecklingsfinansiering förverkligas och diskutera allmänna eller specifika problem som uppstått i samband med genomförandet av samarbetet. En AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, nedan kallad "AVS-EG-kommittén", skall i detta syfte upprättas inom Ministerrådet.2. AVS-EG-kommittén skall bland annata) sörja för att målen och principerna för utvecklingsfinansieringssamarbetet förverkligas generellt sett och fastställa allmänna riktlinjer för ett effektivt genomförande, vid lämplig tidpunkt, av dessa mål och principer,b) undersöka problem som uppstår i samband med genomförandet av åtgärder inom ramen för utvecklingssamarbetet och föreslå lämpliga åtgärder,c) se över bilagorna till avtalet för att säkerställa att de fortfarande är relevanta och lägga fram förslag om lämpliga ändringar för godkännande av Ministerrådet,d) granska åtgärder som vidtas inom avtalets ram för förverkligande av målsättningarna om främjande av utveckling av den privata sektorn och av investeringar samt åtgärder inom ramen för investeringsstödet.3. AVS-EG-kommittén skall sammanträda kvartalsvis och skall bestå av lika många företrädare för AVS-staterna och för gemenskapen, eller av därtill bemyndigade ställföreträdare för dessa. Kommittén skall sammanträda på ministernivå om någon av parterna begär detta, dock åtminstone en gång per år.4. Ministerrådet skall fastställa AVS-EG-kommitténs arbetsordning, särskilt de villkor på vilka en medlem får låta sig representeras av någon annan samt antalet medlemmar i kommittén, närmare bestämmelser om kommitténs överläggningar samt regler om ordförandeskap i kommittén.5. AVS-EG-kommittén får anordna expertmöten i avsikt att undersöka orsakerna till eventuella svårigheter och flaskhalsar som gör att utvecklingssamarbetet inte kan genomföras på ett effektivt sätt. Experterna skall lägga fram rekommendationer till kommittén om hur svårigheterna och flaskhalsarna kan undanröjas.DEL 5ALLMÄNNA BESTÄMMELSER FÖR DE MINST UTVECKLADE AVS-STATERNA, AVS-INLANDSSTATERNA OCH AVS-ÖSTATERNAKAPITEL 1Allmänna bestämmelserArtikel 841. För att de minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna till fullo skall kunna dra fördel av de möjligheter som detta avtal erbjuder och kunna öka takten i sin utveckling skall de minst utvecklade AVS-staterna beviljas särskild behandling inom ramen för samarbetet och vederbörlig hänsyn tas till inlandsstaternas och östaternas sårbarhet. De behov som uppstår hos länder efter biläggandet av en konflikt skall också beaktas.2. Oberoende av de särskilda åtgärder och bestämmelser beträffande de minst utvecklade staterna, inlandsstaterna och östaterna som anges i de olika kapitlen i detta avtal skall, när det gäller dessa stater och stater som genomlevt en konflikt, särskild uppmärksamhet ägnas åta) förstärkning av regionalt samarbete,b) infrastrukturer för transport och kommunikation,c) effektivt utnyttjande av havsresurser och saluföring av produkter som framställts ur havsresurser samt, vad gäller inlandsstater, effektivt utnyttjande av insjöfiske,d) strukturanpassning, med beaktande av ländernas utvecklingsnivå och, i genomförandeskedet, av den sociala dimensionen av sådan anpassning, samte) genomförande av livsmedelsstrategier och integrerade utvecklingsprogram.KAPITEL 2De minst utvecklade AVS-staternaArtikel 851. De minst utvecklade AVS-staterna skall beviljas särskild behandling för att de skall få möjlighet att bemästra de allvarliga ekonomiska och sociala problem som står i vägen för deras utveckling, så att takten i utvecklingen kan ökas.2. En förteckning över de minst utvecklade länderna finns i bilaga VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet oma) ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet,b) den ekonomiska situationen i en AVS-stat skulle förändras väsentligt och varaktigt till den grad att staten måste inkluderas i kategorin minst utvecklade länder eller, omvänt, att det inte längre kan motiveras att staten ingår i den kategorin.Artikel 86Bestämmelser om de minst utvecklade AVS-staterna finns i artiklarna 2, 29, 32, 35, 37, 56, 68, 84 och 85.KAPITEL 3AVS-inlandsstaterArtikel 871. Särskilda bestämmelser och åtgärder skall fastställas för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de geografiska nackdelar och andra hinder som står i vägen för deras utveckling, så att de kan påskynda den.2. En förteckning över AVS-inlandsstaterna finns i bilaga VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet.Artikel 88Bestämmelser om AVS-inlandsstaterna finns i artiklarna 2, 32, 35, 56, 68, 84 och 87.KAPITEL 4AVS-östaterArtikel 891. Särskilda bestämmelser och åtgärder skall fastställas för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de geografiska nackdelar och andra hinder som står i vägen för deras utveckling, så att de att öka takten i utvecklingen.2. En förteckning över AVS-östaterna finns i bilaga VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet.Artikel 90Bestämmelser om AVS-östaterna finns i artiklarna 2, 32, 35, 56, 68, 84 och 89.DEL 6SLUTBESTÄMMELSERArtikel 91Konflikt mellan detta avtal och andra fördragInga fördrag, konventioner, avtal eller arrangemang mellan en eller flera av gemenskapens medlemsstater och en eller flera AVS-stater får hindra genomförandet av detta avtal.Artikel 92Territoriellt tillämpningsområdeOm inte annat följer av de särskilda bestämmelserna i detta avtal rörande förbindelserna mellan AVS-staterna och de franska utomeuropeiska departementen, skall avtalet tillämpas på de territorier i vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen äger tillämpning och på de villkor som anges i det fördraget, å ena sidan, och på AVS-staternas territorier, å andra sidan.Artikel 93Ratificering och ikraftträdande1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av signatärparterna i enlighet med deras respektive konstitutionella regler och förfaranden.2. Instrumenten för ratifikation eller godkännande av detta avtal skall deponeras, för AVS-staternas del, hos Europeiska unionens råds generalsekretariat och, för gemenskapens och dess medlemsstaters del, hos AVS-staternas generalsekretariat. Sekretariaten skall genast underrätta signatärstaterna och gemenskapen om detta.3. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då instrumenten för ratifikation från medlemsstaterna och från åtminstone två tredjedelar av AVS-staterna samt instrumentet med anmälan av gemenskapens godkännande av avtalet har deponerats.4. En AVS-signatärstat som den dag då detta avtal träder i kraft enligt punkt 3 inte har slutfört förfarandena enligt punkterna 1 och 2 får, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 6, slutföra förfarandena senast 12 månader från den dagen.För en sådan stat skall avtalet börja tillämpas den första dagen i den andra månaden efter den dag då förfarandena slutförts. Den staten skall erkänna giltigheten av varje åtgärd som vidtas för genomförande av avtalet efter dagen för dess ikraftträdande.5. I arbetsordningarna för de gemensamma institutioner som inrättas enligt avtalet skall det fastställas på vilka villkor företrädare för de signatärstater som avses i punkt 4 får närvara som observatörer vid institutionernas sammanträden.6. Ministerrådet får besluta att bevilja särskilt stöd till AVS-stater som varit parter i tidigare AVS-EG-konventioner och som på grund av avsaknaden av statliga organ vilka upprättats enligt normala förfaranden inte kunnat underteckna eller ratificera detta avtal. Stödet kan avse institutionell uppbyggnad och ekonomiska och sociala utvecklingsåtgärder, med beaktande särskilt av behoven hos de mest sårbara befolkningsgrupperna. I detta sammanhang kan sådana stater ta i anspråk de medel för finansiellt och tekniskt samarbete som avses i del 4 av detta avtal.Trots vad som sägs i punkt 4 får de berörda länderna, om de är signatärstater, fullfölja ratificeringsförfarandet inom tolv månader från återupprättandet av de statliga organen.Om de berörda staterna varken har undertecknat eller ratificerat avtalet, får de tillträda det genom anslutningsförfarandet enligt artikel 94.Artikel 94Anslutning1. Varje ansökan om anslutning till detta avtal från en självständig stat vars struktur och ekonomiska och sociala situation är jämförbar med AVS-staternas skall inges till Ministerrådet.Om ansökan godkänns av Ministerrådet, skall den berörda staten ansluta sig till avtalet genom att deponera en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till AVS-staternas sekretariat och underrätta medlemsstaterna om detta. Ministerrådet får fastställa de ändringar som eventuellt kan krävas.Den berörda staten skall åtnjuta samma rättigheter och ha samma skyldigheter som AVS-staterna. Dess anslutning får inte oförmånligt påverka de fördelar som de AVS-stater vilka har undertecknat detta avtal åtnjuter enligt bestämmelserna om samarbete för utvecklingsfinansiering. Ministerrådet får fastställa villkoren och de särskilda bestämmelserna för en enskild stats anslutning i ett särskilt protokoll, som skall utgöra en integrerad del av avtalet.2. Ministerrådet skall underrättas om varje ansökan från tredje land om medlemskap i en ekonomisk sammanslutning av AVS-stater.3. Ministerrådet skall underrättas om varje ansökan från tredje land om medlemskap i Europeiska unionen. Under förhandlingarna mellan unionen och kandidatlandet skall gemenskapen lämna AVS-staterna alla relevanta upplysningar och AVS-staterna skall i sin tur framföra sina synpunkter till gemenskapen så att den till fullo kan beakta dessa. Gemenskapen skall anmäla varje ny anslutning till Europeiska unionen till AVS-staternas sekretariat.En ny medlemsstat i Europeiska unionen skall, genom en bestämmelse härom i anslutningsakten, bli avtalsslutande part i detta avtal från och med dagen för anslutningen. Om akten om anslutningen till unionen inte innehåller någon bestämmelse om automatisk anslutning av medlemsstaten till detta avtal, skall medlemsstaten tillträda avtalet genom deponering av en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till AVS-staternas sekretariat och underrätta medlemsstaterna om detta.Parterna skall undersöka verkningarna för detta avtal av att nya medlemsstater ansluter sig. Ministerrådet kan fatta beslut om de övergångsåtgärder eller ändringar som eventuellt kan krävas.Artikel 95Avtalets giltighetstid samt översynsklausul1. Detta avtal ingås för en period av tjugo år, med början den 1 mars 2000.2. Finansprotokollen skall fastställas för en femårsperiod i taget.3. Gemenskapen och medlemsstaterna, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, skall senast tolv månader före utgången av varje femårsperiod underrätta den andra parten om de vill att bestämmelserna skall ses över med sikte på en eventuell ändring av avtalet. Detta skall emellertid inte gälla bestämmelserna om ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, för vilka ett särskilt översynsförfarande skall gälla. Om en part begär en översyn av någon av avtalets bestämmelser, skall den andra parten, utan hinder av denna tidsgräns, ha två månader till sitt förfogande för att begära att översynen utsträcks till andra bestämmelser som har samband med dem som var föremål för den ursprungliga begäran.Tio månader före utgången av denna femårsperiod skall parterna inleda förhandlingar för att undersöka vilka ändringar som eventuellt bör göras av de bestämmelser som underrättelsen avsåg.Artikel 93 skall även gälla för ändringarna.Ministerrådet skall anta de övergångsåtgärder som eventuellt kan krävas i fråga om de ändrade bestämmelserna fram till dess att de träder i kraft.4. Arton månader före utgången av avtalets totala löptid skall parterna inleda förhandlingar för att undersöka vilka bestämmelser som i fortsättningen skall gälla för deras förbindelser.Ministerrådet skall anta de övergångsåtgärder som eventuellt kan krävas fram till dess att det nya avtalet träder i kraft.Artikel 96Avtalets grundsatser: samrådsförfarande och lämpliga åtgärder vad gällermänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen1. I denna artikel avses med "part" gemenskapen och Europeiska unionens medlemsstater, å ena sidan, och var och en av AVS-staterna, å andra sidan.2. a) Om en part, trots den regelbundna politiska dialogen mellan parterna, anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en förpliktelse med avseende på respekten för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer eller rättsstatsprincipen enligt artikel 9.2, skall den, utom i särskilt brådskande fall, lämna den andra parten och Ministerrådet all relevant information som krävs för en ingående undersökning av situationen i syfte att söka finna en lösning som är godtagbar för båda parterna. I detta syfte skall den kalla den andra parten till samråd om i första hand de åtgärder som den parten har vidtagit eller skall vidta för att avhjälpa situationen.Samrådet skall äga rum på den nivå och i den form som anses mest lämpliga för att en lösning skall kunna nås.Samrådet skall inledas senast 15 dagar efter kallelsen till samråd och skall pågå under en tid som skall fastställas i samförstånd och vara beroende av kränkningens art och allvar. Samrådet skall i alla händelser inte pågå längre än 60 dagar.Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtagbar lösning, om samråd avböjs eller i särskilt brådskande fall får lämpliga åtgärder vidtas. Dessa åtgärder skall återkallas så snart orsakerna till att de vidtagits inte längre föreligger.b) Med begreppet "särskilt brådskande fall" avses exceptionella fall av särskilt allvarlig och uppenbar kränkning av någon av de grundsatser som anges i artikel 9.2 vilken måste åtgärdas omedelbart.Den part som tillgriper förfarandet för åtgärder i särskilt brådskande fall skall parallellt underrätta den andra parten och Ministerrådet, förutsatt att tiden medger det.c) Med begreppet "lämpliga åtgärder" avses i denna artikel åtgärder som vidtas i enlighet med internationell rätt och som står i proportion till kränkningen. Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras. Det skall vara underförstått att ett avbrytande tills vidare av avtalets tillämpning vore att betrakta som en sista utväg.Åtgärder som vidtas i särskilt brådskande fall skall omedelbart anmälas till den andra parten och till Ministerrådet. På begäran av den berörda parten kan samråd hållas i syfte att närmare undersöka situationen och, om möjligt, finna lösningar. Samrådet skall äga rum i enlighet med bestämmelserna i punkt a andra och tredje styckena.Artikel 97Samrådsförfarande och lämpliga åtgärder med avseende på korruption1. Parterna anser att allvarliga fall av korruption bör föranleda samråd mellan parterna i de fall gemenskapen är en viktig partner vad gäller finansiellt stöd till ekonomiska eller sektorsinriktade strategier eller program.2. I sådana fall kan vardera parten kalla den andra parten till samråd. Samrådet skall inledas senast 21 dagar efter kallelsen och skall pågå högst 60 dagar.3. Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtagbar lösning, eller om samråd avböjs, skall parterna vidta lämpliga åtgärder. Under alla omständigheter ankommer det i första hand på den part där de allvarliga fallen av korruption inträffat att vidta de åtgärder som krävs för att omedelbart avhjälpa situationen. De åtgärder som någon av parterna vidtar måste stå i proportion till situationens allvar. Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras. Det skall vara underförstått att ett avbrytande tills vidare av avtalets tillämpning vore att betrakta som en sista utväg.4. I denna artikel avses med "part" gemenskapen och Europeiska unionens medlemsstater, å ena sidan, och var och en av AVS-staterna, å andra sidan.Artikel 98Lösning av tvister1. Tvister mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och en eller flera AVS-stater, å andra sidan, om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal skall hänskjutas till Ministerrådet.Under tiden mellan Ministerrådets möten skall sådana tvister hänskjutas till Ambassadörskommittén.2. a) Om Ministerrådet inte lyckas bilägga tvisten, kan vardera parten begära att den skall lösas genom skiljedom. Varje part skall i detta syfte inom trettio dagar från ingivandet av begäran om skiljedom utse en skiljeman. Misslyckas detta, kan var och en av parterna be Permanenta skiljedomstolens generalsekreterare att utse den andra skiljemannen.b) De två skiljemännen skall i sin tur inom trettio dagar utse en tredje skiljeman. Misslyckas detta kan var en av parterna be Permanenta skiljedomstolens generalsekreterare att utse den tredje skiljemannen.c) Om inte skiljemännen beslutar annat, skall den procedur som tillämpas vara den som fastställs i Permanenta skiljedomstolen för internationella organisationer och stater. Skiljemännen skall träffa sitt avgörande inom tre månader med majoritet.d) Varje part i tvisten skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att verkställa skiljemännens avgörande.e) Vid tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och dess medlemsstater betraktas som den ena parten i tvisten.Artikel 99UppsägningDetta avtal kan med sex månaders uppsägningstid sägas upp av gemenskapen och dess medlemsstater gentemot varje AVS-stat och av varje AVS-stat gentemot gemenskapen och dess medlemsstater.Artikel 100Texternas statusProtokollen och bilagorna till detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet. Bilagorna II, III, IV och VI får ses över, omarbetas eller ändras av Ministerrådet på grundval av en rekommendation från AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.Detta avtal, som upprättats i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall deponeras i arkiven tillhörande Europeiska unionens råds generalsekretariat respektive AVS-staternas sekretariat, och en bestyrkt kopia skall av båda sekretariaten överlämnas till regeringen i var och en av signatärstaterna.Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil.Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille.Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend.Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Hendes Majestæt Danmarks DronningFür den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le Président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandPer il Presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFür den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichPelo Presidente da República PortuguesaSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentPå svenska regeringens vägnarFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPour le Président de la République d'AngolaFor Her Majesty the Queen of Antigua and BarbudaFor the Head of State of the Commonwealth of the BahamasFor the Head of State of BarbadosFor the Government of BelizePour le Président de la République du BéninFor the President of the Republic of BotswanaPour le Président du Burkina FasoPour le Président de la République du BurundiPour le Président de la République du CamerounPour le Président de la République du Cap-VertPour le Président de la République CentrafricainePour le Président de la République Fédérale Islamique des ComoresPour le Président de la République démocratique du CongoPour le Président de la République du CongoFor the Government of the Cook IslandsPour le Président de la République de Côte d'IvoirePour le Président de la République de DjiboutiFor the Government of the Commonwealth of DominicaFor the President of the Dominican RepublicFor the President of the State of EritreaFor the President of the Federal Republic of EthiopiaFor the President of the Sovereign Democratic Republic of FijiPour le Président de la République gabonaiseFor the President and Head of State of the Republic of The GambiaFor the President of the Republic of GhanaFor Her Majesty the Queen of GrenadaPour le Président de la République de GuinéePour le Président de la République de Guinée-BissauPour le Président de la République de Guinée équatorialeFor the President of the Republic of GuyanaPour le Président de la République d'HaïtiFor the Head of State of JamaicaFor the President of the Republic of KenyaFor the President of the Republic of KiribatiFor His Majesty the King of the Kingdom of LesothoFor the President of the Republic of LiberiaPour le Président de la République de MadagascarFor the President of the Republic of MalawiPour le Président de la République du MaliFor the Government of the Republic of the Marshall IslandsPour le Président de la République Islamique de MauritanieFor the President of the Republic of MauritiusFor the Government of the Federated States of MicronesiaPour le Président de la République du MozambiqueFor the President of the Republic of NamibiaFor the Government of the Republic of NauruPour le Président de la République du NigerFor the President of the Federal Republic of NigeriaFor the Government of NiueFor the Government of the Republic of PalauFor Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New GuineaPour le Président de la République RwandaiseFor Her Majesty the Queen of Saint Kitts and NevisFor Her Majesty the Queen of Saint LuciaFor Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the GrenadinesFor the Head of State of the Independent State of SamoaPour le Président de la République démocratique de São Tomé et PríncipePour le Président de la République du SénégalPour le Président de la République des SeychellesFor the President of the Republic of Sierra LeoneFor Her Majesty the Queen of the Solomon IslandsFor the President of the Republic of South AfricaFor the President of the Republic of the SudanFor the President of the Republic of SurinameFor His Majesty the King of the Kingdom of SwazilandFor the President of the United Republic of TanzaniaPour le Président de la République du TchadPour le Président de la République togolaiseFor His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of TongaFor the President of the Republic of Trinidad and TobagoFor Her Majesty the Queen of TuvaluFor the President of the Republic of UgandaFor the Government of the Republic of VanuatuFor the President of the Republic of ZambiaFor the Government of the Republic of ZimbabweBILAGOR TILL AVTALETINNEHÅLLSFÖRTECKNING>Plats för tabell>BILAGA IFINANSPROTOKOLL1. För de ändamål som anges i detta avtal och för en tid av fem år med början den 1 mars 2000 skall beloppet för gemenskapens finansiella bistånd till AVS-staterna uppgå till totalt 15200 miljoner euro.2. Det finansiella biståndet från gemenskapen skall innefatta ett belopp på upp till 13500 miljoner euro från den nionde Europeiska utvecklingsfonden ("9:e EUF").3. Medlen från 9:e EUF skall fördelas mellan samarbetsinstrumenten på följande sätt:a) 10000 miljoner euro i gåvobistånd skall avsättas till ett anslag för stöd till långsiktig utveckling. Anslaget skall användas för finansiering av nationella vägledande program i enlighet med artiklarna 1-5 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden) till avtalet. Inom ramen för anslaget för stöd till långsiktig utveckling skalli) 90 miljoner euro avsättas för finansiering av budgeten för Centrum för företagsutveckling,ii) 70 miljoner euro avsättas för finansiering av budgeten för Centrum för jordbruksutveckling, samtiii) högst 4 miljoner euro avsättas för de ändamål som avses i artikel 17 i detta avtal (Gemensamma parlamentsförsamlingen).b) 1300 miljoner euro i gåvobistånd skall avsättas för finansiering av stöd till regionalt samarbete mellan och regional integration av AVS-staterna i enlighet med artiklarna 6-14 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden) till detta avtal.c) 2200 miljoner euro skall avsättas till investeringsanslaget i enlighet med de villkor som anges i bilaga II (Finansieringsvillor) till detta avtal, utan att detta påverkar finansieringen av de räntesubventioner som föreskrivs i artiklarna 2 och 4 i bilaga II till avtalet och som finansieras med de medel som omnämns i punkt 3 a i denna bilaga.4. Ett belopp på upp till 1700 miljoner euro skall tillhandahållas från Europeiska investeringsbanken i form av lån ur bankens egna medel. Dessa medel skall anslås för de ändamål som anges i bilaga II (Finansieringsformer och finansieringsvillkor) till detta avtal och i enlighet med de villkor som föreskrivs i bankens stadgar och i relevanta bestämmelser i den nämnda bilagan vad gäller villkor för finansiering av investeringar. Banken får bidra till finansieringen av regionala projekt och program från de medel den förvaltar.5. Eventuella medel från tidigare Europeiska utvecklingsfonder som återstår den dag då detta finansprotokoll träder i kraft och eventuella åtagandebelopp för pågående projekt, finansierade med medel från dessa fonder vilka skall frigöras vid en senare tidpunkt, skall överföras till 9:e EUF och tas i anspråk i enlighet med villkoren i detta avtal. Medel som på detta sätt överförts till 9:e EUF och som tidigare anslagits till det vägledande programmet för en viss AVS-stat eller AVS-region skall också fortsättningsvis vara anslagna till den staten eller regionen. Det totala beloppet för detta finansprotokoll, plus återstående medel som överförts från tidigare Europeiska utvecklingsfonder, skall avse perioden 2000-2007.6. Banken skall svara för förvaltningen av lån som beviljas ur bankens egna medel och av åtgärder som finansieras inom ramen för investeringsanslaget. Alla andra resurser enligt avtalet skall förvaltas av kommissionen.7. Innan detta finansprotokoll löper ut skall parterna bedöma i vilken utsträckning åtaganden och betalningar har genomförts. Denna bedömning skall ligga till grund för en förnyad bedömning av det totala medelsbeloppet och för en uppskattning av behovet av nya resurser för att stödja finansiellt samarbete inom ramen för detta avtal.8. Om de medel som anslagits för något av instrumenten enligt avtalet helt skulle ha tagits i anspråk innan detta finansprotokoll löper ut, skall Gemensamma ministerrådet för AVS-EG vidta lämpliga åtgärder.BILAGA IIFINANSIERINGSFORMER OCH FINANSIERINGSVILLKORKAPITEL 1FINANSIERING AV INVESTERINGARArtikel 1Formerna och villkoren för finansiering inom ramen för investeringsanslaget, lån från Europeiska investeringsbanken ur dess egna medel och finansiering av särskilda åtgärder skall vara de som anges i detta kapitel. Medlen får kanaliseras till de finansieringsberättigade företagen direkt eller indirekt, via därtill behöriga investeringsfonder eller kreditförmedlare.Artikel 2Medel inom ramen för investeringsanslaget1. Medlen inom ramen för investeringsanslaget får bland annat användas för följande:a) Tillhandahållande av riskkapital i form avi) förvärv av andelar i eget kapital i AVS-företag, inbegripet finansiella institut,ii) andra former av kapitalbistånd till AVS-företag, inbegripet finansiella institut, samtiii) garantier och andra former av kreditförstärkning som kan användas för att täcka politiska och andra investeringsrelaterade risker, såväl för utländska som för lokala investerare och långivare.b) Tillhandahållande av vanliga lån.2. Förvärv av andelar i eget kapital skall normalt avse icke-kontrollerande minoritetsinnehav, och gottgörelse skall utgå på grundval av det berörda projektets resultat.3. Andra former av kapitalbistånd kan utgöras av aktieägarförskott, konvertibla obligationer, villkorslån, förlagslån, vinstandelslån eller andra liknande former av stöd. Sådant bistånd kan sålunda särskilt utgå såsoma) villkorslån, för vilka villkoren i fråga om ränta och amorteringar eller löptid skall knytas till uppfyllandet av vissa villkor avseende projektresultat; vad specifikt gäller villkorslån för förstudier för ett projekt eller annat projektrelaterat tekniskt bistånd får avkall göras på betalningen av ränta och amorteringar om projektet inte skulle komma till stånd,b) vinstandelslån, för vilka betalningen av ränta och amorteringar och/eller löptiden skall knytas till projektets finansiella avkastning, ellerc) förlagslån, vilka behöver återbetalas först sedan andra skulder har reglerats.4. Gottgörelsen skall för varje åtgärd specificeras i samband med att lånet beviljas. Emellertid skalla) när det gäller villkorslån eller vinstandelslån, gottgörelsen normalt utgöras av dels en fast räntesats på högst 3 %, dels en rörlig komponent som knyts till projektresultatet, samtb) när det gäller förlagslån, räntesatsen vara marknadsrelaterad.5. För garantier skall avgiften sättas så att den återspeglar de försäkrade riskerna och åtgärdens särdrag.6. Räntesatsen på vanliga lån skall utgöras av dels en referensräntesats, vilken skall motsvara den räntesats som banken tillämpar för jämförbara lån med motsvarande villkor i fråga om betalningsfri period och amorteringstid, plus ett räntepåslag som skall fastställas av banken.7. Vanliga lån får i följande fall beviljas på förmånliga villkor:a) Om det är fråga om infrastrukturprojekt i de minst utvecklade länderna eller i länder som befunnit sig i konflikt vilka är nödvändiga för utveckling av den privata sektorn. Räntesatsen skall sådana fall nedsättas med 3 procentenheter.b) Om det är fråga om projekt som innefattar omstruktureringsåtgärder inom ramen för privatisering eller som har betydande och klart påvisbara positiva sociala eller miljömässiga verkningar. I sådana fall får lån beviljas med en räntesubvention vars storlek och form skall beslutas med hänsyn till projektets särdrag. Räntesubventionen skall emellertid inte överstiga 3 procentenheter.Den slutgiltiga räntesatsen får aldrig understiga 50 % av referensräntesatsen.8. De medel som skall få användas för beviljande av sådana förmåner kommer att ställas till förfogande från investeringsanslaget och får uppgå till högst 5 % av det belopp som totalt anslagits för finansiering av investeringar dels från investeringsanslaget, dels av banken ur dess egna medel.9. Räntesubventioner får kapitaliseras eller användas i form av bidrag för att stödja projektrelaterat tekniskt bistånd, särskilt till finansiella institut i AVS-staterna.Artikel 3Åtgärder inom ramen för investeringsanslaget1. Investeringsanslaget skall kunna utnyttjas inom alla sektorer av ekonomin för att stödja investeringar som företas av privata aktörer eller affärsdrivande enheter inom den offentliga sektorn, även investeringar i intäktsgenererande ekonomisk och teknisk infrastruktur som är av central betydelse för den privata sektorn. Följande skall gälla för investeringsanslaget:a) Det skall förvaltas som en fond som automatiskt förnyas och syfta till finansiell bärkraftighet; finansieringsverksamheten skall äga rum på marknadsrelaterade villkor och det skall undvikas att finansieringsstödet förorsakar snedvridningar på lokala marknader eller ersätter privata finansieringskällor.b) Strävan skall vara att investeringsanslaget skall ha en katalysatoreffekt genom att underlätta mobiliseringen av långfristig lokal finansiering och uppmuntra utländska privata investerare och långivare att engagera sig i projekt i AVS-staterna.2. När finansprotokollet löper ut skall det ackumulerade nettoåterflödet till investeringsanslaget föras över till nästa protokoll, såvida Ministerrådet inte beslutar något annat.Artikel 4Lån ur Europeiska investeringsbankens egna medel1. Banken skalla) med hjälp av de medel den förvaltar bidra till AVS-staternas ekonomiska och industriella utveckling nationellt och regionalt och i detta syfte i första hand finansiera produktiva projekt och program eller andra investeringar som syftar till att främja den privata sektorn inom alla delar av ekonomin,b) etablera ett nära samarbete med nationella och regionala utvecklingsbanker och med banker och finansiella institut i AVS-staterna och i Europeiska unionen, samtc) i samråd med den berörda AVS-staten vid behov anpassa de ordningar och förfaranden för genomförande av samarbetet för utvecklingsfinansiering som anges i detta avtal, för att ta hänsyn till projektens eller programmens natur och, inom ramen för de förfaranden som fastställs i bankens stadga, handla i enlighet med detta avtals mål.2. Lån ur bankens egna medel skall beviljas på följande villkor:a) Referensräntesatsen skall vara den räntesats som banken tillämpar för lån med motsvarande villkor i fråga om valuta och återbetalningsperiod den dag då kontraktet undertecknas eller den dag då utbetalning sker.b) Emellertid skalli) projekt inom den offentliga sektorn i princip vara berättigade till en räntesubvention på 3 procentenheter,ii) projekt inom den privata sektorn vilka faller inom de kategorier som anges i artikel 2.7 i denna bilaga vara berättigade till räntesubventioner på de villkor som anges i den artikeln.Den slutgiltiga räntesatsen får aldrig understiga 50 % av referensräntesatsen.c) Beloppet för räntesubventionen, beräknat efter subventionens värde vid tiden för utbetalningen, skall avräknas mot de medel som enligt artikel 2.8 och 2.9 i denna bilaga anslagits för räntesubventioner inom ramen för investeringsanslaget och betalas direkt till banken.d) Amorteringstiden för lån som banken beviljar ur egna medel skall fastställas på grundval av projektets ekonomiska och finansiella särdrag men får inte överstiga 25 år. Lånen skall normalt omfatta en betalningsfri period som skall fastställas på grundval av projektets genomförandetid.3. För investeringar som avser företag inom den offentliga sektorn och som finansieras av banken ur dess egna medel får det ställas krav på specifika projektrelaterade garantier eller åtaganden från den berörda AVS-statens sida.Artikel 5Villkor beträffande valutariskFör att verkningarna av växelkursfluktuationer skall kunna minimeras skall valutariskaspekten hanteras på följande sätt:a) Vid förvärv av andelar i avsikt att förstärka ett företags eget kapital skall som huvudregel valutarisken bäras inom investeringsanslagets ram.b) Vid riskkapitalfinansiering för små och medelstora företag skall som huvudregel gemenskapen och de andra berörda parterna gemensamt bära valutarisken. Genomsnittligt sett skall valutarisken delas lika.c) I de fall det är möjligt och lämpligt, särskilt i länder som utmärks av makroekonomisk och finansiell stabilitet, skall strävan vara att lån som beviljas inom ramen för investeringsanslaget skall vara utställda i den berörda AVS-statens egen valuta, vilket innebär att valutarisken de facto bärs av långivaren.Artikel 6Villkor för överföring av utländsk valutaDe berörda AVS-staterna skall i fråga om åtgärder enligt detta avtal som de skriftligen godkänt inom ramen för avtaleta) medge befrielse från alla nationella eller lokala skatter eller andra pålagor på de räntor, provisioner och låneamorteringar som skall betalas enligt den eller de berörda AVS-staternas lagstiftning,b) ställa den valuta till stödmottagarnas förfogande som krävs för betalningen av ränta, provision och låneamorteringar i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförandet av projekt och program på deras territorier, samtc) göra den utländska valuta tillgänglig för banken som behövs för överföring av alla belopp den har tagit emot i nationell valuta, till den växelkurs som gäller mellan euro eller de andra valutor i vilka överföring sker och den nationella valutan den dag då överföringen sker. Dessa belopp kan omfatta alla former av betalningar, exempelvis ränta, utdelning, provisioner, avgifter, amorteringar av lån samt inkomster från försäljning av aktier, som skall göras i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförande av projekt och program på deras territorier.KAPITEL 2SÄRSKILDA ÅTGÄRDERArtikel 71. Följande skall med medel från anslaget för gåvobistånd stödjas genom samarbetet:a) Uppförande av bostäder med låga boendekostnader, i syfte att främja en långsiktig utveckling av bostadssektorn; detta kan även inbegripa möjligheter till sekundärlånefinansiering.b) Mikrofinansiering i syfte att främja små och medelstora företag och mikroföretag.c) Kapacitetsuppbyggnad i syfte att stärka och underlätta ett effektivt deltagande av den privata sektorn i den sociala och ekonomiska utvecklingen.2. Ministerrådet för AVS-EG skall, när avtalet undertecknats och på förslag av AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, fatta beslut om vilka belopp som skall anslås från anslaget för långsiktig utveckling för att dessa mål skall kunna nås och fastställa närmare bestämmelser för deras användning.KAPITEL 3FINANSIERING MED ANLEDNING AV KORTVARIGA FLUKTUATIONER I EXPORTINKOMSTERArtikel 81. Parterna erkänner att förlust av exportinkomster på grund av kortsiktiga fluktuationer kan äventyra finansieringen av utvecklingsbehoven och genomförandet av makroekonomisk politik eller sektorspolitik. Den enskilda AVS-statens grad av beroende av export av varor, särskilt av export av produkter från jordbrukssektorn och gruvsektorn, skall därför vara ett kriterium vid anslagstilldelningen för långsiktig utveckling.2. För att de negativa effekterna av instabilitet i exportinkomsterna skall kunna lindras och det skall bli möjligt att slå vakt om det utvecklingsprogram som äventyras på grund av inkomstminskningen kan på grundval av artiklarna 9 och 10 tilläggsstöd utgå från de programmedel som avsatts för landets långsiktiga utveckling.Artikel 9Kriterier för stödberättigande1. Rätt till tilläggsstöd skall inträda oma) - exportinkomsterna minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade länderna) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkomsterna under de tre första åren av de fyra första år som föregår tillämpningsåret,- eller- om det är fråga om ett land där inkomsterna av export från jordbruks- och gruvsektorerna utgör mer än 40 % av de totala inkomsterna av exporten av varor, inkomsterna från den totala exporten av produkter från jordbrukssektorn och gruvsektorn minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade länderna) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkomsterna under de tre första åren av de fyra första år som föregår tillämpningsåret, samt omb) det förväntade underskottet i de offentliga finanserna för året i fråga eller underskottsprognosen för det påföljande året försämras med 10 %.2. Rätten till tilläggsstöd skall vara begränsad till fyra på varandra följande år.3. Tilläggsmedlen skall avspeglas i det berörda landets offentliga räkenskaper. De skall användas i enlighet med reglerna och metoderna för programplaneringen, inbegripet de särskilda bestämmelserna i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden), på grundval av avtal som i förväg upprättats mellan gemenskapen och den berörda AVS-staten året efter tillämpningsåret. I samförstånd mellan parterna får medlen användas för att finansiera program som finns upptagna i den nationella budgeten. En del av tilläggsstödet får emellertid också avsättas för specifika sektorer.Artikel 10FörskottInom ramen för systemet för tilläggsstöd skall det vara möjligt att ge förskott med hänsyn till eventuella förseningar när det gäller framtagandet av konsoliderad handelsstatistik och för att säkerställa att medlen i fråga kan inkluderas i budgeten för året efter tillämpningsåret. Förskott skall ges på grundval av den preliminära exportstatistik som regeringen upprättat och överlämnat till kommissionen innan den officiella slutliga konsoliderade statistiken ges in. Förskottet får som mest uppgå till 80 % av det beräknade beloppet för tilläggsstöd för tillämpningsåret i fråga. De belopp som beviljats skall i samförstånd mellan kommissionen och regeringen anpassas mot bakgrund av den slutgiltiga konsoliderade exportstatistiken och de slutgiltiga uppgifterna avseende underskottet i statens finanser.Artikel 11Bestämmelserna i detta kapitel skall ses över senast två efter det att de har börjat tillämpas och därefter på begäran av någon av parterna.KAPITEL 4ÖVRIGA BESTÄMMELSERArtikel 12Löpande betalningar och kapitalrörelser1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 förbinder parterna sig att inte införa några restriktioner på betalningar i fritt konvertibel valuta för bytesbalanstransaktioner mellan bosatta i gemenskapen och bosatta i AVS-staterna.2. När det gäller kapitalbalanstransaktioner förbinder parterna sig att inte införa restriktioner för den fria rörligheten för kapital i samband med direktinvesteringar i företag som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning eller investeringar som görs i överensstämmelse med detta avtal, inte heller för kapital i anslutning till avveckling eller hemtagning av dessa investeringar eller för eventuella vinster som investeringarna givit upphov till.3. Om det i en eller flera AVS-stater eller en eller flera av gemenskapens medlemsstater uppstår eller riskerar att uppstå allvarliga betalningsbalanssvårigheter, får AVS-staten, medlemsstaten eller gemenskapen i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för allmänna tull- och handelsavtalet (GATT), allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) samt artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF) för en begränsad tid införa restriktioner för löpande transaktioner, vilka dock inte får vara mer långtgående än vad som är nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. Den part som vidtar sådana åtgärder skall omedelbart underrätta de andra parterna om detta och så snart som möjligt överlämna en tidsplan till dem för avveckling av åtgärderna.Artikel 13Regler för behandling av företagNär det gäller eventuella regler om etablering och om tillhandahållande av tjänster skall AVS-staterna respektive medlemsstaterna behandla medlemsstaternas medborgare och företag respektive AVS-staternas medborgare och företag på ett icke-diskriminerande sätt. Om en AVS-stat eller medlemsstat i fråga om en given aktivitet är oförmögen till sådan behandling, skall den AVS-stat eller medlemsstat som berörs inte vara bunden till att ge sådan behandling i fråga om den aktiviteten gentemot den förstnämnda statens medborgare och företag.Artikel 14Definition av begreppet företag1. I detta avtal avses med "en medlemsstats eller AVS-stats företag" företag som upprättats enligt civilrätt eller handelsrätt, däribland offentliga eller andra bolag, kooperativa föreningar och varje annan offentligrättslig eller privaträttslig juridisk person eller sammanslutning, med undantag för sådana som inte har vinstsyfte, och som bildats i enlighet med en medlemsstats eller AVS-stats lagstiftning och har sitt stadgeenliga säte, sin centrala administration eller sin huvudsakliga verksamhetsplats i en medlemsstat eller en AVS-stat.2. Om ett företag endast har sitt stadgeenliga säte i en medlemsstat eller en AVS-stat, måste emellertid dess verksamhet ha en faktisk och fortlöpande anknytning till den medlemsstatens eller AVS-statens ekonomi.KAPITEL 5AVTAL OM SKYDD AV INVESTERINGARArtikel 151. Vid genomförandet av bestämmelserna i artikel 78 i detta avtal skall parterna beakta följande principer:a) En avtalsslutande stat kan begära förhandlingar om ett avtal om främjande och skydd av investeringar med en annan avtalsslutande stat.b) De stater som är parter i sådana avtal skall när de inleder förhandlingar om ingående, tillämpning och tolkning av bilaterala eller multilaterala avtal om främjande och skydd av investeringar inte diskriminera mellan de stater som är parter i detta avtal eller gentemot varandra i förhållande till tredje land.c) De avtalsslutande staterna skall ha rätt att begära att den icke-diskriminerade behandling som avses ovan ändras eller anpassas när detta är nödvändigt med hänsyn till internationella förpliktelser eller förändrade omständigheter.d) Tillämpningen av de principer som avses ovan får inte ha till syfte eller följd att någon avtalsslutande stats suveränitet kränks.e) Relationen mellan tidpunkten för ikraftträdandet av ett framförhandlat avtal, bestämmelserna om lösning av tvister samt tidpunkten för de berörda investeringarna skall anges i avtalet med beaktande av bestämmelserna ovan. Parterna bekräftar att retroaktivitet inte skall tillämpas som allmän princip, såvida de avtalsslutande staterna inte bestämmer något annat.2. För att underlätta framförhandlandet av bilaterala avtal om främjande och skydd av investeringar är parterna överens om att undersöka vilka huvudbestämmelserna skulle kunna vara i ett standardavtal om skydd av investeringar. I denna undersökning, som skall ta sin utgångspunkt i bestämmelserna i befintliga bilaterala avtal mellan de stater som är parter i avtalet, kommer speciell uppmärksamhet att ägnas åta) rättsliga garantier varigenom en rättvis och skälig behandling av och skydd för utländska investerare kan säkerställas,b) en klausul om mest gynnad investerare,c) skydd i händelse av expropriation och nationalisering,d) överföring av kapital och vinster, samte) internationell skiljedom i händelse av tvister mellan investerare och värdstat.3. Parterna är överens om att undersöka i vad mån garantisystemen kan tillgodose små och medelstora företags specifika behov av att säkra sina investeringar i AVS-staterna. De ovan nämnda undersökningarna skall inledas så snart som möjligt efter avtalets undertecknande. När de slutförts skall resultaten föreläggas AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete för överväganden och lämpliga åtgärder.BILAGA IIIINSTITUTIONELLT STÖD - CENTRUM FÖR FÖRETAGSUTVECKLING OCH CENTRUM FÖR JORDBRUKSUTVECKLINGArtikel 1Samarbetet skall omfatta stöd till institutioner som tillhandahåller stöd till företag och främjar jordbrukets och landsbygdens utveckling. I detta sammanhang skall samarbetet bidra till atta) stärka och utvidga den roll som Centrum för företagsutveckling spelar så att den privata sektorn i AVS-staterna kan få nödvändigt stöd när det gäller främjandet av åtgärder som syftar till utveckling av den privata sektorn, samtb) stärka och förbättra den roll som Centrum för jordbruksutveckling spelar när det gäller institutionell kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna, särskilt med avseende på informationsförvaltning, i syfte att förbättra tillgången till teknik med vars hjälp produktiviteten inom jordbruket, marknadsföring, livsmedelssäkerhet och landsbygdsutveckling kan förbättras.Artikel 2Centrum för företagsutveckling1. Centrum för företagsutveckling skall stödja genomförandet av strategier för utveckling av den privata sektorn i AVS-staterna genom att tillhandahålla icke-finansiella tjänster till företag i dessa stater samt stödja gemensamma initiativ mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i AVS-staterna.2. Centrumet skall sträva efter att hjälpa privata företag i AVS-staterna att bli mera konkurrenskraftiga inom alla sektorer av ekonomin. Det skall särskilta) underlätta och främja företagssamarbete och partnerskap mellan företag i AVS-staterna och i Europeiska unionen,b) hjälpa till att utveckla stödtjänster för företagen genom att understödja kapacitetsuppbyggnad hos organisationer inom den privata sektorn eller stödja aktörer som tillhandahåller tekniska eller yrkesmässiga stödtjänster eller stödtjänster inom förvaltning, handel eller utbildning,c) stödja investeringsfrämjande verksamheter, exempelvis investeringsfrämjande organisationer, anordnandet av investeringskonferenser, utbildningsprogram, strategi-workshops samt uppföljande investeringsfrämjande besöksresor, samtd) stödja initiativ som bidrar till utveckling och överföring av teknik, sakkunskap och bästa tillvägagångssätt avseende alla aspekter av företagsledning.3. Centrum för företagsutveckling skall ocksåa) informera den privata sektorn i AVS-staterna om avtalets bestämmelser,b) sprida information bland lokala aktörer i den privata sektorn i AVS-staterna om de krav på produktkvalitet och produktstandard som ställs på exportmarknaderna, samtc) informera europeiska företag och organisationer i den privata sektorn om affärsmöjligheter och affärsvillkor i AVS-staterna.4. Centrumets stöd till företagen skall genomföras via kvalificerade och kompetenta nationella eller regionala mellanhänder inom tjänstesektorn.5. Centrumets verksamhet skall grundas på principen om samordning, komplementaritet och mervärde i förhållande till utvecklingsinitiativ avseende den privata sektorn som tas av offentliga eller privata aktörer. Centrumet skall utöva selektivitet vid utförandet av sina uppgifter.6. Ambassadörskommittén skall fungera som tillsynsmyndighet för centrumet. Kommittén skall efter detta avtals undertecknandea) fastställa stadgar och arbetsordning för centrumet, inbegripet dess tillsynsorgan,b) fastställa verksamhetsregler, budgetförordning och tjänsteföreskrifter,c) utöva tillsyn över verksamheten hos centrumets organ, samtd) fastställa regler för hur centrumets budget skall genomföras och antas.7. Ambassadörskommittén skall utse ledamöterna i centrumets organ på det sätt och enligt de kriterier som kommittén själv fastställt.8. Centrumets budget skall finansieras i enlighet med de regler som i detta avtal anges för samarbetet för utvecklingsfinansiering.Artikel 3Centrum för jordbruksutveckling1. Centrum för jordbruksutveckling skall ha till uppgift att främja policyutveckling och institutionell kapacitetsutveckling hos organisationer för jordbruks- och landsbygdsutveckling i AVS-staterna samt stärka organisationernas informations- och kommunikationsförmåga. Centrumet skall hjälpa organisationerna att utforma och genomföra strategier och program som syftar till minskning av fattigdom, främjande av en tryggad livsmedelsförsörjning samt bevarande av naturresursbasen för att därigenom bidra till ökad självständighet när det gäller utvecklingen av jordbruk och landsbygd i AVS-staterna.2. Centrum för jordbruksutveckling skalla) utveckla och tillhandahålla informationstjänster och se till att tillträdet till forskning, utbildning och nyskapande vad gäller utveckling och utbyggnad inom jordbruks- och landsbygdssektorerna förbättras så att jordbrukets och landsbygdens utveckling därigenom kan främjas, samtb) utveckla och förstärka AVS-staternas kapacitet så att det skall kunna bli möjligt atti) förbättra utformningen och förvaltningen av politiska program och strategier för jordbruks- och landsbygdsutveckling på nationell och regional nivå, inbegripet förbättring av kapaciteten när det gäller uppgiftsinsamling, utrednings- och analysarbete i policyfrågor samt policyutformning,ii) förbättra informations- och kommunikationsförvaltningen, särskilt inom ramen för den nationella jordbruksstrategin,iii) främja en effektiv informations- och kommunikationsförvaltning mellan institutionerna som redskap i resultatuppföljningen liksom konsortier med regionala och internationella partner,iv) främja decentraliserad informations- och kommunikationsförvaltning på lokal och nationell nivå,v) stärka initiativ via regionalt samarbete, samtvi) utveckla metoder för bedömning av hur politiken påverkar jordbrukets och landsbygdens utveckling.3. Centrumet skall stödja regionala initiativ och nätverk och se till att programmen för kapacitetsutveckling stegvis blir en gemensam angelägenhet mellan centrumet och lämpliga organisationer i AVS-staterna. Centrumet skall i detta syfte stödja decentraliserade regionala informationsnätverk. Nätverken skall byggas upp stegvis och på ett effektivt sätt.4. Ambassadörskommittén skall fungera som tillsynsmyndighet för centrumet. Kommittén skall efter detta avtals undertecknandea) fastställa stadgar och arbetsordning för centrumet, inbegripet dess tillsynsorgan,b) fastställa verksamhetsregler, budgetförordning och tjänsteföreskrifter,c) utöva tillsyn över verksamheten hos centrumets organ, samtd) fastställa föreskrifter för hur centrumets budget skall genomföras och antas.5. Ambassadörskommittén skall utse ledamöterna i centrumets organ på det sätt och enligt de kriterier som kommittén själv fastställt.6. Centrumets budget skall finansieras i enlighet med de regler som i detta avtal anges för samarbetet för utvecklingsfinansiering.BILAGA IVGENOMFÖRANDE- OCH FÖRVALTNINGSFÖRFARANDENKAPITEL 1PROGRAMPLANERING (PÅ NATIONELL NIVÅ)Artikel 1Åtgärder som finansieras med gåvobistånd inom ramen för detta avtal skall programplaneras i början av den period som finansprotokollet omfattar. Med programplanering skall i detta sammanhang avsesa) utarbetande och utveckling av en landstödstrategi på grundval av landets egna mål och strategier för sin utveckling på medellång sikt,b) ett tydligt angivande från gemenskapens sida av det vägledande programanslag som landet får utnyttja under femårsperioden samt andra relevanta upplysningar,c) utarbetande och antagande av ett vägledande program för genomförandet av landstödstrategin, samtd) en översynsprocess omfattande landstödstrategin, det vägledande programmet och de medel som anslagits till programmet.Artikel 2LandstödstrategiLandstödstrategin skall utarbetas av den berörda AVS-staten och EU efter samråd med en bred krets av aktörer i utvecklingsprocessen och skall bygga på tidigare erfarenheter och bästa tillvägagångssätt. Varje stödstrategi skall anpassas till den enskilda AVS-statens behov och svara mot dess specifika omständigheter. Stödstrategin skall vara ett verktyg för prioritering av åtgärder och för uppbyggnad av lokalt ägarskap av samarbetsprogrammen. Eventuella skiljaktigheter mellan landets egen analys och gemenskapens analys skall anges. Följande delar skall alltid ingå i stödstrategin:a) En analys av landets politiska, ekonomiska och sociala situation och av begränsningsfaktorer, kapacitet och framtidsutsikter, inbegripet en bedömning av grundläggande behov mot bakgrund bland annat av inkomst per capita, befolkningsstorlek, sociala indikatorer och sårbarhet.b) En detaljerad beskrivning av landets utvecklingsstrategi på medellång sikt, tydligt angivna prioriteringar samt förväntade finansieringsbehov.c) En översikt över relevanta planer och åtgärder hos andra givare som är verksamma i landet, särskilt hos EU:s medlemsstater i deras egenskap av bilaterala givare.d) Svarsstrategier med uppgift om det specifika bidrag som EU kan ge. Så långt som möjligt skall dessa svarsstrategier möjliggöra att EU:s insatser kompletterar åtgärder som finansieras av AVS-staten själv eller av andra givare som är verksamma i landet.e) Uppgift om vilka stödmekanismer som skulle vara mest lämpade för genomförandet av dessa strategier och vilken räckvidd de bör ha.Artikel 3Resurstilldelning1. Resurstilldelningen skall ske på grundval av behov och resultat så som dessa definieras i detta avtal. Härvid skall följande gälla:a) Behoven skall bedömas på grundval av kriterier såsom inkomst per capita, befolkningsstorlek, sociala indikatorer, skuldsättningsnivå, förlust av exportinkomster samt beroendet av inkomster av export, särskilt av produkter från jordbruks- och gruvsektorerna. De minst utvecklade AVS-staterna skall beviljas särskild behandling, och östaternas och inlandsstaternas sårbarhet skall beaktas. De särskilda behov som uppstår i ett land som befunnit sig i konflikt skall också uppmärksammas.b) Resultaten skall, på ett objektivt sätt som medger öppenhet och insyn, bedömas på grundval av följande parametrar: framsteg i genomförandet av institutionella reformer, landets resultat när det gäller att utnyttja sina resurser, effektivt genomföra pågående åtgärder, lindra eller faktiskt minska fattigdomen och genomföra åtgärder för hållbar utveckling samt måluppfyllelsen när det gäller makroekonomisk politik och sektorspolitik.2. De medel som anslås skall bestå av följande två delar:a) Ett anslag som skall täcka makroekonomiskt stöd, sektorsstrategier samt program och projekt till stöd för målområdena för gemenskapens bistånd.b) Ett anslag för att täcka oförutsedda behov, exempelvis katastrofhjälp, i de fall stödet inte kan finansieras från EU:s budget, bidrag till internationellt överenskomna skuldlättnadsinitiativ samt stöd för att lindra negativa verkningar av instabilitet i exportinkomster.3. Det vägledande beloppet skall underlätta den långsiktiga programplaneringen av gemenskapens bistånd till landet i fråga. Tillsammans med icke ianspråktagna medel som tilldelats landet inom ramen för tidigare Europeiska utvecklingsfonder och, om möjligt, medel från gemenskapsbudgeten, skall dessa anslag ligga till grund vid utarbetandet av det vägledande programmet för landet.4. Åtgärder kommer att vidtas för länder som på grund av exceptionella omständigheter inte har tillgång till normala programanslag.Artikel 4Utarbetande och antagande av det vägledande programmet1. När en AVS-stat fått den information som avses ovan skall den utarbeta och till gemenskapen överlämna ett utkast till vägledande program som skall bygga på och överensstämma med landets egna mål och prioriteringar för utvecklingen sådana dessa angivits i landstödstrategin. Utkastet till vägledande program skall innehålla uppgifter om följande:a) Den eller de viktigaste sektorer eller områden till vilka stödet bör koncentreras (målsektorer eller målområden).b) De åtgärder och insatser som är mest lämpade för förverkligandet av de mål som uppställts för målsektorerna eller målområdena.c) Medel som avsatts för projekt och program som faller utanför målsektorerna, eller huvuddragen i sådana projekt- eller programaktiviteter, samt uppgift om de medel som kommer att avsättas för vart och ett av projekten eller programmen.d) Uppgift om stödberättigade icke-statliga aktörer och om de medel som anslagits för dessa.e) Förslag till regionala projekt och program.f) En reserv för att täcka eventuella ersättningskrav, kostnadsökningar eller oförutsedda utgifter.2. Utkastet till vägledande program skall i förekommande fall innehålla uppgift om de medel som avsatts för förstärkning av AVS-staternas mänskliga, materiella och institutionella kapacitet att utarbeta och genomföra de nationella och regionala vägledande programmen samt för förbättring av förvaltningen av AVS-staternas offentliga investeringsprojekt.3. Utkastet till vägledande program skall bli föremål för ett åsiktsutbyte mellan den berörda AVS-staten och gemenskapen. Det vägledande programmet gemensamt av gemenskapen och AVS-staten. Programmet skall när det antagits vara bindande för både gemenskapen och AVS-staten. Det vägledande programmet skall bifogas landstödstrategin och dessutom innehålla uppgift om följande:a) Specifika och klart avgränsade åtgärder, särskilt åtgärder för vilka åtaganden kan ingås före nästa översyn.b) En tidsplan för genomförandet av det vägledande programmet och för översyn av det, bland annat med avseende på åtaganden och utbetalningar av medel.c) Parametrar och kriterier för översynerna.4. Gemenskapen och den berörda AVS-staten skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att programplaneringsprocessen kan slutföras på så kort tid som möjligt och i alla händelser, utom när exceptionella omständigheter föreligger, inom tolv månader från finansprotokollets undertecknande. Utarbetandet av landstödstrategin och det vägledande programmet skall ingå som led i en kontinuerlig process som skall leda fram till antagandet av ett enda dokument.Artikel 5Översynsprocess1. Det finansiella samarbetet mellan AVS-staten och gemenskapen skall vara flexibelt nog för att det skall kunna säkerställas att åtgärderna hela tiden överensstämmer med detta avtals mål och för att eventuella förändringar när det gäller den berörda AVS-statens ekonomiska situation, prioriteringar eller mål skall kunna beaktas. Den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation skall i detta sammanhanga) företa en årlig verksamhetsöversyn avseende det vägledande programmet, samtb) företa en översyn av landstödstrategin och det vägledande programmet mot bakgrund av aktuella behov och av programresultaten, dels efter halva löptiden, dels efter löptidens slut.2. Om de exceptionella omständigheter som avses i bestämmelserna om humanitärt bistånd och katastrofbistånd skulle föreligga, kan översynen genomföras på begäran av någon av parterna.3. Den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation skalla) vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att det vägledande programmet följs och bland annat se till att den tidsplan för åtaganden och utbetalningar som överenskommits i samband med programplaneringen iakttas, samtb) fastställa eventuella orsaker till förseningar i genomförandet och föreslå lämpliga åtgärder för att avhjälpa situationen.4. Den årliga verksamhetsöversynen avseende det vägledande programmet skall innefatta en gemensam bedömning av programgenomförandet, varvid resultaten av relevanta uppföljnings- och utvärderingsåtgärder skall beaktas. Översynen skall genomföras lokalt och färdigställas gemensamt av den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation inom 60 dagar. Den skall särskilt omfatta en bedömning av följande:a) De resultat som uppnåtts inom målsektorerna jämfört med fastställda mål, resultatindikatorer och sektorsspecifika policyåtaganden.b) Projekt och program som faller utanför målsektorerna eller faller inom ramen för fleråriga program.c) Användningen av medel som avsatts för icke-statliga aktörer.d) aktiviteten i genomförandet av pågående åtgärder samt en bedömning av i vad mån tidsplanen för åtaganden och betalningar har iakttagits.e) förlängning av programplaneringsperspektivet till de påföljande åren.5. Den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation skall inom 30 dagar efter verksamhetsöversynens färdigställande överlämna en rapport om resultatet av översynen till kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete. Kommittén skall granska rapporten inom ramen för sina skyldigheter och befogenheter enligt avtalet.6. Mot bakgrund av de årliga verksamhetsöversynerna får den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation i samband med översynerna efter halva löptiden respektive efter löptidens slut, inom de ovan angivna fristerna i följande fall se över och anpassa landstödstrategin:a) Om det av verksamhetsöversynerna framgår att det finns specifika problem.b) Mot bakgrund av förändrade omständigheter i en AVS-stat.Sådana översyner skall slutföras inom ytterligare 30 dagar från färdigställandet av de översyner som skall ske efter halva löptiden respektive efter löptidens slut. Översynen i samband med att finansprotokollet löper ut skall också omfatta anpassningar inför det nya finansprotokollet, både med avseende på resurstilldelning och i fråga om utarbetandet av nästa program.7. Sedan översynerna efter halva löptiden respektive efter löptidens slut har slutförts kan gemenskapen se över resurstilldelningen med hänsyn till den berörda AVS-statens aktuella behov och resultat.KAPITEL 2PROGRAMPLANERING OCH PROGRAMBEREDNING (PÅ REGIONAL NIVÅ)Artikel 6Deltagande1. Det regionala samarbetet skall omfatta åtgärder som gynnar och inbegripera) två, flera eller samtliga AVS-stater, ellerb) ett regionalt organ i vilket minst två AVS-stater är medlemmar.2. Det regionala samarbetet kan också omfatta de utomeuropeiska länderna och territorierna och de yttersta randområdena. De medel som krävs för dessa områdens deltagande skall tillkomma utöver de medel som AVS-staterna tilldelats inom ramen för avtalet.Artikel 7Regionala programDe berörda AVS-staterna skall avgöra hur de geografiska regionerna skall avgränsas. Regionala integrationsprogram bör så långt möjligt motsvara programmen hos befintliga regionala organisationer med uppdrag att verka för ekonomisk integration. Om det förekommer överlappande medlemskap i flera relevanta regionala organisationer, skall det regionala integrationsprogrammet i princip motsvara det kombinerade medlemskapet i dessa organisationer. Gemenskapen kommer i detta sammanhang att inom ramen för regionala program tillhandahålla särskilt stöd till grupper av AVS-stater som önskar förhandla fram avtal om ekonomiskt partnerskap med Europeiska unionen.Artikel 8Regional programplanering1. Programplaneringen skall avse varje region. Den skall vara resultatet av ett åsiktsutbyte mellan kommissionen och den eller de vederbörligen bemyndigade berörda regionala organisationerna eller, i avsaknad av sådant bemyndigande, de nationella utanordnarna i länderna i regionen i fråga. Om det är lämpligt kan programplaneringen innefatta samråd med stödberättigade icke-statliga aktörer.2. Med programplanering avses i detta sammanhanga) utarbetande och utveckling av en regional stödstrategi på grundval av regionens egna mål och strategier för sin utveckling på medellång sikt,b) ett tydligt angivande från gemenskapens sida av det vägledande anslag som landet kan komma i åtnjutande av under femårsperioden samt andra relevanta upplysningar,c) utarbetande och antagande av ett regionalt vägledande program för genomförande av den regionala stödstrategin, samtd) en översynsprocess omfattande den regionala stödstrategin, det regionala vägledande programmet och de medel som anslagits för varje region.3. Den regionala stödstrategin skall utarbetas av kommissionen och den eller de vederbörligen bemyndigade regionala organisationerna i samarbete med AVS-staterna i den berörda regionen. Den regionala stödstrategin skall vara ett verktyg för prioritering av åtgärder och uppbyggnad av lokalt ägarskap av de program som stöds. Följande skall alltid ingå i stödstrategin:a) En analys av den politiska, ekonomiska och sociala situationen i regionen.b) En bedömning av processen och framtidsutsikterna för den regionala ekonomiska integrationen och för regionens integrering i världsekonomin.c) En översikt över de regionala strategier och prioriteringar som man följer och över de förväntade finansieringsbehoven.d) En översikt över relevant verksamhet hos andra externa partner i det regionala samarbetet.e) En beskrivning av EU:s specifika bidrag till förverkligandet av målen för det regionala samarbetet och den regionala integrationen, vilket så långt möjligt bör komplettera åtgärder som finansieras av AVS-staterna själva eller av andra parter, särskilt EU:s medlemsstater.Artikel 9ResurstilldelningGemenskapen skall i början av den period som finansprotokollet omfattar för varje region ange vilka medel den får utnyttja under femårsperioden. Den vägledande resurstilldelningen skall grundas på en behovsbedömning och på framsteg och framtidsutsikter vad gäller den regionala samarbets- och integrationsprocessen. Regionala och nationella medel får utnyttjas tillsammans för finansiering av regionala åtgärder som har ett tydligt nationellt inslag för att nivån på insatsen skall kunna bli tillräckligt hög och effektiviteten ökas.Artikel 10Regionalt vägledande program1. På grundval av resurstilldelningen enligt ovan skall den eller de vederbörligen bemyndigade regionala organisationerna eller, i avsaknad av sådant bemyndigande, de nationella utanordnarna i länderna i regionen, utarbeta ett utkast till regionalt vägledande program. I utkastet till program skall bland annat följande anges:a) Målsektorer och målområden för gemenskapens stöd.b) De åtgärder och insatser som är mest lämpade för förverkligandet av målen för målsektorerna eller målområdena.c) Projekt och program med vars hjälp dessa mål skall kunna nås, i den mån projekten eller programmen har kunnat tydligt avgränsas, uppgift om de medel som skall utnyttjas för projekten eller programmen samt en tidsplan för genomförandet.2. Det regionala vägledande programmet skall antas gemensamt av gemenskapen och den berörda AVS-staten.Artikel 11ÖversynsprocessDet finansiella samarbetet mellan varje AVS-region och gemenskapen skall vara flexibelt nog för att det skall kunna säkerställas att åtgärderna hela tiden överensstämmer med detta avtals mål och för att eventuella förändringar när det gäller den berörda regionens ekonomiska situation, prioriteringar eller mål skall kunna beaktas. De regionala vägledande programmen skall ses över dels efter halva löptiden för finansprotokollet gått till ända, dels vid löptidens slut för att de skall kunna anpassas till förändrade omständigheter och ett korrekt genomförande skall kunna säkerställas. Sedan översynerna efter halva löptiden respektive efter löptidens slut slutförts kan gemenskapen se över resurstilldelningen mot bakgrund av aktuella behov och resultat.Artikel 12Samarbete mellan AVS-staternaI början av den period som omfattas av finansprotokollet skall gemenskapen för Ministerrådet ange hur stor del av de medel som anslagits till regionalt samarbete som skall avsättas för åtgärder som kommer flera eller samtliga AVS-stater till godo. Sådana åtgärder behöver inte begränsas av begreppet geografisk belägenhet.Artikel 13Ansökningar om finansiering1. Ansökningar om finansiering av regionala program skall ingesa) av vederbörligen bemyndigade regionala organ eller organisationer, ellerb) i programplaneringsskedet, av vederbörligen bemyndigade subregionala organ eller organisationer eller av AVS-stater i de berörda regionerna, förutsatt att åtgärden återfinns i det regionala vägledande programmet.2. Ansökningar avseende program mellan flera AVS-stater skall ingesa) av minst tre vederbörligen bemyndigade regionala organ eller organisationer tillhörande olika geografiska regioner eller av de nationella utanordnarna för sådana regioner, ellerb) av AVS-ministerrådet eller, genom specifik delegation, AVS-ambassadörskommittén, ellerc) av internationella organisationer som genomför åtgärder vilka bidrar till målen för regionalt samarbete eller regional integration, förutsatt att AVS-ambassadörskommittén först givit sitt godkännande.Artikel 14Tillvägagångssätt för genomförandet1. Regionala program skall genomföras av det ansökande organet eller av varje annan godkänd institution eller varje annat godkänt organ.2. Program mellan flera AVS-stater skall genomföras av det ansökande organet eller av dess vederbörligen bemyndigade ombud. I avsaknad av ett vederbörligen bemyndigat genomförandeorgan och utan att det påverkar genomförandet av särskilda projekt eller program som förvaltas av AVS-sekretariatet, skall kommissionen ansvara för genomförandet av åtgärder mellan flera AVS-stater.3. Med hänsyn till målen för regionalt samarbete och till dess egenart skall för åtgärder som vidtas på detta område i tillämpliga fall samma förfaranden följas som de som fastställts för samarbetet för utvecklingsfinansiering.KAPITEL 3GENOMFÖRANDE AV PROJEKTArtikel 15Avgränsning, beredning och bedömning av projekt1. Projekt och program som lagts fram av en AVS-stat skall bli föremål för gemensam bedömning. AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall utarbeta allmänna riktlinjer och kriterier för bedömningen av projekt och program.2. De projekt- eller programhandlingar som utarbetas och överlämnas i ett finansieringsärende skall innehålla alla upplysningar som är nödvändiga för att projektet eller programmet skall kunna bedömas; om ett projekt eller program ännu inte är helt färdigutformat, skall huvuddragen redovisas så att en bedömning blir möjlig. Handlingarna skall officiellt överlämnas till gemenskapen av AVS-staten eller av någon annan berättigad stödmottagare enligt detta avtal.3. Vid bedömningen av projekten eller programmen skall landets begränsningar när det gäller mänskliga resurser beaktas och det skall tillses att de är upplagda så att de underlättar främjandet av mänskliga resurser. Vidare skall varje AVS-stats särdrag och begränsningar beaktas.Artikel 16Finansieringsförslag och beslut om finansiering1. Slutsatserna av bedömningen skall sammanfattas i ett finansieringsförslag som skall upprättas av gemenskapen i nära samarbete med den berörda AVS-staten. Finansieringsförslaget skall överlämnas till gemenskapens beslutande organ för godkännande.2. Finansieringsförslaget skall innehålla en preliminär tidsplan för projektets eller programmets tekniska och finansiella genomförande, även för genomförandet av fleråriga program och rambidrag för åtgärder av mindre ekonomisk omfattning, samt behandla varaktigheten av de olika genomförandefaserna. Finansieringsförslaget skalla) beakta den eller de berörda AVS-staternas synpunkter,b) samtidigt överlämnas till den eller de berörda AVS-staterna och gemenskapen.3. Kommissionen skall svara för finansieringsförslagets slutgiltiga utformning och överlämna det, med eller utan ändringar, till gemenskapens beslutande organ. Den eller de berörda AVS-staterna skall ges tillfälle att framföra synpunkter på eventuella ändringar i sak som kommissionen avser att göra i dokumentet. Dessa synpunkter skall återspeglas i det ändrade finansieringsförslaget.4. Gemenskapens beslutande organ skall meddela sitt beslut inom 120 dagar från den dag då finansieringsförslaget överlämnades enligt ovan.5. Om finansieringsförslaget inte antas av gemenskapen, skall den eller de berörda AVS-staterna omedelbart underrättas om skälen för beslutet. I ett sådant fall får företrädarna för den eller de berörda AVS-staterna inom 60 dagar därefter begäraa) att saken hänskjuts till den AVS-EG-kommitté för utvecklingsfinaniseringssamarbete som inrättas genom avtalet, ellerb) att de ges möjlighet att bli hörda av gemenskapens beslutande organ.6. Efter det att den eller de berörda AVS-staterna hörts skall ett slutgiltigt beslut att anta eller avslå finansieringsförslaget fattas av det behöriga gemenskapsorganet; den eller de berörda AVS-staterna får innan beslutet fattas överlämna de upplysningar som de anser nödvändiga som komplement till den information som gemenskapens organ har tillgång till.7. De fleråriga programmen skall bland annat finansiera utbildning, decentraliserade åtgärder, mikroprojekt, handelsfrämjande åtgärder, åtgärder för utveckling av handel, åtgärdspaket av mera begränsad omfattning inom specifika sektorer, stöd till projekt- eller programförvaltning samt tekniskt samarbete.8. I de fall som avses ovan kan den berörda AVS-staten till chefen för kommissionens delegation överlämna ett flerårsprogram i vilket den anger programmets huvuddrag, planerade åtgärdstyper samt ett förslag till finansiellt åtagande.a) Finansieringsbeslutet avseende varje enskilt flerårsprogram skall fattas av chefutanordnaren. Skrivelsen från denne till den nationella utanordnaren med underrättelsen om beslutet skall utgöra finansieringsavtalet.b) Inom ramen för ett sålunda antaget flerårigt program skall den nationella utanordnaren, eller i tillämpliga fall aktörer som deltar i decentraliserat samarbete och som tilldelats delegerade funktioner i detta syfte eller, i lämpliga fall, andra därtill berättigade stödmottagare, genomföra varje enskild åtgärd i överensstämmelse med de relevanta bestämmelserna i detta avtal och med villkoren i det ovan nämnda finansieringsavtalet. Om genomförandet skall ombesörjas av aktörer som deltar i decentraliserat samarbete eller andra därtill berättigade stödmottagare, skall den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation fortsätta att ha det ekonomiska ansvaret samt regelbundet övervaka verksamheten i syfte bland annat att göra det möjligt för de förstnämnda att fullgöra sina skyldigheter.9. Vid utgången av varje år skall den nationella utanordnaren, i samråd med chefen för kommissionens delegation, överlämna en rapport till kommissionen om genomförandet av de fleråriga programmen.Artikel 17Finansieringsavtal1. Om inte annat anges i detta avtal, skall för varje projekt eller program som finansieras med bidrag från fonden ett finansieringsavtal ingås mellan kommissionen och den eller de berörda AVS-staterna. Om den direkta stödmottagaren inte är en AVS-stat, skall kommissionen fatta finansieringsbeslutet genom skriftväxling med mottagaren.2. Finansieringsavtalet skall upprättas mellan kommissionen och den eller de berörda AVS-staterna inom 60 dagar efter det att gemenskapens beslutande organ har fattat sitt beslut. Avtalet skalla) bland annat specificera detaljerna i fondens finansiella åtagande, bestämmelserna och villkoren för finansieringen och de allmänna och specifika bestämmelser som hänför sig till projektet eller programmet samt innefatta en preliminär tidsplan för det praktiska genomförandet av det projekt eller program som omfattas av finansieringsförslaget, ochb) innefatta bestämmelser om anslag för täckande av kostnadsökningar och oförutsedda utgifter.3. När finansieringsavtalet har undertecknats, skall utbetalningar göras i enlighet med den finansieringsplan som anges i avtalet. Medel som när projekt- eller programkontona avslutas inte utnyttjats skall tillfalla den berörda AVS-staten och skall specificeras i enlighet därmed i fondens räkenskaper. De får användas för finansiering av projekt eller program på det sätt som anges i detta avtal.Artikel 18Kostnadsöverskridanden1. Så snart det framgår att det finns risk för kostnadsöverskridanden utöver den gräns som anges i finansieringsavtalet, skall den nationella utanordnaren via chefen för kommissionens delegation underrätta chefutanordnaren om detta och om de åtgärder som den nationella utanordnaren avser att vidtaga för att täcka sådana kostnadsöverskridanden i förhållande till de tilldelade anslagen, antingen genom en minskning av projektets eller programmets storlek eller genom ianspråktagande av nationella medel eller andra medel som inte härrör från gemenskapen.2. Om det i samförstånd med gemenskapen beslutas att projektets eller programmets storlek inte skall minskas eller om det inte är möjligt att täcka överskridandena med hjälp av andra medel, får överskridandena intill 20 % av det ekonomiska åtagandet för projektet eller programmet i fråga täckas från det vägledande programmet.Artikel 19Retroaktiv finansiering1. För att en tidig projektstart skall kunna säkerställas, väntetider mellan på varandra följande projekt undvikas och förseningar förebyggas får AVS-staterna i samförstånd med kommissionen, när projektbedömningen avslutats och innan finansieringsbeslutet fattas,a) utlysa villkorliga anbudsinfordringar för alla typer av kontrakt, samtb) förhandsfinansiera aktiviteter som gäller igångsättningen av program, förberedande arbete eller säsongsbundet arbete, beställningar av utrustning med långa leveranstider samt vissa pågående verksamheter. Sådan medelsförbrukning skall följa de förfaranden som föreskrivs i detta avtal.2. Dessa bestämmelser skall inte påverka de befogenheter som tillkommer gemenskapens beslutande organ.3. AVS-statens utgifter enligt denna artikel skall finansieras retroaktivt inom ramen för projektet eller programmet när finansieringsavtalet väl är undertecknat.KAPITEL 4KONKURRENSREGLER OCH FÖRETRÄDESREGLERArtikel 20Rätt att deltagaUtom i de fall undantag beviljas i enlighet med de allmänna bestämmelserna för upphandling eller artikel 22 skall följande gälla:a) Deltagande i anbudsinfordringar och tilldelning av kontrakt som finansieras av fonden skall stå öppna på lika villkor föri) fysiska personer, företag eller offentliga eller halvoffentliga organ i AVS-staterna och medlemsstaterna,ii) kooperativa sammanslutningar och andra offentligrättsliga eller civilrättsliga juridiska personer i medlemsstaterna eller AVS-staterna, samtiii) samriskföretag eller sammanslutningar av företag i AVS-staterna eller medlemsstaterna.b) Varor skall ha sitt ursprung i gemenskapen eller AVS-staterna. I detta sammanhang skall begreppet "ursprungsprodukter" bedömas med hänvisning till relevanta internationella avtal, och varor med ursprung i gemenskapen skall innefatta varor med ursprung i de utomeuropeiska länderna och territorierna.Artikel 21Deltagande på lika villkorAVS-staterna och kommissionen skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa bredast möjliga deltagande på lika villkor i anbudsinfordringar rörande kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten, varor och tjänster, i förekommande fall även åtgärder för atta) sörja för att anbudsinfordringarna offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, över Internet, i alla AVS-staternas officiella tidningar och i andra lämpliga medier,b) undanröja diskriminerande förfaranden eller tekniska specifikationer som kan hindra ett vidsträckt deltagande på lika villkor,c) uppmuntra samarbete mellan företag i medlemsstaterna och i AVS-staterna,d) säkerställa att urvalskriterierna specificeras i förfrågningsunderlaget, samte) säkerställa att det valda anbudet uppfyller kraven i förfrågningsunderlaget och de urvalskriterier som där anges.Artikel 22Undantag1. För att systemet skall tillförsäkras största möjliga kostnadseffektivitet kan på begäran av de berörda AVS-staterna fysiska eller juridiska personer från utvecklingsländer utanför AVS-statsgruppen tillåtas delta i kontrakt som finansieras av gemenskapen. De berörda AVS-staterna skall vid varje särskilt tillfälle förse chefen för kommissionens delegation med den information som gemenskapen behöver för att kunna besluta om sådana undantag, varvid särskild uppmärksamhet skall ägnas åta) den berörda AVS-statens geografiska belägenhet,b) konkurrenskraften hos entreprenörer, leverantörer och konsulter från medlemsstaterna och AVS-staterna,c) behovet av att undvika stora ökningar i kostnaderna för genomförandet av kontraktet,d) transportsvårigheter eller förseningar som beror på leveranstider eller andra liknande problem, samte) den teknik som är mest ändamålsenlig och bäst lämpad med hänsyn till de lokala förhållandena.2. Deltagande av tredje land i kontrakt som finansieras av gemenskapen får också medgesa) om gemenskapen medverkar i finansieringen av regionala eller interregionala åtgärder som innefattar sådana länder,b) vid samfinansiering av projekt och program, samtc) vid katastrofbistånd.3. I undantagsfall och efter överenskommelse med kommissionen får konsultfirmor som anlitar experter vilka är medborgare i tredje land delta i tjänstekontrakt.Artikel 23Konkurrensregler1. För att förenkla och effektivera de allmänna konkurrens- och företrädesreglerna när det gäller åtgärder som finansieras med medel från Europeiska utvecklingsfonden skall kontrakt tilldelas genom öppet förfarande, selektivt förfarande, ramkontrakt, direktupphandling eller genomförande i egen regi enligt följande:a) Öppen internationell anbudsinfordran genom eller efter offentliggörande av ett meddelande om upphandling i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.b) Öppen lokal anbudsinfordran, vid vilken meddelandet om upphandling endast offentliggörs i den stödmottagande AVS-staten.c) Selektiv internationell anbudsinfordran, vid vilken den upphandlande enheten efter offentliggörande av ett förhandsmeddelande inbjuder ett begränsat antal kandidater att delta i anbudsinfordran.d) Direktupphandling enligt ett förenklat förfarande, vid vilket ett meddelande om upphandling inte behöver offentliggöras och den upphandlande enheten inbjuder ett begränsat antal tjänsteleverantörer att inge anbud.e) Genomförande i egen regi, vid vilket kontraktet genomförs av myndigheter eller offentliga eller halvoffentliga organ i den stödmottagande staten.2. Kontrakt som finansieras med medel från fonden skall ingås i enlighet med följande:a) Kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten vars värdei) överstiger 5000000 euro skall tilldelas genom öppen internationell anbudsinfordran,ii) uppgår till mellan 300000 euro och 5000000 euro skall tilldelas genom öppen lokal anbudsinfordran,iii) understiger 300000 euro skall tilldelas genom direktupphandling enligt ett förenklat förfarande utan offentliggörande av ett meddelande om upphandling.b) Varukontrakt vars värdei) överstiger 150000 euro skall tilldelas genom öppen internationell anbudsinfordran,ii) uppgår till mellan 30000 euro och 150000 euro skall tilldelas genom öppen lokal anbudsinfordran,iii) understiger 30000 euro skall tilldelas genom direktupphandling enligt ett förenklat förfarande utan offentliggörande av ett meddelande om upphandling.c) Tjänstekontrakt vars värdei) överstiger 200000 euro skall tilldelas genom selektiv internationell anbudsinfordran efter offentliggörande av ett meddelande om upphandling,ii) understiger 200000 euro skall tilldelas genom direktupphandling enligt ett förenklat förfarande eller genom ett ramkontrakt.3. Kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten, varor eller tjänster till ett värde av högst 5000 euro kan tilldelas direkt utan konkurrensförfarande.4. Vid selektiv anbudsinfordran skall en kortlista över möjliga anbudsgivare upprättas av den eller de berörda AVS-staterna i samförstånd med chefen för kommissionens delegation, i tillämpliga fall efter en inbjudan till förhandskvalificering efter offentliggörande av ett meddelande om upphandling.5. Vid direktupphandling skall AVS-staten fritt inleda de diskussioner den finner lämpliga med möjliga anbudsgivare som förts upp på den kortlista som AVS-staten upprättat i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 20-22 och ge kontraktet till den anbudsgivare som den väljer ut.6. AVS-staterna kan be att kommissionen, direkt eller genom ett behörigt organ, förhandlar om, upprättar, ingår och genomför tjänstekontrakt för deras räkning.Artikel 24Genomförande i egen regi1. När åtgärder genomförs i egen regi skall projekten eller programmen genomföras via myndigheter eller offentliga eller halvoffentliga organ i den eller de berörda staterna eller av den person som ansvarar för genomförandet av åtgärden.2. Gemenskapen skall bidra till kostnaderna för myndigheterna eller organen i fråga genom att tillhandahålla utrustning eller materiel som de saknar eller genom att ställa medel till förfogande som gör att de kan rekrytera den ytterligare personal i form av experter från den berörda AVS-staten eller från andra AVS-stater som krävs. Gemenskapens deltagande får endast täcka kostnader med anledning av kompletterande åtgärder eller tillfälliga utgifter med anknytning till genomförandet vilka är strikt hänförliga till projektet i fråga.Artikel 25Kontrakt om katastrofbiståndIngåendet av kontrakt som avser katastrofbistånd skall anpassas till situationens brådskande natur. För alla åtgärder som avser katastrofbistånd får AVS-staten i detta syfte, i samförstånd med chefen för kommissionens delegation, meddela bemyndigande för:a) slutande av kontrakt genom direktupphandling,b) genomförande av kontrakt i egen regi,c) genomförande genom specialiserade organ, samtd) direkt genomförande från kommissionens sida.Artikel 26FöreträdesreglerÅtgärder skall vidtas för att främja bredast möjliga deltagande av fysiska och juridiska personer i AVS-staterna i genomförandet av kontrakt som finansieras av fonden så att de fysiska och mänskliga resurserna i dessa stater kan utnyttjas på bästa möjliga sätt. För detta ändamål skall följande gälla:a) När det gäller kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten till ett värde understigande 5 miljoner euro skall anbudsgivare i AVS-staterna, under förutsättning att åtminstone en fjärdedel av kapitalet och ledningspersonalen härrör från en eller flera AVS-stater, ges en prisförmån på 10 % när anbud av likvärdig ekonomisk, teknisk och administrativ kvalitet jämförs.b) När det gäller varukontrakt skall, oberoende av varornas värde, anbudsgivare i AVS-staterna som erbjuder varor för vilka åtminstone 50 % av kontraktsvärdet är av AVS-ursprung ges en prisförmån på 15 % när anbud av likvärdig ekonomisk, teknisk och administrativ kvalitet jämförs.c) När det gäller tjänstekontrakt skall, förutsatt att den erforderliga kompetensen finns, företräde ges åti) experter, institutioner eller konsultföretag från AVS-staterna när anbud av likvärdig ekonomisk och teknisk kvalitet jämförs,ii) anbud som inlämnats av ett AVS-företag som ingår i ett konsortium tillsammans med europeiska partner, samtiii) anbud som inlämnats av europeiska anbudsgivare som anlitar underleverantörer eller experter i AVS-staterna.d) I de fall det förutses att underleverantörer kommer att anlitas skall den vinnande anbudsgivaren ge företräde för fysiska personer och företag i AVS-staterna som är i stånd att genomföra kontraktet på liknande villkor.e) AVS-staterna får i anbudsinfordan föreslå de potentiella anbudsgivarna biträde av andra AVS-staters företag eller nationella experter eller konsulter, utvalda genom ömsesidig överenskommelse. Detta samarbete kan ske i form av ett samriskföretag eller underleveranser eller arbetsplatsanknuten utbildning av praktikanter.Artikel 27Kontraktstilldelning1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 24 skall AVS-staten ge kontraktet åt den anbudsgivarea) vars anbud har befunnits svara mot förfrågningsunderlaget,b) som, om det gäller ett bygg- och anläggningskontrakt eller varukontrakt, har givit det förmånligaste anbudet enligt en bedömning på grundval av bland annati) priset, driftskostnaderna och underhållskostnaderna,ii) anbudsgivarens kvalifikationer och de garantier som anbudsgivaren erbjuder samt anbudets tekniska kvaliteter, inklusive erbjudandet om kundservice i AVS-staten, samtiii) arten av, villkoren och tiden för utförandet av kontrakten samt anpassningen till lokala förhållanden,c) som, om det gäller ett tjänstekontrakt, har givit det förmånligaste anbudet med hänsyn bland annat till priset, anbudets tekniska värde, den för tillhandahållandet av tjänsterna föreslagna organisationen och metodiken såväl som den föreslagna personalens kompetens, oberoende och tillgänglighet.2. När två anbud erkänns som likvärdiga på grundval av de ovan angivna kriterierna skall företräde gesa) i första hand åt en anbudsgivare från en AVS-stat, ellerb) om inget sådant anbud finns, åt den anbudsgivare somi) medger bästa möjliga användning av AVS-staternas fysiska och mänskliga resurser,ii) erbjuder de största möjligheterna för underleverantörskontrakt för företag eller fysiska personer i AVS, elleriii) utgörs av ett konsortium av fysiska personer och företag från AVS-stater och gemenskapen.Artikel 28Allmänna bestämmelser för upphandling1. Tilldelningen av kontrakt som finansieras ur fondens medel skall följa bestämmelserna i denna bilaga och de förfaranden som på rekommendation av AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete antagits genom beslut av Ministerrådet vid dess första möte efter avtalets undertecknande. Dessa förfaranden skall följa bestämmelserna i denna bilaga samt gemenskapens upphandlingsregler för samarbete med tredje land.2. I avvaktan på att dessa förfaranden antagits skall de regler som för närvarande gäller för Europeiska utvecklingsfonden och som återfinns i de nu gällande allmänna bestämmelserna för upphandling och allmänna villkoren för kontrakt gälla.Artikel 29Allmänna villkor för kontraktFör genomförande av kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten, varor eller tjänster vilka finansieras med medel ur fonden skall följande villkor vara tillämpliga:a) De allmänna villkor för kontrakt finansierade av fonden som Ministerrådet, på rekommendation av AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, skall anta genom beslut vid sitt första möte efter detta avtals undertecknande.b) När det gäller samfinansierade projekt och program, om undantag har beviljats tredje part, i påskyndade förfaranden och i andra lämpliga fall, sådana andra allmänna villkor som den berörda AVS-staten och gemenskapen enas om, såsomi) de allmänna villkor för kontrakt som gäller enligt den berörda AVS-statens lagstiftning eller dess etablerade praxis i fråga om internationella kontrakt, ellerii) andra internationella allmänna villkor för kontrakt.Artikel 30TvistlösningTvister som uppkommer mellan en AVS-stats myndigheter och en entreprenör, leverantör eller tillhandahållare av tjänster under genomförandet av ett kontrakt som finansieras av fonden, skalla) om det är fråga om ett nationellt kontrakt lösas i enlighet med den berörda AVS-statens nationella lagstiftning,b) om det är fråga om ett transnationellt kontrakt lösas antingeni) om kontraktsparterna är överens därom, i överensstämmelse med den berörda AVS-statens nationella lagstiftning eller dess etablerade internationella praxis, ellerii) genom skiljedom enligt den ordning som Ministerrådet, på rekommendation av AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, skall anta genom beslut vid sitt första möte efter detta avtals undertecknande.Artikel 31Skatte- och tullregler1. AVS-staterna skall på kontrakt som finansieras av gemenskapen tillämpa skatte- och tullregler som inte är mindre förmånliga än dem som de tillämpar gentemot mest gynnad nation eller gentemot internationella utvecklingsorganisationer med vilka de har förbindelser. Vid fastställandet av mest gynnad nationsbehandlingen skall hänsyn inte tas till regler som den berörda AVS-staten tillämpar gentemot andra AVS-stater eller gentemot andra utvecklingsländer.2. Om inte annat följer av bestämmelserna ovan skall följande gälla för kontrakt som finansieras av gemenskapen:a) Kontrakten skall i den stödmottagande AVS-staten inte beläggas med stämpel- eller registreringsavgifter eller med fiskala avgifter med motsvarande verkan, oavsett om sådana avgifter redan existerar eller skall införas i framtiden; dock skall sådana kontrakt registreras i överensstämmelse med de lagar som är i kraft i AVS-staten, och en avgift som svarar mot den lämnade tjänsten får tas ut för registreringen.b) Vinster eller inkomster som härrör från genomförandet av kontrakt skall vara beskattningsbara i enlighet med den berörda AVS-statens interna fiskala regler, förutsatt att de fysiska eller juridiska personer som erhåller sådan vinst eller inkomst har ett permanent driftsställe i den staten eller att genomförandet av kontraktet tar längre tid än sex månader.c) Företag som måste importera utrustning för att utföra ett bygg- och anläggningskontrakt skall, om de så begär, när det gäller denna utrustning omfattas av bestämmelserna om temporär import enligt den stödmottagande AVS-statens nationella lagstiftning.d) Den utrustning som behövs för utförande av uppgifter som anges i ett tjänstekontrakt får importeras temporärt till den eller de stödmottagande AVS-staterna i överensstämmelse med den ifrågavarande statens lagstiftning, fritt från fiskala avgifter, importtullar och andra avgifter med motsvarande verkan, i de fall där dessa avgifter inte utgör ersättning för lämnade tjänster.e) Import till en stödmottagande AVS-stat inom ramen för varukontrakt skall medges fritt från tullar, skatter eller fiskala avgifter med motsvarande verkan. Ett kontrakt för varor med ursprung i den berörda AVS-staten skall slutas på grundval av varornas pris fritt fabrik, vartill får läggas sådana interna fiskala avgifter som är tillämpliga på dessa varor i AVS-staten.f) Inköp av bränslen, smörjmedel och kolvätebindemedel samt, i allmänhet, alla varor som används för genomförande av bygg- och anläggningskontrakt skall anses ha ägt rum på den lokala marknaden och skall underkastas de fiskala regler som är tillämpliga enligt gällande lagstiftning i den stödmottagande AVS-staten.g) Personliga effekter och hushållseffekter, avsedda att användas av fysiska personer, andra än lokalt rekryterade, vars arbetsuppgifter anges i ett tjänstekontrakt samt av medlemmar av deras familjer, får importeras fritt från tullar, skatter och andra fiskala avgifter med motsvarande verkan i enlighet med gällande lagstiftning i den stödmottagande AVS-staten.3. Frågor som inte omfattas av bestämmelserna ovan om skatte- och tullregler skall förbli underkastade den berörda AVS-statens lagstiftning.KAPITEL 5UPPFÖLJNING OCH UTVÄRDERINGArtikel 32MålUppföljningen och utvärderingen skall syfta till att genom regelbunden bedömning av utvecklingsåtgärderna (förberedelser, genomförande och efterföljande åtgärder) öka effektiviteten i pågående och framtida verksamheter.Artikel 33Regler för verksamheten1. Utan att det påverkar de utvärderingar som genomförs av AVS-staterna och kommissionen skall detta arbete utföras gemensamt av AVS-staten/AVS-staterna och gemenskapen. AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall se till att det gemensamma uppföljnings- och utvärderingsarbetet har gemensam karaktär. För att bistå kommittén skall kommissionen och AVS-sekretariatet förbereda och genomföra den gemensamma uppföljnings- och utvärderingsverksamheten samt rapportera till kommittén. Kommittén skall vid sitt första möte efter avtalets undertecknande fastställa regler för verksamheten, vilka skall syfta till att säkerställa dess gemensamma karaktär, och varje år godkänna arbetsprogrammet.2. Uppföljnings- och utvärderingsverksamheten skall särskilt syfta tilla) tillhandahållandet av regelbundna och oberoende bedömningar av åtgärder som vidtas inom ramen för fonden genom jämförelser mellan resultat och mål, för att därigenomb) möjliggöra för AVS-staterna, kommissionen och de gemensamma institutionerna att vid utformningen och genomförandet av framtida politik och åtgärder ta tillvara tidigare erfarenheter.KAPITEL 6FÖRVALTNINGS- OCH GENOMFÖRANDEANSVARIGAArtikel 34Chefutanordnare1. Kommissionen skall utse fondens chefutanordnare, som skall ansvara för förvaltningen av fondens medel. Chefutanordnaren skall ha ansvaret för åtaganden, kontroll, godkännanden samt redovisning beträffande de utgifter som finansieras med medel från fonden.2. Chefutanordnaren skalla) ingå utgiftsåtaganden, kontrollera och godkänna utgifter samt föra bok över åtaganden och godkännanden,b) säkerställa att finansieringsbeslut verkställs,c) i nära samarbete med den nationella utanordnaren fatta beslut om åtaganden och vidta de finansiella arrangemang som visar sig nödvändiga för att det skall kunna säkerställas att de godkända verksamheterna genomförs på ett från ekonomisk och teknisk synpunkt korrekt sätt,d) godkänna förfrågningsunderlaget innan en anbudsinfordan utlyses i samband medi) öppet internationellt anbudsförfarande, samtii) selektivt internationellt anbudsförfarande med förhandskvalificering,e) godkänna förslag till kontraktstilldelning, med förbehåll för de befogenheter som tillkommer chefen för kommissionens delegation enligt artikel 36,f) säkerställa offentliggörande vid lämplig tidpunkt av internationella anbudsinfordringar.3. Chefutanordnaren skall vid utgången av varje år lägga fram en detaljerad balansräkning för fonden som visar saldot av de bidrag som betalats till fonden av medlemsstaterna samt de totala utbetalningarna under varje finansieringsrubrik.Artikel 35Nationell utanordnare1. Varje AVS-stats regering skall utse en nationell utanordnare som skall representera den i alla åtgärder som finansieras med fondmedel förvaltade av kommissionen och banken. Den nationella utanordnaren får delegera vissa av dessa funktioner och skall underrätta chefutanordnaren om all sådan delegering. Den nationella utanordnaren skalla) i nära samarbete med chefen för kommissionens delegation ansvara för förberedande, framläggande och bedömning av projekt och program,b) i nära samarbete med chefen för kommissionens delegation utlysa anbudsinfordringar vid lokala öppna anbudsförfaranden, ta emot anbud vid lokala och internationella anbudsförfaranden (öppna eller selektiva), utöva ordförandeskapet vid granskningen av inlämnade anbud, fastställa resultatet av denna granskning, underteckna kontrakt och därtill hörande tilläggsavtal samt godkänna utgifter,c) före utlysandet av en lokal öppen anbudsinfordran överlämna förfrågningsunderlaget till chefen för kommissionens delegation för godkännande inom 30 dagar,d) slutföra utvärderingen av inlämnade anbud inom anbudens giltighetstid med beaktande av den tid som krävs för godkännande av kontrakten,e) överlämna resultatet av anbudsgranskningen och ett förslag till kontraktstilldelning till chefen för kommissionens delegation för godkännande inom den tid som anges i artikel 36,f) kontrollera och godkänna utgifter inom ramen för de medel som han har fått sig tilldelade, samtg) under genomförandefasen vidta eventuellt nödvändiga anpassningar för att säkerställa att de godkända projekten eller programmen genomförs korrekt från ekonomisk och teknisk synpunkt.2. Den nationella utanordnaren skall under genomförandefasen, med beaktande av kravet på att chefen för kommissionens delegation skall underrättas, besluta oma) tekniska justeringar och ändringar i detaljfrågor, förutsatt att ändringarna inte påverkar den valda tekniska lösningen och håller sig inom gränsen för reserven för justeringar,b) ändringar i kostnadsberäkningen under genomförandet,c) överföringar mellan olika poster inom ramen för en kostnadsberäkning,d) ändring av platsen för ett projekt eller program som består av flera delar, om det är motiverat av tekniska, ekonomiska eller sociala skäl,e) ådömande eller upphävande av dröjsmålsviten,f) befrielse av borgensmän från deras åtaganden,g) inköp av varor, oberoende av ursprung, på den lokala marknaden,h) användning av byggutrustning och byggmaskiner som inte har sitt ursprung i medlemsstaterna eller AVS-staterna, förutsatt att det inte finns någon produktion av jämförbar utrustning eller jämförbara maskiner i medlemsstaterna eller AVS-staterna,i) tecknande av underkontrakt,j) slutligt godkännande, förutsatt att chefen för kommissionens delegation är närvarande vid det preliminära godkännandet, godkänner motsvarande protokoll och i förekommande fall är närvarande vid det slutliga godkännandet, särskilt när det i samband med det preliminära godkännandet har gjorts anmärkningar i så stor utsträckning att mera omfattande tillkommande arbeten blivit nödvändiga, samtk) anlitande av konsulter och andra tekniska experter på tekniskt bistånd.Artikel 36Chefen för kommissionens delegation1. Kommissionen skall i varje AVS-stat eller i varje regional grupp som uttryckligen begär det och med den eller de berörda AVS-staternas godkännande representeras av en delegation under ledning av en delegationschef. Om en delegationschef utses för en grupp av AVS-stater skall lämpliga åtgärder vidtas för att säkerställa att delegationschefen representeras av en i staten bosatt ställföreträdare i var och en av de stater i vilka han inte själv bor. Chefen för kommissionens delegation skall representera kommissionen inom alla dess kompetensområden och verksamheter.2. I detta syfte och i nära samarbete med den nationella utanordnaren skall chefen för kommissionens delegationa) på begäran av den berörda AVS-staten delta i och ge bistånd i samband med beredningen av projekt och program samt i förhandlingar om kontrakt rörande tekniskt bistånd,b) delta i bedömning av projekt och program och iordningställande av förfrågningsunderlag samt i arbetet med att söka finna vägar att förenkla förfarandena för bedömning och genomförande av projekt och program,c) utarbeta finansieringsförslag,d) i fråga om lokala öppna anbudsförfaranden och kontrakt om katastrofbistånd, innan den nationella utanordnaren utlyser en anbudsinfordran, godkänna förfrågningsunderlaget, vilket skall ske inom 30 dagar från det att förfrågningsunderlaget har överlämnats till honom av den nationella utanordnaren,e) närvara vid öppnandet av anbud samt ta emot kopior av dem och av resultaten av granskningen av dem,f) inom 30 dagar godkänna den nationella utanordnarens förslag till tilldelning av kontrakt vid ett lokalt öppet anbudsförfarande, kontrakt vid direktupphandling, kontrakt avseende katastrofbistånd, tjänstekontrakt samt kontrakt om bygg- och anläggningsarbeten till ett värde av mindre än 5 miljoner euro och varukontrakt till ett värde av mindre än 1 miljon euro,g) för kontrakt som inte omfattas av ovanstående, inom 30 dagar godkänna den nationella utanordnarens förslag till kontraktstilldelning, förutsatt att det valda anbudeti) är lägst bland dem som uppfyller kraven i förfrågningsunderlaget,ii) tillfredsställer alla de i förfrågningsunderlaget angivna urvalskriterierna, ochiii) inte överskrider det belopp som avsatts för kontraktet,h) om villkoren enligt g inte är uppfyllda vidarebefordra förslaget till kontraktstilldelning till chefutanordnaren, som skall besluta i frågan inom 60 dagar efter det att förslaget mottagits av chefen för kommissionens delegation; om priset för det valda anbudet överstiger det belopp som avsatts för kontraktet, skall chefutanordnaren vid godkännandet av kontraktstilldelningen göra de nödvändiga finansiella åtagandena,i) godkänna kontrakt och kostnadsförslag om det gäller kontrakt som genomförs i egen regi, tilläggsavtal därtill eller betalningsbemyndiganden utfärdade av den nationella utanordnaren,j) säkerställa att projekt och program som finansieras med medel ur fonden vilka förvaltas av kommissionen genomförs på ett från finansiell och teknisk synpunkt korrekt sätt,k) samarbeta med de nationella myndigheterna i den AVS-stat där han representerar kommissionen när det gäller regelbunden utvärdering av verksamheterna,l) till AVS-staterna överlämna all information och alla relevanta dokument om förfarandena för genomförande av utvecklingsfinansieringssamarbetet, särskilt vad gäller kriterier för bedömningen och utvärderingen av anbud, samtm) regelbundet underrätta de nationella myndigheterna om gemenskapsåtgärder som kan vara av direkt betydelse för samarbetet mellan gemenskapen och AVS-staterna.3. Chefen för kommissionens delegation skall ges de instruktioner och delegerade befogenheter som behövs för att alla åtgärder som vidtas inom ramen för avtalet skall kunna underlättas och påskyndas. Varje ytterligare delegation av administrativa eller finansiella befogenheter till delegationschefen utöver de som anges i denna artikel skall anmälas till den nationella utanordnaren och till Ministerrådet.Artikel 37Betalningar och nationell utbetalare1. För verkställandet av betalningar i AVS-staternas nationella valutor skall konton i medlemsstaternas valutor eller i euro öppnas i varje AVS-stat i kommissionens namn hos ett offentligt eller halvoffentligt nationellt finansiellt institut som valts ut i samförstånd mellan AVS-staten och kommissionen. Detta institut skall utöva funktionen som nationell utbetalare.2. Den nationella utbetalaren skall inte få någon ersättning för sina tjänster, och ingen ränta skall utgå på insatta medel. De lokala kontona skall fyllas på av kommissionen i en medlemsstats valuta eller i euro på grundval av uppskattningar av kommande medelsbehov; uppskattningarna skall göras tillräckligt långt i förväg för att man skall kunna undvika att det uppstår behov av förhandsfinansiering från AVS-staters sida och att utbetalningar försenas.3. För verkställande av betalningar i euro skall konton i euro öppnas i kommissionens namn hos finansiella institut i medlemsstaterna. Dessa institut skall utöva funktionen som utbetalare i Europa.4. Utbetalningar från dessa konton kan på uppdrag av kommissionen eller av den delegationschef som agerar på dess vägnar göras för utgifter som godkänts av den nationella utanordnaren eller av chefutanordnaren efter föregående godkännande från den nationella utanordnarens sida.5. Inom gränserna för de medel som innestår på kontona skall utbetalaren göra utbetalningar vilka godkänts av den nationella utanordnaren eller i tillämpliga fall chefutanordnaren, efter kontroll av att de verifikationsunderlag som uppvisas är korrekta på alla väsentliga punkter samt att betalningsbemyndigandet är giltigt.6. Kontroll-, godkännande- och utbetalningsförfarandena skall vara slutförda inom 90 dagar från den dag beloppet förfaller till betalning. Den nationella utanordnaren skall utfärda betalningsbemyndigandet och överlämna det till chefen för kommissionens delegation senast 45 dagar före förfallodagen.7. Krav med anledning av betalningsförseningar skall täckas av den eller de berörda AVS-staterna och av kommissionen ur dess egna medel, var och en avseende den del av förseningen för vilken varje part är ansvarig, i enlighet med förfarandena ovan.8. Utbetalarna, den nationella utanordnaren, chefen för kommissionens delegation och de ansvariga avdelningarna inom kommissionen skall fortsätta att vara ekonomiskt ansvariga tills kommissionen slutgiltigt godkänt de åtgärder för vilkas genomförande de är ansvariga.BILAGA VHANDELSORDNING UNDER DEN FÖRBEREDANDE PERIOD SOM AVSES I ARTIKEL 37.1KAPITEL 1ALLMÄNNA HANDELSREGLERArtikel 1Produkter med ursprung i AVS-staterna skall få importeras till gemenskapen utan tullar eller avgifter med motsvarande verkan.a) För produkter med ursprung i AVS-staterna- som är upptagna på förteckningen i bilaga I till fördraget och som omfattas av en gemensam organisation av marknaden i den mening som avses i artikel 34 i fördraget, eller- som vid import till gemenskapen omfattas av särskilda regler vilka införts inom ramen för genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitikenskall gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa en mer gynnsam behandling än den som medges tredje land som omfattas av regeln om mest gynnad nation för samma produkter.b) Om AVS-staterna vid tillämpningen av denna konvention begär att nya produkter inom jordbruket eller jordbruksprodukter som inte är föremål för särskilda regler när denna konvention träder i kraft skall få omfattas av sådana regler, skall gemenskapen granska dessa ansökningar i samråd med AVS-staterna.c) Utan hinder av det ovan sagda skall gemenskapen, med hänsyn till de särskilda förbindelserna mellan AVS och EG och samarbetets särskilda natur, från fall till fall granska AVS-staternas ansökningar om förmånstillträde till gemenskapsmarknaden för deras jordbruksprodukter, och gemenskapen skall meddela sitt beslut om varje sådan motiverad ansökan, om möjligt inom fyra månader och i varje fall inte mer än sex månader efter dagen för ansökningens ingivande.Inom ramen för punkt a skall gemenskapen fatta sina beslut särskilt med hänvisning till medgivanden som beviljats utvecklingsländer som är tredje länder. Gemenskapen skall beakta de möjligheter som erbjuds av lågsäsongmarknaden.d) Reglerna enligt punkt a skall träda i kraft samtidigt med denna konvention och förbli i kraft under hela den förberedande perioden.Under den förberedande perioden skall dock följande gälla:- Om gemenskapen låter en eller flera produkter omfattas av en gemensam organisation av marknaden eller av särskilda regler som införs inom ramen för genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken, skall den förbehålla sig rätten att efter samråd i ministerrådet anpassa de bestämmelser som gäller för import av produkterna när de har sitt ursprung i AVS-staterna. I sådana fall skall föreskrifterna i punkt a äga tillämpning.- Om gemenskapen ändrar den gemensamma organisationen av marknaden för en viss produkt eller de särskilda regler som införts inom ramen för genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken, skall den förbehålla sig rätten att, efter samråd i ministerrådet, ändra de regler som fastställts för produkter med ursprung i AVS-staterna. I sådana fall skall gemenskapen åta sig att se till att produkter med ursprung i AVS-staterna även fortsättningsvis får en fördel jämförbar med den som tidigare åtnjöts avseende produkter med ursprung i tredje land vilka omfattas av regeln om mest gynnad nation.e) Om gemenskapen avser att sluta ett förmånsavtal med tredje land skall den underrätta AVS-staterna. Samråd skall äga rum i de fall där AVS-staterna så begär för att skydda sina intressen.Artikel 21. Gemenskapen skall på import av varor med ursprung i AVS-staterna inte tillämpa några kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan.2. Punkt 1 skall inte hindra sådana förbud mot eller begränsningar avseende import, export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda industriell eller kommersiell äganderätt.3. Sådana förbud eller begränsningar får dock inte utgöra ett medel för godtycklig eller otillbörlig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln i allmänhet.I de fall genomförandet av de åtgärder som avses i punkt 2 kan tänkas påverka en eller flera AVS-staters intressen skall samråd hållas på begäran av dessa stater med syfte att nå en tillfredsställande lösning.Artikel 31. I de fall där nya åtgärder eller åtgärder, som fastställts i program som gemenskapen antagit för tillnärmning av lagar och andra författningar i syfte att underlätta varors rörlighet, kan tänkas påverka en eller flera AVS-staters intressen skall gemenskapen, innan dessa åtgärder beslutas, underrätta AVS-staterna om detta genom ministerrådet.2. För att gemenskapen skall ges möjlighet att ta hänsyn till de berörda AVS-staternas intressen skall samråd hållas på begäran av dessa stater med syfte att nå en tillfredsställande lösning.Artikel 41. När befintliga gemenskapsbestämmelser som antagits i syfte att underlätta varors rörlighet påverkar en eller flera AVS-staters intressen eller när dessa intressen påverkas av tolkningen, tillämpningen eller administrationen av sådana bestämmelser, skall samråd hållas på begäran av de berörda AVS-staterna, med syfte att nå en tillfredsställande lösning.2. I syfte att finna en tillfredsställande lösning får AVS-staterna även ta upp eventuella andra problem i samband med varors rörlighet till behandling i ministerrådet, när dessa problem kan tänkas härröra från åtgärder som har vidtagits eller planerats av medlemsstaterna.3. De relevanta gemenskapsinstitutionerna skall i största möjliga utsträckning underrätta ministerrådet om sådana åtgärder så att ett effektivt samråd kan säkerställas.Artikel 51. AVS-staterna skall i fråga om import av varor med ursprung i gemenskapen inte behöva ikläda sig förpliktelser som svarar mot gemenskapens åtaganden enligt denna bilaga när det gäller import av produkter med ursprung i AVS-staterna.a) AVS-staterna skall i sin handel med gemenskapen inte diskriminera mellan medlemsstaterna och de skall garantera gemenskapen en behandling som inte är mindre gynnsam än mest gynnad nationsbehandling.b) Mest gynnad nationsbehandling enligt punkt a skall inte gälla i fråga om handel eller ekonomiska förbindelser mellan AVS-staterna eller mellan en eller flera AVS-stater och andra utvecklingsländer.Artikel 6Varje part skall meddela ministerrådet sina tulltaxor inom tre månader efter denna konventions ikraftträdande. Varje part skall också meddela ministerrådet eventuella senare ändringar i sin tulltaxa när dessa träder i kraft.Artikel 71. Definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" när det gäller genomförandet av denna bilaga och de därmed sammanhängande metoderna för administrativt samarbete anges i protokoll 1.2. Ministerrådet får anta ändringar av protokoll 1.3. I de fall där begreppet "ursprungsprodukter" ännu inte har definierats för en given produkt i enlighet med punkterna 1 och 2 skall varje part fortsätta att tillämpa sina egna regler.Artikel 81. Om importen till gemenskapen av en produkt sker i sådana ökade mängder och under sådana förhållanden att detta vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada för tillverkare i gemenskapen av likadana eller direkt konkurrerande produkter, allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region försämras, får gemenskapen vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i artikel 9.2. Gemenskapen förbinder sig att inte använda andra medel i protektionistiska syften eller att försvåra strukturell utveckling. Gemenskapen kommer att avstå från att vidta skyddsåtgärder med motsvarande verkan.3. Skyddsåtgärderna skall begränsas till vad som minst stör handeln mellan parterna vid förverkligandet av denna konventions mål och skall inte vara mer långtgående än vad som krävs för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått.4. När skyddsåtgärder vidtas skall hänsyn tas till omfattningen av den berörda AVS-exporten till gemenskapen och till dess utvecklingspotential. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt de minst utvecklade staternas, inlandsstaternas och östaternas intressen.Artikel 91. Förhandssamråd skall äga rum rörande skyddsklausulens tillämpning, både när åtgärder först antas och om deras giltighetstid förlängs. Gemenskapen skall förse AVS-staterna med all den information som behövs för samrådet och skall tillhandahålla de uppgifter på vilkas grundval det kan bestämmas i vilken utsträckning import av en viss produkt från en AVS-stat har lett till de verkningar som avses i artikel 8.1.2. Om samråd har skett skall skyddsåtgärderna, eller de regler som gemensamt har antagits av de berörda AVS-staterna och gemenskapen, träda i kraft därefter.3. Förhandssamråd enligt punkterna 1 och 2 skall emellertid inte hindra eventuella omedelbara beslut som gemenskapen i överensstämmelse med artikel 8.1 kan komma att fatta i fall där särskilda omständigheter nödvändiggör sådana beslut.4. För att underlätta undersökningen av faktorer som kan förorsaka marknadsstörningar skall en mekanism införas för statistisk övervakning av viss export från AVS-staterna till gemenskapen.5. Parterna förbinder sig att hålla regelbundet samråd med syfte att finna tillfredsställande lösningar på problem som kan uppstå till följd av skyddsklausulens tillämpning.6. Förhandssamrådet, det normala samrådet och övervakningsmekanismen enligt punkterna 1-5 skall genomföras i överensstämmelse med protokoll 2.Artikel 10Ministerrådet skall på begäran av någon av de berörda parterna överväga de ekonomiska och sociala verkningarna av skyddsklausulens tillämpning.Artikel 11När skyddsåtgärder vidtas, ändras eller upphävs skall särskild uppmärksamhet ägnas åt de minst utvecklade staternas, inlandsstaternas och östaternas intressen.Artikel 12För att säkerställa en effektiv tillämpning av denna bilaga är parterna överens om att underrätta och samråda med varandra.Utöver de fall för vilka samråd särskilt föreskrivs i punkterna 2-9 skall samråd, på begäran av gemenskapen eller AVS-staterna, och i enlighet med de villkor som anges i förfarandereglerna i artikel 12 i detta avtal, även äga rum särskilt i följande fall:1. Om parterna avser att vidta någon handelsåtgärd som påverkar intressena hos en eller flera parter inom ramen för denna konvention skall de underrätta ministerrådet. Samråd skall äga rum om de berörda parterna så begär, så att deras respektive intressen kan beaktas.2. Om AVS-staterna under den tid denna bilaga är tillämplig anser att jordbruksprodukter enligt artikel 1.2 a som inte omfattas av särskilda regler borde få komma i fråga för sådana regler, kan samråd i ministerrådet äga rum.3. Om en part anser att hinder för varurörelser uppstår som resultat av en annan parts gällande regler eller av tolkningen, tillämpningen eller administrationen av dessa regler.4. Om gemenskapen vidtar skyddsåtgärder i överensstämmelse med artikel 8 i denna bilaga, får samråd om dessa åtgärder äga rum i ministerrådet om de berörda parterna så begär, i synnerhet i syfte att säkerställa att bestämmelserna i artikel 8.3 följs.Sådant samråd skall slutföras inom tre månader.KAPITEL 2SÄRSKILT ÅTAGANDE RÖRANDE SOCKER SAMT NÖT- OCH KALVKÖTTArtikel 131. I överensstämmelse med artikel 25 i den fjärde AVS-EEG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 28 februari 1975, och med protokoll 3 till denna, har gemenskapen åtagit sig att tills vidare, utan hinder av andra bestämmelser i denna konvention, köpa och till garanterade priser importera specifika mängder rörsocker, rått eller vitt, som har sitt ursprung i AVS-stater vilka producerar och exporterar rörsocker och som de staterna har åtagit sig att leverera till gemenskapen.2. Villkoren för genomförandet av ovan nämnda artikel 25 har fastlagts genom det i punkt 1 nämnda protokoll 3. Texten till protokollet är fogad till denna bilaga som protokoll 3.3. Artikel 8 i denna bilaga skall inte vara tillämplig inom ramen för det nämnda protokollet.4. För tillämpningen av artikel 8 i det nämnda protokollet får de institutioner som inrättas enligt denna konvention utnyttjas under denna konventions giltighetstid.5. Artikel 8.2 i det nämnda protokollet skall gälla om den här konventionen inte längre äger tillämpning.6. De förklaringar som ingår i bilagorna 13, 21 och 22 till slutakten i den fjärde AVS-EEG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 28 februari 1975, bekräftas och bestämmelserna i dem skall fortsätta att gälla. Dessa förklaringar är i oförändrad form fogade till protokoll 3.7. Denna artikel och protokoll 3 skall inte tillämpas på förbindelserna mellan AVS-staterna och de franska utomeuropeiska departementen.Artikel 14Det särskilda åtagande beträffande nöt- och kalvkött som fastställs i protokoll 4 skall gälla.KAPITEL 3SLUTBESTÄMMELSERArtikel 15Protokollen till denna bilaga skall utgöra en integrerad del av bilagan.PROTOKOLL 1om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbeteINNEHÅLL>Plats för tabell>AVDELNING IALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 1DefinitionerI detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt.c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.d) varor: både material och produkter.e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i det berörda territoriet.h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i g.i) mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av material från tredje land som importerats till gemenskapen, AVS-staterna eller de utomeuropeiska länderna och territorierna (ULT).j) kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat "Harmoniserade systemet" eller "HS".k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.m) territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.AVDELNING IIDEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"Artikel 2Allmänna villkor1. Vid tillämpningen av bestämmelserna om handelssamarbete i bilaga J skall följande produkter anses ha ursprung i AVS-staterna:a) Produkter som helt framställts i AVS-staterna enligt artikel 3 i detta protokoll.b) Produkter som framställts i AVS-staterna och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i AVS-staterna enligt artikel 4 i detta protokoll.2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall AVS-staternas territorier betraktas som ett enda territorium.Ursprungsprodukter som framställts av material som helt framställts eller genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i två eller flera AVS-stater skall anses ha ursprung i den AVS-stat där den senaste bearbetningen eller behandlingen ägde rum, förutsatt att denna bearbetning eller behandling är mer omfattande än vad som anges i artikel 5 i detta protokoll.Artikel 3Helt framställda produkter1. Följande produkter skall anses som helt framställda i AVS-staterna eller i gemenskapen eller i de utomeuropeiska länder och territorier som anges i bilaga III, nedan kallade "ULT":a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havsbotten.b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.e) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.f) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför territorialvattnen av deras fartyg.g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.h) Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a-j.2. Med "deras fartyg" och "deras fabriksfartyg" i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyga) som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemenskapens medlemsstater eller i en AVS-stat eller i ett ULT,b) som för ett ULT:s, en medlemsstats eller en AVS-stats flagg,c) som till minst 50 % ägs av medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ett ULT, eller av ett företag med huvudkontor i en av dessa stater eller i ett ULT, i vilket ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ett ULT, och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör stater som är part i avtalet eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater eller i ett ULT,d) vars besättning, inklusive befälhavare och övriga befäl, till minst 50 % består av medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ett ULT.3. Trots bestämmelserna i punkt 2 skall gemenskapen, på begäran av en AVS-stat, erkänna att fartyg som befraktas eller hyrs av den AVS-staten i avsikt att bedriva fiske i dess exklusiva ekonomiska zon behandlas som "deras fartyg", om följande villkor är uppfyllda:- AVS-staten har erbjudit gemenskapen möjligheten att förhandla fram ett fiskeavtal men gemenskapen har avvisat erbjudandet.- Besättningen, inklusive befälhavare och övriga befäl, består till minst 50 % av medborgare i stater som är part i avtalet eller medborgare i ett ULT.- Befraktnings- eller hyreskontraktet har godkänts av tullsamarbetskommittén AVS-EG i och med att det anses ge AVS-staten tillräckliga möjligheter att utveckla sin förmåga att fiska för egen räkning och, framför allt, innebära att AVS-staten ges ansvaret för den sjöfartsmässiga och kommersiella förvaltningen av det fartyg som har ställts till dess förfogande för en betydande tidsperiod.Artikel 4Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter1. Vid tillämpningen av detta protokoll skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade i AVS-staterna, gemenskapen eller ULT om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, oma) dess totala värde inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik,b) inget av de procenttal som anges i förteckningen över icke-ursprungsmaterials högsta värde överskrids genom tillämpning av denna punkt.3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 5.Artikel 5Otillräckliga bearbetnings- eller behandlingsåtgärder1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 4 är uppfyllda:a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring (ventilering, utspridning, torkning, kylning, lagring i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra vattenlösningar samt borttagande av skadade delar och liknande åtgärder).b) Enklare åtgärder bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inbegripet sammansättning av artiklar till satser), tvättning, målning eller delning.c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.ii) Enklare förpackning i flaskor, säckar, fodral, askar, uppsättning på kartor, skivor m.m. samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.d) Anbringande av varumärken, etiketter eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.e) Enklare blandning av produkter, även av olika slag, där en eller flera beståndsdelar i blandningen inte uppfyller de villkor i detta protokoll som gör det möjligt att anse dem som produkter med ursprung i en AVS-stat, gemenskapen eller ULT.f) Enklare sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i a-f.h) Slakt av djur.2. Alla åtgärder som vidtagits i antingen AVS-staterna, gemenskapen eller ULT i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när man fastställer om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig enligt punkt 1.Artikel 6UrsprungskumulationKumulation med ULT och gemenskapen1. Material med ursprung i gemenskapen eller ULT skall anses som material med ursprung i AVS-staterna när det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än vad som anges i artikel 5.2. Bearbetning eller behandling i gemenskapen eller ULT skall anses ha ägt rum i AVS-staterna om materialet genomgår ytterligare bearbetning eller behandling i AVS-staterna.Kumulation med Sydafrika3. Om inte annat följer av punkterna 4-8 skall material med ursprung i Sydafrika anses ha ursprung i AVS-staterna när det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.4. Produkter som erhållit ursprungsstatus enligt punkt 3 skall fortsätta att anses som produkter med ursprung i AVS-staterna endast om det mervärde som tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i Sydafrika. Om så inte är fallet, skall de berörda produkterna anses ha ursprung i Sydafrika. Vid fastställandet av ursprung skall sådant material med ursprung i Sydafrika som inte genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i AVS-staterna inte beaktas.5. För de produkter som förtecknas i bilaga XI respektive bilaga XII får kumulation enligt punkt 3 tillämpas först 3 respektive 6 år efter det att avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika provisoriskt börjat tillämpas. Kumulation enligt punkt 3 skall inte tillämpas på de produkter som förtecknas i bilaga XIII.6. Trots vad som sägs i punkt 5 får på begäran av AVS-staterna kumulation enligt punkt 3 tillämpas på de produkter som förtecknas i bilagorna XI och XII. Ambassadörskommittén för AVS-EG skall, produkt för produkt, fatta beslut om AVS-staternas begäran, på grundval av en rapport som upprättats av tullsamarbetskommittén för AVS-EG i överensstämmelse med artikel 37. Vid prövningen av ärendena skall risken för kringgående av bestämmelserna om handel i avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika beaktas.7. Kumulation enligt punkt 3 skall tillämpas på de produkter som förtecknas i bilaga XIV först när tullarna på dessa produkter har avskaffats inom ramen för avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika. Europeiska kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgift om vilken dag villkoren i denna punkt uppfyllts.8. Kumulation enligt punkt 3 får endast tillämpas om det använda sydafrikanska materialet har erhållit status som ursprungsprodukt genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med de ursprungsregler som anges i detta protokoll. AVS-staterna skall lämna uppgift till gemenskapen om innehållet i de avtal, med tillhörande ursprungsregler, som de ingått med Sydafrika. Europeiska kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgift om vilken dag AVS-staterna fullgjort skyldigheterna enligt denna punkt.9. Trots vad som sägs i punkterna 5 och 7 skall bearbetning och behandling som äger rum i Sydafrika anses ha ägt rum i en annan medlemsstat i Södra Afrikas tullunion om materialet genomgår efterföljande bearbetning eller behandling i denna andra medlemsstat.10. Trots vad som sägs i punkterna 5 och 7 skall på begäran av AVS-staterna bearbetning och behandling som äger rum i Sydafrika anses ha ägt rum i AVS-staterna om materialet genomgår efterföljande bearbetning eller behandling i en AVS-stat inom ramen för ett avtal om regional ekonomisk integration.Om inte någon av parterna särskilt begär att beslutet skall hänskjutas till ministerrådet för AVS-EG, skall tullsamarbetskommittén för AVS-EG fatta beslut, i överensstämmelse med artikel 37, om AVS-staternas begäran.Kumulation med angränsande utvecklingsländer11. På begäran av AVS-staterna skall material med ursprung i ett angränsande utvecklingsland som inte är en AVS-stat och som är en del av en sammanhängande geografisk enhet anses ha ursprung i AVS-staterna om materialet ingår i en produkt som framställts där. Om följande förutsättningar är uppfyllda behöver materialet inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling:- Den bearbetning eller behandling som äger rum i AVS-staten skall vara mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 5. Produkter enligt kapitlen 50-63 i Harmoniserade systemet skall dessutom genomgå minst sådan bearbetning eller behandling i AVS-staten att den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än de nummer enligt vilka det material med ursprung i icke-AVS-utvecklingslandet som använts för att tillverka produkten klassificeras. För de produkter som förtecknas i bilaga IX till detta protokoll skall endast den särskilda behandling som avses i kolumn 3 gälla, oavsett om detta innebär en förändring av tulltaxenumret eller ej.- AVS-staterna, gemenskapen och övriga berörda länder skall ha ingått en överenskommelse om tillfredsställande administrativa förfaranden genom vilken det kan säkerställas att denna punkt genomförs på ett riktigt sätt.Denna punkt skall inte tillämpas på produkter av tonfisk enligt kapitlen 3 eller 16 i Harmoniserade systemet, på risprodukter enligt nummer 1006 i Harmoniserade systemet eller på de textilprodukter som förtecknas i bilaga X till detta protokoll.Vid fastställandet av om produkterna har ursprung i icke-AVS-utvecklingslandet skall bestämmelserna i detta protokoll gälla.Om inte någon av parterna särskilt begär att beslutet skall hänskjutas till ministerrådet för AVS-EG, skall tullsamarbetskommittén för AVS-EG fatta beslut, i överensstämmelse med artikel 37, om AVS-staternas begäran.Artikel 7Bedömningsenhet1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.Av detta följer att- när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall helheten utgöra bedömningsenheten,- när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.Artikel 8Tillbehör, reservdelar och verktygTillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.Artikel 9SatserSatser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.Artikel 10Neutrala elementFör att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:a) Energi och bränsle.b) Anläggningar och utrustning.c) Maskiner och verktyg.d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.AVDELNING IIITERRITORIELLA VILLKORArtikel 11Territorialprincip1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall, om inte annat fastställs i artikel 6, vara uppfyllda i AVS-staterna utan avbrott.2. Om ursprungsvaror som exporterats från AVS-staterna, gemenskapen eller ULT till ett annat land återinförs skall de, såvida inte annat fastställs i artikel 6, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visasa) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, ochb) att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.Artikel 12Direkttransport1. Den förmånsbehandling som avses i bestämmelserna om handelssamarbete i Bilaga V skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan AVS-staternas, gemenskapens, ULT:s eller för tillämpningen av artikel 6 Sydafrikas territorium utan att något annat territorium passeras. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än en AVS-stats, gemenskapens eller ett ULT:s.2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisasa) ett enda transportdokument som gäller transporten från det exporterande landet genom transitlandet, ellerb) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehålleri) en exakt beskrivning av produkterna,ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts,iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, ellerc) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.Artikel 13Utställningar1. Ursprungsprodukter som har sänts från en AVS-stat till en utställning i ett annat land än de som avses i artikel 6 och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen skall vid importen omfattas av bestämmelserna i Bilaga V, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas atta) en exportör har sänt produkterna från en AVS-stat till utställningslandet och ställt ut produkterna där,b) exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen,c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,d) produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.AVDELNING IVURSPRUNGSINTYGArtikel 14Allmänna villkor1. Produkter med ursprung i AVS-staterna som importeras till gemenskapen skall omfattas av Bilaga V, förutsatt att det uppvisasa) ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IV, ellerb) i de fall som avses i artikel 19.1, en deklaration enligt lydelsen i bilaga V till detta protokoll som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras (nedan kallad "fakturadeklaration").2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 25 omfattas av bilaga V utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver uppvisas.Artikel 15Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.11. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i det exporterande landet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga IV. Dessa blanketter skall fyllas i i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls skall en vågrät linje dras under sista textraden och det tomma utrymmet korsas över.3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande AVS-stat där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande AVS-staten om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i AVS-staterna eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.6. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.Artikel 16Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand1. Trots vad som sägs i artikel 15.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, oma) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, ellerb) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND".5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall göras i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.Artikel 17Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.11. Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fältet "Anmärkningar" på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.Artikel 18Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintygOm ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en AVS-stat eller i gemenskapen skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i AVS-staterna eller gemenskapen. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.Artikel 19Villkor för upprättande av en fakturadeklaration1. En fakturadeklaration enligt artikel 14.1 b får upprättasa) av en godkänd exportör enligt artikel 20, ellerb) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6000 euro.2. En fakturadeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i AVS-staterna eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i det exporterande landet eller territoriet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.4. En fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga V till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i det exporterande landets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 20 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.6. En fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.Artikel 20Godkänd exportör1. Tullmyndigheterna i det exporterande landet kan ge en exportör som ofta exporterar produkter som omfattas av bestämmelserna om handelssamarbete i Bilaga V tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.Artikel 21Ursprungsintygs giltighet1. Ett ursprungsintyg skall gälla i tio månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.Artikel 22TransiteringsförfarandeNär varorna anländer till en AVS-stat eller ett ULT som inte är ursprungslandet skall ytterligare en giltighetsperiod på fyra månader inledas den dag då transitlandets tullmyndigheter anger följande i fält 7 på varucertifikatet EUR.1:- Ordet "transit".- Transitlandets namn.- Den officiella stämpeln, varav ett avtryck gjorts tillgängligt för kommissionen i enlighet med artikel 31.- Datum för påskrifterna.Artikel 23Uppvisande av ursprungsintygUrsprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av bilaga V.Artikel 24Import i delleveranserOm isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller tulltaxenummer 7308 eller 9406 i detta system importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.Artikel 25Undantag från krav på ursprungsintyg1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.Artikel 26Informationsförfarande för kumulationsändamål1. När artikel 2.2 eller artikel 6.1 tillämpas skall ett varucertifikat EUR.1 eller en leverantörsdeklaration enligt förlagan i bilaga VI A till detta protokoll, som lämnas av exportören i ursprungsstaten, ursprungslandet eller ursprungsterritoriet, utgöra bevis för ursprungsstatus enligt detta protokoll för material från en annan AVS-stat, gemenskapen eller ett ULT.2. När artiklarna 2.2, 6.2 eller 6.9 tillämpas skall en leverantörsdeklaration enligt förlagan i bilaga VI B till detta protokoll, som lämnas av exportören i ursprungsstaten, ursprungslandet eller ursprungsterritoriet, utgöra bevis för den bearbetning eller behandling som ägt rum i en annan AVS-stat, gemenskapen eller i ett ULT eller Sydafrika.3. En separat leverantörsdeklaration skall för varje sändning av material lämnas av leverantören på den faktura som avser den sändningen, i en bilaga till den fakturan eller på en följesedel eller någon annan kommersiell handling som avser den sändningen där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras.4. Leverantörsdeklarationen får göras på en förtryckt blankett.5. Leverantörsdeklarationen skall undertecknas för hand. När fakturan och leverantörsdeklarationen upprättas med hjälp av elektronisk databehandling behöver leverantörsdeklarationen emellertid inte undertecknas för hand under förutsättning att den ansvarige tjänstemannen i leverantörsföretaget är identifierad på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna i det land eller det territorium där leverantörsdeklarationerna upprättas. Dessa tullmyndigheter får fastställa villkor för genomförandet av denna punkt.6. Leverantörsdeklarationer skall lämnas till det behöriga tullkontoret i den exporterande AVS-stater till vilken begäran om utfärdande av varucertifikatet EUR.1 lämnas.7. Leverantörsdeklarationer som har gjorts och informationscertifikat som har utfärdats i överensstämmelse med artikel 23 i protokoll 1 till den fjärde AVS-EG-konventionen före ikraftträdandet av detta protokoll skall fortsätta att vara giltiga.Artikel 27Styrkande handlingarDe handlingar som avses i artiklarna 15.3 och 19.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses vara produkter med ursprung i en AVS-stat eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:a) Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.b) Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i en AVS-stat eller något av de andra länder som avses i artikel 6, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.c) Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i AVS-staterna, gemenskapen eller ULT och som utfärdats eller upprättats i en AVS-stat, gemenskapen eller ett ULT, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.d) Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i AVS-staterna eller i något av de andra länder som avses i artikel 6 i enlighet med detta protokoll.Artikel 28Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar1. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 15.3.2. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna och de handlingar som avses i artikel 19.3.3. Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 15.2.4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de fakturadeklarationer som lämnats in hos dem.Artikel 29Avvikelser och formella fel1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.2. Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg skall inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.Artikel 30Belopp i euro1. De belopp som skall användas i en viss nationell valuta i medlemsstaterna skall utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober 1999.2. De i euro uttryckta beloppen och deras motvärde i de nationella valutorna i vissa av gemenskapens medlemsstater får vid behov ses över av gemenskapen och skall av gemenskapen meddelas tullsamarbetskommittén senast en månad innan de skall börja tillämpas. Vid denna översyn skall gemenskapen säkerställa att ingen sänkning sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reella termer. För det ändamålet får den besluta om att ändra de i euro uttryckta beloppen.3. Om produkterna faktureras i valutan i en annan medlemsstat i gemenskapen, skall importlandet godkänna det belopp som har meddelats av det berörda landet.AVDELNING VBESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 31Ömsesidigt bistånd1. AVS-staterna skall till kommissionen sända avtryck av de stämplar som används samt adresserna till de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varucertifikat EUR.1 och att kontrollera varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer.Varucertifikat EUR.1 skall godkännas för förmånsbehandling från och med den dag då kommissionen mottar uppgifterna.Kommissionen skall sända dessa uppgifter till medlemsstaternas tullmyndigheter.2. För att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen, ULT, och AVS-staterna genom de behöriga tullförvaltningarna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och fakturadeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.De tillfrågade myndigheterna skall lämna relevanta uppgifter om de villkor under vilka produkten tillverkats och särskilt ange under vilka förhållanden ursprungsreglerna har iakttagits i de olika berörda AVS-staterna, medlemsstaterna eller ULT.Artikel 32Kontroll av ursprungsintyg1. Efterkontroll av ursprungsintyg skall göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller fakturadeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till det exporterande landets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.3. Kontrollen skall göras av exportlandets tullmyndigheter. För kontrollen skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i AVS-staterna eller något av de länder som avses i artikel 6 och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung skall kunna fastställas, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.7. När kontrollförfarandet eller någon annan tillgänglig uppgift tycks tyda på att bestämmelserna i detta protokoll överträds skall AVS-staten på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen genomföra nödvändiga undersökningar eller se till att sådana undersökningar genomförs snarast möjligt för att överträdelserna skall kunna identifieras och förhindras. Den berörda AVS-staten får i detta syfte erbjuda gemenskapen att delta i undersökningarna.Artikel 33Kontroll av leverantörsdeklarationer1. Kontroll av leverantörsdeklarationer får göras stickprovsvis eller när den importerande statens tullmyndigheter på rimliga grunder betvivlar att handlingarna är äkta eller att uppgifterna om det ifrågavarande materialets verkliga ursprung är riktiga eller fullständiga.2. De tullmyndigheter till vilka en leverantörsdeklaration lämnas får begära att tullmyndigheterna i den stat där deklarationen gjordes utfärdar ett informationscertifikat enligt förlagan i bilaga VII till detta protokoll. Alternativt får de tullmyndigheter till vilka en leverantörsdeklaration lämnas anmoda exportören att uppvisa ett informationscertifikat utfärdat av tullmyndigheterna i den stat där deklarationen gjordes.En kopia av informationscertifikatet skall i minst tre år bevaras av det kontor som har utfärdat det.3. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av kontrollen. Resultatet måste klart utvisa om deklarationen angående materialets status är riktig.4. Leverantörer skall för kontrolländamål i minst tre år bevara ett exemplar av den handling som innehåller deklarationen tillsammans med alla handlingar som är nödvändiga för att styrka materialets verkliga status.5. Tullmyndigheterna i den stat där leverantörsdeklarationen upprättas skall ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller som de anser lämpliga i syfte att fastställa om en leverantörsdeklaration är riktig.6. Ett varucertifikat EUR.1 som utfärdats eller upprättats på grundval av en oriktig leverantörsdeklaration skall anses ogiltigt.Artikel 34TvistlösningOm det i samband med kontrollförfaranden enligt artiklarna 32 och 33 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till tullsamarbetskommittén.Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter skall lösas enligt lagstiftningen i importlandet.Artikel 35PåföljderDen som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter skall bli föremål för påföljder.Artikel 36Frizoner1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg eller en leverantörsdeklaration och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på AVS-staternas territorium, skall AVS-staterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.2. När ursprungsprodukter importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, skall, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.Artikel 37Tullsamarbetskommitté1. En tullsamarbetskommitté, nedan kallad "kommittén", skall inrättas med uppgift att genomföra administrativt samarbete som syftar till riktig och likformig tillämpning av detta protokoll samt utföra varje annan uppgift inom tullområdet som kan komma att anförtros åt den.2. Kommittén skall regelbundet undersöka de effekter som tillämpningen av ursprungsreglerna har på AVS-staterna och särskilt på de minst utvecklade AVS-staterna och skall rekommendera ministerrådet lämpliga åtgärder.3. Kommittén skall fatta beslut om kumulation på de villkor som anges i artikel 6.4. Kommittén skall fatta beslut om undantag från detta protokoll på de villkor som anges i artikel 38.5. Kommittén skall sammanträda regelbundet, särskilt för att förbereda ministerrådets beslut i enlighet med artikel 40.6. Kommittén skall vara sammansatt av å ena sidan experter från medlemsstaterna och kommissionstjänstemän med ansvar för tullfrågor, å andra sidan experter som representerar AVS-staterna samt tjänstemän inom regionala grupperingar av AVS-staterna med ansvar för tullfrågor. Kommittén får anlita lämplig expertis när så behövs.Artikel 38Undantag1. Undantag från detta protokoll får antas av kommittén när befintliga industriers utveckling eller tillkomsten av nya industrier gör detta motiverat.Den eller de berörda AVS-staterna skall, antingen innan eller när ärendet inges till kommittén, anmäla sin ansökan om undantag till gemenskapen och ange skälen för begäran enligt punkt 2.Gemenskapen skall bifalla alla ansökningar från AVS-staterna som är vederbörligen motiverade i enlighet med denna artikel och som inte kan förorsaka en etablerad gemenskapsindustri allvarlig skada.2. För att underlätta kommitténs granskning av ansökningar om undantag skall den AVS-stat som gör ansökan, med hjälp av blanketten enligt bilaga VIII till detta protokoll, till stöd för sin ansökan lämna så fullständiga uppgifter som möjligt, särskilt om följande:- Beskrivning av den färdiga produkten.- Arten och mängden av material med ursprung i tredje land.- Arten och mängden av material som har ursprung i AVS-stater, gemenskapen eller ULT eller som har behandlats där.- Tillverkningsprocesser.- Mervärde.- Antal anställda i det berörda företaget.- Förväntad volym av export till gemenskapen.- Andra möjliga källor för råmaterialförsörjning.- Skäl för den begärda giltighetstiden mot bakgrund av ansträngningar för att finna nya försörjningskällor.- Andra iakttagelser.Samma regler skall gälla för ansökningar om förlängning.Kommittén får ändra blanketten.3. Vid granskningen av ansökningar skall särskilt följande beaktas:a) Den berörda AVS-statens eller de berörda AVS-staternas utvecklingsnivå eller geografiska läge.b) Fall där tillämpningen av de gällande ursprungsreglerna väsentligt skulle påverka förmågan hos en befintlig industri i en AVS-stat att fortsätta exportera till gemenskapen, med särskild hänsyn till fall där detta skulle kunna leda till att industrins verksamhet upphör.c) Särskilda fall där det klart kan visas att ursprungsreglerna skulle kunna hindra väsentliga investeringar i en industri och där ett undantag som gynnar genomförandet av investeringsprogrammet skulle möjliggöra ett gradvist uppfyllande av dessa regler.4. I samtliga fall skall det undersökas om reglerna för ursprungskumulation möjliggör en lösning av problemet.5. Vidare skall en ansökan om undantag avseende en av de minst utvecklade AVS-staterna eller en AVS-östat granskas välvilligt och med särskild hänsyn tilla) de ekonomiska och sociala konsekvenserna av det beslut som skall fattas, särskilt vad sysselsättningen beträffar, ochb) behovet av att tillämpa undantaget under en period, med beaktande av den berörda AVS-statens särskilda situation och dess svårigheter.6. Vid granskningen av ansökningarna skall särskild hänsyn från fall till fall tas till möjligheten att ge ursprungsstatus åt produkter i vars sammansättning ingår material med ursprung i angränsande utvecklingsländer, minst utvecklade länder eller utvecklingsländer med vilka en eller flera AVS-stater har särskilda förbindelser, förutsatt att tillfredsställande administrativt samarbete kan upprättas.7. Trots vad som sägs i punkterna 1-6, skall undantag beviljas om det mervärde som tillförts de icke-ursprungsprodukter som använts i den eller de berörda AVS-staterna utgör minst 45 % av slutproduktens värde, förutsatt att undantaget inte vållar allvarlig skada inom någon ekonomisk sektor i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater.8. Trots vad som sägs i punkterna 1-7 skall undantag beträffande konserverad tonfisk och tonfiskfilé beviljas endast inom en årlig kvot på 8000 ton för konserverad tonfisk och på 2000 ton för tonfiskfilé.Ansökningar om sådana undantag inom ramen för de ovan nämnda kvoterna skall överlämnas av AVS-staterna till kommittén, som skall bevilja undantagen automatiskt och genom beslut sätta undantagen i kraft.9. Kommittén skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att beslut fattas snarast möjligt och i alla händelser senast 75 arbetsdagar efter det att ansökan mottagits av EG:s medordförande i kommittén. Om gemenskapen inte inom denna frist underrättat AVS-staterna om hur den ställer sig till ansökan, skall ansökan anses ha godtagits. Om kommittén inte fattar något beslut, skall ambassadörskommittén anmodas att besluta i ärendet inom en månad från den dag det överlämnas till den.10. a) Undantaget skall gälla under en viss period som skall bestämmas av kommittén, i allmänhet fem år.b) Beslutet om undantag får innehålla bestämmelser om förnyelse utan att kommittén behöver fatta ett nytt beslut, under förutsättning att den berörda AVS-staten eller de berörda AVS-staterna tre månader före slutet av varje period lägger fram bevis för att det fortfarande är ur stånd att uppfylla de villkor i detta protokoll från vilka undantag har beviljats.Om någon invändning görs mot förlängningen skall kommittén granska denna invändning så snart som möjligt och besluta om huruvida undantaget skall förlängas. Kommittén skall förfara på det sätt som anges i c. Alla nödvändiga åtgärder skall vidtas för att undvika att tillämpningen av undantaget avbryts.c) Kommittén får under de perioder som avses i a och b se över villkoren för tillämpningen av undantaget, om det skulle konstateras att en väsentlig förändring ägt rum av de huvudsakliga faktorer som ligger till grund för beslutet att bevilja undantaget. När kommittén avslutat sin översyn får den besluta att ändra sitt beslut vad beträffar undantagets räckvidd eller något annat villkor som tidigare fastställts.AVDELNING VICEUTA OCH MELILLAArtikel 39Särskilda villkor1. Begreppet "gemenskapen" i detta protokoll skall inte omfatta Ceuta och Melilla. Begreppet "produkter med ursprung i gemenskapen" skall inte omfatta produkter med ursprung i Ceuta och Melilla.2. Vid fastställande av om produkter skall anses ha ursprung i AVS-staterna vid import till Ceuta och Melilla skall detta protokoll gälla i tillämpliga delar.3. När produkter som är helt framställda i Ceuta och Melilla, ULT eller gemenskapen genomgår bearbetning eller behandling i AVS-staterna skall de anses vara helt framställda i AVS-staterna.4. Bearbetning eller behandling i Ceuta och Melilla, ULT eller gemenskapen skall anses ha ägt rum i AVS-staterna, om materialet genomgår ytterligare bearbetning eller behandling i AVS-staterna.5. Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 skall de otillräckliga åtgärder som anges i artikel 5 inte anses utgöra bearbetning eller behandling.6. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.AVDELNING VIISLUTBESTÄMMELSERArtikel 40Ändring av ursprungsreglernaMinisterrådet skall i enlighet med artikel 7 i Bilaga V årligen eller när så begärs av AVS-staterna eller av gemenskapen, granska tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll och dessas ekonomiska konsekvenser, så att alla eventuella ändringar eller anpassningar som är nödvändiga kan göras.Ministerrådet skall bland annat beakta den tekniska utvecklingens konsekvenser för ursprungsreglerna.De beslut som fattas skall genomföras så snart som möjligt.Artikel 41BilagorBilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av denna.Artikel 42Genomförande av protokolletGemenskapen och AVS-staterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll.Bilaga i till protokoll 1INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA IIAnmärkning 1:I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i enlighet med artikel 4 i protokollet.Anmärkning 2:1. I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för tulltaxenumret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.2. Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.3. Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken motsvarande regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.4. Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, skall den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.Anmärkning 3:1. Bestämmelserna i artikel 4 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller i AVS-staterna.Exempel:En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt tulltaxenummer ex 7224.Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av det icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.2. I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.3. Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 kan, om det i en regel anges att "material med vilket nummer som helst" får användas, material med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket "tillverkning av material med vilket nummer som helst, även andra material med nummer ..." innebär däremot att endast material som klassificeras enligt samma nummer som en produkt med en annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 får användas.4. Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.Exempel:I regeln för tyger enligt nummer 5208-5212 anges att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.5. Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret givetvis inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.3 nedan i samband med textilier).Exempel:Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.Exempel:I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk - även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.6. Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.Anmärkning 4:1. Med begreppet "naturfibrer" avses i förteckningen andra fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och, om inte annat anges, inbegriper även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.2. Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nummer 5101-5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301-5305.3. Med begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50-63 och som kan användas för tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller konst-, syntet- eller pappersgarn.4. Med begreppet "konststapelfibrer" avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nummer 5501-5507.Anmärkning 5:1. Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, vilket sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts. (Se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan.)2. Den tolerans som omnämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.Följande är bastextilmaterial:- Silke.- Ull.- Grova djurhår.- Fina djurhår.- Tagel.- Bomull.- Material för papperstillverkning och papper.- Lin.- Mjukhampa.- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.- Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.- Syntetkonstfilament.- Regenatkonstfilament.- Elektriskt ledande fibrer.- Syntetkonststapelfibrer av polypropen.- Syntetkonststapelfibrer av polyester.- Syntetkonststapelfibrer av polyamid.- Syntetkonststapelfibrer av polyakrylonitril.- Syntetkonststapelfibrer av polyimid.- Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoretylen.- Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.- Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.- Andra syntetkonststapelfibrer.- Regenatkonststapelfibrer av viskos.- Andra regenatkonststapelfibrer.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.- Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.- Andra produkter enligt nummer 5605.Exempel:Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas upp till 10 % av garnets vikt.Exempel:Ett tyg av ull enligt nummer 5112 tillverkat av ullgarn enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av båda får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.Exempel:Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.Exempel:Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiskt tyg enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.3. I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.4. I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.Anmärkning 6:1. I fråga om de textilprodukter i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna inledande anmärkning, kan beslag och tillbehör av textilmaterial som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om deras vikt inte överstiger 10 % av den sammanlagda vikten av allt ingående textilmaterial.Med beslag och tillbehör av textilmaterial avses de som klassificeras enligt kapitlen 50-63. Foder och mellanfoder skall inte anses utgöra beslag eller tillbehör.2. Beslag och tillbehör som inte är tillverkade av textilmaterial och andra använda material som innehåller textilier behöver inte uppfylla villkoren i kolumn 3, även om de inte omfattas av anmärkning 3.5.3. I enlighet med anmärkning 3.5 får beslag och tillbehör som inte är tillverkade av textilmaterial och som inte har ursprungsstatus, liksom andra produkter som inte innehåller textilier, ändå användas fritt om de inte kan tillverkas av de material som anges i kolumn 3.- Om det i en regel i förteckningen exempelvis(1) anges att garn skall användas för en viss textilprodukt, t.ex. en blus, hindrar inte detta användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte kan tillverkas av textilmaterial.4. Då en procentregel gäller skall hänsyn tas till värdet av beslag och tillbehör vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.Anmärkning 7:1. Med "särskilda processer" avses i samband med nummer ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation(2).c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande åtgärder: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.i) Isomerisering.2. Med "särskilda processer" avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation.c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande åtgärder: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.i) Isomerisering.j) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T).k) Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.l) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte med ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.m) Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86.n) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.3. I fråga om numren ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403: enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning och märkning, som tillför ett svavelinnehåll som resultat av att produkter med olika svavelinnehåll blandas, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder medför inte ursprungsstatus.(1) Detta exempel ges endast i förklarande syfte och är inte rättsligt bindande.(2) Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklauturen.Bilaga II till protokoll 1FöRTECKNING ÖVER BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUSAlla produkter som anges i förteckningen behöver inte omfattas av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.>Plats för tabell>Bilaga III till protokoll 1UTOMEUROPEISKA LÄNDER OCH TERRITORIERI detta protokoll avses med "utomeuropeiska länder och territorier" de nedan förtecknade länder och territorier som avses i del fyra av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.(Denna lista är inte bindande för dessa länders och territoriers status eller framtida förändringar i deras status.)1. Land med speciell relation till Danmark:- Grönland.2. Franska utomeuropeiska territorier:- Nya Kaledonien,- Franska Polynesien,- Franska Syd- och Antarktisterritorierna,- Wallis- och Futunaöarna.3. Frankrikes collectivités territoriales:- Mayotte,- Saint Pierre och Miquelon.4. Nederländernas utomeuropeiska länder:- Aruba,- Nederländska Antillerna:- Bonaire,- Curaçao,- Saba,- Sint Eustatius,- Sint Maarten.5. Förenade kungarikets utomeuropeiska länder och territorier:- Anguilla,- Caymanöarna,- Falklandsöarna,- Sydgeorgien och Sydsandwichöarna,- Montserrat,- Pitcairn,- Saint Helena med öarna Ascension och Tristan da Cunha,- Brittiska arktiska territoriet,- Brittiska territoriet i Indiska oceanen,- Turks- och Caicosöarna,- Brittiska Jungfruöarna.Bilaga IV till protokoll 1FORMULÄR FÖR VARUCERTIFIKAT1. EUR.1-varucertifikat skall upprättas på formulär som överensstämmer med förlagan i denna bilaga. Formulären skall tryckas på ett eller flera av de språk på vilka avtalet är upprättat. Certifikaten skall upprättas på något av dessa språk, i enlighet med den exporterande statens nationella rätt. Om de fylls i för hand, skall detta göras med bläck och med tryckbokstäver.2. Certifikaten skall normalt ha formatet 210 x 297 mm, men en måttvariation i längdled på högst -5 mm eller högst +8 mm kan tillåtas. Papperet skall vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det skall ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.3. De exporterande staterna får förbehålla sig rätten att trycka certifikaten själva; de får även låta av dem godkända tryckerier trycka certifikaten. I det sistnämnda fallet skall varje certifikat innehålla en hänvisning till ett sådant godkännande. Varje certifikat skall vara försett med tryckeriets namn och adress, eller med en symbol som gör det möjligt att identifiera tryckeriet. Det skall också bära ett - eventuellt tryckt - serienummer, avsett för identifiering av certifikatet.>PIC FILE= "L_2000317SV.018901.EPS">>PIC FILE= "L_2000317SV.019001.EPS">>PIC FILE= "L_2000317SV.019101.EPS">>PIC FILE= "L_2000317SV.019201.EPS">Bilaga V till protokoll 1>PIC FILE= "L_2000317SV.019302.EPS">>PIC FILE= "L_2000317SV.019401.EPS">Bilaga VI A till protokoll 1>PIC FILE= "L_2000317SV.019502.EPS">Biloaga VI B till protokoll 1>PIC FILE= "L_2000317SV.019602.EPS">BILAGA VII TILL PROTOKOLL 1INFORMATIONSCERTIFIKAT1. Det formulär för informationscertifikat som anges i denna bilaga skall användas och det skall tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är upprättat på och i överensstämmelse med den exporterande statens nationella lagstiftning. Informationscertifikaten skall fyllas i på ett av dessa språk. Om de är skrivna för hand skall de fylls i med bläck och med versaler. De skall ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom de kan identifieras.2. Informationscertifikaten skall mäta 210 × 297 mm, men en tolerans på plus 8 mm eller minus 5 mm på längden kan tillåtas. Papperet skall vara vitt skrivpapper och det får inte innehålla mekanisk massa eller väga mindre än 25g/m2.3. De nationella förvaltningarna får förbehålla sig rätten att trycka formulären själva eller låta dem tryckas av tryckerier som de har godkänt. I det sistnämnda fallet skall varje formulär innehålla en hänvisning till detta godkännande. På formuläret skall även anges tryckeriets namn och adress eller ett märke varigenom det kan identifieras.>PIC FILE= "L_2000317SV.019901.EPS">>PIC FILE= "L_2000317SV.020001.EPS">Bilaga VIII till protokoll 1>PIC FILE= "L_2000317SV.020102.EPS">>PIC FILE= "L_2000317SV.020201.EPS">Bilaga IX till protokoll 1FöRTECKNING ÖVER BEARBETNING ELLER BEHANDLING SOM GER EN FRAMSTÄLLD PRODUKT AVS-URSPRUNG OM BEARBETNINGEN ELLER BEHANDLINGEN GÄLLER TEXTILVAROR MED URSPRUNG I DE UTVECKLINGSLäNDER SOM AVSES I ARTIKEL 6.11 I DETTA PROTOKOLLTextilvaror enligt avdelning XI>Plats för tabell>Anmärkning rörande avslutande behandlingar - Särskilda fallNär det gäller vissa typer av tillverkning är utförandet av den avslutande behandlingen, särskilt vid en kombination av avslutande behandlingar, så betydande att dessa måste anses utgöra mer än vanlig avslutande behandling. I dessa särskilda fall kan konfektioneringen inte anses vara fullständig om inte dessa avslutande behandlingar utförts.Bilaga X till protokoll 1TEXTILPRODUKTER SOM ÄR UNDANTAGNA FRÅN DET KUMULATIONSFÖRFARANDE MED VISSA UTVECKLINGSLÄNDER SOM AVSES I ARTIKEL 6.11 I DETTA PROTOKOLL>Plats för tabell>Bilaga XI till protokoll 1PRODUKTER FÖR VILKA DE BESTÄMMELSER OM KUMULATION MED SYDAFRIKA SOM AVSES I ARTIKEL 6.3 SKALL TILLÄMPAS TRE ÅR EFTER INLEDANDET AV DEN PROVISORISKA TILLÄMPNINGEN AV AVTALET OM HANDEL, UTVECKLING OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN SYDAFRIKAIndustriprodukterKN-nummer 96Salt (inbegripet bordssalt och denaturerat salt)2501 00 512501 00 912501 00 99Alkalimetaller eller alkaliska jordartsmetaller; sällsynta jordartsmetaller2805 11 002805 19 002805 21 002805 22 002805 30 102805 30 902805 40 10Ammoniak, vattenfri eller i vattenlösning2814 10 002814 20 00Natriumhydroxid (kaustiksoda)2815 11 002815 12 00Zinkoxid; zinkperoxid2817 00 00Konstgjord korund2818 10 002818 20 002818 30 00Kromoxider och kromhydroxider2819 10 002819 90 00Manganoxider2820 10 002820 90 00Titanoxider2823 00 00Hydrazin och hydroxylamin2825 80 00Klorider, kloridoxider och hydroxidklorider2827 10 00Sulfider; polysulfider2830 10 00Fosfinater (hypofosfiter), fosfonater2835 10 002835 22 002835 23 002835 24 002835 25 102835 25 902835 26 102835 26 902835 29 102835 29 902835 31 002835 39 102835 39 302835 39 70Karbonater; peroxokarbonater (perkarbonater)2836 20 002836 40 002836 60 00Salter av metalloxosyror och metallperoxosyror2841 61 00Radioaktiva kemiska grundämnen2844 30 112844 30 192844 30 51Isotoper som inte omfattas av nr 28442845 10 002845 90 10Karbider, även inte kemiskt definierade2849 20 002849 90 30Hydrider, nitrider, azider, silicider och borider2850 00 70Cykliska kolväten2902 50 00Halogenderivat av kolväten2903 11 002903 12 002903 13 002903 14 002903 15 002903 16 002903 19 102903 19 902903 21 002903 23 002903 29 002903 30 102903 30 312903 30 332903 30 382903 30 902903 41 002903 42 002903 43 002903 44 102903 44 902903 45 102903 45 152903 45 202903 45 252903 45 302903 45 352903 45 402903 45 452903 45 502903 45 552903 45 902903 46 102903 46 202903 46 902903 47 002903 49 102903 49 202903 49 902903 51 902903 59 102903 59 302903 59 902903 61 002903 62 002903 69 102903 69 90Acykliska alkoholer samt halogen- och sulfoderivat av sådana alkoholer2905 11 002905 12 002905 13 002905 14 102905 14 902905 15 002905 16 102905 16 902905 17 002905 19 102905 19 902905 22 102905 22 902905 29 102905 29 902905 31 002905 32 002905 39 102905 39 902905 41 002905 42 002905 49 102905 49 512905 49 592905 49 902905 50 102905 50 302905 50 99Fenoler; fenolalkoholer2907 11 002907 15 002907 22 10Etrar, eteralkoholer, eterfenoler2909 11 002909 19 002909 20 002909 30 312909 30 392909 30 902909 41 002909 42 002909 43 002909 44 002909 49 102909 49 902909 50 102909 50 902909 60 00Epoxider, epoxialkoholer, epoxifenoler och epoxietrar2910 20 00Aldehyder, även med annan syrefunktion2912 41 002912 60 00Ketoner och kinoner, även med annan syrefunktion2914 11 002914 21 00Mättade acykliska monokarboxylsyror2915 11 002915 12 002915 13 002915 21 002915 22 002915 23 002915 24 002915 29 002915 31 002915 32 002915 33 002915 34 002915 35 002915 39 102915 39 302915 39 502915 39 902915 40 002915 50 002915 60 102915 60 902915 70 152915 70 202915 70 252915 70 302915 70 802915 90 102915 90 202915 90 80Omättade acykliska monokarboxylsyror2916 12 102916 12 202916 12 902916 14 102916 14 90Polykarboxylsyror samt deras anhydrider och halogenider2917 11 002917 14 002917 35 002917 36 002917 37 00Karboxylsyror med annan syrefunktion2918 14 002918 15 002918 22 002918 90 00Föreningar med aminofunktion2921 11 102921 11 902921 12 002921 19 102921 19 302921 19 902921 21 002921 22 002921 29 002921 30 102921 30 902921 41 002921 42 102921 42 902921 43 102921 43 902921 44 002921 45 002921 49 102921 49 902921 51 102921 51 902921 59 00Aminoföreningar med syrefunktion2922 11 002922 12 002922 13 002922 19 002922 21 002922 22 002922 29 002922 30 002922 42 102922 43 002922 49 802922 50 00Föreningar med karboxamidfunktion2924 21 102924 21 902924 29 30Föreningar med nitrilfunktion2926 10 002926 90 90Svavelorganiska föreningar2930 20 002930 90 122930 90 142930 90 16Andra organiska-oorganiska föreningar2931 00 40Heterocykliska föreningar med enbart syre som heteroatomer2932 12 002932 13 002932 21 00Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatomer2933 61 00Sulfonamider2935 00 00Kvävegödselmedel, mineraliska eller kemiska3102 10 103102 10 903102 21 003102 29 003102 30 103102 30 903102 40 103102 40 903102 50 903102 60 003102 70 903102 80 003102 90 00Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska3103 10 103103 10 90Mineraliska eller kemiska gödselmedel3105 10 003105 20 103105 20 903105 30 103105 30 903105 40 103105 40 903105 51 003105 59 003105 60 103105 60 903105 90 913105 90 99Garvämnesextrakter av vegetabiliskt ursprung3201 20 003201 90 20Andra färgämnen3206 11 003206 19 003206 20 003206 30 003206 41 003206 42 003206 43 003206 49 903206 50 00Aktiverat kol; aktiverade naturliga mineraliska produkter3802 10 003802 90 00Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel samt bekämpningsmedel mot gnagare3808 10 203808 10 303808 30 113808 30 133808 30 153808 30 173808 30 213808 30 233808 30 273808 30 303808 30 90Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel3812 30 20Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel3814 00 90Blandningar av alkylbensener och blandningar av alkylnaftalener3817 10 103817 10 503817 10 803817 20 00Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor3824 90 90Polymerer av eten, i obearbetad form3901 10 103901 10 903901 20 003901 30 003901 90 00Polymerer av propen eller av andra olefiner3902 10 003902 20 003902 30 003902 90 00Polymerer av styren, i obearbetad form3903 11 003903 19 003903 20 003903 30 003903 90 00Polymerer av vinylklorid3904 10 003904 21 003904 22 003904 30 003904 40 003904 50 003904 61 903904 69 003904 90 00Polymerer av vinylacetat3905 12 00Polyacetaler, andra polyetrar samt epoxihartser3907 20 193907 20 903907 60 903907 91 103907 91 903907 99 103907 99 90Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor3920 10 223920 10 283920 10 403920 10 803920 20 213920 20 293920 20 713920 20 793920 20 903920 30 003920 41 113920 41 193920 41 913920 41 993920 42 113920 42 193920 42 913920 42 993920 51 003920 59 003920 61 003920 62 103920 62 903920 63 003920 69 003920 71 113920 71 193920 71 903920 72 003920 73 103920 73 503920 73 903920 79 003920 91 003920 92 003920 93 003920 94 003920 99 113920 99 193920 99 503920 99 90Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor3921 90 19Artiklar för transport eller förpackning av varor3923 21 00Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi4012 10 304012 10 504012 10 804012 20 904012 90 104012 90 90Innerslangar av gummi4013 10 104013 10 904013 20 004013 90 104013 90 90Läder av nötkreatur och andra oxdjur samt av hästdjur4104 10 914104 10 954104 10 994104 21 004104 22 904104 29 004104 31 114104 31 194104 31 304104 31 904104 39 104104 39 90Läder av får och lamm4105 20 00Läder av andra djur4107 10 104107 29 104107 90 104107 90 90Sämskläder (inbegripet nysämskläder)4108 00 104108 00 90Lackläder och laminerat lackläder4109 00 00Konstläder på basis av läder eller läderfibrer4111 00 00Kläder och tillbehör till kläder4203 10 004203 21 004203 29 104203 29 914203 29 994203 30 004203 40 00Spånskivor och liknande skivor av trä4410 11 004410 19 104410 19 304410 19 504410 19 904410 90 00Fiberskivor av trä eller andra vedartade material4411 11 004411 19 004411 21 004411 29 004411 31 004411 39 004411 91 004411 99 00Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat4412 13 114412 13 194412 13 904412 14 004412 19 004412 22 104412 22 914412 22 994412 23 004412 29 204412 29 804412 92 104412 92 914412 92 994412 93 004412 99 204412 99 80Byggnadssnickerier och timmermansarbeten4418 10 104418 10 504418 10 904418 20 104418 20 504418 20 804418 30 104418 90 10Trä med inläggningar; skrin, askar, etuier och fodral4420 90 114420 90 19Varor av naturkork4503 10 104503 10 904503 90 00Flätor och liknande produkter av flätningsmaterial4601 99 10Korgmakeriarbeten och andra artiklar4602 90 10Kontorsböcker, räkenskapsböcker, anteckningsböcker, orderböcker4820 10 30Bilderböcker, ritböcker och målarböcker för barn4903 00 00Kartor av alla slag, inbegripet atlaser, väggkartor, topografiska kartor och glober4905 10 00Dekalkomanier4908 10 004908 90 00Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta kort4909 00 104909 00 90Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock4910 00 00Andra tryckalster, inbegripet tryckta bilder4911 10 104911 10 904911 91 804911 99 00Garn av natursilke (annat än garn spunnet av avfall av natursilke)5004 00 105004 00 90Garn spunnet av avfall av natursilke, inte i detaljhandelsuppläggningar5005 00 105005 00 90Garn av natursilke samt garn spunnet av avfall av natursilke, i detaljhandelsuppläggningar5006 00 105006 00 90Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 90Kardgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar5106 10 105106 10 905106 20 115106 20 195106 20 915106 20 99Kamgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 99Garn (kardgarn eller kamgarn) av fina djurhår, inte i detaljhandelsuppläggningar5108 10 105108 10 905108 20 105108 20 90Garn av ull eller fina djurhår, i detaljhandelsuppläggningar5109 10 105109 10 905109 90 105109 90 90Garn av grova djurhår eller tagel5110 00 00Kardgarnsvävnader av ull eller fina djurhår5111 11 115111 11 195111 11 915111 11 995111 19 115111 19 195111 19 315111 19 395111 19 915111 19 995111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 99Kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår5112 11 105112 11 905112 19 115112 19 195112 19 915112 19 995112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99Vävnader av grova djurhår eller av tagel5113 00 00Sytråd av bomull, även i detaljhandelsuppläggningar5204 11 005204 19 005204 20 00Garn av bomull (annat än sytråd)5205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 105205 35 905205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 00Garn av bomull (annat än sytråd)5206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 105206 15 905206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 105206 25 905206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 105206 35 905206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 105206 45 90Garn av bomull (annat än sytråd), i detaljhandelsuppläggningar5207 10 005207 90 00Garn av lin5306 10 115306 10 195306 10 315306 10 395306 10 505306 10 905306 20 115306 20 195306 20 90Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn5308 20 105308 20 905308 30 005308 90 115308 90 135308 90 195308 90 90Vävnader av lin5309 11 115309 11 195309 11 905309 19 105309 19 905309 21 105309 21 905309 29 105309 29 90Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål5310 10 105310 10 905310 90 00Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer5311 00 105311 00 90Sytråd av konstfilament5401 10 115401 10 195401 10 905401 20 105401 20 90Garn av syntetfilament (annat än sytråd)5402 10 105402 10 905402 20 005402 31 105402 31 305402 31 905402 32 005402 33 105402 33 905402 39 105402 39 905402 41 105402 41 305402 41 905402 42 005402 43 105402 43 905402 49 105402 49 915402 49 995402 51 105402 51 305402 51 905402 52 105402 52 905402 59 105402 59 905402 61 105402 61 305402 61 905402 62 105402 62 905402 69 105402 69 90Garn av regenatfilament (annat än sytråd)5403 10 005403 20 105403 20 905403 31 005403 32 005403 33 105403 33 905403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00Monofilament av syntetmaterial med en längdvikt av minst 67 decitex5404 10 105404 10 905404 90 115404 90 195404 90 90Monofilament av regenatmaterial med en längdvikt av minst 67 decitex5405 00 00Garn av konstfilament (annat än sytråd)5406 10 005406 20 00Vävnader av garn av syntetfilament5407 10 005407 20 115407 20 195407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00Vävnader av garn av regenatfilament5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00Fiberkabel av syntetfilament5501 10 005501 20 005501 30 005501 90 00Fiberkabel av regenatfilament5502 00 105502 00 90Syntetstapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda5503 10 115503 10 195503 10 905503 20 005503 30 005503 40 005503 90 105503 90 90Regenatstapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda5504 10 005504 90 00Avfall (inbegripet kamavfall, garnavfall)5505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 905505 20 00Syntetstapelfibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 105506 90 915506 90 99Regenatstapelfibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda5507 00 00Sytråd av konststapelfibrer5508 10 115508 10 195508 10 905508 20 105508 20 90Garn (annat än sytråd), av syntetstapelfibrer5509 11 005509 12 005509 21 105509 21 905509 22 105509 22 905509 31 105509 31 905509 32 105509 32 905509 41 105509 41 905509 42 105509 42 905509 51 005509 52 105509 52 905509 53 005509 59 005509 61 105509 61 905509 62 005509 69 005509 91 105509 91 905509 92 005509 99 00Garn (annat än sytråd), av regenatstapelfibrer5510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00Garn (annat än sytråd), av konststapelfibrer5511 10 005511 20 005511 30 00Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 105601 22 915601 22 995601 29 005601 30 00Filt, även impregnerad5602 10 115602 10 195602 10 315602 10 355602 10 395602 10 905602 21 005602 29 105602 29 905602 90 00Bondad duk, även impregnerad5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90Tråd och rep av gummi, textilöverdragna5604 10 005604 20 005604 90 00Metalliserat garn, även överspunnet5605 00 00Överspunnet garn samt remsor5606 00 105606 00 915606 00 99Varor av garn och av remsor5609 00 00Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial5701 10 105701 10 915701 10 935701 10 995701 90 105701 90 90Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 005801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 005801 34 005801 35 005801 36 005801 90 105801 90 90Handduksfrotté och liknande frottévävnader5802 11 005802 19 005802 20 005802 30 00Slingervävnader, andra än band5803 10 005803 90 105803 90 305803 90 505803 90 90Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, med undantag av vävda5804 10 115804 10 195804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00Handvävda tapisserier av typerna Gobelins5805 00 00Vävda band med lugg5806 10 005806 20 005806 31 105806 31 905806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial5807 10 105807 10 905807 90 105807 90 90Flätor som längdvara; snörmakeriarbeten5808 10 005808 90 00Vävnader av metalltråd och vävnader5809 00 00Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90Kviltade textilvaror som längdvara5811 00 00Textilvävnader överdragna med gummi arabicum5901 10 005901 90 00Kordväv av högstyrkegarn av nylon5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 90Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99Linoleum o.d., även i tillskurna stycken5904 10 005904 91 105904 91 905904 92 00Textiltapeter5905 00 105905 00 315905 00 395905 00 505905 00 705905 00 90Gummibehandlade textilvävnader5906 10 105906 10 905906 91 005906 99 105906 99 90Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning5907 00 105907 00 90Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial5908 00 00Brandslangar och liknande slangar av textilmaterial5909 00 105909 00 90Drivremmar eller transportband5910 00 00Produkter och artiklar av textilmaterial, för tekniskt bruk5911 10 005911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 105911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90Luggvaror, inbegripet varor med lång lugg6001 10 006001 21 006001 22 006001 29 106001 29 906001 91 106001 91 306001 91 506001 91 906001 92 106001 92 306001 92 506001 92 906001 99 106001 99 90Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker för män eller pojkar6101 10 106101 10 906101 20 106101 20 906101 30 106101 30 906101 90 106101 90 90Kappor, bilrockar, slängkappor, anoraker för kvinnor eller flickor6102 10 106102 10 906102 20 106102 20 906102 30 106102 30 906102 90 106102 90 90Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar6103 41 106103 41 906103 42 106103 42 906103 43 106103 43 906103 49 106103 49 916103 49 99Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006104 61 106104 61 906104 62 106104 62 906104 63 106104 63 906104 69 106104 69 916104 69 99Kalsonger, nattskjortor, pyjamas för män eller pojkar6107 11 006107 12 006107 19 006107 21 006107 22 006107 29 006107 91 106107 91 906107 92 006107 99 00Underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor för kvinnor eller flickor6108 11 106108 11 906108 19 106108 19 906108 21 006108 22 006108 29 006108 31 106108 31 906108 32 116108 32 196108 32 906108 39 006108 91 106108 91 906108 92 006108 99 106108 99 90T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå6109 10 006109 90 106109 90 30Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor, av trikå6112 11 006112 12 006112 19 006112 20 006112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 90Kläder av trikå6113 00 106113 00 90Andra kläder av trikå6114 10 006114 20 006114 30 006114 90 00Strumpbyxor, trikåer, strumpor, sockor o.d.6115 11 006115 12 006115 19 106115 19 906115 20 116115 20 196115 20 906115 91 006115 92 006115 93 106115 93 306115 93 916115 93 996115 99 00Handskar, halvhandskar och vantar av trikå6116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00Andra konfektionerade tillbehör till kläder, av trikå6117 10 006117 20 006117 80 106117 80 906117 90 00Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker för män eller pojkar6201 11 006201 12 106201 12 906201 13 106201 13 906201 19 006201 91 006201 92 006201 93 006201 99 00Kappor, bilrockar, slängkappor, anoraker för kvinnor eller flickor6202 11 006202 12 106202 12 906202 13 106202 13 906202 19 006202 91 006202 92 006202 93 006202 99 00Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar6203 41 106203 41 306203 41 906203 42 116203 42 316203 42 336203 42 356203 42 516203 42 596203 42 906203 43 116203 43 196203 43 316203 43 396203 43 906203 49 116203 49 196203 49 316203 49 396203 49 506203 49 90Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor6204 51 006204 52 006204 53 006204 59 106204 59 906204 61 106204 61 806204 61 906204 62 116204 62 316204 62 336204 62 396204 62 516204 62 596204 62 906204 63 116204 63 186204 63 316204 63 396204 63 906204 69 116204 69 186204 69 316204 69 396204 69 506204 69 90Skjortor för män eller pojkar6205 10 006205 20 006205 30 006205 90 106205 90 90Undertröjor, kalsonger för män eller pojkar6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 106207 91 906207 92 006207 99 00Linnen, undertröjor, underklänningar för kvinnor eller flickor6208 11 006208 19 106208 19 906208 21 006208 22 006208 29 006208 91 116208 91 196208 91 906208 92 106208 92 906208 99 00Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare6212 10 006212 20 006212 30 006212 90 00Näsdukar6213 10 006213 20 006213 90 00Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor6214 10 006214 20 006214 30 006214 40 006214 90 106214 90 90Slipsar och liknande artiklar6215 10 006215 20 006215 90 00Handskar, halvhandskar och vantar6216 00 00Andra konfektionerade tillbehör till kläder6217 10 006217 90 00Res- och sängfiltar6301 10 006301 20 106301 20 916301 20 996301 30 106301 30 906301 40 106301 40 906301 90 106301 90 90Säckar och påsar6305 10 106305 10 906305 20 006305 32 116305 32 816305 32 896305 32 906305 33 106305 33 916305 33 996305 39 006305 90 00Presenningar och markiser; tält; segel6306 11 006306 12 006306 19 006306 21 006306 22 006306 29 006306 31 006306 39 006306 41 006306 49 006306 91 006306 99 00Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster6307 10 106307 10 306307 10 906307 20 006307 90 106307 90 916307 90 99Satser bestående av vävnadsstycken och garn6308 00 00Begagnade kläder och andra begagnade artiklar6309 00 00Vattentäta skodon med yttersulor och överdelar av gummi6401 10 106401 10 906401 91 106401 91 906401 92 106401 92 906401 99 106401 99 90Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi6402 12 106402 12 906402 19 006402 20 006402 30 006402 91 006402 99 106402 99 316402 99 396402 99 506402 99 916402 99 936402 99 966402 99 98Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder6403 12 006403 19 006403 20 006403 30 006403 40 006403 51 116403 51 156403 51 196403 51 916403 51 956403 51 996403 59 116403 59 316403 59 356403 59 396403 59 506403 59 916403 59 956403 59 996403 91 116403 91 136403 91 166403 91 186403 91 916403 91 936403 91 966403 91 986403 99 116403 99 316403 99 336403 99 366403 99 386403 99 506403 99 916403 99 936403 99 966403 99 98Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder6404 11 006404 19 106404 19 906404 20 106404 20 90Andra skodon6405 10 106405 10 906405 20 106405 20 916405 20 996405 90 106405 90 90Delar till skodon (inbegripet överdelar)6406 10 116406 10 196406 10 906406 20 106406 20 906406 91 006406 99 106406 99 306406 99 506406 99 606406 99 80Oglaserade "gatstenar", trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor av keramiskt material6907 10 006907 90 106907 90 916907 90 936907 90 99Glaserade "gatstenar" , trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor av keramiskt material6908 10 106908 10 906908 90 116908 90 216908 90 296908 90 316908 90 516908 90 916908 90 936908 90 99Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar6911 10 006911 90 00Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar, av andra keramiska material än porslin6912 00 106912 00 306912 00 506912 00 90Statyetter och andra prydnadsföremål av keramiskt material6913 10 006913 90 106913 90 916913 90 936913 90 99Glasvaror av sådana slag som används som bords- eller köksartiklar7013 10 007013 21 117013 21 197013 21 917013 21 997013 29 107013 29 517013 29 597013 29 917013 29 997013 31 107013 31 907013 32 007013 39 107013 39 917013 39 997013 91 107013 91 907013 99 107013 99 90Glasfibrer (inbegripet glasull)7019 11 007019 12 007019 19 107019 19 907019 31 007019 32 007019 39 107019 39 907019 40 007019 51 107019 51 907019 52 007019 59 107019 59 907019 90 107019 90 307019 90 917019 90 99Andra varor av ädel metall7115 90 107115 90 90Ferrolegeringar7202 50 007202 70 007202 91 007202 92 007202 99 307202 99 80Stång och profiler av koppar7407 10 007407 21 107407 21 907407 22 107407 22 907407 29 00Tråd av koppar7408 11 007408 19 107408 19 907408 21 007408 22 007408 29 00Plåt och band av koppar7409 11 007409 19 007409 21 007409 29 007409 31 007409 39 007409 40 107409 40 907409 90 107409 90 90Folier av koppar (även tryckta eller på baksidan förstärkta)7410 11 007410 12 007410 21 007410 22 00Rör av koppar7411 10 117411 10 197411 10 907411 21 107411 21 907411 22 007411 29 107411 29 90Rördelar av koppar7412 10 007412 20 00Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av koppar7413 00 917413 00 99Duk (även ändlös), galler och nät7414 20 007414 90 00Spik, stift, häftstift, märlor7415 10 007415 21 007415 29 007415 31 007415 32 007415 39 00Fjädrar av koppar7416 00 00Kokapparater och andra uppvärmningsapparater7417 00 00Bords-, köks- och andra hushållsartiklar7418 11 007418 19 007418 20 00Andra varor av koppar7419 10 007419 91 007419 99 00Stång och profiler av aluminium7604 10 107604 10 907604 21 007604 29 107604 29 90Tråd av aluminium7605 11 007605 19 007605 21 007605 29 00Plåt och band av aluminium7606 11 107606 11 917606 11 937606 11 997606 12 107606 12 507606 12 917606 12 937606 12 997606 91 007606 92 00Folier av aluminium7607 11 107607 11 907607 19 107607 19 917607 19 997607 20 107607 20 917607 20 99Rör av aluminium7608 10 907608 20 307608 20 917608 20 99Rördelar av aluminium7609 00 00Konstruktioner av aluminium7610 10 007610 90 107610 90 90Cisterner, tankar, kar av aluminium7611 00 00Fat, burkar, flaskor, askar av aluminium7612 10 007612 90 107612 90 207612 90 917612 90 98Behållare av aluminium för komprimerad eller till vätska förtätad gas7613 00 00Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av aluminium7614 10 007614 90 00Bords-, köks- och andra hushållsartiklar7615 11 007615 19 107615 19 907615 20 00Andra varor av aluminium7616 10 007616 91 007616 99 107616 99 90Bly i obearbetad form7801 10 007801 91 007801 99 917801 99 99Volfram och varor av volfram, inbegripet avfall8101 10 008101 91 10Molybden och varor av molybden, inbegripet avfall8102 10 008102 91 108102 93 00Magnesium och varor av magnesium, inbegripet avfall8104 11 008104 19 00Kadmium och varor av kadmium, inbegripet avfall8107 10 10Titan och varor av titan, inbegripet avfall8108 10 108108 10 908108 90 308108 90 508108 90 708108 90 90Zirkonium och varor av zirkonium, inbegripet avfall8109 10 108109 90 00Antimon och varor av antimon, inbegripet avfall8110 00 118110 00 19Beryllium, krom, germanium, vanadin, gallium8112 20 318112 30 208112 30 908112 91 108112 91 318112 99 30Kermeter och varor av kermeter, inbegripet avfall8113 00 208113 00 40Kärnreaktorer; bränsleelement8401 10 008401 20 008401 30 008401 40 108401 40 90Hydrauliska turbiner, vattenhjul samt regulatorer8410 11 008410 12 008410 13 008410 90 108410 90 90Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer8411 11 908411 12 908411 21 908411 22 908411 81 908411 82 918411 82 938411 82 998411 91 908411 99 90Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser8414 10 308414 10 508414 10 908414 20 918414 20 998414 30 308414 30 918414 30 998414 40 108414 40 908414 51 908414 59 308414 59 508414 59 908414 60 008414 80 218414 80 298414 80 318414 80 398414 80 418414 80 498414 80 608414 80 718414 80 798414 80 908414 90 90Gaffeltruckar; andra truckar8427 10 108427 10 908427 20 118427 20 198427 20 908427 90 00Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner8452 10 118452 10 198452 10 908452 21 008452 29 008452 30 108452 30 908452 40 008452 90 00Elektromekaniska hushållsapparater8509 10 108509 10 908509 20 008509 30 008509 40 008509 80 008509 90 108509 90 90Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare8516 29 918516 31 108516 31 908516 40 108516 40 908516 50 008516 60 708516 71 008516 72 008516 79 80Skivspelare, elektriska grammofoner, kassettbandspelare8519 10 008519 21 008519 29 008519 31 008519 39 008519 40 008519 93 318519 93 398519 93 818519 93 898519 99 128519 99 188519 99 90Bandspelare och andra apparater för ljudinspelning8520 10 008520 32 198520 32 508520 32 918520 32 998520 33 198520 33 908520 39 108520 39 908520 90 90Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler8521 10 308521 10 808521 90 00Delar och tillbehör8522 10 008522 90 308522 90 918522 90 98Beredda oinspelade media för inspelning av ljud8523 30 00Grammofonskivor, inspelade band och andra media med inspelningar8524 10 008524 32 008524 39 008524 51 008524 52 008524 53 008524 60 008524 99 00Apparater för mottagning av radiotelefoni8527 12 108527 12 908527 13 108527 13 918527 13 998527 21 208527 21 528527 21 598527 21 708527 21 928527 21 988527 29 008527 31 118527 31 198527 31 918527 31 938527 31 988527 32 908527 39 108527 39 918527 39 998527 90 918527 90 99Televisionsmottagare8528 12 148528 12 168528 12 188528 12 228528 12 288528 12 528528 12 548528 12 568528 12 588528 12 628528 12 668528 12 728528 12 768528 12 818528 12 898528 12 918528 12 988528 13 008528 21 148528 21 168528 21 188528 21 908528 22 008528 30 108528 30 90Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till8529 10 208529 10 318529 10 398529 10 408529 10 508529 10 708529 10 908529 90 518529 90 598529 90 708529 90 818529 90 89Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella8531 10 208531 10 308531 10 808531 80 908531 90 90Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör)8540 11 118540 11 138540 11 158540 11 198540 11 918540 11 998540 12 008540 20 108540 20 308540 20 908540 40 008540 50 008540 60 008540 71 008540 72 008540 79 008540 81 008540 89 118540 89 198540 89 908540 91 008540 99 00Elektroniska integrerade kretsar och andra elektroniska mikrokretsar8542 14 25Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel8544 11 108544 11 908544 19 108544 19 908544 20 008544 30 908544 41 108544 41 908544 49 208544 49 808544 51 008544 59 108544 59 208544 59 808544 60 108544 60 908544 70 00Motorfordon för transport av minst 10 personer8702 10 918702 10 998702 90 318702 90 398702 90 90Motorfordon för godsbefordran8704 10 118704 10 198704 10 908704 21 108704 21 918704 21 998704 22 108704 23 108704 31 108704 31 918704 31 998704 32 108704 90 00Motorfordon för speciella ändamål8705 10 008705 20 008705 30 008705 40 008705 90 108705 90 308705 90 90Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning8709 11 108709 11 908709 19 108709 19 908709 90 108709 90 90Motorcyklar (inbegripet mopeder)8711 10 008711 20 108711 20 918711 20 938711 20 988711 30 108711 30 908711 40 008711 50 008711 90 00Tvåhjuliga cyklar och andra cyklar8712 00 108712 00 308712 00 80Fotokopieringsapparater9009 11 009009 12 009009 21 009009 22 109009 22 909009 30 009009 90 109009 90 90Anordningar med flytande kristaller9013 10 009013 20 009013 80 119013 80 199013 80 309013 80 909013 90 109013 90 90Armbandsur, fickur och liknande ur9101 11 009101 12 009101 19 009101 21 009101 29 009101 91 009101 99 00Armbandsur, fickur och liknande ur9102 11 009102 12 009102 19 009102 21 009102 29 009102 91 009102 99 00Vägg- och bordsur med fickursverk9103 10 009103 90 00Andra ur9105 11 009105 19 009105 21 009105 29 009105 91 009105 99 109105 99 90Pianon, inbegripet självspelande pianon; cembalor9201 10 109201 10 909201 20 009201 90 00Revolvrar och pistoler9302 00 109302 00 90Andra eldvapen och liknande artiklar9303 10 009303 20 309303 20 809303 30 009303 90 00Andra vapen (t.ex. fjäder-, luft- eller gasdrivna gevär och pistoler)9304 00 00Delar och tillbehör till artiklar enligt nr 9...9305 10 009305 21 009305 29 109305 29 309305 29 809305 90 90Bomber, granater, torpeder, minor, robotprojektiler9306 10 009306 21 009306 29 409306 29 709306 30 109306 30 919306 30 939306 30 989306 90 90Sittmöbler (andra än sådana som omfattas av nr 9402)9401 20 009401 90 109401 90 309401 90 80Andra möbler samt delar till sådana möbler9403 40 109403 40 909403 90 109403 90 309403 90 90Resårbottnar till sängar; sängkläder9404 10 009404 21 109404 21 909404 29 109404 29 909404 30 109404 30 909404 90 109404 90 90Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare)9405 10 219405 10 299405 10 309405 10 509405 10 919405 10 999405 20 119405 20 199405 20 309405 20 509405 20 919405 20 999405 30 009405 40 109405 40 319405 40 359405 40 399405 40 919405 40 959405 40 999405 50 009405 60 919405 60 999405 91 119405 91 199405 91 909405 92 909405 99 90Monterade eller monteringsfärdiga byggnader9406 00 109406 00 319406 00 399406 00 90Andra leksaker; skalenliga modeller9503 10 109503 10 909503 20 109503 20 909503 30 109503 30 309503 30 909503 41 009503 49 109503 49 309503 49 909503 50 009503 60 109503 60 909503 70 009503 80 109503 80 909503 90 109503 90 329503 90 349503 90 359503 90 379503 90 519503 90 559503 90 99Kvastar, viskor, borstar, penslar9603 10 009603 21 009603 29 109603 29 309603 29 909603 30 109603 30 909603 40 109603 40 909603 50 009603 90 109603 90 919603 90 99JordbruksprodukterKN-nummer 96Hästar, åsnor, mulor och mulåsnor, levande0101 19 900101 20 90Andra levande djur0106 00 20Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get0206 30 210206 41 910206 80 910206 90 91Kött och ätbara slaktbiprodukter0207 13 910207 14 910207 26 910207 27 910207 35 910207 36 89Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda0208 10 110208 10 190208 90 100208 90 500208 90 600208 90 80Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade0210 90 100210 90 600210 90 790210 90 80Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta0407 00 90Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans0410 00 00Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer0601 20 300601 20 90Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar0602 20 900602 30 000602 40 100602 40 900602 90 100602 90 300602 90 410602 90 450602 90 490602 90 510602 90 590602 90 700602 90 910602 90 99Blad, kvistar och andra växtdelar0604 91 210604 91 290604 91 490604 99 90Potatis, färsk eller kyld0701 90 590701 90 90Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök0703 20 00Andra grönsaker, färska eller kylda0709 10 400709 51 300709 52 000709 60 990709 90 310709 90 710709 90 73Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten)0710 80 59Grönsaker tillfälligt konserverade0711 90 10Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade0712 90 05Andra nötter, färska eller torkade, även skalade0802 12 90Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango0804 10 00Citrusfrukter, färska eller torkade0805 40 95Vindruvor, färska eller torkade0806 20 910806 20 920806 20 98Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner)0809 40 1012)0809 40 90Annan frukt och andra bär, färska0810 40 50Frukt, bär och nötter, även ångkokta0811 20 190811 20 510811 20 900811 90 310811 90 500811 90 85Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade0812 90 40Frukt och bär, torkade0813 10 000813 30 000813 40 300813 40 95Kaffe, även rostat eller befriat från koffein0901 12 000901 21 000901 22 000901 90 90Kryddnejlikor, nejlikstjälkar och modernejlikor0907 00 00Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad0910 40 130910 40 190910 40 900910 91 900910 99 99Frön, frukter och sporer av sådana slag som används som utsäde1209 11 001209 19 00Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor1212 92 00Ister, annat svinfett och fjäderfäfett1501 00 90Solarstearin, isterolja, oleostearin, oleomargarin1503 00 90Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade1508 10 901508 90 90Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade1511 90 111511 90 191511 90 99Kokosolja, palmkärnolja och babassuolja1513 11 911513 11 991513 19 111513 19 191513 19 911513 19 991513 21 301513 21 901513 29 111513 29 191513 29 501513 29 911513 29 99Andra vegetabiliska fetter och feta oljor1515 19 901515 21 901515 29 901515 50 191515 50 991515 90 291515 90 391515 90 511515 90 591515 90 911515 90 99Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor1516 10 101516 10 901516 20 911516 20 961516 20 98Margarin; ätbara blandningar1517 10 901517 90 911517 90 99Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor1518 00 101518 00 911518 00 99Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter1601 00 10Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur1603 00 10Melass1703 10 001703 90 00Kakaomassa, även avfettad1803 10 001803 20 00Kakaosmör (fett eller olja)1804 00 00Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat1805 00 00Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2001 90 602001 90 702001 90 752001 90 852001 90 91Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt2004 90 30Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt2005 70 102005 70 902005 90 102005 90 302005 90 502005 90 602005 90 702005 90 752005 90 80Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar2006 00 91Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 11 102008 11 922008 11 962008 19 112008 19 132008 19 512008 19 932008 30 712008 91 002008 92 122008 92 142008 92 322008 92 342008 92 362008 92 382008 99 112008 99 192008 99 382008 99 402008 99 47Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 80 362009 80 382009 80 882009 80 892009 80 952009 80 96Jäst (aktiv eller inaktiv)2102 30 00Såser samt beredningar för tillredning av såser2103 10 002103 30 902103 90 90Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger2104 10 102104 10 902104 20 00Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans2106 90 92Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten2202 10 002202 90 10Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider)2206 00 312206 00 392206 00 512206 00 592206 00 812206 00 89Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt2208 50 112208 50 192208 50 912208 50 992208 60 112208 60 912208 60 992208 70 102208 70 902208 90 112208 90 192208 90 572208 90 692208 90 742208 90 78Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur2309 10 902309 90 912309 90 932309 90 98Råtobak; tobaksavfall2401 10 302401 10 502401 10 702401 10 802401 10 902401 20 302401 20 492401 20 502401 20 802401 20 902401 30 00Cigarrer, cigariller och cigaretter2402 10 002402 20 102402 20 902402 90 00Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning2403 10 102403 10 902403 91 002403 99 102403 99 90Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat3501 10 903501 90 103501 90 90Albuminer3502 90 70Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor3823 12 003823 70 00Bilaga XII till protokoll 1PRODUKTER FÖR VILKA DE BESTÄMMELSER OM KUMULATION MED SYDAFRIKA SOM AVSES I ARTIKEL 6.3 SKALL TILLÄMPAS SEX ÅR EFTER INLEDANDET AV DEN PROVISORISKA TILLÄMPNINGEN AV AVTALET OM HANDEL, UTVECKLING OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN SYDAFRIKAIndustriprodukter (1)KN-nummer 96Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent5208 11 105208 11 905208 12 115208 12 135208 12 155208 12 195208 12 915208 12 935208 12 955208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 115208 22 135208 22 155208 22 195208 22 915208 22 935208 22 955208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 115208 32 135208 32 155208 32 195208 32 915208 32 935208 32 955208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 00Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent5209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 105209 49 905209 51 005209 52 005209 59 00Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent5210 11 105210 11 905210 12 005210 19 005210 21 105210 21 905210 22 005210 29 005210 31 105210 31 905210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 00Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent5211 11 005211 12 005211 19 005211 21 005211 22 005211 29 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 00Andra vävnader av bomull5212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90Vävnader av syntetstapelfibrer5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 90Vävnader av syntetstapelfibrer5513 11 105513 11 305513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 00Vävnader av syntetstapelfibrer5514 11 005514 12 005514 13 005514 19 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 00Andra vävnader av syntetstapelfibrer5515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 105515 29 305515 29 905515 91 105515 91 305515 91 905515 92 115515 92 195515 92 915515 92 995515 99 105515 99 305515 99 90Vävnader av regenatstapelfibrer5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00Surrningsgarn och tågvirke5607 10 005607 21 005607 29 105607 29 905607 30 005607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 905607 90 00Knutna nät av surrningsgarn eller tågvirke5608 11 115608 11 195608 11 915608 11 995608 19 115608 19 195608 19 315608 19 395608 19 915608 19 995608 90 00Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, vävda5702 10 005702 20 005702 31 105702 31 305702 31 905702 32 105702 32 905702 39 105702 39 905702 41 105702 41 905702 42 105702 42 905702 49 105702 49 905702 51 005702 52 005702 59 005702 91 005702 92 005702 99 00Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade5703 10 105703 10 905703 20 115703 20 195703 20 915703 20 995703 30 115703 30 195703 30 515703 30 595703 30 915703 30 995703 90 105703 90 90Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial5704 10 005704 90 00Andra mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial5705 00 105705 00 315705 00 395705 00 90Andra dukvaror av trikå6002 10 106002 10 906002 20 106002 20 316002 20 396002 20 506002 20 706002 20 906002 30 106002 30 906002 41 006002 42 106002 42 306002 42 506002 42 906002 43 116002 43 196002 43 316002 43 336002 43 356002 43 396002 43 506002 43 916002 43 936002 43 956002 43 996002 49 006002 91 006002 92 106002 92 306002 92 506002 92 906002 93 106002 93 316002 93 336002 93 356002 93 396002 93 916002 93 996002 99 00Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar6103 11 006103 12 006103 19 006103 21 006103 22 006103 23 006103 29 006103 31 006103 32 006103 33 006103 39 00Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor6104 11 006104 12 006104 13 006104 19 006104 21 006104 22 006104 23 006104 29 006104 31 006104 32 006104 33 006104 39 006104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006104 49 00Skjortor av trikå, för män eller pojkar6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106105 90 90Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, för kvinnor eller flickor6106 10 006106 20 006106 90 106106 90 306106 90 506106 90 90T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå6109 90 90Tröjor, pullovrar, koftor, västar och liknande artiklar av trikå6110 10 106110 10 316110 10 356110 10 386110 10 916110 10 956110 10 986110 20 106110 20 916110 20 996110 30 106110 30 916110 30 996110 90 106110 90 90Babykläder och tillbehör till sådana kläder, av trikå6111 10 106111 10 906111 20 106111 20 906111 30 106111 30 906111 90 00Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar för män eller pojkar6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 19 906203 21 006203 22 106203 22 806203 23 106203 23 806203 29 116203 29 186203 29 906203 31 006203 32 106203 32 906203 33 106203 33 906203 39 116203 39 196203 39 90Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar för kvinnor eller flickor6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 19 906204 21 006204 22 106204 22 806204 23 106204 23 806204 29 116204 29 186204 29 906204 31 006204 32 106204 32 906204 33 106204 33 906204 39 116204 39 196204 39 906204 41 006204 42 006204 43 006204 44 006204 49 106204 49 90Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, för kvinnor eller flickor6206 10 006206 20 006206 30 006206 40 006206 90 106206 90 90Babykläder och tillbehör till sådana kläder6209 10 006209 20 006209 30 006209 90 00Kläder av textilvaror enligt nr 5602, 5603, 5903, 5906 och 59076210 10 106210 10 916210 10 996210 20 006210 30 006210 40 006210 50 00Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder6211 11 006211 12 006211 20 006211 31 006211 32 106211 32 316211 32 416211 32 426211 32 906211 33 106211 33 316211 33 416211 33 426211 33 906211 39 006211 41 006211 42 106211 42 316211 42 416211 42 426211 42 906211 43 106211 43 316211 43 416211 43 426211 43 906211 49 00Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar6302 10 106302 10 906302 21 006302 22 106302 22 906302 29 106302 29 906302 31 106302 31 906302 32 106302 32 906302 39 106302 39 306302 39 906302 40 006302 51 106302 51 906302 52 006302 53 106302 53 906302 59 006302 60 006302 91 106302 91 906302 92 006302 93 106302 93 906302 99 00Gardiner (inklusive draperier) och rullgardiner6303 11 006303 12 006303 19 006303 91 006303 92 106303 92 906303 99 106303 99 90Andra inredningsartiklar6304 11 006304 19 106304 19 306304 19 906304 91 006304 92 006304 93 006304 99 00Industriprodukter (2)KN-nummer 96Väte, ädelgaser och andra ickemetaller:2804 69 00Ädla metaller i kolloidal form; oorganiska eller organiska2843 10 902843 30 002843 90 90Aminoföreningar med syrefunktion2922 41 00Tackjärn och spegeljärn i form av tackor eller i andra obearbetade former7201 10 117201 10 197201 10 307201 20 007201 50 90Ferrolegeringar7202 11 207202 11 807202 19 007202 21 107202 21 907202 29 007202 30 007202 41 107202 41 917202 41 997202 49 107202 49 507202 49 90Produkter erhållna genom direkt reduktion av järnmalm7203 90 00Avfall och skrot av järn eller stål; omsmältningsgöt av järn eller stål7204 50 90Järn och olegerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former7206 10 007206 90 00Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål7207 11 117207 11 147207 11 167207 12 107207 19 117207 19 147207 19 167207 19 317207 20 117207 20 157207 20 177207 20 327207 20 517207 20 557207 20 577207 20 71Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 107208 37 907208 38 107208 38 907208 39 107208 39 907208 40 107208 40 907208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107208 53 907208 54 107208 54 907208 90 10Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål7209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 10Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål7210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 38Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål7211 13 007211 14 107211 14 907211 19 207211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 11Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål7212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 91Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 90Annan stång av järn eller olegerat stål7214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 90Annan stång av järn eller olegerat stål7215 90 10Profiler av järn eller olegerat stål7216 10 007216 21 007216 22 007216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 907216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 10Rostfritt stål i form av göt eller i andra obearbetade former7218 10 007218 91 117218 91 197218 99 117218 99 20Valsade platta produkter av rostfritt stål7219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907219 90 10Valsade platta produkter av rostfritt stål7220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 31Stång av rostfritt stål, varmvalsad7221 00 107221 00 90Annan stång av rostfritt stål7222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 30Annat legerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former7224 10 007224 90 017224 90 057224 90 087224 90 157224 90 317224 90 39Valsade platta produkter av annat legerat stål7225 11 007225 19 107225 19 907225 20 207225 30 007225 40 207225 40 507225 40 807225 50 007225 91 107225 92 107225 99 10Valsade platta produkter av annat legerat stål7226 11 107226 19 107226 19 307226 20 207226 91 107226 91 907226 92 107226 93 207226 94 207226 99 20Stång av annat legerat stål, varmvalsad7227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95Annan stång av annat legerat stål7228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 90Spont av järn eller stål7301 10 00Banbyggnadsmateriel för järnvägar eller spårvägar7302 10 317302 10 397302 10 907302 20 007302 40 107302 90 10Rör och ihåliga profiler, av gjutjärn7303 00 107303 00 90Rördelar (t.ex. kopplingar)7307 11 107307 11 907307 19 107307 19 907307 21 007307 22 107307 22 907307 23 107307 23 907307 29 107307 29 307307 29 907307 91 007307 92 107307 92 907307 93 117307 93 197307 93 917307 93 997307 99 107307 99 307307 99 90Cisterner, tankar, kar och liknande behållare7309 00 107309 00 307309 00 517309 00 597309 00 90Fat, burkar, flaskor, askar och liknande behållare7310 10 007310 21 107310 21 917310 21 997310 29 107310 29 90Behållare för komprimerad eller till vätska förtätad gas7311 00 107311 00 917311 00 99Tvinnad tråd, linor, kablar, flätade band7312 10 307312 10 517312 10 597312 10 717312 10 757312 10 797312 10 827312 10 847312 10 867312 10 887312 10 997312 90 90Taggtråd av järn eller stål7313 00 00Kättingar och kedjor samt delar till dessa varor, av järn eller stål7315 11 107315 11 907315 12 007315 19 007315 20 007315 81 007315 82 107315 82 907315 89 007315 90 00Skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar7318 11 007318 12 107318 12 907318 13 007318 14 107318 14 917318 14 997318 15 107318 15 207318 15 307318 15 417318 15 497318 15 517318 15 597318 15 617318 15 697318 15 707318 15 817318 15 897318 15 907318 16 107318 16 307318 16 507318 16 917318 16 997318 19 007318 21 007318 22 007318 23 007318 24 007318 29 00Synålar, stickor, snörnålar, virknålar7319 10 007319 20 007319 30 007319 90 00Fjädrar och fjäderblad, av järn eller stål7320 10 117320 10 197320 10 907320 20 207320 20 817320 20 857320 20 897320 90 107320 90 307320 90 90Kaminer, spisar7321 11 107321 11 907321 12 007321 13 007321 81 107321 81 907321 82 107321 82 907321 83 007321 90 00Radiatorer för centraluppvärmning7322 11 007322 19 007322 90 90Bords-, köks- och andra hushållsartiklar7323 10 007323 91 007323 92 007323 93 107323 93 907323 94 107323 94 907323 99 107323 99 917323 99 99Sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av järn eller stål7324 10 907324 21 007324 29 007324 90 90Andra gjutna varor av järn eller stål7325 10 207325 10 507325 10 917325 10 997325 91 007325 99 107325 99 917325 99 99Andra varor av järn eller stål7326 11 007326 19 107326 19 907326 20 307326 20 507326 20 907326 90 107326 90 307326 90 407326 90 507326 90 607326 90 707326 90 807326 90 917326 90 937326 90 957326 90 97Zink i obearbetad form7901 11 007901 12 107901 12 307901 12 907901 20 00Stoft, pulver och fjäll av zink7903 10 007903 90 00Motorfordon för transport av minst 10 personer8702 10 118702 10 198702 90 118702 90 19Motorfordon för godsbefordran8704 21 318704 21 398704 22 918704 22 998704 23 918704 23 998704 31 318704 31 398704 32 918704 32 99Bilaga XIII till protokoll 1PRODUKTER PÅ VILKA ARTIKEL 6.3 INTE SKALL TILLÄMPASIndustriprodukter (1)KN-nummer 96Bilar och andra motorfordon8703 10 108703 10 908703 21 108703 21 908703 22 118703 22 198703 22 908703 23 118703 23 198703 23 908703 24 108703 24 908703 31 108703 31 908703 32 118703 32 198703 32 908703 33 118703 33 198703 33 908703 90 108703 90 90Underreden försedda med motor8706 00 118706 00 198706 00 918706 00 99Karosserier (inbegripet förarhytter) till motorfordon8707 10 108707 10 908707 90 108707 90 90Delar och tillbehör till motorfordon8708 10 108708 10 908708 21 108708 21 908708 29 108708 29 908708 31 108708 31 918708 31 998708 39 108708 39 908708 40 108708 40 908708 50 108708 50 908708 60 108708 60 918708 60 998708 70 108708 70 508708 70 918708 70 998708 80 108708 80 908708 91 108708 91 908708 92 108708 92 908708 93 108708 93 908708 94 108708 94 908708 99 108708 99 308708 99 508708 99 928708 99 98Industriprodukter (2)KN-nummer 96Aluminium i obearbetad form7601 10 007601 20 107601 20 917601 20 99Pulver och fjäll av aluminium7603 10 007603 20 00Jordbruksprodukter (1)KN-nummer 96Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor0101 20 10Mjölk och grädde, inte koncentrerade0401 10 100401 10 900401 20 110401 20 190401 20 910401 20 990401 30 110401 30 190401 30 310401 30 390401 30 910401 30 99Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir0403 10 110403 10 130403 10 190403 10 310403 10 330403 10 39Potatis, färsk eller kyld0701 90 51Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda0708 10 200708 10 95Andra grönsaker, färska eller kylda0709 51 900709 60 10Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten)0710 80 95Grönsaker tillfälligt konserverade0711 10 000711 30 000711 90 600711 90 70Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango0804 20 900804 30 000804 40 200804 40 900804 40 95Vindruvor, färska eller torkade0806 10 29 (3) (12)0806 20 110806 20 120806 20 18Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter0807 11 000807 19 00Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner)0809 30 11 (5) (12)0809 30 51 (6) (12)Annan frukt och andra bär, färska0810 90 400810 90 85Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade0812 10 000812 20 000812 90 500812 90 600812 90 700812 90 95Frukt och bär, torkade0813 40 100813 50 150813 50 190813 50 390813 50 910813 50 99Peppar av släktet Piper; torkade eller krossade0904 20 10Sojabönolja och fraktioner av denna olja1507 10 101507 10 901507 90 101507 90 90Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja1512 11 101512 11 911512 11 991512 19 101512 19 911512 19 991512 21 101512 21 901512 29 101512 29 90Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av dessa oljor1514 10 101514 10 901514 90 101514 90 90Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 19 59Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 20 992009 40 992009 80 99Råtobak; tobaksavfall2401 10 102401 10 202401 10 412401 10 492401 10 602401 20 102401 20 202401 20 412401 20 602401 20 70Jordbruksprodukter (2)KN-nummer 96Snittblommor och blomknoppar0603 10 550603 10 610603 10 69 (11)Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök0703 10 110703 10 190703 10 900703 90 00Kål, blomkål, kålrabbi och liknande0704 10 050704 10 100704 10 800704 20 000704 90 100704 90 90Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat0705 11 050705 11 100705 11 800705 19 000705 21 000705 29 00Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri0706 10 000706 90 050706 90 110706 90 170706 90 300706 90 90Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda0708 10 900708 20 200708 20 900708 20 950708 90 00Andra grönsaker, färska eller kylda0709 10 30 (12)0709 30 000709 40 000709 51 100709 51 500709 70 000709 90 100709 90 200709 90 400709 90 500709 90 90Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten)0710 10 000710 21 000710 22 000710 29 000710 30 000710 80 100710 80 510710 80 610710 80 690710 80 700710 80 800710 80 850710 90 00Grönsaker tillfälligt konserverade0711 20 100711 40 000711 90 400711 90 90Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade0712 20 000712 30 000712 90 300712 90 500712 90 90Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor0714 90 110714 90 19Andra nötter, färska eller torkade, även skalade0802 11 900802 21 000802 22 000802 40 00Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade0803 00 110803 00 90Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango0804 20 10Citrusfrukter, färska eller torkade0805 20 21 (1) (12)0805 20 23 (1) (12)0805 20 25 (1) (12)0805 20 27 (1) (12)0805 20 29 (1) (12)0805 30 900805 90 00Vindruvor, färska eller torkade0806 10 950806 10 97Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska0808 10 10 (12)0808 20 10 (12)0808 20 90Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner)0809 10 10 (12)0809 10 50 (12)0809 20 19 (12)0809 20 29 (12)0809 30 11 (7) (12)0809 30 19 (12)0809 30 51 (8) (12)0809 30 59 (12)0809 40 40 (12)Annan frukt och andra bär, färska0810 10 050810 20 900810 30 100810 30 300810 30 900810 40 900810 50 00Frukt, bär och nötter, även ångkokta0811 20 110811 20 310811 20 390811 20 590811 90 110811 90 190811 90 390811 90 750811 90 800811 90 95Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade0812 90 100812 90 20Frukt och bär, torkade0813 20 00Vete samt blandsäd av vete och råg1001 90 10Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål1008 10 001008 20 001008 90 90Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar1105 10 001105 20 00Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön1106 10 001106 30 101106 30 90Fetter och oljor av fisk samt fraktioner av sådana fetter eller oljor1504 30 11Annat kött eller andra slaktbiprodukter, beredda eller konserverade1602 20 111602 20 191602 31 111602 31 191602 31 301602 31 901602 32 191602 32 301602 32 901602 39 291602 39 401602 39 801602 41 901602 42 901602 90 311602 90 721602 90 76Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2001 10 002001 20 002001 90 502001 90 652001 90 96Svampar och tryffel, beredda eller konserverade2003 10 202003 10 302003 10 802003 20 00Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt2004 10 102004 10 992004 90 502004 90 912004 90 98Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt2005 10 002005 20 202005 20 802005 40 002005 51 002005 59 00Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal2006 00 312006 00 352006 00 382006 00 99Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter2007 10 912007 99 93Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 11 942008 11 982008 19 192008 19 952008 19 992008 20 512008 20 592008 20 712008 20 792008 20 912008 20 992008 30 112008 30 392008 30 512008 30 592008 40 112008 40 212008 40 292008 40 392008 60 112008 60 312008 60 392008 60 592008 60 692008 60 792008 60 992008 70 112008 70 312008 70 392008 70 592008 80 112008 80 312008 80 392008 80 502008 80 702008 80 912008 80 992008 99 232008 99 252008 99 262008 99 282008 99 362008 99 452008 99 462008 99 492008 99 532008 99 552008 99 612008 99 622008 99 682008 99 722008 99 742008 99 792008 99 99Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 11 192009 11 912009 19 192009 19 912009 19 992009 20 192009 20 912009 30 192009 30 312009 30 392009 30 512009 30 552009 30 912009 30 952009 30 992009 40 192009 40 912009 80 192009 80 502009 80 612009 80 632009 80 732009 80 792009 80 832009 80 842009 80 862009 80 972009 90 192009 90 292009 90 392009 90 412009 90 512009 90 592009 90 732009 90 792009 90 922009 90 942009 90 952009 90 962009 90 972009 90 98Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider)2206 00 10Vindruv; rå vinsten2307 00 19Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall2308 90 19Jordbruksprodukter (3)KN-nummer 96Levande svin0103 91 100103 92 110103 92 19Levande får och getter0104 10 300104 10 800104 20 90Levande fjäderfä, nämligen höns av arten0105 11 110105 11 190105 11 910105 11 990105 12 000105 19 200105 19 900105 92 000105 93 000105 99 100105 99 200105 99 300105 99 50Kött av svin, färskt, kylt eller fryst0203 11 100203 12 110203 12 190203 19 110203 19 130203 19 150203 19 550203 19 590203 21 100203 22 110203 22 190203 29 110203 29 130203 29 150203 29 550203 29 59Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst0204 10 000204 21 000204 22 100204 22 300204 22 500204 22 900204 23 000204 30 000204 41 000204 42 100204 42 300204 42 500204 42 900204 43 100204 43 900204 50 110204 50 130204 50 150204 50 190204 50 310204 50 390204 50 510204 50 530204 50 550204 50 590204 50 710204 50 79Kött och ätbara slaktbiprodukter0207 11 100207 11 300207 11 900207 12 100207 12 900207 13 100207 13 200207 13 300207 13 400207 13 500207 13 600207 13 700207 13 990207 14 100207 14 200207 14 300207 14 400207 14 500207 14 600207 14 700207 14 990207 24 100207 24 900207 25 100207 25 900207 26 100207 26 200207 26 300207 26 400207 26 500207 26 600207 26 700207 26 800207 26 990207 27 100207 27 200207 27 300207 27 400207 27 500207 27 600207 27 700207 27 800207 27 990207 32 110207 32 150207 32 190207 32 510207 32 590207 32 900207 33 110207 33 190207 33 510207 33 590207 33 900207 35 110207 35 150207 35 210207 35 230207 35 250207 35 310207 35 410207 35 510207 35 530207 35 610207 35 630207 35 710207 35 790207 35 990207 36 110207 36 150207 36 210207 36 230207 36 250207 36 310207 36 410207 36 510207 36 530207 36 610207 36 630207 36 710207 36 790207 36 90Svinfett, inte innehållande magert kött och fjäderfäfett0209 00 110209 00 190209 00 300209 00 90Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake0210 11 110210 11 190210 11 310210 11 390210 11 900210 12 110210 12 190210 12 900210 19 100210 19 200210 19 300210 19 400210 19 510210 19 590210 19 600210 19 700210 19 810210 19 890210 19 900210 90 110210 90 190210 90 210210 90 290210 90 310210 90 39Mjölk och grädde, koncentrerade0402 91 110402 91 190402 91 310402 91 390402 91 510402 91 590402 91 910402 91 990402 99 110402 99 190402 99 310402 99 390402 99 910402 99 99Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir0403 90 510403 90 530403 90 590403 90 610403 90 630403 90 69Vassle, även koncentrerad0404 10 480404 10 520404 10 540404 10 560404 10 580404 10 620404 10 720404 10 740404 10 760404 10 780404 10 820404 10 84Ost och ostmassa0406 10 20 (11)0406 10 80 (11)0406 20 90 (11)0406 30 10 (11)0406 30 31 (11)0406 30 39 (11)0406 30 90 (11)0406 40 90 (11)0406 90 01 (11)0406 90 21 (11)0406 90 50 (11)0406 90 69 (11)0406 90 78 (11)0406 90 86 (11)0406 90 87 (11)0406 90 88 (11)0406 90 93 (11)0406 90 99 (11)Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta0407 00 110407 00 190407 00 30Fågelägg utan skal samt äggula, färska0408 11 800408 19 810408 19 890408 91 800408 99 80Naturlig honung0409 00 00Tomater, färska eller kylda0702 00 15 (12)0702 00 20 (12)0702 00 25 (12)0702 00 30 (12)0702 00 35 (12)0702 00 40 (12)0702 00 45 (12)0702 00 50 (12)Gurkor, små gurkor, färska eller kylda0707 00 10 (12)0707 00 15 (12)0707 00 20 (12)0707 00 25 (12)0707 00 30 (12)0707 00 35 (12)0707 00 40 (12)0707 00 90Andra grönsaker, färska eller kylda0709 10 10 (12)0709 10 20 (12)0709 20 000709 90 390709 90 75 (12)0709 90 77 (12)0709 90 79 (12)Grönsaker tillfälligt konserverade0711 20 90Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade0712 90 19Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor0714 10 100714 10 910714 10 990714 20 90Citrusfrukter, färska eller torkade0805 10 37 (2) (12)0805 10 38 (2) (12)0805 10 39 (2) (12)0805 10 42 (2) (12)0805 10 46 (2) (12)0805 10 820805 10 840805 10 860805 20 11 (12)0805 20 13 (12)0805 20 15 (12)0805 20 17 (12)0805 20 19 (12)0805 20 21 (10) (12)0805 20 23 (10) (12)0805 20 25 (10) (12)0805 20 27 (10) (12)0805 20 29 (10) (12)0805 20 31 (12)0805 20 33 (12)0805 20 35 (12)0805 20 37 (12)0805 20 39 (12)Vindruvor, färska eller torkade0806 10 21 (12)0806 10 29 (4) (12)0806 10 30 (12)0806 10 50 (12)0806 10 61 (12)0806 10 69 (12)0806 10 93Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner)0809 10 20 (12)0809 10 30 (12)0809 10 40 (12)0809 20 11 (12)0809 20 21 (12)0809 20 31 (12)0809 20 39 (12)0809 20 41 (12)0809 20 49 (12)0809 20 51 (12)0809 20 59 (12)0809 20 61 (12)0809 20 69 (12)0809 20 71 (12)0809 20 79 (12)0809 30 21 (12)0809 30 29 (12)0809 30 31 (12)0809 30 39 (12)0809 30 41 (12)0809 30 49 (12)0809 40 20 (12)0809 40 30 (12)Annan frukt och andra bär, färska0810 10 100810 10 800810 20 10Frukt, bär och nötter, även ångkokta0811 10 110811 10 19Vete samt blandsäd av vete och råg1001 10 001001 90 911001 90 99Råg1002 00 00Korn1003 00 101003 00 90Havre1004 00 00Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål1008 90 10Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg1101 00 111101 00 151101 00 90Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg1102 10 001102 90 101102 90 301102 90 90Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål1103 11 101103 11 901103 12 001103 19 101103 19 301103 19 901103 21 001103 29 101103 29 201103 29 301103 29 90Spannmål, bearbetad på annat sätt1104 11 101104 11 901104 12 101104 12 901104 19 101104 19 301104 19 991104 21 101104 21 301104 21 501104 21 901104 21 991104 22 201104 22 301104 22 501104 22 901104 22 921104 22 991104 29 111104 29 151104 29 191104 29 311104 29 351104 29 391104 29 511104 29 551104 29 591104 29 811104 29 851104 29 891104 30 10Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön1106 20 101106 20 90Malt, även rostat1107 10 111107 10 191107 10 911107 10 991107 20 00Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor1212 91 201212 91 80Ister, annat svinfett och fjäderfäfett1501 00 19Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade1509 10 101509 10 901509 90 00Andra oljor samt fraktioner av sådana oljor1510 00 101510 00 90Degras1522 00 311522 00 39Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter1601 00 911601 00 99Annat kött eller andra slaktbiprodukter, beredda eller konserverade1602 10 001602 20 901602 32 111602 39 211602 41 101602 42 101602 49 111602 49 131602 49 151602 49 191602 49 301602 49 501602 49 901602 50 311602 50 391602 50 801602 90 101602 90 411602 90 511602 90 691602 90 741602 90 781602 90 98Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos1702 11 001702 19 00Pastaprodukter, även kokta eller fyllda1902 20 30Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter2007 10 992007 91 902007 99 912007 99 98Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 20 112008 20 312008 30 192008 30 312008 30 792008 30 912008 30 992008 40 192008 40 312008 50 112008 50 192008 50 312008 50 392008 50 512008 50 592008 60 192008 60 512008 60 612008 60 712008 60 912008 70 192008 70 512008 80 192008 92 162008 92 182008 99 212008 99 322008 99 332008 99 342008 99 372008 99 43Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 11 112009 19 112009 20 112009 30 112009 30 592009 40 112009 50 102009 50 902009 80 112009 80 322009 80 332009 80 352009 90 112009 90 212009 90 31Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans2106 90 51Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol2204 10 19 (11)2204 10 99 (11)2204 21 102204 21 812204 21 822204 21 982204 21 992204 29 102204 29 582204 29 752204 29 982204 29 992204 30 102204 30 92 (12)2204 30 94 (12)2204 30 96 (12)2204 30 98 (12)Odenaturerad etylalkohol2208 20 40Kli, fodermjöl och andra återstoder2302 30 102302 30 902302 40 102302 40 90Oljekakor och andra fasta återstoder2306 90 19Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur2309 10 132309 10 152309 10 192309 10 332309 10 392309 10 512309 10 532309 10 592309 10 702309 90 332309 90 352309 90 392309 90 432309 90 492309 90 512309 90 532309 90 592309 90 70Albuminer3502 11 903502 19 903502 20 913502 20 99Jordbruksprodukter (4)KN-nummer 96Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir0403 10 510403 10 530403 10 590403 10 910403 10 930403 10 990403 90 710403 90 730403 90 790403 90 910403 90 930403 90 99Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk0405 20 100405 20 30Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen1302 20 101302 20 90Margarin1517 10 101517 90 10Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos1702 50 001702 90 10Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad)1704 10 111704 10 191704 10 911704 10 991704 90 101704 90 301704 90 511704 90 551704 90 611704 90 651704 90 711704 90 751704 90 811704 90 99Choklad och andra livsmedelsberedningar1806 10 151806 10 201806 10 301806 10 901806 20 101806 20 301806 20 501806 20 701806 20 801806 20 951806 31 001806 32 101806 32 901806 90 111806 90 191806 90 311806 90 391806 90 501806 90 601806 90 701806 90 90Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl1901 10 001901 20 001901 90 111901 90 191901 90 99Pastaprodukter, även kokta eller fyllda1902 11 001902 19 101902 19 901902 20 911902 20 991902 30 101902 30 901902 40 101902 40 90Tapioka och tapiokaersättningar1903 00 00Livsmedelsberedningar1904 10 101904 10 301904 10 901904 20 101904 20 911904 20 951904 20 991904 90 101904 90 90Bröd, kakor, kex och andra bakverk1905 10 001905 20 101905 20 301905 20 901905 30 111905 30 191905 30 301905 30 511905 30 591905 30 911905 30 991905 40 101905 40 901905 90 101905 90 201905 90 301905 90 401905 90 451905 90 551905 90 601905 90 90Grönsaker, frukt, bär, nötter2001 90 40Andra grönsaker2004 10 91Andra grönsaker2005 20 10Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 99 852008 99 91Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 80 69Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe2101 11 112101 11 192101 12 922101 12 982101 20 982101 30 112101 30 192101 30 912101 30 99Jäst (aktiv eller inaktiv)2102 10 102102 10 312102 10 392102 10 902102 20 11Glassvaror2103 20 00Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål2105 00 102105 00 912105 00 99Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans2106 10 202106 10 802106 90 102106 90 202106 90 98Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten2202 90 912202 90 952202 90 99Ättika2209 00 112209 00 192209 00 912209 00 99Acykliska alkoholer samt halogenderivat av sådana alkoholer2905 43 002905 44 112905 44 192905 44 912905 44 992905 45 00Blandningar av luktämnen samt blandningar3302 10 103302 10 213302 10 29Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning3809 10 103809 10 303809 10 503809 10 90Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor3824 60 113824 60 193824 60 913824 60 99Jordbruksprodukter (5)KN-nummer 96Snittblommor och blomknoppar0603 10 15 (11)0603 10 29 (11)0603 10 51 (11)0603 10 65 (11)0603 90 00 (11)Frukt, bär och nötter, även ångkokta0811 10 90 (11)Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 40 51 (11)2008 40 59 (11)2008 40 71 (11)2008 40 79 (11)2008 40 91 (11)2008 40 99 (11)2008 50 61 (11)2008 50 69 (11)2008 50 71 (11)2008 50 79 (11)2008 50 92 (11)2008 50 94 (11)2008 50 99 (11)2008 70 61 (11)2008 70 69 (11)2008 70 71 (11)2008 70 79 (11)2008 70 92 (11)2008 70 94 (11)2008 70 99 (11)2008 92 59 (11)2008 92 72 (11)2008 92 74 (11)2008 92 78 (11)2008 92 98 (11)Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 11 99 (11)2009 40 30 (11)2009 70 11 (11)2009 70 19 (11)2009 70 30 (11)2009 70 91 (11)2009 70 93 (11)2009 70 99 (11)Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol2204 21 79 (11)2204 21 80 (11)2204 21 83 (11)2204 21 84 (11)Jordbruksprodukter (6)KN-nummer 96Levande nötkreatur och andra oxdjur0102 90 050102 90 210102 90 290102 90 410102 90 490102 90 510102 90 590102 90 610102 90 690102 90 710102 90 79Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt0201 10 000201 20 200201 20 300201 20 500201 20 900201 30 00Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst0202 10 000202 20 100202 20 300202 20 500202 20 900202 30 100202 30 500202 30 90Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get0206 10 950206 29 910206 29 99Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake0210 20 100210 20 900210 90 410210 90 490210 90 90Mjölk och grädde, koncentrerade0402 10 110402 10 190402 10 910402 10 990402 21 110402 21 170402 21 190402 21 910402 21 990402 29 110402 29 150402 29 190402 29 910402 29 99Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir0403 90 110403 90 130403 90 190403 90 310403 90 330403 90 39Vassle, även koncentrerad0404 10 020404 10 040404 10 060404 10 120404 10 140404 10 160404 10 260404 10 280404 10 320404 10 340404 10 360404 10 380404 90 210404 90 230404 90 290404 90 810404 90 830404 90 89Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk0405 10 110405 10 190405 10 300405 10 500405 10 900405 20 900405 90 100405 90 90Snittblommor och blomknoppar0603 10 110603 10 130603 10 210603 10 250603 10 53Andra grönsaker, färska eller kylda0709 90 60Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten)0710 40 00Grönsaker tillfälligt konserverade0711 90 30Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade0803 00 19Citrusfrukter, färska eller torkade0805 10 01 (12)0805 10 05 (12)0805 10 09 (12)0805 10 11 (12)0805 10 15 (12)0805 10 19 (12)0805 10 21 (12)0805 10 25 (12)0805 10 29 (12)0805 10 31 (12)0805 10 33 (12)0805 10 35 (12)0805 10 37 (9) (12)0805 10 38 (9) (12)0805 10 39 (9) (12)0805 10 42 (9) (12)0805 10 44 (12)0805 10 46 (9) (12)0805 10 51 (2)0805 10 55 (2)0805 10 59 (2)0805 10 61 (2)0805 10 65 (2)0805 10 69 (2)0805 30 20 (2)0805 30 30 (2)0805 30 40 (2)Vindruvor, färska eller torkade0806 10 40 (12)Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska0808 10 51 (12)0808 10 53 (12)0808 10 59 (12)0808 10 61 (12)0808 10 63 (12)0808 10 69 (12)0808 10 71 (12)0808 10 73 (12)0808 10 79 (12)0808 10 92 (12)0808 10 94 (12)0808 10 98 (12)0808 20 31 (12)0808 20 37 (12)0808 20 41 (12)0808 20 47 (12)0808 20 51 (12)0808 20 57 (12)0808 20 67 (12)Majs1005 10 901005 90 00Ris1006 10 101006 10 211006 10 231006 10 251006 10 271006 10 921006 10 941006 10 961006 10 981006 20 111006 20 131006 20 151006 20 171006 20 921006 20 941006 20 961006 20 981006 30 211006 30 231006 30 251006 30 271006 30 421006 30 441006 30 461006 30 481006 30 611006 30 631006 30 651006 30 671006 30 921006 30 941006 30 961006 30 981006 40 00Sorghum1007 00 101007 00 90Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg1102 20 101102 20 901102 30 00Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål1103 13 101103 13 901103 14 001103 29 401103 29 50Spannmål, bearbetad på annat sätt1104 19 501104 19 911104 23 101104 23 301104 23 901104 23 991104 30 90Stärkelse; inulin1108 11 001108 12 001108 13 001108 14 001108 19 101108 19 901108 20 00Vetegluten, även torkat1109 00 00Annat kött eller andra slaktbiprodukter, beredda eller konserverade1602 50 101602 90 61Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros1701 11 101701 11 901701 12 101701 12 901701 91 001701 99 101701 99 90Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos1702 20 101702 20 901702 30 101702 30 511702 30 591702 30 911702 30 991702 40 101702 40 901702 60 101702 60 901702 90 301702 90 501702 90 601702 90 711702 90 751702 90 791702 90 801702 90 99Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2001 90 30Tomater, beredda eller konserverade2002 10 102002 10 902002 90 112002 90 192002 90 312002 90 392002 90 912002 90 99Andra grönsaker, beredda eller konserverade2004 90 10Andra grönsaker, beredda eller konserverade2005 60 002005 80 00Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter2007 10 102007 91 102007 91 302007 99 102007 99 202007 99 312007 99 332007 99 352007 99 392007 99 512007 99 552007 99 58Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar2008 30 552008 30 752008 92 512008 92 762008 92 922008 92 932008 92 942008 92 962008 92 97Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust)2009 40 932009 60 11 (12)2009 60 19 (12)2009 60 51 (12)2009 60 59 (12)2009 60 71 (12)2009 60 79 (12)2009 60 90 (12)2009 80 712009 90 492009 90 71Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans2106 90 302106 90 552106 90 59Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol2204 21 942204 29 622204 29 642204 29 652204 29 832204 29 842204 29 94Vermouth och annat vin av färska druvor2205 10 102205 10 902205 90 102205 90 90Odenaturerad etylalkohol2207 10 002207 20 00Odenaturerad etylalkohol2208 40 102208 40 902208 90 912208 90 99Kli, fodermjöl och andra återstoder2302 10 102302 10 902302 20 102302 20 90Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder2303 10 11Dextrin och annan modifierad stärkelse3505 10 103505 10 903505 20 103505 20 303505 20 503505 20 90Jordbruksprodukter (7)KN-nummer 96Ost och ostmassa0406 20 100406 40 100406 40 500406 90 020406 90 030406 90 040406 90 050406 90 060406 90 070406 90 080406 90 090406 90 120406 90 140406 90 160406 90 180406 90 190406 90 230406 90 250406 90 270406 90 290406 90 310406 90 330406 90 350406 90 370406 90 390406 90 610406 90 630406 90 730406 90 750406 90 760406 90 790406 90 810406 90 820406 90 840406 90 85Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol2204 10 112204 10 912204 21 112204 21 122204 21 132204 21 172204 21 182204 21 192204 21 222204 21 242204 21 262204 21 272204 21 282204 21 322204 21 342204 21 362204 21 372204 21 382204 21 422204 21 432204 21 442204 21 462204 21 472204 21 482204 21 622204 21 662204 21 672204 21 682204 21 692204 21 712204 21 742204 21 762204 21 772204 21 782204 21 872204 21 882204 21 892204 21 912204 21 922204 21 932204 21 952204 21 962204 21 972204 29 122204 29 132204 29 172204 29 182204 29 422204 29 432204 29 442204 29 462204 29 472204 29 482204 29 712204 29 722204 29 812204 29 822204 29 872204 29 882204 29 892204 29 912204 29 922204 29 932204 29 952204 29 962204 29 97Odenaturerad etylalkohol2208 20 122208 20 142208 20 262208 20 272208 20 622208 20 642208 20 862208 20 872208 30 112208 30 192208 30 322208 30 382208 30 522208 30 582208 30 722208 30 782208 90 412208 90 452208 90 52FotnoterKN-nummer 96(1) (16.5-15.9)(2) (1.6-15.10)(3) (1.1-31.5) Med undantag av sorten Emperor(4) Sorten Emperor eller (1.6-31.12)(5) (1.1-31.3)(6) (1.10-31.12)(7) (1.4-31.12)(8) (1.1-30.9)(9) (16.10-31.5)(10) (16.9-15.5)(11) Enligt avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika kommer den årliga tillväxtfaktorn att tillämpas årligen på de relevanta baskvantiteterna.(12) Enligt avtalet om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika skall hela den särskilda tullen erläggas om respektive ingångspris inte uppnås.Bilaga XIV till protokoll 1FISKERIPRODUKTER PÅ VILKA ARTIKEL 6.3 TILLFÄLLIGTVIS INTE SKALL TILLÄMPASFiskeriprodukter (1)KN-nummer 96Levande fisk0301 10 900301 92 000301 99 11Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer0302 12 000302 31 100302 32 100302 33 100302 39 110302 39 190302 66 000302 69 21Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer0303 10 000303 22 000303 41 110303 41 130303 41 190303 42 120303 42 180303 42 320303 42 380303 42 520303 42 580303 43 110303 43 130303 43 190303 49 210303 49 230303 49 290303 49 410303 49 430303 49 490303 76 000303 79 210303 79 230303 79 29Fiskfiléer och annat fiskkött0304 10 130304 20 13Pastaprodukter, även kokta eller fyllda1902 20 10Fiskeriprodukter (2)KN-nummer 96Levande fisk0301 91 100301 93 000301 99 19Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer0302 11 100302 19 000302 21 100302 21 300302 22 000302 62 000302 63 000302 65 200302 65 500302 65 900302 69 110302 69 190302 69 310302 69 330302 69 410302 69 450302 69 510302 69 850302 69 860302 69 920302 69 990302 70 00Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer0303 21 100303 29 000303 31 100303 31 300303 33 000303 39 100303 72 000303 73 000303 75 200303 75 500303 75 900303 79 110303 79 190303 79 350303 79 370303 79 450303 79 510303 79 600303 79 620303 79 830303 79 850303 79 870303 79 920303 79 930303 79 940303 79 960303 80 00Fiskfiléer och annat fiskkött0304 10 190304 10 910304 20 190304 20 210304 20 290304 20 310304 20 330304 20 350304 20 370304 20 410304 20 430304 20 610304 20 690304 20 710304 20 730304 20 870304 20 910304 90 100304 90 310304 90 390304 90 410304 90 450304 90 570304 90 590304 90 97Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk0305 42 000305 59 500305 59 700305 63 000305 69 300305 69 500305 69 90Kräftdjur, även utan skal, levande, färska0306 11 100306 11 900306 12 100306 12 900306 13 100306 13 900306 14 100306 14 300306 14 900306 19 100306 19 900306 21 000306 22 100306 22 910306 22 990306 23 100306 23 900306 24 100306 24 300306 24 900306 29 100306 29 90Blötdjur, även utan skal, levande, färska0307 10 900307 21 000307 29 100307 29 900307 31 100307 31 900307 39 100307 39 900307 41 100307 41 910307 41 990307 49 010307 49 110307 49 180307 49 310307 49 330307 49 350307 49 380307 49 510307 49 590307 49 710307 49 910307 49 990307 51 000307 59 100307 59 900307 91 000307 99 110307 99 130307 99 150307 99 180307 99 90Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning1604 11 001604 13 901604 15 111604 15 191604 15 901604 19 101604 19 501604 19 911604 19 921604 19 931604 19 941604 19 951604 19 981604 20 051604 20 101604 20 301604 30 101604 30 90Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur1605 10 001605 20 101605 20 911605 20 991605 30 001605 40 001605 90 111605 90 191605 90 301605 90 90Fiskeriprodukter (3)KN-nummer 96Levande fisk0301 91 90Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer0302 11 90Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer0303 21 90Fiskfiléer och annat fiskkött0304 10 110304 20 110304 20 570304 20 590304 90 470304 90 49Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning1604 13 11Fiskeriprodukter (4)KN-nummer 96Levande fisk0301 99 90Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer0302 21 900302 23 000302 29 100302 29 900302 31 900302 32 900302 33 900302 39 910302 39 990302 40 050302 40 980302 50 100302 50 900302 61 100302 61 300302 61 900302 61 980302 64 050302 64 980302 69 250302 69 350302 69 550302 69 610302 69 750302 69 870302 69 910302 69 930302 69 940302 69 95Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer0303 31 900303 32 000303 39 200303 39 300303 39 800303 41 900303 42 900303 43 900303 49 900303 50 050303 50 980303 60 110303 60 190303 60 900303 71 100303 71 300303 71 900303 71 980303 74 100303 74 200303 74 900303 77 000303 79 310303 79 410303 79 550303 79 650303 79 710303 79 750303 79 910303 79 95Fiskfiléer och annat fiskkött0304 10 310304 10 330304 10 350304 10 380304 10 940304 10 960304 10 980304 20 450304 20 510304 20 530304 20 750304 20 790304 20 810304 20 850304 20 960304 90 050304 90 200304 90 270304 90 350304 90 380304 90 510304 90 550304 90 610304 90 65Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk0305 10 000305 20 000305 30 110305 30 190305 30 300305 30 500305 30 900305 41 000305 49 100305 49 200305 49 300305 49 450305 49 500305 49 800305 51 100305 51 900305 59 110305 59 190305 59 300305 59 600305 59 900305 61 000305 62 000305 69 100305 69 20Kräftdjur, även utan skal, levande, färska0306 13 300306 19 300306 23 310306 23 390306 29 30Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning1604 12 101604 12 911604 12 991604 14 121604 14 141604 14 161604 14 181604 14 901604 19 311604 19 391604 20 70Fiskeriprodukter (5)KN-nummer 96Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer0302 69 650302 69 81Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer0303 78 100303 78 900303 79 81Fiskfiléer och annat fiskkött0304 20 83Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning1604 13 191604 16 001604 20 401604 20 501604 20 90Bilaga XV till protokoll 1GEMENSAM FÖRKLARING OM KUMULATIONParterna är överens om att följande definitioner skall gälla vid genomförandet av artikel 6.11 i protokoll 1:Utvecklingsland: alla länder som OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd uppger vara utvecklingsländer, utom höginkomstländer och länder vars bruttonationalinkomst 1992 översteg 100 miljarder US-dollar i löpande priser.>Plats för tabell>PROTOKOLL 2om genomförandet av artikel 91. Parterna är överens om att göra allt för att undvika att de skyddsåtgärder som anges i artikel 8 skall behöva vidtas.2. Båda parter är övertygade om att ett genomförande av artikel 9.4 och 9.5 skulle göra det möjligt för dem att på ett tidigt stadium uppmärksamma problem som kan uppstå och att under hänsynstagande till alla relevanta faktorer i möjligaste mån kunna undvika att tillgripa åtgärder som gemenskapen skulle föredra att inte behöva vidta gentemot sina förmånsberättigade handelspartner.3. Båda parter erkänner behovet av att genomföra den ordning för förhandsinformation som föreskrivs i artikel 9.4 och vars syfte är att i fråga om känsliga varor begränsa risken för att skyddsåtgärder plötsligt eller oförutsett behöver tillämpas. Denna ordning kommer att göra det möjligt att upprätthålla ett regelbundet flöde av information om handeln samtidigt som regelbundna samrådsförfaranden möjliggörs. Parterna kommer således att nära kunna följa utvecklingen inom de känsliga sektorerna och upptäcka potentiella problem.4. Detta resulterar i följande två förfaranden:a) Mekanismen för statistisk övervakningUtan att det påverkar tillämpningen av de interna arrangemang som gemenskapen kan komma att tillämpa för övervakning av sin import, föreskrivs i artikel 9.4 inrättandet av en mekanism avsedd att säkerställa statistisk övervakning av viss AVS-export till gemenskapen för att därigenom underlätta undersökningar av sådana händelser som kan förorsaka marknadsstörningar.Denna mekanism, vars enda syfte är att underlätta utbytet av information mellan parterna, bör enbart gälla för varor som gemenskapen, i den mån den är berörd, betraktar som känsliga.Genomförandet av denna mekanism kommer att ske i samförstånd på grundval av uppgifter som skall tillhandahållas av gemenskapen och med hjälp av statistisk information som AVS-staterna skall delge kommissionen på dennas begäran.För ett effektivt genomförande av denna mekanism är det nödvändigt att de berörda AVS-staterna, om möjligt månadsvis, förser kommissionen med statistik avseende sin export till gemenskapen och till var och en av dess medlemsstater av varor som gemenskapen anser vara känsliga.b) Förfarande för regelbundet samrådGenom mekanismen för statistisk övervakning kommer parterna att få ökade möjligheter att bevaka sådana utvecklingtendenser när det gäller handeln som kan ge anledning till oro. På grundval av denna information och i överensstämmelse med artikel 9.5 kommer kommissionen och AVS-staterna att med jämna mellanrum kunna samråda för att se till att den artikelns syften kan förverkligas. Dessa samråd kommer att äga rum på begäran av någon av parterna.5. Om förutsättningarna för tillämpning av skyddsåtgärder enligt artikel 8 skulle föreligga ankommer det på gemenskapen att i överensstämmelse med artikel 9.1 om förhandssamråd om tillämpningen av skyddsåtgärder omedelbart inleda samråd med de berörda AVS-staterna och därvid förse dem med all den information som krävs för dessa samråd, speciellt de uppgifter som är nödvändiga för att det skall kunna avgöras i vilken utsträckning import av en specifik vara från en eller flera AVS-stater vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada för tillverkare i gemenskapen av likadana eller direkt konkurrerande produkter, allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor i gemenskapen eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region i gemenskapen försämras.6. Om ingen annan överenskommelse har träffats med den eller de berörda AVS-staterna fram till dess att den 21-dagarsperiod som föreskrivs för dessa samråd löpt ut, får gemenskapens behöriga myndigheter vidta erforderliga åtgärder för genomförande av artikel 8. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas AVS-staterna och omedelbart börja tillämpas.7. Detta förfarande skall inte hindra åtgärder som skulle kunna vidtas om särskilda omständigheter i den mening som avses i artikel 9.3 skulle föreligga. I detta fall kommer all relevant information utan dröjsmål att överlämnas till AVS-staterna.8. I detta fall kommer de minst utvecklade staternas, inlandsstaternas och AVS-östaternas intresse att ges speciell uppmärksamhet.PROTOKOLL 3med samma text som protokoll 3 om AVS-sockersom ingår i den fjärde AVS-EEG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 28 februari 1975, och tillhörande förklaringar som är fogade till den konventionenPROTOKOLL 3om AVS-sockerArtikel 11. Gemenskapen förbinder sig att för en obestämd tid och till garanterade priser köpa och importera specifika kvantiteter av rörsocker, rått eller vitt, som har sitt ursprung i AVS-staterna och som dessa stater åtar sig att leverera till den.2. Skyddsklausulen i artikel 10 i konventionen skall inte tillämpas. Detta protokoll skall genomföras inom ramen för förvaltningen av den gemensamma organisationen för sockermarknaden, något som emellertid inte på något sätt skall påverka gemenskapens åtagande enligt punkt 1.Artikel 21. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7 får ingen förändring i detta protokoll träda i kraft förrän en period av fem år har förflutit från den dag då konventionen träder i kraft. Därefter kan överenskomna ändringar träda i kraft vid en tidpunkt som parterna skall fastställa.2. Villkoren för genomförande av den i artikel 1 angivna garantin skall omprövas före slutet av det sjunde året som de tillämpats.Artikel 31.>Plats för tabell>2. Om inte annat följer av artikel 7 får dessa kvantiteter inte minskas utan samtycke av de berörda individuella staterna.3.>Plats för tabell>Artikel 41. För varje 12-månadersperiod från och med den 1 juli till och med den 30 juni, nedan kallad "leveransperioden", åtar sig de sockerexporterande AVS-staterna att leverera de kvantiteter som anges i artikel 3.1, med förbehåll för eventuella justeringar som härrör från tillämpningen av artikel 7. Ett liknande åtagande skall gälla de kvantiteter som anges i artikel 3.3 för perioden fram till den 30 juni 1975, vilken likaledes skall betraktas som en leveransperiod.2. De i artikel 3.3 nämnda kvantiteter som skall levereras fram till och med den 30 juni 1975 skall inkludera leverans på väg från utskeppningshamnen eller, när det gäller inlandsstater, över gränser.3. För leveranser av AVS-rörsocker under perioden fram till den 30 juni 1975 skall de garanterade priser som är tillämpliga under den leveransperiod vilken börjar den 1 juli 1975 gälla. Identiska arrangemang får tillämpas för därpå följande leveransperioder.Artikel 51. Vitt socker eller råsocker skall på gemenskapsmarknaden saluföras till priser som fritt förhandlas fram mellan köpare och säljare.2. Gemenskapen skall inte intervenera om en medlemsstat inom sina gränser tillåter försäljningspriser som överstiger gemenskapens tröskelpris.3. Gemenskapen förbinder sig att till det garanterade priset och inom ramen för överenskomna kvantiteter köpa kvantiteter av vitt socker eller råsocker som inte kan saluföras i gemenskapen till ett pris som är lika med eller högre än det garanterade priset.4. Det garanterade priset, uttryckt i beräkningsenheter, skall avse oförpackat socker cif gemenskapens europeiska hamnar och skall fastställas med hänsyn till socker av standardkvalitet. Det skall framförhandlas årligen inom den prisskala som tillämpas i gemenskapen under hänsynstagande till alla relevanta ekonomiska faktorer och skall bestämmas senast den 1 maj som omedelbart föregår den leveransperiod till vilken det hänför sig.Artikel 6Köp till det garanterade priset enligt artikel 5.3 skall säkerställas genom förmedling av interventionsorganen eller av andra organ som utsetts av gemenskapen.Artikel 71. Om en sockerexporterande AVS-stat under någon leveransperiod på grund av force majeure inte levererar hela sin överenskomna kvantitet, skall kommissionen på begäran av den berörda staten tillåta den ytterligare period för leverans som behövs.2. Om en sockerexporterande AVS-stat under loppet av en leveransperiod informerar kommissionen om att den inte kommer att kunna leverera hela sin överenskomna kvantitet och att den inte önskar få den ytterligare period som anges i punkt 1, skall kommissionen omfördela den felande kvantiteten för leverans under den ifrågavarande leveransperioden. Sådan omfördelning skall göras av kommissionen efter samråd med de berörda staterna.3. Om en sockerexporterande AVS-stat under någon leveransperiod av andra skäl än force majeure inte levererar hela sin överenskomna kvantitet, skall för varje följande leveransperiod den överenskomna kvantiteten minskas med den felande kvantiteten.4. Kommissionen kan eventuellt besluta att den felande kvantiteten för följande leveransperioder skall omfördelas mellan de andra stater som avses i artikel 3. Sådan omfördelning skall göras i samråd med de berörda staterna.Artikel 81. På begäran av en eller flera av de stater som levererar socker enligt villkoren i detta protokoll eller av gemenskapen skall samråd avseende alla åtgärder som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll äga rum inom en lämplig institutionell ram som skall antas av parterna. För detta ändamål får de genom konventionen upprättade institutionerna användas under konventionens tillämpningstid.2. I händelse av att konventionen skulle upphöra att gälla skall de i punkt 1 angivna sockerlevererande staterna och gemenskapen anta de institutionella bestämmelser som behövs för att säkerställa fortsatt tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.3. De periodiska granskningar som föreskrivs i detta protokoll skall äga rum inom den överenskomna institutionella ramen.Artikel 9Speciella sockertyper som traditionellt har levererats till medlemsstaterna av vissa sockerexporterande AVS-stater skall inkluderas i och behandlas på samma grundval som de i artikel 3 avsedda kvantiteterna.Artikel 10Bestämmelserna i detta protokoll skall förbli i kraft efter den dag som anges i artikel 91 i konventionen. Efter den tidpunkten kan protokollet sägas upp av gemenskapen gentemot varje AVS-stat och av varje AVS-stat gentemot gemenskapen med två års uppsägningstid.Bilaga till protokoll 3FÖRKLARINGAR TILL PROTOKOLL 31. Gemensam förklaring om eventuella ansökningar om deltagande i vad som föreskrivs i protokoll 3Varje ansökan från en AVS-stat som är part i konventionen men som inte i protokoll 3 uttryckligen anges som deltagare i vad som föreskrivs i det protokollet skall prövas(1).2. Förklaring av gemenskapen om socker med ursprung i Belize, Saint Kitts och Nevis-Anguilla samt Surinama) Gemenskapen förbinder sig att vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa samma behandling som föreskrivs i protokoll 3 av följande kvantiteter av rörsocker, rått eller vitt, med ursprung i:>Plats för tabell>b) Dock skall kvantiteterna för perioden fram till den 30 juni 1975 vara som följer:>Plats för tabell>3. Förklaring av gemenskapen om artikel 10 i protokoll 3Gemenskapen förklarar att artikel 10 i protokoll 3, med bestämmelser om en eventuell uppsägning av det protokollet under de förutsättningar som anges i den artikeln, är avsedd som en rättslig säkerhet och inte för gemenskapen utgör någon modifiering eller begränsning av de principer som uppställs i artikel 1 i det protokollet(2).(1) Bilaga 13 till slutakten i konventionen mellan AVS-EEG.(2) Bilaga 23 till slutakten i konventionen mellan AVS-EEG.Bilaga till protokoll 3SKRIFTVÄXLING MELLAN DOMINIKANSKA REPUBLIKEN OCH GEMENSKAPEN OM PROTOKOLLET OM AVS-SOCKERSkrivelse nr 1, från Dominikanska republikens regeringJag har äran att bekräfta att Dominikanska republiken varken nu eller i framtiden önskar ansluta sig till det protokoll om AVS-socker som är bifogat AVS-EEG-konventionen. Dominikanska republiken förbinder sig följaktligen att inte söka anslutning till det nämnda protokollet. Den kommer att sända en skrivelse med detta innehåll till AVS-statsgruppen. Jag skulle uppskatta om Ni ville bekräfta mottagandet av denna skrivelse.Med utmärkt högaktningSkrivelse nr 2, från Europeiska gemenskapernas råds presidentJag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att bekräfta att Dominikanska republiken varken nu eller i framtiden önskar ansluta sig till det protokoll om AVS-socker som är bifogat AVS-EEG-konventionen. Dominikanska republiken förbinder sig följaktligen att inte söka anslutning till det nämnda protokollet. Den kommer att sända en skrivelse med detta innehåll till AVS-statsgruppen."Gemenskapen bekräftar sitt godkännande av skrivelsens innehåll.Med utmärkt högaktningBilaga till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Kenya, Demokratiska Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Mauritius, Republiken Surinam, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Trinidad och Tobago, Republiken Uganda, Republiken Zimbabwe samt Saint Kitts och Nevis om det sistnämnda landets tillträde till protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen.Skrivelse nr 1Bryssel denFöreträdarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande:- Saint Kitts och Nevis inbegrips härmed, med verkan från och med den dag då landet tillträder den andra AVS-EEG-konventionen, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 14800 ton.Fram till dess skall bestämmelserna i bilaga IV till rådets beslut 80/1186/EEG av den 16 december 1980 om associeringen av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska ekonomiska gemenskapen fortsätta att gälla.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernasråds vägnarSkrivelse nr 2Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Företrädarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande:- Saint Kitts och Nevis inbegrips härmed, med verkan från och med den dag då landet tillträder den andra AVS-EEG-konventionen, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 14800 ton.Fram till dess skall bestämmelserna i bilaga IV till rådets beslut 80/1186/EEG av den 16 december 1980 om associeringen av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska ekonomiska gemenskapen fortsätta att gälla.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till skrivelsens innehåll.Med utmärkt högaktningPå regeringarnas vägnarBilaga till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Kenya, Demokratiska Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Mauritius, Republiken Surinam, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Trinidad och Tobago, Republiken Uganda samt Republiken Zimbabwe om det sistnämnda landets tillträde till protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen.Skrivelse nr 1Företrädarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, för Republiken Zimbabwe och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande:Republiken Zimbabwe inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1982 och med avseende på perioden fram till den 30 juni 1982, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 6000 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernasråds vägnarSkrivelse nr 2Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Företrädarna för de AVS-stater som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, för Republiken Zimbabwe och för kommissionen, på Europeiska ekonomiska gemenskapens vägnar, har enats om följande:Republiken Zimbabwe inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1982 och med avseende på perioden fram till den 30 juni 1982, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 6000 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till ovanstående.Med utmärkt högaktningPå regeringarnas vägnarBilaga till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Kenya, Demokratiska Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Mauritius, Republiken Surinam, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Trinidad och Tobago, Republiken Uganda, Republiken Zimbabwe samt Republiken Elfenbenskusten om det sistnämnda landets tillträde till protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen.Skrivelse nr 1Den grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, Republiken Elfenbenskusten och Europeiska ekonomiska gemenskapen har enats om följande:Republiken Elfenbenskusten inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1983, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 2000 ton (mätt som kvantitet vitsocker).Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernasråds vägnarSkrivelse nr 2Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Den grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 7 om AVS-socker, vilket är bifogat den andra AVS-EEG-konventionen, Republiken Elfenbenskusten och Europeiska ekonomiska gemenskapen har enats om följande:Republiken Elfenbenskusten inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 juli 1983, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 2000 ton (mätt som kvantitet vitsocker).Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till innehållet i skrivelsen.Med utmärkt högaktningPå regeringarnas vägnarBilaga till protokoll 3AVTALi form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Barbados, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Republiken Elfenbenskusten, Jamaica, Republiken Kenya, Republiken Madagaskar, Republiken Malawi, Republiken Mauritius, Republiken Surinam, Saint Kitts och Nevis, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Republiken Trinidad och Tobago, Republiken Uganda, Republiken Zambia samt Republiken Zimbabwe om Republiken Zambias tillträde till protokoll 8 om AVS-socker, vilket är bifogat den fjärde AVS-EEG-konventionen.A. Skrivelse nr 1Bryssel denDen grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 8 om AVS-socker, vilket är bifogat den fjärde AVS-EEG-konventionen, Republiken Zambia och Europeiska gemenskapen har enats om följande:Republiken Zambia inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 januari 1995, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 0 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.Med utmärkt högaktningPå Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse nr 2Bryssel denJag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Den grupp av stater från Afrika, Västindien och Stillahavsområdet som avses i protokoll 8 om AVS-socker, vilket är bifogat den fjärde AVS-EEG-konventionen, Republiken Zambia och Europeiska gemenskapen har enats om följande:Republiken Zambia inbegrips härmed, med verkan från och med den 1 januari 1995, i artikel 3.1 i det nämnda protokollet med en överenskommen kvantitet av 0 ton.Jag skulle vara tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrivelse och bekräfta att skrivelsen och Ert svar utgör ett avtal mellan regeringarna i de ovan nämnda AVS-staterna och Europeiska gemenskapen."Jag bekräftar att regeringarna i de AVS-stater som avses i Er skrivelse samtycker till innehållet i skrivelsen.Med utmärkt högaktningPå de regeringars i de AVS-statersom avses i protokoll 8 vägnaroch på Republiken Zambias regerings vägnarPROTOKOLL 4om nöt- och kalvköttGemenskapen och AVS-staterna är överens om att vidta nedanstående speciella åtgärder för att göra det möjligt för AVS-stater som är traditionella exportörer av nöt- och kalvkött att bibehålla sin position på gemenskapsmarknaden, så att deras producenter kan garanteras en viss inkomstnivå.Artikel 1Inom de gränser som anges i artikel 2 skall tullarna på nöt- och kalvkött med ursprung i AVS-staterna, med undantag av värdetullar, nedsättas med 92 %.Artikel 2>Plats för tabell>Artikel 3I händelse av en faktisk eller förutsebar nedgång i denna export beroende på katastrofer, såsom torka, cykloner eller djursjukdomar, är gemenskapen villig att överväga lämpliga åtgärder för att säkerställa att kvantiteter som under något år påverkats härav kan levereras under det påföljande året.Artikel 4Om någon av de i artikel 2 angivna AVS-staterna under loppet av ett givet år inte är i stånd att leverera den fastställda totala kvantiteten och inte önskar komma i fråga för de åtgärder som avses i artikel 3, får kommissionen fördela återstående mängd mellan de andra berörda AVS-staterna. I så fall skall de berörda AVS-staterna senast den 1 september det året förelägga kommissionen ett förslag med angivande av den eller de AVS-stater som kommer att kunna leverera den tillkommande kvantiteten och med uppgift om vilken AVS-stat som inte kan leverera hela sin tilldelade kvantitet, varvid det skall vara underförstått att denna nya temporära tilldelning inte skall påverka de ursprungliga kvantiteterna.Kommissionen skall sörja för att beslut fattas senast den 15 november.Artikel 5Detta protokoll skall genomföras i överensstämmelse med den gemensamma organisationen av marknaden för nöt- och kalvkött, något som emellertid inte skall påverka de förpliktelser som gemenskapen ikläder sig enligt detta protokoll.Artikel 6Om skyddsklausulen i artikel 8.1 i bilagan om handelsordningen under den förberedande perioden skulle komma att tillämpas inom nöt- och kalvköttssektorn, skall gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder för att exportvolymen från AVS-staterna till gemenskapen skall kunna upprätthållas på en nivå som är förenlig med gemenskapens förpliktelser enligt detta protokoll.PROTOKOLL 5Andra protokollet om bananerArtikel 1Parterna erkänner att exporten till gemenskapsmarknaden är av överväldigande ekonomisk betydelse för AVS-leverantörerna av bananer. EU förklarar sig beredd att undersöka och att vid behov vidta åtgärder som syftar till att säkerställa fortsatt livskraft hos AVS-staternas bananexporterande industrier och fortsatta avsättningsmöjligheter för deras bananer på gemenskapsmarknaden.Artikel 2Var och en av de berörda AVS-staterna och gemenskapen skall överlägga för att fastställa vilka åtgärder som skall vidtas för att förbätta villkoren för produktionen och försäljningen av bananer. Detta syfte skall främjas med alla de medel som är tillgängliga enligt konventionens bestämmelser om finansiellt, tekniskt, jordbruksmässigt, industriellt och regionalt samarbete. Åtgärderna i fråga skall, med beaktande av förutsättningarna i de enskilda AVS-staterna, speciellt Somalia, utformas så att dessa stater kan bli mera konkurrenskraftiga både på sina traditionella marknader och på gemenskapens marknader. Åtgärder kommer att vidtas på alla stadier från produktion till konsumtion, och de kommer framför allt att täcka följande områden:- Förbättring av produktionsvillkoren och höjning av kvaliteten genom åtgärder som rör forskning, skörd, förpackning och hantering.- Transport och lagring.- Försäljning och handelsfrämjande åtgärder.Artikel 3För att dessa mål skall kunna nås kommer de två parterna överens om att överlägga i en ständig gemensam grupp, som skall biträdas av en expertgrupp och som skall ha till uppgift att kontinuerligt följa alla specifika problem som den görs uppmärksam på.Artikel 4Om de bananproducerande AVS-staterna skulle besluta att upprätta en gemensam organisation för att nå dessa mål, skall gemenskapen stödja denna organisation och överväga alla framställningar som kan riktas till gemenskapen om att stödja organisationens verksamhet till den del det är fråga om åtgärder som faller inom ramen för regionala planer under rubriken samarbete om utvecklingsfinansiering.BILAGA VIFÖRTECKNING ÖVER MINST UTVECKLADE AVS-STATER, AVS-INLANDSSTATER OCH AVS-ÖSTATERI förteckningarna i det följande anges de minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna.MINST UTVECKLADE AVS-STATERArtikel 1Inom ramen för detta avtal skall följande länder betraktas som minst utvecklade AVS-stater:AngolaBeninBurkina FasoBurundiCentralafrikanska republikenDemokratiska republiken KongoDjiboutiEkvatorialguineaEritreaEtiopienGambiaGuineaGuinea-BissauHaitiKiribatiKomorernaLesothoLiberiaMadagaskarMalawiMaliMauritanienMozambiqueNigerRepubliken Kap VerdeRwandaSalomonöarnaSamoaSão Tomé och PrincipeSierra LeoneSomaliaSudanTanzaniaTchadTogoTuvaluUgandaVanuatuZambiaAVS-INLANDSSTATERArtikel 2Särskilda åtgärder och bestämmelser har införts för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de naturliga och geografiska svårigheter och andra hinder som verkar hämmande på deras utveckling så att de kan öka takten i sin tillväxt.Artikel 3Följande stater är AVS-inlandsstater:BotswanaBurkina FasoBurundiCentralafrikanska republikenEtiopienLesothoMalawiMaliNigerRwandaSwazilandTchadUgandaZambiaZimbabweAVS-ÖSTATERArtikel 4Särskilda åtgärder och bestämmelser har införts för att stödja AVS-östaterna i deras ansträngningar att övervinna de naturliga och geografiska svårigheter och andra hinder som verkar hämmande på deras utveckling så att de kan öka takten i sin tillväxt.Artikel 5Följande stater är AVS-östater:Antigua och BarbudaBahamasBarbadosDominicaDominikanska republikenFijiGrenadaHaitiJamaicaKap VerdeKiribatiKomorernaMadagaskarMauritiusPapua Nya GuineaSaint Kitts och NevisSaint LuciaSaint Vincent och GrenadinernaSalomonöarnaSamoaSão Tomé och PrincipeSeychellernaTongaTrinidad och TobagoTuvaluVanuatuPROTOKOLLPROTOKOLL 1om de gemensamma institutionernas driftskostnader1. Medlemsstaterna och gemenskapen, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, skall svara för sådana kostnader som beror på deras deltagande i Ministerrådets och dess underordnade organs möten, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som post- och telekommunikationskostnader.Kostnader i samband med tolkning vid möten, översättning och reproduktion av dokument samt praktiska arrangemang (exempelvis lokaler, utrustning och vaktmästeri) för möten i de gemensamma institutionerna skall bäras av gemenskapen eller av en av AVS-staterna, beroende på om mötena hålls på en medlemsstats eller en AVS-stats territorium.2. Skiljedomare som utsetts enligt artikel 98 i avtalet skall ha rätt till ersättning för sina kostnader för resor och uppehälle. De sistnämnda skall bestämmas av Ministerrådet.Hälften av skiljedomarnas kostnader för resor och uppehälle skall bäras av gemenskapen, den andra hälften av AVS-staterna. Kostnader förbundna med registreringskontor som skiljedomarna upprättat, med förberedande undersökningar avseende tvister samt med organiserandet av förhandlingar (lokaler, personal, tolkning, osv.) skall bäras av gemenskapen. Kostnader förbundna med särskilda undersökningar skall regleras tillsammans med de andra kostnaderna, och parterna skall deponera förskott i enlighet med vad som beslutas av skiljedomarna.3. AVS-staterna skall inrätta en fond som skall förvaltas av deras generalsekretariat och från vilken bidrag skall utgå till finansieringen av kostnaderna för AVS-representanternas deltagande i Gemensamma parlamentsförsamlingens och Ministerrådets möten.AVS-staterna skall bidra till fonden. För att främja ett aktivt deltagande av samtliga AVS-stater i den dialog som förs i AVS-EG-institutionerna skall gemenskapen bidra till fonden i enlighet med finansprotokollet (4 miljoner euro enligt det första finansprotokollet).För att ersättning skall kunna utgå från fonden skall utgifterna, förutom villkoren i punkt 1, uppfylla följande villkor:- Utgifterna skall ha uppkommit för parlamentsledamöter eller, i deras frånvaro, för andra företrädare för AVS-staterna vilka reser från det land de representerar för att delta i Gemensamma församlingens möten, i sammanträden i arbetsgrupper eller i besöksresor som dessa tar initiativ till, eller ha uppkommit som följd av att dessa företrädare, företrädare för det civila samhället eller ekonomiska och sociala aktörer i AVS-staterna har deltagit i samrådsmöten enligt artiklarna 15 och 17 i avtalet.- Beslut om art, organisation, antal och lokalisering vad gäller möten, besöksresor och arbetsgrupper skall fattas i enlighet med Ministerrådets och Gemensamma parlamentsförsamlingens arbetsordning.4. Samrådsmöten och möten mellan ekonomiska och sociala aktörer i AVS-staterna och i Europeiska unionen skall organiseras av Europeiska unionens ekonomiska och sociala kommitté. I detta specifika fall skall gemenskapens bidrag till täckande av kostnaderna för deltagandet av de ekonomiska och sociala aktörerna från AVS-staterna betalas direkt till Ekonomiska och sociala kommittén.AVS-sekretariatet, Ministerrådet och Gemensamma parlamentsförsamlingen får med kommissionens samtycke delegera organiserandet av samrådsmöten med det civila samhället i AVS-staterna till representativa organisationer som godkänts av parterna.PROTOKOLL 2om privilegier och immunitetPARTERNAönskar genom upprättande av ett protokoll om privilegier och immunitet främja en smidig tillämpning av avtalet samt underlätta förberedandet av arbetet inom ramen för avtalet och genomförandet av de åtgärder som vidtas för dess tillämpning.Det är därför nödvändigt att fastställa de privilegier och den immunitet som skall tillkomma personer som medverkar i arbete i förbindelse med avtalets tillämpning samt den ordning som skall vara tillämplig på officiella meddelanden i samband med sådant arbete, utan att detta påverkar bestämmelserna i protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier som undertecknades i Bryssel den 8 april 1965.Det är också nödvändigt att fastställa den ordning som skall gälla för AVS-ministerrådets och dess personals egendom, medel och tillgångar.Genom Georgetown-avtalet av den 6 juni 1975 konstituerades AVS-statsgruppen samt upprättades ett AVS-ministerråd och en ambassadörskommitté; AVS-statsgruppens organ skall betjänas av AVS-staternas sekretariat.Parterna har kommit överens om följande bestämmelser, som skall bifogas avtalet:KAPITEL 1PERSONER SOM DELTAR I ARBETE INOM RAMEN FÖR AVTALETArtikel 1Företrädare för medlemsstaternas och AVS-staternas regeringar samt för Europeiska gemenskapernas institutioner, deras rådgivare och experter samt medlemmar av AVS-staternas sekretariat, vilka på medlemsstaternas eller AVS-staternas territorium deltar i arbete som utförs hos avtalets institutioner eller hos de samordnande organen eller deltar i arbete förbundet med avtalets tillämpning skall när de fullgör sina uppgifter eller reser till eller från den ort där de skall fullgöra sina uppgifter åtnjuta gängse privilegier, immunitet och lättnader.Föregående stycke skall också gälla för ledamöter i Gemensamma parlamentsförsamlingen enligt avtalet, för de skiljedomare som kan komma att utses enligt avtalet, för ledamöterna i de rådgivande organ för de ekonomiska och sociala sektorerna som kan komma att inrättas, för dessa institutioners tjänstemän och anställda och även för ledamöterna av Europeiska investeringsbankens organ och deras personal samt för personalen i Centrum för företagsutveckling och Centrum för jordbruksutveckling.KAPITEL 2AVS-MINISTERRÅDETS EGENDOM, MEDEL OCH TILLGÅNGARArtikel 2De lokaler och byggnader som utnyttjas av AVS-ministerrådet för tjänsteändamål skall vara okränkbara. De skall vara skyddade mot husrannsakan, rekvisition, konfiskation och expropriation.Utom när så erfordras för undersökning av en olyckshändelse förorsakad av ett motorfordon som tillhör det nämnda rådet eller används för dess räkning eller i händelse av en överträdelse av vägtrafikförordningar eller i händelse av en olycka förorsakad av ett sådant fordon, skall AVS-ministerrådets egendom och tillgångar inte göras till föremål för några administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder utan bemyndigande från det ministerråd som inrättas genom avtalet.Artikel 3AVS-ministerrådets arkiv skall vara okränkbara.Artikel 4AVS-ministerrådet, dess tillgångar, inkomster och egendom i övrigt skall vara befriade från all direkt beskattning.Värdstaten skall, där så är möjligt, vidta erforderliga åtgärder för att efterskänka eller återbetala de belopp för indirekta skatter eller försäljningsskatter som är inkluderade i priset för lös eller fast egendom, i de fall AVS-ministerrådet uteslutande för tjänstebruk gör väsentliga inköp där priset inkluderar skatter av detta slag.Ingen befrielse skall medges när det gäller skatter, avgifter, tullar eller arvoden som utgör ersättning för tjänster.Artikel 5AVS-ministerrådet skall vara befriat från alla tullar och inte vara underkastat några förbud och begränsningar när det gäller import av artiklar avsedda för tjänstebruk. Sålunda importerade artiklar får inte säljas eller på annat sätt överlåtas, vare sig mot betalning eller utan vederlag, inom det lands territorium till vilket de har importerats, utom på villkor som har godkänts av det landets regering.KAPITEL 3OFFICIELLA MEDDELANDENArtikel 6Europeiska gemenskapen, institutionerna enligt avtalet och de samordnande organen skall för sina officiella meddelanden och för översändandet av alla sina dokument åtnjuta, på territorierna för de stater som är part i avtalet, den behandling som tillkommer internationella organisationer.Officiell korrespondens och andra officiella meddelanden från Europeiska gemenskapen, de gemensamma institutionerna enligt avtalet och de samordnande organen skall inte censureras.KAPITEL 4AVS-STATERNAS SEKRETARIATS PERSONALArtikel 71. AVS-ministerrådets sekreterare och biträdande sekreterare samt övriga, av AVS-staterna utsedda medlemmar av AVS-ministerrådets fasta personal i högre tjänsteställning skall i den stat där AVS-ministerrådet har sitt säte under Ambassadörskommitténs ordförandes ansvar åtnjuta de fördelar som tillkommer diplomatiska beskickningars diplomatiska personal. Deras makar och hemmavarande minderåriga barn skall på samma villkor vara berättigade till de fördelar som tillkommer sådan diplomatisk personals makar och minderåriga barn.2. Medlemmar av den fasta AVS-personalen vilka inte omfattas av punkt 1 skall av sitt värdland befrias från all skatt på löner, ersättningar och traktamenten som AVS-staterna betalar till dem, från den dag då sådana inkomster beskattas till förmån för AVS-staterna.Ovanstående bestämmelse skall inte gälla för pensioner som AVS-sekretariatet betalar till tidigare anställd personal eller dennas familjemedlemmar, eller för löner, ersättningar eller traktamenten som sekretariatet betalar till sin lokala personal.Artikel 8Den stat i vilken AVS-ministerrådet har sitt säte skall ge AVS-staternas sekretariats ständiga personal, utom den som avses i artikel 7.1, juridisk immunitet endast för deras tjänsteutövning. Sådan immunitet skall emellertid inte gälla om en medlem av AVS-staternas sekretariats fasta personal överträder en vägtrafikförordning eller om ett motorfordon som tillhör eller framförs av honom eller henne förorsakar skada.Artikel 9Uppgift om namn, befattning och adress beträffande AVS-ambassadörskommitténs ordförande, AVS-ministerrådets sekreterare och biträdande sekreterare samt medlemmar av AVS-staternas sekretariats fasta personal skall av AVS-ministerrådets ordförande regelbundet överlämnas till regeringen i den stat inom vars territorium AVS-ministerrådet har sitt säte.KAPITEL 5KOMMISSIONENS DELEGATIONER I AVS-STATERNAArtikel 101. Chefen för kommissionens delegation och den personal som tillsatts för att tjänstgöra vid delegationerna, dock ej lokalt rekryterad personal, skall vara befriade från alla direkta skatter i den AVS-stat där de är stationerade.2. Artikel 31.2 g i kapitel 4 i bilaga IV skall även gälla den personal som avses i punkt 1.KAPITEL 6ALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 11De privilegier, den immunitet och de lättnader som föreskrivs i detta protokoll skall tillkomma de berörda enbart i och för ett fullgott fullgörande av deras officiella plikter.De institutioner och organ som avses i detta protokoll skall ha skyldighet att häva immuniteten närhelst de anser att hävandet av sådan immunitet inte står i strid med deras eget intresse.Artikel 12Artikel 98 i avtalet skall tillämpas på tvister som avser detta protokoll.AVS-ministerrådet och Europeiska investeringsbanken kan vara parter i ett skiljedomsförfarande.PROTOKOLL 3om SydafrikaArtikel 1Status med vissa förbehåll1. Sydafrikas deltagande i detta avtal skall vara underkastat de förbehåll som anges i detta protokoll.2. Bestämmelserna i det bilaterala avtal om handel, utveckling och samarbete mellan Europeiska gemenskapen, dess medlemsstater och Sydafrika som undertecknades i Pretoria den 11 oktober 1999 skall ha företräde framför bestämmelserna i detta avtal.Artikel 2Allmänna bestämmelser, politisk dialog och gemensamma institutioner1. Detta avtals allmänna bestämmelser, institutionella bestämmelser och slutbestämmelser skall gälla för Sydafrika.2. Sydafrika skall helt och fullt knytas till den övergripande politiska dialogen och delta i de gemensamma institutioner och organ som inrättas enligt avtalet. Sydafrika skall emellertid inte delta i beslutsförfarandet när det gäller beslut med anknytning till bestämmelser som enligt detta protokoll inte är tillämpliga på Sydafrika.Artikel 3SamarbetsstrategierDetta avtals bestämmelser om samarbetsstrategier skall gälla för samarbetet mellan Europeiska gemenskapen och Sydafrika.Artikel 4Finansiella resurser1. Detta avtals bestämmelser om samarbete för utvecklingsfinansiering skall inte tillämpas på Sydafrika.2. Med avvikelse från denna princip skall Sydafrika emellertid ha rätt att delta i de områden av AVS-staternas och Europeiska gemenskapens samarbete för utvecklingsfinansiering som anges i artikel 8 nedan, varvid det skall vara underförstått att Sydafrikas deltagande helt kommer att finansieras med de medel som föreskrivs i avdelning VII i avtalet om handel, utveckling och samarbete. Om medel enligt det avtalet används för att bekosta deltagande i åtgärder inom ramen för det finansiella samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen, kommer Sydafrika att ha rätt att delta fullt ut i beslutsförfarandena för genomförandet av sådant stöd.3. Sydafrikanska fysiska eller juridiska personer skall ha rätt att komma i fråga för kontrakt som finansieras med finansiella resurser enligt detta avtal. De skall härvid emellertid inte åtnjuta den förmånsbehandling som ges fysiska och juridiska personer från AVS-staterna.Artikel 5Handelssamarbete1. Detta avtals bestämmelser om ekonomiskt samarbete och handelssamarbete skall inte tillämpas på Sydafrika.2. Sydafrika skall emellertid knytas som observatör till den dialog mellan parterna som avses i artiklarna 34-40 i avtalet.Artikel 6Protokollens och förklaringarnas tillämplighetDe protokoll och förklaringar till detta avtal som rör delar av avtalet vilka inte är tillämpliga på Sydafrika skall inte gälla för landet. Alla andra förklaringar och protokoll skall gälla.Artikel 7ÖversynsklausulDetta protokoll kan ändras genom beslut av Ministerrådet.Artikel 8Tillämpliga respektive icke tillämpliga bestämmelserUtan att det påverkar tillämpningen av artiklarna ovan anges i följande tabell vilka artiklar i avtalet och dess bilagor som skall tillämpas på Sydafrika och vilka som inte skall tillämpas.>Plats för tabell>SLUTAKTDe befullmäktigade ombuden förHans Majestät Belgarnas Konung,Hennes Majestät Drottningen av Danmark,Förbundsrepubliken Tysklands President,Hellenska Republikens President,Hans Majestät Konungen av Spanien,Franska Republikens President,Irlands President,Italienska Republikens President,Hans Kungliga Höghet Storhertigen av Luxemburg,Hennes Majestät Drottningen av Nederländerna,Republiken Österrikes President,Portugisiska Republikens President,Republiken Finlands President,Hans Majestät Konungen av Sverige,Hennes Majestät Drottningen av Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland,fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan kallad "gemenskapen" under det att gemenskapens stater nedan kallas "medlemsstater",samtEuropeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission,å ena sidan, ochde befullmäktigade ombuden förRepubliken Angolas president,Hennes Majestät Drottningen av Antigua och Barbuda,Samväldet Bahamas statsöverhuvud,Barbados statsöverhuvud,Belizes regering,Republiken Benins president,Republiken Botswanas president,Burkina Fasos president,Republiken Burundis president,Centralafrikanska republikens president,Cooköarnas regering,Republiken Elfenbenskustens president,Republiken Djiboutis president,Samväldet Dominicas regering,Dominikanska republikens president,Republiken Ekvatorialguineas president,Staten Eritreas president,Demokratiska förbundsrepubliken Etiopiens president,Självständiga demokratiska republiken Fijis president,Republiken Gabons president,Republiken Gambias president och statsöverhuvud,Republiken Ghanas president,Hennes Majestät Drottningen av Grenada,Republiken Guineas president,Republiken Guinea-Bissaus president,Republiken Guyanas president,Republiken Haitis president,Jamaicas statsöverhuvud,Republiken Kameruns president,Republiken Kap Verdes president,Republiken Kenyas president,Republiken Kiribatis president,Islamiska förbundsrepubliken Komorernas president,Demokratiska republiken Kongos president,Republiken Kongos president,Hans Majestät Konungen av Konungariket Lesotho,Republiken Liberias president,Republiken Madagaskars president,Republiken Malawis president,Republiken Malis president,Republiken Marshallöarnas regering,Islamiska republiken Mauretaniens president,Republiken Mauritius president,Mikronesiska federationens regering,Republiken Moçambiques president,Republiken Namibias president,Republiken Naurus regering,Republiken Nigers President,Förbundsrepubliken Nigerias president,Niues regering,Republiken Palaus regering,Hennes Majestät Drottningen av Självständiga staten Papua Nya Guinea,Republiken Rwandas president,Hennes Majestät Drottningen av Saint Kitts och Nevis,Hennes Majestät Drottningen av Saint Lucia,Hennes Majestät Drottningen av Saint Vincent och Grenadinerna,Självständiga staten Samoas statsöverhuvud,Demokratiska republiken São Tomé och Príncipes president,Republiken Senegals president,Republiken Seychellernas president,Republiken Sierra Leones president,Hennes Majestät Drottningen av Salomonöarna,Republiken Sydafrikas president,Republiken Sudans president,Republiken Surinams president,Hans Majestät Konungen av Konungariket Swaziland,Förenade republiken Tanzanias president,Republiken Tchads president,Republiken Togos president,Hans Majestät Konung Taufa'ahau Tupou IV av Tonga,Republiken Trinidad och Tobagos president,Hennes Majestät Drottningen av Tuvalu,Republiken Ugandas president,Republiken Vanuatus regering,Republiken Zambias president,Republiken Zimbabwes regering,vilka stater nedan kallas "AVS-staterna",å andra sidan,har vid sitt möte i Cotonou den 23 juni 2000 för undertecknandet av partnerskapsavtalet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen antagit följande texter:>Plats för tabell>>Plats för tabell>Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil./Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind./Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend./Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες./Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand./Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille./Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila./Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend./Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil./Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta./Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Hendes Majestæt Danmarks DronningFür den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le Président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandPer il Presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFür den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichPelo Presidente da República PortuguesaSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentPå svenska regeringens vägnarFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPour le Président de la République d'AngolaFor Her Majesty the Queen of Antigua and BarbudaFor the Head of State of the Commonwealth of the BahamasFor the Head of State of BarbadosFor the Government of BelizePour le Président de la République du BéninFor the President of the Republic of BotswanaPour le Président du Burkina FasoPour le Président de la République du BurundiPour le Président de la République du CamerounPour le Président de la République du Cap-VertPour le Président de la République CentrafricainePour le Président de la République Fédérale Islamique des ComoresPour le Président de la République démocratique du CongoPour le Président de la République du CongoFor the Government of the Cook IslandsPour le Président de la République de Côte d'IvoirePour le Président de la République de DjiboutiFor the Government of the Commonwealth of DominicaFor the President of the Dominican RepublicFor the President of the State of EritreaFor the President of the Federal Republic of EthiopiaFor the President of the Sovereign Democratic Republic of FijiPour le Président de la République gabonaiseFor the President and Head of State of the Republic of The GambiaFor the President of the Republic of GhanaFor Her Majesty the Queen of GrenadaPour le Président de la République de GuinéePour le Président de la République de Guinée-BissauPour le Président de la République de Guinée équatorialeFor the President of the Republic of GuyanaPour le Président de la République d'HaïtiFor the Head of State of JamaicaFor the President of the Republic of KenyaFor the President of the Republic of KiribatiFor His Majesty the King of the Kingdom of LesothoFor the President of the Republic of LiberiaPour le Président de la République de MadagascarFor the President of the Republic of MalawiPour le Président de la République du MaliFor the Government of the Republic of the Marshall IslandsPour le Président de la République Islamique de MauritanieFor the President of the Republic of MauritiusFor the Government of the Federated States of MicronesiaPour le Président de la République du MozambiqueFor the President of the Republic of NamibiaFor the Government of the Republic of NauruPour le Président de la République du NigerFor the President of the Federal Republic of NigeriaFor the Government of NiueFor the Government of the Republic of PalauFor Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New GuineaPour le Président de la République RwandaiseFor Her Majesty the Queen of Saint Kitts and NevisFor Her Majesty the Queen of Saint LuciaFor Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the GrenadinesFor the Head of State of the Independent State of SamoaPour le Président de la République démocratique de São Tomé et PríncipePour le Président de la République du SénégalPour le Président de la République des SeychellesFor the President of the Republic of Sierra LeoneFor Her Majesty the Queen of the Solomon IslandsFor the President of the Republic of South AfricaFor the President of the Republic of the SudanFor the President of the Republic of SurinameFor His Majesty the King of the Kingdom of SwazilandFor the President of the United Republic of TanzaniaPour le Président de la République du TchadPour le Président de la République togolaiseFor His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of TongaFor the President of the Republic of Trinidad and TobagoFor Her Majesty the Queen of TuvaluFor the President of the Republic of UgandaFor the Government of the Republic of VanuatuFor the President of the Republic of ZambiaFor the Government of the Republic of ZimbabweFÖRKLARING IGemensam förklaring om aktörerna i partnerskapet (artikel 6)Parterna är överens om att definitionen av "det civila samhället" kan skilja sig betydligt åt beroende på de socioekonomiska och kulturella omständigheterna i de enskilda AVS-staterna. De anser dock att begreppet bland annat kan inbegripa följande organisationer: människorättsorganisationer och andra grupper som verkar för skyddet av de mänskliga rättigheterna, organisationer på gräsrotsnivå, kvinnoorganisationer, ungdomsorganisationer, organisationer för skydd av barns rättigheter, miljörörelser, sammanslutningar på jordbruksområdet, konsumentsammanslutningar, religiösa sammanslutningar, stödstrukturer för utvecklingsarbetet (icke-statliga organisationer, undervisning- och forskningsinrättningar), sammanslutningar på kulturområdet samt medier.FÖRKLARING IIKommissionens och Europeiska unionens råds förklaring om bestämmelsen om illegala invandrares återvändande och om återtagande av dessa (artikel 13.5)Artikel 13.5 skall inte påverka den interna fördelningen av befogenheter gemenskapen och dess medlemsstater vad gäller ingående av avtal om återtagande.FÖRKLARING IIIGemensam förklaring om deltagande i Gemensamma parlamentsförsamlingen (artikel 17.1)Parterna bekräftar på nytt Gemensamma parlamentsförsamlingens roll när det gäller att genom dialog mellan parlamentsledamöter främja och försvara demokratiska processer och är överens om att deltagande enligt artikel 17 av företrädare som inte är ledamöter av ett parlament skall tillåtas endast när exceptionella omständigheter föreligger. Sådant deltagande skall före varje möte godkännas av Gemensamma parlamentsförsamlingen.FÖRKLARING IVGemenskapens förklaring om AVS-sekretariatets finansieringGemenskapen skall med medel från anslagen till samarbete mellan AVS-staterna bidra till kostnaderna för drift av AVS-sekretariatet.FÖRKLARING VGemenskapens förklaring om finansieringen av de gemensamma institutionernaGemenskapen är medveten om att utgifter för tolkning vid möten och för översättning av handlingar huvudsakligen är betingade av dess egna behov och är därför beredd att fortsätta att tillämpa sin tidigare praxis att bekosta sådana utgifter, både för de möten med institutionerna enligt detta avtal som äger rum på en medlemsstats territorium och för de möten med institutionerna som äger rum på en AVS-stats territorium.FÖRKLARING VIGemenskapens förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetProtokollet om privilegier och immunitet är från folkrättslig synpunkt en multilateral rättsakt. Alla specifika problem som kan uppstå i värdstaten när det gäller tillämpningen av detta protokoll bör dock lösas genom bilateral överenskommelse med den staten.Gemenskapen har noterat AVS-staternas önskemål om ändring av vissa bestämmelser i protokoll 2, särskilt vad gäller statusen för personalen vid AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling och Centrum för jordbruksutveckling.Gemenskapen är villig att tillsammans med AVS-staterna söka finna lämpliga lösningar när det gäller AVS-staternas önskemål med sikte på inrättandet av ett separat juridiskt instrument enligt ovan.Utan att detta innebär någon avvikelse i fråga om de förmåner som AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling, Centrum för jordbruksutveckling samt deras personal åtnjuter skall värdlandet i detta sammanhang1. visa förståelse när det gäller tolkningen av begreppet "högre tjänsteman", en tolkning som man bör komma fram till genom ömsesidig överenskommelse,2. erkänna de befogenheter som Ministerrådets ordförande delegerar till Ambassadörskommitténs ordförande i syfte att förenkla genomförandet av artikel 9 i protokollet,3. samtycka till att personalen vid AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling och Centrum för jordbruksutveckling beviljas vissa lättnader så att deras installation i värdlandet kan underlättas, samt4. på lämpligt sätt undersöka skatterelaterade frågor som rör AVS-sekretariatet, Centrum för företagsutveckling och Centrum för jordbruksutveckling samt deras personal.FÖRKLARING VIIMedlemsstaternas förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetMedlemsstaterna skall inom ramen för sina respektive lagar och andra författningar sträva efter att inom sina territorier underlätta för diplomater från AVS-staterna vilka är ackrediterade hos gemenskapen, de medlemmar av AVS-sekretariatet som avses i artikel 7 i protokoll 2, vilkas namn och befattningar skall anmälas i enlighet med artikel 9 i det protokollet, samt AVS-personal med chefsbefattningar vid Centrum för företagsutveckling och Centrum för jordbruksutveckling att förflytta sig i samband med sin tjänsteutövning.FÖRKLARING VIIIGemensam förklaring rörande protokollet om privilegier och immunitetInom ramen för sina respektive lagar och andra författningar skall AVS-staterna bevilja kommissionens delegationer privilegier och immunitet liknande dem som beviljas diplomatiska beskickningar, så att delegationerna på ett tillfredsställande och effektivt sätt kan fullgöra sina uppgifter enligt avtalet.FÖRKLARING IXGemensam förklaring rörande artikel 49.2 om handel och miljöParterna är synnerligen medvetna om de särskilda risker som är förbundna med radioaktivt avfall och kommer i fråga om sådant avfall att avstå från varje form av kvittblivning som skulle inkräkta på staternas suveränitet eller hota miljön eller folkhälsan i andra länder. De lägger den största vikt vid utvecklingen av det internationella samarbetet i syfte att skydda miljön och folkhälsan mot denna typ av risker. I denna avsikt bekräftar de sin beslutsamhet att aktivt bidra till det arbete som pågår inom Internationella atomenergiorganet (IAEA) för att utarbeta en internationellt godkänd uppförandekodex.Begreppet "radioaktivt avfall" definieras i direktiv 92/3/Euratom av den 3 februari 1992 om övervakning och kontroll av transport av radioaktivt avfall mellan medlemsstater samt till och från gemenskapen som ämnen vilka innehåller eller är kontaminerade med radionuklider och för vilka det inte finns någon användning. Direktivet är tillämpligt på transport av radioaktivt avfall mellan medlemsstater samt till och från gemenskapen närhelst kvantiteter och koncentration överskrider de nivåer som har fastställts i artikel 3.2 a och b i direktiv 96/29/Euratom av den 13 maj 1996. Genom de angivna nivåerna säkerställs grundläggande säkerhetsstandarder för skydd av arbetstagares och allmänhetens hälsa mot de risker som är förbundna med joniserande strålning.Transport av radioaktivt avfall omfattas av en ordning med förhandstillstånd enligt rådets direktiv 92/3/Euratom. Enligt artikel 11.1 b i direktivet skall de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna inte tillåta transporter av radioaktivt avfall till en stat som har undertecknat den fjärde AVSEEG-konventionen och som inte är medlem av gemenskapen, dock med beaktande av artikel 14. Gemenskapen försäkrar att artikel 11 i direktiv 92/3/Euratom kommer att ändras så att den omfattar alla parter i det här avtalet som inte är medlemmar av gemenskapen. Fram till dess kommer gemenskapen att handla som om de ovannämnda parterna redan omfattades.Parterna skall på alla sätt anstränga sig att underteckna och så snart som möjligt ratificera Baselkonventionen om kontroll av gränsöverskridande transporter och slutligt omhändertagande av farligt avfall samt 1995 års ändring av konventionen enligt beslut III/1.FÖRKLARING XAVS-staternas förklaring om handel och miljöAVS-staterna är djupt oroade över miljöproblemen generellt och över de gränsöverskridande transporterna av farligt avfall, kärnavfall och annat radioaktivt avfall i synnerhet.När det gäller tolkning och tillämpning av bestämmelserna i artikel 32.1 d i avtalet har AVS-staterna förklarat sig fast beslutna att låta sig vägledas av principerna och bestämmelserna i Afrikanska enhetsorganisationens (OAU) resolution om kontroll av gränsöverskridande överföringar av farligt avfall och bortskaffande av sådant avfall i Afrika, sådana dessa principer och bestämmelser formuleras i dokumentet AHG 182 (XXV).FÖRKLARING XIGemensam förklaring om AVS-staternas kulturarv1. Parterna framhåller sin gemensamma vilja att på internationell, bilateral och privat nivå och inom ramen för detta avtal främja bevarandet och berikandet av varje AVS-stats kulturarv.2. Parterna erkänner behovet av att i syfte att främja utveckling av informationsutbytet rörande AVS-staternas kulturarv underlätta för historiker och forskare från AVS-staterna att få tillträde till arkiv.3. De erkänner det ändamålsenliga i att stödja lämpliga åtgärder, särskilt på utbildningsområdet, för bevarande, skydd och utställning av kulturgods och kulturminnesmärken, inbegripet antagande och genomförande av ändamålsenlig lagstiftning.4. De understryker vikten av att gemensamma kulturaktiviteter genomförs, att rörligheten underlättas för konstnärliga utövare i AVS-staterna och i Europa samt att kulturföremål som är symboliska för deras kulturer och civilisationer blir föremål för utbyte så att den ömsesidiga förståelsen och solidariteten mellan deras respektive befolkningar kan ökas.FÖRKLARING XIIAVS-staternas förklaring om återlämnande eller återställande av kulturell egendomAVS-staterna vädjar till gemenskapen och dess medlemsstater att, i den mån de erkänner AVS-staternas legitima rätt till kulturell identitet, främja återlämnandet eller återställandet av kulturell egendom som har tagits från AVS-staterna och nu finns i medlemsstaterna.FÖRKLARING XIIIGemensam förklaring om upphovsrättParterna erkänner att främjandet av skyddet av upphovsrätt är en nödvändig del av kulturellt samarbete, vars syfte är att berika alla mänskliga uttrycksformer. Ett sådant skydd är vidare en förutsättning för att produktions-, spridnings- och publiceringsaktiviteter skall kunna främjas och utvecklas.Parterna skall därför inom ramen för kultursamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen söka främja och understödja respekten för upphovsrätt och närstående rättigheter.Gemenskapen kan i detta sammanhang och i enlighet med de regler och förfaranden som anges i avtalet komma att erbjuda finansiellt och tekniskt stöd till spridning av information om upphovsrätt, utbildning av ekonomiska aktörer när det gäller skydd av sådana rättigheter samt utformning av nationell lagstiftning genom vilken skyddet kan förbättras.FÖRKLARING XIVGemensam förklaring om regionalt samarbete och de yttersta randområdena (artikel 28)Hänvisningen till de yttersta randområdena avser den spanska autonoma regionen Kanarieöarna, de fyra franska utomeuropeiska departementen, dvs. Guadeloupe, Guyana, Martinique och Réunion, samt de portugisiska autonoma regionerna Azorerna och Madeira.FÖRKLARING XVGemensam förklaring om anslutningVarje anslutning av tredje land till detta avtal skall ske i överensstämmelse med de bestämmelser och mål som fastställs i artikel 1 respektive artikel 2 i det av AVS-statsgruppen ingångna Georgetown-avtalet, som ändrades i november 1992.FÖRKLARING XVIGemensam förklaring om anslutning av de utomeuropeiska länder och territorier som avses i del fyra i EG-fördragetGemenskapen och AVS-staterna är beredda att låta de utomeuropeiska länder och territorier som avses i del fyra i EG-fördraget och som har blivit självständiga ansluta sig till detta avtal, såvida de önskar fortsätta sina förbindelser med gemenskapen i denna form.FÖRKLARING XVIIGemensam förklaring om artikel 66 i avtalet (skuldlättnad)Parterna är överens om följande principer:a) Parterna kommer på längre sikt att söka uppnå en förbättring av initiativet för kraftigt skuldtyngda fattiga länder (HIPC-initiativet) och verka för en fördjupad, breddad och påskyndad skuldlättnad för AVS-staterna.b) Parterna kommer också att verka för att det tas initiativ till och upprättas stödordningar för skuldminskning när det gäller de AVS-stater som ännu inte är berättigade att omfattas av HIPC-initiativet.FÖRKLARING XVIIIEU:s förklaring om finansprotokolletInom ramen för det totala beloppet på 13,5 miljarder euro för den nionde Europeiska utvecklingsfonden skall 12,5 miljarder euro omedelbart ställas till förfogande när finansprotokollet träder i kraft. Resterande 1,0 miljard euro skall ställas till förfogande på grundval av den resultatöversyn som avses i punkt 7 i finansprotokollet och som skall genomföras under 2004.Vid bedömningen av behovet av nya resurser skall resultatöversynen till fullo beaktas liksom den tidpunkt efter vilken åtaganden inte längre kan ingås avseende medel från den nionde Europeiska utvecklingsfonden.FÖRKLARING XIXRådets och kommissionens förklaring om programplaneringsprocessenGemenskapen och dess medlemsstater bekräftar på nytt den vikt de fäster vid överenskommelsen om att programplaneringsprocessen för genomförandet av stöd som finansieras med medel från den nionde Europeiska utvecklingsfonden skall reformeras.Gemenskapen och dess medlemsstater anser i detta sammanhang att en korrekt genomförd översynsordning är det viktigaste redskapet för en framgångsrik programplanering. Genom den översynsprocess som överenskommits när det gäller genomförandet av den nionde Europeiska utvecklingsfonden kommer kontinuitet i programplaneringsprocessen att säkerställas, samtidigt som löpande anpassningar av landstödstrategin möjliggörs så att förändringar vad gäller den berörda AVS-statens behov och prestationsförmåga kan återspeglas.För att fördelarna av denna reform till fullo skall kunna utnyttjas och effektivitet i programplaneringsprocessen säkerställas bekräftar gemenskapen och dess medlemsstater på nytt sin politiska uppslutning kring följande principer:Översynerna skall så långt möjligt genomföras i den berörda AVS-staten. Översynernas lokalisering skall inte hindra medlemsstaterna eller kommissionens huvudkontor från att vid behov följa eller delta i programplaneringsprocessen.De frister som fastställts för slutförandet av översynerna skall iakttas.Översynerna får inte bli ett isolerat inslag i programplaneringsprocessen. De skall betraktas som ett styrmedel genom vilket resultaten av den regelbundna (månatliga) dialogen mellan den nationella utanordnaren och chefen för kommissionens delegation kommer till uttryck.Översynerna får inte innebära en ökad administrativ belastning för någon av parterna. Viss disciplin måste därför iakttas när det gäller förfarandena och rapporteringskraven i anslutning till programplaneringsprocessen. Medlemsstaternas och kommissionens respektive roller i beslutsfattandet kommer i detta syfte att ses över och anpassas.FÖRKLARING XXGemensam förklaring om verkningarna av fluktuationer i exportinkomster för sårbara små AVS-stater, AVS-östater och AVS-inlandsstaterParterna noterar AVS-staternas oro över att villkoren i ordningen för tilläggsstöd till länder med fluktuerande exportinkomster är sådana att sårbara små AVS-stater, AVS-östater eller AVS-inlandsstater med instabila exportinkomster riskerar att inte få tillräckligt stöd.Parterna är överens om att från och med ordningens andra tillämpningsår, på begäran av en eller flera AVS-stater som har erfarit svårigheter och på grundval av ett förslag från kommissionen, se över villkoren för ordningen så att verkningarna av sådana fluktuationer kan avhjälpas.FÖRKLARING XXIGemenskapens förklaring om artikel 3 i bilaga IVUnderrättelsen enligt artikel 3 i bilaga IV om ett vägledande belopp kommer inte att gälla för AVS-stater med vilka gemenskapen tillfälligt avbrutit samarbetet.FÖRKLARING XXIIGemensam förklaring om de jordbruksprodukter som avses i artikel 1.2 a i bilaga VParterna har noterat att gemenskapen avser att vidta de åtgärder som nämns i bilagan och som fastställs den dag då avtalet undertecknas i syfte att för vissa jordbruksprodukter och behandlade produkter ge AVS-staterna den förmånsbehandling som föreskrivs i artikel 1.2 a.De har noterat att gemenskapen har förklarat att den kommer att vidta alla åtgärder som behövs för att säkerställa att motsvarande förordningar på jordbruksområdet antas i god tid och att förordningarna, i de fall det är möjligt, träder i kraft samtidigt med den övergångsordning som kommer att införas efter undertecknandet av det avtal som skall ersätta den fjärde AVS-EG-konventionen, som undertecknades i Lomé den 15 december 1989.Förmånsbehandling som är tillämplig på jordbruksprodukter och livsmedel med ursprung i AVS-staterna>Plats för tabell>FÖRKLARING XXIIIGemensam förklaring om marknadstillträde inom ramen för partnerskapet mellan Europeiska gemenskapen och AVS-staternaParterna godtar det faktum att båda sidor avser att delta i förhandlingarna om och genomförandet av avtal om fortsatt multilateral och bilateral liberalisering av handeln.Parterna noterar gemenskapens åtagande att senast 2005 ge de minst utvecklade länderna fritt tillträde till sina marknader för så gott som samtliga produkter.De erkänner samtidigt, med avseende på AVS-staternas förmånstillträde till gemenskapens marknad, att denna vidare liberaliseringsprocess skulle kunna leda till att AVS-staternas relativa konkurrensposition försämras; detta skulle kunna äventyra deras utvecklingsansträngningar vilka gemenskapen är angelägen om att stödja.Parterna är därför överens om att undersöka alla åtgärder som kan behöva vidtas för att AVS-staternas konkurrensposition på gemenskapens marknad skall kunna upprätthållas under den förberedande perioden. Undersökningen kan bland annat omfatta tidsmässiga krav, ursprungsregler, sanitära och fytosanitära åtgärder samt genomförandet av särskilda åtgärder för att åtgärda problem på utbudssidan i AVS-staterna. Målet skall vara att möjliggöra för AVS-staterna att utnyttja sin nuvarande eller potentiella komparativa fördel på gemenskapsmarknaden. Med tanke på sitt åtagande att samarbeta inom WTO är parterna överens om att denna undersökning skall genomföras med beaktande även av varje utvidgning inom ramen för WTO av de handelsfördelar som medlemsstaterna kan komma att erbjuda utvecklingsländerna.Den gemensamma ministerkommittén för handel bör i detta syfte avge rekommendationer på grundval av en inledande översyn utförd av kommissionen och AVS-sekretariatet. Europeiska unionens råd kommer att ta ställning till rekommendationerna på grundval av ett förslag från kommissionen varvid strävan kommer att vara att de fördelar som härrör från handelsordningen mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen skall bibehållas.Europeiska unionens råd understryker för sin del sin förpliktelse att beakta verkningarna för handeln mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen av avtal eller andra åtgärder som vidtas av gemenskapen. Rådet uppmanar kommissionen att systematiskt genomföra nödvändiga konsekvensbedömningar. Åtgärderna skall avse den förberedande perioden och utformas med beaktande av EG:s gemensamma jordbrukspolitik.Den gemensamma ministerkommittén för handel skall följa upp genomförandet av denna förklaring och lägga fram rapporter för Ministerrådet.FÖRKLARING XXIVGemensam förklaring om ris1. Parterna erkänner att ris är av betydelse för flera AVS-staters ekonomiska utveckling när det gäller sysselsättning, utländsk valuta samt social och politisk stabilitet.2. De erkänner också betydelsen av gemenskapens marknad för ris. Gemenskapen bekräftar på nytt sitt åtagande att verka för ökad konkurrenskraft och effektivitet inom AVS-staternas rissektor så att en livskraftig och hållbar industri kan upprätthållas och en smidig integrering av AVS-staterna i världsekonomin därigenom kan underlättas.3. Gemenskapen är beredd att i samråd med den berörda AVS-sektorn ställa tillräckliga medel till förfogande för finansiering under den förberedande perioden av ett integrerat sektorsspecifikt utvecklingsprogram för AVS-staternas risexportörer, vilket särskilt skulle kunna inbegripa följande:- Förbättring av produktionsförutsättningar och produkternas kvalitet genom åtgärder inriktade på forskning, skörd och hantering.- Transport och lagring.- Förbättring av risexportörernas konkurrenskraft.- Hjälp till risproducenterna i AVS-staterna när det gäller uppfyllandet av de standarder och normer i fråga om miljö och avfallshantering som gäller på de internationella marknaderna, däribland gemenskapsmarknaden.- Marknadsföring och handelsfrämjande åtgärder.- Program för utveckling av biprodukter som ger ett ökat förädlingsvärde.Detta åtgärdspaket kommer att finansieras i de risexporterande AVS-staterna på nationell grundval, enligt överenskommelse mellan parterna, genom särskilda sektorsprogram som skall följa de bestämmelser och metoder som gäller för programplaneringen samt, på kort sikt, efter beslut av Ministerrådet, genom utnyttjande av ännu icke fördelade EUF-medel.4. Parterna framhåller på nytt sitt åtagande att nära samarbeta för att säkerställa att AVS-staterna till fullo kan dra fördel av de handelsförmåner som gemenskapen beviljat för ris. De är överens om betydelsen av att all risexport till gemenskapen med AVS-ursprung genomförs effektivt och på ett sätt som medger insyn.5. Gemenskapen kommer efter avtalets ikraftträdande att undersöka AVS-rissektorns situation med hänsyn till den fortsatta utvecklingen av gemenskapens marknad för ris. Parterna är överens om att i detta syfte tillsammans med AVS-staterna och företrädare för den berörda sektorn inrätta en gemensam arbetsgrupp, som skall sammanträda årligen. Gemenskapen förbinder sig också att samråda med AVS-staterna om alla bilaterala eller multilaterala beslut som kan påverka AVS-risnäringens konkurrensställning på gemenskapsmarknaden.FÖRKLARING XXVGemensam förklaring om romParterna erkänner romsektorns betydelse för flera AVS-staters och AVS-regioners ekonomiska och sociala utveckling och det viktiga bidrag som den ger till sysselsättning, exportinkomster och statens inkomster. De erkänner att rom är en jordbruksindustriell förädlingsprodukt i AVS-staterna som, om lämpliga insatser görs, har möjlighet att konkurrera på världsmarknaden. De erkänner därför att alla åtgärder måste vidtas som är nödvändiga för att AVS-staternas nuvarande konkurrensnackdel skall kunna övervinnas. De noterar i detta sammanhang också åtagandet i rådets och kommissionens förklaring av den 24 mars 1997 om att verkningarna av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenta staterna om samtidigt avskaffande av tullen på vissa alkoholhaltiga drycker till fullo skall beaktas i framtida förhandlingar och ordningar avseende romsektorn. De erkänner vidare att det är synnerligen angeläget att AVS-producenterna blir mindre beroende av marknaden för rom av standardkvalitet.Parterna är därför överens om behovet av en snabb utveckling av AVS-staternas romnäring så att exportörerna av AVS-rom kan konkurrera på gemenskapens marknad och på de internationella marknaderna för alkoholhaltiga drycker. De är i detta syfte överens om att genomföra följande:1. Rom, arrak och taffia enligt HS-nummer 22 08 40 med ursprung i AVS-staterna eller AVS-regionerna skall enligt detta avtal och varje avtal som kan komma i dess ställe få införas tullfritt och utan kvantitativa begränsningar.2. Gemenskapen åtar sig att sörja för att det råder rättvisa konkurrensbetingelser på gemenskapsmarknaden och att AVS-rom inte missgynnas eller diskrimineras på denna marknad i förhållande till romproducenter från tredje land.3. Gemenskapen kommer när den behandlar eventuella ansökningar om undantag från artikel 1.4 1 och 1.4.2 i rådets förordning (EG) nr 1576/89 av den 29 mars 1989 att samråda med AVS-staterna och beakta deras särskilda intressen.4. Gemenskapen är beredd att tillhandahålla tillräckliga medel för finansiering under den förberedande perioden, i samråd med den berörda AVS-sektorn, av ett integrerat sektorsspecifikt utvecklingsprogram för AVS-staternas romexportörer, vilket bland annat skulle kunna innefatta följande:- Åtgärder för att förbättra befintliga romexportörers konkurrenskraft.- Hjälp till skapandet av romvarumärken eller romsorter per AVS-region eller AVS-stat.- Hjälp till utformning och genomförande av marknadsföringskampanjer.- Hjälp till romproducenterna i AVS-staterna när det gäller uppfyllandet av de standarder och normer i fråga om miljö och avfallshantering som gäller på de internationella marknaderna, däribland gemenskapsmarknaden.- Hjälp till de romproducerande företagen i AVS-staterna att övergå från massproduktion av standardvaror till produktion av märkesprodukter i högre prisklasser.Detta åtgärdspaket kommer att finansieras på nationell och regional grundval, enligt överenskommelse mellan parterna, genom särskilda sektorsprogram som skall följa de bestämmelser och metoder som gäller för programplaneringen samt, på kort sikt, efter beslut av Ministerrådet, genom utnyttjande av icke fördelade medel från Europeiska utvecklingsfonden.5. Gemenskapen förbinder sig att undersöka hur indexeringen av den prispunkt, angiven i samförståndsavtalet om rom i avtalet från mars 1997 om sprit, vid vilken tullar skall tillämpas på import av rom från ett land som inte är en AVS-stat påverkar AVS-staternas romnäring. Gemenskapen kommer mot denna bakgrund att vid behov vidta lämpliga åtgärder.6. Gemenskapen förbinder sig att i en gemensam arbetsgrupp, som skall sammanträda regelbundet, samråda med AVS-staterna om specifika frågor som aktualiseras med anledning av dessa åtaganden. Gemenskapen förbinder sig också att samråda med AVS-staterna om alla bilaterala eller multilaterala beslut, inbegripet beslut om tullsänkningar och om utvidgning av gemenskapen, som kan komma att påverka AVS-romnäringens konkurrensställning på gemenskapsmarknaden.FÖRKLARING XXVIGemensam förklaring om nöt- och kalvkött1. Gemenskapen åtar sig att sörja för att de AVS-stater som omfattas av protokollet om nöt- och kalvkött till fullo kan utnyttja de fördelar som härrör från protokollet. Gemenskapen förbinder sig i detta syfte att genom antagande i god tid av lämpliga regler och förfaranden se till att bestämmelserna i protokollet kan genomföras.2. Gemenskapen åtar sig vidare att genomföra protokollet på ett sådant sätt att AVS-staterna kan saluföra sitt nöt- och kalvkött under hela året utan onödiga begränsningar. Gemenskapen kommer dessutom att hjälpa AVS-exportörerna av nöt- och kalvkött att förbättra sin konkurrenskraft, bland annat genom åtgärder för att avhjälpa problem på utbudssidan, i överensstämmelse med de utvecklingsstrategier som anges i detta avtal och inom ramen för nationella och regionala vägledande program.3. Gemenskapen kommer i anslutning till de initiativ som unionen avser att ta inom ramen för WTO:s integrerade ram för de minst utvecklade länderna att överväga de minst utvecklade AVS-staternas önskemål om att få exportera sitt nöt- och kalvkött på förmånsvillkor.FÖRKLARING XXVIIGemensam förklaring om bestämmelserna om tillträde till marknaderna i de franska utomeuropeiska departementen för de produkter med ursprung i AVS-staterna som avses i artikel 1.2 i bilaga VParterna bekräftar på nytt att bestämmelserna i bilaga V är tillämpliga på förbindelserna mellan de franska utomeuropeiska departementen och AVS-staterna.Gemenskapen skall, så länge som avtalet är i kraft, ha rätt att mot bakgrund av de franska utomeuropeiska departementens utvecklingsbehov ändra bestämmelserna om tillträde till deras marknader för produkter med ursprung i de AVS-stater som avses i artikel 1.2 i bilaga V.Vid sin prövning av ett eventuellt utnyttjande av denna möjlighet kommer gemenskapen att beakta den direkta handeln mellan AVS-staterna och de franska utomeuropeiska departementen. Information och samråd skall ske enligt de förfaranden som anges i artikel 12 i bilaga V.FÖRKLARING XXVIIIGemensam förklaring om samarbete mellan AVS-staterna och deras grannländer bland de utomeuropeiska länderna och territorierna och de franska utomeuropeiska departementenParterna skall uppmuntra till ökat regionalt samarbete i Västindien, Stillahavsområdet och Indiska oceanen mellan AVS-staterna och deras grannländer bland de utomeuropeiska länderna och territorierna och de franska utomeuropeiska departementen.Parterna uppmanar berörda avtalsslutande parter att samråda med varandra om hur ett sådant samarbete kan befrämjas och att i detta sammanhang, i överensstämmelse med deras respektive politik och specifika situation i regionen, vidta åtgärder som kan möjliggöra initiativ på det ekonomiska området, däribland initiativ för utveckling av handeln, på det sociala området och på kulturområdet.Eventuella handelsavtal som rör de franska utomeuropeiska departementen får innehålla bestämmelser om särskilda åtgärder till förmån för produkter från dessa departement.Frågor som gäller samarbetet på dessa olika områden skall bringas till Ministerrådets kännedom så att det hålls informerat om de framsteg som görs.FÖRKLARING XXIXGemensam förklaring om produkter som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitikenParterna erkänner att de produkter som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitiken är underkastade särskilda regler och ordningar, särskilt vad gäller skyddsåtgärder. Avtalets bestämmelser om skyddsklausul får tillämpas på sådana produkter endast i den mån de är förenliga med dessa reglers och ordningars särskilda natur.FÖRKLARING XXXAVS-staternas förklaring om artikel 1 i bilaga VAVS-staterna, som är medvetna om den obalans och diskrimineringseffekt som följer av den mest gynnad nationsbehandling som enligt artikel 1.2 a i bilaga V är tillämplig på gemenskapsmarknaden när det gäller produkter med ursprung i AVS-staterna, bekräftar på nytt sin tolkning, nämligen att det genom det samråd som föreskrivs i den artikeln skall säkerställas att AVS-staternas viktigaste exportprodukter omfattas av en behandling som är minst lika gynnsam som den som gemenskapen tillämpar gentemot länder som åtnjuter behandling som mest gynnad tredje nation.Samråd skall också äga rum oma) en eller flera AVS-stater visar att de har utvecklingsmöjligheter beträffande en eller flera specifika produkter för vilka tredje länder som har rätt till förmånsbehandling åtnjuter en mera gynnsam behandling,b) en eller flera AVS-stater avser att till gemenskapen exportera en eller flera specifika produkter för vilka tredje länder med rätt till förmånsbehandling åtnjuter en mera gynnsam behandling.FÖRKLARING XXXIGemenskapens förklaring om artikel 5.2 a i bilaga VSamtidigt som gemenskapen samtycker till att texten till artikel 9.2 a i den andra AVS-EEG-konventionen återges i artikel 5.2 a i bilaga V bekräftar den på nytt sin tolkning av den texten, nämligen att AVS-staterna skall bevilja gemenskapen en behandling som inte är mindre gynnsam än den som i enlighet med handelsavtal ger industriländer, såvida dessa industriländer inte beviljar AVS-staterna större förmåner än vad gemenskapen ger.FÖRKLARING XXXIIGemensam förklaring om icke-diskrimineringParterna är överens om att gemenskapen, trots de särskilda bestämmelserna i bilaga V till detta avtal, inte skall diskriminera mellan AVS-staterna inom ramen för den handelsordning som anges i den bilagan, men att hänsyn skall tas till bestämmelserna i avtalet och till specifika autonoma initiativ som tas i multilaterala sammanhang, exempelvis gemenskapens initiativ till förmån för de minst utvecklade länderna.FÖRKLARING XXXIIIGemenskapens förklaring om artikel 8.3 i bilaga VOm gemenskapen vidtar de absolut nödvändiga åtgärder som avses i denna artikel, kommer den att sträva efter att välja sådana åtgärder som med hänsyn till geografisk omfattning eller berörda produkttyper minst skulle störa AVS-staternas export.FÖRKLARING XXXIVGemensam förklaring om artikel 12 i bilaga VParterna är överens om att följande ordning bör gälla för det samråd som avses i artikel 12 i bilaga V:i) Parterna kommer att tillhandahålla all nödvändig och relevant information om den eller de specifika frågor saken gäller i god tid så att diskussionerna kan inledas snabbt och i alla händelser inte senare än en månad efter det att begäran om samråd har tagits emot.ii) Tremånadersperioden för samråd kommer att börja löpa den dag då denna information tas emot. Inom tremånadersfristen kommer sakgranskningen av informationen att slutföras inom en månad och det gemensamma samrådet på ambassadörskommitténivå inom två månader därefter.iii) Om den slutsats som man kommit fram till inte är godtagbar för båda parter, kommer frågan att hänskjutas till Ministerrådet.iv) Om ingen för båda parterna godtagbar lösning antas av Ministerrådet, kommer rådet att fatta beslut om på vad sätt de meningsskiljaktigheter som konstaterats under samrådet skall kunna lösas.FÖRKLARING XXXVGemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga VOm AVS-staterna skulle komma att tillämpa särskild behandling i tullhänseende för produkter med ursprung i gemenskapen, inbegripet Ceuta och Melilla, kommer bestämmelserna i protokoll 1 att gälla i tillämpliga delar. I alla andra fall där den behandling som AVS-staterna tillämpar förutsätter att det uppvisas ett ursprungsbevis, skall dessa stater godta ursprungsintyg som upprättats i enlighet med de relevanta internationella avtalen.FÖRKLARING XXXVIGemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V1. Vid tillämpningen av artikel 12.2.c i protokollet skall ett transportdokument som utfärdats i den första ilastningshamnen för transport till gemenskapen vara likvärdigt med genomgångskonossementet för varor som täcks av varucertifikat utfärdade i AVS-inlandsstater.2. För produkter som exporteras från AVS-inlandsstater och som placerats i lager någon annanstans än i AVS-staterna eller de länder och territorier som avses i bilaga III till protokollet kan varucertifikat utfärdas på de villkor som anges i artikel 16 i protokollet.3. För tillämpningen av artikel 15.4 i protokollet kommer varucertifikat EUR.1 som utfärdats av en behörig myndighet och försetts med en påskrift av tullmyndigheterna att godtas.4. För att hjälpa företagen i AVS-staterna i deras ansträngningar att finna nya leverantörer så att de kan dra största möjliga fördel av protokollets bestämmelser om ursprungskumulation kommer åtgärder att vidtas för att se till att Centrum för företagsutveckling bistår aktörer i AVS-staterna när det gäller att upprätta lämpliga kontakter med leverantörer i AVS-staterna, gemenskapen eller de utomeuropeiska länderna och territorierna; åtgärder kommer också att vidtas för att främja förbindelserna när det gäller industriellt samarbete bland de berörda aktörerna.FÖRKLARING XXXVIIGemensam förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V om fiskeriprodukters ursprungGemenskapen erkänner att AVS-östaterna har rätt till utveckling och rationellt utnyttjande av fiskeriresurserna i alla vatten inom deras jurisdiktion.Parterna är överens om att de befintliga ursprungsreglerna behöver ses över så att det kan utrönas om bestämmelserna eventuellt behöver ändras mot bakgrund av det första stycket.AVS-staterna och gemenskapen, som är medvetna om sina respektive angelägenheter och intressen, är överens om att i syfte att nå en för båda sidor tillfredsställande lösning fortsätta att undersöka de problem som beror på att fiskeriprodukter som härrör från fångster i zoner inom AVS-staternas nationella jurisdiktion införs på gemenskapens marknader. Denna granskning skall genomföras efter avtalets ikraftträdande och äga rum inom Tullsamarbetskommittén, som vid behov skall biträdas av lämpliga experter. Resultaten av granskningen skall under loppet av avtalets första tillämpningsår framläggas för Ambassadörskommittén och senast under loppet av dess andra tillämpningsår för Ministerrådet för överväganden i dessa institutioner i syfte att nå en för båda sidor tillfredsställande lösning.Beträffande bearbetning av fiskeriprodukter i AVS-staterna förklarar sig gemenskapen beredd att förutsättningslöst pröva ansökningar om undantag från ursprungsreglerna för bearbetade produkter från denna produktionssektor vilka har sin grund i tvingande landningskrav enligt fiskeriavtal med tredje land. Vid sin prövning kommer gemenskapen särskilt att beakta att de berörda tredje länderna borde utgöra den normala marknaden för sådana produkter efter bearbetningen, såvida de inte är avsedda för konsumtion inom landet eller regionen i frågad.FÖRKLARING XXXVIIIGemenskapens förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V om territorialvattens utsträckningGemenskapen erinrar om att den maximala utsträckningen av territorialvatten enligt relevanta och erkända folkrättsliga principer begränsas till 12 nautiska mil och förklarar att den vid tillämpningen av protokollets bestämmelser kommer att beakta denna gräns i samtliga de fall där protokollet hänvisar till detta begrepp.FÖRKLARING XXXIXAVS-staternas förklaring rörande protokoll 1 till bilaga V vad avser fiskeriprodukters ursprungAVS-staterna bekräftar på nytt den uppfattning som de genomgående gett uttryck för under förhandlingarna om ursprungsregler för fiskeriprodukter och vidhåller följaktligen att, som en följd av utövandet av deras suveräna rättigheter över fiskeriresurserna i vatten inom deras nationella jurisdiktion, inbegripet den exklusiva ekonomiska zonen, sådan den definieras i Förenta Nationernas havsrättskonvention, alla fångster som hämtas i dessa vatten och obligatoriskt landas i AVS-staters hamnar för bearbetning bör ha ursprungsstatus.FÖRKLARING XLGemensam förklaring om tillämpningen av regeln om värdetolerans inom tonfisksektornEuropeiska gemenskapen förbinder sig att vidta lämpliga åtgärder för att den värdetoleransregel som anges i artikel 4.2 i protokoll 1 till bilaga V skall få full verkan inom tonfisksektorn.Gemenskapen kommer i detta syfte att senast den dag då detta avtal undertecknas ange på vilka villkor den tonfiskkvantitet på 15 % som inte har ursprungsstatus får användas enligt den artikeln. Gemenskapen kommer i sitt förslag att närmare ange hur beräkningsmetoden skall baseras på varucertifikat EUR 1.Parterna är överens om att, i fall det skulle visa sig svårt att uppnå den flexibilitet som tillämpningen av denna metod syftar till, efter två års tillämpning ta upp metoden till förnyad prövning.FÖRKLARING XLIGemensam förklaring om artikel 6.11 i protokoll 1 till bilaga VGemenskapen samtycker till att mot bakgrund av artikel 40 i protokoll 1 från fall till fall överväga varje väl underbyggd framställning som efter avtalets undertecknande inges beträffande textilprodukter som undantagits från kumulation med angränsande utvecklingsländer (artikel 6.11 i protokoll 1).FÖRKLARING XLIIGemensam förklaring om ursprungsregler: Kumulation med SydafrikaTullsamarbetskommittén AVS-EG är beredd att så snart som möjligt pröva varje framställning om kumulation av bearbetning och behandling enligt artikel 6.10 i bilaga V som inges av regionala organisationer vilka representerar en hög grad av regional ekonomisk integration.FÖRKLARING XLIIIGemensam förklaring om bilaga 2 till protokoll 1 till bilaga VOm tillämpningen av reglerna i bilaga II skulle leda till att AVS-staternas export påverkas menligt, kommer gemenskapen att undersöka och, om det behövs, vidta lämpliga motåtgärder för att avhjälpa situationen så att den tidigare situationen kan återställas (Ministerrådets beslut 2/97).Gemenskapen har noterat de önskemål beträffande ursprungsreglerna som AVS-staterna framfört i samband med förhandlingarna. Gemenskapen samtycker till att mot bakgrund av artikel 40 i protokoll II och från fall till fall ta upp varje väl underbyggd framställning om förbättringar av ursprungsreglerna i bilaga II till övervägande.

Summary:
Cotonouavtalet
Cotonouavtalet
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Partnerskapsavtal 2000/483/EG – mellan AVS-staterna och EU
VILKET SYFTE HAR PARTNERSKAPSAVTALET?
Cotonouavtalet är ryggraden i partnerskapet mellan EU, EU-länderna och 79 länder i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS).
Syftet är att minska fattigdomen och på sikt utrota den, stödja en hållbar ekonomisk, kulturell och social utveckling i partnerländerna och ge dem hjälp att undan för undan integrera sina respektive ekonomier i världsekonomin.
VIKTIGA PUNKTER
Huvudprinciper
Cotonouavtalet är ett nära samarbete som bygger på en rad principer:Parterna i avtalet är likställda. AVS-länderna bestämmer sin egen respektive utvecklingspolitik. Samarbetet är inte bara mellan regeringar: parlament, lokala myndigheter, det civila samhället, den privata sektorn, ekonomiska parter och arbetsmarknadens parter spelar också en roll. Samarbetsformer och prioriteringar varierar utifrån sådana aspekter som ländernas utvecklingsnivåer.Organisation
Gemensamma institutioner finns på plats för att understödja genomförandet av Cotonouavtalet:AVS-ministerrådet, assisterade av Ambassadörskommitténför den politiska dialogen,antar politiska riktlinjer,fattar beslut för att genomföra avtalet. Det presenterar en årlig framstegsrapport för AVS och EU:s gemensamma parlamentsförsamling. Detta rådgivande organ utfärdar rekommendationer för hur målen i avtalet ska nås. Den gemensamma ministerkommittén AVS-EG för handel diskuterar handelsrelaterade frågor som angår alla AVS-länder. Den övervakar förhandlingarna om och genomförandet av ekonomiska partnerskapsavtal. Den utreder också hur multilaterala handelsförhandlingar påverkar handeln mellan AVS och EU och AVS-ekonomiernas utveckling. AVS–EU-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete utreder hur utvecklingsfinansieringssamarbetet genomförs och övervakar framstegen.Politisk dimension
Den politiska dimensionen i Cotonouavtalet är viktig och innefattaren omfattande politisk dialog om nationella, regionala och globala frågor, främjande av mänskliga rättigheter och demokratiska principer, utveckling av fredsbyggande politik, konfliktförebyggande och konfliktlösning, uppmärksammande av migrations- och säkerhetsfrågor, däribland kampen mot terrorism och att bekämpa spridningen av massförstörelsevapen.Verksamhet
Avtalet innefattar samarbetsaktiviteter för att stärkaden ekonomiska utvecklingen med inriktning på AVS-ländernas industri-, jordbruks- och turismsektorer, social och mänsklig utveckling för att förbättra tjänster för hälso-, utbildnings- och näringstillförsel, regionalt samarbete och integration för att främja och utöka handeln mellan AVS-stater.Dessa aktiviteter finansieras genom Europeiska utvecklingsfonden.
Avtalet överensstämmer med Världshandelsorganisationens regler, och gör att AVS-länderna kan delta till fullo i internationell handel.
Ändring av avtalet
Avtalet undertecknades 2000 och löper ut i slutet av 2020.
Det ändrades senast 2017 (beslut (EU) 2017/435). År 2010 anpassades avtalet så att det blev inriktat på sådana frågor somklimatförändringar, livsmedelssäkerhet, hiv/aids, hållbart fiske, stärkt säkerhet i instabila regioner, att uppfylla millennieutvecklingsmålen (som 2016 ersattes av de 17 målen för hållbar utveckling).Förhandlingar om ett nytt avtal måste inledas senast i augusti 2018.
År 2016 antogs ett meddelande om ett förnyat partnerskap för perioden efter 2020. Detbygger på FN:s Agenda 2030, stöder den globala strategin för EU:s utrikes- och säkerhetspolitik, som ger strategisk vägledning om EU:s externa intressen och ambitioner, är samstämmigt med det europeiska samförståndet om utveckling.
VILKEN PERIOD GÄLLER PARTNERSKAPSAVTALET FÖR?
Det har gällt sedan den 1 april 2003 och skulle löpa ut den 29 februari 2020. Genom beslut nr 3/2019 förlängs tillämpningen av avtalet till och med den 31 december 2020 eller fram till ikraftträdandet (eller den provisoriska tillämpningen) av det nya avtal som ersätter partnerskapsavtalet 2000/483/EG.
BAKGRUND
Förhandlingar om ett nytt avtal mellan EU och AVS-länderna, som ska ersätta partnerskapsavtalet 2000/483/EG, inleddes 2018.
Mer information finns här:Cotonouavtalet (rådet) Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (Europeiska kommissionen).
HUVUDDOKUMENT
Partnerskapsavtal 2000/483/EG mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 (EGT L 317, 15.12.2000, s. 3).
Fortlöpande ändringar av partnerskapsavtalet 2000/483/EG har införlivats i originaltexten. Denna konsoliderade version har endast dokumentationsvärde.
ANKNYTANDE DOKUMENT
Beslut nr 3/2019 av AVS–EU-ambassadörskommittén av den 17 december 2019 om antagande av övergångsåtgärder i enlighet med artikel 95.4 i AVS–EU-partnerskapsavtalet [2020/2] (EUT L 1, 3.1.2020, s. 3).
Gemensam förklaring från rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, Europaparlamentet och kommissionen (EUT C 210, 30.6.2017, s. 1).
Rådets beslut (EU) 2017/435 av den 28 februari 2017 om ingående av avtalet om ändring för andra gången av partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 och ändrat första gången i Luxemburg den 25 juni 2005 (EUT L 67, 14.3.2017, s. 31).
Gemensamt meddelande till Europaparlamentet och rådet: Ett förnyat partnerskap med länderna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (JOIN(2016) 52 final, 22.11.2016).
Senast ändrat 03.04.2020