Document ID: 22007A1208(01)

Reference:
EUR-Lex - 22007A1208(01) - CS
Důležité právní upozornění
|
22007A1208(01)
Prováděcí protokol k Alpské úmluvě z roku 1991 v oblasti dopravy –  Protokol o dopravě
Úřední věstník L 323 , 08/12/2007 S. 0015 - 0022
20001031PŘEKLADProváděcí protokol k Alpské úmluvě z roku 1991 v oblasti dopravy"Protokol o dopravě"SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,ITALSKÁ REPUBLIKA,LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ,MONACKÉ KNÍŽECTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,jakož iEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ –v souladu se svým posláním vyplývajícím z Úmluvy o ochraně Alp (Alpská úmluva) ze dne 7. listopadu 1991, jehož cílem je zajistit ucelenou politiku ochrany a udržitelného rozvoje alpské oblasti;v rámci závazků vyplývajících z čl. 2 odst. 2 a 3 Alpské úmluvy;vědomy si toho, že alpská oblast zahrnuje území, pro něž jsou příznačné obzvláště citlivé ekosystémy a krajina, geografické a topografické podmínky zvyšující zátěž škodlivinami a hlukem a jedinečné přírodní zdroje či jedinečné kulturní dědictví;vědomy si toho, že v důsledku vyšší integrace trhů, společenského a hospodářského rozvoje a činností spojených s trávením volného času bude nadále docházet k nárůstu dopravy a s ní související zátěže životního prostředí, nebudou-li přijata vhodná opatření;přesvědčeny o tom, že místní obyvatelstvo musí mít možnost definovat vlastní projekt sociálního, kulturního a hospodářského rozvoje a podílet se na jeho provádění v rámci stávajícího státního uspořádání;vědomy si toho, že doprava není ve svých důsledcích bez vlivu na životní prostředí a že zátěž životního prostředí plynoucí z dopravy vytváří rostoucí ekologické, zdravotní a bezpečnostně-technické škody a rizika, jež je třeba řešit společně;vědomy si toho, že je třeba posílených opatření k zajištění bezpečnosti při dopravě nebezpečných věcí;vědomy si toho, že je třeba obsáhlého pozorování, výzkumu, informací a poradenství, aby se ukázaly souvislosti mezi dopravou, zdravím, životním prostředím a hospodářským rozvojem a aby se ozřejmilo, že je nezbytné zatížení životního prostředí snižovat;vědomy si toho, že dopravní politika v alpské oblasti zaměřená na zásady udržitelnosti je v zájmu nejen alpského obyvatelstva, nýbrž i obyvatelstva mimo Alpy, a že je nutná k zajištění alpské oblasti jakožto životního, přírodního a hospodářského prostoru;vědomy si toho, že na jedné straně je stávající potenciál různých způsobů dopravy částečně využíván jen nedostatečně a že se na druhé straně nebere dostatečně v úvahu význam infrastruktur pro ekologičtější dopravní systémy, jako jsou železnice, lodní doprava a kombinované systémy, a význam nadnárodní kompatibility a provozuschopnosti různých dopravních prostředků, a že je proto nutné tyto dopravní systémy v Alpách i mimo ně optimalizovat prostřednictvím podstatného posílení sítí;vědomy si toho, že rozhodnutí v oblasti územního plánování a hospodářské politiky v Alpách i mimo ně jsou pro rozvoj dopravy v alpské oblasti nanejvýš důležitá;v rámci snahy přispívat rozhodujícím způsobem k udržitelnému rozvoji a ke zlepšování kvality života v této souvislosti snižovat množství vozidel, organizovat dopravu způsobem šetrným k životnímu prostředí a zvyšovat účinnost a účelnost stávajících dopravních systémů;přesvědčeny o tom, že je třeba uvést v soulad hospodářské zájmy, společenské výzvy a ekologické požadavky;s ohledem na dvoustranné a mnohostranné dohody smluvních stran s Evropským společenstvím, zejména na dohody v oblasti dopravy;přesvědčeny o tom, že některé problémy jsou řešitelné pouze na přeshraniční úrovni a vyžadují společná opatření ze strany alpských států –SE DOHODLY TAKTO:KAPITOLA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1Cíle1. Smluvní strany se zavazují provádět udržitelnou dopravní politiku, kteráa) sníží zatížení a rizika v oblasti vnitroalpské dopravy i tranzitní dopravy vedené přes Alpy na míru únosnou pro lidi, zvířata a rostliny i pro jejich životní prostředí, mimo jiné prostřednictvím posíleného přesouvání dopravy, především nákladní, na železnici, a to zejména vytvářením vhodných infrastruktur a pobídek přizpůsobených trhu;b) přispívá prostřednictvím harmonizované dopravní politiky smluvních stran zahrnující všechny způsoby dopravy k udržitelnému rozvoji životního prostředí a hospodářské oblasti jakožto existenčního zajištění obyvatelstva žijícího v alpské oblasti;c) přispívá k omezování vlivů, jež jsou hrozbou pro roli a přírodní zdroje alpské oblasti – jejíž význam přesahuje její hranice – a pro ochranu jejího kulturního a přírodního bohatství, a pokud možno přispívá k předcházení těmto vlivům;d) prostřednictvím zvýšené účinnosti a účelnosti dopravních systémů a prostřednictvím podpory způsobů dopravy šetrných k životnímu prostředí a k přírodním zdrojům zajistí, aby s vnitroalpskou i tranzitní dopravou byly spojeny hospodářsky únosné náklady;e) zajistí v rámci jednotlivých způsobů dopravy spravedlivé podmínky hospodářské soutěže.2. Smluvní strany se zavazují oblast dopravy rozvíjet v souladu se zásadami obezřetnosti a prevence a se zásadou "znečišťovatel platí".Článek 2DefinicePro účely tohoto protokolu se rozumí:"tranzitní dopravou vedenou přes Alpy" doprava, jejíž počátek i cíl se nacházejí mimo alpskou oblast;"vnitroaplskou dopravou" doprava, jejíž počátek a cíl se nachází uvnitř alpské oblasti (vnitřní doprava), včetně případů, kdy se v alpské oblasti nachází jen počátek nebo jen cíl dopravy;"únosnými zatíženími a riziky" zatížení a rizika, jež je třeba vymezit v rámci hodnocení dopadu na životní prostředí a analýz rizik s cílem zamezit jejich dalšímu nárůstu a prostřednictvím příslušných opatření je v nezbytných případech snižovat, a to u novostaveb i u stávajících infrastruktur se značnými účinky na prostředí;"vnějšími náklady" náklady, jež nenese uživatel zboží či služeb. Zahrnují náklady na infrastrukturu, není-li její využití zpoplatněno, náklady na znečištění životního prostředí, hluk a věcné škody či škody na zdraví způsobené v souvislosti s dopravou;"velkými novostavbami nebo významnými změnami či přestavbami stávajících dopravních infrastruktur" projekty infrastruktury, jejichž účinky podléhají hodnocení dopadu na životní prostředí, v souladu s vnitrostátními právními předpisy o posouzení vlivů na životní prostředí nebo s ustanoveními mezinárodních úmluv;"rychlostními komunikacemi" všechny dálnice a silnice o dvou a více pruzích a bez křižovatek nebo silnice z hlediska dopravních důsledků podobné;"cíli environmentální kvality" cíle, jež s ohledem na souvislosti ekosystémů popisují úroveň životního prostředí, již je třeba dosáhnout; udávají věcně, prostorově a časově definované hodnoty kvality chráněných statků, přičemž tyto hodnoty lze v případě potřeby aktualizovat;"normami environmentální kvality" konkrétní kritéria hodnocení pro dosažení cílů environmentální kvality; pro stanovené parametry se jimi vymezují výsledky, jichž je třeba dosáhnout, postupy měření nebo rámcové podmínky;"environmentálními ukazateli" environmentální ukazatele, které měří či hodnotí stav zatížení životního prostředí a jsou základem pro odhady vývoje tohoto zatížení;"zásadou předběžné opatrnosti" zásada, podle níž opatření pro předcházení, odstraňování či snižování závažných či nezvratných účinků na zdraví a životní prostředí nesmějí být odkládána na základě odůvodnění, že vědeckým výzkumem dosud nebyla prokázána jednoznačná kauzální souvislost mezi dotyčnými účinky na jedné straně a jejich možnou škodlivostí pro zdraví a životní prostředí na straně druhé;"zásadou, znečišťovatel platí’" zásada, podle níž nese náklady na předcházení, odstraňování či snižování zátěže životního prostředí a na jeho obnovu znečišťovatel, a to rovněž v případě následných dopadů. Znečišťovatelé musí nést pokud možno všechny náklady spojené s účinky dopravy na zdraví a životní prostředí;"přezkumem účelnosti" přezkum podle vnitrostátních právních předpisů, jenž v případě plánování velkých novostaveb nebo významných změn či přístaveb stávajících dopravních infrastruktur objasňuje jejich dopravně-politickou nezbytnost a ekologické, hospodářské a socio-kulturní účinky.Článek 3Udržitelná doprava a mobilita1. Za účelem rozvoje dopravy v souladu s podmínkami udržitelnosti se smluvní strany zavazují, že prostřednictvím harmonizované politiky životního prostředí a dopravy pro omezení zatížení a rizik souvisejících s dopravoua) zohlední význam životního prostředí takovým způsobem, abyaa) došlo ke snížení spotřeby přírodních zdrojů na úroveň, jež se pohybuje pokud možno v rámci možnosti přirozené obnovy;bb) došlo k omezení uvolňování škodlivých látek na úroveň, jež nepřetěžuje absorpční kapacitu dotyčných prostředí;cc) škody způsobené těmito látkami na životním prostředí byly omezeny na úroveň, jež neumožní narušování ekologických struktur a přirozených látkových cyklů;b) zohlední nároky společnosti takovým způsobem, abyaa) byla zajištěna dosažitelnost osob, pracovních míst, zboží a služeb způsobem šetrným k životnímu prostředí, energeticky a prostorově nenáročným a zároveň účinným a aby bylo dostatečně zajištěno zásobování pro plnění základních potřeb;bb) nebylo ohroženo zdraví osob a aby bylo omezeno riziko ekologických katastrof a množství i závažnost úrazů;c) zohlední nároky hospodářství takovým způsobem, abyaa) se zvýšila hospodářská soběstačnost odvětví dopravy a došlo k internalizaci vnějších nákladů;bb) bylo podporováno optimální vytížení stávajících infrastruktur;cc) byla zajištěna pracovní místa v konkurenceschopných podnicích činných v jednotlivých hospodářských odvětvích;d) s ohledem na zvláštní topografický ráz Alp provádět posílená opatření pro omezení hluku.2. V souladu s platnými vnitrostátními a mezinárodními předpisy v oblasti dopravy se smluvní strany zavazují rozvíjet vnitrostátní, regionální a místní cíle, strategie a opatření, kteréa) zohlední rozdílné environmentální, hospodářské a socio-kulturní skutečnosti i rozdílné potřeby;b) omezí zatížení životního prostředí související s dopravou prostřednictvím kombinace hospodářských nástrojů a opatření v oblasti územního a dopravního plánování.Článek 4Zohlednění cílů v ostatních politikách1. Smluvní strany se zavazují, že cíle tohoto protokolu zohlední i ve svých ostatních politikách.2. Smluvní strany se zavazují, že účinky ostatních politik, strategií a konceptů v oblasti dopravy podrobí předběžnému i zpětnému přezkumu.Článek 5Účast územních samosprávných celků1. Smluvní strany podporují mezinárodní spolupráci mezi příslušnými orgány, aby bylo dosaženo harmonizovaných a co možná nejlepších přeshraničních řešení.2. V rámci stávajícího státního uspořádání stanoví každá smluvní strana nejvhodnější úroveň koordinace a spolupráce mezi přímo dotčenými orgány a územními samosprávnými celky ve snaze podporovat společnou odpovědnost, a zejména ve snaze využívat a rozvíjet součinnost při provádění politik v oblasti dopravy a při provádění opatření, která z těchto politik vyplývají.3. V rámci stávajícího státního uspořádání se přímo dotčené územní samosprávné celky účastní jednotlivých etap přípravy i provádění těchto politik a opatření, přičemž jejich pravomoci zůstávají zachovány.Článek 6Doplňková vnitrostátní opatřeníS výhradou ustanovení platných mezinárodních úmluv mohou smluvní strany v zájmu ochrany ekologicky citlivé alpské oblasti přijmout opatření, která doplňují opatření uvedená v tomto protokolu, a to s ohledem na konkrétní skutečnosti zejména environmentální povahy nebo z důvodů týkajících se zdraví, bezpečnosti a ochrany životního prostředí.KAPITOLA IIKONKRÉTNÍ OPATŘENÍA. STRATEGIE, KONCEPTY, PLÁNOVÁNÍČlánek 7Všeobecná politická strategie v oblasti dopravy1. V zájmu udržitelnosti se smluvní strany zavazují k podpoře hospodárného a bezpečného průběhu dopravy uvnitř přeshraničně harmonizované dopravní sítě, kteráa) harmonizuje způsoby dopravy, dopravní prostředky a druhy dopravy a zvýhodňuje kombinovanou dopravu;b) nejlépe využívá stávající dopravní systémy a infrastruktury v alpské oblasti, mimo jiné za použití telematiky, a ve které znečišťovatel v závislosti na způsobených škodách ponese vnější náklady i náklady na infrastrukturu;c) prostřednictvím strukturálních opatření a opatření územního plánování podporuje přesun dopravních služeb v oblasti osobní i nákladní dopravy vždy na ten dopravní prostředek, jenž je šetrnější k životnímu prostředí, a zvýhodňuje kombinovanou dopravu;d) rozvíjí a využívá možnosti omezování množství vozidel.2. Smluvní strany se zavazují k co nejúčinnějšímu provádění nezbytných opatřenía) k zabezpečení dopravních tras před přírodními hrozbami, jakož ib) k ochraně obyvatel i životního prostředí v oblastech, jež jsou v souvislosti s dopravou zvláště zatíženy;c) k postupnému snižování emisí škodlivých látek a hluku u všech způsobů dopravy, a to rovněž za využití nejdostupnějších technologií;d) ke zvýšení bezpečnosti dopravy.Článek 8Postup pro hodnocení projektů a mezistátní konzultace1. Smluvní strany se zavazují v případě velkých novostaveb nebo významných změn či přestaveb stávajících dopravních infrastruktur provádět přezkumy účelnosti, hodnocení dopadu na životní prostředí a analýzy rizik a zohlednit jejich výsledky v souvislosti s cíli tohoto protokolu.2. Plánování dopravních infrastruktur v alpské oblasti probíhá koordinovaně a ve vzájemné shodě. Pokud jde o projekty, které by z hlediska dopadů na životní prostředí mohly mít podstatné přeshraniční účinky, každá smluvní strana se zavazuje k předběžným konzultacím s dotčenými smluvními stranami, a to nejpozději po předložení příslušných hodnocení. Těmito ustanoveními není dotčeno právo každé smluvní strany provádět výstavbu dopravních infrastruktur, o nichž bylo k okamžiku přijetí tohoto protokolu již rozhodnuto v rámci právního řádu této smluvní strany nebo jejichž nezbytnost je v jejích právních předpisech stanovena.3. Smluvní strany podporují významnější zapojení složek dopravy do ekologického řízení podniků ve svých zemích.B. TECHNICKÁ OPATŘENÍČlánek 9Veřejná dopravaV zájmu udržitelného zachovávání a zlepšování struktury osídlení a hospodářské struktury alpské oblasti a její atraktivity z hlediska odpočinkových aktivit a aktivit ve volném čase se smluvní strany zavazují, že budou podporovat zřizování a výstavbu systémů veřejné dopravy, jež budou snadno přístupné z hlediska zákazníků a přiměřené z hlediska životního prostředí.Článek 10Železniční a lodní doprava1. Aby byla lépe zohledněna skutečnost, že železnice je zvláště příhodná pro dopravu na velké vzdálenosti, a aby byla železniční síť lépe využita ve prospěch dostupnosti alpské oblasti z hlediska hospodářského i z hlediska cestovního ruchu, podporují smluvní strany v rámci svých pravomocí:a) zlepšování železničních infrastruktur prostřednictvím výstavby a rozvoje velkých koridorů procházejících alpskou oblastí, a to včetně přípojných tras a vhodných terminálů;b) další provozní optimalizace a modernizace železnice, zejména v přeshraniční dopravě;c) opatření, jejichž cílem je zejména přesunout na železnici nákladní dopravu na delší vzdálenosti a důsledněji harmonizovat zpoplatnění dopravních infrastruktur;d) kombinovanou dopravu a další rozvoj železnice;e) vyšší využívání železnice a budování uživatelsky přístupných součinností dálkové, regionální a místní osobní dopravy.2. Smluvní strany podporují vyšší snahu o intenzivnější využití kapacit lodní dopravy pro účely snížení podílu pozemní dopravy na tranzitní nákladní dopravě.Článek 11Silniční doprava1. Smluvní strany se zdrží výstavby nových rychlostních komunikací pro tranzitní dopravu vedenou přes Alpy.2. Projekt rychlostní komunikace pro tranzitní dopravu vedenou přes Alpy lze uskutečnit pouze v případě, žea) prostřednictvím odpovídajících preventivních nebo kompenzačních opatření provedených na základě výsledků hodnocení dopadu na životní prostředí lze dosáhnout cílů stanoveních v čl. 2 odst. 2 písm. j) Alpské úmluvy;b) potřeby dopravních kapacit nelze splnit lepším využitím stávajících kapacit silniční či železniční dopravy, přestavbou či výstavbou železničních infrastruktur či infrastruktur lodní dopravy, zlepšením kombinované dopravy a jinými organizačními opatřeními v oblasti dopravy;c) z přezkumu účelnosti vyplynulo, že projekt je hospodárný, rizika jsou pod kontrolou a hodnocení dopadu na životní prostředí je kladné, ad) jsou zohledněny plány a programy územního plánování i udržitelný rozvoj.3. S ohledem na geografické podmínky a strukturu osídlení alpské oblasti, jež ne vždy umožňují účinné zajištění veřejných dopravních prostředků, uznávají smluvní strany, že v těchto okrajových oblastech je nezbytné rovněž budovat a udržovat dostatečné dopravní infrastruktury pro fungující individuální dopravu.Článek 12Letecká doprava1. Aniž by byly dotčeny jiné regiony, zavazují se smluvní strany, že pokud možno sníží zatížení životního prostředí leteckou dopravou, a to včetně hluku s ní spojeného. S ohledem na cíle tohoto protokolu se vynasnaží omezit a v nutných případech zakázat vykládání z letadel a vrtulníků mimo letiště. V zájmu ochrany volně žijících živočichů přijmou státy smluvních stran vhodná opatření pro účely časového i prostorového omezení rekreačního provozu bezmotorových letadel.2. Smluvní strany se zavazují, že zlepší systém veřejné dopravy z letišť nacházejících se v blízkosti Alp do jednotlivých alpských regionů, aby byly schopny uspokojovat poptávku po dopravních službách bez toho, že by docházelo ke zvyšování zátěže životního prostředí. V této souvislosti smluvní strany pokud možno omezí výstavbu nových letišť v alpské oblasti i významné přestavby stávajících letišť.Článek 13Zařízení cestovního ruchu1. Smluvní strany se zavazují, že z hlediska cílů tohoto protokolu přezkoumají dopad na dopravu plynoucí z nově zpřístupněných oblastí se zařízeními cestovního ruchu, a je-li to nutné, že provedou preventivní nebo kompenzační opatření pro účely dosažení cílů tohoto či jiných protokolů. Přednost je přitom třeba dávat veřejné dopravě.2. Smluvní strany podporují budování a udržování zón s omezením či vyloučením dopravy, zřizování turistických míst bez přístupu automobilů a opatření na podporu příjezdu a pobytu hostů na dovolené bez automobilů.Článek 14Skutečné nákladyAby bylo možno ovlivňovat účinky distribuce dopravy prostřednictvím lepšího zohlednění skutečných nákladů jednotlivých způsobů dopravy, smluvní strany se dohodly, že budou uplatňovat zásadu "znečišťovatel platí", a podporují rozvoj a využívání systému pro výpočet nákladů na infrastruktury a vnějších nákladů. Cílem je postupné zavedení zvláštních systémů zpoplatnění dopravy, díky nimž je možno skutečné náklady pokrývat spravedlivým způsobem. Je třeba zavést systémy, kteréa) zvýhodňují způsoby dopravy a dopravní prostředky šetrné k životnímu prostředí;b) vedou k vyváženějšímu využívání dopravních infrastruktur;c) poskytují pobídky k většímu využívání snižování ekologické a socio-ekonomické zátěže prostřednictvím strukturálních opatření a opatření územního plánování majících vliv na dopravu.C. SLEDOVÁNÍ A KONTROLAČlánek 15Nabídka a využívání dopravních infrastruktur1. Smluvní strany se zavazují uchovávat a pravidelně aktualizovat v referenčním dokumentu jednotného formátu informace o stavu, rozvoji, využívání a případně zlepšování rychlostních dopravních infrastruktur a dopravních systémů a o snižování zatížení životního prostředí.2. Na základě tohoto referenčního dokumentu smluvní strany hodnotí, do jaké míry prováděcí opatření přispívají k dosažení a dalšímu rozvíjení cílů Alpské úmluvy, a zejména tohoto protokolu.Článek 16Cíle environmentální kvality, normy a ukazatele1. Smluvní strany stanoví cíle environmentální kvality pro dosažení udržitelné dopravy a provádějí je.2. Souhlasí s tím, že je nezbytné mít k dispozici normy a ukazatele, jež jsou upraveny podle zvláštních podmínek alpské oblasti.3. Tyto normy a ukazatele slouží k měření zátěže životního prostředí a zdraví způsobené dopravou.KAPITOLA IIIKOORDINACE, VÝZKUM, VZDĚLÁVÁNÍ A POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍČlánek 17Koordinace a poskytování informacíSmluvní strany souhlasí s tím, že budou podle potřeby pořádat společná zasedání s cílema) přezkoumat účinek opatření prováděných podle tohoto protokolu;b) vzájemně se konzultovat před důležitými politickými rozhodnutími v oblasti dopravy, jež mají dopad na státy ostatních smluvních stran;c) podporovat výměnu informací pro účely provádění tohoto protokolu a využívat přitom především dostupné informační systémy;d) vzájemně se vyrozumět před důležitými politickými rozhodnutími v oblasti dopravy, aby bylo možno tato rozhodnutí začlenit do harmonizované přeshraniční politiky územního plánování.Článek 18Výzkum a pozorování1. Smluvní strany v úzké spolupráci podporují a harmonizují výzkum a systematická pozorování vzájemného působení cestovního ruchu a životního prostředí v alpské oblasti, jakož i výzkum a pozorování konkrétních výsledků technologického vývoje, jež zvyšují hospodárnost dopravních systémů šetrných k životnímu prostředí.2. Výsledky společného výzkumu a pozorování se za účelem přezkumu provádění tohoto protokolu náležitě zohlední, a to zejména pro účely vypracování metod a kritérií umožňujících popis udržitelného rozvoje dopravy.3. Smluvní strany dbají na to, aby vnitrostátní výsledky systematického výzkumu a pozorování byly začleněny do společného systému stálého pozorování a poskytování informací a aby byly v rámci stávajícího státního uspořádání zpřístupněny veřejnosti.4. Smluvní strany podporují prakticky orientované pilotní projekty zaměřené na provádění udržitelných konceptů a technologií v oblasti dopravy.5. Smluvní strany podporují studie použitelnosti metod strategického zkoumání životního prostředí se zohledněním různých způsobů dopravy.Článek 19Vzdělávání a poskytování informací veřejnostiSmluvní strany podporují počáteční a celoživotní vzdělávání a poskytování informací veřejnosti o cílech, opatřeních a provádění tohoto protokolu.KAPITOLA IVKONTROLA A HODNOCENÍČlánek 20ProváděníSmluvní strany se zavazují, že zajistí provádění tohoto protokolu tím, že v rámci stávajícího státního uspořádání přijmou veškerá vhodná opatření.Článek 21Kontrola plnění povinností podle tohoto protokolu1. Smluvní strany podávají stálému výboru pravidelné zprávy o opatřeních přijatých na základě tohoto protokolu. Zprávy se rovněž týkají otázky účinnosti přijatých opatření. Alpská konference stanoví pravidelnost zpráv.2. Stálý výbor tyto zprávy přezkoumá s cílem ověřit, zda smluvní strany splnily své povinnosti vyplývající z tohoto protokolu. Může si rovněž od příslušných smluvních stran vyžádat doplňující informace nebo využít jiných informačních zdrojů.3. Stálý výbor vypracuje pro Alpskou konferenci zprávu o tom, jak smluvní strany plní své povinnosti vyplývající z tohoto protokolu.4. Alpská konference se s touto zprávou seznámí. Pokud zjistí, že některé povinnosti nebyly splněny, může přijmout doporučení.Článek 22Hodnocení účinnosti ustanovení1. Smluvní strany pravidelně přezkoumávají a hodnotí účinnost ustanovení tohoto protokolu. Ukáže-li se to pro splnění cílů nezbytné, přistoupí k přijetí vhodných změn tohoto protokolu.2. V rámci stávajícího institucionálního uspořádání jsou do tohoto hodnocení zapojeny územní samosprávné celky. Hodnocení je možné konzultovat s nevládními organizacemi činnými v této oblasti.KAPITOLA VZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 23Souvislost mezi Alpskou úmluvou a protokolem1. Tento protokol je protokolem k Alpské úmluvě ve smyslu článku 2 a ostatních souvisejících článků úmluvy.2. Smluvní stranou tohoto protokolu se nemůže stát subjekt, jenž není smluvní stranou Alpské úmluvy. Vypovězení Alpské úmluvy znamená zároveň i vypovězení tohoto protokolu.3. Při jednání Alpské konference o otázkách týkajících se tohoto protokolu mohou hlasovat pouze smluvní strany tohoto protokolu.Článek 24Podpis a ratifikace1. Tento protokol je otevřen k podpisu signatářských států Alpské úmluvy a Evropskému společenství ke dni 31. října 2000 a ode dne 6. listopadu 2000 u Rakouské republiky jako depozitáře.2. Tento protokol vstupuje v platnost pro ty smluvní strany, které vyjádřily svůj souhlas být jím vázány, tři měsíce po dni, k němuž tři státy uloží listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení.3. Pro smluvní strany, které svůj souhlas být vázány protokolem vyjádří později, vstupuje protokol v platnost tři měsíce po dni uložení listin o ratifikaci, přijetí nebo schválení. Po vstupu v platnost novely protokolu se každá nová smluvní strana tohoto protokolu stává smluvní stranou protokolu v pozměněném znění.Článek 25OznámeníDepozitář oznámí každému státu uvedenému v preambuli a Evropskému společenství tyto informace týkající se tohoto protokolu:a) každý podpis;b) uložení jakýchkoli listin o ratifikaci, přijetí nebo schválení;c) každé datum vstupu v platnost;d) každé prohlášení učiněné smluvní nebo signatářskou stranou;e) každé vypovězení oznámené jednou ze smluvních stran a datum, ke kterému nabývá účinku.Na důkaz toho připojili níže podepsaní a za tímto účelem řádně zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.V Luzernu dne třicátého prvního října dva tisíce, ve francouzském, německém, italském a slovinském jazyce, přičemž všechna čtyři jazyková znění mají stejnou platnost; původní znění je uloženo v Rakouském státním archivu. Depozitář zašle ověřený opis každému signatářskému státu.Za Spolkovou republiku Německo,za Francouzskou republiku,za Italskou republiku,za Lichtenštejnské knížectví,za Monacké knížectví,za Rakouskou republiku,za Švýcarskou konfederaci,za Slovinskou republiku,za Evropské společenství.--------------------------------------------------

Summary:
Protokol o dopravě k Alpské úmluvě
Protokol o dopravě k Alpské úmluvě
 
PŘEHLED DOKUMENTŮ:
Prováděcí protokol k Alpské úmluvě z roku 1991 v oblasti dopravy – Protokol o dopravě
Rozhodnutí 2007/799/ES o podpisu Protokolu o provádění Alpské úmluvy v oblasti dopravy
Rozhodnutí 2013/332/EU o uzavření Protokolu o provádění Alpské úmluvy v oblasti dopravy
CO JE CÍLEM PROTOKOLU A ROZHODNUTÍ?
Úmluva o ochraně Alp (viz shrnutí) je rámcová smlouva, která podporuje ochranu a udržitelný rozvoj alpského regionu a jejímž cílem je tuto horskou oblast chránit (z hlediska životního prostředí a hospodářského a sociálního hlediska) prostřednictvím zásady prevence, zásady znečišťovatel platí a zásady spolupráce mezi jejími členy.
Jedním z různých protokolů je zde shrnutý Protokol o dopravě.
Skutečnost, že byl tento protokol podepsán EU, může být vnímána jako politický signál všem těm, kterých se to týká, a jako výzva pro smluvní strany k jeho podpisu a ratifikaci.
Nařízeními Rady 2007/799/ES a 2013/332/EU Evropská unie (EU) podepsala a uzavřela Protokol o dopravě.
KLÍČOVÉ BODY
Cíle
Protokol sleduje tyto cíle:snížit zatížení a rizika v oblasti vnitroalpské dopravy; přispět prostřednictvím harmonizované politiky v oblasti dopravy mezi jednotlivými zeměmi zahrnující všechny způsoby dopravy (silniční, železniční atd.) k udržitelnému rozvoji životního prostředí a hospodářského prostoru; přispět ke snížení ohrožení biologické rozmanitosti alpské oblasti i jejího přírodního a kulturního bohatství; prostřednictvím zvýšené účinnosti a trvanlivosti dopravních systémů zajistit dopravu s hospodářsky únosnými náklady.Smluvní strany protokolu se tak zavazují, že v rámci územní správy v alpské oblasti budou přihlížet k rizikům a zatížením souvisejícím s dopravou, jako je znečištění (hlukové či chemické), a k bezpečnosti osob a majetku. Povinností smluvních stran je:zvýšit hospodářskou soběstačnost odvětví dopravy; optimalizovat vytížení stávajících infrastruktur; zohlednit dopravní problematiku při hodnocení a provádění ostatních politik; zapojit územní samosprávné celky do rozhodovacího procesu.Konkrétní opatření a strategie
Protokol o dopravě také stanoví některá konkrétní opatření a strategie. Cílem všech těchto opatření a strategií je podporovat hospodárné a bezpečné fungování dopravy založené na těchto zásadách:dobrá koordinace jednotlivých způsobů dopravy a dopravních prostředků; využití kombinované dopravy; přesun dopravy na způsoby dopravy, které jsou šetrnější k životnímu prostředí; zabezpečení dopravních tras před přírodními hrozbami; ochrana obyvatel a životního prostředí; postupné snižování emisí škodlivých látek a hluku; zřizování a rozvoj veřejné dopravy, jež bude snadno přístupná z hlediska zákazníků a přiměřená z hlediska životního prostředí; využití posouzení dopadů plánovaných projektů a konzultace s dotčenými stranami.Protokol dále stanoví zvláštní zásady pro jednotlivé způsoby dopravy:posílení železniční dopravy prostřednictvím zlepšení infrastruktury, optimalizace jejího využití a využití kombinované dopravy u přepravy zboží; větší využití kapacity lodní dopravy; v oblasti silniční dopravy se smluvní strany musejí zdržet výstavby nových rychlostních komunikací. Některé projekty bude nadále možné uskutečnit v případě minimalizace dopadu na životní prostředí; zatížení způsobené leteckou dopravou musí být co nejvíce omezeno. Je nutné omezit také rekreační provoz bezmotorových letadel.Prvky tohoto protokolu jsou zohledněny v rozhodnutích týkajících se projektů infrastruktury v alpské oblasti.
Například článek 11 odst 1 Protokolu o dopravě říká, že „smluvní strany se zdrží výstavby rychlostních komunikací pro tranzitní dopravu vedenou přes Alpy.“ — což pomáhá do určité míry vysvětlit, proč EU momentálně financuje hlavně železniční tunely v Alpách.
Zásada „znečišťovatel platí“
Text také vyzývá smluvní strany, aby uplatňovaly zásadu „znečišťovatel platí“ a zavedly systém výpočtu umožňující zahrnout náklady v oblasti životního prostředí do hodnocení celkových nákladů na infrastruktury.
Smluvní strany musejí stálému výboru pravidelně podávat zprávy o opatřeních přijatých na základě protokolu. Výbor vypracuje zprávu o dodržování ustanovení protokolu.
DATUM VSTUPU V PLATNOST
Protokol vstoupil v platnost dne 25. září 2013.
KONTEXT
Dne 14. května 1991 vydala Rada povolení, aby se Komise účastnila jednání za účelem připravit Alpskou úmluvu a její protokoly.
Protokol o dopravě byl připraven k podpisu smluvními stranami na ministerském zasedání o Alpské úmluvě konaném ve dnech 30. a 31. října 2000 v Lucernu.
Protokol Alpské úmluvy v oblasti dopravy Rada podepsala dne 12. prosince 2006. Toto rozhodnutí bylo doprovázeno společným prohlášením Rady a Komise ohledně výkladu protokolu o dopravě.
Smluvními stranami Alpské úmluvy je kromě EU také Německo, Francie, Itálie, Lichtenštejnsko, Monako, Rakousko, Švýcarsko a Slovinsko.
HLAVNÍ DOKUMENTY
Prováděcí protokol k Alpské úmluvě z roku 1991 v oblasti dopravy – Protokol o dopravě (Úř. věst. L 323, 8.12.2007, s. 15–22)
Rozhodnutí Rady 2007/799/ES ze dne 12. října 2006 o podpisu Protokolu o provádění Alpské úmluvy v oblasti dopravy jménem Evropského společenství (protokol o dopravě) (Úř. věst. L 323, 8.12.2007, s. 13–14)
Rozhodnutí Rady 2013/332/EU ze dne 10. června 2013 o podpisu Protokolu o provádění Alpské úmluvy z roku 1991 v oblasti dopravy jménem Evropského společenství (protokol o dopravě) (Úř. věst. L 177, 28.6.2013, s. 13)
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Oznámení o vstupu v platnost Protokolu o provádění Alpské úmluvy z roku 1991 v oblasti dopravy (protokol o dopravě) (Úř. věst. L 206, 2.8.2013, s. 1)
Poslední aktualizace 15.05.2020