Document ID: 21993A0527(01)

Reference:
EUR-Lex - 21993A0527(01) - DE
Avis juridique important
|
21993A0527(01)
Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung  /* (Übereinkommen von Istanbul) */
Amtsblatt Nr. L 130 vom 27/05/1993 S. 0004 - 0075 Finnische Sonderausgabe: Kapitel 2 Band 9 S. 0071  Schwedische Sonderausgabe: Kapitel 2 Band 9 S. 0071
ANHANG IÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG  PRÄAMBEL DIE VERTRAGSPARTEIEN dieses Übereinkommens, das im Rahmen des Rates für die  Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens ausgearbeitet worden ist -IM HINBLICK DARAUF, daß der  gegenwärtige Zustand angesichts der wachsenden Zahl und der Zersplitterung internationaler  Zollübereinkommen über die vorübergehende Verwendung unbefriedigend ist, IN DER ERWAEGUNG, daß sich dieser Zustand künftig noch verschlimmern kann, wenn neue Gruppen der  vorübergehenden Verwendung international zu regeln sind, IN ANBETRACHT der von Vertretern des Handels und von anderen interessierten Kreisen unterbreiteten  Vorschläge, die Beachtung der Förmlichkeiten für die vorübergehende Verwendung zu erleichtern, IN DER ERWAEGUNG, daß die Vereinfachung und Harmonisierung der Zollverfahren und insbesondere die  Einführung eines einzigen internationalen Vertrags, der alle bestehenden Übereinkommen über die  vorübergehende Verwendung zusammenfasst, den Zugang zu internationalen Regelungen für die  vorübergehende Verwendung erleichtern und zur Entwicklung des internationalen Handels und anderer  Formen des internationalen Verkehrs wirksam beitragen können, IN DER ÜBERZEUGUNG, daß ein internationaler Vertrag, der einheitliche Bestimmungen über die  vorübergehende Verwendung enthält, dem internationalen Warenverkehr beträchtliche Vorteile bringen  und eine weitgehende Vereinfachung und Harmonisierung der Zollverfahren gewährleisten kann und  damit zu einem der Hauptziele des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens führen  würde, ENTSCHLOSSEN, die vorübergehende Verwendung durch Vereinfachung und Harmonisierung der Verfahren im  Interesse wirtschaftlicher, humanitärer, kultureller, sozialer und touristischer Belange zu  erleichtern, IN DER ERWAEGUNG, daß die Einführung standardisierter Muster der Papiere für die vorübergehende  Verwendung als internationale Zollpapiere mit internationaler Sicherheit zur Erleichterung der  Verfahren der vorübergehenden Verwendung in den Fällen beiträgt, in denen ein Zollpapier und  Sicherheitsleistung erforderlich sind -SIND wie folgt ÜBEREINGEKOMMEN: KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGENBegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne  dieses Übereinkommens bedeuteta) vorübergehende Verwendung: das Zollverfahren, nach dem bestimmte Waren (einschließlich Beförderungsmittel) unter Aussetzung  der Eingangsabgaben und frei von Einfuhrverboten und Einfuhrbeschränkungen wirtschaftlicher Art für  einen bestimmten Zweck in ein Zollgebiet verbracht werden dürfen, um innerhalb einer bestimmten  Frist und, von der normalen Wertminderung der Ware infolge ihrer Verwendung abgesehen, in  unverändertem Zustand wieder ausgeführt zu werden; b) Eingangsabgaben: Zölle und alle anderen Abgaben, Steuern, Gebühren und sonstigen Belastungen, die anläßlich oder im  Zusammenhang mit der Einfuhr der Waren (einschließlich Beförderungsmittel) erhoben werden, ohne die  Gebühren und Belastungen, die dem Betrag nach ungefähr auf die Kosten der erbrachten  Dienstleistungen beschränkt sind; c) Sicherheit: eine Maßnahme, die nach dem Ermessen des Zolls die Erfuellung einer ihm gegenüber bestehenden  Verpflichtung gewährleistet. Es handelt sich um eine "globale" Sicherheit, wenn sie die Erfuellung  von Verpflichtungen aus mehreren Vorgängen gewährleistet; d) Zollpapier für die vorübergehende Verwendung: das als Zollanmeldung gültige internationale Zollpapier, durch das die Nämlichkeit der Waren  (einschließlich Beförderungsmittel) gesichert werden kann und das eine international gültige  Sicherheit für die Entrichtung der Eingangsabgaben einschließt; e) Zoll- oder Wirtschaftsunion: eine von Mitgliedern nach Artikel 24 Absatz 1 errichtete und aus diesen Mitgliedern bestehende  Union, die befugt ist, ihre eigenen für alle Mitglieder verbindlichen Rechtsvorschriften in bezug  auf die in diesem Übereinkommen geregelten Angelegenheiten zu erlassen und gemäß ihren internen  Verfahrensvorschriften über die Unterzeichnung und die Ratifikation des Übereinkommens oder den  Beitritt zu entscheiden; f) Personen: sowohl natürliche als auch juristische Personen, soweit sich aus dem Zusammenhang nichts anderes  ergibt; g) Rat: die Organisation, die durch das am 15. Dezember 1950 in Brüssel geschlossene Abkommen über die  Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens geschaffen worden ist; h) Ratifikation: die eigentliche Ratifikation, die Annahme oder die Genehmigung. KAPITEL II Geltungsbereich des ÜbereinkommensArtikel 2(1) Jede Vertragspartei verpflichtet  sich, die in den Anlagen aufgeführten Waren (einschließlich Beförderungsmittel) nach den  Bestimmungen dieses Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung zuzulassen. (2) Unbeschadet der Bestimmungen der Anlage E wird die vorübergehende Verwendung unter  vollständiger Aussetzung der Eingangsabgaben und frei von Einfuhrverboten und Einfuhrbeschränkungen  wirtschaftlicher Art gewährt. Aufbau der AnlagenArtikel 3Jede Anlage zu diesem Übereinkommen besteht grundsätzlich ausa)  Definitionen der wichtigsten Zollbegriffe, die in dieser Anlage verwendet werden; b) besonderen Bestimmungen für die in der Anlage genannten Waren (einschließlich  Beförderungsmittel). KAPITEL III BESONDERE BESTIMMUNGENDokumente und SicherheitArtikel 4(1) Wird in einer Anlage  nichts anderes bestimmt, so ist jede Vertragspartei berechtigt, für die vorübergehende Verwendung  von Waren (einschließlich Beförderungsmittel) die Vorlage eines Zollpapiers und die Leistung einer  Sicherheit zu verlangen. (2) Wird eine Sicherheitsleistung nach Absatz 1 verlangt, so kann Personen, die das Verfahren der  vorübergehenden Verwendung regelmässig in Anspruch nehmen, bewilligt werden, eine globale Sicherheit  zu leisten. (3) Wird in einer Anlage nichts anderes bestimmt, so darf der Betrag der Sicherheit den Betrag der  Eingangsabgaben, deren Erhebung ausgesetzt wird, nicht übersteigen. (4) Für Waren (einschließlich Beförderungsmittel), die nach innerstaatlichem Recht Einfuhrverboten  oder Einfuhrbeschränkungen unterliegen, kann nach den Vorschriften des innerstaatlichen Rechts eine  zusätzliche Sicherheit verlangt werden. Zollpapiere für die vorübergehende VerwendungArtikel 5Unbeschadet der vorübergehenden  Verwendung nach Anlage E erkennt jede Vertragspartei anstelle ihrer innerstaatlichen Zollpapiere  und als gültige Sicherheit für die Entrichtung der in Artikel 8 der Anlage A genannten Beträge das  für ihr Gebiet gültige Zollpapier für die vorübergehende Verwendung an, das nach der genannten  Anlage für Waren (einschließlich Beförderungsmittel) ausgestellt und verwendet wird, die aufgrund  der anderen von der Vertragspartei angenommenen Anlagen dieses Übereinkommens vorübergehend  eingeführt werden. NämlichkeitssicherungArtikel 6Jede Vertragspartei kann bei der vorübergehenden Verwendung von  Waren (einschließlich Beförderungsmittel) verlangen, daß sich deren Nämlichkeit bei Beendigung der  vorübergehenden Verwendung feststellen lässt. Frist für die WiederausfuhrArtikel 7(1) In die vorübergehende Verwendung übergeführte Waren  (einschließlich Beförderungsmittel) sind innerhalb einer bestimmten Frist, die für den Zweck der  vorübergehenden Verwendung als ausreichend gilt, wiederauszuführen. Diese Frist wird in jeder  Anlage gesondert bestimmt. (2) Die Zollbehörden können entweder eine längere Frist gewähren, als in der jeweiligen Anlage  vorgesehen ist, oder die ursprüngliche Frist verlängern. (3) Können in die vorübergehende Verwendung übergeführte Waren (einschließlich Beförderungsmittel)  wegen einer Beschlagnahme nicht wiederausgeführt werden und ist diese Beschlagnahme nicht von einer  Privatperson veranlasst worden, so wird der Fristablauf für die Wiederausfuhr für die Dauer der  Beschlagnahme gehemmt. Übertragung der vorübergehenden VerwendungArtikel 8Jede Vertragspartei kann auf Antrag die  Übertragung der Bewilligung der vorübergehenden Verwendung auf jede andere Person genehmigen, wenn  diese Persona) die in diesem Übereinkommen vorgesehenen Voraussetzungen erfuellt undb) die  Verpflichtungen des ursprünglichen Begünstigten der vorübergehenden Verwendung übernimmt. Beendigung der vorübergehenden VerwendungArtikel 9Die vorübergehende Verwendung wird in der  Regel durch die Wiederausfuhr der in die vorübergehende Verwendung übergeführten Waren  (einschließlich Beförderungsmittel) beendet. Artikel 10Vorübergehend verwendete Waren (einschließlich Beförderungsmittel) können in einer  Sendung oder in mehreren Sendungen wiederausgeführt werden. Artikel 11Vorübergehend verwendete Waren (einschließlich Beförderungsmittel) können über eine  andere als die Einfuhrzollstelle wiederausgeführt werden. Andere Möglichkeiten der BeendigungArtikel 12Die vorübergehende Verwendung kann mit Zustimmung  der zuständigen Behörden dadurch beendet werden, daß die Waren (einschließlich Beförderungsmittel)  im Hinblick auf ihre spätere Ausfuhr oder sonstige zulässige Bestimmung in Freihäfen oder Freizonen  verbracht, in Zollager eingelagert oder in einen Zollgutversand übergeführt werden. Artikel 13Die vorübergehende Verwendung kann durch Überführung der Waren in den freien Verkehr  beendet werden, falls die Umstände es rechtfertigen und die innerstaatlichen Rechtsvorschriften es  erlauben, vorausgesetzt, daß die hierfür geltenden Bedingungen und Förmlichkeiten eingehalten  werden. Artikel 14(1) Die vorübergehende Verwendung kann dadurch beendet werden, daß durch Unfall oder  höhere Gewalt stark beschädigte Waren (einschließlich Beförderungsmittel) je nach der Entscheidung  der Zollbehördena) den Eingangsabgaben unterworfen werden, die an dem Tag gelten, an dem die Waren  in beschädigtem Zustand dem Zoll zur Beendigung der vorübergehenden Verwendung gestellt werden; b) unentgeltlich den zuständigen Behörden des Landes der vorübergehenden Verwendung überlassen  werden, wobei der Begünstigte der vorübergehenden Verwendung von der Entrichtung der  Eingangsabgaben befreit wird; c) unter zollamtlicher Überwachung auf Kosten der Beteiligten vernichtet oder zerstört werden und  die Abfälle und geborgenen Teile bei der Überführung in den freien Verkehr den Eingangsabgaben  unterworfen werden, die für sie in dem Zeitpunkt und in dem Zustand gelten, in dem sie nach Unfall  oder höherer Gewalt gestellt werden. (2) Die vorübergehende Verwendung kann auch beendet werden, wenn auf Antrag des Beteiligten die  Waren (einschließlich Beförderungsmittel) je nach der Entscheidung der Zollbehörden einer  Bestimmung nach Absatz 1 Buchstabe b) oder c) zugeführt werden. (3) Die vorübergehende Verwendung kann ferner auf Antrag des Beteiligten beendet werden, wenn  dieser den Zollbehörden nachweist, daß die Waren (einschließlich Beförderungsmittel) infolge  Unfalls oder höherer Gewalt vernichtet oder zerstört oder untergegangen sind. In diesem Fall wird  der Begünstigte der vorübergehenden Verwendung von der Entrichtung der Eingangsabgaben befreit. KAPITEL IV VERSCHIEDENE BESTIMMUNGENVerringerung der FörmlichkeitenArtikel 15Jede  Vertragspartei beschränkt die Zollförmlichkeiten, die im Zusammenhang mit den in diesem  Übereinkommen vorgesehenen Erleichterungen zu erfuellen sind, auf ein Mindestmaß; sie veröffentlicht  so rasch wie möglich alle die Förmlichkeiten betreffenden Vorschriften. Vorherige BewilligungArtikel 16(1) Ist für die vorübergehende Verwendung eine vorherige  Bewilligung erforderlich, so wird diese von der zuständigen Zollstelle so rasch wie möglich  erteilt. (2) Ist in Ausnahmefällen eine andere als eine zollamtliche Bewilligung erforderlich, so wird diese  so rasch wie möglich erteilt. MindesterleichterungenArtikel 17Dieses Übereinkommen setzt nur Mindesterleichterungen fest; es  hindert die Vertragsparteien nicht, gegenwärtig oder künftig aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen  oder aufgrund zweiseitiger oder mehrseitiger Übereinkünfte weitergehende Erleichterungen zu  gewähren. Zoll- oder WirtschaftsunionenArtikel 18(1) Für die Zwecke dieses Übereinkommens können die  Gebiete der Vertragsparteien, die eine Zoll- oder Wirtschaftsunion bilden, als ein einziges Gebiet  angesehen werden. (2) Dieses Übereinkommen hindert die eine Zoll- oder Wirtschaftsunion bildenden Vertragsparteien  nicht, besondere Bestimmungen für Vorgänge der vorübergehenden Verwendung auf dem Gebiet dieser  Union zu erlassen, soweit diese Bestimmungen die Erleichterungen dieses Übereinkommens nicht  einschränken. Verbote und BeschränkungenArtikel 19Dieses Übereinkommen hindert nicht die Anwendung von  Verboten und Beschränkungen, die nach innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften aus  anderen als wirtschaftlichen Gründen wie zum Beispiel Gründen der öffentlichen Moral oder Ordnung,  der öffentlichen Sicherheit, der öffentlichen Hygiene oder Gesundheit, aus veterinärpolizeilichen  oder pflanzenschutzrechtlichen Gründen oder zum Schutz gefährdeter Arten freilebender Tiere und  Pflanzen oder von Urheberrechten oder gewerblichem Eigentum auferlegt wurden. ZuwiderhandlungenArtikel 20(1) Jeder Verstoß gegen dieses Übereinkommen wird nach den  Rechtsvorschriften des Gebietes der Vertragspartei geahndet, in dem die Zuwiderhandlung begangen  worden ist. (2) Kann nicht ermittelt werden, wo die Unregelmässigkeit begangen worden ist, so gilt sie als im  Gebiet der Vertragspartei begangen, in dem sie festgestellt worden ist. Austausch von AuskünftenArtikel 21Auf Ersuchen und im Rahmen der innerstaatlichen  Rechtsvorschriften erteilen die Vertragsparteien einander die für die Durchführung dieses  Übereinkommens erforderlichen Auskünfte. KAPITEL V SCHLUSSBESTIMMUNGENVerwaltungsausschußArtikel 22(1) Um die Durchführung dieses  Übereinkommens, die zu seiner einheitlichen Auslegung und Anwendung geeigneten Maßnahmen und  etwaige Änderungsvorschläge zu prüfen, wird ein Verwaltungsausschuß eingesetzt. Der  Verwaltungsausschuß beschließt über die Einbeziehung neuer Anlagen in dieses Übereinkommen. (2) Die Vertragsparteien sind Mitglieder des Verwaltungsausschusses. Der Ausschuß kann beschließen,  die zuständigen Verwaltungen der in Artikel 24 bezeichneten Mitglieder, Staaten oder Zollgebiete,  die keine Vertragsparteien sind, oder die Vertreter internationaler Organisationen an seinen  Tagungen als Beobachter teilnehmen zu lassen, wenn Fragen behandelt werden, die sie interessieren. (3) Der Rat übernimmt für den Ausschuß die Sekretariatsaufgaben. (4) Der Ausschuß wählt auf jeder Tagung einen Vorsitzenden und einen stellvertretenden  Vorsitzenden. (5) Die zuständigen Verwaltungen der Vertragsparteien übermitteln dem Rat ihre Vorschläge zur  Änderung des Übereinkommens unter Angabe der Gründe sowie ihre Wünsche wegen der Aufnahme von  Fragen in die Tagesordnung der Ausschusstagungen. Der Rat unterrichtet davon die zuständigen  Verwaltungen der Vertragsparteien und der in Artikel 24 bezeichneten Mitglieder, Staaten oder  Zollgebiete, die keine Vertragsparteien sind. (6) Der Rat beruft den Ausschuß zu einem vom Ausschuß festgelegten Zeitpunkt und auch auf Antrag  der zuständigen Verwaltungen von mindestens zwei Vertragsparteien ein. Er übermittelt den  zuständigen Verwaltungen der Vertragsparteien und der in Artikel 24 bezeichneten Mitglieder,  Staaten oder Zollgebiete, die keine Vertragsparteien sind, den Entwurf der Tagesordnung mindestens  sechs Wochen vor der Tagung des Ausschusses. (7) Liegt ein Beschluß des Ausschusses nach Absatz 2 vor, so fordert der Rat die zuständigen  Verwaltungen der in Artikel 24 bezeichneten Mitglieder, Staaten oder Zollgebiete, die keine  Vertragsparteien sind, und die betreffenden internationalen Organisationen auf, sich bei den  Tagungen des Ausschusses durch Beobachter vertreten zu lassen. (8) Über Vorschläge wird abgestimmt. Jede Vertragspartei, die auf der Tagung vertreten ist, hat  eine Stimme. Vorschläge, die keine Vorschläge zur Änderung dieses Übereinkommens sind, werden vom  Ausschuß mit der Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitglieder angenommen. Vorschläge zur  Änderung dieses Übereinkommens werden mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden  Mitglieder angenommen. (9) In den Fällen des Artikels 24 Absatz 7 haben die Zoll- oder Wirtschaftsunionen, die  Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind, bei Abstimmungen nur die Stimmenzahl, die der  Gesamtzahl der Stimmen entspricht, die ihren Mitgliedern zustehen, die Vertragsparteien dieses  Übereinkommens sind. (10) Vor Abschluß der Tagung nimmt der Ausschuß einen Bericht an. (11) Soweit dieser Artikel keine einschlägigen Bestimmungen enthält, gilt die Geschäftsordnung des  Rates, es sei denn, daß der Ausschuß etwas anderes beschließt. Beilegung von StreitigkeitenArtikel 23(1) Streitigkeiten zwischen zwei oder mehreren  Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens werden nach Möglichkeit  durch unmittelbare Verhandlungen zwischen diesen Parteien beigelegt. (2) Streitigkeiten, die nicht durch unmittelbare Verhandlungen beigelegt werden, werden von den an  den Streitigkeiten beteiligten Parteien dem Verwaltungsausschuß vorgelegt, der sie prüft und  Empfehlungen für ihre Beilegung erteilt. (3) Die streitenden Parteien können im voraus vereinbaren, die Empfehlungen des  Verwaltungsausschusses als verbindlich anzunehmen. Unterzeichnung, Ratifikation und BeitrittArtikel 24(1) Die Mitglieder des Rates sowie die  Mitglieder der Vereinten Nationen oder ihrer Sonderorganisationen können Vertragsparteien dieses  Übereinkommens werden, a) durch Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation; b) durch Hinterlegung der Ratifikationsurkunde, nachdem sie das Übereinkommen unter dem Vorbehalt  der Ratifikation unterzeichnet haben; c) durch Beitritt. (2) Dieses Übereinkommen liegt bis zum 30. Juni 1991 für die in Absatz 1 bezeichneten Mitglieder  entweder während der Tagungen des Rates, bei denen es angenommen wird, oder danach am Sitz des  Rates in Brüssel zur Unterzeichnung auf. Danach steht es zum Beitritt offen. (3) Die Staaten und die Regierungen gesonderter Zollgebiete, die von einer für die formelle  Wahrnehmung ihrer diplomatischen Beziehungen verantwortlichen Vertragspartei vorgeschlagen werden,  die aber bei der Wahrnehmung ihrer handelspolitischen Beziehungen autonom sind, die keine  Mitglieder der in Absatz 1 bezeichneten Organisationen sind und an die auf Ersuchen des  Verwaltungsausschusses eine entsprechende Einladung seitens des Verwahrers ergangen ist, können  Vertragsparteien dieses Übereinkommens werden, indem sie ihm nach dem Inkrafttreten beitreten. (4) Die Mitglieder, Staaten oder Zollgebiete, die in Absatz 1 oder 3 bezeichnet sind, nennen im  Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Übereinkommens ohne Vorbehalt der Ratifikation, der  Ratifikation oder des Beitritts zu dem Übereinkommen die von ihnen angenommenen Anlagen, wobei in  jedem Fall die Anlage A und mindestens eine weitere Anlage anzunehmen sind. Dem Verwahrer kann  anschließend die Annahme einer weiteren Anlage oder mehrerer solcher Anlagen notifiziert werden. (5) Vertragsparteien, die alle neuen Anlagen annehmen, die der Verwaltungsausschuß in dieses  Übereinkommen einzubeziehen beschließt, notifizieren dies dem Verwahrer nach Absatz 4. (6) Die Vertragsparteien notifizieren dem Verwahrer die Bedingungen für die Anwendung der folgenden  Bestimmungen und die aufgrund dieser Bestimmungen erforderlichen Auskünfte: Artikel 8 und Artikel  24 Absatz 7 sowie Anlage A Artikel 2 Absätze 2 und 3 und Anlage E Artikel 4. Sie notifizieren auch  jede Änderung bei der Anwendung dieser Bestimmungen. (7) Nach den Absätzen 1, 2 und 4 kann jede Zoll- oder Wirtschaftsunion Vertragspartei dieses  Übereinkommens werden. Die Zoll- oder Wirtschaftsunion unterrichtet den Verwahrer über ihre  Zuständigkeiten in bezug auf die durch dieses Übereinkommen erfassten Bereiche. Die Zoll- oder  Wirtschaftsunion, die Vertragspartei dieses Übereinkommens ist, übt die Rechte in den in ihre  Zuständigkeit fallenden Bereichen im eigenen Namen aus und erfuellt die Verpflichtungen, die das  Übereinkommen ihren Mitgliedern überträgt, die Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind. In  diesen Fällen sind die Mitglieder nicht berechtigt, diese Rechte einschließlich des Stimmrechts  individuell auszuüben. VerwahrerArtikel 25(1) Dieses Übereinkommen, alle Unterzeichnungen mit und ohne Vorbehalt der  Ratifikation sowie alle Ratifikations- und Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär des Rates  hinterlegt. (2) Der Verwahrera) erhält die Urschriften dieses Übereinkommens zur Aufbewahrung; b) stellt beglaubigte Abschriften dieses Übereinkommens aus und übermittelt sie den in Artikel 24  Absätze 1 und 7 bezeichneten Mitgliedern und Zoll- oder Wirtschaftsunionen; c) erhält alle Unterzeichnungen mit und ohne Vorbehalt der Ratifikation, Ratifikations- und  Beitrittsurkunden und die dieses Übereinkommen betreffenden Urkunden, Notifikationen und  Mitteilungen zur Aufbewahrung; d) prüft, ob die Unterzeichnungen, Urkunden, Notifikationen oder Mitteilungen in bezug auf dieses  Übereinkommen in guter und gehöriger Form gehalten sind, und bringt die Angelegenheit  gegebenenfalls der betreffenden Vertragspartei zur Kenntnis; e) notifiziert den Vertragsparteien dieses Übereinkommens, den anderen Unterzeichnern, den  Mitgliedern des Rates, die keine Vertragsparteien sind, sowie dem Generalsekretär der Vereinten  Nationen: - die Unterzeichnungen, Ratifikationen, Beitritte und die Annahme von Anlagen nach Artikel 24; - die neuen Anlagen, die der Verwaltungsausschuß in dieses Übereinkommen einzubeziehen beschließt; - den Tag, an dem dieses Übereinkommen und seine einzelnen Anlagen nach Artikel 26 in Kraft  treten; - den Eingang der Notifikationen nach den Artikeln 24, 29, 30 und 32; - den Eingang der Kündigungen nach Artikel 31; - die nach Artikel 32 als angenommen geltenden Änderungen und den Tag ihres Inkrafttretens. (3) Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und dem Verwahrer über die Ausübung  seiner Tätigkeit wird die Angelegenheit vom Verwahrer oder dieser Partei den anderen  Vertragsparteien und den Unterzeichnern oder gegebenenfalls dem Rat zur Kenntnis gebracht. InkrafttretenArtikel 26(1) Dieses Übereinkommen tritt drei Monate nach dem Tag in Kraft, an dem  fünf der in Artikel 24 Absätze 1 und 7 bezeichneten Mitglieder oder Zoll- oder Wirtschaftsunionen  es ohne Vorbehalt der Ratifikation unterzeichnet oder ihre Ratifikations- oder Beitrittsurkunde  hinterlegt haben. (2) Für jede Vertragspartei, die dieses Übereinkommen ohne Vorbehalt der Ratifikation  unterzeichnet, es ratifiziert oder ihm beitritt, nachdem fünf Mitglieder oder Zoll- oder  Wirtschaftsunionen es ohne Vorbehalt der Ratifikation unterzeichnet oder ihre Ratifikations- oder  Beitrittsurkunde hinterlegt haben, tritt das Übereinkommen drei Monate nach Unterzeichnung ohne  Vorbehalt der Ratifikation oder Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft. (3) Jede Anlage zu diesem Übereinkommen tritt drei Monate nach dem Tag in Kraft, an dem fünf  Mitglieder oder Zoll- oder Wirtschaftsunionen diese Anlage angenommen haben. (4) Für jede Vertragspartei, die eine Anlage annimmt, nachdem fünf Mitglieder oder Zoll- oder  Wirtschaftsunionen sie angenommen haben, tritt diese Anlage drei Monate nach dem Tag in Kraft, an  dem diese Vertragspartei die Annahme notifiziert hat. Eine Anlage tritt für eine Vertragspartei  jedoch erst dann in Kraft, wenn das Übereinkommen für diese Vertragspartei in Kraft getreten ist. AusserkraftsetzungArtikel 27Eine Anlage dieses Übereinkommens, die eine  Ausserkraftsetzungsklausel enthält, setzt mit ihrem Inkrafttreten die Übereinkommen oder die  Bestimmungen der Übereinkommen, die Gegenstand der Ausserkraftsetzungsklausel sind, in den  Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die die Anlage angenommen haben und Vertragsparteien der  betreffenden Übereinkommen sind, ausser Kraft und tritt an deren Stelle. Übereinkommen und AnlagenArtikel 28(1) Für Zwecke dieses Übereinkommens bilden die für eine  Vertragspartei geltenden Anlagen einen Bestandteil dieses Übereinkommens; für diese Vertragspartei  bedeutet daher jede Bezugnahme auf dieses Übereinkommen auch eine Bezugnahme auf diese Anlagen. (2) Für die Abstimmung im Verwaltungsausschuß gilt jede Anlage als ein Übereinkommen für sich. VorbehalteArtikel 29(1) Nimmt eine Vertragspartei eine Anlage an, so gelten auch alle  Bestimmungen in dieser Anlage als von ihr angenommen, wenn sie nicht im Zeitpunkt der Annahme der  Anlage oder später dem Verwahrer die Bestimmungen notifiziert, bei denen sie, soweit es diese  Anlage ermöglicht, Vorbehalte einlegt, wobei sie die Abweichung ihrer innerstaatlichen  Rechtsvorschriften von den betreffenden Bestimmungen angibt.(2) Jede Vertragspartei prüft mindestens alle fünf Jahre die Bestimmungen, bei denen sie Vorbehalte  eingelegt hat, vergleicht sie mit den Bestimmungen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften und  notifiziert dem Verwahrer die Ergebnisse dieser Prüfung. (3) Jede Vertragspartei, die Vorbehalte eingelegt hat, kann sie jederzeit ganz oder teilweise durch  Notifikation an den Verwahrer widerrufen, wobei sie den Tag angibt, an dem dieser Widerruf wirksam  wird. Erstreckung des räumlichen GeltungsbereichsArtikel 30(1) Jede Vertragspartei kann bei  Unterzeichnung dieses Übereinkommens ohne Vorbehalt der Ratifikation oder bei Hinterlegung ihrer  Ratifikations- oder Beitrittsurkunde oder in jedem späteren Zeitpunkt durch Notifikation an den  Verwahrer erklären, daß dieses Übereinkommen auch für alle oder für einzelne Gebiete gilt, deren  internationale Beziehungen sie wahrnimmt. Diese Notifikation wird drei Monate nach ihrem Eingang  beim Verwahrer wirksam. Das Übereinkommen findet jedoch auf die in der Notifikation genannten  Gebiete erst dann Anwendung, wenn es für die betreffende Vertragspartei in Kraft getreten ist. (2) Jede Vertragspartei, die dieses Übereinkommen durch Notifikation nach Absatz 1 auf ein Gebiet  erstreckt hat, dessen internationale Beziehungen sie wahrnimmt, kann dem Verwahrer nach Artikel 31  notifizieren, daß dieses Gebiet das Übereinkommen nicht mehr anwendet. KündigungArtikel 31(1) Dieses Übereinkommen wird auf unbegrenzte Zeit abgeschlossen. Jede  Vertragspartei kann jedoch das Übereinkommen jederzeit nach dem Tag, an dem es gemäß Artikel 26 in  Kraft getreten ist, kündigen. (2) Die Kündigung wird durch Hinterlegung einer Urkunde beim Verwahrer notifiziert. (3) Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Kündigungsurkunde beim Verwahrer wirksam. (4) Die Absätze 2 und 3 gelten auch für die Anlagen zu diesem Übereinkommen, wobei jede  Vertragspartei jederzeit nach dem Tag, an dem die Anlagen nach Artikel 26 in Kraft getreten sind,  die Annahme einer Anlage oder mehrerer Anlagen zurückziehen kann. Zieht eine Vertragspartei die  Annahme aller Anlagen zurück, so gilt dies als Kündigung des Übereinkommens. Zieht eine  Vertragspartei die Annahme der Anlage A zurück, so gilt dies ebenfalls als Kündigung des  Übereinkommens, auch wenn sie die anderen Anlagen beibehält. Verfahren zur Änderung dieses ÜbereinkommensArtikel 32(1) Der nach Artikel 22 tagende  Verwaltungsausschuß kann Änderungen zu diesem Übereinkommen und seinen Anlagen empfehlen. (2) Der Verwahrer übermittelt den Vertragsparteien dieses Übereinkommens, den anderen  Unterzeichnern und den Mitgliedern des Rates, die keine Vertragsparteien dieses Übereinkommens  sind, den Wortlaut jeder auf diese Weise empfohlenen Änderung. (3) Jede nach Absatz 2 mitgeteilte Änderungsempfehlung tritt für alle Vertragsparteien sechs Monate  nach Ablauf einer Frist von 12 Monaten nach dem Datum der Mitteilung der Änderungsempfehlung in  Kraft, wenn nicht während dieser Frist eine Vertragspartei dem Verwahrer einen Einwand gegen die  Änderungsempfehlung notifiziert hat. (4) Ist dem Verwahrer ein Einwand gegen die Änderungsempfehlung vor Ablauf der in Absatz 3  bezeichneten Frist von zwölf Monaten notifiziert worden, so gilt die Änderung als nicht angenommen  und bleibt ohne jede Wirkung. (5) Für Zwecke der Notifizierung eines Einwands gilt jede Anlage als ein Übereinkommen für sich. Annahme von ÄnderungenArtikel 33(1) Ratifiziert eine Vertragspartei dieses Übereinkommen oder  tritt sie ihm bei, so gelten die Änderungen, die im Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Ratifikations-  oder Beitrittsurkunde in Kraft sind, als von ihr angenommen. (2) Nimmt eine Vertragspartei eine Anlage an und legt sie keine Vorbehalte nach Artikel 29 ein, so  gelten die Änderungen dieser Anlage, die im Zeitpunkt der Notifikation dieser Annahme an den  Verwahrer in Kraft sind, als von dieser Vertragspartei angenommen. Registrierung und verbindlicher WortlautArtikel 34Nach Artikel 102 der Charta der Vereinten  Nationen wird dieses Übereinkommen auf Antrag des Verwahrers beim Sekretariat der Vereinten  Nationen registriert. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses  Übereinkommen unterschrieben. Geschehen zu Istanbul am 26. Juni neunzehnhundertneunzig in einer Urschrift in englischer und  französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. Der Verwahrer wird  ersucht, verbindliche Übersetzungen in arabischer, chinesischer, russischer und spanischer Sprache  anzufertigen und zu verteilen. ANLAGE A ANLAGE ÜBER ZOLLPAPIERE FÜR DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG (CARNETS ATA,  ZOLLPASSIERSCHEINHEFTE)KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser  Anlage bedeuteta) Zollpapier für die vorübergehende Verwendung: das als Zollanmeldung gültige internationale Zollpapier, durch das die Nämlichkeit der Waren  (einschließlich Beförderungsmittel) gesichert werden kann und das eine international gültige  Sicherheit für die Entrichtung der Eingangsabgaben einschließt; b) Carnet ATA: das Zollpapier für die vorübergehende Verwendung, das für die vorübergehende Verwendung von Waren,  ausgenommen Beförderungsmittel, verwendet wird; c) Zollpassierscheinheft: das Zollpapier für die vorübergehende Verwendung, das für die vorübergehende Verwendung von  Beförderungsmitteln verwendet wird; d) Bürgschaftskette: ein von einer internationalen Organisation verwaltetes Bürgschaftssystem, dem bürgende Verbände  angehören; e) internationale Organisation: eine Organisation, der innerstaatliche Verbände angehören, die berechtigt sind, für Zollpapiere für  die vorübergehende Verwendung zu bürgen und sie auszustellen; f) bürgender Verband: einen Verband, der von den Zollbehörden einer Vertragspartei zur Bürgschaftsleistung für die in  Artikel 8 dieser Anlage genannten Beträge im Gebiet dieser Vertragspartei zugelassen ist und einer  Bürgschaftskette angehört; g) ausgebender Verband: einen Verband, der von den Zollbehörden zur Ausstellung von Zollpapieren für die vorübergehende  Verwendung zugelassen ist und unmittelbar oder mittelbar einer Bürgschaftskette angehört; h) zuständiger ausgebender Verband: einen in einer anderen Vertragspartei errichteten und derselben Bürgschaftskette angehörenden  ausgebenden Verband; i) Zollgutversand: das Zollverfahren, in dem Waren unter zollamtlicher Überwachung von einer Zollstelle zu einer  anderen Zollstelle befördert werden. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2(1) Jede Vertragspartei erkennt nach Artikel 5 des  Übereinkommens anstelle ihrer innerstaatlichen Zollpapiere und als gültige Sicherheit für die  Entrichtung der in Artikel 8 dieser Anlage genannten Beträge die für ihr Gebiet gültigen  Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung an, die nach dieser Anlage für Waren (einschließlich  Beförderungsmittel) ausgestellt und verwendet werden, die nach den anderen von der Vertragspartei  angenommenen Anlagen des Übereinkommens vorübergehend eingeführt werden. (2) Jede Vertragspartei kann unter denselben Voraussetzungen ausgestellte und verwendete  Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung auch für Verfahren der vorübergehenden Verwendung  nach ihren innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften anerkennen. (3) Jede Vertragspartei kann unter denselben Voraussetzungen ausgestellte und verwendete  Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung für den Zollgutversand anerkennen. (4) Zur Veredelung oder Ausbesserung bestimmte Waren (einschließlich Beförderungsmittel) dürfen  nicht mit Zollpapieren für die vorübergehende Verwendung eingeführt werden. Artikel 3(1) Die Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung entsprechen den Mustern in den  Anhängen zu dieser Anlage, das Carnet ATA dem Anhang I, das Zollpassierscheinheft dem Anhang II. (2) Die Anhänge zu dieser Anlage gelten als Bestandteil der Anlage. KAPITEL III Bürgschaft und Ausgabe von Zollpapieren für die vorübergehende VerwendungArtikel  4(1) Jede Vertragspartei kann gegen Sicherheiten und unter Bedingungen, die sie festsetzt,  bürgenden Verbänden die Bewilligung erteilen, die Bürgschaft zu übernehmen und entweder selbst oder  durch ausgebende Verbände Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung auszugeben. (2) Ein bürgender Verband wird von einer Vertragspartei nur zugelassen, wenn seine Bürgschaft sich  auf die im Gebiet dieser Vertragspartei entstandenen Verbindlichkeiten aus Vorgängen mit Waren  (einschließlich Beförderungsmittel) erstreckt, für die Zollpapiere für die vorübergehende  Verwendung von den zuständigen ausgebenden Verbänden ausgegeben worden sind. Artikel 5(1) Die ausgebenden Verbände dürfen nur Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung  ausstellen, deren Gültigkeitsdauer ein Jahr vom Tag der Ausstellung an nicht überschreitet. (2) Die Angaben des ausgebenden Verbandes in den Zollpapieren für die vorübergehende Verwendung  dürfen nur mit Zustimmung des ausgebenden oder des bürgenden Verbandes geändert werden. Nach der  Annahme der Zollpapiere durch die Zollbehörden des Gebietes der vorübergehenden Verwendung dürfen  Änderungen in den Zollpapieren nur noch mit Zustimmung dieser Behörden vorgenommen werden. (3) Nach Aushändigung eines Carnet ATA darf in die Warenliste auf der Rückseite des Umschlagblattes  und gegebenenfalls auf Zusatzblättern (Allgemeine Liste) keine Ware mehr aufgenommen werden. Artikel 6Das Zollpapier für die vorübergehende Verwendung muß folgende Angaben enthalten: - den Namen des ausgebenden Verbandes; - den Namen der internationalen Bürgschaftskette; - die Länder und Zollgebiete, in denen das Zollpapier gültig ist; und- den Namen der bürgenden  Verbände der betreffenden Länder und Zollgebiete. Artikel 7Die Wiederausfuhrfrist für die mit einem Zollpapier für die vorübergehende Verwendung  eingeführten Waren (einschließlich Beförderungsmittel) darf die Gültigkeitsdauer des Zollpapiers  nicht überschreiten. KAPITEL IV BürgschaftArtikel 8(1) Jeder bürgende Verband verpflichtet sich gegenüber den  Zollbehörden der Vertragspartei, in deren Gebiet er seinen Sitz hat, zur Entrichtung der  Eingangsabgaben und der sonstigen Beträge mit Ausnahme der in Artikel 4 Absatz 4 des Übereinkommens  genannten Beträge, die bei Nichterfuellung der für die vorübergehende Verwendung oder den  Zollgutversand geltenden Bedingungen für Waren (einschließlich Beförderungsmittel) zu zahlen sind,  die mit einem vom zuständigen ausgebenden Verband ausgestellten Zollpapier für die vorübergehende  Verwendung in dieses Gebiet verbracht werden. Er haftet mit den Personen, die die vorgenannten  Beträge schulden, gesamtschuldnerisch für die Entrichtung dieser Beträge. (2) Carnet ATADer bürgende Verband ist nicht verpflichtet, einen die Eingangsabgaben um mehr als  10 vom Hundert übersteigenden Betrag zu entrichten. ZollpassierscheinheftDer vom bürgenden Verband verlangte Betrag darf nicht höher sein als die  Summe der zu entrichtenden Eingangsabgaben zuzueglich etwaiger Zinsen. (3) Haben die Zollbehörden des Gebietes der vorübergehenden Verwendung ein Zollpapier für die  vorübergehende Verwendung für bestimmte Waren (einschließlich Beförderungsmittel) vorbehaltlos  erledigt, so können sie vom bürgenden Verband für diese Waren (einschließlich Beförderungsmittel)  die Entrichtung der in Absatz 1 genannten Beträge nicht mehr verlangen. Dagegen kann eine Forderung  dem bürgenden Verband gegenüber noch geltend gemacht werden, wenn nachträglich festgestellt wird,  daß die Erledigung des Zollpapiers nicht ordnungsgemäß oder auf betrügerische Weise erwirkt worden  ist oder daß die für die vorübergehende Verwendung oder den Zollgutversand geltenden Bestimmungen  verletzt worden sind. (4) Carnet ATADie Zollbehörden können die Entrichtung der in Absatz 1 genannten Beträge vom  bürgenden Verband nicht mehr verlangen, wenn ein solcher Anspruch nicht innerhalb eines Jahres nach  Ablauf der Gültigkeitsdauer des Carnet ATA bei diesem Verband geltend gemacht worden ist. ZollpassierscheinheftDie Zollbehörden können die Entrichtung der in Absatz 1 genannten Beträge vom  bürgenden Verband nicht mehr verlangen, wenn dem bürgenden Verband die Nichterledigung des  Zollpassierscheinheftes nicht innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeitsdauer dieses Heftes  mitgeteilt worden ist. Ausserdem liefern die Zollbehörden dem bürgenden Verband innerhalb eines  Jahres nach Mitteilung der Nichterledigung Einzelheiten über die Berechnung der Eingangsabgaben.  Werden diese Auskünfte nicht innerhalb eines Jahres geliefert, so erlischt die Haftung des  bürgenden Verbandes für diese Beträge. KAPITEL V Erledigung der Zollpapiere für die vorübergehende VerwendungArtikel 9(1) Carnet  ATAa) Die bürgenden Verbände können innerhalb einer Frist von sechs Monaten von dem Tag, an dem  die Zollbehörden die Entrichtung der in Artikel 8 Absatz 1 dieser Anlage genannten Beträge  verlangen, nachweisen, daß die Waren gemäß dieser Anlage wiederausgeführt worden sind oder das  Carnet ATA auf andere Weise ordnungsgemäß erledigt worden ist. b) Wird dieser Nachweis innerhalb der vorgesehenen Frist nicht erbracht, so hat der bürgende  Verband diese Beträge sofort zu hinterlegen oder vorläufig zu entrichten. Die hinterlegten oder  vorläufig entrichteten Beträge werden nach Ablauf von drei Monaten vom Tag der Hinterlegung oder  Entrichtung an endgültig vereinnahmt. Während dieser Zeit kann der bürgende Verband noch den  Nachweis nach Buchstabe a) erbringen, um die Erstattung der hinterlegten oder entrichteten Beträge  zu erwirken. c) Bei Vertragsparteien, deren Gesetze und sonstige Vorschriften die Hinterlegung oder vorläufige  Entrichtung von Eingangsabgaben nicht vorsehen, gelten die nach Buchstabe b) entrichteten Beträge  als endgültig vereinnahmt; sie werden jedoch zurückgezahlt, wenn der Nachweis nach Buchstabe a)  innerhalb von drei Monaten vom Tag der Entrichtung an erbracht wird. (2) Zollpassierscheinhefta) Die bürgenden Verbände können innerhalb einer Frist von einem Jahr von  dem Tag der Mitteilung über die Nichterledigung der Zollpassierscheinhefte nachweisen, daß die  Beförderungsmittel gemäß dieser Anlage wiederausgeführt worden sind oder das Zollpassierscheinheft  auf andere Weise ordnungsgemäß erledigt worden ist. Diese Frist gilt jedoch erst vom Tage des  Ablaufs der Gültigkeitsdauer des Zollpassierscheinhefts an. Erkennen die Zollbehörden die  Gültigkeit des Nachweises nicht an, so haben sie den bürgenden Verband innerhalb eines Jahres  entsprechend zu unterrichten. b) Wird dieser Nachweis innerhalb der vorgesehenen Frist nicht erbracht, so hat der bürgende  Verband die zu entrichtenden Eingangsabgaben innerhalb einer Frist von höchstens drei Monaten zu  hinterlegen oder vorläufig zu entrichten. Die hinterlegten oder vorläufig entrichteten  Eingangsabgaben werden nach Ablauf eines Jahres vom Tag der Hinterlegung oder Entrichtung an  endgültig vereinnahmt. Während dieses Zeitraums kann der bürgende Verband noch den Nachweis nach  Buchstabe a) erbringen, um die Erstattung der hinterlegten oder entrichteten Beträge zu erwirken. c) Bei Vertragsparteien, deren Gesetze und sonstige Vorschriften die Hinterlegung oder vorläufige  Entrichtung von Eingangsabgaben nicht vorsehen, gelten die nach Buchstabe b) entrichteten Beträge  als endgültig vereinnahmt; sie werden jedoch zurückgezahlt, wenn der Nachweis nach Buchstabe a)  innerhalb eines Jahres vom Tag der Entrichtung an erbracht wird. Artikel 10(1) Die Wiederausfuhr der mit einem Zollpapier für die vorübergehende Verwendung  eingeführten Waren (einschließlich Beförderungsmittel) ist durch das ordnungsgemäß ausgefuellte und  mit dem Stempel der Zollbehörden des Gebiets der vorübergehenden Verwendung versehene  Wiederausfuhrblatt (Stammabschnitt) nachzuweisen. (2) Ist die Wiederausfuhr nicht nach Absatz 1 bescheinigt worden, so können die Zollbehörden des  Gebiets der vorübergehenden Verwendung auch nach Ablauf der Gültigkeitsdauer des Zollpapiers für  die vorübergehende Verwendung als Nachweis der Wiederausfuhr anerkennen: a) die von den Zollbehörden einer anderen Vertragspartei im Zollpapier für die vorübergehende  Verwendung bei der Einfuhr oder Wiedereinfuhr vorgenommenen Eintragungen oder eine Bescheinigung  dieser Behörden aufgrund von Eintragungen in einem vom Zollpapier bei der Einfuhr oder  Wiedereinfuhr in ihr Gebiet entnommenen Trennabschnitt, sofern sich diese Eintragungen auf eine  Einfuhr oder Wiedereinfuhr beziehen, die feststellbar später als die nachzuweisende Wiederausfuhr  stattgefunden hat; b) jedes andere Beweismittel dafür, daß sich die Waren (einschließlich Beförderungsmittel)  ausserhalb des genannten Gebiets befinden. (3) Verzichten die Zollbehörden einer Vertragspartei auf die Wiederausfuhr bestimmter, mit einem  Zollpapier für die vorübergehende Verwendung in ihr Gebiet eingeführter Waren (einschließlich  Beförderungsmittel), so wird der bürgende Verband erst dann von seinen Verpflichtungen frei, wenn  diese Behörden im Zollpapier bescheinigt haben, daß die Zollbehandlung dieser Waren (einschließlich  Beförderungsmittel) ordnungsgemäß erledigt worden ist. Artikel 11In den Fällen des Artikels 10 Absatz 2 dieser Anlage sind die Zollbehörden berechtigt,  für die Erledigung eine Gebühr zu erheben. KAPITEL VI Verschiedene BestimmungenArtikel 12Die am Amtsplatz der Zollstellen während der  Öffnungszeiten erteilten Bescheinigungen in den nach dieser Anlage verwendeten Zollpapieren für die  vorübergehende Verwendung sind gebührenfrei. Artikel 13Bei Vernichtung oder Zerstörung, Verlust oder Diebstahl eines Zollpapiers für die  vorübergehende Verwendung von Waren (einschließlich Beförderungsmittel), die sich im Gebiet einer  Vertragspartei befinden, erkennen die Zollbehörden dieser Vertragspartei auf Antrag des ausgebenden  Verbandes vorbehaltlich der von ihnen festgesetzten Bedingungen ein Ersatzpapier an, dessen  Gültigkeit am gleichen Tag abläuft wie die des ersetzten Zollpapiers. Artikel 14(1) Ist vorauszusehen, daß die vorübergehende Verwendung die Gültigkeitsdauer des  Zollpapiers für die vorübergehende Verwendung überschreitet, weil der Inhaber des Papiers die Waren  (einschließlich Beförderungsmittel) innerhalb dieses Zeitraums nicht wiederausführen kann, so kann  der ausgebende Verband ein Ersatzpapier ausstellen. Dieses Ersatzpapier ist den Zollbehörden der  betreffenden Vertragsparteien zur Prüfung vorzulegen. Bei Annahme des Ersatzpapiers erledigen die  betreffenden Zollbehörden das ersetzte Papier. (2) Die Gültigkeitsdauer der Zollpassierscheinhefte kann nur einmal für höchstens ein Jahr  verlängert werden. Nach Ablauf dieser Frist ist ein neues Zollpassierscheinheft als Ersatz für das  abgelaufene auszustellen und von den Zollbehörden anzuerkennen. Artikel 15In den Fällen des Artikels 7 Absatz 3 des Übereinkommens benachrichtigen die  Zollbehörden nach Möglichkeit den bürgenden Verband, wenn von ihnen oder auf ihre Veranlassung mit  einem Zollpapier in die vorübergehende Verwendung übergeführte Waren (einschließlich  Beförderungsmittel) beschlagnahmt worden sind, für deren Eingangsabgaben dieser Verband haftet; sie  teilen ihm ausserdem die beabsichtigten Maßnahmen mit. Artikel 16Im Fall eines Zollvergehens, einer anderen Zuwiderhandlung oder eines Mißbrauchs sind  die Vertragsparteien ungeachtet der Bestimmungen dieser Anlage berechtigt, gegen die Benutzer eines  Zollpapiers für die vorübergehende Verwendung die erforderlichen Maßnahmen zur Erhebung der zu  entrichtenden Eingangsabgaben und sonstigen Beträge und zur Verhängung von Strafen oder Bussen zu  treffen, die diese Personen verwirkt haben. In diesen Fällen haben die Verbände den Zollbehörden  ihre Unterstützung zu gewähren. Artikel 17Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung oder Teile davon, die in dem Gebiet, in  das sie eingeführt werden, ausgegeben wurden oder zur Ausgabe in diesem Gebiet bestimmt sind und  die einem ausgebenden Verband von einem bürgenden Verband, von einer internationalen Organisation  oder von den Zollbehörden einer Vertragspartei zugesandt werden, sind von Eingangsabgaben sowie von  Einfuhrverboten und Einfuhrbeschränkungen befreit. Entsprechende Erleichterungen gelten auch für  die Ausfuhr. Artikel 18(1) Die Vertragsparteien können einen Vorbehalt nach Artikel 29 des Übereinkommens in  bezug auf die Anerkennung von Carnets ATA für den Postverkehr einlegen. (2) Andere Vorbehalte zu dieser Anlage sind nicht zulässig. Artikel 19(1) Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das  Zollübereinkommen über das Carnet ATA für die vorübergehende Einfuhr von Waren (ATA-Übereinkommen),  Brüssel, 6. Dezember 1961, in den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage  angenommen haben und die Vertragsparteien des genannten Übereinkommens sind, ausser Kraft und tritt  an dessen Stelle. (2) Unbeschadet der Bestimmungen des Absatzes 1 sind Carnets ATA, die vor Inkrafttreten dieser  Anlage nach dem ATA-Übereinkommen ausgestellt worden sind, anzuerkennen, bis die Vorgänge, für die  sie ausgestellt wurden, abgeschlossen sind. Appendice I de l'annexe A Appendix I to Annex A Anhang I zu Anlage A MODÈLE DE CARNET  ATAMODEL OF ATA CARNETVORDRUCK DES CARNET ATALe carnet ATA est imprimé en français ou en anglais  et, au besoin, dans une deuxième langü. Les dimensions du carnet ATA sont 396 × 210 mm et celles des volets 297 × 210 mm. The ATA carnet shall be printed in English or French and may also be printed in a second language. The size of the ATA carnet shall be 396 × 210 mm and that of the vouchers 297 × 210 mm. Das Carnet ATA wird in englischer oder französischer Sprache und im Bedarfsfall in einer zweiten  Sprache gedruckt. Die Masse des Carnet ATA sind 396 × 210 mm und die der Trennabschnitte 297 × 210 mm. >ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y5à><?äLM42,à><?äIV1Y15,6à><?äBB1à><?aa0Gà><?äFD76à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA15,àäTT2àäTT3àäFA15,àäTT4àQJ><?äPD8à><?äLV1à><?äWLà><?aa0Gà><?äFD76à>Issuing  Association <?aaQà>. Issuing Association Association émettrice<?äQSà>Association  émettrice Ausgebender Verband<?äQSà>Ausgebender Verband <?äFN2à><?äTSà>INTERNATIONAL  GUARANTEE CHAIN <?aaQà>. <?äTH3Y4à><?aaQà>. INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN <?äTBà> CHAÎNE DE GARANTIE INTERNATIONALE <?äTH3Y4à>CHAÎNE DE GARANTIE INTERNATIONALE <?äTBà> INTERNATIONALE BÜRGSCHAFTSKETTE <?äTH3Y4à>INTERNATIONALE BÜRGSCHAFTSKETTE <?äTEà><?äVS1à> <?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CARNET ATA CARNET FOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS POUR  L'ADMISSION TEMPORAIRE DES MARCHANDISES FÜR DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG VON WAREN  <?äVS1à><?äPD8à>CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION CONVENTION RELATIVE À L'ADMISSION  TEMPORAIRE ÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG <?äVS1à><?aa0Kà><?äFD77à> (Before completing the Carnet, please read notes on cover page 3) (Avant de remplir le carnet,  lire la notice en page 3 de couverture) (Bitte erst die Anleitung auf Seite 3 des  Umschlagblattes lesen, dann das Carnet ausfuellen) <?äFN6à><?äVS1à><?äNLà><?äBTà><?äLM42,à> <?äTY19Y1à><?äIV1Y43,à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?äFN3,6à><?äIL20,à><?äRFà><?äICà><?äFN2,à><?äRFà> <?äFN3,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äFN12,à><?äRFà><?äVS1à><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà> <?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX9Y6à><?äTX9Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y13,à><?äBB1à><?äFN6à><?äIR4à><?aa0Gà><?äFD76à> A. <?äSL5à><?äUL5à>HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / TITULAIRE ET ADRESSE<?aaSà> / INHABER UND  ANSCHRIFT <?äICà><?äVS1à><?äRBRà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äFN6,à><?äIR4à><?äIV1Y2,6à><?äBB1à> B.<?aa5Wà> REPRESENTED BY*<?aaSà> / REPRÉSENTÉ PAR*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH* <?äICà> <?äVS1à><?äBTà><?äIR4à><?äFN6à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF GOODS<?aaSà> / UTILISATION PRÉVÜ  DES MARCHANDISES<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN <?äICà><?äTY1Y0à> <?äIX8Y20,6à><?äTX8Y0à><?äLM21,2à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à>FOR ISSUING ASSOCIATION USE <?aaSà>/  RÉSERVÉ À L'ASSOCIATION ÉMETTRICE<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à> FRONT COVER<?aaSà> / COUVERTURE<?aaSà> / VORDERES UMSCHLAGBLATT <?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,à> <?äBB1à><?äFN6à>(a) <?äSL1à><?äUL1à>ATA CARNET No<?aaSà> / CARNET ATA N<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> /  CARNET ATA Nr. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à>(b)<?aa1Wà> ISSÜD BY<?aaSà>  / DÉLIVRÉ PAR<?aaSà> / AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à> (c)<?aa1Wà> VALID UNTIL<?aaSà> / VALABLE JUSQU'AU<?aaSà> / GÜLTIG BIS <?äFN2à><?aa6Pà>. . . .  . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . . year<?aaSà> / month<?aaSà> / day  (inclusive) année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour (inclus) Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag  (einschließlich) <?äVS1à><?äICà><?äBTà><?äTX9Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y12,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa6Gà> <?äFD76à>This carnet may be used in the following countries<?aaSà> / customs territories under the  guarantee of the following associations:<?aaSà> / Ce carnet est valable dans les pays<?aaSà> /  territoires douaniers ciaprès, sous la garantie des associations suivantes:<?aaSà> / Dieses Carnet  ist in nachstehenden Ländern<?aaSà> / Zollgebieten unter Bürgschaft der folgenden Verbände  gültig: <?äVS1à>The holder of this carnet and his representative will be held responsible for  compliance with the laws and regulations of the country<?aaSà> / customs territory of departure and  the countries<?aaSà> / customs territories of temporary admission.<?aaSà> / À charge pour le  titulaire et son représentant de se conformer aux lois et règlements du pays<?aaSà> / territoire  douanier de départ et des pays<?aaSà> / territoires douaniers d'admission temporaire.<?aaSà> / Der  Carnetinhaber und sein Vertreter haben die Gesetze und sonstigen Vorschriften des  Abgangslandes<?aaSà> / Abgangszollgebiets und der Länder<?aaSà> / Zollgebiete der vorübergehenden  Verwendung zu beachten. <?äFN6à><?äBTà><?äTY19Y2à><?äLM24,à><?äIV1Y18,à><?äBB1à><?äFN8à><?aa6Hà> <?äFD78à>CERTIFICATE OF CUSTOMS AUTHORITIES<?aaSà> / Attestation des autorités douanières<?aaSà>  / BESCHEINIGUNG DER ZOLLBEHÖRDEN <?aa6Gà><?äFD76à><?äVS1à>(a) <?äSL5à><?äUL5à>Identification  marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general  list:<?aaSà> / Apposé les marques d'identification mentionnées dans la colonne 7 en regard du (des)  numéro(s) d'ordre suivant(s) de la liste générale:<?aa0Gà><?äFD76à><?aaSà> / Die in Spalte 7  vermerkten Nämlichkeitszeichen wurden an den in der Allgemeinen Liste unter folgende(r)(n)  Nummer(n) aufgeführten Waren angebracht: <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN2à><?aaQà>. <?äFN2à> <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à>(b)<?aa5Wà> Goods examined*<?aaSà> / Vérifié les  marchandises*<?aaSà> / Die Waren wurden beschaut.* <?äFN1à><?äIL3,à>Yes<?aaSà> / Oui<?aaSà> / Ja  <?äPC12à>&ge;&{<?äFA4,à>No<?aaSà> / Non<?aaSà> / Nein <?äPC12à>&ge;&{ <?äICà><?äVS1à>(c)<?aa5Wà>  Registered under reference No*<?aaSà> / <?äIR6,à><?aaQà>. <?äIRà>Enregistré sous le  numéro*<?aaSà> / Eingetragen unter Nr.* <?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1àd) Bureau de douane    äTT2àPlaceäFA18àäTT3àaa3Pà. . . . . .aaSà/ . . . . . .aaSà/ . . . . . . äTT4àäTT5àQJ><?äTSà><?äTH1Y3à> (d)<?aa5Wà> <?äIR6à><?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à><?aa3Pà>. . . . . .<?aaSà> / . . . . .  .<?aaSà> / . . . . . . <?äTH4Y5à><?aaQà>. <?äTBà><?äUL5à>Customs office <?äICà> <?äTCà>Place <?äTCà>Date (Y<?aaSà> / M<?aaSà> / D) <?äTCà><?äFA2à>Signature and stamp  <?äTBà><?äUL5à>Bureau de douane <?äICà><?äTCà>Lieu <?äTCà>Date (A<?aaSà> / M<?aaSà> /  J) <?äTCà><?äFA2à>Signature et timbre <?äTBà><?äUL5à>Zollstelle <?äICà><?äTCà> Ort <?äTCà>Datum (J<?aaSà> / M<?aaSà> / T) <?äTCà><?äFA2à>Unterschrift und Stempel  <?äTBà><?äTEà><?äFN8à><?äBTà><?äIX8Y25,6à><?äTX8Y0à><?äTY2Y0à><?äLM16,à><?äIV1Y18,à><?äBB1à><?äFN8à> <?aa6Gà><?äFD76à>Signature of authorized official and stamp of the issuing association<?aaSà> /  <?aa0Gà><?äFD76à>Signature du délégué et timbre de l'association émettrice<?aaSà> / Unterschrift des  Beauftragten und Stempel des ausgebenden Verbandes <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS3à><?äIR8,4à><?aaQà>.  <?äICà><?äNFà><?äIL7,8à>/ <?aa6Pà>. . . . . . /<?aaQà>. <?äICà><?äFN2à>Place and  date of ißü (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Lieu et date d'émission (année<?aaSà> /  mois<?aaSà> / jour) Ort und Ausgabedatum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?aa0Gà><?äFD76à> <?äFN8à><?äFN2,à><?aaQà>. <?äFN2à>Signature of holder<?aaSà> / Signature du titulaire<?aaSà> /  Unterschrift des Inhabers <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN8à><?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà> <?äTY2Y0à><?äIX8Y25,à><?äTX8Y0à><?äLM17,à><?äBB1à><?äVS1à><?äRFà><?äFN5,à><?äBTà><?äIX1Y0à> <?äTX1Y0à><?äIV1Y18à><?äLM42,à><?äBB1à><?äVS1à><?äPD7à>*If applicable<?aaSà> / *S'il y a lieu<?aaSà>  / *Soweit zutreffend. >ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à> <?äLM42,à><?äIV1Y19,à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?äVS1à><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà> <?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à> Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of  the general list:<?aaSà> / Apposé les marques d'identification mentionnées dans la colonne 7, en  regard du (des) numéro(s) d'ordre suivant(s) de la liste générale:<?aaSà> / Die in Spalte 7  vermerkten Nämlichkeitszeichen wurden an den in der Allgemeinen Liste unter folgende(r)(n)  Nummer(n) aufgeführten Waren angebracht: <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN1à><?aaQà>. <?äFN1à> <?aaQà>. <?äFN6à><?äBTà><?äUA16à><?äTX1Y0à><?äIV1Y4,6à><?äLM42,à><?äBB1à><?äRFà><?äVS1à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA3,àäTT5àQJ><?äTSà><?äIL4à><?äIR4à><?aaQà>. <?äFN2à> Customs office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?aaQà>. <?äFN2à> Place Lieu Ort <?äTCà><?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>.  . . . . . <?äFN2à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> /  jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äTCà><?aaQà>. <?äFN2à>Signature  and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà> <?äTEà><?äBTà><?äRFà><?äUA17à><?äRV2à><?äRV3à><?äRV4à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y5,à> <?äBB1à><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>Identification marks have been affixed as indicated in column 7  against the following item No(s) of the general list:<?aaSà> / Apposé les marques d'identification  mentionnées dans la colonne 7, en regard du (des) numéro(s) d'ordre suivant(s) de la liste  générale:<?aaSà> / Die in Spalte 7 vermerkten Nämlichkeitszeichen wurden an den in der Allgemeinen  Liste unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten Waren angebracht: <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN1à> <?aaQà>. <?äFN1à><?aaQà>. <?äFN6à><?äBTà><?äUA16à><?äTX1Y0à><?äIV1Y4,6à><?äLM42,à> <?äBB1à><?äRFà><?äVS1à><?äTSà><?äIL4à><?äIR4à><?aaQà>. <?äFN2à>Customs office Bureau  de douane Zollstelle <?äTCà><?aaQà>. <?äFN2à>Place Lieu Ort  <?äTCà><?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . . <?äFN2à>Date  (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà>  / Monat<?aaSà> / Tag) <?äTCà><?aaQà>. <?äFN2à>Signature and stamp Signature et  timbre Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äBTà><?äUA17à> <?äRV2à><?äRV3à><?äRV4à><?äLM42,à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS5à>GENERAL LIST<?aaSà> /  LISTE GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE LISTE <?äVS2à><?äBTà><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à><?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à> <?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> / GESAMTSUMME oder  ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV3à><?äRV4à> <?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à> <?äVS1à><?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?äFN19,à><?äLM42,à><?äTY19Y1à> <?äIV1Y36,6à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà> <?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA6àäTT2àäFA8,àäTT3àäFA4,àäTT4àäTT5àäFA12,àäTT6àäTT7àäFA12,àäTT8àäFA8àäTT9àQJ> <?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN10à><?äTSà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?aaQà>. VOUCHER <?äTCà> <?äFA3à>No <?aaQà>. <?äTH5Y6à>CONTINUATION SHEET No <?aaQà>. <?äTH7Y8à>ATA CARNET  No <?aaQà>. <?äICà><?äTBà><?äTF1à><?äTBà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>VOLET DE <?aaQà>.  <?äTCà><?äFA3à>N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äTH5Y6à>FEUILLE SUPPLÉMENTAIRE  N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äTH7Y8à>CARNET ATA N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà> <?äTBà><?äTF1à><?äTBà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?aaQà>. BLATT <?äTCà><?äFA3à>Nr.  <?aaQà>. <?äTH5Y6à>ZUSATZBLATT Nr. <?aaQà>. <?äTH7Y8à>CARNET ATA Nr. <?aaQà>.  <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äVUà> <?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd. Nr.  <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> / Désignation  commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV3à> <?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à><?äRV2à><?äMV16Y-8,10à> <?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à><?äPD7à><?äBCà*>*  Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its currency, unleß stated  differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> / territoire douanier  d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*>* Handelswert in der  Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.  <?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à><?äFN22,à><?äIV1Y33,à> <?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à> <?äTSà><?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> /  Lfd. Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à> <?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA7,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äFA4,à><?äSL1à><?äUL1à>EXPORTATION  COUNTERFOIL No <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>ATA CARNET No <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à> SOUCHE D'EXPORTATION N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA N<?aa9Oà>o<?aa0Nà>  <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>AUSFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà> <?äTH3Y4à>CARNET ATA Nr. <?aa0Gà><?äFD76à><?äTBà><?äTEà><?äFN10à><?äTY19Y1à><?äIV1Y16,à><?äBB1à> <?äRW.6à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äIR14,à><?äFN4,à><?äRFà><?äVS1à><?äICà><?äRFà> <?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à> <?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods described in the general list under item  No(s)<?aaSà> / Les marchandises énumérées à la liste générale sous le(s) numéro(s)<?aaSà> / Die in  der Allgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) <?aaQà>. <?aaQà>. have been  exported<?aaSà> / ont été exportées<?aaSà> / sind ausgeführt worden. <?äICà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA1,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äVUà>2. <?äUL1à> Final date for duty<?aaHà>-free reimportation*<?aaSà> / Date limite pour la réimportation en  franchise*<?aaSà> / Frist für die abgabenfreie Wiedereinfuhr* <?äICà><?äTH3Y4à><?äFA6à> year<?aaSà> / month<?aaSà> / day <?äFA6à>année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour <?aa3Pà>. . . . . . . .  . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äFA6à>Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> /  Tag <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y4,à><?äBB1à> <?äFN6à>3. <?äUL1à>Other remarks*<?aaSà> / Autres mentions*<?aaSà> / Sonstige Vermerke* <?äFN1à> <?aaQà>. <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>4. <?äIR6à><?aaQà>.  <?äTCà><?äIL6à>5. <?aaQà>. <?äTCà>6. <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . .  . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äIL3,à>Customs  office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?äIL2,6à>Place Lieu Ort  <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,6à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà>  / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äICà><?äFN6à><?äTEà> <?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à><?äTX5Y0à><?äLM13,à> <?äIV1Y8,à><?äBB1à><?äFN6à>7. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à><?aaQà>. <?äFN3à><?äIL2,6à> Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel <?äICà><?äFN6à> <?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTY18Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à>*If  applicable.<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äFN2,à><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à>Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Exportation  Part <?aa6Pà>. . . . . . (Print underneath) Instructions à l'intention de l'imprimeur:  Suite de cette page sur la page suivante: Partie Exportation <?aa6Pà>. . . . . . (imprimer en  dessous) Hinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite:  Exportation<?aaSà> / Ausfuhr <?aa6Pà>. . . . . . (noch auf diese Seite bringen) >ENDE EINES  SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y14,à> <?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA39,6àäTT5àQJ> <?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à><?äUA16à><?äTSà><?äVUà><?äTF3,2à><?äTBà>E <?äFN1à>X <?äFN1à>P  <?äFN1à>O <?äFN1à>R <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à> O <?äFN1à>N <?äTCà>E <?äFN1à>X <?äFN1à>P <?äFN1à>O <?äFN1à>R  <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à>O <?äFN1à>N <?äTCà> A <?äFN1à>U <?äFN1à>S <?äFN1à>F <?äFN1à>U <?äFN1à>H <?äFN1à>R  <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT4à><?äTEà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV2à><?äRV3à><?aa0Gà> <?äFD76à><?äPD8à><?äTY1Y0à><?äIX2Y2,6à><?äTX2Y0à><?äIV1Y58,6à><?äLM39,6à><?äBB1à><?äFN5,à> <?äIL20,6à><?äRFà><?äICà><?äFN3,à><?äRFà><?äFN5,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äIR19,à><?äFN4,à><?äRFà> <?äFN4,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà><?äBTà><?äTY1Y0à> <?äIX3Y3,à><?äTX3Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y8,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>A. <?äSL5à><?äUL5à> HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / Titulaire et adresse<?aaSà> / INHABER UND ANSCHRIFT <?äICà> <?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>B.<?aa5Wà> REPRESENTED BY*<?aaSà> /  Représenté par*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF GOODS<?aaSà> / Utilisation prévü des  marchandises<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>D.<?aa5Wà> MEANS OF TRANSPORT*<?aaSà> / Moyens de  transport*<?aaSà> / BEFÖRDERUNGSMITTEL* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>E.<?aa5Wà> PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*<?aaSà> / Détails  d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)*<?aaSà> / ANGABEN ÜBER PACKSTÜCKE (Zahl, Art,  Zeichen usw.)* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y23,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>F.<?aa5Wà>  TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION<?aaSà> / Déclaration d'exportation temporaire<?aaSà> /  ANMELDUNG ZUR VORÜBERGEHENDEN AUSFUHR <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>I, duly authorized,<?aaSà> /  Je soussigné, dûment autorisé,<?aaSà> / Ich, ordnungsgemäß bevollmächtigt, <?äVS1à><?aa6Gà> <?äFD76à>(a) <?äSL6à><?äUL6à>declare that I am temporarily exporting the goods enumerated in the  list overleaf and described in the general list under item No(s):<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare  exporter temporairement les marchandises énumérées à la liste figurant au verso et reprises à la  liste générale des marchandises sous le(s) numéro(s):<?aaSà> / erkläre, daß ich die Waren  vorübergehend ausführe, die in der umseitigen Liste und gleichlautend in der Allgemeinen Liste  aufgeführt sind unter der (den) Nummer(n): <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN2à><?aaQà>. <?äFN2à> <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(b)<?aa6Wà> undertake to reimport the  goods within the period stipulated by the customs office or regularize their status in accordance  with the laws and regulations of the country<?aaSà> / customs territory of temporary admission;<?aaSà>  / <?aa0Gà><?äFD76à>m'engage à réimporter ces marchandises dans le délai fixé par le bureau de  douane ou à régulariser leur situation selon les lois et règlements du pays<?aaSà> / territoire  douanier d'admission temporaire;<?aaSà> / verpflichte mich, diese Waren innerhalb der von der  Zollstelle festgesetzten Frist wiedereinzuführen oder sie gemäß den Gesetzen und sonstigen  Vorschriften des Landes<?aaSà> / Zollgebiets der vorübergehenden Verwendung behandeln zu lassen;  <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa6Wà> confirm that the  information given is trü and complete.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>certifie sincères et complètes les  indications portées sur le présent volet.<?aaSà> / bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit  meiner Angaben auf diesem Abschnitt. <?äICà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX7Y23,6à><?äTX7Y0à><?äLM18,à> <?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR ISSUING ASSOCIATION USE<?aaSà> / Réservé à  l'association émettrice<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à><?aa0Gà> <?äFD76à>G. <?äSL3à><?äUL3à>EXPORTATION VOUCHER No<?aaSà> / <?aaQà>. Volet d'exportation  n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / <?aaQà>. AUSFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr. <?aaQà>.  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(a) <?äSL4à><?äUL4à>ATA CARNET  No<?aaSà> / Carnet ATA n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / CARNET ATA Nr. <?äICà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà> ISSÜD BY<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> /  AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà>  VALID UNTIL<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / GÜLTIG BIS <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äVS1à> <?äBPàäNPàäTT1à(c) äTT2àäTT3àäTT4àäFA1,àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day  (inclusive) <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour (inclus) <?äTBà><?äTCà> Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag (einschließlich) <?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y32,à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR CUSTOMS USE ONLY<?aaSà> / Réservé à la douane<?aaSà> / FÜR  ZOLLAMTLICHE VERMERKE <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>H. <?äSL4à><?äUL4à>CLEARANCE ON  EXPORTATION<?aaSà> / Dédouanement à l'exportation<?aaSà> / AUSFUHRBEHANDLUNG <?äICà><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(a)<?aa4Wà> The goods referred to in the above declaration have been  exported.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Les marchandises faisant l'objet de la déclaration cicontre ont  été exportées.<?aaSà> / Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind ausgeführt  worden <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>(b)<?aa4Wà> Final date for dutyfree  reimportation<?aaSà> / Date limite pour la réimportation en franchise<?aaSà> / Frist für die  abgabenfreie Wiedereinfuhr <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c)   äTT2àäTT3àäTT4àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>.  <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà> mois <?äTCà>jour <?äTBà><?äTCà>Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag <?äTEà><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> This voucher must be forwarded to the customs office at*: /  <?aa0Gà><?äFD76à>Le présent volet devra être transmis au bureau de douane de*:<?aaSà> / Dieser  Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*: <?äFN2à><?aaQà>. <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà> <?äVS1à>(d)<?aa4Wà> Other remarks*:<?aaSà> / Autres mentions*:<?aaSà> / Stonstige Vermerke*:  <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs  office<?aaSà> / Bureau de douane<?aaSà> / Zollstelle <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äVS8à> <?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . .  .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . .  . . . . . <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTF2à><?äTBà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> /  day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> /  jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> /  Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà> <?äBTà><?äIX9Y23,à><?äTX9Y0à><?äLM18,6à><?äIV1Y9,à><?äBB1à><?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àDatum  (JahraaSà/ MonataaSà/ Tag)aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . . äTT3àQJ><?äTSà> Place <?äTCà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äICà><?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Lieu  <?äTCà>Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äICà><?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Ort <?aaQà>.  <?äTCà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag)<?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . .  .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>Name <?äFN1à>Nom  <?äFN1à>Name <?aaQà>. <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?äIR4,à>Signature <?äICà><?äFN1à> Signature <?äFN1à>Unterschrift <?aaQà>. <?äVS1à><?äBTà><?äTY1Y0à><?äLM19,à> <?äIV1Y49,6à><?äBB1à><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äBTà><?äFN9,à><?äTX2Y0à><?äLM39,à><?äIV1Y18à><?äBB1à> <?äPD7à><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>*If applicable<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit  zutreffend. <?äBTà"ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à> <?äFN19,à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äVS5à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>GENERAL LIST<?aaSà> / LISTE  GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE LISTE <?äVS2à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à> <?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA7,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äFA4,à><?äSL1à><?äUL1à>IMPORTATION  COUNTERFOIL No <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>ATA CARNET No <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à> SOUCHE D'IMPORTATION N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA N<?aa9Oà>o<?aa0Nà>  <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>EINFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà> <?äTH3Y4à>CARNET ATA Nr. <?aa0Gà><?äFD76à><?äTBà><?äTEà><?äFN10à><?äTY19Y1à><?äIV1Y18,à><?äBB1à> <?äRW.6à><?äRFà><?äFN4,à><?äRFà><?äFN4,à><?äRFà><?äIR14,à><?äFN3,à><?äRFà><?äFN3,à><?äRFà><?äVS1à> <?äICà><?äRFà><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à> <?äIV1Y4,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods described in the general  list under item No(s)<?aaSà> / Les marchandises énumérées à la liste générale sous le(s)  numéro(s)<?aaSà> / Die in der Allgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) <?aaQà>.  <?aaQà>. have been temporarily imported<?aaSà> / ont été importées temporairement<?aaSà> / sind  vorübergehend eingeführt worden. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à><?äFN6à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA1,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äVUà>2. <?äUL1à>Final date for  reexportation<?aaSà> / production to the customs of goods*<?aaSà> / Date limite pour la  réexportation<?aaSà> / la représentation à la douane des marchandises*<?aaSà> / Frist für die  Wiederausfuhr<?aaSà> / Wiedergestellung der Ware beim Zoll* <?äICà><?äTH3Y4à><?äFA6à>year<?aaSà>  / month<?aaSà> / day <?äFA6à>année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> /  . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äFA6à>Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag  <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à>3.  <?äUL1à>Registered under reference No*<?aaSà> / Enregistré sous le numéro*<?aaSà> / Eingetragen unter  Nr.* <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIV1Y3,à><?äBB1à> <?äFN6à>4. <?äUL1à>Other remarks*<?aaSà> / Autres mentions*<?aaSà> / Sonstige Vermerke* <?äFN1à> <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>5. <?äIR6à><?aaQà>.  <?äTCà><?äIL6à>6. <?aaQà>. <?äTCà>7. <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . .  . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äIL3,à>Customs  office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?äIL2,6à>Place Lieu Ort  <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,5à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà>  / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äICà><?äFN6à><?äTEà> <?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à><?äTX5Y0à><?äLM13,à> <?äIV1Y10,à><?äBB1à><?äFN6à>8. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à><?aaQà>. <?äFN3à><?äIL2,6à> Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel <?äICà><?äFN6à> <?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTY18Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à>*If  applicable.<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äFN2,à><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à>Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Importation  Part <?aa6Pà>. . . . . . (Print underneath) Instructions à l'intention de l'imprimeur:  Suite de cette page sur la page suivante: Partie Importation <?aa6Pà>. . . . . . (imprimer en  dessous) Hinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite:  Importation<?aaSà> / Einfuhr <?aa6Pà>. . . . . . (noch auf diese Seite bringen) >ENDE EINES  SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y14,à> <?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA39,6àäTT5àQJ> <?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à><?äUA16à><?äTSà><?äVUà><?äTF3,2à><?äTBà>I <?äFN1à>M <?äFN1à>P  <?äFN1à>O <?äFN1à>R <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à> O <?äFN1à>N <?äTCà>I <?äFN1à>M <?äFN1à>P <?äFN1à>O <?äFN1à>R  <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à>O <?äFN1à>N <?äTCà> E <?äFN1à>I <?äFN1à>N <?äFN1à>F <?äFN1à>U <?äFN1à>H <?äFN1à>R  <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT4à><?äTEà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV2à><?äRV3à><?aa0Gà> <?äFD76à><?äPD8à><?äTY1Y0à><?äIX2Y2,6à><?äTX2Y0à><?äIV1Y58,6à><?äLM39,6à><?äBB1à><?äFN4,8à> <?äIL20,6à><?äRFà><?äICà><?äFN2,10à><?äRFà><?äFN2,6à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äIR19,à><?äFN3,à> <?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà><?äBTà> <?äTY1Y0à><?äIX3Y3,à><?äTX3Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y7,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>A. <?äSL5à> <?äUL5à>HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / Titulaire et adresse<?aaSà> / INHABER UND ANSCHRIFT  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>B.<?aa5Wà> REPRESENTED  BY*<?aaSà> / Représenté par*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à> <?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF GOODS<?aaSà> / Utilisation prévü des  marchandises<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>D.<?aa5Wà> MEANS OF TRANSPORT*<?aaSà> / Moyens de  transport*<?aaSà> / BEFÖRDERUNGSMITTEL* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>E.<?aa5Wà> PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*<?aaSà> / Détails  d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)*<?aaSà> / ANGABEN ÜBER PACKSTÜCKE (Zahl, Art,  Zeichen usw.)* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y28,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>F.<?aa5Wà>  TEMPORARY IMPORTATION DECLARATION<?aaSà> / Déclaration d'importation temporaire<?aaSà> /  ANMELDUNG ZUR VORÜBERGEHENDEN EINFUHR <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>I, duly authorized,<?aaSà> /  Je soussigné, dûment autorisé,<?aaSà> / Ich, ordnungsgemäß bevollmächtigt, <?äVS1à><?aa6Gà> <?äFD76à>(a) <?äSL6à><?äUL6à>declare that I am temporarily importing in compliance with the  conditions laid down in the laws and regulations of the country<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>customs  territory of importation, the goods enumerated in the list overleaf and described in the general  list under item No(s):<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare importer temporairement, dans les conditions  prévüs par les lois et règlements du pays<?aaSà> / territoire douanier d'importation, les  marchandises énumérées à la liste figurant au verso et reprises à la liste générale sous le(s)  numéro(s):<?aaSà> / erkläre, daß ich gemäß den Gesetzen und sonstigen Vorschriften des  Einfuhrlandes<?aaSà> / Einfuhrzollgebiets die Waren vorübergehend einführe, die in der umseitigen  Liste und gleichlautend in der Allgemeinen Liste unter folgender (folgenden) Nummer(n) aufgeführt  sind: <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN1à><?aaQà>. <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?äVS1à> <?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(b)<?aa6Wà> declare that the said goods are intended for use at<?aaSà> /  déclare que les marchandises sont destinées à être utilisées a<?aaSà> / erkläre, daß die Waren  verwendet werden sollen in <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äUL5à> <?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa6Wà> undertake to comply with these laws and regulations and to re<?aaHà> -export the said goods within the period stipulated by the customs office or regularize their  status in accordance with the laws and regulations of the country<?aaSà> / customs territory of  importation;<?aaSà> / m'engage à observer ces lois et règlements et à réexporter ces marchandises  dans les délais fixés par le bureau de douane ou à régulariser leur situation selon les lois et  règlements du pays<?aaSà> / territoire doanier d'importation;<?aaSà> / verpflichte mich, diese  Gesetze und sonstigen Vorschriften zu beachten und die Waren innerhalb der von der Zollstelle  festgesetzten Frist wiederauszuführen oder sie gemäß den Gesetzen und sonstigen Vorschriften des  Einfuhrlandes<?aaSà> / Einfuhrzollgebiets behandeln zu lassen; <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à> <?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(d)<?aa6Wà> confirm that the information given is trü and  complete.<?aaSà> / certifie sincères et complètes les indications portées sur le présent volet.<?aaSà>  / bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner Angaben auf diesem Abschnitt. <?äICà> <?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX7Y23,6à><?äTX7Y0à><?äLM18,à><?äIV1Y4,8à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR  ISSUING ASSOCIATION USE<?aaSà> / Réservé à l'association émettrice<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN  VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à><?aa0Gà><?äFD76à>G. <?äSL3à><?äUL3à>IMPORTATION VOUCHER No<?aaSà> /  <?aaQà>. Volet d'importation n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / <?aaQà>. EINFUHRBLATT  (Trennabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà> <?äFD76à>(a) <?äSL4à><?äUL4à>ATA CARNET No<?aaSà> / Carnet ATA n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> /  CARNET ATA Nr. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà>  ISSÜD BY<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> / AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> VALID UNTIL<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / GÜLTIG  BIS <?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c) äTT2àäTT3àäTT4àäFA1,àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month  <?äTCà>day (inclusive) <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour (inclus)  <?äTBà><?äTCà>Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag (einschließlich) <?äTEà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y35,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR CUSTOMS USE ONLY<?aaSà> / Réservé à la douane<?aaSà>  / FÜR ZOLLAMTLICHE VERMERKE <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>H. <?äSL4à><?äUL4à>CLEARANCE  ON IMPORTATION<?aaSà> / Dédouanement à l'importation<?aaSà> / EINFUHRBEHANDLUNG <?äICà><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(a)<?aa4Wà> The goods referred to in the above declaration have been  temporarily imported.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Les marchandises faisant l'objet de la déclaration  cicontre ont été importées temporairement.<?aaSà> / Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten  Waren sind vorübergehend eingeführt worden. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>(b)<?aa4Wà>  Final date for reexportation<?aaSà> / production to the customs*:<?aaSà> / Date limite pour la  réexportation<?aaSà> / la représentation à la douane des marchandises*:<?aaSà> / Frist für die  Wiederausfuhr<?aaSà> / Wiedergestellung der Waren beim Zoll*: <?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c)  äTT2àäTT3àäTT4àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>.  <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà> mois <?äTCà>jour <?äTBà><?äTCà>Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag <?äTEà><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> This voucher must be forwarded to the customs office at*:<?aaSà> /  <?aa0Gà><?äFD76à>Le présent volet devra être transmis au bureau de douane de*:<?aaSà> / Dieser  Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*: <?äFN2à><?aaQà>. <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà> <?äVS1à>(d)<?aa4Wà> Other remarks*:<?aaSà> / Autres mentions*:<?aaSà> / Sonstige Vermerke*:  <?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs office<?aaSà> / Bureau  de douane<?aaSà> / Zollstelle <?äICà><?äVS8à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . . . . . . .aaSà/ . . . .  . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . .  . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTF2à><?äTBà> Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà><?äTF1à><?äTBà> Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà><?äTF1à><?äTBà> Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà> <?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äBTà><?äIX9Y23,à><?äTX9Y0à><?äLM18,6à><?äIV1Y9,à><?äBB1à><?äFN6à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àDatum (JahraaSà/ MonataaSà/ Tag)aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . .  . . . äTT3àQJ><?äTSà>Place <?äTCà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äICà><?äTBà> <?äTF1à><?äTBà>Lieu <?äTCà>Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äICà><?äTBà><?äTF1à> <?äTBà>Ort <?aaQà>. <?äTCà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag)<?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà>  / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à>Name <?äFN1à> Nom <?äFN1à>Name <?aaQà>. <?äVS1à><?äIR4,à>Signature <?äICà><?äFN1à> Signature <?äFN1à>Unterschrift <?aaQà>. <?äVS1à><?äBTà><?äTY1Y0à><?äLM19,à> <?äIV1Y49,6à><?äBB1à><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äBTà><?äFN9,à><?äTX2Y0à><?äLM39,à><?äIV1Y18à><?äBB1à> <?äPD7à><?äVS1à>*If applicable<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à><?äFN19,à><?äIV1Y3,6à> <?äBB1à><?äVS5à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>GENERAL LIST<?aaSà> / LISTE GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE  LISTE <?äVS2à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à> <?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA7,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äFA4,à><?äSL1à><?äUL1à>RE<?aaHà>-EXPORTATION  COUNTERFOIL No <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>ATA CARNET No <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à> SOUCHE DE RÉEXPORTATION N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA N<?aa9Oà> o<?aa0Nà> <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>WIEDERAUSFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr. <?aaQà>.  <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA Nr. <?aa0Gà><?äFD76à><?äTBà><?äTEà><?äFN10à><?äTY19Y1à> <?äIV1Y22,6à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?äFN6,6à><?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äIR14,à><?äFN5,à><?äRFà> <?äFN3,6à><?äRFà><?äVS1à><?äICà><?äRFà><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à> <?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y6,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods  described in the general list under item No(s)<?aaSà> / Les marchandises énumérées à la liste  générale sous le(s) numéro(s)<?aaSà> / Die in der Allgemeinen Liste unter der (den) Nummer(n) <?aaQà> . temporarily imported under cover of importation voucher(s) No(s) <?aaQà>.  importées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'importation numéro(s)<?aaSà> /  aufgeführten und aufgrund des (der) Einfuhrblattes (Einfuhrblätter) Nummer(n) <?aaQà>. of  this carnet have been re<?aaHà>-exported*<?aaSà> / du présent carnet ont été réexportées*<?aaSà> /  dieses Carnet vorübergehend eingeführten Waren sind wiederausgeführt worden.* <?äICà><?äVS1à> <?äBTà><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à>2. <?äUL1à>Action taken in respect of goods produced but not  re<?aaHà>-exported*<?aaSà> / Mesures prises à l'égard des marchandises représentées mais non  réexportées*<?aaSà> / Maßnahmen wegen der wiedergestellten, aber nicht wiederausgeführten Waren*  <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äTY19Y2à><?äLM27,à> <?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à>3. <?äUL1à>Action taken in respect of goods not produced and not  intended for later re<?aaHà>-exportation*<?aaSà> / Mesures prises à l'égard des marchandises non  représentées et non destinées à une réexportation ultérieure*<?aaSà> / Maßnahmen wegen der nicht  wiedergestellten und nicht zur späteren Wiederausfuhr bestimmten Waren* <?äFN1à><?aaQà>.  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à>4. <?äUL1à>Registered under  reference No*<?aaSà> / Enregistré sous le numéro*<?aaSà> / Eingetragen unter Nr.* <?äFN1à><?aaQà> . <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ> <?äUA16à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>5. <?äIR6à><?aaQà>. <?äTCà><?äIL6à>6. <?aaQà>.  <?äTCà>7. <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .  <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äIL3,à>Customs office Bureau de douane Zollstelle  <?äTCà><?äIL2,6à>Place Lieu Ort <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,5à>Date  (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà>  / Monat<?aaSà> / Tag) <?äICà><?äFN6à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à> <?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à><?äTX5Y0à><?äLM13,à><?äIV1Y12,6à><?äBB1à><?äFN6à>8. <?äVS1à><?äIL1,à> <?äIR2,à><?aaQà>. <?äFN3à><?äIL2,6à>Signature and stamp Signature et timbre  Unterschrift und Stempel <?äICà><?äFN6à><?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTY18Y0à><?äTX1Y0à> <?äLM42,à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à>*If applicable.<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit  zutreffend. <?äFN2,à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>Instructions to the printer: Continuation of this  sheet on the following page: Re<?aaHà>-exportation Part <?aa6Pà>. . . . . . (Print underneath)  Instructions à l'intention de l'imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie  Réexportation <?aa6Pà>. . . . . . (imprimer en dessous) Hinweis für die Druckerei:  Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Re<?aaHà>-exportation<?aaSà> / Wiederausfuhr <?aa6Pà> . . . . . . (noch auf diese Seite bringen) >ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD> <?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y16,à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?aa0Gà> <?äFD76à><?äPD8à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA39,6àäTT5àQJ><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à><?äUA16à> <?äTSà><?äVUà><?äTF3,2à><?äTBà>R <?äFN1à>E <?äFN1à>E <?äFN1à>X <?äFN1à>P  <?äFN1à>O <?äFN1à>R <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à> O <?äFN1à>N <?äTCà>R <?äFN1à>É <?äFN1à>E <?äFN1à>X <?äFN1à>P  <?äFN1à>O <?äFN1à>R <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à> O <?äFN1à>N <?äTCà>W <?äFN1à>I <?äFN1à>E <?äFN1à>D <?äFN1à>E  <?äFN1à>R <?äFN1à>A <?äFN1à>U <?äFN1à>S <?äFN1à>F <?äFN1à>U <?äFN1à> H <?äFN1à>R <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT4à><?äTEà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV2à><?äRV3à> <?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äTY1Y0à><?äIX2Y2,6à><?äTX2Y0à><?äIV1Y58,6à><?äLM39,6à><?äBB1à> <?äFN5,à><?äIL20,6à><?äRFà><?äICà><?äFN3,à><?äRFà><?äFN5,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äIR19,à> <?äFN3,à><?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà><?äBTà> <?äTY1Y0à><?äIX3Y3,à><?äTX3Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y8,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>A. <?äSL5à> <?äUL5à>HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / Titulaire et adresse<?aaSà> / INHABER UND ANSCHRIFT  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>B.<?aa5Wà> REPRESENTED  BY*<?aaSà> / Représenté par*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à> <?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF GOODS<?aaSà> / Utilisation prévü des  marchandises<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>D.<?aa5Wà> MEANS OF TRANSPORT*<?aaSà> / Moyens de  transport*<?aaSà> / BEFÖRDERUNGSMITTEL* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>E.<?aa5Wà> PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*<?aaSà> / Détails  d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)*<?aaSà> / ANGABEN ÜBER PACKSTÜCKE (Zahl, Art,  Zeichen usw.)* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y33,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>F.<?aa5Wà>  RE<?aaHà>-EXPORTATION DECLARATION<?aaSà> / Déclaration de réexportation<?aaSà> /  ANMELDUNG ZUR WIEDERAUSFUHR <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>I, duly authorized,<?aaSà> / Je soussigné,  dûment autorisé,<?aaSà> / Ich, ordnungsgemäß bevollmächtigt, <?äVS1à><?äICà>*<?aa5Wà>  <?aa6Gà><?äFD76à>(a) <?äSL6à><?äUL6à>declare that I am re<?aaHà>-exporting the goods enumerated in  the list overleaf and described in the general list under item No(s):<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à> déclare réexporter les marchandises énumérées à la liste figurant au verso et reprises à la liste  générale sous le(s) numéro(s):<?aaSà> / erkläre, daß ich die Waren wiederausführe, die in der  umseitigen Liste und gleichlautend in der Allgemeinen Liste unter der (den) Nummer(n) <?aa0Gà> <?äFD76à><?äFN.6à><?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à><?äUL6à>which were temporarily  imported under cover of importation voucher(s) No(s)<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>qui ont été importées  temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'importation numéro(s)<?aaSà> / aufgeführt sind  und die aufgrund des (der) Einfuhrblattes (Einfuhrblätter) Nummer(n) <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN.6à> <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à><?äUL6à>of this carnet<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>du  présent carnet<?aaSà> / dieses Carnet vorübergehend eingeführt worden waren; <?äICà><?äVS1à> *<?aa5Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>(b)<?aa6Wà> declare that the goods produced against the following  item No(s) are not intended for re<?aaHà>-exportation:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare que les  marchandises représentées et reprises sous le(s) numéro(s) suivant(s) ne sont pas destinées à la  réexportation<?aaSà> / erkläre, daß die wiedergestellten und unter folgende(r)(n) Nummer(n)  aufgeführten Waren nicht zur Wiederausfuhr bestimmt sind: <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN.6à><?aaQà>.  <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>*<?aa5Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa6Wà> declare that  the goods of the following item No(s) not produced, are not intended for later re<?aaHà> -exportation:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare que les marchandises non représentées et reprises  sous le(s) numéro(s) suivant(s) ne seront pas réexportées ultérieurement:<?aaSà> / erkläre, daß die  nicht wiedergestellten und unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten Waren nicht zur späteren  Wiederausfuhr bestimmt sind: <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN.6à><?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à> <?äVS1à>*<?aa5Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>(d)<?aa6Wà> in support of this declaration present the  following documents:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>présente à l'appui de mes déclarations les documents  suivants:<?aaSà> / lege zur Glaubhaftmachung meiner Angaben folgende Unterlagen vor: <?äFN.6à> <?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>*<?aa5Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>(e)<?aa6Wà>  confirm that the information given is trü and complete.<?aaSà> / certifie sincères et complètes les  indications portées sur le présent volet.<?aaSà> / bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit  meiner Angaben auf diesem Abschnitt. <?äICà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX7Y23,6à><?äTX7Y0à><?äLM18,à> <?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR ISSUING ASSOCIATION USE<?aaSà> / Réservé à  l'association émettrice<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à><?aa0Gà> <?äFD76à>G. <?äSL3à><?äUL3à>RE<?aaHà>-EXPORTATION VOUCHER No<?aaSà> / <?aaQà>. Volet de  réexportation n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / <?aaQà>. WIEDERAUSFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr.  <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(a) <?äSL4à> <?äUL4à>ATA CARNET No<?aaSà> / Carnet ATA n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / CARNET ATA Nr.  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà> ISSÜD BY<?aaSà> /  Délivré par<?aaSà> / AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà> <?äFD76à>(c)<?aa4Wà> VALID UNTIL<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / GÜLTIG BIS <?äICà> <?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c) äTT2àäTT3àäTT4àäFA1,àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà> <?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day  (inclusive) <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour (inclus) <?äTBà><?äTCà> Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag (einschließlich) <?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y32,à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR CUSTOMS USE ONLY<?aaSà> / Réservé à la douane<?aaSà> / FÜR  ZOLLAMTLICHE VERMERKE <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>H. <?äSL4à><?äUL4à>CLEARANCE ON RE<?aaHà> -EXPORTATION<?aaSà> / Dédouanement à la réexportation<?aaSà> / WIEDERAUSFUHRBEHANDLUNG <?äICà> <?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(a)<?aa4Wà> The goods referred to in paragraph F (a) of the holder's  declaration have been re<?aaHà>-exported*.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Les marchandises visées ou point  F (a) de la déclaration ci<?aaHà>-contre ont été réexportées*.<?aaSà> / Die unter F (a) der Anmeldung  des Inhabers aufgeführten Waren sind wiederausgeführt worden.* <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà> Action taken in respect of goods produced but not re<?aaHà> -exported*<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Mesures prises à l'égard des marchandises représentées mais non  réexportées*<?aaSà> / Maßnahmen wegen der wiedergestellten, aber nicht wiederausgeführten Waren*  <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> Action  taken in respect of goods not produced and not intended for later re<?aaHà>-exportation*<?aaSà> /  <?aa0Gà><?äFD76à>Mesures prises à l'égard des marchandises non représentées et non destinées à une  réexportation ultérieure*<?aaSà> / Maßnahmen wegen der nicht wiedergestellten und nicht zur späteren  Wiederausfuhr bestimmten Waren* <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(d)<?aa4Wà> Registered under reference No*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Enregistré  sous le numéro*:<?aaSà> / Eingetragen unter Nr.*: <?äFN1à><?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>.  <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(e)<?aa4Wà> This voucher must be forwarded to  the customs office at*: / <?aa0Gà><?äFD76à>Le présent volet devra être transmis au bureau de  douane de*:<?aaSà> / Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*: <?äFN1à><?aa0Gà><?äFD76à> <?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(f)<?aa4Wà> Other  remarks*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Autres mentions*:<?aaSà> / Sonstige Vermerke*:<?äICà><?äVS2à> At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs office<?aaSà> / Bureau de douane<?aaSà>  / Zollstelle <?äICà><?äVS8à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . .  .aaSà/ . . . . . . . . . .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . .  . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTF2à><?äTBà>Date  (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Date  (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Datum  (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF6à> <?äTBà><?äTEà><?äBTà><?äIX9Y23,à><?äTX9Y0à><?äLM18,6à><?äIV1Y9,à><?äBB1à><?äFN6à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àDatum (JahraaSà/ MonataaSà/ Tag)aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . .  . . . äTT3àQJ><?äTSà>Place <?äTCà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äICà><?äTBà> <?äTF1à><?äTBà>Lieu <?äTCà>Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äICà><?äTBà><?äTF1à> <?äTBà>Ort <?aaQà>. <?äTCà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag)<?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà>  / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à>Name <?äFN1à>Nom  <?äFN1à>Name <?aaQà>. <?äVS1à><?äIR4,à>Signature <?äICà><?äFN1à>Signature  <?äFN1à>Unterschrift <?aaQà>. <?äVS1à><?äBTà><?äTY1Y0à><?äLM19,à><?äIV1Y49,6à><?äBB1à> <?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äBTà><?äFN9,à><?äTX2Y0à><?äLM39,à><?äPD7à><?äIV1Y18à><?äBB1à><?äVS1à>*If  applicable<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äBTà"ENDE EINES SCHAUBILD>> ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à><?äFN19,à><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äVS5à><?aa0Gà> <?äFD76à><?äPD8à>GENERAL LIST<?aaSà> / LISTE GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE LISTE <?äVS2à><?äBTà> <?aa0Gà><?äFD76à><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äVS1à><?äPD7à> <?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its currency,  unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA7,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äFA4,à><?äSL1à><?äUL1à>TRANSIT COUNTERFOIL  No <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>ATA CARNET No <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>SOUCHE DE  TRANSIT N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?äTBà> <?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>VERSANDBLATT (Stammabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET  ATA Nr. <?aa0Gà><?äFD76à><?äTBà><?äTEà><?äFN10à><?äTY19Y1à><?äIV1Y25,4à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà> <?äIL28,à><?äFN7,10à><?äRFà><?äICà><?äFN3,à><?äIR14,à><?äRFà><?äICà><?äFN4,à><?äRFà><?äFN2,à> <?äIL28,à><?äRFà><?äICà><?äIR14,à><?äFN4,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà> <?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y4,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à> Clearance for transit<?aaSà> / Dédouanement pour le transit<?aaSà> / Abfertigung zum Versand  <?äVS1à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods described in the general list under item No(s)<?aaSà> / Les  marchandises énumérées à la liste générale sous le(s) numéro(s)<?aaSà> / Die in der Allgemeinen  Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) <?aaQà>. have been dispatched in transit to the  customs office at<?aaSà> / ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de<?aaSà> / sind zum  Versand weitergeleitet worden an die Zollstelle <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à> <?äBB1à><?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA1,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äVUà>2. <?äUL1à>Final date  for re<?aaHà>-exportation<?aaSà> / production to the customs of goods*<?aaSà> / Date limite pour la  réexportation<?aaSà> / la représentation à la douane des marchandises*<?aaSà> / Frist für die  Wiederausfuhr<?aaSà> / Wiedergestellung der Ware beim Zoll* <?äICà><?äTH3Y4à><?äFA6à>year<?aaSà>  / month<?aaSà> / day <?äFA6à>année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> /  . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äFA6à>Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag  <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à>3.  <?äUL1à>Registered under reference No*<?aaSà> / Enregistré sous le numéro*<?aaSà> / Eingetragen unter  Nr.* <?äFN2à><?aaQà>. <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>4. <?äIR6à><?aaQà>.  <?äTCà><?äIL6à>5. <?aaQà>. <?äTCà>6. <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . .  . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äIL3,à>Customs  office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?äIL2,6à>Place Lieu Ort  <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,6à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà>  / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äICà><?äFN6à><?äTEà> <?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à><?äTX5Y0à><?äLM13,à> <?äIV1Y7,à><?äBB1à><?äFN6à>7. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à><?aaQà>. <?äFN3à><?äIL2,6à> Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel <?äICà><?äFN6à> <?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y2,à><?äBB1à><?äFN6à>Certificate of  discharge by the customs of destination<?aaSà> / Certificat de décharge du bureau de  destination<?aaSà> / Erledigungsbescheinigung der Bestimmungszollstelle <?äVS1à><?äBTà> <?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods specified in  paragraph 1 have been re<?aaHà>-exported<?aaSà> / produced*<?aaSà> / Les marchandises visées au point  1 cidessus ont été réexportées<?aaSà> / représentées*<?aaSà> / Die vorstehend in Nr. 1 aufgeführten  Waren sind wiederausgeführt<?aaSà> / wiedergestellt worden.* <?äICà><?äVS1à>2.<?aa1Wà>  Other remarks*<?aaSà> / Autres mentions*<?aaSà> / Sonstige Vermerke* <?aaQà>. <?äICà><?äFN2à> <?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äTF6à> <?äTBà>3. <?äIR6à><?aaQà>. <?äTCà><?äIL6à>4. <?aaQà>. <?äTCà>5. <?aa3Pà>. . . . .  . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà> <?äIL3,à>Customs office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?äIL2,6à>Place  Lieu Ort <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,6à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> /  day) Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag)  <?äICà><?äFN6à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à> <?äTX5Y0à><?äLM13,à><?äIV1Y8,6à><?äBB1à><?äFN6à>6. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à><?aaQà>.  <?äFN3à><?äIL2,6à>Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel  <?äICà><?äFN6à><?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à> *If applicable.<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äFN2,à><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à>Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Transit Part  <?aa6Pà>. . . . . . (Print underneath) Instructions à l'intention de l'imprimeur: Suite de  cette page sur la page suivante: Partie Transit <?aa6Pà>. . . . . . (imprimer en dessous)  Hinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Transit<?aaSà> /  Versand <?aa6Pà>. . . . . . (noch auf diese Seite bringen) >ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG  EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y14,à><?äBB1à><?äRW.6à> <?äRFà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA39,6àäTT5àQJ><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à><?äUA16à><?äTSà><?äVUà><?äTF3,2à><?äTBà>T <?äFN1à>R <?äFN1à>A <?äFN1à>N  <?äFN1à>S <?äFN1à>I <?äFN1à>T <?äTCà>T <?äFN1à>R <?äFN1à>A <?äFN1à> N <?äFN1à>S <?äFN1à>I <?äFN1à>T <?äTCà>V <?äFN1à>E <?äFN1à>R  <?äFN1à>S <?äFN1à>A <?äFN1à>N <?äFN1à>D <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT4à><?äTEà> <?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV2à><?äRV3à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äTY1Y0à><?äIX2Y2,6à> <?äTX2Y0à><?äIV1Y58,6à><?äLM39,6à><?äBB1à><?äFN4,8à><?äIL20,6à><?äRFà><?äICà><?äFN2,10à><?äRFà> <?äFN2,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äIR19,à><?äFN3,à><?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRBLà> <?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX3Y3,à><?äTX3Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y7,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>A. <?äSL5à><?äUL5à>HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / Titulaire et  adresse<?aaSà> / INHABER UND ANSCHRIFT <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>B.<?aa5Wà> REPRESENTED BY*<?aaSà> / Représenté par*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH*  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF  GOODS<?aaSà> / Utilisation prévü des marchandises*<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN*  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>D.<?aa5Wà> MEANS OF  TRANSPORT*<?aaSà> / Moyens de transport*<?aaSà> / BEFÖRDERUNGSMITTEL* <?äICà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>E.<?aa5Wà> PACKAGING DETAILS (number, kind, marks,  etc.)*<?aaSà> / Détails d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)*<?aaSà> / ANGABEN ÜBER  PACKSTÜCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y30,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà> <?äFD76à>F.<?aa5Wà> DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT<?aaSà> / Déclaration d'expedition en  transit<?aaSà> / ANMELDUNG ZUM VERSAND <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>I, duly authorized,<?aaSà> /  Je soussigné, dûment autorisé,<?aaSà> / Ich, ordnungsgemäß bevollmächtigt, <?äVS1à><?aa6Gà> <?äFD76à>(a) <?äSL6à><?äUL6à>declare that I am dispatching to:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare  expédier à:<?aaSà> / beantrage die Abfertigung zum Versand an:<?aa0Gà><?äFD76à><?äFN2à><?aaQà>.  <?äFN2à><?aaQà>. <?äFN3à><?aa6Gà><?äFD76à>in compliance with the conditions laid down  in the laws and regulations of the country of transit, the goods enumerated in the list overleaf  and described in the general list under item No(s):<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>dans les conditions  prévüs par les lois et règlements du pays de transit, les marchandises énumérées à la liste  figurant au verso et reprises à la liste générale sous le(s) numéro(s):<?aaSà> / gemäß den Gesetzen  und sonstigen Vorschriften des Versandlandes der in der umseitigen Liste und gleichlautend in der  Allgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) <?äFN1à><?aaQà>. <?äFN1à><?aaQà>.  <?äICà><?äVS1à><?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(b)<?aa6Wà> undertake to comply with the laws  and regulations of the country of transit and to produce these goods with seals (if any) intact,  and this carnet to the customs office of destination within the period stipulated by the  customs;<?aaSà> / m'engage à observer les lois et règlements du pays de transit et à représenter ces  marchandises, le cas échéant sous scellements intacts, en même temps que le présent carnet au  bureau de douane de destination dans le délai fixé par la douane;<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à> verpflichte mich, die Gesetze und sonstigen Vorschriften des Versandlandes zu beachten und diese  Waren - falls Zollverschlüsse angelegt worden sind, mit unverletzten Zollverschlüssen - zusammen  mit diesem Carnet innerhalb der vom Zoll festgesetzten Frist bei der Bestimmungszollstelle zu  gestellen; <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa6Wà> confirm that  the information given is trü and complete.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>certifie sincères et complètes  les indications portées sur le présent volet.<?aaSà> / bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit  meiner Angaben auf diesem Abschnitt. <?äICà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX7Y23,6à><?äTX7Y0à><?äLM18,à> <?äIV1Y4,8à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR ISSUING ASSOCIATION USE<?aaSà> / Réservé à  l'association émettrice<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à><?aa0Gà> <?äFD76à>G. <?äSL3à><?äUL3à>TRANSIT VOUCHER No<?aaSà> / <?aaQà>. Volet de transit n<?aa9Oà> o<?aa0Nà><?aaSà> / <?aaQà>. VERSANDBLATT (Trennabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà> <?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(a) <?äSL4à><?äUL4à>ATA CARNET No<?aaSà>  / Carnet ATA n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / CARNET ATA Nr. <?äICà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y2,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà> ISSÜD BY<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> /  AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà>  VALID UNTIL<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / GÜLTIG BIS <?äICà><?äVS1à> <?äBPàäNPàäTT1à(c) äTT2àäTT3àäTT4àäFA1,àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day  (inclusive) <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour (inclus) <?äTBà><?äTCà> Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag (einschließlich) <?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y36,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR CUSTOMS USE ONLY<?aaSà> / Réservé à la douane<?aaSà> / FÜR  ZOLLAMTLICHE VERMERKE <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>H. <?äSL4à><?äUL4à>CLEARANCE FOR  TRANSIT<?aaSà> / Dédouanement pour le transit<?aaSà> / ABFERTIGUNG ZUM VERSAND <?äICà><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(a)<?aa4Wà> The goods referred to in the above declaration have been cleared  for transit to the customs office at:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Les marchandises faisant l'objet de  la déclaration ci<?aaHà>-contre ont été dédouanées pour le transit sur le bureau de douane de:<?aaSà>  / Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind zum Versand weitergeleitet worden an  die Zollstelle: <?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>(b)<?aa4Wà> <?aa6Gà> <?äFD76à>Final date for re<?aaHà>-exportation<?aaSà> / production to the customs*: / <?aa0Gà> <?äFD76à>Date limite pour la réexportation<?aaSà> / la représentation à la douane des  marchandises*:<?aaSà> / Frist für die Wiederausfuhr<?aaSà> / Wiedergestellung der Waren beim  Zoll*: <?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c)  äTT2àäTT3àäTT4àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month  <?äTCà>day <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour <?äTBà><?äTCà>Jahr  <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag <?äTEà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> Registered under  reference No*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Enregistré sous le numéro*:<?aaSà> / Eingetragen unter Nr.*:  <?aaQà>. <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(d)<?aa4Wà> Customs seals  applied*:<?aaSà> / Scellements douaniers apposés*: / Zollverschlüsse angelegt*: <?aaQà>.  <?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(e)<?aa4Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>This voucher must be forwarded  to the customs office at*: / <?aa0Gà><?äFD76à>Le présent volet devra être transmis au bureau de  douane de*:<?aaSà> / Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*: <?aaQà>.  <?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs office<?aaSà> / Bureau  de douane<?aaSà> / Zollstelle <?äICà><?äVS4à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . . . . . . .aaSà/ . . . .  . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . .  . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTF1à><?äTBà> Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà>Date (année<?aaSà>  / mois<?aaSà> / jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> /  Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äVS1à><?aa6Gà> <?äFD76à>Certificate of discharge by the customs office at destination<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à> Certificat de décharge du bureau de douane de destination<?aaSà> / Erledigungsbescheinigung der  Bestimmungszollstelle <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>(f)<?aa4Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>The goods  referred to in the above declaration have been re<?aaHà>-exported<?aaSà> / produced*<?aaSà> / <?aa0Gà> <?äFD76à>Les marchandises faisant l'objet de la déclaration ci<?aaHà>-contre ont été  réexportées<?aaSà> / représentées* / Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind  wiederausgeführt<?aaSà> / wiedergestellt worden.* <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>(g)<?aa4Wà>  <?aa6Gà><?äFD76à>Other remarks*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Autres mentions*:<?aaSà> / Sonstige  Vermerke*: <?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs  office<?aaSà> / Bureau de douane<?aaSà> / Zollstelle <?äICà><?äVS4à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . .  . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . .  . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äTCà><?aaQà>.  <?äTBà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà>Date  (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà>Datum (Jahr<?aaSà> /  Monat<?aaSà> / Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äTEà> <?äBTà><?äIX9Y23,à><?äTX9Y0à><?äLM18,6à><?äIV1Y8,à><?äBB1à><?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àDatum  (JahraaSà/ MonataaSà/ Tag)  aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . . äTT3àQJ><?äTSà> Place <?äTCà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äICà><?äTBà>Lieu <?äTCà>Date  (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äICà><?äTBà>Ort <?aaQà>. <?äTCà>Datum (Jahr<?aaSà>  / Monat<?aaSà> / Tag)<?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .  <?äICà><?äTEà><?äVS1à>Name Nom Name <?aaQà>. <?äVS1à><?äIR4,à>Signature  <?äICà>Signature Unterschrift <?aaQà>. <?äVS1à><?äBTà><?äTY1Y0à><?äLM19,à> <?äIV1Y50,6à><?äBB1à><?äFN38,8à><?äRFà><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äBTà><?äFN8,à><?äTX2Y0à><?äLM39,à> <?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à><?äIV1Y18à><?äBB1à><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à>*If applicable<?aaSà> /  *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äBTà"ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES  SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à><?äFN19,à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äVS5à><?aa0Gà><?äFD76à> <?äPD8à>GENERAL LIST<?aaSà> / LISTE GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE LISTE <?äVS2à><?äBTà><?aa0Gà> <?äFD76à><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à> <?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA7,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äFA4,à><?äSL1à><?äUL1à>TRANSIT COUNTERFOIL  No <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>ATA CARNET No <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>SOUCHE DE  TRANSIT N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?äTBà> <?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>VERSANDBLATT (Stammabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET  ATA Nr. <?aa0Gà><?äFD76à><?äTBà><?äTEà><?äFN10à><?äTY19Y1à><?äIV1Y25,4à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà> <?äIL28,à><?äFN7,10à><?äRFà><?äICà><?äFN3,à><?äIR14,à><?äRFà><?äICà><?äFN4,à><?äRFà><?äFN2,à> <?äIL28,à><?äRFà><?äICà><?äIR14,à><?äFN4,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà> <?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y4,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à> Clearance for transit<?aaSà> / Dédouanement pour le transit<?aaSà> / Abfertigung zum Versand  <?äVS1à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods described in the general list under item No(s)<?aaSà> / Les  marchandises énumérées à la liste générale sous le(s) numéro(s)<?aaSà> / Die in der Allgemeinen  Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) <?aaQà>. have been dispatched in transit to the  customs office at<?aaSà> / ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de<?aaSà> / sind zum  Versand weitergeleitet worden an die Zollstelle <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à> <?äBB1à><?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA1,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äVUà>2. <?äUL1à>Final date  for re<?aaHà>-exportation<?aaSà> / production to the customs of goods*<?aaSà> / Date limite pour la  réexportation<?aaSà> / la représentation à la douane des marchandises*<?aaSà> / Frist für die  Wiederausfuhr<?aaSà> / Wiedergestellung der Ware beim Zoll* <?äICà><?äTH3Y4à><?äFA6à>year<?aaSà>  / month<?aaSà> / day <?äFA6à>année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> /  . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äFA6à>Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag  <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à>3.  <?äUL1à>Registered under reference No*<?aaSà> / Enregistré sous le numéro*<?aaSà> / Eingetragen unter  Nr.* <?äFN2à><?aaQà>. <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>4. <?äIR6à><?aaQà>.  <?äTCà><?äIL6à>5. <?aaQà>. <?äTCà>6. <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . .  . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äIL3,à>Customs  office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?äIL2,6à>Place Lieu Ort  <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,6à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà>  / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag) <?äICà><?äFN6à><?äTEà> <?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à><?äTX5Y0à><?äLM13,à> <?äIV1Y7,à><?äBB1à><?äFN6à>7. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à><?aaQà>. <?äFN3à><?äIL2,6à> Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel <?äICà><?äFN6à> <?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y2,à><?äBB1à><?äFN6à>Certificate of  discharge by the customs of destination<?aaSà> / Certificat de décharge du bureau de  destination<?aaSà> / Erledigungsbescheinigung der Bestimmungszollstelle <?äVS1à><?äBTà> <?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods specified in  paragraph 1 have been re<?aaHà>-exported<?aaSà> / produced*<?aaSà> / Les marchandises visées au point  1 cidessus ont été réexportées<?aaSà> / représentées*<?aaSà> / Die vorstehend in Nr. 1 aufgeführten  Waren sind wiederausgeführt<?aaSà> / wiedergestellt worden.* <?äICà><?äVS1à>2.<?aa1Wà>  Other remarks*<?aaSà> / Autres mentions*<?aaSà> / Sonstige Vermerke* <?aaQà>. <?äICà><?äFN2à> <?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à><?äTSà><?äTF6à> <?äTBà>3. <?äIR6à><?aaQà>. <?äTCà><?äIL6à>4. <?aaQà>. <?äTCà>5. <?aa3Pà>. . . . .  . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà> <?äIL3,à>Customs office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà><?äIL2,6à>Place  Lieu Ort <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,6à>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> /  day) Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag)  <?äICà><?äFN6à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à><?äIX5Y28,6à> <?äTX5Y0à><?äLM13,à><?äIV1Y8,6à><?äBB1à><?äFN6à>6. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à><?aaQà>.  <?äFN3à><?äIL2,6à>Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift und Stempel  <?äICà><?äFN6à><?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à> *If applicable.<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äFN2,à><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à>Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Transit Part  <?aa6Pà>. . . . . . (Print underneath) Instructions à l'intention de l'imprimeur: Suite de  cette page sur la page suivante: Partie Transit <?aa6Pà>. . . . . . (imprimer en dessous)  Hinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Transit<?aaSà> /  Versand <?aa6Pà>. . . . . . (noch auf diese Seite bringen) >ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG  EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y14,à><?äBB1à><?äRW.6à> <?äRFà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA39,6àäTT5àQJ><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à><?äUA16à><?äTSà><?äVUà><?äTF3,2à><?äTBà>T <?äFN1à>R <?äFN1à>A <?äFN1à>N  <?äFN1à>S <?äFN1à>I <?äFN1à>T <?äTCà>T <?äFN1à>R <?äFN1à>A <?äFN1à> N <?äFN1à>S <?äFN1à>I <?äFN1à>T <?äTCà>V <?äFN1à>E <?äFN1à>R  <?äFN1à>S <?äFN1à>A <?äFN1à>N <?äFN1à>D <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT4à><?äTEà> <?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV2à><?äRV3à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äTY1Y0à><?äIX2Y2,6à> <?äTX2Y0à><?äIV1Y58,6à><?äLM39,6à><?äBB1à><?äFN4,8à><?äIL20,6à><?äRFà><?äICà><?äFN2,10à><?äRFà> <?äFN2,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äIR19,à><?äFN3,à><?äRFà><?äFN3,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRBLà> <?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX3Y3,à><?äTX3Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y7,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>A. <?äSL5à><?äUL5à>HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / Titulaire et  adresse<?aaSà> / INHABER UND ANSCHRIFT <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>B.<?aa5Wà> REPRESENTED BY*<?aaSà> / Représenté par*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH*  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF  GOODS<?aaSà> / Utilisation prévü des marchandises*<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN*  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>D.<?aa5Wà> MEANS OF  TRANSPORT*<?aaSà> / Moyens de transport*<?aaSà> / BEFÖRDERUNGSMITTEL* <?äICà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>E.<?aa5Wà> PACKAGING DETAILS (number, kind, marks,  etc.)*<?aaSà> / Détails d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)*<?aaSà> / ANGABEN ÜBER  PACKSTÜCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y30,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà> <?äFD76à>F.<?aa5Wà> DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT<?aaSà> / Déclaration d'expedition en  transit<?aaSà> / ANMELDUNG ZUM VERSAND <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>I, duly authorized,<?aaSà> /  Je soussigné, dûment autorisé,<?aaSà> / Ich, ordnungsgemäß bevollmächtigt, <?äVS1à><?aa6Gà> <?äFD76à>(a) <?äSL6à><?äUL6à>declare that I am dispatching to:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare  expédier à:<?aaSà> / beantrage die Abfertigung zum Versand an:<?aa0Gà><?äFD76à><?äFN2à><?aaQà>.  <?äFN2à><?aaQà>. <?äFN3à><?aa6Gà><?äFD76à>in compliance with the conditions laid down  in the laws and regulations of the country of transit, the goods enumerated in the list overleaf  and described in the general list under item No(s):<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>dans les conditions  prévüs par les lois et règlements du pays de transit, les marchandises énumérées à la liste  figurant au verso et reprises à la liste générale sous le(s) numéro(s):<?aaSà> / gemäß den Gesetzen  und sonstigen Vorschriften des Versandlandes der in der umseitigen Liste und gleichlautend in der  Allgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) <?äFN1à><?aaQà>. <?äFN1à><?aaQà>.  <?äICà><?äVS1à><?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(b)<?aa6Wà> undertake to comply with the laws  and regulations of the country of transit and to produce these goods with seals (if any) intact,  and this carnet to the customs office of destination within the period stipulated by the  customs;<?aaSà> / m'engage à observer les lois et règlements du pays de transit et à représenter ces  marchandises, le cas échéant sous scellements intacts, en même temps que le présent carnet au  bureau de douane de destination dans le délai fixé par la douane;<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à> verpflichte mich, die Gesetze und sonstigen Vorschriften des Versandlandes zu beachten und diese  Waren - falls Zollverschlüsse angelegt worden sind, mit unverletzten Zollverschlüssen - zusammen  mit diesem Carnet innerhalb der vom Zoll festgesetzten Frist bei der Bestimmungszollstelle zu  gestellen; <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?äUL5à><?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa6Wà> confirm that  the information given is trü and complete.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>certifie sincères et complètes  les indications portées sur le présent volet.<?aaSà> / bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit  meiner Angaben auf diesem Abschnitt. <?äICà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX7Y23,6à><?äTX7Y0à><?äLM18,à> <?äIV1Y4,8à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR ISSUING ASSOCIATION USE<?aaSà> / Réservé à  l'association émettrice<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à><?aa0Gà> <?äFD76à>G. <?äSL3à><?äUL3à>TRANSIT VOUCHER No<?aaSà> / <?aaQà>. Volet de transit n<?aa9Oà> o<?aa0Nà><?aaSà> / <?aaQà>. VERSANDBLATT (Trennabschnitt) Nr. <?aaQà>. <?äICà> <?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y2,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(a) <?äSL4à><?äUL4à>ATA CARNET No<?aaSà>  / Carnet ATA n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / CARNET ATA Nr. <?äICà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y2,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà> ISSÜD BY<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> /  AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà>  VALID UNTIL<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / GÜLTIG BIS <?äICà><?äVS1à> <?äBPàäNPàäTT1à(c) äTT2àäTT3àäTT4àäFA1,àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day  (inclusive) <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour (inclus) <?äTBà><?äTCà> Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag (einschließlich) <?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y36,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR CUSTOMS USE ONLY<?aaSà> / Réservé à la douane<?aaSà> / FÜR  ZOLLAMTLICHE VERMERKE <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>H. <?äSL4à><?äUL4à>CLEARANCE FOR  TRANSIT<?aaSà> / Dédouanement pour le transit<?aaSà> / ABFERTIGUNG ZUM VERSAND <?äICà><?äVS1à> <?aa6Gà><?äFD76à>(a)<?aa4Wà> The goods referred to in the above declaration have been cleared  for transit to the customs office at:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Les marchandises faisant l'objet de  la déclaration ci<?aaHà>-contre ont été dédouanées pour le transit sur le bureau de douane de:<?aaSà>  / Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind zum Versand weitergeleitet worden an  die Zollstelle: <?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>(b)<?aa4Wà> <?aa6Gà> <?äFD76à>Final date for re<?aaHà>-exportation<?aaSà> / production to the customs*: / <?aa0Gà> <?äFD76à>Date limite pour la réexportation<?aaSà> / la représentation à la douane des  marchandises*:<?aaSà> / Frist für die Wiederausfuhr<?aaSà> / Wiedergestellung der Waren beim  Zoll*: <?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c)  äTT2àäTT3àäTT4àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month  <?äTCà>day <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour <?äTBà><?äTCà>Jahr  <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag <?äTEà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> Registered under  reference No*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Enregistré sous le numéro*:<?aaSà> / Eingetragen unter Nr.*:  <?aaQà>. <?aa0Gà><?äFD76à><?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(d)<?aa4Wà> Customs seals  applied*:<?aaSà> / Scellements douaniers apposés*: / Zollverschlüsse angelegt*: <?aaQà>.  <?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(e)<?aa4Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>This voucher must be forwarded  to the customs office at*: / <?aa0Gà><?äFD76à>Le présent volet devra être transmis au bureau de  douane de*:<?aaSà> / Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*: <?aaQà>.  <?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs office<?aaSà> / Bureau  de douane<?aaSà> / Zollstelle <?äICà><?äVS4à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . . . . . . .aaSà/ . . . .  . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . .  . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTF1à><?äTBà> Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà>Date (année<?aaSà>  / mois<?aaSà> / jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> /  Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äVS1à><?aa6Gà> <?äFD76à>Certificate of discharge by the customs office at destination<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à> Certificat de décharge du bureau de douane de destination<?aaSà> / Erledigungsbescheinigung der  Bestimmungszollstelle <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>(f)<?aa4Wà> <?aa6Gà><?äFD76à>The goods  referred to in the above declaration have been re<?aaHà>-exported<?aaSà> / produced*<?aaSà> / <?aa0Gà> <?äFD76à>Les marchandises faisant l'objet de la déclaration ci<?aaHà>-contre ont été  réexportées<?aaSà> / représentées* / Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind  wiederausgeführt<?aaSà> / wiedergestellt worden.* <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>(g)<?aa4Wà>  <?aa6Gà><?äFD76à>Other remarks*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Autres mentions*:<?aaSà> / Sonstige  Vermerke*: <?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>. <?äFA1à>Customs  office<?aaSà> / Bureau de douane<?aaSà> / Zollstelle <?äICà><?äVS4à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . .  . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . .  . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äTCà><?aaQà>.  <?äTBà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà>Date  (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà>Datum (Jahr<?aaSà> /  Monat<?aaSà> / Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äTEà> <?äBTà><?äIX9Y23,à><?äTX9Y0à><?äLM18,6à><?äIV1Y8,à><?äBB1à><?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àDatum  (JahraaSà/ MonataaSà/ Tag)  aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . . äTT3àQJ><?äTSà> Place <?äTCà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äICà><?äTBà>Lieu <?äTCà>Date  (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äICà><?äTBà>Ort <?aaQà>. <?äTCà>Datum (Jahr<?aaSà>  / Monat<?aaSà> / Tag)<?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .  <?äICà><?äTEà><?äVS1à>Name Nom Name <?aaQà>. <?äVS1à><?äIR4,à>Signature  <?äICà>Signature Unterschrift <?aaQà>. <?äVS1à><?äBTà><?äTY1Y0à><?äLM19,à> <?äIV1Y50,6à><?äBB1à><?äFN38,8à><?äRFà><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äBTà><?äFN8,à><?äTX2Y0à><?äLM39,à> <?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à><?äIV1Y18à><?äBB1à><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à>*If applicable<?aaSà> /  *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äBTà"ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES  SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à><?äFN19,à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äVS5à><?aa0Gà><?äFD76à> <?äPD8à>GENERAL LIST<?aaSà> / LISTE GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE LISTE <?äVS2à><?äBTà><?aa0Gà> <?äFD76à><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à> <?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äLM42,à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à> <?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäFA7,àäTT3àäFA14,àäTT4àQJ><?äTSà><?äFA4,à><?äSL1à><?äUL1à>REIMPORTATION  COUNTERFOIL No <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>ATA CARNET No <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à> SOUCHE DE RÉIMPORTATION N<?aa9Oà>o<?aa0Nà> <?aaQà>. <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA N<?aa9Oà> o<?aa0Nà> <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äUL1à>WIEDEREINFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr. <?aaQà>.  <?äICà><?äTH3Y4à>CARNET ATA Nr. <?aa0Gà><?äFD76à><?äTBà><?äTEà><?äFN10à><?äTY19Y1à> <?äIV1Y14,à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?äFN6,6à><?äRFà><?äIR14,à><?äFN3,6à><?äRFà><?äVS1à><?äICà> <?äRFà><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX8Y6à><?äTX8Y0à><?äLM41,à><?äIV1Y6,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>1. <?äSL1à><?äUL1à>The goods described in the general list under  item No(s)<?aaSà> / Les marchandises énumérées à la liste générale sous le(s) numéro(s)<?aaSà> / Die  in der Allgemeinen Liste unter der (den) Nummer(n) <?aaQà>. <?aaQà>. which were  temporarily exported under cover of exportation voucher(s) No(s) <?aaQà>. of this carnet have  been reimported* / exportées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'exportation  numéro(s) <?aaQà>. du présent carnet ont été réimportées* / aufgeführten und aufgrund des  (der) Ausfuhrblattes (Ausfuhrblätter) Nummer(n) <?aaQà>. dieses Carnet vorübergehend  ausgeführten Waren sind wiedereingeführt worden.* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à> <?äTY19Y2à><?äLM27,à><?äIV1Y3,6à><?äBB1à><?äFN6à>2. <?äUL1à>Other remarks*<?aaSà> / Autres  mentions*<?aaSà> / Sonstige Vermerke* <?äFN1à><?aaQà>. <?äFN1à><?aaQà>. <?äICà> <?äTEà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à><?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA11,àäTT2àäTT3àäFA10,àäTT4àQJ><?äUA16à> <?äTSà><?äTF6à><?äTBà>3. <?äIR6à><?aaQà>. <?äTCà><?äIL6à>4. <?aaQà>. <?äTCà>5.  <?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . . <?äICà> <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äIL3,à>Customs office Bureau de douane Zollstelle <?äTCà> <?äIL2,6à>Place Lieu Ort <?äICà><?äTCà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIL1,6à>Date (year<?aaSà> /  month<?aaSà> / day) Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà>  / Tag) <?äICà><?äFN6à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äRV2à><?äRV3à><?äTY2Y0à> <?äIX5Y28,6à><?äTX5Y0à><?äLM13,à><?äIV1Y7,6à><?äBB1à><?äFN6à>6. <?äVS1à><?äIL1,à><?äIR2,à> <?aaQà>. <?äFN3à><?äIL2,6à>Signature and stamp Signature et timbre Unterschrift  und Stempel <?äICà><?äFN6à><?äRO-6à><?äRBLà><?äROà><?äBTà><?äTY18Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à> <?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD7à>*If applicable.<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit  zutreffend. <?äFN2,à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>Instructions to the printer: Continuation of this  sheet on the following page: Reimportation Part <?aa6Pà>. . . . . . (Print underneath)  Instructions à l'intention de l'imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie  Réimportation <?aa6Pà>. . . . . . (imprimer en dessous) Hinweis für die Druckerei:  Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Re<?aaHà>-Importation<?aaSà> / Wiedereinfuhr <?aa6Pà> . . . . . . (noch auf diese Seite bringen) >ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD> <?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y16,à><?äBB1à><?äRW.6à><?äRFà><?aa0Gà> <?äFD76à><?äPD8à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àäTT3àäTT4àäFA39,6àäTT5àQJ><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à><?äUA16à> <?äTSà><?äVUà><?äTF3,2à><?äTBà>R <?äFN1à>E <?äFN1à>I <?äFN1à>M <?äFN1à>P  <?äFN1à>O <?äFN1à>R <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à> O <?äFN1à>N <?äTCà>R <?äFN1à>É <?äFN1à>I <?äFN1à>M <?äFN1à>P  <?äFN1à>O <?äFN1à>R <?äFN1à>T <?äFN1à>A <?äFN1à>T <?äFN1à>I <?äFN1à> O <?äFN1à>N <?äTCà>W <?äFN1à>I <?äFN1à>E <?äFN1à>D <?äFN1à>E  <?äFN1à>R <?äFN1à>E <?äFN1à>I <?äFN1à>N <?äFN1à>F <?äFN1à>U <?äFN1à> H <?äFN1à>R <?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT4à><?äTEà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à><?äRV2à><?äRV3à> <?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à><?äTY1Y0à><?äIX2Y2,6à><?äTX2Y0à><?äIV1Y58,6à><?äLM39,6à><?äBB1à> <?äFN5,à><?äIL20,6à><?äRFà><?äICà><?äFN3,à><?äRFà><?äFN5,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äIR19,à> <?äFN4,à><?äRFà><?äFN4,6à><?äRFà><?äICà><?äVS1à><?äRBLà><?äRO-.4à><?äRBRà><?äROà><?äRFà><?äBTà> <?äTY1Y0à><?äIX3Y3,à><?äTX3Y0à><?äLM19,6à><?äIV1Y8,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>A. <?äSL5à> <?äUL5à>HOLDER AND ADDRESS<?aaSà> / Titulaire et adresse<?aaSà> / INHABER UND ANSCHRIFT  <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>B.<?aa5Wà> REPRESENTED  BY*<?aaSà> / Représenté par*<?aaSà> / VERTRETEN DURCH* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à> <?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>C.<?aa5Wà> INTENDED USE OF GOODS<?aaSà> / Utilisation prévü des  marchandises<?aaSà> / BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>D.<?aa5Wà> MEANS OF TRANSPORT*<?aaSà> / Moyens de  transport*<?aaSà> / BEFÖRDERUNGSMITTEL* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN6à> <?aa0Gà><?äFD76à>E.<?aa5Wà> PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*<?aaSà> / Détails  d'emballage (nombre, nature, marques, etc.)*<?aaSà> / ANGABEN ÜBER PACKSTÜCKE (Zahl, Art,  Zeichen usw.)* <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y31,10à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>F.<?aa5Wà>  REIMPORTATION DECLARATION<?aaSà> / Déclaration de réimportation<?aaSà> / ANMELDUNG  ZUR WIEDEREINFUHR <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>I, duly authorized,<?aaSà> / Je soussigné, dûment  autorisé,<?aaSà> / Ich, ordnungsgemäß bevollmächtigt, <?äVS1à><?äICà><?aa6Gà><?äFD76à>*<?aa5Wà>  (a) <?äSL6à><?äUL6à>declare that the goods enumerated in the list overleaf and described in  the general list under item No(s)<?aaSà> / déclare que les marchandises énumérées à la liste  figurant au verso et reprises à la liste générale sous le(s) numéro(s)<?aaSà> / erkläre, daß die in  der umseitigen Liste und gleichlautend in der Allgemeinen Liste aufgeführten Waren unter der (den)  Nummer(n) <?aa0Gà><?äFD76à><?äFN2à><?aaQà>. <?äFN2à><?aaQà>. <?äICà><?äVS1à> <?äUL6à><?aa6Gà><?äFD76à>were temporarily exported under cover of exportation voucher(s) No(s)<?aaSà>  / <?aa0Gà><?äFD76à>ont été exportées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'exportation  numéro(s)<?aaSà> / vorübergehend ausgeführt worden sind aufgrund des (der) Ausfuhrblattes  (Ausfuhrblätter) Nummer(n) <?äFN2à><?aaQà>. <?äFN2à><?aaQà>. <?äICà><?äVS1à> <?äUL6à><?aa6Gà><?äFD76à>request duty<?aaHà>-free reimportation of the said goods;<?aaSà> / <?aa0Gà> <?äFD76à>demande la réimportation en franchise de ces marchandises;<?aaSà> / und beantrage die  Abfertigung zur abgabenfreien Wiedereinfuhr; <?äICà><?äVS1à><?äUL5à><?äBCà*><?aa6Gà><?äFD76à> (b)<?aa6Wà> declare that the said goods have not undergone any proceß abroad, except for those  described under No(s)*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare que lesdites marchandises n'ont subi aucune  ouvraison à l'étranger, sauf celles énumérées sous le(s) numéro(s)*:<?aaSà> / erkläre, daß diese  Waren im Ausland nicht bearbeitet worden sind, ausgenommen die unter der (den) Nummer(n)  <?äFN2à><?aaQà>. aufgeführten Waren*; <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?äUL5à><?äBCà*> <?aa6Gà><?äFD76à>(c)<?aa6Wà> declare that goods of the following item No(s) have not been  reimported*:<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>déclare ne pas réimporter les marchandises reprises ci<?aaHà> -dessous sous le(s) numéro(s) suivant(s)*:<?aaSà> / erkläre, daß die unter folgende(r)(n) Nummer(n)  aufgeführten Waren nicht wiedereingeführt worden sind*: <?äFN2à><?aaQà>. <?äFN2à> <?aaQà>. <?äICà><?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à><?äUL5à><?äBCà*><?aa6Gà><?äFD76à>(d)<?aa6Wà>  confirm that the information given is trü and complete.<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>certifie sincères  et complètes les indications portées sur le présent volet.<?aaSà> / bestätige die Richtigkeit und  Vollständigkeit meiner Angaben auf diesem Abschnitt. <?äICà><?äBTà><?äTY1Y0à><?äIX7Y23,6à> <?äTX7Y0à><?äLM18,à><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR ISSUING ASSOCIATION USE<?aaSà> /  Réservé à l'association émettrice<?aaSà> / VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN <?äFN2à> <?aa0Gà><?äFD76à>G. <?äSL3à><?äUL3à>REIMPORTATION VOUCHER No<?aaSà> / <?aaQà>. Volet de  réimportation n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / <?aaQà>. WIEDEREINFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr.  <?aaQà>. <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y3,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà> <?äFD76à>(a) <?äSL4à><?äUL4à>ATA CARNET No<?aaSà> / Carnet ATA n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> /  CARNET ATA Nr. <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y5,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(b)<?aa4Wà>  ISSÜD BY<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> / AUSGEGEBEN DURCH <?äICà><?äVS1à><?äBTà><?äIV1Y4,6à> <?äBB1à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>(c)<?aa4Wà> VALID UNTIL<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / GÜLTIG  BIS <?äICà><?äVS1à><?äBPàäNPàäTT1à(c) äTT2àäTT3àäTT4àäFA1,àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month  <?äTCà>day (inclusive) <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour (inclus)  <?äTBà><?äTCà>Jahr <?äTCà>Monat <?äTCà>Tag (einschließlich) <?äTEà><?äVS1à><?äBTà> <?äIV1Y32,à><?äBB1à><?äFN6à><?aa0Hà><?äFD78à>FOR CUSTOMS USE ONLY<?aaSà> / Réservé à la douane<?aaSà>  / FÜR ZOLLAMTLICHE VERMERKE <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>H. <?äSL4à><?äUL4à>CLEARANCE  ON REIMPORTATION<?aaSà> / Dédouanement à la réimportation<?aaSà> / WIEDEREINFUHRBEHANDLUNG  <?äICà><?äVS1à><?aa6Gà><?äFD76à>(a)<?aa4Wà> The goods referred to in paragraph F (a) and (b) of  the holder's declaration have been reimported.* <?aaSà>/ <?aa0Gà><?äFD76à>Les marchandises visées aux  points F (a) et (b) de la déclaration ci<?aaHà>-contre ont été réimportées.*<?aaSà> / Die unter F (a)  und (b) in der Anmeldung des Inhabers aufgeführten Waren sind wiedereingeführt worden*. <?äICà> <?aa0Gà><?äFD76à><?äVS1à>(b)<?aa4Wà> This voucher must be forwarded to the customs office at*:  / <?aa0Gà><?äFD76à>Le présent volet devra être transmis au bureau de douane de*:<?aaSà> / Dieser  Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*: <?aaQà>. <?äICà><?äVS1à><?aa0Gà> <?äFD76à><?äICà><?äVS1à>(c)<?aa4Wà> Other remarks*:<?aaSà> / Autres mentions*:<?aaSà> / Sonstige  Vermerke*: <?aaQà>. <?äICà><?äVS2à>At<?aaSà> / À <?äSL1à><?äUL1à><?aaQà>.  <?äFA1à>Customs office<?aaSà> / Bureau de douane<?aaSà> / Zollstelle <?äICà><?äFN2,à> <?äVS8à><?äBPàäNPàäTT1àaa3Pà. . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . . .aaSà/ . . . . . . . . .  .äFA1,àäTT2àäTT3àQJ><?äTSà><?aa3Pà>. . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . . . . . . .<?aaSà> / . . . . .  . . . . . <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTF2à><?äTBà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> /  day) <?äTCà>Signature and stamp <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> /  jour) <?äTCà>Signature et timbre <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> /  Tag) <?äTCà>Unterschrift und Stempel <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äVS2à> <?äBDàäBPàäNPàäTT1à(c)  äTT2àäTT3àäTT4àäTT5àQJ><?äTSà><?äTCà><?aaQà>. / <?äTCà><?aaQà>.  / <?äTCà><?aaQà>. <?äTBà><?äTCà>year <?äTCà>month <?äTCà>day  <?äTBà><?äTCà>année <?äTCà>mois <?äTCà>jour <?äTBà><?äTCà>Jahr <?äTCà>Monat  <?äTCà>Tag <?äTEà>äBOà><?äVS1à><?äBTà><?äIX9Y23,à><?äTX9Y0à><?äLM18,6à><?äIV1Y9,à><?äBB1à> <?äFN6à><?äBPàäNPàäTT1àäTT2àDatum (JahraaSà/ MonataaSà/ Tag)aa6Pà. . . . . .aaSà/ aa6Pà. . . . . .aaSà/  aa6Pà. . . . . . äTT3àQJ><?äTSà>Place <?äTCà>Date (year<?aaSà> / month<?aaSà> / day) <?äICà> <?äTBà><?äTF1à><?äTBà>Lieu <?äTCà>Date (année<?aaSà> / mois<?aaSà> / jour) <?äICà><?äTBà> <?äTF1à><?äTBà>Ort <?aaQà>. <?äTCà>Datum (Jahr<?aaSà> / Monat<?aaSà> / Tag)<?aa6Pà>. . . . .  .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . .<?aaSà> / <?aa6Pà>. . . . . . <?äICà><?äTEà><?äVS1à>Name  <?äFN1à>Nom <?äFN1à>Name <?aaQà>. <?äVS1à><?äIR4,à>Signature <?äICà><?äFN1à> Signature <?äFN1à>Unterschrift <?aaQà>. <?äVS1à><?äBTà><?äTY1Y0à><?äLM19,à> <?äIV1Y49,6à><?äBB1à><?äVS1à><?äRFà><?äRBLà><?äBTà><?äFN9,à><?äTX2Y0à><?äLM39,à><?äIV1Y18à><?äBB1à> <?äPD7à><?äVS1à>*If applicable<?aaSà> / *S'il y a lieu.<?aaSà> / *Soweit zutreffend. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD><?äPSà><?äTY19Y1à><?äLM42,à><?äFN19,à><?äIV1Y3,6à> <?äBB1à><?äVS5à><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>GENERAL LIST<?aaSà> / LISTE GÉNÉRALE<?aaSà> / ALLGEMEINE  LISTE <?äVS2à><?äBTà><?aa0Gà><?äFD76à><?äIV1Y33,à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA3,8àäTT2àäFA14,6àäTT3àäTT4àäTT5àäTT6àäFAàäTT7àäFAàäTT8àQJ><?äRFà><?äUA16à><?äTSà> <?äVUà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à>Item No<?aaSà> / Numéro d'ordre<?aaSà> / Lfd.  Nr. <?äTCà>Trade description of goods and marks and numbers, if any<?aaSà> /  Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros<?aaSà> /  Handelsübliche Warenbezeichnung und gegebenenfalls Zeichen und Nummern <?äTCà>Number  of pieces<?aaSà> / Nombre de pièces<?aaSà> / Stückzahl <?äTCà>Weight or  volume<?aaSà> / Poids ou volume<?aaSà> / Gewicht oder Menge <?äTCà> Valü*<?aaSà> / Valeur*<?aaSà> / Wert* <?äTCà>Country of origin**<?aaSà> / Pays  d'origine**<?aaSà> / Ursprungsland** <?äTCà>For customs use<?aaSà> / Réservé à la  douane<?aaSà> / Für zollamtliche Vermerke <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äRT8à><?äTF5à> <?äTBà>1 <?äTCà>2 <?äTCà>3 <?äTCà>4 <?äTCà>5 <?äTCà>6 <?äTCà>7  <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT8à><?äTF10à><?äTBà><?äPD8à><?aa0Gà><?äFD76à><?äTH1Y7à><?äFA6à>TOTAL  CARRIED OVER<?aaSà> / REPORT<?aaSà> / ÜBERTRAG <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF8à> <?äTBà><?äTH1Y3à><?äIL6à><?äIR6à>TOTAL or CARRIED OVER<?aaSà> / TOTAL ou À REPORTER<?aaSà> /  GESAMTSUMME oder ÜBERTRAG <?äICà><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?äTEà><?äRFà><?äBTà><?äUA17à><?äRV1à> <?äRV3à><?äRV4à><?äRV5à><?äRV6à><?äRV7à><?äRO-.4à><?äRV8à><?äROà><?äMV17Y-2,6à><?äMV16Y8,10à> <?äRV2à><?äMV16Y-8,10à><?äMV17Y2,6à><?äMV17Y-26,2à><?äRV2à><?äIV1Y4,6à><?äBB1à><?äFN1à><?äVS1à> <?äPD7à><?äBCà*>* Commercial valü in country<?aaSà> / customs territory of ißü and in its  currency, unleß stated differently.<?aaSà> / <?äBCà*>* Valeur commerciale dans le pays<?aaSà> /  territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.<?aaSà> / <?äBCà*> * Handelswert in der Währung des Ausgabelandes<?aaSà> / Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes  angegeben ist. <?äVS1à>** Show country of origin if different from country<?aaSà> / customs  territory of ißü of the carnet, using ISO country codes.<?aaSà> / ** Indiquer le pays  d'origine s'il est différent du pays<?aaSà> / territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant  le code international ISO.<?aaSà> / ** Falls vom Ausgabeland<?aaSà> / Ausgabezollgebiet des  Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISOLändercodes. <?äBTà" ENDE EINES SCHAUBILD>NOTES ON THE USE OF THE ATA CARNETNOTICE CONCERNANT L'UTILISATION DU CARNET  ATAANLEITUNG ZUR VERWENDUNG DES CARNET ATA1. All goods covered by the carnet shall be entered in  columns 1 to 6 of the general list. If the space provided for the general list on the reserve of  the front covers is insufficient, continuation sheets conforming to the official model shall be  used. 1. Toutes les marchandises placées sous le couvert du carnet doivent figurer dans les colonnes 1 à  6 de la liste générale. Lorsque l'espace réservé à celle-ci, au verso de la couverture, n'est pas  suffisant, il y a lieu d'utiliser des feuilles supplémentaires conformes au modèle officiel. 1.  Alle Waren, für die das Carnet verwendet werden soll, sind in die Spalten 1 bis 6 der Allgemeinen  Liste einzutragen. Reicht der in der Allgemeinen Liste auf der Rückseite des Umschlagblattes  vorgesehene Raum nicht aus, so sind Zusatzblätter nach dem amtlichen Vordruck zu verwenden. 2. In  order to close the general list, the totals of columns 3 and 5 shall be entered at the end of the  list in figures and in writing. If the general list consists of several pages, the number of the  continuation sheets used shall be stated in figures and in writing at the foot of the list on the  reverse of the front cover. The lists on the vouchers shall be treated in the same way. 2. À l'effet d'arrêter la liste  générale, on doit mentionner à la fin, en chiffres et en toutes lettres, les totaux des colonnes 3  et 5. Si la liste générale comporte plusieurs pages, le nombre de feuilles supplémentaires doit  être indiqué en chiffres et en toutes lettres au bas du verso de la couverture. Les mêmes méthodes doivent être suivies pour les listes des volets. 2. Zum Abschluß der Allgemeinen  Liste sind die Summen der Spalten 3 und 5 am Ende der Liste in Ziffern und Worten einzutragen.  Umfasst die Allgemeine Liste mehrere Seiten, so ist die Anzahl der verwendeten Zusatzblätter in  Ziffern und Worten am Ende der Liste auf der Rückseite des Umschlagblattes anzugeben. Das gleiche gilt für die Listen auf den Trennabschnitten. 3. Each item shall be given an item  number which shall be entered in column 1. Goods comprising several separate parts (including spare  parts and accessories) may be given a single item number. If so, the nature, the valü and, if  necessary, the weight of each separate part shall be entered in column 2 and only the total weight  and valü should appear in columns 4 and 5. 3. Chacune des marchandises doit être affectée d'un numéro d'ordre qui doit être indiqué dans la  colonne 1. Les marchandises comportant des parties séparées (y compris les pièces de rechange et  les accessoires) peuvent être affectées d'un seul numéro d'ordre. Dans ce cas, il y a lieu de  préciser, dans la colonne 2, la nature, la valeur et, en tant que de besoin, le poids de chaque  partie, seuls le poids total et la valeur totale devant figurer dans les colonnes 4 et 5. 3. Jede Ware ist mit einer laufenden Nummer zu versehen, die in Spalte 1 eingetragen wird. Für  Waren, die aus mehreren Einzelteilen (einschließlich Ersatzteilen und Zubehör) bestehen, genügt  eine einzige laufende Nummer. In diesem Fall sind Art, Wert und erforderlichenfalls Gewicht jedes  einzelnen Teils in Spalte 2 einzutragen; in den Spalten 4 und 5 brauchen nur Gesamtgewicht und  Gesamtwert angegeben zu werden. 4. When making out the lists on the vouchers, the same item numbers shall be used as on the general  list. 4. Lors de l'établissement des listes des volets, on doit utiliser les mêmes numéros d'ordre que  ceux de la liste générale. 4. Beim Ausfuellen der Listen auf den Trennabschnitten sind dieselben laufenden Nummern wie in der  Allgemeinen Liste zu verwenden. 5. To facilitate customs control, it is recommended that the goods (including separate parts  thereof) be clearly marked with the corresponding item number. 5. Pour faciliter le contrôle douanier, il est recommandé d'indiquer lisiblement sur chaque  marchandise (y compris les parties séparées) le numéro d'ordre correspondant. 5. Zur Erleichterung der Zollabfertigung wird empfohlen, die Waren (einschließlich ihrer  Einzelteile) deutlich mit den entsprechenden laufenden Nummern zu versehen. 6. Items answering to the same description may be grouped provided that each item so grouped is  given a separate item number. If the items grouped are not of the same valü, or weight, their  respective valüs, and, if necessary, weights shall be specified in column 2. 6. Les marchandises de même nature peuvent être groupées, à condition qu'un numéro d'ordre soit  affecté à chacune d'entre elles. Si les marchandises groupées ne sont pas de même valeur ou poids,  on doit indiquer leur valeur et, s'il y a lieu, leur poids respectif dans la colonne 2. 6. Waren gleicher Art können zusammengefasst werden, sofern jede der auf diese Weise  zusammengefassten Waren mit einer eigenen laufenden Nummer versehen wird. Haben die zusammengefassten  Waren nicht den gleichen Wert oder nicht das gleiche Gewicht, so ist der Wert und  erforderlichenfalls das Gewicht jeder einzelnen Ware in Spalte 2 anzugeben. 7. If the goods are for exhibition, the importer is advised in his own interest to enter in C, of  the importation voucher the name and addreß of the exhibition and of its organizer. 7. Dans le cas de marchandises destinées à une exposition, il est conseillé à l'importateur, dans  son propre intérêt, d'indiquer au point C du volet d'importation, le nom de l'exposition et le lieu  où elle se tient ainsi que le nom et l'adresse de son organisateur. 7. Sind die Waren für eine Ausstellung bestimmt, so wird dem Einführer empfohlen, im eigenen  Interesse im Einfuhrblatt (Trennabschnitt) unter C Namen und Ort der Ausstellung sowie Namen und  Anschrift des Veranstalters anzugeben. 8. The carnet shall be completed legibly and indelibly. 8. Le carnet doit être rempli de manière lisible et indélébile. 8. Das Carnet ist in einer nicht entfernbaren Schrift gut leserlich auszufuellen. 9. All goods covered by the carnet should be examined and registered in the country/customs  territory of departure and for this purpose should be presented, together with the carnet, to the  customs authorities there, except in cases where the customs regulations of that country/customs  territory do not provide for such examination. 9. Toutes les marchandises couvertes par le carnet doivent être vérifiées et prises en charge dans  le pays/territoire douanier de départ et y être présentées à cette fin, en même temps que le  carnet, aux autorités douanières, sauf dans les cas où cet examen n'est pas prescrit par la  réglementation douanière de ce pays/territoire douanier. 9. Alle unter Verwendung des Carnet angemeldeten Waren sollen im Abgangsland/Abgangszollgebiet  beschaut, eingetragen und zu diesem Zweck dort den Zollbehörden zusammen mit dem Carnet vorgeführt  werden, es sei denn, daß die Zollvorschriften dieses Landes/Zollgebiets eine solche Beschau nicht  vorsehen. 10. If the carnet has been completed in a language other than that of the country/customs territory  of importation, the customs authorities may require a translation. 10. Lorsque le carnet est rempli dans une autre langü que celle du pays/territoire douanier  d'importation, les autorités douanières peuvent exiger une traduction. 10. Ist das Carnet in einer anderen Sprache als der des Einfuhrlandes/Einfuhrzollgebiets ausgefuellt  worden, so können die Zollbehörden eine Übersetzung verlangen. 11. Expired carnets and carnets which the holder dös not intend to use again shall be returned by  him to the issuing association. 11. Le titulaire restitü à l'association émettrice les carnets périmés ou dont il n'a plus  l'usage. 11. Ungültig gewordene oder vom Inhaber nicht mehr benötigte Carnets hat dieser an den ausgebenden  Verband zurückzusenden. 12. Arabic numerals shall be used throughout. 12. Toute indication chiffrée doit être exprimée en chiffres arabes. 12. Alle Zahlenangaben sind in arabischen Ziffern zu machen. 13. In accordance with ISO Standard 8601, dates must be entered in the following order:  year/month/day. 13. Conformément à la norme ISO 8601, les dates doivent être indiquées dans l'ordre suivant:  année/mois/jour. 13. Nach der ISONorm 8601 ist das Datum in folgender Reihenfolge einzutragen: Jahr/Monat/Tag. 14. When blü customs transit sheets are used, the holder is required to present the carnet to the  customs office placing the goods in customs transit and subsequently, within the time limit  prescribed for customs transit, to the specified customs 'office of destination'. Customs must  stamp and sign the customs transit vouchers and counterfoils appropriately at each stage. 14. Lorsqu'il est fait utilisation des feuillets bleus pour une opération de transit douanier, le  titulaire est tenu de présenter son carnet au bureau de mise en transit douanier et ultérieurement,  dans les délais fixés pour cette opération, au bureau désigné comme «bureau de destination» de  l'opération de transit douanier. Les services douaniers ont l'obligation de donner aux souches et  aux volets de ces feuillets la suite qui convient. 14. Werden die blauen Versandblätter verwendet, so hat der Inhaber das Carnet der Zollstelle, die  die Waren zum Versand abfertigt, und später innerhalb der für den Versand vorgeschriebenen Frist  der Bestimmungszollstelle vorzulegen. Die Zollbehörden haben jeweils die Stammabschnitte und  Trennabschnitte der Versandblätter zu stempeln und zu unterzeichnen. Appendice II de l'annexe A Appendix II to Annex A Anhang II zu Anlage A MODÈLE DE CARNET  CPDMODEL OF CPD CARNETVORDRUCK DES ZOLLPASSIERSCHEINHEFTSToutes les mentions imprimées du carnet  CPD sont rédigées en français et en anglais. Les dimensions du carnet CPD sont 21 × 29,7 cm. L'association émettrice doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom des  initiales de la chaîne de garantie à laquelle elle est affiliée. The CPD carnet is printed in English and French. The size of the CPD carnet shall be 21 × 29,7 cm. The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the  international guaranteeing chain to which it belongs. Alle vorgedruckten Angaben im Zollpassierscheinheft sind in englischer und französischer Sprache  abzufassen. Die Masse des Zollpassierscheinhefts sind 21 × 29,7 cm. Der ausgebende Verband hat auf jedem Blatt seinen Namen und anschließend die Anfangsbuchstaben der  internationalen Bürgschaftskette zu vermerken, der er angehört. >ANFANG EINES SCHAUBILD><?aa0Gà><?äFD76à><?äLM42,à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA13,àäTT4àäFA6àäTT5àäFA6àäTT6àäTT7àäFA6àäTT8àQJ><?äPSà> <?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äIV1Y58,6à><?äBB1à><?äUA16à><?äTSà><?äRW.6à><?äRT2Y8à><?äTBà><?äTEà><?äVS1à> <?äTSà><?äRT2Y8à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?äRV2à><?äRO-.6à><?äRV8à><?äTY1Y0à><?äTX1Y0à><?äIV1Y13,à> <?äBB1à><?äUA2à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>1 <?äTH3Y4à>Holder and addreß<?aaSà> / Titulaire et  adresse<?aaSà> / Inhaber und Anschrift <?äTH6Y7à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CPD<?aaSà> /  <?äPD8à>Zollpassierscheinheft <?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>No<?aaSà> / N<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> /  Nr. <?äTBà><?äTF5à><?äTBà><?äRT5Y8à><?äTF6à><?äTBà>2 <?äTH6Y7à>Valid for not more than  one year, that is until<?aaSà> / Validité n'excédant pas un an, soit jusqu'au / Gültig  längstens ein Jahr, bis <?äTBà>3 <?äTH6Y7à><?aaQà>. inclusive<?aaSà> / inclus<?aaSà> /  einschließlich <?äTBà><?äTEà><?äVS2à><?äIL1,6à><?äRFà><?äICà><?äVS3à><?äTSà>4 <?äTH3Y4à> Ißüd by<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> / Ausgegeben durch <?äTH6Y7à><?aa6Gà><?äFD76à>The validity  of this carnet is subject to compliance by the holder during this period with the customs laws and  regulations of the countries<?aaSà> / customs territories visited<?aaSà> / <?aa0Gà><?äFD76à>Ce carnet  reste valable sous réserve que le titulaire ne cesse de remplir, pendant cette période, les  conditions prévüs par les lois et règlement douaniers du pays<?aaSà> / territoire douanier  visité<?aaSà> / Dieses Zollpassierscheinheft ist gültig unter der Voraussetzung, daß der Inhaber  während dieses Zeitraums die Bestimmungen der Zollgesetze und der anderen Zollvorschriften der  besuchten Länder<?aaSà> / Zollgebiete beachtet. <?äTBà><?äTF5à><?äTBà><?äRT5Y8à><?äTF7à><?äTBà> 5 <?äTH6Y7à>Validity extended until<?aaSà> / Validité prolongée jusqu'au<?aaSà> / Gültigkeit  verlängert bis <?äTBà><?äTEà><?äVS2à><?äUA3à><?äIL1,6à><?äRFà><?äICà><?äBTà><?äTV2Y16à> <?äTV3Y17à><?äRV5à><?äIV1Y37,à><?äBB1à><?äTSà><?äTH3Y7à><?äFN2,à>INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN  CHAÎNE DE GARANTIE INTERNATIONALE INTERNATIONALE BÜRGSCHAFTSKETTE <?äTBà><?äTEà><?äVS5à> <?äTSà>6 <?äTH3Y7à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CARNET CPD CARNET <?äFN2à> Zollpassierscheinheft <?äFN6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>7 <?äTH3Y7à>For means of  transport<?aaSà> / Pour moyens de transport<?aaSà> / Für Beförderungsmittel* <?äTBà><?äTEà> <?äVS5à><?äTSà><?äTH3Y7à><?aa0Hà><?äFD78à>CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSIONCONVENTION RELATIVE À  L'ADMISSION TEMPORAIRE ÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG <?äTBà><?äTEà> <?äVS5à><?äTSà><?aa0Gà><?äFD76à>8 <?äTH3Y7à>This carnet is ißüd for the means of transport  registered in<?aaSà> / <?äNFà><?äIL30,6à>under No<?aaSà> / <?äICà><?äIR10,à>Ce carnet est  délivré pour le moyen de transport immatriculé en<?aaSà> / <?aaQà>. <?äNFà><?äICà> <?äIL30,6à>sous le numéro<?aaSà> / <?aaQà>. <?äICà>Dieses Zollpassierscheinheft wird für  das Beförderungsmittel ausgegeben, das zugelassen ist in <?äNFà><?äIL30,6à>unter Nr.  <?äICà><?äTEà><?äVS4à><?äTSà>9 <?äTH3Y7à><?aa6Hà><?äFD78à>This carnet may be used in the  countries<?aaSà> / customs territories listed on the back cover of this document, under the  guarantee of the approved associations indicated. <?äTBà><?äTEà><?äVS3à><?äTSà><?aa6Gà><?äFD76à> 10 <?äTH3Y7à><?aa6Gà><?äFD76à>It is ißüd on condition that the holder re<?aaHà>-exports the  means of transport within a specified period and complies with the customs laws and regulations  relating to the temporary admission of means of transport in the countries<?aaSà> / customs  territories visited under the guarantee, in each country<?aaSà> / customs territory where the  document is valid, of the approved association affiliated to the undersigned international  guarantee chain. On expiry, the carnet must be returned to the issuing association.<?aaSà> /  <?äTBà><?äTEà><?äVS4à><?äTSà>9 <?äTH3Y7à><?aa0Hà><?äFD78à>Ce carnet peut être utilisé dans  les pays<?aaSà> / territoires douaniers qui figurent au dos de la couverture de ce document, sous la  garantie des associations agréées indiquées. <?äTBà><?äTEà><?äVS3à><?äTSà><?aa0Gà><?äFD76à> 10 <?äTH3Y7à>À charge pour le titulaire de réexporter le moyen de transport dans un délai  imparti et de se conformer aux lois et règlements douaniers sur l'admission temporaire des moyens  de transport dans les pays<?aaSà> / territoires douaniers visités, sous la garantie, dans chaque  pays<?aaSà> / territoire douanier où le document est valable, de l'association agréée, affiliée à la  chaîne de garantie internationale soussignée. À l'expiration, le carnet doit être restitué à  l'association émettrice.<?aaSà> / <?äTBà><?äTEà><?äVS4à><?äTSà>9 <?äTH3Y7à><?aa0Hà><?äFD78à> Dieses Zollpassierscheinheft kann in den auf der Rückseite des Deckblatts dieses Papiers  angegebenen Ländern<?aaSà> / Zollgebieten unter der Bürgschaft der genannten zugelassenen Verbände  verwendet werden. <?äTBà><?äTEà><?äVS3à><?äTSà><?aa0Gà><?äFD76à>10 <?äTH3Y7à>Es wird unter  der Bedingung ausgegeben, daß der Inhaber das Beförderungsmittel innerhalb einer bestimmten Frist  wiederausführt und die Bestimmungen der Zollgesetze und der anderen Zollvorschriften der besuchten  Länder<?aaSà> / Zollgebiete über die vorübergehende Verwendung von Beförderungsmitteln beachtet;  hierfür haftet in jedem Land<?aaSà> / Zollgebiet, für das das Papier gilt, der zugelassene Verband,  der der unterzeichneten internationalen Bürgschaftskette angeschlossen ist. Bei Ablauf der  Gültigkeitsdauer ist das Heft dem ausgebenden Verband zurückzugeben. <?äTBà><?äTEà><?äVS3à> <?äTSà>11 <?äTH3Y7à><?äIR19,2à>Ißüd at<?aaSà> / Délivré à<?aaSà> / Ausgestellt in <?aaQà>.  <?äNFà><?äICà><?äIR3,2à><?äIL20,6à>the<?aaSà> / le<?aaSà> / am <?aaQà>. <?äNFà><?äICà> <?äIL36,6à>19 <?aaQà>. <?äICà><?äFN1,à><?äTBà><?äTEà><?äIL1,6à><?äRFà><?äICà><?äBTà> <?äIV1Y8,6à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA2,àäTT4àäFA6àäTT5àäFA6àäTT6àäTT7àäFA6àäTT8àäFA6àäTT9àäFA9,6àäTT10àäFA6àäTT11àQJ> <?äUA3à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà>12 <?äTH3Y4à>Signature of international guarantee chain<?aaSà> /  Signature de la chaîne de garantie internationale<?aaSà> / Unterschrift der  internationalen Bürgschaftskette <?äTH6Y7à>Signature of issuing association<?aaSà> /  Signature de l'association émettrice<?aaSà> / Unterschrift des ausgebenden Verbandes  <?äTH9Y10à>Holder's signature<?aaSà> / Signature du titulaire<?aaSà> / Unterschrift des  Inhabers <?äTBà><?äTEà><?äVS1à><?äUA17à><?äBTà><?äTV3Y16à><?äRV5à><?äRV8à><?äTX1Y0à><?äLM42,à> <?äIV1Y1,6à><?äBB1à><?äVS1à><?aa0Gà><?äFD76à>13 <?äNFà><?äIL1,6à><?äPD7à>(*) See reverse  side<?aaSà> / Voir verso<?aaSà> / Siehe Rückseite. <?äICà><?äBTà"ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG  EINES SCHAUBILD><?aa0Gà><?äFD76à><?äLM42,à><?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäTT4àäFA6àäTT5àQJ> <?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äIX2Y27,6à><?äIV1Y50,à><?äBB1à><?äUA16à><?äTSà><?äRW.6à><?äRT2Y5à> <?äTBà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äRT2Y5à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?äRV2à><?äRO-.6à><?äRV5à><?äTY1Y0à> <?äTX1Y0à><?äIV1Y50,à><?äBB1à><?äTSà><?äTF6à><?äTBà><?aaTà>4<?Ð> DESCRIPTION OF MEANS OF  TRANSPORT<?aaSà> / SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT<?aaSà> / BESCHREIBUNG DES  BEFÖRDERUNGSMITTELS <?äTBà><?äTEà><?äVS4à><?äVS2à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA24,6àäTT4àäTT5àäFA6àäTT6àQJ><?äTSà>5 <?äTH3Y4à> Registered in<?aaSà> / Immatriculé en<?aaSà> / Zugelassen in <?aaQà>.<?äTH4Y5à><?äFA6à>under  No<?aaSà> / sous le n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / unter Nr. <?aaQà>.<?äTBà><?äTEà><?äVS4à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3à äTT4àäFA6àäTT5àäFA15,àäTT6àQJ> <?äUA2à><?äTSà><?äRT5Y6à> <?äTBà><?aaTà>6<?Ð> Year of manufacture<?aaSà> / Année de construction<?aaSà> / Herstellungsjahr  <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà> 7<?Ð> Net weight (kg)<?aaSà> / Poids net (kg)<?aaSà> / Leergewicht (kg)  <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà> 8<?Ð> Valü<?aaSà> / Valeur<?aaSà> / Wert <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà> 9<?Ð>  <?aa0Hà><?äFD78à>Chassis No<?aaSà> / Châssis n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / FahrgestellNr. <?aa0Gà> <?äFD76à><?aaQà>.<?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à>10<?Ð> Make<?aaSà> / Marque<?aaSà> / Marke  <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>11<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Engine No<?aaSà> / Moteur n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà>  / MotorNr. <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>.<?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à>12<?Ð> Make<?aaSà> /  Marque<?aaSà> / Marke <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>13<?Ð> No of cylinders<?aaSà> / Nombre de  cylindres<?aaSà> / Anzahl der Zylinder <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>14<?Ð> Horsepower<?aaSà> / Nombre  de chevaux<?aaSà> / Pferdestärke <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>15<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Coachwork<?aaSà>  / Carrosserie<?aaSà> / Karosserie <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>.<?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à>16<?Ð>  Type (car, lorry . . .<?aaSà> / voiture, camion . . .)<?aaSà> / Fahrzeugart (Personenwagen,  Lastwagen . . .) <?aa1Zà><?aaTà><?Ð><?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>17<?Ð> Colour<?aaSà> /  Couleur<?aaSà> / Farbe <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>18<?Ð> Upholstery<?aaSà> / Garnitures  intérieures<?aaSà> / Polsterung <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>19<?Ð> No of seats or carrying  capacity<?aaSà> / Nombre de places ou charge utile<?aaSà> / Anzahl der Sitzplätze oder Nutzlast <?aaQà> .<?aaZà><?aaTà>20<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Equipment<?aaSà> / Équipement<?aaSà> /  Ausstattung<?aa0Gà><?äFD76à> <?aaZà><?aaTà><?Ð><?aa0Gà><?äFD76à>Radio (make)<?aaSà> / Appareil  radio (marque)<?aaSà> / Rundfunkgerät (Marke) <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>21<?Ð> Spare tyres<?aaSà>  / Pneus de rechange<?aaSà> / Ersatzreifen <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>22<?Ð> Other particulars<?aaSà>  / Divers<?aaSà> / Verschiedenes <?aaQà>.<?aaZà><?aaTà>23<?Ð> <?aaQà>.<?äTBà><?äTF1,à> <?äTBà><?äTEà><?äUA3à><?äBTà><?äTV2Y16à><?äTV3Y17à><?äRV5à><?äTY1Y0à><?äTX2Y0à><?äLM14,à> <?äIV1Y50,à><?äBB1à><?äFN7,à><?aa0Gà><?äFD76à>For official use<?aaSà> / Réservé à  l'administration<?aaSà> / Für amtliche Eintragungen <?äVS1à><?äBTà><?äTX1Y0à><?äLM42,à> <?äIV1Y10,à><?äBB1à><?äFN2,à><?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäTT3àQJ><?äUA4à><?äTSà><?äRT2Y3à><?äTBà> <?äTF6à><?äTBà><?äTH2Y3à><?äFN6à><?aa0Gà><?äFD76à>Extension of validity<?aaSà> / Prolongation de la  validité<?aaSà> / Verlängerung der Gültigkeit <?äTBà><?äTEà><?äVS1à><?äUA5à><?äIL1,6à><?äRFà> <?äICà><?äBTà><?äTV4Y16à><?äTV5Y17à><?äRV2à><?äRV3à"ENDE EINES SCHAUBILD>>ANFANG EINES SCHAUBILD> <?aa0Gà><?äFD76à><?äLM42,à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA19,àäTT4àäFA6àäTT5àäFA6àäTT6àäTT7àäFA6àäTT8àäFA6àäTT9àäTT10àäFA6àäTT11àQJ> <?äPSà><?äTY19Y1à><?äIX1Y0à><?äIV1Y11,8à><?äBB1à><?äIL1,6à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CARNET CPD  CARNET<?äFA2,à>COUNTERFOIL SOUCHE STAMMBLATT<?aa0Xà><?äFD1à> (1<?aa1Xà>)<?äFDI14à> <?äICà> <?äFN1à><?äUA16à><?äTSà><?äRW.6à><?äRT2Y11à><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>1  2 3 <?äTH3Y4à>Importation into<?aaSà> / L'entrée en<?aaSà> / Der Eingang nach <?aaQà>.  of the means of transport described in this carnet<?aaSà> / du moyen de transport<?aaSà> /  des in diesem Heft beschriebenen Beförderungsmittels <?äTH6Y7à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à> CPD<?aaSà> / <?äPD8à>Zollpassierscheinheft <?aa0Gà><?äFD76à>No<?aaSà> / N<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> /  Nr. <?äTH9Y10à>Valid until<?aaSà> / Valable jusqu'au<?aaSà> / gültig bis <?aaQà>.  <?äFN4à><?äUA2à><?äRT5Y11à><?aaZà>4 <?äTH6Y10à>Exportation from<?aaSà> / La sortie de<?aaSà> /  Der Ausgang aus <?aaQà>. <?aaZà>5 <?äTH3Y4à>took place on<?aaSà> / a eu lieu le<?aaSà> / ist  erfolgt am <?aaQà>. <?äTH6Y10à>took place on<?aaSà> / a eu lieu le<?aaSà> / ist erfolgt am <?aaQà> . <?aaZà>6 <?äTH3Y4à>at the customs office of<?aaSà> / par le bureau de douane de<?aaSà> /  über die Zollstelle <?aaQà>. <?äTH6Y10à>at the customs office of<?aaSà> / par le bureau de  douane de<?aaSà> / über die Zollstelle <?aaQà>. <?aaZà><?äTH3Y4à><?äIL15,6à>Stamp Timbre  Stempel <?äICà><?äTH6Y10à><?äIL16,à>Stamp Timbre Stempel <?äICà><?aaZà>7  <?äTH3Y4à>Customs officer's signature<?aaSà> / Signature de l'agent de la douane<?aaSà> /  Unterschrift des Zollbeamten <?aaQà>. <?äTH6Y10à>Customs officer's signature<?aaSà> /  Signature de l'agent de la douane<?aaSà> / Unterschrift des Zollbeamten <?aaQà>. <?äTBà> <?äTF2à><?äTBà><?äRT2Y11à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?äRV2à><?äRV5à><?äRV11à><?äTV2Y17à><?äRV8à> <?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y5,6à><?äBB1à><?äVS3à><?äIL1,6à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CARNET CPD  CARNET<?äFA2,à>EXPORTATION VOUCHER VOLET DE SORTIE AUSGANGSBLATT<?aa0Xà><?äFD1à> (1<?aa1Xà>)<?äFDI14à>  <?äICà><?äFN1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA19,àäTT4àäFA6àäTT5àäFA6àäTT6àäTT7àäFA6àäTT8àäFA6àäTT9àäTT10àäFA6àäTT11àQJ> <?äUA16à><?äTSà><?äRW.6à><?äRT2Y11à><?äTBà><?äTF6à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>1 2  <?äTH3Y4à>Holder (name, addreß)<?aaSà> / Titulaire (nom, adresse)<?aaSà> / Inhaber (Name,  Anschrift) <?äTH6Y7à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CPD<?aaSà> / <?äPD8à>Zollpassierscheinheft  <?aa0Gà><?äFD76à>No<?aaSà> / N<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / Nr. <?äTH9Y10à>Valid until<?aaSà> / Valable  jusqu'au<?aaSà> / gültig bis <?aaQà>. inclusive<?aaSà> / inclus<?aaSà> /  einschließlich <?äTBà><?äTF3à><?äTBà><?äRT5Y11à><?äTBà><?äUA3à><?äTF4à><?äTBà>3  <?äTH6Y10à>Ißüd by<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> / Ausgestellt von <?äTBà><?äTF2à><?äTBà> <?äRT2Y11à><?äTEà><?äUA17à><?äVS2à><?äBTà><?äMV17Y6à><?äRV2à><?äRV11à><?äMV17Y-6à><?äRV5à> <?äTV3Y17à><?äRV8à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äTY19Y2à><?äIV1Y18,8à><?äBB1à><?äBPàäNPàQL> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA19,àäTT4àäFA6àäTT5àäTT6àäFA6àäTT7àQJ><?äUA16à><?äTSà>4  <?äTH3Y10à>DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORT<?aaSà> / SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT<?aaSà> /  BESCHREIBUNG DES BEFÖRDERUNGSMITTELS <?aaZà><?aaTà>5<?Ð> Registered in<?aaSà> / Immatriculé  en<?aaSà> / Zugelassen in <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>6<?Ð> Year of manufacture<?aaSà> / Année de  construction<?aaSà> / Herstellungsjahr <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>7<?Ð> Net weight (kg)<?aaSà> /  Poids net (kg)<?aaSà> / Leergewicht (kg) <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>8<?Ð> Valü<?aaSà> /  Valeur<?aaSà> / Wert <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà>9<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Chassis No<?aaSà> / Châssis  n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / FahrgestellNr. <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>. <?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à> 10<?Ð> Make<?aaSà> / Marque<?aaSà> / Marke <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà>11<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à> Engine No<?aaSà> / Moteur n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / MotorNr. <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>. <?aaZà><?aaTà> <?aa0Gà><?äFD76à>12<?Ð> Make<?aaSà> / Marque<?aaSà> / Marke <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>13<?Ð>  No of cylinders<?aaSà> / Nombre de cylindres<?aaSà> / Anzahl der Zylinder <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà> 14<?Ð> Horsepower<?aaSà> / Nombre de chevaux<?aaSà> / Pferdestärke <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà> 15<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Coachwork<?aaSà> / Carrosserie<?aaSà> / Karosserie <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà> . <?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à>16<?Ð> Type (car, lorry . . .<?aaSà> / voiture, camion . .  .)<?aaSà> / Fahrzeugart (Personenwagen, Lastwagen . . .) <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>17<?Ð>  Colour<?aaSà> / Couleur<?aaSà> / Farbe <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>18<?Ð> Upholstery<?aaSà> /  Garnitures intérieures<?aaSà> / Polsterung <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>19<?Ð> No of seats or  carrying capacity<?aaSà> / Nombre de places ou charge utile / Anzahl der Sitzplätze oder  Nutzlast <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà>20<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Equipment<?aaSà> / Équipement<?aaSà> /  Ausstattung <?aa0Gà><?äFD76à>Radio (make)<?aaSà> / Appareil radio (marque)<?aaSà> / Rundfunkgerät  (Marke) <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>21<?Ð> Spare tyres<?aaSà> / Pneus de rechange<?aaSà> /  Ersatzreifen <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>22<?Ð> Other particulars<?aaSà> / Divers<?aaSà> /  Verschiedenes <?aaQà>. <?aaZà><?aaZà><?aaTà>23<?Ð> <?aaQà>. <?äTBà><?äTF4à> <?äTBà><?äRT2Y7à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?äRV2à><?äRV7à><?äTY2Y0à><?äIX2Y21,6à><?äTX2Y0à><?äLM20,6à> <?äIV1Y18,8à><?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA6àäTT2àäTT3àäFA1,àäTT4àäTT5àäFA6àäTT7àQJ><?äFN17à><?äTSà> <?äTH1Y5à><?äFA6à>under No<?aaSà> / sous le numéro<?aaSà> / unter Nr. <?aaQà>. <?äTBà> <?äFN2à><?äTBà><?äUA4à><?äTSà><?äRT1Y7à><?äTF15à><?äTBà><?äTCà><?aaQà>. <?äFN3à>Date of  exportation<?aaSà> / Date de sortie<?aaSà> / Datum des Ausgangs <?äTCà><?äTCà><?aaQà>.  <?äFN3à>Customs office of exportation / Bureau de douane de sortie<?aaSà> /  Ausgangszollstelle <?äFN4à><?äTBà><?äTH2Y5à>Voucher registered under No<?aaSà> / Volet  enregistré sous le numéro<?aaSà> / Blatt eingetragen unter Nr. <?aaQà>. <?äFN2à><?äIL15,6à> Stamp Timbre Stempel <?äICà><?äTEà><?äVS1à><?äTSà><?äTH2Y5à>Customs officer's  signature<?aaSà> / <?aaQà>. Signature de l'agent de la douane<?aaSà> / Unterschrift des  Zollbeamten <?äFN3.6à><?äTBà><?äTH2Y5à>To be returned to the customs office of  importation at<?aaSà> / À renvoyer au bureau de douane d'entrée de<?aaSà> / Dieses Blatt ist an die  Zollstelle zurückzusenden, <?aaQà>. <?äFN1à>where the carnet was registered under  number<?aaSà> / où le carnet a été enregistré sous le numéro<?aaSà> / bei der das Heft unter Nr.  <?aaQà>. <?aaQà>. eingetragen ist. <?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äTEà><?äUA5à><?äBTà> <?äTV4Y16à><?äTV5Y17à><?äRV1à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äIV1Y5,6à><?äBB1à><?äVS3à><?aa0Hà><?äFD78à> <?äPD9à><?äIL1,6à>CARNET CPD CARNET<?äFA2,à>IMPORTATION VOUCHER VOLET D'ENTRÉE EINGANGSBLATT<?aa0Xà> <?äFD1à> (1<?aa1Xà>)<?äFDI14à> <?äICà><?äFN1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA19,àäTT4àäFA6àäTT5àäFA6àäTT6àäTT7àäFA6àäTT8àäFA6àäTT9àäTT10àäFA6àäTT11àQJ> <?äUA16à><?äTSà><?äRW.6à><?äRT2Y11à><?äTBà><?äTF5à><?äTBà><?aa0Gà><?äFD76à><?äPD8à>1 2  <?äTH3Y4à>Holder (name, addreß)<?aaSà> / Titulaire (nom, adresse)<?aaSà> / Inhaber (Name,  Anschrift) <?äTH6Y7à><?aa0Hà><?äFD78à><?äPD9à>CPD<?aaSà> / <?äPD8à>Zollpassierscheinheft  <?aa0Gà><?äFD76à>No<?aaSà> / N<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / Nr. <?äTH9Y10à>Valid until<?aaSà> / Valable  jusqu'au<?aaSà> / Gültig bis <?aaQà>. inclusive<?aaSà> / inclus<?aaSà> /  einschließlich <?äTBà><?äTF2à><?äTBà><?äRT5Y11à><?äUA6à><?äTBà><?äTF4à><?äTBà>3  <?äTH6Y10à>Ißüd by<?aaSà> / Délivré par<?aaSà> / Ausgestellt von <?äTBà><?äTF2à><?äTBà> <?äRT2Y11à><?äTEà><?äUA17à><?äVS2à><?äBTà><?äMV17Y6à><?äRV2à><?äRV11à><?äMV17Y-6à><?äRV5à> <?äTV6Y17à><?äRV8à><?äTX1Y0à><?äLM42,à><?äBPàäNPàQL><?äIX3Y21,6à><?äTY19Y3à><?äIV1Y18,8à><?äBB1à> <?äBPàäNPàäTT1àäFA1,6àäTT2àäFA6àäTT3àäFA19,àäTT4àäFA6àäTT5àäTT6àäFA6àäTT7àQJ><?äUA16à><?äTSà>4  <?äTH3Y10à>DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORT<?aaSà> / SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT<?aaSà> /  BESCHREIBUNG DES BEFÖRDERUNGSMITTELS <?aaZà><?aaTà>5<?Ð> Registered in<?aaSà> / Immatriculé  en<?aaSà> / Zugelassen in <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>6<?Ð> Year of manufacture<?aaSà> / Année de  construction<?aaSà> / Herstellungsjahr <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>7<?Ð> Net weight (kg)<?aaSà> /  Poids net (kg)<?aaSà> / Leergewicht (kg) <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>8<?Ð> Valü<?aaSà> /  Valeur<?aaSà> / Wert <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà>9<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Chassis No<?aaSà> / Châssis  n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / FahrgestellNr. <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>. <?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à> 10<?Ð> Make<?aaSà> / Marque<?aaSà> / Marke <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà>11<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à> Engine No<?aaSà> / Moteur n<?aa9Oà>o<?aa0Nà><?aaSà> / MotorNr. <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà>. <?aaZà><?aaTà> <?aa0Gà><?äFD76à>12<?Ð> Make<?aaSà> / Marque<?aaSà> / Marke <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>13<?Ð>  No of cylinders<?aaSà> / Nombre de cylindres<?aaSà> / Anzahl der Zylinder <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà> 14<?Ð> Horsepower<?aaSà> / Nombre de chevaux<?aaSà> / Pferdestärke <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà> 15<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Coachwork<?aaSà> / Carrosserie<?aaSà> / Karosserie <?aa0Gà><?äFD76à><?aaQà> . <?aaZà><?aaTà><?aa0Gà><?äFD76à>16<?Ð> Type (car, lorry . . .<?aaSà> / voiture, camion . .  .)<?aaSà> / Fahrzeugart (Personenwagen, Lastwagen . . .) <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>17<?Ð>  Colour<?aaSà> / Couleur<?aaSà> / Farbe <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>18<?Ð> Upholstery<?aaSà> /  Garnitures intérieures<?aaSà> / Polsterung <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>19<?Ð> No of seats or  carrying capacity<?aaSà> / Nombre de places ou charge utile / Anzahl der Sitzplätze oder  Nutzlast <?aaQà>. <?aa1Zà><?aaTà>20<?Ð> <?aa0Hà><?äFD78à>Equipment<?aaSà> / Équipement<?aaSà> /  Ausstattung <?aa0Gà><?äFD76à>Radio (make)<?aaSà> / Appareil radio (marque)<?aaSà> / Rundfunkgerät  (Marke) <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>21<?Ð> Spare tyres<?aaSà> / Pneus de rechange<?aaSà> /  Ersatzreifen <?aaQà>. <?aaZà><?aaTà>22<?Ð> Other particulars<?aaSà> / Divers<?aaSà> /  Verschiedenes <?aaQà>. <?aaZà><?aaZà><?aaTà>23<?Ð> <?aaQà>. <?äTBà><?äTF4à><?äTBà> <?äRT2Y7à><?äTEà><?äUA17à><?äBTà><?äRV2à><?äRV7à><?äTY3Y0à><?äTX3Y0à><?äLM20,6à><?äIV1Y18,8à> <?äBB1à><?äBPàäNPàäTT1àäFA6àäTT2àäTT3àäFA1,àäTT4àäTT5àäFA6àäTT7àQJ><?äFN17à><?äTSà><?äTH1Y5à> <?äFA6à>under No<?aaSà> / sous le numéro<?aaSà> / unter Nr. <?aaQà>. <?äTBà><?äFN2à><?äTBà> <?äUA4à><?äRT1Y7à><?äTF15à><?äTBà><?äTCà><?aaQà>. <?äFN3à>Date of importation<?aaSà> /  Date d'entrée<?aaSà> / Datum des Eingangs <?äTCà><?äTCà><?aaQà>. <?äFN3à>Customs  office of importation / Bureau de douane d'entrée<?aaSà> / Eingangszollstelle <?äFN4à> <?äTBà><?äTH2Y5à>Voucher registered under No<?aaSà> / Volet enregistré sous le numéro<?aaSà> / Blatt  eingetragen unter Nr. <?aaQà>. <?äFN2à><?äIL15,6à>Stamp Timbre Stempel  <?äICà><?äTBà><?äTF20à><?äTBà><?äTH2Y5à>Customs officer's signature<?aaSà> / Signature de  l'agent de la douane<?aaSà> / Unterschrift des Zollbeamten <?aaQà>. <?äICà><?äTEà> <?äVS1à><?äTSà><?äTH2Y5à><?aa0Kà><?äFD77à>NB: <?aa0Gà><?äFD76à>The customs officer must fill in the  lines indicated on the above exportation voucher<?aaSà> / La douane d'entrée doit remplir le volet  de sortie ci<?aaHà>-dessus aux lignes indiquées<?aaSà> / Die Eingangszollstelle hat im obigen  Ausgangsblatt die angegebenen Zeilen auszufuellen. <?äFN2à><?äTBà><?äTF4à><?äTBà><?äTEà> <?äUA7à><?äBTà><?äTV4Y16à><?äTV7Y17à><?äRV1à"ENDE EINES SCHAUBILD>This carnet may be used in the  following countries / customs territories under the guarantee of the following associations / Ce  carnet peut être utilisé dans les pays / territoires douaniers suivants, sous la garantie des  associations suivantes / Dieses Zollpassierscheinheft kann in den nachstehenden Ländern /  Zollgebieten unter der Bürgschaft der nachstehenden Verbände verwendet werden. (LIST OF COUNTRIES / CUSTOMS TERRITORIES AND APPROVED ASSOCIATIONS)(LISTE DES PAYS / TERRITOIRES  DOUANIERS ET ASSOCIATIONS AGRÉÉES)(VERZEICHNIS DER LÄNDER / ZOLLGEBIETE UND ZUGELASSENEN  VERBÄNDE) ANLAGE B.1 ANLAGE ÜBER WAREN, DIE AUF AUSSTELLUNGEN, MESSEN, KONGRESSEN ODER ÄHNLICHEN  VERANSTALTUNGEN AUSGESTELLT ODER VERWENDET WERDEN SOLLEN KAPITEL I  BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeutet Veranstaltung: 1. Ausstellungen, Messen und ähnliche Leistungsschauen des Handels, der Industrie, der  Landwirtschaft oder des Handwerks; 2. Ausstellungen oder Veranstaltungen, die in erster Linie karitativen Zwecken dienen; 3. Ausstellungen oder Veranstaltungen, die in erster Linie der Förderung der Wissenschaft, der  Technik, des Handwerks, der Kunst, der Erziehung oder der Kultur, des Sports, der Religion, des  Kultes, des Fremdenverkehrs oder der Völkerverständigung dienen; 4. Treffen von Vertretern internationaler Organisationen oder internationaler Gruppen von  Organisationen; 5. Treffen oder Gedächtnisfeiern offiziellen Charakters; ausgenommen davon sind Ausstellungen privater Natur, die in Verkaufsstellen oder Geschäftsräumen  zum Verkauf ausländischer Waren durchgeführt werden. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2(1) Zur vorübergehenden Verwendung werden nach Artikel 2  des Übereinkommens zugelassen: a) Waren, die auf einer Veranstaltung ausgestellt oder vorgeführt werden sollen, einschließlich der  in den Anlagen zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen  oder kulturellen Charakters, UNESCO, New York, 22. November 1950, und dem dazugehörigen Protokoll,  Nairobi, 26. November 1976, genannten Gegenstände; b) Waren, die im Zusammenhang mit der Ausstellung ausländischer Erzeugnisse auf einer Veranstaltung  verwendet werden sollen, wiei) Waren, die zur Vorführung der ausgestellten ausländischen Maschinen  oder Apparate benötigt werden, ii) Konstruktions- und Ausstattungsmaterial, einschließlich der elektrotechnischen Ausrüstung für  die für eine begrenzte Zeit zu errichtenden Stände ausländischer Aussteller, iii) Werbe- und Anschauungsmaterial, das offensichtlich zur Werbung für die ausgestellten  ausländischen Waren verwendet werden soll, wie Ton- und Videoaufnahmen, Filme und Diapositive sowie  die zu ihrer Vorführung erforderlichen Apparate; c) Gegenstände, einschließlich Übersetzungseinrichtungen, Ton- und Videoaufnahmegeräte und Filme  erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters, die auf internationalen Treffen,  Konferenzen oder Kongressen verwendet werden sollen. (2) Um die in dieser Anlage genannten Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) muß Anzahl oder Menge jeder eingeführten Ware ihrer Zweckbestimmung angemessen sein; b) muß den Zollbehörden des Gebietes der vorübergehenden Verwendung glaubhaft gemacht werden, daß  die Bedingungen dieses Übereinkommens erfuellt werden. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Die in die vorübergehende Verwendung  übergeführten Waren dürfen, solange sie die in diesem Übereinkommen vorgesehenen Erleichterungen  genießen, nichta) verliehen, vermietet oder sonst gegen Entgelt verwendet werden oderb) von dem  Veranstaltungsgelände entfernt werden, es sei denn, daß das innerstaatliche Recht des Landes der vorübergehenden Verwendung dies  gestattet. Artikel 4(1) Die Wiederausfuhrfrist für Waren, die eingeführt werden, um auf Ausstellungen,  Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet zu werden, beträgt  mindestens sechs Monate ab dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung. (2) Unbeschadet von Absatz 1 lassen die Zollbehörden zu, daß Waren, die auf einer späteren  Veranstaltung ausgestellt oder verwendet werden sollen, im Gebiet der vorübergehenden Verwendung  verbleiben dürfen, sofern die in den Gesetzen oder sonstigen Vorschriften dieses Gebietes  vorgesehenen Voraussetzungen erfuellt und die Waren innerhalb eines Jahres nach dem Tag der  Überführung in die vorübergehende Verwendung wiederausgeführt werden. Artikel 5(1) Nach Artikel 13 des Übereinkommens werden folgende Waren frei von Eingangsabgaben  und frei von Einfuhrverboten und Einfuhrbeschränkungen in den freien Verkehr übergeführt: a) kleine Muster einschließlich Kostproben von Lebensmitteln und Getränken, die auf der  Veranstaltung ausgestellte ausländische Waren darstellen und entweder als fertige Muster eingeführt  oder erst auf der Veranstaltung aus nicht abgepackt eingeführten Waren hergestellt worden sind,  wenni) sie unentgeltlich aus dem Ausland geliefert und nur auf der Veranstaltung an die Besucher  zu ihrer persönlichen Verwendung oder zu ihrem persönlichen Verbrauch unentgeltlich verteilt  werden, ii) sie als Werbemuster erkennbar sind und nur einen geringen Einzelwert haben, iii) sie für kommerzielle Zwecke ungeeignet und gegebenenfalls in Mengen abgepackt sind, die  erheblich kleiner als die kleinsten im Einzelhandel verkauften Mengen sind, iv) die nicht in Packungen nach Ziffer iii) verteilten Kostproben von Lebensmitteln und Getränken  auf der Veranstaltung verzehrt werden, v) Gesamtwert und Gesamtmenge der Muster nach Ansicht der Zollbehörden des Landes der  vorübergehenden Verwendung der Art der Veranstaltung, der Zahl ihrer Besucher und dem Ausmaß der  Beteiligung des Ausstellers angemessen sind; b) Waren, die ausschließlich zu ihrer Vorführung oder zur Vorführung der auf der Veranstaltung  ausgestellten ausländischen Maschinen oder Apparate eingeführt und im Verlauf der Vorführung  verbraucht, vernichtet oder zerstört werden, sofern Gesamtwert und Gesamtmenge der Waren nach  Ansicht der Zollbehörden des Gebietes der vorübergehenden Verwendung der Art der Veranstaltung, der  Zahl ihrer Besucher und dem Ausmaß der Beteiligung des Ausstellers angemessen sind; c) Waren mit geringem Wert, die bei der Errichtung, Einrichtung und Ausstattung der für eine  begrenzte Zeit zu errichtenden Stände ausländischer Aussteller verbraucht werden, wie Farben, Lacke  und Tapeten; d) Drucksachen, Kataloge, Prospekte, Preislisten, Werbeplakate, Kalender (auch mit Bildern) und  ungerahmte Lichtbilder, die offensichtlich zur Werbung für die ausgestellten ausländischen Waren  verwendet werden sollen, wenni) diese Waren unentgeltlich aus dem Ausland geliefert und nur auf  der Veranstaltung an die Besucher unentgeltlich verteilt werden, undii) Gesamtwert und Gesamtmenge  dieser Waren nach Ansicht der Zollbehörden des Landes der vorübergehenden Verwendung der Art der  Veranstaltung, der Zahl ihrer Besucher und dem Ausmaß der Beteiligung des Ausstellers angemessen  sind; e) Akten, schriftliche Aufzeichnungen, Formblätter und sonstige Schriftstücke, die zur Verwendung  als solche auf oder im Zusammenhang mit internationalen Treffen, Konferenzen oder Kongressen  eingeführt werden. (2) Absatz 1 gilt nicht für alkoholische Getränke, Tabak, Tabakwaren sowie Brenn- und Treibstoffe. Artikel 6(1) Bei der Einfuhr und Wiederausfuhr von Waren, die auf einer Veranstaltung  ausgestellt oder verwendet werden sollen oder ausgestellt oder verwendet worden sind, werden die  Zollbeschau und die Zollabfertigung in allen Fällen, in denen dies möglich und zweckmässig ist, auf  dem Veranstaltungsgelände vorgenommen. (2) Jede Vertragspartei wird sich bemühen, innerhalb des Geländes einer auf ihrem Gebiet  stattfindenden Veranstaltung für eine angemessene Zeitdauer jeweils eine Zollstelle einzurichten,  wenn sie dies wegen der Bedeutung und Grösse der Veranstaltung für zweckmässig hält. Artikel 7Die Bestimmungen dieses Übereinkommens gelten auch für Erzeugnisse, die im Verlauf der  Veranstaltung bei der Vorführung ausgestellter Maschinen oder Apparate aus vorübergehend  eingeführten Waren anfallen. Artikel 8Jede Vertragspartei kann einen Vorbehalt nach Artikel 29 des Übereinkommens in bezug  auf die Bestimmungen des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe a) dieser Anlage einlegen. Artikel 9Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das  Zollübereinkommen über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstellungen, Messen,  Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen, Brüssel, 8.  Juni 1961, in den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage angenommen haben und  die Vertragsparteien des genannten Zollübereinkommens sind, ausser Kraft und tritt an dessen  Stelle.  ANLAGE B.2 ANLAGE ÜBER BERUFSAUSRÜSTUNG KAPITEL I  BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeutet Berufsausrüstung: 1. Ausrüstung für Presse, Rundfunk und Fernsehen, welche Vertreter der Presse, des Rundfunks oder  des Fernsehens benötigen, die zur Berichterstattung oder für Aufnahmen oder Sendungen im Rahmen  bestimmter Programme in ein anderes Land einreisen. Eine erläuternde Liste ist im Anhang I  enthalten; 2. kinematographische Ausrüstung, die eine Person benötigt, die zur Herstellung eines bestimmten  Films oder mehrerer bestimmter Filme in ein anderes Land einreist. Eine erläuternde Liste ist im  Anhang II enthalten; 3. jede andere Ausrüstung, die eine Person, welche zur Durchführung einer bestimmten Aufgabe in ein  anderes Land einreist, zur Ausübung ihres Gewerbes oder Berufs benötigt. Dazu gehört nicht die  Ausrüstung, die zur gewerblichen Herstellung, zum Abpacken von Waren oder (soweit es sich nicht um  Handwerkszeuge handelt) zur Ausbeutung von Bodenschätzen, für die Errichtung, Instandsetzung oder  Instandhaltung von Gebäuden, zu Erdarbeiten oder zu ähnlichen Zwecken verwendet werden soll. Eine  erläuternde Liste ist im Anhang III enthalten; 4. das jeweilige Hilfsgerät zu der in den Punkten 1, 2 und 3 genannten Ausrüstung und das Zubehör. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Zur vorübergehenden Verwendung werden nach Artikel 2 des  Übereinkommens zugelassen: a) Berufsausrüstung; b) Ersatzteile, die zur Instandsetzung von Berufsausrüstung eingeführt werden, die bereits nach  Buchstabe a) in die vorübergehende Verwendung übergeführt worden ist. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3(1) Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, muß die Berufsausrüstunga) im Eigentum einer Person  stehen, die ihren Wohnsitz oder Sitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung hat; b) von einer Person eingeführt werden, die ihren Wohnsitz oder Sitz ausserhalb des Gebietes der  vorübergehenden Verwendung hat; c) nur von der in das Gebiet der vorübergehenden Verwendung einreisenden Person oder unter ihrer  persönlichen Aufsicht benutzt werden. (2) Absatz 1 Buchstabe c) gilt nicht für eine Ausrüstung, die für die Herstellung eines Films,  einer Fernsehsendung oder audiovisueller Arbeiten im Rahmen eines Vertrages über eine  Gemeinschaftsproduktion eingeführt wird, der mit einer Person, die ihren Sitz im Gebiet der  vorübergehenden Verwendung hat, geschlossen worden ist und den die zuständigen Behörden dieses  Gebietes aufgrund einer zwischenstaatlichen Vereinbarung über die Gemeinschaftsproduktion genehmigt  haben. (3) Die kinematographische Ausrüstung und die Ausrüstung für Presse, Rundfunk und Fernsehen dürfen  nicht Gegenstand eines Miet- oder ähnlichen Vertrages sein, der mit einer Person geschlossen worden  ist, die ihren Sitz im Gebiet der vorübergehenden Verwendung hat; dies gilt jedoch nicht im Fall  von gemeinsamen Rundfunk- und Fernsehsendungen. Artikel 4(1) Für die vorübergehende Verwendung von Ausrüstung für Rundfunk und Fernsehen sowie  von Rundfunk- und Fernsehübertragungswagen und ihrer Ausrüstung, die von für diesen Zweck durch die  Zollbehörden des Gebietes der vorübergehenden Verwendung anerkannten öffentlichen oder privaten  Einrichtungen eingeführt werden, wird weder die Vorlage eines Zollpapiers noch eine  Sicherheitsleistung verlangt. (2) Die Zollbehörden können die Vorlage einer Liste oder eines genauen Verzeichnisses der in Absatz  1 genannten Ausrüstung mit einer schriftlichen Wiederausfuhrverpflichtung verlangen. Artikel 5Die Wiederausfuhrfrist für Berufsausrüstung beträgt mindestens zwölf Monate ab dem Tag  der Überführung in die vorübergehende Verwendung. Für Fahrzeuge kann die Wiederausfuhrfrist jedoch  je nach Zweck und beabsichtigter Aufenthaltsdauer im Gebiet der vorübergehenden Verwendung  festgesetzt werden. Artikel 6Jede Vertragspartei ist berechtigt, die vorübergehende Verwendung der in den Anhängen I  bis III genannten Fahrzeuge zu verweigern oder die Bewilligung zu widerrufen, wenn die Fahrzeuge  auf dem Gebiet der Vertragspartei Personen gegen Entgelt aufnehmen oder Waren laden, um innerhalb  desselben Gebietes die Personen wieder abzusetzen beziehungsweise die Waren wieder auszuladen, auch  wenn dies nur gelegentlich geschieht. Artikel 7Die Anhänge dieser Anlage sind Bestandteil dieser Anlage. Artikel 8Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das  Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von Berufsausrüstung, Brüssel, 8. Juni 1961, in  den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage angenommen haben und die  Vertragsparteien des genannten Zollübereinkommens sind, ausser Kraft und tritt an dessen Stelle. Anhang I AUSRÜSTUNG FÜR PRESSE, RUNDFUNK UND FERNSEHEN Erläuternde ListeA.  Presseausrüstung, wie- Personalcomputer; - Telefax-Geräte; - Schreibmaschinen; - Aufnahmeapparate aller Art (Filmkameras und elektronische Kameras); - Apparate zum Senden, Aufnehmen oder Wiedergeben von Ton und Bild (Tonbandgeräte, Videoaufnahme-  und Videowiedergabegeräte, Mikrophone, Mischpulte, Lautsprecher); - unbespielte oder bespielte Ton- oder Bildträger; - Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen (Oszillographen, Test- und  Prüfgeräte für Tonbandgeräte und Videogeräte, Multimeter, Werkzeugkoffer und Werkzeugtaschen,  Vektorskope, Generatoren zur Erzeugung von Videosignalen usw.); - Beleuchtungsgeräte (Scheinwerfer, Transformatoren, Stative); - Betriebszubehör (Kassetten, Belichtungsmesser, Objektive, Stative, Akkumulatoren, Antriebsriemen,  Batterieladegeräte, Monitoren). B. Rundfunkausrüstung, wie- Fernmeldegeräte, wie Sende-Empfangsgeräte oder Sender, Terminals für  Netz- oder Kabelanschluß, Satellitenverbindungen; - Geräte zur Erzeugung von Tonfrequenzen (Geräte für die Aufnahme, Aufzeichnung und Wiedergabe von  Ton); - Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen (Oszillographen, Test- und  Prüfgeräte für Tonbandgeräte und Videogeräte, Multimeter, Werkzeugkoffer und Werkzeugtaschen,  Vektorskope, Geräte zur Erzeugung von Videosignalen usw.); - Betriebszubehör (Uhren, Stoppuhren, Kompasse, Mikrophone, Mischpulte, Tonbänder, Stromaggregate,  Transformatoren, Batterien und Akkumulatoren, Batterieladegeräte, Heiz-, Belüftungs- und  Entlüftungsgeräte usw.); - unbespielte oder bespielte Tonträger. C. Fernsehausrüstung, wie- Fernsehkameras; - telekinematographische Geräte;- Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen; - Sende- und Wiederaussendegeräte; - Fernmeldegeräte; - Apparate zur Aufnahme oder Wiedergabe von Ton oder Bild (Tonbandgeräte, Videoaufnahme- und  Videowiedergabegeräte, Mikrophone, Mischpulte, Lautsprecher); - Beleuchtungsgeräte (Scheinwerfer, Transformatoren, Stative); - Schneideausrüstung; - Betriebszubehör (Uhren, Stoppuhren, Kompasse, Objektive, Belichtungsmesser, Stative,  Batterieladegeräte, Kassetten, Stromaggregate, Transformatoren, Batterien und Akkumulatoren, Heiz-,  Belüftungs- und Entlüftungsgeräte usw.); - unbespielte oder bespielte Ton- oder Bildträger (Vor- oder Nachspann, Stations-Erkennungszeichen,  Musikeinblendungen usw.); - Probekopien; - Musikinstrumente, Kostüme, Kulissen und andere Bühnenrequisiten, Bühnen, Masken und  Schminkmaterial, Haartrockner. D. Für die vorstehenden Zwecke gebaute oder besonders hergerichtete Fahrzeuge, wie Fahrzeuge für-  Fernsehübertragungen; - Fernsehzubehör; - Aufzeichnung von Videosignalen; - Tonaufzeichnungen und Tonwiedergabe; - Zeitlupenaufnahmen; - Beleuchtung. Anhang II KINEMATOGRAPHISCHE AUSRÜSTUNG Erläuternde ListeA. Ausrüstung, wie-  Aufnahmeapparate aller Art (Filmkameras und elektronische Kameras); - Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen (Oszillographen, Test- und  Prüfgeräte für Tonbandgeräte und Videogeräte, Multimeter, Werkzeugkoffer und Werkzeugtaschen,  Vektorskope, Generatoren zur Ergänzung von Videosignalen usw.); - fahrbare Stative für Bildaufnahmeapparate und Kräne; - Beleuchtungsgeräte (Scheinwerfer, Transformatoren, Stative); - Schneideausrüstung; - Apparate zur Aufnahme oder Wiedergabe von Ton oder Bild (Tonbandgeräte, Videoaufnahme- und  Videowiedergabegeräte, Mikrophone, Mischpulte, Lautsprecher); - unbespielte oder bespielte Ton- oder Bildträger (Vor- oder Nachspann, Stations-Erkennungszeichen,  Musikeinblendungen usw.); - Probekopien; - Betriebszubehör (Uhren, Stoppuhren, Kompasse, Mikrophone, Mischpulte, Tonbänder, Stromaggregate,  Transformatoren, Batterien und Akkumulatoren, Batterieladegeräte, Heiz-, Belüftungs- und  Entlüftungsgeräte usw.); - Musikinstrumente, Kostüme, Kulissen und andere Bühnenrequisiten, Bühnen, Masken und  Schminkmaterial, Haartrockner. B. Für die vorstehenden Zwecke gebaute oder besonders hergerichtete Fahrzeuge. Anhang III ANDERE AUSRÜSTUNG Erläuternde ListeA. Ausrüstung für die Montage, Erprobung,  Inbetriebnahme, Prüfung, Überwachung, Instandhaltung oder Instandsetzung von Maschinen, Anlagen,  Beförderungsmitteln usw., wie- Werkzeuge; - Apparate und Instrumente für Messungen, Prüfungen oder Überwachungen (von Temperatur, Druck,  Entfernung, Höhe, Oberfläche, Geschwindigkeit usw.) einschließlich elektrotechnischer Geräte  (Voltmeter, Amperemeter, Meßkabel, Komparatoren, Transformatoren, Registriergeräte usw.) und  Lehren; - Apparate und Ausrüstung zum Photographieren von Maschinen und Anlagen während oder nach ihrer  Montage; - Apparate für die technische Überwachung von Schiffen. B. Ausrüstung, die Geschäftsleute, Betriebsberater, Sachverständige für Produktivitätsfragen,  Buchprüfer und Angehörige ähnlicher Berufe benötigen, wie- Personalcomputer; - Schreibmaschinen; - Ton- und Bildsende-, Ton- und Bildaufnahme- oder Ton- und Bildwiedergabegeräte; - Rechengeräte und Rechenapparate. C. Ausrüstung, die Sachverständige benötigen, welche topographische Untersuchungen oder  geophysikalische Schürfarbeiten auszuführen haben, wie- Meßgeräte und Messapparate; - Bohrausrüstung; - Sende- und Fernmeldegerät. D. Geräte, die für Sachverständige im Kampf gegen die Umweltverschmutzung bestimmt sind. E. Instrumente und Apparate, die Ärzte, Chirurgen, Tierärzte, Hebammen und Angehörige ähnlicher  Berufe benötigen. F. Ausrüstung, die Archäologen, Paläontologen, Geographen, Zoologen und andere Wissenschaftler  benötigen. G. Ausrüstung, die Artisten, Schauspielertruppen und Orchester benötigen, einschließlich aller bei  öffentlichen oder privaten Aufführungen verwendeten Gegenstände (Musikinstrumente, Kulissen,  Kostüme usw.). H. Ausrüstung, die Vortragsreisende zur Veranschaulichung ihrer Vorträge benötigen. I. Geräte, die bei Fotoreisen benötigt werden (Aufnahmeapparate aller Art, Kassetten,  Belichtungsmesser, Objektive, Stative, Akkumulatoren, Antriebsriemen, Batterieladegeräte,  Monitoren, Beleuchtungsgeräte, Modeartikel und Modezubehör für Mannequins usw.). J. Für die vorstehenden Zwecke gebaute oder besonders hergerichtete Fahrzeuge, wie bewegliche  Prüfeinheiten, fahrbare Werkstätten und fahrbare Laboratorien. ANLAGE B.3 ANLAGE ÜBER BEHÄLTER, PALETTEN, UMSCHLIESSUNGEN, MUSTER UND ANDERE IM RAHMEN  EINES HANDELSGESCHÄFTS EINGEFÜHRTE WAREN KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im  Sinne dieser Anlage bedeuteta) im Rahmen eines Handelsgeschäfts eingeführte Waren: Behälter, Paletten, Umschließungen, Muster, Werbefilme sowie im Rahmen eines Handelsgeschäfts  eingeführte Waren aller Art, deren Einfuhr aber kein Handelsgeschäft an sich darstellt; b) Umschließungen: alle Gegenstände und Materialien, die in dem Zustand, in dem sie eingeführt werden, als  Umschließung, als Schutz, zum Stauen oder Teilen von Waren dienen oder dienen sollen; ausgenommen  ist als Massengut eingeführtes Umschließungsmaterial wie Stroh, Papier, Glaswolle, Späne usw.  Ausgenommen sind auch Behälter und Paletten im Sinne der Buchstaben c) und d); c) Behälter: eine Transportausrüstung (Möbeltransportbehälter, abnehmbarer Tank oder anderes ähnliches Gerät),  diei) einen zur Aufnahme von Waren bestimmten ganz oder teilweise geschlossenen Hohlkörper  darstellt, ii) von dauerhafter Beschaffenheit und daher genügend widerstandsfähig ist, um wiederholt verwendet  werden zu können, iii) besonders dafür gebaut ist, die Beförderung von Waren durch einen oder mehrere Verkehrsträger  ohne Umladung des Inhalts zu erleichtern, iv) so gebaut ist, daß es leicht gehandhabt werden kann, insbesondere bei der Umladung von einem  Verkehrsträger auf einen anderen, v) so gebaut ist, daß es leicht beladen und entladen werden kann, undvi) einen Rauminhalt von  mindestens einem Kubikmeter hat. Der Begriff "Behälter" schließt das Zubehör und die Ausrüstung des Behälters je nach seiner Art  ein, sofern Zubehör und Ausrüstung mit dem Behälter zusammen befördert werden. Der Begriff "Behälter" schließt weder Fahrzeuge noch deren Zubehör oder Ersatzteile noch  Umschließungen oder Paletten ein. Abnehmbare Karosserien gelten als Behälter; d) Palette: eine Vorrichtung, auf deren Boden sich eine gewisse Gütermenge zu einer Verladeeinheit  zusammenfassen lässt, um als solche befördert oder mit mechanischen Geräten bewegt oder gestapelt zu  werden. Diese Vorrichtung besteht entweder aus zwei durch Stützen miteinander verbundenen Böden  oder aus einem auf Füssen ruhenden Boden; ihre Gesamthöhe ist möglichst niedrig gehalten, ohne daß  dadurch die Handhabung mit Gabelstaplern oder Palettenwagen behindert wird; sie kann auch mit einem  Aufsetzrahmen versehen sein; e) Muster: Gegenstände, die eine bestimmte Art bereits hergestellter Waren darstellen oder die Modelle von  Waren sind, deren Herstellung vorgesehen ist; ausgenommen hiervon sind jedoch gleichartige  Erzeugnisse, die in solchen Mengen von derselben Person eingeführt oder an denselben Empfänger  gesandt werden, daß sie insgesamt gesehen keine Muster im handelsüblichen Sinne darstellen; f) Werbefilme: bespielte Bildträger, mit oder ohne Tonstreifen, die im wesentlichen Bilder wiedergeben, welche die  Art von Erzeugnissen oder die Arbeitsweise von Betriebsausrüstungsgegenständen zeigen, die von  einer Person, die ihren Wohnsitz oder Sitz im Gebiet einer anderen Vertragspartei hat, zum Verkauf  oder zur Vermietung angeboten werden, vorausgesetzt, daß sie ihrer Art nach nur für Vorführungen  vor etwaigen Kunden, nicht aber für öffentliche Vorführungen geeignet sind und in einem Packstück  eingeführt werden, das nur eine Kopie jedes Films enthält und nicht zu einer grösseren Sendung von  Filmen gehört; g) Binnenverkehr: die Beförderung von Waren, die innerhalb des Zollgebiets einer Vertragspartei eingeladen werden, um  auch innerhalb des Zollgebiets dieser Vertragspartei wieder ausgeladen zu werden. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Die folgenden im Rahmen eines Handelsgeschäfts  eingeführten Waren werden nach Artikel 2 des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung  zugelassen: a) Umschließungen mit Inhalt, die leer oder mit Inhalt wiederausgeführt oder die leer eingeführt  werden, um mit Inhalt wiederausgeführt zu werden; b) beladene und unbeladene Behälter sowie Behälterzubehör und Behälterausrüstung, die zusammen mit  einem Behälter vorübergehend verwendet werden, um gesondert oder zusammen mit einem anderen  Behälter wiederausgeführt zu werden, oder die gesondert vorübergehend eingeführt werden, um  zusammen mit einem Behälter wiederausgeführt zu werden; c) Ersatzteile, die zur Instandsetzung der in die vorübergehende Verwendung nach Buchstabe b)  übergeführten Behälter bestimmt sind; d) Paletten; e) Muster; f) Werbefilme; g) alle anderen Waren, die für einen der im Anhang I zu dieser Anlage aufgeführten Zwecke im Rahmen  eines Handelsgeschäfts eingeführt werden, deren Einfuhr aber kein Handelsgeschäft an sich  darstellt. Artikel 3Diese Anlage berührt nicht die Zollvorschriften der Vertragsparteien über die Einfuhr  von Waren in Behältern oder Umschließungen oder auf Paletten. Artikel 4(1) Um die in dieser Anlage genannten Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die Umschließungen ausschließlich von der Person wiederausgeführt werden, der die  vorübergehende Verwendung bewilligt worden ist. Die Umschließungen dürfen nicht - auch nicht  gelegentlich - zur Warenbeförderung im Binnenverkehr verwendet werden; b) müssen die Behälter nach Maßgabe des Anhangs II dieser Anlage gekennzeichnet sein. Sie können  zur Warenbeförderung im Binnenverkehr verwendet werden, wobei jede Vertragspartei berechtigt ist,  die Verwendung von folgenden Voraussetzungen abhängig zu machen: - der Behälter muß auf dem zumutbar kürzesten Weg an den Ort oder näher an den Ort befördert  werden, an dem der Behälter mit Ausfuhrwaren beladen oder leer wiederausgeführt werden soll; - der Behälter wird vor seiner Wiederausfuhr nur ein einziges Mal im Binnenverkehr verwendet; c) müssen Paletten oder die gleiche Anzahl Paletten von gleichem Typ und annähernd gleichem Wert  vorher ausgeführt worden sein oder müssen später ausgeführt oder wiederausgeführt werden; d) müssen Muster und Werbefilme einer Person mit Wohnsitz oder Sitz ausserhalb des Gebietes der  vorübergehenden Verwendung gehören und dürfen nur eingeführt werden, um Ausstellungs- oder  Vorführzwecken im Gebiet der vorübergehenden Verwendung zu dienen mit dem Ziel, Aufträge für Waren  einzuholen, die in dieses Gebiet eingeführt werden sollen. Sie dürfen, solange sie sich im Gebiet  der vorübergehenden Verwendung befinden, weder verkauft noch ihrem normalen Gebrauch - ausser zu  Vorführzwecken - zugeführt noch vermietet oder sonst in irgendeiner Weise entgeltlich verwendet  werden; e) dürfen die in den Punkten 1 und 2 des Anhangs I bezeichneten Waren nicht gewinnbringend  verwendet werden. (2) Jede Vertragspartei ist berechtigt, Behälter, Paletten oder Umschließungen, die Gegenstand  eines Kaufs, Mietkaufs, einer Vermietung oder eines ähnlichen Vertrages durch eine Person waren,  die in ihrem Gebiet ihren Wohnsitz oder Sitz hat, nicht zur vorübergehenden Verwendung zuzulassen. Artikel 5(1) Die vorübergehende Verwendung wird für Behälter, Paletten und Umschließungen  bewilligt, ohne daß die Vorlage eines Zollpapiers oder die Leistung einer Sicherheit verlangt  wird. (2) Statt Vorlage eines Zollpapiers und anstelle einer Sicherheitsleistung für die Behälter kann  von der Person, der die vorübergehende Verwendung bewilligt worden ist, verlangt werden, sich  schriftlich zu verpflichten, i) den Zollbehörden auf Verlangen genaue Angaben über die Bewegungen jedes in die vorübergehende  Verwendung übergeführten Behälters einschließlich des Tages und des Ortes der Einfuhr und der  Wiederausfuhr zu machen oder eine Aufstellung der Behälter zusammen mit einer  Wiederausfuhrverpflichtung vorzulegen; ii) die Eingangsabgaben zu entrichten, die gefordert werden können, wenn die Voraussetzungen für  die vorübergehende Verwendung nicht erfuellt sind. (3) Statt Vorlage eines Zollpapiers und anstelle einer Sicherheitsleistung für die Paletten und  Umschließungen kann von der Person, der die vorübergehende Verwendung bewilligt worden ist,  verlangt werden, sich gegenüber den Zollbehörden schriftlich zur Wiederausfuhr zu verpflichten. (4) Personen, die das Verfahren der vorübergehenden Verwendung regelmässig in Anspruch nehmen, sind  berechtigt, eine Globalverpflichtung abzugeben. Artikel 6Die Wiederausfuhrfrist für im Rahmen eines Handelsgeschäfts eingeführte Waren beträgt  mindestens sechs Monate ab dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung. Artikel 7Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29 des Übereinkommens einen Vorbehalta) für  höchstens drei Warenarten nach Artikel 2, b) zu Artikel 5 Absatz 1dieser Anlage einlegen. Artikel 8Die Anhänge dieser Anlage sind Bestandteil dieser Anlage. Artikel 9Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens die  folgenden Übereinkommen und Bestimmungen in den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die  diese Anlage angenommen haben und Vertragsparteien der genannten Übereinkommen sind, ausser Kraft  und tritt an deren Stelle: - Europäisches Übereinkommen über die Zollbehandlung von Paletten, die im internationalen Verkehr  verwendet werden, Genf, 9. Dezember 1960; - Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von Umschließungen, Brüssel, 6. Oktober 1960; - Artikel 2 bis 11 und Anlagen 1 (Absätze 1 und 2) bis 3 des Zollübereinkommens über Behälter,  Genf, 2. Dezember 1972; - Artikel 3, 5 und 6 (1.b und 2) des Internationalen Abkommens zur Erleichterung der Einfuhr von  Warenmustern und Werbematerial, Genf, 7. November 1952. Anhang I Aufstellung der Waren nach Artikel 2 Buchstabe g) 1. Waren, die für Prüf-  oder Kontrollzwecke, für Versuche oder Vorführungen eingeführt werden. 2. Waren zur Verwendung bei Prüfungen, Kontrollen, Versuchen oder Vorführungen. 3. Belichtete und entwickelte kinematographische Filme, Positivfilme und andere bespielte  Bildträger, die vor ihrer kommerziellen Verwendung vorgeführt werden sollen. 4. Filme, Magnetbänder, Magnetfilme und andere Ton- oder Bildträger für Überspielung von Ton,  Nachsynchronisation oder Wiedergabe. 5. Unentgeltlich gelieferte Datenträger zur Verwendung bei der elektronischen Datenverarbeitung. 6. Gegenstände (einschließlich Fahrzeuge), die ihrer Natur nach lediglich zur Werbung für bestimmte  Waren oder bestimmte Zwecke verwendet werden können. Anhang II Vorschriften über die Kennzeichnung der Behälter (1) Die Behälter müssen an einer  geeigneten, gut sichtbaren Stelle eine dauerhafte Aufschrift mit den folgenden Angaben tragen: a) die Bezeichnung des Eigentümers oder Halters; b) die dem Behälter vom Eigentümer oder Halter gegebenen Erkennungszeichen und Erkennungsnummern; c) das Eigengewicht des Behälters einschließlich der fest angebrachten Ausrüstung. (2) Das Land, in dem der Behälter beheimatet ist, kann ausgeschrieben oder mit dem Ländercode ISO  Alpha-2 nach der Internationalen Norm ISO 3166 oder mit dem im internationalen Kraftfahrzeugverkehr  verwendeten Nationalitätszeichen angegeben werden. Jedes Land kann die Verwendung seines Namens  oder seines Zeichens auf dem Behälter von der Beachtung seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften  abhängig machen. Der Eigentümer oder Halter kann entweder mit seinem vollen Namen oder mit einer  feststehenden Kennzeichnung ausgewiesen werden, wobei aber Sinnbilder wie Embleme oder Flaggen  ausgeschlossen sind. (3) Damit die Erkennungszeichen und Erkennungsnummern auf den Behältern bei Verwendung von  Kunststoffolien als dauerhaft gelten können, müssen die folgenden Voraussetzungen erfuellt sein: a) es ist ein Hochleistungsklebemittel zu verwenden. Nach dem Auftragen muß die Zerreißfestigkeit  der Folie geringer sein als die endgültige Haftfähigkeit, so daß die Folie beim Entfernen zerstört  wird. Eine nach der Gußmethode hergestellte Folie erfuellt diese Voraussetzungen. Eine nach der  Kalandermethode hergestellte Folie darf nicht verwendet werden; b) sind Erkennungszeichen und Erkennungsnummern zu ändern, so ist die zu ersetzende Folie zunächst  vollständig zu entfernen, bevor die neue Folie aufgetragen wird; das Aufbringen einer neuen Folie  über einer bestehenden Folie ist nicht gestattet. (4) Die in Absatz 3 festgelegten Voraussetzungen für die Verwendung von Kunststoffolie bei der  Kennzeichnung von Behältern schließen die Möglichkeit der Anwendung anderer Methoden zur  dauerhaften Kennzeichnung nicht aus. ANLAGE B.4 ANLAGE ÜBER WAREN, DIE FÜR EIN HERSTELLUNGSVERFAHREN EINGEFÜHRT WERDEN  KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeutet1. Waren,  die für ein Herstellungsverfahren eingeführt werden: a) Matrizen, Klischees, Platten, Formen, Zeichnungen, Pläne, Modelle und ähnliche Gegenstände, b) Geräte zum Messen, Überprüfen oder Überwachen und ähnliche Gegenstände, c) Spezialwerkzeuge und Spezialinstrumente, die zur Verwendung in einem Herstellungsverfahren eingeführt werden, und2.  Austauschproduktionsmittel: Instrumente, Apparate und Maschinen, die einem Kunden vom Lieferanten oder Instandsetzenden bis zur  Lieferung oder Instandsetzung ähnlicher Waren zur Verfügung gestellt werden. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Für ein Herstellungsverfahren eingeführte Waren werden  nach Artikel 2 des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung zugelassen. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die für ein Herstellungsverfahren eingeführten Waren im Eigentum einer Person stehen, die  ihren Sitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung hat, und müssen für eine Person  mit Sitz in diesem Gebiet bestimmt sein; b) müssen die Erzeugnisse, die sich aus der Verwendung der für ein Herstellungsverfahren gemäß  Artikel 1 Absatz 1 eingeführten Waren ergeben, ganz oder teilweise - je nach den innerstaatlichen  Rechtsvorschriften - aus dem Gebiet der vorübergehenden Verwendung ausgeführt werden; c) müssen der Person mit Sitz in dem Gebiet der vorübergehenden Verwendung vom oder durch den  Lieferanten der Produktionsmittel, deren Lieferung sich verzögert oder die instandzusetzen sind,  vorübergehend und unentgeltlich Austauschproduktionsmittel zur Verfügung gestellt werden. Artikel 4(1) Die Wiederausfuhrfrist für die in Artikel 1 Absatz 1 bezeichneten Waren beträgt  mindestens zwölf Monate ab dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung. (2) Die Wiederausfuhrfrist für die Austauschproduktionsmittel beträgt mindestens sechs Monate ab  dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung.  ANLAGE B.5 ANLAGE ÜBER WAREN, DIE FÜR DEN UNTERRICHT, FÜR WISSENSCHAFTLICHE ODER  KULTURELLE ZWECKE EINGEFÜHRT WERDEN KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im  Sinne dieser Anlage bedeuteta) Waren, die für den Unterricht, für wissenschaftliche oder  kulturelle Zwecke eingeführt werden: wissenschaftliches Gerät und Lehrmaterial, Betreuungsgut für Seeleute sowie alle sonstigen Sachen,  die im Rahmen einer unterrichtenden, wissenschaftlichen oder kulturellen Betätigung eingeführt  werden; b) in Buchstabe a)i) wissenschaftliches Gerät und Lehrmaterial: alle Modelle, Instrumente, Apparate, Maschinen und Zubehör, die zur wissenschaftlichen Forschung,  zum Unterricht oder für die Berufsausbildung verwendet werden; ii) Betreuungsgut für Seeleute: die Sachen, die der kulturellen oder unterrichtenden Betätigung, der Freizeitgestaltung sowie der  religiösen und sportlichen Betätigung der Personen dienen, die Aufgaben wahrnehmen, die im Fall  eines ausländischen, im internationalen Verkehr eingesetzten Schiffes mit dem Schiffsbetrieb oder  Schiffsdienst auf See zusammenhängen. Erläuternde Listen des "Lehrmaterials", des "Betreuungsguts für Seeleute" und "aller sonstigen  Waren, die im Rahmen einer unterrichtenden, wissenschaftlichen oder kulturellen Betätigung  eingeführt werden" sind in den Anhängen I, II und III enthalten. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Zur vorübergehenden Verwendung werden nach Artikel 2 des  Übereinkommens zugelassen: a) Waren, die ausschließlich für den Unterricht, für wissenschaftliche oder kulturelle Zwecke  eingeführt werden; b) Ersatzteile für das nach Buchstabe a) in die vorübergehende Verwendung übergeführte  wissenschaftliche Gerät und Lehrmaterial sowie Werkzeuge, die eigens zur Instandhaltung, Prüfung,  Einstellung oder Instandsetzung dieses Geräts oder Materials hergestellt worden sind. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die Waren, die für den Unterricht, für wissenschaftliche oder kulturelle Zwecke  eingeführt werden, einer Person mit Sitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung  gehören und von zugelassenen Einrichtungen in Mengen eingeführt werden, die ihrer Zweckbestimmung  angemessen sind. Sie dürfen nicht für gewerbliche Zwecke verwendet werden; b) das Betreuungsgut für Seeleute muß an Bord von ausländischen, im internationalen Verkehr  eingesetzten Schiffen verwendet oder aus einem Schiff zum vorübergehenden Gebrauch durch die  Schiffsbesatzung an Land ausgeladen werden, oder es muß eingeführt werden, um in Heimen, Klubs und  Erholungsstätten für Seeleute verwendet zu werden, die von amtlichen Stellen oder von kirchlichen  oder anderen nicht auf Gewinnerzielung gerichteten Organisationen verwaltet werden sowie in  Gotteshäusern, in denen regelmässig Gottesdienste für Seeleute abgehalten werden. Artikel 4Für die vorübergehende Verwendung von wissenschaftlichem Gerät und Lehrmaterial sowie  von an Bord eines Schiffes verwendetem Betreuungsgut für Seeleute wird weder die Vorlage eines  Zollpapiers noch eine Sicherheitsleistung verlangt. Gegebenenfalls kann für das wissenschaftliche  Gerät und das Lehrmaterial ein Verzeichnis und eine schriftliche Wiederausfuhrverpflichtung  verlangt werden. Artikel 5Die Wiederausfuhrfrist für die für den Unterricht, für wissenschaftliche oder  kulturelle Zwecke eingeführten Waren beträgt mindestens zwölf Monate ab dem Tag der Überführung in  die vorübergehende Verwendung. Artikel 6Jede Vertragspartei kann für das wissenschaftliche Gerät und das Lehrmaterial einen  Vorbehalt nach Artikel 29 des Übereinkommens in bezug auf die Bestimmungen des Artikels 4 dieser  Anlage einlegen. Artikel 7Die Anhänge dieser Anlage sind Bestandteil dieser Anlage. Artikel 8Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das  Zollübereinkommen über Betreuungsgut für Seeleute, Brüssel, 1. Dezember 1964, das Zollübereinkommen  über die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät, Brüssel, 11. Juni 1968, und das  Zollübereinkommen über die vorübergehende Einfuhr von Lehrmaterial, Brüssel, 8. Juni 1970, in den  Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage angenommen haben und Vertragsparteien  der genannten Zollübereinkommen sind, ausser Kraft und tritt an deren Stelle. Anhang I Erläuternde Liste a) Apparate zur Aufnahme oder Wiedergabe von Ton oder  Bild, wie- Projektionsapparate für Diapositive und Bildstreifen; - kinematographische Projektionsapparate; - Rückprojektoren und Episkope; - Tonbandgeräte, Videogeräte und Videoausrüstung; - Ausrüstung für Ringleitungs-(Kabel-)Fernsehen. b) Ton- und Bildträger, wie- Diapositive, Bildstreifen und Mikrofilme; - kinematographische Filme; - Tonaufnahmen (Magnetbänder, Schallplatten); - Videobänder.c) Spezialmaterial, wie- bibliographisches und audiovisuelles Material für Bibliotheken; - fahrbare Bibliotheken; - Sprachlabore; - Simultandolmetsch-Anlagen; - mechanische oder elektronische Geräte für den programmierten Unterricht; - eigens für den Unterricht oder die Berufsausbildung von Behinderten gestaltete Gegenstände. d) Anderes Material, wie- Wandbilder, Modelle, Schaubilder, Landkarten, Pläne, Photographien und  Zeichnungen; - Instrumente, Apparate und Modelle für den Anschauungsunterricht; - Sammlungen von Gegenständen mit optischer oder akustischer didaktischer Information zur Aneignung  eines Unterrichtsstoffs (Lehrmittelsätze); - Instrumente, Apparate, Werkzeuge und Werkzeugmaschinen zum Erlernen eines praktischen Berufs; - Ausrüstung, einschließlich für Rettungseinsätze gebauter oder besonders hergerichteter Fahrzeuge,  die für die Ausbildung der bei Rettungseinsätzen eingesetzten Personen eingeführt wird. Anhang II Erläuternde Liste a) Druckschriften, wie- Bücher aller Art; - Fernlehrgänge; - Zeitungen und Zeitschriften; - Broschüren mit Angaben über die in den Häfen vorhandenen Betreuungsdienste. b) Bild- und Tonmaterial, wie- Apparate zur Wiedergabe von Ton und Bild; - Tonbandgeräte; - Rundfunk-, Fernsehempfangsgeräte; - Projektoren; - Aufnahmen auf Schallplatten oder Tonbändern (Sprachkurse, Rundfunksendungen, Glückwünsche, Musik  und Unterhaltung); - belichtete und entwickelte Filme; - Diapositive; - Videobänder. c) Sportartikel, wie- Sportkleidung; - Bälle; - Schläger und Netze; - Deckspiele; - Geräte für Leicht- und Schwerathletik; - Gymnastikgeräte. d) Gegenstände zum Zeitvertreib, wie- Gesellschaftsspiele; - Musikinstrumente; - Geräte und Zubehör für Laienspiele; - Malgeräte, Schnitzwerkzeug, Werkzeug für Holz- und Metallarbeiten, Teppichknüpfgeräte usw. e) Kultgegenstände. f) Teile, Ersatzteile und Zubehör von Betreuungsgut. Anhang III Erläuternde Liste Waren, wie1. Kostüme und Bühnenausstattungen, die an  Schauspielgesellschaften oder Theater unentgeltlich verliehen werden; 2. Partituren, die an Konzerthäuser oder Orchester unentgeltlich verliehen werden. ANLAGE B.6 ANLAGE ÜBER PERSÖNLICHE GEBRAUCHSGEGENSTÄNDE DER REISENDEN UND ZU  SPORTZWECKEN EINGEFÜHRTE WAREN KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne  dieser Anlage bedeuteta) Reisender: jede Person, die das Gebiet einer Vertragspartei, in dem sie nicht ihren gewöhnlichen Wohnsitz hat,  als Tourist, zu sportlichen oder geschäftlichen Zwecken, zum Besuch von Fachtagungen, aus  gesundheitlichen Gründen, zu Studienzwecken usw. vorübergehend aufsucht; b) persönliche Gebrauchsgegenstände: alle neuen oder gebrauchten Gegenstände, die ein Reisender unter Berücksichtigung aller Umstände  seiner Reise in angemessenem Umfang zum persönlichen Gebrauch benötigt, jedoch ohne die zu  Handelszwecken eingeführten Waren. Eine erläuternde Liste der persönlichen Gebrauchsgegenstände ist  im Anhang I dieser Anlage enthalten; c) zu Sportzwecken eingeführte Waren: Sportartikel und andere Artikel, die die Reisenden bei sportlichen Wettkämpfen oder Darbietungen  sowie zum Training im Gebiet der vorübergehenden Verwendung benötigen. Eine erläuternde Liste  dieser Waren ist im Anhang II dieser Anlage enthalten. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Persönliche Gebrauchsgegenstände und zu Sportzwecken  eingeführte Waren werden nach Artikel 2 des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung  zugelassen. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die persönlichen Gebrauchsgegenstände vom Reisenden persönlich oder in seinem  (mitgeführten oder nicht mitgeführten) Gepäck eingeführt werden; b) müssen die zu Sportzwecken eingeführten Waren einer Person mit Wohnsitz oder Sitz ausserhalb des  Gebietes der vorübergehenden Verwendung gehören und in Mengen eingeführt werden, die der  beabsichtigten Verwendung angemessen sind. Artikel 4(1) Persönliche Gebrauchsgegenstände werden zur vorübergehenden Verwendung zugelassen,  ohne daß die Vorlage eines Zollpapiers oder die Leistung einer Sicherheit verlangt wird. Jedoch  können für Gegenstände, die hohen Eingangsabgaben unterliegen, ein Zollpapier und eine  Sicherheitsleistung verlangt werden. (2) Für Waren, die zu Sportzwecken eingeführt werden, können nach Möglichkeit ein Verzeichnis sowie  eine schriftliche Wiederausfuhrverpflichtung anstelle eines Zollpapiers und einer  Sicherheitsleistung anerkannt werden. Artikel 5(1) Persönliche Gebrauchsgegenstände sind spätestens dann wiederauszuführen, wenn die  Person, die sie eingeführt hat, das Gebiet der vorübergehenden Verwendung verlässt. (2) Die Wiederausfuhrfrist für die zu Sportzwecken eingeführten Waren beträgt mindestens zwölf  Monate ab dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung. Artikel 6Die Anhänge dieser Anlage sind Bestandteil dieser Anlage. Artikel 7Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten nach Artikel 27 des Übereinkommens die  Artikel 2 und 5 des Abkommens über die Zollerleichterungen im Touristenverkehr, New York, 4. Juni  1954, in den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage angenommen haben und  Vertragsparteien des genannten Abkommens sind, ausser Kraft und tritt an deren Stelle. Anhang I Erläuternde Liste 1. Kleidung. 2. Toilettenartikel. 3. Persönlicher Schmuck. 4. Photoapparate und Filmkameras mit einer angemessenen Anzahl von Filmen und Zubehör. 5. Tragbare Vorführgeräte für Diapositive und Filme und deren Zubehör sowie eine angemessene Anzahl  von Diapositiven oder Filmen. 6. Videokameras und tragbare Videoaufnahmegeräte mit einer angemessenen Anzahl von Bändern. 7. Tragbare Musikinstrumente. 8. Tragbare Plattenspieler mit Schallplatten. 9. Tragbare Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte (einschließlich Diktiergeräte) mit Bändern. 10. Tragbare Rundfunkempfangsgeräte. 11. Tragbare Fernsehgeräte. 12. Tragbare Schreibmaschinen. 13. Tragbare Rechenmaschinen. 14. Tragbare Personalcomputer. 15. Ferngläser. 16. Kinderwagen. 17. Rollstühle für Behinderte. 18. Sportausrüstung wie Zelte und andere Campingausrüstung, Angelgerät, Bergsteigerausrüstung,  Taucherausrüstung, Sportfeuerwaffen mit Munition, Fahrräder ohne Motor, Kanus oder Kajaks von  weniger als 5,5 m Länge, Skier, Tennisschläger, Surfbretter, Windsurfer, Golfausrüstung,  Flugdrachen, Paragleiter. 19. Tragbare Dialysegeräte und ähnliche medizinische Apparate sowie Einwegzubehör. 20. Andere offensichtlich persönliche Gegenstände. Anhang II Erläuternde Liste A. Ausrüstungsgegenstände für Leichtathletik, wie- Hürden; - Speere, Diskusse, Stäbe, Gewichte, Hämmer. B. Ausrüstungsgegenstände für Ballspiele, wie- Bälle aller Art; - Tennisschläger, Schlaghölzer, Keulen, Stöcke und ähnliches; - Netze aller Art; - Torpfosten. C. Ausrüstungsgegenstände für Wintersport, wie- Skier und Stöcke; - Schlittschuhe; - Rodelschlitten und Rennschlitten; - Eisstockausrüstung ("Curling"). D. Sportkleidung, Sportschuhe, Sporthandschuhe, Kopfbedeckungen für den Sport usw. aller Art. E. Ausrüstungsgegenstände für Wassersport, wie- Kanus und Kajaks; - Segel- und Ruderboote, Segel, Ruder, Paddel; - Surfbretter und Segel. F. Motorfahrzeuge, wie- Kraftfahrzeuge; - Motorräder; - Motorboote. G. Ausrüstungsgegenstände für verschiedene Veranstaltungen, wie- Sportwaffen und Munition; - Fahrräder ohne Motor; - Pfeile und Bogen; - Fechtausrüstung; - Gymnastikausrüstung; - Kompasse; - Sportmatten und Tatami-Matten; - Ausrüstung für Gewichtheben; - Reitausrüstung und Sulkies; - Paragleiter, Flugdrachen, Windsurfer; - Bergsteigerausrüstung; - Musikkassetten für Veranstaltungen. H. Hilfsausrüstungsgegenstände, wie- Meß- und Anzeigegeräte; - Apparate für Blut- und Urinuntersuchungen. ANLAGE B.7 ANLAGE ÜBER WERBEMATERIAL FÜR DEN FREMDENVERKEHR KAPITEL I  BegriffsbestimmungArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeutet Werbematerial für den  Fremdenverkehr: Waren, die eingeführt werden, um die Öffentlichkeit anzuregen, fremde Länder zu besuchen,  insbesondere um dort an kulturellen, religiösen, touristischen, sportlichen oder beruflichen  Treffen oder Veranstaltungen teilzunehmen. Eine erläuternde Liste ist im Anhang zu dieser Anlage  enthalten. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Werbematerial für den Fremdenverkehr wird nach Artikel 2  des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung zugelassen; ausgenommen hiervon ist jedoch das in  Artikel 5 dieser Anlage bezeichnete Material, für das Befreiung von den Eingangsabgaben gewährt  wird. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, muß das Werbematerial für den Fremdenverkehr einer  Person mit Sitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung gehören und in Mengen  eingeführt werden, die seiner Zweckbestimmung angemessen sind. Artikel 4Die Wiederausfuhrfrist für das Werbematerial für den Fremdenverkehr beträgt mindestens  zwölf Monate ab dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung. Artikel 5Für nachstehendes Werbematerial wird Befreiung von den Eingangsabgaben gewährt: a) Papiere (Faltblätter, Broschüren, Bücher, Zeitschriften, Reiseführer, Plakate mit oder ohne  Rahmen, nicht eingerahmte Photographien und photographische Vergrösserungen, Landkarten mit oder  ohne Abbildungen, bedruckte Fenstertransparente), die zur unentgeltlichen Verteilung bestimmt sind;  Voraussetzung dafür ist, daß diese Papiere nicht mehr als 25 vom Hundert Geschäftsreklame enthalten  und daß ihr allgemeiner Werbezweck offensichtlich ist; b) Listen und Jahrbücher ausländischer Hotels, die von den offiziellen  Fremdenverkehrsorganisationen oder auf ihre Veranlassung veröffentlicht werden, sowie Fahrpläne im  Ausland tätiger Verkehrsunternehmen, wenn diese Papiere zur unentgeltlichen Verteilung bestimmt  sind und nicht mehr als 25 vom Hundert Geschäftsreklame enthalten; c) technisches Material, das den von den einzelstaatlichen offiziellen  Fremdenverkehrsorganisationen anerkannten Vertretern oder bezeichneten Korrespondenten übersandt  wird und das nicht zur Verteilung bestimmt ist, wie Jahrbücher, Telephonverzeichnisse, Hotellisten,  Messekataloge, handwerkliche Muster von geringem Wert, Prospekte über Museen, Universitäten, Bäder  und ähnliche Einrichtungen. Artikel 6Der Anhang dieser Anlage ist Bestandteil dieser Anlage. Artikel 7Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das  Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Touristenverkehr betreffend die  Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für den Fremdenverkehr, New York, 4. Juni 1954, in den  Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese Anlage angenommen haben und Vertragsparteien  des genannten Protokolls sind, ausser Kraft und tritt an dessen Stelle. Anhang Erläuternde Liste 1. Gegenstände, die zur Ausstellung in den  Geschäftsstellen der von den einzelstaatlichen offiziellen Fremdenverkehrsorganisationen  anerkannten Vertreter oder bezeichneten Korrespondenten oder an anderen von den Zollbehörden des  Gebietes der vorübergehenden Verwendung zugelassenen Stellen bestimmt sind: Bilder und Zeichnungen,  eingerahmte Photographien und photographische Vergrösserungen, Kunstbücher, Malereien, Kunststiche  und Lithographien, Bildhauer- und Tapisseriearbeiten und andere ähnliche künstlerische  Erzeugnisse. 2. Gegenstände für Schaufenster (Schaukästen, Gestelle und dergleichen) einschließlich der zu ihrem  Betrieb erforderlichen elektrischen und technischen Ausrüstung. 3. Dokumentarfilme, Schallplatten, bespielte Tonbänder und andere Tonaufnahmen zur unentgeltlichen  Vorführung, mit Ausnahme solcher, die als Geschäftsreklame verwendet werden können, und solcher,  die allgemein im Gebiet der vorübergehenden Verwendung verkauft werden. 4. Fahnen in angemessener Anzahl. 5. Dioramen, Modelle, Diapositive, Klischees und photographische Negative. 6. Muster von Gegenständen des einheimischen Handwerks, Volkstrachten und ähnlichen Gegenständen  der Volkskunst in angemessener Anzahl. ANLAGE B.8 ANLAGE ÜBER WAREN, DIE IM GRENZVERKEHR EINGEFÜHRT WERDEN KAPITEL I  BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeuteta) Waren, die im Grenzverkehr  eingeführt werden: - Waren, die die Grenzbewohner in Ausübung ihres Handwerks oder ihres Berufes (Handwerker, Ärzte  usw.) mit sich führen; - persönliche Habe oder Haushaltsartikel, die von Grenzbewohnern zur Instandsetzung, Be- oder  Verarbeitung eingeführt werden; - Geräte zur Nutzung von Grundstücken in der Grenzzone des Gebietes der vorübergehenden  Verwendung; - im Zusammenhang mit einem Rettungseinsatz (Feuer, Überschwemmungen usw.) eingeführtes Gerät, das  einer amtlichen Einrichtung gehört; b) Grenzzone: den Teil des Zollgebiets entlang der Landesgrenze, dessen Ausdehnung von den innerstaatlichen  Rechtsvorschriften bestimmt wird und dessen Abgrenzung zur Unterscheidung des Grenzverkehrs von  anderen Verkehrsformen dient; c) Grenzbewohner: Personen, die ihren Sitz oder Wohnsitz in einer Grenzzone haben; d) Grenzverkehr: Einfuhren der Grenzbewohner zwischen zwei gegenüberliegenden Grenzzonen. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Im Grenzverkehr eingeführte Waren werden nach Artikel 2  des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung zugelassen. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen im Grenzverkehr eingeführte Waren einem Bewohner der Grenzzone gehören, die der Grenzzone  gegenüberliegt, in der die Waren vorübergehend verwendet werden; b) müssen Geräte zur Nutzung von Grundstücken von Bewohnern der Grenzzone, die der Grenzzone  gegenüberliegt, in der die Geräte vorübergehend verwendet werden, für Arbeiten auf Grundstücken  benutzt werden, die in der letztgenannten Grenzzone liegen. Die Geräte müssen für  landwirtschaftliche oder forstwirtschaftliche Arbeiten wie das Abladen oder die Beförderung von  Holz oder für die Fischzucht benutzt werden; c) darf der Grenzverkehr zur Instandsetzung, Be- oder Verarbeitung keinesfalls gewerblicher Natur  sein. Artikel 4(1) Für die vorübergehende Verwendung von im Grenzverkehr eingeführten Waren wird weder  die Vorlage eines Zollpapiers noch eine Sicherheitsleistung verlangt. (2) Jede Vertragspartei kann die vorübergehende Verwendung der im Grenzverkehr eingeführten Waren  von der Hinterlegung eines Verzeichnisses und einer schriftlichen Wiederausfuhrverpflichtung  abhängig machen. (3) Die vorübergehende Verwendung kann auch lediglich aufgrund einer Eintragung in ein von der  Zollstelle geführtes Register gestattet werden. Artikel 5(1) Die Wiederausfuhrfrist für im Grenzverkehr eingeführte Waren beträgt mindestens  zwölf Monate ab dem Tag der Überführung in die vorübergehende Verwendung. (2) Jedoch sind die zur Nutzung von Grundstücken eingeführten Geräte wiederauszuführen, sobald die  Arbeiten beendet sind.  ANLAGE B.9 ANLAGE ÜBER WAREN, DIE FÜR HUMANITÄRE ZWECKE EINGEFÜHRT WERDEN  KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeuteta) Waren, die für  humanitäre Zwecke eingeführt werden: medizinisch-chirurgisches Material und Labormaterial und Hilfssendungen; b) Hilfssendungen: alle Waren, wie Fahrzeuge und andere Beförderungsmittel, Decken, Zelte, Häuser in Fertigbauweise  oder andere dringend notwendige Waren, die befördert werden, um den Opfern von Naturkatastrophen  oder ähnlichen Unglücken zu helfen. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Für humanitäre Zwecke eingeführte Waren werden nach  Artikel 2 des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung zugelassen. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die für humanitäre Zwecke eingeführten Waren einer Person gehören, die ihren Sitz  ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung hat und unentgeltlich ausgeliehen werden; b) muß das medizinisch-chirurgische Material und Labormaterial für Krankenhäuser und andere  medizinische Einrichtungen bestimmt sein, die es in Notfällen dringend benötigen, vorausgesetzt,  daß dieses Material im Gebiet der vorübergehenden Verwendung nicht in ausreichender Menge vorhanden  ist; c) müssen Hilfssendungen für von den zuständigen Behörden des Gebietes der vorübergehenden  Verwendung zugelassene Personen bestimmt sein. Artikel 4(1) Statt Vorlage eines Zollpapiers und anstelle einer Sicherheitsleistung kann für das  medizinisch-chirurgische Material und Labormaterial so weit wie möglich ein Warenverzeichnis  zusammen mit einer schriftlichen Wiederausfuhrverpflichtung anerkannt werden. (2) Für die vorübergehende Verwendung von Hilfssendungen wird weder die Vorlage eines Zollpapiers  noch eine Sicherheitsleistung verlangt. Die Zollbehörden können jedoch die Vorlage eines  Warenverzeichnisses zusammen mit einer schriftlichen Wiederausfuhrverpflichtung verlangen. Artikel 5(1) Die Wiederausfuhrfrist für medizinisch-chirurgisches Material und Labormaterial  richtet sich nach dem Bedarf. (2) Die Wiederausfuhrfrist für Hilfssendungen beträgt mindestens zwölf Monate ab dem Tag der  Überführung in die vorübergehende Verwendung.  ANLAGE C ANLAGE ÜBER BEFÖRDERUNGSMITTEL KAPITEL I  BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage bedeuteta) Beförderungsmittel: alle Schiffe (einschließlich Leichter, kleine Binnenfrachtschiffe - auch an Bord eines Schiffes  beförderte - und Tragfluegelboote), Luftkissenboote, Flugzeuge, Strassenkraftfahrzeuge  (einschließlich Fahrräder mit Motor, Anhänger, Sattelanhänger und Lastzuege) sowie rollendes  Eisenbahnmaterial - auch im Beförderungsmittel befindliche gewöhnliche Ersatzteile, Zubehör und  Ausrüstung (einschließlich Spezialausrüstung für das Beladen, Entladen, das Umschlagen und die  Sicherung der Waren); b) gewerbliche Verwendung: die Beförderung von Personen gegen Entgelt oder die gewerbliche Beförderung von Waren gegen oder  ohne Entgelt; c) eigener Gebrauch: die Beförderung durch den Beteiligten ausschließlich zum persönlichen Gebrauch mit Ausnahme der  gewerblichen Verwendung; d) Binnenverkehr: die Beförderung von Personen oder Waren, die im Gebiet der vorübergehenden Verwendung aufgenommen  oder eingeladen und auch innerhalb dieses Gebietes wieder abgesetzt oder ausgeladen werden; e) gewöhnliche Kraftstoffbehälter: die vom Hersteller vorgesehenen Behälter für alle Beförderungsmittel der gleichen Art wie die in  Frage stehenden, deren dauerhafte Anbringung die unmittelbare Verwendung eines bestimmten  Kraftstoffs für den Antrieb und gegebenenfalls für den Betrieb von Kühl- und anderen Systemen  während der Beförderung ermöglicht. An Beförderungsmitteln angebrachte Behälter, die für die  unmittelbare Verwendung von Kraftstoff anderer Art vorgesehen sind, und Behälter, die an den  anderen Systemen angebracht sind, mit denen das Beförderungsmittel gegebenenfalls ausgestattet ist,  gelten ebenfalls als gewöhnliche Kraftstoffbehälter. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Zur vorübergehenden Verwendung werden nach Artikel 2 des  Übereinkommens zugelassen: a) Beförderungsmittel zur gewerblichen Verwendung oder zum eigenen Gebrauch; b) Ersatzteile und Ausrüstung, die zur Instandsetzung bereits vorübergehend eingeführter  Beförderungsmittel dienen sollen. Für die ersetzten, nicht wiederausgeführten Teile und  Ausrüstungen sind die Eingangsabgaben zu entrichten, wenn sie nicht gemäß Artikel 14 des  Übereinkommens behandelt werden. Artikel 3Regelmässige Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten, die während der Fahrt in das Gebiet  der vorübergehenden Verwendung oder innerhalb dieses Gebietes erforderlich sind und die während der  Dauer der vorübergehenden Verwendung vorgenommen werden, lassen die Bestimmungen des Artikels 1  Buchstabe a) des Übereinkommens unberührt. Artikel 4(1) Der Kraftstoff, der sich in den gewöhnlichen Kraftstoffbehältern der vorübergehend  eingeführten Beförderungsmittel befindet, und die Schmieröle für den normalen Gebrauch dieser  Beförderungsmittel werden von Eingangsabgaben und von Einfuhrverboten und Einfuhrbeschränkungen  befreit. (2) Bei Strassenkraftfahrzeugen zur gewerblichen Verwendung ist jedoch jede Vertragspartei  berechtigt, Hoechstgrenzen für die in den gewöhnlichen Kraftstoffbehältern der vorübergehend  eingeführten Fahrzeuge enthaltenen Kraftstoffmengen festzusetzen, die von Eingangsabgaben und von  Einfuhrverboten und Einfuhrbeschränkungen für ihr Gebiet befreit werden. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 5Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die Beförderungsmittel zur gewerblichen Verwendung in einem anderen als dem Gebiet der  vorübergehenden Verwendung auf den Namen einer Person zum Verkehr zugelassen sein, die ihren Sitz  oder Wohnsitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung hat, und von Personen  eingeführt und verwendet werden, die von diesem Gebiet aus ihre Geschäftstätigkeit ausüben; b) müssen die Beförderungsmittel zum eigenen Gebrauch in einem anderen als dem Gebiet der  vorübergehenden Verwendung auf den Namen einer Person zum Verkehr zugelassen sein, die ihren Sitz  oder Wohnsitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden Verwendung hat, und von Personen mit  Wohnsitz in diesem Gebiet eingeführt und verwendet werden. Artikel 6Für die vorübergehende Verwendung von Beförderungsmitteln wird weder die Vorlage eines  Zollpapiers noch eine Sicherheitsleistung verlangt. Artikel 7Unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 5 dieser Anlagea) können die  Beförderungsmittel zur gewerblichen Verwendung von dritten Personen benutzt werden, wenn diese von  der Person, der die vorübergehende Verwendung bewilligt worden ist, gehörig dazu ermächtigt sind  und ihre Geschäftstätigkeit in deren Namen ausüben, auch wenn sie ihren Sitz oder Wohnsitz im  Gebiet der vorübergehenden Verwendung haben; b) können die Beförderungsmittel zum eigenen Gebrauch von dritten Personen benutzt werden, wenn  diese von der Person, der die vorübergehende Verwendung bewilligt worden ist, gehörig dazu  ermächtigt sind. Jede Vertragspartei kann die Benutzung durch eine Person mit Wohnsitz in ihrem  Gebiet gestatten, insbesondere dann, wenn das Beförderungsmittel für Rechnung und nach den  Weisungen der Person benutzt wird, der die vorübergehende Verwendung bewilligt worden ist. Artikel 8Jede Vertragspartei ist berechtigt, in den folgenden Fällen die vorübergehende  Verwendung zu versagen oder die Bewilligung zu widerrufen: a) für Beförderungsmittel zur gewerblichen Verwendung, die im Binnenverkehr benutzt werden; b) für Beförderungsmittel zum eigenen Gebrauch, die für eine gewerbliche Verwendung im  Binnenverkehr benutzt werden; c) für Beförderungsmittel, die nach der Einfuhr vermietet werden oder die, wenn sie als  Mietfahrzeuge eingeführt wurden, zu einem anderen Zweck als zur unmittelbaren Wiederausfuhr neu  vermietet oder untervermietet werden. Artikel 9(1) Beförderungsmittel zur gewerblichen Verwendung sind wiederauszuführen, sobald die  Beförderung beendet ist, für die sie eingeführt worden sind. (2) Beförderungsmittel zum eigenen Gebrauch dürfen innerhalb eines Zeitraums von jeweils zwölf  Monaten - für die Dauer von sechs Monaten auch mit Unterbrechungen - im Gebiet der vorübergehenden  Verwendung verbleiben. Artikel 10Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29 des Übereinkommens einen Vorbehalt zua)  Artikel 2 Buchstabe a) dieser Anlage in bezug auf die vorübergehende Verwendung von  Strassenkraftfahrzeugen und rollendem Eisenbahnmaterial, b) Artikel 6 dieser Anlage in bezug auf Strassenkraftfahrzeuge zur gewerblichen Verwendung und  Beförderungsmittel zum eigenen Gebrauch, c) Artikel 9 Absatz 2 dieser Anlageeinlegen. Artikel 11Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das  Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge, New York, 4. Juni 1954, das  Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr gewerblicher Strassenfahrzeuge, Genf, 18. Mai 1956, und  das Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum  eigenen Gebrauch, Genf, 18. Mai 1956, in den Beziehungen zwischen den Vertragsparteien, die diese  Anlage angenommen haben und Vertragsparteien der genannten Zollabkommen sind, ausser Kraft und tritt  an deren Stelle.  ANLAGE D ANLAGE ÜBER TIERE KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im  Sinne dieser Anlage bedeuteta) Tiere: lebende Tiere aller Art; b) Grenzzone: den Teil des Zollgebiets entlang der Landesgrenze, dessen Ausdehnung von den innerstaatlichen  Rechtsvorschriften bestimmt wird und dessen Abgrenzung zur Unterscheidung des Grenzverkehrs von  anderen Verkehrsformen dient; c) Grenzbewohner: Personen, die ihren Sitz oder Wohnsitz in einer Grenzzone haben; d) Grenzverkehr: Einfuhren der Grenzbewohner zwischen zwei gegenüberliegenden Grenzzonen. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Zur vorübergehenden Verwendung werden nach Artikel 2 des  Übereinkommens Tiere zugelassen, die für die im Anhang zu dieser Anlage genannten Zwecke eingeführt  werden. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, a) müssen die Tiere einer Person gehören, die ihren Sitz oder Wohnsitz ausserhalb des Gebietes der  vorübergehenden Verwendung hat; b) müssen Zugtiere, die zur Nutzung von Grundstücken in der Grenzzone der vorübergehenden  Verwendung eingesetzt werden, von Bewohnern der gegenüberliegenden Grenzzone eingeführt werden. Artikel 4(1) Für die vorübergehende Verwendung der in Artikel 3 Buchstabe b) dieser Anlage  genannten Zugtiere und der als Wanderherde oder zum Weiden auf Grundstücken in der Grenzzone  eingeführten Tiere wird weder die Vorlage eines Zollpapiers noch eine Sicherheitsleistung  verlangt. (2) Jede Vertragspartei kann die vorübergehende Verwendung der in Absatz 1 genannten Tiere von der  Hinterlegung eines Verzeichnisses und einer schriftlichen Wiederausfuhrverpflichtung abhängig  machen. Artikel 5(1) Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29 des Übereinkommens einen Vorbehalt zu  Artikel 4 Absatz 1 dieser Anlage einlegen. (2) Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29 des Übereinkommens einen Vorbehalt auch zu den Nummern  12 und 13 des Anhangs dieser Anlage einlegen. Artikel 6Die Wiederausfuhrfrist für die Tiere beträgt mindestens zwölf Monate ab dem Tag der  Überführung in die vorübergehende Verwendung. Artikel 7Der Anhang dieser Anlage ist Bestandteil dieser Anlage. Anhang Liste nach Artikel 2 1. Dressur. 2. Training. 3. Zucht. 4. Beschlagen oder Wiegen. 5. Tierärztliche Behandlung. 6. Prüfen (z. B. im Hinblick auf einen Kauf). 7. Teilnahme an öffentlichen Veranstaltungen, Ausstellungen, Wettkämpfen, Wettbewerben oder  Vorführungen. 8. Vorstellungen (Zirkustiere usw.). 9. Reisen (Haustiere von Reisenden). 10. Ausübung einer Funktion (Polizeihunde oder Polizeipferde, Spürhunde, Blindenhunde usw.). 11. Rettungseinsätze. 12. Weiden, auch als Wanderherde. 13. Arbeitsleistung einschließlich Beförderung. 14. Medizinische Zwecke (Lieferung von Schlangengift usw.). ANLAGE E ANLAGE ÜBER WAREN, DIE UNTER TEILWEISER BEFREIUNG VON DEN EINGANGSABGABEN  EINGEFÜHRT WERDEN KAPITEL I BegriffsbestimmungenArtikel 1Im Sinne dieser Anlage  bedeuteta) Waren, die unter teilweiser Befreiung eingeführt werden: Waren, die in den anderen Anlagen genannt sind, die aber nicht alle dort vorgesehenen  Voraussetzungen für die vorübergehende Verwendung unter völliger Befreiung von den Eingangsabgaben  erfuellen, sowie Waren, die in den anderen Anlagen nicht genannt sind und die eingeführt werden, um  zum Beispiel für Produktionszwecke oder die Ausführung von Arbeiten vorübergehend verwendet zu  werden; b) teilweise Befreiung: die Befreiung von der Entrichtung eines Teils der Eingangsabgaben, die erhoben worden wären, wenn  die Waren an dem Tag, an dem sie in die vorübergehende Verwendung übergeführt wurden, in den freien  Verkehr übergeführt worden wären. KAPITEL II GeltungsbereichArtikel 2Die in Artikel 1 Buchstabe a) dieser Anlage genannten  Waren werden nach Artikel 2 des Übereinkommens zur vorübergehenden Verwendung unter teilweiser  Befreiung zugelassen. KAPITEL III Verschiedene BestimmungenArtikel 3Um die in dieser Anlage genannten  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu können, müssen die unter teilweiser Befreiung eingeführten  Waren einer Person gehören, die ihren Wohnsitz oder Sitz ausserhalb des Gebietes der vorübergehenden  Verwendung hat. Artikel 4Jede Vertragspartei kann eine Liste der Waren erstellen, die für die vorübergehende  Verwendung unter teilweiser Befreiung in Frage kommen oder davon ausgenommen sind. Der Inhalt  dieser Liste wird dem Verwahrer des Übereinkommens mitgeteilt. Artikel 5Die nach dieser Anlage zu erhebenden Eingangsabgaben dürfen je Monat oder angefangenen  Monat, während dessen die Waren dem Verfahren der vorübergehenden Verwendung unter teilweiser  Befreiung unterliegen, 5 vom Hundert der Eingangsabgaben nicht übersteigen, die für diese Waren  erhoben worden wären, wenn sie an dem Tag, an dem sie in die vorübergehende Verwendung übergeführt  wurden, in den freien Verkehr übergeführt worden wären. Artikel 6Die zu erhebenden Eingangsabgaben dürfen auf keinen Fall den Betrag übersteigen, der  erhoben worden wäre, wenn die Waren an dem Tag, an dem sie in die vorübergehende Verwendung  übergeführt wurden, in den freien Verkehr übergeführt worden wären. Artikel 7(1) Die nach dieser Anlage geschuldeten Eingangsabgaben werden von den zuständigen  Behörden bei Beendigung des Verfahrens erhoben. (2) Wenn das Verfahren der vorübergehenden Verwendung nach Artikel 13 des Übereinkommens durch die  Überführung in den freien Verkehr beendet wird, sind die im Rahmen der teilweisen Befreiung  gegebenenfalls erhobenen Eingangsabgaben von den für die Überführung in den freien Verkehr zu  entrichtenden Eingangsabgaben abzuziehen. Artikel 8Die Wiederausfuhrfrist für die unter teilweiser Befreiung eingeführten Waren richtet  sich nach den Bestimmungen der Artikel 5 und 6 dieser Anlage. Artikel 9Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29 des Übereinkommens einen Vorbehalt zu Artikel  2 dieser Anlage in bezug auf die teilweise Befreiung von den Eingangsabgaben einlegen.  ANHANG II VORBEHALTE Die Gemeinschaft nimmt die Anhänge zu dem Übereinkommen von  Istanbul unter Einlegung folgender Vorbehalte an: - Anlage Agemäß Artikel 18 Absatz 1: Die Gemeinschaftsbestimmungen über das Carnet ATA gelten  nicht für den Postverkehr. - Anlage B.3gemäß Artikel 7 zu Artikel 5 Absatz 1: Die Gemeinschaftsgesetzgebung verlangt unter  bestimmten Umständen die Vorlage von Zollpapieren und die Leistung einer Sicherheit für Behälter,  Paletten und Umschließungen. - Anlage B.5gemäß Artikel 6 zu Artikel 4: Wissenschaftliches Gerät und Lehrmaterial unterliegen  nach der Gemeinschaftsgesetzgebung den normalen Formalitäten für die Überführung in die  vorübergehende Verwendung. - Anlage Cgemäß Artikel 10 zu Artikel 6: Für Strassenfahrzeuge zur gewerblichen Verwendung und  Beförderungsmittel zum eigenen Gebrauch sieht die Gemeinschaftsgesetzgebung vor, daß in bestimmten  Fällen ein Zollpapier und gegebenenfalls eine Sicherheitsleistung verlangt werden kann. - Anlage Egemäß Artikel 9 zu Artikel 2: In bezug auf die teilweise Befreiung von den  Eingangsabgaben - die Gemeinschaftsgesetzgebung sieht die teilweise Befreiung von den  Eingangsabgaben, nicht jedoch die teilweise Befreiung von der Einfuhrsteuer vor. ANHANG III NOTIFIKATIONEN Nach Artikel 24 Absatz 6 des Übereinkommens von Istanbul  notifiziert die Europäische Gemeinschaft dem Generalsekretär des Rates für die Zusammenarbeit auf  dem Gebiet des Zollwesens als dem Verwahrer: - Zu Artikel 8 des Übereinkommens: Die Gemeinschaft genehmigt die Übertragung der Bewilligungen der  vorübergehenden Verwendung auf jede andere Person unter den dort genannten Voraussetzungen. - Zu Artikel 24 Absatz 7 des Übereinkommens: Die Gemeinschaft als Zoll- oder Wirtschaftsunion ist  für alle von dem Übereinkommen erfassten Bereiche zuständig mit folgenden Ausnahmen: - Festlegung der Höhe der Zölle, Steuern, Gebühren und Abgaben nach Artikel 1 Buchstabe b) des  Übereinkommens ausser den gemeinschaftlichen Zöllen und Abgaben mit gleicher Wirkung sowie den  Agrarabschöpfungen und anderen Eingangsabgaben im Rahmen der Agrarpolitik der Gemeinschaft; - Notifikationen nach Artikel 30. - Zu Artikel 2 Absätze 2 und 3 der Anlage A: Die Gemeinschaft erkennt alle Zollpapiere für die  vorübergehende Verwendung für nach ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften durchgeführte  Verfahren der vorübergehenden Verwendung und den Zollgutversand an. - Zu Artikel 4 der Anlage E: Die Gemeinschaft erstellt eine Liste der Waren, die von der  vorübergehenden Verwendung unter teilweiser Befreiung ausgenommen sind. Der Inhalt dieser Liste  wird dem Verwahrer des Übereinkommens mitgeteilt. Für die Anwendung von Artikel 18 des Übereinkommens gilt das Gebiet der Gemeinschaft als ein  einziges Gebiet für die in ihren Zuständigkeitsbereich fallenden Angelegenheiten gemäß der  vorstehend genannten Notifikation nach Artikel 24 Absatz 7 des Übereinkommens. ANHANG IV ANNAHME DER EMPFEHLUNGEN DES RATES FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES  ZOLLWESENS Im Hinblick auf die Anwendung der Anlagen A und C zum Übereinkommen von Istanbul  notifiziert die Gemeinschaft dem Generalsekretär des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet  des Zollwesens, daß sie die Empfehlung vom 25. Juni 1992 des Rates für die Zusammenarbeit auf dem  Gebiet des Zollwesens über die Annahme des Carnet ATA im Rahmen der vorübergehenden Verwendung  sowie die Empfehlung vom 25. Juni 1992 des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des  Zollwesens über die Annahme des Zollpassierscheinhefts im Rahmen der vorübergehenden Verwendung  innerhalb der in diesen Empfehlungen genannten Fristen und unter Einhaltung der dort genannten  Bedingungen annimmt. Die Gemeinschaft wendet diese Empfehlungen im Rahmen ihrer Beziehungen mit den  Vertragsparteien eines der in den Empfehlungen genannten Übereinkommen an, die diese ihrerseits  angenommen haben.

Summary:
Befreiung von Zollabgaben und anderen Abgaben: Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung
Befreiung von Zollabgaben und anderen Abgaben: Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung
 
ZUSAMMENFASSUNG DER DOKUMENTE:
Beschluss 93/329/EWG über den Abschluss des Übereinkommens von Istanbul über die vorübergehende Verwendung und über die Annahme seiner Anlagen
Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung (Übereinkommen von Istanbul)
WAS IST DER ZWECK DES BESCHLUSSES UND DES ÜBEREINKOMMENS?
Mit diesem Beschluss wird im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (jetzt EU) das Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung*, das am 26. Juni 1990 in Istanbul geschlossen wurde, und seine Anlagen unter bestimmten Vorbehalten angenommen.
Das Ziel des Übereinkommens besteht darin, die vorübergehende Verwendung zu erleichtern durch die Vereinfachung und Harmonisierung von Verfahren durch die Annahme standardisierter Musterdokumente, wie z. B. internationaler Zollpapiere mit internationaler Sicherheit, wodurch zur Entwicklung des internationalen Handels beigetragen wird.
WICHTIGE ECKPUNKTE
Jede Vertragspartei des Übereinkommens hat das Recht, für die vorübergehende Verwendung von Waren die Vorlage eines Zollpapiers, gegebenenfalls in einem vereinfachten Verfahren, und die Leistung einer Sicherheit zu verlangen, deren Betrag die Eingangsabgaben und Steuern, deren Erhebung für die Waren ausgesetzt wird, nicht übersteigen darf.
Die vorübergehende Verwendung kann beendet werden:durch die Wiederausfuhr der Waren;durch ihre Überführung in ein anderes Zollverfahren, wie z. B. die Abfertigung für den Eigengebrauch;durch die vollständige Zerstörung der Waren.Das Übereinkommen erlaubt die Bildung eines Verwaltungsausschusses, um die Durchführung und Auslegung des Übereinkommens zu prüfen.
Es beschreibt ausführlich die Vorschriften, die gelten für:Papiere zur vorübergehenden Verwendung (Carnet ATA* und Carnet CPD*);Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen;Berufsausrüstung;Behälter, Paletten, Umschließungen, Muster und andere im Rahmen eines Handelsgeschäfts eingeführte Waren;Waren, die für ein Herstellungsverfahren eingeführt werden;Waren, die für den Unterricht, für wissenschaftliche oder kulturelle Zwecke eingeführt werden;persönliche Gegenstände und Waren, die von Reisenden zu Sportzwecken eingeführt werden;Werbematerial für den Fremdenverkehr;Waren, die im Grenzverkehr eingeführt werden;Waren, die für humanitäre Zwecke eingeführt werden;Beförderungsmittel;Tiere;Waren, die unter teilweiser Befreiung von Eingangsabgaben und Steuern eingeführt werden.Die EU nimmt die Anhänge des Übereinkommens unter bestimmten Vorbehalten an.
DATUM DES INKRAFTTRETENS
Das Übereinkommen ist am 18. September 1997 in Kraft getreten.
SCHLÜSSELBEGRIFFE
Vorübergehende Verwendung: Die vorübergehende Verwendung ist ein Zollverfahren, in dem Waren in das Hoheitsgebiet eines EU-Landes zu einem bestimmten Zweck unter vollständiger oder teilweiser Befreiung von den Einfuhrabgaben und Steuern verbracht werden können, wenn diese Waren innerhalb einer bestimmten Frist und in unverändertem Zustand wieder ausgeführt werden sollen.
Carnet ATA: ein internationales Zollpapier, das mittels eines internationalen Garantiesystems gewährleistet, dass Zollgebühren und Steuern im Falle des Missbrauchs gezahlt werden. ATA steht für Admission Temporaire/Temporary Admission (Vorübergehende Verwendung).
Carnet CPD: ein internationales Zollpapier, das die vorübergehende Verwendung von Kraftfahrzeugen (private und gewerbliche Kraftfahrzeuge) in den Ländern abdeckt, in denen es verlangt wird. Ein Carnet de Passages en Douanes ist eine Art Reisepass für ein Fahrzeug, um in mehrere Länder im Rahmen einer vorübergehenden Einfuhr einreisen zu können, ohne Zollgebühren und Steuern zahlen zu müssen. Es dient als eine Zollerklärung, die das einzuführende Fahrzeug identifiziert und stellt zudem für die Zollbehörden eine internationale Garantie für die Zahlung jeglicher Zollgebühren und Einfuhrsteuern, die bei der Wiederausfuhr der Fahrzeuge zu entrichten sind.
HAUPTDOKUMENTE
Beschluss 93/329/EWG des Rates vom 15. März 1993 über den Abschluss des Übereinkommens über die vorübergehende Verwendung und über die Annahme seiner Anlagen (ABl. L 130 vom 27.5.1993, S. 1-3)
Die im Nachhinein vorgenommenen Änderungen des Beschlusses 93/329/EWG wurden in den Originaltext eingefügt. Diese konsolidierte Fassung hat ausschließlich dokumentarischen Charakter.
Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung (Übereinkommen von Istanbul) (ABl. L 130 vom 27.5.1993, S. 4-75)
VERBUNDENES DOKUMENT
Unterrichtung über das Inkrafttreten des Übereinkommens über die vorübergehende Verwendung und über die Annahme seiner Anlagen (ABl. L 329 vom 29.11.1997, S. 69)
Letzte Aktualisierung: 05.11.2018