Document ID: 21989A0225(01)

Reference:
EUR-Lex - 21989A0225(01) - EL
Avis juridique important
|
21989A0225(01)
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και των χωρών μερών του καταστατικού χάρτη του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου (το κράτος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, το κράτος του Μπαχρέιν, το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας, το Σουλτανάτο του Ομάν, το κράτος του Κατάρ και το κράτος του Κουβέιτ) αφετέρου - Κοινές δηλώσεις - Δήλωση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας - Ανταλλαγές επιστολών
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 054 της 25/02/1989 σ. 0003 - 0015 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 14 σ. 0212  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 14 σ. 0212
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και των χωρών μερών του καταστατικού χάρτη του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου (το Κράτος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, το Κράτος του Μπαχρέιν, το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας, το Σουλτανάτο του Ομάν, το Κράτος του Κατάρ και το Κράτος του Κουβέιτ) αφετέρου ΠΡΟΟΙΜΙΟ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, εφεξής καλούμενο «η Κοινότητα»,αφενός, καιΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ ΜΕΡΩΝ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΧΑΡΤΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΟΥ ΚΟΛΠΟΥ (το Κράτος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, το Κράτος του Μπαχρέϊν, το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας, το Σουλτανάτο του Ομάν, το Κράτος του Κατάρ και το Κράτος του Κουβέιτ), εφεξής καλούμενες «Χώρες του ΣΣΚ»,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους παραδοσιακούς δεσμούς φιλίας μεταξύ των χωρών μελών του συμβουλίου συνεργασίας του Κόλπου (ΣΣΚ) και των κρατών μελών της Κοινότητας,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η θέσπιση συμβατικών σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και των χωρών του ΣΣΚ θα συμβάλει στην προώθηση της συνολικής συνεργασίας σε ισότιμη βάση και με αμοιβαία επωφελείς όρους σε όλους τους τομείς μεταξύ των δύο περιοχών και στην προαγωγή της οικονομικής τους ανάπτυξης, λαμβανομένων υπόψη των διαφορών στα επίπεδα ανάπτυξης των μερών,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την πολιτική βούλησή τους να θέσουν νέες βάσεις για συνολικό διάλογο μεταξύ της Κοινότητας και των χωρών του ΣΣΚ προκειμένου να επεκταθεί και να παγιωθεί η συνεργασία μεταξύ των δύο περιοχών,ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ τη θεμελιώδη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στην παγίωση και την ενίσχυση της περιφερειακής ολοκλήρωσης, η οποία αποτελεί αποφασιστικό παράγοντα για την ανάπτυξη των χωρών του ΣΣΚ και τη σταθερότητα της περιοχής του Κόλπου,ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ την αποφασιστικότητα των μερών να συνεργαστούν με στόχο τη βελτίωση της διεθνούς οικονομικής και ενεργειακής κατάστασης,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι η συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και των χωρών του ΣΣΚ δεν αντικαθιστά αλλά συμπληρώνει τον Ευρωαραβικό διάλογο,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ στην προσήλωσή τους στις αρχές του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το θετικό ρόλο του ΣΣΚ για τη διατήρηση της ειρήνης, της ασφάλειας και της σταθερότητας στην περιοχή του Κόλπου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να θέσουν μία σταθερότερη βάση συνεργασίας σύμφωνα με τις διεθνείς υποχρεώσεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, για το σκοπό, αυτό όρισαν πληρεξούσιους: ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:τον κ. Hans-Dietrich GENSCHER,ομοσπονδιακό υπουργό εξωτερικών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας,Εν ενεργεία Πρόεδρο του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,τον κ. Claude CHEYSSON,Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ΟΙ ΧΩΡΕΣ ΜΕΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΧΑΡΤΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΑΡΑΒΙΚΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΟΥ ΚΟΛΠΟΥ:την Α.Β.Υ. Πρίγκηπα Prinz Saud AL-FAISAL,υπουργό εξωτερικών υποθέσεων του Βασιλείου της Σαουδικής Αραβίας,εν ενεργεία Πρόεδρο του υπουργικού συμβουλίου του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου,την Α.Ε. ABDULLAH YAKOOB BISHARA,γενικό γραμματέα του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξούσιων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ: Γενικοί Στόχοι Αρθρο 1  1ε^ Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι κύριοι στόχοι της παρούσας συμφωνίας συνεργασίας είναι οι εξής:α)η ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και των χωρών του ΣΣΚ, αφετέρου, με τη δημιουργία θεσμικού και συμβατικού πλαισίου;β)η διεύρυνση και η παγίωση των σχέσεων οικονομικής και τεχνικής συνεργασίας καθώς και της συνεργασίας στους τομείς της ενέργειας, της βιομηχανίας, του εμπορίου και των υπηρεσιών, της γεωργίας, της αλιείας, των επενδύσεων, της επιστήμης, της τεχνολογίας και του περιβάλλοντος, με βάση το αμοιβαίο συμφέρον, λαμβανομένων υπόψη των διαφορών στα επίπεδα ανάπτυξης των μερών;γ)η ενίσχυση της διαδικασίας οικονομικής ανάπτυξης και διαφοροποίησης των χωρών του ΣΣΚ ώστε να αυξηθεί κατ' αυτόν τον τρόπο ο ρόλος του ΣΣΚ τη διατήρηση της ειρήνης και της σταθερότητας στην περιοχή.2.^ Η συνεργασία σε συγκεκριμένους τομείς διέπεται από τις ακόλουθες διατάξεις. Οικονομική Συνεργασία Αρθρο 2  Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση το αμοιβαίο συμφέρον και σύμφωνα με τους μακροπρόθεσμους οικονομικούς στόχους τους, αναλαμβάνουν να καθιερώσουν, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους, την ευρύτερη δυνατή οικονομική συνεργασία, από την οποία δεν θα αποκλείεται εκ των προτέρων κανένας τομέας.  Αρθρο 3  1.^ Στον οικονομικό και τεχνικό τομέα, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να ενθαρρύνουν και να διευκολύνουν μεταξύ άλλων:-τις προσπάθειες που καταβάλλουν οι χώρες του ΣΣΚ να αναπτύξουν τους παραγωγικούς τομείς τους και την οικονομική τους υποδομή προκειμένου να διαφοροποιηθεί η διάρθρωση των οικονομικών τους, λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον των μερών,-την πραγματοποίηση ερευνών αγοράς και την προώθηση του εμπορίου και από τα δύο μέρη στις εκατέρωθεν αγορές τους και σε άλλες αγορές,-τη μεταφορά και ανάπτυξη της τεχνολογίας, ιδιαίτερα με κοινές δράσεις των επιχειρήσεων και φορέων των δύο περιοχών (στους τομείς της έρευνας, της παραγωγής, των αγαθών και των υπηρεσιών) και για το σκοπό αυτό, στο πλαίσιο των νομοθεσιών τους, αντίστοιχα, τους κατάλληλους διακανονισμούς μεταξύ των επιχειρήσεων και φορέων της Κοινότητας και εκείνων των χωρών του ΣΣΚ, για την προστασία των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, των εμπορικών σημάτων και των άλλων δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας,-την προώθηση της συνεργασίας σε μακροπρόθεσμη βάση μεταξύ των επιχειρήσεων των δύο μερών, με στόχο τη δημιουργία σταθερότερων και περισσότερο ισόρροπων δεσμών μεταξύ των αντίστοιχων οικονομιών,-την προώθηση της συνεργασίας στους τομείς της τυποποίησης και της μέτρησης,-την ανταλλαγή διαθέσιμων πληροφοριών σχετικά με τις βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες προοπτικές και τις προβλέψεις που αφορούν την παραγωγή, την κατανάλωση και το εμπόριο,-την κατάρτιση.2.^ Τα ειδικά στοιχεία συνεργασίας αναφέρονται στις ακόλουθες διατάξεις.  Αρθρο 4  Στους τομείς της γεωργίας, των γεωργικών βιομηχανιών και της αλιείας, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να ενθαρρύνουν και να διευκολύνουν μεταξύ άλλων:-την αύξηση της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με τις εξελίξεις στη γεωργική παραγωγή και με τις βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες προβλέψεις όσον αφορά την παραγωγή, την κατανάλωση και το εμπόριο στις διεθνείς αγορές.-τις επαφές μεταξύ επιχειρήσεων, ερευνητικών ιδρυμάτων και άλλων φορέων για την προώθηση κοινών προγραμμάτων στους τομείς της γεωργίας, των γεωργικών βιομηχανιών και της αλιείας.  Αρθρο 5  Στο βιομηχανικό τομέα, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να ενθαρρύνουν και να διευκολύνουν μεταξύ άλλων:-τις προσπάθειες των χωρών του ΣΣΚ να αναπτύξουν τη δική τους βιομηχανική παραγωγή καθώς και να διαφοροποιήσουν και να διευρύνουν την οικονομική τους βάση, λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον των συμβαλλομένων μερών,-τη διοργάνωση επαφών και συναντήσεων μεταξύ παραγόντων βιομηχανικής πολιτικής, οργανωτών εταιρειών και επιχειρήσεων, για την ενθάρρυνση της δημιουργίας νέων σχέσεων στο βιομηχανικό τομέα σύμφωνα με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας,-την προώθηση βιομηχανικών κοινών επιχειρήσεων (joint ventures).  Αρθρο 6  Στον τομέα της ενέργειας, το συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να ενθαρρύνουν και να διευκολύνουν μεταξύ άλλων:-τη συνεργασία, στις δύο περιοχές, μεταξύ των επιχειρήσεων του ενεργειακού τομέα της Κοινότητας και των χωρών του ΣΣΚ,-τις κοινές αναλύσεις για το εμπόριο αργού πετρελαίου, αερίου και πετρελαιοειδών μεταξύ των δύο περιοχών και τις βιομηχανικές τους πλευρές, με σκοπό την εξέταση τρόπων και μέσων για τη βελτίωση των εμπορικών συναλλαγών τους,-ανταλλαγές απόψεων και πληροφοριών για θέματα που αφορούν γενικά την ενέργεια και τις ενεργειακές τους πολιτικές, με την επιφύλαξη των διεθνών υποχρεώσεων των μερών,-την κατάρτιση,-την εκπόνηση μελετών, ιδίως όσον αφορά τις νέες και ανανεώσιμες πηγές ενέργειας.  Αρθρο 7  Στον τομέα των επενδύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την αμοιβαία προώθηση και προστασία των επενδύσεων, ιδίως με την επέκταση, από τα κράτη μέλη της Κοινότητας και τις χώρες του ΣΣΚ, των συμφωνιών για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων, με σκοπό τη βελτίωση των αμοιβαίων συνθηκών επενδύσεων.  Αρθρο 8  Στους τομείς της επιστήμης και της τεχνολογίας, η Κοινότητα και οι χώρες του ΣΣΚ επιδιώκουν να ενθαρρύνουν και να διευκολύνουν, μεταξύ άλλων:-τη συνεργασία στην επιστημονική και τεχνολογική έρευνα και ανάπτυξη στις δύο περιοχές,-τη μεταφορά και προσαρμογή τεχνολογίας, κυρίως με ερευνητική δράση και κατάλληλους διακανονισμούς μεταξύ οικονομικών παραγόντων των δύο περιοχών,-τους δεσμούς μεταξύ των επιστημονικών κύκλων των χωρών του ΣΣΚ και της Κοινότητας,-τη πρόσβαση σε τράπεζες πληροφοριών σχετικά με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας.  Αρθρο 9  Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες για την εξέλιξη των αντίστοιχων πολιτικών τους για την προστασία του περιβάλλοντος και την προστασία και την ανάπτυξη της άγριας πανίδας. Ενθαρρύνουν τη συνεργασία σ'αυτούς τους τομείς.  Αρθρο 10  1.^ Το μεικτό συμβούλιο που αναφέρεται στο αρθρο 12 καθορίζει περιοδικά τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές της συνεργασίας για την πραγματοποίηση των στόχων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.2.^ Το μεικτό συμβούλιο είναι υπεύθυνο για την αναζήτηση τρόπων και μέσων συνεργασίας στους τομείς που προσδιορίζονται στην παρούσα συμφωνία. Εμπόριο Αρθρο 11  1. ^Στον εμπορικό τομέα, στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι η προώθηση της ανάπτυξης και διαφοροποίησης των αμοιβαίων εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο μέγιστο δυνατό βαθμό, μεταξύ άλλων με τη μελέτη τρόπων και μέσων για την υπέρβαση των εμπορικών φραγμών στην πρόσβαση των προϊόντων κάθε συμβαλλόμενου μέρους στην αγορά του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.2. ^Τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις για τη διαπραγμάτευση συμφωνίας που αποσκοπεί στη διεύρυνση του εμπορίου σύμφωνα με τις διατάξεις της προσαρτώμενης κοινής δήλωσης.3. ^Εν αναμονή της συνάψεως της εμπορικής συμφωνίας που αναφέρεται στην παράγραφο 2, τα συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν αμοιβαία τη ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους. Γενικές και τελικές διατάξεις Αρθρο 12  1.^ Συνιστάται μεικτό συμβούλιο για την συνεργασία των χωρών του ΣΣΚ/Κοινότητας, που στο εξής καλείται «μεικτό συμβούλιο», το οποίο έχει την αρμοδιότητα, με σκοπό την υλοποίηση των στόχων που καθορίζονται στη συμφωνία, να λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται από αυτήν.Οι αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή τους.2.^ Το μεικτό συμβούλιο μπορεί επίσης να διατυπώνει ψηφίσματα, συστάσεις ή γνώμες που θεωρεί ότι ευνοούν την επίτευξη των κοινών στόχων και την ομαλή λειτουργία της συμφωνίας.3.^ Το μεικτό συμβούλιο θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό του.  Αρθρο 13  1.^ Το μεικτό συμβούλιο αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας, αφενός, και από αντιπροσώπους των χωρών του ΣΣΚ, αφετέρου.2.^ Τα μέλη του μεικτού συμβουλίου μπορούν να εκπρωσωπούνται υπό τους όρους που προβλέπονται στον εσωτερικό κανονισμό του.3.^ Το μεικτό συμβούλιο αποφασίζει κατόπιν συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας, αφενός, και των χωρών ΣΣΚ, αφετέρου.  Αρθρο 14  1.^ Η προεδρία του μεικτού συμβουλίου ασκείται εκ περιτροπής από την Κοινότητα και τις χώρες του ΣΣΚ σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον εσωτερικό κανονισμό.2.^ Ο πρόεδρος συγκαλεί το μεικτό συμβούλιο μια φορά το χρόνο.Επιπλέον, το μεικτό συμβούλιο συνέρχεται όσες φορές αυτό είναι αναγκαίο, μετά από αίτηση της Κοινότητας ή των χωρών του ΣΣΚ υπό τους όρους που προβλέπονται στον εσωτερικό κανονισμό.  Αρθρο 15  1.^ Το μεικτό συμβούλιο επικουρείται στην εκτέλεση των καθηκόντων του από μεικτή επιτροπή συνεργασίας.ίΕχει τη δυνατότητα να αποφασίσει τη σύσταση και άλλων επιτροπών που μπορούν να το βοηθούν στην εκτέλεση των καθηκόντων του.2.^ Το μεικτό συμβούλιο καθορίζει τη σύνθεση και τα καθήκοντα των επιτροπών αυτών καθώς και τον τρόπο λειτουργίας τους.  Αρθρο 16  1.^ Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα μέτρα που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους οι οποίες απορρέουν από την παρούσα συμφωνία. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.2.^ Εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη κρίνει ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν εκπλήρωσε υποχρέωση που απορρέει από την παρούσα συμφωνία, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως, διαβιβάζει στο μεικτό συμβούλιο όλες τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τη διεξοδική εξέταση της κατάστασης, προκειμένου να βρεθεί λύση που να πμορεί να γίνει αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.Κατά την επιλογή των μέτρων, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα σε εκείνα που προκαλούν τη μικρότερη διαταραχή στη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται στο μεικτό συμβούλιο. Το οποίο πραγματοποιεί σχετικές διαβουλεύσεις εάν το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.  Αρθρο 17  Στην περίπτωση που, κατά τις ανταλλαγές πληροφοριών που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, ανακύψουν ή υπάρξει ενδεχόμενο να ανακύψουν προβλήματα, είτε σχετικά με τη γενική λειτουργία της συμφωνίας είτε στον εμπορικό τομέα, είναι δυνατόν να πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών, στα πλαίσια του μεικτού συμβουλίου, με σκοπό να αποφευχθούν, στο μέτρο του δυνατού, διαταραχές της αγοράς.  Αρθρο 18  Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από το άλλο μέρος να παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με συμφωνία που τυχόν έχει συνάψει και η οποία έχει άμεσες και συγκεκριμένες συνέπειες στη λειτουργία της συμφωνίας. Στις περιπτώσεις αυτές πραγματοποιούνται κατάλληλες διαβουλεύσεις στα πλαίσια του μεικτού συμβουλίου, κατόπιν αιτήσεως του άλλου μέρους, έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη τα συμφέρονται των συμβαλλομένων μερών.  Αρθρο 19  Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, και με την επιφύλαξη των διατάξεών της:-οι διακανονισμοί που εφαρμόζουν οι χώρες του ΣΣΚ έναντι της Κοινότητας, δεν δημιουργούν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών της, των υπηκόων τους ή των εταιρειών ή επιχειρήσεών τους,-οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι των χωρών του ΣΣΚ, δεν δημιουργούν διακρίσεις μεταξύ αυτών, των υπηκόων τους ή των εταιρειών ή επιχειρήσεών τους.  Αρθρο 20  1.^ Με την επιφύλαξη των σχετικών διατάξεων της συνθήκης, για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία καθώς και κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει αυτής, δεν επηρεάζουν τη δυνατότητα των κρατών μελών των Κοινοτήτων να προβαίνουν σε διμερείς ενέργειες με τις χώρες του ΣΣΚ στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας ή να συνάπτουν, όταν κρίνεται σκόπιμο, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με τις χώρες αυτές.2.^ Με την επιφύλαξη των διατάξεων του καταστατικού χάρτη του ΣΣΚ και κάθε άλλης συμφωνίας σχετικά με την ολοκλήρωση του ΣΣΚ, η παρούσα συμφωνία και κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει αυτής δεν επηρεάζει σε καμία περίπτωση τη δυνατότητα των χωρών του ΣΣΚ να προβαίνουν σε διμερείς ενέργειες με τα κράτη μέλη της Κοινότητας στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας ή να συνάπτουν, όταν κρίνεται σκόπιμο, νέες συμφωνίες συνεργασίας με αυτά τα κράτη μέλη.3.^ Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 11, η παρούσα συμφωνία και κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει αυτής δεν επηρεάζει σε καμία περίπτωση τη δυνατότητα των χωρών του ΣΣΚ να προβαίνουν σε διμερείς ενέργειες με άλλες χώρες μέλη του Αραβικού Συνδέσμου στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας ή να συνάπτουν, όταν κρίνεται σκόπιμο, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με αυτές τις χώρες.  Αρθρο 21  1.^ Κάθε διαφορά που μπορεί να προκύψει μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σχετικά με την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας φέρεται ενώπιον του μεικτού συμβουλίου.2.^ Εάν το μεικτό συμβούλιο δεν επιλύσει τη διαφορά στην επόμενη συνεδρίασή του, κάθε μέρος μπορεί να κοινοποιήσει στο άλλο το διορισμό διαιτητή; το άλλο μέρος πρέπει στη συνέχεια να διορίσει δεύτερο διαιτητή εντός δύο μηνών. Για την εφαρμογή της διαδικασίας αυτής, τα δύο διάδικα μέρη θεωρείται ότι είναι αφενός η Κοινότητα και αφετέρου οι χώρες του ΣΣΚ.Το μεικτό συμβούλιο διορίζει τρίτο διαιτητή.Οι αποφάσεις των διαιτητών πρέπει να λαμβάνονται με πλειοψηφία.Κάθε μέρος πρέπει να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή της απόφασης του διαιτητή.  Αρθρο 22  Οι προσαρτώμενες δηλώσεις και ανταλλαγές επιστολών αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.  Αρθρο 23  Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής.  Αρθρο 24  Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στα εδάφη των χωρών του ΣΣΚ.  Αρθρο 25  Η παρούσα συμφωνία συνάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, και αραβική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.  Αρθρο 26  Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την κοινοποίηση για την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο. En fe de lo cual, los plenipotenciarios firmantes, debidamente habilitados para este fin, han firmado el presente acuerdo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede, som er behψrigt befuldmζgtigede hertil, underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehφrig befugten unterzeichneten Bevollmδchtigten dieses Abkommen unterschrieben.Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs, dϋment habilitιs ΰ cette fin, ont signι le prιsent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti, debitamente abilitati a tale fine, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados, devidamente habilitados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΙΛΜ> Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos ochenta y ocho, correspondiente al primero del mes Thil QUDAH de mil cuatrocientos ocho de la Hιjira.Udfζrdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og otteogfirs, svarende til den fψrste i mεneden Thil QUDAH fjorten hundrede og otte HEGIRE.Geschehen zu Luxemburg am fόnfzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig, der dem Ersten des Monats Thil QUDAH eintausendvierhundertacht HEGIRE entspricht.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δεκαπέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ που αντιστοιχεί στην πρώτη του μηνός Thil QUDAH χίλια τετρακόσια οκτώ HEGIREDone at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight, which corresponds to the first day of the month of Thil QUDAH, HEGIRA, one thousand four hundred and eight.Fait ΰ Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-huit, correspondant au premier du mois Thil QUDAH mil quatre cent huit de l'hιgire.Fatto a Lussemburgo, il quindici giugno millenovecentottantotto, corrispondente al primo del mese Thil QUDAH millequattrocento e otto HEGIRE.Gedaan te Luxemburg de vijftiende juni negentienhonderd achtentachtig welke datum overeenkomt met de eerste van de maand Thil QUDAH duizend vierhonderd acht van de hidzjra.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e oitenta e oito, correspondente ao primeiro dia do mκs Thil QUDAH mil quatrocentos e oito HEVIRE.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΙΛΜ> Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΙΛΜ> Por los Gobiernos de los paνses parte de la Carta del Consejo de Cooperaciσn para los Estados αrabes del GolfoFor regeringerne for deltagerlandene i Charteret for Samarbejdsrεdet for De Arabiske GolfstaterFόr die Regierungen der Vertragsparteien der Charta des Kooperationsrates der Arabischen GolfstaatenΓια τις κυβερνήσεις των Χωρών Μερών του Καταστατικού Χάρτη του Συμβουλίου Συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του ΚόλπουFor the Governments of the countries parties to the Charter of the Cooperation Council for the Arab States of the GulfPour les gouvernements des pays parties ΰ la charte du Conseil de coopιration pour les Ιtats arabes du GolfePer i governi dei paesi membri del consiglio di cooperazione degli Stati arabi del GolfoVoor de Regeringen van de landen die partij zijn bij het Handvest van de Raad voor Samenwerking van de Arabische GolfstatenPelos Governos dos paνses que sγo partes na Carta do Conselho de Cooperaηγo dos Estados Αrabes>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΙΛΜ>  Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 7 Τα συμβαλλόμενα μέρη επικροτούν το έργο και την πρόοδο που έχουν μέχρι τώρα συντελεστεί στο πλαίσιο του Ευρωαραβικού διαλόγου για την κατάρτιση της σύμβασης μεταξύ των κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κονοτήτων και των κρατών μελών του Αραβικού Συνδέσμου για την αμοιβαία προώθηση και προστασία των επενδύσεων.Εκφράζουν την ευχή να ολοκληρωθεί σύντομα το έργο αυτό έτσι ώστε η εν λόγω σύμβαση να αρχίσει να ισχύει σύντομα.Τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τα κράτη μέλη του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Χωρών του Περσικού Κόλπου, εν αναμονή της σύναψης της σύμβασης για τον Ευρωαραβικό διάλογο (EAD) για την αμοιβαία προώθηση και προστασία των επενδύσεων, θα καταβάλουν κάθε προσπάθεια ώστε κατά την εφαρμογή της κοινής επενδυτικής τους πολιτικής να ακολουθούνται οι κατευθύνσεις που υποστηρίχθηκαν κατά τις διαπραγματεύσεις για τη σύμβαση αυτή.  Κοινή δήλωση της κοινότητας σχετικά με το άρθρο 11 παράγραφος 2 1.Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο στόχος της συμφωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 11 παράγραφος 2 είναι η διεύρυνση του εμπορίου με τα κατάλληλα μέτρα για τη βελτίωση της πρόσβασης των εξαγωγών κάθε μέρους στις εκατέρωθεν αγορές καθώς και την ελευθέρωση του μεταξύ τους εμπορίου.2.Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι πρόθυμη να εξετάσει τη δυνατότητα διαπραγματεύσεως της συμφωνίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, με την προϋπόθεση να μην παρεμποδιστεί η έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και τα συμβαλλόμενα μέρη να βρούν λύσεις που να επιτρέπουν την εκπλήρωση των παρακάτω όρων:-την πλήρη συμφωνία με τις οικείες διατάξεις της GATT,-τη θέσπιση μέτρων στο βιομηχανικό και εμπορικό τομέα ώστε η συμφωνία να μη θίγει τις προσπάθειες αναδιάρθρωσης του τομέα της διύλισης και του πετροχημικού τομέα της Κοινότητας ούτε τις προσπάθειες για τη διατήρηση του παραγωγικού δυναμικού αυτών των βιομηχανιών, σύμφωνα με τα θεμελιώδη συμφέροντα της Κοινότητας και την ασφάλεια ανεφοδιασμού της,-τη θέσπιση μέτρων για την αντιμετώπιση των ανησυχιών των χωρών του ΣΣΚ όσον αφορά τους ευαίσθητους τομείς της οικονομίας τους, και ιδίως την προστασία των νεοσύστατων βιομηχανιών τους,-τη δέσμευση της Κοινότητας να διατηρήσει, για τα πετρελαιοειδή των χωρών του ΣΣΚ, όρους πρόσβασης στην κοινοτική αγορά που δεν δημιουργούν διακρίσεις για τα εν λόγω προϊόντα.3.Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν συνομιλίες, αμέσως μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, για να εξετάσουν αν είναι δυνατόν να πληρωθούν οι όροι της παραγρά-φου 2, έτσι ώστε να μπορέσουν να αρχίσουν τις επίσημες διαπραγματεύσεις.4.Πριν από την επίσημη έναρξη των διαπραγματεύσεων της συμφωνίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να μην επιδεινωθούν οι υπάρχοντες φραγμοί του μεταξύ τους εμπορίου ούτε να δημιουργηθούν νέοι φραγμοί μετά την έναρξη αυτών των διαπραγματεύσεων.5.Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν, ιδίως στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων της GATT, κοινή δράση για την πολυμερή μείωση των τελωνειακών δασμών που εφαρμόζονται στα προϊόντα του πετροχημικού τομέα.  Δήλωση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που αφορά το άρθρο 4 της κοινής δήλωσης σχετικά με το άρθρο 11 παράγραφος 2 Η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα δηλώνει ότι κανένα σημείο της παραγράφου 4 της κοινής δήλωσης σχετικά με το άρθρο 11 παράγραφος 2, που προσαρτάται στη συμφωνία συνεργασίας, δεν εμποδίζει την Κοινότητα να λαμβάνει μέτρα σύμφωνα με τη GATT και, πιο συγκεκριμένα, να λαμβάνει μέτρα σχετικά με τα προνόμια που παρέχονται στο πλαίσιο των διατάξεων του καθεστώτος των γενικευμένων προτιμήσεων.  Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με το άρθρο 11 παράγραφος 3 Α. ^Επιστολή της ΚοινότηταςΚύριε Πρόεδρε,Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 της συμφωνίας συνεργασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν αμοιβαία τη ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους. Δεδομένου ότι η συμφωνία δεν διευκρινίζει τη φύση αυτής της ρήτρας, είναι απαραίτητο να οριστεί ως εξής:1.Η ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους, που παραχωρούν αμοιβαία τα συμβαλλόμενα μέρη, εφαρμόζεται στα εισαγόμενα και εξαγόμενα εμπορεύματα σε όλους τους τομείς που αφορούν:-τους τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις πάσης φύσεως, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών είσπραξης αυτών των δασμών και επιβαρύνσεων,-τις ρυθμίσεις για τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, την τελωνειακή αποταμίευση ή μεταφόρτωση,-τους άμεσους ή έμμεσους φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις,-τις ρυθμίσεις σχετικά με τις πληρωμές, συμπεριλαμβανομένης της χορήγησης συναλλάγματος και τη μεταφορά αυτών των πληρωμών,-τις ρυθμίσεις σχετικά με την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και τη χρήση εμπορευμάτων στην εσωτερική αγορά.ίΟσον αφορά την Κοινότητα, οι εισαγωγές στην Ισπανία και την Πορτογαλία υπόκεινται στις διατάξεις της πράξης προσχώρησης αυτών των χωρών στην Κοινότητα, της 12ης Ιουνίου 1985.2.Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται για:α)προνόμια που χορηγούνται με σκοπό την ίδρυση τελωνειακής ένωσης ή ζώνης ελεύθερων συναλλαγών ή που απαιτούνται από μία τέτοια τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελεύθερων συναλλαγών;β)προνόμια που χορηγούνται σε ορισμένες χώρες σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου;γ)προνόμια που χορηγούνται σε γειτονικές χώρες για τη διευκόλυνση του παραμεθόριου εμπορίου;δ)προνόμια που χορηγούν οι χώρες του ΣΣΚ σε ορισμένες χώρες, σύμφωνα με το Πρωτόκολλο για τις εμπορικές διαπραγματεύσεις μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών, που καταρτίστηκε στη Γενεύη στις 8 Δεκεμβρίου 1971.3.Αυτές οι διατάξεις εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων στα πλαίσια της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.Θα επιθυμούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία των κυβερνήσεών σας επί του περιεχομένου της.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος τουΣυμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Β. ^Επιστολή των χωρών του ΣΣΚΚύριε Πρόεδρε,ίΕχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας σχετικά με το άρθρο 11 παράγραφος 3 της συμφωνίας συνεργασίας η οποία έχει ως εξής:Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 της συμφωνίας συνεργασίας τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τη ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους. Δεδομένου ότι η συμφωνία δεν διευκρινίζει τη φύση αυτής της ρήτρας, είναι απαραίτητο να οριστεί ως εξής:1.Η ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους, που παραχωρούν αμοιβαία τα συμβαλλόμενα μέρη, εφαρμόζεται στα εισαγόμενα και εξαγόμενα εμπορεύματα σε όλους τους τομείς που αφορούν:-τους τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις πάσης φύσεως, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών είσπραξης αυτών των δασμών και επιβαρύνσεων,-τις ρυθμίσεις για τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, την τελωνειακή αποταμίευση ή μεταφόρτωση,-τους άμεσους ή έμμεσους φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις,-τις ρυθμίσεις σχετικά με τις πληρωμές, συμπεριλαμβανομένης της χορήγησης συναλλάγματος και τη μεταφορά αυτών των πληρωμών,-τις ρυθμίσεις σχετικά με την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και τη χρήση εμπορευμάτων στην εσωτερική αγορά.ίΟσον αφορά την Κοινότητα, οι εισαγωγές στην Ισπανία και την Πορτογαλία υπόκεινται στις διατάξεις της πράξης προσχώρησης αυτών των χωρών στην Κοινότητα, της 12ης Ιουνίου 1985.2.Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται για:α)προνόμια που χορηγούνται με σκοπό την ίδρυση τελωνειακής ένωσης ή ζώνης ελεύθερων συναλλαγών ή που απαιτούνται από μία τέτοια τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελεύθερων συναλλαγών;β)προνόμια που χορηγούνται σε ορισμένες χώρες σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου;γ)προνόμια που χορηγούνται σε γειτονικές χώρες για τη διευκόλυνση του παραμεθόριου εμπορίου;δ)προνόμια που χορηγούν οι χώρες του ΣΣΚ σε ορισμένες χώρες, σύμφωνα με το Πρωτόκολλο για τις εμπορικές διαπραγματεύσεις μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών, που καταρτίστηκε στη Γενεύη στις 8 Δεκεμβρίου 1971.3.Αυτές οι διατάξεις εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων στα πλαίσια της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι οι κυβερνήσεις των χωρών του ΣΣΚ συμφωνούν με το περιεχόμενο της επιστολής σας.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Για τιςκυβερνήσεις των χωρών του ΣΣΚ  Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με το άρθρο 19 Κύριε Πρόεδρε,ίΕχω την τιμή να σας γνωρίσω την ακόλουθη δήλωση των κυβερνήσεων των χωρών του ΣΣΚ σχετικά με το άροθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας:«Οι χώρες του ΣΣΚ δηλώνουν με την παρούσα επιστολή ότι, για την εφαρμογή του άρθρου 19 της συμφωνίας, δεν υποχρεούνται, από τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει να καταργήσουν τους εν ισχύι νόμους και κανονισμούς εφόσον εξακολουθούν να είναι αναγκαίοι για την προστασία των βασικών συμφερόντων τους όσον αφορά την ασφάλειά τους. Οι χώρες του ΣΣΚ θα φροντίσουν ώστε αυτοί οι νόμοι και οι κανονισμοί να εφαρμόζονται κατά τρόπο σύμφωνο με το άρθρο 16 της συμφωνίας.»Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Με εξαιρετική τιμή,Για τις κυβερνήσεις των χωρών του ΣΣΚ Κύριε Πρόεδρε,Στη σημερινή επιστολή σας μου γνωστοποιείτε μια δήλωση των κυβερνήσεών σας για το άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας.ίΕχω την τιμή να σας γνωρίσω την ακόλουθη δήλωση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας για το άρθρο 19 της συμφωνίας:«1.Η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση τη δήλωση των χωρών του ΣΣΚ. 2.Η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα θεωρεί ότι πρέπει να τεθούν πλήρως σε εφαρμογή οι αρχές της συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων αυτών του άρθρου 19 της συμφωνίας.Η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα πιστεύει ιδιαίτερα ότι η εφαρμογή της αρχής της μη διάκρισης θα πρέπει να εξασφαλίσει την ορθή και ομαλή εφαρμογή της συμφωνίας.»Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Εξ ονόματος τουΣυμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Summary:
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της ΕΟΚ και του Συμβουλίου Συνεργασίας του Κόλπου (ΣΣΚ)
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της ΕΟΚ και του Συμβουλίου Συνεργασίας του Κόλπου (ΣΣΚ)
 
ΣΥΝΟΨΗ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ:
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της ΕΟΚ και των χωρών του ΣΣΚ
Απόφαση 89/147/ΕΟΚ — Σύναψη συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της ΕΟΚ και των χωρών του ΣΣΚ
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ;
Η συμφωνία αφορά τη σύναψη, εξ ονόματος της ΕΟΚ [πλέον Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ)], συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με τις χώρες του ΣΣΚ (Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, Μπαχρέιν, Σαουδική Αραβία, Ομάν, Κατάρ και Κουβέιτ). Η συμφωνία αποσκοπεί στην προώθηση της ευρύτερης δυνατής συνεργασίας σε ισότιμη βάση και με αμοιβαία επωφελείς όρους σε όλους τους τομείς μεταξύ των δύο περιοχών, καθώς και στην προαγωγή της οικονομικής τους ανάπτυξης.
ΒΑΣΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ
Η συμφωνία καλύπτει τα ακόλουθα:την οικονομική συνεργασία, η οποία πρέπει να είναι όσο το δυνατόν εκτενέστερη και να μην αποκλείει κανέναν τομέα, και τεχνική συνεργασία, να ενθαρρύνεται και να διευκολύνεταιη διαφοροποίηση των οικονομιών των χωρών του ΣΣΚη έρευνα αγοράς και η προώθηση του εμπορίουη μεταφορά και ανάπτυξη της τεχνολογίας, ιδιαίτερα μέσω κοινών πρωτοβουλιών, και η προστασία των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, των εμπορικών σημάτων και των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίαςη προώθηση σταθερών και ισόρροπων δεσμών μεταξύ των εμπόρωνη συνεργασία στους τομείς της τυποποίησης και της μέτρησηςη ανταλλαγή πληροφοριών·η κατάρτιση· τη γεωργία, τη βιομηχανία γεωργικών ειδών διατροφής και την αλιεία, προκειμένου να ενισχυθεί η ανταλλαγή πληροφοριών και να υπάρξει ενθάρρυνση των επαφών μεταξύ των επιχειρήσεων και των ερευνητικών ιδρυμάτων για την προώθηση κοινών προγραμμάτων· τη βιομηχανία, ούτως ώστε να προωθηθούν κοινές επιχειρήσεις, να αναπτυχθεί η βιομηχανική παραγωγή, να διευρυνθεί η οικονομική βάση και να διοργανωθούν επαφές και συναντήσεις· την προστασία του περιβάλλοντος και της άγριας πανίδας, ώστε να ενθαρρύνονται τα μέρη να ανταλλάσσουν πληροφορίες·  τις επενδύσεις, προκειμένου να βελτιωθούν οι συνθήκες επενδύσεων, ιδιαίτερα μέσω συμφωνιών για αμοιβαία προώθηση και προστασία· στους τομείς της επιστήμης και της τεχνολογίας, επιδιώκεται η ενθάρρυνση των δεσμών μεταξύ των επιστημονικών κύκλων και η πρόσβαση σε δεδομένα σχετικά με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, καθώς και η έρευνα, η επιστημονική και τεχνολογική ανάπτυξη, η μεταφορά και προσαρμογή τεχνολογίας· την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση του εμπορίου. Τα μέρη συμφώνησαν την εξεύρεση τρόπων εξάλειψης των εμπορικών φραγμών και την έναρξη συνομιλιών αναφορικά με συμφωνία για την ανάπτυξη του εμπορίου. Στο τέλος του κειμένου συμπεριλαμβάνεται κοινή δήλωση για το εν λόγω ζήτημα. Εν αναμονή της συμφωνίας, αμφότερα τα μέρη χορηγούν σε αμοιβαία βάση τη μεταχείριση του πλέον ευνοούμενου κράτους*, όπως ορίζεται σε επιστολή της ΕΕ που προσαρτάται στη συμφωνία.Θεσμικές διατάξειςΗ συμφωνία συνιστά μεικτό συμβούλιο συνεργασίας, το οποίο καθορίζει περιοδικά τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές για τη συνεργασία, δρα ως διαιτητής σε περίπτωση διαφοράς και αναζητά τρόπους εφαρμογής της συνεργασίας σε πρακτικό επίπεδο.  Οι αποφάσεις του είναι δεσμευτικές για τα μέρη, και η προεδρία ασκείται εκ περιτροπής από την ΕΕ και τις χώρες του ΣΣΚ. Παράλληλα, επικουρείται από μεικτή επιτροπή συνεργασίας, και έχει τη δυνατότητα να αποφασίσει τη σύσταση και άλλων επιτροπών. Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες και διαβουλεύονται με το μεικτό συμβούλιο αναφορικά με:χρήσιμες πληροφορίες που έχουν άμεσο αντίκτυπο στη συμφωνία· ήπιθανά προβλήματα είτε στη γενική λειτουργία της συμφωνίας είτε στο εμπόριο. Η παρούσα συμφωνία δεν αποτελεί εμπόδιο στη σύναψη διμερών συμφωνιών, δεδομένου ότι δεν έρχονται σε σύγκρουση με την παρούσα συμφωνία. Η συμφωνία είναι αορίστου διαρκείας, εάν όμως κάποιο μέρος προβεί γραπτώς σε καταγγελία της, παύει να ισχύει 6 μήνες μετά την ημερομηνία κοινοποίησης.
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
Η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1990.
ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε:Συμβούλιο Συνεργασίας του Κόλπου (GCC) και ΕΕ (Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης) Συμβούλιο Συνεργασίας του Κόλπου (GCC) (Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης).
ΒΑΣΙΚΟΙ ΟΡΟΙ
Πλέον ευνοούμενο κράτος: στο πλαίσιο των συμφωνιών του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ), οι χώρες δεν μπορούν να εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των εμπορικών εταίρων τους. Αν κάποια χώρα παράσχει σε άλλη χώρα ιδιαίτερα ευνοϊκούς όρους (όπως χαμηλότερο δασμολογικό συντελεστή για ένα από τα προϊόντα τους), θα πρέπει να πράξει το ίδιο και για όλα τα άλλα μέλη του ΠΟΕ.
ΒΑΣΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και των χωρών μερών του καταστατικού χάρτη του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου (το κράτος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, το κράτος του Μπαχρέιν, το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας, το Σουλτανάτο του Ομάν, το κράτος του Κατάρ και το κράτος του Κουβέιτ) αφετέρου (ΕΕ L 54 της 25.2.1989, σ. 3-15)
Απόφαση 89/147/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 1989, για τη σύναψη συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και των χωρών μερών του καταστατικού χάρτη του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου (το κράτος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, το κράτος του Μπαχρέιν, το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας, το Σουλτανάτο του Ομάν, το κράτος του Κατάρ και το κράτος του Κουβέιτ) αφετέρου (ΕΕ L 54 της 25.2.1989, σ. 1-2)
ΣΥΝΑΦΗ ΚΕΙΜΕΝΑ
Ενημέρωση σχετικά με την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός και των χωρών μερών του καταστατικού χάρτη του συμβουλίου συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του Κόλπου (το κράτος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, το κράτος του Μπαχρέιν, το Βασίλειο της Σαουδικής Αραβίας, το Σουλτανάτο του Ομάν, το κράτος του Κατάρ και το κράτος του Κουβέιτ) αφετέρου (ΕΕ L 360 της 9.12.1989, σ. 41)
τελευταία ενημέρωση 04.03.2020