Document ID: 21985A0919(01)

Reference:
EUR-Lex - 21985A0919(01) - SL
Pomembno pravno obvestilo
|
21985A0919(01)
Uradni list L 250 , 19/09/1985 str. 0002 - 0007 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 11 str. 0227  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 11 str. 0227  španska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 22 str. 0159  portugalska posebna izdaja poglavje 11 zvezek 22 str. 0159
Sporazumo trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko KitajskoSVET EVROPSKIH SKUPNOSTI,VLADA LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKEz zadovoljstvom UGOTAVLJATA, da se med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko razvijajo prijateljski odnosi,UPOŠTEVATA dejstvo, da se Trgovinski sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko, podpisan 3. aprila 1978, uspešno uporablja,GLEDE skupne želje po uvedbi nove stopnje v svoje trgovinske in gospodarske odnose,V ŽELJI, da se ob enakopravnosti in vzajemnih koristih okrepi in razširi medsebojna trgovina in aktivno razvije gospodarsko in strokovno sodelovanje v skladu z njunimi vzajemnimi interesi,SKLEPATA TA SPORAZUM Z NASLEDNJIMI DOLOČILI:Člen 1Pogodbenici si v okviru lastnih veljavnih zakonov in drugih predpisov ter v skladu z načeli enakopravnosti in vzajemne koristi prizadevata za:- spodbujanje in okrepitev medsebojne trgovine,- spodbujanje enakomerne širitve gospodarskega sodelovanja.POGLAVJE ITrgovinsko sodelovanjeČlen 2Pogodbenici potrjujeta svojo voljo, da:(a) bosta sprejeli vse ustrezne ukrepe za nastanek ugodnih razmer za medsebojno trgovino;(b) si bosta po najboljših močeh prizadevali izboljšati svojo trgovino v smislu njene nadaljnje razširitve;(c) bosta vsaka svoj del in v duhu dobre volje pregledali vse predloge druge pogodbenice, zlasti predloge Skupnega odbora, da bi olajšali medsebojno trgovino.Člen 31. V medsebojnih trgovinskih odnosih si pogodbenici priznavata obravnavanje po načelu največjih ugodnosti v vseh zadevah, ki se nanašajo na:(a) carine in dajatve vseh vrst pri uvozu, izvozu, ponovnem izvozu ali tranzitu proizvodov, vključno s postopki za pobiranje takih dajatev;(b) predpise, postopke in formalnosti v zvezi s carinjenjem, tranzitom, skladiščenjem in pretovarjanjem uvoženih ali izvoženih proizvodov;(c) neposredne ali posredne davke in druge neposredne ali posredne notranje dajatve na uvožene ali izvožene proizvode ali storitve;(d) upravne formalnosti za izdajo uvoznih ali izvoznih dovoljenj.2. Odstavek 1 se ne uporablja v primeru:(a) ugodnosti, ki jih je ena od pogodbenic odobrila državam, s katerimi je v carinski uniji ali na območju proste trgovine;(b) prednosti, ki jih je ena od pogodbenic odobrila sosednjim državam za olajšanje čezmejne trgovine;(c) ukrepov, ki ju pogodbenici lahko sprejmeta za izpolnitev svoje obveznosti na podlagi mednarodnih sporazumov o osnovnih proizvodih.Člen 4Pogodbenici po najboljših močeh skrbita za usklajen razvoj medsebojne trgovine in vsaka pogodbenica s svojimi sredstvi pomaga doseči uravnoteženost v trgovini.Če se pojavi očitna neuravnoteženost, se zadeva preuči v okviru Skupnega odbora in se priporočijo ukrepi za izboljšanje stanja.Člen 51. Ljudska republika Kitajska ugodno obravnava uvoz iz Evropske gospodarske skupnosti. V skladu s tem ciljem pristojni kitajski organi zagotovijo, da imajo izvozniki iz Skupnosti možnost enakopravnega sodelovanja v trgovinskih priložnostih s Kitajsko.2. Evropska gospodarska skupnost si prizadeva za povečanje liberalizacije uvoza iz Ljudske republike Kitajske. V skladu s tem ciljem si prizadeva postopno uvesti ukrepe za podaljšanje seznama proizvodov, katerih uvoz iz Kitajske je liberaliziran, in za povečanje kvot. Postopek za izvedbo se preuči v okviru Skupnega odbora.Člen 61. Pogodbenici se medsebojno obveščata o vseh težavah, ki se lahko pojavijo v zvezi z medsebojno trgovino, in sta pripravljeni na prijateljska posvetovanja, da bi spodbujali medsebojno trgovino in za navedene težave poiskali zadovoljive rešitve. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se ne sprejme noben ukrep pred posvetovanjem.2. Pogodbenici lahko v izjemnih primerih, v katerih ni dovoljena zamuda, sprejmeta ukrepe, vendar si morata pred tem prizadevati, da so ukrepi sprejeti s prijateljskimi posvetovanji.3. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se s sprejetjem ukrepov iz odstavka 2 ne posega v splošne cilje tega sporazuma.Člen 7Obe pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali obiske oseb, skupin in delegacij iz gospodarstva, trgovine in industrije, omogočali industrijske in tehnične izmenjave in pogodbe v zvezi s trgovino ter skrbeli za organizacijo sejmov in razstav obeh pogodbenic in ustrezno opravljanje storitev. Medsebojno si morata čim bolj zagotoviti možnosti, potrebne za navedene dejavnosti.Člen 8Blagovna menjava in opravljanje storitev med pogodbenicama se izvaja po tržnih cenah in tarifah.Člen 9Pogodbenici se sporazumeta, da se v skladu z njunimi veljavnimi zakoni in drugimi predpisi plačila za transakcije izvedejo v valutah držav članic Skupnosti, renminbih ali katerikoli konvertibilni valuti, ki jo stranki v transakcijah sprejemata.POGLAVJE IIGospodarsko sodelovanjeČlen 10V okviru svojih pristojnosti in za spodbujanje razvoja industrije in kmetijstva v Evropski gospodarski skupnosti in Ljudski republiki Kitajski, za razširjanje gospodarskih stikov, spodbujanje znanstvenega in tehnološkega napredka, odpiranje novih virov nabave in novih trgov, za pomoč pri razvoju svojih gospodarstev ter dvigovanje življenjskih standardov se pogodbenici sporazumeta, da bosta razvijali gospodarsko sodelovanje na vseh področjih ob spoštovanju skupnega dogovora, zlasti pa na področjih:- industrije in rudarstva,- kmetijstva, vključno z živilsko industrijo,- znanosti in tehnologije,- energije,- prometa in zvez,- varstva okolja,- sodelovanja v tretjih državah.Člen 11Pogodbenici v skladu s svojimi potrebami ter v okviru sredstev, ki jih imata na voljo, ter v obsegu zmožnostmi, spodbujata različne vrste industrijskega in tehničnega sodelovanja v korist njunih podjetij ali organizacij.Za doseganje ciljev tega sporazuma si pogodbenici prizadevata omogočiti in spodbujati:- skupno proizvodnjo in skupna vlaganja,- skupno izrabo,- prenos tehnologije,- sodelovanje med finančnimi ustanovami,- obiske, stike in dejavnosti za spodbujanje sodelovanja med posamezniki, delegacijami in gospodarskimi organizacijami,- organizacijo seminarjev in simpozijev,- svetovanje,- tehnično pomoč, vključno z usposabljanjem osebja,- stalno izmenjavo informacij o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju.Člen 121. Za doseganje ciljev tega sporazuma pogodbenici v okviru svojih veljavnih zakonov, drugih predpisov in politik spodbujata in pospešujeta večje in obojestransko koristne naložbe.2. Pogodbenici se prav tako zavezujeta, da bosta izboljšali obstoječe ugodno naložbeno ozračje, zlasti s spodbujanjem pospeševanja naložb in zaščitnih dogovorov, ki temeljijo na načelu enakopravnosti in vzajemnih koristi, s strani držav članic Skupnosti in za njih ter s strani Ljudske republike Kitajske in zanjo.Člen 13Glede na razlike v stopnjah razvitosti pogodbenic je Evropska gospodarska skupnost v smislu dejavnosti, povezanih z razvojno pomočjo, v okviru razpoložljivih sredstev ter v skladu z veljavnimi predpisi, pripravljena nadaljevati svoje razvojne dejavnosti v Ljudski republiki Kitajski.Evropska gospodarska skupnost potrjuje svojo pripravljenost, da bo preučila možnost krepitve in razširitve razvojnih dejavnosti.Člen 14Brez vpliva na ustrezne določbe Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti ta sporazum in ukrepi, sprejeti na njegovi podlagi, nikakor ne vplivajo na pooblastila katerekoli države članice Skupnosti, da vzpostavi dvostranske odnose z Ljudsko republiko Kitajsko na področju gospodarskega sodelovanja in, kjer je to primerno, sklene nove sporazume o gospodarskem sodelovanju z Ljudsko republiko Kitajsko.POGLAVJE IIISkupni odborČlen 151. Pogodbenici na podlagi tega sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju ustanovita skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Evropske gospodarske skupnosti na eni strani in predstavniki Ljudske republike Kitajske na drugi strani.2. Naloge skupnega odbora so:- spremljanje in preučevanje delovanja tega sporazuma ter pregled različnih načrtov sodelovanja, ki se izvajajo,- preučevanje vprašanj, ki lahko izhajajo iz izvajanja tega sporazuma,- preučevanje težav, ki bi lahko ovirale razvoj trgovinskega in gospodarskega sodelovanja med pogodbenicama,- preučevanje sredstev in novih možnosti za razvoj trgovinskega in gospodarskega sodelovanja,- dajanje priporočil, ki lahko prispevajo k uresničevanju ciljev tega sporazuma na področjih skupnega interesa.3. Skupni odbor se sestaja enkrat letno, izmenično v Bruslju in Pekingu. Izredna zasedanja se na zahtevo ene od pogodbenic lahko skličejo sporazumno. Funkcijo predsednika skupnega odbora opravljata pogodbenici izmenično. Skupni odbor lahko na podlagi mnenja obeh pogodbenic ustanovi delovne skupine, da mu pomagajo pri njegovem delu.POGLAVJE IVKončne določbeČlen 16Kar zadeva Evropsko gospodarsko skupnost ta sporazum velja na ozemljih, kjer velja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v tej pogodbi.Člen 17Ta sporazum nadomesti Trgovinski sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko z dne 3. aprila 1978, ki je začel veljati 1. junija 1978.Člen 18Sporazum začne veljati prvi dan meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so končani postopki, potrebni v ta namen. Sporazum se sklene za obdobje petih let. Ta sporazum se podaljša vsako leto na podlagi tihega soglasja, pod pogojem, da nobena od pogodbenic šest mesecev pred dnem poteka veljavnosti Sporazuma druge strani pisno uradno ne obvesti, da odpoveduje Sporazum.Sporazum se s soglasjem obeh pogodbenic lahko spremeni zaradi upoštevanja spremenjenega stanja.Til bekræftelse heraf har undertegnede, som er behørigt befuldmægtigede hertil, underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités à cette fin, ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti, debitamente abilitati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.+++++ TIFF +++++Udfærdiget i Bruxelles, den enogtyvende maj nitten hundrede og femogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Mai neunzehnhundertfünfundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ολλανδική και κινεζική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Brussels on the twenty-first day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-five, in two copies in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian and Chinese languages, each text being equally authentic.Fait à Bruxelles, le vingt et un mai mil neuf cent quatre-ving-cinq, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne, néerlandaise et chinoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Bruxelles, il ventuno maggio millenovecentottantacinque, in due esemplari, nelle lingue danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, tedesca e cinese, ciascuno di questi testi facente ugualmente fede.Gedaan te Brussel, op eenentwintig mei negentienhonderd vijfentachtig, in twee exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse en de Chinese taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For regeringen for Den kinesiske FolkerepublikFür die Regierung der Volksrepublik ChinaΓια την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Government of the People's Republic of ChinaPour le Gouvernement de la république populaire de ChinePer il governo della Repubblica popolare cineseVoor de Regering van de Volksrepubliek China+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Odnosi EU s Kitajsko
Odnosi EU s Kitajsko
POVZETEK:
Uredba (EGS) št. 2616/85 o sklenitvi Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med EU in Kitajsko
Sporazum o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med EU in Kitajsko
Strateški program za sodelovanje EU-Kitajska 2020
Skupno sporočilo (JOIN(2016) 30 final) – Elementi za novo strategijo EU o Kitajski
Sklepi Sveta o strategiji EU o Kitajski
KAJ JE NAMEN TEH DOKUMENTOV?
              
Ti dokumenti določajo podlago za strateško partnerstvo med EU in Kitajsko, ki se je razvilo iz trgovinskega in gospodarskega sodelovanja ter vključuje vprašanja s področja zunanjih zadev in varnosti ter obravnava mednarodne izzive, kot so podnebne spremembe in globalno gospodarsko upravljanje.
KLJUČNE TOČKE
Strateški program EU-Kitajska 2020 je vodilni dokument pri odnosih med stranema. Razdeljen je v štiri glavne kategorije:
mir in varnost: EU in Kitajska podpirata tesnejše sodelovanje in okrepljen dialog o mednarodnih in regionalnih varnostnih vprašanjih z globalnimi posledicami,
blaginja: EU in Kitajska sta osredotočeni na ključne pobude, kot so:
bolj odprta trgovina in naložbe,
izmenjava industrijskih informacij,
sodelovanje v kmetijskih raziskavah ter
nadaljnje sodelovanje v razvoju prometa in infrastrukture,
trajnostni razvoj: EU in Kitajska sta osredotočeni na skupno odgovornost pri krepitvi globalnega razvoja prek sodelovanja na področju:
znanosti, tehnologije in inovacij,
energije,
trajnostne urbanizacije,
podnebnih sprememb in varstva okolja,
znanja o morju ter
regionalne in javne politike,
izmenjave med ljudmi: EU in Kitajska skupaj predstavljata več kot četrtino svetovnega prebivalstva, zato je širjenje stikov med ljudmi na obeh straneh pomembno za povečanje skupnega razumevanja. Poudarek je torej na kulturi, izobraževanju in dialogu med mladimi. EU in Kitajska sta vključeni v več kot 60 rednih dialogov o pomembnih področjih zunanje politike, a tudi o tehničnih temah, kot so industrijska politika, izobraževanje, carina, jedrska energija in varstvo potrošnikov.
Nov pristop
Strategija in politika sodelovanja EU s Kitajsko v naslednjih petih letih temeljita na:
skupnem sporočilu visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Evropske komisije iz leta 2016 z naslovom „Elementi za novo strategijo EU o Kitajski“,
Sklepih Sveta o strategiji EU o Kitajski, sprejetih julija 2016.
Ti so skupaj osredotočeni na:
oblikovanje močnega, jasnega in enotnega stališča EU v zvezi z njenim pristopom do Kitajske, ki podpira demokracijo, pravno državo, človekove pravice, spoštovanje načel Listine Združenih narodov in mednarodno pravo;
spodbujanje trgovine in naložb s sklenitvijo splošnega sporazuma o naložbah. Ta bi moral ustvariti enake konkurenčne pogoje in odpreti tržne priložnosti tako za EU kot za Kitajsko, kar bi morda, ko bi se ustvarili pravi pogoji, pripeljalo do obsežnejših ambicij na področju trgovine, kot je sporazum o prosti trgovini, ki je del dolgoročne perspektive. EU pričakuje tudi sklenitev sporazuma o geografskih označbah na podlagi najvišje mednarodne ravni zaščite ter
povečanje načelnega, praktičnega in pragmatičnega sodelovanja med EU in Kitajsko na področju zunanje in varnostne politike. Obe strani bosta tesnejše sodelovali tako dvostransko kot v okviru večstranskih organizacij, na primer ZN, pri obravnavanju globalnih vprašanj, kot so migracije, razvojna pomoč in boj proti podnebnim spremembam.
OZADJE
EU (takrat EGS) in Kitajska sta vzpostavili diplomatske odnose leta 1975. Od takrat se je partnerstvo toliko razvilo, da obravnava najrazličnejše svetovne izzive, od neširjenja orožja za množično uničevanje do varnostnih razmer v Aziji, pa tudi globalno segrevanje ter boj proti nezakonitim migracijam in trgovini z ljudmi.
EU in Kitajska kot strateški partnerki čedalje tesneje sodelujeta pri ključnih mednarodnih in regionalnih vprašanjih, obe strani pa si delita tudi odgovornost pri spodbujanju miru, blaginje in trajnostnega razvoja v korist vseh.
EU je največja trgovinska partnerka Kitajske, Kitajska pa je druga največja trgovinska partnerka EU. Odnosi na področju trgovine in naložb med njima so pomemben vir bogastva, delovnih mest, razvoja in inovacij na obeh straneh.
Več informacij je na voljo na strani:
„Kitajska in EU“ na spletnem mestu Evropske službe za zunanje delovanje.
GLAVNI DOKUMENTI
            
Uredba Sveta (EGS) št. 2616/85 z dne 16. septembra 1985 o sklenitvi Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko (UL L 250, 19.9.1985, str. 1).
Sporazum o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko republiko Kitajsko (UL L 250, 19.9.1985, str. 2–7).
Strateški program za sodelovanje EU-Kitajska 2020.
Skupno sporočilo Evropskega parlamenta in Sveta – Elementi za novo strategijo EU o Kitajski (JOIN(2016) 30 final z dne 22. junija 2016).
Strategija EU o Kitajski – sklepi Sveta (Bruselj, 18. julij 2016).
Zadnja posodobitev 20.03.2017