Document ID: 21997A0513(01)

Reference:
EUR-Lex - 21997A0513(01) - CS
Důležité právní upozornění
|
21997A0513(01)
Úřední věstník L 121 , 13/05/1997 S. 0014 - 0018
Dohodamezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkáchEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a KOREJSKÁ REPUBLIKA (dále jen "smluvní strany"),VZHLEDEM k důležitosti obchodních vztahů mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou a s přáním přispět k harmonickému rozvoji těchto vztahů ku prospěchu obou smluvních stran;VZHLEDEM k vývoji celní spolupráce mezi smluvními stranami týkající se celních režimů;VZHLEDEM k tomu, že porušování celních předpisů poškozuje hospodářské, daňové i obchodní zájmy obou smluvních stran a s ohledem na důležitost zajištění řádného vyměřování cel a jiných daní;S PŘESVĚDČENÍM, že opatření proti takovému porušování mohou být na základě spolupráce mezi jejich celními orgány účinnější;S OHLEDEM na závazky vyplývající z mezinárodních úmluv, které přijaly smluvní strany, a rovněž s ohledem na doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 5. prosince 1953 o vzájemné správní pomoci,SE DOHODLY TAKTO:HLAVA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1DefinicePro účely této dohody se rozumí:a) "celními předpisy" právní předpisy, které přijaly Evropské společenství a Korejská republika, kterými se řídí dovoz, vývoz a tranzit zboží a všechny ostatní celními režimy, včetně opatření týkajících se zákazů, omezení a kontroly;b) "celním orgánem" v Evropském společenství příslušné útvary Komise Evropských společenství a celní orgány členských států Evropského společenství a v Korejské republice Celní správa Koreji;c) "dožadujícím celním orgánem" příslušný celní orgán smluvní strany, který požádal o pomoc v celních otázkách;d) "dožádaným celním orgánem" příslušný celní orgán smluvní strany, který obdržel žádost o pomoc v celních otázkách;e) "osobními údaji" veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelného osobě;f) "porušováním celních předpisů" jakékoliv porušení celních předpisů, jakož i pokus o porušení těchto předpisů.Článek 2Závazky vyplývající z mezinárodních úmluvUstanoveními této dohody nejsou dotčeny závazky vyplývající z mezinárodních úmluv, které přijaly smluvní strany této dohody.HLAVA IICELNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 3Oblast působnosti celní spolupráce1. V souladu s ustanoveními této dohody smluvní strany prostřednictvím svých celních orgánů:a) v rámci dostupných zdrojů spolupracují při výzkumu, vývoji a testování nových celních režimů, při školení a výměnách pracovníků, jakož i v dalších otázkách, které mohou vyžadovat jejich společné úsilí, ab) snaží se o zjednodušení, harmonizaci a automatizaci celních režimů s ohledem na práci, kterou na tomto poli učinily mezinárodní organizace.2. Celní spolupráce bude zahrnovat:a) výměnu odborných, vědeckých a technických informací týkajících se celních předpisů;b) výměnu informací o opatřeních přijatých společně se třetími zeměmi na poli technické pomoci za účelem zdokonalení těchto opatření.HLAVA IIIVZÁJEMNÁ POMOCČlánek 4Oblast působnosti pomoci1. V souladu s ustanoveními této dohody si smluvní strany prostřednictvím svých celních orgánů:a) navzájem pomáhají při zajišťování řádného uplatňování celních předpisů, zejména prostřednictvím předcházení, odhalování a vyšetřování činností, které jsou v rozporu s těmito předpisy;b) navzájem pomáhají poskytováním na požádání informací používaných při správě a prosazování celních předpisů.2. Pomocí v celních otázkách ve smyslu této dohody nejsou dotčena pravidla, která upravují vzájemnou pomoc ve věcech trestních. Pomoc se též nevztahuje na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy se sdělením těchto informací příslušný orgán souhlasí.3. Pomoc bude též zahrnovat:a) výměnu informací a zkušeností týkajících se používání zařízení pro kontrolu zákazů a detekčních zařízení;b) donucovací techniky, které by bylo možno použít k potlačování činností, které jsou v rozporu s celními předpisy, a zejména jakékoli technické pomůcky považované za účinné v boji proti těmto činnostem, ac) postřehy a zjištění z používání nových donucovacích technik.Článek 5Pomoc na požádání1. Na žádost dožadujícího celního orgánu mu dožádaný celní orgán poskytne všechny důležité informace, které mu umožní zajistit dodržování celních předpisů, včetně informací týkajících se zjištěných nebo připravovaných činností, které jsou v rozporu s celními předpisy.2. Na žádost dožadujícího celního orgánu mu dožádaný celní orgán sdělí, zda bylo zboží vyvezené z území jedné smluvní strany řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, případně upřesní celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.3. Na žádost dožadujícího celního orgánu učiní dožádaný celní orgán nezbytná opatření k zajištění dohledu nad:a) fyzickými nebo právnickými osobami, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy;b) místy, kde je zboží skladováno takovým způsobem, že existuje důvodné podezření, že je toto zboží určeno k činnostem, které jsou v rozporu s celními předpisy;c) pohyby zboží, u kterého existuje důvodné podezření, že je používáno při páchání činností, které jsou v rozporu s celními předpisy, ad) dopravními prostředky, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být používány k páchání činností, které jsou v rozporu s celními předpisy.Článek 6Pomoc z vlastního podnětuSmluvní strany si vzájemně pomáhají z vlastního podnětu v souladu se svými právními předpisy, pravidly a jinými právními nástroji, pokud usoudí, že je to nezbytné k řádnému uplatňování právních předpisů, zejména získají-li informace týkající se:a) činností, které byly, jsou nebo mohou být v rozporu s těmito předpisy a které mohou zajímat druhou smluvní stranu;b) nových prostředků nebo metod používaných při páchání těchto činností ac) zboží, o němž je známo, že je předmětem činností, které jsou v rozporu s celními předpisy.Článek 7Doručování/oznamováníNa žádost dožadujícího celního orgánu učiní dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy veškerá nezbytná opatření, aby:- doručil veškeré dokumenty,- oznámil veškerá rozhodnutí,která spadají do působnosti této dohody, adresátovi, který má bydliště nebo sídlo na jeho území. V takovém případě se použije čl. 8 odst. 3.Článek 8Forma a obsah žádostí o pomoc1. Žádosti podle tohoto protokolu musí být vyhotoveny písemně. K žádosti musí být připojeny dokumenty nezbytné pro její vyřízení. Pokud to vyžaduje naléhavost situace, lze přijímat i ústní žádosti, které však musí být neprodleně potvrzeny písemně.2. Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto údaje:a) dožadující celní orgán, který žádost podává;b) požadované opatření;c) předmět a důvod žádosti;d) právní předpisy, pravidla a jiné související právní prvky;e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;f) přehled důležitých skutečností a šetření, která již byla provedena, kromě případů uvedených v článku 7.3. Žádosti musí být podány v úředním jazyce dožádaného celního orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.4. Pokud žádost nesplňuje formální požadavky, může byt vyžadována její oprava nebo doplnění; mohou však být přijata prozatímní opatření.Článek 9Vyřizování žádostí1. Při vyřizování žádosti o pomoc dožádaný celní orgán postupuje v rámci svých pravomocí a dostupných prostředků, ve spolupráci s jinými správními útvary, pokud nemůže jednat sám, a poskytuje informace, které má k dispozici, provádí příslušná šetření nebo dává podnět k jejich provedení.2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy, pravidly a ostatními právními nástroji dožádané smluvní strany.3. Náležitě oprávnění úředníci smluvní strany mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek stanovených druhou stranou získávat od úřadů dožádaného celního orgánu nebo od jiných orgánů, za které dožádaný celní orgán nese zodpovědnost, informace týkající činností, které jsou v rozporu s celními předpisy a které dožadující celní orgán potřebuje pro účely této dohody.4. Úředníci smluvní strany se mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek stanovených stranou účastnit šetření prováděných na území této druhé smluvní strany.Článek 10Způsob sdělování informací1. Dožádaný celní orgán sděluje výsledky šetření dožadujícímu celnímu orgánu formou dokumentů, ověřených kopií dokumentů nebo zpráv nebo v jiné formě vhodné pro vyřízení žádosti.2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 lze nahradit informacemi v elektronické podobě, které byly v jakékoliv formě vytvořeny za tímto účelem.Článek 11Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Smluvní strany mohou částečně nebo zcela odmítnout poskytnutí pomoci podle této dohody v případě, že by tato pomoc:a) mohla pravděpodobně narušit suverenitu členského státu Evropského společenství nebo Korejské republiky v případě, že by byly požádány o poskytnutí pomoci podle této dohody;b) by pravděpodobně narušila veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zájmy zásadního významu, zejména v případech uvedených v čl. 12 odst. 2;c) zahrnovala měnové nebo daňové předpisy, jiné než celní, nebod) vedla k porušení průmyslového, obchodního nebo služebního tajemství.2. Pokud dožadující celní orgán požaduje pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán celním orgánem druhé smluvní strany, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. Poté je na rozhodnutí dožádaného celního orgánu, zda této žádosti vyhoví.3. Než dožádaný celní orgán odmítne poskytnout pomoc, zváží, zda by ji nemohl poskytnout za předpokladu splnění určitých podmínek nebo požadavků, které považuje za nezbytné. Přijme-li dožadující celní orgán pomoc podléhající těmto podmínkám nebo požadavkům, je zavázán je splnit.4. Nelze-li žádosti o pomoc vyhovět, musí být toto rozhodnutí a důvody odmítnutí neprodleně oznámeny dožadujícímu celnímu orgánu.Článek 12Výměna informací a ochrana údajů1. Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě podle této dohody jsou považovány za důvěrné nebo určené pouze pro služební potřebu podle předpisů platných v jednotlivých smluvních stranách. Jsou vázány služebním tajemstvím a požívají ochrany, která jim náleží podle příslušných právních předpisů smluvní strany, která je obdržela, a podle příslušných předpisů vztahujících se na orgány Společenství.2. Osobní údaje je možné poskytovat pouze v případech, kdy se smluvní strana, která je přebírá, zaváže zajistit ochranu těchto údajů způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany používaném v takovém případě smluvní stranou, která tyto údaje poskytuje.3. Získané informace jsou určeny pouze pro účely uvedené v této dohodě. Pokud jedna ze smluvních stran chce použít příslušné informace pro jiné účely, musí získat předběžný písemný souhlas celního orgánu, který informace poskytl. Takové použití podléhá omezením stanoveným tímto orgánem.4. Odstavcem 3 není dotčeno použití informací v jakémkoliv soudním nebo správním řízení, které bylo zahájeno v důsledku nedodržení celních předpisů. O takovém použití se uvědomí příslušný orgán, který tyto informace poskytl.5. Smluvní strany mohou ve svých záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a při řízeních a žalobách u soudů použít informace a dokumenty získané na základě tohoto protokolu jako důkazní materiál.Článek 13Znalci a svědciÚředník dožádaného celního orgánu může být pověřen, aby vystoupil v rámci omezení uděleného pověření jako znalec nebo svědek v soudních nebo správních řízeních týkajících se záležitostí, které spadají do působnosti tohoto protokolu, a poskytl takové předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, které mohou být pro řízení nezbytné. V žádosti o vystoupení musí být výslovně uvedeno, před kterým soudním nebo správním orgánem má úředník vystoupit, o jaký případ jde a v jaké úloze bude úředník dotazován.Článek 14NákladySmluvní strany vzájemně neuplatňují nárok na náhradu nákladů vzniklých při provádění této dohody, s výjimkou případných výdajů na znalce a svědky a výdajů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou státními zaměstnanci.HLAVA IVZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 15Smíšený výbor pro celní spolupráci1. Zřizuje se Smíšený výbor pro celní spolupráci složený ze zástupců Evropského společenství a Korejské republiky. Na základě dohody výbor zasedá střídavě v Bruselu a v Soulu, a to v den a s programem, které byly určeny vzájemnou dohodou.2. Smíšený výbor pro celní spolupráci dohlíží na řádné fungování dohody a zkoumá všechny otázky vyplývající z jejího provádění. Jeho hlavními činnostmi při plnění této role jsou:a) sledovat vývoj celní spolupráce podle této dohody a označovat nové oblasti a zvláštní odvětví pro budoucí celní spolupráci;b) výměna názorů na veškeré otázky společného zájmu týkající se celní spolupráce, včetně budoucích opatření a zdrojů pro tato opatření, ac) obecně navrhovat řešení, jejichž cílem je pomoc při dosažení cílů této dohody.3. Smíšený výbor pro celní spolupráci přijme svůj vnitřní jednací řád.Článek 16Provádění1. Prováděním této dohody jsou pověřeny příslušné útvary Komise Evropských společenství a případně celní orgány členských států Evropského společenství na jedné straně a Celní správa Korejské republiky na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o veškerých praktických opatřeních a ujednáních nezbytných pro provádění protokolu, přičemž berou v úvahu platné předpisy týkající se ochrany údajů.2. Smluvní strany vzájemně konzultují a informují se o prováděcích pravidlech, která byla přijata v souladu s ustanoveními této dohody.Článek 17Revize nebo změnaSmluvní strany mohou kdykoli na základě vzájemného souhlasu tuto dohodu revidovat nebo změnit.Článek 18Územní působnostTato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na druhé straně na území Korejské republiky.Článek 19Vstup v platnost a ukončení platnosti1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany navzájem oznámí, že byly ukončeny postupy pro tento účel nezbytné.2. Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Pokud ji některá smluvní strana písemně nevypoví do šesti měsíců před ukončením platnosti, dohoda se mlčky obnovuje vždy na období jednoho roku.Článek 20Závazná zněníTato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v jazyce dánském, nizozemském, anglickém, finském, francouzském, německém, řeckém, italském, portugalském, španělském, švédském a korejském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.V Bruselu dne desátého dubna tisíc devět set devadesát sedm, ve dvou prvopisech.Za Evropské společenství+++++ TIFF +++++Za Korejskou republiku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Dohoda s Korejskou republikou
Dohoda s Korejskou republikou
 
PŘEHLED DOKUMENTŮ:
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
Rozhodnutí 97/291/ES o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
CO JE CÍLEM DOHODY A ROZHODNUTÍ?
V dohodě se její strany dohodly na tom, že si budou vzájemně poskytovat pomoc za účelem správného provádění celních předpisů*.
Rozhodnutí uzavírá dohodu s Jižní Koreou jménem Evropského společenství (nyní EU).
KLÍČOVÉ BODY
Dohoda stanovuje spolupráci v oblastech od výzkumu, vývoje a testování nových celních postupů po zjednodušování, harmonizaci a komputerizaci těchto postupů.
Strany této dohody si budou vzájemně poskytovat pomoc při prevenci a vyšetřování porušení celních předpisů.
Celní spolupráce
Strany se dohodly na spolupráci v oblastech:výzkumu, vývoji a testování nových celních postupů,  školení a výměn pracovníků,  zjednodušování, harmonizace a komputerizace celních postupů,  výměny odborných, vědeckých a technických údajů týkajících se celních předpisů,  výměny informací o krocích podnikaných s jinými zeměmi v souvislosti s technickou pomocí.  Vzájemná správní pomoc
Dohoda upravuje 2 druhy pomoci:pomoc z vlastního podnětu: strany si navzájem mohou z vlastní iniciativy pomoci, když to považují za nutné pro správné uplatňování celních předpisů.  pomoc na žádost: dožádaný orgán* poskytne dožadujícímu orgánu* veškeré relevantní informace, které mu umožní zajistit správné provádění celních předpisů. Informace se mohou týkat porušení celních předpisů a neregulérních vývozních a dovozních postupů mezi dvěma stranami. Ve všech podezřelých případech může být vyžádán zvláštní dohled. Tento dohled se může týkat jakékoli fyzické či právnické osoby, místa, pohybu zboží nebo dopravního prostředku s možnou souvislostí s porušováním celních předpisů.  Formální aspekty a výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
Žádosti o pomoc musí být:vyhotoveny písemně kromě naléhavých případů, ve kterých může být učiněna žádost ústně a následně písemně potvrzena,  doprovázeny veškerými informacemi potřebnými pro jejich provedení, včetně informací o žádajícím orgánu, požadovaných opatřeních, předmětu a důvodu žádosti, příslušných předpisech a fyzických či právnických osobách, které jsou cílem vyšetřování.  Dožádaný orgán:poskytuje informace, které již má k dispozici, a provádí příslušná šetření,  může poskytnutí pomoci odmítnout, pokud by to mohlo narušit suverenitu, veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zájmy zásadního významu jedné ze stran.  Žádost o poskytnutí pomoci může být rovněž odmítnuta v případě, kdy by:došlo k porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství, nebo  se týkala měnových nebo daňových předpisů, které nejsou celními předpisy.  Dohoda:obsahuje doložky o důvěrnosti ve vztahu k poskytovaným informacím. Osobním údajům je přiznána vysoká úroveň ochrany.  umožňuje zřízení Smíšeného výboru pro celní spolupráci, který zajišťuje řádné fungování dohody a posuzuje všechny otázky vyplývající z jejího provádění.  
DATUM VSTUPU V PLATNOST
Dohoda vstoupila v platnost dne 1. května 1997.
Doložky dohody týkající se vzájemné správní pomoci byly nahrazeny Protokolem o vzájemné správní pomoci v celních otázkách, který je součástí Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Korejskou republikou.
KONTEXT
Další informace získáte zde:Korea (Evropská komise)  Korejská republika a EU (Evropská služba pro vnější činnost).  
KLÍČOVÉ POJMY
Celní předpisy: jakákoli právní pravidla přijatá EU nebo Koreou, která upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do jakéhokoliv celního režimu, včetně opatření zákazu, omezení a kontroly.
Dožádaný orgán: příslušný celní orgán, který obdrží žádost o pomoc.
Dožadující orgán: příslušný celní orgán, který předkládá žádost o pomoc.
HLAVNÍ DOKUMENTY
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách (Úř. věst. L 121, 13.5.1997, s. 14–18)
Rozhodnutí Rady 97/291/ES ze dne 26. dubna 1997 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách (Úř. věst. L 121, 13.5.1997, s. 13)
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách (Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1415–1417)
Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2169 ze dne 1. října 2015 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 307, 25.11.2015, s. 2–4)
Informace související se vstupem Dohody mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách v platnost (Úř. věst. L 121, 13.5.1997, s. 19)
Poslední aktualizace 22.01.2019