Document ID: 22000A0111(01)

Reference:
EUR-Lex - 22000A0111(01) - SV
Avis juridique important
|
22000A0111(01)
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Argentina
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 006 , 11/01/2000 s. 0032 - 0038
AVTALom vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken ArgentinaEUROPEISKA GEMENSKAPEN (nedan kallad gemenskapen)å ena sidan ochREPUBLIKEN ARGENTINA (nedan kallad Argentina)å andra sidan,nedan kallade parterna,SOM BEAKTAR ramavtalet om handel och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Argentina av den 2 april 1990,SOM BEAKTAR vetenskapens och teknikens betydelse för sin ekonomiska och sociala utveckling,SOM BEAKTAR pågående vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan gemenskapen och Argentina,SOM BEAKTAR att gemenskapen och Argentina för närvarande bedriver verksamhet inom forskning och teknik, inbegripet demonstrationsprojekt enligt definitionen i artikel 2 d, på ett antal områden av gemensamt intresse samt att ömsesidigt deltagande i den andra partens forsknings- och utvecklingsverksamheter medför ömsesidiga fördelar,SOM ÖNSKAR upprätta en formell grund för samarbete inom vetenskaplig och teknisk forskning som utvidgar och förstärker samarbetet på områden av gemensamt intresse och uppmuntra tillämpningen av resultaten av sådant samarbete till ekonomiskt och socialt gagn för parterna,SOM BEAKTAR att detta avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete ligger inom ramen för det övergripande samarbetet mellan Argentina och gemenskapen,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1SyfteParterna skall uppmuntra, utveckla och underlätta samarbete mellan gemenskapen och Argentina på områden av gemensamt intresse där de bedriver vetenskaplig och teknisk forskning och utveckling.Artikel 2DefinitionerI detta avtal avses meda) samarbete: all verksamhet som parterna bedriver eller stödjer enligt detta avtal, inbegripet gemensam forskning,b) information: vetenskapliga eller tekniska data, resultat av eller metoder för forskning och utveckling som härrör från gemensam forskning samt andra data som bedöms vara nödvändiga av dem som deltar i samarbete, inbegripet, i förekommande fall, parterna själva,c) immateriell äganderätt: samma sak som enligt definitionen i artikel 2 i Konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967),d) gemensam forskning: forskning, teknisk utveckling eller demonstration som genomförs med eller utan ekonomiskt stöd från den ena eller båda parterna och som inbegriper samarbete mellan deltagare från både gemenskapen och Argentina och som skriftligen förklaras vara gemensam forskning av parterna eller av deras institutioner och byråer som genomför de vetenskapliga forskningsprogrammen. Om endast den ena parten står för finansieringen avges förklaringen av den parten och av deltagaren i det projektet. Demonstrationsprojekt är projekt som utformats för att påvisa lönsamheten av sådan ny teknik som erbjuder en potentiell ekonomisk fördel, men som inte direkt kan utnyttjas kommersiellt.e) deltagare eller forskningsenheter: juridiska eller fysiska personer, forskningsinstitut eller andra juridiska enheter eller företag, inbegripet parterna själva, som är etablerade i gemenskapen eller i Argentina och som deltar i samarbetet.Artikel 3PrinciperSamarbetet skall bedrivas på grundval av följande principer:a) Ömsesidig nytta fördelad jämnt mellan båda parter.b) Ömsesidigt tillträde till de verksamheter inom forskning och teknisk utveckling som respektive part bedriver.c) Snabbt utbyte av information som kan påverka samarbetet.d) Erforderligt skydd av immateriell äganderätt.Artikel 4Områden för samarbetetDet samarbete som omfattas av detta avtal kan avse all den verksamhet inom forskning, teknisk utveckling och demonstration, nedan kallad FoTU, som ingår i den första verksamheten i ramprogrammet enligt beskrivningen i artikel 164 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, och all liknande FoTU-verksamhet i Argentina på motsvarande vetenskapliga och tekniska områden.Detta avtal påverkar inte Argentinas deltagande, i egenskap av utvecklingsland, i gemenskapens verksamhet på området forskning för utveckling.Artikel 5Former för samarbeteta) Parterna skall främja deltagandet av forskningsenheter i samarbetet enligt detta avtal enligt politiska riktlinjer och interna bestämmelser i avsikt att erbjuda jämförbara möjligheter till deltagande i sina respektive verksamheter inom forskning och teknisk utveckling.b) Samarbetet kan ske i följande former:- Deltagande av argentinska forskningsenheter i FoTU-projekt inom ramen för den första verksamheten i ramprogrammet, och motsvarande deltagande av gemenskapens forskningsenheter i argentinska projekt inom liknande FoTU-områden. Sådant deltagande är underkastat de bestämmelser och förfaranden som tillämpas inom ramen för respektive parts FoTU-program.- Gemensamt utnyttjande, i enlighet med de förfaranden som tillämpas inom FoTU-programmen hos respektive part, av resultaten från redan genomförda FoTU-projekt.- Besök och utbyte av forskare och tekniska specialister.- Gemensamt anordnande av vetenskapliga seminarier, konferenser, symposier och workshops, samt deltagande av specialister i dessa aktiviteter.- Samordnade åtgärder.- Utbyte och gemensamt utnyttjande av varandras utrustning och material.- Utbyte av information om förfaranden, lagar, bestämmelser och program som är av betydelse för samarbetet enligt detta avtal.- På alla andra sätt som kan rekommenderas av den enligt artikel 6 b inrättade förvaltningskommittén och som bedöms vara förenliga med de riktlinjer och förfaranden som är tillämpliga på båda parter.De gemensamma FoTU-projekten skall genomföras när deltagarna har utarbetat en plan för teknikutnyttjande enligt bilagan till detta avtal.Artikel 6Samordning och underlättande av samarbeteta) För samordning och underlättande av samarbetet enligt detta avtal skall parterna utse följande myndigheter som verkställande ombud: På Argentinas vägnar kultur- och utbildningsministeriets sekretariat för vetenskap och teknik, eller någon annan sådan myndighet som Argentina när som helst kan anmäla efter skriftligt varsel, och på gemenskapens vägnar företrädare för Europeiska kommissionen.b) De verkställande ombuden skall upprätta en förvaltningskommitté för FoTU-samarbetet, nedan kallad förvaltningskommittén, för förvaltningen av detta avtal. Kommittén skall bestå av lika antal officiella företrädare från vardera parten, och den skall bestämma sin egen arbetsordning.c) I förvaltningskommitténs uppgifter ingår följande:1. Att främja och se över det samarbete som avses i artikel 4 i detta avtal, liksom det samarbete som genomförs inom ramen för FoTU-samarbete för utveckling.2. Att i enlighet med artikel 5 b första strecksatsen bland de områden där FoTU-samarbete är möjligt välja ut de prioriterade områden eller delområden av ömsesidigt intresse inom vilka samarbete eftersträvas.3. Att i enlighet med artikel 5 b andra strecksatsen föreslå forskarna hos båda parter gemensamt utnyttjande av projekt som kan vara av ömsesidig nytta och komplettera varandra.4. Att lägga fram rekommendationer i enlighet med artikel 5 b sjunde strecksatsen.5. Att ge parterna råd om sätt att utvidga och förbättra samarbetet i enlighet med principerna i detta avtal.6. Att övervaka genomförandet av detta avtal så att det fungerar väl.7. Att varje år lämna en redogörelse till parterna om läget för det samarbete som genomförs enligt detta avtal, uppnådda resultat och effektivitet. Redogörelsen skall vidarebefordras till den gemensamma kommitté som inrättats enligt ramavtalet om handel och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Argentina av den 2 april 1990.d) Förvaltningskommittén skall som regel sammanträda en gång årligen enligt en gemensamt fastställd tidsplan, företrädesvis före den gemensamma kommitté som inrättats enligt ramavtalet om handel och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Argentina av den 2 april 1990, och den skall avge en rapport till den gemensamma kommittén. Sammanträdena bör hållas omväxlande i gemenskapen och Argentina. Extra sammanträden kan hållas på begäran av endera parten.e) Varje part skall stå för kostnaderna för sitt eget deltagande i förvaltningskommitténs sammanträden. Kostnader som är direkt förbundna med förvaltningskommitténs sammanträden, förutom kostnader för resor och uppehälle, skall betalas av värdlandet.Artikel 7Finansieringa) Samarbetet skall vara beroende av tillgången på anslagna medel och överensstämma med tillämpliga lagar och förordningar samt med parternas riktlinjer och program. De utgifter som deltagarna har för samarbetet skall inte leda till någon överföring av medel från en part till en annan.b) Om det i samarbetsprogram hos den ena parten finns möjlighet till ekonomiska bidrag till deltagare från den andra parten, skall alla sådana anslag, ekonomiska eller andra bidrag, som ges av den ena parten till deltagarna hos den andra parten som stöd åt dessa verksamheter, undantas från skatter och tullar i enlighet med de lagar och författningar som gäller på vardera partens territorium.Artikel 8Inresa för personal och införsel av utrustningVardera parten skall vidta alla rimliga åtgärder och göra sitt bästa för att inom ramen för de lagar och författningar som gäller på respektive parts territorium underlätta inresa till, vistelse på och utresa från respektive parts territorium för personer som deltar i samarbetet enligt detta avtal, samt att underlätta in- och utförsel av materiel, data och utrustning som används i samarbetet.Artikel 9Spridning och utnyttjande av informationDe forskningsenheter i Argentina som deltar i gemenskapens FoTU-projekt skall i fråga om äganderätt till samt spridning och utnyttjande av information, liksom i fråga om immateriell äganderätt som härrör från detta deltagande, iaktta de bestämmelser om spridning av forskningsresultat som följer av gemenskapens delprogram för FoTU samt bestämmelserna i bilagan till detta avtal.De forskningsenheter i gemenskapen som deltar i argentinska FoTU-projekt har i fråga om äganderätt till samt spridning och utnyttjande av information, liksom i fråga om immateriell egendom som härrör från detta deltagande, samma rättigheter och skyldigheter som de argentinska forskningsenheterna och omfattas av bestämmelserna i bilagan till detta avtal.Bilagan om immateriell äganderätt utgör en integrerad del av detta avtal.Artikel 10Territoriell tillämpningDetta avtal skall gälla dels på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt villkoren i det fördraget, dels på Republiken Argentinas territorium.Artikel 11Ikraftträdande, uppsägning och tvistlösninga) Detta avtal träder i kraft på dagen för det sista skriftliga meddelande genom vilket parterna underrättar varandra om att deras respektive interna förfaranden som krävs för att avtalet skall träda i kraft har slutförts.b) Detta avtal ingås för en inledande period på fem år och kan därefter förlängas automatiskt efter utvärdering under det näst sista året i varje period.c) Detta avtal kan ändras genom överenskommelse mellan parterna. Ändringarna skall träda i kraft enligt samma villkor som anges i a.d) Detta avtal kan när som helst sägas upp av någondera parten med sex månaders skriftligt varsel på diplomatisk väg. Det förhållandet att detta avtal löper ut eller sägs upp skall inte påverka giltigheten eller varaktigheten av åtgärder som vidtas enligt avtalet, eller påverka särskilda rättigheter eller skyldigheter som uppkommer i enlighet med bilagan.e) Alla frågor eller tvister om tolkning eller genomförande av detta avtal skall lösas genom överenskommelse mellan parterna.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Upprättat i Bryssel den tjugonde september nittonhundranittionio i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, varvid samtliga texter äger lika giltighet.På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2000006SV.003501.EPS">På Republiken Argentinas vägnar>PIC FILE= "L_2000006SV.003502.EPS">BILAGAIMMATERIELL ÄGANDERÄTTDenna bilaga utgör en integrerad del av Avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Argentina, nedan kallat avtalet.Immateriell äganderätt som skapas eller tillhandahålls enligt avtalet skall fördelas enligt bestämmelserna i denna bilaga.I. TillämpningsområdeDenna bilaga är tillämplig på gemensam forskningsverksamhet som bedrivs enligt avtalet, om inte annat särskilt avtalats mellan parterna.II. Äganderätt, fördelning och utövande av rättigheter1. Begreppet immateriell äganderätt har, såvitt avser denna bilaga, den innebörd som avses i artikel 2 c i avtalet.2. I denna bilaga behandlas fördelningen av rättigheter och intressen mellan parterna och deras deltagare. Vardera parten och dess deltagare skall sörja för att den andra parten och dess deltagare kan erhålla immateriell äganderätt som tilldelas dem enligt denna bilaga. Denna bilaga ändrar eller förhindrar inte på något annat sätt fördelningen mellan en part och dess medborgare eller deltagare, en fördelning som skall bestämmas av den partens lagar och praxis.3. Parterna skall också låta sig vägledas av följande principer, och detta bör framgå av avtalen:a) Effektivt skydd av immateriell äganderätt. Parterna skall se till att de och/eller deras deltagare inom rimlig tid underrättar varandra om all immateriell äganderätt som skapas inom ramen för avtalet, liksom om arrangemang för genomförande, och de skall i god tid söka åstadkomma skydd för denna immateriella äganderätt.b) Effektivt utnyttjande av resultat, med beaktande av parternas och deras deltagares bidrag.c) Icke-diskriminerande behandling av deltagare från den andra parten, jämfört med den behandling som ges till de egna deltagarna.d) Skydd av affärshemligheter.4. Deltagarna skall tillsammans upprätta en plan för teknikutnyttjande med avseende på äganderätt och användning, inbegripet offentliggörande av information samt immateriell äganderätt som kommer att skapas inom ramen för gemensam forskning. Planen för teknikutnyttjande skall godkännas av den finansierande partens behöriga finansinrättning eller finansavdelning före ingåendet av de konkreta avtal om forsknings- och utvecklingssamarbete som planerna berör. Planen för teknikutnyttjande skall upprättas enligt de regler och förordningar som gäller hos vardera parten, med beaktande av målen för den gemensamma forskningen, parternas och deras deltagares relativa bidrag, finansiella eller andra, fördelarna och nackdelarna med licensiering efter territorium eller användningsområde, överföring av data, varor eller tjänster som omfattas av exportkontroll, krav som följer av tillämpliga lagar och andra faktorer som deltagarna anser lämpliga. Rättigheter och skyldigheter avseende forskningsresultat som åstadkommits av besökande forskare (dvs. forskare som inte kommer från en part eller från en deltagare) med avseende på immateriell äganderätt skall också tas upp i de gemensamma planerna för teknikutnyttjande.Planen för teknikutnyttjande är en särskild överenskommelse som skall ingås mellan deltagarna och som skall avse tillämpningen av gemensam forskning och deltagarnas respektive rättigheter och skyldigheter.Med avseende på immateriell egendom skall man i planen för teknikutnyttjande normalt behandla bland annat följande: äganderätt, skydd, rätt till användning i forsknings- och utvecklingssyfte, utnyttjande och spridning, inbegripet åtgärder för gemensamt offentliggörande, rättigheter och skyldigheter för besökande forskare samt förfaranden för tvistlösning. Planen för teknikutnyttjande kan också behandla förgrunds- och bakgrundsinformation samt information om licensiering och forskningsresultat.5. Information eller immateriell äganderätt som skapats inom ramen för gemensam forskning och som inte behandlas i planen för teknikutnyttjande skall med parternas godkännande fördelas i enlighet med principerna i planen för teknikutnyttjande. I fall av oenighet skall sådan information eller immateriell äganderätt ägas gemensamt av alla deltagare som deltagit i den gemensamma forskning från vilken informationen eller den immateriella äganderätten härrör. Varje deltagare som omfattas av denna bestämmelse skall ha rätt att använda sådan information eller immateriell äganderätt för eget kommersiellt bruk och utan geografiska begränsningar.6. Vardera parten skall se till att den andra parten och dess deltagare kan erhålla den immateriella äganderätt som tilldelats dem i enlighet med dessa principer.7. Under upprätthållande av konkurrensförhållanden inom de områden som berörs av detta avtal, skall vardera parten försöka åstadkomma att rättigheter som förvärvats enligt avtalet, och arrangemang som träffats i enlighet med det, utnyttjas på ett sådant sätt att det särskilt uppmuntrar:i) spridning och utnyttjande av information som skapas, offentliggörs eller på annat sätt görs tillgänglig enligt avtalet, ochii) antagande och genomförande av internationella standarder.8. Om avtalet sägs upp eller löper ut skall detta inte påverka rättigheter och skyldiggheter enligt denna bilaga.III. Upphovsrättsskyddade verk och vetenskapliga skrifterUpphovsrätt som tillhör parterna eller deras deltagare skall behandlas i enlighet med Bernkonventionen (Parisakten från 1971). Upphovsrättsskydd skall avse uttryck och inte idéer, förfaranden, driftsmetoder eller matematiska begrepp som sådana. Inskränkningar i eller undantag från exklusiva rättigheter kommer att begränsas till vissa särskilda fall som inte står i konflikt med ett normalt utnyttjande av verken och som inte på goda grunder kan antas strida mot den rättmätige innehavarens berättigade intressen.Utan att det påverkar avsnitt II, och om inte annat avtalas i planen för teknikutnyttjande, skall forskningsresultat offentliggöras gemensamt av parterna eller deltagarna i den gemensamma forskningen. Enligt ovannämnda allmänna regel skall följande förfaranden tillämpas:1. Om en part, eller offentliga organ hos den parten, offentliggör vetenskapliga och tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker, inbegripet videofilm och dataprogram som härrör från gemensam forskning enligt avtalet, skall den andra parten ha ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt, royaltyfritt tillstånd att översätta, reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten distribuera sådana verk.2. Parterna skall se till att skrifter av vetenskaplig karaktär som härrör från gemensam forskning enligt avtalet och som offentliggörs av oberoende utgivare får så stor spridning som möjligt.3. Samtliga exemplar av ett upphovsrättsskyddat arbete som skall spridas till allmänheten och som färdigställts enligt denna bestämmelse, skall innehålla författarens eller författarnas namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.IV. Uppfinningar, upptäckter och andra vetenskapliga och tekniska prestationerUppfinningar, upptäckter och andra vetenskapliga och tekniska prestationer som skapats i samarbete mellan parterna själva skall ägas av parterna om inte annat avtalas av parterna.V. Information som inte lämnas utA. Skriftlig information som inte lämnas ut1. Vardera parten, eller i förekommande fall dess organ eller dess deltagare, skall så snart det är möjligt, och helst i planen för teknikutnyttjande, ange vilken information som enligt deras önskan inte skall lämnas ut i förhållande till avtalet, varvid bland annat följande kriterier skall beaktas:a) Information som är hemlig i den meningen att den inte, som helhet eller med avseende på den exakta sammansättningen eller sammanställningen av dess beståndsdelar, är allmänt känd bland eller allmänt tillgänglig med lagliga medel för experter inom området.b) Det faktiska eller potentiella kommersiella värdet som informationen har på grund av sin hemliga karaktär.c) Tidigare skydd av informationen i den meningen att åtgärder som under de rådande omständigheterna var rimliga har vidtagits för att bevara dess hemliga karaktär av den person som hade laglig kontroll över den.Parterna och deras deltagare kan i vissa fall komma överens om att, såvida inte annat anges, inte lämna ut delar av eller all den information som tillhandahålls, utbyts eller skapas inom ramen för gemensam forskning enligt avtalet.2. Vardera parten skall se till att den och dess deltagare klart anger vilken information som inte skall lämnas ut, till exempel genom lämplig markering eller text som anger begränsningen. Detta gäller även för helt eller delvis återgivande av denna information.En part som erhåller information som enligt avtalet inte skall lämnas ut skall respektera den hemliga karaktären hos denna information. Dessa begränsningar skall automatiskt upphöra om informationen utan förbehåll av innehavaren lämnas ut till experter inom området.3. Hemlig information som överlämnas enligt avtalet får av mottagande part spridas till personer som verkar hos eller är anställda av den mottagande parten, och andra berörda avdelningar eller organ hos den mottagande parten, och som har tillstånd särskilt för den aktuella gemensamma forskningen, förutsatt att all hemlig information som sprids på detta sätt omfattas av ett avtal om sekretess och att den tydligt framstår som sekretesskyddad enligt ovan.4. Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information, får mottagande part sprida sådan information i större utsträckning än vad som annars medges i punkt 3 ovan. Parterna skall samarbeta för att utarbeta förfaranden för att ansöka om och erhålla skriftligt förhandsmedgivande för sådan mer omfattande spridning, och vardera parten skall ge sådant godkännande i den utsträckning detta är tillåtet enligt dess egna riktlinjer, lagar och författningar.B. Information som inte lämnas ut och som inte är skriftligInformation som inte lämnas ut och som inte är skriftlig eller annan konfidentiell information som tillhandahålls vid seminarier och andra möten som anordnas inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller härrör från användning av anläggningar eller från gemensamma projekt, skall av parterna eller deras deltagare behandlas i enlighet med de principer som fastställts för skriftlig information i avtalet. Detta gäller dock endast under förutsättning att den som mottar information som inte skall lämnas ut eller annan konfidentiell eller hemlig information har uppmärksammats på den hemliga karaktären hos den överlämnade informationen vid den tidpunkt då informationen överlämnades.C. ÖvervakningVardera parten skall försöka se till att hemlig information som parten mottar enligt avtalet övervakas på det sätt som anges i avtalet. Om någon av parterna inser att den inte kommer att kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i avsnitten A och B ovan, eller att det på goda grunder finns anledning att tro att den inte kommer att kunna följa dessa bestämmelser, skall den parten omedelbart underrätta den andra parten. Parterna skall därefter samråda för att fastställa ett lämpligt handlingssätt.

Summary:
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Argentina
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Argentina
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Argentina
Beslut 2000/15/EG om att ingå avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Argentina
VILKET SYFTE HAR AVTALET OCH BESLUTET?
Genom avtalet inrättas en formell ram för samarbete som syftar till att uppmuntra, utveckla och underlätta verksamhet av gemensamt intresse på områdena vetenskap och teknik. Genom sitt beslut godkände rådet att avtalet ingicks på Europeiska gemenskapens (numera EU:s) vägnar.
VIKTIGA PUNKTER
Samarbetet ska bedrivas på grundval av följande principer:Ömsesidig nytta fördelad jämnt mellan båda parter. Ömsesidigt tillträde till verksamheter. Snabbt utbyte av information. Erforderligt skydd av immateriell äganderätt.Områden för samarbetet
Avtalet kan omfatta verksamhet inom ramen för genomförandet av båda parternas program för forskning, teknisk utveckling och demonstration (FoTU).
Aktiviteter
Samarbetena kan innefatta följande:Deltagande av argentinska forskningsenheter i FoTU-projekt inom ramen för EU:s ramprogram för forskning och innovation och motsvarande deltagande av forskningsenheter från EU i argentinska projekt på liknande områden. Gemensamt utnyttjande av FoTU-projekt, i enlighet med de förfaranden som tillämpas inom respektive parts program för forskning och innovation. Besök och utbyte av forskare och tekniska specialister. Gemensamt anordnande av vetenskapliga seminarier, konferenser, symposier och workshops, samt deltagande av specialister i dessa aktiviteter. Samordnade åtgärder. Utbyte och gemensamt utnyttjande av varandras utrustning och material. Utbyte av information om förfaranden, lagar, bestämmelser och program som är av betydelse för samarbetet enligt detta avtal. Annan verksamhet som rekommenderas av förvaltningskommittén i enlighet med artikel 6 i avtalet.
DAG FÖR IKRAFTTRÄDANDE
Avtalet trädde i kraft den 28 maj 2001 för en inledande period på fem år och kan därefter förlängas automatiskt efter utvärdering under det näst sista året i varje femårsperiod. Det kan när som helst sägas upp av någondera parten med sex månaders skriftligt varsel.
BAKGRUND
Det bredare politiska samarbetet mellan EU och Argentina bygger på 1990 års ramavtal om handel och ekonomiskt samarbete, som fastställer grunden för ländernas samarbete inom utrikeshandel, ekonomi, jordbruk och industri.
Mer information finns här:Förbindelserna mellan EU och Argentina (Europeiska utrikestjänsten)Mer information om forsknings- och innovationssamarbete (FoI) med Argentina finns här:Internationellt FoI-samarbete med Argentina (Europeiska kommissionen)
HUVUDDOKUMENT
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Argentina (EGT L 6, 11.1.2000, s. 32).
Rådets beslut 2000/15/EG av den 2 december 1999 om att ingå avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Argentina (EGT L 6, 11.1.2000, s. 31).
Senast ändrat 04.05.2020