Document ID: 22004A1223(01)

Reference:
EUR-Lex - 22004A1223(01) - CS
Důležité právní upozornění
|
22004A1223(01)
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
Official Journal L 375 , 23/12/2004 P. 0020 - 0026
Dohodamezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkáchEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍAVLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY,dále jen "smluvní strany",BEROUCE NA VĚDOMÍ důležitost obchodních vazeb mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou a přejíce si přispět ve prospěch obou smluvních stran k harmonickému rozvoji těchto vazeb;VĚŘÍCE, že pro dosažení tohoto cíle by měl existovat závazek rozvíjet spolupráci v celních otázkách;S OHLEDEM na rozvoj celní spolupráce mezi smluvními stranami v oblasti celních postupů;BEROUCE NA VĚDOMÍ, že operace porušující celní předpisy, zejména porušování práv duševního vlastnictví, ohrožují hospodářské, daňové a obchodní zájmy obou smluvních stran, a uznávajíce důležitost řádného vyměřování cel a jiných daní, zejména správným používáním pravidel o celní hodnotě, původu a sazebním zařazení;PŘESVĚDČENY, že spolupráce mezi příslušnými správními orgány může zvýšit účinnost boje proti takovým operacím;SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:HLAVA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1DefinicePro účely této dohody se rozumí:a) "celními předpisy" všechny právní předpisy nebo jiné právně závazné akty Evropského společenství nebo Čínské lidové republiky, kterými se řídí dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho propouštění do jakékoliv jiného celního režimu nebo celního postupu, včetně opatření týkajících se zákazu, omezení a kontroly;b) "celním orgánem" v Čínské lidové republice všeobecná celní správa Čínské lidové republiky a v Evropském společenství příslušné útvary Komise Evropských společenství odpovědné za celní záležitosti a celní orgány členských států Evropského společenství;c) "žádajícím orgánem" příslušný celní orgán, který k tomu účelu určila smluvní strana a který na základě této dohody podává žádost o pomoc;d) "dožádaným orgánem" příslušný celní orgán, který k tomuto účelu určila smluvní strana a který na základě této dohody obdrží žádost o pomoc;e) "osobními údaji" veškeré informace týkající se identifikované nebo identifikovatelné fyzické osoby;f) "operací porušující celní předpisy" jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů;g) "osobou" fyzická osoba nebo právnická osoba;h) "informacemi" údaje, ať již zpracované nebo analyzované či nikoli, a dokumenty, zprávy a jiná sdělení v jakékoli formě včetně elektronické, jakož i jejich potvrzené nebo ověřené opisy.Článek 2Územní působnostTato dohoda se vztahuje na jedné straně na celní území Čínské lidové republiky a na straně druhé na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě.Článek 3Budoucí rozšířeníSmluvní strany mohou vzájemnou dohodou tuto dohodu rozšířit za účelem posílení a rozšíření úrovně celní spolupráce, v souladu se svými celními předpisy, prostřednictvím dohod týkajících se zvláštních oblastí nebo záležitostí.HLAVA IIOBLAST PŮSOBNOSTI DOHODYČlánek 4Vykonávání spolupráce a pomociVeškerou spolupráci a pomoc podle této dohody vykonávají smluvní strany v souladu se svými právními předpisy a jinými právními akty. Kromě toho vykonává každá se smluvních stran veškerou spolupráci a pomoc podle této dohody v rámci svých pravomocí a zdrojů.Článek 5Závazky vyplývající z jiných dohod1. S ohledem na příslušné pravomoci Evropského společenství a členských státůa) nejsou ustanoveními této dohody dotčeny závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních úmluv nebo dohod;b) jsou ustanovení této dohody považována za ustanovení doplňující dohody o celní spolupráci a vzájemné správní pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Čínskou lidovou republikou ac) nejsou ustanoveními této dohody dotčeny předpisy Společenství, kterými se řídí předávání informací získaných v rámci této dohody, jež by mohly mít význam pro Společenství, mezi příslušnými útvary Komise a celními orgány členských států.2. Aniž je dotčen odstavec 1, mají ustanovení této dohody přednost před ustanovením jakékoliv dvoustranné dohody o celní spolupráci a vzájemné správní spolupráci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy a Čínskou lidovou republikou, pokud ustanovení uvedené dohody nejsou slučitelná s ustanoveními této dohody.3. Pokud jde o otázky týkající se použitelnosti této dohody, smluvní strany se při jejich řešení vzájemně konzultují v rámci Smíšeného výboru pro celní spolupráci zřízeného článkem 21 této dohody.HLAVA IIICELNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 6Rozsah spolupráce1. Smluvní strany se zavazují rozvíjet celní spolupráci. Snaží se spolupracovat zejménaa) ve vytváření a udržování komunikačních kanálů mezi svými celními orgány za účelem usnadnění a zabezpečení rychlé výměny informací;b) v usnadňování účinné koordinace mezi svými celními orgány;c) ve veškerých dalších správních záležitostech týkajících se této dohody, které mohou příležitostně vyžadovat společnou činnost.2. Smluvní strany se zavazují vyvíjet činnosti k usnadnění obchodu v celní oblasti, s přihlédnutím k práci vykonané v této souvislosti mezinárodními organizacemi.3. V rámci této dohody celní spolupráce zahrnuje všechny záležitosti týkající se uplatňováním celních předpisů.Článek 7Spolupráce v oblasti celních postupůSmluvní strany potvrzují svůj závazek usnadňovat oprávněný pohyb zboží a za účelem provedení tohoto závazku v souladu s touto dohodou si vyměňují informace a odborné znalosti o opatřeních ke zlepšení celních technik a postupů a o výpočetních systémech.Článek 8Technická spolupráceCelní orgány smluvních stran si mohou vzájemně poskytovat technickou pomoc v celních otázkách, pokud je vzájemně prospěšná, včetně:a) výměny zaměstnanců a odborníků za účelem podpory vzájemného porozumění v oblasti celních předpisů, postupů a technik druhé smluvní strany;b) výcviku, zejména rozvoje zvláštních dovedností svých celníků;c) výměny odborných, vědeckých a technických údajů týkající se celních předpisů a postupů;d) technik a zlepšených metod odbavování cestujících a nákladu;e) veškerých dalších obecných správních záležitostí, které mohou příležitostně vyžadovat společnou činnost.Článek 9Koordinace v rámci mezinárodních organizacíCelní orgány usilují o rozvoj a posílení spolupráce v otázkách společného zájmu za účelem zaujetí koordinovaného postoje v případě, kdy jsou tyto otázky projednávány v rámci mezinárodních organizací.HLAVA IVVZÁJEMNÁ SPRÁVNÍ POMOCČlánek 10Oblast působnosti1. Celní orgány si vzájemně pomáhají poskytováním informací, které umožňují zajistit řádné používání celních předpisů, jakož i předcházení, vyšetřování a boj proti porušování celních předpisů.2. Pomoc v celních otázkách podle této dohody se vztahuje na všechny správní orgány smluvních stran, které jsou příslušné k provádění této dohody. Pravidla pro vzájemnou pomoc v trestních věcech jí nejsou dotčena. Rovněž se nevztahuje na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudních orgánů.3. Tato dohoda se nevztahuje na pomoc při výběru cel, daní nebo pokut, při zatčení nebo zadržení osob či při zabavení nebo obstavení majetku.Článek 11Pomoc na žádost1. Na žádost žádajícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne veškeré informace, které mu mohou umožnit zajistit řádné uplatňování celních předpisů, zejména informace o zjištěných či plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být v operacemi porušujícími celními předpisy. Celní orgány si na žádost zejména vzájemně předávají informace o činnostech, které by mohly vést k trestné činnosti na území druhé strany, například o nesprávných celních prohlášeních nebo osvědčeních původu, faktur či jiných dokumentů, o kterých je známo, že jsou nebo by mohly být nesprávné nebo padělané.2. Dožádaný orgán poskytne žádajícímu orgánu na jeho žádost informace o tom,a) zda jsou úřední doklady předložené celnímu orgánu žádající strany společně s celním prohlášením o zboží pravé;b) zda bylo zboží vyvezené z území jedné smluvní strany legálně dovezeno na území druhé strany, případně s upřesněním celního režimu, který se na zboží vztahuje;c) zda bylo zboží dovezené na území jedné smluvní strany legálně vyvezeno z území druhé smluvní strany, případně s upřesněním celního režimu, který se na zboží vztahuje.3. Na žádost žádajícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních předpisů nebo jiných právně závazných aktů opatření nezbytná k zajištění zvláštního dohledu nad:a) osobami, o kterých existuje důvodné podezření, že se účastní nebo účastnily operací porušujících celní předpisy;b) místy, kde je či může být zboží skladováno nebo zpracováno tak, že existuje důvodné podezření, že toto zboží je určeno k operacím porušujícím celní předpisy;c) zbožím, které je či může být přepravováno tak, že existuje důvodné podezření, že toto zboží je určeno k operacím porušujícím celní předpisy;d) dopravními prostředky, které jsou nebo mohou být používány tak, že existuje důvodné podezření, že jsou určeny k použití při operacích porušujících celní předpisy.Článek 12Pomoc z vlastního podnětuSmluvní strany si vzájemně poskytují pomoc z vlastního podnětu a v souladu se svými právními předpisy nebo jinými právně závaznými akty, považují-li to za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména v situacích, které by mohly vážně poškodit hospodářství, veřejné zdraví, veřejnou bezpečnost nebo podobný životně důležitý zájem druhé strany, týkající se:a) činností, které jsou nebo se zdají být operacemi porušujícími celní předpisy a které by mohly být předmětem zájmu druhé smluvní strany;b) nových způsobů nebo metod provádění operací porušujících celní předpisy;c) zboží, o kterém je známo, že je předmětem operací porušujících celní předpisy;d) osob, o kterých existuje důvodné podezření, že se účastní nebo účastnily operací porušujících celní předpisy;e) dopravních prostředků, o kterých existuje důvodné podezření, že jsou nebo mohou být používány při operacích porušujících celní předpisy.Článek 13Forma a povaha žádostí o pomoc1. Žádosti podle této dohody se podávají písemně. K žádosti se připojí dokumenty nezbytné pro její vyřízení. Pokud to vyžaduje naléhavost situace, lze přijímat i ústní žádosti, které však musí být neprodleně potvrzeny písemně.2. Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto údaje:a) formální potvrzení žádajícího orgánu;b) požadované opatření;c) předmět a důvod žádosti;d) dotčené právní předpisy či jiné právně závazné akty;e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o osobách, které jsou předmětem vyšetřování;f) přehled příslušných skutečností a dosavadních šetření.3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na dokumenty připojené k žádosti podle odstavce 1.4. Pokud žádost nesplňuje uvedené formální požadavky, lze vyžádat její opravu nebo doplnění, mezitím mohou být přijata předběžná opatření.Článek 14Vyřizování žádostí1. Za účelem vyřízení žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v rámci svých pravomocí a dostupných prostředků tak, jako by jednal ve vlastním zájmu nebo na žádost jiných orgánů stejné smluvní strany, a poskytne informace, které již má k dispozici, nebo zahájí vhodná vyšetřování či zajistí jejich provedení.2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy či jinými právně závaznými akty strany dožádaného orgánu.3. Řádně zmocnění úředníci smluvní strany se mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek jí stanovených účastnit ve zvláštních případech vyšetřování v její jurisdikci.4. Není-li možné žádosti vyhovět, je žádající orgán o této skutečnosti neprodleně informován a jsou mu sděleny důvody, jakož i jakékoliv jiné informace, které mohou být žádajícímu orgánu užitečné.Článek 15Způsob sdělování informací1. Dožádaný orgán sdělí žádajícímu orgánu výsledky vyšetřování písemně, spolu s příslušnými dokumenty, ověřenými opisy nebo jinými podklady.2. Tyto informace lze poskytovat v elektronické podobě; v případě potřeby se okamžitě poté potvrdí písemně.Článek 16Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Žádost o pomoc může být zamítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek, pokud se smluvní strana domnívá, že pomoc v rámci této dohody:a) by mohla narušit suverenitu Čínské lidové republiky nebo členského státu Evropského společenství, který byl vyzván k poskytnutí pomoci podle této dohody;b) by mohla narušit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiný zájem zásadního významu, zejména v případech uvedených v čl. 17 odst. 2 neboc) porušuje průmyslové, obchodní nebo služební tajemství.2. Dožádaný orgán může pomoc odložit, pokud by zasahovala do probíhajícího vyšetřování, stíhání nebo soudního řízení. V takovém případě dožádaný orgán projedná s žádajícím orgánem, zda pomoc může být poskytnuta za podmínek, které dožádaný orgán vyžaduje.3. Žádá-li žádající orgán pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. Poté je na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak této žádosti vyhoví.4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu včetně odůvodnění neprodleně oznámeno žádajícímu orgánu.Článek 17Výměna informací a důvěrnost1. Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě podle této dohody jsou považovány za důvěrné nebo určené pouze pro služební potřebu podle pravidel platných pro každou ze smluvních stran. Podléhají služebnímu tajemství a požívají ochrany udělované podobným informacím příslušnými právními předpisy smluvní strany, která je obdržela, jakož i odpovídajícími ustanovením vztahujícím se na orgány Společenství.2. Osobní údaje je možné vyměňovat pouze v případech, kdy se smluvní strana, která je má obdržet, zaváže k zajištění jejich ochrany způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany používanému v takovém případě smluvní stranou, která je může poskytnout. Smluvní strana, která údaje může poskytnout, nestanoví přísnější požadavky než požadavky uplatňované pro tyto údaje v její jurisdikci. Smluvní strany si vzájemně poskytují informace o svých platných předpisech, případně včetně o platných právních předpisech v členských státech Společenství.3. Žádné ustanovení této dohody nebrání použít informace a dokumenty získané v souladu s touto dohodou jako důkazní materiál ve správním řízení, které bylo o operacích porušujících celní předpisy následně zahájeno. Smluvní strany tedy mohou ve svých záznamech o důkazech, zprávách a svědeckých výpovědích a při správních řízeních používat jako důkazní materiál informace získané a dokumenty zpřístupněné v souladu s touto dohodou. Takové použití se oznámí příslušnému orgánu, který poskytl tyto informace nebo zpřístupnil tyto dokumenty.4. Získané informace se použijí pouze pro účely této dohody. Pokud si jedna ze smluvních stran přeje použít takové informace pro jiné účely, musí získat předběžný písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití pak podléhá omezením stanoveným tímto orgánem.5. Praktická opatření pro provádění tohoto článku stanoví Smíšený výbor pro celní spolupráci zřízený článkem 21.Článek 18Znalci a svědciÚředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v správních řízeních ve věcech, na které se vztahuje tato dohoda, na území druhé smluvní strany a předložil takové předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, které mohou být pro řízení nezbytné. V žádosti o vystoupení musí být jasně uvedeno, před kterým správním orgánem má úředník vystoupit, v jaké záležitosti a z jakého titulu bude úředník dotazován.Článek 19Výdaje na pomoc1. Smluvní strany se zříkají veškerých vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých na základě této dohody, kromě případných výdajů na znalce a svědky, jakož i tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.2. Ukáže-li se, že k vyřízení žádosti je nebo bude třeba značných či výjimečných výdajů, dohodnou se smluvní strany na podmínkách, za jakých bude žádost vyřízena, a na způsobu hrazení nákladů.HLAVA VZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 20Provádění1. Prováděním této dohody jsou na jedné straně pověřeny celní orgány Komise Evropských společenství a případně členských států Evropského společenství a na straně druhé celní orgán Čínské lidové republiky. Rozhodují o všech praktických opatřeních nezbytných pro její provádění, s přihlédnutím k platným předpisům zejména v oblasti ochrany údajů. Příslušným orgánům mohou doporučit změny této dohody, které jsou podle nich nezbytné.2. Smluvní strany se vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích předpisech, které přijmou v souladu s ustanoveními této dohody.Článek 21Smíšený výbor pro celní spolupráci1. Zřizuje se Smíšený výbor pro celní spolupráci složený ze zástupců celních orgánů Čínské lidové republiky a Evropského společenství. Místo, datum a program jeho zasedání se stanoví vzájemnou dohodou.2. Smíšený výbor pro celní spolupráci mimo jiné:a) dbá na řádné fungování dohody;b) posuzuje veškeré otázky vyplývající z jejího provádění;c) přijímá opatření nezbytná pro celní spolupráci v souladu s cíli této dohody;d) posuzuje veškeré otázky společného zájmu, které se týkají celní spolupráce, včetně budoucích opatření a jejich zdrojů;e) navrhuje řešení zaměřená na pomoc k dosažení cílů této dohody.3. Smíšený výbor pro celní spolupráci přijme svůj jednací řád.4. Smíšený výbor pro celní spolupráci případně informuje smíšený výbor zřízený článkem 15 Dohody o obchodní a hospodářské spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Čínskou lidovou republikou o probíhajících činnostech podle této dohody.Článek 22Vstup v platnost a doba trvání1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany navzájem oznámí dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.2. Každá smluvní strana může kdykoliv tuto dohodu vypovědět prostřednictvím písemného oznámení druhé straně. Vypovězení vstoupí v platnost tři měsíce po dni oznámení druhé smluvní straně. Žádosti o pomoc přijaté před vypovězením se vyřídí v souladu s ustanoveními této dohody.Článek 23Závazná zněníTato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.V Haag dne 8. prosince 2004.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor el Gobierno de la República Popular ChinaZa vládu Činské lidové republikyFor Folkerepublikken Kinas regeringIm Namen der Regierung der Volksrepublik ChinaHiina Rahvavabariigi valitsuse nimelΓια την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Government of the People's Republic of ChinaPour le gouvernement de la République populaire de ChinePer il Governo della Repubblica popolare cineseKīnas Tautas Republikas vārdāKinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės varduA Kínai Népköztársaság kormánya részérőlVoor de Regering van de Volksrepubliek ChinaW imieniu rządu Chińskiej Republiki LudowejPelo Governo da República Popular da ChinaZa vládu Činskey ľudovej republikyZa Vlado Ljudske republike KitajskeKiinan kansantasavallan hallituksen puolestaPå Folkrepubliken Kinas regerings vägnar--------------------------------------------------

Summary:
Dohoda s Čínou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
Dohoda s Čínou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
 
PŘEHLED DOKUMENTŮ:
Rozhodnutí 2004/889/ES uzavírající Dohodu mezi Evropským společenstvím a Čínou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Čínou o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách
CO JE CÍLEM DOHODY A ROZHODNUTÍ?
Dohoda usiluje o zlepšení spolupráce mezi správními orgány stran odpovědných za uplatňování celních předpisů*.
Rozhodnutí uzavírá dohodu jménem Evropského společenství (nyní EU).
KLÍČOVÉ BODY
Opatření k řešení operací porušujících celní předpisy je účinnější, pokud bude podpořeno oboustrannou pomocí mezi zeměmi v celních věcech. Dotčené operace ohrožují hospodářské, daňové a obchodní zájmy stran: pro každý stát je zásadní zajistit řádné vyměřování cel a jiných daní.
Rozvoj celní spolupráce
Strany se zavazují k rozvoji celní spolupráce, zejména prostřednictvím:vytváření komunikačních kanálů,  usnadňování účinné koordinace mezi svými celními orgány,  zajištění potřebných náležitostí pro společnou činnost v oblasti správních záležitostí,  usnadnění oprávněného pohybu zboží,  výměny informací a odborných znalostí o celních postupech,  vzájemného poskytování technické pomoci, např. výměny zaměstnanců, výcvik a sdílení údajů,  zaujetí koordinovaného postoje v případě, kdy jsou tyto otázky projednávány v rámci mezinárodních organizací.  Vzájemná správní pomoc
Celní orgány si vzájemně pomáhají poskytováním informací, které umožňují zajistit řádné používání celních předpisů: to nenarušuje použití stávajících pravidel, kterými se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Ani se to nevztahuje na informace získané na žádost soudních orgánů.
Na následující formy spolupráce se dohoda nevztahuje:výběr cel, daní nebo pokut,  zatýkání nebo zadržování osob,  zabavování nebo obstavování majetku.  Dohoda se zabývá pomocí na žádost i pomocí z vlastního podnětu.
Pomoc na žádost: dožadovaný orgán musí poskytnout žádajícímu orgánu všechny informace, které mu mohou umožnit zajistit řádné uplatňování celních předpisů. Tyto informace se mohou týkat:činností, které by mohly vést k trestné činnosti na území druhé strany, například nesprávné celní prohlášení nebo jiné padělané dokumenty,  pravosti úředních dokladů, které jsou předložené společně s celním prohlášením o zboží,  zákonnosti vývozů a dovozů zboží z území jedné ze stran na území druhé ze stran a celního režimu, který se na zboží vztahuje.  Dožádaný orgán musí také v souvislosti se svými pravomocemi a na žádost žádajícího orgánu učinit nezbytné kroky k zajištění zvláštního dohledu. Dohled se vztahuje na osoby, o kterých existuje důvodné podezření, že se účastní nebo účastnily operací porušujících celní předpisy jedné ze stran. Může se také vztahovat na místa, skladování a přepravované zboží i dopravní prostředky, které mohly být použity za podvodných podmínek.
Pomoc z vlastního podnětu: v případech, kdy není možné podat formální žádost z důvodu naléhavosti situace, která by mohla zahrnovat vážné poškození hospodářství, veřejného zdraví, veřejné bezpečnosti nebo podobně životně důležitého zájmu si mohou země navzájem pomoct ze svého vlastního podnětu.
Formální aspekty a výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
Žádost musí dodržovat jisté požadavky na její formu a povahu ve vztahu k:formálnímu potvrzení žádajícího orgánu,  požadovanému opatření,  předmětu a důvodu žádosti.  Dožadovaný orgán postupuje tak, jako by jednal ve vlastním zájmu. Zabývá se požadavky podle právně závazných akcí, které se uplatňují v jeho vlastní jurisdikci. Odpověď musí mít písemnou podobu.
Jsou povoleny výjimky z povinnosti poskytovat pomoc. Žádost o pomoc může být zamítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek, pokud je pravděpodobné, že naruší:suverenitu Číny nebo země EU, která byla vyzvána k poskytnutí pomoci,  veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy.  Dohoda obsahuje doložky o důvěrnosti ve vztahu k poskytovaným informacím.
DATUM VSTUPU V PLATNOST
Dohoda vstoupila v platnost dne 1. dubna 2005. Vztahuje se na celní území Čínské lidové republiky a území 28 zemí EU.
KONTEXT
Evropská komise a všeobecná celní správa Čínské lidové republiky podepsaly Strategický rámec pro celní spolupráci 2018–2020 v červnu 2017. Ten opakuje hlavní cíle vzájemné spolupráce a pomoci mezi EU a Čínou a staví na dohodě o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách. Identifikované priority zahrnují prosazování práv duševního vlastnictví, poskytování bezpečnosti řetězce, boj proti podvodům (finančním a ekologickým) a statistiky. Nový Strategický rámec také zavádí spolupráci ve věcech týkajících se elektronického obchodování.
KLÍČOVÉ POJMY
Celní předpisy: celní předpisy zahrnují jakákoli právní ustanovení EU nebo Číny, která řídí dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do jakéhokoliv celního režimu, včetně opatření zákazu, omezení a kontroly.
HLAVNÍ DOKUMENTY
Rozhodnutí Rady 2004/889/ES ze dne 16. listopadu 2004 o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách (Úř. věst. L 375, 23.12.2004, s. 19)
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách (Úř. věst. L 375, 23.12.2004, s. 20–26)
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Zlepšení bezpečnosti a zjednodušení obchodů mezi EU a Čínou: Strategický rámec celní spolupráce pro období 2018–2020 mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou, 22. květen 2017 (Rada Evropské unie)
Rozhodnutí 2014/772/EU Smíšeného výboru pro celní spolupráci zřízeného podle Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách ze dne 16. května 2014 týkající se vzájemného uznávání programu oprávněných hospodářských subjektů v Evropské unii a programu opatření pro správu podniků podle kategorií v Čínské lidové republice (Úř. věst. L 315, 1.11.2014, s. 46–50)
Informace o vstupu v platnost dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních záležitostech (Úř. věst. L 110, 30.4.2005, s. 80)
Poslední aktualizace 08.01.2019