Document ID: 22012A0731(01)

Reference:
31.7.2012
RO
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
L 204/20
ACORD DE PARTENERIAT ȘI COOPERARE
între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REPUBLICA UNGARĂ,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”, și
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,
pe de o parte, și
REPUBLICA IRAK, denumită în continuare „Irak”,
pe de altă parte,
denumite în continuare împreună „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile existente între Uniune, statele sale membre și Irak, precum și valorile comune pe care le împărtășesc,
RECUNOSCÂND faptul că Uniunea, statele sale membre și Irakul doresc să consolideze aceste legături și să stabilească schimburi comerciale și o cooperare, sprijinite de un dialog politic,
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă obiectivelor și principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite, respectării drepturilor omului, principiilor democratice, precum și libertăților politice și economice, care constituie temeiul însuși al parteneriatului,
REAFIRMÂND importanța pe care o acordă principiilor democratice, drepturilor omului și libertăților fundamentale, astfel cum sunt prevăzute în Declarația Universală a Drepturilor Omului a Organizației Națiunilor Unite și în alte instrumente internaționale relevante referitoare la drepturile omului,
RECUNOSCÂND importanța deosebită a dezvoltării durabile și sociale, care ar trebui însoțită de dezvoltare economică,
RECUNOSCÂND importanța consolidării cooperării dintre acestea și voința lor comună de a-și consolida, aprofunda și diversifica relațiile în domenii de interes comun pe baza respectării suveranității, egalității, nediscriminării, statului de drept și bunei guvernanțe, precum și pe baza respectării mediului natural și a beneficiilor comune,
RECUNOSCÂND necesitatea sprijinirii eforturilor Irakului de a-și continua reformele politice și reabilitarea și reformele economice, precum și de a îmbunătăți condițiile de viață ale populației sărace și dezavantajate,
RECUNOSCÂND necesitatea consolidării rolului femeilor în sferele politică, civilă, socială, economică și culturală, precum și necesitatea de a combate discriminarea,
DORIND să creeze condiții favorabile pentru o dezvoltare semnificativă și pentru diversificarea schimburilor comerciale între Uniune și Irak și să consolideze cooperarea în domeniile economiei, comerțului, investițiilor, științei și tehnologiei, precum și în domeniul cultural,
URMĂRIND să promoveze schimburile comerciale și investițiile și relațiile armonioase între părți, bazate pe principiile economiei de piață,
AVÂND ÎN VEDERE necesitatea creării unor condiții favorabile îmbunătățirii mediului de afaceri și a investițiilor,
CONȘTIENTE de necesitatea îmbunătățirii condițiilor care afectează mediul de afaceri și investițiile, precum și a condițiilor din domenii precum înființarea întreprinderilor, forța de muncă, prestarea de servicii și circulația capitalurilor,
ȚINÂND SEAMA de dreptul părților de a reglementa prestarea de servicii pe teritoriile lor și de a garanta atingerea unor obiective legitime de politică publică,
ȚINÂND SEAMA de angajamentul lor de a efectua schimburi comerciale în conformitate cu Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994 (denumit în continuare „Acordul OMC”), și, în această privință, de interesul ambelor părți ca Irakul să adere la acordul menționat anterior,
RECUNOSCÂND nevoile specifice ale țărilor în curs de dezvoltare în cadrul OMC,
RECUNOSCÂND faptul că terorismul, criminalitatea organizată, spălarea banilor și traficul de droguri reprezintă amenințări grave la adresa stabilității și securității internaționale, precum și în ceea ce privește îndeplinirea obiectivelor cooperării lor,
LUÂND NOTĂ de importanța promovării și consolidării cooperării regionale,
CONFIRMÂND faptul că din dispozițiile prezentului acord care intră în domeniul de aplicare al părții trei titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene decurg obligații pentru Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante separate, și nu ca parte a Uniunii Europene, cu excepția cazului în care Uniunea Europeană notifică Irakul că oricare dintre aceste state își asumă obligații în aceste domenii ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei în ceea ce privește spațiul de libertate, securitate și justiție anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Același regim se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Instituirea unui parteneriat
(1)   Prin prezentul acord se instituie un parteneriat între Uniune și statele sale membre, pe de o parte, și Irak, pe de altă parte.
(2)   Parteneriatul are următoarele obiective:
(a)
să ofere un cadru adecvat pentru dialogul politic dintre părți, care să permită dezvoltarea relațiilor politice;
(b)
să promoveze comerțul și investițiile, precum și relațiile economice armonioase între părți, încurajând astfel dezvoltarea lor economică durabilă; și
(c)
să asigure o bază pentru cooperarea legislativă, economică, socială, financiară și culturală.
Articolul 2
Bază
Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului, astfel cum sunt prevăzute în Declarația Universală a Drepturilor Omului și în alte instrumente internaționale relevante referitoare la drepturile omului, precum și a principiului statului de drept stă la baza politicilor interne și internaționale ale ambelor părți și constituie un element esențial al prezentului acord.
TITLUL I
DIALOGUL POLITIC ȘI COOPERAREA ÎN DOMENIUL POLITICII EXTERNE ȘI DE SECURITATE
Articolul 3
Dialogul politic
(1)   Se instituie între părți un dialog politic periodic. Acesta consolidează relațiile dintre părți, contribuie la dezvoltarea unui parteneriat și sporește înțelegerea reciprocă și solidaritatea.
(2)   Dialogul politic reglementează toate subiectele de interes comun, în special pacea, politica externă și de securitate, dialogul și reconcilierea naționale, democrația, statul de drept, drepturile omului, buna guvernanță și stabilitatea și integrarea regionale.
(3)   Dialogul politic are loc anual, la nivel ministerial și la nivel de înalți funcționari.
Articolul 4
Combaterea terorismului
Părțile reafirmă importanța combaterii terorismului și convin să coopereze în ceea ce privește prevenirea și eliminarea actelor de terorism, în conformitate cu convențiile internaționale, legislația internațională în domeniul drepturilor omului, în domeniul umanitar și al refugiaților, precum și în conformitate cu legislația și reglementările fiecăreia. Părțile cooperează în special:
(a)
în cadrul punerii în aplicare pe deplin a Rezoluției nr. 1373 (2001) a Consiliului de Securitate al ONU și a altor rezoluții ONU relevante, a Strategiei ONU de combatere a terorismului, precum și a convențiilor și instrumentelor internaționale aplicabile;
(b)
prin schimb de informații privind grupările teroriste și rețelele lor de sprijin, în conformitate cu legislația internațională și națională; și
(c)
prin schimburi de opinii în ceea ce privește mijloacele și metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv cu privire la chestiunile tehnice și de formare, precum și prin schimb de experiență referitor la prevenirea terorismului.
Părțile își reafirmă angajamentul de a ajunge, cât mai repede posibil, la un acord cu privire la Convenția generală a ONU privind terorismul internațional.
Părțile sunt profund preocupate de incitarea la comiterea de acte teroriste și subliniază angajamentul pe care și l-au asumat de a lua toate măsurile necesare și adecvate, în conformitate cu legislația internațională și națională, pentru a reduce amenințările pe care le reprezintă astfel de incitări.
Articolul 5
Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă
Părțile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (WMD) și a vectorilor acestora, atât către actori statali, cât și nestatali reprezintă una dintre cele mai grave amenințări la adresa stabilității și securității internaționale. Părțile convin, prin urmare, să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării WMD și a vectorilor acestora prin respectarea în totalitate și prin punerea în aplicare la nivel național a obligațiilor care le revin în temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și al altor obligații internaționale relevante. Părțile convin că această dispoziție reprezintă un element esențial al prezentului acord.
În plus, părțile convin să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării WMD și a vectorilor acestora prin:
(a)
adoptarea de măsuri pentru a semna, ratifica sau adera la, după caz, și pentru a aplica pe deplin toate celelalte instrumente internaționale relevante;
(b)
instituirea unui sistem eficace de control al exporturilor naționale, care să controleze atât exporturile, cât și tranzitul bunurilor legate de armele de distrugere în masă, inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legată de armele de distrugere în masă, și care să prevadă sancțiuni eficace în cazul nerespectării controalelor exporturilor.
Părțile convin să instituie un dialog politic periodic, care să însoțească și să consolideze aceste elemente.
Articolul 6
Armament ușor și arme de calibru mic
(1)   Părțile recunosc că fabricarea, transferul și circulația ilicite de arme de calibru mic și armament ușor (SALW), inclusiv muniția aferentă, precum și acumularea în exces a acestora, gestionarea lor ineficientă, stocurile securizate în mod necorespunzător și răspândirea necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o amenințare gravă la adresa păcii și securității internaționale.
(2)   Părțile convin să respecte și să pună în aplicare pe deplin obligațiile care le revin în ceea ce privește combaterea comerțului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniția aferentă, în temeiul acordurilor internaționale în vigoare și al rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum și angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaționale aplicabile în acest domeniu, precum Programul de acțiune al ONU pentru prevenirea, combaterea și eradicarea comerțului ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
(3)   Părțile se angajează să coopereze și să asigure coordonarea, complementaritatea și sinergia eforturilor lor în materie de combatere a comerțului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniția aferentă, la nivel mondial, regional, subregional și național, și convin să instituie un dialog politic periodic, care să însoțească și să consolideze acest demers.
Articolul 7
Curtea Penală Internațională
(1)   Părțile reafirmă faptul că cele mai grave infracțiuni care afectează întreaga comunitate internațională nu ar trebui să rămână nepedepsite și că aducerea acestora în fața justiției ar trebui asigurată prin măsuri la nivel intern sau internațional.
(2)   Părțile recunosc faptul că Irakul nu este încă stat parte la Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, dar că Irakul are în vedere posibilitatea aderării în viitor la acesta. Astfel, Irakul va întreprinde măsurile necesare pentru a adera la Statutul de la Roma și la instrumentele aferente acestuia, pentru a le ratifica și pune în aplicare.
(3)   Părțile își reafirmă hotărârea de a coopera cu privire la această chestiune, inclusiv prin schimb de experiență în ceea ce privește adoptarea modificărilor juridice necesare în temeiul legislației internaționale relevante.
TITLUL II
COMERȚ ȘI INVESTIȚII
SECȚIUNEA I
Comerțul cu bunuri
Capitolul I
Dispoziții generale
Articolul 8
Obiectul și domeniul de aplicare
Dispozițiile prezentului capitol se aplică comerțului cu bunuri dintre părți.
Articolul 9
Taxe vamale
În sensul prezentului capitol, o „taxă vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul sau exportul unui bun sau legată de acesta, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu include nicio:
(a)
impunere echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 11;
(b)
taxă impusă în conformitate cu titlul II secțiunea I capitolul II din prezentul acord;
(c)
taxă aplicată în conformitate cu articolele VI, XVI și XIX din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”), cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994, cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii, cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare, cu articolul 5 din Acordul OMC privind agricultura sau cu Memorandumul de înțelegere al OMC privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor (denumit în continuare „Memorandumul privind soluționarea litigiilor”);
(d)
redevență sau altă impunere instituită în temeiul legislației interne a uneia dintre părți și în conformitate cu articolul VIII din GATT 1994 și cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia.
Articolul 10
Tratamentul NCM
(1)   Părțile își acordă reciproc tratament bazat pe clauza națiunii celei mai favorizate, în conformitate cu articolul I alineatul (1) din GATT 1994 și cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia.
(2)   Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică în cazul:
(a)
avantajelor acordate în vederea instituirii unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb în conformitate cu GATT 1994 sau ca urmare a instituirii unei astfel de uniuni vamale sau zone de liber schimb;
(b)
avantajelor acordate anumitor țări în conformitate cu GATT 1994 și cu alte acorduri internaționale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare.
Articolul 11
Tratamentul național
Fiecare parte acordă tratament național bunurilor celeilalte părți în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv în conformitate cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul III din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt introduse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Articolul 12
Politica tarifară
(1)   Produsele originare din Irak și importate în Uniune fac obiectul tarifului aplicat de Uniune națiunilor celor mai favorizate. Produselor originare din Irak și importate în Uniune nu li se aplică taxe vamale mai mari decât cele care se aplică, în conformitate cu articolul I din GATT 1994, importurilor din țări membre ale OMC.
(2)   Atunci când sunt importate în Irak, produselor originare din Uniune nu li se aplică taxe vamale mai mari decât taxa pentru reconstrucție, de 8 %, aplicată în prezent bunurilor importate.
(3)   Părțile convin că, până la aderarea Irakului la OMC, pot modifica nivelul taxelor vamale la importuri, în urma unei consultări între părți.
(4)   În cazul în care, după semnarea prezentului acord, Irakul aplică erga omnes importurilor orice reducere tarifară, în special reduceri rezultate din negocierile tarifare din cadrul OMC, importurilor originare din Uniune li se aplică astfel de taxe vamale reduse, acestea înlocuind taxa de bază sau taxa pentru reconstrucție începând cu data la care se aplică reducerile respective.
Articolul 13
Aplicarea dispozițiilor relevante ale GATT 1994
Următoarele articole din GATT 1994 se introduc în acord, devin parte integrantă a acestuia și se aplică mutatis mutandis între părți:
(a)
articolul V, inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia;
(b)
articolul VII alineatele (1), (2), (3), alineatul (4) literele (a), (b) și (d) și alineatul (5), inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, și Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994;
(c)
articolul VIII, inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia;
(d)
articolul IX;
(e)
articolul X.
Articolul 14
Sistemul armonizat de denumire a mărfurilor
Clasificarea bunurilor care fac obiectul comerțului între părți este stabilită în nomenclatura tarifară a fiecărei părți, interpretată în conformitate cu sistemul armonizat instituit de Convenția internațională privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, adoptată la Bruxelles, la 14 iunie 1983 (denumit în continuare „SA”).
Articolul 15
Admiterea temporară a bunurilor
Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din convențiile internaționale privind admiterea temporară a bunurilor a căror respectare este obligatorie pentru ambele părți, fiecare parte o exceptează pe cealaltă de la plata impunerilor și a taxelor aferente bunurilor admise temporar. Procedura admiterii temporare se aplică ținând seama de condițiile în care obligațiile care rezultă din astfel de convenții au fost acceptate de părțile respective.
Articolul 16
Interzicerea restricțiilor cantitative
La intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea și Irakul elimină, nu adoptă sau nu mențin în schimburile comerciale dintre ele nicio restricție cu privire la importuri sau exporturi sau orice măsuri cu efect echivalent, în conformitate cu articolul XI din GATT 1994 și cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt incluse în prezentul acord și devin parte integrantă a acestuia, mutatis mutandis.
Articolul 17
Taxele la export
Nicio parte nu poate menține sau institui taxe vamale, taxe sau alte redevențe și impuneri instituite pentru exportul de bunuri către cealaltă parte sau în legătură cu acesta. Nicio parte nu poate menține sau institui pentru bunurile exportate către cealaltă parte taxe, redevențe sau impuneri interne mai mari decât cele instituite pentru produsele similare destinate vânzării interne.
Capitolul II
Instrumente aferente măsurilor comerciale
Articolul 18
Antidumping
(1)   Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică părțile să adopte măsuri antidumping sau compensatorii în conformitate cu articolul VI din GATT 1994, inclusiv cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 și cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii.
(2)   Prezentul articol nu face obiectul dispozițiilor titlului II secțiunea VI din prezentul acord.
Articolul 19
Măsuri de salvgardare
(1)   Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică părțile să adopte măsuri în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare.
(2)   Prezentul articol nu face obiectul dispozițiilor titlului II secțiunea VI din acest acord.
Capitolul III
Excepții
Articolul 20
Excepții generale
Dispozițiile articolului XX din GATT 1994, inclusiv notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, și ale articolului XXI din GATT 1994, care au fost incluse în prezentul acord și au devenit parte integrantă a acestuia, se aplică mutatis mutandis între părți.
Capitolul IV
Aspecte netarifare
Articolul 21
Standardele industriale și evaluarea conformității, reglementări tehnice
(1)   Relația cu Acordul OMC privind obstacolele tehnice în calea comerțului
Dispozițiile Acordului OMC privind obstacolele tehnice în calea comerțului (denumit în continuare „Acordul BTC”), care au fost incluse în acord și au devenit parte integrantă a acestuia, se aplică mutatis mutandis între părți.
(2)   Obiectul și domeniul de aplicare
Dispozițiile prezentului capitol se aplică pregătirii, adoptării și aplicării reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității, astfel cum sunt definite în Acordul BTC.
(3)   Obiective
Obiectele cooperării între părți în domeniile reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității sunt următoarele:
(a)
evitarea sau reducerea barierelor tehnice în calea comerțului, pentru a facilita schimburile comerciale între părți;
(b)
sporirea accesului la produse de pe piața celeilalte părți prin îmbunătățirea siguranței, calității și competitivității produselor;
(c)
promovarea unei mai mari utilizări a reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a conformității internaționale, inclusiv a măsurilor specifice unui anumit sector, și utilizarea celor mai bune practici internaționale la elaborarea acestora;
(d)
asigurarea faptului că pregătirea, adoptarea și aplicarea standardelor și a reglementărilor tehnice sunt transparente și nu creează obstacole inutile în calea comerțului între părți, în conformitate cu dispozițiile Acordului BTC;
(e)
dezvoltarea infrastructurii pentru reglementări tehnice, standardizare, evaluarea conformității, acreditare, metrologie și supravegherea pieței în Irak;
(f)
dezvoltarea unor legături funcționale între instituțiile din Irak și Uniune responsabile de standardizare, evaluarea conformității și reglementare;
(g)
promovarea unei participări eficace a instituțiilor irakiene în cadrul organismelor de stabilire a standardelor internaționale și în cadrul Comitetului BTC.
(4)   Reglementări tehnice, standarde și proceduri de evaluare a conformității
(a)
Părțile se asigură că reglementările tehnice, standardele și procedurile de evaluare a conformității nu sunt pregătite, adoptate sau aplicate astfel încât să creeze obstacole inutile în calea comerțului între părți sau astfel încât să aibă un astfel de efect, sub rezerva dispozițiilor Acordului BTC.
(b)
Părțile întreprind măsurile necesare pentru a-și armoniza, atunci când este posibil, reglementările tehnice, standardele și procedurile de evaluare a conformității.
(5)   Transparență și notificare
(a)
Obligațiile privind schimbul de informații referitor la reglementările tehnice, standardele și procedurile de evaluare a conformității prevăzute de Acordul BTC se aplică între părți.
(b)
Părțile convin să facă schimb de informații cu privire la aspectele care pot fi relevante pentru relațiile lor externe, inclusiv alerte rapide, opinii științifice și evenimente, prin intermediul punctelor de contact.
(c)
Părțile pot coopera în instituirea și menținerea de puncte de contact și în ceea ce privește crearea și întreținerea de baze de date comune.
Capitolul V
Măsuri sanitare și fitosanitare
Articolul 22
Măsuri sanitare și fitosanitare
(1)   Părțile cooperează în domeniul măsurilor sanitare și fitosanitare în vederea facilitării comerțului, protejând totodată viața și sănătatea umană, a animalelor și a plantelor. Dispozițiile Acordului OMC privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare (denumit în continuare „Acordul SPS”), care au fost incluse în acord și au devenit parte integrantă a acestuia, se aplică mutatis mutandis între părți.
(2)   La cerere, părțile pot identifica și rezolva problemele care pot decurge din aplicarea măsurilor specifice SPS, în vederea găsirii unor soluții acceptabile pentru ambele părți.
SECȚIUNEA II
Comerțul cu servicii și stabilirea
Articolul 23
Acoperire
(1)   Prezenta secțiune stabilește măsurile necesare pentru liberalizarea progresivă între părți a comerțului cu servicii și a stabilirii.
(2)   Prezenta secțiune se aplică măsurilor care afectează comerțul cu servicii și stabilirea în toate activitățile economice, exceptând:
(a)
extracția, fabricarea și prelucrarea materialelor nucleare;
(b)
producția sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de război;
(c)
serviciile audiovizuale și culturale;
(d)
serviciile din domeniul educației;
(e)
serviciile de sănătate și serviciile sociale;
(f)
cabotajul maritim național;
(g)
serviciile de transport aerian și serviciile auxiliare transportului aerian altele decât:
(i)
serviciile de reparare și întreținere a aeronavelor pe durata cărora aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)
vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)
serviciile privind sistemele informatizate de rezervare;
(iv)
serviciile de asistență la sol;
(v)
serviciile de închiriere de aeronave cu echipaj;
(vi)
serviciile de exploatare a aeroporturilor; și
(h)
serviciile de transporturi spațiale.
(3)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca impunând vreo obligație în materie de achiziții publice.
(4)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică subvențiilor acordate de către părți.
(5)   În conformitate cu dispozițiile prezentei secțiuni, fiecare parte își rezervă dreptul de a reglementa și de a introduce noi reglementări în vederea îndeplinirii obiectivelor legitime de politică.
Articolul 24
Definiții
În sensul prezentei secțiuni:
(a)
prin „persoană fizică din Uniune” se înțelege un resortisant al unuia dintre statele membre ale Uniunii, conform legislației acestuia, și prin „persoană fizică din Irak” se înțelege un resortisant al Irakului, conform legislației acestuia;
(b)
prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau altfel organizată în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societate de persoane, asociație în participațiune, întreprindere individuală sau asociație;
(c)
prin „persoană juridică din Uniune” sau „persoană juridică din Irak” se înțelege o persoană juridică constituită în conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii sau, respectiv, a Irakului, care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Irakului. În cazul în care persoana juridică își are numai sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Irakului, aceasta nu este considerată persoană juridică din Uniune sau, respectiv, din Irak, decât dacă operațiunile sale au o legătură reală și continuă cu economia Uniunii sau, respectiv, a Irakului;
(d)
fără a aduce atingere literei (c), dispozițiile prezentului acord se aplică, de asemenea, companiilor maritime stabilite în afara Uniunii sau, respectiv, a Irakului, în cazul în care navele lor sunt înregistrate în conformitate cu legislația acestora în respectivul stat membru al Uniunii sau în Irak și arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii sau al Irakului;
(e)
prin „activitate economică” se înțelege orice activitate cu excepția activităților desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale, și anume a activităților care nu sunt desfășurate pe baze comerciale și nici în concurență cu unul sau mai mulți agenți economici;
(f)
prin „filială” se înțelege o persoană juridică care este controlată efectiv de o altă persoană juridică;
(g)
prin „sucursală” a unei persoane juridice se înțelege un loc de desfășurare a activității fără personalitate juridică ce are aparența unei permanențe, precum extensia unei societăți-mamă, care dispune de gestionare proprie și este dotat material pentru a putea trata afaceri cu terți, astfel încât nu este necesar ca aceștia din urmă, deși știu că va exista, în cazul în care este necesar, o legătură juridică cu societatea-mamă, al cărei sediu este în străinătate, să trateze direct cu această societate-mamă, putând efectua tranzacții comerciale la locul de activitate al extensiei;
(h)
prin „prestator de servicii” al unei părți se înțelege orice persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește să presteze sau prestează un serviciu;
(i)
„comerț cu servicii” este definit ca prestarea unui serviciu în unul dintre următoarele moduri:
(i)
de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți;
(ii)
pe teritoriul unei părți către un consumator de servicii al celeilalte părți;
(iii)
de către un prestator de servicii al unei părți, prin înființarea unei întreprinderi de către acesta pe teritoriul celeilalte părți;
(iv)
de către un prestator de servicii al unei părți, prin prezența de persoane fizice pe teritoriul celeilalte părți;
(j)
prin „măsură” se înțelege orice măsură a unei părți, sub formă de act cu putere de lege, reglementare, normă, procedură, decizie, acțiune administrativă sau sub oricare altă formă;
(k)
prin „măsură adoptată sau menținută de către o parte” se înțeleg măsuri luate de:
(i)
guverne și autorități centrale, regionale sau locale; și
(ii)
organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor delegate de guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale;
(l)
„serviciile” includ orice serviciu din orice sector, cu excepția serviciilor prestate în exercitarea autorității guvernamentale;
(m)
prin „entitate” se înțelege orice tip de entitate comercială sau profesională stabilită prin:
(i)
constituirea, achiziționarea sau menținerea unei persoane juridice; sau
(ii)
crearea sau menținerea unei sucursale sau reprezentanțe,
pe teritoriul unei părți în vederea exercitării unei activități economice;
(n)
prin „investitor” se înțelege orice persoană fizică sau juridică care dorește să desfășoare sau desfășoară o activitate economică prin înființarea unei entități;
(o)
prin „serviciu prestat în exercitarea autorității guvernamentale” se înțelege orice serviciu care nu este prestat nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți prestatori de servicii.
Articolul 25
(1)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea extinde la serviciile sau la prestatorii de servicii din Irak tratamentul care rezultă din programul de angajamente al Uniunii și al statelor sale membre privind tratamentul național și accesul la piață prevăzute de Acordul General privind Comerțul cu Servicii (denumit în continuare „GATS”).
(2)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord și sub rezerva alineatului (3), Irakul acordă serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune în sectorul serviciilor și în alte sectoare decât cel al serviciilor un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Irak sau serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din orice țară terță, în funcție de tratamentul care este mai favorabil.
(3)   Irakul poate modifica tratamentul acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune prin condiționarea acestuia de îndeplinirea unor cerințe și calificări care duc la un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor servicii, prestatori de servicii, entități și investitori similari. O astfel de modificare trebuie să respecte următoarele condiții:
(a)
tratamentul acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune rămâne cel puțin la fel de favorabil ca cel acordat de către Irak serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor similari din orice țară terță;
(b)
Irakul notifică o astfel de intenție Comisiei Uniunii Europene (denumită în continuare „Comisia”) cu patru luni înaintea datei de la care se intenționează să se aplice condițiile respective. La cererea Comisiei, Irakul furnizează informații detaliate cu privire la motivele care justifică intenția de impunere a condițiilor și calificărilor respective. Aceste condiții și calificări sunt considerate acceptate de Uniune în cazul în care Irakului nu i se trimite nicio comunicare în termen de opt săptămâni;
(c)
la cererea oricăreia dintre părți, condițiile și calificările propuse sunt înaintate Comitetului de cooperare, spre examinare și aprobare.
(4)   Fără a aduce atingere beneficiilor care decurg din tratamentul acordat serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune în temeiul alineatului (2) al prezentului articol, ca urmare a aderării sale la OMC Irakul extinde și la serviciile și prestatorii de servicii din Uniune tratamentul care rezultă din programul său de angajamente prevăzut de GATS.
Articolul 26
(1)   Tratamentul bazat pe clauza națiunii celei mai favorizate acordat în conformitate cu dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică avantajelor fiscale pe care părțile le acordă sau le vor acorda în viitor pe baza unor acorduri destinate să evite dubla impozitare sau a altor măsuri fiscale.
(2)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau punerea în aplicare de către părți a oricărei măsuri destinate prevenirii evaziunii fiscale în temeiul dispozițiilor fiscale ale acordurilor destinate să evite dubla impozitare și în temeiul altor măsuri fiscale sau legislației fiscale interne.
(3)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând statele membre sau Irakul să facă distincția, în aplicarea dispozițiilor relevante ale legislației lor fiscale, între contribuabilii care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește reședința acestora.
Articolul 27
Alte acorduri
Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu limitează drepturile investitorilor părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil prevăzut într-un acord internațional existent sau viitor referitor la investiții, la care este parte un stat membru al Uniunii sau Irakul.
Articolul 28
Transparență
Fiecare parte răspunde prompt tuturor cererilor de informații specifice prezentate de cealaltă parte cu privire la orice măsuri de aplicare generală sau acorduri internaționale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord sau au un impact asupra acestuia. De asemenea, fiecare parte înființează unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații specifice prestatorilor de servicii ai celeilalte părți cu privire la toate aceste aspecte. Aceste puncte de informare sunt enumerate în ANEXA 3. Nu este necesar ca aceste puncte de informare să fie depozitare ale actelor cu putere de lege și reglementărilor.
Articolul 29
Excepții
(1)   Dispozițiile prezentei secțiuni fac obiectul excepțiilor prevăzute la prezentul articol. Sub rezerva cerinței ca astfel de măsuri să nu se aplice într-un mod care ar constitui fie un mijloc arbitrar sau nejustificabil de discriminare între țările în care există condiții similare, fie o restricție disimulată în calea comerțului cu servicii, nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau punerea în aplicare de către orice parte a măsurilor:
(a)
necesare pentru protejarea securității publice sau a moralității publice sau pentru menținerea ordinii publice;
(b)
necesare pentru protecția vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor;
(c)
necesare pentru asigurarea respectării actelor cu putere de lege sau a reglementărilor care nu contravin dispozițiilor prezentei secțiuni, inclusiv a celor legate de:
(i)
prevenirea practicilor înșelătoare și frauduloase sau gestionarea efectelor cauzate de o nerespectare a contractelor de servicii;
(ii)
protejarea vieții private a persoanelor în legătură cu prelucrarea și difuzarea datelor cu caracter personal și protejarea confidențialității înregistrărilor individuale și a conturilor personale;
(iii)
siguranță;
(d)
incompatibile cu obiectivele articolului 25, cu condiția ca diferența de tratament să vizeze instituirea sau colectarea eficientă sau echitabilă de impozite directe aferente serviciilor sau prestatorilor de servicii ai celeilalte părți;
(e)
incompatibile cu obiectivele articolului 25, cu condiția ca diferența de tratament să vizeze împiedicarea eludării sau evaziunii fiscale în conformitate cu dispozițiile fiscale ale acordurilor privind evitarea dublei impuneri sau ale altor măsuri fiscale sau ale legislației fiscale interne.
(2)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică sistemelor de securitate socială ale părților sau activităților de pe teritoriul fiecărei părți care sunt legate, chiar și numai ocazional, de exercitarea autorității publice.
(3)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu se aplică măsurilor care afectează persoanele fizice care doresc să intre pe piața forței de muncă a uneia dintre părți, nici măsurilor privind cetățenia, rezidența sau angajarea pe bază de contract cu durată nelimitată.
(4)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu împiedică o parte să aplice măsuri pentru a reglementa intrarea sau șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrității frontierelor sale și pentru asigurarea trecerii ordonate a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate într-o manieră care să anuleze sau să compromită beneficiile care rezultă pentru cealaltă parte din dispozițiile articolului 25.
(5)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se aplică activităților desfășurate de o bancă centrală, de o autoritate monetară sau de orice altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb.
(6)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca împiedicând o parte, inclusiv entitățile publice ale acesteia, să desfășoare activități sau să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său în numele, cu garanția sau cu utilizarea resurselor financiare ale părții sau ale entităților publice ale acesteia.
(7)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu aduc atingere aplicării, de către fiecare parte, a oricăror măsuri necesare pentru a preveni eludarea, prin intermediul dispozițiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a adoptat în ceea ce privește accesul țărilor terțe pe piața sa.
Articolul 30
Excepții privind securitatea
Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează:
(a)
ca impunând oricărei părți obligația de a furniza orice informație a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale esențiale în domeniul securității; sau
(b)
ca împiedicând oricare parte să întreprindă orice acțiune pe care o consideră necesară pentru protecția intereselor sale esențiale în domeniul securității:
(i)
legată de activitățile economice desfășurate în mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități militare;
(ii)
legată de materialele fisionabile și fuzionabile sau de materialele din care sunt obținute acestea;
(iii)
legată de fabricarea sau comerțul cu arme, muniții și materiale de război, precum și legată de traficul de alte mărfuri și materiale;
(iv)
legată de achizițiile publice indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională;
(v)
întreprinsă pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale; sau
(c)
ca împiedicând oricare parte să întreprindă orice acțiune în vederea îndeplinirii obligațiilor care îi revin în temeiul Cartei Organizației Națiunilor Unite, în vederea menținerii păcii și securității internaționale.
Articolul 31
Liberalizarea progresivă a comerțului cu servicii și a stabilirii
Dacă circumstanțele o permit, inclusiv în situația rezultată ca urmare a aderării Irakului la OMC, Consiliul de cooperare le poate recomanda părților să își extindă treptat comerțul cu servicii și stabilirea și să asigure respectarea pe deplin a dispozițiilor GATS, în special cele ale articolului V. În cazul în care sunt acceptate, recomandările respective pot fi puse în aplicare prin intermediul unor acorduri încheiate între părți.
SECȚIUNEA III
Dispoziții care afectează activitățile comerciale și investițiile
Articolul 32
Încurajarea investițiilor
Părțile încurajează sporirea investițiilor care aduc beneficii ambelor părți, prin crearea unui climat mai favorabil pentru investițiile private.
Articolul 33
Puncte de contact și schimb de informații
Pentru a facilita comunicarea între părți cu privire la orice aspect comercial legat de investițiile private, fiecare parte desemnează un punct de contact. La cererea oricăreia dintre părți, punctul de contact al celeilalte părți indică departamentul sau funcționarul responsabil de problema în cauză și acordă sprijinul necesar pentru a facilita comunicarea cu partea solicitantă.
SECȚIUNEA IV
Plăți curente și capitaluri
Articolul 34
Obiectivul și domeniul de aplicare
(1)   Părțile vizează liberalizarea plăților curente și a circulației capitalurilor între ele, în conformitate cu angajamentele asumate în cadrul instituțiilor financiare internaționale.
(2)   Prezenta secțiune se aplică tuturor plăților curente și circulației capitalurilor între părți.
Articolul 35
Cont curent
Părțile permit orice plăți și transferuri de cont curent între părți, în monedă liber convertibilă și în conformitate cu Statutul Fondului Monetar Internațional.
Articolul 36
Contul de capital
De la intrarea în vigoare a acordului, părțile permit libera circulație a capitalurilor legată de investițiile directe făcute în conformitate cu legislația țării gazdă și de investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord, precum și lichidarea sau repatrierea acestor capitaluri și a oricărui profit care rezultă din acestea.
Articolul 37
Statu-quo
Părțile nu introduc nicio nouă restricție cu privire la plățile curente și la circulația capitalurilor între rezidenții lor și nu modifică regimurile existente de așa manieră încât să devină mai restrictive.
Articolul 38
Măsuri de salvgardare
(1)   Atunci când, în circumstanțe excepționale, circulația capitalurilor între Uniune și Irak cauzează sau riscă să cauzeze dificultăți majore pentru funcționarea politicii cursului de schimb sau a politicii monetare în Uniune sau Irak, Uniunea, respectiv Irakul, poate lua măsuri de salvgardare cu privire la circulația capitalurilor, pentru o perioadă de cel mult șase luni, în cazul în care aceste măsuri sunt strict necesare.
(2)   Partea care adoptă măsuri de salvgardare informează de îndată cealaltă parte cu privire la calendarul eliminării acestora.
Articolul 39
Dispoziții finale
(1)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu limitează drepturile agenților economici ai părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil care poate fi prevăzut în orice acord bilateral sau multilateral existent la care sunt părți.
(2)   Părțile se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între ele, pentru a promova obiectivele prezentului acord.
SECȚIUNEA V
Aspecte legate de comerț
Capitolul I
Întreprinderile comerciale de stat
Articolul 40
(1)   Părțile urmăresc respectarea dispozițiilor articolului XVII din GATT 1994 și a notelor explicative și dispozițiilor suplimentare ale acestuia, precum și a Memorandumului de înțelegere al OMC privind interpretarea articolului XVII din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994, care au fost incluse în acord și au devenit mutatis mutandis parte integrantă a acestuia.
(2)   În cazul în care una dintre părți îi solicită informații celeilalte părți privind cazuri individuale de întreprinderi comerciale de stat, modul lor de funcționare și efectul activităților lor asupra comerțului bilateral, partea solicitată trebuie să asigure o cât mai mare transparență, fără a aduce atingere articolului XVII alineatul (4) litera (d) din GATT 1994 privind informațiile confidențiale.
(3)   Fiecare parte se asigură că orice întreprindere comercială de stat care furnizează un bun sau prestează un serviciu respectă obligațiile care îi revin părții respective în temeiul acordului.
Capitolul II
Achiziții publice
Articolul 41
Introducere
(1)   Părțile recunosc contribuția pe care organizarea unor proceduri de achiziții transparente, competitive și deschise o are la dezvoltarea economică și își stabilesc ca obiectiv o deschidere efectivă, reciprocă și treptată a piețelor lor de achiziții publice.
(2)   În sensul prezentului capitol:
(a)
prin „bunuri sau servicii comerciale” se înțeleg bunuri sau servicii de tipul celor care sunt în general vândute sau oferite spre vânzare în comerț către cumpărători neguvernamentali, cumpărate de regulă de aceștia și utilizate în scopuri neguvernamentale;
(b)
prin „serviciu de construcție” se înțelege un serviciu al cărui obiectiv este realizarea prin orice mijloc de lucrări civile sau de construcție, pe baza diviziunii 51 din Clasificarea centrală provizorie a produselor a Organizației Națiunilor Unite (denumită în continuare „CPC”);
(c)
prin „zile” se înțeleg zile calendaristice;
(d)
prin „licitație electronică” se înțelege un proces repetitiv care implică utilizarea de mijloace electronice pentru prezentarea de către furnizori a unor prețuri noi și/sau a unor valori noi pentru elementele netarifare cuantificabile ale licitației care au legătură cu criteriile de evaluare, ceea ce duce la o clasificare sau la o reclasificare a ofertelor;
(e)
prin „în scris sau scris(ă)” se înțelege orice expresie scrisă cu litere sau cu cifre care poate fi citită, reprodusă și comunicată ulterior. Aceasta poate include informațiile transmise și stocate electronic;
(f)
prin „licitație restrânsă” se înțelege o metodă de achiziții publice prin care entitatea contractantă contactează ce furnizor sau furnizori dorește;
(g)
prin „măsură” se înțelege orice act cu putere de lege, reglementare, procedură, orientare sau practică administrativă a unei entități contractante legată de achizițiile publice reglementate;
(h)
prin „listă multifuncțională” se înțelege o listă de furnizori cu privire la care o entitate contractantă a hotărât că îndeplinesc condițiile de înscriere pe lista în cauză, pe care entitatea contractantă intenționează să o folosească de mai multe ori;
(i)
prin „anunț de intenție de achiziție publică” se înțelege un anunț publicat de o entitate contractantă prin care invită furnizorii interesați să depună o cerere de participare, o ofertă sau ambele;
(j)
prin „operațiuni de compensare” se înțelege orice condiție sau măsură care încurajează dezvoltarea locală sau îmbunătățește contul balanței de plăți al unei părți, precum utilizarea conținutului de origine națională, acordarea de licențe pentru tehnologie, investițiile, comerțul în contrapartidă și acțiuni sau cerințe similare;
(k)
prin „licitație deschisă” se înțelege o metodă de achiziții publice prin care toți furnizorii interesați pot depune o ofertă;
(l)
prin „persoană” se înțelege o persoană fizică sau juridică;
(m)
prin „entitate contractantă” se înțelege o entitate a unei părți care face obiectul apendicelui I la ANEXA 1 la prezentul acord;
(n)
prin „furnizor calificat” se înțelege un furnizor care este recunoscut de o entitate contractantă ca îndeplinind condițiile de participare;
(o)
prin „licitație selectivă” se înțelege o metodă de achiziții publice prin care numai furnizorii calificați sunt invitați de entitatea contractantă să depună o ofertă;
(p)
„serviciile” includ serviciile de construcții, în absența unor dispoziții contrare;
(q)
prin „standard” se înțelege un document aprobat de un organism recunoscut, care prevede, pentru utilizare comună și repetată, norme, orientări sau caracteristici pentru mărfuri sau servicii sau pentru procesele și metodele de producție aferente acestora, document a cărui respectare nu este obligatorie. Acesta poate, de asemenea, să includă sau să se refere exclusiv la cerințe privind terminologia, simbolurile, împachetarea, marcarea sau etichetarea aplicabile unui bun, serviciu, proces sau metodă de producție;
(r)
prin „furnizor” se înțelege o persoană sau un grup de persoane care furnizează sau ar putea furniza bunuri sau servicii; și
(s)
prin „specificație tehnică” se înțelege o cerință din cadrul licitației care:
(i)
prevede caracteristicile bunurilor sau serviciilor care fac obiectul achiziției publice, inclusiv calitatea, performanța, siguranța și dimensiunile acestora, sau procesele și metodele de producție sau de furnizare a acestora; sau
(ii)
se referă la cerințe privind terminologia, simbolurile, împachetarea, marcarea sau etichetarea aplicabile unui bun sau serviciu.
Articolul 42
Obiectul și domeniul de aplicare
(1)   Acest capitol se aplică oricărei măsuri privind achizițiile publice reglementate. În sensul prezentului articol, prin „achiziție publică reglementată” se înțelege o procedură de achiziție publică desfășurată în scopuri guvernamentale:
(a)
care are ca obiect bunuri, servicii sau orice combinație a acestora:
(i)
astfel cum sunt specificate în subanexele aferente fiecărei părți din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord; și
(ii)
care nu sunt achiziționate pentru a fi comercializate sau revândute sau pentru a fi utilizate în producția sau furnizarea de bunuri sau servicii care se comercializează sau se revând;
(b)
prin orice mijloace contractuale, inclusiv cumpărare, leasing, închiriere sau cumpărare în rate, cu sau fără opțiune de cumpărare;
(c)
a cărei valoare este egală sau mai mare decât cea a pragului aferent specificat în subanexele aferente fiecărei părți din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord, la momentul publicării unui anunț în conformitate cu articolul 45;
(d)
de către o entitate contractantă; și
(e)
care nu este exclusă în alt mod din domeniul de aplicare.
(2)   Cu excepția cazurilor în care se prevede contrariul, prezentul capitol nu se aplică:
(a)
achiziției sau închirierii de terenuri, de construcții existente sau de alte bunuri imobile sau a drepturilor asupra acestora;
(b)
acordurilor necontractuale sau oricărei forme de asistență pe care o parte o acordă, inclusiv acorduri de cooperare, granturi, împrumuturi, infuzii de capital, garanții și stimulente fiscale;
(c)
achizițiilor sau cumpărării de servicii de consiliere fiscală sau de depozit, de servicii de lichidare și gestionare pentru instituții financiare reglementate sau de servicii legate de vânzarea, de amortizarea și de distribuirea datoriei publice, inclusiv de împrumuturi și de obligațiuni de stat, de bonuri de trezorerie sau de alte titluri de valoare;
(d)
contractelor de ocupare a forței de muncă în sectorul public;
(e)
achizițiilor publice organizate:
(i)
în scopul precis de acordare de asistență internațională, inclusiv de ajutor pentru dezvoltare;
(ii)
în cadrul procedurii sau condiției specifice prevăzute într-un acord internațional referitor la staționarea trupelor sau la punerea în comun în aplicare a unui proiect de către țările semnatare;
(iii)
în cadrul procedurii sau condiției specifice a unei organizații internaționale sau finanțate prin granturi, împrumuturi sau alt tip de asistență internațională, în cazul în care procedura sau condiția aplicabilă nu ar fi conformă cu prezentul capitol.
(3)   Fiecare parte definește și specifică următoarele informații în subanexele care îi sunt aferente din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord:
(a)
în subanexa 1 – entitățile guvernamentale centrale ale căror proceduri de achiziții publice sunt reglementate de prezentul capitol;
(b)
în subanexa 2 – toate celelalte entități ale căror proceduri de achiziții publice sunt reglementate de prezentul capitol;
(c)
în subanexa 3 – serviciile, altele decât cele de construcții, care sunt reglementate de prezentul capitol;
(d)
în subanexa 4 – serviciile de construcții reglementate de prezentul capitol;
(e)
în subanexa 5 – orice note cu caracter general.
(4)   Atunci când, în contextul unei achiziții publice reglementate, o entitate contractantă le solicită unor persoane care nu fac obiectul subanexelor aferente unei părți din apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord să organizeze proceduri de achiziții publice în conformitate cu anumite cerințe, articolul 43 se aplică mutatis mutandis unor astfel de cerințe.
(5)   La estimarea valorii unei achiziții publice pentru a stabili dacă este o achiziție publică reglementată, o entitate contractantă nu o împarte în mai multe achiziții publice și nici nu selectează sau utilizează o anumită metodă de evaluare pentru a estima valoarea unei achiziții publice în vederea excluderii totale sau parțiale a acesteia din domeniul de aplicare al prezentului capitol.
(6)   Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca împiedicând oricare dintre părți să întreprindă orice acțiune sau să nu dezvăluie orice informație pe care o consideră necesară pentru protecția intereselor sale esențiale din domeniul securității în legătură cu achizițiile de arme, de muniții sau de materiale de război sau cu privire la achizițiile indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională.
(7)   Sub rezerva cerinței ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificabilă între părți în cazurile în care există aceleași condiții sau ar constitui o restricție disimulată în calea comerțului internațional, nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte să instituie sau să aplice măsuri:
(a)
necesare pentru protecția moralității, ordinii sau siguranței publice;
(b)
necesare pentru protecția vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor sau a plantelor;
(c)
necesare pentru protecția proprietății intelectuale; sau
(d)
legate de bunuri sau servicii furnizate de persoane cu handicap, instituții filantropice sau prin munca deținuților.
Articolul 43
Principii generale
(1)   În ceea ce privește orice măsură și orice achiziție publică reglementată, fiecare parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, acordă de îndată și necondiționat bunurilor și serviciilor celeilalte părți și furnizorilor celeilalte părți care oferă bunurile sau serviciile respective un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul pe care partea respectivă, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, îl acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor interni.
(2)   În ceea ce privește orice măsură privind achizițiile publice reglementate, o parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, nu:
(a)
acordă unui furnizor stabilit pe plan local un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat unui alt furnizor stabilit pe plan local, pe baza gradului de control străin sau de participare străină la capital; și nu
(b)
discriminează un furnizor stabilit pe plan local pe baza faptului că bunurile sau serviciile oferite de furnizorul respectiv pentru o anumită achiziție publică sunt bunuri sau servicii ale celeilalte părți.
(3)   În ceea ce privește orice acte cu putere de lege, reglementări, proceduri și practici privind achizițiile publice, precum și în ceea ce privește achizițiile publice specifice desfășurate de autoritățile publice de la toate nivelurile deschise bunurilor, serviciilor și furnizorilor din țările terțe, Irakul acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor din Uniune un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat bunurilor, serviciilor și furnizorilor oricărei țări terțe.
(4)   Atunci când organizează prin mijloace electronice o procedură de achiziții publice reglementată, o entitate contractantă:
(a)
se asigură că procedura de achiziții publice este desfășurată folosind sisteme și software de tehnologie a informațiilor, inclusiv cele legate de autentificare și criptarea informațiilor, care sunt disponibile publicului larg și interoperabile cu alte sisteme și software de tehnologie a informațiilor disponibile publicului larg; și
(b)
mențin mecanisme care asigură integritatea cererilor de participare și a ofertelor, fiind capabile inclusiv să înregistreze momentul primirii ofertei și să prevină accesul necorespunzător la acestea.
(5)   O entitate contractantă organizează procedurile de achiziții publice reglementate într-un mod transparent și imparțial care evită conflictele de interese și previne practicile de corupție și care respectă dispozițiile prezentului capitol.
(6)   La organizarea procedurilor de achiziții publice reglementate, nicio parte nu poate aplica bunurilor sau serviciilor importate din cealaltă parte sau furnizate de aceasta reguli de origine diferite de regulile de origine pe care partea respectivă le aplică în același timp în cursul schimburilor comerciale obișnuite importurilor sau furnizării de bunuri sau servicii din aceeași parte.
Articolul 44
Publicarea informațiilor privind achizițiile publice
(1)   Fiecare parte:
(a)
publică prompt orice acte cu putere de lege, reglementări, hotărâri judecătorești, decizii administrative de aplicare generală și clauze contractuale standard care sunt obligatorii în temeiul unui act cu putere de lege sau reglementare și care sunt incluse ca referință în anunțuri, în documentația de licitație și în procedura de achiziții privind achizițiile publice reglementate și orice modificări ale acestora pe suport electronic sau de hârtie desemnat oficial, care este difuzat pe scară largă și rămâne accesibil publicului;
(b)
furnizează o explicație privind achizițiile publice reglementate oricăreia dintre părți, la cerere;
(c)
menționează în apendicele II la ANEXA 1 la prezentul acord media electronice sau pe suport de hârtie în care partea publică informațiile descrise la litera (a);
(d)
menționează în apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord media electronice în care partea respectivă publică anunțurile prevăzute la articolul 45, la articolul 47 alineatul (4) și la articolul 55 alineatul (2).
(2)   Fiecare parte notifică prompt celeilalte părți orice modificare adusă informațiilor privind partea respectivă care sunt menționate în apendicele II sau apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord.
Articolul 45
Publicarea anunțurilor
(1)   Pentru fiecare achiziție publică reglementată, exceptând circumstanțele descrise la articolul 52, entitatea contractantă publică un anunț de intenție de achiziție publică în media adecvate menționate în apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord. Fiecare astfel de anunț include informațiile prevăzute în apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord. Aceste anunțuri sunt accesibile gratuit prin mijloace electronice prin intermediul unui singur punct de acces.
(2)   Pentru fiecare achiziție publică intenționată a fi desfășurată, entitatea contractantă publică un anunț succint care este ușor accesibil, în același moment în care publică anunțul de intenție de achiziție publică, în una dintre limbile OMC. Anunțul succint trebuie să conțină cel puțin următoarele informații:
(a)
obiectul achiziției publice;
(b)
ultima zi în care se pot depune oferte sau, după caz, orice ultimă zi în care se pot depune cereri de participare la procedura de achiziție publică sau cereri de includere pe o listă multifuncțională; și
(c)
adresa de la care se pot solicita documentele referitoare la procedura de achiziții publice.
(3)   Entitățile contractante sunt încurajate să publice cât mai repede posibil în fiecare an fiscal un anunț privind planurile lor referitoare la procedurile de achiziții pe care le vor organiza în viitor (denumit în continuare „anunțul de achiziții publice planificate”). Anunțul ar trebui să includă obiectul achiziției publice și data planificată pentru publicarea anunțului de intenție de achiziție publică.
(4)   O entitate contractantă enumerată în subanexa 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate utiliza un anunț de achiziții publice planificate ca anunț de intenție de achiziție publică cu condiția ca acesta să includă toate informațiile prevăzute în apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord de care dispune, precum și o afirmație conform căreia furnizorii interesați ar trebui să își exprime față de entitatea contractantă interesul față de procedura de achiziție publică respectivă.
Articolul 46
Condiții de participare
(1)   O entitate contractantă limitează condițiile de participare la o procedură de achiziții publice la condițiile esențiale pentru a asigura faptul că un furnizor dispune de capacitățile juridice, financiare, comerciale și tehnice pentru a se achita de obligațiile care îi revin în cazul în care este declarat câștigător al procedurii de achiziții publice respective.
(2)   Atunci când evaluează dacă un furnizor îndeplinește condițiile de participare, o entitate contractantă:
(a)
evaluează capacitățile financiare, comerciale și tehnice ale furnizorului pe baza activităților economice ale furnizorului respectiv desfășurate atât pe teritoriul părții din care face parte entitatea contractantă, cât și în afara acestuia;
(b)
nu impune condiția conform căreia, pentru ca un furnizor să participe la o procedură de achiziții publice, acesta trebuie fie să fi câștigat anterior unul sau mai multe contracte atribuite de o entitate contractantă a unei anumite părți, fie să aibă experiență de lucru anterioară pe teritoriul unei anumite părți; și
(c)
poate solicita experiență anterioară relevantă atunci când aceasta este esențială pentru ca furnizorul să îndeplinească cerințele procedurii de achiziții publice.
(3)   La efectuarea acestei evaluări, entitatea contractantă se bazează pe condițiile pe care le-a specificat în prealabil în anunțuri sau în documentația privind licitația.
(4)   O entitate contractantă trebuie să excludă un furnizor pe motive precum falimentul, falsul în declarații, deficiențe semnificative în îndeplinirea oricărei cerințe sau obligații importante în cadrul unuia sau mai multor contracte anterioare, precum și în cazul în care a făcut obiectul unei hotărâri judecătorești privind comiterea unor infracțiuni grave sau a unor infracțiuni publice grave, abateri profesionale sau neplata impozitelor.
Articolul 47
Calificarea furnizorilor
(1)   Atunci când o entitate contractantă intenționează să utilizeze licitația selectivă:
(a)
include în anunțul de intenție de achiziție publică cel puțin informațiile specificate la punctele 1, 2, 6, 7, 10 și 11 din apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord și invită furnizorii să depună o cerere de participare; și
(b)
pune la dispoziție, până la începerea perioadei în care se depun ofertele, cel puțin informațiile de la punctele 3, 4, 5, 8 și 9 din apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord furnizorilor calificați, pe care îi notifică în conformitate cu dispozițiile alineatului (2) litera (b) din apendicele VI la ANEXA 1 la prezentul acord.
(2)   O entitate contractantă recunoaște ca furnizori calificați orice furnizori interni și orice furnizori ai celeilalte părți care îndeplinesc condițiile de participare la o anumită procedură de achiziții publice, cu excepția cazului în care entitatea contractantă stabilește în anunțul de intenție de achiziție publică orice limitare cu privire la numărul de furnizori cărora li se va permite să depună oferte și criteriile care se vor utiliza pentru a selecta numărul limitat de furnizori.
(3)   În cazul în care documentația privind licitația nu este disponibilă în mod public de la data publicării anunțului menționat la alineatul (1), entitatea contractantă se asigură că documentele respective sunt puse la dispoziție în același moment tuturor furnizorilor calificați selectați în conformitate cu alineatul (2).
(4)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate menține o listă multifuncțională de furnizori, cu condiția publicării anuale a unui anunț prin care furnizorii interesați sunt invitați să solicite includerea pe listă și, atunci când anunțul este publicat prin mijloace electronice, să fie tot timpul pus la dispoziție în mijlocul media adecvat menționat în apendicele III la ANEXA 1 la prezentul acord. Un astfel de anunț include informațiile prevăzute în apendicele V la ANEXA 1 la prezentul acord.
(5)   Fără a aduce atingere alineatului (4), atunci când valabilitatea unei liste multifuncționale este de trei ani sau mai mică, o entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate publica un anunț menționat la alineatul respectiv numai o dată, la începutul perioadei de valabilitate a listei, cu condiția ca în anunț să se precizeze perioada de valabilitate și să nu mai fie publicate anunțuri ulterioare.
(6)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord le permite furnizorilor să solicite în orice moment includerea pe o listă multifuncțională și îi include pe listă, într-un termen rezonabil de scurt, pe toți furnizorii calificați.
O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord poate utiliza ca anunț de intenție de achiziție publică un anunț prin care furnizorii sunt invitați să solicite includerea pe o listă multifuncțională cu condiția ca:
(a)
anunțul să fie publicat în conformitate cu alineatul (4) și să includă informațiile prevăzute în apendicele V la ANEXA 1 la prezentul acord și cât mai multe din informațiile disponibile prevăzute în apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord și cu condiția ca în acesta să se precizeze că reprezintă un anunț de intenție de achiziție publică;
(b)
entitatea să le furnizeze prompt furnizorilor care și-au exprimat interesul față de entitate pentru o anumită procedură de achiziții publice suficiente informații pentru a le permite să își evalueze interesul pentru procedura de achiziții publice respectivă, inclusiv toate celelalte informații prevăzute de apendicele IV la ANEXA 1 la prezentul acord, în măsura în care aceste informații sunt disponibile.
(7)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord îi poate permite unui furnizor care a solicitat includerea pe o listă multifuncțională în conformitate cu alineatul (6) să depună o ofertă în cadrul unei anumite proceduri de achiziții publice atunci când entitatea contractantă are suficient timp pentru a analiza dacă furnizorul respectiv îndeplinește condițiile de participare.
(8)   O entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord informează prompt orice furnizor care depune o cerere de participare sau o cerere de includere pe o listă multifuncțională cu privire la decizia sa referitor la cererea respectivă.
(9)   Atunci când o entitate contractantă care face obiectul subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord respinge cererea unui furnizor de a fi considerat calificat sau cererea de includere pe o listă multifuncțională, nu mai recunoaște un furnizor ca fiind calificat sau elimină un furnizor de pe o listă multifuncțională, entitatea îl informează prompt pe furnizor și, la cererea acestuia, îi transmite o explicație în scris a motivelor deciziei sale.
Articolul 48
Specificații tehnice
(1)   O entitate contractantă nu pregătește, nu adoptă și nu aplică nicio specificație tehnică și nu stabilește nicio procedură de evaluare a conformității care are ca scop sau efect crearea unor obstacole inutile în calea comerțului internațional.
(2)   Dacă este cazul, atunci când stabilește specificațiile tehnice pentru bunurile sau serviciile care fac obiectul procedurii de achiziții publice, entitatea contractantă:
(a)
stabilește specificații tehnice axate mai degrabă pe cerințe de performanță și de funcționare decât pe cerințe de proiectare sau descriptive; și
(b)
fundamentează specificațiile tehnice pe standarde internaționale sau europene, în cazul în care acestea există sau, în caz contrar, pe reglementări tehnice naționale, pe standarde naționale recunoscute sau pe coduri de construcții.
(3)   Atunci când în specificațiile tehnice se utilizează caracteristici de proiectare sau descriptive, entitatea contractantă indică, atunci când este cazul, că va lua în considerare ofertele de bunuri sau servicii echivalente care îndeplinesc, în mod demonstrabil, cerințele procedurii de achiziții publice, incluzând formulări precum „sau echivalent(ă)” în documentația privind licitația.
(4)   Entitatea contractantă nu stabilește specificații tehnice care necesită sau care fac trimitere la o anumită marcă sau denumire comercială, brevet, drept de autor, model sau tip, origine specifică sau la un anumit producător sau furnizor, cu excepția cazului în care nu există o cale îndeajuns de precisă sau de inteligibilă de a descrie cerințele procedurii de achiziții publice respective și cu condiția includerii, de către entitatea contractantă, în astfel de situații, a unor formulări precum „sau echivalent(ă)” în documentația privind licitația.
(5)   Entitatea contractantă nu solicită și nici nu acceptă, într-o manieră care ar avea ca efect împiedicarea concurenței, consiliere care poate fi folosită în pregătirea sau adoptarea oricărei specificații tehnice pentru o anumită procedură de achiziții publice din partea unei persoane care poate avea un interes comercial în ceea ce privește procedura de achiziții publice respectivă.
(6)   Fiecare parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, poate, în conformitate cu dispozițiile prezentului articol, pregăti, adopta sau aplica specificații tehnice pentru a promova conservarea resurselor naturale sau protejarea mediului.
Articolul 49
Documentația privind licitația
(1)   O entitate contractantă le pune la dispoziție furnizorilor documentația privind licitația, care include toate informațiile necesare pentru a le permite furnizorilor să pregătească și să depună oferte valabile. Cu excepția cazului în care se prevede altfel în anunțul de intenție de achiziție publică, documentația privind licitația include o descriere completă a aspectelor prevăzute în apendicele VIII la ANEXA 1 la prezentul acord.
(2)   La cerere, o entitate contractantă pune prompt la dispoziție documentația privind licitația oricărui furnizor care participă la procedura de achiziții publice și răspunde oricărei cereri rezonabile de informații relevante formulate de un furnizor care participă la procedura de achiziții publice, cu condiția ca aceste informații să nu îi ofere furnizorului respectiv un avantaj față de concurenții săi în cadrul procedurii de achiziții publice.
(3)   Atunci când, înaintea atribuirii unui contract, o entitate contractantă modifică criteriile sau cerințele prevăzute în anunțul de intenție de achiziție publică sau în documentația privind licitația pusă la dispoziția furnizorilor care participă la procedură sau modifică anunțul sau documentația privind licitația, aceasta transmite în scris orice astfel de modificări sau anunțul ori documentația privind licitația modificată sau elaborată din nou:
(a)
tuturor furnizorilor care participă la procedură în momentul în care informațiile sunt modificate, dacă aceștia sunt cunoscuți, și, în toate celelalte cazuri, în același mod ca și informațiile originale; și
(b)
într-un termen adecvat, care să le permită acestor furnizori să își modifice ofertele sau să își depună din nou ofertele, de data aceasta modificate, după caz.
Articolul 50
Termene
O entitate contractantă le acordă furnizorilor, în conformitate cu propriile necesități rezonabile, suficient timp pentru a pregăti și depune cereri de participare și oferte valabile, ținând seama de factori precum natura și complexitatea procedurii de achiziții publice, măsura în care anticipează că va fi necesară subcontractare și perioada necesară pentru a transmite oferte din puncte situate în străinătate sau în țara respectivă unde nu sunt utilizate mijloace electronice. Astfel de termene, inclusiv orice prelungire a acestora, sunt aceleași pentru toți furnizorii interesați sau participanți. Termenele aplicabile sunt prevăzute în apendicele VI la ANEXA 1 la prezentul acord.
Articolul 51
Negocieri
(1)   O parte poate prevedea ca entitățile sale contractante să desfășoare negocieri:
(a)
în contextul procedurilor de achiziții publice în cadrul cărora au indicat această intenție în anunțul de intenție de achiziție publică; sau
(b)
atunci când din evaluare rezultă că nicio ofertă nu este în mod evident cea mai avantajoasă în ceea ce privește criteriile specifice de evaluare enunțate în anunțuri sau în documentația privind licitația.
(2)   O entitate contractantă:
(a)
se asigură că orice eliminare a furnizorilor care participă la negocieri este efectuată în conformitate cu criteriile de evaluare prevăzute în anunțuri sau în documentația privind licitația; și
(b)
atunci când negocierile sunt încheiate, stabilește, pentru restul furnizorilor, un termen comun de depunere a oricăror oferte noi sau revizuite.
Articolul 52
Licitația restrânsă
O entitate contractantă poate utiliza licitația restrânsă și poate alege să nu aplice articolele 45-47, 49-51, 53 și 54 numai în următoarele condiții:
(a)
atunci când:
(i)
nu a fost depusă nicio ofertă sau niciun furnizor nu a solicitat participarea;
(ii)
nu a fost depusă nicio ofertă care să îndeplinească cerințele esențiale ale documentației privind licitația;
(iii)
niciun furnizor nu a îndeplinit condițiile de participare; sau
(iv)
ofertele care au fost depuse au fost frauduloase,
cu condiția ca cerințele din documentația privind licitația să nu fie modificate semnificativ;
(b)
atunci când bunurile sau serviciile pot fi furnizate numai de către un anumit furnizor și nu există bunuri sau servicii alternative sau substitutive rezonabile deoarece cerința este o operă de artă, datorită protejării brevetelor, drepturilor de autor sau a altor drepturi exclusive sau ca urmare a lipsei de concurență din motive tehnice;
(c)
pentru livrări suplimentare efectuate de către furnizorul inițial de bunuri și servicii, care nu au fost incluse în procedura de achiziții publice inițială, atunci când schimbarea furnizorului de astfel de bunuri sau servicii suplimentare:
(i)
nu poate fi realizată din motive economice sau tehnice, precum cerințe privind interschimbabilitatea sau interoperabilitatea cu echipamente, software, servicii sau instalații existente achiziționate în cadrul procedurii de achiziții publice inițiale; și
(ii)
i-ar cauza entității contractante inconveniente substanțiale sau ar duplica semnificativ costurile suportate de entitatea contractantă;
(d)
în măsura în care este strict necesar atunci când, din motive de extremă urgență apărute ca urmare a unor evenimente care nu au putut fi prevăzute de către entitatea contractantă, bunurile sau serviciile nu ar putea fi obținute la timp prin organizarea unei licitații deschise sau restrânse;
(e)
pentru bunuri achiziționate pe o piață de materii prime;
(f)
atunci când o entitate contractantă achiziționează un prototip sau un prim bun sau serviciu care a fost dezvoltat la cererea sa, în cursul unui anumit contract de cercetare, de experimentare, de studiu sau de dezvoltare inițială și pentru acesta;
(g)
pentru achiziționări efectuate în condiții extrem de avantajoase care apar numai pe o perioadă foarte scurtă cu ocazia unor acte prin care se dispune în mod atipic de bunuri, precum cele generate de lichidări, de administrări judiciare sau de falimente, și nu pentru achizițiile curente de la furnizori obișnuiți; și
(h)
atunci când contractul este atribuit câștigătorului unui concurs de proiectare, cu condiția ca modul în care a fost organizat concursul să respecte principiile prezentului capitol și ca participanții să fi fost evaluați de un juriu independent, în vederea atribuirii unui contract de proiectare unui câștigător.
Articolul 53
Licitații electronice
Atunci când o entitate contractantă intenționează să organizeze o procedură de achiziții publice reglementată prin intermediul unei licitații electronice, entitatea pune la dispoziție fiecărui participant, înainte să înceapă licitația electronică:
(a)
metoda de evaluare automată, inclusiv formula matematică, care se bazează pe criteriile de evaluare prevăzute în documentația privind licitația și care va fi utilizată la clasificare sau la reclasificare în timpul licitației;
(b)
rezultatele oricărei evaluări inițiale a elementelor ofertei sale atunci când contractul se atribuie pe baza criteriului ofertei celei mai avantajoase; și
(c)
orice alte informații relevante referitoare la modul de desfășurare a licitației.
Articolul 54
Tratarea ofertelor și atribuirea contractelor
(1)   O entitate contractantă primește, deschide și tratează toate ofertele în cadrul unor proceduri care garantează echitatea și imparțialitatea procesului de achiziții publice, precum și confidențialitatea ofertelor.
(2)   O entitate contractantă nu penalizează niciun furnizor a cărui ofertă este primită după termenul specificat pentru primirea ofertelor în cazul în care întârzierea se datorează exclusiv unei erori de tratare a ofertei de către entitatea contractantă.
(3)   Atunci când o entitate contractantă îi oferă unui furnizor ocazia de a corecta erori neintenționate de formă în perioada dintre deschiderea ofertelor și atribuirea contractului, entitatea contractantă oferă aceeași ocazie tuturor furnizorilor participanți.
(4)   Pentru a fi luată în considerare la atribuirea contractului, o ofertă trebuie să fie elaborată în scris și, în momentul deschiderii ofertelor, trebuie să îndeplinească cerințele esențiale prevăzute în anunțuri și în documentația privind licitația și să îi aparțină unui furnizor care îndeplinește condițiile de participare.
(5)   Cu excepția cazului în care o entitate contractantă stabilește că nu este în interesul public să atribuie un contract, entitatea atribuie contractul furnizorului cu privire la care entitatea a stabilit că poate duce la îndeplinire termenii contractului și că, pe baza doar a criteriilor de evaluare specificate în anunțuri și în documentația privind licitația, a depus cea mai avantajoasă ofertă sau, atunci când prețul este singurul criteriu, a depus oferta care prevede cel mai mic preț.
(6)   Atunci când entitatea contractantă primește o ofertă care prevede un preț neobișnuit de scăzut față de prețurile prevăzute în celelalte oferte depuse, poate verifica cu furnizorul că îndeplinește condițiile de participare și poate duce la îndeplinire termenii contractului.
(7)   O entitate contractantă nu utilizează opțiuni, nu anulează o procedură de achiziții publice sau nu modifică contracte care au fost deja atribuite într-un mod care eludează obligațiile prevăzute în acord.
Articolul 55
Transparența informațiilor privind procedura de achiziții publice
(1)   O entitate contractantă informează prompt furnizorii participanți la procedura de achiziții publice cu privire la deciziile sale referitor la atribuirea contractului și, la cerere, transmite aceste informații în scris. Sub rezerva articolului 56 alineatele (2) și (3), o entitate contractantă îi transmite, la cerere, unui furnizor a cărui ofertă nu a fost considerată câștigătoare, o explicație cu privire la motivele pentru care entitatea nu a selectat oferta sa și avantajele relative ale ofertei declarate câștigătoare.
(2)   În termen de cel mult 72 de zile de la atribuirea fiecărui contract care face obiectul prezentului capitol, o entitate contractantă publică un anunț în mijlocul media electronic sau pe suport de hârtie adecvat enumerat în apendicele III. Atunci când se utilizează doar un mijloc media electronic, informațiile rămân disponibile o perioadă de timp rezonabilă. Anunțul include cel puțin informațiile prevăzute în apendicele VII la ANEXA 1 la prezentul acord.
Articolul 56
Divulgarea de informații
(1)   La cererea celeilalte părți, partea furnizează prompt orice informații necesare pentru a stabili dacă procedura de achiziții publice s-a desfășurat în mod echitabil, imparțial și în conformitate cu prezentul capitol, inclusiv informații privind caracteristicile și avantajele relative ale ofertei declarate câștigătoare. În cazurile în care divulgarea acestor informații ar aduce atingere concurenței în cadrul viitoarelor proceduri de achiziții publice, partea care primește informațiile nu le divulgă niciunui furnizor decât după consultarea părții care a furnizat informațiile și după primirea acordului acesteia.
(2)   Fără a aduce atingere vreunei alte dispoziții a prezentului capitol, o parte, inclusiv entitățile contractante ale acesteia, nu îi pune la dispoziție niciunui furnizor informații care ar putea aduce atingere concurenței echitabile între furnizori.
(3)   Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca prevăzând obligația pentru o parte, inclusiv pentru entitățile sale contractante, autoritățile sale și organismele sale de control jurisdicțional, să divulge informații confidențiale atunci când divulgarea acestora ar obstrucționa aplicarea legii, ar putea aduce atingere concurenței echitabile între furnizori, ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor persoane, inclusiv protecției proprietății intelectuale, sau ar contraveni în alt mod interesului public.
Articolul 57
Procedurile de control interne
(1)   Fiecare parte stabilește o procedură administrativă sau de control jurisdicțional rapidă, eficace, transparentă și nediscriminatorie prin care un furnizor poate înainta o plângere referitor la:
(a)
o încălcare a prezentului capitol; sau
(b)
atunci când furnizorul nu are dreptul de a reclama direct o încălcare a prezentului capitol în temeiul legislației interne a părții respective, nerespectarea măsurilor uneia dintre părți de punere în aplicare a prezentului capitol,
care apare în contextul unei achiziții publice reglementate în care furnizorul are sau a avut un interes. Normele procedurale pentru toate plângerile se elaborează în scris și sunt disponibile publicului larg.
(2)   În cazul în care un furnizor depune o contestație, în contextul unei achiziții publice reglementate în care furnizorul are sau a avut un interes, conform căreia a avut loc o încălcare sau nerespectare prevăzută la alineatul (1), partea în cauză își încurajează entitatea contractantă și furnizorul să găsească o soluție a contestației prin consultare. Entitatea contractantă analizează imparțial și în timp util orice astfel de contestație într-un mod care nu aduce atingere participării furnizorului în cauză la proceduri de achiziții publice în curs sau viitoare sau dreptului de a cere măsuri corective în temeiul procedurii administrative sau de control jurisdicțional.
(3)   Fiecărui furnizor i se acordă un termen suficient pentru a pregăti și depune o contestație, termen care în niciun caz nu poate fi mai scurt de zece zile de la data la care furnizorul a luat cunoștință de motivul contestației sau ar fi trebuit în mod rezonabil să ia cunoștință de acesta.
(4)   Fiecare parte stabilește sau desemnează cel puțin o autoritate administrativă sau judiciară imparțială, care este independentă de entitățile sale contractante, pentru a primi și analiza o contestație depusă de către un furnizor în contextul unei achiziții publice reglementate.
(5)   Atunci când alt organism decât una dintre autoritățile menționate la alineatul (4) analizează inițial o contestație, partea respectivă se asigură că poate ataca hotărârea inițială în fața unei autorități administrative sau judiciare care este independentă de entitatea contractantă a cărei procedură de achiziții publice face obiectul contestației. Un organism de control jurisdicțional care nu este instanță fie face obiectul unui control jurisdicțional, fie are garanții procedurale care prevăd că:
(a)
entitatea contractantă răspunde în scris contestației și divulgă toate documentele relevante organismului de control jurisdicțional;
(b)
participanții la proceduri (denumiți în continuare „participanții”) au dreptul de a fi audiați înainte ca organismul de control jurisdicțional să ia o hotărâre cu privire la contestație;
(c)
participanții au dreptul să fie reprezentați și însoțiți;
(d)
participanții au acces la toate procedurile;
(e)
participanții au dreptul de a solicita ca procedurile să se desfășoare în public și să fie prezenți martori; și
(f)
hotărârile sau recomandările legate de contestațiile depuse de către furnizori se prezintă în timp util și în scris, prevăzându-se o explicație a motivelor care stau la baza fiecărei hotărâri sau recomandări.
(6)   Fiecare parte adoptă sau menține proceduri care prevăd:
(a)
măsuri interimare prompte menite să îi permită în continuare furnizorului să participe la procedura de achiziții publice. Astfel de măsuri interimare pot duce la suspendarea procesului de achiziții publice. Procedurile pot prevedea că se poate ține cont de consecințele negative majore asupra intereselor vizate, inclusiv asupra interesului public, atunci când se decide dacă ar trebui aplicate astfel de măsuri. Decizia de a nu acționa se motivează în scris; și
(b)
atunci când un organism de examinare a stabilit că a existat o încălcare sau nerespectare prevăzută la alineatul (1), acțiuni corective sau compensări pentru pierderea sau pagubele suferite, care pot fi limitate la costurile pregătirii ofertei, la costurile legate de contestație sau la ambele tipuri de costuri.
Articolul 58
Negocieri ulterioare
(1)   Părțile examinează anual modul de funcționare efectivă al prezentului capitol, precum și deschiderea reciprocă a piețelor procedurilor de achiziții publice. În termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile vor lansa negocieri pentru extinderea listei (listelor) entităților care fac obiectul subanexei 1 și a subanexei 2 la apendicele I la ANEXA 1 la prezentul acord.
(2)   În contextul negocierilor de aderare la OMC, Irakul își va recunoaște angajamentul de a adera la Acordul plurilateral privind achizițiile publice (denumit în continuare „AAP”).
Articolul 59
Regimul asimetric și măsuri tranzitorii
Ținând seama de nevoile financiare, în materie de dezvoltare și comerț, Irakul va beneficia de următoarea măsură tranzitorie: Irakul poate prevedea instituirea unui program temporar de preferințe în materie de prețuri care constă într-o diferență de prețuri de 5 % pentru bunuri și servicii și de 10 % pentru lucrări, aplicabilă bunurilor și serviciilor provenind exclusiv de la furnizori irakieni.
Se va renunța treptat la programul temporar de preferințe în materie de prețuri, în termen de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Capitolul III
Protecția proprietății intelectuale
Articolul 60
Natura obligațiilor și domeniul de aplicare al acestora
(1)   În temeiul dispozițiilor prezentului articol și ale ANEXEI 2 la prezentul acord, în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a acordului, Irakul adoptă legislație în vederea asigurării unei protecții adecvate și eficace a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, în conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale, inclusiv cu normele stabilite de Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală din anexa 1C la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul TRIPS”), precum și mijloace eficace de punere în aplicare a unor astfel de drepturi.
(2)   În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a acordului, Irakul aderă la convențiile multilaterale privind drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială menționate la punctul 2 al ANEXEI 2 la prezentul acord la care statele membre sunt părți sau care se aplică de facto de către statele membre în conformitate cu dispozițiile relevante ale acestor convenții.
(3)   În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a acordului, Irakul respectă obligațiile prevăzute de convențiile multilaterale privind drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială menționate la punctul 3 al ANEXEI 2 la prezentul acord la care unul sau mai multe state membre sunt părți sau care se aplică de facto de către unul sau mai multe state membre în conformitate cu dispozițiile relevante ale acestor convenții.
(4)   Punerea în aplicare a prezentului articol și a ANEXEI 2 la prezentul acord este analizată periodic de către părți. La pregătirea legislației sale sau în cazul apariției de probleme în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale care afectează condițiile în care se desfășoară comerțul, se organizează de urgență consultări, la cererea oricăreia dintre părți, în vederea găsirii de soluții reciproc avantajoase. În termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile vor lansa negocieri pentru adoptarea de dispoziții mai detaliate în materie de drepturi de proprietate intelectuală.
(5)   Fiecare parte acordă resortisanților celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor resortisanți în ceea ce privește protecția drepturilor de proprietate intelectuală, sub rezerva excepțiilor prevăzute în instrumentele internaționale care sunt incluse sau pot fi incluse din când în când în ANEXA 2 la prezentul acord, din momentul în care sunt ratificate de către partea în cauză.
(6)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Irakul nu acordă, în ceea ce privește recunoașterea și protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, întreprinderilor și resortisanților Uniunii un tratament mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă oricărei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale.
SECȚIUNEA VI
Soluționarea diferendelor
Capitolul I
Obiectivul și domeniul de aplicare
Articolul 61
Obiectivul
Obiectivul prezentei secțiuni este de a evita și de a soluționa orice diferend între părți pentru a se ajunge, atunci când este posibil, la o soluție convenită de comun acord.
Articolul 62
Domeniul de aplicare
Prezenta secțiune se aplică în ceea ce privește orice diferend privind interpretarea și aplicarea dispozițiilor titlului II din prezentul acord, cu excepția cazului în care se prevede în mod expres altfel.
Capitolul II
Consultări
Articolul 63
Consultări
(1)   Părțile încearcă să soluționeze orice diferend legat de interpretarea și aplicarea dispozițiilor menționate la articolul 62, prin inițierea cu bună-credință de consultări, pentru a ajunge la o soluție promptă, echitabilă și reciproc agreată.
(2)   O parte solicită lansarea de consultări prin prezentarea unei cereri scrise celeilalte părți și a unei copii a acesteia Comitetului de cooperare, în care identifică orice măsură pusă în discuție și dispozițiile menționate la articolul 62 pe care le consideră aplicabile.
(3)   Consultările se desfășoară în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii și au loc, cu excepția cazului în care părțile convin altfel, pe teritoriul părții reclamate. Consultările sunt considerate încheiate în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii, cu excepția cazului în care părțile convin să continue consultările. Toate informațiile divulgate pe parcursul consultărilor rămân confidențiale.
(4)   Consultările privind aspectele urgente, inclusiv acelea privind bunurile perisabile sau de sezon, se organizează în termen de 15 zile de la data prezentării cererii și se consideră încheiate în termen de 15 zile de la data prezentării cererii.
(5)   În cazul în care consultările nu sunt organizate în termenele prevăzute la alineatul (3) sau, respectiv, la alineatul (4) sau în cazul în care consultările au fost încheiate și nu s-a convenit nicio soluție, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj, în conformitate cu articolul 64.
Capitolul III
Proceduri de soluționare a diferendelor
Articolul 64
Inițierea procedurii de arbitraj
(1)   Atunci când părțile nu reușesc să soluționeze diferendul prin consultări, așa cum se prevede la articolul 63, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj.
(2)   Cererea de instituire a unei comisii de arbitraj se adresează în scris părții reclamate și Comitetului de cooperare. Partea reclamantă identifică în cererea sa măsura pusă în discuție și explică în așa fel motivul pentru care măsura respectivă constituie o încălcare a dispozițiilor menționate la articolul 62 încât să fie suficient pentru a prezenta temeiul juridic al plângerii.
Articolul 65
Instituirea Comisiei de arbitraj
(1)   Comisia de arbitraj este compusă din trei arbitri.
(2)   În termen de zece zile de la data înaintării cererii de instituire a unei comisii de arbitraj Comitetului de cooperare, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind alcătuirea Comisiei de arbitraj.
(3)   În cazul în care părțile nu reușesc să convină asupra componenței acesteia în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președintelui Comitetului de cooperare sau delegatului acestuia să îi selecteze pe toți cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 78, astfel: un membru să fie ales dintre persoanele propuse de partea reclamantă, un alt membru să fie ales dintre persoanele propuse de partea reclamată, iar cel de al treilea – dintre persoanele selectate de părți pentru a acționa în calitate de președinte. Atunci când părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii Comisiei de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este selectat prin aceeași procedură, de pe lista aplicabilă de propuneri de membri ai Comisiei de arbitraj.
(4)   Președintele Comitetului de cooperare sau delegatul acestuia selectează arbitrii, în prezența unui reprezentant al fiecărei părți, în termen de cinci zile de la cererea menționată la alineatul (3), prezentată de oricare dintre părți.
(5)   Data instituirii Comisiei de arbitraj este data la care sunt selectați cei trei arbitri.
(6)   În cazul în care nu s-a întocmit vreuna dintre listele prevăzute la articolul 78 la momentul prezentării unei cereri în temeiul alineatului (3), selectarea celor trei arbitri se face prin tragere la sorți dintre persoanele care au fost propuse în mod oficial de către una sau ambele părți.
Articolul 66
Raportul intermediar al Comisiei de arbitraj
Comisia de arbitraj elaborează un raport intermediar în care stabilește constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante și justificarea de bază a oricărei constatări și recomandări formulate, în termen de cel mult 90 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj. Oricare dintre părți poate prezenta Comisiei de arbitraj o cerere scrisă în vederea reexaminării anumitor aspecte ale raportului intermediar în termen de 15 zile de la notificarea acestuia. Constatările din cadrul hotărârii finale a comisiei includ o motivare suficientă a argumentelor aduse în etapa de reexaminare intermediară și răspund în mod clar întrebărilor și observațiilor celor două părți.
Articolul 67
Hotărârea Comisiei de arbitraj
(1)   Comisia de arbitraj notifică părțile și Comitetul de cooperare în termen de 120 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele Comisiei de arbitraj trebuie să notifice în scris acest lucru părților și Comitetului de cooperare, precizând motivele întârzierii și data la care comisia intenționează să își încheie activitatea. Hotărârea nu va fi comunicată în niciun caz după mai mult de 150 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj.
(2)   În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau sezoniere, Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a notifica hotărârea sa în termen de 60 de zile de la data instituirii sale. Hotărârea nu ar trebui comunicată în niciun caz după mai mult de 75 de zile de la instituirea Comisiei de arbitraj. Comisia de arbitraj poate pronunța în termen de 10 zile de la instituirea sa o hotărâre preliminară referitoare la considerarea cazului ca fiind urgent sau nu.
Articolul 68
Respectarea hotărârii Comisiei de arbitraj
Fiecare parte ia orice măsură necesară pentru a respecta cu bună-credință hotărârea Comisiei de arbitraj, iar părțile depun eforturi pentru a conveni asupra termenului necesar pentru respectarea hotărârii.
Articolul 69
Termenul rezonabil pentru respectarea hotărârii
(1)   În termen de cel mult 30 de zile de la notificarea părților cu privire la hotărârea Comisiei de arbitraj, partea reclamată notifică partea reclamantă și Comitetul de cooperare cu privire la termenul care îi va fi necesar pentru a respecta hotărârea (denumit în continuare „termenul rezonabil”), în cazul în care respectarea imediată hotărârii nu este posibilă.
(2)   În cazul în care părțile nu se pun de acord cu privire la termenul rezonabil pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj, partea reclamantă îi solicită în scris Comisiei de arbitraj inițiale, în termen de 20 de zile de la data notificării efectuate în temeiul alineatului (1) de către partea reclamată, să stabilească termenul rezonabil. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Comitetului de cooperare. Comisia de arbitraj notifică părțile și Comitetul de cooperare cu privire la hotărârea sa în termen de 20 de zile de la data prezentării cererii.
(3)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul-limită pentru notificarea hotărârii este de 35 de zile de la data prezentării cererii menționate la alineatul (2).
(4)   Termenul rezonabil poate fi prelungit dacă părțile convin astfel.
Articolul 70
Examinarea oricărei măsuri luate pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj
(1)   Partea reclamată notifică partea reclamantă și Comitetul de cooperare înainte de a expira termenul rezonabil cu privire la orice măsură pe care a adoptat-o pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj.
(2)   În cazul unui dezacord între părți cu privire la existența oricărei măsuri notificate în temeiul alineatului (1) sau la compatibilitatea acestor măsuri cu dispozițiile menționate la articolul 62, partea reclamantă poate solicita în scris Comisiei de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. Cererea identifică măsura specifică pusă în discuție și explică motivul pentru care măsura respectivă este incompatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 62. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii.
(3)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul-limită pentru notificarea hotărârii este de 60 de zile de la data prezentării cererii menționate la alineatul (2).
Articolul 71
Soluții temporare în cazul nerespectării hotărârii
(1)   În cazul în care partea reclamată nu notifică nicio măsură adoptată pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care Comisia de arbitraj hotărăște că măsura notificată în conformitate cu articolul 70 alineatul (1) nu respectă obligațiile care îi revin părții respective în temeiul dispozițiilor menționate la articolului 62, partea reclamată prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.
(2)   În cazul în care nu se ajunge la un acord în ceea ce privește compensarea respectivă în termen de 30 de zile de la expirarea termenului rezonabil sau de la hotărârea Comisiei de arbitraj adoptate în temeiul articolului 70 potrivit căreia o măsură luată pentru a respecta hotărârea nu este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 62, partea reclamantă are dreptul, în urma unei notificări adresate părții reclamate și Comitetului de cooperare, să suspende obligațiile care derivă din orice dispoziție menționată la articolul 62 la un nivel echivalent cu nivelul anulării sau al prejudiciului cauzat de încălcarea respectivă. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea la 10 zile de la data notificării, cu excepția cazului în care partea reclamată a solicitat arbitrajul în temeiul alineatului (3).
(3)   În cazul în care partea reclamată consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul anulării sau al prejudiciului cauzat de încălcarea respectivă, aceasta poate cere în scris Comisiei de arbitraj inițiale să ia o hotărâre în această privință. Cererea trebuie notificată părții reclamante și Comitetului de cooperare înaintea expirării termenului de 10 zile menționat la alineatul (2). Comisia de arbitraj inițială notifică hotărârea pe care a luat-o cu privire la nivelul suspendării obligațiilor părților și Comitetului de cooperare, în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii. Obligațiile nu se suspendă până când Comisia de arbitraj inițială nu și-a comunicat hotărârea și orice suspendare respectă hotărârea Comisiei de arbitraj.
(4)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul pentru notificarea hotărârii este de 45 de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (3).
(5)   Suspendarea obligațiilor este temporară și se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării oricărei măsuri cu privire la care s-a constatat că este incompatibilă cu dispozițiile menționate la articolul 62, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispozițiile respective, astfel cum se prevede la articolul 72 sau până în momentul în care părțile au convenit să soluționeze diferendul.
Articolul 72
Examinarea oricărei măsuri luate pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj după suspendarea obligațiilor
(1)   Partea reclamată notifică partea reclamantă și Comitetul de cooperare cu privire la orice măsură pe care a luat-o pentru a respecta hotărârea Comisiei de arbitraj și cu privire la cererea sa ca partea reclamantă să înceteze suspendarea obligațiilor.
(2)   În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește compatibilitatea măsurii notificate cu dispozițiile menționate la articolul 62 în termen de 30 de zile de la data efectuării notificării, partea reclamantă solicită în scris Comisiei de arbitraj inițiale să adopte o hotărâre în această privință. Această cerere este notificată simultan părții reclamate și Comitetului de cooperare. Hotărârea Comisiei de arbitraj este notificată părților și Comitetului de cooperare în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care Comisia de arbitraj hotărăște că orice măsură luată pentru a respecta hotărârea este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 62, suspendarea obligațiilor încetează.
(3)   În cazul în care Comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 65. Termenul pentru notificarea hotărârii este de 60 de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (2).
Articolul 73
Soluția agreată de ambele părți
În temeiul prezentei secțiuni, părțile pot conveni, în orice moment, asupra unei soluții privind un diferend. Acestea notifică orice astfel de soluție Comitetului de cooperare și Comisiei de arbitraj. În urma notificării soluției agreate de ambele părți, comisia își încetează lucrările și procedura se încheie.
Articolul 74
Regulamentul de procedură
(1)   Procedurile de soluționare a diferendelor din cadrul prezentei secțiuni sunt reglementate de regulamentul de procedură și de codul de conduită pe care le adoptă Comitetul de cooperare.
(2)   Părțile pot decide să modifice regulamentul de procedură și codul de conduită.
(3)   Orice audiere efectuată de Comisia de arbitraj este deschisă publicului în conformitate cu regulamentul de procedură.
Articolul 75
Informații și consiliere tehnică
La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, Comisia de arbitraj își poate procura informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru procedura Comisiei de arbitraj, inclusiv de la părțile implicate în diferend. Comisia de arbitraj are și dreptul de a solicita opinii relevante din partea experților, în cazul în care consideră acest lucru ca fiind oportun. Orice informații astfel obținute trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora. Persoanele fizice sau juridice interesate stabilite pe teritoriul părților sunt autorizate să transmită Comisiei de arbitraj informări succinte în calitate de amicus curiae, în conformitate cu regulamentul de procedură.
Articolul 76
Norme de interpretare
Orice comisie de arbitraj interpretează dispozițiile menționate la articolul 62 în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului public internațional, inclusiv cele codificate în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Hotărârile Comisiei de arbitraj nu pot spori sau reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile menționate la articolul 62.
Articolul 77
Deciziile și hotărârile Comisiei de arbitraj
(1)   Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, în cazul în care nu se poate lua o decizie prin consens, se aplică votul majoritar pentru a lua o hotărâre cu privire la chestiunea în cauză. Opiniile divergente ale arbitrilor nu se publică în niciun caz.
(2)   Orice hotărâre a Comisiei de arbitraj este obligatorie pentru părți și nu creează niciun drept sau nicio obligație pentru persoanele fizice sau juridice. Decizia prezintă constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante ale acordului și justificarea de bază pe care se întemeiază orice constatări și concluzii ale Comisiei de arbitraj. Comitetul de cooperare face publice în întregime hotărârile Comisiei de arbitraj, cu excepția cazului în care hotărăște contrariul pentru a asigura confidențialitatea informațiilor comerciale confidențiale.
Capitolul IV
Dispoziții generale
Articolul 78
Lista arbitrilor
(1)   Comitetul de cooperare stabilește, în termen de cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a acordului, o listă cu 15 persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare dintre părți propune cinci persoane în calitate de arbitri. Părțile selectează, de asemenea, cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciuneia dintre părți, pentru a li se încredința funcția de președinte al Comisiei de arbitraj. Comitetul de cooperare se asigură că lista este menținută permanent la acest nivel.
(2)   Arbitrii trebuie să dețină cunoștințe de specialitate sau experiență în drept și în comerțul internațional. Aceștia sunt independenți, își exercită funcția în nume propriu, nu acceptă instrucțiuni de la nicio organizație sau nici un guvern, nu au legătură cu guvernul niciunei părți și respectă codul de conduită.
Articolul 79
Relația cu obligațiile din cadrul OMC
(1)   Până la aderarea Irakului la OMC, comisiile de arbitraj adoptă o interpretare care este conformă în totalitate cu deciziile relevante ale Organului de soluționare a deciziilor al Organizației Mondiale a Comerțului atunci când adoptă o hotărâre cu privire la o presupusă încălcare a uneia dintre dispozițiile menționate la articolul 62 care include sau se referă la o dispoziție a Acordului OMC.
(2)   De la aderarea Irakului la OMC, se aplică alineatele (3)-(6).
(3)   Recurgerea la dispozițiile prezentei secțiuni privind soluționarea diferendelor nu aduce atingere niciunei acțiuni desfășurate în cadrul OMC, incluzând acțiunile de soluționare a diferendelor.
(4)   Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a diferendelor, în temeiul articolului 64 alineatul (1) din prezentul acord sau în temeiul Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a diferendelor cu privire la aceeași măsură în fața celuilalt for înainte ca prima procedură să se încheie. În plus, o parte nu poate solicita reparații pentru încălcarea unei obligații identice, prevăzute atât de prezentul acord, cât și de Acordul OMC, înaintea ambelor foruri. În acest caz, odată ce a fost inițiată o procedură de soluționare a diferendelor, partea respectivă nu poate solicita reparații pentru încălcarea obligației identice prevăzute de celălalt acord înaintea celuilalt for decât în cazul în care, din motive procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu ajunge la nicio concluzie în ceea ce privește solicitarea de reparații pentru încălcarea obligației respective.
(5)   În sensul alineatului (4):
(a)
procedurile de soluționare a diferendelor prevăzute de Acordul OMC se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unei comisii, în conformitate cu articolul 6 din Memorandumul privind soluționarea litigiilor și se consideră a fi încheiate atunci când organismul de soluționare a diferendelor adoptă raportul comisiei și, după caz, raportul organului de apel, în conformitate cu articolul 16 și cu articolul 17 alineatul (14) din Memorandumul privind soluționarea litigiilor;
(b)
procedurile de soluționare a diferendelor prevăzute în prezenta secțiune se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unei comisii de arbitraj în temeiul articolului 64 alineatul (1) și se consideră încheiate atunci când Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Comitetului de cooperare, în temeiul articolului 67.
(6)   Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor autorizate de Organismul OMC de soluționare a diferendelor. Acordul OMC nu poate fi invocat în scopul de a împiedica o parte să își suspende obligațiile în temeiul titlului II al prezentului acord.
Articolul 80
Termene
(1)   Toate termenele prevăzute în prezenta secțiune, inclusiv termenele în care comisiile de arbitraj trebuie să notifice hotărârile adoptate, sunt calculate în zile calendaristice prima zi fiind cea următoare actului sau acțiunii la care se referă.
(2)   Orice termen menționat în prezenta secțiune poate fi prelungit în cazul în care părțile convin astfel.
TITLUL III
DOMENII DE COOPERARE
Articolul 81
Asistența financiară și tehnică
(1)   Pentru a atinge obiectivele prezentului acord, Irakul beneficiază de asistență financiară și tehnică din partea Uniunii sub formă de granturi, pentru a accelera transformarea economică și politică a Irakului.
(2)   Asistența este reglementată în cadrul cooperării pentru dezvoltare a Uniunii, prevăzută în regulamentele relevante ale Parlamentului European și ale Consiliului.
Obiectivele și domeniile de asistență ale Uniunii se prevăd într-un program orientativ care reflectă prioritățile care trebuie stabilite de comun acord între cele două părți, ținând seama de necesitățile și strategiile Irakului, de capacitățile sale sectoriale de absorbție și de evoluția reformei.
(3)   Părțile se asigură că acele contribuții sub formă de asistență tehnică din partea Uniunii se fac în strânsă coordonare cu cele din alte surse. Politica și acțiunile Uniunii în domeniul cooperării pentru dezvoltare sunt orientate de Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului ale Organizației Națiunilor Unite și de principalele obiective și principii din domeniul dezvoltării, stabilite în cadrul ONU și al altor organizații internaționale competente. La punerea în aplicare a politicii în materie de dezvoltare, se ține seama în totalitate de principiile eficacității ajutorului, inclusiv de Declarația de la Paris din 2 martie 2005 și de Agenda de acțiune de la Accra.
(4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor privind asistența juridică reciprocă, partea care beneficiază de asistență tehnică sau financiară răspunde prompt cererilor de cooperare administrativă ale autorităților competente ale celeilalte părți, pentru a consolida combaterea fraudei și a neregulilor în contextul asistenței furnizate de Uniune.
(5)   Guvernul Irakului asigură desemnarea unui punct de contact în materie de combatere a fraudei. Acest punct de contact este responsabil de cooperarea eficace cu instituțiile și organele Uniunii, inclusiv cu Curtea de Conturi Europeană și cu Oficiul European de Luptă Antifraudă, în special în ceea ce privește punerea în aplicare a metodelor acestora de audit și control în domeniul protecției intereselor financiare ale Uniunii.
Articolul 82
Cooperarea pentru dezvoltare socială și umană
Cooperarea în acest domeniu va afirma dimensiunea socială a globalizării și va reaminti legătura existentă între dezvoltarea socială și economică, precum și cu dezvoltarea durabilă din punctul de vedere al mediului. Cooperarea va sublinia, de asemenea, importanța reducerii sărăciei, promovarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale pentru toți, inclusiv ale grupurilor vulnerabile și ale persoanelor strămutate, și răspunsul la nevoi esențiale în materie de sănătate, educație și ocuparea forței de muncă. Activitățile de cooperare în toate acele domenii se vor axa în principal pe dezvoltarea capacităților și a instituțiilor, ținând seama de principiile incluziunii, bunei guvernanțe și gestionării corespunzătoare și transparente.
Articolul 83
Educație, formare și tineret
(1)   Părțile depun eforturi pentru a promova cooperarea în domeniul educației, formării și tineretului în beneficiul ambelor părți, ținând seama de disponibilitatea resurselor și de promovarea egalității de gen.
(2)   Părțile încurajează în special schimburile de informații, know-how, studenți, cercetători, resurse tehnice, tineri, tineri lucrători, precum și consolidarea capacităților, profitând de facilitățile oferite de programele de cooperare existente, precum și de experiența acumulată în domeniu de ambele părți.
(3)   Părțile convin, de asemenea, să intensifice cooperarea între instituțiile de învățământ superior, prin mijloace precum programul Erasmus Mundus, în vederea sprijinirii excelenței și internaționalizării sistemelor lor de educație.
Articolul 84
Ocuparea forței de muncă și dezvoltarea socială
(1)   Părțile convin să consolideze cooperarea în domeniul ocupării forței de muncă și al afacerilor sociale, inclusiv cooperarea privind coeziunea socială, munca decentă, legislația din domeniul muncii privind sănătatea și siguranța la locul de muncă, dialogul social, dezvoltarea resurselor umane și egalitatea de gen, în vederea promovării ocupării depline și productive a forței de muncă și munca decentă pentru toți ca elemente-cheie ale dezvoltării durabile și ale reducerii sărăciei.
(2)   Părțile își reafirmă angajamentele de a promova și a pune în aplicare în mod eficace standarde sociale și în domeniul muncii recunoscute la nivel internațional. În toate activitățile întreprinse de părți în temeiul prezentului acord se ia în considerare punerea în aplicare a acordurilor multilaterale relevante în domeniul social și al muncii recunoscute la nivel internațional.
(3)   Formele de cooperare pot include, inter alia, programe și proiecte specifice, convenite de comun acord, precum și dialog, consolidarea capacităților, cooperare și inițiative pe teme de interes comun, la nivel bilateral sau multilateral.
(4)   Părțile convin să implice în dialog și cooperare parteneri sociali și alte părți interesate relevante.
Articolul 85
Societatea civilă
Părțile recunosc rolul și contribuția potențială a unei societăți civile organizate, în special a cadrelor universitare și a legăturilor dintre grupurile de reflecție, la dialogul și procesul de cooperare realizate în temeiul prezentului acord și convin să promoveze un dialog eficace cu societatea civilă organizată, precum și participarea efectivă a acesteia.
Articolul 86
Drepturile omului
(1)   Părțile convin să coopereze în ceea ce privește promovarea și protecția eficace a drepturilor omului, inclusiv referitor la ratificarea și punerea în aplicare a instrumentelor internaționale privind drepturile omului și la furnizarea de asistență tehnică, formare și consolidarea capacității, după caz. Părțile sunt conștiente de faptul că impactul oricărui program de cooperare și dezvoltare va fi limitat dacă nu protejează, consolidează și respectă drepturile omului.
(2)   Cooperarea privind drepturile omului poate include, inter alia:
(a)
consolidarea instituțiilor guvernamentale a căror activitate are legătură cu drepturile omului și a organizațiilor neguvernamentale care activează în acest domeniu;
(b)
promovarea drepturilor omului și furnizarea de educație la nivel național și local, în special în cadrul administrației publice, al organelor judiciare și de aplicare a legii, respectând drepturile femeilor și ale copiilor;
(c)
dezvoltarea legislației Irakului în conformitate cu legislația internațională în domeniul umanitar și al drepturilor omului;
(d)
cooperarea și schimbul de informații în cadrul instituțiilor ONU a căror activitate are legătură cu drepturile omului;
(e)
sprijinirea eforturilor guvernului Irakului de oferire a unui nivel de trai adecvat cetățenilor irakieni și de garantare a drepturilor lor politice, economice, sociale și culturale fără discriminare;
(f)
sprijinirea reconcilierii naționale și combaterea impunității;
(g)
instituirea unui dialog extins privind drepturile omului.
Articolul 87
Cooperarea industrială și în materie de întreprinderi mici și mijlocii
(1)   Cooperarea în acest domeniu trebuie să faciliteze restructurarea și modernizarea industriei irakiene, consolidând totodată competitivitatea și creșterea acesteia, și să creeze condiții favorabile pentru o cooperare între industria din Irak și cea din Uniune care să fie benefică pentru ambele părți.
A.   Generalități
(2)   Cooperarea:
(a)
sprijină o strategie industrială cuprinzătoare a Irakului, care ține seama de starea actuală a întreprinderilor industriale în sectoarele public și privat;
(b)
încurajează Irakul să își restructureze și modernizeze industria în condiții care să asigure protecția mediului, dezvoltarea durabilă și creșterea economică;
(c)
promovează un mediu care favorizează inițiativele private în domeniul industrial, în vederea stimulării și diversificării producției destinate pieței naționale și piețelor de export;
(d)
promovează un mediu favorabil stimulării creșterii și diversificării producției industriale din perspectiva dezvoltării durabile;
(e)
se axează pe furnizarea de informații care servesc cooperării între părți în domenii industriale;
(f)
promovează utilizarea standardelor tehnice și a procedurilor de evaluare a conformității ale Uniunii și internaționale pentru a facilita integrarea Irakului în economia mondială; stabilește schimburi periodice între entitățile celor două părți cu atribuții în domeniul standardizării și normalizării;
(g)
urmărește crearea unui mediu de afaceri industrial adecvat;
(h)
promovează și încurajează îmbunătățirea serviciilor de sprijinire a informării ca element-cheie al potențialului de creștere al activităților comerciale și al dezvoltării economice;
(i)
dezvoltă legături între operatorii industriali ai părților (întreprinderi, profesioniști, organizații sectoriale și alte organizații comerciale, organizații sindicale etc.);
(j)
încurajează realizarea de proiecte industriale comune, precum și stabilirea întreprinderilor comune și crearea de rețele de informare.
B.   Întreprinderi mici și mijlocii
(3)   Ținând seama de politicile și obiectivele lor economice, părțile convin să promoveze cooperarea în materie de politică industrială, în toate domeniile pe care le consideră adecvate pentru a îmbunătăți competitivitatea întreprinderilor mici și mijlocii (IMM-uri).
(4)   Părțile:
(a)
urmăresc dezvoltarea și consolidarea IMM-urilor și promovarea cooperării între IMM-uri;
(b)
dezvoltă asistența de care au nevoie microîntreprinderile și IMM-urile în domenii precum finanțarea, formarea în vederea dobândirii de competențe, tehnologia și marketingul, inovarea și alte cerințe pentru stabilirea IMM-urilor, precum incubatoarele de afaceri, și în alte domenii de dezvoltare;
(c)
sprijină activitățile IMM-urilor prin crearea de rețele relevante; și
(d)
facilitează cooperarea între întreprinderi, sprijinind activitățile de cooperare relevante instituite de sectoarele private ale celor două părți prin legături adecvate între operatorii din sectorul privat din Irak și Uniune, pentru a îmbunătăți fluxul informațiilor.
Articolul 88
Cooperarea în domeniul investițiilor
(1)   Părțile cooperează în vederea instituirii unui climat favorabil atât investițiilor interne, cât și investițiilor străine, a furnizării unei protecții adecvate pentru investiții, pentru transferul de capitaluri și pentru schimbul de informații privind oportunitățile de investiții.
(2)   Părțile convin să sprijine promovarea și protecția investițiilor pe baza principiilor nediscriminării și reciprocității.
(3)   Părțile încurajează schimbul de informații privind actele cu putere de lege, reglementările și practicile administrative în domeniul investițiilor.
(4)   Părțile se angajează să încurajeze cooperarea între instituțiile lor financiare pentru a facilita oportunitățile de investiții.
(5)   Pentru a facilita investițiile și comerțul, Uniunea își exprimă disponibilitatea de a asista Irakul, la cerere, în eforturile sale de a apropia cadrele sale legislativ și de reglementare de cele ale Uniunii în domeniile reglementate de prezentul acord.
Articolul 89
Standarde industriale și evaluarea conformității
Părțile pot coopera în ceea ce privește standardele, reglementările tehnice și evaluarea conformității în următoarele domenii:
1.
promovarea sporirii utilizării standardelor internaționale în reglementările tehnice și evaluarea conformității, inclusiv în măsurile specifice unui anumit sector, pe teritoriul părților, și a cooperării între părți în ceea ce privește activitatea instituțiilor și organizațiilor internaționale relevante;
2.
sprijinirea inițiativelor de consolidare a capacității în domeniile standardizării, evaluării conformității, acreditării, metrologiei și supravegherii pieței în Irak;
3.
promovarea și încurajarea cooperării bilaterale între organizațiile din Irak și Uniune responsabile de standardizare, evaluarea conformității, acreditare, metrologie și supravegherea pieței;
4.
adoptarea unor puncte de vedere comune privind bunele practici în materie de reglementare, printre altele privind:
(a)
transparență în pregătirea, adoptarea și aplicarea reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității;
(b)
necesitatea și proporționalitatea măsurilor de reglementare și a procedurilor conexe de evaluare a conformității, inclusiv utilizarea declarației de conformitate a furnizorilor;
(c)
utilizarea standardelor internaționale ca bază pentru stabilirea reglementărilor tehnice, cu excepția cazului în care aceste standarde internaționale ar fi un mijloc ineficient sau inadecvat de realizare a obiectivelor legitime urmărite;
(d)
punerea în aplicare a reglementărilor tehnice și a activităților de supraveghere a pieței;
5.
consolidarea cooperării în materie de reglementare și în domeniile tehnic și științific, inter alia prin schimb de informații, de experiență și de date, în vederea îmbunătățirii calității și nivelului reglementărilor tehnice și în vederea utilizării eficiente a resurselor în materie de reglementare;
6.
dezvoltarea compatibilității și convergenței reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității.
Articolul 90
Cooperarea privind agricultura, silvicultura și dezvoltarea rurală
Obiectivul părților este de a promova cooperarea în sectoarele agriculturii, silviculturii și dezvoltării rurale, în vederea promovării diversificării, a practicilor care protejează mediul, a dezvoltării economice și sociale durabile, precum și a securității alimentare. În acest scop, părțile analizează:
(a)
consolidarea capacității și formarea funcționarilor publici;
(b)
măsurile care vizează îmbunătățirea calității produselor agricole, măsurile de consolidare a capacităților pentru asociațiile de producători și activitățile de sprijinire a promovării comerțului;
(c)
măsurile de asigurare a sănătății mediului, a animalelor și a plantelor și alte aspecte conexe, ținând seama de legislația în vigoare a ambelor părți, în conformitate cu normele OMC și cu normele acordurilor multilaterale în domeniul mediului;
(d)
măsurile legate de dezvoltarea economică și socială durabilă a zonelor rurale, inclusiv practicile care protejează mediul, silvicultura, cercetarea, transferul de know-how, accesul la terenuri, gestionarea apei și irigațiile, dezvoltarea rurală durabilă și securitatea alimentară;
(e)
măsurile legate de păstrarea cunoștințelor tradiționale din domeniul agriculturii care conferă popoarelor identitățile lor specifice, inclusiv privind cooperarea referitoare la indicațiile geografice, schimburile de experiență la nivel local și dezvoltarea de rețele de cooperare;
(f)
modernizarea sectorului agricol, inclusiv a practicilor de producție agricolă, și diversificarea producției agricole.
Articolul 91
Energia
(1)   Părțile depun eforturi pentru a consolida cooperarea în sectorul energetic, respectând principiile piețelor energetice libere, competitive și deschise, în vederea:
(a)
consolidării securității energetice, asigurând în același timp sustenabilitatea mediului și promovând creșterea economică;
(b)
dezvoltării cadrelor instituțional, legislativ și de reglementare în sectorul energetic, pentru a asigura faptul că piața energetică funcționează eficient și pentru a promova investițiile în domeniul energetic;
(c)
dezvoltării și promovării parteneriatelor între întreprinderile din Uniune și Irak în domeniile explorării, producției, procesării, transporturilor, distribuției și serviciilor în sectorul energetic;
(d)
dezvoltarea unui dialog periodic și eficace în domeniul energetic între părți și în context regional, inclusiv prin piața euro-arabă a gazului în regiunea Mashrek și alte inițiative regionale relevante.
(2)   În acest scop, părțile convin să promoveze contactele reciproc avantajoase, pentru a:
(a)
sprijini dezvoltarea unei politici energetice adecvate, a cadrului de reglementare și a infrastructurii acesteia în Irak, pe baza principiilor sustenabilității mediului, a bunei gestionări a resurselor energetice și a unei piețe libere, competitive și deschise;
(b)
coopera în vederea îmbunătățirii capabilităților administrative și juridice și pentru a institui condiții stabile și transparente în ceea ce privește cadrul juridic, în vederea stimulării activității economice și a investițiilor energetice internaționale în Irak;
(c)
consolida cooperarea tehnică pentru explorarea și dezvoltarea câmpurilor petrolifere și gazeifere din Irak, precum și pentru dezvoltarea și modernizarea infrastructurii de petrol și gaze, inclusiv a rețelelor de transport și tranzit către regiunea Mashrek, alte inițiative regionale relevante și către piața Uniunii;
(d)
îmbunătăți fiabilitatea sistemului de aprovizionare energetică în Irak;
(e)
consolida cooperarea în vederea îmbunătățirii securității energetice și în vederea combaterii schimbărilor climatice, prin promovarea surselor de energie regenerabilă, eficiența energetică și reducerea arderii la faclă a gazelor;
(f)
facilita schimbul de know-how, transferul de tehnologie, bune practici, precum și de profesioniști în domeniul formării;
(g)
promova participarea Irakului la procesul de integrare regională a piețelor energetice.
Articolul 92
Transporturi
(1)   Părțile depun eforturi să își consolideze cooperarea în sectorul transporturilor în ceea ce privește instituirea unui sistem de transport durabil și eficient, pentru a:
(a)
consolida dezvoltarea transporturilor și a interconexiunilor transporturilor, asigurând totodată durabilitatea mediului și promovând creșterea economică;
(b)
dezvolta cadrele instituțional, legislativ și de reglementare în toate sectoarele transporturilor, pentru a asigura funcționarea eficientă a pieței transporturilor și pentru a promova investițiile în domeniul transporturilor;
(c)
dezvolta și promova parteneriate între întreprinderi din Uniune și Irak în domeniul explorării, consolidării capacității, dezvoltării infrastructurii, siguranței și securității transporturilor, precum și al serviciilor în sectorul transporturilor;
(d)
dezvoltarea unui dialog în materie de transporturi periodic și eficace între părți și în contextul regional, inclusiv prin cooperarea euro-mediteraneană în domeniul transporturilor și alte inițiative regionale relevante.
(2)   În acest scop, părțile convin să promoveze contactele reciproc avantajoase, pentru a:
(a)
sprijini dezvoltarea unei politici în domeniul transporturilor adecvată pentru dezvoltarea tuturor modurilor de transport, a cadrului de reglementare al acesteia și a reabilitării și dezvoltării infrastructurilor de transport în Irak, subliniind importanța dezvoltării durabile; asigura intermodalitatea și integrarea tuturor modurilor de transport; examina posibilitatea unei mai mari apropieri a cadrelor legislativ și de reglementare față de standardele Uniunii și internaționale, în special pentru siguranță și securitate;
(b)
coopera în vederea îmbunătățirii/reinstituirii capabilităților administrative și juridice în vederea pregătirii unor planuri specifice pentru sectoarele prioritare și instituirii unor condiții stabile și transparente în ceea ce privește cadrul juridic, pentru a stimula activitatea economică în domeniul transporturilor și investițiile în transportul internațional în Irak, pe baza politicilor și practicilor Uniunii; dezvolta autoritățile de reglementare independente necesare;
(c)
consolida cooperarea tehnică pentru explorarea și dezvoltarea tuturor sectoarelor transportului în Irak, precum și pentru dezvoltarea și modernizarea infrastructurilor de transport, inclusiv a interconexiunilor cu rețelele de transport către regiunea Mashrek, alte inițiative regionale relevante și către piața Uniunii;
(d)
îmbunătăți fiabilitatea fluxurilor de transport către și prin Irak;
(e)
facilita schimbul de know-how, transferul de tehnologie, bune practici, precum și de profesioniști în domeniul formării, etape esențiale ale cooperării, care ar trebui abordate în mod prioritar;
(f)
promova participarea Irakului la procesul de interconectare la sistemele regionale de transport;
(g)
pune în aplicare o politică națională în materie de aviație, inclusiv dezvoltarea de aeroporturi, gestionarea traficului aerian și continuarea consolidării capacității administrative (inclusiv instituirea unei autorități autonome în domeniul aviației civile ca autoritate de reglementare autentică); negocia un acord „orizontal” în materie de transport aerian, pentru a reinstitui securitatea juridică a acordurilor bilaterale în domeniul serviciilor aeriene; și pentru a explora oportunitățile de negociere a unui acord Uniune-Irak în domeniul aviației cuprinzător.
Articolul 93
Mediu
(1)   Părțile convin cu privire la necesitatea de a consolida și spori eforturile privind protecția mediului, de exemplu în ceea ce privește schimbările climatice, gestionarea durabilă a resurselor naturale și protejarea diversității biologice ca bază pentru dezvoltarea generațiilor actuale și viitoare.
(2)   Părțile convin că în acest domeniu cooperarea ar trebui să promoveze protecția mediului în cadrul eforturilor de realizare a dezvoltării durabile. Rezultatul convenit al Reuniunii la nivel înalt privind dezvoltarea durabilă se ia în considerare în toate activitățile întreprinse de părți în temeiul acordului.
(3)   Cooperarea în acest domeniu ar trebui să se axeze, inter alia, pe:
(a)
schimbul de informații și expertiză în domeniul mediului (de exemplu, privind aspectele urbane, protecția naturii, gestionarea apei și a deșeurilor, gestionarea dezastrelor etc.);
(b)
încurajarea și promovarea cooperării regionale în domeniul protecției mediului, inclusiv încurajarea investițiilor în proiectele și programele de mediu;
(c)
promovarea sensibilizării cu privire la aspectele de mediu și sporirea participării comunităților locale la eforturile privind protecția mediului și dezvoltarea durabilă;
(d)
sprijinirea consolidării capacității în domeniul mediului, de exemplu în ceea ce privește atenuarea schimbărilor climatice sau adaptarea la acestea;
(e)
cooperarea în ceea ce privește negocierea și punerea în aplicare a acordurilor multilaterale în materie de mediu;
(f)
încurajarea schimbului de asistență tehnică în ceea ce privește programele în domeniul mediului și în ceea ce privește integrarea considerentelor de mediu în alte domenii de politică;
(g)
sprijinirea cercetărilor și analizei în domeniul mediului.
Articolul 94
Telecomunicații
Părțile cooperează:
(a)
pentru a promova intensificarea schimbului de informații în ceea ce privește legislația aplicabilă și eventualele reforme legislative viitoare în sectorul telecomunicațiilor, pentru a permite o mai bună înțelegere de către fiecare parte a cadrului de reglementare al celeilalte părți în materie de telecomunicații;
(b)
pentru a face schimb de informații referitor la evoluțiile privind tehnologia și standardele în materie de informații și comunicații.
Articolul 95
Știință și tehnologie
(1)   Părțile promovează, în interes reciproc, cooperarea în domeniul cercetării științifice civile și al dezvoltării tehnologice (CDT), ținând seama de disponibilitatea resurselor și de accesul adecvat al fiecărei părți la programele de cercetare ale celeilalte părți și sub rezerva unor niveluri adecvate de protecție eficace a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială.
(2)   Cooperarea în materie de știință și tehnologie vizează:
(a)
schimbul de programe de cooperare științifice și tehnice;
(b)
organizarea de reuniuni comune în domeniul științei;
(c)
organizarea de activități comune în materie de CDT;
(d)
activitățile de formare și programele de mobilitate pentru oamenii de știință, cercetătorii și tehnicienii celor două părți care își desfășoară activitatea în domeniul CDT.
(3)   O astfel de cooperare este pusă în aplicare în conformitate cu acorduri specifice care trebuie negociate și încheiate în conformitate cu procedurile adoptate de fiecare parte și care stabilesc, inter alia, dispoziții adecvate în materie de drepturi intelectuale.
Articolul 96
Cooperarea vamală și fiscală
(1)   Părțile vor coopera în domeniul vamal, în special în domeniile formării, simplificării formalităților, documentației și procedurilor vamale, prevenirii, investigării și reprimării încălcărilor normelor în domeniul vamal, în vederea garantării respectării tuturor dispozițiilor programate a fi adoptate în ceea ce privește comerțul și în vederea realizării apropierii sistemului vamal al Irakului de cel al Uniunii.
(2)   Fără a aduce atingere competențelor fiecărei părți și în vederea consolidării și dezvoltării activităților economice, ținând seama totodată de necesitatea de a dezvolta un cadru de reglementare adecvat, părțile recunosc și se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în domeniul fiscal, și anume principiile transparenței, schimbului de informații și concurenței echitabile în materie fiscală. În acest sens, în conformitate cu competențele fiecăreia, părțile îmbunătățesc cooperarea internațională în materie fiscală și elaborează măsuri pentru punerea în aplicare eficace a principiilor menționate anterior.
Articolul 97
Cooperarea în domeniul statisticii
Părțile convin să promoveze activități de cooperare în domeniul statisticii. Acestea vor fi orientate spre consolidarea instituțională și a capacităților și spre întărirea sistemului statistic național, inclusiv dezvoltarea de metode statistice și producția și difuzarea de statistici privind comerțul de bunuri și servicii și, mai general, privind orice alt domeniu, pentru a sprijini prioritățile de dezvoltare naționale în domeniul economic și social care fac obiectul acestui acord și care se aplică procesării statistice.
Articolul 98
Stabilitatea macroeconomică și finanțele publice
(1)   Părțile convin asupra importanței asigurării stabilității macroeconomice în Irak printr-o politică monetară solidă, destinată asigurării și menținerii stabilității prețurilor, precum și printr-o politică fiscală orientată spre obținerea sustenabilității datoriei.
(2)   Părțile convin asupra importanței asigurării eficacității, transparenței și răspunderii în ceea ce privește cheltuielile publice, la nivel național și local în Irak.
(3)   Părțile convin să coopereze inter alia pentru a îmbunătăți sistemul de gestionare a finanțelor publice al Irakului, ceea ce vizează, printre altele, o planificare bugetară cuprinzătoare și un singur cont de trezorerie.
Articolul 99
Dezvoltarea sectorului privat
Părțile convin să coopereze pentru a dezvolta o economie de piață în Irak, prin îmbunătățirea mediului de investiții, diversificarea activității economice, realizarea de progrese în ceea ce privește programul de privatizare și îmbunătățirea altor condiții de accelerare a creării de locuri de muncă în sectorul privat.
Articolul 100
Turismul
(1)   Părțile fac apel la depunerea de eforturi în vederea îmbunătățirii cooperării lor pentru a asigura o dezvoltare echilibrată și durabilă a turismului și a aspectelor legate de turism.
(2)   Prin urmare, părțile convin să dezvolte cooperarea în domeniul turismului, în special pentru a face schimb de informații, experiență și cele mai bune practici în ceea ce privește organizarea cadrului instituțional în sectorul turismului și în ceea ce privește mediul general în care operează întreprinderile din sectorul turismului.
Articolul 101
Servicii financiare
Părțile cooperează pentru a-și apropia standardele și normele, în special pentru:
(a)
a consolida sectorul financiar al Irakului;
(b)
a îmbunătăți sistemele de contabilitate, de supraveghere și de reglementare ale sectorului bancar, ale sectorului asigurărilor și ale altor ramuri ale sectorului financiar al Irakului;
(c)
a face schimb de informații privind actele cu putere legislativă în vigoare sau în pregătire ale părților;
(d)
a dezvolta sisteme de audit compatibile.
TITLUL IV
JUSTIȚIE, LIBERTATE ȘI SECURITATE
Articolul 102
Statul de drept
(1)   În cadrul cooperării în domeniul justiției, libertății și securității, părțile dau dovadă de un angajament constant față de principiul statului de drept, inclusiv față de independența aparatului judiciar, accesul la justiție și dreptul la un proces echitabil, și acordă o importanță specială acestui principiu.
(2)   Părțile vor coopera pentru a dezvolta în continuare funcționarea instituțiilor în domeniul aplicării legii și al administrării justiției, inclusiv prin consolidarea capacității.
Articolul 103
Cooperarea juridică
(1)   Părțile convin să dezvolte o cooperare judiciară în materie civilă, în special în ceea ce privește ratificarea și punerea în aplicare a convențiilor multilaterale privind cooperarea judiciară în materie civilă, în special convențiile Conferinței de la Haga privind dreptul internațional privat în domeniul cooperării juridice și al litigiilor internaționale, precum și al protecției copilului.
(2)   Părțile convin să faciliteze și să încurajeze utilizarea unor mijloace alternative de soluționare a diferendelor comerciale și civile, ori de câte ori este posibil, conform instrumentelor internaționale aplicabile.
(3)   În materie penală, părțile vor face eforturi să intensifice cooperarea judiciară privind asistența juridică reciprocă și extrădarea. Aceasta ar include, după caz, aderarea la instrumentele internaționale relevante ale Organizației Națiunilor Unite, inclusiv Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, menționat la articolul 7 din prezentul acord, precum și punerea în aplicare a acestora.
Articolul 104
Protecția datelor cu caracter personal
(1)   Părțile convin să coopereze în vederea îmbunătățirii nivelului de protecție a datelor cu caracter personal astfel încât să se respecte cele mai înalte standarde internaționale, precum, inter alia, cele conținute în Orientările Organizației Națiunilor Unite privind reglementarea dosarelor informatizate de date cu caracter personal (Rezoluția 45/95 a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite din 14 decembrie 1990).
(2)   Cooperarea privind protecția datelor cu caracter personal poate include, inter alia, asistență tehnică sub forma schimbului de informații și de expertiză.
Articolul 105
Cooperarea privind migrația și azilul
(1)   Părțile reafirmă importanța pe care o acordă gestionării comune a fluxurilor de migrație între teritoriile lor. În vederea consolidării cooperării dintre ele, părțile instituie un dialog cuprinzător privind toate aspectele legate de migrație, inclusiv migrația ilegală, traficul de migranți și traficul de persoane, precum și includerea problemelor de migrație în strategiile naționale de dezvoltare economică și socială a zonelor de origine ale migranților.
(2)   Cooperarea se bazează pe evaluarea cerințelor specifice, efectuată prin consultare reciprocă între părți, și este pusă în aplicare în conformitate cu legislația relevantă a Uniunii și națională în vigoare. Aceasta se va axa, în special, pe:
(a)
cauzele profunde ale migrației;
(b)
elaborarea și punerea în aplicare a legislației și a practicilor naționale privind protecția internațională, pentru a respecta dispozițiile Convenției de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților, ale Protocolului din 1967 și ale altor instrumente internaționale relevante și pentru a asigura respectarea principiului nereturnării, recunoscându-se totodată faptul că Irakul nu este încă stat parte la Convenția de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților și la Protocolul din 1967, dar că Irakul are în vedere posibilitatea aderării în viitor la acestea;
(c)
normele în materie de admisie, drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil și integrarea persoanelor care nu au cetățenia statului gazdă aflate în situație de ședere legală, educația, formarea și măsurile de combatere a rasismului și xenofobiei;
(d)
instituirea unei politici preventive și eficace împotriva migrației ilegale, a traficului de migranți și de persoane, care să abordeze și modul de combatere a rețelelor de traficanți de migranți și de persoane, precum și protecția victimelor acestui tip de trafic;
(e)
returnarea, în condiții umane și demne, a persoanelor aflate în situație de ședere ilegală, inclusiv promovarea returnării voluntare a acestora, precum și readmisia acestor persoane, în conformitate cu alineatul (3);
(f)
domeniul vizelor, în aspecte identificate a fi de interes comun, în cadrul acquis-ului Schengen existent;
(g)
domeniul gestionării și controlului frontierelor, în ceea ce privește organizarea, formarea, cele mai bune practici și alte măsuri operaționale pe teren și, după caz, furnizarea de echipament, conștientizând, în același timp, potențiala utilizare dublă a unui astfel de echipament.
(3)   În cadrul cooperării destinate prevenirii și controlului imigrației ilegale, părțile convin, de asemenea, să își readmită propriii migranți ilegali. În acest scop:
(a)
Irakul readmite orice resortisant al său care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile în vigoare privind intrarea, prezența sau șederea pe teritoriul unui stat membru al Uniunii, la cererea acestuia din urmă și fără alte formalități;
(b)
fiecare stat membru al Uniunii readmite orice resortisant al său care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile în vigoare privind intrarea, prezența sau șederea pe teritoriul Irakului, la cererea acestuia din urmă și fără alte formalități.
(4)   Statele membre ale Uniunii și Irakul le furnizează resortisanților lor documente adecvate de confirmare a identității, pentru a le permite să călătorească în scopurile menționate anterior. Atunci când persoana care trebuie readmisă nu posedă niciun document sau alte dovezi ale cetățeniei sale, la cererea Irakului sau a statului membru respectiv, reprezentanțele diplomatice și consulare competente ale statului membru în cauză sau ale Irakului iau măsurile necesare pentru a intervieva persoana în cauză, în vederea stabilirii cetățeniei sale.
(5)   În acest context, părțile convin să încheie, la cererea oricărei părți, astfel cum sunt definite acestea la articolul 122, și cât mai repede posibil un acord privind prevenirea și controlul migrației ilegale și reglementarea procedurilor și obligațiilor specifice privind readmisia, care să reglementeze, dacă se consideră adecvat de ambele părți, readmisia cetățenilor altor țări și a apatrizilor.
(6)   Cooperarea în acest domeniu va respecta în totalitate drepturile, obligațiile și responsabilitățile părților care rezultă din legislația internațională relevantă și legislația internațională în domeniul umanitar pertinentă.
Articolul 106
Combaterea criminalității organizate și a corupției
Părțile convin să coopereze și să contribuie la combaterea criminalității organizate, a criminalității cu caracter economic și financiar, precum și a corupției, contrafacerii și tranzacțiilor ilegale, respectând pe deplin obligațiile reciproce asumate în domeniu de către cele două părți pe plan internațional, inclusiv în ceea ce privește cooperarea eficace pentru recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din acte de corupție. Părțile vor promova punerea în aplicare a Convenției ONU privind criminalitatea transnațională organizată și a protocoalelor adiționale la aceasta, precum și a Convenției ONU împotriva corupției.
Articolul 107
Combaterea spălării banilor și a finanțării teroriștilor
(1)   Părțile convin asupra necesității de a acționa și de a coopera pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea veniturilor rezultate din toate activitățile infracționale, inclusiv din traficul de droguri și din corupție, precum și pentru finanțarea terorismul.
(2)   Părțile convin să coopereze privind acordarea de asistență tehnică și administrativă în vederea elaborării și punerii în aplicare a normelor, precum și a funcționării eficace a mecanismelor de combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului. Cooperarea cuprinde și recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din veniturile obținute din infracțiuni.
(3)   Cooperarea permite schimburile de informații relevante în cadrul legislațiilor lor și adoptarea de standarde corespunzătoare de combatere a spălării de bani și a finanțării terorismului, echivalente cu cele adoptate de Grupul de acțiune financiară în domeniul spălării de bani (denumit în continuare „FATF”), de Uniune și de organismele internaționale relevante care activează în acest domeniu.
Articolul 108
Combaterea drogurilor ilegale
(1)   În conformitate cu actele lor cu putere de lege și reglementările lor, părțile vor viza reducerea ofertei, traficului și cererii de droguri ilegale, precum și impactul lor asupra consumatorilor de droguri și asupra societății în ansamblu, și prevenirea mai eficace a deturnării precursorilor chimici utilizați la fabricarea ilegală de stupefiante și de substanțe psihotrope. În cadrul cooperării lor, părțile se asigură că în urmărirea acestui obiectiv se recurge la o abordare cuprinzătoare și echilibrată, prin intermediul unor reglementări ale pieței legale și al unei acțiuni și coordonări eficace între autoritățile competente, inclusiv a celor din sectorul sănătății, al educației, social, al aplicării legii și al justiției.
(2)   Părțile convin cu privire la mijloacele de cooperare în vederea atingerii acestor obiective. Acțiunile se bazează pe principii stabilite de comun acord, conforme cu convențiile internaționale relevante, Declarația politică și Declarația specială privind orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri, aprobate de Cea de a XX-a sesiune specială a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile, din iunie 1998.
Articolul 109
Cooperarea culturală
(1)   Părțile se angajează să promoveze cooperarea bilaterală în domeniul culturii, pentru a consolida înțelegerea reciprocă și a consolida relațiile culturale între părți.
(2)   Părțile sprijină schimbul de informații și de expertiză, precum și de inițiative, contribuind la sporirea consolidării capacității, în special în ceea ce privește păstrarea patrimoniului cultural.
(3)   Va fi intensificată cooperarea între părți în ceea ce privește combaterea traficului ilegal de proprietăți culturale, în conformitate cu rezoluțiile relevante ale Consiliului de Securitate al ONU privind Irakul. Părțile vor promova ratificarea și punerea în aplicare eficace a acordurilor internaționale relevante, inclusiv a Convenției UNESCO din 1970 privind mijloacele de interzicere și prevenire a importului, exportului și transferului ilicit de proprietate a bunurilor culturale.
(4)   Părțile încurajează dialogul intercultural între persoane, instituții culturale și organizații care reprezintă societatea civilă organizată din Uniune și Irak.
(5)   Părțile își coordonează eforturile în forumurile internaționale, inclusiv în contextul UNESCO, și/sau în cadrul altor organisme internaționale, în vederea promovării diversității culturale, în special în ceea ce privește ratificarea și punerea în aplicare a Convenției UNESCO asupra protecției și promovării diversității expresiilor culturale.
Articolul 110
Cooperarea regională
(1)   Părțile convin că prin cooperarea dintre ele ar trebui să se faciliteze și sprijine stabilitatea Irakului și integrarea regională a acestuia. În acest scop, convin să promoveze activitățile menite să consolideze relațiile cu Irakul, cu țările învecinate cu acesta și cu alți parteneri regionali.
(2)   Părțile convin că în cooperarea dintre ele se pot înscrie acțiuni întreprinse în temeiul acordurilor de cooperare cu alte țări din aceeași regiune, cu condiția ca aceste acțiuni să fie compatibile cu prezentul acord și să fie în interesul lor.
(3)   Fără a exclude niciun domeniu, părțile convin să acorde o atenție deosebită următoarelor acțiuni:
(a)
promovarea schimbului comercial intraregional;
(b)
acordarea de sprijin instituțiilor regionale și proiectelor și inițiativelor comune întreprinse în cadrul organizațiilor regionale relevante.
TITLUL V
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 111
Consiliul de cooperare
(1)   Se instituie un Consiliu de cooperare responsabil cu supravegherea punerii în aplicare a prezentului acord. Consiliul de cooperare se reunește la nivel ministerial o dată pe an. Consiliul de cooperare examinează orice probleme importante apărute în cadrul prezentului acord și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes comun, în vederea atingerii obiectivelor prezentului acord. De asemenea, Consiliul de cooperare poate formula recomandări adecvate, de comun acord între cele două părți.
(2)   Consiliul de cooperare este format din reprezentanți ai părților.
(3)   Consiliul de cooperare își stabilește regulamentul de procedură.
(4)   Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de cooperare cu privire la orice diferend legat de aplicarea sau de interpretarea prezentului acord.
(5)   Consiliul de cooperare poate soluționa diferendul printr-o recomandare.
(6)   Dispozițiile prezentului articol nu afectează în niciun fel și nu aduc atingere dispozițiilor specifice privind soluționarea diferendelor ale titlului II al prezentului acord.
Articolul 112
Comitetul de cooperare și subcomitetele specializate
(1)   Se instituie un Comitet de cooperare, compus din reprezentanți ai părților, care să asiste Consiliul de cooperare în îndeplinirea sarcinilor sale.
(2)   Consiliul de cooperare poate decide să instituie orice alt subcomitet sau organism specializat care să îl poată asista în îndeplinirea sarcinilor sale, stabilindu-i componența, sarcinile și modul de funcționare.
Articolul 113
Comisia parlamentară de cooperare
(1)   Se instituie o Comisie parlamentară de cooperare. Aceasta reprezintă un forum de întâlnire și de dialog între membrii Parlamentului Irakului și cei ai Parlamentului European.
(2)   Comisia parlamentară de cooperare este formată din membri ai Parlamentului Irakului, pe de o parte, și membri ai Parlamentului European, pe de altă parte.
(3)   Comisia parlamentară de cooperare este informată cu privire la recomandările Consiliului de cooperare.
(4)   Comisia parlamentară de cooperare poate adresa recomandări Consiliului de cooperare.
Articolul 114
Facilități
Pentru facilitarea cooperării în cadrul prezentului acord, părțile convin să asigure facilitățile necesare experților și funcționarilor autorizați în mod corespunzător care au atribuții în ceea ce privește punerea în practică a cooperării, în conformitate cu normele și reglementările interne ale părților.
Articolul 115
Aplicare teritorială
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în condițiile prevăzute în aceste tratate și, pe de altă parte, teritoriului Irakului.
Articolul 116
Intrare în vigoare și reînnoire
(1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei primirii, de către depozitar, a ultimei notificări a părților cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop.
(2)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă de zece ani și este reînnoit în mod automat în fiecare an, cu excepția cazului în care una dintre părți îl denunță cu cel puțin șase luni înainte de data expirării sale. Aplicabilitatea acordului încetează la șase luni de la data la care cealaltă parte primește notificarea. Această încetare nu afectează proiectele în curs începute în temeiul acordului înainte de primirea notificării.
Articolul 117
Aplicare provizorie
(1)   Fără a aduce atingere articolului 116, Uniunea și Irakul convin să aplice articolul 2 și titlurile II, III și V din prezentul acord din prima zi a lunii următoare datei la care Uniunea și Irakul și-au notificat reciproc finalizarea procedurilor necesare în acest scop. Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentului acord.
(2)   În cazul în care, în conformitate cu alineatul (1), părțile aplică o dispoziție a prezentului acord înainte de intrarea în vigoare a acestuia, orice trimitere la data de intrare în vigoare a prezentului acord care figurează într-o astfel de dispoziție se înțelege ca desemnând data de la care părțile convin să aplice dispoziția respectivă în conformitate cu alineatul (1).
Articolul 118
Nediscriminarea
În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere oricăror dispoziții speciale prevăzute în acesta:
(a)
regimul aplicat de Irak în ceea ce privește Uniunea nu duce la nicio discriminare între statele membre, resortisanții sau întreprinderile ori firmele acestora;
(b)
regimul aplicat de Uniune în ceea ce privește Irakul nu duce la nicio discriminare între resortisanții irakieni sau întreprinderile ori firmele din Irak.
Articolul 119
Clauza evolutivă
(1)   Părțile pot conveni să modifice, să revizuiască și să extindă prezentul acord în vederea consolidării nivelului de cooperare, inclusiv prin completarea acestuia cu acorduri sau protocoale referitoare la sectoare sau activități specifice.
(2)   În ceea ce privește aplicarea prezentului acord, fiecare parte poate face sugestii privind extinderea domeniului de aplicare a cooperării, luând în considerare experiența dobândită în cursul aplicării acestuia. Orice extindere a domeniului de aplicare a cooperării în temeiul prezentului acord se decide în cadrul Consiliului de cooperare.
Articolul 120
Alte acorduri
(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale Tratatului privind Uniunea Europeană și ale Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, nici prezentul acord, nici acțiunile întreprinse în temeiul prezentului acord nu afectează în vreun fel competențele statelor membre de a desfășura activități de cooperare bilaterală cu Irakul sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare cu Irakul.
(2)   Prezentul acord nu aduce atingere aplicării sau punerii în practică a angajamentelor luate de fiecare parte în relațiile cu părțile terțe.
Articolul 121
Neexecutarea acordului
(1)   Părțile adoptă orice măsuri generale sau specifice necesare în vederea îndeplinirii obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord și se asigură că respectă obiectivele prevăzute în prezentul acord.
(2)   În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord, poate lua măsuri adecvate. Înainte de a lua măsuri, partea respectivă trebuie să îi prezinte Consiliului de cooperare în termen de 30 de zile toate informațiile relevante necesare unei examinări amănunțite a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.
La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri se notifică de îndată Consiliului de cooperare și fac obiectul consultărilor în cadrul Consiliului de cooperare, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru.
(3)   Prin derogare de la alineatul (2), orice parte poate lua de îndată măsuri corespunzătoare în conformitate cu dreptul internațional în cazul:
(a)
unei denunțări a prezentului acord care nu este sancționată de normele generale de drept internațional;
(b)
unei încălcări de către cealaltă parte a elementelor esențiale ale prezentului acord menționate la articolele 2 și 5.
Cealaltă parte poate cere convocarea de urgență a unei întruniri a părților în termen de 15 zile pentru a examina în detaliu situația, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.
(4)   Prin derogare de la alineatul (2), dacă una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație în temeiul titlului II din prezentul acord, aceasta recurge la și respectă exclusiv procedurile de soluționare a diferendelor stabilite în secțiunea VI din titlul II din prezentul acord.
Articolul 122
Definirea părților
În sensul prezentului acord, „părțile” înseamnă, pe de o parte, Uniunea sau statele sale membre ori Uniunea și statele sale membre, conform competențelor care le revin, și Irakul, pe de altă parte.
Articolul 123
Texte autentice
Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură. În cazul unor contradicții, limba de referință este aceea în care prezentul acord a fost negociat, respectiv limba engleză.
Articolul 124
Anexe, apendice, protocoale și note
Anexele, apendicele, protocoalele și notele la prezentul acord formează parte integrantă din acesta.
Съставено в Брюксел на единадесети май две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de mayo de dos mil doce.
V Bruselu dne jedenáctého května dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte maj to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am elften Mai zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta maikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the eleventh day of May in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le onze mai deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì undici maggio duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada vienpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gegužės vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év május havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de elfde mei tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego maja roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em onze de maio de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece mai două mii doisprezece.
V Bruseli dňa jedenásteho mája dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne enajstega maja leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den elfte maj tjugohundratolv.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ANEXA 1
ACHIZIȚII PUBLICE
Apendicele I
Achiziții publice reglementate
Subanexa 1
Entitățile guvernelor centrale care organizează proceduri de achiziții publice în conformitate cu dispozițiile titlului II secțiunea V capitolului II din prezentul acord
Bunuri
Praguri
130 000 SDR
Servicii (specificate în subanexa 3)
Praguri
130 000 SDR
Lucrări (specificate în subanexa 4)
Praguri
5 000 000 SDR
Angajamente asumate de Irak
1.   Toate entitățile guvernelor centrale, inclusiv orice entitate subordonată a oricărei entități a unui guvern central, și toate celelalte entități ale căror politici în materie de achiziții publice sunt controlate, depind sau sunt influențate de un guvern central și toate celelalte entități finanțate de un guvern central sau a căror gestionare este supravegheată de un guvern central.
2.   Lista indicativă a acestor entități (titlurile exacte sunt supuse schimbării):
Ministerul Agriculturii
Ministerul Comunicațiilor
Comisia pentru Comunicații Naționale și Media
Comisia pentru Integritate Publică
Ministerul Culturii
Ministerul Apărării
Ministerul Migrației
Ministerul Educației
Ministerul Energiei Electrice
Ministerul Mediului
Ministerul Finanțelor
Ministerul Afacerilor Externe
Ministerul Sănătății
Ministerul Învățământului Superior și Cercetării Științifice
Ministerul Construcțiilor și Locuințelor (și toate entitățile subordonate acestuia)
Ministerul Drepturilor Omului
Ministerul Industriei și Mineralelor (și toate entitățile subordonate acestuia)
Ministerul de Interne
Ministerul Justiției
Ministerul Muncii și Afacerilor Sociale
Ministerul Municipalităților și Lucrărilor Publice
Ministerul Petrolului
Ministerul Planificării și Cooperării pentru Dezvoltare
Ministerul Științei și Tehnologiei
Ministerul Comerțului
Ministerul Transporturilor
Ministerul Resurselor de Apă
Ministerul Tineretului și Sportului
Ministerul de Stat pentru Turism și Antichități
Ministerul de Stat pentru Afaceri Provinciale
Ministerul de Stat pentru Afaceri privind Femeile
Banca Centrală a Irakului
Universitățile de stat
Angajamente asumate de Uniune
Entități ale Uniunii:
1.   Consiliul Uniunii Europene
2.   Comisia EuropeanăAutoritățile contractante ale statelor membre:
1.   Toate ministerele și organismele guvernului central reglementate de dreptul public
În cazul Uniunii, un organism reglementat de dreptul public înseamnă orice organism:
—
înființat special pentru a răspunde nevoilor de interes general, care nu are caracter industrial sau comercial; și
—
care are personalitate juridică; și
—
a cărui activitate este finanțată în cea mai mare parte de stat sau de autoritățile regionale ori locale sau de alte organisme de drept public sau care este gestionat ori supravegheat de organismele respective sau care are un Consiliu de administrație, de gestionare sau de supraveghere, peste jumătate din numărul membrilor acestuia fiind desemnați de autoritățile de stat, regionale sau locale sau de alte organisme de drept public.
2.   Următoarele entități ale guvernului central organizează proceduri de achiziții publice în conformitate cu dispozițiile din titlul II secțiunea V capitolul II din prezentul acord (listă indicativă):
LISTĂ INDICATIVĂ A AUTORITĂȚILOR CONTRACTANTE CARE SUNT AUTORITĂȚI ALE GUVERNULUI CENTRAL, ASTFEL CUM SUNT DEFINITE DE DIRECTIVA CE PRIVIND ACHIZIȚIILE PUBLICE
Belgia
1.
Services publics fédéraux (Ministères):
1.
Federale Overheidsdiensten (ministeries):
SPF Chancellerie du Premier ministre;
FOD Kanselarij van de Eerste Minister;
SPF Personnel et organisation;
FOD Personeel en Organisatie;
SPF Budget et Contrôle de la Gestion;
FOD Budget en Beheerscontrole;
SPF Technologie de l’information et de la communication (Fedict);
FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict);
SPF Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement;
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking;
SPF Intérieur;
FOD Binnenlandse Zaken;
SPF Finances;
FOD Financiën;
SPF Mobilité et transports;
FOD Mobiliteit en Vervoer;
SPF Emploi, travail et concertation sociale;
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg;
SPF Sécurité Sociale et institutions publiques de sécurité sociale;
FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid;
SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement;
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu;
SPF Justice;
FOD Justitie;
SPF Economie, PME, classes moyennes et energie;
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie;
Ministère de la Défense;
Ministerie van Defensie;
Service public de programmation Intégration sociale, lutte contre la pauvreté et économie sociale;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en Sociale Economie;
Service public fédéral de programmation Développement durable;
Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;
Service public fédéral de programmation Politique scientifique.
Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid.
2.
Régie des Bâtiments:
2.
Regie der Gebouwen:
Office national de Sécurité sociale;
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid;
Institut national d’Assurance sociales pour travailleurs indépendants;
Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen;
Institut national d’Assurance Maladie-Invalidité;
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering;
Office national des Pensions;
Rijksdienst voor Pensioenen;
Caisse auxiliaire d’Assurance Maladie-Invalidité;
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering;
Fond des Maladies professionnelles;
Fonds voor Beroepsziekten;
Office national de l’Emploi.
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening.
Bulgaria
—
Администрация на Народното събрание
—
Aдминистрация на Президента
—
Администрация на Министерския съвет
—
Конституционен съд
—
Българска народна банка
—
Министерство на външните работи
—
Министерство на вътрешните работи
—
Министерство на държавната администрация и административната реформа
—
Министерство на извънредните ситуации
—
Министерство на земеделието и храните
—
Министерство на здравеопазването
—
Министерство на икономиката и енергетиката
—
Министерство на културата
—
Министерство на образованието и науката
—
Министерство на околната среда и водите
—
Министерство на отбраната
—
Министерство на правосъдието
—
Министерство на регионалното развитие и благоустройството
—
Министерство на транспорта
—
Министерство на труда и социалната политика
—
Министерство на финансите
Agenții de stat sau comisii de stat, agenții executive și alte autorități de stat instituite printr-o lege sau printr-un decret al Consiliului de Miniștri și care au o funcție legată de exercitarea puterii executive
—
Агенция за ядрено регулиране
—
Висша атестационна комисия
—
Държавна комисия за енергийно и водно регулиране
—
Държавна комисия по сигурността на информацията
—
Комисия за защита на конкуренцията
—
Комисия за защита на личните данни
—
Комисия за защита от дискриминация
—
Комисия за регулиране на съобщенията
—
Комисия за финансов надзор
—
Патентно ведомство на Република България
—
Сметна палата на Република България
—
Агенция за приватизация
—
Агенция за следприватизационен контрол
—
Български институт по метрология
—
Държавна агенция „Архиви“
—
Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“
—
Държавна агенция „Национална сигурност“
—
Държавна агенция за бежанците
—
Държавна агенция за българите в чужбина
—
Държавна агенция за закрила на детето
—
Държавна агенция за информационни технологии и съобщения
—
Държавна агенция за метрологичен и технически надзор
—
Държавна агенция за младежта и спорта
—
Държавна агенция по горите
—
Държавна агенция по туризма
—
Държавна комисия по стоковите борси и тържища
—
Институт по публична администрация и европейска интеграция
—
Национален статистически институт
—
Национална агенция за оценяване и акредитация
—
Националната агенция за професионално образование и обучение
—
Национална комисия за борба с трафика на хора
—
Агенция „Митници“
—
Агенция за държавна и финансова инспекция
—
Агенция за държавни вземания
—
Агенция за социално подпомагане
—
Агенция за хората с увреждания
—
Агенция по вписванията
—
Агенция по геодезия, картография и кадастър
—
Агенция по енергийна ефективност
—
Агенция по заетостта
—
Агенция по обществени поръчки
—
Българска агенция за инвестиции
—
Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“
—
Дирекция „Материално-техническо осигуряване и социално обслужване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция „Оперативно издирване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция „Финансово-ресурсно осигуряване“ на Министерство на вътрешните работи
—
Дирекция за национален строителен контрол
—
Държавна комисия по хазарта
—
Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Борба с градушките“
—
Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“
—
Изпълнителна агенция „Военни клубове и информация“
—
Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“
—
Изпълнителна агенция „Държавна собственост на Министерството на отбраната“
—
Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества“
—
Изпълнителна агенция „Морска администрация“
—
Изпълнителна агенция „Национален филмов център“
—
Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“
—
Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“
—
Изпълнителна агенция „Социални дейности на Министерството на отбраната“
—
Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
—
Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия
—
Изпълнителна агенция по лекарствата
—
Изпълнителна агенция по лозата и виното
—
Изпълнителна агенция по околна среда
—
Изпълнителна агенция по почвените ресурси
—
Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
—
Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството
—
Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол
—
Изпълнителна агенция по трансплантация
—
Изпълнителна агенция по хидромелиорации
—
Комисията за защита на потребителите
—
Контролно-техническата инспекция
—
Национален център за информация и документация
—
Национален център по радиобиология и радиационна защита
—
Национална агенция за приходите
—
Национална ветеринарномедицинска служба
—
Национална служба „Полиция“
—
Национална служба „Пожарна безопасност и защита на населението“
—
Национална служба за растителна защита
—
Национална служба за съвети в земеделието
—
Национална служба по зърното и фуражите
—
Служба „Военна информация“
—
Служба „Военна полиция“
—
Фонд „Републиканска пътна инфраструктура“
—
Авиоотряд 28
Republica Cehă
—
Ministerstvo dopravy
—
Ministerstvo financí
—
Ministerstvo kultury
—
Ministerstvo obrany
—
Ministerstvo pro místní rozvoj
—
Ministerstvo práce a sociálních věcí
—
Ministerstvo průmyslu a obchodu
—
Ministerstvo spravedlnosti
—
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
—
Ministerstvo vnitra
—
Ministerstvo zahraničních věcí
—
Ministerstvo zdravotnictví
—
Ministerstvo zemědělství
—
Ministerstvo životního prostředí
—
Poslanecká sněmovna PČR
—
Senát PČR
—
Kancelář prezidenta
—
Český statistický úřad
—
Český úřad zeměměřičský a katastrální
—
Úřad průmyslového vlastnictví
—
Úřad pro ochranu osobních údajů
—
Bezpečnostní informační služba
—
Národní bezpečnostní úřad
—
Česká akademie věd
—
Vězeňská služba
—
Český báňský úřad
—
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
—
Správa státních hmotných rezerv
—
Státní úřad pro jadernou bezpečnost
—
Česká národní banka
—
Energetický regulační úřad
—
Úřad vlády České republiky
—
Ústavní soud
—
Nejvyšší soud
—
Nejvyšší správní soud
—
Nejvyšší státní zastupitelství
—
Nejvyšší kontrolní úřad
—
Kancelář Veřejného ochránce práv
—
Grantová agentura České republiky
—
Státní úřad inspekce práce
—
Český telekomunikační úřad
Danemarca
—
Folketinget
—
Rigsrevisionen
—
Statsministeriet
—
Udenrigsministeriet
—
Beskæftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agenții și instituții)
—
Domstolsstyrelsen
—
Finansministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agenții și instituții)
—
Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agenții și instituții)
—
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (mai multe agenții și instituții, inclusiv Statens Serum Institut)
—
Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Șeful Poliției Naționale, Procuratura, 1 direcție și mai multe departamente)
—
Kirkeministeriet
10 stiftsøvrigheder (10 autorități diocezane)
—
Kulturministeriet – Ministerul Culturii
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departamente și mai multe instituții)
—
Miljøministeriet
5 styrelser (5 agenții)
—
Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration
1 styrelse (1 agenție)
—
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktorater og institutioner (4 direcții și instituții)
—
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (mai multe agenții și instituții, inclusiv Laboratorul Național Risoe și unitățile naționale de cercetare și de educare ale Danemarcei)
—
Skatteministeriet
1 styrelse og institutioner (1 agenție și mai multe instituții)
—
Velfærdsministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agenții și mai multe instituții)
—
Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, hereunder Øresundsbrokonsortiet (7 agenții și instituții, inclusiv Øresundsbrokonsortiet)
—
Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agenții, 4 unități de învățământ și 5 alte instituții)
—
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Adskillige styrelser og institutioner (mai multe agenții și instituții)
—
Klima- og Energiministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agenții și instituții)
Germania
—
Auswärtiges Amt
—
Bundeskanzleramt
—
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
—
Bundesministerium für Bildung und Forschung
—
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
—
Bundesministerium der Finanzen
—
Bundesministerium des Innern (doar bunuri pentru uz civil)
—
Bundesministerium für Gesundheit
—
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
—
Bundesministerium der Justiz
—
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
—
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
—
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
—
Bundesministerium der Verteidigung (cu excepția bunurilor pentru uz militar)
—
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Estonia
—
Vabariigi Presidendi Kantselei;
—
Eesti Vabariigi Riigikogu;
—
Eesti Vabariigi Riigikohus;
—
Riigikontroll;
—
Õiguskantsler;
—
Riigikantselei;
—
Rahvusarhiiv;
—
Haridus- ja Teadusministeerium;
—
Justiitsministeerium;
—
Kaitseministeerium;
—
Keskkonnaministeerium;
—
Kultuuriministeerium;
—
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
—
Põllumajandusministeerium;
—
Rahandusministeerium;
—
Siseministeerium;
—
Sotsiaalministeerium;
—
Välisministeerium;
—
Keeleinspektsioon;
—
Riigiprokuratuur;
—
Teabeamet;
—
Maa-amet;
—
Keskkonnainspektsioon;
—
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
—
Muinsuskaitseamet;
—
Patendiamet;
—
Tarbijakaitseamet;
—
Riigihangete Amet;
—
Taimetoodangu Inspektsioon;
—
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
—
Veterinaar- ja Toiduamet;
—
Konkurentsiamet;
—
Maksu- ja Tolliamet;
—
Statistikaamet;
—
Kaitsepolitseiamet;
—
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
—
Piirivalveamet;
—
Politseiamet;
—
Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
—
Keskkriminaalpolitsei;
—
Päästeamet;
—
Andmekaitse Inspektsioon;
—
Ravimiamet;
—
Sotsiaalkindlustusamet;
—
Tööturuamet;
—
Tervishoiuamet;
—
Tervisekaitseinspektsioon;
—
Tööinspektsioon;
—
Lennuamet;
—
Maanteeamet;
—
Veeteede Amet;
—
Julgestuspolitsei;
—
Kaitseressursside Amet;
—
Kaitseväe Logistikakeskus;
—
Tehnilise Järelevalve Amet.
Irlanda
—
President’s Establishment
—
Houses of the Oireachtas – (Parlamentul)
—
Department of the Taoiseach – (Primul Ministru)
—
Central Statistics Office
—
Department of Finance
—
Office of the Comptroller and Auditor General
—
Office of the Revenue Commissioners
—
Office of Public Works
—
State Laboratory
—
Office of the Attorney General
—
Office of the Director of Public Prosecutions
—
Valuation Office
—
Office of the Commission for Public Service Appointments
—
Public Appointments Service
—
Office of the Ombudsman
—
Chief State Solicitor’s Office
—
Department of Justice, Equality and Law Reform
—
Courts Service
—
Prisons Service
—
Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
—
Department of the Environment, Heritage and Local Government
—
Department of Education and Science
—
Department of Communications, Energy and Natural Resources
—
Department of Agriculture, Fisheries and Food
—
Department of Transport
—
Department of Health and Children
—
Department of Enterprise, Trade and Employment
—
Department of Arts, Sports and Tourism
—
Department of Defence
—
Department of Foreign Affairs
—
Department of Social and Family Affairs
—
Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs [Ministerul pentru Comunitate, Mediu Rural și Gaeltacht (regiuni cu populație vorbitoare de irlandeză)]
—
Arts Council
—
National Gallery.
Grecia
—
Υπουργείο Εσωτερικών·
—
Υπουργείο Εξωτερικών·
—
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών·
—
Υπουργείο Ανάπτυξης·
—
Υπουργείο Δικαιοσύνης·
—
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων·
—
Υπουργείο Πολιτισμού·
—
Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης·
—
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων·
—
Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας·
—
Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών·
—
Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων·
—
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής·
—
Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης·
—
Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας·
—
Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης·
—
Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς·
—
Γενική Γραμματεία Ισότητας·
—
Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων·
—
Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού·
—
Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας·
—
Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας·
—
Γενική Γραμματεία Αθλητισμού·
—
Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων·
—
Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος·
—
Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας·
—
Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας·
—
Εθνικό Τυπογραφείο·
—
Γενικό Χημείο του Κράτους·
—
Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας·
—
Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών·
—
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης·
—
Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης·
—
Πανεπιστήμιο Αιγαίου·
—
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων·
—
Πανεπιστήμιο Πατρών·
—
Πανεπιστήμιο Μακεδονίας·
—
Πολυτεχνείο Κρήτης·
—
Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων·
—
Αιγινήτειο Νοσοκομείο·
—
Αρεταίειο Νοσοκομείο·
—
Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης·
—
Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού·
—
Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων·
—
Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων·
—
Γενικό Επιτελείο Στρατού·
—
Γενικό Επιτελείο Ναυτικού·
—
Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας·
—
Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας·
—
Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων·
—
Υπουργείο Εθνικής Άμυνας·
—
Γενική Γραμματεία Εμπορίου.
Spania
—
Presidencia del Gobierno
—
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
—
Ministerio de Justicia
—
Ministerio de Defensa
—
Ministerio de Economía y Hacienda
—
Ministerio del Interior
—
Ministerio de Fomento
—
Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
—
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
—
Ministerio de Trabajo e Inmigración
—
Ministerio de la Presidencia
—
Ministerio de Administraciones Públicas
—
Ministerio de Cultura
—
Ministerio de Sanidad y Consumo
—
Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
—
Ministerio de Vivienda
—
Ministerio de Ciencia e Innovación
—
Ministerio de Igualdad
Franța
1.   Ministere
—
Services du Premier ministre
—
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports
—
Ministère chargé de l’intérieur, de l’outre-mer et des collectivités territoriales
—
Ministère chargé de la justice
—
Ministère chargé de la défense
—
Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
—
Ministère chargé de l’éducation nationale
—
Ministère chargé de l’économie, des finances et de l’emploi
—
Secrétariat d'État aux transports
—
Secrétariat d'État aux entreprises et au commerce extérieur
—
Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité
—
Ministère chargé de la culture et de la communication
—
Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique
—
Ministère chargé de l’agriculture et de la pêche
—
Ministère chargé de l’enseignement supérieur et de la recherche
—
Ministère chargé de l’écologie, du développement et de l’aménagement durables
—
Secrétariat d'État à la fonction publique
—
Ministère chargé du logement et de la ville
—
Secrétariat d'État à la coopération et à la francophonie
—
Secrétariat d'État à l’outre-mer
—
Secrétariat d'État à la jeunesse, des sports et de la vie associative
—
Secrétariat d'État aux anciens combattants
—
Ministère chargé de l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du co-développement
—
Secrétariat d'État en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques
—
Secrétariat d'État aux affaires européennes
—
Secrétariat d'État aux affaires étrangères et aux droits de l’homme
—
Secrétariat d'État à la consommation et au tourisme
—
Secrétariat d’Etat à la politique de la ville
—
Secrétariat d'État à la solidarité
—
Secrétariat d'État en charge de l’industrie et de la consommation
—
Secrétariat d'État en charge de l’emploi
—
Secrétariat d'État en charge du commerce, de l’artisanat, des PME, du tourisme et des services
—
Secrétariat d'État en charge de l’écologie
—
Secrétariat d'État en charge du développement de la région-capitale
—
Secrétariat d'État en charge de l’aménagement du territoire
2.   Instituții, autorități și jurisdicții independente
—
Présidence de la République
—
Assemblée nationale
—
Sénat
—
Conseil constitutionnel
—
Conseil économique et social
—
Conseil supérieur de la magistrature
—
Agence française contre le dopage
—
Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
—
Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
—
Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
—
Autorité de sûreté nucléaire
—
Autorité indépendante des marchés financiers
—
Comité national d’évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
—
Commission d’accès aux documents administratifs
—
Commission consultative du secret de la défense nationale
—
Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
—
Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
—
Commission nationale de déontologie de la sécurité
—
Commission nationale du débat public
—
Commission nationale de l’informatique et des libertés
—
Commission des participations et des transferts
—
Commission de régulation de l’énergie
—
Commission de la sécurité des consommateurs
—
Commission des sondages
—
Commission de la transparence financière de la vie politique
—
Conseil de la concurrence
—
Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques
—
Conseil supérieur de l’audiovisuel
—
Défenseur des enfants
—
Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l’égalité
—
Haute autorité de santé
—
Médiateur de la République
—
Cour de justice de la République
—
Tribunal des Conflits
—
Conseil d'État
—
Cours administratives d’appel
—
Tribunaux administratifs
—
Cour des Comptes
—
Chambres régionales des Comptes
—
Cours et tribunaux de l’ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d’Appel, Tribunaux d’instance et Tribunaux de grande instance)
3.   Instituții publice naționale
—
Académie de France à Rome
—
Académie de marine
—
Académie des sciences d’outre-mer
—
Académie des technologies
—
Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)
—
Agence de biomédicine
—
Agence pour l’enseignement du français à l’étranger
—
Agence française de sécurité sanitaire des aliments
—
Agence française de sécurité sanitaire de l’environnement et du travail
—
Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances
—
Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs
—
Agences de l’eau
—
Agence nationale de l’Accueil des Etrangers et des migrations
—
Agence nationale pour l’amélioration des conditions de travail (ANACT)
—
Agence nationale pour l’amélioration de l’habitat (ANAH)
—
Agence nationale pour la Cohésion Sociale et l’Egalité des Chances
—
Agence nationale pour l’indemnisation des français d’outre-mer (ANIFOM)
—
Assemblée permanente des chambres d’agriculture (APCA)
—
Bibliothèque publique d’information
—
Bibliothèque nationale de France
—
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
—
Caisse des dépôts et consignations
—
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
—
Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
—
Caisse de garantie du logement locatif social
—
Casa de Velasquez
—
Centre d’enseignement zootechnique
—
Centre d’études de l’emploi
—
Centre d’études supérieures de la sécurité sociale
—
Centres de formation professionnelle et de promotion agricole
—
Centre hospitalier des Quinze-Vingts
—
Centre international d’études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
—
Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
—
Centre des monuments nationaux
—
Centre national d’art et de culture Georges Pompidou
—
Centre national des arts plastiques
—
Centre national de la cinématographie
—
Centre national d'études et d’expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
—
Centre national du livre
—
Centre national de documentation pédagogique
—
Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
—
Centre national professionnel de la propriété forestière
—
Centre national de la recherche scientifique (C.N.R.S)
—
Centres d’éducation populaire et de sport (CREPS)
—
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
—
Collège de France
—
Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres
—
Conservatoire National des Arts et Métiers
—
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
—
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
—
Conservatoire national supérieur d’art dramatique
—
École centrale de Lille
—
École centrale de Lyon
—
École centrale des arts et manufactures
—
École française d’archéologie d’Athènes
—
École française d’Extrême-Orient
—
École française de Rome
—
École des hautes études en sciences sociales
—
École du Louvre
—
École nationale d’administration
—
École nationale de l’aviation civile (ENAC)
—
École nationale des Chartes
—
École nationale d’équitation
—
École nationale du génie de l’eau et de l’environnement de Strasbourg
—
Écoles nationales d’ingénieurs
—
École nationale d’ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
—
Écoles nationales d’ingénieurs des travaux agricoles
—
École nationale de la magistrature
—
Écoles nationales de la marine marchande
—
École nationale de la santé publique (ENSP)
—
École nationale de ski et d’alpinisme
—
École nationale supérieure des arts décoratifs
—
École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
—
École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
—
Écoles nationales supérieures d’arts et métiers
—
École nationale supérieure des beaux-arts
—
École nationale supérieure de céramique industrielle
—
École nationale supérieure de l’électronique et de ses applications (ENSEA)
—
École nationale supérieure du paysage de Versailles
—
École nationale supérieure des Sciences de l’information et des bibliothécaires
—
École nationale supérieure de la sécurité sociale
—
Écoles nationales vétérinaires
—
École nationale de voile
—
Écoles normales supérieures
—
École polytechnique
—
École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)
—
École de sylviculture Crogny (Aube)
—
École de viticulture et d’œnologie de la Tour-Blanche (Gironde)
—
École de viticulture — Avize (Marne)
—
Établissement national d’enseignement agronomique de Dijon
—
Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
—
Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
—
Établissement public du musée et du domaine national de Versailles
—
Fondation Carnegie
—
Fondation Singer-Polignac
—
Haras nationaux
—
Hôpital national de Saint-Maurice
—
Institut des hautes études pour la science et la technologie
—
Institut français d’archéologie orientale du Caire
—
Institut géographique national
—
Institut National de l’origine et de la qualité
—
Institut national des hautes études de sécurité
—
Institut de veille sanitaire
—
Institut National d’enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
—
Institut national d'études Démographiques (I.N.E.D)
—
Institut National d’Horticulture
—
Institut National de la jeunesse et de l’éducation populaire
—
Institut national des jeunes aveugles — Paris
—
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
—
Institut national des jeunes sourds — Chambéry
—
Institut national des jeunes sourds — Metz
—
Institut national des jeunes sourds — Paris
—
Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
—
Institut national de la propriété industrielle
—
Institut national de la recherche agronomique (I.N.R.A)
—
Institut national de la recherche pédagogique (I.N.R.P)
—
Institut national de la santé et de la recherche médicale (I.N.S.E.R.M)
—
Institut national d’histoire de l’art (I.N.H.A.)
—
Institut national de recherches archéologiques préventives
—
Institut national des sciences de l’univers
—
Institut national des sports et de l’education physique
—
Institut national supérieur de formation et de recherche pour l’éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés
—
Instituts nationaux polytechniques
—
Instituts nationaux des sciences appliquées
—
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
—
Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)
—
Institut de recherche pour le développement
—
Instituts régionaux d’administration
—
Institut des sciences et des Industries du vivant et de l’environnement (Agro Paris Tech)
—
Institut supérieur de mécanique de Paris
—
Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
—
Musée de l’armée
—
Musée Gustave-Moreau
—
Musée national de la marine
—
Musée national J.-J.-Henner
—
Musée du Louvre
—
Musée du Quai Branly
—
Muséum national d’histoire naturelle
—
Musée Auguste-Rodin
—
Observatoire de Paris
—
Office français de protection des réfugiés et apatrides
—
Office national des anciens combattants et des victimes de guerre (ONAC)
—
Office national de la chasse et de la faune sauvage
—
Office National de l’eau et des milieux aquatiques
—
Office national d’information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
—
Office universitaire et culturel français pour l’Algérie
—
Ordre national de la Légion d’honneur
—
Palais de la découverte
—
Parcs nationaux
—
Universités
4.   Alte organisme publice naționale
—
Union des groupements d’achats publics (UGAP)
—
Agence nationale pour l’emploi (A.N.P.E)
—
Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)
—
Caisse nationale d’assurance maladie des travailleurs salariés (CNAMS)
—
Caisse nationale d’assurance-vieillesse des travailleurs salariés (CNAVTS)
Italia
1.   Entități achizitorii
—
Presidenza del Consiglio dei Ministri
—
Ministero degli Affari Esteri
—
Ministero dell’Interno
—
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)
—
Ministero della Difesa
—
Ministero dell’Economia e delle Finanze
—
Ministero dello Sviluppo Economico
—
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali
—
Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e del Mare
—
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
—
Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali
—
Ministero dell’Istruzione, Università e Ricerca
—
Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche
2.   Alte organisme publice naționale:
—
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
Cipru
—
Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο
—
Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης
—
Υπουργικό Συμβούλιο
—
Βουλή των Αντιπροσώπων
—
Δικαστική Υπηρεσία
—
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
—
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
—
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας
—
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας
—
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως
—
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού
—
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου
—
Γραφείο Προγραμματισμού
—
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας
—
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα
—
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων
—
Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών
—
Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών
—
Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων
—
Υπουργείο Άμυνας
—
Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος
—
Τμήμα Γεωργίας
—
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
—
Τμήμα Δασών
—
Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
—
Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης
—
Μετεωρολογική Υπηρεσία
—
Τμήμα Αναδασμού
—
Υπηρεσία Μεταλλείων
—
Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών
—
Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών
—
Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως
—
Αστυνομία
—
Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου
—
Τμήμα Φυλακών
—
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
—
Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη
—
Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
—
Τμήμα Εργασίας
—
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
—
Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας
—
Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου
—
Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου
—
Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
—
Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας
—
Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων
—
Υπουργείο Εσωτερικών
—
Επαρχιακές Διοικήσεις
—
Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως
—
Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως
—
Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας
—
Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών
—
Πολιτική Άμυνα
—
Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων
—
Υπηρεσία Ασύλου
—
Υπουργείο Εξωτερικών
—
Υπουργείο Οικονομικών
—
Τελωνεία
—
Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων
—
Στατιστική Υπηρεσία
—
Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών
—
Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού
—
Κυβερνητικό Τυπογραφείο
—
Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής
—
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
—
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
—
Τμήμα Δημοσίων Έργων
—
Τμήμα Αρχαιοτήτων
—
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας
—
Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας
—
Τμήμα Οδικών Μεταφορών
—
Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών
—
Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών
—
Υπουργείο Υγείας
—
Φαρμακευτικές Υπηρεσίες
—
Γενικό Χημείο
—
Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας
—
Οδοντιατρικές Υπηρεσίες
—
Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας
Letonia
(a)   Ministere, secretariate de stat cu sarcini speciale și instituțiile subordonate acestora
—
Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
—
Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes
—
Satversmes aizsardzības birojs
(b)   Alte instituții de stat
—
Augstākā tiesa
—
Centrālā vēlēšanu komisija
—
Finanšu un kapitāla tirgus komisija
—
Latvijas Banka
—
Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
—
Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
—
Satversmes tiesa
—
Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
—
Valsts kontrole
—
Valsts prezidenta kanceleja
—
Tiesībsarga birojs
—
Nacionālā radio un televīzijas padome
—
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (alte instituții de stat care nu se află în subordinea ministerelor)
Lituania
—
Prezidentūros kanceliarija
—
Seimo kanceliarija
—
Instituții în subordinea Seimas [Parlamentul]
—
Lietuvos mokslo taryba;
—
Seimo kontrolierių įstaiga;
—
Valstybės kontrolė;
—
Specialiųjų tyrimų tarnyba;
—
Valstybės saugumo departamentas;
—
Konkurencijos taryba;
—
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras;
—
Vertybinių popierių komisija;
—
Ryšių reguliavimo tarnyba;
—
Nacionalinė sveikatos taryba;
—
Etninės kultūros globos taryba;
—
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
—
Valstybinė kultūros paveldo komisija;
—
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;
—
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;
—
Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
—
Vyriausioji rinkimų komisija;
—
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
—
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba
—
Vyriausybės kanceliarija
—
Instituții în subordinea Vyriausybės [Guvernul]
—
Ginklų fondas;
—
Informacinės visuomenės plėtros komitetas;
—
Kūno kultūros ir sporto departamentas;
—
Lietuvos archyvų departamentas;
—
Mokestinių ginčų komisija;
—
Statistikos departamentas;
—
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;
—
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;
—
Viešųjų pirkimų tarnyba;
—
Narkotikų kontrolės departamentas;
—
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
—
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
—
Valstybinė lošimų priežiūros komisija;
—
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
—
Vyriausioji administracinių ginčų komisija;
—
Draudimo priežiūros komisija;
—
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
—
Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras
—
Konstitucinis Teismas
—
Lietuvos bankas
—
Aplinkos ministerija
—
Instituții în subordinea Aplinkos ministerija [Ministerul Mediului]
—
Generalinė miškų urėdija;
—
Lietuvos geologijos tarnyba;
—
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
—
Lietuvos standartizacijos departamentas;
—
Nacionalinis akreditacijos biuras;
—
Valstybinė metrologijos tarnyba;
—
Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;
—
Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija
—
Finansų ministerija
—
Instituții în subordinea Finansų ministerija [Ministerul de Finanțe]
—
Muitinės departamentas;
—
Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė mokesčių inspekcija;
—
Finansų ministerijos mokymo centras
—
Krašto apsaugos ministerija
—
Instituții în subordinea Krašto apsaugos ministerijos [Ministerul Apărării Naționale]
—
Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;
—
Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
—
Karo prievolės administravimo tarnyba;
—
Krašto apsaugos archyvas;
—
Krizių valdymo centras;
—
Mobilizacijos departamentas;
—
Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;
—
Infrastruktūros plėtros departamentas;
—
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras
—
Lietuvos kariuomenė
—
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
—
Kultūros ministerija
—
Instituții în subordinea Kultūros ministerijos [Ministerul Culturii]
—
Kultūros paveldo departamentas;
—
Valstybinė kalbos inspekcija
—
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
—
Instituții în subordinea Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos [Ministerul Asigurărilor Sociale și al Muncii]
—
Garantinio fondo administracija;
—
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;
—
Lietuvos darbo birža;
—
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
—
Trišalės tarybos sekretoriatas;
—
Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;
—
Darbo inspekcija;
—
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
—
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
—
Ginčų komisija;
—
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
—
Neįgaliųjų reikalų departamentas
—
Susisiekimo ministerija
—
Instituții în subordinea Susisiekimo ministerijos [Ministerul Transportului și al Comunicațiilor]
—
Lietuvos automobilių kelių direkcija;
—
Valstybinė geležinkelio inspekcija;
—
Valstybinė kelių transporto inspekcija;
—
Pasienio kontrolės punktų direkcija
—
Sveikatos apsaugos ministerija
—
Instituții în subordinea Sveikatos apsaugos ministerijos [Ministerul Sănătății]
—
Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba;
—
Valstybinė ligonių kasa;
—
Valstybinė medicininio audito inspekcija;
—
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
—
Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;
—
Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;
—
Farmacijos departamentas;
—
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras;
—
Lietuvos bioetikos komitetas;
—
Radiacinės saugos centras
—
Švietimo ir mokslo ministerija
—
Instituții în subordinea Švietimo ir mokslo ministerijos [Ministerul Învățământului și Științei]
—
Nacionalinis egzaminų centras;
—
Studijų kokybės vertinimo centras
—
Teisingumo ministerija
—
Instituții în subordinea Teisingumo ministerijos [Ministerul Justiției]
—
Kalėjimų departamentas;
—
Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;
—
Europos teisės departamentas
—
Ūkio ministerija
—
Prie Ūkio ministerijos įsteigtos įstaigos [Ministerul Economiei]:
—
Įmonių bankroto valdymo departamentas;
—
Valstybinė energetikos inspekcija;
—
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
—
Valstybinis turizmo departamentas
—
Užsienio reikalų ministerija
—
Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų
—
Vidaus reikalų ministerija
—
Instituții în subordinea Vidaus reikalų ministerijos [Ministerul de Interne]
—
Asmens dokumentų išrašymo centras;
—
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
—
Gyventojų registro tarnyba;
—
Policijos departamentas;
—
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;
—
Turto valdymo ir ūkio departamentas;
—
Vadovybės apsaugos departamentas;
—
Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
—
Valstybės tarnybos departamentas;
—
Informatikos ir ryšių departamentas;
—
Migracijos departamentas;
—
Sveikatos priežiūros tarnyba;
—
Bendrasis pagalbos centras
—
Žemės ūkio ministerija
—
Instituții în subordinea Žemės ūkio ministerijos [Ministerul Agriculturii]
—
Nacionalinė mokėjimo agentūra;
—
Nacionalinė žemės tarnyba;
—
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;
—
Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;
—
Žuvininkystės departamentas
—
Teismai [Instanțe judecătorești]
—
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
—
Lietuvos apeliacinis teismas;
—
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
—
apygardų teismai;
—
apygardų administraciniai teismai;
—
apylinkių teismai;
—
Nacionalinė teismų administracija
—
Generalinė prokuratūra
—
Alte entități ale administrației publice centrale [institucijos (instituții), įstaigos (unități), tarnybos (agenții)]:
—
Aplinkos apsaugos agentūra;
—
Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
—
Aplinkos projektų valdymo agentūra;
—
Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;
—
Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
—
Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
—
Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;
—
Lietuvos AIDS centras;
—
Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
—
Valstybinis patologijos centras;
—
Valstybinis psichikos sveikatos centras;
—
Lietuvos sveikatos informacijos centras;
—
Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras;
—
Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
—
Respublikinis mitybos centras;
—
Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;
—
Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;
—
Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
—
Muitinės kriminalinė tarnyba;
—
Muitinės informacinių sistemų centras;
—
Muitinės laboratorija;
—
Muitinės mokymo centras;
—
Valstybinis patentų biuras;
—
Lietuvos teismo ekspertizės centras;
—
Centrinė hipotekos įstaiga;
—
Lietuvos metrologijos inspekcija;
—
Civilinės aviacijos administracija;
—
Lietuvos saugios laivybos administracija;
—
Transporto investicijų direkcija;
—
Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;
—
Pabėgėlių priėmimo centras
Luxemburg
—
Ministère d'État
—
Ministère des affaires étrangères et de l’immigration
—
Ministère de l’agriculture, de la viticulture et du développement rural
—
Ministère des classes moyennes, du tourisme et du logement
—
Ministère de la culture, de l’enseignement supérieur et de la recherche
—
Ministère de l'économie et du commerce extérieur
—
Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle
—
Ministère de l'égalité des chances
—
Ministère de l’environnement
—
Ministère de la famille et de l’intégration
—
Ministère des finances
—
Ministère de la fonction publique et de la réforme administrative
—
Ministère de l’Intérieur et de l’aménagement du territoire
—
Ministère de la justice
—
Ministère de la santé
—
Ministère de la sécurité sociale
—
Ministère des transports
—
Ministère du travail et de l’emploi
—
Ministère des travaux publics
Ungaria
—
Egészségügyi Minisztérium
—
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
—
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
—
Honvédelmi Minisztérium
—
Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
—
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
—
Külügyminisztérium
—
Miniszterelnöki Hivatal
—
Oktatási és Kulturális Minisztérium
—
Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
—
Pénzügyminisztérium
—
Szociális és Munkaügyi Minisztérium
—
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
—
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Cabinetul prim-ministrului)
—
Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ministerul Familiei și Solidarității Sociale)
—
Ministeru tal-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Ministerul Educației, Tineretului și Ocupării Forței de Muncă)
—
Ministeru tal-Finanzi (Ministerul de Finanțe)
—
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministerul Resurselor și Infrastructurii)
—
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministerul Turismului și Culturii)
—
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministerul Justiției și Afacerilor Interne)
—
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministerul Afacerilor Rurale și Mediului)
—
Ministeru għal Għawdex (Ministerul Insulei Gozo)
—
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità (Ministerul Sănătății, al Vârstnicilor și al Asistenței Comunitare)
—
Ministeru tal-Affarijiet Barranin (Ministerul Afacerilor Externe)
—
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministerul Investițiilor, Industriei și Tehnologiei Informațiilor)
—
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministerul Competitivității și Comunicațiilor)
—
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministerul Dezvoltării Urbane și Drumurilor)
Țările de Jos
—
Ministerie van Algemene Zaken
—
Bestuursdepartement
—
Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid
—
Rijksvoorlichtingsdienst
—
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
—
Bestuursdepartement
—
Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
—
Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
—
Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)
—
Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
—
Ministerie van Buitenlandse Zaken
—
Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC)
—
Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
—
Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)
—
Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
—
Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)
—
Centrale diensten ressorterend onder de secretaris-generaal en de plaatsvervangend secretaris- generaal (S/PlvS) (servicii de sprijin aflate în responsabilitatea Secretarului General și a Secretarului General Adjunct)
—
Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
—
Ministerie van Defensie – (Ministerul Apărării)
—
Bestuursdepartement
—
Commando Diensten Centra (CDC)
—
Defensie Telematica Organisatie (DTO)
—
Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
—
De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst
—
Defensie Materieel Organisatie (DMO)
—
Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
—
Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
—
Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
—
Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
—
Ministerie van Economische Zaken
—
Bestuursdepartement
—
Centraal Planbureau (CPB)
—
SenterNovem
—
Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
—
Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
—
Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
—
Agentschap Telecom
—
Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
—
Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
—
Octrooicentrum Nederland
—
Consumentenautoriteit
—
Ministerie van Financiën
—
Bestuursdepartement
—
Belastingdienst Automatiseringscentrum
—
Belastingdienst
—
de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (diversele direcții ale Administrației Fiscale și Vamale pe teritoriul Țărilor de Jos)
—
Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD))
—
Belastingdienst Opleidingen
—
Dienst der Domeinen
—
Ministerie van Justitie
—
Bestuursdepartement
—
Dienst Justitiële Inrichtingen
—
Raad voor de Kinderbescherming
—
Centraal Justitie Incasso Bureau
—
Openbaar Ministerie
—
Immigratie en Naturalisatiedienst
—
Nederlands Forensisch Instituut
—
Dienst Terugkeer & Vertrek
—
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
—
Bestuursdepartement
—
Dienst Regelingen (DR)
—
Agentschap Plantenziektekundige Dienst (PD)
—
Algemene Inspectiedienst (AID)
—
Dienst Landelijk Gebied (DLG)
—
Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
—
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie van het Onderwijs
—
Erfgoedinspectie
—
Centrale Financiën Instellingen
—
Nationaal Archief
—
Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
—
Onderwijsraad
—
Raad voor Cultuur
—
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie Werk en Inkomen
—
Agentschap SZW
—
Ministerie van Verkeer en Waterstaat
—
Bestuursdepartement
—
Directoraat-generaal Transport en Luchtvaart
—
Directoraat-generaal Personenvervoer
—
Directoraat-generaal Water
—
Centrale diensten (Servicii centrale)
—
Centrale diensten van de Organisatie Verkeer en Watersaat
—
Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI
—
Rijkswaterstaat, Bestuur
—
de afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (fiecare direcție regională a Direcției Generale Lucrări Publice și Gestionarea Apei)
—
de afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat (fiecare serviciu specializat al Direcției Generale Lucrări Publice și Gestionarea Apei)
—
Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
—
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
—
Bouwdienst
—
Corporate Dienst
—
Data ICT Dienst
—
Dienst Verkeer en Scheepvaart
—
Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
—
Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
—
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)
—
Waterdienst
—
Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
—
Port state Control
—
Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Water
—
Toezichthouder Beheer Eenheid Land
—
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
—
Bestuursdepartement
—
Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
—
Directoraat-generaal Ruimte
—
Directoraat-general Milieubeheer
—
Rijksgebouwendienst
—
VROM Inspectie
—
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
—
Bestuursdepartement
—
Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken
—
Inspectie Gezondheidszorg
—
Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
—
Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
—
Sociaal en Cultureel Planbureau
—
Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen
—
Tweede Kamer der Staten-Generaal
—
Eerste Kamer der Staten-Generaal
—
Raad van State
—
Algemene Rekenkamer
—
Nationale Ombudsman
—
Kanselarij der Nederlandse Orden
—
Kabinet der Koningin
—
Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
Austria
—
Bundeskanzleramt
—
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten
—
Bundesministerium für Finanzen
—
Bundesministerium für Gesundheit
—
Bundesministerium für Inneres
—
Bundesministerium für Justiz
—
Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport
—
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
—
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz
—
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
—
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
—
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend
—
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
—
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft mbH
—
Bundesbeschaffung GmbH
—
Bundesrechenzentrum GmbH
Polonia
—
Kancelaria Prezydenta RP
—
Kancelaria Sejmu RP
—
Kancelaria Senatu RP
—
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
—
Sąd Najwyższy
—
Naczelny Sąd Administracyjny
—
Wojewódzkie sądy administracyjne
—
Sądy powszechne – rejonowe, okręgowe i apelacyjne
—
Trybunał Konstytucyjny
—
Najwyższa Izba Kontroli
—
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
—
Biuro Rzecznika Praw Dziecka
—
Biuro Ochrony Rządu
—
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
—
Centralne Biuro Antykorupcyjne
—
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
—
Ministerstwo Finansów
—
Ministerstwo Gospodarki
—
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
—
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
—
Ministerstwo Edukacji Narodowej
—
Ministerstwo Obrony Narodowej
—
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
—
Ministerstwo Skarbu Państwa
—
Ministerstwo Sprawiedliwości
—
Ministerstwo Infrastruktury
—
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
—
Ministerstwo Środowiska
—
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
—
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
—
Ministerstwo Zdrowia
—
Ministerstwo Sportu i Turystyki
—
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
—
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
—
Urząd Regulacji Energetyki
—
Urząd do spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
—
Urząd Transportu Kolejowego
—
Urząd Dozoru Technicznego
—
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych
—
Urząd do spraw Repatriacji i Cudzoziemców
—
Urząd Zamówień Publicznych
—
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
—
Urząd Lotnictwa Cywilnego
—
Urząd Komunikacji Elektronicznej
—
Wyższy Urząd Górniczy
—
Główny Urząd Miar
—
Główny Urząd Geodezji i Kartografii
—
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
—
Główny Urząd Statystyczny
—
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
—
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
—
Państwowa Komisja Wyborcza
—
Państwowa Inspekcja Pracy
—
Rządowe Centrum Legislacji
—
Narodowy Fundusz Zdrowia
—
Polska Akademia Nauk
—
Polskie Centrum Akredytacji
—
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
—
Polska Organizacja Turystyczna
—
Polski Komitet Normalizacyjny
—
Zakład Ubezpieczeń Społecznych
—
Komisja Nadzoru Finansowego
—
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
—
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
—
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
—
Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
—
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
—
Komenda Główna Policji
—
Komenda Główna Straży Granicznej
—
Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
—
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
—
Główny Inspektorat Transportu Drogowego
—
Główny Inspektorat Farmaceutyczny
—
Główny Inspektorat Sanitarny
—
Główny Inspektorat Weterynarii
—
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
—
Agencja Wywiadu
—
Agencja Mienia Wojskowego
—
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
—
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
—
Agencja Rynku Rolnego
—
Agencja Nieruchomości Rolnych
—
Państwowa Agencja Atomistyki
—
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
—
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
—
Agencja Rezerw Materiałowych
—
Narodowy Bank Polski
—
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
—
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
—
Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
—
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
—
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
—
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe”
—
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
—
Urzędy wojewódzkie
—
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda
Portugalia
—
Presidência do Conselho de Ministros
—
Ministério das Finanças e da Administração Pública
—
Ministério da Defesa Nacional
—
Ministério dos Negócios Estrangeiros
—
Ministério da Administração Interna
—
Ministério da Justiça
—
Ministério da Economia e da Inovação
—
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
—
Ministério da Educação
—
Ministério da Ciência, da Tecnologia e do Ensino Superior
—
Ministério da Cultura
—
Ministério da Saúde
—
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
—
Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações
—
Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional
—
Presidência da República
—
Tribunal Constitucional
—
Tribunal de Contas
—
Provedoria de Justiça
România
—
Administrația Prezidențială
—
Senatul României
—
Camera Deputaților
—
Înalta Curte de Casație și Justiție
—
Curtea Constituțională
—
Consiliul Legislativ
—
Curtea de Conturi
—
Consiliul Superior al Magistraturii
—
Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție
—
Secretariatul General al Guvernului
—
Cancelaria prim-ministrului
—
Ministerul Afacerilor Externe
—
Ministerul Economiei și Finanțelor
—
Ministerul Justiției
—
Ministerul Apărării
—
Ministerul Internelor și Reformei Administrative
—
Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse
—
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale
—
Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale
—
Ministerul Transporturilor
—
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței
—
Ministerul Educației Cercetării și Tineretului
—
Ministerul Sănătății Publice
—
Ministerul Culturii și Cultelor
—
Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației
—
Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile
—
Serviciul Român de Informații
—
Serviciul de Informații Externe
—
Serviciul de Protecție și Pază
—
Serviciul de Telecomunicații Speciale
—
Consiliul Național al Audiovizualului
—
Consiliul Concurenței (CC)
—
Direcția Națională Anticorupție
—
Inspectoratul General de Poliție
—
Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice
—
Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor
—
Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC)
—
Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor
—
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor
—
Autoritatea Navală Română
—
Autoritatea Feroviară Română
—
Autoritatea Rutieră Română
—
Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului
—
Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap
—
Autoritatea Națională pentru Turism
—
Autoritatea Națională pentru Restituirea Proprietăților
—
Autoritatea Națională pentru Tineret
—
Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifică
—
Autoritatea Națională pentru Reglementare în Comunicații și Tehnologia Informației
—
Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale
—
Autoritatea Electorală Permanentă
—
Agenția pentru Strategii Guvernamentale
—
Agenția Națională a Medicamentului
—
Agenția Națională pentru Sport
—
Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă
—
Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei
—
Agenția Română pentru Conservarea Energiei
—
Agenția Națională pentru Resurse Minerale
—
Agenția Română pentru Investiții Străine
—
Agenția Națională pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii și Cooperație
—
Agenția Națională a Funcționarilor Publici
—
Agenția Națională de Administrare Fiscală
—
Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială
—
Agenția Națională Anti-doping
—
Agenția Nucleară
—
Agenția Națională pentru Protecția Familiei
—
Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei
—
Agenția Națională pentru Protecția Mediului
—
Agenția Națională Antidrog
Slovenia
—
Predsednik Republike Slovenije
—
Državni zbor Republike Slovenije
—
Državni svet Republike Slovenije
—
Varuh človekovih pravic
—
Ustavno sodišče Republike Slovenije
—
Računsko sodišče Republike Slovenije
—
Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje javnih naročil
—
Slovenska akademija znanosti in umetnosti
—
Vladne službe
—
Ministrstvo za finance
—
Ministrstvo za notranje zadeve
—
Ministrstvo za zunanje zadeve
—
Ministrstvo za obrambo
—
Ministrstvo za pravosodje
—
Ministrstvo za gospodarstvo
—
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
—
Ministrstvo za promet
—
Ministrstvo za okolje in prostor
—
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
—
Ministrstvo za zdravje
—
Ministrstvo za javno upravo
—
Ministrstvo za šolstvo in šport
—
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo
—
Ministrstvo za kulturo
—
Vrhovno sodišče Republike Slovenije
—
višja sodišča
—
okrožna sodišča
—
okrajna sodišča
—
Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
—
Okrožna državna tožilstva
—
Državno pravobranilstvo
—
Upravno sodišče Republike Slovenije
—
Višje delovno in socialno sodišče
—
delovna sodišča
—
Davčna uprava Republike Slovenije
—
Carinska uprava Republike Slovenije
—
Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
—
Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo
—
Uprava Republike Slovenije za javna plačila
—
Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
—
Policija
—
Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
—
Generalštab Slovenske vojske
—
Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
—
Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
—
Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami
—
Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankcij
—
Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
—
Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
—
Tržni inšpektorat Republike Slovenije
—
Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
—
Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto
—
Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
—
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
—
Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano
—
Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
—
Veterinarska uprava Republike Slovenije
—
Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
—
Direkcija Republike Slovenije za ceste
—
Prometni inšpektorat Republike Slovenije
—
Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo
—
Agencija Republike Slovenije za okolje
—
Geodetska uprava Republike Slovenije
—
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
—
Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor
—
Inšpektorat Republike Slovenije za delo
—
Zdravstveni inšpektorat
—
Urad Republike Slovenije za kemikalije
—
Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
—
Urad Republike Slovenije za meroslovje
—
Urad za visoko šolstvo
—
Urad Republike Slovenije za mladino
—
Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
—
Arhiv Republike Slovenije
—
Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije
—
Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
—
Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
—
Služba vlade za zakonodajo
—
Služba vlade za evropske zadeve
—
Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko
—
Urad vlade za komuniciranje
—
Urad za enake možnosti
—
Urad za verske skupnosti
—
Urad za narodnosti
—
Urad za makroekonomske analize in razvoj
—
Statistični urad Republike Slovenije
—
Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
—
Protokol Republike Slovenije
—
Urad za varovanje tajnih podatkov
—
Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
—
Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
—
Informacijski pooblaščenec
—
Državna volilna komisija
Slovacia
Ministere și alte autorități guvernamentale centrale prevăzute în Legea nr. 575/2001 Coll. privind structura activității Guvernului și a autorităților administrației centrale de stat, denumirile fiind cele din legile ulterioare
—
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
—
Národná rada Slovenskej republiky
—
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
—
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
—
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky
—
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
—
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
—
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
—
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
—
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky
—
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
—
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
—
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
—
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
—
Úrad vlády Slovenskej republiky
—
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
—
Štatistický úrad Slovenskej republiky
—
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky
—
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
—
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
—
Úrad pre verejné obstarávanie
—
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
—
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
—
Národný bezpečnostný úrad
—
Ústavný súd Slovenskej republiky
—
Najvyšší súd Slovenskej republiky
—
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
—
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
—
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
—
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
—
Úrad pre finančný trh
—
Úrad na ochranu osobných údajov
—
Kancelária verejného ochrancu práv
Finlanda
—
Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet
—
Liikenne- ja viestintäministeriö – Kommunikationsministeriet
—
Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE
—
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
—
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
—
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket
—
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
—
Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK
—
Rautatievirasto – Järnvägsverket
—
Tiehallinto – Vägförvaltningen
—
Viestintävirasto – Kommunikationsverket
—
Maa- ja metsätalousministeriö – Jord- och skogsbruksministeriet
—
Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket
—
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
—
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket
—
Oikeusministeriö – Justitieministeriet
—
Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå
—
Tuomioistuimet – domstolar
—
Korkein oikeus – Högsta domstolen
—
Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
—
Hovioikeudet – hovrätter
—
Käräjäoikeudet – tingsrätter
—
Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar
—
Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen
—
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
—
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
—
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
—
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
—
HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
—
Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå
—
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
—
Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral
—
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral
—
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet
—
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
—
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor
—
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
—
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral
—
Rikoksentorjuntaneuvosto –Rådet för brottsförebyggande
—
Saamelaiskäräjät – Sametinget
—
Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet
—
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
—
Opetusministeriö – Undervisningsministeriet
—
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
—
Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå
—
Puolustusministeriö – Försvarsministeriet
—
Puolustusvoimat – Försvarsmakten
—
Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet
—
Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
—
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
—
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
—
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
—
Lääninhallitukset – Länstyrelserna
—
Suojelupoliisi – Skyddspolisen
—
Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan
—
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral
—
Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral
—
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors
—
Pelastusopisto – Räddningsverket
—
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
—
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
—
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral
—
Sosiaali- ja terveysministeriö – Social- och hälsovårdsministeriet
—
Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
—
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet
—
Lääkelaitos – Läkemedelsverket
—
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården
—
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
—
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
—
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling
—
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens – produkttillsynscentral
—
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och – utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes
—
Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen
—
Työ- ja elinkeinoministeriö – Arbets- och näringsministeriet
—
Kuluttajavirasto – Konsumentverket
—
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
—
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen
—
Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå
—
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande
—
Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket
—
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen
—
Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen
—
Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen
—
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande
—
Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen
—
Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus – Tekes -utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
—
Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen
—
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral
—
Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden
—
Työneuvosto – Arbetsrådet
—
Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå
—
Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
—
Valtioneuvoston kanslia – Statsrådets kansli
—
Valtiovarainministeriö – Finansministeriet
—
Valtiokonttori – Statskontoret
—
Verohallinto – Skatteförvaltningen
—
Tullilaitos – Tullverket
—
Tilastokeskus – Statistikcentralen
—
Valtion taloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral
—
Ympäristöministeriö – Miljöministeriet
—
Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral
—
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet
—
Valtiontalouden tarkastusvirasto – Statens revisionsverk
Suedia
A
—
Affärsverket svenska kraftnät
—
Akademien för de fria konsterna
—
Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
—
Allmänna pensionsfonden
—
Allmänna reklamationsnämnden
—
Ambassader
—
Ansvarsnämnd, statens
—
Arbetsdomstolen
—
Arbetsförmedlingen
—
Arbetsgivarverk, statens
—
Arbetslivsinstitutet
—
Arbetsmiljöverket
—
Arkitekturmuseet
—
Arrendenämnder
—
Arvsfondsdelegationen
B
—
Banverket
—
Barnombudsmannen
—
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
—
Bergsstaten
—
Biografbyrå, statens
—
Biografiskt lexikon, svenskt
—
Birgittaskolan
—
Blekinge tekniska högskola
—
Bokföringsnämnden
—
Bolagsverket
—
Bostadsnämnd, statens
—
Bostadskreditnämnd, statens
—
Boverket
—
Brottsförebyggande rådet
—
Brottsoffermyndigheten
C
—
Centrala studiestödsnämnden
D
—
Danshögskolan
—
Datainspektionen
—
Departementen
—
Domstolsverket
—
Dramatiska institutet
E
—
Ekeskolan
—
Ekobrottsmyndigheten
—
Ekonomistyrningsverket
—
Ekonomiska rådet
—
Elsäkerhetsverket
—
Energimarknadsinspektionen
—
Energimyndighet, statens
—
EU/FoU-rådet
—
Exportkreditnämnden
—
Exportråd, Sveriges
F
—
Fastighetsmäklarnämnden
—
Fastighetsverk, statens
—
Fideikommissnämnden
—
Finansinspektionen
—
Finanspolitiska rådet
—
Finsk-svenska gränsälvskommissionen
—
Fiskeriverket
—
Flygmedicincentrum
—
Folkhälsoinstitut, statens
—
Fonden för fukt- och mögelskador
—
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas
—
Folke Bernadotteakademin
—
Forskarskattenämnden
—
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
—
Fortifikationsverket
—
Forum för levande historia
—
Försvarets materielverk
—
Försvarets radioanstalt
—
Försvarets underrättelsenämnd
—
Försvarshistoriska museer, statens
—
Försvarshögskolan
—
Försvarsmakten
—
Försäkringskassan
G
—
Gentekniknämnden
—
Geologiska undersökning
—
Geotekniska institut, statens
—
Giftinformationscentralen
—
Glesbygdsverket
—
Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning
—
Granskningsnämnden för radio och TV
—
Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
—
Gymnastik- och Idrottshögskolan
—
Göteborgs universitet
H
—
Handelsflottans kultur- och fritidsråd
—
Handelsflottans pensionsanstalt
—
Handelssekreterare
—
Handelskamrar, auktoriserade
—
Handikappombudsmannen
—
Handikappråd, statens
—
Harpsundsnämnden
—
Haverikommission, statens
—
Historiska museer, statens
—
Hjälpmedelsinstitutet
—
Hovrätterna
—
Hyresnämnder
—
Häktena
—
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
—
Högskolan Dalarna
—
Högskolan i Borås
—
Högskolan i Gävle
—
Högskolan i Halmstad
—
Högskolan i Kalmar
—
Högskolan i Karlskrona/Ronneby
—
Högskolan i Kristianstad
—
Högskolan i Skövde
—
Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
—
Högskolan på Gotland
—
Högskolans avskiljandenämnd
—
Högskoleverket
—
Högsta domstolen
I
—
ILO-kommittén
—
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
—
Inspektionen för strategiska produkter
—
Institut för kommunikationsanalys, statens
—
Institut för psykosocial medicin, statens
—
Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
—
Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
—
Institutet för rymdfysik
—
Institutet för tillväxtpolitiska studier
—
Institutionsstyrelse, statens
—
Insättningsgarantinämnden
—
Integrationsverket
—
Internationella programkontoret för utbildningsområdet
J
—
Jordbruksverk, statens
—
Justitiekanslern
—
Jämställdhetsombudsmannen
—
Jämställdhetsnämnden
—
Järnvägar, statens
—
Järnvägsstyrelsen
K
—
Kammarkollegiet
—
Kammarrätterna
—
Karlstads universitet
—
Karolinska Institutet
—
Kemikalieinspektionen
—
Kommerskollegium
—
Konjunkturinstitutet
—
Konkurrensverket
—
Konstfack
—
Konsthögskolan
—
Konstnärsnämnden
—
Konstråd, statens
—
Konsulat
—
Konsumentverket
—
Krigsvetenskapsakademin
—
Krigsförsäkringsnämnden
—
Kriminaltekniska laboratorium, statens
—
Kriminalvården
—
Krisberedskapsmyndigheten
—
Kristinaskolan
—
Kronofogdemyndigheten
—
Kulturråd, statens
—
Kungl. Biblioteket
—
Kungl. Konsthögskolan
—
Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
—
Kungl. Tekniska högskolan
—
Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien
—
Kungl. Vetenskapsakademien
—
Kustbevakningen
—
Kvalitets- och kompetensråd, statens
—
Kärnavfallsfondens styrelse
L
—
Lagrådet
—
Lantbruksuniversitet, Sveriges
—
Lantmäteriverket
—
Linköpings universitet
—
Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
—
Livsmedelsverk, statens
—
Livsmedelsekonomiska institutet
—
Ljud- och bildarkiv, statens
—
Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
—
Lotteriinspektionen
—
Luftfartsverket
—
Luftfartsstyrelsen
—
Luleå tekniska universitet
—
Lunds universitet
—
Läkemedelsverket
—
Läkemedelsförmånsnämnden
—
Länsrätterna
—
Länsstyrelserna
—
Lärarhögskolan i Stockholm
M
—
Malmö högskola
—
Manillaskolan
—
Maritima muséer, statens
—
Marknadsdomstolen
—
Medlingsinstitutet
—
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
—
Migrationsverket
—
Militärhögskolor
—
Mittuniversitetet
—
Moderna museet
—
Museer för världskultur, statens
—
Musikaliska Akademien
—
Musiksamlingar, statens
—
Myndigheten för handikappolitisk samordning
—
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
—
Myndigheten för skolutveckling
—
Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
—
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning
—
Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
—
Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
—
Mälardalens högskola
N
—
Nationalmuseum
—
Nationellt centrum för flexibelt lärande
—
Naturhistoriska riksmuseet
—
Naturvårdsverket
—
Nordiska Afrikainstitutet
—
Notarienämnden
—
Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
—
Nämnden för statligt stöd till trossamfund
—
Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
—
Nämnden mot diskriminering
—
Nämnden för elektronisk förvaltning
—
Nämnden för Rh-anpassad utbildning
—
Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
—
Oljekrisnämnden
—
Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning
—
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
—
Operahögskolan i Stockholm
P
—
Patent- och registreringsverket
—
Patentbesvärsrätten
—
Pensionsverk, statens
—
Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
—
Pliktverk, Totalförsvarets
—
Polarforskningssekretariatet
—
Post- och telestyrelsen
—
Premiepensionsmyndigheten
—
Presstödsnämnden
R
—
Radio- och TV-verket
—
Rederinämnden
—
Regeringskansliet
—
Regeringsrätten
—
Resegarantinämnden
—
Registernämnden
—
Revisorsnämnden
—
Riksantikvarieämbetet
—
Riksarkivet
—
Riksbanken
—
Riksdagsförvaltningen
—
Riksdagens ombudsmän
—
Riksdagens revisorer
—
Riksgäldskontoret
—
Rikshemvärnsrådet
—
Rikspolisstyrelsen
—
Riksrevisionen
—
Rikstrafiken
—
Riksutställningar, Stiftelsen
—
Riksvärderingsnämnden
—
Rymdstyrelsen
—
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
—
Räddningsverk, statens
—
Rättshjälpsmyndigheten
—
Rättshjälpsnämnden
—
Rättsmedicinalverket
S
—
Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
—
Sameskolstyrelsen och sameskolor
—
Sametinget
—
SIS, Standardiseringen i Sverige
—
Sjöfartsverket
—
Skatterättsnämnden
—
Skatteverket
—
Skaderegleringsnämnd, statens
—
Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
—
Skogsstyrelsen
—
Skogsvårdsstyrelserna
—
Skogs- och lantbruksakademien
—
Skolverk, statens
—
Skolväsendets överklagandenämnd
—
Smittskyddsinstitutet
—
Socialstyrelsen
—
Specialpedagogiska institutet
—
Specialskolemyndigheten
—
Språk- och folkminnesinstitutet
—
Sprängämnesinspektionen
—
Statistiska centralbyrån
—
Statskontoret
—
Stockholms universitet
—
Stockholms internationella miljöinstitut
—
Strålsäkerhetsmyndigheten
—
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
—
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
—
Styrelsen för Samefonden
—
Styrelsen för psykologiskt försvar
—
Stängselnämnden
—
Svenska institutet
—
Svenska institutet för europapolitiska studier
—
Svenska ESF-rådet
—
Svenska Unescorådet
—
Svenska FAO kommittén
—
Svenska Språknämnden
—
Svenska Skeppshypotekskassan
—
Svenska institutet i Alexandria
—
Sveriges författarfond
—
Säkerhetspolisen
—
Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
—
Södertörns högskola
T
—
Taltidningsnämnden
—
Talboks- och punktskriftsbiblioteket
—
Teaterhögskolan i Stockholm
—
Tingsrätterna
—
Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
—
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
—
Totalförsvarets forskningsinstitut
—
Totalförsvarets pliktverk
—
Tullverket
—
Turistdelegationen
U
—
Umeå universitet
—
Ungdomsstyrelsen
—
Uppsala universitet
—
Utlandslönenämnd, statens
—
Utlänningsnämnden
—
Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
—
Utrikesnämnden
—
Utsädeskontroll, statens
V
—
Valideringsdelegationen
—
Valmyndigheten
—
Vatten- och avloppsnämnd, statens
—
Vattenöverdomstolen
—
Verket för förvaltningsutveckling
—
Verket för högskoleservice
—
Verket för innovationssystem (VINNOVA)
—
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
—
Vetenskapsrådet
—
Veterinärmedicinska anstalt, statens
—
Veterinära ansvarsnämnden
—
Väg- och transportforskningsinstitut, statens
—
Vägverket
—
Vänerskolan
—
Växjö universitet
—
Växtsortnämnd, statens
Å
—
Åklagarmyndigheten
—
Åsbackaskolan
Ö
—
Örebro universitet
—
Örlogsmannasällskapet
—
Östervångsskolan
—
Överbefälhavaren
—
Överklagandenämnden för högskolan
—
Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag
—
Överklagandenämnden för studiestöd
—
Överklagandenämnden för totalförsvaret
Regatul Unit
—
Cabinet Office
—
Office of the Parliamentary Counsel
—
Central Office of Information
—
Charity Commission
—
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
—
Crown Prosecution Service
—
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
—
Competition Commission
—
Gas and Electricity Consumers’ Council
—
Office of Manpower Economics
—
Department for Children, Schools and Families
—
Department of Communities and Local Government
—
Rent Assessment Panels
—
Department for Culture, Media and Sport
—
British Library
—
British Museum
—
Commission for Architecture and the Built Environment
—
The Gambling Commission
—
Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)
—
Imperial War Museum
—
Museums, Libraries and Archives Council
—
National Gallery
—
National Maritime Museum
—
National Portrait Gallery
—
Natural History Museum
—
Science Museum
—
Tate Gallery
—
Victoria and Albert Museum
—
Wallace Collection
—
Department for Environment, Food and Rural Affairs
—
Agricultural Dwelling House Advisory Committees
—
Agricultural Land Tribunals
—
Agricultural Wages Board and Committees
—
Cattle Breeding Centre
—
Countryside Agency
—
Plant Variety Rights Office
—
Royal Botanic Gardens, Kew
—
Royal Commission on Environmental Pollution
—
Department of Health
—
Dental Practice Board
—
National Health Service Strategic Health Authorities
—
NHS Trusts
—
Prescription Pricing Authority
—
Department for Innovation, Universities and Skills
—
Higher Education Funding Council for England
—
National Weights and Measures Laboratory
—
Patent Office
—
Department for International Development
—
Department of the Procurator General and Treasury Solicitor
—
Legal Secretariat to the Law Officers
—
Department for Transport
—
Maritime and Coastguard Agency
—
Department for Work and Pensions
—
Disability Living Allowance Advisory Board
—
Independent Tribunal Service
—
Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)
—
Occupational Pensions Regulatory Authority
—
Regional Medical Service
—
Social Security Advisory Committee
—
Export Credits Guarantee Department
—
Foreign and Commonwealth Office
—
Wilton Park Conference Centre
—
Government Actuary’s Department
—
Government Communications Headquarters
—
Home Office
—
HM Inspectorate of Constabulary
—
House of Commons
—
House of Lords
—
Ministry of Defence
—
Defence Equipment & Support
—
Meteorological Office
—
Ministry of Justice
—
Boundary Commission for England
—
Combined Tax Tribunal
—
Council on Tribunals
—
Court of Appeal - Criminal
—
Employment Appeals Tribunal
—
Employment Tribunals
—
HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)
—
Immigration Appellate Authorities
—
Immigration Adjudicators
—
Immigration Appeals Tribunal
—
Lands Tribunal
—
Law Commission
—
Legal Aid Fund (England and Wales)
—
Office of the Social Security Commissioners
—
Parole Board and Local Review Committees
—
Pensions Appeal Tribunals
—
Public Trust Office
—
Supreme Court Group (England and Wales)
—
Transport Tribunal
—
The National Archives
—
National Audit Office
—
National Savings and Investments
—
National School of Government
—
Northern Ireland Assembly Commission
—
Northern Ireland Court Service
—
Coroners Courts
—
County Courts
—
Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland
—
Crown Court
—
Enforcement of Judgements Office
—
Legal Aid Fund
—
Magistrates’ Courts
—
Pensions Appeals Tribunals
—
Northern Ireland, Department for Employment and Learning
—
Northern Ireland, Department for Regional Development
—
Northern Ireland, Department for Social Development
—
Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development
—
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
—
Northern Ireland, Department of Education
—
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
—
Northern Ireland, Department of the Environment
—
Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
—
Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
—
Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
—
Northern Ireland Office
—
Crown Solicitor’s Office
—
Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland
—
Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
—
Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland
—
Police Service of Northern Ireland
—
Probation Board for Northern Ireland
—
State Pathologist Service
—
Office of Fair Trading
—
Office for National Statistics
—
National Health Service Central Register
—
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners
—
Paymaster General’s Office
—
Postal Business of the Post Office
—
Privy Council Office
—
Public Record Office
—
HM Revenue and Customs
—
The Revenue and Customs Prosecutions Office
—
Royal Hospital, Chelsea
—
Royal Mint
—
Rural Payments Agency
—
Scotland, Auditor-General
—
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
—
Scotland, General Register Office
—
Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer
—
Scotland, Registers of Scotland
—
The Scotland Office
—
The Scottish Ministers
—
Architecture and Design Scotland
—
Crofters Commission
—
Deer Commission for Scotland
—
Lands Tribunal for Scotland
—
National Galleries of Scotland
—
National Library of Scotland
—
National Museums of Scotland
—
Royal Botanic Garden, Edinburgh
—
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland
—
Scottish Further and Higher Education Funding Council
—
Scottish Law Commission
—
Community Health Partnerships
—
Special Health Boards
—
Health Boards
—
The Office of the Accountant of Court
—
High Court of Justiciary
—
Court of Session
—
HM Inspectorate of Constabulary
—
Parole Board for Scotland
—
Pensions Appeal Tribunals
—
Scottish Land Court
—
Sheriff Courts
—
Scottish Police Services Authority
—
Office of the Social Security Commissioners
—
The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees
—
Keeper of the Records of Scotland
—
The Scottish Parliamentary Body Corporate
—
HM Treasury
—
Office of Government Commerce
—
United Kingdom Debt Management Office
—
The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
—
The Welsh Ministers
—
Higher Education Funding Council for Wales
—
Local Government Boundary Commission for Wales
—
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales
—
Valuation Tribunals (Wales)
—
Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards
—
Welsh Rent Assessment Panels
3.   Lista produselor și echipamentelor achiziționate de Ministerele Apărării și agențiile de apărare sau de securitate din Belgia, Bulgaria, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Irlanda, Grecia, Spania, Franța, Italia, Cipru, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Malta, Țările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, România, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia și Regatul Unit care sunt reglementate de titlul II secțiunea V capitolul II din prezentul acord.
Capitolul 25
:
Sare, sulf, pământuri și piatră; materiale de tencuire, calcar și ciment
Capitolul 26
:
Minereuri, zgură și cenușă
Capitolul 27
:
Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse obținute din distilarea acestora; substanțe bituminoase, ceară minerală
cu excepția:
ex ex 27.10
:
carburanți speciali
Capitolul 28
:
Produse chimice anorganice; compuși anorganici și organici ai metalelor prețioase, ai metalelor de pământuri rare, ai elementelor radioactive și ai izotopilor
cu excepția:
ex ex 28.09
:
explozivi
ex ex 28.13
:
explozivi
ex ex 28.14
:
gaze lacrimogene
ex ex 28.28
:
explozivi
ex ex 28.32
:
explozivi
ex ex 28.39
:
explozivi
ex ex 28.50
:
produse toxice
ex ex 28.51
:
produse toxice
ex ex 28.54
:
explozivi
Capitolul 29
:
Produse chimice organice
cu excepția:
ex ex 29.03
:
explozivi
ex ex 29.04
:
explozivi
ex ex 29.07
:
explozivi
ex ex 29.08
:
explozivi
ex ex 29.11
:
explozivi
ex ex 29.12
:
explozivi
ex ex 29.13
:
produse toxice
ex ex 29.14
:
produse toxice
ex ex 29.15
:
produse toxice
ex ex 29.21
:
produse toxice
ex ex 29.22
:
produse toxice
ex ex 29.23
:
produse toxice
ex ex 29.26
:
explozivi
ex ex 29.27
:
produse toxice
ex ex 29.29
:
explozivi
Capitolul 30
:
Produse farmaceutice
Capitolul 31
:
Îngrășăminte
Capitolul 32
:
Extracte tanante sau colorante; tanini și derivate ale acestora; coloranți, pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; chituri și alte masticuri; cerneluri
Capitolul 33
:
Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice
Capitolul 34
:
Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare și „ceară dentară”
Capitolul 35
:
Substanțe albuminoase, cleiuri, enzime
Capitolul 37
:
Produse fotografice și cinematografice
Capitolul 38
:
Produse diverse ale industriei chimice
cu excepția:
ex ex 38.19
:
produse toxice
Capitolul 39
:
Rășini artificiale și materiale plastice, esteri și eteri de celuloză, articole din acestea
cu excepția:
ex ex 39.03
:
explozivi
Capitolul 40
:
Cauciuc, cauciuc sintetic, factice și articole din acestea
cu excepția:
ex ex 40.11
:
pneuri antiglonț
Capitolul 41
:
Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite
Capitolul 42
:
Obiecte din piele, articole de curelărie sau de șelărie, articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare, articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)
Capitolul 43
:
Blănuri și blănuri artificiale, articole din acestea
Capitolul 44
:
Lemn, cărbune de lemn și articole din lemn
Capitolul 45
:
Plută și articole din plută
Capitolul 46
:
Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele
Capitolul 47
:
Materiale pentru fabricarea hârtiei
Capitolul 48
:
Hârtie și carton, articole din celuloză de hârtie, din hârtie sau din carton
Capitolul 49
:
Cărți, ziare, ilustrate și alte produse ale industriei tipografice manuscrise sau texte dactilografiate și planuri
Capitolul 65
:
Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora
Capitolul 66
:
Umbrele, parasolare, bastoane pentru mers, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora
Capitolul 67
:
Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf, flori artificiale, articole din păr uman
Capitolul 68
:
Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau materiale similare
Capitolul 69
:
Produse din ceramică
Capitolul 70
:
Sticlă și articole din sticlă
Capitolul 71
:
Perle, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale, imitații de bijuterii
Capitolul 73
:
Fier și oțel și articole din aceste produse
Capitolul 74
:
Cupru și articole din aceste produse
Capitolul 75
:
Nichel și articole din aceste produse
Capitolul 76
:
Aluminiu și articole din aluminiu
Capitolul 77
:
Magneziu, beriliu și articole din aceste produse
Capitolul 78
:
Plumb și articole din plumb
Capitolul 79
:
Zinc și articole din zinc
Capitolul 80
:
Staniu și articole din aceste produse
Capitolul 81
:
Alte metale de bază din metalurgie și articole din aceste produse
Capitolul 82
:
Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri din metale comune, părți ale acestor articole
cu excepția:
ex ex 82.05
:
utilaje
ex ex 82.07
:
piese pentru utilaje
Capitolul 83
:
Articole diverse din metale comune
Capitolul 84
:
Cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice, părți ale acestora
cu excepția:
ex ex 84.06
:
motoare
ex ex 84.08
:
alte dispozitive de propulsare
ex ex 84.45
:
mașini și aparate
ex ex 84.53
:
mașini de procesare automată a datelor
ex ex 84.55
:
piese pentru mașini incluse la poziția nr. 84.53
ex ex 84.59
:
reactoare nucleare
Capitolul 85
:
Mașini și echipamente electrice, părți ale acestora
cu excepția:
ex ex 85.13
:
echipamente pentru telecomunicații
ex ex 85.15
:
aparate de transmisie
Capitolul 86
:
Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora; material fix de cale ferată și tramvaie, echipamente de semnalizare a traficului de toate tipurile (cu excepția celor electrice)
cu excepția:
ex ex 86.02
:
locomotive blindate
ex ex 86.03
:
alte locomotive blindate
ex ex 86.05
:
vagoane blindate
ex ex 86.06
:
vagoane-ateliere
ex ex 86.07
:
vagoane
Capitolul 87
:
Vehicule, altele decât materialul rulant pentru cale ferată sau tramvaie, și părți ale acestora
cu excepția:
ex ex 87.08
:
tancuri și alte vehicule blindate
ex ex 87.01
:
tractoare
ex ex 87.02
:
vehicule militare
ex ex 87.03
:
vehicule de depanaj
ex ex 87.09
:
motociclete
ex ex 87.14
:
remorci
Capitolul 89
:
Vapoare, nave și dispozitive plutitoare
cu excepția:
ex ex 89.01 A
:
nave de război
Capitolul 90
:
Instrumente și aparate optice, fotografice, cinematografice, de măsură, de control sau de precizie, medicochirurgicale, părți ale acestora
cu excepția:
ex ex 90.05
:
ochelari
ex ex 90.13
:
diverse instrumente, lasere
ex ex 90.14
:
telemetre
ex ex 90.28
:
instrumente electrice și electronice de măsurat
ex ex 90.11
:
microscoape
ex ex 90.17
:
instrumente medicale
ex ex 90.18
:
aparate de mecanoterapie
ex ex 90.19
:
aparate de ortopedie
ex ex 90.20
:
aparate cu raze X
Capitolul 91
:
Ceasornicărie
Capitolul 92
:
Instrumente muzicale, aparate de înregistrare și de reproducere a sunetelor, aparate de televiziune de înregistrare și de reproducere a imaginilor și a sunetelor și piese și accesorii ale acestora
Capitolul 94
:
Mobile și părți ale acestora, articole de pat, saltele, suporturi de saltele, perne și obiecte similare de mobilier umplute
cu excepția:
ex ex 94.01 A
:
scaune pentru aeronave
Capitolul 95
:
Materiale și produse pentru tăiat și modelat, în stare prelucrată
Capitolul 96
:
Mături, perii, pămătufuri de praf și ciucuri
Capitolul 98
:
Mărfuri și produse diverse
Subanexa 2
Toate celelalte entități ale căror proceduri de achiziții publice fac obiectul titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord
Bunuri și servicii
Praguri
400 000 SDR
Lucrări
Praguri
5 000 000 SDR
Angajamente asumate de Uniune
Toate entitățile enumerate în subanexa 1, autoritățile publice și întreprinderile publice care organizează proceduri de achiziții publice de bunuri, servicii și lucrări în conformitate cu dispozițiile detaliate ale Directivei 2004/17/CE, pentru exercitarea uneia sau mai multora dintre activitățile menționate mai jos:
(a)
punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de apă potabilă sau alimentarea acestor rețele cu apă potabilă;
(b)
punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de energie electrică sau alimentarea acestor rețele cu energie electrică;
(c)
punerea la dispoziția transportatorilor aerieni a unor aeroporturi sau a altor terminale de transport;
(d)
punerea la dispoziția transportatorilor maritimi sau fluviali a unor porturi maritime sau de interior sau a altor terminale de transport;
(e)
exploatarea rețelelor destinate furnizării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar, prin sisteme automate, cu tramvaie, troleibuze, autobuze sau al transportului pe cablu;
(f)
activități legate de exploatarea unei zone geografice cu scopul de a prospecta sau de a extrage petrol, gaze, cărbune sau alți combustibili solizi.
Angajamente asumate de Irak
Toate entitățile enumerate în subanexa 1, autoritățile publice și întreprinderile publice care organizează proceduri de achiziții publice de bunuri, servicii și lucrări pentru exercitarea uneia sau mai multora dintre activitățile menționate mai jos:
(a)
punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de apă potabilă sau alimentarea acestor rețele cu apă potabilă;
(b)
punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de energie electrică sau alimentarea acestor rețele cu energie electrică;
(c)
punerea la dispoziția transportatorilor aerieni a unor aeroporturi sau a altor terminale de transport;
(d)
punerea la dispoziția transportatorilor maritimi sau fluviali a unor porturi maritime sau de interior sau a altor terminale de transport;
(e)
exploatarea rețelelor destinate furnizării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar, prin sisteme automate, cu tramvaie, troleibuze, autobuze sau al transportului pe cablu;
(f)
activități legate de exploatarea unei zone geografice cu scopul de a prospecta sau de a extrage petrol, gaze, cărbune sau alți combustibili solizi.
Subanexa 3
Servicii, altele decât serviciile de construcții, care fac obiectul titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord
Angajamente asumate de Irak
Obiect
Numărul de referință CCP
Servicii de întreținere și reparare
6112, 6122, 633, 886
Servicii de transport terestru, inclusiv serviciile de transport cu vehicule blindate și serviciile de curierat, cu excepția transportului de corespondență
712 (cu excepția 71235), 7512, 87304
Servicii de transport aerian de pasageri și de marfă, cu excepția transportului de corespondență
73 (cu excepția 7321)
Transport terestru de corespondență, cu excepția transportului feroviar, și transport aerian de corespondență
71235, 7321
Servicii de telecomunicații
752 (*1) (cu excepția 7524, 7525, 7526)
Servicii financiare
(a)
Servicii de asigurări
(b)
Servicii bancare și de investiții (*2)
ex 81, 812, 814
Servicii informatice și servicii conexe
84
Servicii de contabilitate, de audit și de gestionare a registrelor contabile
862
Servicii de studii de piață și de sondaje de opinie
864
Servicii de consultanță în management și servicii conexe
865, 866 (*3)
Servicii de arhitectură; servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie; servicii de amenajare urbană și servicii de arhitectură peisagistică; servicii conexe de consultanță științifică și tehnică; servicii de testare și analiză tehnică
867
Servicii de publicitate
871
Servicii de curățenie pentru clădiri și servicii de administrare a proprietăților
874, 82201-82206
Servicii de publicare și tipărire contra unei taxe sau pe baza unui contract
88442
Servicii de eliminare a deșeurilor menajere și a apelor menajere; servicii de igienizare și servicii similare
94
Angajamente asumate de Uniune
Obiect
Numărul de referință CCP
Servicii de întreținere și reparare
6112, 6122, 633, 886
Servicii de transport terestru, inclusiv serviciile de transport cu vehicule blindate și serviciile de curierat, cu excepția transportului de corespondență
712 (cu excepția 71235), 7512, 87304
Servicii de transport aerian de pasageri și de marfă, cu excepția transportului de corespondență
73 (cu excepția 7321)
Transport terestru de corespondență, cu excepția transportului feroviar, și transport aerian de corespondență
71235, 7321
Servicii de telecomunicații
752 (*4) (cu excepția 7524, 7525, 7526)
Servicii financiare
(a)
Servicii de asigurări
(b)
Servicii bancare și de investiții (*5)
ex 81, 812, 814
Servicii informatice și servicii conexe
84
Servicii de contabilitate, de audit și de gestionare a registrelor contabile
862
Servicii de studii de piață și de sondaje de opinie
864
Servicii de consultanță în management și servicii conexe
865, 866 (*6)
Servicii de arhitectură; servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie; servicii de amenajare urbană și servicii de arhitectură peisagistică; servicii conexe de consultanță științifică și tehnică; servicii de testare și analiză tehnică
867
Servicii de publicitate
871
Servicii de curățenie pentru clădiri și servicii de administrare a proprietăților
874, 82201-82206
Servicii de publicare și tipărire contra unei taxe sau pe baza unui contract
88442
Servicii de eliminare a deșeurilor menajere și a apelor menajere; servicii de igienizare și servicii similare
94
Subanexa 4
Servicii de construcții care fac obiectul titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord
Angajamente asumate de Irak
Toate serviciile enumerate în diviziunea 51 din Clasificarea centrală a produselor (CPC)
Angajamente asumate de Uniune
Toate serviciile enumerate în diviziunea 51 din Clasificarea centrală a produselor (CPC)
Subanexa 5
Note generale și derogări de la dispozițiile titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord
1.
Dispozițiile articolului 43 alineatul (4) și ale articolului 53 privind utilizarea mijloacelor electronice în cadrul procedurilor de achiziții publice și dispozițiile articolului 50 și ale apendicelui VI la anexa 1 la prezentul acord privind reducerea termenelor vor fi aplicabile de la intrarea în vigoare a legislației relevante privind procedurile de achiziții publice electronice în Irak.
2.
Nu sunt incluse contractele atribuite de entitățile enumerate în subanexele 1 și 2 în legătură cu acordarea de licențe pentru serviciile privind petrolul și gazele și acordarea de licențe pentru utilizarea resurselor naturale.
3.
Contractele destinate să permită exercitarea unei activități menționate în subanexa 2 nu fac obiectul procedurilor enumerate în prezentul acord în cazul în care activitatea respectivă este expusă direct concurenței pe piețe pe care accesul nu este restricționat.
4.
Dispozițiile titlului II secțiunea V capitolul II din prezentul acord nu se aplică Insulelor Åland, care aparțin Finlandei.
Apendicele II
Media în care se publică informațiile privind achizițiile publice
În cazul Irakului
Informațiile privind achizițiile publice sunt publicate în Jurnalul Oficial al Irakului.
În cazul Uniunii
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Sistemul de informații pentru achizițiile publice europene:http://simap.europa.eu/index_en.html
Belgia:
—
Acte cu putere de lege, reglementări regale, reglementări ministeriale, circulare ministeriale – le Moniteur Belge
—
Jurisprudență – Pasicrisie
Bulgaria:
—
Acte cu putere de lege și reglementări – Държавен вестник (Monitorul de stat)
—
Hotărâri judecătorești – www.sac.government.bg
—
Decizii administrative cu aplicare generală și proceduri diverse – www.aop.bg și www.cpc.bg
Republica Cehă:
—
Acte cu putere de lege și reglementări – Colecția legislativă a Republicii Cehe
—
Hotărâri ale Consiliului Concurenței – Colecția de hotărâri a Consiliului Concurenței
Danemarca:
—
Acte cu putere de lege și reglementări – Lovtidende
—
Hotărâri judecătorești – Ugeskrift for Retsvaesen
—
Decizii administrative și proceduri – Ministerialtidende
—
Hotărâri ale Comitetului de Apel pentru Achiziții Publice – Konkurrencerådets Dokumentation
Germania:
—
Acte cu putere de lege și reglementări – Bundesanzeiger; Herausgeber: der Bundesminister der Justiz; Verlag: Bundesanzeiger
—
Hotărâri judecătorești: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
Estonia:
—
Acte cu putere de lege, reglementări și decizii administrative cu aplicare generală: Riigi Teataja
—
Hotărâri judecătorești ale Curții Supreme a Estoniei: Riigi Teataja (partea 3)
Grecia:
—
Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Jurnalul Guvernului Greciei)
Spania:
—
Legislație - Boletin Oficial des Estado
—
Hotărâri judecătorești – nu există o publicație oficială
Franța:
—
Legislație – Journal Officiel de la République française
—
Jurisprudență – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat
—
Revue des marchés publics
Irlanda:
—
Legislație și reglementări – Iris Oifigiuil (Monitorul Oficial al Guvernului Irlandei)
Italia:
—
Legislație – Gazetta Ufficiale
—
Jurisprudență – nu există o publicație oficială
Cipru:
—
Legislație – Jurnalul Oficial al republicii (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
—
Hotărâri judecătorești: Deciziile Curții Supreme de Justiție – Oficiul de Publicații (Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)
Luxemburg:
—
Legislație – Memorial
—
Jurisprudență – Pasicrisie
Ungaria:
—
Legislație – Magyar Közlöny (Jurnalul Oficial al Republicii Ungare)
—
Jurisprudență – Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Buletinul Achizițiilor Publice – Jurnalul Oficial al Consiliului de Achiziții Publice)
Letonia:
—
Legislație – Latvijas vēstnesis (ziarul oficial)
Lituania:
—
Acte cu putere de lege, reglementări și dispoziții administrative – Gazeta Oficială („Valstybės Žinios”) a Republicii Lituania
—
Hotărâri judecătorești, jurisprudență – Buletinul Curții Supreme din Lituania „Teismų praktika”; Buletinul Curții Supreme a Tribunalului Administrativ din Lituania „Administracinių teismų praktika”
Malta:
—
Legislație – Gazeta Guvernului
Țările de Jos:
—
Legislație – Nederlandse Staatscourant și/sau Staatsblad
—
Jurisprudență – nu există o publicație oficială
Austria:
—
Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
—
Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
—
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
—
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Polonia:
—
Legislație Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Jurnal de legislație – Republica Polonă)
—
Hotărâri judecătorești, jurisprudență „Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Culegere de hotărâri ale comisiilor de arbitraj și ale instanțelor regionale din Varșovia)
Portugalia:
—
Legislație – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
—
Publicații judiciare: Boletim do Ministério da Justiça
—
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo
—
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
România:
—
Acte cu putere de lege și reglementări – Monitorul Oficial al României
—
Hotărâri judecătorești, decizii administrative cu aplicare generală și proceduri diverse – www.anrmap.ro
Slovenia:
—
Legislație – Uradni list Republike Slovenije (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia)
—
Hotărâri judecătorești – nu există o publicație oficială
Slovacia:
—
Legislație – Zbierka zákonov (culegere de acte cu putere de lege)
—
Hotărâri judecătorești – nu există o publicație oficială
Finlanda:
—
Suomen säädöskokoelma – Finlands författningssamling (culegere de acte normative ale Finlandei)
Suedia:
—
Svensk Författningssamling (Codul actelor normative ale Suediei)
Regatul Unit:
—
Legislație – HM Stationery Office
—
Jurisprudență – Law Reports
—
„Organisme publice” – HM Stationery Office
Apendicele III
Media în care se publică anunțurile de achiziții publice
În cazul Irakului
Achizițiile publice sunt anunțate în trei ziare cu tiraj național, inclusiv în Al-Sabah, precum și pe site-ul internet al entității contractante. Anunțurile de pe site-urile internet includ un rezumat în limba engleză.
În momentul în care va fi finalizat portalul național pentru achiziții publice, anunțurile de achiziții publice vor fi publicate și pe acesta.
În cazul Uniunii
Sistemul de informații pentru achizițiile publice europene: http://simap.europa.eu/index_en.html
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Apendicele IV
Anunțul de intenție de achiziție publică
Fiecare anunț de intenție de achiziție publică include:
1.
denumirea și adresa entității contractante și alte informații necesare în vederea contactării entității contractante și obținerii tuturor documentelor pertinente privind achiziția publică, costurile acestora și condițiile de plată, dacă este cazul;
2.
o descriere a achiziției publice, inclusiv natura și cantitatea bunurilor sau serviciilor care urmează a fi procurate; atunci când cantitatea nu este cunoscută, se precizează cantitatea estimată;
3.
în cazul contractelor repetitive, dacă este posibil se precizează o estimare a perioadei publicării următoarelor anunțuri de intenție de achiziții publice;
4.
o descriere a eventualelor opțiuni;
5.
termenul în care se vor livra bunurile sau serviciile sau durata contractului;
6.
metoda de achiziții publice care va fi utilizată și dacă aceasta va presupune negociere sau desfășurarea unei licitații electronice;
7.
atunci când este cazul, adresa și eventualul termen-limită pentru depunerea cererilor de participare la procedura de achiziții publice;
8.
adresa și termenul-limită pentru depunerea ofertelor;
9.
limba sau limbile în care pot fi/trebuie depuse ofertele sau cererile de participare, dacă diferă de limbile oficiale ale părții din care face parte entitatea contractantă;
10.
o listă și o scurtă descriere a oricăror condiții privind participarea furnizorilor, inclusiv a oricăror cerințe privind documente sau certificări specifice care trebuie prezentate de furnizori în legătură cu achiziția publică, cu excepția cazului în care aceste cerințe sunt incluse în documentația privind licitația care este pusă la dispoziție tuturor furnizorilor interesați odată cu anunțul de intenție de achiziție publică;
11.
atunci când, în temeiul articolului 47, o entitate contractantă intenționează să selecteze un număr limitat de furnizori calificați care să fie invitați să participe la licitație, criteriile care vor fi utilizate pentru a-i selecta și, în cazurile aplicabile, orice limită privind numărul de furnizori cărora li se va permite să depună oferte.
Apendicele V
Anunțul prin care furnizorii interesați sunt invitați să solicite includerea pe o listă multifuncțională
Fiecare anunț prin care furnizorii interesați sunt invitați să solicite includerea pe o listă multifuncțională aferentă unei achiziții publice intenționate include:
1.
o descriere a bunurilor sau serviciilor sau a categoriilor acestora pentru care se poate folosi lista;
2.
condițiile de participare care trebuie îndeplinite de către furnizori și metodele pe care entitatea contractantă le va utiliza pentru a verifica îndeplinirea condițiilor de către un furnizor;
3.
denumirea și adresa entității contractante și alte informații necesare în vederea contactării entității și obținerii tuturor documentelor pertinente privind lista;
4.
perioada de valabilitate a listei și mijloacele de reînnoire sau de încetare a utilizării acesteia sau, în cazul în care nu se prevede perioada de valabilitate, o menționare a metodei prin care se va notifica încetarea utilizării listei.
Apendicele VI
Perioade de timp
1.
O entitate contractantă care utilizează proceduri de licitații selective stabilește că termenul-limită pentru prezentarea cererilor de participare nu este, în principiu, o dată anterioară unei perioade de 25 de zile de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică. Atunci când respectarea unei astfel de perioade nu este posibilă din cauza apariției unei situații urgente, justificate corespunzător de entitatea contractantă, perioada poate fi redusă la cel puțin 10 zile.
2.
Cu excepția dispozițiilor punctului 3, o entitate contractantă stabilește că termenul-limită pentru prezentarea ofertelor nu este o dată anterioară unei perioade de 40 de zile:
(a)
de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică, în cazul unei proceduri de licitație deschise; sau
(b)
în cazul procedurilor de licitație selective, de la data notificării de către entitate a furnizorilor că vor fi invitați să prezinte oferte, indiferent dacă entitatea folosește sau nu o listă multifuncțională.
3.
O entitate contractantă poate reduce perioada pentru depunerea ofertelor prevăzută la punctul 2 la o perioadă de cel puțin 10 zile atunci când:
(a)
entitatea contractantă a publicat un anunț de achiziție planificată în temeiul articolului 45 alineatul (3) cu cel puțin 40 de zile și cel mult 12 luni înainte de publicarea anunțului de intenție de achiziție publică, iar anunțul de achiziție planificată conține:
(i)
o descriere a achiziției publice;
(ii)
termenele-limită aproximative pentru prezentarea ofertelor sau a cererilor de participare;
(iii)
o precizare a faptului că furnizorii interesați ar trebui să își exprime față de entitatea contractantă interesul cu privire la achiziție;
(iv)
adresa de la care se pot obține documentele referitoare la procedura de achiziții publice; și
(v)
cât mai multe din informațiile cerute a fi prezentate în anunțul de intenție de achiziție publică în temeiul apendicelui IV, în măsura disponibilității acestora;
(b)
în cazul achizițiilor publice recurente, entitatea contractantă indică într-un anunț inițial de intenție de achiziție publică faptul că în anunțuri ulterioare se vor preciza perioadele de depunere a ofertelor, pe baza acestui punct; sau
(c)
respectarea unei astfel de perioade nu este posibilă din cauza apariției unei situații urgente, justificate corespunzător de entitatea contractantă.
4.
O entitate contractantă poate reduce perioada de depunere a ofertelor prevăzută la punctul 2 cu cinci zile pentru fiecare dintre următoarele circumstanțe:
(a)
anunțul de intenție de achiziție publică se publică prin mijloace electronice;
(b)
toată documentația privind licitația se pune la dispoziție prin mijloace electronice de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică;
(c)
entitatea acceptă depunerea de oferte prin mijloace electronice.
5.
Utilizarea dispozițiilor punctului 4 în coroborare cu cele ale punctului 3 nu poate duce în niciun caz la o reducere a perioadelor de depunere a ofertelor prevăzute la punctul 2 la mai puțin de 10 zile de la data publicării anunțului de intenție de achiziție publică.
6.
Fără a aduce atingere oricărei alte perioade din prezentul apendice, atunci când o entitate contractantă achiziționează bunuri sau servicii comerciale, aceasta poate reduce perioada de depunere a ofertelor prevăzută la punctul 2 la nu mai puțin de 13 zile, cu condiția să publice simultan prin mijloace electronice anunțul de intenție de achiziție publică și întreaga documentație privind licitația. În plus, atunci când entitatea acceptă oferte de bunuri sau servicii comerciale prin mijloace electronice, poate reduce perioada de depunere a ofertelor stabilită în conformitate cu punctul 2 la nu mai puțin de 10 zile.
7.
Atunci când o entitate contractantă care face obiectul anexei 2 a selectat toți furnizorii calificați sau un număr limitat al acestora, perioada de depunere a ofertelor poate fi stabilită prin acord reciproc între entitatea contractantă și furnizorii selectați. În absența unui acord, perioada nu poate fi mai scurtă de 10 zile.
Apendicele VII
Anunțul de atribuire a contractului
Anunțul menționat la articolul 55 alineatul (2) conține cel puțin următoarele informații:
(a)
o descriere a bunurilor sau a serviciilor achiziționate;
(b)
denumirea și adresa entității contractante;
(c)
denumirea și adresa furnizorului declarat câștigător;
(d)
valoarea ofertei declarate câștigătoare sau a ofertelor cu cel mai mare și cel mai mic preț luate în considerare la atribuirea contractului;
(e)
data atribuirii;
(f)
tipul de metodă de achiziții publice folosit și, în cazul în care s-a folosit procedura de licitație restrânsă, o descriere a circumstanțelor care justifică utilizarea procedurii de licitație restrânsă.
Apendicele VIII
Documentația privind licitația
Așa cum se menționează la articolul 49 alineatul (1), cu excepția cazului în care informațiile de mai jos sunt furnizate în anunțul de intenție de achiziție publică, documentația privind licitația include o descriere completă a:
(a)
achiziției publice, inclusiv natura și cantitatea bunurilor sau serviciilor care urmează a fi achiziționate sau, atunci când cantitatea nu este cunoscută, cantitatea estimată și orice cerințe ce trebuie îndeplinite, inclusiv orice specificație tehnică, certificat de evaluare a conformității, planuri, desene sau materiale instructive;
(b)
orice condiții de participare care trebuie îndeplinite de către furnizori, inclusiv o listă cu informațiile și documentele pe care furnizorii trebuie să le prezinte în legătură cu achiziția publică;
(c)
toate criteriile de evaluare care urmează a fi luate în considerare la atribuirea contractului și, exceptând cazul în care prețul este singurul criteriu, importanța relativă a unor astfel de criterii;
(d)
atunci când entitatea contractantă va desfășura procedura de achiziție publică prin mijloace electronice, orice cerințe privind autentificarea și criptarea sau alte echipamente legate de primirea informațiilor prin mijloace electronice;
(e)
atunci când entitatea contractantă va organiza o licitație electronică, regulile, inclusiv identificarea elementelor ofertei legate de criteriile de evaluare, pe baza cărora va fi desfășurată licitația;
(f)
atunci când ofertele vor fi deschise în cadrul unei ședințe publice, data, ora și locul deschiderii și, după caz, persoanele autorizate să fie prezente;
(g)
orice alți termeni sau condiții, inclusiv condițiile de plată și orice limitare a mijloacelor prin care pot fi depuse ofertele, de exemplu pe suport de hârtie sau mijloace electronice; și
(h)
orice date la care trebuie furnizate bunurile sau prestate serviciile.
(*1)  Cu excepția serviciilor de telefonie vocală, de telex, radiotelefonie, mesagerie prin radio și prin satelit.
(*2)  Cu excepția contractelor de achiziții de servicii financiare privind emiterea, cumpărarea, vânzarea sau transferul de titluri sau de alte instrumente financiare și a serviciilor prestate de băncile centrale.
(*3)  Cu excepția serviciilor de arbitraj și de conciliere.
(*4)  Cu excepția serviciilor de telefonie vocală, de telex, radiotelefonie, mesagerie prin radio și prin satelit.
(*5)  Cu excepția contractelor de achiziții de servicii financiare privind emiterea, cumpărarea, vânzarea sau transferul de titluri sau de alte instrumente financiare și a serviciilor prestate de băncile centrale. În Finlanda, plățile de la entitățile guvernamentale (cheltuieli) se tranzacționează printr-o anumită instituție de credit (Postipankki Ltd) sau prin sistemul finlandez de viramente prin poștă. În Suedia, plățile către sau de la agențiile guvernamentale se tranzacționează prin sistemul suedez de viramente prin poștă (Postgiro).
(*6)  Cu excepția serviciilor de arbitraj și de conciliere.
ANEXA 2
DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
Convenții privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială menționate la articolul 60
1.
În vederea atingerii obiectivelor prevăzute la articolul 60, părțile confirmă importanța pe care o acordă obligațiilor care le revin în temeiul Convenției de la Paris privind protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979).
2.
Articolul 60 alineatul (2) se referă la următoarele convenții multilaterale la care aderă Irakul și asigură o punere în aplicare adecvată și eficace a obligațiilor care rezultă din aceste convenții multilaterale:
2.1.
Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală („Acordul TRIPS”, 1994);
2.2.
Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (1886, modificată ultima dată în 1979);
2.3.
Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (1989);
2.4.
Actul de la Geneva al Aranjamentul de la Haga privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor industriale (1999);
2.5.
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington, 1970, modificat ultima dată în 2001);
2.6.
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980).
3.
Alineatul (3) al articolului 60 se referă la următoarele convenții multilaterale pe care le respectă Irakul:
3.1.
Convenția de la Roma pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (1961);
3.2.
Tratatul Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale privind drepturile de autor (Geneva, 1996);
3.3.
Tratatul Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale privind interpretările, execuțiile și fonogramele (Geneva, 1996);
3.4.
Tratatul de la Singapore privind dreptul mărcilor (2006);
3.5.
Tratatul privind dreptul mărcilor (1994);
3.6.
Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000);
3.7.
Convenția internațională privind protecția noilor soiuri de plante (Actul de la Geneva, 1991) (cunoscută sub denumirea de „UPOV”).
ANEXA 3
PUNCTE DE INFORMARE
PARTEA UE
UNIUNEA EUROPEANĂ
European Commission – DG TRADE
Services and investment unit
Rue de la Loi 170
B-1000 BRUXELLES
E-mail
:
TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu
AUSTRIA
Federal Ministry of Economics and Labour
Department for Multilateral Trade Policy – C2/11
Stubenring 1
A-1011 Vienna
Austria
Telefon
:
++ 43 1 711 00 (ext. 6915/5946)
Fax
:
++ 43 1 718 05 08
E-mail
:
post@C211.bmwa.gv.at
BELGIA
Service public fédéral Economie, PME,
Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique
(Serviciul public federal Economie, IMM-uri, Direcția Profesii Liberale și Energie – Potențial Economic General)
Rue du Progrès, 50
B-1210 Bruxelles
Belgia
Telefon
:
(322) 277 51 11
Fax
:
(322) 277 53 11
E-mail
:
info-gats@economie.fgov.be
BULGARIA
Foreign Economic Policy Directorate
Ministry of Economy and Energy
12, Alexander Batenberg Str.
1000 Sofia
Bulgaria
Telefon
:
(359 2) 940 77 61
(359 2) 940 77 93
Fax
:
(359 2) 981 49 15
E-mail
:
wto.bulgaria@mee.government.bg
CIPRU
Permanent Secretary
Planning Bureau
Apellis and Nirvana corner
1409 Nicosia
Cipru
Telefon
:
(357 22) 406 801
(357 22) 406 852
Fax
:
(357 22) 666 810
E-mail
:
planning@cytanet.com.cy
maria.philippou@planning.gov.cy
REPUBLICA CEHĂ
Ministry of Industry and Trade
Department of Multilateral and EU Common Trade Policy
Politických vězňů 20
Praha 1
Czech Republic
Telefon
:
(420 2) 2485 2012
Fax
:
(420 2) 2485 2656
E-mail
:
brennerova@mpo.cz
DANEMARCA
Ministry of Foreign Affairs
International Trade Policy and Business
Asiatisk Plads 2
DK-1448 Copenhagen K
Denmark
Telefon
:
(45) 3392 0000
Fax
:
(45) 3254 0533
E-mail
:
hp@um.dk
ESTONIA
Ministry of Economic Affairs and Communications
11 Harju street
15072 Tallinn
Estonia
Telefon
:
(372) 639 7654
(372) 625 6360
Fax
:
(372) 631 3660
E-mail
:
services@mkm.ee
FINLANDA
Ministry for Foreign Affairs
Department for External Economic Relations
Unit for the EC's Common Commercial Policy
PO Box 176
00161 Helsinki
Finland
Telefon
:
(358-9) 1605 5528
Fax
:
(358-9) 1605 5599
FRANȚA
Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE)
Service des Affaires multilatérales et du développement
Sous Direction Politique commerciale et Investissement
Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle
139 rue de Bercy (télédoc 233)
75572 Paris Cédex 12
France
Telefon
:
+33 (1) 44 87 20 30
Fax
:
+33 (1) 53 18 96 55
Secrétariat général des affaires européennes
2, Boulevard Diderot
75572 Paris Cédex 12
Telefon
:
+33 (1) 44 87 10 13
Fax
:
+33 (1) 44 87 12 61
GERMANIA
Germany Trade and Invest (GTAI)
Agrippastrasse 87-93
50676 Köln
Germania
Telefon
:
+49 (221) 2057 345
Fax
:
+49 (221) 2057 262
E-mail
:
zoll@gtai.de; trade@gtai.de
GRECIA
Ministry of Economy and Finance
Directorate for Foreign Trade Policy
1 Kornarou Str.
10563 Athens
Greece
Telefon
:
(30 210) 3286121, 3286126
Fax
:
(30 210) 3286179
UNGARIA
Ministry for National Development and Economy
Trade Policy Department
Honvéd utca 13-15.
H-1055 Budapest
Ungaria
Telefon
:
361 336 7715
Fax
:
361 336 7559
E-mail
:
kereskedelempolitika@gkm.gov.hu
IRLANDA
Department of Enterprise, Trade & Employment
International Trade Section (WTO)
Earlsfort Centre
Hatch St.
Dublin 2
Ireland
Telefon
:
(353 1) 6312533
Fax
:
(353 1) 6312561
ITALIA
Ministero degli Affari Esteri
Piazzale della Farnesina, 1
00194 Rome
Italy
General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation
WTO Coordination Office
Telefon
:
(39) 06 3691 4353
Fax
:
(39) 06 3242 482
E-mail
:
dgce.omc@esteri.it
General Directorate for the European Integration
Office II – EU external relations
Telefon
:
(39) 06 3691 2740
Fax
:
(39) 06 3691 6703
E-mail
:
dgie2@esteri.it
Ministerio Attività Produttive
Area per l'internazionalizzazione
Viale Boston, 25
00144 Rome
Italy
General Directorate for Commercial Policy
Division V
Telefon
:
(39) 06 5993 2589
Fax
:
(39) 06 5993 2149
E-mail
:
polcom5@mincomes.it
LETONIA
Ministry of Economics of the Republic of Latvia
Foreign Economic Relations Department
Foreign Trade Policy Unit
Brivibas Str. 55
RIGA, LV 1519
Latvia
Telefon
:
(371) 67 013 008
Fax
:
(371) 67 280 882
E-mail
:
pto@em.gov.lv
LITUANIA
Division of International Economic Organizations,
Ministerul Afacerilor Externe
J. Tumo Vaizganto 2
2600 Vilnius
Lituania
Telefon
:
(370 52) 362 594
(370 52) 362.598
Fax
:
(370 52) 362 586
E-mail
:
teo.ed@urm.1t
LUXEMBURG
Ministère des Affaires Etrangères
Direction des Relations Economiques Internationales
6, rue de l'Ancien Athénée
L-1144 Luxembourg
Luxembourg
Telefon
:
(352) 478 2355
Fax
:
(352) 22 20 48
MALTA
Director
International Economic Relations Directorate
Economic Policy Division
Ministry of Finance
St. Calcedonius Square
Floriana CMR02
Malta
Telefon
:
(356) 21 249 359
Fax
:
(356) 21 249 355
E-mail
:
epd@gov.mt
joseph.bugeja@gov.mt
ȚĂRILE DE JOS
Ministry of Economic Affairs
Directorate-General for Foreign Economic Relations
Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446)
P.O. Box 20101
2500 EC Den Haag
The Netherlands
Telefon
:
(3170) 379 6451
(3170) 379 6467
Fax
:
(3170) 379 7221
E-mail
:
M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl
POLONIA
Ministry of Economy
Department of Trade Policy
Ul. Żurawia 4a
00-507 Warsaw
Poland
Telefon
:
(48 22) 693 4826
(48 22) 693 4856
(48 22) 693 4808
Fax
:
(48 22) 693 4018
E-mail
:
joanna.bek@mg.gov.pl
PORTUGALIA
Ministry of Economy
ICEP
Av. 5 de Outubro, 101
1050-051 Lisbon
Portugal
Telefon
:
(351 21) 790 95 00
Fax
:
(351 21) 790 95 81
E-mail
:
informação@icep.pt
Ministry of Foreign Affairs
General Directorate for Community Affairs (DGAC)
R da Cova da Moura 1
1350 –11 Lisbon
Portugal
Telefon
:
(351 21) 393 55 00
Fax
:
(351 21) 395 45 40
ROMÂNIA
Ministerul Economiei, Comerțului și Mediului de Afaceri
Departmentul de Comerț Exterior
Str. Ion Câmpineanu nr. 16
Sector 1
București
România
Telefon
:
(40) 2140 10 504
(40) 2131 50 906
Fax
:
(40) 2140 10 594
(40) 2131 50 581
E-mail
:
dgre@dce.gov.ro
REPUBLICA SLOVACĂ
Ministry of Economy of the Slovak Republic
Trade and Consumer Protection Directorate
Trade Policy Department
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovak Republic
Telefon
:
(421 -2) 4854 7110
Fax
:
(421-2) 4854 3116
SLOVENIA
Ministry of Economy of the Republic of Slovenia
Directorate for Foreign Economic Relations
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
Slovenia
Telefon
:
(386 1) 400 35 42
Fax
:
(386 1) 400 36 11
E-mail
:
jozica.frelih@gov.si
Internet
:
www.mg-rs.si
SPANIA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría de Estado de Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios
Paseo de la Castellana 162
28046 Madrid
España
Telefon
:
(34 91) 349 3781
Fax
:
(34 91) 349 5226
E-mail
:
sgcominser.sscc@mcx.es
SUEDIA
National Board of Trade
Department for WTO and Developments in Trade
Box 6803
113 86 Stockholm
Sweden
Telefon
:
+46 (0) 8 690 48 00
Fax
:
+46 (0) 8 30 67 59
E-mail
:
registrator@kommers.se
Internet
:
http://www.kommers.se
Ministry for Foreign Affairs
Department:UD-IH
103 39 Stockholm
Sweden
Telefon
:
+46 (0) 8 405 10 00
Fax
:
+46 (0) 8 723 11 76
E-mail
:
registrator@foreign.ministry.se
Internet
:
http://www.sweden.gov.se/
REGATUL UNIT
Department for Business Enterprise & Regulatory Reform
Trade Policy Unit
Bay 4127
1 Victoria Street
London
SW1H 0ET
England
United Kingdom
Telefon
:
(4420) 7215 5922
Fax
:
(4420) 7215 2235
E-mail
:
A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk
Internet
:
www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html
ANEXA 4
NOTE ȘI DISPOZIȚII SUPLIMENTARE
La ARTICOLUL 23
Alineatul (2)
Prezenta secțiune nu se aplică protecției investițiilor, alta decât tratamentul care rezultă din dispozițiile articolului 25, inclusiv procedurilor de soluționare a diferendelor între investitori și stat.
La ARTICOLUL 24
1.
O persoană juridică este controlată de o altă persoană juridică dacă aceasta din urmă are competența să desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod legal activitățile acesteia.
2.
Termenii „constituire” și „achiziționare” a unei persoane juridice se înțeleg ca desemnând inclusiv participarea la capitalul unei persoane juridice în vederea instituirii sau menținerii unor legături economice durabile.
La ARTICOLUL 25
Alineatul (1)
Este exclus din această dispoziție tratamentul care decurge din angajamentele asumate de Uniune privind prestarea de servicii de către prestatorii de servicii pe bază de contract și de către liberii-profesioniști. Este, de asemenea, exclus din această dispoziție tratamentul care decurge din acordurile încheiate de Uniune sau de statele sale membre care prevăd recunoașterea reciprocă în conformitate cu articolul VII din GATS.
Alineatul (2)
Irakul poate îndeplini cerința de la prezentul alineat acordând serviciilor, prestatorilor de servicii, entităților și investitorilor din Uniune fie un tratament în mod formal identic, fie un tratament în mod formal diferit de cel acordat propriilor servicii, prestatori de servicii, entități și investitori similari. Un tratament identic sau diferit din punct de vedere formal este considerat ca fiind mai puțin favorabil dacă aduce o modificare a condițiilor de concurență în favoarea serviciilor sau prestatorilor de servicii ai Irakului în comparație cu serviciile, prestatorii de servicii, entitățile și investitorii din Uniune.
Alineatul (3)
Pentru mai multă siguranță, notificarea ar trebui adresată Directorului General al Direcției Generale Comerț sau succesorului acestuia.
La ARTICOLUL 29
Alineatul (4)
Simpla obligativitate de deținere a unei vize nu se consideră că anulează sau compromite beneficiile respective.
La ARTICOLUL 60
Alineatul (1)
În sensul prezentului acord, drepturile de proprietate intelectuală includ drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor de calculator și a bazelor de date, drepturi sui generis pentru bazele de date neoriginale și drepturile legate de drepturile de autor, drepturi legate de brevete, mărci comerciale, nume comerciale - în măsura în care acestea sunt protejate ca drepturi de proprietate exclusive în legislația internă în cauză, desene și modele, configurații (topografii) de circuite integrate, indicații geografice, inclusiv denumiri de origine, indicații de sursă, soiuri de plante, protecția informațiilor nedivulgate și protecția împotriva concurenței neloaiale, astfel cum se menționează la articolul 10a al Convenției de la Paris privind protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967).
La ANEXA 1 Apendicele I subanexa 1
1.
„Autoritățile contractante ale statelor membre” includ, de asemenea, orice entitate subordonată a oricărei autorități contractante a unui stat membru, cu condiția să nu aibă personalitate juridică separată.
2.
În ceea ce privește organizarea de proceduri de achiziții publice de către entitățile Uniunii și entitățile guvernelor centrale în domeniul apărării și securității, sunt incluse numai materialele care nu sunt sensibile și altele decât militare de pe lista de la rubrica Angajamentele Uniunii din Anexa 1 la prezentul acord.
DECLARAȚIE UNILATERALĂ A UNIUNII EUROPENE PRIVIND ARTICOLUL 96 (COOPERARE VAMALĂ ȘI FISCALĂ)
Uniunea declară că statele membre au obligații în temeiul articolului 96 (Cooperare vamală și fiscală) doar în măsura în care au aderat la aceste principii ale bunei guvernări în domeniul fiscal la nivelul Uniunii.

Summary:
Acord de parteneriat și cooperare între UE și Irak
Acord de parteneriat și cooperare între UE și Irak
 
SINTEZĂ PRIVIND:
Decizia (UE) 2018/1107– încheierea Acordului de parteneriat și cooperare între UE și statele sale membre, pe de o parte, și Irak, pe de altă parte
Acord de parteneriat și cooperare între UE și statele sale membre, pe de o parte, și Irak, pe de altă parte
CARE ESTE ROLUL ACESTEI DECIZII ȘI AL ACESTUI ACORD?
Decizia privește încheierea Acordului de parteneriat și cooperare cu Irak, în numele Uniunii Europene (UE).
Obiectivele acordului sunt:punerea la dispoziție a unui cadru adecvat pentru dialogul politic între părți, care să permită dezvoltarea unor relații politice;  promovarea comerțului și a investițiilor, precum și a relațiilor economice armonioase între părți, încurajând astfel dezvoltarea economică durabilă a acestora;  asigurarea unei baze pentrucooperarea legislativă,economică,socială,financiară șiculturală.  
ASPECTE-CHEIE
Acordul acoperă un număr de domenii-cheie, și anume:dialogul politic și cooperarea privind politica externă și de securitate, inclusiv în ceea ce priveștelupta împotriva terorismului;combaterea proliferării armelor nucleare;comerțul ilegal cu arme șiaderarea Irakului la Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale;  comerțul și investițiile, inclusiv încorporarea normelor Organizației Mondiale a Comerțului și asigurarea accesului pe piața UE al Irakului și elemente preferențiale în ceea ce privește achizițiile publice, serviciile și investițiile;  domeniile de cooperare, inclusiv asistența financiară și tehnică, cooperarea pentru dezvoltare socială și umană; educația, formarea și tineretul; ocuparea forței de muncă și dezvoltarea socială; drepturile omului; energia; transportul; și mediul;  justiția, libertatea și securitatea, inclusiv un angajament față de statul de drept, cooperarea judiciară în materie civilă, precum și cooperarea privind migrația și azilul și privind combaterea crimei organizate, spălării banilor și finanțării terorismului;  dispozițiile instituționale, care prevăd organizarea unei reuniuni anuale a Consiliului de cooperare la nivel ministerial împreună cu o Comisie parlamentară de cooperare compusă din membrii parlamentului irakian și ai Parlamentului European.  
DATA INTRĂRII ÎN VIGOARE
Acordul a intrat în vigoare la 1 august 2018.
CONTEXT
UE a adoptat o strategie nouă pentru Irak în 2018.
Pentru informații suplimentare, consultați:UE și Irak (Serviciul European de Acțiune Externă).  
DOCUMENTELE PRINCIPALE
Decizia (UE) 2018/1107 a Consiliului din 20 iulie 2018 privind încheierea Acordului de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte (JO L 203, 10.8.2018, p. 1)
Acordul de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte (JO L 204, 31.7.2012, pp. 20-130)
DOCUMENTE CONEXE
Notificare privind intrarea în vigoare a Acordului de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte (JO L 207, 16.8.2018, p. 1)
Data ultimei actualizări: 11.01.2019