Document ID: 32012R0978

Reference:
31.10.2012
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 303/1
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 978/2012
z 25. októbra 2012,
ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1)
Spoločenstvo od roku 1971 udeľuje rozvojovým krajinám obchodné preferencie prostredníctvom systému všeobecných colných preferencií.
(2)
Spoločná obchodná politika Únie sa riadi zásadami a sleduje ciele ustanovené vo všeobecných ustanoveniach o vonkajšej činnosti Únie, ktoré sú ustanovené v článku 21 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“).
(3)
Cieľom Únie je vymedziť a vykonávať spoločné politiky a akcie s cieľom podporiť trvalo udržateľný hospodársky, sociálny a environmentálny rozvoj rozvojových krajín a predovšetkým odstrániť chudobu.
(4)
Spoločná obchodná politika Únie má byť v súlade s cieľmi politiky Únie v oblasti rozvojovej spolupráce ustanovenými v článku 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a posilňovať ich, najmä odstraňovať chudobu a podporovať trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných v rozvojovýchkrajinách. Má spĺňať požiadavky Svetovej obchodnej organizácie (World Trade Organisation, ďalej len „WTO“), najmä rozhodnutia o diferencovanom a priaznivejšom zaobchádzaní, reciprocite a plnšej účasti rozvojových krajín (ďalej len „splnomocňujúcej doložky“) prijatom podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (General Agreement on Tariffs and Trade, GATT) v roku 1979, podľa ktorej môžu členovia WTO poskytnúť rozvojovým krajinám diferencované a priaznivejšie zaobchádzanie.
(5)
V oznámení Komisie zo 7. júla 2004 s názvom Rozvojové krajiny, medzinárodný obchod a udržateľný rozvoj: Úloha Systému všeobecných preferencií (SVP) Spoločenstva pre desaťročie 2006 – 2015 sa stanovujú usmernenia o uplatňovaní systému všeobecných colných preferencií na obdobie rokov 2006 až 2015.
(6)
Nariadením Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 (2), rozšíreným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 512/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (3), sa ustanovuje uplatňovanie systému všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) do 31. decembra 2013 alebo do skončenia uplatňovania systému podľa tohto nariadenia, podľa toho, čo nastane skôr. Po tomto dátume by sa mal systém uplatňovať naďalej počas 10 rokov od dátumu začatia uplatňovania preferencií ustanovených v tomto nariadení, s výnimkou osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, ktoré by sa malo naďalej uplatňovať bez akéhokoľvek dátumu skončenia uplatňovania.
(7)
Poskytnutím zvýhodneného prístupu na trh Únie by mal systém pomôcť rozvojovým krajinám v ich snahe odstrániť chudobu a podporovať dobrú správu vecí verejných a trvalo udržateľný rozvoj tak, že im prostredníctvom medzinárodného obchodu pomôže vytvoriť dodatočný príjem, ktorý môžu opäť investovať v prospech vlastného rozvoja a aj diverzifikácie svojho hospodárstva. Colné preferencie v rámci systému by sa mali zameriavať na pomoc rozvojovým krajinám s väčšími rozvojovými, obchodnými a finančnými potrebami.
(8)
Systém sa skladá zo všeobecného opatrenia a z dvoch osobitných opatrení.
(9)
Všeobecné opatrenie by sa malo udeliť všetkým rozvojovým krajinám, ktoré majú spoločnú potrebu rozvoja a sú v podobnom štádiu hospodárskeho rozvoja. Krajiny, ktoré Svetová banka označila za krajiny s vysokými alebo nadpriemernými príjmami, majú takú úroveň príjmov na obyvateľa, ktorá im umožňuje dosiahnuť vyššiu úroveň diverzifikácie bez colných preferencií v rámci tohto systému. Tieto krajiny zahŕňajú ekonomiky, ktoré úspešne ukončili prechod od centralizovaného na trhové hospodárstvo. Nemajú rovnaké rozvojové, obchodné a finančné potreby ako ostatné rozvojové krajiny; sú na inom stupni hospodárskeho rozvoja, t. j. nie sú v podobnej situácii ako zraniteľnejšie rozvojové krajiny; s cieľom zabrániť bezdôvodnej diskriminácii, treba s nimi zaobchádzať odlišne. Okrem toho, použitie colných preferencií poskytovaných v rámci systému v krajinách s vysokými alebo nadpriemernými príjmami zvyšuje konkurenčný tlak na vývoz z chudobnejších, zraniteľnejších krajín, a preto môže pre tieto zraniteľnejšie rozvojové krajiny znamenať neopodstatnené zaťaženie. Všeobecným opatrením sa zohľadňuje skutočnosť, že rozvojové, obchodné a finančné potreby podliehajú zmene, a zabezpečuje sa, že opatrenie zostane otvorené, ak sa situácia krajiny zmení.
Z dôvodov konzistentnosti by sa colné preferencie udelené v rámci všeobecného opatrenia nemali rozširovať na rozvojové krajiny, ktoré využívajú výhody z dohody o zvýhodnenom prístupe na trh s Úniou, ktorá poskytuje v podstate pre celý obchod minimálne rovnakú úroveň colných preferencií ako systém. Ak sa má zvýhodnenej krajine a hospodárskym subjektom poskytnúť čas na riadnu adaptáciu, všeobecné opatrenie by sa naďalej malo udeľovať na dva roky od dátumu uplatňovania dohody o zvýhodnenom prístupe na trh a tento dátum by mal byť uvedený v zozname zvýhodnených krajín podľa všeobecného opatrenia.
(10)
Oprávnenými krajinami na využívanie systému by mali byť krajiny uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 732/2008 a krajiny využívajúce výhody autonómneho zvýhodneného prístupu na trh Únie podľa nariadenia (ES) č. 732/2008, nariadenia Rady (ES) č. 55/2008 z 21. januára 2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku (4) a nariadenia Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (5). Zámorské územia pridružené k Únii a zámorské krajiny a územia krajín, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 732/2008, by sa nemali považovať za oprávnené na využívanie systému.
(11)
Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných vychádza z integrálnej koncepcie trvalo udržateľného rozvoja, ako sa uznáva v medzinárodných dohovoroch a nástrojoch, ako napríklad v Deklarácii Organizácie Spojených národov (ďalej len „OSN“) o práve na rozvoj z roku 1986, Deklarácii z Ria de Janeira o životnom prostredí a rozvoji z roku 1992, Deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci z roku 1998, Miléniovej deklarácii OSN z roku 2000 a Deklarácii z Johannesburgu o trvalo udržateľnom rozvoji z roku 2002. Preto by sa mali udeliť ďalšie colné preferencie poskytované v rámci osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných tým rozvojovým krajinám, ktoré sú pre chýbajúcu diverzifikáciu a nedostatočné začlenenie do medzinárodného obchodného systému zraniteľné, aby im pomohli zvládať osobitné zaťaženie a zodpovednosti vyplývajúce z ratifikácie ťažiskových medzinárodných dohovorov o ľudských a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe vecí verejných, ako aj z ich účinného vykonávania.
(12)
Preferencie by sa mali navrhnúť tak, aby podporovali ďalší hospodársky rast a tak jednoznačne reagovali na potrebu trvalo udržateľného rozvoja. Podľa osobitného stimulačného opatrenia by sa mali pre príslušné zvýhodnené krajiny pozastaviť clá ad valorem. Pozastaviť by sa mali aj špecifické clá, pokiaľ nie sú skombinované s clom ad valorem.
(13)
Ďalšie colné preferencie by sa mali vzťahovať na krajiny, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti pre osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, ak Komisia na základe ich žiadosti stanoví, že sú splnené príslušné podmienky. Predkladanie žiadostí by sa malo umožniť dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Novú žiadosť by mali predložiť aj krajiny, na ktoré sa vzťahujú colné preferencie tohto systému podľa nariadenia (ES) č. 732/2008.
(14)
Komisia by mala monitorovať stav ratifikácie medzinárodných dohovorov o ľudských právach a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe a ich účinné vykonávanie skúmaním záverov a odporúčaní príslušných monitorovacích orgánov zriadených podľa týchto dohovorov (ďalej len „príslušné monitorovacie orgány“). Každé dva roky by mala Komisia predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu o stave ratifikácie príslušných dohovorov, plnení všetkých povinností zvýhodnenými krajinami, ktoré sa týkajú predkladania správ podľa týchto dohovorov, a o stave vykonávania dohovorov v praxi.
(15)
Na účely monitorovania a zrušenia preferencií sú zásadné správy príslušných monitorovacích orgánov. Takéto správy však možno doplniť inými zdrojmi informácií, pokiaľ sú presné a spoľahlivé. Bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, môžu uvedené informácie pochádzať aj od občianskej spoločnosti, sociálnych partnerov, Európskeho parlamentu a Rady.
(16)
Osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny by malo naďalej udeľovať bezcolný prístup na trh Únie pre výrobky s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách, ako ich uznáva a klasifikuje OSN, s výnimkou obchodovania so zbraňami. Pre krajinu, ktorú OSN už neklasifikuje ako najmenej rozvinutú krajinu, by sa malo ustanoviť prechodné obdobie s cieľom zmierniť všetky nepriaznivé účinky spôsobené odstránením colných preferencií udelených podľa tohto opatrenia. Colné preferencie poskytované podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny by sa mali naďalej udeľovať tým najmenej rozvinutým krajinám, ktoré využívajú výhody inej dohody o zvýhodnenom prístupe na trh s Úniou.
(17)
S cieľom zabezpečiť v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve súlad s ustanoveniami o prístupe na trh, pokiaľ ide o cukor, do 30. septembra 2015 by sa malo požadovať dovozné povolenie na dovoz výrobkov uvedených v položke 1701 Spoločného colného sadzobníka.
(18)
Pokiaľ ide o všeobecné opatrenie, malo by sa zachovať odlíšenie colných preferencií na necitlivé výrobky a colných preferencií na citlivé výrobky s cieľom zohľadniť situáciu v odvetviach, ktoré vyrábajú rovnaké výrobky v Únii.
(19)
Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na necitlivé výrobky by mali byť aj naďalej pozastavené, zatiaľ čo clá na citlivé výrobky by mali mať zníženú sadzbu, aby sa zabezpečila uspokojivá miera ich využívania a súčasne zohľadnila situácia v príslušných výrobných odvetviach Únie.
(20)
Takéto zníženie ciel by malo byť dostatočne atraktívne, aby motivovalo obchodníkov využívať možnosti, ktoré im systém ponúka. Preto by sa mali clá ad valorem všeobecne znížiť paušálne o 3,5 percentuálneho bodu z colnej sadzby podľa „doložky najvyšších výhod“, pričom na textílie a textilný tovar by sa takéto clá mali znížiť o 20 %. Špecifické clá by sa mali znížiť o 30 %. Ak je stanovené minimálne clo, toto minimálne clo by sa nemalo uplatňovať.
(21)
Clá by mali byť úplne pozastavené, ak je výsledkom zvýhodneného zaobchádzania pri individuálnom dovoznom vyhlásení clo ad valorem vo výške 1 % alebo menej, alebo špecifické clo vo výške 2 EUR alebo menej, keďže náklady na výber týchto ciel by mohli byť vyššie ako dosiahnutý výnos.
(22)
Odstupňovanie by sa malo zakladať na kritériách, ktoré sa viažu na triedy a kapitoly Spoločného colného sadzobníka. Odstupňovanie by sa malo uplatňovať v súvislosti s triedou alebo podtriedou s cieľom znížiť počet prípadov odstupňovania heterogénnych výrobkov. Odstupňovanie triedy alebo podtriedy (ktorú tvoria kapitoly) pre zvýhodnenú krajinu by sa malo uplatňovať vtedy, keď táto trieda spĺňa kritériá na odstupňovanie počas troch po sebe nasledujúcich rokov, aby sa zvýšila predvídateľnosť a objektívnosť odstupňovania odstránením vplyvu veľkých a výnimočných rozdielov v štatistických údajoch o dovoze. Odstupňovanie by sa nemalo uplatňovať na zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, pretože majú spoločný veľmi podobný hospodársky profil, ktorý ich činí zraniteľným z dôvodu nízkej, nediverzifikovanej vývoznej základne.
(23)
S cieľom zabezpečiť, aby výhody tohto systému využívali len tie krajiny, ktorým sú určené, by sa mali uplatňovať colné preferencie ustanovené týmto nariadením, ako aj pravidlá pôvodu výrobkov stanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6).
(24)
Dôvody na dočasné zrušenie opatrení v rámci systému by mali zahŕňať závažné a systematické porušovania zásad ustanovených v určitých medzinárodných dohovoroch týkajúcich sa základných ľudských práv a pracovných práv tak, aby podporovali ciele týchto dohovorov. Colné preferencie podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných by sa mali dočasne zrušiť, ak zvýhodnená krajina nerešpektuje svoj záväzok zachovávať ratifikáciu a účinné vykonávanie týchto dohovorov alebo nedodržiava povinnosti podávania správ, ktoré ukladajú príslušné dohovory, alebo ak zvýhodnená krajina nedodržiava monitorovacie postupy Únie vymedzené v tomto nariadení.
(25)
Vzhľadom na politickú situáciu v Barme/Mjanmarsku a Bielorusku by sa malo zachovať dočasné zrušenie všetkých colných preferencií na dovoz výrobkov s pôvodom v Barme/Mjanmarsku alebo Bielorusku.
(26)
V snahe dosiahnuť rovnováhu medzi potrebou lepšej adresnosti, väčšej súdržnosti a transparentnosti na jednej strane a lepšej podpory trvalo udržateľného rozvoja a dobrej správy vecí verejných prostredníctvom systému obchodných preferencií na druhej strane, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny a doplnenia príloh k tomuto nariadeniu a dočasné zrušenia colných preferencií pre nedodržiavanie zásad trvalo udržateľného rozvoja a dobrej správy vecí verejných, ako aj procesných pravidiel týkajúcich sa predkladania žiadostí o colné preferencie, ktoré sa udeľujú podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, uskutočňovanie dočasného zrušenia a prešetrovania ochrany s cieľom ustanoviť jednotné a podrobné technické opatrenia. Osobitne dôležité je, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočňovala primerané konzultácie vrátane konzultácií na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť simultánny, včasný a vhodný prenos príslušných dokumentov do Európskeho parlamentu a Rady.
(27)
S cieľom zabezpečiť stabilný rámec pre hospodárske subjekty by sa Komisii v prípade, že už neplatia dôvody, ktoré opodstatňujú dočasné zrušenie, mala predtým, ako nadobudne účinnosť rozhodnutie o dočasnom zrušení colných preferencií, udeliť právomoc prijať v súlade s článkom 290 ZFEÚ akt, pokiaľ ide o zrušenie uvedeného rozhodnutia o dočasnom zrušení v súlade s postupom pre naliehavé prípady.
(28)
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali využívať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (7).
(29)
Pri prijímaní vykonávacích aktov o pozastavení colných preferencií určitých tried VSP v súvislosti so zvýhodnenými krajinami a na začiatku konania o dočasnom zrušení by sa mal so zreteľom na charakter a dosah týchto aktov používať konzultačný postup.
(30)
Ak môžu dovozy spôsobiť vážne narušenie trhu Únie, pri prijímaní vykonávacích aktov o prešetrovaniach ochrany a o pozastavení zvýhodnených opatrení by sa mal použiť postup preskúmania.
(31)
S cieľom zabezpečiť jednotnosť a správne fungovanie systému by Komisia mala v riadne odôvodnených a naliehavých prípadoch súvisiacich s dočasnými zrušeniami z dôvodu nedodržiavania colných postupov a povinností prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty.
(32)
S cieľom poskytnúť stabilný rámec pre hospodárske subjekty by Komisia mala pri ukončení maximálneho obdobia šiestich mesiacov prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v riadne odôvodnených a naliehavých prípadoch súvisiacich so zrušením alebo predĺžením dočasných zrušení z dôvodu nedodržiavania colných postupov a povinností.
(33)
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty aj vtedy, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch súvisiacich s vyšetrovaním ochranných opatrení vyžadujú nevyhnutné naliehavé dôvody týkajúce sa zhoršenia hospodárskej alebo finančnej situácie výrobcov z Únie, ktorá by sa ťažko naprávala.
(34)
Komisia by mala pravidelne podávať Európskemu parlamentu a Rade správy o účinkoch systému podľa tohto nariadenia. Päť rokov po nadobudnutí jeho účinnosti by Komisia mala podať správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto nariadenia a posúdiť potrebu revízie systému vrátane osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných ako aj ustanovení o dočasnom zrušení colných preferencií, a to so zreteľom na boj proti terorizmu a medzinárodné normy o transparentnosti a výmene informácií v daňových záležitostiach. Pri podávaní správ by Komisia mala zohľadňovať dôsledky pre rozvoj, obchod a finančné potreby príjemcov. V správe by sa mala zahrnúť aj podrobná analýza vplyvu tohto nariadenia na obchod a príjmy Únie z ciel, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať vplyvom na zvýhodnené krajiny.V relevantných prípadoch by sa mal tiež posúdiť súlad s hygienickými a rastlinolekárskymi právnymi predpismi Únie. Správa by mala zahŕňať aj analýzu účinkov systému so zreteľom na dovoz biopalív a na aspekty trvalej udržateľnosti.
(35)
Nariadenie (ES) č. 732/2008 by sa preto malo zrušiť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
1.   Systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) sa uplatňuje v súlade s týmto nariadením.
2.   Týmto nariadením sa v rámci systému ustanovujú tieto colné preferencie:
a)
všeobecné opatrenie;
b)
osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných (ďalej len „VSP+“) a
c)
osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny (opatrenie „Všetko okrem zbraní“ – Everything But Arms, ďalej len „EBA“).
Článok 2
Na účely tohto nariadenia:
a)
„VSP“ znamená všeobecný systém preferencií, ktorým Únia poskytuje zvýhodnený prístup na svoj trh prostredníctvom ktoréhokoľvek zvýhodneného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2;
b)
„krajiny“ sú krajiny a územia, ktoré majú colnú správu;
c)
„oprávnené krajiny“ sú všetky rozvojové krajiny uvedené v prílohe I;
d)
„zvýhodnené krajiny podľa VSP“ sú zvýhodnené krajiny podľa všeobecného opatrenia uvedené v prílohe II;
e)
„zvýhodnené krajiny podľa VSP+“ sú zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedené v prílohe III;
f)
„zvýhodnené krajiny podľa opatrenia EBA“ sú zvýhodnené krajiny podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedené v prílohe IV;
g)
„clá podľa Spoločného colného sadzobníka“ sú clá určené v druhej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (8) okrem tých ciel, ktoré sú stanovené v rámci colných kvót;
h)
„trieda“ je ktorákoľvek z tried Spoločného colného sadzobníka, stanovených v nariadení (EHS) č. 2658/87;
i)
„kapitola“ je ktorákoľvek z kapitol Spoločného colného sadzobníka stanovených v nariadení (EHS) č. 2658/87;
j)
„trieda VSP“ je trieda uvedená v prílohe V a ustanovená na základe tried a kapitol Spoločného colného sadzobníka;
k)
„dohoda o zvýhodnenom prístupe na trh“ znamená zvýhodnený prístup na trh Únie prostredníctvom obchodnej dohody, ktorá sa uplatňuje buď predbežne, alebo už nadobudla platnosť, alebo prostredníctvom autonómnych preferencií udelených Úniou.
l)
„účinné vykonávanie“ je integrálne vykonávanie všetkých záväzkov a povinností prijatých podľa medzinárodných dohovorov uvedených v prílohe VIII, ktorým sa zabezpečuje plnenie všetkých zásad, cieľov a práv, ktoré sú v nich zaručené.
Článok 3
1.   Zoznam oprávnených krajín je uvedený v prílohe I.
2.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu I tak, aby zohľadňovala zmeny v medzinárodnom štatúte alebo klasifikácii krajín.
3.   Komisia informuje príslušnú oprávnenú krajinu o všetkých dôležitých zmenách v jej štatúte podľa systému.
KAPITOLA II
VŠEOBECNÉ OPATRENIE
Článok 4
1.   Oprávnená krajina využíva výhody colných preferencií poskytovaných v rámci všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a), pokiaľ:
a)
nebola klasifikovaná Svetovou bankou ako krajina s vysokými alebo nadpriemernými príjmami v troch po sebe nasledujúcich rokoch bezprostredne predchádzajúcich aktualizácii zoznamu zvýhodnených krajín, alebo
b)
nevyužíva výhody z dohody o zvýhodnenom prístupe na trh, ktorá poskytuje rovnaké alebo lepšie colné preferencie ako systém v podstate pre celý obchod.
2.   Odsek 1 písm. a) a b) sa neuplatňuje na najmenej rozvinuté krajiny.
3.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 písm. b), sa odsek 1 písm. a) neuplatňuje do 21. novembra 2014 na krajiny, ktoré do 20. novembra 2012 parafovali dvojstrannú dohodu s Úniou o zvýhodnenom prístupe na trh, ktorá pre celý obchod ustanovuje rovnaké alebo výhodnejšie colné preferencie ako v systéme, ale ktorá sa ešte neuplatňuje.
Článok 5
1.   Zoznam zvýhodnených krajín podľa VSP, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 4, je uvedený v prílohe II.
2.   Do 1. januára každého roka nasledujúceho po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia Komisia preskúma prílohu II. S cieľom poskytnúť krajine zvýhodnenej podľa VSP a hospodárskym subjektom čas riadne sa prispôsobiť zmene v štatúte krajiny v rámci systému:
a)
rozhodnutie o odstránení zvýhodnenej krajiny zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa VSP v súlade s odsekom 3 tohto článku a na základe článku 4 ods. 1 písm. a) sa uplatňuje po uplynutí jedného roka od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia;
b)
rozhodnutie o odstránení zvýhodnenej krajiny zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa VSP v súlade s odsekom 3 tohto článku a na základe článku 4 ods. 1 písm. b) sa uplatňuje po uplynutí dvoch rokov od dátumu žiadosti o dohodu o zvýhodnenom prístupe na trh.
3.   Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku je Komisia splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu II na základe kritérií stanovených v článku 4.
4.   Komisia informuje príslušnú zvýhodnenú krajinu podľa VSP o všetkých zmenách v jej štatúte podľa systému.
Článok 6
1.   Výrobky zahrnuté vo všeobecnom opatrení uvedenom v článku 1 ods. 2 písm. a) sú uvedené v prílohe V.
2.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu V tak, aby do nej zahrnula zmeny, ktoré boli nevyhnutne uskutočnené prostredníctvom zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry.
Článok 7
1.   Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe V ako necitlivé výrobky sa s výnimkou ciel na poľnohospodárske zložky úplne pozastavia.
2.   Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe V ako citlivé výrobky sa znižujú o 3,5 percentuálneho bodu. Pri výrobkoch podľa tried VSP S-11a a S-11b prílohy V predstavuje toto zníženie 20 %.
3.   Ak zvýhodnené colné sadzby vypočítané v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 732/2008 na clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka platné k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia stanovujú zníženie colnej sadzby na výrobky uvedené v odseku 2 tohto článku o viac ako 3,5 percentuálneho bodu, uplatňujú sa tieto zvýhodnené colné sadzby.
4.   Špecifické clá podľa Spoločného colného sadzobníka s výnimkou minimálnych alebo maximálnych ciel sa pri výrobkoch uvedených v prílohe V ako citlivé výrobky znižujú o 30 %.
5.   Ak clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe V ako citlivé výrobky zahŕňajú clá ad valorem a špecifické clá, špecifické clá sa neznižujú.
6.   Ak sa pri clách znížených v súlade s odsekmi 2 a 4 určuje maximálne clo, toto maximálne clo sa neznižuje. Ak sa pri týchto clách určuje minimálne clo, toto minimálne clo sa neuplatňuje.
Článok 8
1.   Colné preferencie uvedené v článku 7 v súvislosti s výrobkami triedy VSP s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa VSP sa pozastavia, keď priemerná hodnota dovozu týchto výrobkov z danej zvýhodnenej krajiny podľa VSP do Únie počas troch po sebe nasledujúcich rokov prekročí limity uvedené v prílohe VI. Limity sa vypočítavajú ako percento celkovej hodnoty dovozu rovnakých výrobkov do Únie zo všetkých zvýhodnených krajín podľa VSP.
2.   Skôr než sa začnú uplatňovať colné preferencie ustanovené podľa tohto nariadenia, Komisia prijme vykonávací akt ustanovujúci v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 zoznam tried VSP, pri ktorých sa colné preferencie uvedené v článku 7 pozastavia v súvislosti so zvýhodnenou krajinou podľa VSP. Tento vykonávací akt sa uplatňuje od 1. januára 2014.
3.   Komisia každé tri roky preskúma zoznam uvedený v odseku 2 tohto článku a prijme vykonávací akt v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 s cieľom pozastaviť alebo obnoveniť colné preferencie uvedené v článku 7. Tento vykonávací akt sa uplatňuje od 1. januára roku nasledujúceho po nadobudnutí jeho platnosti.
4.   Zoznam uvedený v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa ustanoví na základe údajov dostupných 1. septembra roku, v ktorom sa preskúmanie vykonáva, a dva roky pred rokom preskúmania. Zohľadňujú sa v ňom dovozy zo zvýhodnených krajín podľa VSP uvedených v prílohe II v aktuálnom znení v danom čase. Do úvahy sa však neberie hodnota dovozov zo zvýhodnených krajín podľa VSP, ktoré po dátume uplatnenia pozastavenia už nemajú výhody colných preferencií podľa článku 4 ods. 1 písm. b).
5.   Komisia oznámi príslušnej krajine vykonávací akt prijatý v súlade s odsekmi 2 a 3.
6.   Ak sa zmení a doplní príloha II v súlade s kritériami stanovenými v článku 4, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36, aby zmenila a doplnila prílohu VI s cieľom upraviť postupy uvedené v tejto prílohe tak, aby sa proporcionálne zachovala rovnaká váha odstupňovaných tried výrobkov ako je uvedená v odseku 1 tohto článku.
KAPITOLA III
OSOBITNÉ STIMULAČNÉ OPATRENIE PRE TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ A DOBRÚ SPRÁVU VECÍ VEREJNÝCH
Článok 9
1.   Zvýhodnená krajina podľa VSP môže využívať výhodu colných preferencií poskytovanú podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b), ak:
a)
sa považuje sa zraniteľnú pre chýbajúcu diverzifikáciu a nedostatočné začlenenie do medzinárodného obchodného systému, ako sa vymedzuje v prílohe VII;
b)
ratifikovala všetky dohovory uvedené v prílohe VIII (ďalej len „príslušné dohovory“) a podľa najnovších dostupných záverov monitorovacích orgánov podľa týchto dohovorov (ďalej len „príslušné monitorovacie orgány“) nedošlo k závažným nedostatkom pri účinnom vykonávaní žiadneho z uvedených dohovorov;
c)
v súvislosti s ktorýmkoľvek príslušným dohovorom nevzniesla výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z uvedených dohovorov zakázaná alebo ktorá je na účely tohto článku považovaná za výhradu v rozpore s cieľom a účelom toho dohovoru.
Na účely tohto článku sa výhrady nepovažujú za výhrady v rozpore s cieľom a účelom dohovoru, pokiaľ:
i)
sa tak nestanovilo v postupe, ktorý sa v danom dohovore výslovne určil na taký účel, alebo
ii)
ak takýto postup neexistuje, tak pokiaľ Únia v prípade, že je zmluvnou stranou dohovoru, alebo kvalifikovaná väčšina členských štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, v súlade so svojimi právomocami podľa zmlúv nenamietnu proti výhrade z dôvodu, že je v rozpore s cieľom a účelom dohovoru, a nebudú proti nadobudnutiu platnosti dohovoru medzi sebou a štátom, ktorý vzniesol výhradu, a to v súlade s Viedenským dohovorom o zmluvnom práve;
d)
sa zaviaže pokračovať v ratifikácii príslušných dohovorov a zabezpečí ich účinné vykonávanie;
e)
bezvýhradne prijme požiadavky na podávanie správ uložené každým dohovorom a zaviaže sa prijať pravidelné monitorovanie a preskúmavanie svojich záznamov o vykonávaní v súlade s ustanoveniami príslušných dohovorov a
f)
zaviaže sa, že sa bude zúčastňovať na monitorovacom postupe uvedenom v článku 13 a spolupracovať pri monitorovaní.
2.   Ak sa zmení a doplní príloha II, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36, aby zmenila a doplnila prílohu VII s cieľom preskúmať limit zraniteľnosti uvedený v prílohe VII bode 1 písm. b), aby sa proporcionálne zachovala rovnaká váha limitu zraniteľnosti, ako bola vypočítaná v súlade s prílohou VII.
Článok 10
1.   Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných sa udeľuje vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
zvýhodnená krajina podľa VSP oň požiada a
b)
preskúmanie žiadosti ukáže, že žiadajúca krajina spĺňa podmienky ustanovené v článku 9 ods. 1.
2.   Žiadajúca krajina predloží svoju žiadosť Komisii písomne. V žiadosti poskytne úplné informácie týkajúce sa ratifikácie príslušných dohovorov a záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f).
3.   Komisia po prijatí žiadosti o tom informuje Európsky parlament a Radu.
4.   Komisia sa po preskúmaní žiadosti splnomocní prijať v súlade s článkom 36 delegované akty na účely ustanovenia alebo zmeny a doplnenia prílohy III s cieľom udeliť žiadajúcej krajine osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných tým, že ju zaradí na zoznam zvýhodnených krajín podľa VSP+.
5.   Ak zvýhodnená krajina podľa VSP+ už nespĺňa podmienky uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) alebo c) alebo zruší ktorýkoľvek zo svojich záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f), Komisia sa splnomocní prijať v súlade s článkom 36 delegovaný akt na účely zmeny a doplnenia prílohy III s cieľom odstrániť túto krajinu zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa VSP+.
6.   Komisia informuje žiadajúcu krajinu o rozhodnutí prijatom v súlade s odsekmi 4 a 5 tohto článku po zmene a doplnení prílohy III a jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak žiadajúcej krajine udelí osobitné stimulačné opatrenie, informuje ju aj o dátume nadobudnutia účinnosti príslušného delegovaného aktu.
7.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom ustanoviť pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a to najmä pokiaľ ide o termíny a predkladanie a spracúvanie žiadostí.
Článok 11
1.   Výrobky zahrnuté do osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných je uvedený v prílohe IX.
2.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36, aby zmenila a doplnila prílohu IX s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia kombinovanej nomenklatúry, ktoré sa týkajú výrobkov uvedených v tejto prílohe.
Článok 12
1.   Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky uvedené v prílohe IX s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa VSP+ sa pozastavujú.
2.   Špecifické clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v odseku 1 sa úplne pozastavujú s výnimkou výrobkov, pri ktorých clá podľa Spoločného colného sadzobníka zahŕňajú clá ad valorem. Pri výrobkoch s číselným znakom kombinovanej nomenklatúry 1704 10 90 sa špecifické clo znižuje na 16 % colnej hodnoty.
Článok 13
1.   Od dátumu udelenia colných preferencií poskytovaných podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných Komisia sleduje stav ratifikácie príslušných dohovorov a monitoruje ich účinné vykonávanie a spoluprácu s príslušnými monitorujúcimi orgánmi skúmaním záverov a odporúčaní týchto monitorovacích orgánov.
2.   V tomto kontexte zvýhodnená krajina podľa VSP+ spolupracuje s Komisiou a poskytuje všetky informácie potrebné na hodnotenie dodržiavania svojich záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f) a na posúdenie jej situácie, pokiaľ ide o článok 9 ods. 1 písm. c).
Článok 14
1.   Komisia do 1. januára 2016 a následne každé dva roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o stave ratifikácie príslušných dohovorov, dodržiavaní všetkých povinností krajín zvýhodnených podľa VSP+, ktoré sa týkajú podávania správ podľa týchto dohovorov, a o stave ich účinného vykonávania.
2.   Uvedená správa obsahuje:
a)
závery alebo odporúčania príslušných monitorovacích orgánov v súvislosti s každou zvýhodnenou krajinou podľa VSP+ a
b)
závery Komisie, či každá zvýhodnená krajina podľa VSP+ dodržiava svoje záväzky týkajúce sa plnenia povinností podávania správ, spolupráce s príslušnými monitorovacími orgánmi v súlade s príslušnými dohovormi a zabezpečenia ich účinného vykonávania.
Správa môže obsahovať akékoľvek informácie, ktoré Komisia považuje za vhodné.
3.   Komisia pri vypracúvaní svojich záverov týkajúcich sa účinného vykonávania príslušných dohovorov posudzuje závery a odporúčania príslušných monitorovacích orgánov a bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, aj informácie predložené tretími stranami, medzi ktoré patrí občianska spoločnosť, sociálni partneri, Európsky parlament alebo Rada.
Článok 15
1.   Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných sa dočasne zruší v súvislosti s určitými alebo všetkými výrobkami s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa VSP+, ak táto krajina v praxi nedodržiava svoje záväzky uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f) alebo ak zvýhodnená krajina podľa VSP+ vyjadrila výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z uvedených dohovorovzakázaná alebo je v rozpore s cieľom a účelom takého dohovoru, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 1 písm. c).
2.   Dôkazné bremeno v súvislosti s dodržiavaním povinností vyplývajúcich zo záväzných záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f) spočíva na zvýhodnenej krajine podľa VSP+. To isté platí aj o dokazovaní jej situácie uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. c).
3.   Ak má Komisia na základe záverov správy uvedenej v článku 14 alebo na základe dostupných dôkazov odôvodnené pochybnosti, že konkrétna zvýhodnená krajina podľa VSP+ nedodržiava svoje záväzky uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f), alebo ak takáto krajina vyjadrila výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z príslušných dohovorov zakázaná alebo je v rozpore s cieľom a účelom takého dohovoru, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 1 písm. c), v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 prijme vykonávací akt o začatí konania o dočasnom zrušení colných preferencií poskytovaných podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných. Komisia o ňom informuje Európsky parlament a Radu.
4.   Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie a informuje o ňom príslušnú zvýhodnenú krajinu podľa VSP+. V oznámení:
a)
uvedie dôvody pochybností, pokiaľ ide o plnenie záväzkov prijatých zvýhodnenou krajinou podľa VSP+, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f), alebo pokiaľ ide o výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z príslušných dohovorov zakázaná alebo je v rozpore s cieľom a účelom takého dohovoru, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 1 písm. c), ktoré môžu spochybniť jej správa naďalej využívať colné preferencie poskytované podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a
b)
stanoví lehotu, ktorá nesmie byť dlhšia ako šesť mesiacov od dátumu uverejnenia oznámenia, v rámci ktorej zvýhodnená krajina podľa VSP+ predloží svoje pozorovania.
5.   Počas lehoty uvedenej v odseku 4 písm. b) poskytne Komisia príslušnej zvýhodnenej krajine všetky možné príležitosti na spoluprácu.
6.   Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, okrem iného aj závery a odporúčania príslušných monitorovacích orgánov. Pri vypracúvaní svojich záverov Komisia posudzuje všetky dôležité informácie.
7.   Do troch mesiacov od uplynutia lehoty vymedzenej v oznámení Komisia rozhodne:
a)
že ukončí konanie o dočasnom zrušení alebo
b)
dočasne zruší colné preferencie poskytované podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných.
8.   Ak Komisia usúdi, že uvedené zistenia nie sú dôvodom pre dočasné zrušenie, prijme vykonávací akt ukončiť konanie o dočasnom zrušení v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2. Tento vykonávací akt musí vychádzať okrem iného aj zo získaných dôkazov.
9.   Ak Komisia usúdi, že uvedené zistenia opodstatňujú dočasné zrušenie z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, v súlade s článkom 36 je splnomocnená prijať delegované akty s cieľom zmeniť a doplniť prílohu III, aby dočasne zrušila colné preferencie poskytované v rámci osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b).
10.   Ak Komisia rozhodne o dočasnom zrušení, takýto delegovaný akt nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho prijatí.
11.   Ak dôvody, ktoré opodstatňujú dočasné zrušenie, prestanú platiť skôr, než nadobudne účinnosť delegovaný akt uvedený v odseku 9 tohto článku, Komisia je splnomocnená zrušiť prijatý akt o dočasnom zrušení colných preferencií v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedenom v článku 37.
12.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a to najmä pokiaľ ide o termíny, práva zmluvných strán, mlčanlivosť a preskúmanie.
Článok 16
Ak Komisia zistí, že dôvody opodstatňujúce dočasné zrušenie colných preferencií uvedené v článku 15 ods. 1 už neplatia, je splnomocnená prijať v súlade s článkom 36 delegované akty s cieľom zmeniť a doplniť prílohu III, aby obnovila colné preferencie poskytované podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných.
KAPITOLA IV
OSOBITNÉ OPATRENIE PRE NAJMENEJ ROZVINUTÉ KRAJINY
Článok 17
1.   Oprávnená krajina využíva výhody colných preferencií poskytovaných podľa osobitného stimulačného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, ktoré je uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c), ak túto krajinu OSN klasifikuje ako najmenej rozvinutú krajinu.
2.   Komisia priebežne reviduje zoznam zvýhodnených krajín podľa opatrenia EBA na základe najnovších dostupných údajov. Ak zvýhodnená krajina podľa opatrenia EBA už nespĺňa podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IV, aby túto krajinu odstránila zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa opatrenia EBA po uplynutí trojročného prechodného obdobia od dátumu nadobudnutia účinnosti príslušného delegovaného aktu.
3.   Kým OSN zaradí novú nezávislú krajinu medzi najmenej rozvinuté krajiny, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IV ako predbežné opatrenie, aby túto krajinu zahrnula do zoznamu zvýhodnených krajín podľa opatrenia EBA.
Ak takúto novú nezávislú krajinu Organizácia Spojených národov nezaradí medzi najmenej rozvinuté krajiny počas prvého dostupného preskúmania kategórie najmenej rozvinutých krajín, Komisia je odvtedy splnomocnená prijimať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IV a odstrániť z nej túto krajinu, a to bez toho, aby sa uplatnilo prechodné obdobie ustanovené v odseku 2 tohto článku.
4.   Komisia oznamuje príslušnej zvýhodnenej krajine podľa opatrenia EBA všetky zmeny v jej štatúte podľa systému.
Článok 18
1.   Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky uvedené v kapitolách 1 až 97 kombinovanej nomenklatúry sa s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 93, ktoré majú pôvod v zvýhodnenej krajine podľa opatrenia EBA, úplne pozastavia.
2.   Od 1. januára 2004 do 30. septembra 2015 sa na vývoz výrobkov uvedených v položke 1701 Spoločného colného sadzobníka požaduje dovozné povolenie.
3.   Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 39 ods. 3 prijme podrobné pravidlá na vykonávanie ustanovení uvedených v odseku 2 tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (9).
KAPITOLA V
USTANOVENIA O DOČASNOM ZRUŠENÍ SPOLOČNÉ PRE VŠETKY OPATRENIA
Článok 19
1.   Zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom v zvýhodnenej krajine z ktoréhokoľvek z týchto dôvodov:
a)
pri závažnom a systematickom porušovaní zásad stanovených v dohovoroch, ktoré sú uvedené v časti A prílohy VIII;
b)
pri vývoze tovaru vyrobeného väzňami;
c)
pri závažných nedostatkoch colnej kontroly pri vývoze alebo tranzite drog (nepovolených látok alebo prekurzorov) alebo nedodržaní medzinárodných dohovorov o boji proti terorizmu a praní špinavých peňazí;
d)
pri závažnom a systematickom uplatňovaní nekalých obchodných praktík vrátane praktík majúcich vplyv na dodávku surovín, ktoré majú nepriaznivý vplyv na odvetvia Únie a ktoré zvýhodnená krajina nerieši. Pokiaľ ide o nekalé obchodné praktiky, ktoré sú zakázané alebo postihnuteľné podľa dohôd organizácie WTO, uplatňovanie tohto článku sa musí opierať o predchádzajúce zistenie príslušného orgánu WTO;
e)
pri závažnom a systematickom porušovaní cieľov regionálnych rybolovných organizácií alebo akýchkoľvek medzinárodných dohôd, v ktorých je Únia zmluvnou stranou a ktoré sa týkajú ochrany a riadenia zdrojov rybolovu.
2.   Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení sa podľa odseku 1 písm. d) nezrušia vo vzťahu k výrobkom, ktoré podliehajú antidumpingovým alebo vyrovnávacím opatreniam podľa nariadení Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (10) alebo nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (11) z dôvodov, ktoré opodstatňujú tieto opatrenia.
3.   Ak Komisia usúdi, že existuje dostatok dôvodov opodstatňujúcich dočasné zrušenie colných preferencií poskytovaných podľa ktoréhokoľvek zvýhodneného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 na základe dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, prijme vykonávací akt o začatí konania o dočasnom zrušení v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2. Komisia o tomto vykonávacom akte informuje Európsky parlament a Radu.
4.   Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie o začatí konania o dočasnom zrušení a informuje o ňom príslušnú zvýhodnenú krajinu. V oznámení uvedie:
a)
dostatočné dôvody na vykonávací akt o začatí konania o dočasnom zrušení uvedenom v odseku 3 a
b)
skutočnosť, že Komisia bude sledovať a hodnotiť situáciu v príslušnej zvýhodnenej krajine šesť mesiacov od dátumu uverejnenia oznámenia.
5.   Komisia poskytne príslušnej zvýhodnenej krajine počas obdobia sledovania a hodnotenia všetky možné príležitosti na spoluprácu.
6.   Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, okrem iného dostupné hodnotenia, pripomienky, rozhodnutia, odporúčania a závery príslušných monitorovacích orgánov podľa vhodnosti. Pri vypracúvaní svojich záverov Komisia posudzuje všetky dôležité informácie.
7.   Komisia predloží správu o svojich zisteniach a záveroch o príslušnej zvýhodnenej krajine do troch mesiacov od uplynutia obdobia uvedeného v odseku 4 písm. b). Zvýhodnená krajina má právo predložiť svoje pripomienky k správe. Lehota na pripomienkovanie nesmie byť dlhšia ako jeden mesiac.
8.   Do šiestich mesiacov od uplynutia obdobia uvedeného v odseku 4 písm. b) Komisia rozhodne, či:
a)
ukončí konanie o dočasnom zrušení, alebo
b)
dočasne zruší colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
9.   Ak Komisia usúdi, že zistenia nie sú dôvodom na dočasné zrušenie, prijme vykonávací akt v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 o ukončení konania o dočasnom zrušení.
10.   Ak Komisia usúdi, že zistenia opodstatňujú dočasné zrušenie z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohy II, III alebo IV (podľa toho, ktorej sa to týka), aby dočasne zrušila colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
11.   Pri každom z prípadov uvedených v odsekoch 9 a 10 prijatý akt vychádza aj zo získaných dôkazov.
12.   Ak Komisia rozhodne o dočasnom zrušení, takýto delegovaný akt nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho prijatí.
13.   Ak dôvody opodstatňujúce dočasné zrušenie prestanú existovať pred nadobudnutím účinnosti delegovaného aktu uvedeného v odseku 10 tohto článku, Komisia je splnomocnená zrušiť prijatý akt o dočasnom zrušení colných preferencií v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 37.
14.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia všetkých opatrení, a to najmä pokiaľ ide o termíny, práva strán, mlčanlivosť a preskúmanie.
Článok 20
Ak Komisia zistí, že dôvody opodstatňujúce dočasné zrušenie colných preferencií uvedených v článku 19 ods. 1 už neplatia, je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohy II, III alebo IV (podľa toho, ktorej sa to týka), aby obnovila colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
Článok 21
1.   Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom v zvýhodnenej krajine v prípade podvodu, nezrovnalostí alebo systematického nedodržiavania alebo nezabezpečenia súladu s pravidlami pôvodu výrobkov a s nimi súvisiacimi postupmi alebo v prípade neposkytovania administratívnej spolupráce, ktorá sa vyžaduje pri vykonávaní a kontrole zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
2.   Administratívna spolupráca uvedená v odseku 1 si okrem iného vyžaduje, aby zvýhodnená krajina:
a)
oznamovala Komisii a aktualizovala informácie potrebné na vykonávanie pravidiel pôvodu a na kontrolu ich dodržiavania;
b)
na žiadosť colných orgánov členských štátov pomáhala Únii pri vykonávaní a následnom overovaní pôvodu tovaru a včas oznamovala jeho výsledky Komisii;
c)
pomáhala Únii tým, že umožní Komisii v súčinnosti a úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi členských krajín uskutočniť správne a vyšetrovacie misie v tejto krajine na účely overenia pravosti dokladov alebo presnosti informácií dôležitých z hľadiska udelenia zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2;
d)
vykonávala alebo organizovala príslušné vyšetrovanie s cieľom odhaliť porušovanie pravidiel pôvodu a zabrániť mu;
e)
dodržiavala alebo zabezpečovala dodržiavanie pravidiel pôvodu v súvislosti s regionálnou kumuláciou v zmysle nariadenia (EHS) č. 2454/93, ak na základe nej krajina využíva výhody, a
f)
pomáhala Únii pri overovaní konania, ak sa predpokladá, že došlo k podvodu súvisiacemu s pôvodom. Podvod je možné predpokladať vtedy, keď dovoz výrobkov na základe zvýhodnených opatrení ustanovených v tomto nariadení výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu zvýhodnenej krajiny.
3.   Ak Komisia usúdi, že existuje dostatok dôkazov, ktoré opodstatňujú dočasné zrušenie z dôvodov vymedzených v odsekoch 1 a 2 tohto článku, rozhodne v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 39 ods. 4 o dočasnom zrušení colných preferencií poskytovaných podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom v tejto zvýhodnenej krajine.
4.   Pred prijatím takéhoto rozhodnutia Komisia najskôr uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie, v ktorom uvedie, že existujú dôvody na opodstatnené pochybnosti o splnení odsekov 1 a 2, na základe ktorých možno spochybniť právo zvýhodnenej krajiny naďalej požívať výhody udelené týmto nariadením.
5.   Komisia informuje príslušnú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom v súlade s odsekom 3 skôr, ako nadobudne účinnosť.
6.   Obdobie dočasného zrušenia nesmie byť dlhšie ako šesť mesiacov. Najneskôr na konci uvedeného obdobia Komisia rozhodne v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 39 ods. 4, že buď ukončí dočasné zrušenie, alebo predĺži obdobie dočasného zrušenia.
7.   Členské štáty oznamujú Komisii všetky dôležité informácie, ktoré môžu odôvodniť dočasné zrušenie colných preferencií alebo ich predĺženie.
KAPITOLA VI
OCHRANNÉ OPATRENIA A OPATRENIA DOHĽADU
ODDIEL I
Všeobecné ochranné opatrenia
Článok 22
1.   Ak sa výrobok s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa ktoréhokoľvek zo zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 dováža v objemoch a/alebo za ceny, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že spôsobia závažné ťažkosti výrobcom podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v Únii, môžu sa na tento výrobok znova zaviesť bežné clá podľa Spoločného colného sadzobníka.
2.   Na účel tejto kapitoly „podobný výrobok“ znamená výrobok, ktorý je zhodný, t. j. z každého hľadiska rovnaký s posudzovaným výrobkom, alebo ak takýto výrobok neexistuje, s iným výrobkom, ktorý, aj keď nie je z každého hľadiska rovnaký, má vlastnosti, ktoré veľmi pripomínajú vlastnosti posudzovaného výrobku.
3.   Na účel tejto kapitoly „zainteresované strany“ znamenajú strany zapojené do výroby, distribúcie a/alebo predaja dovážaných výrobkov uvedených v odseku 1 a podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov.
4.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu prijímania všeobecných ochranných opatrení, a to najmä pokiaľ ide o termíny, práva zmluvných strán, mlčanlivosť, zverejňovane, overovacie návštevy a preskúmanie.
Článok 23
Závažné ťažkosti prichádzajú do úvahy, ak sa významne zhorší hospodárska a/alebo finančná situácia výrobcov v Únii. Pri skúmaní existencie takéhoto zhoršenia Komisia prihliada okrem iného na nasledujúce skutočnosti týkajúce sa výrobcov v Únii, ak sú tieto informácie dostupné:
a)
podiel na trhu;
b)
výroba;
c)
zásoby;
d)
výrobná kapacita;
e)
konkurzné konania;
f)
ziskovosť;
g)
využívanie kapacít;
h)
zamestnanosť;
i)
dovoz;
j)
ceny.
Článok 24
1.   Komisia vyšetruje, či netreba znova zaviesť bežné clá podľa Spoločného colného sadzobníka, ak existuje dostatok dôkazov prima facie, že boli splnené podmienky článku 22 ods. 1.
2.   Vyšetrovanie sa začne na žiadosť členského štátu alebo akejkoľvek právnickej osoby, alebo akéhokoľvek združenia bez právnej subjektivity konajúceho v mene výrobcov Únie, alebo z vlastného podnetu Komisie, ak je Komisii zrejmé, že existuje dostatok dôkazov prima facie zistených na základe skutočností uvedených v článku 23, ktoré opodstatňujú začatie vyšetrovania. Žiadosť o začatie vyšetrovania zahŕňa dôkaz o tom, že boli splnené podmienky pre uloženie ochranného opatrenia, ktoré sú vymedzené v článku 22 ods. 1. Žiadosť sa predkladá Komisii. Komisia preskúma, pokiaľ možno, presnosť a primeranosť dôkazov poskytnutých v žiadosti s cieľom zistiť, či existuje dostatok dôkazov prima facie, ktoré opodstatňujú začatie vyšetrovania.
3.   Ak je zjavné, že existuje dostatok dôkazov prima facie, ktoré opodstatňujú začatie konania, Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Konanie sa začne do jedného mesiaca od prijatia žiadosti podľa odseku 2. Ak sa začne vyšetrovanie, v oznámení sa uvedú všetky potrebné podrobnosti o postupe a termínoch vrátane odvolania adresovaného vyšetrovateľovi Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre obchod.
4.   Vyšetrovanie vrátane procesných krokov uvedených v článkoch 25, 26 a 27 sa uzavrie do 12 mesiacov od jeho začatia.
Článok 25
Z riadne opodstatnených dôvodov naliehavosti súvisiacich so zhoršením hospodárskej a/alebo finančnej situácie výrobcov z Únie, ktorá by sa ťažko naprávala, a ak by oneskorenie mohlo spôsobiť škody, je Komisia splnomocnená prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 39 ods. 4 s cieľom znova zaviesť bežné clá podľa Spoločného colného sadzobníka na obdobie až 12 mesiacov.
Článok 26
Ak konečne ustanovené skutočnosti ukážu, že boli splnené podmienky vymedzené v článku 22 ods. 1, Komisia prijme vykonávací akt s cieľom znova zaviesť clá podľa Spoločného colného sadzobníka v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 39 ods. 3. Tento vykonávací akt nadobudne účinnosť do jedného mesiaca od dátumu jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 27
Ak konečne ustanovené skutočnosti ukážu, že neboli splnené podmienky vymedzené v článku 22 ods. 1, Komisia prijme vykonávací akt o ukončení vyšetrovania a konania v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 39 ods. 3 Tento vykonávací akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Vyšetrovanie sa považuje za ukončené, ak do lehoty uvedenej v článku 24 ods. 4 nebol uverejnený žiaden vykonávací akt a všetky naliehavé preventívne opatrenia automaticky uplynú. Všetky clá podľa Spoločného colného sadzobníka vybrané na základe týchto preventívnych opatrení sa vrátia.
Článok 28
Clá podľa Spoločného colného sadzobníka sa znova zavedú na obdobie potrebné zvládnutie zhoršenia hospodárskej a/alebo finančnej situácie výrobcov z Únie, alebo pokiaľ trvá hrozba takéhoto zhoršenia. Obdobie opakovaného zavedenia nesmie byť dlhšie ako tri roky, pokiaľ sa nepredĺži za riadne opodstatnených okolností.
ODDIEL II
Ochranné opatrenia v textilnom, poľnohospodárskom a rybolovnom odvetví
Článok 29
1.   Bez toho, aby bol dotknutý oddiel I tejto kapitoly, Komisia 1. januára každého roku z vlastného podnetu a v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 prijme vykonávací akt s cieľom zrušiť colné preferencie uvedené v článkoch 7 a 12 vo vzťahu k výrobkom uvedeným v triede VSP S-11a a S-11b prílohy V alebo výrobkom zatriedeným pod číselnými znakmi 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 a 3824 90 97 kombinovanej nomenklatúry, ak dovoz týchto výrobkov uvedených v prílohe V alebo IX, podľa toho, o ktoré výrobky ide, pochádza zo zvýhodnenej krajiny a jeho celkový objem:
a)
sa zvýši najmenej o 13,5 % množstva (objemu) v porovnaní s predchádzajúcim kalendárnym rokom alebo
b)
prekročí v prípade výrobkov uvedených v triede VSP S-11a a S-11b prílohy V podiel uvedený v prílohe VI bode 2 hodnoty dovozu výrobkov v triede VSP S-11a a S-11b prílohy V zo všetkých krajín a území uvedených v prílohe II do Únie počas akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia.
2.   Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na zvýhodnené krajiny podľa opatrenia EBA, ani na krajiny, ktorých podiel príslušných výrobkov uvedených v článku 29 ods. 1 neprekračuje 6 % celkového dovozu rovnakých výrobkov uvedených v prílohe V alebo IX, podľa toho o ktoré výrobky ide, do Únie.
3.   Zrušenie colných preferencií nadobúda účinnosť po dvoch mesiacoch od dátumu uverejnenia aktu Komisie v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 30
Bez toho, aby tým bol dotknutý oddiel I tejto kapitoly, ak dovoz výrobkov zaradených do prílohy I k ZFEÚ spôsobí, alebo hrozí, že spôsobí závažné narušenie trhov Únie, najmä jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov, alebo regulačných mechanizmov týchto trhov, Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu po porade s výborom pre príslušnú organizáciu spoločného trhu pre poľnohospodárstvo alebo rybolov prijme vykonávací akt s cieľom pozastaviť zvýhodnené opatrenia vo vzťahu k príslušným výrobkom v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 39 ods. 3.
Článok 31
Komisia čo najskôr informuje príslušnú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom v súlade s článkami 29 alebo 30, a to ešte predtým, ako nadobudne účinnosť.
ODDIEL III
Dohľad v odvetví poľnohospodárstva a rybolovu
Článok 32
1.   Bez toho, aby bol dotknutý oddiel I tejto kapitoly, výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka ustanoveného nariadením (EHS) č. 2658/87 s pôvodom v zvýhodnených krajinách môžu podliehať osobitnému dozornému mechanizmu s cieľom zabrániť narušeniu trhov Únie. Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu po porade s výborom pre príslušnú organizáciu spoločného trhu pre poľnohospodárstvo alebo rybolov prijme vykonávací akt v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 39 ods. 3 o tom, či uplatní tento osobitný dozorný mechanizmus, a určí výrobky, na ktoré sa tento dozorný mechanizmus má uplatňovať.
2.   Ak sa oddiel I tejto kapitoly uplatňuje na výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka ustanoveného nariadením (EHS) č. 2658/87 s pôvodom v zvýhodnených krajinách, obdobie uvedené v článku 24 ods. 4 tohto nariadenia sa skráti na dva mesiace v týchto prípadoch:
a)
keď príslušná zvýhodnená krajina nezabezpečuje dodržiavanie pravidiel pôvodu alebo neposkytuje administratívnu spoluprácu podľa článku 21, alebo
b)
keď dovoz výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka ustanoveného nariadením (EHS) č. 2658/87 na základe zvýhodnených opatrení udelených podľa tohto nariadenia výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu z príslušnej zvýhodnenej krajiny.
KAPITOLA VII
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
1.   Na to, aby sa mohli využívať výhody colných preferencií, musia výrobky, na ktoré sa tieto colné preferencie žiadajú, pochádzať zo zvýhodnenej krajiny.
2.   Na účely zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, sú pravidlá pôvodu súvisiace s vymedzením pojmu pôvodu výrobkov a postupy a metódy administratívnej spolupráce, ktoré s nimi súvisia, ustanovené v nariadení (EHS) č. 2454/93.
Článok 34
1.   Ak je sadzba cla ad valorem pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená v súlade s týmto nariadením na 1 % alebo menej, toto clo sa úplne pozastavuje.
2.   Ak je sadzba cla špecifického cla pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená v súlade s týmto nariadením na 2 EUR alebo menej z každej jednotlivej sumy v eurách, toto clo sa úplne pozastavuje.
3.   Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, sa konečná sadzba zvýhodneného cla vypočítaná podľa tohto nariadenia zaokrúhli na prvé desatinné miesto nadol.
Článok 35
1.   Štatistickým zdrojom používaným na účely tohto nariadenia je štatistika zahraničného obchodu Komisie (Eurostat).
2.   Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostat) podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami (12) štatistické údaje o výrobkoch, ktoré boli prepustené do voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami. Tieto údaje poskytnuté s odkazom na číselné znaky kombinovanej nomenklatúry a v príslušných prípadoch na číselné znaky sadzobníku TARIC preukazujú hodnoty, množstvá a všetky doplnkové údaje v členení podľa krajín pôvodu, ktoré sa vyžadujú v zmysle definícií v uvedenom nariadení. V súlade s článkom 8 ods. 1 uvedeného nariadenia zasielajú členské štáty uvedené údaje najneskôr do 40 dní od konca každého mesačného sledovaného obdobia. Na uľahčenie poskytovania informácií a zvýšenie transparentnosti Komisia taktiež zabezpečí, aby boli príslušné štatistické údaje za dané triedy VSP pravidelne dostupné vo verejnej databáze.
3.   V súlade s článkom 308d nariadenia (EHS) č. 2454/93 poskytujú členské štáty Komisii na jej žiadosť podrobné údaje o množstvách a hodnotách výrobkov prepustených počas predchádzajúcich mesiacov do voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami. Uvedené údaje obsahujú výrobky uvedené v odseku 4 tohto článku.
4.   Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi monitoruje dovoz výrobkov zatriedených pod číselnými znakmi kombinovanej nomenklatúry 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 a 3824 90 97 s cieľom zistiť, či sú splnené podmienky uvedené v článkoch 22, 29 a 30.
Článok 36
1.   Právomoc prijímať delegované akty je prenesená na Komisiu na základe podmienok stanovených v tomto článku.
2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 a 22 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 20. novembra 2012.
3.   Delegovanie právomocí uvedených v článkoch 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 alebo 22 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo k neskoršiemu dátunu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť aktov delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5.   Delegovaný akt prijatý podľa článkov 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 alebo 22 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu aj Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 37
1.   Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu podľa tohto článku Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2.   Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 36 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskemu parlamentu alebo Rade vzniesť námietku, akt zruší.
Článok 38
1.   Informácie získané podľa tohto nariadenia sa použijú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.
2.   Žiadne informácie dôverného charakteru ani žiadne informácie poskytnuté ako dôverné, ktoré sa získali podľa tohto nariadenia, sa nesmú poskytnúť tretej osobe bez osobitného povolenia poskytovateľa takýchto informácií.
3.   V každej žiadosti o zachovanie dôvernosti sa musia uviesť dôvody, prečo sú predmetné informácie dôverné. Ak si však poskytovateľ informácií neželá informácie zverejniť ani povoliť ich poskytnutie tretej osobe vo všeobecnej podobe alebo vo forme zhrnutia a ak sa ukáže, že žiadosť o zachovanie dôvernosti informácií je neopodstatnená, na príslušné informácie sa neprihliada.
4.   Informácie sa v každom prípade považujú za dôverné, ak by ich poskytnutie tretej osobe mohlo mať výrazný nepriaznivý vplyv na poskytovateľa alebo zdroj takýchto informácií.
5.   Odsekmi 1 až 4 sa nevylučuje, aby orgány Únie uvádzali odkaz na všeobecné informácie, a najmä na dôvody, ktoré sú základom rozhodnutí prijatých podľa tohto nariadenia. Uvedené orgány však zohľadnia legitímne záujmy príslušných fyzických a právnických osôb o zachovanie obchodného tajomstva.
Článok 39
1.   Komisii pomáha výbor pre všeobecné preferencie zriadený podľa nariadenia (ES) č. 732/2008. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Výbor môže preskúmať každú záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, ktorú predloží Komisia alebo na žiadosť členského štátu.
2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s článkom 5 uvedeného nariadenia.
Článok 40
Komisia do 1. januára 2016 a potom každé dva roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o účinkoch systému, ktorá sa vzťahuje na posledné dvojročné obdobie a všetky zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2.
Komisia do 21. novembra 2017 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Takáto správa môže byť prípadne doplnená legislatívnym návrhom.
Článok 41
Nariadenie (ES) č. 732/2008 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe X.
KAPITOLA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 42
1.   Každé vyšetrovanie alebo konanie o dočasnom zrušení, ktoré sa začalo a neukončilo podľa nariadenia (ES) č. 732/2008, sa automaticky znova začne podľa tohto nariadenia s výnimkou vyšetrovania alebo konania, ktoré sa týka zvýhodnenej krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných podľa uvedeného nariadenia, ak sa vyšetrovanie týka len výhod udelených podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných. Takéto vyšetrovanie sa však automaticky začne odznova, ak rovnaká zvýhodnená krajina požiada o osobitné stimulačné opatrenie podľa tohto nariadenia do 1. januára 2015.
2.   Informácie prijaté v priebehu vyšetrovania, ktoré sa začalo a neukončilo podľa nariadenia (ES) č. 732/2008, sa zohľadňujú v každom odznova začatom vyšetrovaní.
Článok 43
1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2.   Uplatňuje sa od 20. novembra 2012.
Colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 sa však uplatňujú od 1. januára 2014.
3.   Tento systém sa uplatňuje do 31. decembra 2023. Uvedený dátum ukončenia platnosti sa však nevzťahuje na osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny ani na akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia v rozsahu, v ktorom sa uplatňujú v spojení s uvedeným osobitným opatrením.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 25. októbra 2012
Za Európsky parlament
predseda
Martin SCHULZ
Za Radu
predseda
A. D. MAVROYIANNIS
(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 4. októbra 2012.
(2)  Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.
(3)  Ú. v. EÚ L 145, 31.5.2011, s. 28.
(4)  Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 1.
(5)  Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.
(6)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(7)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(8)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(9)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(10)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(11)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(12)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.
ZOZNAM PRÍLOH
Príloha I
–
Oprávnené krajiny v rámci systému uvedeného v článku 3
Príloha II
–
Zvýhodnené krajiny podľa všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a)
Príloha III
–
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b)
Príloha IV
–
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c)
Príloha V
–
Zoznam výrobkov zahrnutých do všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a)
Príloha VI
–
Spôsoby uplatňovania článku 8
Príloha VII
–
Spôsoby uplatňovania kapitoly III tohto nariadenia
Príloha VIII
–
Dohovory uvedené v článku 9
Príloha IX
–
Zoznam výrobkov zahrnutých do osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných podľa článku 1 ods. 2 písm. b)
Príloha X
–
Tabuľka zhody
PRÍLOHA I
Oprávnené krajiny
 (1)
v rámci systému uvedeného v článku 3
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
AE
Spojené arabské emiráty
AF
Afganistan
AG
Antigua a Barbuda
AL
Albánsko
AM
Arménsko
AO
Angola
AR
Argentína
AZ
Azerbajdžan
BA
Bosna a Hercegovina
BB
Barbados
BD
Bangladéš
BF
Burkina Faso
BH
Bahrajn
BI
Burundi
BJ
Benin
BN
Brunej-Darussalam
BO
Bolívia
BR
Brazília
BS
Bahamy
BT
Bhután
BW
Botswana
BY
Bielorusko
BZ
Belize
CD
Konžská demokratická republika
CF
Stredoafrická republika
CG
Kongo
CI
Kostarika
CK
Cookove ostrovy
CL
Čile
CM
Kamerun
KN
Čínska ľudová republika
CO
Kolumbia
CR
Kostarika
CU
Kuba
CV
Kapverdy
DJ
Džibutská republika
DM
Dominika
DO
Dominikánska republika
DZ
Alžírsko
EC
Ekvádor
EG
Egypt
ER
Eritrea
ET
Etiópia
FJ
Fidži
FM
Mikronézske federatívne štáty
GA
Gabon
GD
Grenada
GE
Gruzínsko
GH
Ghana
GM
Gambia
GN
Guinea
GQ
Rovníková Guinea
GT
Guatemala
GW
Guinea-Bissau
GY
Guyana
HK
Hongkong
HN
Honduras
HR
Chorvátsko
HT
Haiti
ID
Indonézia
IN
India
IQ
Irak
IR
Irán
JM
Jamajka
JO
Jordánsko
KE
Keňa
KG
Kirgizská republika
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komory
KN
Svätý Krištof a Nevis
KW
Kuvajt
KZ
Kazachstan
LA
Laoská ľudovodemokratická republika
LB
Libanon
LC
Svätá Lucia
LK
Srí Lanka
LR
Libérijská republika
LS
Lesoto
LY
Líbyjská arabská džamahíria
MA
Maroko
MD
Moldavská republika
ME
Čierna Hora
MG
Madagaskar
MH
Marshallove ostrovy
MK
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko
ML
Mali
MM
Barma/Mjanmarsko
MN
Mongolsko
MO
Macao
MR
Mauritánia
MU
Maurícius
MV
Maldivy
MW
Malawi
MX
Mexiko
MY
Malajzia
MZ
Mozambik
NA
Namíbia
NE
Niger
NG
Nigéria
NI
Nikaragua
NP
Nepál
NR
Nauru
NU
Niue
OM
Omán
PA
Panama
PE
Peru
PG
Papua-Nová Guinea
PH
Filipíny
PK
Pakistan
PW
Palau
PY
Paraguaj
QA
Katar
RS
Srbsko
RU
Ruská federácia
RW
Rwanda
SA
Saudská Arábia
SB
Šalamúnove ostrovy
SC
Seychely
SD
Sudán
SL
Sierraleonská republika
SN
Senegal
SO
Somálsko
SR
Surinam
ST
Svätý Tomáš a Princov ostrov
SV
Salvádor
SY
Sýrska arabská republika
SZ
Svazijské kráľovstvo
TD
Čad
TG
Togo
TH
Thajsko
TJ
Tadžikistan
TL
Východný Timor
TM
Turkménsko
TN
Tunisko
TO
Tonga
TT
Trinidad a Tobago
TV
Tuvalu
TZ
Tanzánia
UA
Ukrajina
UG
Uganda
UY
Uruguaj
UZ
Uzbekistan
VC
Svätý Vincent a Grenadíny
VE
Venezuela
VN
Vietnam
VU
Vanuatu
WS
Samoa
XK
Kosovo (2)
YE
Jemen
ZA
Južná Afrika
ZM
Zambia
ZW
Zimbabwe
Oprávnené krajiny v rámci systému uvedeného v článku 3, ktoré boli dočasne vyňaté zo systému, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
BY
Bielorusko
MM
Barma/Mjanmarsko
(1)  Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Aktualizovaný zoznam poskytne Komisia alebo príslušné orgány dotknutej krajiny.
(2)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície týkajúce sa postavenia, pričom označenie je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999) a stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
PRÍLOHA II
Zvýhodnené krajiny
 (1)
podľa všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a)
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
AF
Afganistan
AM
Arménsko
AO
Angola
AZ
Azerbajdžan
BD
Bangladéš
BF
Burkina Faso
BI
Burundi
BJ
Benin
BO
Bolívia
BT
Bhután
CD
Konžská demokratická republika
CF
Stredoafrická republika
CG
Kongo
CK
Cookove ostrovy
KN
Čínska ľudová republika
CO
Kolumbia
CR
Kostarika
CV
Kapverdy
DJ
Džibutská republika
EC
Ekvádor
ER
Eritrea
ET
Etiópia
FM
Mikronézske federatívne štáty
GE
Gruzínsko
GM
Gambia
GN
Guinea
GQ
Rovníková Guinea
GT
Guatemala
GW
Guinea-Bissau
HN
Honduras
HT
Haiti
ID
Indonézia
IN
India
IQ
Irak
IR
Irán
KG
Kirgizská republika
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komory
LA
Laoská ľudovodemokratická republika
LK
Srí Lanka
LR
Libérijská republika
LS
Lesoto
MG
Madagaskar
MH
Marshallove ostrovy
ML
Mali
MM
Barma/Mjanmarsko
MN
Mongolsko
MR
Mauritánia
MV
Maldivy
MW
Malawi
MZ
Mozambik
NE
Niger
NG
Nigéria
NI
Nikaragua
NP
Nepál
NR
Nauru
NU
Niue
PA
Panama
PE
Peru
PH
Filipíny
PK
Pakistan
PY
Paraguaj
RW
Rwanda
SB
Šalamúnove ostrovy
SD
Sudán
SL
Sierraleonská republika
SN
Senegal
SO
Somálsko
ST
Svätý Tomáš a Princov ostrov
SV
Salvádor
SY
Sýrska arabská republika
TD
Čad
TG
Togo
TH
Thajsko
TJ
Tadžikistan
TL
Východný Timor
TM
Turkménsko
TO
Tonga
TV
Tuvalu
TZ
Tanzánia
UA
Ukrajina
UG
Uganda
UZ
Uzbekistan
VN
Vietnam
VU
Vanuatu
WS
Samoa
YE
Jemen
ZM
Zambia
Zvýhodnené krajiny podľa všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a), ktoré boli dočasne vyňaté z tohto opatrenia, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
MM
Barma/Mjanmarsko
(1)  Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Aktualizovaný zoznam poskytne Komisia alebo príslušné orgány dotknutej krajiny.
PRÍLOHA III
Zvýhodnené krajiny
 (1)
podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b)
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b), ktoré boli dočasne vyňaté z tohto opatrenia, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
(1)  Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Komisia alebo príslušné orgány príslušnej krajiny poskytnú aktualizovaný zoznam.
PRÍLOHA IV
Zvýhodnené krajiny
 (1)
podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c)
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
AF
Afganistan
AO
Angola
BD
Bangladéš
BF
Burkina Faso
BI
Burundi
BJ
Benin
BT
Bhután
CD
Konžská demokratická republika
CF
Stredoafrická republika
DJ
Džibutská republika
ER
Eritrea
ET
Etiópia
GM
Gambia
GN
Guinea
GQ
Rovníková Guinea
GW
Guinea-Bissau
HT
Haiti
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komory (Komorské ostrovy)
LA
Laoská ľudová republika
LR
Libérijská republika
LS
Lesoto
MG
Madagaskar
ML
Mali
MM
Barma/Mjanmarsko
MR
Mauritánia
MV
Maldivy
MW
Malawi
MZ
Mozambik
NE
Niger
NP
Nepál
RW
Rwanda
SB
Šalamúnove ostrovy
SD
Sudán
SL
Sierraleonská republika
SN
Senegal
SO
Somálsko
ST
Svätý Tomáš a Princov ostrov
TD
Čad
TG
Togo
TL
Východný Timor
TV
Tuvalu
TZ
Tanzánia (Tanzánska republika)
UG
Uganda
VU
Vanuatu
WS
Samoa
YE
Jemen
ZM
Zambia
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c), ktoré boli dočasne vyňaté z tohto opatrenia, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A
:
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie
Stĺpec B
:
názov
A
B
MM
Barma/Mjanmarsko
(1)  Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Komisia alebo príslušné orgány príslušnej krajiny poskytnú aktualizovaný zoznam.
PRÍLOHA V
Zoznam výrobkov zahrnutých do všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a)
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry (ďalej len „KN“) treba opis výrobkov považovať za orientačný, pričom colné zvýhodnenia sa určujú podľa číselných znakov KN. Tam, kde sú uvedené „ex“ číselné znaky KN, sa colné preferencie určujú podľa číselného znaku KN a zároveň podľa opisu.
Na zaradenie výrobkov s číselným znakom KN označených hviezdičkou (*) sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných právnych predpisoch Únie.
V stĺpci „Trieda“ sa uvádzajú triedy VSP [článok 2 písm. h)].
V stĺpci „Kapitola“ sa uvádzajú kapitoly KN, ktoré spadajú do triedy VSP [článok 2 písm. i)].
Stĺpec „Citlivosť/necitlivosť“ sa týka výrobkov zahrnutých vo všeobecnom opatrení podľa článku 6. Tieto výrobky sú uvedené buď ako NC (necitlivé, na účely článku 7 ods. 1), alebo C (citlivé, na účely článku 7 ods. 2).
Pre zjednodušenie sú výrobky zoradené v skupinách. Tieto skupiny môžu obsahovať výrobky, ktoré sú oslobodené od cla podľa Spoločného colného sadzobníka alebo pri ktorých je vyberanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pozastavené.
Trieda
Kapitola
Číselný znak KN
Opis
Citlivosť/necitlivosť
S-1a
01
0101 29 90
Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá, iné ako jatočné
C
0101903000
Živé somáre
C
0101 90 00
Živé muly a mulice
C
0104 20 10*
Živé plemenné čistokrvné kozy
C
0106 14 10
Živé domáce králiky
C
0106 39 10
Živé holuby
C
02
0205 00
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené
C
0206 80 91
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov
C
0206 90 91
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, mrazené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov
C
0207 14 91
Pečene, mrazené, z hydiny druhu Gallus domesticus
C
0207 27 91
Pečene, mrazené, z moriakov a moriek
C
0207 45 95
0207 55 95
0207 60 91
Pečene, mrazené, z kačíc, husí alebo perličiek, iné ako tučné pečene z kačíc alebo husí
C
0208 90 70
Žabie stehienka
NC
0210 99 10
Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené
C
0210 99 59
Droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica
C
ex 0210 99
Droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené
C
ex 0210 99 85
Droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hydinová pečeň, iné ako zo svine domácej, z hovädzích zvierat alebo z oviec alebo kôz
C
04
0403 10 51
Jogurt ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao
C
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao
C
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99
0405 20 10
Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %
C
0405 20 30
0407 19 90
0407 29 90
0407 90 90
Vtáčie vajcia, v škrupine, čerstvé, konzervované alebo varené, iné ako od hydiny
C
0410 00 00
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté
C
05
0511 99 39
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové
C
S-1b
03
ex kapitola 3
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce okrem výrobkov podpoložky 0301 10 90
C
0301 19 00
Živé ozdobné morské ryby
NC
S-2a
06
ex kapitola 6
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie, okrem výrobkov podpoložky 0603 12 00 a 0604 91 40
C
0603 12 00
Čerstvé rezané karafiáty a puky vhodné na kytice alebo okrasné účely
NC
0604 20 40
Vetvy ihličnanov, čerstvé
NC
S-2b
07
0701
Zemiaky, čerstvé alebo chladené
C
0703 10
Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená
C
0703 90 00
Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená
C
0704
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené
C
0705
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené
C
0706
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené
C
ex 0707 00 05
Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené, od 16. mája do 31. októbra
C
0708
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené
C
0709 20 00
Špargľa, čerstvá alebo chladená
C
0709 30 00
Baklažán, čerstvý alebo chladený
C
0709 40 00
Zeler iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený
C
0709 51 00
ex 0709 59
Huby, čerstvé alebo chladené, okrem výrobkov podpoložky 0709 59 50
C
0709 60 10
Sladká paprika, čerstvá alebo chladená
C
0709 60 99
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené, iné ako sladká paprika, iné ako na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb a iné ako na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov
C
0709 70 00
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený
C
ex 0709 91 00
Pravé artičoky, čerstvé alebo chladené, od 1. júla do 31. októbra
C
0709 92 10*
Olivy, čerstvé alebo chladené, na použitie odlišné od výroby oleja
C
0709 93 10
Cukety, čerstvé alebo chladené
C
0709 93 90
0709 99 90
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená
C
0709 99 10
Šalátová zelenina, čerstvá alebo chladená, iná ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.)
C
0709 99 20
Mangoldy a kardy (bodliakové artičoky), čerstvé alebo chladené
C
0709 99 40
Kapary, čerstvé alebo chladené
C
0709 99 50
Fenikel, čerstvý alebo mrazený
C
ex 0710
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená, okrem výrobku podpoložky 0710 80 85
C
ex 0711
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0711 20 90
C
ex 0712
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem olív a výrobkov podpoložky 0712 90 19
C
0713
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené
C
0714 20 10*
Sladké zemiaky, čerstvé, celé a určené na ľudskú konzumáciu
NC
0714 20 90
Sladké zemiaky, čerstvé alebo chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet, iné ako čerstvé a celé a určené na ľudskú konzumáciu
C
0714 90 90
Topinambury a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet; dreň ságovníka
NC
08
0802 11 90
Mandle, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny, iné ako horké
C
0802 12 90
0802 21 00
Lieskové oriešky (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny
C
0802 22 00
0802 31 00
Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny
C
0802 32 00
0802 41 00
0802 42 00
Jedlé gaštany (Castanea spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
C
0802 51 00
0802 52 00
Pistácie, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
NC
0802 61 00
0802 62 00
Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
NC
0802 90 50
Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
NC
0802 90 85
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
NC
0803 10 10
Plantajny, čerstvé
C
0803 10 90
0803 90 90
Banány vrátane plantajnov, sušené
C
0804 10 00
Datle, čerstvé alebo sušené
C
0804 20 10
Figy, čerstvé alebo sušené
C
0804 20 90
0804 30 00
Ananásy, čerstvé alebo sušené
C
0804 40 00
Avokáda, čerstvé alebo sušené
C
ex 0805 20
Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov) a klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené, od 1. marca do 31. októbra
C
0805 40 00
Grapefruity vrátane pomiel, čerstvé alebo sušené
NC
0805 50 90
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené
C
0805 90 00
Ostatné citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené
C
ex 0806 10 10
Stolové hrozno, čerstvé, od 1. januára do 20. júla a od 21. novembra do 31. decembra, okrem odrody hrozna Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra
C
0806 10 90
Ostatné hrozno, čerstvé
C
ex 0806 20
Sušené hrozno okrem výrobkov podpoložky ex 0806 20 30 v balení na okamžitú spotrebu s netto obsahom presahujúcim 2 kg
C
0807 11 00
Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé
C
0807 19 00
0808 10 10
Muštové jablká, čerstvé, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra
C
0808 30 10
Muštové hrušky, čerstvé, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra
C
ex 0808 30 90
Iné hrušky, čerstvé, od 1. mája do 30. júna
C
0808 40 00
Duly, čerstvé
C
ex 0809 10 00
Marhule, čerstvé, od 1. januára do 31. mája a od 1. augusta do 31. decembra
C
0809 20 05
Višne (Prunus cerasus), čerstvé
C
ex 0809 29
Čerešne, čerstvé, od 1. januára do 20. mája a od 11. augusta do 31. decembra, iné ako višne (Prunus cerasus)
C
ex 0809 30
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra
C
ex 0809 40 05
Slivky, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra
C
0809 40 90
Trnky, čerstvé
C
ex 0810 10 00
Jahody, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla a od 1. augusta do 31. decembra
C
0810 20
Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny, čerstvé
C
0810 30 00
Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, čerstvé
C
0810 40 30
Plody druhu Vaccinium myrtillus, čerstvé
C
0810 40 50
Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé
C
0810 40 90
Ostatné plody rodu Vaccinium, čerstvé
C
0810 50 00
Kiwi, čerstvé
C
0810 60 00
Duriany, čerstvé
C
0810 70 00
Kaki
C
0810 90 75
Ostatné ovocie, čerstvé
ex 0811
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, okrem výrobkov podpoložiek 0811 10 a 0811 20
C
ex 0812
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0812 90 30
C
0812 90 30
Papáje
NC
0813 10 00
Marhule, sušené
C
0813 20 00
Slivky, sušené
C
0813 30 00
Jablká, sušené
C
0813 40 10
Broskyne, vrátane nektáriniek, sušené
C
0813 40 30
Hrušky, sušené
C
0813 40 50
Papáje, sušené
NC
0813 40 95
Ostatné ovocie, sušené, iné ako výrobky položiek 0801 až 0806
NC
0813 50 12
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806) z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly alebo pitahaye, neobsahujúce slivky
C
0813 50 15
Ostatné zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), neobsahujúce slivky
C
0813 50 19
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), obsahujúce slivky
C
0813 50 31
Zmesi výlučne z tropických orechov položiek 0801 a 0802
C
0813 50 39
Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802, iné ako z tropických orechov
C
0813 50 91
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8, neobsahujúce slivky alebo figy
C
0813 50 99
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8
C
0814 00 00
Šupky z citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodných melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v moridle, v sírnatej vode alebo v iných konzervačných roztokoch
NC
S-2c
09
ex kapitola 9
Káva, čaj, maté a korenie; okrem výrobkov podpoložiek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 21 10, položiek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložiek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99
NC
0901 12 00
Káva, nepražená, dekofeínovaná
C
0901 21 00
Káva, pražená, s kofeínom
C
0901 22 00
Káva, pražená, dekofeínovaná
C
0901 90 90
Náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere
C
0904 21 10
Sladké papriky, sušené, nedrvené ani nemleté
C
0905
Vanilka
C
0907
Klinčeky (celé plody, klinčeky a stonky)
C
0910 91 90
Zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek z položiek 0904 až 0910, drvené alebo mleté
C
0910 99 33
Tymián; bobkový list
C
0910 99 39
0910 99 50
0910 99 99
Ostatné korenie, drvené alebo mleté, iné ako zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek z položiek 0904 až 0910
C
S-2d
10
ex 1008 50 00
Quinoa (Chenopodium quinoa)
C
11
1104 29 17
Lúpané zrná obilnín okrem jačmeňa, ovsa, kukurice, ryže a pšenice.
C
1105
Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov
C
1106 10 00
Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713
C
1106 30
Múka hladká, múka hrubá a prášok z produktov kapitoly 8
C
1108 20 00
Inulín
C
12
ex kapitola 12
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody, okrem výrobkov podpoložiek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 80 a 1209 99 91; priemyselné alebo liečivé rastliny, okrem výrobkov podpoložky 1211 90 30 a okrem výrobkov položky 1210 a podpoložiek 1212 91 a 1212 93 00
C
1209 21 00
Semená lucerny (alfalfa), druhu používaného na siatie
NC
1209 23 80
Ostatné semená kostravy, druhu používaného na siatie
NC
1209 29 50
Semená vlčieho bôbu, druhu používaného na siatie
NC
1209 29 80
Semená ostatných kŕmnych rastlín, druhov používaných na siatie
NC
1209 30 00
Semená bylinných rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie
NC
1209 91 80
Ostatné semená zeleniny, druhov používaných na siatie
NC
1209 99 91
Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie, iné ako výrobky podpoložky 1209 30 00
NC
1211 90 30
Tonkové fazule, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku
NC
13
ex kapitola 13
Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky, okrem výrobkov podpoložky 1302 12 00
C
1302 12 00
Rastlinné šťavy a výťažky, zo sladkého drievka
NC
S-3
15
1501 90 00
Hydinový tuk, iný ako tuk z položky 0209 alebo 1503
C
1502 10 90
1502 90 90
Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 a iný ako na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu
C
1503 00 19
Stearín a olostearín zo sadla, iný ako na priemyselné účely
C
1503 00 90
Sadlový olej, oleomargarín a lojový olej, neemulzifikovaný alebo nezmiešaný ani inak neupravený, iný ako lojový olej na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu
C
1504
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
C
1505 00 10
Tuk z ovčej vlny, surový
C
1507
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované
C
1508
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované
C
1511 10 90
Palmový olej, surový, iný ako na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu
C
1511 90
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový olej
C
1512
Slnečnicový, požltový alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované
C
1513
Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
C
1514
Olej z repky olejnej, olej z Brassica napus var. napus alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
C
1515
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
C
ex 1516
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravované, okrem výrobkov podpoložky 1516 20 10
C
1516 20 10
Hydrogenovaný ricínový olej, tzv. „opálový vosk“
NC
1517
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516
C
1518 00
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté
C
1521 90 99
Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové
C
1522 00 10
Degras
C
1522 00 91
Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly, iné ako obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja
C
S-4a
16
1601 00 10
Párky a salámy a podobné výrobky, z pečene a potravinové prípravky na základe pečene
C
1602 20 10
Pečeň z husí alebo z kačíc, pripravená alebo konzervovaná
C
1602 41 90
Stehná a ich časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň
C
1602 42 90
Pliecko a jeho časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň
C
1602 49 90
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, vrátane zmesí, z iných ako domácich svíň
C
1602 90 31
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, zo zveriny alebo králikov
C
1602 90 69
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, z oviec alebo kôz alebo z iných zvierat, neobsahujúce tepelne neupravené hovädzie mäso alebo droby a neobsahujúce mäso alebo droby domácich svíň
C
1602 90 91
1602 90 95
1602 90 99
1602 90 78
1603 00 10
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg
C
1604
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier
C
1605
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované
C
S-4b
17
1702 50 00
chemicky čistá fruktóza
C
1702 90 10
chemicky čistá maltóza
C
1704
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao
C
18
kapitola 18
Kakao a prípravky z kakaa
C
19
ex kapitola 19
Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky, okrem výrobkov podpoložiek 1901 20 00 a 1901 90 91
C
1901 20 00
Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905
NC
1901 90 91
Iné, neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečneho tuku, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v práškovej forme z položiek 0401 až 0404
NC
20
ex kapitola 20
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín, okrem výrobkov podpoložiek 2008 20 19, 2008 20 39 a okrem výrobkov položky 2002 a podpoložiek 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 až 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51, 2008 70 61 až 2008 70 98
C
2008 20 19
Ananásy, inak pripravené alebo konzervované, obsahujúce pridaný alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté
NC
2008 20 39
21
ex kapitola 21
Rôzne jedlé prípravky, okrem výrobkov podpoložiek 2101 20 a 2102 20 19 a okrem výrobkov podpoložiek 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59
C
2101 20
Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté
NC
2102 20 19
Ostatné neaktívne kvasinky
NC
22
ex kapitola 22
Nápoje, liehoviny a ocot, okrem výrobkov položky 2207 a okrem výrobkov podpoložiek 2204 10 11 až 2204 30 10 a podpoložky 2208 40
C
23
2302 50 00
Zvyšky a odpady podobného druhu, tiež vo forme peliet, vzniknuté z mletia alebo iného spracovania strukovín
C
2307 00 19
Ostatný vínny kal
C
2308 00 19
Ostatné hroznové výlisky
C
2308 00 90
Ostatné rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté
NC
2309 10 90
Ostatná výživa pre psov a mačky, v balení na predaj v malom, iná ako obsahujúca škrob alebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky
C
2309 90 10
Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá
NC
2309 90 91
Repné rezky s pridanou melasou, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá
C
2309 90 96
Ostatné prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá, tiež obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu na organickom alebo anorganickom základe
C
S-4c
24
ex kapitola 24
Tabak a spracované tabakové náhradky, okrem produktov podpoložky 2401 10 60
C
2401 10 60
Tabak orientálneho typu sušený na slnku, ktorý nie je odžilovaný ani nie je strips
NC
S-5
25
2519 90 10
Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý
NC
2522
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825
NC
2523
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov
NC
27
kapitola 27
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bituminózne látky; minerálne vosky
NC
S-6a
28
2801
Fluór, chlór, bróm a jód
NC
2802 00 00
Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra
NC
ex 2804
Vodík, vzácne plyny a iné nekovy, okrem produktov s číselným znakom podpoložky 2804 69 00
NC
2805 19
Alkalické kovy alebo kovy alkalických zemín okrem sodíka a vápnika
NC
2805 30
Kovy vzácnych zemín, skandium a ytrium, vzájomne zmiešané/vzájomne legované alebo nie
NC
2806
Chlórovodík (kyselina chlórovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová)
NC
2807 00
Kyselina sírová; oleum
NC
2808 00 00
Kyselina dusičná; nitračné zmesi
NC
2809
Oxid fosforečný; Oxid fosforečný; kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované
NC
2810 00 90
Oxidy bóru, iné ako oxid boritý; kyseliny borité
NC
2811
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov
NC
2812
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov
NC
2813
Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý
NC
2814
Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku
C
2815
Hydroxid sodný (žieravá sóda); hydroxid draselný (žieravá potaš); peroxid sodíka alebo draslíka
C
2816
Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária
NC
2817 00 00
Oxid zinočnatý; peroxid zinku
C
2818 10
Umelý korund, tiež chemicky definovaný
C
2818 20
Oxid hlinitý okrem umelého korundu
NC
2819
Oxidy a hydroxidy chrómu
C
2820
Oxidy mangánu
C
2821
Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3
NC
2822 00 00
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu
NC
2823 00 00
Oxidy titánu
C
2824
Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo
NC
ex 2825
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy hydroxidy a peroxidy kovov, okrem výrobkov podpoložiek 2825 10 00 a 2825 80 00
NC
2825 10 00
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli
C
2825 80 00
Oxidy antimónu
C
2826
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru
NC
ex 2827
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, okrem výrobkov podpoložiek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy
NC
2827 10 00
Chlorid amónny
C
2827 32 00
Chlorid hliníka
C
2828
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany
NC
2829
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany
NC
ex 2830
Sulfidy, okrem výrobkov podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, tiež chemicky definované
NC
2830 10 00
Sulfidy sodné
C
2831
Ditioničitany a sulfoxyláty
NC
2832
Siričitany; tiosírany
NC
2833
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)
NC
2834 10 00
Dusitany
C
2834 21 00
Dusičnany
NC
2834 29
2835
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované
C
ex 2836
Uhličitany, okrem výrobkov podpoložiek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny
NC
2836 20 00
Uhličitan sodný
C
2836 40 00
Uhličitany draselné
C
2836 60 00
Uhličitan bárnatý
C
2837
Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexné kyanidy
NC
2839
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov
NC
2840
Boritany; peroxoboritany (perboritany)
NC
ex 2841
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín, okrem výrobku podpoložky 2841 61 00
NC
2841 61 00
Manganistan draselný
C
2842
Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy
NC
2843
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov
NC
ex 2844 30 11
Cermety obsahujúce urán ochudobnený o U-235 alebo zlúčeniny tohto výrobku, iné ako nespracované
NC
ex 2844 30 51
Cermety obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tória, iné ako nespracované
NC
2845 90 90
Izotopy iné ako položky 2844 a zlúčeniny, anorganické alebo organické takýchto izotopov, tiež chemicky definované, iné ako deutérium a jeho zlúčeniny, vodík a jeho zlúčeniny obohatené deutériom alebo zmesi a roztoky obsahujúce tieto výrobky
NC
2846
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov
NC
2847 00 00
Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou
NC
2848 00 00
Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu
NC
ex 2849
Karbidy, tiež chemicky definované, okrem výrobkov podpoložiek 2849 20 00 a 2849 90 30
NC
2849 20 00
Karbid kremíka, tiež chemicky definovaný
C
2849 90 30
Karbidy volfrámu, tiež chemicky definované
C
ex 2850 00
Hydridy, nitridy, azidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849
NC
ex 2850 00 60
Silicidy, tiež chemicky definované
C
2852 00 00
Anorganické alebo organické zlúčeniny ortute, okrem amalgámov
NC
2853 00
Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej vody alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov
NC
29
2903
Halogénderiváty uhľovodíkov
C
ex 2904
Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované, okrem výrobkov podpoložky 2904 20 00
NC
2904 20 00
Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózo skupiny
C
ex 2905
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložky 2905 45 00 a okrem výrobkov podpoložiek 2905 43 00 a 2905 44
C
2905 45 00
Glycerol
NC
2906
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
NC
ex 2907
Fenoly, okrem výrobkov podpoložiek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy
NC
2907 15 90
Naftoly a ich soli, iné ako 1-naftol
C
ex 2907 22 00
Hydrochinón (chinol)
C
2908
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov
NC
2909
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
C
2910
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
NC
2911 00 00
Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďaľšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
NC
ex 2912
Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd, okrem výrobku podpoložky 2912 41 00
NC
2912 41 00
Vanilín (4-hydroxy-3-metoxybenzaldehyd)
C
2913 00 00
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty produktov z položky 2912
NC
ex 2914
Ketóny a chinóny, tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00
NC
2914 11 00
Acetón
C
ex 2914 29
Gáfor
C
2914 22 00
Cyklohexanón a metylcyklohexanóny
C
2915
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
C
ex 2916
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek ex 2916 11 00, 2916 12 a 2916 14
NC
ex 2916 11 00
Kyselina akrylová
C
2916 12
Estery kyseliny akrylovej
C
2916 14
Estery kyseliny metakrylovej
C
ex 2917
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2917 11 00, ex 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00
NC
2917 11 00
Kyselina šťaveľová, jej soli a estery
C
ex 2917 12 00
Kyselina adipová a jej soli
C
2917 14 00
Anhydrid kyseliny maleínovej
C
2917 32 00
Dioktylortoftaláty
C
2917 35 00
Anhydrid kyseliny ftalovej
C
2917 36 00
Kyselina tereftalová a jej soli
C
ex 2918
Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a ex 2918 29 00
NC
2918 14 00
Kyselina citrónová
C
2918 15 00
Soli a estery kyseliny citrónovej
C
2918 21 00
Kyselina salicylová a jej soli
C
2918 22 00
Kyselina o-acetylsalicylová, jej soli a estery
C
ex 2918 29 00
Sulfosalicylové kyseliny, hydroxynaftoové kyseliny; ich soli a estery
C
2919
Estery kyseliny fosforečnej a ich soli, vrátane laktofosfátov; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
NC
2920
Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
NC
2921
Zlúčeniny s amínovou funkčnou skupinou
C
2922
Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkčnou skupinou
C
2923
Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoamidolipidy, chemicky definované alebo nedefinované
NC
ex 2924
Zlúčeniny kyseliny uhličitej s funkčnou amidovou skupinou, okrem výrobkov podpoložky 2924 23 00
C
2924 23 00
Kyselina 2-acetamidobenzoová (kyselina N-acetantranilová) a jej soli
NC
2925
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkčnou skupinou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkčnou skupinou
NC
ex 2926
Zlúčeniny s nitrilovou funkčnou skupinou, okrem výrobkov podpoložky 2926 10 00
NC
2926 10 00
Akrylonitril
C
2927 00 00
Diazo-, azo- alebo azoxyzlúčeniny
C
2928 00 90
Ostatné organické deriváty hydrazínu alebo hydroxylamínu
NC
2929 10
Izokyanáty
C
2929 90 00
Ostatné zlúčeniny s inou dusíkatou funkčnou skupinou
NC
2930 20 00
Tiokarbamáty a ditiokarbamáty a tirám mono- i- alebo tetrasulfidy; ditiokarbonáty (xantáty)
NC
2930 30 00
ex 2930 90 99
2930 40 90
Metionín, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) a ostatné organické zlúčeniny síry, iné ako ditiokarbonáty (xantáty)
C
2930 50 00
2930 90 13
2930 90 16
2930 90 20
2930 90 60
ex 2930 90 99
2931 00
Ostatné organo-anorganické zlúčeniny
NC
ex 2932
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-ami), okrem výrobkov podpoložiek 2932 12 00, 2932 13 00 a ex 2932 20 90
NC
2932 12 00
2-furaldehyd (furfuraldehyd)
C
2932 13 00
Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol
C
ex 2932 20 90
Kumarín, metylkumaríny a etylkumaríny
C
ex 2933
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-ami), okrem výrobku podpoložky 2933 61 00
NC
2933 61 00
Melamín
C
2934
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; iné heterocyklické zlúčeniny
NC
2935 00 90
Ostatné sulfónamidy
C
2938
Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty
NC
ex 2940 00 00
Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a iné ako ramnóza, rafinóza a manóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939
C
ex 2940 00 00
Ramnóza, rafinóza a manóza
NC
2941 20 30
Dihydrostreptomycín, jeho soli, estery a hydráty
NC
2942 00 00
Ostatné organické zlúčeniny
NC
S-6b
31
3102 21
Síran amónny
NC
3102 40
Zmesi dusičnanu amónneho s uhličitanom vápenatým alebo s ostatnými anorganickými nehnojivými látkami
NC
3102 50
Dusičnan sodný
NC
3102 60
Podvojné soli a zmesi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amónneho
NC
3103 10
Superfosfáty
C
3105
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky kapitoly 31 v tabletách alebo podobných formách alebo v baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg
C
32
ex kapitola 32
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tesniaci tmel a iné tmely; atramenty; okrem výrobkov položiek 3204 a 3206 a okrem výrobkov podpoložiek 3201 90 20, ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky odvodené z plodov gambíru a myrobalnu) a ex 3201 90 90 (iné trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu)
NC
3201 20 00
Akáciový výťažok
NC
3204
Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32 na základe syntetického organického farbiva; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované
C
3206
Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32, iné ako položiek 3203, 3204 alebo 3205; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované
C
33
kapitola 33
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky
NC
34
kapitola 34
Mydlá, organické povrchovo-aktívne prostriedky, prípravky na pranie, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelárske pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry
NC
35
3501
Kazeín, kazeináty a ostatné kazeínové deriváty; kazeínové lepidlá
C
3502 90 90
Albumináty a ostatné deriváty albumínu
NC
3503 00
Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; isinglass; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501
NC
3504 00 00
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný
NC
3505 10 50
Esterifikované alebo éterifikované škroby
NC
3506
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg
NC
3507
Enzýmy; pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté
C
36
kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky
NC
37
kapitola 37
Fotografický alebo kinematografický tovar
NC
38
ex kapitola 38
Rôzne chemické výrobky, okrem výrobkov položiek 3802 a 3817 00, podpoložiek 3823 12 00 a 3823 70 00 a položky 3825 a okrem výrobkov podpoložiek 3809 10 a 3809 60
NC
3802
Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie, vrátane použitého živočíšneho uhlia
C
3817 00
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902
C
3823 12 00
Kyselina olejová
C
3823 70 00
Technické mastné alkoholy
C
3825
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatný odpad uvedený v poznámke 6 ku kapitole 38
C
S-7a
39
ex kapitola 39
Plasty a výrobky z nich, okrem výrobkov položiek 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložiek 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 a 3907 99, položiek 3908 a 3920 a podpoložiek ex 3921 90 10 a 3923 21 00
NC
3901
Polyméry etylénu, v primárnych formách
C
3902
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách
C
3903
Polyméry styrénu, v primárnych formách
C
3904
Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénolefínov, v primárnych formách
C
3906 10 00
Polymetylmetakrylát
C
3907 10 00
Polyacetály
C
3907 60
Polyetyléntereftalát, okrem produktov podpoložky 3907 60 20
C
3907 60 20
Poly (etyléntereftalát) v primárnych formách s viskozitným číslom 78 ml/g alebo viac
NC
3907 99
Ostatné polyestery, iné ako nenasýtené
C
3908
Polyamidy v primárnych formách
C
3920
Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi
C
ex 3921 90 10
Ostatné platne listy, filmy, fólie, pruhy, pásky z polyesterov, iné ako ľahčené výrobky a iné ako vlnité listy a platne
C
3923 21 00
Vrecia a vrecúška (vrátane kornútov), z polymérov etylénu
C
S-7b
40
ex kapitola 40
Kaučuk a výrobky z neho okrem výrobkov položky 4010
NC
4010
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku
C
S-8a
41
ex 4104
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložiek 4104 41 19 a 4104 49 19
C
ex 4106 31 00
Činené alebo krustované kože a kožky svíň, odchlpené, v mokrom stave (vrátane wet-blue), štiepané, ale ďalej neupravené, alebo v suchom stave (krustované), tiež štiepané, ale ďalej neupravené
NC
4106 32 00
4107
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114
C
4112 00 00
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 14
C
ex 4113
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114, okrem výrobkov podpoložky 4113 10 00
NC
4113 10 00
Z kôz alebo kozliat
C
4114
Semišové usne (vrátane kombinovaného semiša); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne
C
4115 10 00
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch
C
S-8b
42
ex kapitola 42
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas); okrem výrobkov položiek 4202 a 4203
NC
4202
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom
C
4203
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín:
C
43
kapitola 43
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich
NC
S-9a
44
ex kapitola 44
Drevo a drevené výrobky; okrem výrobkov položiek 4410, 4411, 4412, podpoložiek 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; drevné uhlie
NC
4410
Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami;
C
4411
Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z iných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo inými organickými spojivami;
C
4412
Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky
C
4418 10
Okná, francúzske okná a ich rámy a zárubne, z dreva
C
4418 20 10
Dvere a ich rámy, zárubne a prahy, z tropického dreva, špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44
C
4418 71 00
Zostavené podlahové dosky na mozaikové podlahy, z dreva
C
4420 10 11
Sošky a ostatné ozdobné predmety z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44; intarzované a inkrustované dosky z dreva; puzdrá a kazety na šperky alebo príbory a podobné výrobky a nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94, z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44
C
4420 90 10
4420 90 91
S-9b
45
ex kapitola 45
Korok a výrobky z korku, okrem výrobkov položky 4503
NC
4503
Predmety z prírodného korku
C
46
kapitola 46
Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia
C
S-11a
50
kapitola 50
Hodváb
C
51
ex kapitola 51
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat, okrem výrobkov položky 5105; priadza z vlásia a tkaniny
C
52
kapitola 52
Bavlna
C
53
kapitola 53
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze
C
54
kapitola 54
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov
C
55
kapitola 55
Syntetické strižné vlákna
C
56
kapitola 56
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich
C
57
kapitola 57
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny
C
58
kapitola 58
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky
C
59
kapitola 59
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie
C
60
kapitola 60
Pletené alebo háčkované textílie
C
S-11b
61
kapitola 61
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované
C
62
kapitola 62
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované
C
63
kapitola 63
Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry
C
S-12a
64
kapitola 64
Obuv, gamaše a podobné výrobky; časti týchto predmetov
C
S-12b
65
kapitola 65
Pokrývky hlavy a ich časti
NC
66
kapitola 66
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti
C
67
kapitola 67
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov
NC
S-13
68
kapitola 68
Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov
NC
69
kapitola 69
Keramické výrobky
C
70
kapitola 70
Sklo a sklenený tovar
C
S-14
71
ex kapitola 71
Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; umelá bižutéria; mince; okrem výrobkov položky 7117
NC
7117
Bižutéria
C
S-15a
72
7202
Ferozliatiny
C
73
kapitola 73
Predmety zo železa alebo z ocele
NC
S-15b
74
kapitola 74
Meď a predmety z nej
C
75
7505 12 00
Tyče, prúty a profily zo zliatin niklu
NC
7505 22 00
Drôty zo zliatin niklu
NC
7506 20 00
Dosky, plechy, pásy a fólie zo zliatin niklu
NC
7507 20 00
Niklové rúry alebo príslušenstvo na ne
NC
76
ex kapitola 76
Hliník a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7601
C
78
ex kapitola 78
Olovo a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7801
C
7801 99
Surové olovo okrem rafinovaného, neuvedené inde v 7801 a okrem obsahujúceho antimón ako hlavný ďalší prvok
NC
79
ex kapitola 79
Zinok a predmety z neho, okrem výrobkov položiek 7901 a 7903
C
81
ex kapitola 81
Ostatné základné kovy; cermety; výrobky z nich, okrem výrobkov podpoložiek 8101 10 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 okrem výrobkov podpoložiek 8101 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00 and 8108 30 00
C
8101 94 00
Surový volfrám, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním
NC
8104 11 00
Surový horčík obsahujúci najmenej 99,8 % hmotnosti horčíka
NC
8104 19 00
Surový horčík okrem podpoložky 8104 11 00
NC
8107 20 00
Surové kadmium; prášok
NC
8108 20 00
Surový titán; prášok
NC
8108 30 00
Titán; odpad a šrot
NC
82
kapitola 82
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu
C
83
kapitola 83
Rôzne predmety zo základného kovu
C
S-16
84
ex kapitola 84
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti, okrem výrobkov podpoložiek 8401 10 00 a 8407 21 10
NC
8401 10 00
Jadrové reaktory
C
8407 21 10
Závesné motory s objemom valcov nepresahujúcim 325 cm3
C
85
ex kapitola 85
Elektrické strojové zariadenia, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov, okrem výrobkov podpoložiek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 až 8519 89 19, položiek 8521, 8525 a 8527, podpoložiek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, položky 8529 a podpoložiek 8540 11 a 8540 12
NC
8516 50 00
Mikrovlnné rúry a pece
C
8517 69 39
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, iné ako prenosné prijímače na volanie, odkazovanie alebo vyhľadávanie osôb
C
8517 70 15
Antény a parabolické antény všetkých druhov, iné ako antény pre prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi
C
8517 70 19
8519 20
Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel; gramofónové šasi
C
8519 30
8519 81 11 až 8519 81 45
Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku
C
8519 81 85
Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku, iné ako kazetové prístroje
C
8519 89 11 až 8519 89 19
Ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku
C
ex 8521
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom, okrem výrobkov podpoložky 8521 90 00
C
8521 90 00
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu (okrem typov používajúcich magnetické pásky); videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom (okrem typov používajúcich magnetické pásky a videokamier)
NC
8525
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam, alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a videokamery
C
8527
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami
C
8528 49
Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, iné ako druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu
C
8528 59
8528 69 až 8528 72
8529
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528
C
8540 11
Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory, farebné alebo čierno-biele alebo inak monochromatické
C
8540 12 00
S-17a
86
kapitola 86
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov
NC
S-17b
87
ex kapitola 87
Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo, okrem výrobkov položiek 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 a 8714
NC
8702
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča
C
8703
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov
C
8704
Motorové vozidlá na prepravu nákladu
C
8705
Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice)
C
8706 00
Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705
C
8707
Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705, vrátane kabín pre vodičov
C
8708
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705
C
8709
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti
C
8711
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky
C
8712 00
Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora
C
8714
Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713
C
88
kapitola 88
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti
NC
89
kapitola 89
Lode, člny a plávajúce konštrukcie
NC
S-18
90
kapitola 90
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo
C
91
kapitola 91
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti
C
92
kapitola 92
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov
NC
S-20
94
ex kapitola 94
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné značky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby, okrem výrobkov položky 9405
NC
9405
Svietidlá a osvetľovacie zriadenia, vrátane svetlometov a reflektorov, a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté
C
95
ex kapitola 95
Hračky, hry a športové potreby; ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem výrobkov podpoložiek 9503 00 35 až 9503 00 99
NC
9503 00 35 až 9503 00 99
Iné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov
C
96
kapitola 96
Rôzne výrobky
NC
PRÍLOHA VI
Spôsoby uplatňovania článku 8
1.
Článok 8 sa uplatňuje, keď percentuálny podiel uvedený v odseku 1 uvedeného článku presiahne 17,5 %.
2.
Článok 8 sa uplatňuje pre každú triedu VSP S-11a a S-11b prílohy V, keď percentuálny podiel uvedený v odseku 1 uvedeného článku presiahne 14,5 %.
PRÍLOHA VII
Spôsoby uplatňovania kapitoly III tohto nariadenia
1.
Na účely kapitoly III sa zraniteľnou krajinou rozumie krajina:
a)
v prípade ktorej sedem najväčších tried dovozu jej výrobkov uvedených v prílohe IX do Únie v rámci VSP v hodnotovom vyjadrení presahuje prahovú hodnotu vo výške 75 % celkového dovozu výrobkov uvedených v uvedenej prílohe, pričom tieto hodnoty sa vypočítajú ako priemer za posledné tri po sebe nasledujúce roky,
a
b)
v prípade ktorej hodnota dovozu výrobkov uvedených v prílohe IX do Únie nedosahuje prahovú hodnotu vo výške 2 % hodnoty celkového dovozu výrobkov uvedených v uvedenej prílohe do Únie s pôvodom v krajinách uvedených v prílohe II, pričom tieto hodnoty sa vypočítajú ako priemer za posledné tri po sebe nasledujúce roky.
2.
Na účely článku 9 ods. 1 písm. a) sa pri uplatnení bodu 1 tejto prílohy použijú údaje dostupné k 1. septembru roku predchádzajúceho roku, v ktorom bola podaná žiadosť podľa článku 10 ods. 1.
3.
Na účely článku 11 sa pri uplatnení bodu 1 tejto prílohy použijú údaje dostupné k 1. septembru roku predchádzajúceho rok, v ktorom bol prijatý delegovaný akt uvedený v článku 11 ods. 2.
PRÍLOHA VIII
Dohovory uvedené v článku 9
ČASŤ A
Základné ľudské a pracovné práva podľa dohovorov OSN/MOP
1.
Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídia (1948)
2.
Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie (1965)
3.
Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (1966)
4.
Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach (1966)
5.
Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (1979)
6.
Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (1984)
7.
Dohovor o právach dieťaťa (1989)
8.
Dohovor o nútenej alebo povinnej práci (č. 29) (1930)
9.
Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať (č. 87) (1948)
10.
Dohovor o vykonávaní zásad práva organizovať sa a kolektívne vyjednávať (č. 98) (1949)
11.
Dohovor o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty (č. 100) (1951)
12.
Dohovor o zrušení nútenej práce (č. 105) (1957)
13.
Dohovor o diskriminácii zamestnaní a povolaní (č. 111) (1958)
14.
Dohovor o minimálnom veku na prijatie do zamestnania (č. 138) (1973)
15.
Dohovor o zákaze a o okamžitých opatreniach na odstránenie najhorších foriem detskej práce (č. 182) (1999)
ČASŤ B
Dohovory súvisiace so zásadami týkajúcimi sa životného prostredia a správy vecí verejných
16.
Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (1973)
17.
Montrealský protokol o látkach, ktoré porušujú ozónovú vrstvu (1987)
18.
Bazilejský dohovor o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (1989)
19.
Dohovor o biologickej diverzite (1992)
20.
Rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene klímy (1992)
21.
Kartagenského protokolu o biologickej bezpečnosti (2000)
22.
Štokholmský dohovor o perzistentných organických látkach (2001)
23.
Kjótsky protokol k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (1998)
24.
Jednotný dohovor Organizácie Spojených národov o omamných látkach (1961)
25.
Dohovor Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach (1971)
26.
Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami (1988)
27.
Dohovor Organizácie Spojených národov o boji proti korupcii (2004)
PRÍLOHA IX
Zoznam výrobkov zahrnutých do osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných podľa článku 1 ods. 2 písm. b)
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry treba opis výrobkov považovať za orientačný, pričom colné zvýhodnenia sa určujú podľa číselných znakov KN. Tam, kde sú uvedené „ex“ číselné znaky KN, sa colné preferencie určujú podľa číselného znaku KN a zároveň podľa opisu.
Na zaradenie výrobkov s číselným znakom KN označených hviezdičkou (*) sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných právnych predpisoch Únie.
V stĺpci „Trieda“ sa uvádzajú triedy VSP [článok 2 písm. h)].
V stĺpci „Kapitola“ sa uvádzajú kapitoly KN, ktoré spadajú do triedy VSP [článok 2 písm. i)].
Pre zjednodušenie sú výrobky zoradené v skupinách. Tieto skupiny môžu obsahovať výrobky, ktoré boli oslobodené od cla podľa Spoločného colného sadzobníka alebo pri ktorých sa vyberanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pozastavilo.
Trieda
Kapitola
Číselný znak KN
Opis
S-1a
01
0101 29 90
Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá, iné ako jatočné
0101 30 00
Živé somáre
0101 90 00
Živé muly a mulice
0104 20 10 *
Živé plemenné čistokrvné kozy
0106 14 10
Živé domáce králiky
0106 39 10
Živé holuby
02
0205 00
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené
0206 80 91
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov
0206 90 91
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, mrazené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov
0207 14 91
Pečene, mrazené, z hydiny druhu Gallus domesticus
0207 27 91
Pečene, mrazené, z moriakov a moriek
0207 45 95
0207 55 95
0207 60 91
Pečene, mrazené, z kačíc, husí alebo perličiek, iné ako tučné pečene z kačíc alebo husí
ex 0208
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené, okrem výrobkov podpoložky 0208 40 20
0210 99 10
Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené
0210 99 59
Droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica
ex 0210 99 85
Droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené
ex 0210 99 85
Droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hydinová pečeň, iné ako zo svine domácej, z hovädzích zvierat alebo z oviec alebo kôz
04
0403 10 51
Jogurt ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99
0405 20 10
Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %
0405 20 30
0407 19 90
0407 29 90
0407 90 90
Vtáčie vajcia, v škrupine, čerstvé, konzervované alebo varené, iné ako od hydiny
0409 00 00
Prírodný med
0410 00 00
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté
05
0511 99 39
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové
S-1b
03
kapitola 3 (1)
Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce
S-2a
06
kapitola 6
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie
S-2b
07
0701
Zemiaky, čerstvé alebo chladené
0703 10
Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená
0703 90 00
Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená
0704
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené
0705
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené
0706
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené
ex 0707 00 05
Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené, od 16. mája do 31. októbra
0708
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené
0709 20 00
Špargľa, čerstvá alebo chladená
0709 30 00
Baklažán, čerstvý alebo chladený
0709 40 00
Zeler iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený
0709 51 00
Huby, čerstvé alebo chladené, okrem výrobkov podpoložky 0709 59 50
ex 0709 59
0709 60 10
Sladká paprika, čerstvá alebo chladená
0709 60 99
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené, iné ako sladká paprika, iné ako na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb a iné ako na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov
0709 70 00
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený
0709 92 10*
Olivy, čerstvé alebo chladené, na použitie odlišné od výroby oleja
0709 99 10
Šalátová zelenina, čerstvá alebo chladená, iná ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.)
0709 99 20
Mangoldy a kardy (bodliakové artičoky), čerstvé alebo chladené
0709 93 10
Cukety, čerstvé alebo chladené
0709 99 40
Kapary, čerstvé alebo chladené
0709 99 50
Fenikel, čerstvý alebo mrazený
ex 0709 91 00
Pravé artičoky, čerstvé alebo chladené, od 1. júla do 31. októbra
0709 93 90
0709 99 90
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená
0710
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená
ex 0711
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0711 20 90
ex 0712
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem olív a výrobkov podpoložky 0712 90 19
0713
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené
0714 20 10 *
Sladké zemiaky, čerstvé, celé a určené na ľudskú konzumáciu
0714 20 90
Sladké zemiaky, čerstvé alebo chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet, iné ako čerstvé a celé a určené na ľudskú konzumáciu
0714 90 90
Topinambury a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet; dreň ságovníka
08
0802 11 90
Mandle, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny, iné ako horké
0802 12 90
0802 21 00
Lieskové oriešky (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny
0802 22 00
0802 31 00
Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny
0802 32 00
0802 41 00
0802 42 00
Jedlé gaštany (Castanea spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
0802 51 00
0802 52 00
Pistácie, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené
0802 61 00
0802 62 00
Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
0802 90 50
Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
0802 90 85
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené
0803 10 10
Plantajny, čerstvé
0803 10 90
0803 90 90
Banány vrátane plantajnov, sušené
0804 10 00
Datle, čerstvé alebo sušené
0804 20 10
Figy, čerstvé alebo sušené
0804 20 90
0804 30 00
Ananásy, čerstvé alebo sušené
0804 40 00
Avokáda, čerstvé alebo sušené
ex 0805 20
Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov) a klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené, od 1. marca do 31. októbra
0805 40 00
Grapefruity vrátane pomiel, čerstvé alebo sušené
0805 50 90
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené
0805 90 00
Ostatné citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené
ex 0806 10 10
Stolové hrozno, čerstvé, od 1. januára do 20. júla a od 21. novembra do 31. decembra, okrem odrody hrozna Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra
0806 10 90
Ostatné hrozno, čerstvé
ex 0806 20
Sušené hrozno okrem výrobkov podpoložky ex 0806 20 30 v balení na okamžitú spotrebu s netto obsahom presahujúcim 2 kg
0807 11 00
Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé
0807 19 00
0808 10 10
Muštové jablká, čerstvé, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra
0808 30 10
Muštové hrušky, čerstvé, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra
ex 0808 30 90
Iné hrušky, čerstvé, od 1. mája do 30. júna
0808 40 00
Duly, čerstvé
ex 0809 10 00
Marhule, čerstvé, od 1. januára do 31. mája a od 1. augusta do 31. decembra
0809 21 00
Višne (Prunus cerasus), čerstvé
ex 0809 29
Čerešne, čerstvé, od 1. januára do 20. mája a od 11. augusta do 31. decembra, iné ako višne (Prunus cerasus)
ex 0809 30
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra
ex 0809 40 05
Slivky, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra
0809 40 90
Trnky, čerstvé
ex 0810 10 00
Jahody, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla a od 1. augusta do 31. decembra
0810 20
Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny, čerstvé
0810 30 00
Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, čerstvé
0810 40 30
Plody druhu Vaccinium myrtillus, čerstvé
0810 40 50
Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé
0810 40 90
Ostatné plody rodu Vaccinium, čerstvé
0810 50 00
Kiwi, čerstvé
0810 60 00
Duriany, čerstvé
0810 70 00
Kaki
0810 90 75
Ostatné ovocie, čerstvé
0811
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:
0812
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu
0813 10 00
Marhule, sušené
0813 20 00
Slivky, sušené
0813 30 00
Jablká, sušené
0813 40 10
Broskyne, vrátane nektáriniek, sušené
0813 40 30
Hrušky, sušené
0813 40 50
Papáje, sušené
0813 40 95
Ostatné ovocie, sušené, iné ako výrobky položiek 0801 až 0806
0813 50 12
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806) z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly alebo pitahaye, neobsahujúce slivky
0813 50 15
Ostatné zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), neobsahujúce slivky
0813 50 19
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), obsahujúce slivky
0813 50 31
Zmesi výlučne z tropických orechov položiek 0801 a 0802
0813 50 39
Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802, iné ako z tropických orechov
0813 50 91
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8, neobsahujúce slivky alebo figy
0813 50 99
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8
0814 00 00
Šupky z citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodných melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v moridle, v sírnatej vode alebo v iných konzervačných roztokoch
S-2c
09
kapitola 9
Káva, čaj, maté a koreniny;
S-2d
10
ex 1008 50 00
Quinoa (Chenopodium quinoa)
11
1104 29 17
Lúpané zrná obilnín okrem jačmeňa, ovsa, kukurice, ryže a pšenice.
1105
Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov
1106 10 00
Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713
1106 30
Múka hladká, múka hrubá a prášok z produktov kapitoly 8
1108 20 00
Inulín
12
ex kapitola 12
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody, priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny, okrem výrobkov položky 1210 a podpoložiek 1212 91 a 1212 93 00
13
kapitola 13
Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky
S-3
15
1501 90 00
Hydinový tuk, iný ako tuk z položky 0209 alebo 1503
1502 10 90
1502 90 90
Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 a iný ako na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu
1503 00 19
Stearín a olostearín zo sadla, iný ako na priemyselné účely
1503 00 90
Sadlový olej, oleomargarín a lojový olej, neemulzifikovaný alebo nezmiešaný ani inak neupravený, iný ako lojový olej na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu
1504
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované Oleje z rybacej pečene a ich frakcie
1505 00 10
Tuk z ovčej vlny, surový
1507
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované
1508
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované
1511 10 90
Palmový olej, surový, iný ako na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu
1511 90
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový olej
1512
Slnečnicový, požltový alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravovaný
1513
Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
1514
Olej z repky olejnej, olej z Brassica napus var. napus alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
1515
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované
1516
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené
1517
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516
1518 00
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov olejov kapitoly 15, inde nešpecifikované ani nezahrnuté
1521 90 99
Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové
1522 00 10
Degras
1522 00 91
Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly, iné ako obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja
S-4a
16
1601 00 10
Párky a salámy a podobné výrobky, z pečene a potravinové prípravky na základe pečene
1602 20 10
Pečeň z husí alebo z kačíc, pripravená alebo konzervovaná
1602 41 90
Stehná a ich časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň
1602 42 90
Pliecko a jeho časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň
1602 49 90
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, vrátane zmesí, z iných ako domácich svíň
1602 50 31
1602 50 95
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, varené, z hovädzieho dobytka, tiež v hermeticky uzavretých nádobách
1602 90 31
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, zo zveriny alebo králikov
1602 90 69
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, z oviec alebo kôz alebo z iných zvierat, neobsahujúce tepelne neupravené hovädzie mäso alebo droby a neobsahujúce mäso alebo droby domácich svíň
1602 90 91
1602 90 95
1602 90 99
1602 90 78
1603 00 10
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg
1604
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier
1605
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované
S-4b
17
1702 50 00
chemicky čistá fruktóza
1702 90 10
chemicky čistá maltóza
1704 (2)
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:
18
kapitola 18
Kakao a prípravky z kakaa
19
kapitola 19
Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky,
20
kapitola 20
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín,
21
ex kapitola 21
Rôzne jedlé prípravky, okrem podpoložiek 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59
22
ex kapitola 22
Nápoje, liehoviny a ocot, okrem výrobkov podpoložiek 2204 10 11 až 2204 30 10 a podpoložky 2208 40
23
2302 50 00
Zvyšky a odpady podobného druhu, tiež vo forme peliet, vzniknuté z mletia alebo iného spracovania strukovín
2307 00 19
Ostatný vínny kal
2308 00 19
Ostatné hroznové výlisky
2308 00 90
Ostatné rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté
2309 10 90
Ostatná výživa pre psov a mačky, v balení na predaj v malom, iná ako obsahujúca škrob alebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky
2309 90 10
Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá
2309 90 91
Repné rezky s pridanou melasou, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá
2309 90 96
Ostatné prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá, tiež obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu na organickom alebo anorganickom základe
S-4c
24
kapitola 24
Tabak a spracované tabakové náhradky
S-5
25
2519 90 10
Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý
2522
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825
2523
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov
27
kapitola 27
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bituminózne látky; minerálne vosky
S-6a
28
2801
Fluór, chlór, bróm a jód
2802 00 00
Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra
ex 2804
Vodík, vzácne plyny a iné nekovy, okrem produktov s číselným znakom podpoložky 2804 69 00
2805 19
Alkalické kovy alebo kovy alkalických zemín okrem sodíka a vápnika
2805 30
Kovy vzácnych zemín, skandium a ytrium, vzájomne zmiešané alebo vzájomne legované alebo nie
2806
Chlórovodík (kyselina chlórovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová)
2807 00
Kyselina sírová; oleum
2808 00 00
Kyselina dusičná; nitračné zmesi
2809
Oxid fosforečný; Oxid fosforečný; kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované
2810 00 90
Oxidy bóru, iné ako oxid boritý; kyseliny borité
2811
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov
2812
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov
2813
Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý
2814
Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku
2815
Hydroxid sodný (žieravá sóda); hydroxid draselný (žieravá potaš); peroxid sodíka alebo draslíka
2816
Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária
2817 00 00
Oxid zinočnatý; peroxid zinku
2818 10
Umelý korund, tiež chemicky definovaný
2818 20
Oxid hlinitý okrem umelého korundu
2819
Oxidy a hydroxidy chrómu
2820
Oxidy mangánu
2821
Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3
2822 00 00
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu
2823 00 00
Oxidy titánu
2824
Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo
2825
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov
2826
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru
2827
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, bromidy a bromid-oxidy, jodidy a jodid-oxidy
2828
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany
2829
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany
2830
Sulfidy; polysulfidy, tiež chemicky definované
2831
Ditioničitany a sulfoxyláty
2832
Siričitany; tiosírany
2833
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)
2834 10 00
Dusitany
2834 21 00
Dusičnany
2834 29
2835
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované
2836
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny
2837
Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexné kyanidy
2839
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov
2840
Boritany; peroxoboritany (perboritany)
2841
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín,
2842
Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy
2843
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov
ex 2844 30 11
Cermety obsahujúce urán ochudobnený o U-235 alebo zlúčeniny tohto výrobku, iné ako nespracované
ex 2844 30 51
Cermety obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tória, iné ako nespracované
2845 90 90
Izotopy iné ako položky 2844 a zlúčeniny, anorganické alebo organické takýchto izotopov, tiež chemicky definované, iné ako deutérium a jeho zlúčeniny, vodík a jeho zlúčeniny obohatené deutériom alebo zmesi a roztoky obsahujúce tieto výrobky
2846
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov
2847 00 00
Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou
2848 00 00
Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu
2849
Karbidy, tiež chemicky definované
2850 00
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849
2852 00 00
Anorganické alebo organické zlúčeniny ortute, okrem amalgámov
2853 00
Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej vody alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov
29
2903
Halogénderiváty uhľovodíkov
2904
Sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované,
ex 2905
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2905 43 00 a 2905 44
2906
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
2907
Fenoly; fenolalkoholy
2908
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov
2909
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
2910
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
2911 00 00
Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďaľšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
2912
Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd
2913 00 00
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty produktov z položky 2912
2914
Ketóny a chinóny, tiež s ďaľšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty
2915
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
2916
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny, a ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
2917
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:
2918
Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkčnou skupinou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty,
2919
Estery kyseliny fosforečnej a ich soli, vrátane laktofosfátov; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
2920
Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty
2921
Zlúčeniny s amínovou funkčnou skupinou
2922
Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkčnou skupinou
2923
Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoamidolipidy, tiež chemicky definované | NC
2924
Zlúčeniny s karboxamidovou funkčnou skupinou a zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkčnou skupinou
2925
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkčnou skupinou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkčnou skupinou
2926
Zlúčeniny s nitrilovou funkčnou skupinou
2927 00 00
Diazo-, azo- alebo azoxyzlúčeniny
2928 00 90
Ostatné organické deriváty hydrazínu alebo hydroxylamínu
2929 10
Izokyanáty
2929 90 00
Ostatné zlúčeniny s inou dusíkatou funkčnou skupinou
2930 20 00
Tiokarbamáty a ditiokarbamáty a tirám mono- di alebo tetrasulfidy; ditiokarbonáty (xantáty)
2930 30 00
ex 2930 90 99
2930 40 90
Metionín, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) a ostatné organické zlúčeniny síry, iné ako ditiokarbonáty (xantáty)
2930 50 00
2930 90 13
2930 90 16
2930 90 20
2930 90 60
ex 2930 90 99
2931 00
Ostatné organo-anorganické zlúčeniny
2932
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-ami),
2933
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-ami)
2934
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; iné heterocyklické zlúčeniny
2935 00 90
Ostatné sulfónamidy
2938
Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty
2940 00 00
Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939
Opravené podľa opisu v KN
2941 20 30
Dihydrostreptomycín, jeho soli, estery a hydráty
2942 00 00
Ostatné organické zlúčeniny
S-6b
31
3102
Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté
3103 10
Superfosfáty
3105
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky kapitoly 31 v tabletách alebo podobných formách alebo v baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg
32
ex kapitola 32
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tesniaci tmel a iné tmely; atramenty; okrem výrobkov podpoložiek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky odvodené z plodov gambíru a myrobalnu) a ex 3201 90 90 (iné trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu)
33
kapitola 33
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky
34
kapitola 34
Mydlá, organické povrchovo-aktívne prostriedky, prípravky na pranie, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelárske pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry
35
3501
Kazeín, kazeináty a ostatné kazeínové deriváty; kazeínové lepidlá
3502 90 90
Albumináty a ostatné deriváty albumínu
3503 00
Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; isinglass; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501
3504 00 00
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný
3505 10 50
Esterifikované alebo éterifikované škroby
3506
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg
3507
Enzýmy; pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté
36
kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky
37
kapitola 37
Fotografický alebo kinematografický tovar
38
ex kapitola 38
Rôzne chemické výrobky, okrem výrobkov podpoložiek 3809 10 a 3824 60
S-7a
39
kapitola 39
Plasty a výrobky z nich
S-7b
40
kapitola 40
Kaučuk a výrobky z neho
S-8a
41
ex 4104
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložiek 4104 41 19 a 4104 49 19
ex 4106 31 00
Činené alebo krustované kože a kožky svíň, odchlpené, v mokrom stave (vrátane wet-blue), štiepané, ale ďalej neupravené, alebo v suchom stave (krustované), tiež štiepané, ale ďalej neupravené
4106 32 00
4107
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114
4112 00 00
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114
4113
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114
4114
Semišové usne (vrátane kombinovaného semiša); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne
4115 10 00
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch
S-8b
42
kapitola 42
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)
43
kapitola 43
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich
S-9a
44
kapitola 44
Drevo a výrobky z dreva, drevené uhlie
S-9b
45
kapitola 45
Korok a výrobky z korku
46
kapitola 46
Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia
S-11a
50
kapitola 50
Hodváb
51
ex kapitola 51
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat, okrem výrobkov položky 5105; priadza z vlásia a tkaniny
52
kapitola 52
Bavlna
53
kapitola 53
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze
54
kapitola 54
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov
55
kapitola 55
Syntetické strižné vlákna
56
kapitola 56
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich
57
kapitola 57
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny
58
kapitola 58
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky
59
kapitola 59
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie
60
kapitola 60
Pletené alebo háčkované textílie
S-11b
61
kapitola 61
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované
62
kapitola 62
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované
63
kapitola 63
Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry
S-12a
64
kapitola 64
Obuv, gamaše a podobné výrobky; časti týchto predmetov
S-12b
65
kapitola 65
Pokrývky hlavy a ich časti
66
kapitola 66
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti
67
kapitola 67
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov
S-13
68
kapitola 68
Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov
69
kapitola 69
Keramické výrobky
70
kapitola 70
Sklo a sklenený tovar
S-14
71
kapitola 71
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince
S-15a
72
7202
Ferozliatiny
73
kapitola 73
Predmety zo železa alebo z ocele
S-15b
74
kapitola 74
Meď a predmety z nej
75
7505 12 00
Tyče, prúty a profily zo zliatin niklu
7505 22 00
Drôty zo zliatin niklu
7506 20 00
Dosky, plechy, pásy a fólie zo zliatin niklu
7507 20 00
Niklové rúry alebo príslušenstvo na ne
76
ex kapitola 76
Hliník a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7601
78
ex kapitola 78
Olovo a predmety z neho, okrem výrobkov podpoložky 7801 99
7801 99
Surové olovo okrem rafinovaného a okrem obsahujúceho antimón ako hlavný ďalší prvok,
79
ex kapitola 79
Zinok a predmety z neho, okrem výrobkov položiek 7901 a 7903
81
ex kapitola 81
Ostatné základné kovy; cermety; výrobky z nich, okrem výrobkov podpoložiek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20
82
kapitola 82
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu
83
kapitola 83
Rôzne predmety zo základného kovu
S-16
84
kapitola 84
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti
85
kapitola 85
Elektrické strojové zariadenia, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov
S-17a
86
kapitola 86
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov
S-17b
87
kapitola 87
Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá a ich časti a súčasti a príslušenstvo
88
kapitola 88
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti
89
kapitola 89
Lode, člny a plávajúce konštrukcie
S-18
90
kapitola 90
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo
91
kapitola 91
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti
92
kapitola 92
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov
S-20
94
kapitola 94
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné značky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby
95
kapitola 95
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo
96
kapitola 96
Rôzne výrobky
(1)  Colná sadzba pre výrobky podpoložky 0306 13 je 3,6 %.
(2)  Pre výrobky podpoložky KN 1704 10 90 sa osobitné clo obmedzí na 16 % z colnej hodnoty.
PRÍLOHA X
TABUĽKA ZHODY
Nariadenie (ES) č. 732/2008
Toto nariadenie
článok 1
článok 1
—
článok 2 písm. a)
článok 2 písm. a)
článok 2 písm. g)
článok 2 písm. b)
článok 2 písm. h)
článok 2 písm. c)
článok 2 písm. b) až f)
—
článok 2 písm. i)
—
článok 2 písm. j)
—
článok 2 písm. k)
—
článok 2 písm. l)
článok 3 ods. 1 a článok 3 ods. 2 prvý pododsek
článok 4 ods. 1
článok 3 ods. 2 druhý pododsek
—
článok 3 ods. 3
článok 5 ods. 4
—
článok 4 ods. 2 a 3
článok 4
článok 6 ods. 1 a článok 11 ods. 1
článok 5 ods. 1 a 2
článok 33 ods. 1 a 2
článok 5 ods. 3
—
článok 6 ods. 1 až 6
článok 7 ods. 1 až 6
článok 6 ods. 7
—
článok 7 ods. 1 a 2
článok 12 ods. 1 a 2
článok 7 ods. 3
—
článok 8 ods. 1
článok 9 ods. 1
—
článok 9 ods. 2
článok 8 ods. 2
Príloha VII
článok 8 ods. 3 prvý pododsek
článok 13 ods. 1
—
článok 13 ods. 2
článok 8 ods. 3 druhý pododsek
článok 14 ods. 1
—
článok 14 ods. 2 a 3
článok 9 ods. 1 a 2
článok 10 ods. 1 a 2
článok 9 ods. 3
—
—
článok 10 ods. 3
článok 10 ods. 1
—
článok 10 ods. 2
článok 10 ods. 4
—
článok 10 ods. 5
článok 10 ods. 3
článok 10 ods. 6
článok 10 ods. 4
—
článok 10 ods. 5
—
článok 10 ods. 6
—
—
článok 10 ods. 7
—
článok 16
článok 11 ods. 1 až 7
článok 18
článok 11 ods. 8
článok 17
článok 12
—
článok 13
článok 8 a príloha VI
článok 14
článok 34
článok 15 ods. 1
článok 19 ods. 1
článok 15 ods. 2
článok 15 ods. 1
—
článok 15 ods. 2
článok 15 ods. 3
článok 19 ods. 2
—
článok 20
článok 16
článok 21
článok 17
článok 15 ods. 3 a článok 19 ods. 3
článok 18
článok 15 ods. 4 až 7 a článok 19 ods. 4 až 7
článok 19
článok 15 ods. 8 až 12 a článok 19 ods. 8 až 14
článok 20 ods. 1
článok 22
článok 20 ods. 2 a 3
článok 24 ods. 1 až 3
článok 20 ods. 4
článok 23
článok 20 ods. 5
článok 10 ods. 4
článok 20 ods. 6
článok 26
článok 20 ods. 7
článok 25
—
článok 27
—
článok 28
článok 20 ods. 8
článok 29
článok 21
článok 30
článok 22 ods. 1
článok 31
článok 22 ods. 2
—
článok 23
článok 32
článok 24
—
článok 25 písm. a)
článok 6 ods. 2 a článok 11 ods. 2
článok 25 písm. b)
článok 3 ods. 3 a článok 17 ods. 2 a 3
článok 25 písm. c)
článok 5 ods. 2
článok 25 písm. d)
článok 8 ods. 3
článok 25 písm. e)
článok 10 ods. 4
článok 26
článok 35
—
článok 36
—
článok 37
—
článok 38
článok 27 ods. 1 a 2
článok 39 ods. 1
článok 27 ods. 3
—
článok 27 ods. 4 a 5
článok 39 ods. 2 až 4
článok 28
—
článok 29
—
článok 30
—
článok 31
—
—
článok 40
—
článok 41
—
článok 42
článok 32 ods. 1
článok 43 ods. 1
článok 32 ods. 2
článok 43 ods. 2 a 3
—
Príloha I
Príloha I
Príloha II, III a IV
Príloha II
Prílohy V a IX
Príloha III, časť A
Príloha VIII, časť A
Príloha III, časť B
Príloha VIII, časť B
—
Príloha X

Summary:
Preferenčné colné sadzby Európskej únie pre rozvojové krajiny
Preferenčné colné sadzby Európskej únie pre rozvojové krajiny
 
ZHRNUTIE K DOKUMENTU:
Nariadenie (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií
AKÝ JE CIEĽ TOHTO NARIADENIA?
V roku 2012 Európska únia (EÚ) schválila nové pravidlá s cieľom zmeniť zameranie tohto systému, ktorý platí od roku 1971. Nové pravidlá prispievajú k väčšej transparentnosti a predvídateľnosti pre zvýhodnené krajiny, a to najmä vzhľadom na zmeny vzorcov svetového obchodu v uplynulom desaťročí. Systém sa teraz zameriava na krajiny, ktoré sú v najväčšej núdzi. Súčasťou nariadenia nie sú krajiny, ktoré už využívajú výhody v rámci dohôd o voľnom obchode s EÚ alebo v rámci autonómnych dohôd s EÚ (zvyčajne sú dočasné a platia v medziobdobí pred uzavretím komplexnejších a dlhších dohôd s EÚ).
HLAVNÉ BODY
Systém všeobecných colných preferencií (VSP) EÚ umožňuje rozvojovým krajinám platiť nižšie sadzby za vývoz do EÚ. Pomáha to posilňovať ich hospodárstvo.
Tri zložky systémuŠtandardný systém VSP. Clo na tovar dovážaný z rozvojovej krajiny je znížené alebo pozastavené. Výnimka: neplatí to, ak Svetová banka označila krajinu za krajinu s vysokými alebo nadpriemernými príjmami počas troch za sebou nasledujúcich rokov bezprostredne pred tým, ako EÚ aktualizuje zoznam zvýhodnených krajín. VSP+ (stimulačný systém). Ešte nižšie sadzby pre krajiny, ktoré ratifikujú a vykonávajú 27 stanovených medzinárodných dohovorov o ľudských a pracovných právach, životnom prostredí a dobrej správe vecí verejných. Všetko okrem zbraní pre najmenej rozvinuté krajiny. Dovoz všetkých tovarov okrem zbraní bez ciel a kvót z krajín, ktoré Organizácia Spojených národov označila za najmenej rozvinuté krajiny.Pozastavenie zvýhodnenia krajín
EÚ môže dočasne pozastaviť nižšie sadzby z dôvodov, ako sú:porušenie základných zásad dohovorov o ľudských a pracovných právach, nekalé obchodné praktiky, závažné nedostatky colnej kontroly (napr. vývoz alebo tranzit nelegálnych drog), ak vnútroštátne právo zvýhodnenej krajiny v rámci VSP+ viac nezahŕňa príslušné dohovory (alebo sa toto právo neuplatňuje účinne).Zastavenie zvýhodnenia po rozvoji krajínNiektoré krajiny môžu byť chudobné, no napriek tomu si rozvinú vysoko konkurencieschopný vývozný priemysel. Keď sa tak stane, nepotrebujú viac zvýhodnenie na úspešné preniknutie na trhy v EÚ. Systém VSP preto krajinám s takýmito konkurencieschopnými triedami produktov odoberie zvýhodnenie na základe mechanizmu odstupňovania.Väčšia stabilita a predvídateľnosťNový systém VSP ponúka dovozcom a vývozcom väčšiu stabilitu a predvídateľnosť, pretože teraz trvá desať rokov (oproti trom rokom v minulosti). Vývozcovia vedia, že keď sa uskutočnia zmeny v zozname zvýhodnených krajín, uplatňujú sa prechodné obdobia v dĺžke najmenej jedného roka. Krajiny teraz s istotou vedia, že môžu byť odstránené zo zoznamu zvýhodnených krajín len vtedy, ak ich OSN označí za krajinu s vysokými alebo nadpriemernými príjmami počas troch za sebou nasledujúcich rokov.Dočasné obmedzenia dovozu
EÚ môže uplatniť ochranné opatrenia (dočasné obmedzenia), ak dovoz zo zvýhodnených krajín spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí závažné ťažkosti výrobcovi EÚ. Takisto môže uplatniť opatrenia dohľadu v súvislosti s poľnohospodárskymi výrobkami. V histórii systému nebolo nikdy prijaté žiadne z týchto opatrení.
Zoznam zvýhodnených krajín
Nariadenie (EÚ) č. 978/2012 sa mení prostredníctvom vykonávacích a delegovaných aktov v záujme aktualizácie zoznamu krajín, ktoré majú úžitok z colných preferencií v súlade s VSP+. Pozri najnovšie konsolidované znenie.
ODKEDY SA NARIADENIE UPLATŇUJE?
Nariadenie sa uplatňuje od 20. novembra 2012.
KONTEXT
Ďalšie informácie:Všeobecný systém preferencií (Európska komisia).
HLAVNÝ DOKUMENT
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1 – 82).
Následné zmeny nariadenia (EÚ) č. 978/2012 boli zapracované do základného textu. Toto konsolidované znenie slúži len na referenčné účely.
SÚVISIACE DOKUMENTY
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 155/2013 z 18. decembra 2012, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (Ú. v. EÚ L 48, 21.2.2013, s. 5 – 7).
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1083/2013 z 28. augusta 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia colných preferencií a prijatia všeobecných ochranných opatrení na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 16 – 21).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 607/2013 z 12. júna 2013, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 552/97, ktoré dočasne odníma prístup k všeobecným colným preferenciám Mjanmarsku/Barme (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 13 – 14).
Posledná aktualizácia 03.02.2022