Document ID: 32017R1509

Reference:
31.8.2017
BG
Официален вестник на Европейския съюз
L 224/1
РЕГЛАМЕНТ (EС) 2017/1509 НА СЪВЕТА
от 30 август 2017 година
за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Регламент (ЕО) № 329/2007
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1)
На 14 октомври 2006 г. Съветът за сигурност на ООН (СС на ООН) прие Резолюция 1718 (2006), в която осъди ядрения опит, проведен от Корейската народнодемократична република (КНДР) на 9 октомври 2006 г., определяйки го като криещ явна заплаха за международния мир и сигурност, и изиска от всички държави — членки на ООН, прилагането на редица ограничителни мерки спрямо КНДР. С последващи резолюции 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) и 2371 (2017) на СС на ООН тези ограничителни мерки бяха допълнително разширени.
(2)
В съответствие с посочените резолюции на СС на ООН с Решение (ОВППС) 2016/849 са установени по-специално ограничения върху вноса и износа на определени стоки, услуги и технологии, които могат да допринесат за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение („програми за оръжия за масово унищожение (ОМУ)“), а така също и ембарго върху луксозните стоки, както и замразяване на активите на лица, образувания и органи, свързани с програми за ОМУ. Други мерки засягат транспортния сектор, включително проверки на товарите и забрани, отнасящи се до плавателните съдове и въздухоплавателните средства на КНДР, финансовия сектор — например предоставянето на определени финансови услуги, и дипломатическата сфера — с цел да се предотвратят злоупотреби с привилегии и имунитети.
(3)
Съветът прие наред с това няколко допълнителни ограничителни мерки на ЕС, които допълват и засилват ограничителните мерки, основаващи се на резолюциите на ООН. За тази цел Съветът разшири оръжейното ембарго, ограниченията върху вноса и износа и списъка на лицата и образуванията, спрямо които се прилага замразяване на активи, и въведе забрани за преводите на средства и инвестиции.
(4)
За привеждане в действие на горепосочените ограничителни мерки е необходимо да се приеме регламент по смисъла на член 251 от Договора на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото прилагане на мерките от икономическите оператори във всички държави членки.
(5)
Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета (2) е изменян няколко пъти. Предвид обхвата на въвежданите изменения е целесъобразно всички мерки да се обединят в нов регламент, който да отмени и замени Регламент (ЕО) № 329/2007.
(6)
От съображения за целесъобразност на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да публикува списъка на стоки и технологии, приет от Комитета към СС на ООН, създаден съгласно точка 12 от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН (наричан по-долу „Комитетът по санкциите“), или от СС на ООН и, ако е приложимо, да добави кодовете по номенклатурата от Комбинираната номенклатура, установена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (3).
(7)
На Комисията следва също така да бъде предоставено правомощието да изменя, ако е необходимо, списъка на луксозните стоки съобразно определенията или насоките, които Комитетът по санкциите може да приеме, за да улесни прилагането на ограниченията по отношение на луксозните стоки, като взема предвид списъците с луксозни стоки, съставени в рамките на други юрисдикции.
(8)
Правомощието за изменение на списъците в приложения ХIII, ХIV, ХV, ХVI и ХVII към настоящия регламент следва да бъде упражнявано от Съвета предвид конкретната заплаха за международния мир и сигурност, която представлява КНДР, както и за да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преглед на приложения I, II, III, IV и V към Решение (ОВППС) 2016/849.
(9)
На Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя списъка на услугите, като взема предвид информацията, предоставена от държавите членки, както и всяко определение или насоки, които бъдат издадени от Статистическата комисия на ООН, или за да добави референтни номера, взаимствани от системата за Централна класификация на продуктите и услугите, която се публикува от Статистическата комисия на ООН.
(10)
В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се припомня, че Специалната група за финансови действия (FATF) призова държавите да извършват засилени надлежни проверки и да прилагат ефективни мерки за противодействие с цел защита на техните юрисдикции от незаконните финансови дейности на КНДР, като държавите —членки на ООН, се приканват да прилагат препоръка 7 на FATF, тълкувателната бележка към нея, както и насоките в тази област, за да прилагат ефективно целевите финансови санкции по отношение на разпространението.
(11)
С настоящия регламент се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага в съответствие с тези права.
(12)
За целите на прилагането на настоящия регламент и за да се осигури най-високо ниво на правна сигурност в рамките на Съюза, имената и другите съответни данни, отнасящи се до физическите и юридическите лица, образуванията и органите, чиито финансови средства и икономически ресурси се замразяват в съответствие с настоящия регламент, следва да бъдат оповестени публично. Всяко обработване на лични данни на физически лица съгласно настоящия регламент следва да бъде в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Директива № 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5),
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
Определения
Член 1
Настоящият регламент се прилага:
а)
на територията на Съюза;
б)
на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава членка;
в)
спрямо всяко лице на или извън територията на Съюза, което е гражданин на държава членка;
г)
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, във или извън територията на Съюза, регистрирано или учредено съгласно правото на държава членка;
д)
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 2
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1)
„клон“ на финансова или кредитна институция означава място на стопанска дейност, което представлява юридически зависима част от финансова или кредитна институция, извършваща пряко всички или някои от сделките, присъщи на дейността на финансови или кредитни институции;
2)
„брокерски услуги“ означава:
а)
договарянето или уреждането на сделки за покупка, продажба или доставка на стоки и технологии или на финансови и технически услуги, включително от трета държава за друга трета държава; или
б)
продажбата или покупката на стоки и технологии или на финансови и технически услуги, включително когато те се намират в трети държави с цел прехвърлянето им в друга трета държава;
3)
„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали е потвърдена по съдебен ред, въз основа на договор или на сделка или във връзка с договор или със сделка, и включва по-специално:
а)
претенциите за изпълнение на задължения, произтичащи или свързани с договор или сделка;
б)
претенциите за удължаване на сроковете или за плащане по облигации, финансови обезпечения или обезщетения под каквато и да било форма;
в)
претенциите за обезщетения във връзка с договор или сделка;
г)
насрещните претенции;
д)
исканията за признаване или изпълнение, включително чрез процедура за екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностойно решение, независимо от мястото, където са били постановени;
4)
„компетентни органи“ означава компетентните органи, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение I;
5)
„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата на сключване и от приложимото към нея право, независимо от това дали обхваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигациите, обезпеченията или обезщетенията, и по-специално финансовите обезпечения или финансовите обезщетения, и кредитите, независимо дали са юридически самостоятелни или не, както и всички свързани с тях клаузи, произтичащи от сделката или свързани с нея;
6)
„кредитна институция“ означава кредитна институция по смисъла на определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), включително и клоновете на такава институция, отговарящи на определението по член 4, параграф 1, точка 17 от същия регламент, разположена(и) на територията на Съюза, независимо дали главното ѝ(им) управление е в рамките на Съюза или в трета държава;
7)
„дипломатически представителства, консулства, сътрудници на дипломатическите представителства и членове на консулствата“ има същото значение както предвиденото във Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г. и включва и представителствата на КНДР към международни организации, установени в държавите членки и сътрудниците от КНДР на тези представителства;
8)
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, вече съществуващи или възможни, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги, включително плавателни съдове, като например морски плавателни съдове;
9)
„финансова институция“ означава:
а)
предприятие, различно от кредитна институция, което извършва една или повече от дейностите, изброени в точки 2—12 и 14—15 от приложение I към Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7), включително дейностите на обменни бюра („bureaux de change“);
б)
застрахователно предприятие по смисъла на член 13, точка 1 от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8), доколкото то извършва дейности по животозастраховане, попадащи в обхвата на посочената директива;
в)
инвестиционен посредник по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9);
г)
предприятие за колективни инвестиции, което търгува своите дялове или акции;
д)
застрахователен посредник по смисъла на член 2, точка 5 от Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (10), когато действа във връзка с услуги по животозастраховане и други услуги, свързани с инвестиции, с изключение на обвързаните застрахователни посредници по смисъла на точка 7 от същия член;
е)
клонове, когато са разположени в Съюза, на посочените в букви а)—д) финансови институции, независимо от това дали главното им управление се намира в държава членка или в трета държава;
10)
„замразяване на икономически ресурси“ означава всяко предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
11)
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всякакво движение, прехвърляне, промяна, използване, достъп или разпореждане с финансови средства по начин, който би довел до промяна на техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, естество, предназначение или друга промяна, която би дала възможност за използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
12)
„финансови средства“ означава финансови активи и приходи от всякакъв вид, включително, но не само:
а)
парични средства, чекове, парични вземания, менителници, парични записи и други разплащателни инструменти;
б)
депозити във финансови институции или други образувания, салда по сметки, дългове и дългови облигации;
в)
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, необезпечени облигации и договори за деривати;
г)
лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;
д)
кредити, права на прихващане, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови задължения;
е)
акредитиви, коносаменти, документи за продажба;
ж)
документи, удостоверяващи участие във фондове или на части от финансови ресурси;
13)
„застраховане“ означава поемане на задължение или ангажимент, съгласно който едно или повече физически или юридически лица се задължават, срещу заплащане, да предоставят на друго лице или лица, в случай на настъпване на застрахователно събитие, обезщетение или полза съгласно определеното от задължението или ангажимента;
14)
„инвестиционни услуги“ означава следните услуги и дейности:
а)
приемане и предаване на поръчки във връзка с един или повече финансови инструменти;
б)
изпълнение на поръчки от името на клиенти;
в)
търгуване за собствена сметка;
г)
управление на портфейл;
д)
инвестиционни съвети;
е)
поемане емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти въз основа на твърд ангажимент;
ж)
пласиране на финансови инструменти без твърд ангажимент;
з)
всяка услуга във връзка с допускането до търгуване на регулиран пазар или до търгуване в многостранна система за търговия;
15)
„получател“ означава физическо или юридическо лице, което е предвиденият получател на превода на средства;
16)
„платец“ означава лице, което е титуляр на платежна сметка и разрешава превод на средства от тази платежна сметка или, когато такава липсва, лицето, което дава нареждане за превод на средства;
17)
„доставчик на платежни услуги“ означава категориите доставчици на платежни услуги, посочени в член 1, параграф 1 от Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (11), физическите или юридическите лица, ползващи се от освобождаването съгласно член 26 от Директива 2007/64/ЕО, и юридическите лица, ползващи се от освобождаването съгласно член 9 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (12), предоставящи услуги по превод на финансови средства;
18)
„презастраховане“ означава дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от застрахователно предприятие или от друго презастрахователно предприятие, или в случая на сдружението на застрахователи, познато като Lloyd's, дейността, която се състои в поемането от застрахователно или презастрахователно предприятие, различно от сдружението на застрахователи, познато като Lloyd's, на рискове, цедирани от който и да е член на Lloyd's;
19)
„услуги, свързани със“ означава услуги, предоставени срещу възнаграждение или по договор, от структури, които са ангажирани предимно с производството на стоки, подлежащи на превоз, както и услуги, които обичайно са свързани с производството на такива стоки;
20)
„корабособственик“ означава регистрираният собственик на морски кораб или всяко друго лице, като например чартьор по беърбоут чартър, което отговаря за дейността на кораба;
21)
„техническа помощ“ означава всякаква техническа помощ, свързана с ремонта, разработката, производството, монтирането, тестването, поддръжката или всякакво друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструкции, съвети, обучение, предаване на работни познания или умения или консултантски услуги, включително устни форми на оказване на помощ;
22)
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, за които се прилага Договорът, съгласно условията, предвидени в него, включително въздушното пространство на държавите членки;
23)
„превод на средства“ означава:
а)
всяка операция, извършвана най-малко частично с електронни средства от името на платец чрез доставчик на платежни услуги, с цел получателят да получи паричните средства чрез доставчик на платежни услуги, независимо дали платецът и получателят са едно и също лице и независимо дали доставчикът на платежни услуги на платеца и този на получателя са едно и също лице, включително:
i)
кредитен превод по смисъла на член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета (13);
ii)
директен дебит по смисъла на член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) № 260/2012;
iii)
наличен паричен превод по смисъла на член 4, точка 13 от Директива 2007/64/ЕО, независимо дали е национален или презграничен;
iv)
превод, извършен чрез платежна карта, инструмент за електронни пари, мобилен телефон или каквото и да е друго цифрово или информационно-технологично устройство с подобни характеристики, предплатено или заплатено след използването му; и
б)
всяка операция, извършена не по електронен път, а например посредством разплащане в брой, с чекове или счетоводни вписвания, с цел получателят да получи финансови средства, независимо от това дали платецът и получателят са едно и също лице;
24)
„кораб с екипаж от КНДР“ означава:
а)
плавателен съд, чиито екипаж е контролиран от:
i)
физическо лице, което е гражданин на КНДР; или
ii)
юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно правото на КНДР;
б)
плавателен съд, чиито екипаж се състои изцяло от граждани на КНДР.
ГЛАВА II
Ограничения върху износа и вноса
Член 3
1.   Забранява се:
а)
пряката или непряката продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, включително софтуер, посочени в приложение II, независимо дали са с произход от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в КНДР или за ползване в КНДР;
б)
пряката или непряката продажба, доставка, трансфер или износ към КНДР на авиационно гориво, посочено в приложение III, или превозът до КНДР на авиационно гориво на борда на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държави членки, независимо дали е с произход от териториите на държавите членки или не;
в)
вносът, закупуването или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на стоките и технологиите, изброени в приложение II, независимо дали са с произход от КНДР или не;
г)
вносът, закупуването или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на злато, титаниеви руди, ванадиеви руди и редкоземни минерали, изброени в приложение IV, независимо дали са с произход от КНДР или не;
д)
вносът, закупуването или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на въглища, желязо и железни руди, изброени в приложение V, независимо дали са с произход от КНДР или не;
е)
вносът, закупуването или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на нефтопродукти, изброени в приложение VI, независимо дали са с произход от КНДР или не; и
ж)
вносът, закупуването или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на мед, никел, сребро и цинк, изброени в приложение VII, независимо дали са с произход от КНДР или не.
2.   Част I от приложение II включва всички изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включително софтуер, които са изделия или технология с двойна употреба съгласно определеното в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 Съвета (14).
Част II от приложение II включва други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които могат да спомогнат за развитието на ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение.
Част III от приложение II включва някои ключови компоненти за сектора на балистичните ракети.
Част IV от приложение II включва изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, свързани с оръжия за масово унищожение, посочени в съответствие с точка 25 от Резолюция 2270(2016) на СС на ООН.
Част V от приложение II включва изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, свързани с оръжия за масово унищожение, посочени в съответствие с точка 4 от Резолюция 2321(2016) на СС на ООН.
Приложение III включва авиационното гориво, посочено в параграф 1, буква б).
Приложение IV включва златото, титаниевите руди, ванадиевите руди и редкоземните минерали, посочени в параграф 1, буква г).
Приложение V включва въглищата, желязото и железните руди, посочени в параграф 1, буква д).
Приложение VI включва нефтопродуктите, посочени в параграф 1, буква е).
Приложение VII включва мед, никел, сребро и цинк, посочени в параграф 1, буква ж).
3.   Забраната в параграф 1, буква б) не се прилага по отношение на продажбата или доставката на авиационно гориво за граждански пътнически въздухоплавателни средства извън КНДР единствено за използване по време на полетите им към КНДР и завръщането им на летището по произход.
Член 4
1.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1, буква б) компетентните органи на държавите членки може да разрешат продажбата, доставката или трансфера на авиационно гориво, при условие че държавата членка е получила по изключение предварително одобрение от Комитета по санкциите след преценка на всеки отделен случай за трансфера в КНДР на такива продукти за проверени жизненоважни хуманитарни нужди и при спазване на предвидените условия за ефективно наблюдение на доставката и употребата.
2.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1, буква д) компетентните органи на държавите членки може да разрешат:
а)
вноса, покупката или трансфера на въглища, при условие че компетентните органи на държавите членки са установили въз основа на надеждна информация, че произходът на доставката е извън КНДР и че тя е била превозвана през КНДР единствено с цел износ от пристанище Rajin (Расън), че съответната държава членка е уведомила предварително Комитета по санкциите за такива сделки, и че сделките не са свързани с генериране на приходи за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или 2321 (2016) на СС на ООН или с настоящия регламент;
б)
сделките с желязо и желeзни руди, чието предназначение е било определено единствено като осигуряване на прехрана и които не са свързани с генериране на приходи за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или 2321 (2016) на СС на ООН или с настоящия регламент; както и
в)
сделките с въглища, чието предназначение е било определено единствено като осигуряване на прехрана, ако е изпълнено всяко от следните условия:
i)
сделките не са свързани с генериране на приходи за ядрената програма или програмите за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или 2321 (2016) на СС на ООН;
ii)
в сделките не участват лица или образувания, които са свързани с ядрената програма или програмите за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или 2321 (2016) на СС на ООН, включително лица, образувания и органи, изброени в списъка в приложение ХIII, или лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани пряко или непряко от тях, или лица или образувания, които помагат за избягване на санкциите; както и
iii)
Комитетът по санкциите не е уведомил държавите членки, че общият годишен лимит е достигнат.
3.   Съответните държави членки информират останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.
Член 5
1.   Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, за КНРД на всякакви изделия, с изключение на храна или лекарства, ако на износителя е известно или той има разумни основания да смята, че:
а)
изделието е предназначено пряко или непряко за въоръжените сили на КНДР; или
б)
износът на изделието би могъл да подкрепи или повиши оперативните способности на въоръжените сили на държава, различна от КНДР.
2.   Забранява се вносът, покупката или превозът от КНРД на изделията, посочени в параграф 1, ако на износителя или превозвача е известно или той има разумни основания да смята, че съществува някое от основанията в параграф 1, буква а) или б).
Член 6
1.   Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите членки може да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на изделие до КНДР или продажбата, вноса или превоза на изделие от КНДР, когато:
а)
изделието не е свързано с производството, разработването, поддръжката или употребата на военни стоки или развиването или поддържането на военен персонал и компетентният орган е установил, че изделието няма да допринесе пряко за развитието на оперативните способности на въоръжените сили на КНДР или за износ, който подкрепя или повишава оперативните способности на въоръжените сили на трета държава, различна от КНДР;
б)
Комитетът по санкциите е определил, че конкретна доставка, продажба или трансфер не би противоречал(а) на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или 2321 (2016) на СС на ООН; или
в)
компетентният орган на държавата членка се е уверил, че дейността е единствено за хуманитарни цели или осигуряване на прехрана и няма да се използва от лица, образувания или органи от КНДР за генериране на приходи, както и че не е свързана с дейност, забранена с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или 2321 (2016) на СС на ООН, при условие че държавата членка уведоми предварително Комитета по санкциите за това решение и информира Комитета по санкциите за мерките, предприети с цел предотвратяване на отклоняването на изделието за забранена цел.
2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за намерението си да даде разрешение съгласно настоящия член най-малко една седмица преди даването на разрешение.
Член 7
1.   Забранява се:
а)
предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ и брокерски услуги, свързани със стоки и технологии, посочени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в приложение II, и свързани с доставката, производството, поддръжката и употребата на стоките, посочени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в приложение II, на физически или юридически лица, образувания или органи, във или за употреба в КНДР;
б)
предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък на оръжията на ЕС или в приложение II, включваща по-специално безвъзмездна помощ, заеми и застраховане на експортни кредити, както и застраховане и презастраховане на продажби, доставки, трансфер или износ на такива стоки, или за предоставянето на свързана с това техническа помощ на физически или юридически лица, образувания или органи, във или за ползване в КНДР;
в)
получаването, пряко или непряко, на техническа помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в приложение II, и с доставката, производството, поддръжката и ползването на стоките, посочени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в приложение II, от физически или юридически лица, образувания или органи, във или за ползване в КНДР;
г)
получаването, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в приложение II, включваща по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховане на експортни кредити, за продажби, доставки, трансфер или износ на такива стоки, или за предоставянето на свързана с това техническа помощ, от физически или юридически лица, образувания или органи, във или за ползване в КНДР.
2.   Забраните, посочени в параграф 1, не се отнасят до невоенни превозни средства, произведени или оборудвани с материали, осигуряващи противоракетна защита, предназначени само за употреба с цел защита на персонала на Съюза и неговите държави членки в КНДР.
Член 8
1.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1 и член 7, параграф 1 компетентните органи на държавите членки може да разрешат, при условията, които смятат за подходящи, пряката или непряката доставка, продажба, трансфер или износ на стоките и технологиите, включително софтуер, посочени в член 3, параграф 1, букви а) и б), или помощта или брокерските услуги, посочени в член 7, параграф 1, при условие че тези стоки, технологии, помощ или брокерски услуги са за хранителни, селскостопански, медицински или други хуманитарни цели.
2.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1, буква а) и член 7, параграф 1, букви а) и б) компетентните органи на държавите членки може да разрешат посочените там сделки, при условията, които смятат за подходящи и при условие че СС на ООН е одобрил искането.
3.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко искане за одобрение, което е отправила до СС на ООН съгласно параграф 3.
4.   Съответната държава членка информира в срок от четири седмици останалите държави членки и Комисията за разрешенията, дадени съгласно настоящия член.
Член 9
1.   В допълнение към задължението за предоставяне на компетентните митнически органи на информация преди пристигането или заминаването, както е предвидено в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести и митнически декларации в Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (15), Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията (16) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията (17), лицето, което предоставя информацията по параграф 2, декларира дали стоките са обхванати от Общия списък на оръжията на ЕС или от настоящия регламент и в случай че износът им подлежи на разрешителен режим, посочва стоките и технологиите, обхванати от издадения лиценз за износ.
2.   Изискваната допълнителна информация се подава чрез електронна митническа декларация или, при липса на такава декларация, в каквато и да е друга електронна или писмена форма, в зависимост от случая.
Член 10
1.   Забранява се:
а)
продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, в КНДР на луксозните стоки, посочени в приложение VIII;
б)
вносът, покупката или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на луксозните стоки, посочени в приложение VIII, независимо дали те са с произход от КНДР или не.
2.   Посочената в параграф 1, буква б) забрана не се прилага за лични вещи на пътниците или за стоки с нетърговски характер за лично ползване на пътниците, съдържащи се в пътническия им багаж.
3.   Забраните, посочени в параграф 1, не се прилагат за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатическите представителства и консулствата на държавите членки в КНДР или на международните организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители.
4.   Компетентните органи на държавите членки може да разрешат, при условията, които смятат за подходящи, сделки по отношение на стоките, посочени в точка 17 от приложение VIII, при условие че стоките са предназначени за хуманитарни цели.
Член 11
Забранява се:
а)
продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на злато, ценни метали и диаманти, изброени в приложение IX, независимо дали са с произход от Съюза или не, към или за правителството на КНДР, неговите публични органи, дружества или агенции, Централната банка на КНДР и лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;
б)
вносът, покупката или превозът, пряко или непряко, на злато, ценни метали и диаманти, изброени в приложение IX, независимо дали с произход от КНДР, от правителството на КНДР, от неговите публични органи, дружества или агенции, от Централната банка на КНДР или от лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;
в)
предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани със стоките, посочени в букви а) и б), на правителството на КНДР, на неговите публични органи, дружества или агенции, на Централната банка на КНДР или на лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания или органи, притежавани или контролирани от тях.
Член 12
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на новоотпечатани или неемитирани севернокорейски банкноти и изсечени монети за или в полза на Централната банка на КНДР.
Член 13
Забранява се вносът, закупуването или трансферът, пряко или непряко, от КНДР на статуи, изброени в приложение X, независимо дали произхождат от КНДР или не.
Член 14
Чрез дерогация от забраната по член 13 компетентните органи на държавите членки може да разрешат вноса, покупката или трансфера, при условие че съответната държава членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай.
Член 15
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, в КНДР на вертолети и плавателни съдове, изброени в приложение XI.
Член 16
Чрез дерогация от забраната в член 15 компетентните органи на държавите членки може да разрешат такава продажба, доставка, трансфер или износ, при условие че държавата членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай.
ГЛАВА III
Ограничения по отношение на някои търговски дейности
Член 17
1.   Забранява се на територията на Съюза да се приемат или одобряват инвестиции в търговска дейност, когато тези инвестиции се извършват от:
а)
физически или юридически лица, образувания или органи на правителството на КНДР;
б)
Корейската работническа партия;
в)
граждани на КНДР;
г)
юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно правото на КНДР;
д)
физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от името или по указание на лицата, образуванията или органите, посочени в букви а)—г); както и
е)
физически или юридически лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в букви а)—г).
2.   Забранява се:
а)
създаването на съвместно предприятие с физическо или юридическо лице, образувание или орган по параграф 1, участващо в дейности или програми на КНДР, свързани с ядрени оръжия, балистични ракети или други оръжия за масово унищожение или в дейности или програми в сектора на минното дело, преработвателната промишленост, химическата металургия и металообработващата промишленост, както и в сектора на авиокосмическата промишленост или в секторите на конвенционални оръжия, или придобиването или разширяването на всякакво участие в собствеността на такива юридически лица, образувания или органи, включително чрез цялостно придобиване или придобиване на дялове/акции или други даващи право на участие ценни книжа;
б)
предоставянето на финансиране или финансова помощ на което и да е физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в параграф 1, букви г)—е), или за документираните цели на финансирането на такива физически и юридически лица, образувания или органи;
в)
предоставянето на инвестиционни услуги, свързани пряко или непряко с дейностите, посочени в букви а) и б) от настоящия параграф; както и
г)
участието, пряко или непряко, в съвместни предприятия или всякакви други търговски договорености с образуванията, изброени в приложение XIII, както и с физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от тяхно име или по тяхно указание.
Член 18
1.   Забранява се:
а)
предоставянето, пряко или непряко, на която и да е от услугите, свързани с минното дело, или която и да е от услугите, свързани с производството в химическата, добивната и преработвателната промишленост, които са посочени в част А от приложение XII, на физически или юридически лица, образувания или органи в КНДР или за употреба в КНДР; както и
б)
предоставянето, пряко или непряко, на компютърни и свързани услуги, посочени в част Б от приложение XII, на физически или юридически лица, образувания или органи в КНДР или за употреба в КНДР.
2.   Забраната в параграф 1, буква б) не се прилага по отношение на компютърни и свързани услуги, доколкото тези услуги са предназначени да бъдат използвани изключително за официални цели от дипломатическо представителство или консулство или международна организация, ползващи се с имунитет в КНДР съгласно международното право.
3.   Забраната в параграф 1, буква б) не се прилага по отношение на предоставянето на компютърни и свързани услуги от страна на публични органи или от страна на юридически лица, образувания или органи, които получават публично финансиране от Съюза или от държави членки за предоставянето на тези услуги за цели на развитието, пряко насочени към нуждите на цивилното население, или за насърчаване на премахването на ядреното оръжие.
Член 19
1.   Чрез дерогация от член 18, параграф 1, буква а) компетентните органи на държавите членки може да разрешат предоставянето на услуги, свързани с минното дело, и предоставянето на услуги, свързани с производството в химическата, добивната и преработвателната промишленост, доколкото тези услуги са предназначени да бъдат използвани изключително за цели на развитието, които са пряко насочени към нуждите на цивилното население или към насърчаване на премахването на ядреното оръжие.
2.   В случаите, които не са обхванати от член 18, параграф 3, и чрез дерогация от член 18, параграф 1, буква б) компетентните органи на държавите членки може да разрешат предоставянето на компютърни и свързани услуги, доколкото тези услуги са предназначени да бъдат използвани изключително за цели на развитието, пряко насочени към нуждите на цивилното население, или за насърчаване на премахването на ядреното оръжие.
Член 20
1.   Забранява се:
а)
отдаването под наем или предоставянето по друг начин, пряко или непряко, на недвижими имоти на лица, образувания или органи на правителството на КНДР, за каквато и да е цел, различна от дипломатически или консулски дейности съгласно Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.;
б)
наемането на недвижими имоти, пряко или непряко, от лица, образувания или органи на правителството на КНДР; както и
в)
извършването на каквато и да било дейност, свързана с използването на недвижими имоти, които лица, образувания или органи на правителството на КНДР притежават, отдават под наем или имат право да ползват по друг начин, с изключение на предоставянето на стоки и услуги, които:
i)
са от съществено значение за функционирането на дипломатическите представителства или консулствата съгласно Виенските конвенции от 1961 и 1963 г., както и
ii)
не могат да бъдат използвани за генерирането на приходи или печалба, пряко или непряко, за правителството на КНДР.
2.   За целите на настоящия член „недвижим имот“ означава земя, сгради и части от тях, разположени извън територията на КНДР.
ГЛАВА IV
Ограничения върху преводите на финансови средства и финансовите услуги
Член 21
1.   Забраняват се преводите на финансови средства към и от КНДР.
2.   Забранява се на кредитните и финансовите институции да встъпват или да продължават да участват в операции със:
а)
кредитни и финансови институции, регистрирани в КНДР;
б)
клоновете или дъщерните дружества, попадащи в обхвата на член 1, на кредитни и финансови институции, регистрирани в КНДР;
в)
клоновете или дъщерните дружества, които не попадат в обхвата на член 1, на кредитни и финансови институции, регистрирани в КНДР;
г)
кредитни и финансови институции, които не са регистрирани в КНДР, които попадат в обхвата на член 1 и са контролирани от лица, образувания или органи, установени в КНДР;
д)
кредитни и финансови институции, които не са регистрирани в КНДР и които не попадат в обхвата на член 1, но са контролирани от лица, образувания или органи, установени в КНДР.
3.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за преводи на финансови средства или операции, които са необходими за официалните цели на дипломатическо представителство или консулство на държава членка в КНДР или международна организация, ползваща се с имунитет в КНДР в съответствие с международното право.
4.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на следните операции, при условие че те са свързани с превод на финансови средства в размер равен на или под 15 000 EUR или равностойността на тази сума:
а)
операции, свързани с хранителни продукти, здравеопазване или медицинско оборудване или за селскостопански или хуманитарни цели;
б)
операции, свързани с парични преводи на частни лица;
в)
операции, свързани с изпълнението на изключенията, предвидени в настоящия регламент;
г)
операции във връзка с конкретен търговски договор, който не е забранен с настоящия регламент;
д)
операции, необходими изключително за изпълнението на проекти, финансирани от Съюза или неговите държавите членки за целите на развитието, които са насочени пряко към нуждите на цивилното население или към насърчаване на премахването на ядреното оръжие; както и
е)
операции, свързани с дипломатическо представителство или консулство, или международна организация, ползваща се с имунитет в съответствие с международното право, доколкото тези операции са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулството, или международната организация.
Член 22
1.   Чрез дерогация от забраните в член 21, параграфи 1 и 2, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат операциите, посочени в букви а) — е) от член 21, параграф 4, чиято стойност надвишава или е равна на 15 000 евро.
2.   Изискването за разрешение по параграф 1 се прилага независимо от това дали преводът на финансови средства се извършва чрез една операция или чрез няколко операции, които изглеждат свързани. За целите на настоящия регламент „операции, които изглеждат свързани“ включва:
а)
поредица от последователни преводи от или до една и съща кредитна или финансова институция, попадаща в обхвата на член 21, параграф 2, или от или до едно и също лице, образувание или орган от КНДР, които са направени във връзка с едно задължение за превод на финансови средства, когато всеки индивидуален превод е под 15 000 евро, но които заедно отговарят на критериите за разрешение; както и
б)
поредица от преводи, включващи различни доставчици на платежни услуги или физически или юридически лица, която е свързана с едно задължение за превод на финансови средства.
3.   Държавите членки уведомяват другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.
4.   Чрез дерогация от забраните в член 21, параграфи 1 и 2, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат операции във връзка с плащане за удовлетворяване на претенции срещу КНДР, нейните граждани или юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно законите на КНДР, и операции с подобен характер, които не допринасят за забранени по настоящия регламент дейности, поотделно за всеки конкретен случай и ако съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията поне десет дни предварително за намерението си да издаде разрешение.
Член 23
1.   Кредитните или финансовите институции в своите дейности с кредитни и финансови институции, посочени в член 21, параграф 2:
а)
прилагат мерки за комплексна проверка на клиента, установени съгласно членове 13 и 14 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (18);
б)
осигуряват съответствие с мерките за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма в съответствие с процедурите, установени от Директива (ЕС) 2005/849 и Регламент (ЕС) № 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета (19);
в)
изискват да се предоставя информацията относно платеца, както и информация за получателите, придружаваща преводите на финансови средства, както се изисква съгласно Регламент (ЕС) 2015/847, и отказват да извършат операцията, ако тази информация липсва или е непълна;
г)
поддържат архив на операциите в съответствие с член 40, буква б) от Директива (ЕС) 2015/849;
д)
когато са налице разумни основания да се съмняват, че финансовите средства биха могли да допринесат за програми или дейности на КНДР, свързани с ядрени оръжия, балистични ракети или други оръжия за масово унищожение („финансиране на разпространението“), уведомяват незабавно компетентното звено за финансово разузнаване (ЗФР), както е определено в Директива (ЕС) 2015/849, или всеки друг компетентен орган, определен от съответната държава членка, без да се засяга член 7, параграф 1 или член 33 от настоящия регламент;
е)
незабавно уведомяват за всички съмнителни операции, включително опитите за извършване на операции;
ж)
се въздържат от извършването на операции, за които имат разумно основание да подозират, че биха могли да са свързани с финансиране на разпространението, докато не извършат необходимите действия в съответствие с буква д) и не са изпълнили всички указания на съответните ЗФР или на компетентния орган.
2.   За целите на параграф 1 ЗФР или друг компетентен орган, изпълняващ ролята на национален център за получаване и анализиране на доклади за съмнителни операции, получава докладите относно възможното финансиране на разпространението и има своевременен пряк или непряк достъп до информацията с финансов, административен и правоприлагащ характер, която му е необходима за правилното изпълнение на тази функция, включително анализ на докладите за съмнителни операции.
Член 24
Забранява се на кредитните и финансовите институции:
а)
да откриват банкова сметка в кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2;
б)
да установяват кореспондентски банкови отношения с кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2;
в)
да откриват представителства в КНДР или да създават нови клонове или дъщерни дружества в КНДР; както и
г)
да създават съвместно предприятие с кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2, или да придобиват участие в собствеността им.
Член 25
1.   Чрез дерогация от забраните в член 24, букви б) и г) компетентните органи на държавите членки може да разреши операциите, ако те предварително са били одобрени от Комитета по санкциите.
2.   Съответната държава членка уведомява незабавно останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение съгласно параграф 1.
Член 26
В съответствие с изискванията на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН най-късно на 31 май 2016 г. кредитните и финансовите институции:
а)
закриват всички сметки в кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2;
б)
прекратяват кореспондентски банкови отношения с кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2;
в)
закриват представителствата, клоновете и дъщерните дружества в КНДР;
г)
прекратяват всички съвместни предприятия с кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2; както и
д)
отказват се от всякакво участие в собствеността на кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2.
Член 27
1.   Чрез дерогация от член 26, букви а) и в) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат някои представителства, дъщерни дружества или банкови сметки да продължат да действат, при условие че Комитетът по санкциите определи за всеки отделен случай, че тези представителства, дъщерни дружества или банкови сметки са необходими за провеждането на хуманитарни дейности, за дейностите на дипломатическите представителства в КНДР или за дейностите на ООН, на нейни специализирани агенции или на свързани организации или за всякаква друга цел, съответстваща на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) или 2371 (2017) на СС на ООН.
2.   Съответната държава членка уведомява незабавно останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.
Член 28
1.   Забранява се на кредитните и финансовите институции, да откриват сметки на севернокорейски дипломатически представителства или консулства и на техните севернокорейски сътрудници на представителства или членове на консулства.
2.   Най-късно до 11 април 2017 г. кредитните и финансовите институции закриват всички сметки, притежавани или контролирани от севернокорейски дипломатически представителства или консулства и техните севернокорейски сътрудници на представителствата или членове на консулствата.
Член 29
1.   Чрез дерогация от член 28, параграф 1 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат по искане на севернокорейско дипломатическо представителство, консулство или сътрудник на дипломатическо представителство или член на консулство, откриването на една сметка на севернокорейско дипломатическо представителство, консулство и сътрудник на дипломатическо представителство или член на консулство, при условие че дипломатическото представителство или консулството са установени в съответната държава членка или че сътрудникът на представителството или членът на консулството са акредитирани в съответната държава членка.
2.   Чрез дерогация от член 28, параграф 2 компетентните органи на държавите членки могат, по искане на севернокорейско дипломатическо представителство, консулство или техен сътрудник, да разрешат сметка да продължи да действа, при условие че държавата членка е установила, че:
i)
представителството или консулството са установени в съответната държава членка или сътрудникът на представителството или членът на консулството са акредитирани в съответната държава членка; както и
ii)
представителството, консулството или техните сътрудници или членове не притежават други сметки на територията на тази държава членка.
В случай че дипломатическото представителство, консулството или техен севернокорейски сътрудник или член притежава повече от една сметка на територията на съответната държава членка, представителството, консулството или техният сътрудник или член могат да посочат коя сметка да продължи да действа.
3.   В съответствие с приложимите правила на Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г. държавите членки съобщават на останалите държави членки и на Комисията имената и идентификационните данни на всички севернокорейски сътрудници на дипломатически представителства и членове на консулства, акредитирани на тяхна територия, най-късно до 13 март 2017 г., както и всяко последващо обновяване на информацията в рамките на една седмица.
4.   Компетентните органи на държавите членки могат да съобщят на кредитните и финансовите институции в тази държава членка идентификационните данни на всеки севернокорейски сътрудник на дипломатическо представителство или член на консулство, акредитирани на територията на съответната държава членка или на територията на всяка друга държава членка.
5.   Държавите членки информират останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.
Член 30
Забраняват се:
а)
даването на разрешение за откриване на представителство или за създаване в Съюза на кредитна или финансова институция, посочена в член 21, параграф 2;
б)
сключването на споразумения за сметка или от името на кредитна или финансова институция, посочена в член 21, параграф 2, свързано с откриването на представителство или със създаването на клон или дъщерно дружество в Съюза;
в)
предоставянето на разрешение за започване и извършване на стопанската дейност на кредитна институция или каквато и да е друга стопанска дейност, за която се изисква предварително разрешение, от страна на посочени в член 21, параграф 2 представителство, клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, ако представителството, клонът или дъщерното дружество не са били действащи преди 19 февруари 2013 г.;
г)
придобиването или разширяването на участие или придобиването на всякакъв друг вид дялово участие в кредитна или финансова институция, попадаща в обхвата на член 1, от страна на която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 21, параграф 2; както и
д)
извършване на дейност или улесняването на извършване на дейност от представителство, клон или дъщерно дружество на кредитните или финансовите институции, посочени в член 21, параграф 2.
Член 31
Забраняват се:
а)
продажбата или покупката пряко или непряко на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 февруари 2013 г., на или от който и да е от следните:
i)
КНДР или нейното правителство, както и нейните публични органи, дружества и агенции;
ii)
Централната банка на КНДР;
iii)
всяка кредитна или финансова институция, посочени в член 21, параграф 2;
iv)
физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) от името или по указание на юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в подточка i) или ii);
v)
юридическо лице, образувание или орган, притежаван(о) или контролиран(о) от лице, образувание или орган, посочен(о) в подточка i), ii) или iii);
б)
предоставянето на лице, образувание или орган по буква а) на брокерски услуги във връзка с държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 февруари 2013 г.;
в)
подпомагане на лице, образувание или орган по буква а) с цел емитиране на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации чрез предоставяне на брокерски услуги, рекламни или други услуги във връзка с такива облигации.
Член 32
Забранява се предоставянето на финансиране или финансова помощ за търговия със КНДР, включително предоставянето на експортни кредити, гаранции или застраховане, на физически или юридически лица, образувания или органи, участващи в такава търговия.
Член 33
1.   Чрез дерогация от член 32 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат финансова подкрепа за търговия със КНДР, при условие че държавата членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай.
2.   Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.
ГЛАВА V
Замразяване на финансови средства и икономически ресурси
Член 34
1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията или органите, включени в списъка в приложения XIII, XV, XVI и XVII.
2.   Всички плавателни съдове, изброени в приложение XIV, се изземват.
3.   Никакви финансови средства или икономически ресурси не се поставят на разположение, пряко или непряко, на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложения XIII, XV, XVI и XVII.
4.   Приложение XIII включва лицата, образуванията и органите, посочени от Комитета по санкциите или от СС на ООН в съответствие с точка 8(d) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН и точка 8 от Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН.
Приложение XIV включва плавателните съдове, посочени от Комитета по санкциите в съответствие с точка 12 от Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН.
Приложение XV включва лица, образувания и органи, които не са изброени в приложение XIII и XIV и които, в съответствие с член 27, параграф 1, буква б) от Решение (ОВППС) 2016/849 или последваща равностойна разпоредба, са определени от Съвета:
а)
като отговорни — включително поради оказване на подкрепа или насърчаване — за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение, или лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от тях, включително чрез незаконни средства;
б)
като предоставящи финансови услуги или прехвърлянето към, през и от територията на Съюза, или със съдействието на граждани на държавите членки или образувания, учредени в съответствие с тяхното право, или лица или финансови институции на територията на Съюза, на всякакви финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение, или лица, образувания или органи, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от тях; или
в)
като участващи, включително чрез предоставяне на финансови услуги, в доставянето за или от КНДР на оръжие и свързани с него материали от всякакъв вид или на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение.
5.   Приложение XVI включва лица, образувания или органи, които не са обхванати от приложение XIII, XIV или XV и които действат от името или по указание на лице, образувание или орган, изброен в приложение XIII, XIV или XV, или лица, които помагат за избягване на санкциите или за нарушение на разпоредбите на настоящия регламент.
6.   Приложение XVII включва образуванията или органите на правителството на КНДР или на Корейската работническа партия, лицата, образуванията или органите, които действат от тяхно име или по тяхно указание, и образуванията или органите, притежавани или контролирани от тях, които са свързани с ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) или 2371 (2017) на СС на ООН, и които не са обхванати от приложения XIII, XIV, XV или XVI.
7.   Приложения XV, XVI и XVII подлежат на редовен преглед, поне веднъж на 12 месеца.
8.   Приложения XIII, ХIV, XV, XVI и XVII съдържат основанията за включване в списъка на съответните изброени лица, образувания, органи и плавателни съдове.
9.   Приложения XIII, ХIV, XV, XVI и XVII съдържат също така информацията, когато има такава, необходима за идентифициране на съответните физически и юридически лица, образувания, органи и плавателни съдове. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорт и лична карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименования, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на стопанска дейност.
10.   Забраните в параграфи 1 и 3, доколкото се отнасят за лицата, образуванията или органите, изброени в приложение XVII, не се прилагат, когато финансовите средства и икономическите ресурси са необходими за провеждане на дейностите на мисиите на КНДР към ООН и нейните специализирани агенции и свързани с тях организации или други дипломатически и консулски мисии на КНДР, или когато компетентният орган на държавата членка е получил предварително одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай, че финансовите средства, финансовите активи или икономическите ресурси са необходими за предоставянето на хуманитарна помощ, премахването на ядреното оръжие или всяка друга цел, съответстваща на целите на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.
11.   Параграф 3 не препятства финансовите или кредитните институции на Съюза да кредитират замразените сметки, когато получат финансови средства, прехвърлени от трети лица към сметката на включено с списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при положение че всички средства, добавени в такива сметки, също се замразяват. Финансовата или кредитната институция незабавно уведомява компетентните органи за такива операции.
12.   При условие че тези лихви или други печалби и плащания са замразени в съответствие с параграфи 1, параграф 3 не се прилагат за добавянето към замразени сметки на:
а)
лихви и други печалби по тези сметки; както и
б)
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата на посочването на лицето, образуванието или органа по настоящия член.
Член 35
1.   Чрез дерогация от член 34 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за подходящи, ако са спазени следните условия:
а)
след като преценят, че въпросните финансови средства или икономически ресурси са необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложения XIII, XV, XVI или XVII, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги, и са предназначени изключително за
i)
разумни по размер хонорари за професионални услуги и за възстановяването на направени разходи, свързани с предоставени правни услуги; или
ii)
разходи или такси за услуги по текущото съхраняване или поддръжка на замразените финансови средства или икономически ресурси; както и
б)
когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброен в приложение XIII, съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за тази констатация и за намерението си да издаде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от уведомлението.
2.   Чрез дерогация от член 34 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на разположение на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, когато преценят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, при условие че:
а)
когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброен в приложение XIII, съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за тази констатация и констатацията е била одобрена от него;
б)
когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброен в приложения XV, XVI или XVII, съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията за своите мотиви за даване на специално разрешение най-малко две седмици преди даване на разрешението.
3.   Съответната държава членка уведомява незабавно останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.
Член 36
1.   Чрез дерогация от параграф 34 компетентните органи в държавите членки могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а)
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди датата на посочването на лицето, образуванието или органа по член 34, или на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, постановена преди тази дата;
б)
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такова решение или признати за основателни в такава обезпечителна мярка, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
в)
решението или обезпечителната мярка не е в полза на лице, образувание или орган, посочен(о) в списъка в приложения XIII, XV, XVI или XVII;
г)
признаването на решението или обезпечителната мярка не противоречи на обществения ред в съответната държава членка;
д)
Комитетът по санкциите е бил уведомен от съответната държава членка за решението или обезпечителната мярка по отношение на лицата, образуванията или органите, посочени в приложение XIII.
2.   Чрез дерогация от член 34 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, посочен(о) в приложение XV, ХVI или ХVII, съгласно договор или споразумение, сключен(о) от съответното лице, образувание или орган, или съгласно задължение, което е възникнало за него преди датата, на която това лице, образувание или орган е бил(о) посочен(о), компетентните органи на държавите членки могат да разрешат при условията, които смятат за подходящи, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е констатирал, че:
а)
договорът няма връзка с изделие, операция, услуга или сделка по член 3, параграф 1, буква а), член 3, параграф 3 или член 7; както и
б)
плащането не се получава пряко или непряко от лице, образувание или орган, посочен(о) в приложение XV, ХVI или ХVII.
3.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за констатацията и за намерението си да даде разрешение най-малко 10 дни преди даването на всяко разрешение съгласно параграф 2.
Член 37
Забраните в член 34, параграфи 1 и 3 не се прилагат по отношение на финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи или предоставени на Външнотърговската банка (Foreign Trade Bank) и Корейското национално застрахователно дружество (Korean National Insurance Company — „KNIC“), доколкото тези финансови средства и икономически ресурси са предназначени изключително за официални цели на дипломатически представителства или консулства в КНДР или за дейности, свързани с хуманитарна помощ, които се извършват от ООН или в координация с ООН.
ГЛАВА VI
Ограничения спрямо транспорта
Член 38
1.   Товар, включително личен багаж и регистриран багаж, в рамките на Съюза или преминаващ транзитно през него, включително в летища, морски пристанища и свободни зони, както е посочено в членове 243—249 от Регламент (ЕС) № 952/2013, подлежи на проверка с цел да се гарантира, че не съдържа предмети, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017) на СС на ООН или с настоящия регламент, когато:
а)
товарът е с произход от КНДР;
б)
товарът е предназначен за КНДР;
в)
товарът е бил договорен с посредничеството или съдействието на КНДР или на нейни граждани, или лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях;
г)
товарът е бил договорен с посредничеството или съдействието на лица, образувания или органи, посочени в приложение ХIII;
д)
товарът се превозва от плавателен съд под знамето на КНДР или въздухоплавателно средство, регистрирано в КНДР, или плавателен съд или въздухоплавателно средство без националност.
2.   Когато товарът в рамките на Съюза или преминаващ транзитно през него, включително в летища, морски пристанища и свободни зони, не попада в приложното поле на параграф 1, той подлежи на проверка, когато са налице разумни основания да се смята, че може да съдържа изделия, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са забранени с настоящия регламент, при следните обстоятелства:
а)
товарът е с произход от КНДР;
б)
товарът е предназначен за КНДР; или
в)
товарът е бил договорен с посредничеството или съдействието на КНДР или на нейни граждани, или лица или образувания, действащи от тяхно име.
3.   Параграфи 1 и 2 не засягат неприкосновеността и защитата на дипломатическата и консулската поща съгласно Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.
4.   Предоставянето на услуги, свързани с товарене, снабдяване на плавателни съдове или друг вид обслужване на плавателни съдове, се забранява за плавателни съдове на КНДР, ако доставчиците на услуги имат информация — включително от компетентните митнически органи въз основа на посочената в член 9, параграф 1 информация преди пристигане или преди заминаване — която дава разумни основания да се смята, че товарът на тези плавателни съдове съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени с настоящия регламент, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел.
Член 39
1.   Забранява се предоставянето на достъп до пристанищата на територията на Съюза на всеки плавателен съд:
а)
който е притежаван, експлоатиран или чийто екипаж е от КНДР;
б)
който плава под знамето на КНДР;
в)
когато са налице разумни основания да се смята, че той е притежаван или контролиран, пряко или непряко, от лице или образувание, посочен(о) в приложение XIII, XV, XVI или XVII;
г)
когато са налице разумни основания да се смята, че той съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени с настоящия регламент;
д)
който отказва да бъде проверен, след като подобна проверка е била разрешена от държавата, под чийто знаме е плавателният съд, или от държавата на регистрация;
е)
който е без националност и е отказал да бъде проверен в съответствие с член 38, параграф 1; или
ж)
който е посочен в приложение XIV.
2.   Параграф 1 не се прилага:
а)
в извънредни случаи;
б)
когато плавателният съд се връща в пристанището си по произход;
в)
в случай че плавателният съд пристига в пристанище за проверка, когато става въпрос за плавателен съд, попадащ в обхвата на параграф 1, букви а)—д).
Член 40
1.   Чрез дерогация от забраната в член 39, параграф 1, когато става въпрос за плавателен съд, попадащ в обхвата на букви а)—д), компетентните органи на държавите членки могат да разрешат на плавателния съд да влезе в пристанище, ако:
а)
Комитетът по санкциите е констатирал предварително, че това е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН; или
б)
държавата членка е констатирала предварително, че това е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на настоящия регламент.
2.   Чрез дерогация от забраната в член 39, параграф 1, буква е) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат на плавателен съд да влезе в пристанище, ако Комитетът по санкциите е дал указания за това.
Член 41
1.   Забранява се на всички въздухоплавателни средства, управлявани от превозвачи от КНДР или с произход от КНДР, да излитат, да се приземяват или да прелитат над територията на Съюза.
2.   Параграф 1 не се прилага:
а)
когато въздухоплавателно средство се приземява за проверка;
б)
в случай на аварийно кацане.
Член 42
Чрез дерогация от член 41 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат на въздухоплавателно средство да излети от територията на Съюза, да се приземи на нея или да прелети над нея, ако компетентните органи са констатирали предварително, че това е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на настоящия регламент.
Член 43
Забранява се:
а)
отдаването на лизинг или чартър на плавателни съдове или въздухоплавателни средства или предоставянето на услуги за набиране на екипаж на КНДР, на лица или образувания, посочени в приложение XIII, XV, XVI или XVII, на всички други образувания от КНДР, на всички други лица или образувания, които са спомогнали за нарушаване на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) или 2371 (2017) на СС на ООН, или на всяко лице или образувание, което действа от името или по указание на такива лица или образувания, и на образувания, притежавани или контролирани от тях;
б)
услуги по предоставянето на екипаж за плавателни съдове или въздухоплавателни средства от КНДР;
в)
притежаването, наемането, експлоатирането, застраховането или предоставянето на услуги, свързани с класификацията на плавателни съдове, или на свързани услуги, на плавателни съдове под знамето на КНДР;
г)
регистрирането или поддържането в регистъра на всеки плавателен съд, който е притежаван, контролиран или експлоатиран от КНДР или граждани на КНДР, или е бил отписан от регистъра от друга държава съгласно точка 24 от Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН; или
д)
предоставянето на застрахователни и презастрахователни услуги за плавателни съдове, които са притежавани, контролирани или експлоатирани от КНДР.
Член 44
1.   Чрез дерогация от забраната по член 43, буква а) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат отдаването на лизинг, чартъра или предоставянето на услуги за набиране на екипаж, при условие че държавата членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай.
2.   Чрез дерогация от забраната по член 43, букви б) и в) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат притежаването, отдаването на лизинг, експлоатацията или предоставянето на услуги, свързани с класификацията на плавателни съдове, или свързани услуги, на плавателен съд под знамето на КНДР, или регистрирането или поддържането в регистъра на плавателен съд, който е притежаван, контролиран или експлоатиран от КНДР или граждани на КНДР, при условие че държавата членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай.
3.   Чрез дерогация от забраната по член 43, буква д) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат предоставянето на застрахователни или презастрахователни услуги, при условие че Комитетът по санкциите е констатирал предварително и поотделно за всеки конкретен случай, че плавателният съд участва в дейности, предназначени изключително за осигуряване на прехрана, които няма да бъдат използвани от физически лица или образувания от КНДР за генериране на приходи, или изключително за хуманитарни цели.
4.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1, 2 и 3.
ГЛАВА VII
Общи и заключителни разпоредби
Член 45
Чрез дерогация от забраните, произтичащи от резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016) или 2371 (2017) на СС на ООН, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат всякакви дейности, ако Комитетът по санкциите е определил поотделно за всеки конкретен случай, че те са необходими за улесняване на работата на международни и неправителствени организации, предоставящи помощ и хуманитарна помощ в КНДР в интерес на цивилното население в КНДР съгласно точка 46 от Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН.
Член 46
На Комисията се предоставя правомощието:
а)
да изменя приложение I въз основа на информация, предоставена от държавите членки;
б)
да изменя части II, III, IV и V от приложение II и приложения VI, VII, IX, X и XI въз основа на констатациите, направени от Комитета по санкциите или от СС на ООН, и да актуализира кодовете от Комбинираната номенклатура, установена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87;
в)
да изменя приложение VIII, за да конкретизира или адаптира списъка на стоките, включени в него, като взема предвид определенията или насоките, оповестени от Комитета по санкциите, или да актуализира кодовете от Комбинираната номенклатура, установена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87;
г)
да изменя приложения III, IV и V въз основа на констатациите, направени от Комитета по санкциите или от СС на ООН, или решенията, взети относно тези приложения в Решение (ОВППС) 2016/849;
д)
да изменя приложение XII, за да конкретизира или адаптира списъка на включените в него услуги, като взема предвид информацията, предоставена от държавите членки, както и всяко определение или всички насоки, които бъдат отправени от Статистическата комисия на ООН, или за да добави референтна номерация, взета от системата за Централна класификация на продуктите и услугите, която се публикува от Статистическата комисия на ООН.
Член 47
1.   Когато СС на ООН или Комитетът по санкциите включи в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, Съветът включва същото физическо или юридическо лице, образувание или орган в приложения ХIII и ХIV.
2.   Когато Съветът реши да приложи към физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 34, параграфи 1, 2 и 3, той изменя съответно приложения ХV, ХVI и ХVII.
3.   Съветът съобщава решението си на физическото или юридическо лице, образуванието или органа по параграфи 1 и 2, като прилага основанията на включване в списъка, било пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуването на известие, като предоставя възможност на съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган да представят възраженията си.
4.   Когато са представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и уведомява физическото или юридическото лице, образуванието или органа по параграфи 1 и 2 за това.
5.   Когато ООН реши да заличи от списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган или да измени идентификационните данни за включено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, Съветът изменя съответно приложения ХIII и ХIV.
Член 48
Комисията и държавите членки незабавно се уведомяват взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всяка друга свързана с настоящия регламент информация, с която разполагат, и по-специално информация по отношение на нарушения и проблеми по правоприлагането, както и решения на националните съдилища.
Член 49
1.   Държавите членки определят компетентните органи по настоящия регламент и ги посочват на или чрез уебсайтовете, изброени в приложение I.
2.   След влизането в сила на настоящия регламент държавите членки незабавно уведомяват Комисията за компетентните органи, както и за всички последващи изменения.
Член 50
1.   Без да се засягат приложимите правила за докладване, поверителност и професионална тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
а)
предоставят незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като например замразени сметки и суми по член 34, на компетентните органи на държавите членки, на чиято територия пребивават или са установени, и незабавно предават такава информация, пряко или чрез съответните държави членки, на Комисията; и
б)
сътрудничат на компетентните органи при проверката на тази информация.
2.   Всяка допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя бързо на съответната държава членка.
3.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена.
Член 51
Комисията обработва лични данни, за да изпълни поверените съгласно настоящия регламент задачи и в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001.
Член 52
Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на забраните, съдържащи се в настоящия регламент.
Член 53
1.   Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като претенция за компенсация или претенция по гаранция, по-специално претенции за удължаване на срокове или плащане по обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение, под всякаква форма, ако са предявени от:
а)
посочени лица, образувания или органи, изброени в приложение XIII, XV, XVI или XVII, или корабособствениците на плавателни съдове, изброени в приложение XIV;
б)
всяко друго лице, образувание или орган на КНДР, включително правителството на КНДР, публичните му органи, дружества и агенции;
в)
всяко лице, образувание или орган, действащ(о) чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в букви а) и б).
2.   Изпълнението на договор или сделка се счита за засегнато от мерките, наложени с настоящия регламент, когато съществуването или съдържанието на претенцията пряко или непряко произтича от тези мерки.
3.   Във всяко производство за изпълнение на дадена претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1 пада върху лицето, търсещо изпълнение на претенцията.
4.   Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразността на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 54
1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, извършени добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобни действия са в съответствие с настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е вид за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който ги предприема, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.
2.   Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.
Член 55
1.   Държавите членки определят система за санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи.
2.   След влизането в сила на настоящия регламент държавите членки незабавно уведомяват Комисията за тези санкции, както и за всички последващи изменения.
Член 56
Регламент (ЕО) № 329/2007 се отменя. Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.
Член 57
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в 30 август 2017 на
За Съвета
Председател
M. MAASIKAS
(1)  ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.
(2)  Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета от 27 март 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 1).
(3)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(4)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
(5)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(6)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(7)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(8)  Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
(9)  Директива 2004/39/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/EИО и 93/6/EИО на Съвета и Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/EИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1).
(10)  Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество (ОВ L 9, 15.1.2003 г., стр. 3).
(11)  Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно платежните услуги във вътрешния пазар (ОВ L 319, 5.12.2007 г., стр. 1).
(12)  Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7).
(13)  Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22).
(14)  Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).
(15)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(16)  Делегиран регламент (ЕС) № 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
(17)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).
(18)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
(19)  Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Уебсайтове с информация за компетентните органи, посочени в членове 2, 4, 6, 8, 14, 16, 19, 22, 25, 27, 29, 33, 34, 35, 36, 37, 40, 42, 44, 45, 49 и 50, и адрес за уведомяване на Европейската комисия
БЕЛГИЯ
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
БЪЛГАРИЯ
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
ДАНИЯ
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
http://www.mvep.hr/sankcije
ИТАЛИЯ
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
http://www.mae.lu/sanctions
УНГАРИЯ
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
МАЛТА
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
НИДЕРЛАНДИЯ
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
http://www.msz.gov.pl
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
СЛОВАКИЯ
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Brussels, Belgium
Адрес за електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu
ПРИЛОЖЕНИE II
Стоки и технологии, посочени в член 3, параграф 1, буква а) и в член 7
ЧАСТ I
Всички стоки и технологии, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.
ЧАСТ II
Други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които могат да допринесат за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение.
Освен ако не е посочено друго, референтните номера в колоната, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на изделията и технологиите с двойна употреба, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.
Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“, означава, че характеристиките на изделието, описано в колона „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на изделието с двойна употреба, към което е препратката.
Определенията на термини в единични кавички ( ‘’) са дадени в техническата бележка към съответното изделие.
Определенията на термини в двойни кавички ( „“) са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
Предметът на забрана, посочен в настоящото приложение, не следва да се заобикаля чрез износа на стоки, които не са забранени (включително инсталации), съдържащи един или повече забранени компоненти, когато тези компоненти са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях или използвани за други цели.
N.B.: При преценката дали забранената съставна част или части следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от забранената съставна част или части основен елемент на доставяните стоки.
Стоките, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Да се чете във връзка с част В.)
Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно част А (Стоки) по-долу, се забраняват в съответствие с разпоредбите на част Б.
„Технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на забранени стоки, остават забранени дори когато са приложими за стоки, които не са забранени.
Забраните не се прилагат по отношение на „технологии“, които са минимумът, необходим за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и поправка на стоките, които не са забранени.
Забраните върху трансфера на „технологии“ не се прилагат за информацията, която е „обществено достояние“, за „фундаменталните научни изследвания“, нито по отношение на минимално необходимата информация за заявките за патент.
А.   СТОКИ
ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
II.A0.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A0.001
Лампи с кух катод, както следва:
a.
лампи с кух катод от йод, с прозорци на катода от чист силиций или кварц;
b.
лампи с кух катод от уран.
II.A0.002
Фарадееви изолатори с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm.
II.A0.003
Оптични решетки с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm.
II.A0.004
Оптични влакна с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm с антиотразяващи слоеве с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm и с диаметър на сърцевината, по-голям от 0,4 mm, но без да надхвърля 2 mm.
II.A0.005
Съставни части и изпитвателно оборудване за съд на ядрен реактор, различни от посочените в 0А001, както следва:
a.
салници;
b.
вътрешни съставни части;
c.
оборудване за поставяне на салници, изпитване и измерване.
0A001
II.A0.006
Системи за откриване на ядрени материали, различни от посочените в рубрики 0A001.j. или 1A004.c., за откриване, установяване или количествено определяне на радиоактивни материали или лъчение от ядрен произход и специално разработени съставни части за тях.
N.B: За лично оборудване вж. I.A1.004 по-долу.
0A001.j.
1A004.c.
II.A0.007
Клапани със сифонно уплътнение, различни от посочените в рубрики 0B001.c.6., 2A226 или 2B350, изработени от алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304, 304L или 316L.
0B001.c.6.
2A226
2B350
II.A0.008
Лазерни огледала, различни от посочените в рубрика 6A005.е., състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10–6 K–1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид или сапфир).
Тази рубрика не включва оптични системи, разработени специално за ползване в областта на астрономията, освен ако огледалата включват стопен силициев диоксид.
0B001.g.5.
6A005.e.
II.A0.009
Лазерни лещи, различни от тези в рубрика 6A005.е.2, състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10–6 K–1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид).
0B001.g.
6A005.e.2.
II.A0.010
Тръби, тръбопроводи, фланци, фитинги, направени от или облицовани с никел или никелова сплав, с тегловно съдържание на никел на повече от 40 %, различни от посочените в рубрика 2B350.h.1.
2B350
II.A0.011
Вакуумни помпи, различни от посочените в рубрика 0B002.f.2. или 2B231, както следва:
a.
Турбомолекулярни помпи с дебит равен на или по-голям от 400 l/s;
b.
Помпи с предварителен вакуум, коренен тип, с дебит на обемната смукателна вентилация по-голям от 200 m3/h;
c.
сухи скрол-компресори със сифонно уплътнение и сухи вакуумни скрол-помпи със сифонно уплътнение.
0B002.f.2.
2B231
II.A0.012
Екранирани помещения за манипулиране, съхранение и боравене с радиоактивни вещества (горещи камери).
0B006
II.A0.013
„Природен уран“ или „обеднен уран“, или торий под формата на метал, сплав, химическо съединение или концентрат, и всякакъв друг материал, съдържащ едно или повече от гореспоменатите вещества, различни от посочените в рубрика 0C001.
0C001
II.A0.014
Детонационни камери с капацитет на абсорбиране на експлозията от над 2,5 kg TNT еквивалент.
СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
II.A1.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A1.001
Бис(2-етилхексил)фосфорна киселина (HDEHP или D2HPA) номер на Службата за химични индекси (CAS): [CAS 298-07-7] като разтворител в каквото и да е количество, с чистота по-висока от 90 %.
II.A1.002
Флуор газ CAS: [7782-41-4], с чистота най-малко 95 %.
II.A1.003
Пръстеновидни салници и уплътнения с вътрешен диаметър по-малък или равен на 400 mm, изработени от следните материали:
a.
съполимери от винилиденов флуорид със 75 % или повече бета кристална структура без разпъване;
b.
флуорирани полиимиди, съдържащи 10 % или повече в тегловно отношение свързан флуор;
c.
флуорирани фосфазенови еластомери, съдържащи 30 % или повече в тегловно отношение свързан флуор;
d.
политрифлуорохлороетилен (PCTFE, напр. Kel-F ®);
e.
флуороеластомери (напр. Viton ®, Tecnoflon ®);
f.
политетрафлуороетилен (PTFE).
1A001
II.A1.004
Лично оборудване за откриване на лъчение с ядрен произход, различно от посочените в рубрика 1A004.c., включително лични дозиметри.
1A004.c.
II.A1.005
Електролитни елементи за производство на флуор, различни от посочените в рубрика 1B225, с производствен капацитет над 100 g флуор на час.
1B225
II.A1.006
Катализатори, различни от посочените в рубрики 1A225 или 1B231, със съдържание на платина, паладий или родий, които могат да се употребяват за ускоряване на обменната реакция на водородни изотопи между водорода и водата, за извличане на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода.
1A225
1B231
II.A1.007
Алуминий и негови сплави, различни от посочените в рубрики 1C002.b.4 или 1C202.а, в сурова или полуобработена форма, имащи някоя от следните характеристики:
a.
„притежаващи“ максимална якост на опън от 460 MPa или повече при 293 К (20 °С); или
b.
притежаващи якост на опън от 415 МРa или повече при 298 К (25 °C).
Изразът „притежаващи“ включва сплави преди и след топлинна обработка.
1C002.b.4.
1C202.a.
II.A1.008
Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, различни от посочените в рубрика 1C003.a. с „първоначална относителна пропускливост“ от 120 000  или повече и дебелина между 0,05 и 0,1 mm.
Измерването на „първоначална относителна пропускливост“ трябва да бъде осъществено върху напълно темперирани материали.
1C003.a.
II.A1.009
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. или 1C210.b., както следва:
a.
Арамидни „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.A
‘специфичен модул’ над 10 × 106 m; или
2.A
‘специфична якост на опън’ над 17 × 104 m;
b.
Стъклени „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.A
‘специфичен модул’ над 3,18 × 106 m; или
2.A
‘специфична якост на опън’ над 76,2 × 103 m;
c.
Импрегнирани с термореактивна смола, непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от стъклени „влакнести или нишковидни материали“, различни от посочените в рубрика I.A1.010.a. по-долу;
d.
Въглеродни „влакнести или нишковидни материали“;
e.
Импрегнирани с термореактивна смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“, изработени от въглеродни „влакнести или нишковидни материали“;
f.
непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ от полиакрилонитрил (PAN);
g.
Пара-арамидни „влакнести или нишковидни материали“ (Kevlar® и други подобни на него влакна).
1C010.a.
1C010.b.
1C210.a.
1C210.b.
II.A1.010
Влакна, импрегнирани със смола или катран (предварително импрегнирани), метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани) или „предварително формовани въглеродни влакна“, както следва:
a.
изработени от „влакнести или нишковидни материали“, посочени в I.A1.009 по-горе;
b.
въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ (предварително импрегнирани) за „матрици“, импрегнирани с епоксидна смола, посочени в рубрики 1C010.а., 1C010.b. или 1C010.c., за ремонт на конструкции или ламинати за летателни апарати, където размерът на отделните листове не надвишава 50 cm × 90 cm;
c.
предварително импрегнирани материали, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010.b. или 1C010.c., когато са импрегнирани с фенолни или епоксидни смоли, с температура на встъкляване (Тg) по-ниска от 433 К (160 °C) и температура на вулканизация, по-ниска от температурата на встъкляване.
1C010
1C210
II.A1.011
Усилени силициево-карбидни керамични композитни материали, използваеми за накрайници, апарати за обратно навлизане в атмосферата, изпускателни клапи, използваеми в „ракетни снаряди“, различни от посочените в рубрика 1С107.
1C107
II.A1.012
Не се използва.
II.A1.013
Тантал, танталов карбид, волфрам, волфрамов карбид и техните сплави, различни от посочените в рубрика 1C226, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
a.
във форми с кухини, разположени в цилиндрична или сферична симетрия (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 50 mm и 300 mm; и
b.
маса, по-голяма от 5 kg.
1C226
II.A1.014
„Елементи във вид на прах“, представляващи кобалт, неодим или самарий на прах или техни сплави или смеси с тегловно съдържание на кобалт, неодим или самарий от най-малко 20 %, с големина на частиците по-малка от 200 μm.
„Елемент във вид на прах“ означава прах от един елемент с висока чистота.
II.A1.015
Чист трибутилфосфат (TBP) [CAS № 126-73-8] или всяка смес с тегловно съдържание на TBP от над 5 %.
II.A1.016
Мартензитно-стареещи стомани, различни от посочените в рубрики 1C116 или 1C216.
1.
Фразата мартензитно-старееща стомана, „издържаща на“, включва мартензитно-старееща стомана преди и след топлинна обработка.
2.
Мартензитно-стареещите стомани са железни сплави, които като цяло се характеризират с високо съдържание на никел, много ниско съдържание на въглерод и употребата на елементи на заместване или утайки, с цел уякчаване и втвърдяване при стареене на сплавта.
1C116
1C216
II.A1.017
Следните метали, метали на прах и материали:
a.
Волфрам и волфрамови сплави, различни от посочените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен на или по-малък от 500 μm (микрометра) и тегловно съдържание на волфрам от 97 % или повече;
b.
Молибден и молибденови сплави, различни от посочените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен на или по-малък от 500 μm и тегловно съдържание на молибден от 97 % или повече;
c.
Волфрамови материали в твърда форма, различни от посочените в рубрика 1C226, със следния състав:
1.
волфрам и неговите сплави с тегловно съдържание на волфрам от 97 % или повече;
2.
инфилтриран с мед волфрам с тегловно съдържание на волфрам от 80 % или повече; или
3.
инфилтриран със сребро волфрам с тегловно съдържание на волфрам от 80 % или повече.
1C117
1C226
II.A1.018
Меки магнитни сплави, различни от посочените в рубрика 1C003, със следния химичен състав:
a.
съдържание на желязо между 30 % и 60 %; и
b.
съдържание на кобалт между 40 % и 60 %.
1C003
II.A1.019
Не се използва.
II.A1.020
Графит, различен от посочения в рубрики 0C004 или 1C107.a., който е разработен или предвиден за употреба в машинно оборудване за електроерозионна обработка (EDM).
0C004
1C107.a.
II.A1.021
Стоманени сплави под формата на листове или плочи с някоя от изброените по-долу характеристики:
а.
стоманени сплави, „притежаващи“ максимална якост на опън от 1 200  MPa или повече при 293 К (20 °C); или
b.
стабилизирана с азот дуплексна неръждаема стомана.
Бележка: Изразът сплави, „притежаващи“ включва сплави преди и след топлинна обработка.
Техническа бележка: „стабилизираната с азот дуплексна неръждаема стомана“ има двуфазова микроструктура, съставена от зърна на феритна и аустенитна стомана с добавяне на азот за стабилизиране на микроструктурата.
1C116
1C216
II.A1.022
Композитни материали въглерод—въглерод.
1A002.b.1
II.A1.023
Никелови сплави в сурова или полуобработена форма, с тегловно съдържание на никел от 60 % или повече.
1C002.c.1.a
II.A1.024
Титанови сплави под формата на листове или плочи „притежаващи“ максимална якост на опън от 900 MPa или повече при 293 К (20 °C).
Бележка: Изразът сплави, „притежаващи“ включва сплави преди и след топлинна обработка.
1C002.b.3
II.A1.025
Титанови сплави, различни от посочените в 1C002 и 1C202.
1C002
1C202
II.A1.026
Цирконий и циркониеви сплави, различни от посочените в 1C011, 1C111 и 1C234.
1C011
1C111
1C234
II.A1.027
Взривни вещества, различни от посочените в 1C239, или материали или смеси с тегловно съдържание на такива взривни вещества над 2 %, с плътност на кристалната структура над 1,5 g/cm3 и със скорост на детониране над 5 000  m/s.
1C239
ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
II.A2.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A2.001
Системи за вибрационни изпитвания, оборудване и съставни части за тях, различни от посочените в рубрика 2В116:
a.
системи за вибрационно изпитване, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, който създава в дадена система вибрации при средно квадратично ускорение, равно на или по-голямо от 0,1 g rms между 0,1 Hz и 2 kHz и придаващи сила равна на или по-голяма от 50 kN, измерена „на празна маса“;
b.
Цифрови контролери, съчетани със специален „софтуер“ за вибрационно изпитване, с „контролна честотна лента в реално време“, по-голяма от 5 kHz, предназначени за използване в системи за вибрационно изпитване, описани в буква а.;
„контролна честотна лента в реално време“ означава максималната скорост, с която контролер може да осъществи пълен цикъл на извличане, обработка на данните и предаване на контролните сигнали.
c.
Вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN или по-голяма, измерена на „празна маса“, и които могат да се употребяват в системите за вибрационни изпитвания, описани в a.;
d.
Подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, предназначени да съчетават няколко вибрационни агрегата в система в състояние да придаде ефективна съчетана сила, равна или по-голяма от 50 kN, измерена на „празна маса“, и които се употребяват в системите за вибрационни изпитания, описани в a.
„празна маса“ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления.
2B116
II.A2.002
Машинни инструменти, различни от посочените в 2B001 или 2B201, и комбинации от тях за отстраняване (или рязане) на метали, керамика или композити, които според техническите характеристики, дадени от производителя, могат да бъдат снабдени с електронни устройства за „цифров контрол“, имащи точности на позициониране по която и да е линейна ос равни на или по-малки (по-добри) от 30 μm съобразно стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или равнозначни национални стандарти.
2B001
2B201
II.A2.002a
Съставни части и цифрови уреди за управление, специално разработени за машинните инструменти, посочени в рубрики 2B001, 2B201 или I.А2.002 по-горе.
II.A2.003
Машини за балансиране и свързано с тях оборудване, както следва:
a.
машини за балансиране, разработени или изменени за стоматологично или друго медицинско оборудване, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3 kg;
2.
Способни да балансират ротори/агрегати при скорости над 12 500  об./мин.;
3.
Способни да коригират дисбаланси в две или повече плоскости; и
4.
Способни да балансират до специфичен остатъчен дисбаланс от 0,2 g × mm на kg роторна маса;
b.
„индикаторни глави“, предназначени или изменени за употреба с машините, описани в a. по-горе.
„Индикаторните глави“ понякога се наричат балансиращи инструменти.
2B119
II.A2.004
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се употребяват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, различни от посочените в рубрика 2В225, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики:
a.
способност за проникване през стена на гореща камера с дебелина 0,3 m или повече (проникване през стената); или
b.
способност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,3 m или повече (преминаване над стената).
Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека-оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида „водач/подчинен“ или да се задвижват с джойстик или клавиатура.
2B225
II.A2.005
Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера или окислителни пещи, способни да работят при температура над 400 °C.
Тази рубрика не включва тунелни пещи с ролерно или моторно подаване, тунелни пещи с лентов транспортьор, пещи от тип „тласкач“ или пещи с подвижен под, разработени специално за производството на стъкло, кухненска керамика или структурна керамика.
2B226
2B227
II.A2.006
Не се използва.
II.A2.007
„Датчици за налягане“, различни от посочените в рубрика 2В230, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0 до 200 kPa, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
a.
напорни елементи, направени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от уранов хексафлуорид (UF6)“; и
b.
притежаващи една от следните характеристики:
1.
пълна скала, по-малка от 200 kPa, и „точност“, по-висока от ± 1 % от пълната скала; или
2.
пълна скала 200 kPa или по-голяма и „точност“, по-висока от 2 kPa.
По смисъла на рубрика 2B230 „точност“ включва нелинейност, хистерезис и повторяемост в температурата на средата.
2B230
II.A2.008
Оборудване за контакт течност-течност (смесители утаители, импулсни колони, центробежни контактори); и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали:
a.
Сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
b.
Флуорополимери;
c.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
d.
Графит или „въглероден графит“;
e.
Никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
f.
Тантал или танталови сплави;
g.
Титан или титанови сплави;
h.
Цирконий или циркониеви сплави; или
i.
Неръждаема стомана.
„Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което тегловното съдържание на графит е 8 % или повече.
2B350.e.
II.A2.009
Промишлено оборудване и съставни части, различни от посочените в 2В350.d., както следва:
Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с флуида(ите), са изработени от някой от следните материали:
a.
Сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
b.
Флуорополимери;
c.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
d.
Графит или „въглероден графит“;
e.
Никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
f.
Тантал или танталови сплави;
g.
Титан или титанови сплави;
h.
Цирконий или циркониеви сплави;
i.
Силициев карбид;
j.
Титанов карбид; или
k.
Неръждаема стомана.
Тази рубрика не включва радиаторите на транспортните средства.
Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за контролния статус на топлообменника.
2B350.d.
II.A2.010
Многосалникови и безсалникови помпи, различни от посочените в рубрика 2В350.i., подходящи за корозивни флуиди, или вакуумни помпи и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някой от следните материали:
a.
Сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
b.
Керамика;
c.
Феросиликон;
d.
Флуорополимери;
e.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
f.
Графит или „въглероден графит“;
g.
Никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
h.
Тантал или танталови сплави;
i.
Титан или титанови сплави;
j.
Цирконий или циркониеви сплави;
k.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави;
l.
Неръждаема стомана;
m.
Алуминиеви сплави; или
n.
Каучук.
Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за други функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като контролирано изделие. Терминът „каучук“ обхваща всички видове естествен или синтетичен каучук.
2B350.i.
II.A2.011
„Центрофужни сепаратори“, различни от посочените в рубрика 2B352.с., с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение и изработени от:
a.
Сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
b.
Флуорополимери;
c.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
d.
Никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
e.
Тантал или танталови сплави;
f.
Титан или титанови сплави; или
g.
Цирконий или циркониеви сплави.
„Центрофужните сепаратори“ включват декантаторите.
2B352.c.
II.A2.012
Агломерирани метални филтри, различни от посочените в рубрика 2B352.d., изработени от никел или никелова сплав с тегловно съдържание на никел над 40 %.
2B352.d.
II.A2.013
Развалцовъчни и поточноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009, 2B109 или 2B209 и специално разработени компоненти за тях.
За целите на настоящата рубрика машините, комбиниращи функциите на развалцовъчни и поточноформовъчни машини, се разглеждат като поточноформовъчни машини.
2B009
2B109
2B209
II.A2.014
Оборудване и реагенти, различни от посочените в 2B350 или 2B352, както следва:
a.
ферментатори с възможности за култивиране на патогенни „микроорганизми“ или вируси, или способни да произвеждат токсини без аерозолно разпространение и притежаващи общ капацитет от 10 l или повече;
b.
бъркалки за ферментатори, както е отбелязано в буква а. по-горе;
Ферментаторите включват биореактори, хемостати и системи с непрекъсната поточност.
c.
лабораторно оборудване, както следва:
1.
оборудване за полимеразна верижна реакция (PCR);
2.
оборудване за генетично секвениране;
3.
генетични синтезатори;
4.
оборудване за електропорация;
5.
специфични реагенти, свързани с оборудването в I.A2.014.c. номера 1 до 4 по-горе;
d.
филтри, микрофилтри, нанофилтри или ултрафилтри, използваеи за промишлена или лабораторна биология за продължително филтруване, с изключение на филтри, специално изработени или модифицирани за медицински цели или за получаване на чиста вода, или такива, които ще бъдат използвани в рамките на официално подкрепените от ЕС или ООН проекти;
e.
ултрацентрофуги, ротори и адаптери за ултрацентрофуги;
f.
оборудване за сушене чрез замразяване.
2B350
2B352
II.A2.015
Оборудване, различно от описаното в 2B005, 2B105 или 3B001.d, за нанасяне на метални покрития, както следва, и специално проектирани компоненти и аксесоари за него:
a.
производствено оборудване за химично отлагане от газова фаза (CVD);
b.
производствено оборудване за физично отлагане от газова фаза (PVD);
c.
производствено оборудване за нанасяне на покритие посредством индуктивно или резистивно нагряване.
2B005
2B105
3B001.d.
II.A2.016
Открити резервоари или контейнери, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,5 m3 (500 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някой от следните материали:
a.
Сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
b.
Флуорополимери;
c.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
d.
Никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
e.
Тантал или танталови сплави;
f.
Титан или титанови сплави;
g.
Цирконий или циркониеви сплави;
h.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави;
i.
Неръждаема стомана;
j.
Дървесина; или
k.
Каучук.
Терминът „каучук“ обхваща всички видове естествен или синтетичен каучук.
2B350
ЕЛЕКТРОНИКА
II.A3.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A3.001
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в рубрики 0B001.j.5. или 3A227, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
a.
способност да произвеждат без прекъсване, в продължение на осем часа, напрежение от 10 kV или повече, при отдаден ток от 5 kW или повече, със или без спадове; и
b.
стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % за период от четири часа.
0B001.j.5.
3A227
II.A3.002
Масспектрометри, различни от посочените в рубрики 0B002.g. или 3A233, способни да измерват йони с 200 а.е.м. или по-голяма и имащи разделителна способност, по-висока от 2 части на 200, както следва, плюс йонни източници за тях:
a.
Масспектрометри с индуктивносвързана плазма (ICP/MS);
b.
Масспектрометри с тлеещ разряд (GDMS);
c.
Масспектрометри с топлинна йонизация (TIMS);
d.
Масспектрометри с бомбардиране с електрони, при които камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с „материали, устойчиви на корозия от уранов хексафлуорид (UF6)“;
e.
Масспектрометри с молекулярен лъч, притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Камера на източника, изработена от, облицована или покрита с неръждаема стомана или молибден, и оборудвана с охлаждаща среда, способна да охлажда до 193 K (– 80 °C) или по-ниска температура; или
2.
Камера на източника изработена, облицована или покрита с материали, устойчиви на UF6;
f.
Масспектрометри, снабдени с йонен източник с микрофлуориране, разработен за актиниди или техни флуориди.
0B002.g.
3A233
II.A3.003
Честотни преобразуватели или генератори, различни от посочените в рубрики 0В.001.b.13 или 3A225, притежаващи всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти и софтуер за тях:
а.
многофазова изходна мощност равна на или по-голяма от 40 W;
b.
способни да работят в честотния диапазон между 600 и 2 000  Hz; и
c.
Честотен контрол, по-добър (по-малък) от 0,1 %.
1.
Честотните преобразуватели са известни още като преобразуватели, инвертори, генератори, електронно изпитвателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота.
2.
Посочената в настоящата рубрика функционалност може да се изпълнява от оборудване, което се разпространява на пазара като: електронно изпитвателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота.
0B001.b.13.
3A225
II.A3.004
Спектрометри и дифрактометри, разработени за индикативно изпитване или количествен анализ на елементния състав на метали или сплави без химично разграждане на материала.
СЕНЗОРИ И ЛАЗЕРИ
II.A6.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A6.001
Пръчки от итрий-алуминиев гранат (ИАГ).
II.A6.002
Оптическо оборудване и съставни части, различни от посочените в рубрики 6A002 или 6A004.b., както следва:
Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната 9 μm—17 μm и съставни части за тях, включително съставни части от кадмиев телурид (CdTe).
6A002
6A004.b.
II.A6.003
Коригиращи системи с динамично чело на вълната, различни от огледалата, посочени в рубрики 6A004.a., 6A005.e. или 6A005.f., които да се употребяват с лазерен лъч с диаметър над 4 mm и специално разработени съставни части за тях, включително контролни системи и датчици за определяне на началото на фазата и „деформиращи се огледала“, включително биморфни огледала.
6A004.a.
6A005.e.
6A005.f.
II.A6.004
Аргонови йонни „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 6A005.а.6. и/или 6A205.a., със средна мощност на изход, равна на или по-голяма от 5 W.
0B001.g.5.
6A005.a.6.
6A205.a.
II.A6.005
Полупроводникови „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.b., и съставни чести за тях, както следва:
a.
единични полупроводникови „лазери“ с изходна мощност, по-голяма от 200 mW всеки, в количества, по-големи от 100;
b.
полупроводникови „лазерни“ решетки с изходна мощност, по-голяма от 20 W.
1.
Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди.
2.
Тази рубрика не включва „лазерните“ диоди с дължина на вълната между 1,2 μm и 2,0 μm.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.006
Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6. или 6A005.b., с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm, както и групирани решетки на полупроводникови „лазери“, съдържащи поне една регулируема полупроводникова „лазерна“ решетка с такава дължина на вълната.
Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.007
„Регулиращи се“„лазери“ в твърдо състояние, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.c.1., и специално разработени съставни части за тях, както следва:
a.
титан-сапфирни лазери;
b.
лазери с александрит.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.c.1.
II.A6.008
„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените), различни от посочените в рубрика 6A005.c.2.b., с дължина на вълната на изход над 1,0 μm, но не повече от 1,1 μm, и енергия на изход над 10 J на импулс.
6A005.c.2.b.
II.A6.009
Съставни части на акустично-оптични прибори, както следва:
a.
кадриращи електронни лампи и твърди изобразителни устройства с честота на повторяемост, равна на или надхвърляща 1 kHz;
b.
източници на честота на повторяемост;
c.
затвори на Покелс.
6A203.b.4.
II.A6.010
Радиационно втвърдени камери или лещи за тях, различни от посочените в рубрика 6A203.c., специално разработени или класифицирани като радиационно втвърдени, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 rad (силиций)) без влошаване на работата.
Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение.
6A203.c.
II.A6.011
Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни усилватели и осцилатори, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5, 6A005 и/или 6A205.c., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики:
a.
Работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm;
b.
Със средна мощност на изход по-голяма от 10 W, но непревишаваща 30 W;
c.
Честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; и
d.
Продължителност на импулса, по-малка от 100 ns.
Тази рубрика не включва еднорежимните осцилатори.
0B001.g.5.
6A005
6A205.c.
II.A6.012
Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6., 6A005.d. или 6A205.d., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики:
a.
Работещи при дължини на вълните между 9 μm и 11 μm;
b.
Честота на повторение, по-голяма от 250 Hz;
c.
Със средна мощност на изход по-голяма от 100 W, но непревишаваща 500 W; и
d.
Продължителност на импулса, по-малка от 200 ns.
0B001.h.6.
6A005.d.
6A205.d.
II.A6.013
Лазери, различни от посочените в рубрики 6A005 или 6A205.
6A005
6A205
НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
II.A7.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A7.001
Инерционни навигационни системи и специално разработени съставни части за тях, както следва:
a.
Инерционни навигационни системи, сертифицирани за употреба в „граждански летателни апарати“ от граждански органи на държава, участваща в Споразумението от Васенаар, и специално разработени съставни части за тях, както следва:
1.
Инерционни навигационни системи (ИНС/INS) (шарнирно/карданно окачени или статични) и инерционно оборудване, проектирани за „въздухоплавателни средства“, наземни превозни средства, плавателни съдове (надводни или подводни) или „космически летателни апарати“ за положение, насочване или контрол, притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики, както и специално разработени съставни части за тях:
a.
навигационна грешка (свободно-инерциална), след нормално коригиране от 0,8 морски мили в час (nm/hr) „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) или по-малка (по-добра); или
b.
предназначени за работа при равнища на линейно ускорение над 10 g.
2.
Хибридни инерционни навигационни системи, в които е(са) интегрирана(и) глобална(и) навигационна(и) спътникова(и) система(и) (ГНСС/GNSS) или система(и) „Навигация, базирана на база данни“ (НББД/„DBRN“) за положение, насочване или контрол, след нормално коригиране, притежаващи ИНС/INS точност на позицията за навигация, след изгубване на ГНСС/GNSS или на НББД/„DBRN“ за период до четири минути, за по-малка (по-добра) от 10 метра „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP);
3.
Инерционно оборудване, сочещо азимут, направление/курс или север, което има някоя от следващите характеристики, и специално разработени компоненти за него:
a.
предназначено да указва азимут, направление/курс или север, точността на указване на които е равна на или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина; или
b.
предназначено да има неексплоатационно ниво на удар от 900 g или по-голямо при времетраене най-малко 1 msec.
b.
теодолитни системи, включващи инерционно оборудване, специално разработено за целите на гражданското геодезично измерване и предназначено да указва азимут, направление/курс или север, точността на които е равна на или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина, и специално разработени съставни части за тях;
c.
инерционно или друго оборудване, ползващо акселерометрите, посочени в рубрики 7A001 или 7A101, когато тези акселерометри са специално конструирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за използване в челото на сондажа по време на сондиране.
Параметрите на a.1 и а.2 са приложими при което и да е от следните условия на околната среда:
1.
Вибрация на вход с обща големина от 7,7 g rms през първия половин час и обща продължителност на изпитването от час и половина на ос по всяка от трите перпендикулярни оси, при което произволната вибрация трябва да отговаря на следното:
а.
постоянна стойност на спектралната плътност на мощността (СПМ/PSD) от 0,04 g2/Hz в честотен обхват от 15 до 1 000  Hz; и
b.
СПМ/PSD отслабва с честота от 0,04 g2/Hz до 0,01 g2/Hz в честотен обхват от 1 000  до 2 000  Hz;
2.
темп на въртене и рискаене, равен на или по-голям от + 2,62 radians/s (150 deg/s); или
3.
според националните стандарти, еквивалентни на 1. или 2. по-горе.
1.
a.2. се отнася до системи, в които ИНС/INS или други независими помощни средства за навигация са интегрирани в един-единствен елемент (закрепен) с цел да се подобрят качествата.
2.
„Възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) — в кръгово нормално разпределение радиусът на кръга, представляващ 50 % от направените индивидуални измервания, или радиусът на кръга, в който има 50 % вероятност да се съдържа.
7A001
7A003
7A101
7A103
КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
II.A9.
Стоки
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.A9.001
Експлозивни болтове.
II.A9.002
Двигатели с вътрешно горене (напр. с осеви бутала или с роторни бутала), проектирани или модифицирани за задвижване на „въздухоплавателни средства“ или „средства, по-леки от въздуха“ и специално проектирани съставни части за тях.
II.A9.003
Товарни превозни средства, различни от определените в рубрика 9A115, с повече от една моторизирана ос и с възможност за носене на полезен товар над 5 тона.
Тази рубрика включва ремаркета, полуремаркета и други видове ремаркета.
9A115
В.   СОФТУЕР
№
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.B.001
Софтуер, необходим за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки).
C.   ТЕХНОЛОГИИ
№
Описание на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009
II.C.001
Технология, необходима за разработването, производството или употребата на изделията в част А („Стоки“).
ЧАСТ III
Някои важни компоненти за сектора на балистичните ракети
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
7601
Необработен алуминий
7602
Отпадъци и отломки от алуминий
7603
Прахове и люспи от алуминий
7604
Пръти и профили от алуминий
7605
Телове от алуминий
7606
Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm
7608
Тръби от алуминий
7609
Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий
7614
Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация
ЧАСТ IV
Оръжия за масово унищожение и свързани изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, определени и посочени съгласно точка 25 от Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
а)   Позиции, използваеми за ядрени цели и/или ракети
1)   Пръстенни магнити
Постоянни магнитни материали, имащи и двете изброени характеристики:
i.
магнит под формата на пръстен със съотношение между външния и вътрешния диаметър равно на 1,6:1 или по-малко; както и
ii.
изработени от някой от следните материали: алуминий-никел-кобалт, ферити, или самарий-кобалт или неодим-желязо-бор.
ex 8505 11 00
ex 8505 19 10
ex 8505 19 90
ex 8505 90 90
2)   Мартензитно-старееща стомана
Мартензитно-старееща стомана, имаща и двете изброени по-долу характеристики:
i.
притежаваща максимална якост на опън от 1 500 MPa или повече при 293 К (20 °С);
ii.
под формата на тръби или пръчки, с външен диаметър, равен на или по-голям от 75 mm.
ex 7304 49 10
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
3)   Материали от магнитни сплави, във форма на листа или тънка лента, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а)
дебелина от 0,05 mm или по-малко; или височина от 25 mm или по-малко, и
б)
изработени от някой от следните материали от магнитни сплави: желязо-хром-кобалт, желязо-кобалт-ванадий, желязо-хром-кобалт-ванадий или желязо-хром.
ex 7326 19 10
ex 7326 19 90
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
4)   Честотни преобразуватели (известни също като преобразователи или инвертори)
Честотни преобразуватели, различни от описаните в 0В.001.b.13 или 3A225 от приложение II, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално разработен софтуер за тях:
i.
многофазен честотен изход;
ii.
които могат да дадат мощност от 40 W или по-голяма; както и
iii.
които могат да работят навсякъде (във всяка една или повече точки) в честотния диапазон между 600 и 2 000 Hz.
Технически бележки:
1)
Честотните преобразуватели са известни също като честотни преобразователи или честотни инвертори.
2)
Посочената по-горе функционалност може да се изпълнява от оборудване, което е описано или се разпространява на пазара като електронно изпитателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота.
ex 8504 40 84
ex 8504 40 88
ex 8504 40 90
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8537 20 91
ex 8537 20 99
5)   Алуминиеви сплави с висока якост
Алуминиеви сплави, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
i.
притежаващи максимална якост на опън, равна на или по-голяма от 415 MPa при 293 К (20 °C); и
ii.
под формата на тръби или пръчки, с външен диаметър, равен на или по-голям от 75 mm.
Техническа бележка:
изразът „притежаващи“ включва алуминиеви сплави преди и след топлинна обработка.
ex 7601 20 80
ex 7604 29 10
ex 7608 20 20
ex 7608 20 81
ex 7608 20 89
6)   Влакнести или нишковидни материали
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, както следва:
i.
въглеродни, арамидни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
1)
„специфичен модул“ над 3,18 × 106 m; както и
2)
„специфична якост на опън“ над 76,2 × 103 m;
ii.
предварително импрегнирани материали: термоустойчиви импрегнирани със смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 30 mm или по-малко, изработени от въглеродни, арамидни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, контролирани в a) по-горе.
ex 5402 11 00
ex 5402 19 00
ex 5402 31 00
ex 5402 32 00
ex 5404 90 90
ex 5407 10 00
ex 5407 20 90
ex 5407 41 00
ex 5407 42 00
ex 5407 43 00
ex 5407 44 00
ex 5501 10 00
ex 5501 90 00
ex 5503 11 00
ex 5503 19 00
ex 5503 20 00
ex 5503 90 00
ex 5506 10 00
ex 5506 90 00
ex 5509 11 00
ex 5509 12 00
ex 5604 90 10
ex 5607 50 11
ex 5607 50 19
ex 5607 50 30
ex 5607 50 90
ex 5609 00 00
ex 5902 10 10
ex 5902 10 90
ex 5902 20 90
ex 5902 90 10
ex 5902 90 90
ex 5903 10 10
ex 5903 10 90
ex 5903 20 10
ex 5903 20 90
ex 5903 90 10
ex 5903 90 91
ex 5903 90 99
ex 6815 10 10
ex 6815 99 00
ex 7019 12 00
ex 7019 19 10
ex 7019 19 90
ex 7019 51 00
ex 7019 59 00
ex 7019 90 00
7)   Машини за намотаване на нишки и свързано с тях оборудване
Машини за намотаване на нишки и свързано с тях оборудване, както следва:
i.
машини за намотаване на нишки, които имат всички изброени по-долу характеристики:
1)
Движенията им по разполагане, опаковане и намотаване на влакната са координирани и програмирани по две или повече оси;
2)
Проектирани са специално за производство на композитни конструкции или ламинати от „влакнести и нишковидни материали“; както и
3)
Способни са да въртят цилиндрични тръби с диаметър, равен или по-голям от 75 mm;
ii.
координиращи и програмиращи елементи (контролери) за машините за намотаване на нишки, описани в a) по-горе;
iii.
дорници за машините за намотаване на нишки, описани в a) по-горе.
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8444 00 10
ex 8444 00 90
ex 8446 10 00
ex 8446 21 00
ex 8446 29 00
ex 8446 30 00
ex 8447 11 00
ex 8447 12 00
ex 8447 20 20
ex 8447 20 80
ex 8447 90 00
ex 8448 19 00
ex 8448 20 00
ex 8448 39 00
ex 8448 42 00
ex 8448 49 00
ex 8448 59 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 20
ex 8479 90 70
ex 8537 10 10
ex 8537 10 91
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8538 10 00
ex 9022 12 00
ex 9022 19 00
ex 9022 90 00
ex 9031 80 80
ex 9031 90 00
8)   Поточноформовъчни машини
Както са описани в INFCIRC/254/Rev.9/Part2 и S/2014/253.
ex 8463 90 00
ex 8466 94 00
9)   Лазерно оборудване за заваряване
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
10)   Инструментални машини с компютърно цифрово управление (CNC) с 4 и 5 оси
ex 8457 10 10
ex 8457 10 90
ex 8457 20 00
ex 8457 30 10
ex 8457 30 90
ex 8458 11 20
ex 8458 11 41
ex 8458 11 49
ex 8458 11 80
ex 8458 19 00
ex 8458 91 20
ex 8458 91 80
ex 8459 10 00
ex 8459 21 00
ex 8459 31 00
ex 8459 41 00
ex 8459 51 00
ex 8459 61 10
ex 8459 61 90
ex 8460 12 00
ex 8460 22 00
ex 8460 23 00
ex 8460 24 00
ex 8460 31 00
ex 8460 40 10
ex 8460 90 00
ex 8461 20 00
ex 8461 30 10
ex 8461 40 11
ex 8461 40 31
ex 8461 40 71
ex 8461 40 90
ex 8461 90 00
ex 8464 20 11
ex 8464 20 19
ex 8464 20 80
ex 8464 90 00
11)   Плазмени машини за рязане
ex 8556 40 00
ex 8515 31 00
ex 8515 39 90
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
12)   Метални хидриди, като например циркониев хидрид
ex 2850 00 20
б)   Позиции, използваеми в химични/биологични оръжия
1)
Допълнителни химикали, подходящи за производството на химически бойни отровни вещества:
Описание на продукта
Код по КН
Натрий, метал (7440-23-5)
2805 11 00
Серен триоксид (7446-11-9)
ex
2811 29 10
Алуминиев хлорид (7446-70-0)
2827 32 00
Калиев бромид (7758-02-3)
2827 51 00
Натриев бромид (7647-15-6)
2827 51 00
Дихлорометан (75-09-2)
2903 12 00
Изопропилбромид (75-26-3)
ex
2903 39 19
Изопропилов етер (108-20-3)
ex
2909 19 90
Моноизопропиламин (75-31-0)
ex
2921 19 99
Триметиламин (75-50-3)
ex
2921 11 00
Трибутиламин (102-82-9)
ex
2921 19 99
Триетиламин (121-44-8)
ex
2921 19 99
N,N-Диметиланилин (121-69-7)
ex
2921 42 00
Пиридин (110-86-1)
ex
2933 31 00
2)
Реакторни съдове, реактори, бъркалки, топлообменници, кондензатори, помпи, клапани, резервоари за съхранение, контейнери, приемници и дестилационни или абсорбционни колони, които отговарят на параметрите, описани в S/2006/853 и S/2006/853/corr.1.
—
Едносалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, посочена от производителя, е по-голяма от 0,6 m3/час, и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и, са изработени от някой от следните материали:
а)
никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
б)
сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
в)
флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с над 35 % тегловно съдържание на флуор);
г)
стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
д)
графит или въглероден графит;
е)
тантал или танталови сплави;
ж)
титан или титанови сплави;
з)
цирконий или циркониеви сплави;
и)
керамика;
й)
феросилиций (железни сплави с високо съдържание на силиций); или
к)
ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави;
—
ex 3925 10 00
—
ex 3925 90 80
—
ex 3926 90 92
—
ex 3926 90 97
—
ex 4009 21 00
—
ex 4009 22 00
—
ex 4009 41 00
—
ex 4009 42 00
—
ex 4016 93 00
—
ex 6909 11 00
—
ex 6909 12 00
—
ex 6909 19 00
—
ex 6909 90 00
—
ex 6914 90 00
—
ex 7020 00 10
—
ex 7020 00 30
—
ex 7020 00 80
—
ex 7304 41 00
—
ex 7304 49 93
—
ex 7304 49 95
—
ex 7304 49 99
—
ex 7304 51 81
—
ex 7304 51 89
—
ex 7304 59 92
—
ex 7304 59 93
—
ex 7304 59 99
—
ex 7306 40 20
—
ex 7306 40 80
—
ex 7306 50 20
—
ex 7306 50 80
—
ex 7306 69 10
—
ex 7306 69 90
—
ex 7306 90 00
—
ex 7309 00 10
—
ex 7309 00 30
—
ex 7309 00 51
—
ex 7309 00 59
—
ex 7309 00 90
—
ex 7310 10 00
—
ex 7310 29 10
—
ex 7310 29 90
—
ex 7311 00 00
—
ex 7326 90 92
—
ex 7326 90 94
—
ex 7326 90 96
—
ex 7326 90 98
—
ex 7507 11 00
—
ex 7507 12 00
—
ex 7507 20 00
—
ex 7508 90 00
—
ex 8103 90 90
—
ex 8108 90 50
—
ex 8108 90 60
—
ex 8108 90 90
—
ex 8109 90 00
—
ex 8112 99 30
—
ex 8401 20 00
—
ex 8401 40 00
—
ex 8401 10 00
—
ex 8412 90 20
—
ex 8413 50 40
—
ex 8413 60 39
—
ex 8413 60 61
—
ex 8413 60 69
—
ex 8413 60 70
—
ex 8413 60 80
—
ex 8413 70 21
—
ex 8413 70 29
—
ex 8413 70 45
—
ex 8413 70 51
—
ex 8413 70 59
—
ex 8413 70 65
—
ex 8413 70 75
—
ex 8413 70 81
—
ex 8413 70 89
—
ex 8413 81 00
—
ex 8413 82 00
—
ex 8413 91 00
—
ex 8414 10 25
—
ex 8414 10 81
—
ex 8414 10 89
—
ex 8414 40 10
—
ex 8414 40 90
—
ex 8414 59 15
—
ex 8414 59 25
—
ex 8414 59 23
—
ex 8414 59 95
—
ex 8414 80 11
—
ex 8418 99 10
—
ex 8414 80 19
—
ex 8414 80 59
—
ex 8414 80 73
—
ex 8414 80 75
—
ex 8414 80 78
—
ex 8414 80 80
—
ex 8414 90 00
—
ex 8417 80 30
—
ex 8417 80 50
—
ex 8417 80 70
—
ex 8418 69 00
—
ex 8419 40 00
—
ex 8419 50 00
—
ex 8419 89 10
—
ex 8419 89 30
—
ex 8419 89 98
—
ex 8419 90 85
—
ex 8477 80 93
—
ex 8477 80 99
—
ex 8479 82 00
—
ex 8479 89 97
—
ex 8479 90 70
3)
Конвенционални или турбулентни херметични кабини с въздушен поток (air-flow clean-air rooms) и автономни вентилатори с филтър HEPA, които могат да бъдат използвани за окомплектовани съоръжения от тип P3 или P4 (BL3, BL4, L3, L4).
ex 8414 51 00
ex 8414 59 00
ex 8414 60 00
ex 8414 80 80
ex 8421 39 15
ex 8421 39 25
ex 8479 89 97
ЧАСТ V
Оръжия за масово унищожение и свързани изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, определени и посочени съгласно точка 4 от Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН.
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета или от част II от приложение II“ към този регламент (стоки и технологии), означава, че характеристиките на изделието, описано в колона „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на съответните стоки и технологии.
Позиции, използваеми за ядрени цели и/или ракети
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 или от част II от приложение II към настоящия регламент
Толуенов диизоцианат (TDI), MDI (метиленов бис(фенилизоцианат)), IPDI (изофоронов диизоцианат), HNMDI или HDI (хексаметиленов диизоцианат) и DDI (димерилов диизоцианат) и производствено оборудване.
Амониев нитрат, химически чист или стабилизиран (PSAN).
Камери за безразрушително изпитване с 1 m или повече критично вътрешно измерение.
Турбопомпи за ракетни двигатели с течно гориво или хибридни
9A006
Полимерни вещества (полиетер с крайна хидроксилна група (HTPE), капролактон етер с крайна хидроксилна група (HTCE), полипропиленгликол (PPG), полидиетиленгликолов адипат (PGA) и полиетиленгликол (PEG)).
Подсистеми за противодействие и средства за преодоляване на ПВО или ПРО (напр. предавател-излъчватели на смущения, диполни отражатели и лъжливи цели), предназначени за насищане, заблуждаване или избягване на противоракетната отбрана.
Манганово фолио за спояване на метали
Машини за хидроформиране
Пещи за топлинна обработка — температура > 850 °C и едно измерение > 1m
II.A2.005, 2B226, 2B227
Електроерозийни машини (EDM)
2B001.d
Машини за заваряване чрез триене и размесване
Софтуер за моделиране и проектиране в областта на моделирането на аеродинамични и термодинамични анализи на ракетни системи или системи за безпилотни въздухоплавателни средства.
Високоскоростни камери за изображения с изключение на използваните в медицинските системи за образна диагностика
6A003.a.2
Шасита на товарни автомобили с шест или повече оси
9A115 и II.A9.003
Позиции, използваеми в химични/биологични оръжия
Описание
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 или от част II от приложение II към настоящия регламент
1.
Абсорбатори, поставени на пода (тип касета), с минимална номинална ширина 2,5 m.
2B352
2.
Центрофуги за краткотрайно центрофугиране с вместимост на ротора 4 L или повече, които се използват с биологични материали.
II.A2.014.e., 2B350, 2B352
3.
Ферментатори с вътрешен обем от 10—20 L (.01-.02 кубични метри), които се използват с биологични материали
2B352 и II.A2.014.a.
(1)  Производителите, пресмятащи точността на установяване в положение съгласно ISO 230/2 (1997 г.), следва да се консултират с компетентните органи на държавата членка, в която са установени.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Авиационно гориво, посочено в член 3, параграф 1, буква б)
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
Код
Описание
От 2710 12 31  до 2710 12 59
Бензин
2710 12 70
Горива за реактивни двигатели, тип бензин
2710 19 21
Горива за реактивни двигатели, тип керосин
2710 19 25
Горива за ракетни двигатели, тип керосин
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Злато, титанови руди, ванадиеви руди и редкоземни минерали, посочени в член 3, параграф 1, буква г)
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
Код
Описание
ex ex 2530 90 00
Руди на редкоземните метали
ex ex 26 12
Монацитови и други руди, използвани изключително или главно за добив на уран или торий
ex ex 2614 00 00
Титанови руди
ex ex 2615 90 00
Ванадиеви руди
2616 90 00 10
Златни руди и техните концентрати
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Каменни въглища, желязо и железни руди, посочени в член 3, параграф 1, буква д)
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
Код
Описание
ex ex 26 01
Железни руди
2701
Каменни въглища; брикети, яйцевидни брикети и подобни твърди горива, получени от каменни въглища
2702
Лигнити, агломерирани или не, с изключение на черния кехлибар
2703
Торф (включително торф за постилане), агломериран или не
2704 00 10
Коксове и полукоксове от каменни въглища, от лигнит или от торф, агломерирани или не; ретортен въглен
7201
Необработени чугуни и огледални „шпигел“ чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми
7202
Феросплави
7203
Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда и други порести железни продукти, на парчета, топчета или подобни форми; желязо с минимална чистота 99,94 % тегловно, на парчета, топчета или подобни форми
7204 10 00
Отпадъци и отломки от чугун
ex ex 7204 30 00
Отпадъци и отломки от покалаени стомана или желязо
ex ex 7204 41
Други отпадъци и отломки: стружки, обрезки, стърготини и отпадъци от щамповане или изрязване, пакетирани или не
ex ex 7204 49
Други отпадъци и отломки: Други
ex ex 7204 50 00
Други отпадъци и отломки: отпадъци, отлети на блокове
ex ex 7205 10 00
Гранули
ex ex 7205 29 00
Прахове, различни от легирани стомани
ex ex 7206 10 00
Блокове
ex ex 7206 90 00
Други
ex ex 72 07
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани
ex ex 72 08
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, горещовалцувани, неплакирани, нито покрити
ex ex 72 09
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, студеновалцувани, неплакирани, нито покрити
ex ex 72 10
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, плакирани или покрити
ex ex 72 11
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm, неплакирани, нито покрити
ex ex 72 12
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина, по-малка от 600 mm, плакирани или покрити
ex ex 72 14
Други пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване
ex ex 72 15
Други пръти от желязо или от нелегирани стомани
ex ex 72 16
Профили от желязо или от нелегирани стомани
ex ex 72 17
Телове от желязо или от нелегирани стомани
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Нефтопродукти, посочени в член 3, параграф 1, буква е)
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
2707
Масла и други продукти, получени при дестилацията на високотемпературни каменовъглени катрани; аналогични продукти, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните
2709
Сурови нефтени масла и сурови масла от битуминозни минерали
2710
Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла
2711
Нефтен газ и други газообразни въглеводороди
2712 10
Вазелин
2712 20
Парафин, съдържащ тегловно по-малко от 0,75 % масло
ex
2712 90
Други
2713
Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали
ex
2714
Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалтити и асфалтени скали
ex
2715
Битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран (например битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат „cut backs“)
–
Препарати, съдържащи нефтени масла или масла от битуминозни минерали
3403 11
– –
Препарати за обработка на текстилни материали, на кожи или на други материали
3403 19
– –
Други
–
Други
ex
3403 91
– –
Препарати за обработка на текстилни материали, на кожи или на други материали
ex
3403 99
– –
Други
– – – – –
Продукти на химическата промишленост или препарати, състоящи се предимно от органични съединения, неупоменати, нито включени другаде
ex
3824 99 92
– – – – – –
В течно състояние при 20°C
ex
3824 99 93
– – – – – –
Други
ex
3824 99 96
– – – – –
Други
3826 00 10
–
Моноалкилни естери на мастни киселини, съдържащи обемно 96,5 % или повече естери (FAMAE)
3826 00 90
–
Други
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Мед, никел, сребро и цинк, посочени в член 3, параграф 1, буква ж)
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
Мед
2603
Медни руди и техните концентрати
74
Мед и изделия от мед
8536 90 95 30
Контактни нитове
–
от мед
–
с покритие от сребърно-никелова сплав AgNi10 или от сребро, с тегловно съдържание на калаен оксид и индиев оксид взети заедно 11,2 % (± 1,0 %)
–
с дебелина на покритието 0,3 mm (– 0/+ 0,015 mm)
ex
8538 90 99
Части от мед, изключително или главно предназначени за уредите от № 8535 , 8536  или 8537
8544 11
Жици за намотки от мед
–
Други медни електрически проводници за напрежение, непревишаващо 1 000  V:
ex
8544 42
– –
Снабдени с части за свързване
ex
8544 49
– –
Други
–
Други електрически проводници, за напрежение, превишаващо 1 000  V:
8544 60 10
– –
С медни проводници
Никел
2604
Никелови руди и техните концентрати
Феросплави:
7202 60
–
Фероникел
Телове от неръждаеми стомани:
7223 00 11
– –
Съдържащи тегловно 28 % или повече, но не повече от 31 % никел, и 20 % или повече, но не повече от 22 % хром
75
Никел и изделия от никел
8105 90 00 10
Пръти или тел от кобалтова сплав, съдържаща тегловно:
—
35 % (± 2 %) кобалт,
—
25 % (± 1 %) никел,
—
19 % (± 1 %) хром и
—
7 % (± 2 %) желязо
в съответствие със спецификациите за материали AMS 5842, от вид, използван в авиационно-космическата промишленост
Сребро
2616 10
Сребърни руди и техните концентрати
Цинк
2608
Цинкови руди и техните концентрати
79
Цинк и изделия от цинк
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Луксозни стоки, посочени в член 10
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
1)   Расови коне
0101 21 00
Расови животни за разплод
ex
0101 29 90
Други
2)   Хайвер и неговите заместители
1604 31 00
Хайвер
1604 32 00
Заместители на хайвер
3)   Трюфели и продукти от тях
0709 59 50
Трюфели
ex
0710 80 69
Други
ex
0711 59 00
Други
ex
0712 39 00
Други
ex
2001 90 97
Други
2003 90 10
Трюфели
ex
2103 90 90
Други
ex
2104 10 00
Готови супи или бульони; препарати за супи или бульони
ex
2104 20 00
Смесени хомогенизирани готови храни
ex
2106 00 00
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде
4)   Висококачествени вина (включително пенливи вина), алкохоли и алкохолни напитки
2204 10 11
Шампанско
2204 10 91
Asti spumante
ex
2204 10 93
Други
ex
2204 10 94
Вина със защитено географско указание (ЗГУ)
ex
2204 10 96
Други сортови вина
ex
2204 10 98
Други
ex
2204 21 00
В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l
ex
2204 29 00
Други
ex
2205 00 00
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества
ex
2206 00 00
Други ферментирали напитки (например ябълково вино (cider), крушово вино (perry), медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде
ex
2207 10 00
Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече
ex
2208 00 00
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки
5)   Висококачествени пури и пурети
ex
2402 10 00
Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн
ex
2402 90 00
Други
6)   Луксозни парфюми, тоалетни води и козметика, включително продукти за разкрасяване и гримиране
ex
3303 00 00
Парфюми и тоалетни води
ex
3304 00 00
Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата, различни от медикаментите, включително препаратите за предпазване от слънце и препаратите за получаване на слънчев загар; препарати за маникюр или педикюр
ex
3305 00 00
Препарати за поддържане на косата
ex
3307 00 00
Препарати, които се използват преди, по време или след бръснене, дезодоранти за тяло, препарати за баня, депилатоари, други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде; готови дезодоранти за помещения, дори неароматизирани, със или без дезинфекционни свойства
ex
6704 00 00
Перуки, изкуствени бради, вежди, мигли, кичури и подобни, от човешки коси или животински косми или от текстилни материали; изделия от човешки коси, неупоменати, нито включени другаде
7)   Висококачествени кожи, принадлежности за оседлаване и стоки за пътуване, ръчни чанти и подобни артикули
ex
4201 00 00
Сарашки или седларски артикули за всякакви животни (включително ремъци, поводи, наколенници, намордници, седла, кобури за седла, облекла за кучета и подобни артикули) от всякакъв вид материали
ex
4202 00 00
Куфари, куфарчета, тоалетни куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти, калъфи за очила, за бинокли, за фотоапарати, за камери, за музикални инструменти или за оръжия и други подобни; пътни чанти, изолиращи чанти за храни и напитки, тоалетни чантички, раници, ръчни чанти, пазарски чанти, портфейли, портмонета, калъфи за карти за игра, калъфи за цигари, кесии за тютюн, кутии за инструменти, чанти за спортни артикули, кутии за флакони или бижута, пудриери, кутии за златарски изделия и други подобни, от естествена или възстановена кожа, от пластмасови листове, от текстилни материали, от вулканфибър или от картон, или покрити изцяло или в по-голямата си част с тези материали или с хартия
ex
4205 00 90
Други
ex
9605 00 00
Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла
8)   Висококачествени облекла, аксесоари за облекла и обувки (независимо от материала им)
ex
4203 00 00
Облекла и допълнения към облеклото, от естествена или възстановена кожа
ex
4303 00 00
Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи
ex
6101 00 00
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от № 6103
ex
6102 00 00
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета, с изключение на артикулите от № 6104
ex
6103 00 00
Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, за мъже или момчета
ex
6104 00 00
Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските костюми), трикотажни или плетени, за жени или момичета
ex
6105 00 00
Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета
ex
6106 00 00
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета
ex
6107 00 00
Слипове и други долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета
ex
6108 00 00
Комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета
ex
6109 00 00
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, трикотажни или плетени
ex
6110 00 00
Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули, трикотажни или плетени
ex
6111 00 00
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, за бебета
ex
6112 11 00
От памук
ex
6112 12 00
От синтетични влакна
ex
6112 19 00
От други текстилни материали
6112 20 00
Комбинезони и ансамбли за ски
6112 31 00
От синтетични влакна
6112 39 00
От други текстилни материали
6112 41 00
От синтетични влакна
6112 49 00
От други текстилни материали
ex
6113 00 10
От трикотажни платове от № 5906
ex
6113 00 90
Други
ex
6114 00 00
Други облекла, трикотажни или плетени
ex
6115 00 00
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, включително чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия (например чорапите за разширени вени), трикотажни или плетени
ex
6116 00 00
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, трикотажни или плетени
ex
6117 00 00
Други конфекционирани допълнения към облеклата, трикотажни или плетени; части за облекла или допълнения за облекла, трикотажни или плетени
ex
6201 00 00
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от № 6203
ex
6202 00 00
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, за жени или момичета, с изключение на артикулите от № 6204
ex
6203 00 00
Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), за мъже или момчета
ex
6204 00 00
Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските костюми) за жени или момичета
ex
6205 00 00
Ризи за мъже или момчета
ex
6206 00 00
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, за жени или момичета
ex
6207 00 00
Долни фланелки, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета
ex
6208 00 00
Долни фланелки и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета
ex
6209 00 00
Облекла и допълнения за облеклата за бебета
ex
6210 10 00
От продукти от № 5602  или 5603
6210 20 00
Други облекла от видовете, класирани в подпозиции от 6201 11  до 6201 19
6210 30 00
Други облекла от видовете, класирани в подпозиции от 6202 11  до 6202 19
ex
6210 40 00
Други облекла за мъже или момчета
ex
6210 50 00
Други облекла за жени или момичета
6211 11 00
За мъже или момчета
6211 12 00
За жени или момичета
6211 20 00
Комбинезони и ансамбли за ски
ex
6211 32 00
От памук
ex
6211 33 00
От синтетични или от изкуствени влакна
ex
6211 39 00
От други текстилни материали
ex
6211 42 00
От памук
ex
6211 43 00
От синтетични или от изкуствени влакна
ex
6211 49 00
От други текстилни материали
ex
6212 00 00
Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, трикотажни или плетени или не
ex
6213 00 00
Носни кърпи
ex
6214 00 00
Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули
ex
6215 00 00
Вратовръзки, папионки, шалчета-вратовръзки
ex
6216 00 00
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст
ex
6217 00 00
Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от № 6212
ex
6401 00 00
Непромокаеми обувки с външни ходила и горна част от каучук или пластмаси, чиято горна част не е свързана с външното ходило чрез шиене или нитове, пирони, винтове, цапфи или подобни приспособления, нито е образувана от различни части, сглобени по същите начини
ex
6402 20 00
Обувки с горна част от ленти, ремъци или каишки, свързани с ходилото чрез цапфи
ex
6402 91 00
Покриващи глезена
ex
6402 99 00
Други
ex
6403 19 00
Други
ex
6403 20 00
Обувки с външни ходила от естествена кожа и горна част, състояща се от каишки от естествена кожа, минаващи върху горната част на стъпалото и обхващащи палеца
ex
6403 40 00
Други обувки, имащи отпред защитно метално покритие
ex
6403 51 00
Покриващи глезена
ex
6403 59 00
Други
ex
6403 91 00
Покриващи глезена
ex
6403 99 00
Други
ex
6404 19 10
Пантофи и други домашни обувки
ex
6404 20 00
Обувки с външни ходила от естествена или възстановена кожа
ex
6405 00 00
Други обувки
ex
6504 00 00
Шапки, плетени или изработени чрез съединяване на ленти от всякакви материали, дори гарнирани
ex
6505 00 10
От филц от животинска кожа или от вълна и животинска кожа, изработени с помощта на щумпи или дискове от № 6501 00 00
ex
6505 00 30
Каскети, кепета и други подобни шапкарски изделия с козирка
ex
6505 00 90
Други
ex
6506 99 00
От други материали
ex
6601 91 00
Със сгъваема лента
ex
6601 99 00
Други
ex
6602 00 00
Бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове и подобни артикули
ex
9619 00 81
Бебешки пелени и подобни бебешки хигиенни артикули
9)   Килими, постелки и гоблени, ръчно изработени или не, оценени на повече от 473 EUR (1)
ex
5701 00 00
Килими и други подови настилки от текстилни материали с навързан или ненавързан влас, конфекционирани или не
ex
5702 10 00
Килими тип „Kelеm“, „Schumacks“, „Karamanie“ и подобни ръчно тъкани килими
ex
5702 20 00
Подови настилки от кокосови влакна
ex
5702 31 80
Други
ex
5702 32 00
От синтетични или изкуствени текстилни материали
ex
5702 39 00
От други текстилни материали
ex
5702 41 90
Други
ex
5702 42 00
От синтетични или изкуствени текстилни материали
ex
5702 50 00
Други, без влас, неконфекционирани
ex
5702 91 00
От вълна или от фини животински косми
ex
5702 92 00
От синтетични или изкуствени текстилни материали
ex
5702 99 00
От други текстилни материали
ex
5703 00 00
Килими и други подови настилки от текстилни материали, тъфтинг, дори конфекционирани
ex
5704 00 00
Килими и други подови настилки, от филц, нито тъфтинг, нито флок, конфекционирани или не
ex
5705 00 00
Други килими и подови настилки от текстилни материали, конфекционирани или не
ex
5805 00 00
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), конфекционирани или не
10)   Перли, скъпоценни и полускъпоценни камъни, изделия от перли, бижутерия, артикули, изработени от злато и сребро
7101 00 00
Естествени или култивирани перли, дори обработени или подбрани, но ненанизани, нито монтирани, нито обковани; естествени или култивирани перли, временно нанизани за улесняване на транспортирането им
7102 00 00
Диаманти, дори обработени, но немонтирани, нито обковани
7103 00 00
Скъпоценни (различни от диамантите) и полускъпоценни камъни, дори обработени или подбрани, но ненанизани, нито монтирани, нито обковани; Скъпоценни (различни от диамантите) и полускъпоценни камъни, неподбрани, временно нанизани за улесняване на транспортирането им
7104 20 00
Други, необработени или само срязани или грубо одялани
7104 90 00
Други
7105 00 00
Диамантен прах и прах от естествени или синтетични скъпоценни или полускъпоценни камъни
7106 00 00
Сребро (включително позлатено сребро и платинирано сребро), в необработени или полуобработени форми, или на прах
7107 00 00
Плакета или дублета от сребро върху неблагородни метали, в необработени или полуобработени форми
7108 00 00
Злато (включително платинирано злато) в необработени или полуобработени форми или на прах
7109 00 00
Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или полуобработени форми
7110 11 00
В необработени форми или на прах
7110 19 00
Други
7110 21 00
В необработени форми или на прах
7110 29 00
Други
7110 31 00
В необработени форми или на прах
7110 39 00
Други
7110 41 00
В необработени форми или на прах
7110 49 00
Други
7111 00 00
Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в необработени или полуобработени форми
7113 00 00
Бижутерийни или ювелирни артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали
7114 00 00
Златарски артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали
7115 00 00
Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали
7116 00 00
Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни или от полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени)
11)   Монети и банкноти, които не са законно платежно средство
ex
4907 00 30
Банкноти
7118 10 00
Монети, нямащи официален курс, различни от златните монети
ex
7118 90 00
Други
12)   Ножарски артикули от благородни метали или обковани или покрити с благородни метали
7114 00 00
Златарски артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали
7115 00 00
Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали
ex
8214 00 00
Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти)
ex
8215 00 00
Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули
ex
9307 00 00
Саби, мечове, щикове, копия и други хладни оръжия, техните части и ножници
13)   Сервизи и прибори за хранене от порцелан, китайски порцелан, каменина, керамика или фина керамика, оценени на повече от 95 EUR (2)
ex
6911 00 00
Съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули, от порцелан
ex
6912 00 23
От каменина
ex
6912 00 25
От фаянс или фина керамика
ex
6912 00 83
От каменина
ex
6912 00 85
От фаянс или фина керамика
ex
6914 10 00
От порцелан
ex
6914 90 00
Други
14)   Артикули от оловен кристал
ex
7009 91 00
Без рамки
ex
7009 92 00
С рамки
ex
7010 00 00
Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло
7013 22 00
От оловен кристал
7013 33 00
От оловен кристал
7013 41 00
От оловен кристал
7013 91 00
От оловен кристал
ex
7018 10 00
Мъниста, имитации на перли, имитации на скъпоценни или полускъпоценни камъни и подобни артикули от стъкло
ex
7018 90 00
Други
ex
7020 00 80
Други
ex
9405 10 50
От стъкло
ex
9405 20 50
От стъкло
ex
9405 50 00
Неелектрически осветителни тела
ex
9405 91 00
От стъкло
15)   Най-ново поколение електронни предмети за бита
ex
8414 51 00
Вентилатори за маса, за под, стенни, за таван, за покриви или за прозорци, с вграден електродвигател, с мощност, непревишаваща 125 W
ex
8414 59 00
Други
ex
8414 60 00
Аспирационни чадъри, чиято най-голяма хоризонтална страна не превишава 120 cm
ex
8415 10 00
Стенни или за прозорци, образуващи цяло тяло или от вида split-system (с разделени елементи)
ex
8418 10 00
Комбинации от хладилници и фризери, снабдени с отделни външни врати
ex
8418 21 00
Компресорни
ex
8418 29 00
Други
ex
8418 30 00
Хоризонтални фризери с вместимост, непревишаваща 800 литра
ex
8418 40 00
Вертикални фризери с вместимост, непревишаваща 900 литра
ex
8419 81 00
За приготвяне на топли напитки или печене или загряване на хранителни продукти
ex
8422 11 00
За домакински цели
ex
8423 10 00
Кантари за измерване теглото на хора, включително везни за бебета; домакински везни
ex
8443 12 00
Офсетни печатарски машини и устройства за канцеларски нужди, захранвани с листа с формат 22 × 36 cm или по-малък в несгънато положение
ex
8443 31 00
Машини, изпълняващи най-малко две от следните функции: печатане, копиране или предаване на факсове, пригодени за свързване към автоматична машина за обработка на информация или в мрежа
ex
8443 32 00
Други, пригодени за свързване към автоматична машина за обработка на информация или в мрежа
ex
8443 39 00
Други
ex
8450 11 00
Напълно автоматизирани машини
ex
8450 12 00
Други машини с вградена центрофугална изстисквачка
ex
8450 19 00
Други
ex
8451 21 00
С капацитет, непревишаващ 10 kg сухо бельо
ex
8452 10 00
Шевни машини за домакински цели
ex
8470 10 00
Електронни изчислителни машини, можещи да функционират без външен източник на енергия, и машини, джобен формат, имащи сметачни функции, с възможност за записване, възпроизвеждане и онагледяване на информацията
ex
8470 21 00
С печатащо устройство
ex
8470 29 00
Други
ex
8470 30 00
Други сметачни машини
ex
8471 00 00
Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация, неупоменати, нито включени другаде:
ex
8472 90 40
Машини за обработка на текстове
ex
8472 90 90
Други
ex
8479 60 00
Изпарителни апарати за охлаждане на въздуха
ex
8508 11 00
С мощност, непревишаваща 1 500  W и с обем на резервоара, непревишаващ 20 l
ex
8508 19 00
Други
ex
8508 60 00
Други уреди за почистване, работещи чрез вакуум
ex
8509 40 00
Мелници и миксери за хранителни продукти; плодоизстисквачки и зеленчукоизстисквачки
ex
8509 80 00
Други устройства
ex
8516 31 00
Сешоари
ex
8516 50 00
Микровълнови фурни
ex
8516 60 10
Готварски печки
ex
8516 71 00
Апарати за приготвяне на кафе или чай
ex
8516 72 00
Тостери
ex
8516 79 00
Други
ex
8517 11 00
Апарати за жична телефония с безжични слушалки
ex
8517 12 00
Телефони за клетъчни мрежи или за други безжични мрежи:
ex
8517 18 00
Други
ex
8517 61 00
Базови станции
ex
8517 62 00
Апарати за приемане, преобразуване и предаване или регенериране на глас, образ или на други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация
ex
8517 69 00
Други
ex
8526 91 00
Радионавигационни апарати
ex
8529 10 31
За приемане на спътникови програми
ex
8529 10 39
Други
ex
8529 10 65
Вътрешни антени за телевизионни и радиоприемници, включително тези, предназначени да бъдат вграждани в апаратите
ex
8529 10 69
Други
ex
8531 10 00
Електрически сигнални устройства за защита срещу кражби или пожар и подобни апарати
ex
8543 70 10
Електрически машини с функция за превод или функция за речник
ex
8543 70 30
Антенни усилватели
ex
8543 70 50
Солариуми и подобни апарати за добиване на тен
ex
8543 70 90
Други
9504 50 00
Конзоли и устройства за видео игри, различни от тези от подпозиция 9504 30
9504 90 80
Други
16)   Най-ново поколение електрически/електронни или оптични устройства за запис и възпроизвеждане на звук и картина
ex
8519 00 00
Апарати за записване на звук или апарати за възпроизвеждане на звук;
ex
8521 00 00
Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер)
ex
8525 80 30
Цифрови фотоапарати
ex
8525 80 91
Позволяващи единствено записването на звук и на образ, заснети от самата камера
ex
8525 80 99
Други
ex
8527 00 00
Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство
ex
8528 71 00
Непредназначени да съдържат видеодисплей или видеоекран
ex
8528 72 00
Други, цветни
ex
9006 00 00
Фотоапарати (различни от кинокамери); апарати и устройства, включително лампите за светкавици във фотографията, с изключение на газоразрядните лампи от № 8539
ex
9007 00 00
Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук
17)   Луксозни превозни средства за транспорт на лица по суша, въздух или вода, включително въжени линии (включително седалковите и ски влековете); механизми за теглене на въжени железници, както и аксесоари и резервни части за тях
ex
4011 10 00
От видовете, използвани за пътнически автомобили (включително товарно-пътническите и състезателните автомобили):
ex
4011 20 00
От видовете, използвани за автобуси или камиони
ex
4011 30 00
От видовете, използвани в авиацията
ex
4011 40 00
От видовете, използвани за мотоциклети
ex
4011 90 00
Други
ex
7009 10 00
Огледала за обратно виждане за превозни средства:
ex
8407 00 00
Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване:
ex
8408 00 00
Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)
ex
8409 00 00
Части, изключително или главно предназначени за двигателите от № 8407  или 8408
ex
8411 00 00
Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини
8428 60 00
Въжени линии (включително седалковите и скивлековете); механизми за теглене на въжени железници
ex
8431 39 00
Резервни части и аксесоари за въжени линии (включително седалковите и ски влековете); механизми за теглене на въжени железници
ex
8483 00 00
Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена зъбни предавки и фрикционни колела; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови и ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели маховици и ролки, включително полиспастните ролки съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители
ex
8511 00 00
Електрически апарати и устройства за запалване или задействане на двигатели с искрово запалване или със запалване чрез компресия (например магнети, динамомагнети, бобини за запалване, свещи за запалване или загряване, стартери); генератори (например динама, алтернатори) и включвателно-изключвателни устройства, използвани с тези двигатели
ex
8512 20 00
Други апарати за осветление или за визуална сигнализация
ex
8512 30 10
Електрически сигнални устройства за защита срещу кражби, от видовете, използвани за автомобилни превозни средства
ex
8512 30 90
Други
ex
8512 40 00
Стъклочистачки и устройства против замръзване и изпотяване
ex
8544 30 00
Комплекти проводници за запалителни свещи и други комплекти проводници от видовете, използвани в транспортните средства:
ex
8603 00 00
Мотриси и моторни платформи, различни от тези по № 8604
ex
8605 00 00
Железопътни или трамвайни пътнически вагони, не самозадвижващи се; Пътнически вагони, багажни фургони, пощенски фургони и други специални вагони за железопътни или подобни линии (с изключение на вагоните от № 8604 )
ex
8607 00 00
Части за превозни средства, движещи се по железопътни или подобни линии:
ex
8702 00 00
Автомобилни превозни средства за транспорт на десет или повече човека, включително шофьора
ex
8703 00 00
Пътнически автомобили и други моторни превозни средства, предназначени за транспорт на хора (различни от тези по № 8702 ), включително товаро-пътническите и състезателните автомобили, включително снегомобили на стойност над 1 782  евро (3)
ex
8706 00 00
Шасита за автомобилни превозни средства от № 8701  до 8705 , оборудвани с техния двигател
ex
8707 00 00
Каросерии за автомобилни превозни средства от № 8701  до 8705 , включително кабините
ex
8708 00 00
Части и принадлежности за автомобилни превозни средства от № 8701  до 8705
ex
8711 00 00
Мотоциклети (включително веломоторите) и велосипеди със спомагателен двигател, с или без странични кошове; кошове
ex
8712 00 00
Велосипеди (включително и велосипеди на три колела за пренасяне на товари), без двигател:
ex
8714 00 00
Части и принадлежности за превозните средства от № 8711  до 8713
ex
8716 10 00
Ремаркета и полуремаркета за обитаване или къмпинг, тип каравана:
ex
8716 40 00
Други ремаркета и полуремаркета:
ex
8716 90 00
Части
ex
8801 00 00
Балони и дирижабли; делтапланери и други безмоторни въздухоплавателни средства
ex
8802 11 00
С тегло, без товар, непре вишаващо 2 000  kg
ex
8802 12 00
С тегло, без товар, превишаващо 2 000  kg
ex
8802 20 00
Самолети и други въздухоплавателни превозни средства с тегло, без товар, непревишаващо 2 000  kg
ex
8802 30 00
Самолети и други въздухоплавателни превозни средства с тегло, без товар, превишаващо 2 000  kg, но непревишаващо 15 000  kg
ex
8802 40 00
Самолети и други въздухоплавателни превозни средства с тегло, без товар, превишаващо 15 000  kg
ex
8803 10 00
Витла, ротори и техните части
ex
8803 20 00
Колесници и техните части
ex
8803 30 00
Други части за самолети или вертолети
ex
8803 90 10
За хвърчила
ex
8803 90 90
Други
ex
8805 10 00
Апарати и устройства за изстрелване на въздухоплавателни апарати, и техните части спирачни апарати и устройства за улесняване приземяването на въздухоплавателни превозни средства и подобни апарати и устройства, и техните части:
ex
8901 10 00
Пътнически и туристически кораби и подобни кораби, главно предназначени за транспорт на хора; фериботи фериботи от всякакъв вид
ex
8901 90 00
Други кораби за транспорт на стоки и други кораби, предназначени едновременно за транспорт на хора и на стоки:
ex
8903 00 00
Яхти и други кораби и лодки за развлечение или спорт; лодки с гребла и канута
18)   Луксозни настолни и ръчни часовници и части за тях
9101 00 00
Ръчни часовници, джобни часовници и подобни часовници (включително хронометри и други от същите видове), с корпуси от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали
ex
9102 00 00
Ръчни часовници, джобни часовници и подобни часовници (включително хронометри от същите видове), различни от тези от № 9101
ex
9103 00 00
Будилници и други часовници, с часовников механизъм с малък обем
ex
9104 00 00
Часовници за командни табла и подобни часовници за автомобили, въздухоплавателни превозни средства, кораби или други превозни средства:
ex
9105 00 00
Други часовници
ex
9108 00 00
Часовникови механизми с малък обем, комплектувани и сглобени
ex
9109 00 00
Часовникови механизми, различни от тези с малък обем, комплектувани и сглобени
ex
9110 00 00
Комплектувани часовникови механизми, несглобени или частично сглобени (шаблони); некомплектовани часовникови механизми, сглобени; заготовки за часовникови механизми
ex
9111 00 00
Корпуси за часовници и техните части
ex
9112 00 00
Кутии и шкафове за часовникови апарати и техните части
ex
9113 00 00
Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части
ex
9114 00 00
Други части за часовници:
19)   Висококачествени музикални инструменти
ex
9201 00 00
Пиана, дори автоматични; клавесини и други струнни инструменти с клавиатура
ex
9202 00 00
Други струнни музикални инструменти (например китари, цигулки, арфи)
ex
9205 00 00
Духови музикални инструменти (например органи с тръби и с клавиатура, акордеони, кларинети, тромпети, гайди), различни от оркестриони и латерни
ex
9206 00 00
Ударни музикални инструменти (например барабани, тъпани, ксилофони, цимбали, кастанети, маракаси)
ex
9207 00 00
Музикални инструменти, чийто звук се произвежда или се усилва по електрически начин (например органи, китари, акордеони):
20)   Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети
9700 00 00
Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети
21)   Спортни артикули и екипировки, включително за ски, голф, гмуркане и водни спортове.
ex
4015 19 00
Други
ex
4015 90 00
Други
ex
6210 40 00
Други облекла, за мъже или момчета
ex
6210 50 00
Други облекла за жени или момичета
6211 11 00
За мъже или момчета
6211 12 00
За жени или момичета
6211 20 00
Комбинезони и ансамбли за ски
ex
6216 00 00
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст
6402 12 00
Обувки за ски и обувки за сноуборд
ex
6402 19 00
Други
6403 12 00
Обувки за ски и обувки за сноуборд
6403 19 00
Други
6404 11 00
Спортни обувки; обувки за тенис, баскетбол, гимнастика, за тренировки и други подобни
6404 19 90
Други
ex
9004 90 00
Други
ex
9020 00 00
Други дихателни апарати и газови маски (с изключение на защитните маски без механизъм и без сменяем филтриращ елемент)
9506 11 00
Ски
9506 12 00
Автомати за ски
9506 19 00
Други
9506 21 00
Сърфове
9506 29 00
Други
9506 31 00
Комплекти от стикове
9506 32 00
Топки
9506 39 00
Други
9506 40 00
Артикули и оборудване за тенис на маса
9506 51 00
Ракети за тенис, със или без корди
9506 59 00
Други
9506 61 00
Топки за тенис
9506 69 10
Топки за крикет или поло
9506 69 90
Други
9506 70
Кънки за лед и ролкови кънки, включително обувките, към които са закрепени кънките
9506 91
Артикули и оборудване за физическа култура, гимнастика или атлетика:
9506 99 10
Артикули за крикет или поло, различни от топки
9506 99 90
Други
9507 00 00
Въдичарски пръти, въдичарски кукички и други артикули за риболов с въдица; кепчета за всякаква употреба; примамки (различни от тези от № 9208  или 9705 ) и подобни артикули за лов
22)   Артикули и оборудване за билярд, игри с автоматични кегли (боулинг), хазартни игри и игри, работещи с монети и банкноти
9504 20 00
Билярди от всякакъв вид и техните принадлежности
9504 30 00
Други игри, функциониращи чрез вкарването на монети, банкноти (хартиени пари), банкови карти, жетони или всякакви други разплащателни средства, с изключение на игрите с автоматични кегли (например боулинг)
9504 40 00
Карти за игра
9504 50 00
Конзоли и устройства за видео игри, различни от тези от подпозиция 9504 30
9504 90 80
Други
(1)  Приблизителна равностойност: 500 щатски долара към 30 ноември 2016 г. (Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН).
(2)  Приблизителна равностойност: 100 щатски долара към 30 ноември 2016 г. (Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН).
(3)  Приблизителна равностойност: 2 000 щатски долара към 2 март 2016 г. (Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН).
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Списък на златото, ценните метали и диамантите, посочени в член 11
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в параграф 2 от член 1 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
Код по ХС
Описание
7102
Диаманти, дори обработени, но немонтирани, нито обковани
7106
Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми, или на прах
7108
Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми или на прах
7109
Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или полуобработени форми
7110
Платина в необработени или полуобработени форми, или на прах
7111
Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в необработени или полуобработени форми
ex ex 7112
Остатъци и отпадъци от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали; други остатъци и отпадъци, съдържащи благородни метали или съединения на благородни метали, от вида на тези, използвани главно за извличане на благородни метали
ПРИЛОЖЕНИЕ X
Статуи, посочени в член 13
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в параграф 2 от член 1 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
ex
4420 10
Статуи и статуетки от дърво
–
Статуи и статуетки от камък
ex
6802 91
– –
Мрамор, травертин и алабастър
ex
6802 92
– –
Други варовикови камъни
ex
6802 93
– –
Гранит
ex
6802 99
– –
Други камъни
ex
6809 90
Статуи и статуетки от гипс или от смеси на базата на гипс
ex
6810 99
Статуи и статуетки от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани
ex
6913
Керамични статуи и статуетки
Златарски артикули и техните части
–
От благородни метали, дори покрити, плакирани или дублирани с благородни метали
ex
7114 11
– –
Статуетки от сребро, дори покрито, плакирано или дублирано с други благородни метали
ex
7114 19
– –
Статуетки от други благородни метали, дори покрити, плакирани или дублирани с благородни метали
ex
7114 20
–
Статуи и статуетки от плакета или дублета от благородни метали върху неблагородни метали
–
Статуи и статуетки от неблагородни метали
ex
8306 21
– –
Статуи и статуетки, покрити с благородни метали
ex
8306 29
– –
Други статуи и статуетки
ex
9505
Статуи и статуетки за празненства, карнавали или други развлечения
ex
9602
Статуетки от обработени растителни или минерални материали за резбарство
ex
9703
Оригинални скулптурни произведения от всякакви материали
ПРИЛОЖЕНИЕ ХI
Вертолети и плавателни съдове, посочени в член 15
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА
Кодовете по номенклатурата са взети от кодовете по Комбинираната номенклатура, както е определена в параграф 2 от член 1 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.
Вертолети
8802 11
С тегло, без товар, непревишаващо 2 000  kg
8802 12
С тегло, без товар, превишаващо 2 000  kg
Плавателни съдове
8901
Пътнически и туристически кораби, фериботи, товарни кораби, шлепове и подобни кораби за транспорт на хора или стоки
8902
Риболовни кораби; кораби-заводи и други кораби за обработка или за консервиране на продуктите от риболова
8903
Яхти и други кораби и лодки за развлечение или спорт; лодки с гребла и канута
8904
Влекачи и тласкачи
8906
Други кораби, включително бойните плавателни съдове и спасителните лодки, различни от тези с гребла
8907 10
Надуваеми салове
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
Списък на услугите, посочени в член 18
ЗАБЕЛЕЖКИ
1.
Кодовете на Централната класификация на продуктите (кодове СРС) са изготвени от Статистическата служба на Организацията на обединените нации, Statistical Papers, Series M, № 77, Provisional Central Product Classification, 1991.
2.
Само част от описаните по-долу кодове СРС са обхванати от забраната.
Част А:
Услуги, свързани с добивната промишленост и производството в химическата, добивната и преработвателната промишленост:
Описание на услугите
Източник Код CPC
Прокарване на тунели, отстраняване на наноси и друг вид работи по подготовка на участъци за добив, с изключение на добива на петрол и природен газ.
CPC 5115
Геоложки, геофизически и други научни консултантски услуги, доколкото са свързани с установяване на местонахождението на минерални залежи, петрол, природен газ и подземни води посредством изучаване на свойствата на земни и скални образувания и структури. Тук са включени услугите по анализиране на резултатите от подземни геоложки проучвания, изследване на проби от земна маса и сондажни ядки и помощ и съвети за разработване и добив на минерални ресурси.
CPC 86751
Услуги по събиране на информация относно подземни геоложки образувания с помощта на различни методи, включително сеизмографски, гравиметрични, магнетометрични и други методи за подземни геоложки проучвания.
CPC 86752
Услуги по събиране на информация относно формата, разположението и/или границите на участък от земната повърхност с помощта на различни методи, включително заснемане с теодолит и фотограметрично и хидрографско заснемане за картографски цели.
CPC 86753
Услуги, свързани с петролни и газови находища, предоставяни срещу възнаграждение или по договор, както следва: насочено сондиране и повторно сондиране; същинско сондиране; изграждане на сондажни кули, ремонт и демонтаж; циментиране на облицовки на петролни и газови кладенци; нагнетяване на сондажния кладенец с помпи и запушване и ликвидиране на сондажния кладенец.
CPC 8830
Производство на кокс — експлоатация на коксови пещи главно с цел производство на коксове и полукоксове от антрацитни и лигнитни въглища, ретортен въглен и остатъчни продукти, като например въглищен катран или смола;
Агломериране на кокс;
Производство на рафинирани петролни продукти — производство на течни и газообразни горива (напр. етан, бутан или пропан), осветителни масла, смазочни масла или смазки или други продукти от суров нефт или битуминозни минерали или техни фракционни продукти;
Производство или извличане на продукти, като вазелин, парафин, други нефтени восъци и остатъчни продукти, като нефтен кокс и нефтен битум;
Производство на ядрено гориво — извличане на метален уран от уранинит или други уранови руди;
Производство на сплави, дисперсии или смеси на естествен уран или съединения на естествения уран;
Производство на обогатен уран и негови съединения; плутоний и негови съединения; или сплави, дисперсии или смеси на тези съединения;
Производство на уран, обеднен на U 235, и негови съединения; торий и негови съединения; или сплави, дисперсии или смеси на тези съединения;
Производство на други радиоактивни елементи, изотопи или съединения; както и
Производство на необлъчени топлоотделящи елементи за ядрени реактори.
CPC 8845
Производство на препарати, получени чрез основен химичен синтез, с изключение на торове и азотни съединения;
Производство на торове и азотни съединения;
Производство на пластмаси в първични форми и на синтетичен каучук;
Производство на пестициди и други агрохимични продукти;
Производство на бои, лакове и подобни продукти, печатарско мастило и китове;
Производство на ботанически продукти;
Производство на сапуни, почистващи препарати, продукти за чистене и полиране, парфюми и тоалетни продукти; и
Производство на изкуствени и синтетични влакна.
CPC 8846
Производство на основни метали срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8851
Производство на сглобяеми метални изделия, с изключение на машини и оборудване, срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8852
Производство на машини и оборудване срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8853
Производство на офисна, счетоводна и изчислителна техника срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8854
Производство на електрически машини и апарати срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8855
Производство на моторни превозни средства, ремаркета и полуремаркета срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8858
Производство на друго транспортно оборудване срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8859
Услуги по ремонт на сглобяеми метални изделия, с изключение на машини и оборудване, срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8861
Услуги по ремонт на машини и оборудване срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8862
Услуги по ремонт на офисна, счетоводна и изчислителна техника срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8863
Услуги по ремонт на електрически машини и апарати срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8864
Услуги по ремонт на моторни превозни средства, ремаркета и полуремаркета срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8867
Услуги по ремонт на друго транспортно оборудване срещу възнаграждение или по договор в химическата, добивната и преработвателната промишленост.
CPC 8868
Част Б:
Компютърни и свързани услуги (CPC: 84)
Описание на услугите
Източник Код CPC
Консултантски услуги по инсталиране на компютърен хардуер;
Услуги във връзка със софтуер;
Услуги по обработка на данни;
Услуги във връзка с бази данни;
Услуги по поддръжка и ремонт на офис техника и оборудване, включително компютри;
Услуги по подготовка на данни;
Услуги по обучение на служители на клиентите.
CPC 84
ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 34, параграфи 1 и 3
а)   Физически лица:
Име
Други имена/псевдоними
Идентификационни данни
Дата на посочване от ООН
Основания
1.
Yun Ho-jin
Yun Ho-chin
Дата на раждане: 13.10.1944 г.
16.7.2009 г.
Директор на Namchongang Trading Corporation; ръководи вноса на изделия, необходими за програмата за обогатяване на уран.
2.
Ri Je-Son
Ri Che Son
Дата на раждане: 1938 г.
16.7.2009 г.
Министър на атомната енергетика от април 2014 г. насам. Бивш директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE) — главната агенция, която ръководи ядрената програма на КНДР; съдействал е за редица проекти в областта на ядрената енергетика, включително управлението от GBAE на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и Namchongang Trading Corporation.
3.
Hwang Sok-hwa.
16.7.2009 г.
Директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE); участва в ядрената програма на КНДР. в качеството на ръководител на Бюрото за научно ръководство в GBAE, работил е в Научния комитет към Съвместния институт за ядрени изследвания.
4.
Ri Hong-sop
Дата на раждане: 1940 г.
16.7.2009 г.
Бивш директор, Център за ядрени изследвания Yongbyon, наблюдавал е три основни съоръжения, които подпомагат производството на плутониеви проби за оръжейни цели: инсталацията за производство на гориво, ядрения реактор и съоръжението за преработка
5.
Han Yu-ro
16.7.2009 г.
Директор на корейската Ryongaksan General Trading Corporation; участва в програмата на КНДР за балистични ракети.
6.
Paek Chang-Ho
Pak Chang-Ho;
Paek Ch'ang-Ho
Дата на раждане: 18.6.1964 г.
Място на раждане: Kaesong, КНДР
Паспорт: 381420754
Дата на издаване на паспорта: 7.12.2011 г.
Дата на валидност на паспорта: 7.12.2016 г.
22.1.2013 г.
Висш служител и ръководител на сателитния контролен център на Корейския комитет за космически технологии.
7.
Chang Myong- Chin
Jang Myong-Jin
Дата на раждане: 19.2.1968 г.
Дата на раждане: 1965 г. или 1966 г.
22.1.2013 г.
Главен управител на площадката за изстрелване на спътници в Сохе и ръководител на центъра за изстрелване, от който бяха извършени изстрелванията на 13 април и 12 декември 2012 г.
8.
Ra Ky'ong-Su
Ra Kyung-Su
Chang, Myong Ho
Дата на раждане: 4.6.1954 г.
Паспорт: 645120196
22.1.2013 г.
Ra Ky'ong-Su е служител в Tanchon Commercial Bank (TCB). В качеството си на такъв е спомагал за операциите на TCB. Tanchon беше посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г. като основното финансово образувание на КНДР за търговия с конвенционални оръжия, балистични ракети и изделия, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия.
9.
Kim Kwang-il
Дата на раждане: 1.9.1969 г.
Паспорт: PS381420397
22.1.2013 г.
Kim Kwang-il е служител в банка Tanchon Commercial Bank (TCB). В качеството си на такъв е улеснил операции към TCB и към Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Tanchon беше посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г. като основното финансово образувание на КНДР за търговия с конвенционални оръжия, балистични ракети и изделия, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия. KOMID, посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г., е основният търговец на оръжие в КНДР и износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
10.
Yo'n Cho'ng Nam
7.3.2013 г.
Главен представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия
11.
Ko Ch'o'l-Chae
7.3.2013 г.
Заместник главен представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
12.
Mun Cho'ng- Ch'o'l
7.3.2013 г.
Mun Cho'ng-Ch'o'l is a TCB official. В качеството си на такъв е спомагал за операциите на TCB. Tanchon, посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г., е основното финансово образувание на КНДР за търговия с конвенционални оръжия, балистични ракети и изделия, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия.
13.
Choe Chun-Sik
Choe Chun Sik;
Ch'oe Ch'un Sik
Дата на раждане: 12.10.1954 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Choe Chun-sik е бивш директор на Втората академия на естествените науки (SANS) и бивш ръководител на програмата за ракети с голям радиус на действие на КНДР.
14.
Choe Song Il
Гражданство: КНДР
Паспорт: 472320665
Срок на валидност: 26.9.2017 г.
Паспорт: 563120356
2.3.2016 г.
Представител на Tanchon Commercial Bank. Бивш представител на Tanchon Commercial Bank във Виетнам.
15.
Hyon Kwang II
Hyon Gwang Il
Дата на раждане: 27.5.1961 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Hyon Kwang II е директор на отдел „Научно развитие“ в Национално управление „Авиационно-космическо развитие“.
16.
Jang Bom Su
Jang Pom Su, Jang Hyon U
Дата на раждане: 15.4.1957 г., 22.2.1958 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 836110034 (дипломатически)
Дата на валидност на паспорта: 1.1.2020 г.
2.3.2016 г.
Представител в Сирия на Tanchon Commercial Bank.
17.
Jang Yong Son.
Дата на раждане: 20.2.1957 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Бивш представител на KOMID в Иран.
18.
Jon Myong Guk
Cho 'n Myo 'ng-kuk; Jon Yong Sang
Дата на раждане: 18.10.1976 г., 25.8.1976 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 4721202031
Дата на валидност на паспорта: 21.2.2017 г.
Паспорт: 836110035 (дипломатически)
Дата на валидност на паспорта: 1.1.2020 г.
2.3.2016 г.
Представител в Сирия на Tanchon Commercial Bank.
19.
Kang Mun Kil
Jiang Wen-ji
Гражданство: КНДР
Паспорт: PS472330208
Дата на валидност на паспорта: 4.7.2017 г.
2.3.2016 г.
Kang Mun Kil извършва дейности по възлагане на обществени поръчки в ядрената област като представител на Namchongang, известен също като Namhung.
20.
Kang Ryong
Дата на раждане: 21.8.1969 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Представител в Сирия на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID).
21.
Kim Jung Jong
Kim Chung Chong
Дата на раждане: 7.11.1966 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 199421147
Дата на валидност на паспорта: 29.12.2014 г.
Паспорт: 381110042
Дата на валидност на паспорта: 25.1.2016 г.
Паспорт: 563210184
Дата на валидност на паспорта: 18.6.2018  г.
2.3.2016 г.
Представител на Tanchon Commercial Bank. Бивш представител на Tanchon Commercial Bank във Виетнам.
22.
Kim Kyu
Дата на раждане: 30.7.1968 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Служител, отговарящ по външните въпроси, на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID).
23.
Kim Tong My'ong
Kim Chin-So'k; Kim Tong-Myong; Kim Jin-Sok; Kim, Hyok-Chol
Дата на раждане: 1964 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Kim Tong My'ong е председател на Tanchon Commercial Bank и е заемал различни длъжности в Tanchon Commercial Bank поне от 2002 г. насам. Той също така е играл роля в управлението на дейността на Amroggang.
24.
Kim Yong Chol
Дата на раждане. 18.2.1962 г.
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Бивш представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) в Иран.
25.
Ko Tae Hun
Kim Myong Gi
Дата на раждане: 25.5.1972 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 563120630
Дата на валидност на паспорта: 20.3.2018 г.
2.3.2016 г.
Представител на Tanchon Commercial Bank.
26.
Ri Man Gon
Дата на раждане: 29.10.1945 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: P0381230469
Дата на валидност на паспорта: 6.4.2016 г.
2.3.2016 г.
Ri Man Gon е министъра на Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“.
27.
Ryu Jin
Дата на раждане: 7.8.1965 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 563410081
2.3.2016 г.
Представител на KOMID в Сирия.
28.
Yu Chol U
Гражданство: КНДР
2.3.2016 г.
Yu Chol U е директор на Национално управление „Авиационно-космическо развитие“.
29.
Pak Chun Il.
Дата на раждане: 28.7.1954 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 563410091
30.11.2016 г.
Pak Chun Il е служил като севернокорейски посланик в Египет; предоставя подкрепа на KOMID, което е посочено образувание (под наименованието: Korea Kumryung Trading Corporation).
30.
Kim Song Chol
Kim Hak Song
Дата на раждане: 26.3.1968 г.
Дата на раждане: 15.10.1970 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 381420565
Паспорт: 654120219
30.11.2016 г.
Kim Song Chol е официален служител на KOMID, извършвал стопанска дейност в Судан в интерес на посоченото образувание KOMID.
31.
Son Jong Hyok
Son Min
Дата на раждане: 20.5.1980 г.
Гражданство: КНДР
30.11.2016 г.
Son Jong Hyok е официален служител на KOMID, извършвал стопанска дейност в Судан в интерес на посоченото образувание KOMID.
32.
Kim Se Gon
Дата на раждане: 13.11.1969 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт № PD472310104
30.11.2016 г.
Kim Se Gon работи от името на Министерството на атомната енергетика, което е посочено образувание.
33.
Ri Won Ho
Дата на раждане: 17.7.1964 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт № 381310014
30.11.2016 г.
Ri Won Ho е официален служител на севернокорейското Министерство на държавната сигурност, работещ в Сирия и подкрепящ посоченото образувание KOMID.
34.
Jo Yong Chol
Cho Yong Chol
Дата на раждане: 30.9.1973 г.
Гражданство: КНДР.
30.11.2016 г.
Jo Yong Chol е официален служител на севернокорейското Министерство на държавната сигурност, работещ в Сирия и подкрепящ посоченото образувание KOMID.
35.
Kim Chol Sam
Дата на раждане: 11.3.1971 г.
Гражданство: КНДР
30.11.2016 г.
Kim Chol Sam е представител на посоченото образувание Кредитна банка Daedong (DCB), участвал в управляването на трансакции от името на DCB Finance Limited. Има подозрения, че в качеството си на международен представител на DCB Kim Chol Sam е спомогнал за извършването на трансакции за стотици хиляди долари и вероятно е управлявал милиони долари в сметки, свързани с КНДР, с потенциални връзки с ядрени програми/програми за ракети.
36.
Kim Sok Chol
Дата на раждане: 8.5.1955 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 472310082
30.11.2016 г.
Kim Sok Chol е служил като севернокорейски посланик в Мианмар. Той действа като лице, улесняващо дейността на KOMID (посочено образувание). Получавал е възнаграждение от KOMID за своето съдействие и е организирал срещи от името на KOMID, включително среща между KOMID и лица, свързани с отбраната на Мианмар, за обсъждане на финансови въпроси.
37.
Chang Chang Ha
Jang Chang Ha
Дата на раждане: 10.1.1964 г.
Гражданство: КНДР
30.11.2016 г.
Chang Chang Ha е председател на Втората академия за естествени науки (ВАЕН), която е посочено образувание.
38.
Cho Chun Ryong
Jo Chun Ryong
Дата на раждане: 4.4.1960 г.
Гражданство: КНДР
30.11.2016 г.
Cho Chun Ryong е председател на Втория икономически комитет, който е посочено образувание.
39.
Son Mun San
Дата на раждане: 23.1.1951 г.
Гражданство: КНДР
30.11.2016 г.
Son Mun San е генерален директор на бюрото за външни работи към Генералното бюро за атомна енергия (GBAE), което е посочено образувание.
40.
Cho Il U
Cho Il Woo
Дата на раждане: 10.5.1945 г.
Място на раждане: Мусан, Провинция Южен Хамген, КНДР
Гражданство: КНДР
Паспорт: 736410010
2.6.2017 г.
Директор на пето бюро на Генералната разузнавателна служба. Смята се, че Cho отговаря за задграничните разузнавателни операции и събирането на външни разузнавателни сведения за КНДР.
41.
Cho Yon Chun
Jo Yon Jun
Дата на раждане: 28.9.1937 г.
Гражданство: КНДР
2.6.2017 г.
Заместник-началник на отдел „Организация и ръководство“, който диктува назначенията на ключови кадри за Корейската работническа партия и военните сили на КНДР.
42.
Choe Hwi
Дата на раждане: 1954 или 1955 г.
Пол: мъжки.
Гражданство: КНДР.
Адрес: КНДР
2.6.2017 г.
Първи заместник-началник на отдел „Пропаганда и агитация“ на Корейската работническа партия, който осъществява контрол върху всички медии в КНДР и се използва от правителството за контролиране на обществеността.
43.
Jo Yong-Won
Cho Yongwon
Дата на раждане: 24.10.1957 г.
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Адрес: КНДР
2.6.2017 г.
Заместник-директор на отдел „Организация и ръководство“, който посочва лицата за назначения на ключови постове в Работническата партия на Корея и севернокорейските военни сили.
44.
Kim Chol Nam
Дата на раждане: 19.2.1970 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 563120238
Адрес: КНДР
2.6.2017 г.
Президент на Korea Kumsan Trading Corporation — дружество, което доставя материали за Генералното бюро за атомна енергия и през което минават парични потоци за КНДР.
45.
Kim Kyong Ok
Дата на раждане: 1937 г. или 1938 г.
Гражданство: КНДР
Адрес: Пхенян, КНДР
2.6.2017 г.
Заместник-началник на отдел „Организация и ръководство“, който диктува назначенията на ключови кадри за Корейската работническа партия и военните сили на КНДР.
46.
Kim Tong-Ho
Дата на раждане: 18.8.1969 г.
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Паспорт: 745310111
Адрес: Виетнам.
2.6.2017 г.
Представител във Виетнам на Tanchon Commercial Bank, което е основното финансово образувание на КНДР за продажба на оръжия и свързани с ракети изделия.
47.
Min Byong Chol
Min Pyo'ng-ch'o'l;
Min Byong-chol;
Min Byong Chun
Дата на раждане: 10.8.1948 г.
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Адрес: КНДР
2.6.2017 г.
Служител на отдел „Организация и ръководство“ на Корейската работническа партия, който диктува назначенията на ключови кадри за Корейската работническа партия и военните сили на КНДР.
48.
Paek Se Bong
Дата на раждане: 21.3. 1938 г.
Гражданство: КНДР
2.6.2017 г.
Paek Se Bong е бивш председател на Втория икономически комитет, бивш член на Националната комисия по отбрана и бивш заместник-началник на отдел „Производство на боеприпаси“ (MID).
49.
Pak Han Se
Kang Myong Chol
Гражданство: КНДР
Паспорт № 290410121
Адрес: КНДР
2.6.2017 г.
Заместник-председател на Втория икономически комитет, който осъществява надзор върху производството на севернокорейските балистични ракети и ръководи дейностите на Korea Mining Development Corporation — основния търговец на оръжие на КНДР и главен износител на стоки и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
50.
Pak To Chun
Pak Do Chun
Дата на раждане: 9.3.1944 г.
Гражданство: КНДР
2.6.2017 г.
Pak To Chun е бивш секретар към отдел „Сектор за производство на боеприпаси“, а понастоящем предоставя консултации по въпроси, свързани с ядрената и ракетната програма. Той е бивш член на Комисията по държавните въпроси и е член на Политбюро на Корейската работническа партия.
51.
Ri Jae Il
Ri Chae-Il
Дата на раждане: 1934
Гражданство: КНДР
2.6.2017 г.
Заместник-началник на отдел „Пропаганда и агитация“ на Корейската работническа партия, който осъществява контрол върху всички медии в КНДР и се използва от правителството за контролиране на обществеността.
52.
Ri Su Yong
Дата на раждане: 25.6.1968 г.
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Паспорт № 654310175
Адрес: Куба
2.6.2017 г.
Служител на Korea Ryonbong General Corporation, дружество, специализирано в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на продажбите на страната, свързани с военния сектор. Обществените поръчки на дружеството вероятно са в подкрепа също на програмата за химически оръжия на КНДР.
53.
Ri Yong Mu
Дата на раждане: 25.1.1925 г.
Гражданство: КНДР
2.6.2017 г.
Ri Yong Mu е заместник-председател на Комисията по държавните въпроси, която ръководи и дава насоки по всички въпроси, свързани с военните сили, отбраната и сигурността на КНДР, включително придобиването на активи и възлагането на обществени поръчки.
54.
Choe Chun Yong
Ch'oe Ch'un-yong
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Паспорт № 65441078
5.8.2017 г.
Представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните в КНДР и има тесни отношения с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank е правила опити да избегне санкциите на ООН.
55.
Han Jang Su
Chang-Su Han
Дата на раждане: 8.11.1969 г.
Пол: мъжки
Място на раждане: Пхенян
Гражданство: КНДР
Паспорт № 745420176
Дата на валидност на паспорта: 19.10.2020 г.
5.8.2017 г.
Главен представител на Foreign Trade Bank.
56.
Jang Song Chol
Дата на раждане: 12.3.1967 г.
Гражданство: КНДР
5.8.2017 г.
Международен представител на Korea Mining Development Corporation (KOMID).
57.
Jang Sung Nam
Дата на раждане: 14.7.1970 г.
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Паспорт: 563120368, издаден на 22.3.2013 г.
Дата на валидност на паспорта: 22.3.2018 г.
Адрес: КНДР
5.8.2017 г.
Началник на международен клон на Tangun Trading Corporation, чиято дейност е насочена предимно към осигуряване на суровини и технологии в полза на програмите на КНДР за научноизследователска и развойна дейност в областта на отбраната.
58.
Jo Chol Song
Cho Ch'o'l-so'ng
Дата на раждане: 25.9.1984 г.
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Паспорт: 654320502
Дата на валидност на паспорта: 16.9.2019 г.
5.8.2017 г.
Заместник-представител на Korea Kwangson Banking Corporation, която предоставя финансови услуги в полза на Tanchon Commercial Bank и Korea Kyoksin Trading — образувание, подчинено на Korea Ryonbong General Corporation.
59.
Kang Chol Su
Дата на раждане: 13.2.1969 г.
Гражданство: КНДР
Паспорт: 472234895
5.8.2017 г.
Служител на Korea Ryonbong General Corporation, която е специализирана в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на международните продажби на страната, свързани с военния сектор. Придобитите от дружеството активи вероятно подпомагат и програмата за химически оръжия на КНДР.
60.
Kim Mun Chol
Kim Mun-ch'o'l
Дата на раждане: 25.3.1957 г.
Гражданство: КНДР
5.8.2017 г.
Представител на Korea United Development Bank.
61.
Kim Nam Ung
Гражданство: КНДР
Паспорт: 654110043
5.8.2017 г.
Представител на Ilsim International Bank, която е свързана с военните в КНДР и има тесни отношения с Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank е правила опити да избегне санкциите на ООН.
62.
Pak Il Kyu
Pak Il-Gyu
Пол: мъжки
Гражданство: КНДР
Паспорт: 563120235
5.8.2017 г.
Служител на Korea Ryonbong General Corporation, която е специализирана в придобиването на активи в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепата на продажбите на страната, свързани с военния сектор. Придобитите от дружеството активи вероятно подпомагат и програмата за химически оръжия на КНДР.
б)   Юридически лица, образувания и органи
Наименование
Други имена
Местоположение
Дата на посочване от ООН
Друга информация
1.
Korea Mining Development Trading Corporation
CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; „KOMID“
Централна област, Пхенян, КНДР
24.4.2009 г.
Основен търговец на оръжия и главен износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
2.
Korea Ryonbong General Corporation
KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION;
LYON-GAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION
област Pot'onggang, Пхенян, КНДР; Rakwon-dong,
област Pot'onggang, Пхенян, КНДР
24.4.2009 г.
Конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор.
3.
Представител на Tanchon Commercial Bank
CHANGGWANG CREDIT BANK; KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK
Saemul 1- Dong
област Pyongchon, Пхенян, КНДР
24.4.2009 г.
Главен финансов орган на КНДР за продажби на конвенционално въоръжение, балистични ракети и на стоки, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия.
4.
Namchongang Trading Corporation
NCG; NAMCHONGANG TRADING; NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation
Пхенян, КНДР
Sengujadong 11-2/(or Kwangbok-dong), област Mangyongdae, Пхенян, КНДР
Телефонни номера: +850-2-18111, 18222 (външ. 8573). Факс: +850-2-381-4687;
16.7.2009 г.
Namchongang е търговско дружество от КНДР, подчинено на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE). Namchongang участва в доставката на вакуумни помпи с произход от Япония, открити в ядрено съоръжение в КНДР, както и в ядрени доставки, свързани с германски гражданин. От края на деветдесетте години на миналия век насам то също така е участвало впокупката на алуминиеви тръби и друго оборудване, специално адаптирано за програмата за обогатяване на уран. Представител на дружеството е бивш дипломат, който е представлявал КНДР по време на проверката на ядрените съоръжения Yongbyon от Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) през 2007 г. Дейностите на Namchongang в областта на разпространението на ядрени оръжия пораждат сериозно безпокойство, като се имат предвид дейностите на КНДР в тази област в миналото.
5.
Hong Kong Electronics
HONG KONG ELECTRONICS KISH CO
Sanaee St., Kish Island, Иран.
16.7.2009 г.
Собственост е на Tanchon Commercial Bank и KOMID или се контролира от тях, или действа, или твърди, че действа за или от името на Tanchon Commercial Bank и KOMID. От 2007 г. насам Hong Kong Electronics е прехвърлила средства, свързани с дейности по разпространението на оръжия, в размер на милиони долари от името на Tanchon Commercial Bank и KOMID (и двете образувания са посочени от Комитета по санкциите през април 2009 г.). Hong Kong Electronics е съдействала за прехвърлянето на средства от Иран в КНДР от името на KOMID.
6.
Korea Hyoksin Trading Corporation
KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, КНДР
16.7.2009 г.
Дружество от КНДР със седалище в Пхенян, което е подчинено на Korea Ryonbong General Corporation (посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г.) и участва в разработването на оръжия за масово унищожение.
7.
Генерално бюро за атомна енергия (GBAE)
General Department of Atomic Energy (GDAE)
Haeudong, област Pyongchen, Пхенян, КНДР.
16.7.2009 г.
GBAE отговаря за ядрената програма на КНДР, в която са включени Центърът за ядрени изследвания Yongbyon и неговият изследователски реактор с мощност 5 MWe (25 MWt) за производство на плутоний, както и съоръженията му за производство и преработка на гориво.
GBAE е провеждало свързани с ядрените дейности срещи и преговори с Международната агенция за атомна енергия. GBAE е основната правителствена агенция на КНДР, която ръководи ядрените програми, включително дейността на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon.
8.
Korean Tangun Trading Corporation
Пхенян, КНДР.
16.7.2009 г.
Korea Tangun Trading Corporation е дружество, подчинено на Втората академия за естествени науки на КНДР, и е основното образувание, отговарящо за доставката на суровини и технологии за програмите на КНДР за изследователска и развойна дейност в областта на отбраната, включително, но не само, програми и доставки, свързани с оръжия за масово унищожение и системи носители, включително материали, които подлежат на контрол или са забранени съгласно съответните многостранни режими за контрол.
9.
Корейски комитет за космически технологии
Комитет за космически технологии на КНДР
Department of Space Technology of the DPRK (Департамент за космически технологии на КНДР); Committee for Space Technology (Комитет за космически технологии); КККТ
Пхенян, КНДР
22.1.2013 г.
Корейският комитет за космически технологии (КККТ) организира изстрелванията от КНДР на 13 април и 12 декември 2012 г. чрез центъра за сателитен контрол и стартовата площадка в Сохе.
10.
Bank of East Land
Dongbang Bank;
Tongbang U'Nhaeng;
Tongbang Bank P.O.
P.O. 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Пхенян, КНДР.
22.1.2013 г.
Финансовата институция на КНДР Bank of East Land спомага за извършването на свързани с оръжие трансакции на производителя и износителя на оръжие Green Pine Associated Corporation (Green Pine) и подпомага други негови дейности. Bank of East Land работи активно с Green Pine за трансфера на средства по такъв начин, че да се избегнат санкции. През 2007 г. и 2008 г. Bank of East Land е способствала за трансакции с участието на Green Pine и ирански финансови институции, включително Bank Melli и Bank Sepah. Съветът за сигурност посочи Bank Sepah в Резолюция 1747 (2007) заради предоставяне на подкрепа на иранската програма за балистични ракети. Green Pine беше посочена от Комитета по санкциите през април 2012 г.
11.
Korea Kumryong Trading Corporation
22.1.2013 г.
Използвано като друго наименование за Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) за извършването на дейности по снабдяване. KOMID, посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г., е основният търговец на оръжие в КНДР и износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
12.
Tosong Technology Trading Corporation
Пхенян, КНДР
22.1.2013 г.
Korea Mining Development Corporation (KOMID) е дружеството майка на Tosong Technology Trading Corporation. KOMID, посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г., е основният търговец на оръжие в КНДР и износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
13.
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation
Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; Ryonha Machinery Corporation; Ryonha Machinery;
Ryonha Machine Tool; Ryonha Machine Tool Corporation; Ryonha Machinery Corp; Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; Ryonhwa Machinery JV; Huichon Ryonha Machinery General Plant; Unsan; Unsan Solid Tools; и Millim Technology Company
Tongan-dong, Пхенян, НДРК; Mangungdae-gu, Пхенян, КНДР; Област Mangyongdae, Пхенян, НДРК.
Адреси на електронна поща: ryonha@silibank.com; sjc117@hotmail.com; и millim@silibank.com
Телефонни номера: 8502-18111; 8502-18111-8642; и 850 2 18111-3818642
Факс: 8502-381-4410
22.1.2013 г.
Korea Ryonbong General Corporation е дружеството майка на Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation беше посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на държавните продажби, свързани с военния сектор.
14.
Leader (Hong Kong) International
Leader International Trading Limited; Leader (Hong Kong) International Trading Limited
LM-873, RM B, 14/F,
Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Хонконг, Китай.
22.1.2013 г.
Leader International (дружество от Хонконг, регистрационен номер 1177053) улеснява изпращането на товари от името на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
15.
Green Pine Associated Corporation
Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation
c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Пхенян, КНДР
Nungrado, Пхенян, КНДР;
Rakrang No. 1 Rakrang District, Пхенян, КНДР, Chilgol-1
dong, Mangyongdae District, Пхенян, КНДР
Телефонен номер: +850-2-18111(ext. 8327).
Факс: +850-2-3814685 и +850-2-3813372
Адреси на електронна поща:
pac@silibank.com и kndic@co.chesin.com
2.5.2012 г.
Green Pine Associated Corporation („Green Pine“) е поело голяма част от дейностите на Korea Mining Development Trading
Corporation (KOMID). KOMID беше посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия.
Освен това Green Pine отговаря за приблизително половината от износа от КНДР на въоръжение и свързани с него материали.
Green Pine е набелязано за налагане на санкции заради износа на оръжия и свързани с тях материали от КНДР. Green Pine е специализирано в производството на военноморски плавателни съдове и въоръжения от рода на подводници, военни катери и ракетни системи, изнасяло е също торпеда и е предоставяло техническа помощ на ирански дружества, свързани с отбраната.
16.
Amroggang Development Banking Corporation
Amroggang Development Bank;
Amnokkang Development Bank
Tongan-dong, Пхенян, КНДР;
2.5.2012 г.
Дружеството Amroggang, създадено през 2006 г., е свързано с Tanchon Commercial Bank и се управлява от служители на Tanchon. Tanchon участва във финансирането на продажбите на балистични ракети от KOMID и освен това участва в сделки с балистични ракети от KOMID за Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) в Иран. Tanchon Commercial Bank, посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г., е основното финансово образувание на КНДР за търговия с конвенционални оръжия, балистични ракети и изделия, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия. KOMID беше посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. В Резолюция 1737 (2006) Съветът за сигурност посочи SHIG като образувание, участващо в програмата за балистични ракети на Иран.
17.
Korea Heungjin Trading Company
Hunjin Trading Co.; Korea Henjin Trading Co.; Korea Hengjin Trading Company
Пхенян, КНДР.
2.5.2012 г.
Korea Heungjin Trading Company е дружество, използвано от KOMID за търговски цели. Има подозрения, че е замесено в доставки на свързани с ракетите изделия за Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) в Иран. Heungjin се свързва с KOMID и по-специално с отдела на KOMID за възлагане на обществени поръчки. Heungjin е използвано за снабдяване с авангарден цифров контролен уред с приложение в ракетното проектиране. KOMID беше посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. В Резолюция 1737 (2006) Съветът за сигурност посочи SHIG като образувание, участващо в програмата за балистични ракети на Иран.
18.
Second Academy of Natural Sciences (SANS) (Втора академия за естествени науки)
2nd Academy of Natural Sciences (2-ра академия за естествени науки); Che 2 Chayon Kwahakwon; Academy of Natural Sciences (Академия за естествени науки); Chayon Kwahak-Won; National Defense Academy (Национална академия за отбрана);
Kukpang Kwahak-Won; Second Academy of Natural Sciences Research Institute (Научноизследователски институт към Втората академия за естествени науки); Sansri
Пхенян, КНДР
7.3.2013 г.
Втората академия за естествени науки е организация на национално равнище, която отговаря за научните изследвания и разработването на авангардни оръжейни системи в КНДР, включително ракети и вероятно ядрено оръжие. Използва редица подчинени организации, включително Tangun Trading Corporation, за да получи от други държави технологии, оборудване и информация, които се използват за ракетната програма и вероятно за програмата за ядрено оръжие на КНДР. Tangun Trading Corporation, посочено от Комитета по санкциите през юли 2009 г., е основното образувание, отговарящо за доставката на суровини и технологии за програмите на КНДР за изследователска и развойна дейност в областта на отбраната, включително, но не само, програми и доставки, свързани с оръжия за масово унищожение и системи носители, включително доставка на материали, които подлежат на контрол или са забранени съгласно съответните многостранни режими за контрол.
19.
Korea Complex Equipment Import Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, КНДР.
7.3.2013 г.
Korea Ryonbong General Corporation е дружеството майка на Korea Complex Equipment Import Corporation. Korea Ryonbong General Corporation беше посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на държавните продажби, свързани с военния сектор.
20.
Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM)
OMM
Donghung Dong, Central District, PO BOX 120, Пхенян, КНДР;
Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Пхенян, КНДР
28.7.2014 г.
Ocean Maritime Management Company, Limited (номер по ММО: 1790183) е оператор на плавателния съд Chong Chon Gang. Дружеството изигра ключова роля в организирането на превоза на скрити товари с оръжия и свързани с тях материали от Куба до КНДР през юли 2013 г. По този начин Ocean Maritime Management Company, Limited допринася за осъществяването на дейности, забранени с резолюциите, а именно оръжейното ембарго, наложено с Резолюция 1718 (2006), изменена с Резолюция 1874 (2009), и допринася за избягването на мерките, наложени с тези резолюции.
Ocean Maritime Management Company, Limited е оператор/управител на следните плавателни съдове с номер в ММО:
а)
Chol Ryong 8606173
Ryong Gun Bong
2.3.2016 г.
б)
Chong Bong 8909575
Greenlight, Blue Nouvelle
2.3.2016 г.
в)
Chong Rim 2 8916293
2.3.2016 г.
г)
Hoe Ryong 9041552
2.3.2016 г.
д)
Hu Chang 8330815
O Un Chong Nyon
2.3.2016 г.
е)
Hui Chon 8405270
Hwang Gum San 2
2.3.2016 г.
ж)
Ji Hye San 8018900
Hyok Sin 2
2.3.2016 г.
з)
Kang Gye 8829593
Pi Ryu Gang
2.3.2016 г.
и)
Mi Rim 8713471
2.3.2016 г.
й)
Mi Rim 2 9361407
2.3.2016 г.
к)
O Rang 8829555
Po Thong Gang
2.3.2016 г.
л)
Ra Nam 2 8625545
2.3.2016 г.
м)
Ra Nam 3 9314650
2.3.2016 г.
н)
Ryo Myong 8987333
2.3.2016 г.
о)
Ryong Rim 8018912
Jon Jin 2
2.3.2016 г.
п)
Se Pho 8819017
Rak Won 2
2.3.2016 г.
р)
Songjin 8133530
Jang Ja San Chong Nyon Ho
2.3.2016 г.
с)
South Hill 2 8412467
2.3.2016 г.
т)
Tan Chon 7640378
Ryon Gang 2
2.3.2016 г.
у)
Thae Pyong San 9009085
Petrel 1
2.3.2016 г.
ф)
Tong Hung San 7937317
Chong Chon Gang
2.3.2016 г.
х)
Tong Hung 8661575
2.3.2016 г.
21.
Academy of National Defense Science (Академия на науките за националната отбрана)
Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
Академия на науките за националната отбрана участва в усилията на КНДР за постигане на напредък в разработването на програмите ѝ за балистични ракети и ядрено оръжие.
22.
Chong-chongang Shipping Company
Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.
Адрес: 817, Haeun, Donghung-dong, Central District, Пхенян, КНДР; друг адрес: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Пхенян, КНДР; Номер по ММО: 5342883
2.3.2016 г.
Chongchongang Shipping Company, чрез кораба си Chong Chon Gang, се опита да внесе директно незаконна доставка на конвенционални оръжия и въоръжение за КНДР през юли 2013 г.
23.
Daedong Credit Bank (DCB)
DCB; Taedong Credit Bank
Адрес: Suite 401, хотел Potonggang, Ansan-Dong, Pyongchon District, Пхенян, КНДР; друг адрес: Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Пхенян, КНДР; код SWIFT: DCBK KKPY
2.3.2016 г.
Daedong Credit Bank предоставя финансови услуги на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) и Tanchon Commercial Bank. Поне от 2007 г. досега DCB съдейства за стотици финансови сделки, възлизащи на милиони долари, от името на KOMID и Tanchon Commercial Bank. В някои случаи DCB умишлено съдейства за сделки, като използва измамни финансови практики.
24.
Hesong Trading Company
Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
Korea Mining Development Corporation (KOMID) е дружеството майка на Hesong Trading Corporation.
25.
Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC)
KKBC
Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
KKBC предоставя финансови услуги в подкрепа на Tanchon Commercial Bank и Korea Hyoksin Trading Corporation, подчинена на Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank използва KKBC за улесняване на трансфери на финансови средства, които вероятно възлизат на милиони долари, в това число трансфери, засягащи средства, свързани с Korea Mining Development Corporation.
26.
Korea Kwangsong Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
Korea Ryongbong General Corporation е дружеството майка на Kwangsong Trading Corporation.
27.
Ministry of Atomic Energy Industry (Министерство на атомната енергетика)
MAEI
Haeun-2-dong, Pyongchon District, Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
Министерството на атомната енергетика е създадено през 2013 г. с цел модернизиране на атомната енергетика на КНДР, за да се увеличи производството на ядрени материали, да се подобри качеството им и КНДР да развие в още по-голяма степен независима атомна енергетика. В това си качество MAEI е известно като особено важен фактор в разработването на ядрени оръжия в КНДР, отговаря за ежедневното управление на ядрената програма на страната и управлява други организации в тази област. Към това министерство има подчинени редица ядрени организации и научноизследователски центрове, както и два комитета: Isotope Application Committee (Комитет за използването на изотопи) и Nuclear Energy Committee (Комитет за атомна енергия). MAEI ръководи също ядрен научноизследователски център в Yongbyun, където са разположени известните мощности на КНДР за производство на плутоний. Освен това в доклада от 2015 г. на експертната група на ООН се посочва, че на 9 април 2014 г. за ръководител на MAEI е назначен бившият директор на GBAE, Ri Je-son, посочен през 2009 г. от Комитета, създаден съгласно Резолюция 1718 (2006), за участие в ядрени програми или подкрепа на такива програми.
28.
Munitions Industry Department (MID) (Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“)
Military Supplies Industry Department (Отдел „Промишленост за военни доставки“)
Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
MID участва в ключови области на ракетната програма на КНДР. MID носи отговорност за надзора върху производството на КНДР на балистични ракети, в това число Taepo Dong-2. MID ръководи оръжейното производство и научноизследователските и развойни програми в КНДР, включително програмата на КНДР за балистични ракети. Вторият икономически комитет и Втората академия за естествени науки — също посочени през август 2010 г. — са подчинени на MID. През последните години MID работи по разработката на междуконтитентални балистични ракети KN08 на мобилни установки.
29.
National Aerospace Development Administration (Национално управление „Авиационно-космическо развитие“)
NADA
КНДР
2.3.2016 г.
NADA участва в развитието на космическите науки и технологии в КНДР, включително изстрелване на спътници и ракети носители.
30.
Office 39 (Бюро 39)
Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee Bureau 39; Third Floor; Division 39
КНДР
2.3.2016 г.
Правителствено образувание на КНДР.
31.
Reconnaissance General Bureau (RGB) (Главна разузнавателна служба)
Chongch'al Ch'ongguk; KPA Unit 586; RGB
Hyongjesan- Guyok, Пхенян, КНДР друг адрес: Nungrado, Пхенян, КНДР
2.3.2016 г.
RGB е първата разузнавателна организация в КНДР, създадена в началото на 2009 г. чрез сливането на съществуващите разузнавателни организации на Корейската работническа партия — отдел „Операции“ и Бюро 39, и Бюрото за разузнаване на Корейската народна армия. RGB търгува с конвенционално оръжие и контролира севернокорейската фирма за конвенционално оръжие Green Pine Associated Corporation.
32.
Second Economic Committee (SEC) (Втори икономически комитет)
Kangdong, КНДР
2.3.2016 г.
SEC участва в ключови области на ракетната програма на КНДР. SEC отговаря за надзора върху производството на севернокорейските балистични ракети и ръководи дейностите на KOMID.
33.
Korea United Development Bank
Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Код SWIFT/BIC: KUDBKPPY; Korea United Development Bank работи в сектора на финансовите услуги на икономиката на КНДР.
34.
Ilsim International Bank
Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Код SWIFT: ILSIKPPY; свързана е с военните на Северна Корея и има тесни отношения с посоченото образувание Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC). Опитвала се е да избегне санкциите на ООН.
35.
Korea Daesong Bank
Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank
Segori-dong, Gyongheung St. Potonggang District, Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Код SWIFT/BIC: KDBKKPPY; Собственост е на Бюро 39 на Корейската работническа партия и е под контрола на това бюро.
36.
Singwang Economics and Trading General Corporation
КНДР
30.11.2016 г.
Фирма от КНДР за търговия с въглища. КНДР набира значителна част от парите за своята ядрена програма и програмата си за балистични ракети чрез добив на природни ресурси и продажбата им зад граница.
37.
Korea Foreign Technical Trade Center
КНДР
30.11.2016 г.
Фирма от КНДР за търговия с въглища. КНДР набира значителна част от средствата, необходими за финансирането на нейната ядрена програма и програмата ѝ за балистични ракети, чрез добив на природни ресурси и продажбата им зад граница.
38.
Korea Pugang Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Собственост е на Korea Ryonbong General Corporation, конгломерат от КНДР в областта на отбраната, специализиран в покупки в полза на отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа за свързани с военните сили на Пхенян продажби.
39.
Korea International Chemical Joint Venture Company
Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Company
Hamhung, South Hamgyong Province, КНДР; Man gyongdae-kuyok, Пхенян, КНДР; Mangyungdae-gu, Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Korea International Chemical Joint Venture Company е дъщерно дружество на Korea Ryonbong General Corporation — конгломерат от КНДР в областта на отбраната, специализиран в покупки в полза на отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа за свързани с военните сили на Пхенян продажби — и участва в сделки, свързани с разпространението на оръжия.
40.
DCB Finance Limited
Akara Building, 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Британски Вирджински острови; Dalian, Китай
30.11.2016 г.
DCB Finance Limited е дружество параван за Daedong Credit Bank (DCB), която е посочено образувание.
41.
Korea Taesong Trading Company
Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Korea Taesong Trading Company е действала от името на KOMID по сделки със Сирия.
42.
Korea Daesong General Trading Corporation
Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation
Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, Пхенян, КНДР
30.11.2016 г.
Свързана е с Бюро 39 посредством износа на минерали (злато), метали, машини, селскостопански продукти, женшен, бижута и продукти на леката промишленост..
43.
Kangbong Trading Corporation
КНДР
2.6.2017 г.
Kangbong Trading Corporation е продавало, доставяло, прехвърляло или закупувало, пряко или непряко, на или от КНДР метали, графит, въглища или софтуер, при което приходите или получените стоки може да облагодетелстват правителството на КНДР или Корейската работническа партия. Kangbong Trading Corporation е дъщерно образувание на Министерството на Народните въоръжени сили.
44.
Korea Kumsan Trading Corporation
Пхенян, КНДР
2.6.2017 г.
Korea Kumsan Trading Corporation е пряко или непряко притежавано или контролирано, или действа, или претендира да действа за или от името на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE), което ръководи ядрената програма на КНДР.
45.
Koryo Bank
Пхенян, КНДР
2.6.2017 г.
Koryo Bank работи в сектора на финансовите услуги на икономиката на КНДР и е свързано с „Бюро 38“ и „Бюро 39“ на Корейската работническа партия.
46.
Strategic Rocket Force of the Korean People's Army (Стратегически ракетни сили на Корейската народна армия)
Strategic Rocket Force (Стратегически ракетни сили); Strategic Rocket Force Command of KPA (Командване на Стратегическите ракетни сили на Корейската народна армия) Strategic Force (Стратегически сили); Strategic Forces (Стратегически сили);
Пхенян, КНДР
2.6.2017 г.
Стратегическите ракетни сили на Корейската народна армия отговарят за всички програми за балистични ракети на КНДР и за изстрелването на ракети SCUD и NODONG.
47.
Foreign Trade Bank (FTB)
FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Пхенян, КНДР
5.8.2017
Foreign Trade Bank е държавна банка, която изпълнява функциите на основна валутна банка на КНДР; предоставила е ключова финансова подкрепа на Korea Kwangson Banking Corporation.
48.
Korean National Insurance Company (KNIC)
Korea National Insurance Corporation; Korea Foreign Insurance Company
Central District, Пхенян, КНДР
5.8.2017 г.
Korean National Insurance Company е финансова и застрахователна компания на КНДР, свързана с Бюро 39.
49.
Koryo Credit Development Bank
Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank
Пхенян, КНДР
5.8.2017 г.
Koryo Credit Development Bank извършва дейност в сектора на финансовите услуги на икономиката на КНДР.
50
Mansudae Overseas Project Group of Companies
Mansudae Art Studio
Пхенян, КНДР
5.8.2017 г.
Mansudae Overseas Project Group of Companies е работила, съдействала или отговаряла за изпращането на работници от КНДР в други страни за извършване на строителни работи, включително свързани със статуи и паметници, с цел набиране на средства за правителството на КНДР или Корейската работническа партия. Има данни, че Mansudae Overseas Project Group of Companies е развивала дейност в страни от Африка и Югоизточна Азия, сред които Алжир, Ангола, Ботсуана, Бенин, Камбоджа, Чад, Демократична република Конго, Екваториална Гвинея, Малайзия, Мозамбик, Мадагаскар, Намибия, Сирия, Того и Зимбабве.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIV
Списък на плавателните съдове, посочени в член 34, параграф 2 и член 39, параграф 1, буква ж)
ПРИЛОЖЕНИЕ XV
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 34, параграфи 1 и 3
а)   Физически лица, посочени в съответствие с член 34, параграф 4, буква а)
Име (и евентуални псевдоними)
Идентификационни данни
Дата на посочване
Основания
1.
CHON Chi Bu
(CHON Chi-bu)
22.12.2009 г.
Член на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE), бивш технически директор на Yongbyon. Има снимки, които го свързват с ядрен реактор в Сирия, преди да бъде бомбардиран от Израел през 2007 г.
2.
CHU Kyu-Chang
(известен още като JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)
Дата на раждане: 25.11.1928 г.
Място на раждане: South Hamgyo'ng Province, КНДР
22.12.2009 г.
Бивш член на Националната комисия по отбрана, която беше основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР, преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC). Бивш директор на отдела за производство на боеприпаси към Централния комитет на Корейската работническа партия. Има данни, че е бил видял с KIM Jong Un на военен кораб през 2013 г. Директор на отдел „Машиностроителна промишленост“ на Корейската работническа партия. Избран за заместник-член на Централния комитет на Корейската работническа партия през май 2016 г. на Седмия конгрес на Корейската работническа партия, на който партията приема решение да продължи ядрената програма на КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
3.
HYON Chol-hae (известен още като HYON Chol Hae)
Дата на раждане: 1934 г.
Място на раждане: Манчжурия, Китай
22.12.2009 г.
Маршал от Корейската народна армия от април 2016 г. Заместник-директор на отдела по обща политика на Корейската народна армия (военен съветник на покойния Kim Jong-Il). Избран за член на Централния комитет на Корейската работническа партия през май 2016 г. на Седмия конгрес на Корейската работническа партия, на който партията приема решение да продължи ядрената програма на КНДР.
4.
KIM Yong-chun (известен още като Young-chun; KIM Yong Chun)
Дата на раждане: 4.3.1935 г.
Паспорт №: 554410660
22.12.2009 г.
Маршал от Корейската народна армия. Бивш заместник-председател на Националната комисия по отбрана, която беше основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР, преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC). Бивш министър на Народните въоръжени сили, специален съветник на покойния Kim Jong-Il по въпросите на ядрената стратегия. Избран за член на Централния комитет на Корейската работническа партия през май 2016 г. на Седмия конгрес на Корейската работническа партия, на който партията приема решение да продължи ядрената програма на КНДР.
5.
O Kuk-Ryol (известен още като O Kuk Ryol)
Дата на раждане: 1931 г.
Място на раждане: провинция Дзилин, Китай
22.12.2009 г.
Бивш заместник-председател на Националната комисия по отбрана, която беше основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР, преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC), ръководещ закупуването от чужбина на високи технологии за ядрени и балистични програми. Избран за член на Централния комитет на Корейската работническа партия през май 2016 г. на Седмия конгрес на Корейската работническа партия, на който партията приема решение да продължи ядрената програма на КНДР.
6.
PAK Jae-gyong (известен още като Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)
Дата на раждане: 1933 г.
Паспорт №: 554410661
22.12.2009 г.
Заместник-директор на отдела по обща политика на Народните въоръжени сили и заместник-директор на бюрото по материално-техническо осигуряване на Народните въоръжени сили (военен съветник на покойния Kim Jong-Il). Присъства при инспекцията на KIM Jong Un на командването на Стратегическите ракетни сили.
7.
RYOM Yong
22.12.2009 г.
Директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE) (образувание, посочено от ООН), отговарящ за международните отношения.
8.
SO Sang-kuk (известен още като SO Sang Kuk)
Дата на раждане: между 1932 г. и 1938 г.
22.12.2009 г.
Ръководител на катедра „Ядрена физика“ в университет „Kim Il Sung“.
9.
Генерал-лейтенант KIM Yong Chol
(известен още като: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)
Дата на раждане: 1946 г.
Място на раждане: Pyongan-Pukto, КНДР
19.12.2011 г.
Избран за член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и на Централния комитет на Корейската работническа партия, заместник-председател по въпросите на вътрешнокорейските отношения. Бивш командир на Главната разузнавателна служба (RGB). Повишен в директор на отдел „Обединен фронт“ през май 2016 г. на Седмия конгрес на Корейската работническа партия.
10.
CHOE Kyong-song (известен още като CHOE Kyong song)
20.5.2016 г.
Генерал-полковник в Корейската народна армия. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
11.
CHOE Yong-ho (известен още като CHOE Yong Ho)
20.5.2016 г.
Генерал-полковник в Корейската народна армия/генерал от военновъздушните сили на Корейската народна армия. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Командващ военновъздушните сили и противовъздушните сили на Корейската народна армия. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
12.
HUNG Sung-Mu
(известен още като HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu)
Дата на раждане: 1.1.1942 г.
20.5.2016 г.
Заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ (MID). Отговаря за разработването на програми, свързани с конвенционалните оръжия и ракети, включително балистичните ракети. Едно от основните лица, отговарящи за програмата за индустриално развитие в областта на ядрените оръжия. В това си качество носи отговорност за ядрените програми на КНДР или програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
13.
JO Kyongchol (известен още като JO Kyong Chol)
20.5.2016 г.
Генерал от Корейската народна армия. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Директор на структурата за военна сигурност. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. Придружава Kim Jong Un в най-голямото досега учение с артилерийски огън с голям радиус на действие.
14.
KIM Chun-sam (известен още като KIM Chun Sam)
20.5.2016 г.
Генерал-лейтенант, бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Директор на отдел „Операции“ на военния щаб на Корейската народна армия и първи заместник-началник на военния щаб. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
15.
KIM Chun-sop (известен още като KIM Chun Sop)
20.5.2016 г.
Бивш член на Националната комисия по отбрана, която беше преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC) и е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. Заснет на фотографска сесия за лицата, допринесли за успешното изпитване на изстрелване на балистична ракета от подводница през май 2015 г.
16.
KIM Jong-gak (известен още като KIM Jong Gak)
Дата на раждане: 20.7.1941 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
20.5.2016 г.
Вицемаршал от Корейската народна армия, ректор на Военния университет Kim Il-Sung, бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
17.
KIM Rak Kyom
(известен още като KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)
20.5.2016 г.
Генерал с четири звезди, командващ Стратегическите сили (известни още като „Стратегически ракетни сили“), за които се смята, че понастоящем командват четири стратегически и тактически ракетни части, включително бригада KN-08 (междуконтинентални балистични ракети). ЕС посочи Стратегическите сили поради участие в дейности, които значително са допринесли за разпространението на оръжия за масово унищожение или на средства за тяхното доставяне. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Съгласно информация в медиите KIM е присъствал, наред с KIM Jung Un, на изпитването на двигателя на междуконтинентална балистична ракета през април 2016 г. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. Дава заповед за провеждането на учебно изстрелване на балистични ракети.
18.
KIM Won-hong (известен още като KIM Won Hong)
Дата на раждане: 7.1.1945 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
Паспорт №: 745310010
20.5.2016 г.
Генерал, директор на Службата за държавна сигурност. Министър на държавната сигурност. Член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и на Националната комисия по отбрана, която беше централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC). Те са основните органи по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
19.
PAK Jong-chon (известен още като PAK Jong Chon)
20.5.2016 г.
Генерал-полковник (генерал-лейтенант) от Корейската народна армия, ръководител на корейските народни въоръжени сили, заместник-началник на генералния щаб и директор на отдела за командването на огневата мощ. Началник на военния щаб и директор на отдела за артилерийско командване. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
20.
RI Jong-su (известен още като RI Jong Su)
20.5.2016 г.
Вицеадмирал. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е централен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Главнокомандващ на Корейските военноморски сили, който участва в разработването на програми за балистични ракети и в развитието на ядрения капацитет на военноморските сили на КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
21.
SON Chol-ju (известен още като Son Chol Ju)
20.5.2016 г.
Генерал-полковник от Корейската народна армия и политически директор на военновъздушните сили и противовъздушната отбрана, осъществява надзор върху разработването на модернизирани противовъздушни ракети. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
22.
YUN Jong-rin (известен още като YUN Jong Rin)
20.5.2016 г.
Генерал, бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и член на Националната комисия по отбрана, която беше основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР, преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC). Те са основни органи по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
23.
PAK Yong-sik (известен още като PAK Yong Sik)
20.5.2016 г.
Генерал с четири звезди, член на Службата за държавна сигурност, министър на Народните въоръжени сили. Член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и на Националната комисия по отбрана, която беше основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР, преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC). Те са основни органи по въпросите на националната отбрана в КНДР. Присъства на изпитването на балистични ракети през март 2016 г. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
24.
HONG Yong Chil
20.5.2016 г.
Заместник-директор на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ (MID). Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ (MID), посочен от СС на ООН на 2 март 2016 г., участва в ключови области на ракетната програма на КНДР. MID отговаря за надзора върху развитието на балистичните ракети на КНДР, в това число Taepo Dong-2, оръжейното производство и научноизследователските и развойни програми. Вторият икономически комитет и Втората академия за естествени науки — също посочени през август 2010 г. — са подчинени на MID. През последните години MID работи по разработката на междуконтитентални балистични ракети KN08 на мобилни установки. HONG придружава KIM Jong Un в редица събития, свързани с развитието на ядрената или балистичната програма на КНДР, и се смята, че е изиграл важна роля при ядреното изпитване в КНДР на 6 януари 2016 г. Заместник-директор на Централния комитет на Корейската работническа партия. В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. Присъства на наземното изпитване на нов тип двигатели за междуконтинентални балистични ракети през април 2016 г.
25.
RI Hak Chol
(известен още като RI Hak Chul, RI Hak Cheol)
Дата на раждане: 19.1.1963 г. или 8.5.1966 г.
Паспорт №: 381320634; PS-563410163
20.5.2016 г.
Президент на дружеството Green Pine Associated Corporation („Green Pine“). Според Комитета по санкциите на ООН Green Pine е поело голяма част от дейностите на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочено от Комитета по санкциите през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Освен това Green Pine отговаря за приблизително половината от износа от КНДР на въоръжение и свързани с него материали. Green Pine е набелязано за налагане на санкции заради износа на оръжия и свързани с тях материали от КНДР. Green Pine е специализирано в производството на военноморски плавателни съдове и въоръжения от рода на подводници, военни катери и ракетни системи, изнасяло е също торпеда и е предоставяло техническа помощ на ирански дружества, свързани с отбраната. Green Pine е посочено от СС на ООН.
26.
YUN Chang Hyok
Дата на раждане: 9.8.1965 г.
20.5.2016 г.
Заместник-директор на Центъра за сателитен контрол, Национално управление „Авиационно-космическо развитие“ (NADA). На NADA са наложени санкции съгласно Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН поради участие в развитието на космическите науки и технологии в КНДР, включително изстрелване на спътници и ракети носители. В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се осъжда изстрелването на спътник от КНДР на 7 февруари 2016 г. поради използването на балистична технология и сериозно нарушение на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и 2094 (2013). В това си качество носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
27.
RI Myong Su
Дата на раждане: 1937 г.
Място на раждане: Myongchon, North Hamgyong, КНДР
7.4.2017 г.
Заместник-председател на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и началник на Генералния щаб на Народните въоръжени сили. В това си качество Ri Myong Su заема ключ пост за въпросите на националната отбрана и носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
28.
SO Hong Chan
Дата на раждане: 30.12.1957 г.
Място на раждане: Kangwon, КНДР
Паспорт №: PD836410105
Валидност на паспорта до: 27.11.2021 г.
7.4.2017 г.
Първи заместник-министър на Народните въоръжени сили, член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и генерал-полковник от Народните въоръжени сили. В това си качество So Hong Chan носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрената програма на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
29.
WANG Chang Uk
Дата на раждане: 29.5.1960 г.
7.4.2017 г.
Министър на промишлеността и атомната енергия. В това си качество Wang Chang Uk носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрената програма на КНДР или на програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
30.
JANG Chol
Дата на раждане: 31.3.1961 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
Паспорт №: 563310042
7.4.2017 г.
Председател на Държавната академия на науките — организация, посветена на развитието на технологичния и научен капацитет на КНДР. В това си качество Jang Chol заема стратегически пост за развитието на ядрените дейности на КНДР и носи отговорност за подпомагане или насърчаване на ядрените програми на КНДР или на програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
б)   Юридически лица, образувания и органи, посочени в съответствие с член 34, параграф 4, буква а)
Наименование (и евентуални други имена)
Местоположение
Дата на посочване
Основания
1.
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd
22.12.2009 г.
Дъщерно дружество на Korea Ryongbong General Corporation (образувание, посочено от СС на ООН на 24.4.2009 г.); управлява съоръжения за производство на алуминиев прах с възможна употреба в балистичната област.
2.
Korean Ryengwang Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, КНДР
22.12.2009 г.
Дъщерно дружество на Korea Ryongbong General Corporation (образувание, посочено от СС на ООН на 24.4.2009 г.);
3.
Sobaeku United Corp. (известно още като Sobaeksu United Corp.)
22.12.2009 г.
Държавно дружество, което участва в научните изследвания и придобиването на чувствителни материали и оборудване. Притежава редица находища на естествен графит, които захранват със суровина два преработвателни завода, произвеждащи по- специално графитни блокове с възможна употреба в балистичната област.
4.
Yongbyon Nuclear Research Centre (Център за ядрени изследвания Yongbyon)
22.12.2009 г.
Център за научни изследвания, участвал в производството на плутоний за военни цели. Центърът се поддържа от Генералното бюро за атомна енергия (GBAE) (организация, посочена от СС на ООН, 16.7.2009 г.)
в)   Физически лица, посочени в съответствие с член 34, параграф 4, буква б)
Име (и евентуални псевдоними)
Идентификационни данни
Дата на посочване
Основания
1.
JON Il-chun (известен още като JON Il Chun)
Дата на раждане: 24.8.1941 г.
22.12.2010 г.
През февруари 2010 г. KIM Tong-un е освободен от длъжността директор на „Бюро 39“, което наред с останалото отговаря за закупуването на стоки от дипломатическите представителства на КНДР, като заобикаля санкциите. На негово място е назначен JON Il-chun. Представител на Националната комисия по отбрана, която беше основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР, преди да бъде преобразувана в Комисия по държавните въпроси (State Affaires Commission — SAC). Избран за генерален директор на State Development Bank (Държавната банка за развитие) през март 2010 г. Избран за заместник-член на Централния комитет на Корейската работническа партия през май 2016 г. на Седмия конгрес на Корейската работническа партия, на който партията приема решение да продължи ядрената програма на КНДР.
2.
KIM Tong-un (известен още като KIM Tong Un)
22.12.2009 г.
Бивш директор на „Бюро 39“ към Централния комитет на Корейската работническа партия, което се занимава с финансиране на разпространението на оръжие. По непотвърдени данни през 2011 г. ръководи „Бюро 38“ с цел набиране на средства за ръководните кадри и елита.
3.
KIM Il-Su (известен още като Kim Il Su)
Дата на раждане: 2.9.1965 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
3.7.2015 г.
Мениджър в презастрахователния отдел на Korea National Insurance Corporation (KNIC), базиран в централата в Пхенян, и бивш оторизиран главен представител на KNIC в Хамбург, действащ от името на KNIC или по негови указания.
4.
KANG Song-Sam (известен още като KANG Song Sam)
Дата на раждане: 5.7.1972 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
3.7.2015 г.
Бивш оторизиран представител на Korea National Insurance Corporation (KNIC) в Хамбург, продължава да действа за или от името на KNIC или по негови указания.
5.
CHOE Chun-Sik (известен още като CHOE Chun Sik)
Дата на раждане: 23.12.1963 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
Паспорт № 745132109
Валиден до 12.2.2020 г.
3.7.2015 г.
Директор в презастрахователния отдел на Korea National Insurance Corporation (KNIC), базиран в централата в Пхенян, действащ от името на KNIC или по негови указания.
6.
SIN Kyu-Nam (известен още като SIN Kyu Nam)
Дата на раждане: 12.9.1972 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
Паспорт № PO472132950
3.7.2015 г.
Директор в презастрахователния отдел на Korea National Insurance Corporation (KNIC), базиран в централата в Пхенян, и бивш оторизиран представител на KNIC в Хамбург, действащ от името на KNIC или по негови указания.
7.
PAK Chun-San (известен още като PAK Chun San)
Дата на раждане: 18.12.1953 г.
Място на раждане: Пхенян, КНДР
Паспорт № PS472220097
3.7.2015 г.
Директор в презастрахователния отдел на Korea National Insurance Corporation (KNIC), базиран в централата в Пхенян поне декември 2015 г., и бивш оторизиран главен представител на KNIC в Хамбург, продължава да действа за или от името на KNIC или по негови указания.
8.
SO Tong Myong
Дата на раждане: 10.9.1956 г.
3.7.2015 г.
Президент на Korea National Insurance Corporation, председател на изпълнителния управителен комитет на KNIC (юни 2012 г.); Главен управител на Korea National Insurance Corporation (септември 2013 г.), действащ от името на KNIC или по негови указания.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVI
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 34, параграфи 1 и 3
ПРИЛОЖЕНИЕ XVII
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 34, параграфи 1 и 3

Summary:
Ограничителни мерки на ЕС срещу Северна Корея
Ограничителни мерки на ЕС срещу Северна Корея
 
РЕЗЮМЕ НА:
Решение (ОВППС) 2016/849 — ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
Регламент (ЕС) 2017/1509 — ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
КАКВА Е ЦЕЛТА НА РЕШЕНИЕТО И НА РЕГЛАМЕНТА?
С тях се налагат санкции срещу Корейската народнодемократична република (КНДР), с които се изпълняват няколко резолюции на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, както и допълнителни мерки, с които се допълват и подсилват санкциите на ООН.
ОСНОВНИ АСПЕКТИ
СанкцииКНДР e обект на редица резолюции на Съвета за сигурност на ООН, с които се прилагат санкции срещу нея, насочени срещу нейните ядрени програми и програми, свързани с други оръжия за масово унищожение и балистични ракети;последната от тези резолюции е Резолюция 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН. Освен че прилага санкциите на ООН, ЕС е въвел и допълнителни самостоятелни мерки.Търговия със стоки, услуги и технологии
С решението и регламента се налагат забрани за търговията, стоките и технологиите, които биха могли да подпомогнат оръжейните програми на КНДР. Те включват:забрани за износ и внос, обхващащи стоки, като:оръжия,благородни метали,нови хеликоптери и плавателни съдове,авиационно и ракетно гориво,луксозни стоки; ограничения на финансовата подкрепа за търговията; ограничения върху инвестициите, включително забрана за:инвестиции от КНДР в държави от ЕС;участие в дружество, което се занимава с незаконни дейности в КНДР, или е в сектора на добивната, преработвателната или химическата промишленост, или финансиране на такова дружество; забрана за предоставяне на финансова помощ на КНДР, освен за хуманитарни цели и за цели на развитието, които се насочени към нуждите на цивилното население или към насърчаване на премахването на ядреното оръжие; задължителни инспекции на всички товари, транспортирани към или от КДНР по суша, море или въздух; спиране на научното и техническото сътрудничество между държавите от ЕС и лица или групи, официално спонсорирани от КНДР или представляващи КНДР, с изключение на медицинския обмен и други дейности, които не се считат за оръжейни програми на КНДР; ограничения за приемане и пребиваване, като се прилагат изключения за хуманитарни цели и други определени изключения; замразяване на финансови средства и икономически ресурси.Забрани за пътуване и замразяване на активи
С решението и регламента се налагат забрани за пътуване и замразяване на активи на лица и дружества, свързани с тези незаконни програми;към решението и регламента са приложени списъци на тези лица и дружества; тези приложения се актуализират, когато ООН добавя или премахва лица или дружества от своите списъци.
ОТКОГА СЕ ПРИЛАГАТ РЕШЕНИЕТО И РЕГЛАМЕНТЪТ?
Решението се прилага от 29 май 2016 г. С него се отменя Решение 2013/183/ОВППС.
Регламентът се прилага от 1 септември 2017 г. С него се отменя Регламент (ЕО) № 329/2007.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
За допълнителна информация вж.:КНДР и ЕС (Европейска служба за външна дейност).
ОСНОВНИ ДОКУМЕНТИ
Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 година относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79—124)
Последващите изменения на Решение (ОВППС) 2016/849 са включени в първоначалния текст. Тази консолидирана версия е само за документална справка.
Регламент (ЕС) 2017/1509 на Съвета от 30 август 2017 година за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Регламент (ЕО) № 329/2007 (ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 1—109)
Вж. консолидираната версия.
последно актуализация 20.01.2020