Document ID: 21999A1204(02)

Reference:
11/ 57
CS
Úřední věstník Evropské unie
3
21999A1204(02)
L 311/3
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE
DOHODA
o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
(dále jen „členské státy“), a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“),
na jedné straně, a
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA (dále jen „Jižní Afrika“),
na straně druhé,
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na důležitost stávajících svazků přátelství a spolupráce mezi Společenstvím, členskými státy a Jižní Afrikou a společné hodnoty, které strany sdílí;
S OHLEDEM na skutečnost, že si Společenství, členské státy a Jižní Afrika přejí tyto svazky dále posílit a vytvořit těsné a trvalé vztahy založené na vzájemnosti, partnerství a společném rozvoji;
UZNÁVAJÍCE historické úspěchy lidu Jižní Afriky při zrušení systému apartheidu a budování nového politického řádu založeného na právním státě, lidských právech a demokracii;
UZNÁVAJÍCE politickou a finanční podporu Společenství a členských států tomuto procesu politické změny a transformace v Jižní Africe;
PŘIPOMÍNAJÍCE pevné odhodlání stran dodržovat zásady Charty Organizace spojených národů a demokratické zásady a základní lidská práva stanovená ve Všeobecné deklaraci lidských práv;
MAJÍCE NA MYSLI dohodu o spolupráci mezi Jižní Afrikou a Evropským společenstvím, podepsanou dne 10. října 1994;
PŘIPOMÍNAJÍCE přání stran vytvořit co nejtěsnější vztah mezi Jižní Afrikou a státy Loméské úmluvy AKT-ES, odrážející se v podpisu protokolu, jímž se řídí přistoupení Jižní Afriky ke čtvrté Loméské úmluvě AKT-ES, ze dne 24. dubna 1997, ve znění dohody podepsané na Mauriciu dne 4. listopadu 1995;
S PŘIHLÉDNUTÍM k právům a závazkům stran v rámci jejich členství ve Světové obchodní organizaci (WTO), potřebě přispět k provádění výsledků Uruguayského kola a úsilí, které v tomto ohledu obě strany již vyvinuly;
PŘIPOMÍNAJÍCE důležitost, kterou strany přikládají zásadám a pravidlům, jimiž se řídí mezinárodní obchod, a potřebu uplatňovat je transparentním a nediskriminujícím způsobem;
POTVRZUJÍCE podporu a povzbuzení Společenství a členských států procesu liberalizace obchodu a hospodářské restrukturalizace, jenž v současnosti probíhá v Jižní Africe;
UZNÁVAJÍCE úsilí jihoafrické vlády zajistit hospodářský a sociální rozvoj pro lid Jižní Afriky;
ZDŮRAZŇUJÍCE důležitost, kterou Evropská unie i Jižní Afrika přikládají úspěšnému provedení jihoafrického programu obnovy a rozvoje;
POTVRZUJÍCE závazek stran podporovat regionální spolupráci a hospodářskou integraci mezi zeměmi jižní Afriky a povzbudit liberalizaci obchodu mezi těmito zeměmi;
MAJÍCE NA MYSLI závazek stran zajistit, aby jejich vzájemná ujednání nebránila procesu restrukturalizace Celní unie jižní Afriky (SACU), která spojuje Jižní Afriku se čtyřmi státy AKT;
PODTRHUJÍCE důležitost, kterou strany přikládají hodnotám a zásadám stanoveným v závěrečných prohlášeních Mezinárodní konference o populaci a rozvoji konané v Káhiře v roce 1994, světového summitu pro sociální rozvoj konaného v Kodani v březnu 1995 a čtvrté světové konference o ženách konané v Pekingu v roce 1995;
POTVRZUJÍCE závazek stran k hospodářskému a sociálnímu rozvoji a úctě k základním právům pracovníků, zvláště prostřednictvím podpory příslušných úmluv Mezinárodní organizace práce (MOP), jež zahrnují taková témata, jako je svoboda sdružování, právo na kolektivní vyjednávání a nediskriminaci; zrušení nucené práce a dětské práce;
PŘIPOMÍNAJÍCE důležitost otevření pravidelného politického dialogu ve dvoustranném i mnohostranném rámci o záležitostech společného zájmu,
SE DOHODLY TAKTO:
HLAVA I
OBECNÉ CÍLE, ZÁSADY A POLITICKÝ DIALOG
Článek 1
Cíle
Cílem této dohody je:
a)
poskytnout vhodný rámec pro dialog mezi stranami, podporující rozvoj těsných vztahů ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě;
b)
podpořit úsilí Jižní Afriky při konsolidaci hospodářských a sociálních základů transformačního procesu;
c)
podporovat regionální spolupráci a hospodářskou integraci jihoafrického regionu a přispět k jeho harmonickému a udržitelnému hospodářskému a sociálnímu rozvoji;
d)
podporovat rozšíření a oboustrannou liberalizaci vzájemného obchodu se zbožím, službami a kapitálem;
e)
povzbudit hladkou a postupnou integraci Jižní Afriky do světové ekonomiky;
f)
podporovat spolupráci mezi Společenstvím a Jižní Afrikou v rámci svých příslušných pravomocí v jejich společném zájmu.
Článek 2
Podstatný prvek
Úcta k demokratickým zásadám a základním lidským právům, jak jsou stanovena ve Všeobecné deklaraci lidských práv, jakož i k zásadám právního státu, je základem vnitřní i mezinárodní politiky Společenství a Jižní Afriky a tvoří podstatný prvek této dohody.
Strany také znovu potvrzují své odhodlání dodržovat zásady řádné správy věcí veřejných.
Článek 3
Neplnění
1.   Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření.
2.   Předtím poskytne druhé straně do 30 dnů všechny související informace, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace, s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
3.   Za zvláště naléhavých okolností se mohou příslušná opatření přijmout bez předchozích konzultací. Tato opatření se neprodleně oznámí druhé straně a jsou předmětem konzultací, pokud o to druhá strana požádá. Tyto konzultace se uskuteční do 30 dnů po oznámení o opatřeních. Pokud není nalezeno uspokojivé řešení, dotyčná strana může použít postup pro urovnání sporů.
4.   Pro účely správného výkladu a praktického používání této dohody strany souhlasí, že pojem „zvláště naléhavé okolnosti“ v odstavci 3 znamená případ závažného porušení dohody jednou ze stran. Závažné porušení dohody spočívá:
i)
ve vypovězení dohody v rozporu s obecnými pravidly mezinárodního práva nebo
ii)
v porušení podstatného prvku dohody popsaného v článku 2.
5.   Strany souhlasí s tím, že vhodná opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku jsou opatření učiněná v souladu s mezinárodním právem a že se při výběru těchto opatření dává přednost těm, která nejméně narušují fungování této dohody.
Článek 4
Politický dialog
1.   Mezi stranami se zřizuje pravidelný politický dialog. Doprovází jejich spolupráci, napomáhá její konsolidaci a přispívá k vytvoření trvalých svazků solidarity a nových forem spolupráce.
2.   Politický dialog a spolupráce mají především:
a)
podpořit větší vzájemné porozumění mezi stranami a větší konvergenci stanovisek;
b)
umožnit každé ze stran zvážit postoj a zájmy druhé strany;
c)
povzbudit podporu demokracie, právního státu a úcty k lidským právům;
d)
podpořit sociální spravedlnost a pomoci vytvořit nezbytné podmínky k odstranění chudoby a všech forem diskriminace.
3.   Politický dialog zahrnuje všechny oblasti společného zájmu stran.
4.   Politický dialog se uskuteční v případě potřeby, zejména:
a)
na ministerské úrovni;
b)
na úrovni vyšších úředníků zastupujících Jižní Afriku na jedné straně a předsednictví Rady Evropské unie a Komise Evropských společenství na straně druhé;
c)
plným využíváním diplomatických spojení, včetně pravidelných informačních zasedání, konzultací při příležitosti mezinárodních setkání a kontaktů mezi diplomatickými zástupci ve třetích zemích;
d)
tam, kde je to vhodné, jakýmikoli jinými prostředky nebo na jakékoli jiné úrovni dohodnuté mezi stranami, které by mohly užitečným způsobem přispět ke konsolidaci dialogu a zvýšení jeho efektivnosti.
5.   Navíc ke dvoustrannému politickému dialogu stanovenému v předchozích odstavcích strany plně využijí regionálního politického dialogu mezi Evropskou unií a zeměmi jižní Afriky a aktivně k němu přispějí, zejména s cílem podpořit trvalý mír a stabilitu v regionu.
Strany se rovněž účastní politického dialogu v širším rámci AKT/EU, jak je stanoveno v příslušných smlouvách AKT/EU.
HLAVA II
OBCHOD
ODDÍL A
OBECNÉ
Článek 5
Oblast volného obchodu
1.   Společenství a Jižní Afrika se dohodly zřídit oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a s ustanoveními WTO.
2.   Oblast volného obchodu se zřizuje na přechodné období, které na straně Jižní Afriky potrvá nejvýše 12 let a na straně Společenství nejvýše 10 let počínaje vstupem dohody v platnost.
3.   Oblast volného obchodu zahrnuje volný pohyb zboží ve všech odvětvích. Tato dohoda také zahrnuje liberalizaci obchodu službami a volný pohyb kapitálu.
Článek 6
Klasifikace zboží
Na straně Společenství se pro klasifikaci zboží dováženého z Jižní Afriky používá kombinovaná nomenklatura zboží. Na straně Jižní Afriky se pro klasifikaci zboží dováženého ze Společenství používá harmonizovaný systém.
Článek 7
Základní clo
1.   Základní clo na každý produkt, na které se mají vztahovat postupná snižování podle této dohody, se rovná clu skutečně platnému v den vstupu této dohody v platnost.
2.   Společenství a Jižní Afrika si navzájem sdělí svá příslušná základní cla v souladu se závazkem o statusu quo a postupném snížení, na němž se strany shodly, a dohodnuté odchylky od těchto zásad, jak jsou stanoveny v příloze I.
3.   V případech, kdy proces odstranění cel nezačíná vstupem dohody v platnost (zejména u produktů uvedených v příloze II seznamech 3, 4 a 5; v příloze III seznamech 2, 3, 4 a 6; v příloze IV seznamech 3, 4, 7 a 8; v příloze V; v příloze VI seznamech 2, 3, a 5; v příloze VII), je clem, na které se mají vztahovat postupná snižování podle této dohody, buď základní clo uvedené v odstavci 1 tohoto článku, nebo clo použité na základě erga omnes v počáteční den příslušného harmonogramu odstranění cel, podle toho, které z nich je nižší.
Článek 8
Cla daňové povahy
Ustanovení o zrušení dovozních cel se použijí také na cla daňové povahy, s výjimkou nediskriminačních spotřebních daní uvalených na dovážené i místně vyrobené zboží, které jsou v souladu s článkem 21.
Článek 9
Poplatky s účinkem rovnocenným clům
Vstupem této dohody v platnost zruší Společenství a Jižní Afrika u svých dovozů jakékoliv poplatky s účinkem rovnocenným clům.
ODDÍL B
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 10
Definice
Ustanovení tohoto oddílu se vztahují na výrobky pocházející ze Společenství a Jižní Afriky, s výjimkou výrobků zahrnutých v definici zemědělských produktů podle této dohody.
Článek 11
Odstranění cel Společenstvím
1.   Dovozní cla Společenství na průmyslové výrobky pocházející z Jižní Afriky, jiné než produkty uvedené v příloze II, se vstupem této dohody v platnost zrušují.
2.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze II seznamu 1 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
v den vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
dva roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
tři roky po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
3.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze II seznamu 2 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
v den vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 86 % základního cla;
jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 72 % základního cla;
dva roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 57 % základního cla;
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 43 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 28 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 14 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
4.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze II seznamu 3 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
U řady produktů uvedených v tomto seznamu začne odstraňování cel čtyři roky po vstupu této dohody v platnost. Odstraňování cel u těchto produktů proběhne prostřednictvím tří stejných ročních snížení a skončí šest let po vstupu této dohody v platnost.
U určitého počtu výrobků z oceli uvedených v tomto seznamu snížení cel proběhne na základě DNV a nulového cla se dosáhne v roce 2004.
5.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze II seznamu 4 se zrušují do 10 let po vstupu této dohody v platnost.
U automobilových součástek uvedených v tomto seznamu se používané clo vstupem této dohody v platnost snižuje o 50 %.
Přesná základní cla Společenství a harmonogram odstraňování cel u produktů v tomto seznamu se určí v druhém pololetí roku 2000 poté, co obě strany přezkoumají vyhlídky další liberalizace jihoafrických dovozů automobilových součástek ze Společenství, uvedených v příloze III seznamech 5 a 6, mimo jiné na základě výsledku hodnocení programu rozvoje automobilového průmyslu v Jižní Africe.
6.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze II seznamu 5 se přezkoumají v pátém roce platnosti této dohody s cílem možného odstranění cel.
Článek 12
Odstranění cel Jižní Afrikou
1.   Dovozní cla Jižní Afriky na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, jiné než produkty uvedené v příloze III, se vstupem této dohody v platnost zrušují.
2.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III seznamu 1 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
dnem vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
dva roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
tři roky po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
3.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III seznamu 2 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 67 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 33 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
4.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III seznamu 3 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 90 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 80 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 70 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 60 % základního cla;
sedm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
osm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 40 % základního cla;
devět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 30 % základního cla;
deset let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 20 % základního cla;
jedenáct let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 10 % základního cla;
dvanáct let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
5.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III seznamu 4 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 88 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
sedm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 63 % základního cla;
osm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
devět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 38 % základního cla;
deset let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
jedenáct let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 13 % základního cla;
dvanáct let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
6.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III seznamu 5 se postupně sníží podle harmonogramu v uvedené příloze.
7.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III seznamu 6 se během provádění dohody pravidelně přezkoumávají s cílem další liberalizace obchodu.
Jižní Afrika oznámí Společenství výsledek hodnocení programu rozvoje automobilového průmyslu v Jižní Africe. Předloží návrhy na další liberalizaci jihoafrických dovozů automobilových výrobků ze Společenství, uvedených v příloze III seznamech 5 a 6. Strany tyto návrhy společně přezkoumají ve druhém pololetí roku 2000.
ODDÍL C
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Článek 13
Definice
Ustanovení tohoto oddílu se vztahují na produkty pocházející ze Společenství a Jižní Afriky zahrnuté v definici WTO zemědělských produktů, stejně jako ryby a produkty rybolovu (kapitola 3, 1604, 1605 a produkty 0511 91 10, 0511 91 90, 1902 20 10 a 2301 20 00).
Článek 14
Odstranění cel Společenstvím
1.   Dovozní cla Společenství na zemědělské produkty pocházející z Jižní Afriky, jiné než produkty uvedené v příloze IV, se vstupem této dohody v platnost zrušují.
2.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze IV seznamu 1 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
dnem vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
dva roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
tři roky po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
3.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze IV seznamu 2 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
dnem vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 91 % základního cla;
jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 82 % základního cla;
dva roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 73 % základního cla;
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 64 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 55 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 45 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 36 % základního cla;
sedm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 27 % základního cla;
osm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 18 % základního cla;
devět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 9 % základního cla;
deset let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
4.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze IV seznamu 3 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 87 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 62 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
sedm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 37 % základního cla;
osm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
devět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 12 % základního cla;
deset let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
Na určité produkty uvedené v této příloze se použije kvóta s nulovým clem v souladu s podmínkami, které jsou v této příloze stanoveny, od vstupu této dohody v platnost do konce odstraňování cel na tyto produkty.
5.   Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze IV seznamu 4 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 83 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 67 % základního cla;
sedm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
osm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 33 % základního cla;
devět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 17 % základního cla;
deset let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
Na určité produkty uvedené v této příloze se použije kvóta s nulovým clem v souladu s podmínkami, které jsou v této příloze stanoveny, od vstupu této dohody v platnost do konce odstraňování cel na tyto produkty.
6.   Dovozní cla Společenství na zpracované zemědělské produkty pocházející z Jižní Afriky jsou uvedena v příloze IV seznamu 5 a použijí se v souladu s podmínkami, které jsou v ní stanoveny.
Rada pro spolupráci může rozhodnout o:
a)
rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů z přílohy IV seznamu 5 a
b)
snížení cel na zpracované zemědělské produkty. Toto snížení cel může proběhnout, když se v obchodu mezi Společenstvím a Jižní Afrikou cla sníží na základní produkty, nebo v reakci na snížení plynoucí ze vzájemných koncesí vztahujících se na zpracované zemědělské produkty.
7.   Snížená dovozní cla Společenství na určité zemědělské produkty pocházející z Jižní Afriky jsou uvedena v příloze IV seznamu 6 a použijí se od vstupu této dohody v platnost v souladu s podmínkami, které jsou v této příloze stanoveny.
8.   Dovozní cla Evropského společenství na produkty pocházející z Jihoafrické republiky uvedené v příloze IV seznamu 7 se v průběhu provádění dohody pravidelně přezkoumávají na základě dalšího vývoje společné zemědělské politiky.
9.   Celní koncese na produkty uvedené v příloze IV seznamu 8 nejsou platné, jelikož tyto produkty jsou zahrnuty v chráněných označeních EU.
10.   Dovozní celní koncese Společenství na produkty pocházející z Jižní Afriky uvedené v příloze V se použijí v souladu s podmínkami, které jsou v ní stanoveny.
Článek 15
Odstranění cel Jižní Afrikou
1.   Dovozní cla Jižní Afriky na zemědělské produkty pocházející ze Společenství, s výjimkou produktů uvedených v příloze VI, se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.
2.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze VI seznamu 1 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
dnem vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
dva roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
tři roky po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
3.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze VI seznamu 2 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
tři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 67 % základního cla;
čtyři roky po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 33 % základního cla;
pět let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
4.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze VI seznamu 3 se postupně zrušují podle tohoto časového rozvrhu:
pět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 88 % základního cla;
šest let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 75 % základního cla;
sedm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 63 % základního cla;
osm let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla;
devět let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 38 % základního cla;
deset let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 25 % základního cla;
jedenáct let po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 13 % základního cla;
dvanáct let po vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.
Na určité produkty uvedené v této příloze se použije kvóta s nulovým clem v souladu s podmínkami, které jsou v této příloze stanoveny, od vstupu této dohody v platnost do konce odstraňování cel na tyto produkty.
5.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze VI seznamu 4 budou v průběhu provádění dohody pravidelně přezkoumávána.
6.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty rybolovu pocházející ze Společenství uvedené v příloze VII se postupně zrušují souběžně s odstraňováním cel na odpovídají celní položky ze strany Společenství.
Článek 16
Zemědělská ochrana
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, zejména článek 24, pokud, vzhledem ke zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy produktů pocházejících z jedné strany, způsobí nebo hrozí způsobit vážné narušení trhů druhé strany, Rada pro spolupráci záležitost neprodleně posoudí s cílem nalézt vhodné řešení. Do rozhodnutí Rady pro spolupráci a tam, kde výjimečné okolnosti vyžadují okamžitou akci, může dotčená strana přijmout prozatímní opatření nezbytná k omezení či nápravě narušení. Při provádění takových prozatímních opatření vezme poškozená strana v úvahu zájmy obou stran.
Článek 17
Urychlené odstranění cel Jižní Afrikou
1.   Pokud o to Jižní Afrika požádá, Společenství zváží návrhy vztahující se k urychlenému harmonogramu pro odstranění dovozních cel Jižní Afriky na zemědělské produkty pocházející z Evropského společenství, společně s odstraněním veškerých vývozních náhrad pro vývozy stejných produktů do Jižní Afriky.
2.   Pokud na tuto žádost Společenství odpoví kladně, nové harmonogramy pro odstranění cel a vývozních náhrad se použijí současně ode dne dohodnutého oběma stranami.
3.   V případě záporné odpovědi Společenství budou nadále použitelná ustanovení této dohody o odstranění cel.
Článek 18
Doložka o přezkoumání
Nejpozději do pěti let po vstupu této dohody v platnost zváží Společenství a Jižní Afrika další kroky v procesu liberalizace svého vzájemného obchodu. Za tímto účelem budou zejména, avšak nikoli výlučně, přezkoumána cla na produkty uvedené v příloze II seznamu 5, příloze III seznamech 5 a 6, příloze IV seznamech 5, 6 a 7, příloze V seznamech 1, 2, 3 a 4, příloze VI seznamech 4 a 5 a příloze VII.
HLAVA III
OTÁZKY SOUVISEJÍCÍ S OBCHODEM
ODDÍL A
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 19
Opatření na hranicích
1.   Množstevní omezení dovozů nebo vývozů a opatření s rovnocenným účinkem na obchod mezi Jižní Afrikou a Společenstvím se vstupem této dohody v platnost zrušují.
2.   V obchodu mezi Společenstvím a Jižní Afrikou nebudou zavedena žádná nová omezení dovozů nebo vývozů nebo opatření s rovnocenným účinkem.
3.   V obchodu mezi Společenstvím a Jižní Afrikou nebudou od vstupu této dohody v platnost zavedena žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem a již používané poplatky nebudou zvýšeny.
Článek 20
Zemědělské politiky
1.   Strany mohou v Radě pro spolupráci konat pravidelné konzultace o strategii a praktických úpravách svých příslušných zemědělských politik.
2.   Pokud jedna ze stran při provádění svých příslušných zemědělských politik považuje za nezbytné pozměnit opatření stanovená v této dohodě, oznámí to Radě pro spolupráci, která o požadované úpravě rozhodne.
3.   Pokud Společenství či Jižní Afrika při používání odstavce 2 pozmění opatření této dohody pro zemědělské produkty, provede úpravy, jež budou dohodnuty v Radě pro spolupráci, aby byly koncese na dovozy pocházející z druhé strany zachovány na stejné úrovni, jaká je stanovena v této dohodě.
Článek 21
Daňová opatření
1.   Strany se zdrží jakéhokoli opatření nebo postupu s povahou vnitřní daně, které by přímo nebo nepřímo působilo diskriminaci mezi produkty jedné smluvní strany a produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany.
2.   Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla přímo nebo nepřímo uvalena.
Článek 22
Celní unie a oblasti volného obchodu
1.   Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo jiných režimů mezi jednou ze stran a třetími zeměmi, pokud nemění práva a povinnosti stanovené touto dohodou.
2.   V rámci Rady pro spolupráci se mezi Společenstvím a Jižní Afrikou uskuteční konzultace o dohodách, jimiž se zřizují nebo upravují celní unie nebo oblasti volného obchodu a na vyžádání i o ostatních významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetího státu k Evropské unii, s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Jižní Afriky.
Článek 23
Antidumpingová a vyrovnávací opatření
1.   Touto dohodou není nijak dotčeno ani ovlivněno přijetí antidumpingových či vyrovnávacích opatření jednou ze stran v souladu s článkem VI dohody GATT 1994, Dohodou o provádění článku VI dohody GATT 1994 a Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních připojenou k dohodě z Marrakeše o zřízení WTO.
2.   Předtím, než se na produkty dovážené z Jižní Afriky uvalí konečná antidumpingová a vyrovnávací cla, mohou strany zvážit možnost konstruktivních opravných prostředků stanovených v Dohodě o provádění článku VI dohody GATT 1994 a v Dohodě o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
Článek 24
Ochranná doložka
1.   V případě, že se produkt pocházející z území jedné strany dováží na území druhé strany v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo soutěžících produktů na území jedné ze stran, Společenství nebo Jižní Afrika, podle toho, koho se to týká, může přijmout vhodná opatření za podmínek stanovených v Dohodě o ochranných opatřeních WTO nebo v Dohodě o zemědělství připojené k dohodě z Marrakeše o zřízení WTO a v souladu s postupy stanovenými v článku 26.
2.   V případě, že se jakýkoli produkt dováží v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit vážné zhoršení hospodářské situace v nejvzdálenějších regionech Evropské unie, může Evropská unie po prozkoumání alternativních řešení přijmout kontrolní nebo ochranná opatření omezená na dotyčný region (regiony) v souladu s postupy stanovenými v článku 26.
3.   V případě, že se jakýkoli produkt dováží v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit vážné zhoršení hospodářské situace jednoho nebo více ostatních členů Celní unie jižní Afriky, může Jižní Afrika na žádost dotyčné země nebo zemí a po prozkoumání alternativních řešení přijmout kontrolní nebo ochranná opatření v souladu s postupy stanovenými v článku 26.
Článek 25
Přechodná ochranná opatření
1.   Bez ohledu na článek 24 může Jižní Afrika přijmout výjimečná opatření omezeného trvání, která se odchylují od článků 12 a 15, ve formě zvýšení nebo opětovného zavedení cel.
2.   Tato opatření se mohou týkat pouze vznikajících průmyslových odvětví nebo odvětví čelících vážným obtížím způsobeným zvýšenými dovozy pocházejícími ze Společenství jako výsledek snížení cel podle článků 12 a 15, zejména tam, kde tyto obtíže působí výrazné sociální problémy.
3.   Dovozní cla Jižní Afriky na produkty pocházející ze Společenství zaváděná formou těchto opatření nepřevýší úroveň základního cla nebo používané celní sazby DNV nebo 20 % valorické clo, podle toho, které je nižší, a zachovají preferenční prvek pro produkty pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozů produktů, které podléhají těmto opatřením, nepřevýší 10 % celkových dovozů průmyslových výrobků ze Společenství za poslední rok, za který jsou k dispozici statistiky.
4.   Tato opatření se budou používat po dobu nejvýše čtyř let. Přestanou se používat nejpozději při uplynutí maximálního přechodného období 12 let. Tyto lhůty mohou být rozhodnutím Rady pro spolupráci výjimečně prodlouženy.
5.   Nesmějí se zavést žádná taková opatření týkající se daného produktu, pokud uplynuly více než tři roky od odstranění všech cel, množstevních omezení nebo poplatků a opatření s rovnocenným účinkem pro tento produkt.
6.   Jižní Afrika oznámí Radě pro spolupráci jakákoli výjimečná opatření, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se o těchto opatřeních před jejich použitím uskuteční konzultace s cílem dosáhnout uspokojivého řešení. Její oznámení bude zahrnovat orientační harmonogram zavedení a následného odstranění cel, jež mají být uvalena.
7.   Pokud není dosaženo dohody o navrhovaných opatřeních uvedených v odstavci 6 do 30 dnů od takového oznámení, může Jižní Afrika přijmout vhodná opatření k nápravě problému a poskytne Radě pro spolupráci harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel prostřednictvím každoročního rovnoměrného snižování, které začne nejpozději jeden rok po jejich zavedení. Rada pro spolupráci může rozhodnout o odlišném harmonogramu.
Článek 26
Ochranné postupy
1.   Pokud Společenství nebo Jižní Afrika zavede kontrolní mechanismus ohledně obtíží uvedených v článku 24 za účelem rychlého poskytnutí informací o vývoji obchodních toků, uvědomí o tom druhou smluvní stranu a na vyžádání s ní zahájí konzultace.
2.   V případech uvedených v článku 24, před přijetím opatření stanovených v tomto článku nebo v případech, na které se vztahuje odst. 5 písm. b) tohoto článku, poskytne Společenství nebo Jižní Afrika Radě pro spolupráci co nejdříve všechny důležité informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě smluvní strany.
3.   Při výběru opatření je třeba zvolit přednostně taková, která co nejméně narušují fungování této dohody a tato opatření nesmí překročit meze, které jsou nezbytně nutné pro zamezení nebo nápravě vážné újmy a pro usnadnění přizpůsobení.
4.   Ochranná opatření budou okamžitě oznámena Radě pro spolupráci, kde se o nich uskuteční pravidelné konzultace zejména s cílem vytvořit harmonogram pro jejich zrušení, jakmile to okolnosti dovolí.
5.   Pro provedení předchozích odstavců se použijí tato ustanovení.
a)
S ohledem na článek 24 budou obtíže vyplývající ze situace uvedené ve zmíněné článku předloženy k přezkoumání Radě pro spolupráci, která může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné k ukončení těchto obtíží. Pokud Rada pro spolupráci nebo vyvážející strana nepřijala rozhodnutí k odstranění obtíží, nebo do 30 dnů nebylo dosaženo jiného uspokojujícího řešení takto předložené záležitosti, může dovážející strana přijmout příslušná opatření k nápravě problému. Taková opatření by měla být přijata na období nepřesahující tři roky a obsahovat prvky, které postupně povedou k jejich odstranění nejpozději do konce stanoveného období.
b)
Pokud výjimečné okolnosti vyžadující okamžitou akci znemožní podle okolností předchozí oznámení nebo přezkoumání, může Společenství nebo Jižní Afrika, podle toho, koho se to týká, v situaci uvedené v článku 24 ihned použít opatření předběžné opatrnosti nutná k vypořádání se s danou situací, a okamžitě o tom informuje druhou stranu.
Článek 27
Výjimky
Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozů, vývozů, tranzitu zboží nebo obchodu s použitým zbožím na základě veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné mravnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany národních kulturních pokladů s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou; ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo pravidel ohledně zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí zakládat svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci tam, kde panují shodné podmínky, nebo skryté omezování obchodu mezi smluvními stranami.
Článek 28
Pravidla původu
Pravidla původu pro používání celních preferencí stanovených v této dohodě jsou uvedena v protokolu 1.
ODDÍL B
PRÁVO USAZOVÁNÍ A POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
Článek 29
Opětovné potvrzení závazků z GATS
1.   Uznávajíce rostoucí význam služeb pro rozvoj svých ekonomik, strany zdůrazňují význam přísného dodržování Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), zejména její zásady zacházení spojeného s doložkou nejvyšších výhod, včetně jejích použitelných protokolů s připojenými závazky.
2.   V souladu s GATS se toto zacházení nevztahuje na:
a)
výhody poskytnuté kteroukoli ze stran podle dohody určené v článku V dohody GATS nebo podle opatření přijatých na základě takové dohody;
b)
ostatní výhody poskytnuté podle seznamu výjimek z doložky nejvyšších výhod, který kterákoli strana připojila ke GATS.
3.   Strany opětovně potvrzují své příslušné závazky připojené ke čtvrtému protokolu ke GATS o základních telekomunikacích a k pátému protokolu o finančních službách.
Článek 30
Další liberalizace poskytování služeb
1.   Strany budou usilovat o rozšíření rozsahu dohody s cílem další liberalizace obchodu službami mezi stranami. V případě takového rozšíření proces liberalizace zajistí odstranění v podstatě veškeré diskriminace mezi stranami v uvedených odvětvích služeb a měl by zahrnout veškeré způsoby poskytování včetně poskytování služeb:
a)
z území jedné strany na území druhé strany;
b)
na území jedné strany pro spotřebitele služeb druhé strany;
c)
dodavatelem služeb jedné strany prostřednictvím obchodního zastoupení na území druhé strany;
d)
dodavatelem služeb jedné strany prostřednictvím přítomnosti fyzických osob této strany na území druhé strany.
2.   Rada pro spolupráci vydá nezbytná doporučení pro provádění cílů uvedených v odstavci 1.
3.   Při formulování těchto doporučení vezme Rada pro spolupráci v úvahu zkušenosti získané při provádění závazků každé ze stran, které vyplývají z GATS, se zvláštním zřetelem na článek V obecně a zvláště na jeho odst. 3 písm. a) ohledně účasti rozvojových zemí na liberalizačních dohodách.
4.   Cíle stanovené v odstavci 1 podléhají prvnímu přezkoumání Radou pro spolupráci nejpozději do pěti let po vstupu této dohody v platnost.
Článek 31
Námořní doprava
1.   Strany usilují o účinné používání zásady neomezeného přístupu k mezinárodnímu námořnímu trhu a dopravě, založeného na korektní hospodářské soutěži na obchodním základě.
2.   Strany se dohodly rozšířit na své státní příslušníky a plavidla registrovaná na území kterékoli ze stran zacházení, jež není méně výhodné než zacházení poskytované podle doložky nejvyšších výhod ohledně námořní dopravy zboží, cestujících nebo obojího, přístupu k přístavům, používání infrastruktury a pomocných námořních služeb v těchto přístavech a příslušných poplatků, celního zařízení a přidělování kotvišť a zařízení pro nakládku a vykládku, založené na korektní hospodářské soutěži a na obchodních podmínkách.
3.   Strany se dohodly posuzovat námořní dopravu včetně intermodálních operací v kontextu článku 30, aniž jsou dotčena omezení nebo dohody ohledně státní příslušnosti, které uzavřela kterákoli ze stran, které v té době existují a jsou v souladu s právy a závazky stran vyplývajícími z dohody GATS.
ODDÍL C
BĚŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článek 32
Běžné platby
1.   S výhradou článku 34 se strany zavazují povolit všechny platby pro běžné transakce mezi rezidenty Společenství a Jižní Afriky, které mají být provedeny ve volně směnitelné měně.
2.   Jižní Afrika může podniknout nezbytná opatření, aby zajistila, že její rezidenti nepoužívají ustanovení odstavce 1, která liberalizují běžné platby, k neoprávněnému odlivu kapitálu.
Článek 33
Pohyb kapitálu
1.   Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí Společenství a Jižní Afrika volný pohyb kapitálu týkající se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu se současnými právními předpisy, a likvidaci a repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.
2.   Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu a nakonec dosáhnout úplné liberalizace pohybu kapitálu mezi Společenstvím a Jižní Afrikou.
Článek 34
Obtíže s platební bilancí
Pokud má jeden nebo více členských států Společenství nebo Jižní Afrika vážné obtíže s platební bilancí, nebo jim takové obtíže hrozí, Společenství nebo Jižní Afrika, podle okolností, může v souladu s podmínkami Všeobecné dohody o clech a obchodu a článků VIII a XIV smluvních ustanovení Mezinárodního měnového fondu přijmout omezení běžných transakcí, která mají omezenou dobu trvání a nesmí překročit míru nutnosti k nápravě situace platební bilance. Společenství nebo Jižní Afrika, podle okolností, ihned informují druhou stranu a co nejdříve jí předloží harmonogram odstranění dotyčných opatření.
ODDÍL D
POLITIKA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Článek 35
Definice
Tyto postupy jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, jelikož mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Jižní Afrikou:
a)
dohody a jednání podniků ve vzájemné shodě v horizontálních vztazích, rozhodnutí sdružení podniků a dohody mezi podniky ve vertikálních vztazích, jejichž výsledkem je podstatné znemožnění nebo zmenšení hospodářské soutěže na území Společenství nebo Jižní Afriky, pokud podniky neprokáží, že tyto protisoutěžní účinky jsou převáženy účinky prosoutěžními;
b)
zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Jižní Afriky jako celku nebo na jejich podstatné části.
Článek 36
Provádění
Pokud ke dni vstupu této dohody v platnost jedna ze stran dosud nepřijala nezbytné právní předpisy pro provádění článku 35 ve svém právním řádu, učiní tak do tří let.
Článek 37
Vhodná opatření
Pokud Společenství nebo Jižní Afrika považují některé z postupů na svých domácích trzích za neslučitelné s podmínkami článku 35 a
a)
za nedostatečně ošetřené prováděcími předpisy uvedenými v článku 36 nebo
b)
za neexistence takových předpisů, a pokud tyto postupy způsobují nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům druhé strany nebo závažnou újmu jejímu domácího průmyslu včetně odvětví služeb,
může dotčená strana přijmout vhodná opatření v souladu se svými právními předpisy po konzultaci s Radou pro spolupráci nebo po 30 pracovních dnech následujících po žádosti o takovou konzultaci. Vhodná opatření, která mají být přijata, respektují pravomoci dotyčného orgánu pro hospodářskou soutěž.
Článek 38
Zdvořilost
1.   Strany souhlasí s tím, že kdykoli má Komise nebo orgán pro hospodářskou soutěž Jižní Afriky důvod věřit, že na území druhého orgánu dochází k protisoutěžním postupům definovaným v článku 35 a že podstatně ovlivňují významné zájmy stran, může požádat orgán pro hospodářskou soutěž druhé strany, aby podnikl příslušnou akci k nápravě v rámci pravidel tohoto orgánu, jimiž se řídí hospodářská soutěž.
2.   Takovou žádostí není dotčena žádná akce v souladu s právními předpisy ohledně hospodářské soutěže dožadujícího orgánu, jež mohou být považovány za nezbytné, a tato žádost nebude nijak bránit rozhodovací pravomoci dožádaného orgánu nebo jeho nezávislosti.
3.   Aniž jsou dotčeny jeho funkce, práva, povinnosti nebo nezávislost, takto oslovený orgán pro hospodářskou soutěž zváží vyjádřené názory a doklady poskytnuté dožadujícím orgánem a věnuje jim pečlivou pozornost, a zejména věnuje pozornost povaze dotyčných protisoutěžních aktivit, dotyčnému podniku nebo podnikům a údajnému nepříznivému účinku na významné zájmy postižené strany.
4.   Pokud se Komise nebo orgán pro hospodářskou soutěž Jižní Afriky rozhodnou provést vyšetřování nebo zamýšlí podniknout akci, která může mít významné následky pro zájmy druhé strany, musí strany na žádost jedné ze stran vést konzultace a usilovat o nalezení vzájemně přijatelného řešení s ohledem na své příslušné významné zájmy, přičemž prokáží náležitý ohled k právním předpisům, svrchovanosti, nezávislosti svých příslušných orgánů pro hospodářskou soutěž a zdvořilosti.
Článek 39
Technická pomoc
Společenství poskytne Jižní Africe technickou pomoc při restrukturalizaci jejích právních předpisů a politiky hospodářské soutěže, která může mezi jiným zahrnovat:
a)
výměnu odborníků;
b)
organizaci seminářů;
c)
odbornou přípravu.
Článek 40
Informace
Strany si vyměňují informace s ohledem na omezení daná požadavky služebního a obchodního tajemství.
ODDÍL E
VEŘEJNÁ PODPORA
Článek 41
Veřejná podpora
1.   Pokud má veřejná podpora zvýhodňující určité podniky nebo výrobu určitého zboží, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž a která nepodporuje konkrétní cíl nebo cíle veřejné politiky jedné ze stran, vliv na obchod mezi Společenstvím a Jižní Afrikou, pak je neslučitelná s řádným fungováním této dohody.
2.   Strany souhlasí, že je v jejich zájmu zajistit, aby byla veřejná podpora poskytována korektním, nestranným a transparentním způsobem.
Článek 42
Nápravná opatření
1.   V případě, kdy se Společenství nebo Jižní Afrika domnívají, že určitý postup je neslučitelný s podmínkami článku 41 a že takový postup působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům druhé strany nebo závažnou újmu jejich domácímu průmyslu, se strany shodují na tom, že pokud taková situace není vhodně řešena existujícími pravidly a postupy, zahájí konzultace s cílem nalézt vzájemně uspokojivé řešení. Takovými konzultacemi nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle jejich příslušných právních předpisů a mezinárodních závazků.
2.   Kterákoli ze stran může v rámci takových konzultací vyzvat Radu pro spolupráci k přezkoumání cílů veřejné politiky stran, kterými je odůvodněno poskytnutí veřejné podpory uvedené v článku 41.
Článek 43
Transparentnost
Každá ze stran zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory. Zejména pokud o to jedna ze stran požádá, jí druhá strana poskytne informace o režimech podpory, o zvláštních individuálních případech veřejné podpory nebo o celkové částce a rozdělení poskytnuté podpory. Při výměně informací mezi stranami se vezmou v úvahu omezení daná právními předpisy obou stran, týkající se požadavků obchodního a služebního tajemství.
Článek 44
Přezkoumání
1.   Za neexistence jakýchkoli pravidel nebo postupů pro provádění článku 41 se na veřejnou podporu nebo subvence použijí články VI a XVI Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 a dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
2.   Rada pro spolupráci bude pravidelně přezkoumávat pokrok dosažený v těchto záležitostech. Bude zejména pokračovat v rozvoji spolupráce a porozumění v opatřeních přijatých kteroukoli ze stran s ohledem na fungování článku 41.
ODDÍL F
OSTATNÍ USTANOVENÍ SOUVISEJÍCÍ S OBCHODEM
Článek 45
Veřejné zakázky
1.   Strany se dohodly na spolupráci s cílem zajistit, aby se přístup k veřejným zakázkám stran řídil korektním, nestranným a transparentním systémem.
2.   Rada pro spolupráci bude pravidelně přezkoumávat pokrok dosažený v této záležitosti.
Článek 46
Duševní vlastnictví
1.   Strany zajistí přiměřenou a efektivní ochranu práv duševního vlastnictví v souladu s nejvyššími mezinárodními normami. Strany použijí dohodu WTO o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) ze dne 1. ledna 1996 a zavazují se zlepšit tam, kde je to vhodné, ochranu stanovenou v uvedené dohodě.
2.   Pokud by v oblasti ochrany duševního vlastnictví měly vzniknout problémy mající vliv na obchodní podmínky, uskuteční se na žádost kterékoli ze stran naléhavé konzultace s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
3.   Společenství a jeho členské státy potvrzují význam, který přikládají závazkům vyplývajícím:
a)
z Protokolu k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid 1989);
b)
z Mezinárodní úmluvy o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím 1961);
c)
ze Smlouvy o patentové spolupráci (Washington 1979, novelizována a pozměněna v roce 1984).
4.   Aniž jsou dotčeny závazky vyplývající z dohody WTO o TRIPS, Jižní Afrika by mohla příznivě zvážit přistoupení k mnohostranným úmluvám uvedeným v odstavci 3.
5.   Strany potvrzují význam, který přikládají těmto aktům:
a)
ustanovením Niceské dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva 1977, ve znění z roku 1979);
b)
Bernské úmluvě o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt 1971);
c)
Mezinárodní úmluvě na ochranu nových druhů rostlin (UPOV) (Ženevský akt 1978);
d)
Budapešťské smlouvě o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů pro účely patentového řízení (1977, pozměněna v roce 1980);
e)
Pařížské úmluvě na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, pozměněna v roce 1979) WIPO;
f)
Smlouvě WIPO o právu autorském, 1996.
6.   S cílem usnadnit provádění tohoto článku může Společenství na požádání a na základě vzájemně dohodnutých podmínek poskytnout Jižní Africe technickou pomoc mimo jiné při přípravě právních předpisů na ochranu a vynucování práv duševního vlastnictví, znemožnění zneužívání takových práv, zřizování a posilování domácích úřadů a jiných agentur zapojených do vynucování a ochrany, včetně odborné přípravy pracovníků.
7.   Strany se dohodly, že pro účely této dohody duševní vlastnictví zahrnuje zvláště autorská práva včetně autorských práv na počítačové programy a souvisejících práv, užitné vzory, patenty včetně biotechnologických vynálezů, průmyslové vzory, zeměpisná označení včetně označení původu, ochranné známky výrobků a služeb, topografie integrovaných obvodů, stejně jako právní ochranu databází a ochranu proti nekalé hospodářské soutěži, jak je uvedeno v článku 10 bis Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví a ochranu nezveřejněných informací o know-how.
Článek 47
Normalizace a posuzování shody
Strany budou spolupracovat na poli normalizace, metrologie, osvědčování a zabezpečování jakosti s cílem snížit rozdíly mezi stranami v těchto oblastech, odstranit technické překážky a usnadnit dvoustranný obchod. Tato spolupráce zahrnuje:
a)
opatření na podporu širšího používání mezinárodních technických předpisů, norem a postupů pro posuzování shody, včetně opatření specifických pro jednotlivá odvětví, v souladu s ustanoveními dohody WTO TBT;
b)
rozvíjení dohod o vzájemném uznání posuzování shody v odvětvích vzájemného hospodářského zájmu;
c)
spolupráce v oblasti řízení a zabezpečování jakosti ve vybraných odvětvích významných pro Jižní Afriku;
d)
usnadnění technické pomoci pro iniciativy budování jihoafrické kapacity v oblasti akreditace, metrologie a normalizace;
e)
rozvíjení praktických svazků mezi jihoafrickými a evropskými organizacemi pro normalizaci, akreditaci a osvědčování.
Článek 48
Cla
1.   Strany podpoří a usnadní spolupráci mezi svými celními službami s cílem zajistit dodržování ustanovení o obchodu a zaručit korektní obchod. Ze spolupráce mimo jiné vyplyne výměna informací a programy odborné přípravy.
2.   Aniž jsou dotčeny ostatní formy spolupráce předpokládané v této dohodě, zejména podle článku 90, správní orgány smluvních stran si poskytnou vzájemnou pomoc v souladu s protokolem 2 k této dohodě.
Článek 49
Statistika
Strany se dohodly na spolupráci v tomto poli. Spolupráce bude zaměřena zejména na harmonizaci statistických metod a postupů s cílem umožnit na vzájemně dohodnutých základech zpracování údajů o obchodu se zbožím a službami a obecněji na jakoukoli oblast uvedenou v této dohodě, jež podléhá statistickému zpracování.
HLAVA IV
HOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCE
Článek 50
Úvod
Strany se dohodly na rozvoji a podpoře spolupráce v hospodářských a průmyslových záležitostech ke svému vzájemnému prospěchu a v zájmu jihoafrického regionu jako celku prostřednictvím rozšíření a posílení svých hospodářských vazeb, podpory udržitelného rozvoje svých ekonomik, podpory regionální hospodářské spolupráce, podpory spolupráce mezi malými a středními podniky, ochrany a zlepšení životního prostředí, podpory hospodářského posílení historicky znevýhodněných skupin včetně žen, ochrany a podpory práva sdružovat se v odborových organizacích pracovníků.
Článek 51
Průmysl
Cílem spolupráce v této oblasti je usnadnění restrukturalizace a modernizace průmyslu Jižní Afriky, podpora jeho konkurenceschopnosti a růstu a vytvoření podmínek příznivých pro vzájemně výhodnou spolupráci mezi průmyslem Jižní Afriky a Společenství.
Cílem této spolupráce je mimo jiné:
a)
povzbudit spolupráci mezi hospodářskými subjekty stran (společnostmi, odborníky, odvětvovými a jinými obchodními organizacemi, organizovanými pracovními silami atd.);
b)
podpořit úsilí veřejného a soukromého sektoru Jižní Afriky o restrukturalizaci a modernizaci průmyslu za podmínek zaručujících ochranu životního prostředí, udržitelný rozvoj a hospodářské posílení;
c)
podporovat prostředí příznivé pro soukromé iniciativy s cílem podpořit a rozšířit výrobu pro domácí i vývozní trhy;
d)
podporovat lepší využívání lidských zdrojů Jižní Afriky a průmyslového potenciálu mimo jiné prostřednictvím usnadnění přístupu k úvěrům a financování investic a podpory průmyslových inovací, převodu technologií, odborné přípravy, výzkumu a technologického rozvoje.
Článek 52
Podpora a ochrana investic
Spolupráce mezi stranami se zaměří na vytvoření prostředí příznivého a podporujícího vzájemně výhodné investice, domácí i zahraniční, zejména prostřednictvím zlepšených podmínek pro ochranu a podporu investic, převod kapitálu a výměnu informací o investičních příležitostech.
Cílem spolupráce je mimo jiné usnadnit a podpořit:
a)
tam, kde je to vhodné, uzavření dohod o podpoře a ochraně investic mezi členskými státy a Jižní Afrikou;
b)
tam, kde je to vhodné, uzavření dohod o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy a Jižní Afrikou;
c)
výměnu informací o investičních příležitostech;
d)
práci na harmonizovaných a zjednodušených postupech a správních postupech v oblasti investic;
e)
investování v Jižní Africe a v jihoafrickém regionu prostřednictvím příslušných dokumentů.
Článek 53
Rozvoj obchodu
1.   Strany se zavazují rozvíjet, rozšiřovat a zvětšovat vzájemný obchod a zlepšovat konkurenceschopnost výroby Jižní Afriky na domácích, regionálních a mezinárodních trzích.
2.   Spolupráce v oblasti rozvoje obchodu se zaměřuje zejména na:
a)
vypracování vhodných strategií rozvoje obchodu a vytváření obchodního prostředí podporujícího konkurenceschopnost;
b)
budování kapacit a rozvoj lidských zdrojů a odborných dovedností v oblasti obchodu a podporu služeb ve veřejném i soukromém sektoru včetně pracovních sil;
c)
výměnu informací o požadavcích trhu;
d)
know-how a převod technologií prostřednictvím investic a společných podniků;
e)
rozvoj soukromého sektoru, zejména malých a středních podniků zapojených do obchodu;
f)
zřizování, přizpůsobení a posílení organizací zabývajících se rozvojem obchodu a podpůrnými službami;
g)
regionální spolupráci pro rozvoj obchodu a obchodní infrastruktury a služeb v jižní Africe.
Článek 54
Mikropodniky a malé a střední podniky
Cílem stran je rozvíjet a posilovat mikropodniky a malé a střední podniky (MSP) v Jižní Africe, jakož i podpora spolupráce mezi MSP ve Společenství a Jižní Africe a v regionu způsobem citlivým k rovnosti žen a mužů. Strany mimo jiné:
a)
spolupracují tam, kde je to vhodné, na vytvoření právních, správních, institucionálních, technických, daňových a finančních rámců pro zakládání a rozšiřování mikropodniků a MSP;
b)
poskytují pomoc, kterou si mikropodniky a MSP vyžádají, bez ohledu na jejich právní statut, v oblastech, jako je financování, nácvik dovedností, technologie a uvádění na trh;
c)
poskytují pomoc společnostem, organizacím, tvůrcům politiky a agenturám poskytujícím služby uvedené v písmenu b) prostřednictvím vhodné technické podpory, výměny informací a budování kapacit;
d)
vytvoří a usnadní vhodné vazby mezi subjekty soukromého sektoru Jihoafrické republiky, jižní Afriky a Společenství s cílem zlepšit tok informací (spojených s formulováním a prováděním strategií, obchodními trendy a příležitostmi, budováním sítí, společnými podniky a předáváním dovedností).
Článek 55
Informační společnost – telekomunikace a informační technologie
1.   Strany se dohodly na spolupráci v oblasti informačních a komunikačních technologií, které považují za klíčová odvětví moderní společnosti a které jsou životně důležité pro hospodářský a sociální rozvoj a rozvoj informační společnosti. Komunikace v této souvislosti zahrnuje pošty, vysílání, telekomunikace a informační technologie. Cílem spolupráce je:
a)
zlepšit přístup veřejných a soukromých subjektů Jižní Afriky ke komunikačním prostředkům, elektronice a informačním technologiím prostřednictvím podpory rozvoje infrastrukturních sítí, lidských zdrojů a vhodných politik informační společnosti v Jižní Africe;
b)
podpořit spolupráci mezi zeměmi jihoafrického regionu v této oblasti, zejména s ohledem na satelitní technologie;
c)
reagovat na výzvy globalizace, nových technologií, institucionální a odvětvové restrukturalizace a na zvětšující se propast mezi základními informačními službami a rozvinutými službami.
2.   Spolupráce mimo jiné zahrnuje:
a)
dialog o rozdílných aspektech informační společnosti včetně regulačních aspektů a komunikační politiky;
b)
výměnu informací a možnou technickou pomoc při regulaci, normalizaci, testování shody a osvědčování informačních a komunikačních technologií a používání frekvencí;
c)
rozšiřování nových informací a komunikačních technologií a rozvoj nových zařízení, zvláště ve vztahu k propojení sítí a interoperabilitě aplikací;
d)
podporu a provádění společného výzkumu a technologický rozvoj projektů v oblasti nových technologií souvisejících s informační společností;
e)
přístup organizací Jižní Afriky k projektům nebo programům Společenství na základě režimů používaných v různých dotčených oblastech a přístup organizací Evropské unie k operacím, které zahájí Jižní Afrika, na základě stejných podmínek.
Článek 56
Spolupráce v oblasti poštovních služeb
Spolupráce v této oblasti zahrnuje:
a)
výměnu informací a dialog o poštovních záležitostech, mimo jiné ve vztahu k regionálním a mezinárodním aktivitám, regulačním aspektům a politickým rozhodnutím;
b)
technickou pomoc ohledně regulace, operačních norem a rozvoje lidských zdrojů;
c)
podporu a provádění společných projektů včetně výzkumu technologického rozvoje v tomto odvětví.
Článek 57
Energetika
1.   Cílem spolupráce v této oblasti je:
a)
zlepšit přístup obyvatel Jižní Afriky k finančně dostupným, spolehlivým a udržitelným zdrojům energie;
b)
reorganizovat a modernizovat pododvětví, která vyrábějí, distribuují a spotřebovávají energii tak, aby byly příslušné služby poskytovány za optimálních podmínek hospodářské účinnosti, sociálního rozvoje a přijatelnosti pro životní prostředí;
c)
podporovat spolupráci mezi zeměmi jihoafrického regionu za účelem využití místně dostupných zdrojů energie účinným způsobem šetřícím životní prostředí.
2.   Spolupráce si zvláště klade za cíl:
a)
podporovat rozvoj vhodných energetických politik a infrastruktury v Jižní Africe;
b)
rozšiřovat energetické zásoby v Jižní Africe;
c)
zlepšovat výkonnostní normy energetických subjektů, pokud jde o technické, hospodářské a finanční podmínky, zejména v odvětví elektřiny a kapalných paliv;
d)
usnadnit budování kapacit místních odborníků zejména prostřednictvím všeobecné a technické odborné přípravy;
e)
rozvíjet nové a obnovitelné formy energie a podporovat infrastrukturu zejména pro dodávky elektrické energie na venkově;
f)
zlepšit racionální využívání energie zejména podporou účinných energetických systémů;
g)
podpořit převod a používání technologií šetřících životní prostředí;
h)
podporovat regionální energetickou spolupráci v jižní Africe.
Článek 58
Těžba a nerosty
1.   Cílem spolupráce v této oblasti je mimo jiné:
a)
podporovat a prosazovat politická opatření, která zlepšují zdravotní a bezpečnostní normy v těžebním průmyslu, stejně jako podmínky zaměstnání;
b)
zpřístupnit nerostné zdroje a geologické informace pro průzkum a těžební investice. Spolupráce by měla rovněž vytvořit vzájemně výhodné prostředí pro přilákání investic v tomto odvětví, včetně MSP (a dříve znevýhodněných společenství);
c)
podporovat politiky, které zajistí, aby byly těžební činnosti provozovány s náležitým ohledem na životní prostředí a udržitelný rozvoj, přičemž se vezmou v úvahu specifické okolnosti země a povaha těžby;
d)
spolupracovat na výzkumu a rozvoji technologie těžby a nerostů.
2.   Spolupráce bude zahrnovat jihoafrické aktivity uskutečňované v rámci Útvaru pro koordinaci těžby Jihoafrického společenství pro rozvoj (SADC).
Článek 59
Doprava
1.   Cílem spolupráce v této oblasti je:
a)
zlepšit přístup obyvatel Jižní Afriky k finančně dostupným, bezpečným a spolehlivým oborům dopravy a usnadnit tok zboží v zemi prostřednictvím podpory rozvoje intermodálních infrastrukturních sítí a dopravních systémů, které jsou udržitelné z hospodářského a ekologického hlediska;
b)
podporovat spolupráci mezi zeměmi jihoafrického regionu za účelem vytvoření udržitelné dopravní sítě pro místní potřeby.
2.   Spolupráce se zaměří zvláště na:
a)
příspěvky k restrukturalizaci a modernizaci silniční, železniční, přístavní a letištní infrastruktury;
b)
postupné zlepšení podmínek letecké dopravy, železničního, silničního a multimodálního tranzitu, stejně jako řízení silnic, železnic, přístavů a letišť, a mořské a letecké dopravy;
c)
zlepšení bezpečnosti letecké a námořní dopravy prostřednictvím zlepšení navigačních pomůcek a odborné přípravy s cílem umožnit účinné programy.
Článek 60
Cestovní ruch
1.   Strany budou spolupracovat s cílem posílit rozvoj konkurenceschopného odvětví cestovního ruchu. V této souvislosti se strany zejména dohodly:
a)
podpořit rozvoj odvětví cestovního ruchu jako zdroje hospodářského růstu a posílení, zaměstnanosti a deviz;
b)
usilovat o vytvoření strategického spojenectví zahrnujícího veřejné, soukromé a společenské zájmy s cílem zajistit udržitelný rozvoj cestovního ruchu;
c)
provádět společné operace v oblastech, jako je rozvoj produktů a trhů, lidských zdrojů a institucionálních struktur;
d)
spolupracovat na odborné přípravě v odvětví cestovního ruchu a při budování kapacit s cílem zlepšit úroveň služeb;
e)
spolupracovat na prosazování a rozvoji cestovního ruchu založeném na společenstvích prostřednictvím pilotních projektů ve venkovských oblastech;
f)
usnadnit volný pohyb turistů.
2.   Strany se dohodly, že spolupráce v oblasti cestovního ruchu bude mimo jiné založena na těchto pravidlech:
a)
respektování integrity a zájmů místních společenství, zvláště ve venkovských oblastech;
b)
zdůrazňování významu kulturního dědictví;
c)
usnadnění odborné přípravy, převodu know-how a utváření informovanosti v širším společenství;
d)
zajištění kladné interakce mezi cestovním ruchem a zachováváním životního prostředí;
e)
podpora regionální spolupráce v jižní Africe.
Článek 61
Zemědělství
1.   Spolupráce v této oblasti je zaměřena na podporu integrovaného, harmonického a udržitelného rozvoje venkova v Jižní Africe. Spolupráce je zaměřena zejména na:
a)
modernizaci a restrukturalizaci oblasti zemědělství tam, kde je to vhodné, prostřednictvím metod zahrnujících modernizaci infrastruktury a vybavení, rozvoj technik balení a skladování a zlepšení soukromých řetězců distribuce a uvádění na trh;
b)
usnadnění rozvoje a posílení konkurenceschopnosti farmářů z dříve znevýhodněných společenství a poskytování vhodných zemědělských služeb v tomto ohledu;
c)
rozšíření a rozvoj výroby a vnějších trhů;
d)
dosažení a rozvoj spolupráce ohledně zdraví zvířat, rostlin a technik zemědělské výroby;
e)
přezkoumání opatření k harmonizaci norem a pravidel ohledně zdraví zvířat a rostlin s cílem usnadnit obchod s ohledem na platné právní předpisy obou stran a v souladu s pravidly WTO.
2.   Spolupráce bude mimo jiné probíhat prostřednictvím převodu know-how, vytvářením společných podniků a programů pro budování kapacit.
Článek 62
Rybolov
Spolupráce v této oblasti se zaměřuje na podporu udržitelného řízení a využívání rybolovných zdrojů v dlouhodobém zájmu obou stran. Toho bude dosaženo výměnou informací a navrhováním a prováděním dohodnutých opatření, jimiž je možné reagovat na hospodářské, obchodní, rozvojové, vědecké a technické cíle stran. Tato opatření budou stanovena v samostatné vzájemně výhodné dohodě o rybolovu, kterou se strany zavazují uzavřít co nejdříve.
Článek 63
Služby
Strany se dohodly podporovat spolupráci v odvětví služeb obecně a zejména v oblasti bankovnictví, pojištění a ostatních finančních služeb, mimo jiné prostřednictvím:
a)
podpory obchodu službami;
b)
tam, kde je to vhodné, výměny informací o právních předpisech, jimiž se řídí odvětví služeb stran;
c)
zlepšení účetnictví, auditů, dohledu a regulace finančních služeb a finanční kontroly, například prostřednictvím usnadnění programů odborné přípravy.
Článek 64
Spotřebitelská politika a ochrana zdraví spotřebitelů
Strany zahájí spolupráci v oblasti spotřebitelské politiky a ochrany zdraví spotřebitelů zaměřenou zejména na:
a)
vytváření systémů vzájemných informací o výrobcích, které jsou místně zakázané a nebezpečné;
b)
výměnu informací a zkušeností o zřizování a fungování dohledu po prodeji ohledně bezpečnosti produktů;
c)
zlepšení informací poskytovaných spotřebitelům, zejména o cenách a vlastnostech produktů a nabízených služeb;
d)
podpora výměn mezi zástupci zájmů spotřebitelů;
e)
zvyšování slučitelnosti spotřebitelských politik a systémů;
f)
výměnu informací o zvětšující se informovanosti spotřebitelů prostřednictvím informací a vzdělávání;
g)
oznamování vynucování a spolupráce mezi stranami při vyšetřování škodlivých nebo nekalých obchodních postupů;
h)
výměnu informací o účinných způsobech nápravy křivd vůči spotřebitelům, kteří se stali obětí protiprávní činnosti.
HLAVA V
ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCE
ODDÍL A
OBECNÉ
Článek 65
Cíle
1.   Rozvojová spolupráce mezi Společenstvím a Jižní Afrikou je uskutečňována v atmosféře politického dialogu a partnerství a podporuje politiky a reformy prováděné vnitrostátními orgány.
2.   Rozvojová spolupráce přispívá zejména k harmonickému a udržitelnému hospodářskému a sociálnímu rozvoji Jižní Afriky a jejímu začlenění do světové ekonomiky a k upevnění základů položených pro demokratickou společnost a právní stát, v němž jsou ve svých politických, sociálních a kulturních aspektech respektována lidská práva a základní svobody.
3.   V tomto kontextu jsou prioritou podpůrné činnosti napomáhající boji proti chudobě.
Článek 66
Priority
1.   Oblasti rozvojové spolupráce budou zahrnovat především:
a)
podporu politik a dokumentů s cílem postupné integrace ekonomiky Jižní Afriky do světové ekonomiky a obchodu, rozšíření zaměstnanosti, rozvoje udržitelných soukromých podniků, regionální spolupráce a integrace. V tomto kontextu bude věnována zvláštní pozornost poskytování podpory snahám o přizpůsobení uskutečňovaným v regionu v souvislosti se zřízením oblasti volného obchodu na základě této dohody, zejména v rámci SACU;
b)
zlepšení životních podmínek a poskytování základních sociálních služeb;
c)
podporu demokratizace, ochranu lidských práv, řádné veřejné řízení, posílení občanské společnosti a její integraci do rozvojového procesu.
2.   Bude podpořen dialog a partnerství mezi veřejnými orgány a nevládními rozvojovými partnery a činiteli.
3.   Programy se zaměří na základní potřeby dříve znevýhodněných společenství a budou odrážet rozvojové aspekty rovnosti mužů a žen a životního prostředí.
Článek 67
Způsobilí příjemci
Partnery spolupráce způsobilými pro finanční a technickou pomoc jsou státní, provinční a místní orgány a veřejné orgány, nevládní organizace a organizace založené na společenství, regionální a mezinárodní organizace, instituce a veřejné nebo soukromé subjekty. Jakýkoli další subjekt může získat způsobilost, pokud tak obě strany určí.
Článek 68
Způsoby a prostředky
1.   Prostředky, které mohou být nasazeny v rámci spolupráce uvedené v článku 66, zahrnují zejména studie, technickou pomoc, odbornou přípravu nebo jiné služby, dodávky a práce a rovněž hodnocení a kontrolní audity a mise.
2.   Financování Společenstvím v místní nebo zahraniční měně, v závislosti na potřebách a povaze činnosti, může zahrnout:
a)
vládní rozpočtové výdaje na podporu reforem a provádění politiky v prioritních odvětvích, která byla určena v politickém dialogu;
b)
investice (s výjimkou koupě budov) a vybavení;
c)
v určitých případech a zejména tam, kde program provádí nevládní partner, opakující se výdaje.
3.   Příspěvek od partnerů definovaných v článku 67 se v zásadě vyžaduje pro každou činnost spolupráce. Povaha a výše tohoto příspěvku se přizpůsobí možnostem partnera a povaze činností.
4.   Je možné hledat příležitosti pro soudržnost a komplementaritu u dalších poskytovatelů finančních prostředků, zvláště členských států Evropské unie.
5.   Obě strany učiní vhodné kroky k zajištění toho, aby se veřejnost dozvěděla o povaze rozvojové spolupráce Společenství podle této dohody.
Článek 69
Programování
1.   Víceleté orientační programování založené na specifických cílech odvozených od priorit v článku 66 a označující úpravy pro přípravu, provádění a sledování rozvojové spolupráce a výsledné činnosti během referenčního období se uskuteční v atmosféře těsných kontaktů mezi Společenstvím a vládou Jižní Afriky za přispění Evropské investiční banky. Výsledek diskusí o programování bude stanoven ve víceletém orientačním programu podepsaném oběma stranami.
2.   K víceletému orientačnímu programu budou připojeny podrobné operační postupy a ustanovení pro provádění a sledování rozvojové spolupráce.
Článek 70
Identifikace, příprava a hodnocení projektu
1.   Za identifikaci a přípravu rozvojových činností je odpovědná vnitrostátní schvalující osoba vlády Jižní Afriky, jak je definována v článku 80, nebo jakýkoli jiný způsobilý příjemce definovaný v článku 67.
2.   Projektová nebo programová dokumentace odevzdaná Společenství k financování musí obsahovat veškeré nezbytné informace pro její ohodnocení. Tuto dokumentaci vedoucímu delegace oficiálně předá vnitrostátní schvalující osoba nebo ostatní způsobilí příjemci.
3.   Rozvojové činnosti zhodnotí společně vnitrostátní schvalující osoba a/nebo ostatní způsobilí příjemci a Společenství.
Článek 71
Finanční návrh a rozhodnutí
1.   Závěry zhodnocení shrne vedoucí delegace ve finančním návrhu připraveném v těsné spolupráci s vnitrostátní schvalující osobou a/nebo dožadujícím partnerem.
2.   Komise finanční návrh dokončí a předá jej rozhodovacímu orgánu Společenství.
Článek 72
Dohody o financování
1.   Jakýkoli projekt nebo program schválený Společenstvím je zahrnut:
a)
buď v dohodě o financování mezi Komisí, jednající jménem Společenství, a vnitrostátní schvalující osobou, jednající jménem vlády Jižní Afriky, nebo jiným způsobilým příjemcem,
b)
nebo ve smlouvě s mezinárodními organizacemi nebo právnickými subjekty, fyzickými osobami nebo jakýmkoli jiným subjektem definovaným v článku 67 odpovídajícím za provádění projektu nebo programu.
2.   Veškeré dohody o financování nebo zakázkách stanoví možnost kontroly na místě ze strany Komise a Evropského účetního dvora.
ODDÍL B
PROVÁDĚNÍ
Článek 73
Způsobilost zhotovitelů a dodávek
1.   Účast na nabídkových řízeních a zakázkách je otevřena za rovných podmínek všem fyzickým a právnickým osobám v členských státech Evropské unie, Jižní Africe a státech AKT. Účast může být rozšířena na ostatní rozvojové země v řádně odůvodněných případech a s cílem zajistit nejlepší efektivnost nákladů.
2.   Dodávky pocházejí z členských států, Jižní Afriky nebo ze států AKT. V řádně odůvodněných výjimečných případech mohou pocházet z jiných zemí.
Článek 74
Smluvní orgán
1.   Zakázky na stavební práce, dodávky a služby připraví, vyjedná a uzavře způsobilý příjemce po dohodě a za spolupráce s Komisí.
2.   Způsobilý příjemce může požádat Komisi o přípravu, vyjednání a uzavření zakázek na služby jejím jménem, přímo nebo prostřednictvím její příslušné agentury.
Článek 75
Postupy při zadávání zakázek
Postupy při zadávání zakázek financovaných Společenstvím jsou stanoveny v obecných ustanoveních připojených k dohodám o financování.
Článek 76
Obecné předpisy a podmínky
Rozhodnutí o výběru nabídky a provedení zakázek na stavební práce, dodávky a služby financovaných Společenstvím se řídí touto dohodou a příslušnými obecnými předpisy pro zakázky na stavební práce, dodávky a služby a obecnými podmínkami přijatými rozhodnutím Rady pro spolupráci.
Článek 77
Urovnávání sporů
Jakýkoli spor vzniklý mezi Jižní Afrikou a zhotovitelem, dodavatelem nebo poskytovatelem služeb během provádění zakázky financované Společenstvím bude urovnán v rozhodčím řízení podle procesních pravidel pro smírčí a rozhodčí řízení pro zakázky, přijatých rozhodnutím Rady pro spolupráci.
Článek 78
Daňové a celní úpravy
1.   Vláda Jižní Afriky veškeré zakázky financované Společenstvím plně vyjme z daňových a celních poplatků a/nebo daní nebo poplatků s rovnocenným účinkem.
2.   Podrobnosti úprav uvedených v odstavci 1 budou stanoveny prostřednictvím výměny dopisů mezi vládou Jižní Afriky a Komisí.
Článek 79
Hlavní schvalující osoba
Komise jmenuje hlavní schvalující osobu, která odpovídá za řízení zdrojů zpřístupněných Společenstvím pro rozvojovou spolupráci s Jižní Afrikou.
Článek 80
Vnitrostátní schvalující osoba a platební agentura
1.   Vláda Jižní Afriky jmenuje vnitrostátní schvalující osobu, aby ji zastupovala ve všech činnostech souvisejících s projekty financovanými Komisí, které podléhají dohodě o financování mezi Jižní Afrikou a Společenstvím. Je rovněž jmenována platební agentura.
2.   Povinnosti a úkoly hlavní schvalující osoby, vnitrostátní schvalující osoby a platební agentury se stanoví prostřednictvím výměny dokumentů mezi vládou Jižní Afriky a Komisí v souladu s finančními nařízeními Komise platnými pro preferenční dohody.
Článek 81
Vedoucí delegace
1.   Komise je v Jižní Africe zastupována vedoucím delegace, který společně s vnitrostátní schvalující osobou zajišťuje provádění, monitorování a návaznost finanční a technické spolupráce v souladu se zásadami řádné finanční správy a ustanoveními této dohody. Vedoucí delegace je zejména zmocněn usnadňovat a urychlovat přípravu, hodnocení a provádění projektů a programů.
2.   Vláda Jižní Afriky poskytne vedoucímu delegace a úředníkům Komise jmenovaným v Jižní Africe výsady a imunity v souladu s Vídeňskou úmluvou o diplomatických vztazích z roku 1961.
3.   Strany budou při určování úkolů a povinností vnitrostátní schvalující osoby a vedoucího delegace usilovat o zajištění co nejvyššího stupně místního řízení projektů a programů, stejně jako slučitelnosti a soudržnosti s postupy používanými v ostatních státech AKT.
Článek 82
Monitorování a hodnocení
1.   Cíl monitorování a hodnocení spočívá ve vnějším posouzení rozvojových činností (příprava, provádění a následné fungování) s cílem zlepšit vývoj efektivity probíhajících a budoucích činností. Tuto činnost provádí Jižní Afrika a Společenství společně.
2.   Monitorování a hodnocení spolupráce budou prováděny společně Jižní Afrikou a Společenstvím. Mohou se konat každoroční konzultace pro posouzení pokroku a schválení opatření, která mají být přijata ke přizpůsobení a zlepšení provádění víceletého orientačního programu a přípravě na budoucí činnosti.
HLAVA VI
SPOLUPRÁCE V OSTATNÍCH OBLASTECH
Článek 83
Věda a technologie
Strany se zavazují k prohloubení vědecké a technologické spolupráce. Podrobné úpravy pro provádění tohoto cíle byly stanoveny v samostatné dohodě, jež vstoupila v platnost v listopadu 1997.
Článek 84
Životní prostředí
1.   Strany budou spolupracovat ve snaze o dosažení trvale udržitelného rozvoje prostřednictvím rozumného využívání neobnovitelných přírodních zdrojů a udržitelného využívání obnovitelných přírodních zdrojů a podpoří tak ochranu životního prostředí, kontrolu znečišťování a zabrání jeho poškozování. Strany se zaměří na zlepšení kvality životního prostředí a budou společně pracovat v boji proti globálním problémům životního prostředí.
2.   Strany věnují zvláštní pozornost rozvoji kapacit v řízení životního prostředí. Bude se konat dialog o určení priorit pro životní prostředí. Přezkoumá se dopad minulých politik Jižní Afriky na stav životního prostředí a v případě potřeby dojde k úpravám.
3.   Spolupráce bude mimo jiné zahrnovat záležitosti související s rozvojem měst a využíváním půdy pro zemědělské a nezemědělské účely; desertifikací; nakládáním s odpady včetně nebezpečného a jaderného odpadu; nakládáním s nebezpečnými chemickými látkami; zachováním a udržitelným využíváním biologické rozmanitosti; udržitelným řízením lesních zdrojů; kontrolou jakosti vody; kontrolou znečištění průmyslovými a jinými zdroji; kontrolou pobřežního a mořského znečištění a řízením mořských zdrojů; integrovaným řízením povodí včetně řízení mezinárodních povodí; řízením poptávky po vodě a problémy souvisejícími se snížením emisí skleníkových plynů.
Článek 85
Kultura
1.   Strany se zavazují spolupracovat v oblasti kultury s cílem podpořit důkladnou znalost a lepší chápání kulturních rozmanitostí v Jižní Africe a Evropské unii. Strany odstraní překážky mezikulturní komunikace a spolupráce a budou podněcovat informovanost o vzájemné závislosti národů různých kultur. Podpoří účast obyvatel Jižní Afriky a Evropské unie na procesu vzájemného kulturního obohacení.
2.   Kulturní kontakty se zaměří na zachovávání a podporu kulturního dědictví a vytváření a rozšiřování kulturních statků a služeb. Nejširším možným způsobem se využijí vnitrostátní, regionální a meziregionální sdělovací prostředky a infrastruktura, s cílem usnadnit kulturní kontakty a prosazovat úctu k autorským právům a souvisejícím právům.
3.   Strany budou spolupracovat na kulturních akcích a výměnách mezi institucemi a sdruženími z Jižní Afriky a Evropské unie.
Článek 86
Sociální otázky
1.   Strany se zapojí do dialogu o spolupráci v sociálních otázkách. Bude zahrnovat, avšak nikoli výlučně, otázky související se sociálními problémy společnosti po zrušení apartheidu, zmírněním chudoby, nezaměstnaností, rovností mužů a žen, násilím vůči ženám, právy dětí, pracovními vztahy, veřejným zdravím, bezpečností při práci a populací.
2.   Strany se domnívají, že hospodářský rozvoj musí být doprovázen sociálním pokrokem. Uznávají zodpovědnost za zaručení základních sociálních práv, která se zaměřují zejména na svobodu sdružování pracovníků, právo na kolektivní vyjednávání, zrušení nucené práce, odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání a účinné zrušení dětské práce. Referenčním bodem pro rozvoj těchto práv jsou příslušné normy MOP.
Článek 87
Informace
Strany přijmou vhodná opatření k prosazování a podpoře účinné vzájemné výměny informací. Přednost bude dána mimo jiné zajištění rozšiřování informací o spolupráci mezi Jižní Afrikou a Společenstvím. Strany budou navíc usilovat o poskytování základních informací o Jižní Africe a Evropské unii široké veřejnosti a specializovaných informací o politikách Evropské unie specifickému publiku v Jižní Africe, stejně jako specializovaných informací o politikách Jižní Afriky specifickému publiku v Evropské unii.
Článek 88
Tisk a audiovizuální média
Strany budou podporovat spolupráci v oblasti tisku a audiovizuálních médií s cílem podpořit další rozvoj a péči o nezávislost a pluralitu v médiích. Spolupráce se bude mimo jiné uskutečňovat prostřednictvím:
a)
podpory rozvoje lidských zdrojů, zejména prostřednictvím odborné přípravy a výměnných programů pro novináře a profesionály z médií;
b)
podpory širšího přístupu médií ke zdrojům informací;
c)
výměny technického know-how a informací;
d)
výroby audiovizuálních programů.
Článek 89
Lidské zdroje
1.   Strany spolupracují s cílem zvýšit hodnotu lidských zdrojů v Jižní Africe ve všech oblastech zahrnutých v dohodě. Cílem spolupráce je posílení institucionálních kapacit ve vládních klíčových oblastech rozvoje lidských zdrojů, přičemž se zvláštní pozornost klade na nejvíce znevýhodněné sektory populace.
2.   Za účelem rozvoje úrovně odbornosti vedoucích pracovníků ve veřejném a soukromém sektoru strany posílí svou spolupráci ve vzdělávání a odborném vzdělávání a spolupráci mezi vzdělávacími institucemi a podniky. Zvláštní pozornost bude věnována podpoře vytváření trvalých svazků mezi specializovanými subjekty v Evropské unii a Jižní Africe s cílem povzbudit sdílení a výměnu zkušeností a technických zdrojů.
3.   Strany budou podporovat výměnu informací s cílem podpory spolupráce při uznávání titulů a diplomů příslušnými orgány.
4.   Strany budou podporovat svazky a spolupráci mezi institucemi vyššího vzdělávání, například vysokými školami.
Článek 90
Boj proti drogám a praní peněz
Strany se zavazují spolupracovat v boji proti drogám a praní peněz:
a)
podporou hlavního plánu pro kontrolu drog Jižní Afriky zvýšením efektivnosti programů Jižní Afriky a jihoafrických regionů pro potírání protiprávního užívání omamných a psychotropních látek, stejně jako výroby a poskytování těchto látek a obchodu s nimi, založených na příslušných mezinárodních úmluvách OSN o kontrole drog;
b)
znemožněním používání svých finančních institucí k praní výnosů z trestné činnosti obecně a zejména z obchodu s drogami na základě norem rovnocenných těm, jež přijaly mezinárodní subjekty, zejména Financial Action Task Force (FATF), a
c)
předcházením zneužití prvotních a dalších důležitých chemických látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek zavedením vhodných norem rovnocenných normám, jež přijaly příslušné mezinárodní orgány, zejména Chemical Action Task Force (CATF).
Článek 91
Ochrana údajů
1.   Strany spolupracují na zlepšení úrovně ochrany zpracovávání osobních údajů, přičemž berou v úvahu mezinárodní normy.
2.   Spolupráce na ochraně osobních údajů může zahrnovat technickou pomoc ve formě výměny informací a odborníků a vytváření společných programů a projektů.
3.   Rada pro spolupráci bude pravidelně přezkoumávat pokrok zaznamenaný v tomto ohledu.
Článek 92
Zdraví
1.   Strany spolupracují na zlepšení duševního a fyzického zdraví obyvatel podporou zdraví a předcházením chorobám.
2.   V oblasti veřejného zdraví strany spolupracují prostřednictvím sdílení znalostí a zkušeností v programech, které mimo jiné rozšiřují informace, zlepšují vzdělávání a odbornou přípravu profesionálů v oblasti veřejného zdraví, sledují choroby a vyvíjejí informační zdravotnické systémy, snižují rizika chorob souvisejících s životním stylem, předchází a kontrolují HIV/AIDS a jiné přenosné choroby.
3.   Spolupráce v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci zahrnuje výměnu informací o legislativních a nelegislativních opatřeních k předcházení nehodám, nemocí z povolání a zdravotních rizik souvisejících s povoláním.
4.   Spolupráce ve farmaceutické oblasti může zahrnovat podporu při hodnocení a registraci léčiv.
HLAVA VII
FINANČNÍ ASPEKTY SPOLUPRÁCE
Článek 93
Cíl
Za účelem dosažení cílů této dohody obdrží Jižní Afrika od Společenství finanční a technickou pomoc ve formě grantů a půjček na podporu svých socioekonomických rozvojových potřeb.
Článek 94
Granty
Finanční pomoc ve formě grantů je zahrnuta:
a)
ve zvláštní finanční facilitě vytvořené v rámci rozpočtu Společenství na podporu činností souvisejících s rozvojovou spoluprací uvedených v článcích 65 a 66;
b)
v ostatních finančních zdrojích zpřístupněných z jiných rozpočtových kapitol Společenství pro činnosti související s rozvojovou a mezinárodní spoluprací, které spadají do působnosti těchto rozpočtových kapitol. Postup pro předkládání a schvalování žádostí, provádění a sledování/hodnocení bude v souladu s obecnými podmínkami souvisejícími s danou rozpočtovou kapitolou.
Článek 95
Půjčky
Pokud jde o finanční pomoc ve formě půjček, Evropská investiční banka může na žádost Rady Evropské unie zvážit rozšíření svého financování investičních projektů v Jižní Africe prostřednictvím dlouhodobých půjček v rámci omezení maximálních částek a dob platnosti, jež budou určeny při používání odpovídajících ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství.
Článek 96
Regionální spolupráce
Finanční pomoc ze Společenství uvedená v předešlých článcích může být použita k financování projektů nebo programů vnitrostátního nebo místního zájmu v Jižní Africe, stejně jako účasti Jižní Afriky na aktivitách regionální spolupráce, které podniká společně s ostatními rozvojovými zeměmi.
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 97
Institucionální úpravy
1.   Strany se dohodly na vytvoření Rady pro spolupráci, která bude vykonávat tyto funkce:
a)
zajišťovat správné fungování a provádění dohody a dialogu mezi stranami;
b)
studovat rozvoj obchodu a spolupráce mezi stranami;
c)
hledat vhodné metody předcházení problémů, které mohou nastat v oblastech uvedených v dohodě;
d)
vyměňovat názory a podávat návrhy v jakékoli záležitosti vzájemného zájmu související s obchodem a spoluprací, včetně budoucích akcí a dostupných zdrojů k jejich provádění.
2.   Složení, četnost, agenda a místo jednání Rady pro spolupráci bude dohodnuto prostřednictvím konzultací mezi stranami.
3.   Výše uvedená Rada pro spolupráci má pravomoc přijímat rozhodnutí ve všech záležitostech zahrnutých v této dohodě.
4.   Strany se dohodly na podpoře a usnadňování pravidelných kontaktů mezi svými parlamenty v různých oblastech spolupráce zahrnutých v dohodě.
5.   Strany také podpoří kontakty mezi ostatními podobnými a vhodnými institucemi v Jižní Africe a Evropské unii, jako je Hospodářský a sociální výbor Evropského společenství a Národní rada pro hospodářský rozvoj a práci (NEDLAC) Jižní Afriky.
Článek 98
Doložka o daňové výjimce
1.   Zacházení podle doložky nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto dohodou nebo jiný režim přijatý podle této dohody se nevztahují na daňové výhody, které Jižní Afrika a členské státy Evropské unie poskytují nebo mohou v budoucnu poskytnout na základě dohod o zamezení dvojímu zdanění nebo jiných daňových režimů nebo domácích daňových právních předpisů.
2.   Nic v této dohodě nebo jakýchkoli úpravách přijatých podle této dohody nesmí být vykládáno jako bránící přijetí nebo vynucování jakéhokoli opatření zaměřeného na zamezení vyhýbání se daňovým povinnostem nebo daňovým únikům podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojímu zdanění nebo jiných daňových úprav nebo domácích daňových právních předpisů.
3.   Nic v této dohodě nebo jakýchkoli úpravách přijatých podle této dohody nesmí být vykládáno jako bránící členským státům Evropské unie nebo Jižní Africe při používání odpovídajících ustanovení svých daňových předpisů rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci zejména s ohledem na jejich bydliště nebo s ohledem na místo, kde je investován jejich kapitál.
Článek 99
Doba trvání
Tato dohoda je platná po neomezenou dobu. Každá ze stran může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 100
Nediskriminace
V oblastech zahrnutých v této dohodě a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení této dohody:
a)
opatření používaná Jižní Afrikou ve vztahu ke Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi nebo podniky;
b)
opatření používaná Společenstvím a jeho členskými státy ve vztahu k Jižní Africe nesmí působit diskriminaci mezi státními příslušníky Jižní Afriky nebo jejími společnostmi nebo podniky.
Článek 101
Územní působnost
Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v této smlouvě, a pokud jde o Jižní Afriku, na území definovaná ústavou Jižní Afriky.
Článek 102
Budoucí vývoj
Strany mohou na základě vzájemného souhlasu a ve svých příslušných oblastech působnosti dohodu rozšířit s cílem zvýšit úrovně spolupráce a doplnit ji prostřednictvím dohod o specifických odvětvích nebo činnostech.
V rámci této dohody může jakákoli ze stran předložit návrhy pro rozšíření oblasti spolupráce, přičemž vezme v úvahu zkušenosti získané při používání dohody.
Článek 103
Přezkoumání
Strany přezkoumají tuto dohodu do pěti let od jejího vstupu v platnost s cílem reagovat na možné důsledky jiných úprav, které mohou tuto dohodu ovlivnit. Mohou být vzájemně dohodnuta další přezkoumání.
Článek 104
Urovnávání sporů
1.   Každá strana může předložit Radě pro spolupráci jakýkoli spor týkající se používání nebo výkladu této dohody.
2.   Rada pro spolupráci může jakýkoli spor urovnat prostřednictvím rozhodnutí.
3.   Každá ze stran je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí uvedeného v odstavci 2.
4.   V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoliv strana oznámit druhé straně jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého rozhodce.
5.   Rada pro spolupráci jmenuje třetího rozhodce do šesti měsíců od jmenování druhého rozhodce.
6.   Rozhodnutí rozhodců se přijímají většinovým hlasováním do 12 měsíců.
7.   Každá ze stran sporu je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodců.
8.   Rada pro spolupráci vytvoří pracovní postupy pro rozhodčí řízení.
9.   V případě sporů vzniklých na základě hlavy II a III této dohody se použije tento postup:
a)
druhý rozhodce musí být jmenován do 30 dnů;
b)
Rada pro spolupráci jmenuje třetího rozhodce do 60 dnů od jmenování druhého rozhodce;
c)
rozhodci budou v zásadě předkládat své nálezy a rozhodnutí stranám a Radě pro spolupráci nejpozději do šesti měsíců ode dne složení sboru rozhodců. V naléhavých případech včetně případů zboží podléhajícího zkáze rozhodci usilují o vydání zprávy stranám do tří měsíců;
d)
dotyčná strana během 60 dnů informuje druhou stranu a Radu pro spolupráci o svých záměrech ohledně provádění nálezů a rozhodnutí Rady pro spolupráci nebo rozhodců podle okolností;
e)
pokud nelze okamžitě vyhovět nálezům a rozhodnutím Rady pro spolupráci nebo rozhodců, dotyčné straně bude poskytnuta přiměřená doba, aby tak učinila. Přiměřená lhůta nepřesáhne 15 měsíců ode dne předložení nálezů a rozhodnutí stranám. Tato lhůta však může být na základě vzájemného souhlasu stran v závislosti na zvláštních okolnostech zkrácena nebo prodloužena.
10.   Aniž je dotčeno jejich právo uchýlit se k postupům pro urovnávání sporů v rámci WTO, Společenství a Jižní Afrika usilují o urovnání sporů souvisejících se specifickými závazky vyplývajícími z hlavy II a III této dohody využitím zvláštních ustanovení o urovnávání sporů této dohody. Rozhodčí řízení vyvolané na základě této dohody nebude brát v úvahu otázky související s právy a závazky každé ze stran v rámci WTO, ledaže se strany dohodnou takové záležitosti v rozhodčím řízení předložit.
Článek 105
Doložka o dvoustranných dohodách
Touto dohodou, pokud vytváří pro dotčené strany rovnocenná nebo větší práva, nejsou dotčena práva obsažená ve stávajících dohodách zavazujících jeden či více členských států na jedné straně a Jižní Afriku na straně druhé.
Článek 106
Doložka o změnách
1.   Jakákoli ze stran, která si přeje pozměnit tuto dohodu, může Radě pro spolupráci předložit svůj návrh na změnu společně s odůvodněním navrhované změny ke zvážení a k rozhodnutí.
2.   V případě, že druhá strana má za to, že navrhovaná změna by mohla mít škodlivý účinek na její práva ve smyslu dohody, může Radě pro spolupráci předložit návrh na vyrovnávací úpravy dohody ke zvážení a k rozhodnutí.
Článek 107
Přílohy
Protokoly a přílohy tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 108
Jazyky a počet vyhotovení
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazycích anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském a v úředních jazycích Jižní Afriky jiných než angličtina, tj. v jazycích sepedi, sesotho, setswana, siSvati, tshivenda, xitsonga, afrikánština, isiNdebele, isiXhosa a isiZulu, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 109
Vstup v platnost
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení nezbytných postupů.
Pokud se smluvní strany před vstupem této dohody v platnost rozhodnou pro její prozatímní provádění, považují se veškeré odkazy na datum jejího vstupu v platnost za odkaz na datum, k němuž toto prozatímní provádění nabývá účinku.
Hecho en Pretoria, el once de octubre de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Pretoria, den ellevte oktober nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Pretoria am elften Oktober neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στην Πρετόρια, στις ένδεκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Pretoria on the eleventh day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Pretoria, le onze octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
Fatto a Pretoria, addì undici ottobre millenovecentonovantanove.
Gedaan te Pretoria, de elfde oktober negentienhonderd negennegentig.
Feito em Pretória, em onze de Outubro de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Pretoriassa yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Pretoria den elfte oktober nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na héireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
For the Republic of South Africa
wa Repapoliki ya Afrika Borwa
Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa
Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa
WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika
wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe
Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga
Vir die Republiek van Suid-Afrika
WeRiphabhliki yeSewula Afrika
WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika
WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika
PŘÍLOHA I
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
SEZNAM DOHODNUTÝCH ODCHYLEK OD STATUSU QUO A POSTUPNÉHO SNÍŽENÍ
Úvod
Společenství a Jihoafrická republika se dohodly, že jakékoli zvýšení sazby používané doložky nejvyšších výhod nebo jakákoli jiná opatření omezující nebo narušující obchod přijatá po 1. červenci 1996 budou vůči druhé straně odstraněna nejpozději v den vstupu dohody v platnost.
Na žádost jihoafrické strany a majae na mysli zvláštní povahu hospodářské transformace Jihoafrické republiky a specifickou etapu přizpůsobování jejího celního systému v rámci jejích závazků k WTO, Společenství ve výjimečných případech souhlasí se zvážením specifických žádostí o odchylky z postupného snížení.
Výsledkem tohoto procesu je souhlas obou stran s tím, že pro účely provádění článku 7 této dohody nahradí níže uvedené úrovně cel cla účinně používaná k 1. červenci 1996 jako reference statusu quo pro produkty uvedené v této příloze.
Popis kódu
Datum provedení
Sazba v roce 1996
Nová sazba
0207 41 90
18 .9. 1997
27 %
220 c/kg
0403 90 00
2. 1. 1998
bez cla
450 c/kg
0404 10 00
2. 1. 1998
bez cla
450 c/kg
0404 90 00
2. 1. 1998
100 c/kg
450 c/kg
0405 10 00
2. 1. 1998
320 c/kg
500 c/kg
0405 20 10
2. 1. 1998
20 %
500 c/kg
0405 20 90
2. 1. 1998
320 c/kg
500 c/kg
0405 90 00
2. 1. 1998
320 c/kg
500 c/kg
0406 10 10
2. 1. 1998
25 %
500 c/kg
0406 10 20
2. 1. 1998
20 %
500 c/kg
0406 20 10
2. 1. 1998
22 %
500 c/kg
0406 20 90
2. 1. 1998
25 %
500 c/kg
0406 30 00
2. 1. 1998
25 %
500 c/kg
0406 40 10
2. 1. 1998
22 %
500 c/kg
0406 40 90
2. 1. 1998
25 %
500 c/kg
0406 90 10
2. 1. 1998
22 %
500 c/kg
0406 90 25
2. 1. 1998
660 c/kg
500 c/kg
0406 90 35
2. 1. 1998
660 c/kg
500 c/kg
0406 90 90
2. 1. 1998
25 %
500 c/kg
0902 30 00
11. 1. 1999
bez cla
R4/kg
0902 40 00
11. 1. 1999
bez cla
R4/kg
1001 90 00
celní vzorec
bez cla
50
1005 10 00
celní vzorec
bez cla
50
1005 90 00
celní vzorec
bez cla
50
1101 00 10
celní vzorec
50 %
99
1101 00 20
celní vzorec
1 c/kg
99
1509 10 00
duben 1998
30 %
10
1701 11 00
proměnné
76,5 c/kg
105
1701 12 00
proměnné
76,5 c/kg
105
1701 91 00
proměnné
76,5 c/kg
105
1701 99 00
proměnné
76,5 c/kg
105
2002 10 90
13. 2. 1998
110 c/kg méně 80
30
2204 10 10
13. 2. 1998
118 c/li
238 c/li
2204 10 90
13. 2. 1998
118 c/li
238 c/li
2204 21 10
113. 2. 1998
31 c/li
97 c/li
2204 21 20
13. 2. 1998
1764/li of AA nebo R1.542/li + RO.92/
138 c/li
2204 21 90
13. 2. 1998
22,44 c/li
138 c/li
2204 29 10
113. 2. 1998
31 c/li
73 c/li
2204 29 20
13. 2. 1998
1764/li of AA nebo R1.542/li + RO.9200
138 c/li
2204 29 90
13. 2. 1998
22,44 c/li
114 c/li
2205 10 00
13. 2. 1998
22,44 c/li
88 c/li
2205 90 00
13. 2. 1998
22,44 c/li
73 c/li
2206 00 10
13. 2. 1998
9,9 c/li
62 c/li
2206 00 20
13. 2. 1998
9,9 c/li
62 c/li
2206 00 30
13. 2. 1998
9,9 c/li
156 c/li
2206 00 40
13. 2. 1998
44,81 c/li
62 c/li
2206 00 50
13. 2. 1998
44,81 c/li
62 c/li
2206 00 60
13. 2. 1998
44,81 c/li
156 c/li
2206 00 70
13. 2. 1998
22,44 c/li
62 c/li
2206 00 90
13. 2. 1998
43,21 c/li
62 c/li
2849 10 00
13. 2. 1998
bez cla
10
3204 17 10
19. 6. 1998
bez cla
12
3204 19 10
19. 6. 1998
bez cla
12
4011 10 05
1. 1. 1997
bez cla
40
4011 10 15
1. 1. 1997
25 % nebo 815 c/kg méně 75
40
4011 10 25
1. 1. 1997
25 % nebo 815 c/kg méně 75
40
4011 10 35
1. 1. 1997
25 % nebo 815 c/kg méně 75
40
4011 20 10
1. 1. 1997
25 % nebo 860 c/kg méně 75
34
4011 20 20
1. 1. 1997
25 % nebo 860 c/kg méně 75
34
4011 20 30
1. 1. 1997
25 % nebo 860 c/kg méně 75
34
4011 20 40
1. 1. 1997
25 % nebo 860 c/kg méně 75
34
4011 20 50
1. 1. 1997
25 % nebo 860 c/kg méně 75
34
4011 20 60
1. 1. 1997
25 % nebo 860 c/kg méně 75
34
4011 91 10
1. 1. 1997
10 % nebo 830 c/kg méně 90
20
4011 91 20
1. 1. 1997
bez cla
20
4011 91 30
1. 1. 1997
bez cla
20
4011 91 40
1. 1. 1997
bez cla
20
4011 91 50
1. 1. 1997
10 % nebo 830 c/kg méně 90
20
4011 91 60
1. 1. 1997
10 % nebo 830 c/kg méně 90
20
4011 99 00
1. 1. 1997
10 % nebo 830 c/kg méně 90
20
4012 10 00
1. 1. 1997
20 %
25
4012 20 00
1. 1. 1997
20 %
25
4012 90 00
1. 1. 1997
12 %
25
4013 10 00
1. 1. 1997
10 % nebo 920 c/kg méně 90
25
4013 90 90
1. 1. 1997
10 % nebo 920 c/kg méně 90
25
4409 20 00
7. 2. 1997
bez cla
12
5208 31 40
13. 12. 1997
10 %
22
5208 32 40
13. 12. 1997
10 %
22
5208 33 20
13. 12. 1996
10 %
22
5208 41 40
13. 12. 1997
10 %
22
5208 42 40
13. 12. 1997
10 %
22
5208 51 20
13. 12. 1997
10 %
22
5208 51 30
13. 12. 1996
10 %
22
5208 52 20
13. 12. 1997
10 %
22
5208 52 30
13. 12. 1996
10 %
22
5208 53 20
13. 12. 1996
10 %
22
5208 59 20
13. 12. 1996
10 %
22
5209 31 40
13. 12. 1996
10 %
22
5209 41 40
13. 12. 1996
10 %
22
5209 51 15
13. 12. 1996
10 %
22
5209 51 20
13. 12. 1996
10 %
22
5209 52 20
13. 12. 1996
10 %
22
5209 59 20
13. 12. 1996
10 %
22
5210 31 40
13. 12. 1996
10 %
22
5210 32 20
13. 12. 1996
10 %
22
5210 39 20
13. 12. 1996
10 %
22
5210 51 20
13. 12. 1996
10 %
22
5210 51 30
13. 12. 1996
10 %
22
5210 52 20
13. 12. 1996
10 %
22
5210 59 20
13. 12. 1996
10 %
22
5211 31 25
13. 12. 1996
10 %
22
5211 41 25
13. 12. 1996
10 %
22
5211 51 15
13. 12. 1996
10 %
22
5211 51 20
13. 12. 1996
10 %
22
5211 52 20
13. 12. 1996
10 %
22
5211 59 20
13. 12. 1996
10 %
22
5212 13 20
13. 12. 1996
10 %
22
5212 14 40
13. 12. 1996
10 %
22
5212 15 20
13. 12. 1996
10 %
22
5212 23 25
13. 12. 1996
10 %
22
5212 24 25
13. 12. 1996
10 %
22
5212 25 15
13. 12. 1996
10 %
22
5804 21 00
13. 12. 1996
bez cla
22
5804 29 00
13. 12. 1996
bez cla
22
5806 20 00
13. 12. 1996
42 %
36
5807 90 10
13. 12. 1996
36
5807 90 20
13. 12. 1996
36
5807 90 30
13. 12. 1996
36
5808 10 10
13. 12. 1996
36
5808 90 00
13. 12. 1996
45 %
36
6002 20 10
13. 12. 1996
20 %
22
6002 41 10
13. 12. 1996
20 %
22
6002 42 10
13. 12. 1996
20 %
22
6002 43 05
13. 12. 1996
20 %
22
6002 49 10
13. 12. 1996
20 %
22
6002 91 10
13. 12. 1996
20 %
22
6002 92 10
13. 12. 1996
20 %
22
6002 93 05
13. 12. 1996
20 %
22
6002 99 10
13. 12. 1996
20 %
22
6213 20 10
13. 12. 1996
15 %
46
6213 90 10
13. 12. 1996
15 %
46
7616 99 10
15. 11. 1996
10
7616 99 20
7. 2. 1997
15
8501 40 90
30. 5. 1997
5 %
20
8501 51 90
30. 5. 1997
5 %
24
8501 52 90
30. 5. 1997
5 %
24
8501 53 90
30. 5. 1997
5 %
20
8504 21 90
6. 12. 1997
5 %
15
8504 22 90
6. 12. 1997
5 %
15
8504 23 30
6. 12. 1997
14 %
15
8504 23 90
6. 12. 1997
5 %
15
8504 31 90
6. 12. 1997
5 %
15
8504 32 90
6. 12. 1997
5 %
15
8504 33 90
6. 12. 1997
5 %
15
8504 34 90
6. 12. 1997
5 %
15
8517 11 00
18. 12. 1998
bez cla
12,5
8517 19 00
18. 12. 1998
bez cla
12,5
8517 90 00
18. 12. 1998
bez cla
12,5
8523 30 00
30. 11. 1998
bez cla
10
8524 60 00
30. 11. 1998
bez cla
10
8542 12 00
30. 11. 1998
bez cla
10
8536 20 10
5. 7. 1996
12,5 %
15
8708 91 10
3. 2. 1997
bez cla
20
PŘÍLOHA II
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 1
Průmyslové výrobky
Nabídka EU
Příloha II – seznam 1
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli):
2501 00 51
2501 00 91
2501 00 99
Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin:
2805 11 00
2805 19 00
2805 21 00
2805 22 00
2805 30 10
2805 30 90
2805 40 10
Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku:
2814 10 00
2814 20 00
Hydroxid sodný (louh sodný)
2815 11 00
2815 12 00
Oxid zinečnatý; peroxid zinku
2817 00 00
Umělý korund
2818 10 00
2818 20 00
2818 30 00
Oxidy a hydroxidy chromu:
2819 10 00
2819 90 00
Oxidy manganu:
2820 10 00
2820 90 00
Oxidy titanu
2823 00 00
Hydrazin a hydroxylamin
2825 80 00
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy
2827 10 00
Sulfidy (sirníky); polysulfidy:
2830 10 00
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany
2835 10 00
2835 22 00
2835 23 00
2835 24 00
2835 25 10
2835 25 90
2835 26 10
2835 26 90
2835 29 10
2835 29 90
2835 31 00
2835 39 10
2835 39 30
2835 39 70
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany):
2836 20 00
2836 40 00
2836 60 00
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin:
2841 61 00
Radioaktivní chemické prvky
2844 30 11
2844 30 19
2844 30 51
Izotopy, jiné než čísla 2844
2845 10 00
2845 90 10
Karbidy, též chemicky definované:
2849 20 00
2849 90 30
Hybridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy
2850 00 70
Cyklické uhlovodíky:
2902 50 00
Halogenderiváty uhlovodíků:
2903 11 00
2903 12 00
2903 13 00
2903 14 00
2903 15 00
2903 16 00
2903 19 10
2903 19 90
2903 21 00
2903 23 00
2903 29 00
2903 30 10
2903 30 31
2903 30 33
2903 30 38
2903 30 90
2903 41 00
2903 42 00
2903 43 00
2903 44 10
2903 44 90
2903 45 10
2903 45 15
2903 45 20
2903 45 25
2903 45 30
2903 45 35
2903 45 40
2903 45 45
2903 45 50
2903 45 55
2903 45 90
2903 46 10
2903 46 20
2903 49 90
2903 51 90
2903 59 10
2903 59 30
2903 59 90
2903 61 00
2903 62 00
2903 69 10
2903 69 90
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfoderiváty:
2905 11 00
2905 12 00
2905 13 00
2905 14 10
2905 14 90
2905 15 00
2905 16 10
2905 16 90
2905 17 00
2905 19 10
2905 19 90
2905 22 10
2905 22 90
2905 29 10
2905 29 90
2905 31 00
2905 32 00
2905 39 10
2905 39 90
2905 41 00
2905 42 00
2905 49 10
2905 49 51
2905 49 59
2905 49 90
2905 50 10
2905 50 30
2905 50 99
Fenoly; fenolalkoholy:
2907 11 00
2907 15 00
2907 22 10
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly:
2909 11 00
2909 19 00
2909 20 00
2909 30 31
2909 30 39
2909 30 90
2909 41 00
2909 42 00
2909 43 00
2909 44 00
2909 49 10
2909 49 90
2909 50 10
2909 50 90
2909 60 00
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyetholy:
2910 20 00
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí:
2912 41 00
2912 60 00
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí:
2914 11 00
2914 21 00
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny:
2915 11 00
2915 12 00
2915 13 00
2915 21 00
2915 22 00
2915 23 00
2915 24 00
2915 29 00
2915 31 00
2915 32 00
2915 33 00
2915 34 00
2915 35 00
2915 39 10
2915 39 30
2915 39 50
2915 39 90
2915 40 00
2915 50 00
2915 60 10
2915 60 90
2915 70 15
2915 70 20
2915 70 25
2915 70 30
2915 70 80
2915 90 10
2915 90 20
2915 90 80
Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny:
2916 12 10
2916 12 20
2916 12 90
2916 14 10
2916 14 90
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy:
2917 11 00
2917 14 00
2917 35 00
2917 36 00
2917 37 00
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí:
2918 14 00
2918 15 00
2918 22 00
2918 90 00
Sloučeniny s aminovou funkcí:
2921 11 10
2921 11 90
2921 12 00
2921 19 10
2921 19 30
2921 19 90
2921 21 00
2921 22 00
2921 29 00
2921 30 10
2921 30 90
2921 41 00
2921 42 10
2921 42 90
2921 43 10
2921 43 90
2921 44 00
2921 45 00
2921 49 10
2921 49 90
2921 51 10
2921 51 90
2921 59 00
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí:
2922 11 00
2922 12 00
2922 13 00
2922 19 00
2922 21 00
2922 22 00
2922 29 00
2922 30 00
2922 42 10
2922 43 00
2922 49 80
2922 50 00
Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí:
2924 21 10
2924 21 90
2924 29 30
Sloučeniny s nitrilovou funkcí:
2926 10 00
2926 90 90
Organické sloučeniny síry:
2930 20 00
2930 90 12
2930 90 14
2930 90 16
Ostatní organicko-anorganické sloučeniny:
2931 00 40
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy:
2932 12 00
2932 13 00
2932 21 00
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy:
2933 61 00
Sulfonamidy:
2935 00 00
Minerální nebo chemická hnojiva, dusíkatá:
3102 10 10
3102 10 90
3102 21 00
3102 29 00
3102 30 10
3102 30 90
3102 40 10
3102 40 90
3102 50 90
3102 60 00
3102 70 90
3102 80 00
3102 90 00
Minerální nebo chemická hnojiva, fosforečná:
3103 10 10
3103 10 90
Minerální nebo chemická hnojiva:
3105 10 00
3105 20 10
3105 20 90
3105 30 10
3105 30 90
3105 40 10
3105 40 90
3105 51 00
3105 59 00
3105 60 10
3105 60 90
3105 90 91
3105 90 99
Tříslicí výtažky rostlinného původu
3201 20 00
3201 90 20
Ostatní barviva
3206 11 00
3206 19 00
3206 20 00
3206 30 00
3206 41 00
3206 42 00
3206 43 00
3206 49 90
3206 50 00
Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty:
3802 10 00
3802 90 00
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy:
3808 10 20
3808 10 30
3808 30 11
3808 30 13
3808 30 15
3808 30 17
3808 30 21
3808 30 23
3808 30 27
3808 30 30
3808 30 90
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory:
3812 30 20
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla:
3814 00 90
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů:
3817 10 10
3817 10 50
3817 10 80
3817 20 00
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra:
3824 90 90
Polymery ethylenu v primárních formách:
3901 10 10
3901 10 90
3901 20 00
3901 30 00
3901 90 00
Polymery propylenu nebo jiných olefinů:
3902 10 00
3902 20 00
3902 30 00
3902 90 00
Polymery styrenu v primárních formách:
3903 11 00
3903 19 00
3903 20 00
3903 30 00
3903 90 00
Polymery vinylchloridu:
3904 10 00
3904 21 00
3904 22 00
3904 30 00
3904 40 00
3904 50 00
3904 61 90
3904 69 00
3904 90 00
Polymery vinilacetátu:
3905 12 00
Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice:
3907 20 19
3907 20 90
3907 60 90
3907 91 10
3907 91 90
3907 99 10
3907 99 90
Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pruhy:
3920 10 22
3920 10 28
3920 10 40
3920 10 80
3920 20 21
3920 20 29
3920 20 71
3920 20 79
3920 20 90
3920 30 00
3920 41 11
3920 41 19
3920 41 91
3920 41 99
3920 42 11
3920 42 19
3920 42 91
3920 42 99
3920 51 00
3920 59 00
3920 61 00
3920 62 10
3920 62 90
3920 63 00
3920 69 00
3920 71 11
3920 71 19
3920 71 90
3920 72 00
3920 73 10
3920 73 50
3920 73 90
3920 79 00
3920 91 00
3920 92 00
3920 93 00
3920 94 00
3920 99 11
3920 99 19
3920 99 50
3920 99 90
Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pruhy:
3921 90 19
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží:
3923 21 00
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže:
4012 10 30
4012 10 50
4012 10 80
4012 20 90
4012 90 10
4012 90 90
Duše z pryže:
4013 10 10
4013 10 90
4013 20 00
4013 90 10
4013 90 90
Vyčiněné kůže skotu, koní a jiných lichokopytníků, odchlupené:
4104 10 91
4104 10 95
4104 10 99
4104 21 00
4104 22 90
4104 29 00
4104 31 11
4104 31 19
4104 31 30
4104 31 90
4104 39 10
4104 39 90
Vyčiněné kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené:
4105 20 00
Vyčiněné usně ostatních zvířat, odchlupené:
4107 10 10
4107 29 10
4107 90 10
4107 90 90
Zámišové usně (včetně jejich kombinací):
4108 00 10
4108 00 90
Lakové a lakové laminované usně:
4109 00 00
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně:
4111 00 00
Oděvy a oděvní doplňky:
4203 10 00
4203 21 00
4203 29 10
4203 29 91
4203 29 99
4203 30 00
4203 40 00
Dřevotřískové desky a desky z podobných materiálů:
4410 11 00
4410 19 10
4410 19 30
4410 19 50
4410 19 90
4410 90 00
Dřevovláknité desky nebo desky z jiných dřevnatých materiálů:
4411 11 00
4411 19 00
4411 21 00
4411 29 00
4411 31 00
4411 39 00
4411 91 00
4411 99 00
Překližkované desky, dýhované desky a podobné laminované desky:
4412 13 11
4412 13 19
4412 13 90
4412 14 00
4412 19 00
4412 22 10
4412 22 91
4412 22 99
4412 23 00
4412 29 20
4412 29 80
4412 92 10
4412 92 91
4412 92 99
4412 93 00
4412 99 20
4412 99 80
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství:
4418 10 10
4418 10 50
4418 10 90
4418 20 10
4418 20 50
4418 20 80
4418 30 10
4418 90 10
Intarzované a inkrustované dřevo; skříňky, pouzdra a kazety:
4420 90 11
4420 90 19
Výrobky z přírodního korku:
4503 10 10
4503 10 90
4503 90 00
Úplety a podobné výrobky z materiálu na úplety:
4601 99 10
Košíkářské, proutěné a jiné výrobky:
4602 90 10
Rejstříky, účetní knihy, bloky (poznámkové, bloky objednávek, stvrzenek):
4820 10 30
Obrázková alba nebo obrázkové knihy, předlohy ke kreslení nebo omalovánky, pro děti:
4903 00 00
Kartografické výrobky všech druhů:
4905 10 00
Obtisky všeho druhu:
4908 10 00
4908 90 00
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty:
4909 00 10
4909 00 90
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
4910 00 00
Ostatní tiskařské výrobky včetně tištěných obrazů:
4911 10 10
4911 10 90
4911 91 80
4911 99 00
Hedvábné nitě (jiné než spředené z hedvábného odpadu):
5004 00 10
5004 00 90
Příze spředené z hedvábného odpadu, neupravené pro maloobchodní prodej:
5005 00 10
5005 00 90
Hedvábné nitě a nitě z hedvábného odpadu, upravené pro maloobchodní prodej:
5006 00 10
5006 00 90
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
5007 10 00
5007 20 11
5007 20 19
5007 20 21
5007 20 31
5007 20 39
5007 20 41
5007 20 51
5007 20 59
5007 20 61
5007 20 69
5007 20 71
5007 90 10
5007 90 30
5007 90 50
5007 90 90
Mykaná vlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej:
5106 10 10
5106 10 90
5106 20 11
5106 20 19
5106 20 91
5106 20 99
Česaná vlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej:
5107 10 10
5107 10 90
5107 20 10
5107 20 30
5107 20 51
5107 20 59
5107 20 91
5107 20 99
Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro maloobchodní prodej:
5108 10 10
5108 10 90
5108 20 10
5108 20 90
Vlněná příze nebo příze z jemných zvířecích chlupů, upravená pro maloobchodní prodej:
5109 10 10
5109 10 90
5109 90 10
5109 90 90
Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo žíněná příze:
5110 00 00
Tkaniny z mykané vlny nebo z mykaných jemných zvířecích chlupů:
5111 11 11
5111 11 19
5111 11 91
5111 11 99
5111 19 11
5111 19 19
5111 19 31
5111 19 39
5111 19 91
5111 19 99
5111 20 00
5111 30 10
5111 30 30
5111 30 90
5111 90 10
5111 90 91
5111 90 93
5111 90 99
Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů:
5112 11 10
5112 11 90
5112 19 11
5112 19 19
5112 19 91
5112 19 99
5112 20 00
5112 30 10
5112 30 30
5112 30 90
5112 90 10
5112 90 91
5112 90 93
5112 90 99
Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo z koňských žíní:
5113 00 00
Bavlněné šicí nitě, též upravené pro maloobchodní prodej:
5204 11 00
5204 19 00
5204 20 00
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě):
5205 11 00
5205 12 00
5205 13 00
5205 14 00
5205 15 10
5205 15 90
5205 21 00
5205 22 00
5205 23 00
5205 24 00
5205 26 00
5205 27 00
5205 28 00
5205 31 00
5205 32 00
5205 33 00
5205 34 00
5205 35 10
5205 35 90
5205 41 00
5205 42 00
5205 43 00
5205 44 00
5205 46 00
5205 47 00
5205 48 00
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě):
5206 11 00
5206 12 00
5206 13 00
5206 14 00
5206 15 10
5206 15 90
5206 21 00
5206 22 00
5206 23 00
5206 24 00
5206 25 10
5206 25 90
5206 31 00
5206 32 00
5206 33 00
5206 34 00
5206 35 10
5206 35 90
5206 41 00
5206 42 00
5206 43 00
5206 44 00
5206 45 10
5206 45 90
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě) upravené pro maloobchodní prodej:
5207 10 00
5207 90 00
Lněné nitě:
5306 10 11
5306 10 19
5306 10 31
5306 10 39
5306 10 50
5306 10 90
5306 20 11
5306 20 19
5306 20 90
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě:
5308 20 10
5308 20 90
5308 30 00
5308 90 11
5308 90 13
5308 90 19
5308 90 90
Lněné tkaniny:
5309 11 11
5309 11 19
5309 11 90
5309 19 10
5309 19 90
5309 21 10
5309 21 90
5309 29 10
5309 29 90
Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken:
5310 10 10
5310 10 90
5310 90 00
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken:
5311 00 10
5311 00 90
Šicí nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken:
5401 10 11
5401 10 19
5401 10 90
5401 20 10
5401 20 90
Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě):
5402 10 10
5402 10 90
5402 20 00
5402 31 10
5402 31 30
5402 31 90
5402 32 00
5402 33 10
5402 33 90
5402 39 10
5402 39 90
5402 41 10
5402 41 30
5402 41 90
5402 42 00
5402 43 10
5402 43 90
5402 49 10
5402 49 91
5402 49 99
5402 51 10
5402 51 30
5402 51 90
5402 52 10
5402 52 90
5402 59 10
5402 59 90
5402 61 10
5402 61 30
5402 61 90
5402 62 10
5402 62 90
5402 69 10
5402 69 90
Nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě):
5403 10 00
5403 20 10
5403 20 90
5403 31 00
5403 32 00
5403 33 10
5403 33 90
5403 39 00
5403 41 00
5403 42 00
5403 49 00
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty) o délkové hmotnosti nejméně 67 decitex:
5404 10 10
5404 10 90
5404 90 11
5404 90 19
5404 90 90
Nitě z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamenty) o délkové hmotnosti nejméně 67 decitex:
5405 00 00
Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě):
5406 10 00
5406 20 00
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken:
5407 10 00
5407 20 11
5407 20 19
5407 20 90
5407 30 00
5407 41 00
5407 42 00
5407 43 00
5407 44 00
5407 51 00
5407 52 00
5407 53 00
5407 54 00
5407 61 10
5407 61 30
5407 61 50
5407 61 90
5407 69 10
5407 69 90
5407 71 00
5407 72 00
5407 73 00
5407 74 00
5407 81 00
5407 82 00
5407 83 00
5407 84 00
5407 91 00
5407 92 00
5407 93 00
5407 94 00
Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken:
5408 10 00
5408 21 00
5408 22 10
5408 22 90
5408 23 10
5408 23 90
5408 24 00
5408 31 00
5408 32 00
5408 33 00
5408 34 00
Kabely ze syntetických nekonečných vláken:
5501 10 00
5501 20 00
5501 30 00
5501 90 00
Kabely z umělých nekonečných vláken:
5502 00 10
5502 00 90
Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání:
5503 10 11
5503 10 19
5503 10 90
5503 20 00
5503 30 00
5503 40 00
5503 90 10
5503 90 90
Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání:
5504 10 00
5504 90 00
Odpad (včetně výčesků, přízového odpadu):
5505 10 10
5505 10 30
5505 10 50
5505 10 70
5505 10 90
5505 20 00
Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání:
5506 10 00
5506 20 00
5506 30 00
5506 90 10
5506 90 91
5506 90 99
Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání:
5507 00 00
Šicí nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken
5508 10 11
5508 10 19
5508 10 90
5508 20 10
5508 20 90
Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken:
5509 11 00
5509 12 00
5509 21 10
5509 21 90
5509 22 10
5509 22 90
5509 31 10
5509 31 90
5509 32 10
5509 32 90
5509 41 10
5509 41 90
5509 42 10
5509 42 90
5509 51 00
5509 52 10
5509 52 90
5509 53 00
5509 59 00
5509 61 10
5509 61 90
5509 62 00
5509 69 00
5509 91 10
5509 91 90
5509 92 00
5509 99 00
Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken:
5510 11 00
5510 12 00
5510 20 00
5510 30 00
5510 90 00
Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických nebo umělých střižových vláken:
5511 10 00
5511 20 00
5511 30 00
Vata z textilních materiálů a výrobky z této vaty:
5601 10 10
5601 10 90
5601 21 10
5601 21 90
5601 22 10
5601 22 91
5601 22 99
5601 29 00
5601 30 00
Plsť, též impregnovaná:
5602 10 11
5602 10 19
5602 10 31
5602 10 35
5602 10 39
5602 10 90
5602 21 00
5602 29 10
5602 29 90
5602 90 00
Netkané textilie, též impregnované:
5603 11 10
5603 11 90
5603 12 10
5603 12 90
5603 13 10
5603 13 90
5603 14 10
5603 14 90
5603 91 10
5603 91 90
5603 92 10
5603 92 90
5603 93 10
5603 93 90
5603 94 10
5603 94 90
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem:
5604 10 00
5604 20 00
5604 90 00
Kovové a metalizované nitě, též opředené:
5605 00 00
Opředené nitě, pásky:
5606 00 10
5606 00 91
5606 00 99
Výrobky z nití, pásků:
5609 00 00
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
5701 10 10
5701 10 91
5701 10 93
5701 10 99
5701 90 10
5701 90 90
Vlasové textilie a žinylkové předdílo:
5801 10 00
5801 21 00
5801 22 00
5801 23 00
5801 24 00
5801 25 00
5801 26 00
5801 31 00
5801 32 00
5801 33 00
5801 34 00
5801 35 00
5801 36 00
5801 90 10
5801 90 90
Smyčkové textilie (froté):
5802 11 00
5802 19 00
5802 20 00
5802 30 00
Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy:
5803 10 00
5803 90 10
5803 90 30
5803 90 50
5803 90 90
Tyly, bobinové tyly a síťové textilie:
5804 10 11
5804 10 19
5804 10 90
5804 21 10
5804 21 90
5804 29 10
5804 29 90
5804 30 00
Ručně tkané tapiserie typu goblén:
5805 00 00
Stuhy:
5806 10 00
5806 20 00
5806 31 10
5806 31 90
5806 32 10
5806 32 90
5806 39 00
5806 40 00
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů:
5807 10 10
5807 10 90
5807 90 10
5807 90 90
Prýmky v metráži; prýmkařské výrobky a podobné ornamentální výrobky:
5808 10 00
5808 90 00
Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití:
5809 00 00
Výšivky v metráži, pásech nebo motivech:
5810 10 10
5810 10 90
5810 91 10
5810 91 90
5810 92 10
5810 92 90
5810 99 10
5810 99 90
Prošívané textilní výrobky v metráži:
5811 00 00
Textilie povrstvené lepidlem:
5901 10 00
5901 90 00
Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití:
5902 10 10
5902 10 90
5902 20 10
5902 20 90
5902 90 10
5902 90 90
Textilie impregnované, povrstvené, potažené:
5903 10 10
5903 10 90
5903 20 10
5903 20 90
5903 90 10
5903 90 91
5903 90 99
Linoleum, též přiříznuté do tvaru:
5904 10 00
5904 91 10
5904 91 90
5904 92 00
Textilní tapety:
5905 00 10
5905 00 31
5905 00 39
5905 00 50
5905 00 70
5905 00 90
Textilie povrstvené pryží:
5906 10 10
5906 10 90
5906 91 00
5906 99 10
5906 99 90
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené:
5907 00 10
5907 00 90
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty:
5908 00 00
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice:
5909 00 10
5909 00 90
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny:
5910 00 00
Textilní výrobky a zboží, pro technické účely:
5911 10 00
5911 20 00
5911 31 11
5911 31 19
5911 31 90
5911 32 10
5911 32 90
5911 40 00
5911 90 10
5911 90 90
Vlasové textilie včetně textilií s „dlouhým vlasem“:
6001 10 00
6001 21 00
6001 22 00
6001 29 10
6001 29 90
6001 91 10
6001 91 30
6001 91 50
6001 91 90
6001 92 10
6001 92 30
6001 92 50
6001 92 90
6001 99 10
6001 99 90
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky:
6101 10 10
6101 10 90
6101 20 10
6101 20 90
6101 30 10
6101 30 90
6101 90 10
6101 90 90
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky:
6102 10 10
6102 10 90
6102 20 10
6102 20 90
6102 30 10
6102 30 90
6102 90 10
6102 90 90
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry:
6103 41 10
6103 41 90
6103 42 10
6103 42 90
6103 43 10
6103 43 90
6103 49 10
6103 49 91
6103 49 99
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky:
6104 51 00
6104 52 00
6104 53 00
6104 59 00
6104 61 10
6104 61 90
6104 62 10
6104 62 90
6104 63 10
6104 63 90
6104 69 10
6104 69 91
6104 69 99
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama:
6107 11 00
6107 12 00
6107 19 00
6107 21 00
6107 22 00
6107 29 00
6107 91 10
6107 91 90
6107 92 00
6107 99 00
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky:
6108 11 10
6108 11 90
6108 19 10
6108 19 90
6108 21 00
6108 22 00
6108 29 00
6108 31 10
6108 31 90
6108 32 11
6108 32 19
6108 32 90
6108 39 00
6108 91 10
6108 91 90
6108 92 00
6108 99 10
6108 99 90
Trička a tílka (nátělníky), pletené nebo háčkované:
6109 10 00
6109 90 10
6109 90 30
Teplákové soupravy, tepláky, kombinézy a lyžařské komplety, plavky, pletené nebo háčkované:
6112 11 00
6112 12 00
6112 19 00
6112 20 00
6112 31 10
6112 31 90
6112 39 10
6112 39 90
6112 41 10
6112 41 90
6112 49 10
6112 49 90
Oděvy zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií:
6113 00 10
6113 00 90
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované:
6114 10 00
6114 20 00
6114 30 00
6114 90 00
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží:
6115 11 00
6115 12 00
6115 19 10
6115 19 90
6115 20 11
6115 20 19
6115 20 90
6115 91 00
6115 92 00
6115 93 10
6115 93 30
6115 93 91
6115 93 99
6115 99 00
Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované:
6116 10 20
6116 10 80
6116 91 00
6116 92 00
6116 93 00
6116 99 00
Ostatní zhotovené oděvní doplňky:
6117 10 00
6117 20 00
6117 80 10
6117 80 90
6117 90 00
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky:
6201 11 00
6201 12 10
6201 12 90
6201 13 10
6201 13 90
6201 19 00
6201 91 00
6201 92 00
6201 93 00
6201 99 00
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky:
6202 11 00
6202 12 10
6202 12 90
6202 13 10
6202 13 90
6202 19 00
6202 91 00
6202 92 00
6202 93 00
6202 99 00
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry:
6203 41 10
6203 41 30
6203 41 90
6203 42 11
6203 42 31
6203 42 33
6203 42 35
6203 42 51
6203 42 59
6203 42 90
6203 43 11
6203 43 19
6203 43 31
6203 43 39
6203 43 90
6203 49 11
6203 49 19
6203 49 31
6203 49 39
6203 49 50
6203 49 90
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky:
6204 51 00
6204 52 00
6204 53 00
6204 59 10
6204 59 90
6204 61 10
6204 61 80
6204 61 90
6204 62 11
6204 62 31
6204 62 33
6204 62 39
6204 62 51
6204 62 59
6204 62 90
6204 63 11
6204 63 18
6204 63 31
6204 63 39
6204 63 90
6204 69 11
6204 69 18
6204 69 31
6204 69 39
6204 69 50
6204 69 90
Pánské nebo chlapecké košile:
6205 10 00
6205 20 00
6205 30 00
6205 90 10
6205 90 90
Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy:
6207 11 00
6207 19 00
6207 21 00
6207 22 00
6207 29 00
6207 91 10
6207 91 90
6207 92 00
6207 99 00
Dámské nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky:
6208 11 00
6208 19 10
6208 19 90
6208 21 00
6208 22 00
6208 29 00
6208 91 11
6208 91 19
6208 91 90
6208 92 10
6208 92 90
6208 99 00
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky:
6212 10 00
6212 20 00
6212 30 00
6212 90 00
Kapesníky a kapesníčky:
6213 10 00
6213 20 00
6213 90 00
Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje:
6214 10 00
6214 20 00
6214 30 00
6214 40 00
6214 90 10
6214 90 90
Vázanky, motýlky a šátky na krk:
6215 10 00
6215 20 00
6215 90 00
Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů:
6216 00 00
Ostatní zhotovené oděvní doplňky:
6217 10 00
6217 90 00
Přikrývky:
6301 10 00
6301 20 10
6301 20 91
6301 20 99
6301 30 10
6301 30 90
6301 40 10
6301 40 90
6301 90 10
6301 90 90
Pytle a pytlíky:
6305 10 10
6305 10 90
6305 20 00
6305 32 11
6305 32 81
6305 32 89
6305 32 90
6305 33 10
6305 33 91
6305 33 99
6305 39 00
6305 90 00
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; lodní plachty:
6306 11 00
6306 12 00
6306 19 00
6306 21 00
6306 22 00
6306 29 00
6306 31 00
6306 39 00
6306 41 00
6306 49 00
6306 91 00
6306 99 00
Ostatní zhotovené výrobky včetně střihových šablon:
6307 10 10
6307 10 30
6307 10 90
6307 20 00
6307 90 10
6307 90 91
6307 90 99
Soupravy sestávající z tkanin a z nití:
6308 00 00
Obnošené oděvy a použité textilní výrobky:
6309 00 00
Nepromokavá obuv s podešví a svrškem z pryže:
6401 10 10
6401 10 90
6401 91 10
6401 91 90
6401 92 10
6401 92 90
6401 99 10
6401 99 90
Ostatní obuv s podešví a svrškem z pryže:
6402 12 10
6402 12 90
6402 19 00
6402 20 00
6402 30 00
6402 91 00
6402 99 10
6402 99 31
6402 99 39
6402 99 50
6402 99 91
6402 99 93
6402 99 96
6402 99 98
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně:
6403 12 00
6403 19 00
6403 20 00
6403 30 00
6403 40 00
6403 51 11
6403 51 15
6403 51 19
6403 51 91
6403 51 95
6403 51 99
6403 59 11
6403 59 31
6403 59 35
6403 59 39
6403 59 50
6403 59 91
6403 59 95
6403 59 99
6403 91 11
6403 91 13
6403 91 16
6403 91 18
6403 91 91
6403 91 93
6403 91 96
6403 91 98
6403 99 11
6403 99 31
6403 99 33
6403 99 36
6403 99 38
6403 99 50
6403 99 91
6403 99 93
6403 99 96
6403 99 98
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně:
6404 11 00
6404 19 10
6404 19 90
6404 20 10
6404 20 90
Ostatní obuv:
6405 10 10
6405 10 90
6405 20 10
6405 20 91
6405 20 99
6405 90 10
6405 90 90
Části a součásti obuvi (včetně svršků):
6406 10 11
6406 10 19
6406 10 90
6406 20 10
6406 20 90
6406 91 00
6406 99 10
6406 99 30
6406 99 50
6406 99 60
6406 99 80
Neglazované keramické dlaždice a obkládačky:
6907 10 00
6907 90 10
6907 90 91
6907 90 93
6907 90 99
Glazované keramické dlaždice a obkládačky:
6908 10 10
6908 10 90
6908 90 11
6908 90 21
6908 90 29
6908 90 31
6908 90 51
6908 90 91
6908 90 93
6908 90 99
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost:
6911 10 00
6911 90 00
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost, z porcelánu:
6912 00 10
6912 00 30
6912 00 50
6912 00 90
Sošky a jiné ozdobné předměty z keramiky:
6913 10 00
6913 90 10
6913 90 91
6913 90 93
6913 90 99
Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo:
7013 10 00
7013 21 11
7013 21 19
7013 21 91
7013 21 99
7013 29 10
7013 29 51
7013 29 59
7013 29 91
7013 29 99
7013 31 10
7013 31 90
7013 32 00
7013 39 10
7013 39 91
7013 39 99
7013 91 10
7013 91 90
7013 99 10
7013 99 90
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny):
7019 11 00
7019 12 00
7019 19 10
7019 19 90
7019 31 00
7019 32 00
7019 39 10
7019 39 90
7019 40 00
7019 51 10
7019 51 90
7019 52 00
7019 59 10
7019 59 90
7019 90 10
7019 90 30
7019 90 91
7019 90 99
Ostatní výrobky z drahých kovů:
7115 90 10
7115 90 90
Feroslitiny:
7202 50 00
7202 70 00
7202 91 00
7202 92 00
7202 99 30
7202 99 80
Tyče a profily z mědi:
7407 10 00
7407 21 10
7407 21 90
7407 22 10
7407 22 90
7407 29 00
Dráty z mědi:
7408 11 00
7408 19 10
7408 19 90
7408 21 00
7408 22 00
7408 29 00
Desky, plechy a pásy z mědi:
7409 11 00
7409 19 00
7409 21 00
7409 29 00
7409 31 00
7409 39 00
7409 40 10
7409 40 90
7409 90 10
7409 90 90
Fólie z mědi:
7410 11 00
7410 12 00
7410 21 00
7410 22 00
Trubky z mědi:
7411 10 11
7411 10 19
7411 10 90
7411 21 10
7411 21 90
7411 22 00
7411 29 10
7411 29 90
Potrubní tvarovky:
7412 10 00
7412 20 00
Lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky:
7413 00 91
7413 00 99
Tkaniny (též v nekonečných pásech), mřížkoviny a pletiva:
7414 20 00
7414 90 00
Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby a sponky:
7415 10 00
7415 21 00
7415 29 00
7415 31 00
7415 32 00
7415 39 00
Pružiny z mědi:
7416 00 00
Přístroje na vaření nebo vytápění:
7417 00 00
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost:
7418 11 00
7418 19 00
7418 20 00
Ostatní výrobky z mědi:
7419 10 00
7419 91 00
7419 99 00
Tyče a profily z hliníku:
7604 10 10
7604 10 90
7604 21 00
7604 29 10
7604 29 90
Dráty z hliníku:
7605 11 00
7605 19 00
7605 21 00
7605 29 00
Desky, plechy a pásy z hliníku:
7606 11 10
7606 11 91
7606 11 93
7606 11 99
7606 12 10
7606 12 50
7606 12 91
7606 12 93
7606 12 99
7606 91 00
7606 92 00
Fólie z hliníku:
7607 11 10
7607 11 90
7607 19 10
7607 19 91
7607 19 99
7607 20 10
7607 20 91
7607 20 99
Trubky z hliníku:
7608 10 90
7608 20 30
7608 20 91
7608 20 99
Potrubní tvarovky:
7609 00 00
Konstrukce z hliníku:
7610 10 00
7610 90 10
7610 90 90
Nádrže, zásobníky, kádě z hliníku:
7611 00 00
Sudy, barely, plechovky, krabice z hliníku:
7612 10 00
7612 90 10
7612 90 20
7612 90 91
7612 90 98
Nádoby z hliníku na stlačený nebo zkapalněný:
7613 00 00
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy a podobné výrobky:
7614 10 00
7614 90 00
Stolní a kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost:
7615 11 00
7615 19 10
7615 19 90
7615 20 00
Ostatní výrobky z hliníku:
7616 10 00
7616 91 00
7616 99 10
7616 99 90
Netvářené olovo:
7801 10 00
7801 91 00
7801 99 91
7801 99 99
Wolfram a výrobky z wolframu, včetně odpadu:
8101 10 00
8101 91 10
Molybden a výrobky z molybdenu, včetně odpadu:
8102 10 00
8102 91 10
8102 93 00
Hořčík a výrobky z hořčíku, včetně odpadu:
8104 11 00
8104 19 00
Kadmium a výrobky z kadmia, včetně odpadu:
8107 10 10
Titan a výrobky z titanu, včetně odpadu:
8108 10 10
8108 10 90
8108 90 30
8108 90 50
8108 90 70
8108 90 90
Zirkonium a výrobky ze zirkonia, včetně odpadu:
8109 10 10
8109 90 00
Antimon a výrobky z antimonu, včetně odpadu:
8110 00 11
8110 00 19
Beryllium, chrom, germanium, vanad, gallium:
8112 20 31
8112 30 20
8112 30 90
8112 91 10
8112 91 31
8112 99 30
Cermety a výrobky z cermetů, včetně odpadu:
8113 00 20
8113 00 40
Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety):
8401 10 00
8401 20 00
8401 30 00
8401 40 10
8401 40 90
Vodní turbiny, vodní kola a regulátory:
8410 11 00
8410 12 00
8410 13 00
8410 90 10
8410 90 90
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny:
8411 11 90
8411 12 90
8411 21 90
8411 22 90
8411 81 90
8411 82 91
8411 82 93
8411 82 99
8411 91 90
8411 99 90
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory na vzduch nebo jiný plyn:
8414 10 30
8414 10 50
8414 10 90
8414 20 91
8414 20 99
8414 30 30
8414 30 91
8414 30 99
8414 40 10
8414 40 90
8414 51 90
8414 59 30
8414 59 50
8414 59 90
8414 60 00
8414 80 21
8414 80 29
8414 80 31
8414 80 39
8414 80 41
8414 80 49
8414 80 60
8414 80 71
8414 80 79
8414 80 90
8414 90 90
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky:
8427 10 10
8427 10 90
8427 20 11
8427 20 19
8427 20 90
8427 90 00
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih:
8452 10 11
8452 10 19
8452 10 90
8452 21 00
8452 29 00
8452 30 10
8452 30 90
8452 40 00
8452 90 00
Elektromechanické spotřebiče pro domácnost:
8509 10 10
8509 10 90
8509 20 00
8509 30 00
8509 40 00
8509 80 00
8509 90 10
8509 90 90
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
8516 29 91
8516 31 10
8516 31 90
8516 40 10
8516 40 90
8516 50 00
8516 60 70
8516 71 00
8516 72 00
8516 79 80
Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače:
8519 10 00
8519 21 00
8519 29 00
8519 31 00
8519 39 00
8519 40 00
8519 93 31
8519 93 39
8519 93 81
8519 93 89
8519 99 12
8519 99 18
8519 99 90
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku:
8520 10 00
8520 32 19
8520 32 50
8520 32 91
8520 32 99
8520 33 19
8520 33 90
8520 39 10
8520 39 90
8520 90 90
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci:
8521 10 30
8521 10 80
8521 90 00
Části, součásti a příslušenství:
8522 10 00
8522 90 30
8522 90 91
8522 90 98
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku:
8523 30 00
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média:
8524 10 00
8524 32 00
8524 39 00
8524 51 00
8524 52 00
8524 53 00
8524 60 00
8524 99 00
Přijímací přístroje pro radiotelefonii:
8527 12 10
8527 12 90
8527 13 10
8527 13 91
8527 13 99
8527 21 20
8527 21 52
8527 21 59
8527 21 70
8527 21 92
8527 21 98
8527 29 00
8527 31 11
8527 31 19
8527 31 91
8527 31 93
8527 31 98
8527 32 90
8527 39 10
8527 39 91
8527 39 99
8527 90 91
8527 90 99
Televizní přijímače:
8528 12 14
8528 12 16
8528 12 18
8528 12 22
8528 12 28
8528 12 52
8528 12 54
8528 12 56
8528 12 58
8528 12 62
8528 12 66
8528 12 72
8528 12 76
8528 12 81
8528 12 89
8528 12 91
8528 12 98
8528 13 00
8528 21 14
8528 21 16
8528 21 18
8528 21 90
8528 22 00
8528 30 10
8528 30 90
Části a součásti určené výhradně nebo zejména k…
8529 10 20
8529 10 31
8529 10 39
8529 10 40
8529 10 50
8529 10 70
8529 10 90
8529 90 51
8529 90 59
8529 90 70
8529 90 81
8529 90 89
Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje:
8531 10 20
8531 10 30
8531 10 80
8531 80 90
8531 90 90
Elektronky a trubice se studenou katodou, s horkou katodou nebo fotokatodou:
8540 11 11
8540 11 13
8540 11 15
8540 11 19
8540 11 91
8540 11 99
8540 12 00
8540 20 10
8540 20 30
8540 20 90
8540 40 00
8540 50 00
8540 60 00
8540 71 00
8540 72 00
8540 79 00
8540 81 00
8540 89 11
8540 89 19
8540 89 90
8540 91 00
8540 99 00
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy:
8542 14 25
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo onodickým okysličením):
8544 11 10
8544 11 90
8544 19 10
8544 19 90
8544 20 00
8544 30 90
8544 41 10
8544 41 90
8544 49 20
8544 49 80
8544 51 00
8544 59 10
8544 59 20
8544 59 80
8544 60 10
8544 60 90
8544 70 00
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob:
8702 10 91
8702 10 99
8702 90 31
8702 90 39
8702 90 90
Motorová vozidla pro nákladní dopravu:
8704 10 11
8704 10 19
8704 10 90
8704 21 10
8704 21 91
8704 21 99
8704 22 10
8704 23 10
8704 31 10
8704 31 91
8704 31 99
8704 32 10
8704 90 00
Motorová vozidla pro zvláštní účely:
8705 10 00
8705 20 00
8705 30 00
8705 40 00
8705 90 10
8705 90 30
8705 90 90
Vozíky s vlastním pohonem, bez zdvihacího zařízení:
8709 11 10
8709 11 90
8709 19 10
8709 19 90
8709 90 10
8709 90 90
Motocykly (včetně mopedů):
8711 10 00
8711 20 10
8711 20 91
8711 20 93
8711 20 98
8711 30 10
8711 30 90
8711 40 00
8711 50 00
8711 90 00
Kola jízdní a jiná:
8712 00 10
8712 00 30
8712 00 80
Fotokopírovací přístroje:
9009 11 00
9009 12 00
9009 21 00
9009 22 10
9009 22 90
9009 30 00
9009 90 10
9009 90 90
Zařízení s tekutými krystaly:
9013 10 00
9013 20 00
9013 80 11
9013 80 19
9013 80 30
9013 80 90
9013 90 10
9013 90 90
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a podobné hodinky:
9101 11 00
9101 12 00
9101 19 00
9101 21 00
9101 29 00
9101 91 00
9101 99 00
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a podobné hodinky:
9102 11 00
9102 12 00
9102 19 00
9102 21 00
9102 29 00
9102 91 00
9102 99 00
Budíky a malé kyvadlové hodiny:
9103 10 00
9103 90 00
Ostatní hodiny:
9105 11 00
9105 19 00
9105 21 00
9105 29 00
9105 91 00
9105 99 10
9105 99 90
Klavíry a pianina, též automatické; cembala:
9201 10 10
9201 10 90
9201 20 00
9201 90 00
Revolvery a pistole:
9302 00 10
9302 00 90
Ostatní palné zbraně a podobná zařízení:
9303 10 00
9303 20 30
9303 20 80
9303 30 00
9303 90 00
Ostatní zbraně (např. dlouhé a krátké zbraně s pružinou, zbraně na stlačený vzduch nebo plyn):
9304 00 00
Části, součásti a příslušenství výrobků č. 9…:
9305 10 00
9305 21 00
9305 29 10
9305 29 30
9305 29 80
9305 90 90
Pumy, granáty, torpéda, miny, reaktivní střely:
9306 10 00
9306 21 00
9306 29 40
9306 29 70
9306 30 10
9306 30 91
9306 30 93
9306 30 98
9306 90 90
Sedadla (kromě sedadel čísla 9402):
9401 20 00
9401 90 10
9401 90 30
9401 90 80
Ostatní nábytek a jeho části a součásti:
9403 40 10
9403 40 90
9403 90 10
9403 90 30
9403 90 90
Pružinové kostry; ložní potřeby:
9404 10 00
9404 21 10
9404 21 90
9404 29 10
9404 29 90
9404 30 10
9404 30 90
9404 90 10
9404 90 90
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti:
9405 10 21
9405 10 29
9405 10 30
9405 10 50
9405 10 91
9405 10 99
9405 20 11
9405 20 19
9405 20 30
9405 20 50
9405 20 91
9405 20 99
9405 30 00
9405 40 10
9405 40 31
9405 40 35
9405 40 39
9405 40 91
9405 40 95
9405 40 99
9405 50 00
9405 60 91
9405 60 99
9405 91 11
9405 91 19
9405 91 90
9405 92 90
9405 99 90
Montované stavby:
9406 00 10
9406 00 31
9406 00 39
9406 00 90
Ostatní hračky; zmenšené modely:
9503 10 10
9503 10 90
9503 20 10
9503 20 90
9503 30 10
9503 30 30
9503 30 90
9503 41 00
9503 49 10
9503 49 30
9503 49 90
9503 50 00
9503 60 10
9503 60 90
9503 70 00
9503 80 10
9503 80 90
9503 90 10
9503 90 32
9503 90 34
9503 90 35
9503 90 37
9503 90 51
9503 90 55
9503 90 99
Košťata a kartáče:
9603 10 00
9603 21 00
9603 29 10
9603 29 30
9603 29 90
9603 30 10
9603 30 90
9603 40 10
9603 40 90
9603 50 00
9603 90 10
9603 90 91
9603 90 99
PŘÍLOHA II
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 2
Průmyslové výrobky
Nabídka EU
Příloha II – seznam 2
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 %:
5208 11 10
5208 11 90
5208 12 11
5208 12 13
5208 12 15
5208 12 19
5208 12 91
5208 12 93
5208 12 95
5208 12 99
5208 13 00
5208 19 00
5208 21 10
5208 21 90
5208 22 11
5208 22 13
5208 22 15
5208 22 19
5208 22 91
5208 22 93
5208 22 95
5208 22 99
5208 23 00
5208 29 00
5208 31 00
5208 32 11
5208 32 13
5208 32 15
5208 32 19
5208 32 91
5208 32 93
5208 32 95
5208 32 99
5208 33 00
5208 39 00
5208 41 00
5208 42 00
5208 43 00
5208 49 00
5208 51 00
5208 52 10
5208 52 90
5208 53 00
5208 59 00
Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 %:
5209 11 00
5209 12 00
5209 19 00
5209 21 00
5209 22 00
5209 29 00
5209 31 00
5209 32 00
5209 39 00
5209 41 00
5209 42 00
5209 43 00
5209 49 10
5209 49 90
5209 51 00
5209 52 00
5209 59 00
Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 %:
5210 11 10
5210 11 90
5210 12 00
5210 19 00
5210 21 10
5210 21 90
5210 22 00
5210 29 00
5210 31 10
5210 31 90
5210 32 00
5210 39 00
5210 41 00
5210 42 00
5210 49 00
5210 51 00
5210 52 00
5210 59 00
Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 %:
5211 11 00
5211 12 00
5211 19 00
5211 21 00
5211 22 00
5211 29 00
5211 31 00
5211 32 00
5211 39 00
5211 41 00
5211 42 00
5211 43 00
5211 49 10
5211 49 90
5211 51 00
5211 52 00
5211 59 00
Ostatní bavlněné tkaniny:
5212 11 10
5212 11 90
5212 12 10
5212 12 90
5212 13 10
5212 13 90
5212 14 10
5212 14 90
5212 15 10
5212 15 90
5212 21 10
5212 21 90
5212 22 10
5212 22 90
5212 23 10
5212 23 90
5212 24 10
5212 24 90
5212 25 10
5212 25 90
Tkaniny ze syntetických střižových vláken:
5512 11 00
5512 19 10
5512 19 90
5512 21 00
5512 29 10
5512 29 90
5512 91 00
5512 99 10
5512 99 90
Tkaniny ze syntetických střižových vláken:
5513 11 10
5513 11 30
5513 11 90
5513 12 00
5513 13 00
5513 19 00
5513 21 10
5513 21 30
5513 21 90
5513 22 00
5513 23 00
5513 29 00
5513 31 00
5513 32 00
5513 33 00
5513 39 00
5513 41 00
5513 42 00
5513 43 00
5513 49 00
Tkaniny ze syntetických střižových vláken:
5514 11 00
5514 12 00
5514 13 00
5514 19 00
5514 21 00
5514 22 00
5514 23 00
5514 29 00
5514 31 00
5514 32 00
5514 33 00
5514 39 00
5514 41 00
5514 42 00
5514 43 00
5514 49 00
Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken:
5515 11 10
5515 11 30
5515 11 90
5515 12 10
5515 12 30
5515 12 90
5515 13 11
5515 13 19
5515 13 91
5515 13 99
5515 19 10
5515 19 30
5515 19 90
5515 21 10
5515 21 30
5515 21 90
5515 22 11
5515 22 19
5515 22 91
5515 22 99
5515 29 10
5515 29 30
5515 29 90
5515 91 10
5515 91 30
5515 91 90
5515 92 11
5515 92 19
5515 92 91
5515 92 99
5515 99 10
5515 99 30
5515 99 90
Tkaniny z umělých střižových vláken:
5516 11 00
5516 12 00
5516 13 00
5516 14 00
5516 21 00
5516 22 00
5516 23 10
5516 23 90
5516 24 00
5516 31 00
5516 32 00
5516 33 00
5516 34 00
5516 41 00
5516 42 00
5516 43 00
5516 44 00
5516 91 00
5516 92 00
5516 93 00
5516 94 00
Motouzy, šňůry, provazy a lana:
5607 10 00
5607 21 00
5607 29 10
5607 29 90
5607 30 00
5607 41 00
5607 49 11
5607 49 19
5607 49 90
5607 50 11
5607 50 19
5607 50 30
5607 50 90
5607 90 00
Vázané síťoviny z motouzů, šňůr, provazů nebo lan:
5608 11 11
5608 11 19
5608 11 91
5608 11 99
5608 19 11
5608 19 19
5608 19 31
5608 19 39
5608 19 91
5608 19 99
5608 90 00
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané:
5702 10 00
5702 20 00
5702 31 10
5702 31 30
5702 31 90
5702 32 10
5702 32 90
5702 39 10
5702 39 90
5702 41 10
5702 41 90
5702 42 10
5702 42 90
5702 49 10
5702 49 90
5702 51 00
5702 52 00
5702 59 00
5702 91 00
5702 92 00
5702 99 00
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané:
5703 10 10
5703 10 90
5703 20 11
5703 20 19
5703 20 91
5703 20 99
5703 30 11
5703 30 19
5703 30 51
5703 30 59
5703 30 91
5703 30 99
5703 90 10
5703 90 90
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti:
5704 10 00
5704 90 00
Ostatní koberce a textilní podlahové krytiny:
5705 00 10
5705 00 31
5705 00 39
5705 00 90
Jiné pletené nebo háčkované textilie:
6002 10 10
6002 10 90
6002 20 10
6002 20 31
6002 20 39
6002 20 50
6002 20 70
6002 20 90
6002 30 10
6002 30 90
6002 41 00
6002 42 10
6002 42 30
6002 42 50
6002 42 90
6002 43 11
6002 43 19
6002 43 31
6002 43 33
6002 43 35
6002 43 39
6002 43 50
6002 43 91
6002 43 93
6002 43 95
6002 43 99
6002 49 00
6002 91 00
6002 92 10
6002 92 30
6002 92 50
6002 92 90
6002 93 10
6002 93 31
6002 93 33
6002 93 35
6002 93 39
6002 93 91
6002 93 99
6002 99 00
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry:
6103 11 00
6103 12 00
6103 19 00
6103 21 00
6103 22 00
6103 23 00
6103 29 00
6103 31 00
6103 32 00
6103 33 00
6103 39 00
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky:
6104 11 00
6104 12 00
6104 13 00
6104 19 00
6104 21 00
6104 22 00
6104 23 00
6104 29 00
6104 31 00
6104 32 00
6104 33 00
6104 39 00
6104 41 00
6104 42 00
6104 43 00
6104 44 00
6104 49 00
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované:
6105 10 00
6105 20 10
6105 20 90
6105 90 10
6105 90 90
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky:
6106 10 00
6106 20 00
6106 90 10
6106 90 30
6106 90 50
6106 90 90
Trička a tílka (nátělníky), pletené nebo háčkované:
6109 90 90
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky:
6110 10 10
6110 10 31
6110 10 35
6110 10 38
6110 10 91
6110 10 95
6110 10 98
6110 20 10
6110 20 91
6110 20 99
6110 30 10
6110 30 91
6110 30 99
6110 90 10
6110 90 90
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené:
6111 10 10
6111 10 90
6111 20 10
6111 20 90
6111 30 10
6111 30 90
6111 90 00
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry:
6203 11 00
6203 12 00
6203 19 10
6203 19 30
6203 19 90
6203 21 00
6203 22 10
6203 22 80
6203 23 10
6203 23 80
6203 29 11
6203 29 18
6203 29 90
6203 31 00
6203 32 10
6203 32 90
6203 33 10
6203 33 90
6203 39 11
6203 39 19
6203 39 90
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky:
6204 11 00
6204 12 00
6204 13 00
6204 19 10
6204 19 90
6204 21 00
6204 22 10
6204 22 80
6204 23 10
6204 23 80
6204 29 11
6204 29 18
6204 29 90
6204 31 00
6204 32 10
6204 32 90
6204 33 10
6204 33 90
6204 39 11
6204 39 19
6204 39 90
6204 41 00
6204 42 00
6204 43 00
6204 44 00
6204 49 10
6204 49 90
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky:
6206 10 00
6206 20 00
6206 30 00
6206 40 00
6206 90 10
6206 90 90
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky:
6209 10 00
6209 20 00
6209 30 00
6209 90 00
Oděvy zhotovené z textilií čísel 5602, 5…:
6210 10 10
6210 10 91
6210 10 99
6210 20 00
6210 30 00
6210 40 00
6210 50 00
Teplákové soupravy, tepláky, kombinézy a lyžařské komplety, plavky; ostatní oděvy:
6211 11 00
6211 12 00
6211 20 00
6211 31 00
6211 32 10
6211 32 31
6211 32 41
6211 32 42
6211 32 90
6211 33 10
6211 33 31
6211 33 41
6211 33 42
6211 33 90
6211 39 00
6211 41 00
6211 42 10
6211 42 31
6211 42 41
6211 42 42
6211 42 90
6211 43 10
6211 43 31
6211 43 41
6211 43 42
6211 43 90
6211 49 00
Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské:
6302 10 10
6302 10 90
6302 21 00
6302 22 10
6302 22 90
6302 29 10
6302 29 90
6302 31 10
6302 31 90
6302 32 10
6302 32 90
6302 39 10
6302 39 30
6302 39 90
6302 40 00
6302 51 10
6302 51 90
6302 52 00
6302 53 10
6302 53 90
6302 59 00
6302 60 00
6302 91 10
6302 91 90
6302 92 00
6302 93 10
6302 93 90
6302 99 00
Vitrážky, záclony, vnitřní rolety:
6303 11 00
6303 12 00
6303 19 00
6303 91 00
6303 92 10
6303 92 90
6303 99 10
6303 99 90
Ostatní bytové textilie:
6304 11 00
6304 19 10
6304 19 30
6304 19 90
6304 91 00
6304 92 00
6304 93 00
6304 99 00
PŘÍLOHA II
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 3
Průmyslové výrobky
Nabídka EU
Příloha II – seznam 3
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy:
2804 69 00
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické:
2843 10 90  (*1)
2843 30 00  (*1)
2843 90 90  (*1)
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí:
2922 41 00  (*1)
Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách:
7201 10 11  (*2)
7201 10 19  (*2)
7201 10 30  (*2)
7201 20 00  (*2)
7201 50 90  (*2)
Feroslitiny:
7202 11 20  (*1)
7202 11 80  (*1)
7202 19 00  (*1)
7202 21 10  (*1)
7202 21 90  (*1)
7202 29 00  (*1)
7202 30 00  (*1)
7202 41 10  (*1)
konsolidace globální bezcelní kvóty: 515 000  tun ferochromu
7202 41 91  (*1)
konsolidace globální bezcelní kvóty: 515 000  tun ferochromu
7202 41 99  (*1)
konsolidace globální bezcelní kvóty: 515 000  tun ferochromu
7202 49 10  (*1)
7202 49 50  (*1)
7202 49 90  (*1)
Výrobky ze železa získané přímou redukcí:
7203 90 00  (*2)
Odpad ze železa nebo oceli; přetavený odpad v ingotech:
7204 50 90  (*2)
Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo jiných:
7206 10 00  (*2)
7206 90 00  (*2)
Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli:
7207 11 11  (*2)
7207 11 14  (*2)
7207 11 16  (*2)
7207 12 10  (*2)
7207 19 11  (*2)
7207 19 14  (*2)
7207 19 16  (*2)
7207 19 31  (*2)
7207 20 11  (*2)
7207 20 15  (*2)
7207 20 17  (*2)
7207 20 32  (*2)
7207 20 51  (*2)
7207 20 55  (*2)
7207 20 57  (*2)
7207 20 71  (*2)
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli:
7208 10 00  (*2)
7208 25 00  (*2)
7208 26 00  (*2)
7208 27 00  (*2)
7208 36 00  (*2)
7208 37 10  (*2)
7208 37 90  (*2)
7208 38 10  (*2)
7208 38 90  (*2)
7208 39 10  (*2)
7208 39 90  (*2)
7208 40 10  (*2)
7208 40 90  (*2)
7208 51 10  (*2)
7208 51 30  (*2)
7208 51 50  (*2)
7208 51 91  (*2)
7208 51 99  (*2)
7208 52 10  (*2)
7208 52 91  (*2)
7208 52 99  (*2)
7208 53 10  (*2)
7208 53 90  (*2)
7208 54 10  (*2)
7208 54 90  (*2)
7208 90 10  (*2)
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli:
7209 15 00  (*2)
7209 16 10  (*2)
7209 16 90  (*2)
7209 17 10  (*2)
7209 17 90  (*2)
7209 18 10  (*2)
7209 18 91  (*2)
7209 18 99  (*2)
7209 25 00  (*2)
7209 26 10  (*2)
7209 26 90  (*2)
7209 27 10  (*2)
7209 27 90  (*2)
7209 28 10  (*2)
7209 28 90  (*2)
7209 90 10  (*2)
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli:
7210 11 10  (*2)
7210 12 11  (*2)
7210 12 19  (*2)
7210 20 10  (*2)
7210 30 10  (*2)
7210 41 10  (*2)
7210 49 10  (*2)
7210 50 10  (*2)
7210 61 10  (*2)
7210 69 10  (*2)
7210 70 31  (*2)
7210 70 39  (*2)
7210 90 31  (*2)
7210 90 33  (*2)
7210 90 38  (*2)
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli:
7211 13 00  (*2)
7211 14 10  (*2)
7211 14 90  (*2)
7211 19 20  (*2)
7211 19 90  (*2)
7211 23 10  (*2)
7211 23 51  (*2)
7211 29 20  (*2)
7211 90 11  (*2)
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli:
7212 10 10  (*2)
7212 10 91  (*2)
7212 20 11  (*2)
7212 30 11  (*2)
7212 40 10  (*2)
7212 40 91  (*2)
7212 50 31  (*2)
7212 50 51  (*2)
7212 60 11  (*2)
7212 60 91  (*2)
Válcované dráty:
7213 10 00  (*2)
7213 20 00  (*2)
7213 91 10  (*2)
7213 91 20  (*2)
7213 91 41  (*2)
7213 91 49  (*2)
7213 91 70  (*2)
7213 91 90  (*2)
7213 99 10  (*2)
7213 99 90  (*2)
Tyčová ocel ze železa nebo nelegované oceli:
7214 20 00  (*2)
7214 30 00  (*2)
7214 91 10  (*2)
7214 91 90  (*2)
7214 99 10  (*2)
7214 99 31  (*2)
7214 99 39  (*2)
7214 99 50  (*2)
7214 99 61  (*2)
7214 99 69  (*2)
7214 99 80  (*2)
7214 99 90  (*2)
Ostatní tyčová ocel ze železa nebo nelegované oceli:
7215 90 10  (*2)
Profily ze železa nebo nelegované oceli:
7216 10 00  (*2)
7216 21 00  (*2)
7216 22 00  (*2)
7216 31 11  (*2)
7216 31 19  (*2)
7216 31 91  (*2)
7216 31 99  (*2)
7216 32 11  (*2)
7216 32 19  (*2)
7216 32 91  (*2)
7216 32 99  (*2)
7216 33 10  (*2)
7216 33 90  (*2)
7216 40 10  (*2)
7216 40 90  (*2)
7216 50 10  (*2)
7216 50 91  (*2)
7216 50 99  (*2)
7216 99 10  (*2)
Nerezavějící ocel v ingotech nebo jiných primárních formách:
7218 10 00  (*2)
7218 91 11  (*2)
7218 91 19  (*2)
7218 99 11  (*2)
7218 99 20  (*2)
Ploché válcované výrobky z korozivzdorné oceli:
7219 11 00  (*2)
7219 12 10  (*2)
7219 12 90  (*2)
7219 13 10  (*2)
7219 13 90  (*2)
7219 14 10  (*2)
7219 14 90  (*2)
7219 21 10  (*2)
7219 21 90  (*2)
7219 22 10  (*2)
7219 22 90  (*2)
7219 23 00  (*2)
7219 24 00  (*2)
7219 31 00  (*2)
7219 32 10  (*2)
7219 32 90  (*2)
7219 33 10  (*2)
7219 33 90  (*2)
7219 34 10  (*2)
7219 34 90  (*2)
7219 35 10  (*2)
7219 35 90  (*2)
7219 90 10  (*2)
Ploché válcované výrobky z korozivzdorné oceli:
7220 11 00  (*2)
7220 12 00  (*2)
7220 20 10  (*2)
7220 90 11  (*2)
7220 90 31  (*2)
Válcované dráty z korozivzdorné oceli:
7221 00 10  (*2)
7221 00 90  (*2)
Tyčová ocel z korozivzdorné oceli:
7222 11 11  (*2)
7222 11 19  (*2)
7222 11 21  (*2)
7222 11 29  (*2)
7222 11 91  (*2)
7222 11 99  (*2)
7222 19 10  (*2)
7222 19 90  (*2)
7222 30 10  (*2)
7222 40 10  (*2)
7222 40 30  (*2)
Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo jiných primárních formách:
7224 10 00  (*2)
7224 90 01  (*2)
7224 90 05  (*2)
7224 90 08  (*2)
7224 90 15  (*2)
7224 90 31  (*2)
7224 90 39  (*2)
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli:
7225 11 00  (*2)
7225 19 10  (*2)
7225 19 90  (*2)
7225 20 20  (*2)
7225 30 00  (*2)
7225 40 20  (*2)
7225 40 50  (*2)
7225 40 80  (*2)
7225 50 00  (*2)
7225 91 10  (*2)
7225 92 10  (*2)
7225 99 10  (*2)
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli:
7226 11 10  (*2)
7226 19 10  (*2)
7226 19 30  (*2)
7226 20 20  (*2)
7226 91 10  (*2)
7226 91 90  (*2)
7226 92 10  (*2)
7226 93 20  (*2)
7226 94 20  (*2)
7226 99 20  (*2)
Válcované dráty:
7227 10 00  (*2)
7227 20 00  (*2)
7227 90 10  (*2)
7227 90 50  (*2)
7227 90 95  (*2)
Tyčová ocel z ostatní legované oceli:
7228 10 10  (*2)
7228 10 30  (*2)
7228 20 11  (*2)
7228 20 19  (*2)
7228 20 30  (*2)
7228 30 20  (*2)
7228 30 41  (*2)
7228 30 49  (*2)
7228 30 61  (*2)
7228 30 69  (*2)
7228 30 70  (*2)
7228 30 89  (*2)
7228 60 10  (*2)
7228 70 10  (*2)
7228 70 31  (*2)
7228 80 10  (*2)
7228 80 90  (*2)
Štětovnice ze železa nebo oceli:
7301 10 00  (*2)
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí:
7302 10 31  (*2)
7302 10 39  (*2)
7302 10 90  (*2)
7302 20 00  (*2)
7302 40 10  (*2)
7302 90 10  (*2)
Trubky a duté profily z litiny:
7303 00 10  (*2)
7303 00 90  (*2)
Potrubní tvarovky (např. spojky):
7307 11 10  (*2)
7307 11 90  (*2)
7307 19 10  (*2)
7307 19 90  (*2)
7307 21 00  (*2)
7307 22 10  (*2)
7307 22 90  (*2)
7307 23 10  (*2)
7307 23 90  (*2)
7307 29 10  (*2)
7307 29 30  (*2)
7307 29 90  (*2)
7307 91 00  (*2)
7307 92 10  (*2)
7307 92 90  (*2)
7307 93 11  (*2)
7307 93 19  (*2)
7307 93 91  (*2)
7307 93 99  (*2)
7307 99 10  (*2)
7307 99 30  (*2)
7307 99 90  (*2)
Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby:
7309 00 10  (*2)
7309 00 30  (*2)
7309 00 51  (*2)
7309 00 59  (*2)
7309 00 90  (*2)
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby:
7310 10 00  (*2)
7310 21 10  (*2)
7310 21 91  (*2)
7310 21 99  (*2)
7310 29 10  (*2)
7310 29 90  (*2)
Nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn:
7311 00 10  (*2)
7311 00 91  (*2)
7311 00 99  (*2)
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy:
7312 10 30  (*2)
7312 10 51  (*2)
7312 10 59  (*2)
7312 10 71  (*2)
7312 10 75  (*2)
7312 10 79  (*2)
7312 10 82  (*2)
7312 10 84  (*2)
7312 10 86  (*2)
7312 10 88  (*2)
7312 10 99  (*2)
7312 90 90  (*2)
Ostnaté dráty ze železa nebo oceli:
7313 00 00  (*2)
Řetězy a jejich části a součásti ze železa nebo oceli:
7315 11 10  (*2)
7315 11 90  (*2)
7315 12 00  (*2)
7315 19 00  (*2)
7315 20 00  (*2)
7315 81 00  (*2)
7315 82 10  (*2)
7315 82 90  (*2)
7315 89 00  (*2)
7315 90 00  (*2)
Vruty, šrouby, matice, vrtule (do pražců), háky se závitem:
7318 11 00  (*2)
7318 12 10  (*2)
7318 12 90  (*2)
7318 13 00  (*2)
7318 14 10  (*2)
7318 14 91  (*2)
7318 14 99  (*2)
7318 15 10  (*2)
7318 15 20  (*2)
7318 15 30  (*2)
7318 15 41  (*2)
7318 15 49  (*2)
7318 15 51  (*2)
7318 15 59  (*2)
7318 15 61  (*2)
7318 15 69  (*2)
7318 15 70  (*2)
7318 15 81  (*2)
7318 15 89  (*2)
7318 15 90  (*2)
7318 16 10  (*2)
7318 16 30  (*2)
7318 16 50  (*2)
7318 16 91  (*2)
7318 16 99  (*2)
7318 19 00  (*2)
7318 21 00  (*2)
7318 22 00  (*2)
7318 23 00  (*2)
7318 24 00  (*2)
7318 29 00  (*2)
Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování:
7319 10 00  (*2)
7319 20 00  (*2)
7319 30 00  (*2)
7319 90 00  (*2)
Pružiny a listy pro pružiny ze železa nebo oceli:
7320 10 11  (*2)
7320 10 19  (*2)
7320 10 90  (*2)
7320 20 20  (*2)
7320 20 81  (*2)
7320 20 85  (*2)
7320 20 89  (*2)
7320 90 10  (*2)
7320 90 30  (*2)
7320 90 90  (*2)
Kamna, kotle s ohništěm, sporáky:
7321 11 10  (*2)
7321 11 90  (*2)
7321 12 00  (*2)
7321 13 00  (*2)
7321 81 10  (*2)
7321 81 90  (*2)
7321 82 10  (*2)
7321 82 90  (*2)
7321 83 00  (*2)
7321 90 00  (*2)
Radiátory ústředního topení:
7322 11 00  (*2)
7322 19 00  (*2)
7322 90 90  (*2)
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost:
7323 10 00  (*2)
7323 91 00  (*2)
7323 92 00  (*2)
7323 93 10  (*2)
7323 93 90  (*2)
7323 94 10  (*2)
7323 94 90  (*2)
7323 99 10  (*2)
7323 99 91  (*2)
7323 99 99  (*2)
Sanitární, hygienické a toaletní výrobky a jejich části a součásti ze železa nebo oceli:
7324 10 90  (*2)
7324 21 00  (*2)
7324 29 00  (*2)
7324 90 90  (*2)
Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli:
7325 10 20  (*2)
7325 10 50  (*2)
7325 10 91  (*2)
7325 10 99  (*2)
7325 91 00  (*2)
7325 99 10  (*2)
7325 99 91  (*2)
7325 99 99  (*2)
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:
7326 11 00  (*2)
7326 19 10  (*2)
7326 19 90  (*2)
7326 20 30  (*2)
7326 20 50  (*2)
7326 20 90  (*2)
7326 90 10  (*2)
7326 90 30  (*2)
7326 90 40  (*2)
7326 90 50  (*2)
7326 90 60  (*2)
7326 90 70  (*2)
7326 90 80  (*2)
7326 90 91  (*2)
7326 90 93  (*2)
7326 90 95  (*2)
7326 90 97  (*2)
Netvářený zinek:
7901 11 00
7901 12 10
7901 12 30
7901 12 90
7901 20 00
Prach, prášek a vločky ze zinku:
7903 10 00
7903 90 00
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob:
8702 10 11
8702 10 19
8702 90 11
8702 90 19
Motorová vozidla pro nákladní dopravu:
8704 21 31
8704 21 39
8704 22 91
8704 22 99
8704 23 91
8704 23 99
8704 31 31
8704 31 39
8704 32 91
8704 32 99
(*1)  Odstranění cel začíná 4. rokem.
(*2)  Odstranění cel do roku 2004.
PŘÍLOHA II
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 4
Průmyslové výrobky
Nabídka EU
Příloha II – seznam 4
KN kód 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Osobní automobily a jiná motorová vozidla:
8703 10 10
8703 10 90
8703 21 10
8703 21 90
8703 22 11
8703 22 19
8703 22 90
8703 23 11
8703 23 19
8703 23 90
8703 24 10
8703 24 90
8703 31 10
8703 31 90
8703 32 11
8703 32 19
8703 32 90
8703 33 11
8703 33 19
8703 33 90
8703 90 10
8703 90 90
Podvozky s motorem:
8706 00 11
8706 00 19
8706 00 91
8706 00 99
Karosérie motorových vozidel čísel 8701 až 8705, včetně kabin pro řidiče:
8707 10 10
8707 10 90
8707 90 10
8707 90 90
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel:
8708 10 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 10 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 21 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 21 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 29 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 29 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 31 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 31 91  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 31 99  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 39 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 39 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 40 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 40 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 50 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 50 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 60 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 60 91  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 60 99  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 70 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 70 50  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 70 91  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 70 99  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 80 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 80 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 91 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 91 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 92 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 92 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 93 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 93 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 94 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 94 90  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 99 10  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 99 30  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 99 50  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 99 92  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
8708 99 98  ((***))
50 % snížení u doložky nejvyšších výhod
((***))  50 % snížení u doložky nejvyšších výhod při nabytí účinnosti.
PŘÍLOHA II
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 5
Průmyslové výrobky
Nabídka EU
Příloha II – seznam 5
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Netvářený hliník:
7601 10 00
7601 20 10
7601 20 91
7601 20 99
Prášek a vločky z hliníku:
7603 10 00
7603 20 00
PŘÍLOHA III
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 1
Průmyslové výrobky
Nabídka JAR
Příloha III – seznam 1
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Halogenderiváty uhlovodíků:
2903 19 10
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů:
2912 11 00
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2915 35 00
Sloučeniny s aminovou funkcí:
2921 11 00
2921 19 15
2921 29 80
2921 41 00
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy:
2933 69 40
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra:
3824 10 10
3824 10 90
3824 20 10
3824 20 90
3824 30 10
3824 30 90
3824 50 10
3824 50 90
3824 90 23
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví:
3923 90 20
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z jiných materiálů čísel 3901 až 3914:
3926 90 20
3926 90 25
Výrobky z usně nebo kompozitní usně používané u strojů:
4204 00 00
Kokosová, abaková (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna:
5305 11 00
5305 19 00
5305 21 00
5305 29 00
5305 91 00
5305 99 00
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken, papírové nitě:
5308 10 00
5308 30 00
Kapesníky a kapesníčky:
6213 20 10
6213 90 10
Pytle a pytlíky k balení zboží:
6305 10 90
6305 90 90
Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon:
6307 90 20
6307 90 40
Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (kromě břidlice):
6801 00 00
Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (kromě břidlice) a výrobky z nich:
6802 10 00
Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly:
7010 20 00
7010 91 10
7010 91 30
7010 92 10
7010 92 40
7010 93 10
7010 93 20
7010 94 10
7010 94 20
Otevřené skleněné baňky a trubice (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky) a jejich části ze skla:
7011 10 00
7011 20 00
7011 90 00
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z těchto materiálů (např. příze a tkaniny):
7019 40 90
7019 51 90
7019 52 90
7019 59 90
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy:
7115 10 20
7115 90 90
Nerezavějící ocel v ingotech nebo jiných primárních formách; předvýrobky z korozivzdorné oceli:
7218 10 00
7218 90 10
7218 90 20
7218 90 30
7218 90 90
7218 91 00
7218 99 10
7218 99 20
7218 99 90
Stroje, přístroje a nářadí pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví na přípravu nebo obdělávání půdy:
8432 29 90
8432 30 10
8432 30 90
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy:
8524 90 90
8524 91 10
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové vysílání:
8525 10 10
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8 …:
8529 90 60
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů:
8536 90 30
8536 90 40
PŘÍLOHA III
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 2
Průmyslové výrobky
Nabídka JAR
Příloha III – seznam 2
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Oleje a jiné produkty destilace vysokoteplotního uhelného dehtu:
2707 99 90
Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí:
2713 20 00
2713 90 00
Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity:
2714 90 10
2714 90 20
2714 90 90
Fluor, chlor, brom a jod:
2801 10 00
2801 20 00
Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté):
2803 00 00
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová:
2806 10 00
Oxid zinečnatý; peroxid zinku:
2817 00 00
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů:
2843 29 00
2843 30 00
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou:
2847 00 15
Karbidy, též chemicky definované:
2849 10 00
Halogenderiváty uhlovodíků:
2903 22 00
2903 23 00
Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků:
2904 10 90
2904 90 10
Acyklické alkoholy a jejich halogen,- sulfo-, nitro-, nebo nitrosoderiváty:
2905 12 00
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, peroxidy alkoholů:
2909 60 00
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí:
2914 11 00
2914 12 00
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2915 29 90
2915 39 90
2915 50 30
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2917 12 30
2917 19 90
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2918 90 90
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí:
2922 43 00
Sloučeniny s karboxamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí:
2924 29 90
Organické sloučeniny síry:
2930 90 05
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy:
2932 99 90
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy:
2933 40 90
2933 59 30
2933 59 90
2933 69 90
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny:
2934 20 90
Provitaminy a vitaminy, přírodní nebo syntetické:
2936 29 00
Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy, sklotvorné smalty:
3207 10 00
3207 30 00
Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty:
3210 00 40
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků):
3302 90 10
Holící přípravky používané před holením, při holení a po něm, tělové deodoranty, koupelové přípravky:
3307 49 90
Modelovací pasty, včetně past určených pro zábavu dětí:
3407 00 00
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru:
3702 41 00
3702 42 90
Fotografické papíry, lepenky a textilie, citlivé, neexponované:
3703 10 20
3703 10 90
3703 20 10
3703 20 90
3703 90 10
3703 90 90
Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané:
3704 00 90
Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané, jiné než kinematografické filmy:
3705 10 00
3705 90 00
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení:
3808 20 90
3808 30 05
3808 30 10
3808 30 30
3808 30 35
3808 30 40
3808 30 80
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty:
3812 30 90
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech:
3818 00 90
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody:
3819 00 90
Přípravky proti zamrzání a tekutiny k odmrazování:
3820 00 10
3820 00 90
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky:
3824 60 10
3824 60 90
3824 71 90
Aminové pryskyřice, fenolové pryskyřice a polyurethany, v primárních formách:
3909 40 40
3909 40 90
Trubky a hadice a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby):
3917 10 90
3917 29 85
3917 31 85
3917 32 05
3917 32 85
3917 39 65
Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích:
3918 90 90
Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů:
3919 10 90
3919 90 90
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů, nelehčené a nelaminované:
3920 72 00
3920 73 00
3920 79 90
3920 99 90
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky, z plastů:
3921 14 00
3921 19 90
3921 90 05
3921 90 12
3921 90 90
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech:
4002 11 90
4002 20 30
4002 31 30
4002 39 30
4002 41 90
4002 51 90
4002 70 30
4002 80 00
4002 91 90
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech:
4005 10 10
Vlákna a provázky z vulkanizovaného kaučuku:
4007 00 20
Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně rukavic), pro jakékoliv účely:
4015 19 10
Listy k dýhování a listy na překližky (též spojované):
4408 10 00
Dřevovláknité desky nebo desky z jiných dřevnatých materiálů, též pojené pryskyřicemi:
4411 11 90
4411 19 90
4411 21 90
4411 29 90
4411 31 90
4411 39 90
4411 91 90
4411 99 90
Překližované desky, dýhované desky a podobné laminované desky:
4412 13 00
4412 14 00
4412 19 00
4412 22 00
4412 23 00
4412 29 00
4412 92 00
4412 93 00
4412 99 00
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva:
4415 10 00
Dřevěné nástroje, násady a rukojeti k nástrojům, dřevěné násady ke smetákům, kartáčům a štětcům:
4417 00 90
Novinový papír v kotoučích nebo listech (arších):
4801 00 20
Nenatíraný papír a lepenka určené k psaní, tisku nebo k jiným grafických účelům:
4802 51 00
4802 52 00
4802 53 00
4802 60 00
Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír a podobný papír:
4803 00 00
Nenatíraný kraftový papír a lepenka, v kotoučích nebo v listech (arších):
4804 11 00
4804 19 00
4804 21 00
4804 29 00
4804 31 00
4804 41 00
4804 42 00
4804 49 00
4804 51 00
4804 52 00
4804 59 00
Jiný nenatíraný papír a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracovaný:
4805 10 00
4805 21 00
4805 22 00
4805 23 00
4805 29 00
4805 50 00
4805 60 90
4805 70 90
4805 80 90
Vrstvený papír a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev):
4807 10 00
4807 90 00
4807 99 00
Papír a lepenka, zvlněné (též s plochými listy nalepenými na povrchu), krepované:
4808 10 00
4808 20 00
4808 30 00
4808 90 00
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry:
4809 10 00
Papír a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem:
4810 11 00
4810 12 00
4810 21 00
4810 29 00
4810 31 00
4810 32 00
4810 39 00
4810 91 00
4810 99 00
Papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované:
4811 10 00
4811 29 00
4811 31 00
4811 39 00
4811 40 00
4811 90 00
Uhlový papír, přímopropisovací a jiný kopírovací nebo přetiskový papír:
4816 10 00
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty:
4819 30 00
4819 40 00
Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže (podložky) z papíroviny, papíru nebo lepenky:
4822 10 10
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčoch na křečové žíly:
6115 11 90
6115 12 90
6115 19 00
6115 20 90
Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované:
6116 10 00
6116 91 00
6116 92 00
6116 93 00
6116 99 00
Teplákové soupravy, tepláky, kombinézy a lyžařské komplety, plavky; ostatní oděvy:
6211 41 10
6211 42 10
6211 43 10
6211 49 10
Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů:
6216 00 00
Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků:
6217 10 30
6217 10 90
6217 90 00
Kloboukové šišáky nebo formy, nezformované na tvar hlavy, bez vytvořené střechy:
6501 00 00
Kloboukové šišáky nebo formy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakýchkoliv materiálů:
6502 00 00
Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (kromě břidlice) a výrobky z nich:
6802 91 00
6802 92 00
6802 93 00
6802 99 00
Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice:
6803 00 90
Lité a válcované sklo v tabulích nebo profilované:
7003 12 80
7003 12 90
7003 19 90
7003 20 00
7003 30 00
Tažené a foukané sklo v tabulích:
7004 20 80
7004 20 90
7004 90 15
7004 90 25
7004 90 35
7004 90 45
7004 90 55
Plavené, broušené nebo leštěné sklo v tabulích:
7005 10 80
7005 21 13
7005 21 15
7005 21 17
7005 21 23
7005 21 25
7005 21 35
7005 21 45
7005 21 55
7005 21 65
7005 21 75
7005 21 85
7005 29 13
7005 29 15
7005 29 17
7005 29 23
7005 29 25
7005 29 35
7005 29 45
7005 29 55
7005 29 65
7005 29 75
7005 29 85
7005 30 00
Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly:
7010 10 90
7010 91 90
7010 92 20
7010 92 90
7010 93 15
7010 93 90
7010 94 15
7010 94 90
Signální sklo a optické prvky ze skla (kromě skla čísla 7015):
7014 00 90
Hodinová sklíčka a skla do hodin nebo podobná skla:
7015 90 00
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z těchto materiálů (např. příze a tkaniny):
7019 40 20
7019 51 10
7019 52 10
7019 59 10
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy:
7115 90 30
Feroslitiny:
7202 99 10
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli o šířce nejméně 600 mm
7208 10 00
7208 25 00
7208 26 00
7208 27 00
7208 36 00
7208 37 00
7208 38 00
7208 39 00
7208 51 00
7208 52 00
7208 53 00
7208 54 00
7208 90 00
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli o šířce nejméně 600 mm:
7209 15 00
7209 16 00
7209 17 00
7209 18 00
7209 25 00
7209 26 00
7209 27 00
7209 28 00
7209 90 00
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce nejméně 600 mm:
7210 12 00
7210 30 00
7210 41 00
7210 49 00
7210 50 00
7210 70 00
7210 90 00
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli o šířce menší než 600 mm:
7211 13 00
7211 14 00
7211 19 00
7211 23 00
7211 29 00
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli o šířce menší než 600 mm:
7212 10 20
7212 20 00
7212 30 00
7212 40 00
7212 50 85
7212 50 90
Válcované dráty ze železa nebo nelegované oceli:
7213 10 00
7213 20 00
7213 91 00
7213 99 00
Tyčová ocel ze železa nebo nelegované oceli, pouze kovaná, válcovaná:
7214 10 10
7214 10 90
7214 20 00
7214 30 00
7214 91 00
7214 99 00
Ostatní tyčová ocel ze železa nebo nelegované oceli:
7215 10 00
7215 50 00
7215 90 00
Profily ze železa nebo nelegované oceli:
7216 10 00
7216 21 00
7216 22 00
7216 31 00
7216 32 00
7216 33 00
7216 40 00
7216 50 00
7216 67 00
7216 69 00
7216 91 00
7216 99 00
Dráty ze železa nebo nelegované oceli:
7217 10 00
7217 11 00
7217 12 00
7217 13 00
7217 19 00
7217 20 00
7217 21 00
7217 22 00
7217 23 00
7217 29 00
7217 30 00
7217 31 00
7217 32 00
7217 33 00
7217 39 00
7217 90 00
Ploché válcované výrobky z korozivzdorné oceli o šířce nejméně 600 mm:
7219 11 00
7219 12 00
7219 13 00
7219 14 00
7219 21 00
7219 22 00
7219 23 00
7219 24 00
7219 31 00
7219 32 00
7219 33 00
7219 34 00
7219 35 00
7219 90 00
Ploché válcované výrobky z korozivzdorné oceli o šířce menší než 600 mm:
7220 11 00
7220 12 00
7220 20 00
7220 90 00
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli o šířce nejméně 600 mm:
7225 30 00
7225 40 10
7225 40 90
7225 50 00
7225 90 90
7225 91 00
7225 92 00
7225 99 90
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli o šířce menší než 600 mm:
7226 91 00
7226 93 00
7226 94 00
Válcované dráty z ostatní legované oceli:
7227 10 00
7227 20 00
7227 90 00
Tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli:
7228 10 10
7228 10 20
7228 10 90
7228 20 10
7228 20 20
7228 20 30
7228 20 40
7228 20 50
7228 20 60
7228 20 90
7228 30 10
7228 30 20
7228 30 30
7228 30 90
7228 40 00
7228 50 00
7228 60 00
7228 70 00
7228 80 00
Dráty z ostatní legované oceli:
7229 20 00
7229 90 00
Štětovnice ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené:
7301 10 10
7301 20 00
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice:
7302 10 00
7302 20 00
7302 30 00
7302 40 00
7302 90 00
Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli:
7304 10 30
7304 10 90
7304 21 10
7304 21 20
7304 21 90
7304 29 10
7304 29 20
7304 29 90
7304 31 00
7304 39 35
7304 39 90
7304 51 00
7304 59 45
7304 90 00
Ostatní trubky (např. svařované, nýtované nebo uzavírané podobným způsobem):
7305 11 00
7305 12 00
7305 19 00
7305 20 00
7305 31 90
7305 39 90
7305 90 90
Ostatní trubky a duté profily (např. skružené nebo svařované, nýtované nebo uzavírané podobným způsobem):
7306 10 00
7306 20 00
7306 30 00
7306 40 00
7306 50 00
7306 60 00
7306 90 00
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) ze železa nebo oceli:
7307 11 10
7307 11 90
7307 19 10
7307 19 80
7307 19 90
7307 21 10
7307 21 90
7307 22 10
7307 22 90
7307 23 10
7307 23 90
7307 29 10
7307 29 90
7307 91 10
7307 91 20
7307 91 30
7307 91 40
7307 91 50
7307 91 90
7307 92 10
7307 92 20
7307 92 30
7307 93 10
7307 93 20
7307 93 30
7307 99 10
7307 99 20
7307 99 30
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí:
7308 10 00
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky ze železa nebo oceli:
7312 10 05
7312 10 10
7312 10 15
7312 10 20
7312 10 25
7312 10 30
7312 10 35
7312 10 40
7312 10 90
7312 90 90
Tkaniny (též v nekonečných pásech), mřížkoviny a pletiva ze železných nebo ocelových drátů:
7314 12 10
7314 12 20
7314 13 10
7314 14 20
7314 14 30
7314 19 30
7314 19 40
7314 50 00
Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné:
7319 20 00
7319 30 00
7319 90 90
Pružiny a listy pro pružiny ze železa nebo oceli:
7320 10 00
7320 20 00
7320 90 00
Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli:
7325 10 40
7325 99 40
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:
7326 19 00
7326 90 29
Tyče a profily z mědi:
7407 10 30
7407 10 90
7407 21 20
7407 21 90
7407 22 20
7407 22 90
7407 29 20
7407 29 90
Desky, plechy a pásy z mědi o tloušťce větší než 0,15 mm:
7409 11 00
7409 19 00
7409 21 00
7409 29 00
7409 31 00
7409 39 00
7409 40 00
7409 90 00
Fólie z mědi (též potištěné nebo na podložce z papíru, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu):
7410 11 00
7410 12 00
Trubky z mědi:
7411 10 10
7411 10 40
7411 21 15
7411 22 10
7411 29 10
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) z mědi:
7412 10 10
7412 10 80
7412 10 90
7412 20 20
7412 20 80
Lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky z mědi, bez elektrické izolace:
7413 00 30
7413 00 90
Tkaniny (též v nekonečných pásech), mřížkoviny a pletiva z měděného drátu:
7414 20 00
7414 90 00
Ostatní výrobky z mědi:
7419 99 22
7419 99 24
7419 99 25
7419 99 90
Prášek a vločky z hliníku:
7603 10 00
Tyče a profily z hliníku:
7604 10 35
7604 10 65
7604 21 15
7604 21 90
7604 29 15
7604 29 65
7604 29 90
Dráty z hliníku:
7605 11 07
Trubky z hliníku:
7608 20 15
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena a nátrubky) z hliníku:
7609 00 10
7609 00 90
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí z hliníku:
7610 10 00
7610 90 00
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z hliníku:
7612 90 40
Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy a podobné výrobky z hliníku, bez elektrické izolace:
7614 10 00
7614 90 00
Tyče, profily a dráty ze zinku
7904 00 00
Ostatní výrobky ze zinku:
7907 00 90
Wolfram a výrobky z wolframu, včetně odpadu a šrotu:
8101 10 00
8101 91 00
Hořčík a výrobky z hořčíku, včetně odpadu a šrotu:
8104 30 00
8104 90 50
Ruční pily; pilové listy a kotouče všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích a bez ozubení):
8202 20 20
Ohebné trubky, z obecných kovů, též s tvarovkami:
8307 10 90
8307 90 90
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402:
8403 10 00
8403 90 00
Pomocné přístroje a zařízení pro kotle čísel 8402 nebo 8403:
8404 10 10
8404 90 10
Ostatní motory a pohony:
8412 29 10
8412 80 20
8412 90 60
Čerpadla, též vybavená měřicím zařízením; zdviže pro kapaliny:
8413 11 00
8413 20 10
8413 50 10
8413 60 10
8413 60 20
8413 70 15
8413 81 10
8413 91 10
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné:
8418 10 00
8418 21 00
8418 22 00
8418 29 00
8418 30 90
8418 40 90
8418 50 00
8418 61 10
8418 69 10
8418 91 10
8418 91 20
8418 99 20
8418 99 30
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje na filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:
8421 12 20
8421 21 10
8421 31 10
8421 31 20
8421 91 20
8421 99 30
Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů:
8422 11 00
8422 19 00
8422 90 10
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky:
8425 11 00
8425 31 10
8425 39 10
8425 42 35
8425 42 50
8425 49 90
Lodní otočné sloupové jeřáby; pojízdné (mostové) jeřáby a lanové jeřáby; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky:
8426 11 10
8426 20 10
8426 41 10
8426 91 10
Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (např. výtahy, eskalátory):
8428 39 90
8428 90 15
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty s vlastním pohonem:
8429 20 90
8429 51 20
8429 59 05
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se stroji a přístroji čísel 8425 až 8 …:
8431 20 10
8431 20 30
8431 20 50
8431 20 90
8431 39 90
8431 49 25
8431 49 30
8431 49 35
8431 49 47
Stroje, přístroje a nářadí pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví na přípravu nebo obdělávání půdy:
8432 10 10
8432 29 30
Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně zařízení na lisování nebo balení píce nebo slámy; sekačky na trávu a píci:
8433 11 90
8433 19 90
8433 90 20
Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežnictví a včelařství
8436 29 90
8436 91 90
Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) na praní, čištění, ždímání, sušení
8451 21 10
8451 30 10
8451 30 20
8451 90 10
8451 90 20
Části, součásti a příslušenství používané výhradně nebo zejména se stroji a přístroji čísel…:
8466 20 00
Prodejní automaty (např. pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů):
8476 21 00
8476 29 00
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy:
8480 30 10
8480 30 30
8480 30 90
8480 71 00
8480 79 00
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany
8481 80 37
8481 90 55
8481 90 90
Části a součásti určené výhradně nebo zejména ke strojům čísel 8501 nebo 850…:
8503 00 10
8503 00 20
Galvanické články a baterie:
8506 10 05
8506 10 25
8506 80 05
8506 80 25
8506 90 00
Elektrické akumulátory, včetně separátorů, též pravoúhlého nebo čtvercového průřezu:
8507 40 00
8507 90 20
8507 90 90
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače:
8516 31 10
8516 90 20
Elektrické přístroje pro drátovou telefonii nebo telegrafii, včetně drátových telefonních přístrojů:
8517 50 00
8517 90 00
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy:
8524 32 90
Elektrické přístroje signalizační, bezpečnostní nebo pro kontrolu a řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy:
8530 80 00
8530 90 90
Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (např. zvonky, sirény, návěstní panely):
8531 80 90
8531 90 90
Elektrické zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů:
8536 10 10
8536 20 10
8536 30 10
8536 61 10
8536 69 10
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“:
8539 22 20
8539 22 90
8539 29 10
8539 29 15
8539 29 20
8539 29 25
8539 29 50
8539 29 57
8539 29 90
8539 31 45
8539 31 90
8539 32 45
8539 32 90
8539 39 45
8539 39 90
8539 41 00
8539 49 10
8539 49 20
8539 90 00
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky:
8545 90 00
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení:
8547 90 10
Vozidla pro údržbu železničních nebo jiných kolejových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem:
8604 00 10
Nákladní vagony pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, bez vlastního pohonu:
8606 99 10
Části a součásti vozidel pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu:
8607 19 40
8607 21 60
8607 30 60
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené:
9002 20 80
Klavíry a pianina, též automatické; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou:
9201 10 00
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku:
9506 62 00
9506 69 00
9506 70 00
9506 91 00
9506 99 00
Rybářské pruty, udičky a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky všech druhů; umělé volavky:
9507 10 90
9507 30 00
9507 90 00
Tužky (jiné než čísla 9608), tuhy, pastelky, kreslicí uhle
9609 10 10
PŘÍLOHA III
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 3
Průmyslové výrobky
Nabídka JAR
Příloha III – seznam 3
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Parfémy a toaletní vody:
3303 00 90
Kosmetické přípravky, líčidla a přípravky pro péči o pokožku:
3304 10 30
3304 10 90
3304 20 30
3304 20 90
3304 30 30
3304 30 90
3304 91 00
3304 99 30
3304 99 90
Přípravky na vlasy:
3305 10 30
3305 10 90
3305 20 30
3305 20 90
3305 30 30
3305 30 90
3305 90 30
3305 90 90
Holicí přípravky používané před holením, při holení a po něm, tělové deodoranty, koupelové přípravky:
3307 10 40
3307 10 90
3307 20 30
3307 20 90
3307 30 10
3307 30 90
3307 41 00
3307 90 40
3307 90 90
Vyčiněné kůže skotu nebo koní, odchlupené, jiné než čísla 4…:
4104 10 90
Snížení začíná ve 3. roce
4104 21 00
Snížení začíná ve 3. roce
4104 22 00
Snížení začíná ve 3. roce
4104 29 00
Snížení začíná ve 3. roce
4104 31 00
Snížení začíná ve 3. roce
4104 39 00
Snížení začíná ve 3. roce
Vyčiněné kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené, jiné než čísel 4108 nebo 41…:
4105 11 00
Snížení začíná ve 3. roce
4105 12 00
Snížení začíná ve 3. roce
4105 19 00
Snížení začíná ve 3. roce
4105 20 00
Snížení začíná ve 3. roce
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně:
4203 21 00
Snížení začíná ve 3. roce
Papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované:
4811 21 00
Snížení začíná ve 3. roce
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky:
4817 10 00
4817 20 00
4817 30 00
Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken:
4818 10 00
4818 20 00
4818 30 00
4818 40 00
4818 50 00
4818 90 00
Neglazované keramické dlaždice a obkládačky; neglazovaná keramická mozaika:
6907 90 00
Glazované keramické dlaždice a obkládačky; glazovaná keramická mozaika:
6908 10 00
6908 90 00
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu:
6911 10 00
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní potřeby:
6912 00 00
Pračky pro domácnost nebo prádelny, též spojené se sušičkami:
8450 11 15
8450 19 20
8450 90 10
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany:
8481 80 72
8481 80 73
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):
8482 10 10
8482 10 15
8482 20 15
8482 20 30
8482 20 45
8482 30 20
8482 50 50
8482 91 20
8482 99 11
8482 99 13
8482 99 17
8482 99 29
8482 99 31
Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí):
8501 10 05
8501 10 19
8501 20 10
8501 31 10
8501 32 10
8501 33 10
8501 34 10
8501 40 25
8501 40 30
8501 40 35
8501 40 40
8501 40 45
8501 40 50
8501 40 55
8501 40 70
8501 40 75
8501 40 80
8501 51 20
8501 51 30
8501 51 40
8501 51 50
8501 52 20
8501 52 40
8501 52 50
8501 53 20
8501 53 50
8501 61 90
8501 62 00
8501 63 10
Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče:
8502 11 00
8502 12 00
8502 13 00
Galvanické články a baterie:
8506 10 90
8506 30 90
8506 80 90
Elektromechanické spotřebiče pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem:
8509 30 00
8509 40 00
8509 80 00
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače:
8516 29 10
8516 33 00
8516 50 00
8516 60 00
8516 71 00
8516 72 00
8516 79 00
8516 80 10
8516 90 30
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání:
8527 19 00
8527 21 00
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů:
8536 69 20
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“:
8539 21 20
8539 29 45
Sedadla (kromě sedadel čísla 9402), též proměnitelná v lůžka
9401 30 00
9401 40 00
9401 50 00
9401 61 00
9401 69 00
9401 71 00
9401 79 00
9401 80 30
9401 80 90
Lékařský, chirurgický, stomatologický nebo veterinární nábytek (např. operační stoly):
9402 10 20
9402 90 90
Ostatní nábytek a jeho části a součásti:
9403 10 10
9403 10 90
9403 20 10
9403 20 30
9403 20 50
9403 20 60
9403 20 90
9403 30 00
9403 40 00
9403 50 00
9403 60 30
9403 60 40
9403 60 90
9403 70 30
9403 70 90
9403 80 30
9403 80 90
9403 90 10
9403 90 20
9403 90 30
9403 90 40
9403 90 50
9403 90 60
9403 90 90
Pružinové kostry; ložní potřeby a podobné výrobky (např. matrace):
9404 10 00
9404 21 00
9404 29 10
9404 29 90
9404 90 10
9404 90 90
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti:
9405 10 05
9405 10 35
9405 10 90
9405 20 10
9405 20 90
9405 30 00
9405 40 05
9405 40 50
9405 40 90
9405 50 00
9405 60 00
9405 91 90
9405 92 10
9405 92 90
9405 99 30
9405 99 35
9405 99 40
9405 99 55
9405 99 60
9405 99 90
Montované stavby:
9406 00 90
PŘÍLOHA III
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 4
Průmyslové výrobky
Nabídka JAR
Příloha III – seznam 4
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Uhelný dehet, lignitový dehet nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty
2706 00 00
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky:
2711 13 10
2711 29 10
Ropná vazelína, parafín, cerezín, gáč, ozokerit:
2712 10 10
2712 10 20
Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu:
2715 00 10
2715 00 20
Oxidy titanu
2823 00 00
Chlornany; obchodní chlornan vápenatý; chloritany; bromnany:
2828 10 00
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity), fosforečnany a polyfosforečnany:
2835 25 00
2835 26 10
2835 31 00
Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků:
2904 10 10
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2905 15 00
2905 45 00
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2914 13 00
2914 41 00
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2915 21 00
2915 22 00
2915 31 00
2915 33 00
2915 34 00
2915 39 20
2915 39 30
2915 39 40
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2917 12 20
2917 14 00
2917 19 30
2917 31 00
2917 32 00
2917 33 00
2917 34 00
2917 35 00
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny:
2918 12 00
2918 13 20
2918 14 00
2918 19 20
2918 22 10
2918 23 10
2918 90 10
Sloučeniny s aminovou funkcí:
2921 19 80
2921 44 90
2921 51 10
Sloučeniny s karboxamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí:
2924 21 10
Sloučeniny s jinými dusíkatými funkcemi:
2929 90 10
Organické sloučeniny síry:
2930 10 00
2930 20 25
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy:
2932 29 10
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy:
2933 40 30
2933 40 40
2933 59 20
2933 69 30
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny:
2934 20 10
2934 20 30
2934 20 40
Rostlinné alkaloidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, jejich soli, ethery, estery
2939 90 20
Antibiotika:
2941 40 10
Vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (např. obvazy, náplasti)
3005 90 10
Syntetická organická barviva, též chemicky definovaná:
3204 17 10
3204 17 20
3204 17 90
3204 19 10
3204 19 20
3204 19 90
Ostatní barviva a pigmenty; přípravky uvedené v poznámce 3 k této kapitole
3206 11 00
3206 19 00
3206 20 15
3206 20 90
3206 30 00
3206 41 00
3206 42 00
3206 43 00
3206 49 00
3206 50 00
Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy, sklotvorné smalty:
3207 40 00
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) na bázi syntetických polymerů:
3208 10 00
3208 20 00
3208 90 90
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) na bázi syntetických polymerů:
3209 10 00
3209 90 00
Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty:
3210 00 05
Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) dispergované v nevodném prostředí:
3212 90 10
Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně adhezivních past a prášků:
3306 10 00
3306 20 90
3306 90 00
Holicí přípravky používané před holením, při holení a po něm, tělové deodoranty, koupelové přípravky:
3307 10 10
3307 49 20
Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo:
3401 11 20
3401 11 30
3401 11 90
3401 19 20
3401 19 30
3401 19 90
3401 20 00
Organické povrchově aktivní látky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky:
3402 11 10
3402 11 20
3402 12 10
3402 12 20
3402 13 10
3402 13 20
3402 19 10
3402 19 20
3402 20 10
3402 20 20
3402 90 10
3402 90 20
Umělé vosky a připravené vosky:
3404 10 00
3404 20 00
3404 90 00
Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov
3405 10 00
3405 20 00
3405 30 00
3405 40 00
3405 90 90
Svíčky, svíce, voskové sloupky a podobné výrobky:
3406 00 00
Bezpečnostní zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače:
3603 00 90
Zápalky; jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604:
3605 00 00
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované:
3701 10 90
3701 30 15
3701 30 20
3701 30 30
3701 30 40
3701 30 60
3701 99 15
3701 99 45
3701 99 50
3701 99 70
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru:
3702 32 10
3702 39 10
3702 42 20
3702 43 10
3702 44 10
3702 91 20
3702 92 20
3702 93 20
3702 94 20
3702 95 20
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení:
3808 30 17
3808 40 10
3808 40 20
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty:
3812 10 00
3812 30 10
3812 30 20
3812 30 25
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby:
3813 00 10
3813 00 15
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá:
3814 00 00
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísla 2707:
3817 10 00
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech:
3818 00 20
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody:
3819 00 10
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:
3823 13 00
3823 19 10
3823 19 20
3823 70 00
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky:
3824 71 10
3824 90 25
3824 90 37
3824 90 40
3824 90 45
3824 90 47
3824 90 50
Polymery ethylenu v primárních formách:
3901 10 00
3901 20 90
3901 30 10
3901 90 90
Polymery propylenu nebo jiných olefinů v primárních formách:
3902 10 00
3902 30 00
Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů v primárních formách:
3904 10 00
3904 21 10
3904 21 90
3904 22 10
3904 22 90
3904 30 00
3904 40 10
3904 40 20
3904 40 90
Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů, v primárních formách; ostatní polymery vinylu:
3905 11 00
3905 21 00
Akrylové polymery v primárních formách:
3906 90 20
Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice v primárních formách; polykarbonáty:
3907 20 10
3907 60 90
3907 91 00
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
3912 31 00
Odpady, úlomky a odřezky z plastů:
3915 10 00
3915 20 00
3915 30 00
3915 90 40
Monofily, jejichž největší rozměr příčného průřezu je větší než 1 mm, pruty, tyčinky:
3916 10 10
3916 10 90
3916 20 90
3916 90 05
3916 90 30
3916 90 40
3916 90 50
3916 90 90
Trubky a hadice a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, příruby):
3917 21 90
3917 22 00
3917 23 00
3917 29 30
3917 29 40
3917 29 50
3917 29 60
3917 29 90
3917 31 20
3917 31 30
3917 31 40
3917 31 50
3917 31 60
3917 31 75
3917 31 80
3917 31 90
3917 32 20
3917 32 30
3917 32 40
3917 32 50
3917 32 60
3917 32 75
3917 32 80
3917 32 90
3917 33 00
3917 39 20
3917 39 25
3917 39 30
3917 39 40
3917 39 45
3917 39 55
3917 39 60
3917 39 90
3917 40 00
Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích:
3918 10 03
3918 10 07
3918 10 30
3918 10 35
3918 10 53
3918 10 73
3918 10 90
3918 90 10
3918 90 40
3918 90 50
3918 90 60
3918 90 65
3918 90 70
3918 90 75
3918 90 80
3918 90 85
Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů:
3919 10 03
3919 10 07
3919 10 10
3919 10 13
3919 10 29
3919 10 31
3919 10 37
3919 10 40
3919 10 43
3919 10 45
3919 10 50
3919 10 53
3919 10 55
3919 10 60
3919 10 65
3919 90 03
3919 90 07
3919 90 10
3919 90 13
3919 90 19
3919 90 29
3919 90 30
3919 90 35
3919 90 37
3919 90 40
3919 90 45
3919 90 47
3919 90 50
3919 90 55
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů, nelehčené, nelaminované:
3920 10 00
3920 20 10
3920 20 90
3920 30 00
3920 41 65
3920 41 70
3920 42 65
3920 42 70
3920 51 00
3920 59 00
3920 61 00
3920 63 00
3920 69 00
3920 91 00
3920 92 00
3920 93 00
3920 94 00
3920 99 10
3920 99 20
3920 99 25
3920 99 30
3920 99 40
3920 99 60
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů:
3921 11 00
3921 12 35
3921 12 75
3921 13 00
3921 19 30
3921 19 40
3921 19 50
3921 19 55
3921 19 60
3921 19 70
3921 19 80
3921 90 02
3921 90 04
3921 90 06
3921 90 16
3921 90 22
3921 90 24
3921 90 26
3921 90 28
3921 90 30
3921 90 32
3921 90 34
3921 90 36
3921 90 38
3921 90 40
3921 90 42
3921 90 44
3921 90 46
3921 90 48
3921 90 52
3921 90 54
3921 90 56
3921 90 58
3921 90 60
3921 90 62
3921 90 64
3921 90 66
3921 90 72
Koupací vany, sprchy, umyvadla, bidety, záchodové mísy, jejich sedátka a kryty:
3922 10 00
3922 20 00
3922 90 10
3922 90 20
3922 90 90
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví:
3923 10 00
3923 21 10
3923 21 90
3923 29 10
3923 29 20
3923 29 30
3923 29 90
3923 30 00
3923 40 90
3923 50 00
3923 90 30
3923 90 90
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby z plastů:
3924 10 00
3924 90 00
Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
3925 10 00
3925 20 00
3925 30 00
3925 90 00
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z jiných materiálů čísel 3901 až 3914:
3926 10 30
3926 10 90
3926 20 10
3926 20 90
3926 30 00
3926 40 00
3926 90 03
3926 90 05
Přírodní kaučuk, balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy:
4001 30 30
4001 30 50
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech:
4002 19 90
4002 20 90
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech:
4005 10 20
4005 10 30
4005 10 90
4005 20 00
4005 91 10
4005 91 20
4005 91 90
4005 99 10
4005 99 20
4005 99 30
4005 99 40
Jiné formy (např. tyče, trubky a profily) a výrobky:
4006 10 00
4006 90 00
Vlákna a provázky z vulkanizovaného kaučuku:
4007 00 90
Desky, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže):
4008 11 15
4008 11 90
4008 19 00
4008 21 10
4008 21 15
4008 21 90
4008 29 10
4008 29 90
Trubky, potrubí a hadice z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže):
4009 10 00
4009 20 00
4009 30 00
4009 40 00
4009 50 00
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z vulkanizovaného kaučuku:
4010 11 00
4010 12 00
4010 13 00
4010 19 00
4010 21 90
4010 22 90
4010 23 00
4010 24 00
4010 29 10
4010 29 90
Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků) z vulkanizovaného kaučuku:
4014 90 90
Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně rukavic) z vulkanizovaného kaučuku, pro jakékoliv účely:
4015 11 00
4015 19 30
4015 19 90
4015 90 00
Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže):
4016 91 00
4016 92 00
4016 93 90
4016 94 00
4016 95 90
4016 99 15
4016 99 40
4016 99 50
4016 99 80
4016 99 90
Zámišové usně (včetně jejich kombinací):
4108 00 00
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken ve tvaru desek, listů nebo pruhů:
4111 00 20
Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných částí, odpadu nebo odřezků):
4302 11 00
4302 12 00
4302 19 00
4302 20 00
4302 30 00
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin:
4303 10 00
4303 90 00
Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin:
4304 00 00
Dřevo (včetně nesestavené dřevěné podlahoviny):
4409 20 00
Dřevotřískové desky a desky z podobných materiálů ze dřeva nebo jiných dřevnatých materiálů:
4410 11 00
4410 19 00
4410 90 00
Dřevovláknité desky nebo desky z jiných dřevnatých materiálů, též pojené pryskyřicemi:
4411 11 10
4411 19 10
4411 21 10
4411 29 10
4411 31 10
4411 39 10
4411 91 10
4411 99 10
Zhutněné dřevo ve tvaru špalků, prken, destiček nebo profilů:
4413 00 00
Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty:
4414 00 00
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva:
4415 20 10
4415 20 20
Dřevěné nástroje, násady a rukojeti k nástrojům, dřevěné násady ke smetákům, kartáčům a štětcům:
4417 00 40
4417 00 50
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně voštinových desek, sestavených parketových desek ze dřeva:
4418 10 00
4418 20 00
4418 40 00
4418 50 00
4418 90 00
Kuchyňské a stolní nádobí ze dřeva:
4419 00 00
Intarzované a inkrustované dřevo; skříňky, pouzdra a kazety na klenoty nebo příbory:
4420 10 00
4420 90 00
Ostatní výrobky ze dřeva:
4421 10 00
4421 90 05
4421 90 90
Úplety a podobné výrobky z materiálu na úplety, též spojené do stuh:
4601 10 00
4601 20 00
4601 91 90
4601 99 00
Košíkářské výrobky upletené přímo z materiálu na úplety:
4602 10 00
4602 90 00
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry:
4809 20 00
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír:
4816 20 00
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky:
4819 10 00
4819 20 00
4819 50 00
4819 60 00
Rejstříky, účetní knihy, bloky (poznámkové, bloky objednávek, stvrzenek), složky dopisních papírů:
4820 10 00
4820 20 00
4820 30 00
4820 40 00
4820 50 00
4820 90 00
Etikety všech druhů z papíru nebo lepenky, též potištěné:
4821 10 00
4821 90 00
Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar:
4823 11 00
4823 19 00
4823 30 90
4823 51 00
4823 59 00
4823 60 00
4823 79 99
4823 90 90
Neobliterované poštovní známky, kolky a podobné známky, které mají nebo mají mít výplatní hodnotu:
4907 00 90
Obtisky:
4908 10 90
4908 90 90
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami:
4909 00 00
Kalendáře všech druhů, tištěné včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
4910 00 00
Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů, rytin a fotografií:
4911 10 90
4911 99 90
Vlna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané:
5105 21 90
5105 40 90
Kabely ze syntetických nekonečných vláken:
5501 20 00
Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání:
5503 20 00
5503 40 00
Odpad ze syntetických nebo umělých vláken (včetně výčesků, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):
5505 10 10
5505 10 20
Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání:
5506 20 00
Vata z textilních materiálů a výrobky z této vaty; textilní vlákna o délce nejvýše 5 mm:
5601 10 00
5601 21 00
5601 22 00
5601 29 00
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:
5602 10 00
5602 21 00
5602 29 00
5602 90 00
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované:
5603 11 10
5603 11 90
5603 12 10
5603 12 90
5603 13 10
5603 13 90
5603 14 10
5603 14 90
5603 91 10
5603 91 90
5603 92 10
5603 92 90
5603 93 10
5603 93 90
5603 94 10
5603 94 90
Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané:
5607 10 00
5607 21 00
5607 29 00
5607 30 00
5607 41 00
5607 49 00
5607 90 10
5607 90 90
Vázané síťoviny z motouzů, šňůr, provazů; zhotovené rybářské sítě a jiné zhotovené sítě:
5608 11 00
5608 19 00
5608 90 00
Tyly, bobinové tyly a síťové textilie:
5804 21 00
5804 29 00
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z textilií:
5910 00 10
Textilní výrobky a zboží pro technické účely uvedené v poznámce 7 k této kapitole:
5911 90 10
5911 90 40
5911 90 50
5911 90 60
Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie:
6303 99 10
Pytle a pytlíky k balení zboží:
6305 10 10
6305 20 10
6305 20 20
6305 20 90
6305 32 10
6305 32 90
6305 33 10
6305 33 90
6305 39 10
6305 39 90
6305 90 10
Nepromokavé plachty; ochranné a stínicí plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši:
6306 11 00
6306 12 00
6306 19 00
6306 21 00
6306 22 00
6306 29 00
6306 31 00
6306 39 00
6306 41 00
6306 49 10
6306 49 90
6306 91 00
6306 99 10
6306 99 90
Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon:
6307 10 00
6307 20 10
6307 20 90
6307 90 10
6307 90 30
6307 90 50
6307 90 90
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky:
6308 00 00
Ostatní obuv s podešví a svrškem z pryže nebo plastů:
6402 12 10
6402 12 20
6402 19 00
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně nebo kompozitní usně a se svrškem:
6404 11 05
6404 11 10
6404 19 15
6404 20 30
Ostatní obuv:
6405 20 17
6405 90 17
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími):
6406 10 25
6406 91 40
6406 91 90
6406 99 10
6406 99 15
6406 99 40
6406 99 60
6406 99 90
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů:
6503 00 00
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakýchkoliv materiálů:
6504 00 00
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií:
6505 10 00
6505 90 00
Ostatní pokrývky hlavy, též s podšívkou nebo obroubené:
6506 10 80
6506 10 90
6506 91 10
6506 91 90
6506 92 00
6506 99 00
Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (stínítka) a podbradní pásky:
6507 00 00
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků):
6601 10 00
6601 91 00
6601 99 00
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky:
6602 00 00
Součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602:
6603 10 00
6603 20 00
6603 90 00
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří, části per:
6701 00 00
Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich součásti; výrobky zhotovené z umělých květin:
6702 10 00
6702 90 00
Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna, zvířecí chlupy:
6703 00 10
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů, zvířecích chlupů:
6704 11 00
6704 19 00
6704 20 00
6704 90 00
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, k broušení:
6804 10 90
6804 21 90
6804 22 80
6804 22 90
6804 30 90
Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru:
6805 10 00
6805 20 00
6805 30 00
Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované hlíny:
6806 10 00
6806 20 00
6806 90 30
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (např. z ropného asfaltu nebo strusky z černého uhlí):
6807 10 00
6807 90 00
Panely, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy:
6808 00 90
Výrobky ze sádry nebo směsí na bázi sádry:
6809 11 00
6809 19 00
6809 90 00
Zpracovaná osinková vlákna; směsi na bázi osinku:
6812 30 90
6812 50 00
6812 60 10
6812 60 20
6812 70 90
Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy:
6814 10 00
6814 90 00
Neglazované keramické dlaždice a obkládačky; neglazovaná keramická mozaika:
6907 10 00
Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy:
6910 10 00
6910 90 00
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu:
6911 90 00
Sošky a jiné ozdobné předměty z keramiky:
6913 10 00
6913 90 00
Ostatní keramické výrobky:
6914 10 00
6914 90 00
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované:
7006 00 90
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené:
7007 19 00
7007 29 00
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí:
7008 00 00
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek:
7009 10 00
7009 91 00
7009 92 00
Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly:
7010 10 10
7010 91 20
7010 92 30
7010 94 30
Tvárnice, desky, cihly, dlaždice, střešní tašky a jiné výrobky z lisovaného skla:
7016 10 00
7016 90 90
Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a farmaceutické účely, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované:
7017 10 10
7017 10 20
7017 20 10
7017 20 20
7017 90 10
7017 90 20
Skleněné perly, imitace perel, drahokamů, polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží:
7018 10 00
7018 20 00
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z těchto materiálů (např. příze a tkaniny):
7019 11 00
7019 12 90
7019 19 90
7019 31 00
7019 32 00
7019 39 00
7019 40 10
7019 90 90
Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované:
7103 91 00
7103 99 00
Šperky a klenoty a jejich části z drahých kovů:
7113 11 00
7113 19 00
7113 20 00
Zlatnické a stříbrnické výrobky a jejich části z drahých kovů:
7114 11 90
7114 19 90
7114 20 90
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů:
7116 10 00
7116 20 00
Bižuterie:
7117 11 00
7117 19 00
7117 90 20
7117 90 40
7117 90 90
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí:
7308 20 90
7308 30 90
7308 40 90
7308 90 30
7308 90 90
Řetězy a jejich části a součásti ze železa nebo oceli:
7315 11 10
7315 11 30
7315 12 35
7315 19 10
7315 82 00
7315 89 90
7315 90 90
Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky:
7317 00 15
7317 00 40
Vruty, šrouby, matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky:
7318 13 00
7318 15 90
7318 16 90
7318 21 10
Kamna, kotle s ohništěm, sporáky (včetně pomocných kotlů k ústřednímu vytápění):
7321 11 10
7321 11 20
7321 11 30
7321 11 40
7321 11 50
7321 11 60
7321 12 20
7321 12 90
7321 13 00
7321 81 00
7321 82 00
7321 83 00
7321 90 10
7321 90 90
Radiátory ústředního topení nevytápěné elektricky a jejich části a součásti:
7322 11 00
7322 19 00
7322 90 20
7322 90 90
Stolní, kuchyňské a jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti ze železa nebo oceli:
7323 10 00
7323 91 10
7323 91 20
7323 91 30
7323 91 40
7323 91 90
7323 92 10
7323 92 20
7323 92 30
7323 92 90
7323 93 10
7323 93 20
7323 93 30
7323 93 40
7323 93 50
7323 93 90
7323 94 07
7323 94 17
7323 94 25
7323 94 40
7323 94 45
7323 94 50
7323 94 55
7323 94 90
7323 99 05
7323 99 50
7323 99 55
7323 99 60
7323 99 65
7323 99 75
7323 99 90
Sanitární, hygienické a toaletní výrobky a jejich části a součásti ze železa nebo oceli:
7324 10 00
7324 21 10
7324 21 90
7324 29 00
7324 90 30
7324 90 80
7324 90 90
Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli:
7325 10 90
7325 91 90
7325 99 90
Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:
7326 20 50
7326 20 90
7326 90 39
7326 90 56
7326 90 59
7326 90 90
Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) z mědi:
7412 20 10
Přístroje na vaření nebo vytápění, používané v domácnostech:
7417 00 00
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti z mědi; drátěnky na nádobí:
7418 11 00
7418 19 10
7418 19 90
Ostatní výrobky z mědi:
7419 10 90
7419 91 00
Netvářený hliník:
7601 10 00
Tyče a profily z hliníku:
7604 10 20
Dráty z hliníku:
7605 11 05
7605 11 80
7605 19 05
7605 19 80
7605 21 70
7605 21 80
7605 29 05
7605 29 80
Desky, plechy a pásy z hliníku o tloušťce větší než 0,2 mm:
7606 11 07
7606 11 17
7606 12 07
7606 12 17
7606 91 07
7606 91 17
7606 91 40
7606 92 07
Fólie z hliníku (též potištěné nebo na podložce z papíru, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu):
7607 11 00
7607 19 90
7607 20 90
Trubky z hliníku:
7608 10 00
Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z hliníku (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých nádob):
7612 10 00
Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti z hliníku; drátěnky na nádobí:
7615 11 00
7615 19 20
7615 19 90
7615 20 00
Ostatní výrobky z hliníku:
7616 90 00
Ostatní výrobky z olova:
7806 00 90
Trubky a potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) ze zinku:
7906 00 00
Ostatní výrobky ze zinku:
7907 00 10
7907 00 30
Hořčík a výrobky z hořčíku, včetně odpadu a šrotu:
8104 90 90
Ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery:
8201 10 10
8201 20 10
8201 20 30
8201 30 03
8201 30 20
8201 30 40
8201 40 10
Ruční pily; pilové listy a kotouče všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích a bez ozubení):
8202 20 30
8202 39 30
8202 91 00
Pilníky, rašple, kleště všech druhů (včetně štípacích), pinzety, nůžky na plech:
8203 10 90
8203 20 10
8203 20 20
8203 20 30
8203 20 40
Ruční klíče na matice a šrouby (včetně dynamometrických):
8204 11 10
8204 11 20
8204 11 30
8204 11 40
8204 12 10
8204 12 20
8204 20 40
Ruční nástroje a nářadí (včetně diamantových sklenářských řezáků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:
8205 10 30
8205 20 10
8205 40 10
8205 40 20
8205 40 40
8205 51 00
8205 59 05
8205 70 10
8205 70 20
8205 70 30
8205 80 10
8205 90 00
Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej:
8206 00 00
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje:
8207 13 30
8207 19 10
8207 20 10
8207 30 10
8207 40 10
8207 50 00
8207 60 10
8207 60 20
8207 70 10
8207 70 20
8207 80 10
Destičky, tyčinky, hroty a podobné části nástrojů, nenamontované, z cermetů:
8209 00 10
8209 00 20
Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti nejvýše 10 kg:
8210 00 00
Nože s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek):
8211 10 30
8211 10 80
8211 10 90
8211 91 10
8211 93 30
8211 93 90
8211 94 10
8211 94 90
8211 95 10
8211 95 20
8211 95 30
Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů čepelek v pásech):
8212 10 00
8212 90 00
Nůžky, krejčovské a podobné, a čelisti nůžek:
8213 00 10
8213 00 90
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky):
8214 10 10
8214 10 90
8214 20 00
8214 90 30
8214 90 90
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr:
8215 10 00
8215 20 00
8215 91 00
8215 99 00
Visací zámky a zámky (klíčové zámky, kombinační nebo elektronické) z obecných kovů:
8301 10 00
8301 20 00
8301 30 00
8301 40 00
8301 50 00
8301 60 00
8301 70 00
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů, k nábytku, dveřím, schodištím:
8302 20 00
8302 41 90
8302 42 90
8302 49 00
8302 50 00
8302 60 00
Trezory, ocelové skříně, pokladní skříně, dveře a klientské schránky pro komorové trezory:
8303 00 10
8303 00 90
Registratury, kartotéky, zásobníky papírů, stojánky na psací potřeby:
8304 00 20
8304 00 30
8304 00 40
8304 00 90
Potřeby pro rychlovazače nebo šanony, dopisní spony, spínací růžky:
8305 10 00
8305 20 00
8305 90 00
Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty:
8306 10 90
8306 21 00
8306 29 10
8306 29 20
8306 29 90
8306 30 10
8306 30 90
Ohebné trubky z obecných kovů, též s tvarovkami:
8307 10 10
8307 90 10
Háčky, přezky, spony, poutka, očka a podobné výrobky:
8308 10 00
8308 20 90
8308 90 10
8308 90 20
8308 90 30
8308 90 60
8308 90 90
Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek):
8309 90 90
Tabulky se značkou, jménem a adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky:
8310 00 00
Dráty, tyčinky, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky z obecných kovů:
8311 10 10
8311 30 10
8311 90 10
Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu:
8407 29 00
8407 31 90
8407 32 00
8407 90 90
Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou):
8408 20 90
8408 90 40
8408 90 50
8408 90 60
8408 90 90
Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408:
8409 99 45
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny:
8411 81 10
Ostatní motory a pohony:
8412 10 90
8412 31 90
8412 39 10
8412 39 90
8412 80 40
8412 80 90
8412 90 20
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn:
8414 10 10
8414 10 90
8414 20 90
8414 40 20
8414 51 10
8414 51 90
8414 59 10
8414 59 20
8414 60 10
8414 80 10
8414 80 20
8414 90 10
8414 90 30
8414 90 50
Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem:
8415 10 40
8415 20 00
Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením:
8419 11 10
8419 19 10
8419 81 10
8419 89 10
8419 89 20
8419 90 10
8419 90 20
8419 90 30
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje na filtrování nebo čištění:
8421 39 20
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 5 cg):
8423 90 10
Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování:
8424 20 90
8424 89 90
8424 90 90
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením:
8427 10 10
8427 10 60
8427 10 90
8427 20 15
8427 20 70
8427 20 90
8427 90 10
Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (např. výtahy, eskalátory):
8428 10 90
8428 20 90
8428 40 20
8428 50 90
8428 90 90
Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně zařízení na lisování nebo balení píce nebo slámy; sekačky na trávu a píci:
8433 11 10
8433 19 10
8433 90 10
Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežnictví a včelařství:
8436 29 30
Stroje a přístroje na průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:
8438 50 10
8438 90 20
Stroje, přístroje a zařízení:
8442 50 10
Pračky pro domácnost nebo prádelny, též spojené se sušičkami:
8450 12 15
Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), na ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu:
8460 90 20
Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracovávání kovů kováním, ražením nebo lisováním:
8462 10 30
8462 21 20
8462 21 70
8462 29 10
8462 29 20
8462 29 70
8462 29 85
8462 31 10
8462 39 10
8462 91 00
8462 99 00
Ruční nářadí pneumatické, hydraulické:
8467 11 10
8467 11 60
8467 19 60
8467 19 70
8467 89 50
8467 92 30
8467 92 40
8467 99 30
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení:
8474 31 10
Stroje a přístroje pro přípravu nebo zpracování tabáku, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:
8478 10 90
8478 90 90
Stroje a mechanické přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:
8479 60 10
8479 60 90
8479 81 90
8479 89 30
8479 89 33
8479 89 43
8479 89 53
8479 89 90
8479 90 15
8479 90 27
8479 90 90
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany:
8481 10 10
8481 10 90
8481 30 00
8481 40 10
8481 80 01
8481 80 07
8481 80 09
8481 80 11
8481 80 19
8481 80 27
8481 80 29
8481 80 31
8481 80 35
8481 80 61
8481 80 63
8481 80 79
8481 80 90
8481 90 05
8481 90 10
8481 90 15
8481 90 20
8481 90 25
8481 90 30
8481 90 35
8481 90 40
8481 90 45
8481 90 50
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):
8482 20 02
8482 20 07
8482 50 20
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra:
8483 30 55
8483 40 35
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení:
8484 10 90
8484 90 90
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty:
8485 10 00
8485 90 10
Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí):
8501 40 90
8501 51 10
8501 51 90
8501 52 10
8501 52 90
8501 53 10
8501 53 90
Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory:
8504 10 00
8504 21 10
8504 21 90
8504 22 10
8504 22 90
8504 23 30
8504 23 90
8504 31 10
8504 31 20
8504 31 90
8504 32 10
8504 32 20
8504 32 90
8504 33 10
8504 33 90
8504 34 10
8504 34 20
8504 34 30
8504 34 90
8504 90 10
Elektrické akumulátory, včetně separátorů, též pravoúhlého nebo čtvercového průřezu:
8507 10 00
8507 90 10
Elektromechanické ruční nástroje s vestavěným elektrickým motorem:
8508 80 10
8508 90 10
Elektromechanické spotřebiče pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem:
8509 10 10
8509 20 00
8509 90 00
Holicí strojky, střihačky na vlasy a srst, depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem:
8510 20 90
8510 90 30
8510 90 90
Přístroje a elektrická zapalovací nebo spouštěcí zařízení pro zážehové a vznětové spalovací motory:
8511 10 90
8511 30 30
8511 40 15
8511 50 20
8511 90 20
8511 90 80
Elektrické přístroje osvětlovací a signalizační (kromě výrobků čísla 8539):
8512 20 00
8512 30 00
8512 40 00
Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie:
8513 10 90
8513 90 90
Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače:
8516 10 90
8516 21 00
8516 29 90
8516 31 90
8516 32 00
8516 40 00
8516 80 90
8516 90 25
8516 90 90
Elektrické přístroje pro drátovou telefonii nebo telegrafii, včetně drátových telefonních přístrojů:
8517 11 00
8517 19 00
Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače:
8519 40 00
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam:
8523 30 00
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo jiné podobné záznamy
8524 31 10
8524 31 90
8524 39 10
8524 39 90
8524 60 10
8524 60 90
8524 91 90
8524 99 30
Přijímací zařízení pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání:
8527 12 00
8527 13 00
8527 29 00
Televizní přijímače
8528 12 90
8528 13 90
8528 21 20
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8…:
8529 90 10
8529 90 20
8529 90 30
8529 90 40
8529 90 70
8529 90 80
Elektrické kondenzátory, pevné, otočné nebo dolaďovací:
8532 29 15
8532 90 10
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů:
8535 21 05
8535 21 10
8535 21 20
8535 21 40
8535 30 05
8535 90 10
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů:
8536 20 20
8536 20 30
8536 20 35
8536 30 20
8536 30 30
8536 41 90
8536 49 90
8536 50 25
8536 50 45
8536 50 80
8536 61 20
8536 61 30
8536 61 40
8536 69 30
8536 69 50
8536 90 20
8536 90 90
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny:
8537 10 20
8537 10 30
8537 20 10
8537 20 20
8537 20 40
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro zařízení čísel 8535, 853
8538 90 30
8538 90 45
8538 90 60
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“:
8539 10 10
8539 10 90
8539 21 10
Elektronky a trubice se studenou katodou, s horkou katodou nebo fotokatodou:
8540 11 00
8540 12 00
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy:
8542 12 00
Elektrické stroje a přístroje s individuální funkcí:
8543 90 90
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením), kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče:
8544 11 00
8544 19 00
8544 20 90
8544 30 00
8544 41 00
8544 51 00
8544 59 00
8544 60 00
8544 70 00
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů:
8548 10 20
8548 10 30
8548 90 00
Nákladní vagony pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, bez vlastního pohonu:
8606 30 10
Části a součásti vozidel pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu:
8607 11 40
8607 12 40
8607 29 60
8607 99 30
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná zejména pro přepravu osob:
8703 21 25
8703 21 90
8703 22 25
8703 23 25
8703 24 25
8703 31 25
8703 32 25
8703 33 25
8703 90 25
Motorová vozidla pro nákladní dopravu:
8704 32 20
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná zejména pro osobní nebo nákladní dopravu:
8705 10 00
8705 40 00
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705:
8708 10 00
8708 21 10
8708 93 80
8708 99 90
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení:
8709 90 90
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi:
8710 00 00
Kola jízdní a jiná (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru:
8712 00 00
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713:
8714 91 10
8714 91 20
8714 95 00
Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti:
8715 00 00
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti:
8716 10 00
8716 20 00
8716 31 00
8716 39 00
8716 40 00
8716 80 10
8716 80 20
8716 80 90
8716 90 05
8716 90 90
Jachty a jiná rekreační plavidla; veslařské čluny a kánoe:
8903 10 00
8903 91 00
8903 92 00
8903 99 90
Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely:
9001 10 00
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky:
9004 10 00
Přístroje a vybavení pro fotografické nebo kinematografické laboratoře:
9010 60 90
9010 90 90
Zařízení s tekutými krystaly:
9013 80 30
9013 90 20
Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje:
9018 31 10
9018 31 15
9018 31 20
9018 31 25
9018 31 30
9018 31 35
9018 32 20
9018 39 10
9018 39 20
9018 90 20
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku:
9026 90 20
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry):
9027 80 30
Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel:
9028 20 10
9028 20 20
9028 30 40
9028 90 10
Měřící nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje:
9031 80 20
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení:
9032 10 10
Časové kontrolní přístroje a časová počitadla, s hodinovým nebo hodinkovým strojkem:
9106 10 00
9106 20 00
9106 90 90
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:
9113 10 00
9113 20 00
9113 90 10
9113 90 30
9113 90 90
Hrací skříňky, orchestriony, kolovrátky, umělí zpěvní ptáci:
9208 90 90
Části a součásti (např. mechanismy pro hrací skříňky) a příslušenství hudebních nástrojů (např. karty):
9209 10 00
9209 91 90
9209 92 90
9209 93 90
9209 94 90
9209 99 90
Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307:
9301 00 10
9301 00 90
Revolvery a pistole, jiné než čísla 9303 nebo 9304:
9302 00 00
Ostatní palné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně:
9303 10 00
9303 20 15
9303 20 25
9303 30 15
9303 30 25
9303 90 10
9303 90 25
9303 90 90
Ostatní zbraně (např. dlouhé a krátké zbraně s pružinou, zbraně na stlačený vzduch nebo plyn, obušky):
9304 00 10
9304 00 20
9304 00 90
Části, součásti a příslušenství výrobků čísel 9301 až 9304:
9305 10 10
9305 10 90
9305 21 00
9305 29 10
9305 29 20
9305 29 90
9305 90 10
9305 90 90
Pumy, granáty, torpéda, miny, reaktivní střely, náboje a jiné střelivo a střely a jejich části a součásti:
9306 10 10
9306 10 20
9306 10 90
9306 21 00
9306 29 10
9306 29 90
9306 30 10
9306 30 90
9306 90 00
Šavle, kordy, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části, součásti a pochvy:
9307 00 00
Sedadla (kromě sedadel čísla 9402), též proměnitelná v lůžka:
9401 90 00
Pružinové kostry; ložní potřeby a podobné výrobky, (např. matrace):
9404 30 00
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti:
9405 91 10
Dětská vozidla a vozítka (např. tříkolky, koloběžky):
9501 00 00
Loutky představující pouze lidské bytosti:
9502 10 00
9502 91 00
9502 99 00
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické:
9503 10 00
9503 20 20
9503 20 90
9503 30 00
9503 41 00
9503 49 10
9503 49 90
9503 50 10
9503 50 90
9503 60 10
9503 60 90
9503 70 10
9503 70 90
9503 80 80
9503 80 90
9503 90 20
9503 90 90
Potřeby pro lunaparkové a společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků:
9504 10 00
9504 20 00
9504 30 00
9504 40 00
9504 90 20
9504 90 90
Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit:
9505 10 00
9505 90 00
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku:
9506 32 00
9506 61 00
Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce:
9508 00 00
Slonovina, kosti, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť:
9601 10 00
9601 90 00
Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů:
9602 00 40
9602 00 90
Košťata a kartáče, též tvořící součásti strojů:
9603 10 00
9603 21 10
9603 21 90
9603 29 90
9603 30 90
9603 40 30
9603 40 90
9603 50 10
9603 50 90
9603 90 10
9603 90 15
9603 90 90
Ruční síta a řešeta:
9604 00 00
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů:
9605 00 00
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků:
9606 21 00
9606 22 00
9606 29 06
9606 29 90
9606 30 25
Zdrhovadla a jejich části a součásti:
9607 11 00
9607 19 00
9607 20 20
9607 20 50
9607 20 90
Kuličková pera a propisovací tužky, popisovače, značkovače a zvýrazňovače:
9608 10 00
9608 20 00
9608 31 00
9608 39 10
9608 39 90
9608 40 00
9608 50 10
9608 50 90
9608 60 00
9608 91 00
9608 99 30
9608 99 90
Tužky (jiné než čísla 9608), tuhy, pastelky:
9609 10 20
9609 10 90
9609 20 00
9609 90 00
Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků):
9611 00 30
9611 00 90
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků:
9612 10 10
9612 10 90
9612 20 00
Cigaretové a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické
9613 10 00
9613 20 00
9613 30 00
9613 80 00
9613 90 00
Dýmky (včetně dýmkových hlav), doutníkové a cigaretové špičky a jejich části a součásti:
9614 20 00
9614 90 00
Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky; připínadla, natáčky na vlasy:
9615 11 10
9615 11 90
9615 19 00
9615 90 10
9615 90 20
9615 90 90
Toaletní rozprašovače a jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky:
9616 10 00
9616 20 00
Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby
9617 00 00
Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény:
9618 00 00
PŘÍLOHA III
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 5
Příloha III – seznam 5 – poznámky (*1)
Rok 1
Rok 2
Rok 3
Rok 4
Rok 5
Rok 6
Rok 7
Rok 8
Rok 9
Rok 10
Rok 11
Rok 12
Obuv a kůže 1
20
18
16
14
12
11
10
Obuv a kůže 2
30
29
28
27
26
25
24
22
20
Motor 1
15
14
13
12
11
Motor 2
30
28
25
23
20
19
18
16
15
13
12
10
Motor 3
10
9
8
7
6
Motor 4
20
19
18
17
16
16
15
14
13
12
11
10
Motory neúplné 1
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
Motory neúplné 2
Použ. cla DNV
Použ. cla DNV
Použ. cla DNV
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
-5pp
Textilie – oděvy
40
37
34
31
29
26
23
20
(1)
Textilie – tkaniny
22
20
19
17
15
13
12
10
(1)
Textilie – domácnost
35
32
29
26
24
21
18
15
(1)
Textilie – příze
17
15
14
12
10
8
7
5
(1)
Pneumatiky
25
23
21
19
17
15
Pneumatiky 2
15
14
13
12
11
10
Pneumatiky 3
20
18
16
14
12
10
Pneumatiky 4
30
27
24
21
18
15
Průmyslové výrobky
Nabídka JAR
Příloha III – seznam 5
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z jiných materiálů čísel 3901 až 3914:
3926 90 90
Motor 4
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z vulkanizovaného kaučuku:
4010 21 10
Motor 1
4010 22 10
Motor 1
Nové pneumatiky z pryže:
4011 10 05
Pneumatiky 4
4011 10 15
Pneumatiky 4
4011 10 25
Pneumatiky 4
4011 10 35
Pneumatiky 4
4011 20 10
Pneumatiky 1
4011 20 20
Pneumatiky 1
4011 20 30
Pneumatiky 1
4011 20 40
Pneumatiky 1
4011 20 50
Pneumatiky 1
4011 20 60
Pneumatiky 1
4011 91 10
Pneumatiky 2
4011 91 20
Pneumatiky 2
4011 91 30
Pneumatiky 2
4011 91 40
Pneumatiky 2
4011 91 50
Pneumatiky 2
4011 91 60
Pneumatiky 2
4011 99 00
Pneumatiky 2
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky:
4012 10 00
Pneumatiky 1
4012 20 00
Pneumatiky 1
4012 90 00
Pneumatiky 1
Duše z pryže:
4013 10 00
Pneumatiky 3
4013 90 90
Pneumatiky 3
Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku (jiné než z tvrdé pryže):
4016 10 90
Motor 1
4016 99 20
Motor 4
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla):
4201 00 00
Obuv a kůže 2
Velké cestovní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků a diplomatek, aktovky, školní brašny:
4202 11 00
Obuv a kůže 2
4202 12 00
Obuv a kůže 2
4202 19 00
Obuv a kůže 2
4202 21 00
Obuv a kůže 2
4202 22 00
Obuv a kůže 2
4202 29 00
Obuv a kůže 2
4202 31 00
Obuv a kůže 2
4202 32 00
Obuv a kůže 2
4202 39 00
Obuv a kůže 2
4202 91 00
Obuv a kůže 2
4202 92 00
Obuv a kůže 2
4202 99 00
Obuv a kůže 2
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně:
4203 10 00
Obuv a kůže 2
4203 29 00
Obuv a kůže 2
4203 30 00
Obuv a kůže 2
4203 40 00
Obuv a kůže 2
Ostatní výrobky z usně nebo kompozitní usně:
4205 00 00
Obuv a kůže 2
Výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů:
4206 10 00
Obuv a kůže 2
4206 90 00
Obuv a kůže 2
Česaná vlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej:
5107 10 00
Textilie – příze
5107 20 00
Textilie – příze
Vlněná příze nebo příze z jemných zvířecích chlupů, upravená pro maloobchodní prodej:
5109 10 20
Textilie – příze
5109 10 30
Textilie – příze
5109 10 40
Textilie – příze
5109 10 50
Textilie – příze
5109 10 90
Textilie – příze
5109 90 20
Textilie – příze
5109 90 30
Textilie – příze
5109 90 40
Textilie – příze
5109 90 50
Textilie – příze
5109 90 90
Textilie – příze
Tkaniny z mykané vlny nebo mykaných jemných zvířecích chlupů:
5111 11 00
Textilie – tkaniny
5111 19 00
Textilie – tkaniny
5111 20 00
Textilie – tkaniny
5111 30 00
Textilie – tkaniny
Tkaniny z česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů:
5112 11 00
Textilie – tkaniny
5112 19 00
Textilie – tkaniny
5112 20 00
Textilie – tkaniny
5112 30 00
Textilie – tkaniny
5112 90 00
Textilie – tkaniny
Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní:
5113 00 00
Textilie – tkaniny
Bavlněné šicí nitě, též upravené pro maloobchodní prodej:
5204 11 00
Textilie – příze
5204 19 00
Textilie – příze
5204 20 00
Textilie – příze
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě) obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny:
5205 11 00
Textilie – příze
5205 12 00
Textilie – příze
5205 13 00
Textilie – příze
5205 14 00
Textilie – příze
5205 15 00
Textilie – příze
5205 21 00
Textilie – příze
5205 22 00
Textilie – příze
5205 23 00
Textilie – příze
5205 24 00
Textilie – příze
5205 26 00
Textilie – příze
5205 27 00
Textilie – příze
5205 28 00
Textilie – příze
5205 31 00
Textilie – příze
5205 32 00
Textilie – příze
5205 33 00
Textilie – příze
5205 34 00
Textilie – příze
5205 35 00
Textilie – příze
5205 41 00
Textilie – příze
5205 42 00
Textilie – příze
5205 43 00
Textilie – příze
5205 44 00
Textilie – příze
5205 46 00
Textilie – příze
5205 47 00
Textilie – příze
5205 48 00
Textilie – příze
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě) obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny:
5206 11 00
Textilie – příze
5206 12 00
Textilie – příze
5206 13 00
Textilie – příze
5206 14 00
Textilie – příze
5206 15 00
Textilie – příze
5206 21 00
Textilie – příze
5206 22 00
Textilie – příze
5206 23 00
Textilie – příze
5206 24 00
Textilie – příze
5206 25 00
Textilie – příze
5206 31 00
Textilie – příze
5206 32 00
Textilie – příze
5206 33 00
Textilie – příze
5206 34 00
Textilie – příze
5206 35 00
Textilie – příze
5206 41 00
Textilie – příze
5206 42 00
Textilie – příze
5206 43 00
Textilie – příze
5206 44 00
Textilie – příze
5206 45 00
Textilie – příze
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro maloobchodní prodej:
5207 10 00
Textilie – příze
5207 90 00
Textilie – příze
Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny:
5208 11 20
Textilie – tkaniny
5208 11 30
Textilie – tkaniny
5208 11 40
Textilie – tkaniny
5208 11 90
Textilie – tkaniny
5208 12 20
Textilie – tkaniny
5208 12 30
Textilie – tkaniny
5208 12 90
Textilie – tkaniny
5208 13 20
Textilie – tkaniny
5208 13 30
Textilie – tkaniny
5208 13 40
Textilie – tkaniny
5208 13 90
Textilie – tkaniny
5208 19 20
Textilie – tkaniny
5208 19 30
Textilie – tkaniny
5208 19 40
Textilie – tkaniny
5208 19 90
Textilie – tkaniny
5208 21 20
Textilie – tkaniny
5208 21 30
Textilie – tkaniny
5208 21 40
Textilie – tkaniny
5208 21 90
Textilie – tkaniny
5208 22 20
Textilie – tkaniny
5208 22 30
Textilie – tkaniny
5208 22 90
Textilie – tkaniny
5208 23 20
Textilie – tkaniny
5208 23 40
Textilie – tkaniny
5208 23 90
Textilie – tkaniny
5208 29 20
Textilie – tkaniny
5208 29 30
Textilie – tkaniny
5208 29 40
Textilie – tkaniny
5208 29 90
Textilie – tkaniny
5208 31 30
Textilie – tkaniny
5208 31 40
Textilie – tkaniny
5208 31 50
Textilie – tkaniny
5208 31 60
Textilie – tkaniny
5208 31 90
Textilie – tkaniny
5208 32 30
Textilie – tkaniny
5208 32 40
Textilie – tkaniny
5208 32 50
Textilie – tkaniny
5208 32 90
Textilie – tkaniny
5208 33 20
Textilie – tkaniny
5208 33 30
Textilie – tkaniny
5208 33 40
Textilie – tkaniny
5208 33 50
Textilie – tkaniny
5208 33 90
Textilie – tkaniny
5208 39 20
Textilie – tkaniny
5208 39 40
Textilie – tkaniny
5208 39 50
Textilie – tkaniny
5208 39 60
Textilie – tkaniny
5208 39 90
Textilie – tkaniny
5208 41 30
Textilie – tkaniny
5208 41 40
Textilie – tkaniny
5208 41 50
Textilie – tkaniny
5208 41 60
Textilie – tkaniny
5208 41 90
Textilie – tkaniny
5208 42 30
Textilie – tkaniny
5208 42 40
Textilie – tkaniny
5208 42 50
Textilie – tkaniny
5208 42 90
Textilie – tkaniny
5208 43 20
Textilie – tkaniny
5208 43 30
Textilie – tkaniny
5208 43 40
Textilie – tkaniny
5208 43 90
Textilie – tkaniny
5208 49 20
Textilie – tkaniny
5208 49 30
Textilie – tkaniny
5208 49 40
Textilie – tkaniny
5208 49 50
Textilie – tkaniny
5208 49 90
Textilie – tkaniny
5208 51 20
Textilie – tkaniny
5208 51 30
Textilie – tkaniny
5208 51 50
Textilie – tkaniny
5208 51 60
Textilie – tkaniny
5208 51 90
Textilie – tkaniny
5208 52 20
Textilie – tkaniny
5208 52 30
Textilie – tkaniny
5208 52 40
Textilie – tkaniny
5208 52 50
Textilie – tkaniny
5208 52 90
Textilie – tkaniny
5208 53 20
Textilie – tkaniny
5208 53 30
Textilie – tkaniny
5208 53 40
Textilie – tkaniny
5208 53 50
Textilie – tkaniny
5208 53 60
Textilie – tkaniny
5208 53 90
Textilie – tkaniny
5208 59 20
Textilie – tkaniny
5208 59 30
Textilie – tkaniny
5208 59 40
Textilie – tkaniny
5208 59 50
Textilie – tkaniny
5208 59 60
Textilie – tkaniny
5208 59 90
Textilie – tkaniny
Bavlněné tkaniny obsahující nejméně 85 % hmotnostních bavlny:
5209 11 40
Textilie – tkaniny
5209 11 50
Textilie – tkaniny
5209 11 60
Textilie – tkaniny
5209 11 70
Textilie – tkaniny
5209 11 90
Textilie – tkaniny
5209 12 20
Textilie – tkaniny
5209 12 30
Textilie – tkaniny
5209 12 40
Textilie – tkaniny
5209 12 50
Textilie – tkaniny
5209 12 90
Textilie – tkaniny
5209 19 30
Textilie – tkaniny
5209 19 40
Textilie – tkaniny
5209 19 50
Textilie – tkaniny
5209 19 60
Textilie – tkaniny
5209 19 90
Textilie – tkaniny
5209 21 40
Textilie – tkaniny
5209 21 50
Textilie – tkaniny
5209 21 60
Textilie – tkaniny
5209 21 70
Textilie – tkaniny
5209 21 90
Textilie – tkaniny
5209 22 20
Textilie – tkaniny
5209 22 30
Textilie – tkaniny
5209 22 40
Textilie – tkaniny
5209 22 50
Textilie – tkaniny
5209 22 90
Textilie – tkaniny
5209 29 30
Textilie – tkaniny
5209 29 40
Textilie – tkaniny
5209 29 50
Textilie – tkaniny
5209 29 60
Textilie – tkaniny
5209 29 90
Textilie – tkaniny
5209 31 40
Textilie – tkaniny
5209 31 50
Textilie – tkaniny
5209 31 60
Textilie – tkaniny
5209 31 70
Textilie – tkaniny
5209 31 80
Textilie – tkaniny
5209 31 90
Textilie – tkaniny
5209 32 20
Textilie – tkaniny
5209 32 30
Textilie – tkaniny
5209 32 40
Textilie – tkaniny
5209 32 50
Textilie – tkaniny
5209 32 90
Textilie – tkaniny
5209 39 30
Textilie – tkaniny
5209 39 40
Textilie – tkaniny
5209 39 50
Textilie – tkaniny
5209 39 60
Textilie – tkaniny
5209 39 90
Textilie – tkaniny
5209 41 40
Textilie – tkaniny
5209 41 50
Textilie – tkaniny
5209 41 60
Textilie – tkaniny
5209 41 70
Textilie – tkaniny
5209 41 80
Textilie – tkaniny
5209 41 90
Textilie – tkaniny
5209 42 20
Textilie – tkaniny
5209 42 30
Textilie – tkaniny
5209 42 40
Textilie – tkaniny
5209 42 50
Textilie – tkaniny
5209 42 90
Textilie – tkaniny
5209 43 20
Textilie – tkaniny
5209 43 30
Textilie – tkaniny
5209 43 40
Textilie – tkaniny
5209 43 50
Textilie – tkaniny
5209 43 90
Textilie – tkaniny
5209 49 30
Textilie – tkaniny
5209 49 40
Textilie – tkaniny
5209 49 50
Textilie – tkaniny
5209 49 60
Textilie – tkaniny
5209 49 90
Textilie – tkaniny
5209 51 15
Textilie – tkaniny
5209 51 20
Textilie – tkaniny
5209 51 25
Textilie – tkaniny
5209 51 30
Textilie – tkaniny
5209 51 35
Textilie – tkaniny
5209 51 40
Textilie – tkaniny
5209 51 45
Textilie – tkaniny
5209 51 90
Textilie – tkaniny
5209 52 20
Textilie – tkaniny
5209 52 30
Textilie – tkaniny
5209 52 40
Textilie – tkaniny
5209 52 50
Textilie – tkaniny
5209 52 60
Textilie – tkaniny
5209 52 70
Textilie – tkaniny
5209 52 90
Textilie – tkaniny
5209 59 20
Textilie – tkaniny
5209 59 30
Textilie – tkaniny
5209 59 40
Textilie – tkaniny
5209 59 50
Textilie – tkaniny
5209 59 60
Textilie – tkaniny
5209 59 70
Textilie – tkaniny
5209 59 90
Textilie – tkaniny
Bavlněné nitě obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny:
5210 11 20
Textilie – tkaniny
5210 11 30
Textilie – tkaniny
5210 11 40
Textilie – tkaniny
5210 11 50
Textilie – tkaniny
5210 11 90
Textilie – tkaniny
5210 12 20
Textilie – tkaniny
5210 12 30
Textilie – tkaniny
5210 12 40
Textilie – tkaniny
5210 12 90
Textilie – tkaniny
5210 19 20
Textilie – tkaniny
5210 19 30
Textilie – tkaniny
5210 19 40
Textilie – tkaniny
5210 19 50
Textilie – tkaniny
5210 19 90
Textilie – tkaniny
5210 21 20
Textilie – tkaniny
5210 21 30
Textilie – tkaniny
5210 21 40
Textilie – tkaniny
5210 21 50
Textilie – tkaniny
5210 21 90
Textilie – tkaniny
5210 22 20
Textilie – tkaniny
5210 22 30
Textilie – tkaniny
5210 22 40
Textilie – tkaniny
5210 22 90
Textilie – tkaniny
5210 29 20
Textilie – tkaniny
5210 29 30
Textilie – tkaniny
5210 29 40
Textilie – tkaniny
5210 29 50
Textilie – tkaniny
5210 29 90
Textilie – tkaniny
5210 31 30
Textilie – tkaniny
5210 31 40
Textilie – tkaniny
5210 31 50
Textilie – tkaniny
5210 31 60
Textilie – tkaniny
5210 31 70
Textilie – tkaniny
5210 31 90
Textilie – tkaniny
5210 32 20
Textilie – tkaniny
5210 32 30
Textilie – tkaniny
5210 32 40
Textilie – tkaniny
5210 32 50
Textilie – tkaniny
5210 32 90
Textilie – tkaniny
5210 39 20
Textilie – tkaniny
5210 39 40
Textilie – tkaniny
5210 39 50
Textilie – tkaniny
5210 39 60
Textilie – tkaniny
5210 39 70
Textilie – tkaniny
5210 39 90
Textilie – tkaniny
5210 41 30
Textilie – tkaniny
5210 41 40
Textilie – tkaniny
5210 41 50
Textilie – tkaniny
5210 41 60
Textilie – tkaniny
5210 41 90
Textilie – tkaniny
5210 42 20
Textilie – tkaniny
5210 42 30
Textilie – tkaniny
5210 42 40
Textilie – tkaniny
5210 42 90
Textilie – tkaniny
5210 49 20
Textilie – tkaniny
5210 49 30
Textilie – tkaniny
5210 49 40
Textilie – tkaniny
5210 49 50
Textilie – tkaniny
5210 49 90
Textilie – tkaniny
5210 51 20
Textilie – tkaniny
5210 51 30
Textilie – tkaniny
5210 51 40
Textilie – tkaniny
5210 51 50
Textilie – tkaniny
5210 51 60
Textilie – tkaniny
5210 51 70
Textilie – tkaniny
5210 51 90
Textilie – tkaniny
5210 52 20
Textilie – tkaniny
5210 52 30
Textilie – tkaniny
5210 52 40
Textilie – tkaniny
5210 52 50
Textilie – tkaniny
5210 52 60
Textilie – tkaniny
5210 52 90
Textilie – tkaniny
5210 59 20
Textilie – tkaniny
5210 59 30
Textilie – tkaniny
5210 59 40
Textilie – tkaniny
5210 59 50
Textilie – tkaniny
5210 59 60
Textilie – tkaniny
5210 59 90
Textilie – tkaniny
Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny:
5211 11 40
Textilie – tkaniny
5211 11 50
Textilie – tkaniny
5211 11 60
Textilie – tkaniny
5211 11 70
Textilie – tkaniny
5211 11 90
Textilie – tkaniny
5211 12 20
Textilie – tkaniny
5211 12 30
Textilie – tkaniny
5211 12 40
Textilie – tkaniny
5211 12 50
Textilie – tkaniny
5211 12 90
Textilie – tkaniny
5211 19 30
Textilie – tkaniny
5211 19 40
Textilie – tkaniny
5211 19 50
Textilie – tkaniny
5211 19 60
Textilie – tkaniny
5211 19 90
Textilie – tkaniny
5211 21 40
Textilie – tkaniny
5211 21 50
Textilie – tkaniny
5211 21 60
Textilie – tkaniny
5211 21 70
Textilie – tkaniny
5211 21 90
Textilie – tkaniny
5211 22 20
Textilie – tkaniny
5211 22 30
Textilie – tkaniny
5211 22 40
Textilie – tkaniny
5211 22 50
Textilie – tkaniny
5211 22 90
Textilie – tkaniny
5211 29 30
Textilie – tkaniny
5211 29 40
Textilie – tkaniny
5211 29 50
Textilie – tkaniny
5211 29 60
Textilie – tkaniny
5211 29 90
Textilie – tkaniny
5211 31 25
Textilie – tkaniny
5211 21 30
Textilie – tkaniny
5211 21 35
Textilie – tkaniny
5211 31 40
Textilie – tkaniny
5211 31 45
Textilie – tkaniny
5211 31 90
Textilie – tkaniny
5211 32 20
Textilie – tkaniny
5211 32 30
Textilie – tkaniny
5211 32 40
Textilie – tkaniny
5211 32 50
Textilie – tkaniny
5211 32 90
Textilie – tkaniny
5211 39 30
Textilie – tkaniny
5211 39 40
Textilie – tkaniny
5211 39 50
Textilie – tkaniny
5211 39 60
Textilie – tkaniny
5211 39 90
Textilie – tkaniny
5211 41 25
Textilie – tkaniny
5211 41 30
Textilie – tkaniny
5211 41 35
Textilie – tkaniny
5211 41 40
Textilie – tkaniny
5211 41 45
Textilie – tkaniny
5211 41 90
Textilie – tkaniny
5211 42 20
Textilie – tkaniny
5211 42 30
Textilie – tkaniny
5211 42 40
Textilie – tkaniny
5211 42 50
Textilie – tkaniny
5211 42 90
Textilie – tkaniny
5211 43 20
Textilie – tkaniny
5211 43 30
Textilie – tkaniny
5211 43 40
Textilie – tkaniny
5211 43 50
Textilie – tkaniny
5211 43 90
Textilie – tkaniny
5211 49 30
Textilie – tkaniny
5211 49 40
Textilie – tkaniny
5211 49 50
Textilie – tkaniny
5211 49 60
Textilie – tkaniny
5211 49 90
Textilie – tkaniny
5211 51 15
Textilie – tkaniny
5211 51 20
Textilie – tkaniny
5211 51 25
Textilie – tkaniny
5211 51 30
Textilie – tkaniny
5211 51 35
Textilie – tkaniny
5211 51 40
Textilie – tkaniny
5211 51 45
Textilie – tkaniny
5211 51 90
Textilie – tkaniny
5211 52 20
Textilie – tkaniny
5211 52 30
Textilie – tkaniny
5211 52 40
Textilie – tkaniny
5211 52 50
Textilie – tkaniny
5211 52 60
Textilie – tkaniny
5211 52 70
Textilie – tkaniny
5211 52 90
Textilie – tkaniny
5211 59 20
Textilie – tkaniny
5211 59 30
Textilie – tkaniny
5211 59 40
Textilie – tkaniny
5211 59 50
Textilie – tkaniny
5211 59 60
Textilie – tkaniny
5211 59 70
Textilie – tkaniny
5211 59 90
Textilie – tkaniny
Ostatní bavlněné tkaniny:
5212 11 20
Textilie – tkaniny
5212 11 30
Textilie – tkaniny
5212 11 40
Textilie – tkaniny
5212 11 50
Textilie – tkaniny
5212 11 90
Textilie – tkaniny
5212 12 20
Textilie – tkaniny
5212 12 30
Textilie – tkaniny
5212 12 40
Textilie – tkaniny
5212 12 50
Textilie – tkaniny
5212 12 90
Textilie – tkaniny
5212 13 20
Textilie – tkaniny
5212 13 40
Textilie – tkaniny
5212 13 50
Textilie – tkaniny
5212 13 60
Textilie – tkaniny
5212 13 70
Textilie – tkaniny
5212 13 80
Textilie – tkaniny
5212 13 90
Textilie – tkaniny
5212 14 30
Textilie – tkaniny
5212 14 40
Textilie – tkaniny
5212 14 50
Textilie – tkaniny
5212 14 60
Textilie – tkaniny
5212 14 70
Textilie – tkaniny
5212 14 90
Textilie – tkaniny
5212 15 20
Textilie – tkaniny
5212 15 30
Textilie – tkaniny
5212 15 40
Textilie – tkaniny
5212 15 50
Textilie – tkaniny
5212 15 60
Textilie – tkaniny
5212 15 70
Textilie – tkaniny
5212 15 90
Textilie – tkaniny
5212 21 40
Textilie – tkaniny
5212 21 50
Textilie – tkaniny
5212 21 60
Textilie – tkaniny
5212 21 70
Textilie – tkaniny
5212 21 90
Textilie – tkaniny
5212 22 40
Textilie – tkaniny
5212 22 50
Textilie – tkaniny
5212 22 60
Textilie – tkaniny
5212 22 70
Textilie – tkaniny
5212 22 90
Textilie – tkaniny
5212 23 25
Textilie – tkaniny
5212 23 30
Textilie – tkaniny
5212 23 35
Textilie – tkaniny
5212 23 40
Textilie – tkaniny
5212 23 45
Textilie – tkaniny
5212 23 90
Textilie – tkaniny
5212 24 25
Textilie – tkaniny
5212 24 30
Textilie – tkaniny
5212 24 35
Textilie – tkaniny
5212 24 40
Textilie – tkaniny
5212 24 45
Textilie – tkaniny
5212 24 90
Textilie – tkaniny
5212 25 15
Textilie – tkaniny
5212 25 20
Textilie – tkaniny
5212 25 25
Textilie – tkaniny
5212 25 30
Textilie – tkaniny
5212 25 35
Textilie – tkaniny
5212 25 40
Textilie – tkaniny
5212 25 45
Textilie – tkaniny
5212 25 90
Textilie – tkaniny
Lněné nitě:
5306 10 00
Textilie – příze
5306 20 00
Textilie – příze
Lněné tkaniny:
5309 11 00
Textilie – tkaniny
5309 19 00
Textilie – tkaniny
5309 21 00
Textilie – tkaniny
5309 29 00
Textilie – tkaniny
Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303:
5310 10 00
Textilie – tkaniny
5310 90 00
Textilie – tkaniny
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití:
5311 00 00
Textilie – tkaniny
Šicí nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, též upravené pro maloobchodní prodej:
5401 10 00
Textilie – příze
5401 20 00
Textilie – příze
Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro maloobchodní prodej:
5402 10 90
Textilie – příze
5402 20 00
Textilie – příze
5402 31 00
Textilie – příze
5402 32 00
Textilie – příze
5402 33 00
Textilie – příze
5402 39 00
Textilie – příze
5402 41 00
Textilie – příze
5402 42 00
Textilie – příze
5402 43 00
Textilie – příze
5402 49 90
Textilie – příze
5402 51 00
Textilie – příze
5402 52 00
Textilie – příze
5402 59 00
Textilie – příze
5402 61 00
Textilie – příze
5402 62 00
Textilie – příze
5402 69 00
Textilie – příze
Nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro maloobchodní prodej:
5403 20 20
Textilie – příze
5403 20 90
Textilie – příze
5403 49 90
Textilie – příze
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty) o délkové hmotnosti nejméně 67 decitex:
5404 10 00
Textilie – příze
5404 90 00
Textilie – příze
Nitě z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamenty) o délkové hmotnosti nejméně 67 decitex:
5405 00 00
Textilie – příze
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken:
5407 10 00
Textilie – tkaniny
5407 20 00
Textilie – tkaniny
5407 30 00
Textilie – tkaniny
5407 41 25
Textilie – tkaniny
5407 41 30
Textilie – tkaniny
5407 41 35
Textilie – tkaniny
5407 41 40
Textilie – tkaniny
5407 41 45
Textilie – tkaniny
5407 41 50
Textilie – tkaniny
5407 41 55
Textilie – tkaniny
5407 41 60
Textilie – tkaniny
5407 41 65
Textilie – tkaniny
5407 41 90
Textilie – tkaniny
5407 42 25
Textilie – tkaniny
5407 42 30
Textilie – tkaniny
5407 42 35
Textilie – tkaniny
5407 42 40
Textilie – tkaniny
5407 42 45
Textilie – tkaniny
5407 42 50
Textilie – tkaniny
5407 42 55
Textilie – tkaniny
5407 42 60
Textilie – tkaniny
5407 42 65
Textilie – tkaniny
5407 42 90
Textilie – tkaniny
5407 43 25
Textilie – tkaniny
5407 43 30
Textilie – tkaniny
5407 43 35
Textilie – tkaniny
5407 43 40
Textilie – tkaniny
5407 43 45
Textilie – tkaniny
5407 43 50
Textilie – tkaniny
5407 43 55
Textilie – tkaniny
5407 43 60
Textilie – tkaniny
5407 43 65
Textilie – tkaniny
5407 43 90
Textilie – tkaniny
5407 44 25
Textilie – tkaniny
5407 44 30
Textilie – tkaniny
5407 44 35
Textilie – tkaniny
5407 44 40
Textilie – tkaniny
5407 44 45
Textilie – tkaniny
5407 44 50
Textilie – tkaniny
5407 44 55
Textilie – tkaniny
5407 44 60
Textilie – tkaniny
5407 44 65
Textilie – tkaniny
5407 44 70
Textilie – tkaniny
5407 44 90
Textilie – tkaniny
5407 51 20
Textilie – tkaniny
5407 51 25
Textilie – tkaniny
5407 51 30
Textilie – tkaniny
5407 51 35
Textilie – tkaniny
5407 51 40
Textilie – tkaniny
5407 51 45
Textilie – tkaniny
5407 51 50
Textilie – tkaniny
5407 51 55
Textilie – tkaniny
5407 51 90
Textilie – tkaniny
5407 52 20
Textilie – tkaniny
5407 52 25
Textilie – tkaniny
5407 52 30
Textilie – tkaniny
5407 52 35
Textilie – tkaniny
5407 52 40
Textilie – tkaniny
5407 52 45
Textilie – tkaniny
5407 52 50
Textilie – tkaniny
5407 52 55
Textilie – tkaniny
5407 52 90
Textilie – tkaniny
5407 53 20
Textilie – tkaniny
5407 53 25
Textilie – tkaniny
5407 53 30
Textilie – tkaniny
5407 53 35
Textilie – tkaniny
5407 53 40
Textilie – tkaniny
5407 53 45
Textilie – tkaniny
5407 53 50
Textilie – tkaniny
5407 53 55
Textilie – tkaniny
5407 53 90
Textilie – tkaniny
5407 54 20
Textilie – tkaniny
5407 54 25
Textilie – tkaniny
5407 54 30
Textilie – tkaniny
5407 54 35
Textilie – tkaniny
5407 54 40
Textilie – tkaniny
5407 54 45
Textilie – tkaniny
5407 54 50
Textilie – tkaniny
5407 54 55
Textilie – tkaniny
5407 54 90
Textilie – tkaniny
5407 61 25
Textilie – tkaniny
5407 61 40
Textilie – tkaniny
5407 61 45
Textilie – tkaniny
5407 61 50
Textilie – tkaniny
5407 61 55
Textilie – tkaniny
5407 61 60
Textilie – tkaniny
5407 61 65
Textilie – tkaniny
5407 61 70
Textilie – tkaniny
5407 61 75
Textilie – tkaniny
5407 61 80
Textilie – tkaniny
5407 61 90
Textilie – tkaniny
5407 69 25
Textilie – tkaniny
5407 69 30
Textilie – tkaniny
5407 69 35
Textilie – tkaniny
5407 69 37
Textilie – tkaniny
5407 69 40
Textilie – tkaniny
5407 69 43
Textilie – tkaniny
5407 69 45
Textilie – tkaniny
5407 69 47
Textilie – tkaniny
5407 69 50
Textilie – tkaniny
5407 69 53
Textilie – tkaniny
5407 69 55
Textilie – tkaniny
5407 69 57
Textilie – tkaniny
5407 69 60
Textilie – tkaniny
5407 69 63
Textilie – tkaniny
5407 69 65
Textilie – tkaniny
5407 69 67
Textilie – tkaniny
5407 69 70
Textilie – tkaniny
5407 69 75
Textilie – tkaniny
5407 69 90
Textilie – tkaniny
5407 71 25
Textilie – tkaniny
5407 71 30
Textilie – tkaniny
5407 71 35
Textilie – tkaniny
5407 71 40
Textilie – tkaniny
5407 71 45
Textilie – tkaniny
5407 71 50
Textilie – tkaniny
5407 71 55
Textilie – tkaniny
5407 71 60
Textilie – tkaniny
5407 71 65
Textilie – tkaniny
5407 71 90
Textilie – tkaniny
5407 72 25
Textilie – tkaniny
5407 72 30
Textilie – tkaniny
5407 72 35
Textilie – tkaniny
5407 72 40
Textilie – tkaniny
5407 72 45
Textilie – tkaniny
5407 72 50
Textilie – tkaniny
5407 72 55
Textilie – tkaniny
5407 72 60
Textilie – tkaniny
5407 72 65
Textilie – tkaniny
5407 72 90
Textilie – tkaniny
5407 73 25
Textilie – tkaniny
5407 73 30
Textilie – tkaniny
5407 73 35
Textilie – tkaniny
5407 73 40
Textilie – tkaniny
5407 73 45
Textilie – tkaniny
5407 73 50
Textilie – tkaniny
5407 73 55
Textilie – tkaniny
5407 73 60
Textilie – tkaniny
5407 73 65
Textilie – tkaniny
5407 73 90
Textilie – tkaniny
5407 74 25
Textilie – tkaniny
5407 74 30
Textilie – tkaniny
5407 74 35
Textilie – tkaniny
5407 74 40
Textilie – tkaniny
5407 74 45
Textilie – tkaniny
5407 74 50
Textilie – tkaniny
5407 74 55
Textilie – tkaniny
5407 74 60
Textilie – tkaniny
5407 74 65
Textilie – tkaniny
5407 74 70
Textilie – tkaniny
5407 74 90
Textilie – tkaniny
5407 81 30
Textilie – tkaniny
5407 81 35
Textilie – tkaniny
5407 81 40
Textilie – tkaniny
5407 81 45
Textilie – tkaniny
5407 81 50
Textilie – tkaniny
5407 81 55
Textilie – tkaniny
5407 81 60
Textilie – tkaniny
5407 81 65
Textilie – tkaniny
5407 81 70
Textilie – tkaniny
5407 81 90
Textilie – tkaniny
5407 82 30
Textilie – tkaniny
5407 82 35
Textilie – tkaniny
5407 82 40
Textilie – tkaniny
5407 82 45
Textilie – tkaniny
5407 82 50
Textilie – tkaniny
5407 82 55
Textilie – tkaniny
5407 82 60
Textilie – tkaniny
5407 82 65
Textilie – tkaniny
5407 82 90
Textilie – tkaniny
5407 83 30
Textilie – tkaniny
5407 83 35
Textilie – tkaniny
5407 83 40
Textilie – tkaniny
5407 83 45
Textilie – tkaniny
5407 83 50
Textilie – tkaniny
5407 83 55
Textilie – tkaniny
5407 83 60
Textilie – tkaniny
5407 83 65
Textilie – tkaniny
5407 83 90
Textilie – tkaniny
5407 84 30
Textilie – tkaniny
5407 84 35
Textilie – tkaniny
5407 84 40
Textilie – tkaniny
5407 84 45
Textilie – tkaniny
5407 84 50
Textilie – tkaniny
5407 84 55
Textilie – tkaniny
5407 84 60
Textilie – tkaniny
5407 84 65
Textilie – tkaniny
5407 84 70
Textilie – tkaniny
5407 84 75
Textilie – tkaniny
5407 84 90
Textilie – tkaniny
5407 91 30
Textilie – tkaniny
5407 91 35
Textilie – tkaniny
5407 91 40
Textilie – tkaniny
5407 91 45
Textilie – tkaniny
5407 91 50
Textilie – tkaniny
5407 91 55
Textilie – tkaniny
5407 91 60
Textilie – tkaniny
5407 91 65
Textilie – tkaniny
5407 91 70
Textilie – tkaniny
5407 91 90
Textilie – tkaniny
5407 92 30
Textilie – tkaniny
5407 92 35
Textilie – tkaniny
5407 92 40
Textilie – tkaniny
5407 92 45
Textilie – tkaniny
5407 92 50
Textilie – tkaniny
5407 92 55
Textilie – tkaniny
5407 92 60
Textilie – tkaniny
5407 92 65
Textilie – tkaniny
5407 92 70
Textilie – tkaniny
5407 92 90
Textilie – tkaniny
5407 93 30
Textilie – tkaniny
5407 93 35
Textilie – tkaniny
5407 93 40
Textilie – tkaniny
5407 93 45
Textilie – tkaniny
5407 93 50
Textilie – tkaniny
5407 93 55
Textilie – tkaniny
5407 93 60
Textilie – tkaniny
5407 93 65
Textilie – tkaniny
5407 93 70
Textilie – tkaniny
5407 93 90
Textilie – tkaniny
5407 94 30
Textilie – tkaniny
5407 94 35
Textilie – tkaniny
5407 94 40
Textilie – tkaniny
5407 94 45
Textilie – tkaniny
5407 94 50
Textilie – tkaniny
5407 94 55
Textilie – tkaniny
5407 94 60
Textilie – tkaniny
5407 94 65
Textilie – tkaniny
5407 94 70
Textilie – tkaniny
5407 94 75
Textilie – tkaniny
5407 94 90
Textilie – tkaniny
Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken:
5408 10 00
Textilie – tkaniny
5408 21 30
Textilie – tkaniny
5408 21 35
Textilie – tkaniny
5408 21 40
Textilie – tkaniny
5408 21 45
Textilie – tkaniny
5408 21 50
Textilie – tkaniny
5408 21 55
Textilie – tkaniny
5408 21 60
Textilie – tkaniny
5408 21 65
Textilie – tkaniny
5408 21 70
Textilie – tkaniny
5408 21 90
Textilie – tkaniny
5408 22 30
Textilie – tkaniny
5408 22 35
Textilie – tkaniny
5408 22 40
Textilie – tkaniny
5408 22 45
Textilie – tkaniny
5408 22 50
Textilie – tkaniny
5408 22 55
Textilie – tkaniny
5408 22 60
Textilie – tkaniny
5408 22 65
Textilie – tkaniny
5408 22 70
Textilie – tkaniny
5408 22 90
Textilie – tkaniny
5408 23 30
Textilie – tkaniny
5408 23 35
Textilie – tkaniny
5408 23 40
Textilie – tkaniny
5408 23 45
Textilie – tkaniny
5408 23 50
Textilie – tkaniny
5408 23 55
Textilie – tkaniny
5408 23 60
Textilie – tkaniny
5408 23 65
Textilie – tkaniny
5408 23 70
Textilie – tkaniny
5408 23 90
Textilie – tkaniny
5408 24 30
Textilie – tkaniny
5408 24 35
Textilie – tkaniny
5408 24 40
Textilie – tkaniny
5408 24 45
Textilie – tkaniny
5408 24 50
Textilie – tkaniny
5408 24 55
Textilie – tkaniny
5408 24 60
Textilie – tkaniny
5408 24 65
Textilie – tkaniny
5408 24 70
Textilie – tkaniny
5408 24 75
Textilie – tkaniny
5408 24 90
Textilie – tkaniny
5408 31 30
Textilie – tkaniny
5408 31 35
Textilie – tkaniny
5408 31 40
Textilie – tkaniny
5408 31 45
Textilie – tkaniny
5408 31 50
Textilie – tkaniny
5408 31 55
Textilie – tkaniny
5408 31 60
Textilie – tkaniny
5408 31 65
Textilie – tkaniny
5408 31 70
Textilie – tkaniny
5408 31 90
Textilie – tkaniny
5408 32 30
Textilie – tkaniny
5408 32 35
Textilie – tkaniny
5408 32 40
Textilie – tkaniny
5408 32 45
Textilie – tkaniny
5408 32 50
Textilie – tkaniny
5408 32 55
Textilie – tkaniny
5408 32 60
Textilie – tkaniny
5408 32 65
Textilie – tkaniny
5408 32 70
Textilie – tkaniny
5408 32 90
Textilie – tkaniny
5408 33 30
Textilie – tkaniny
5408 33 35
Textilie – tkaniny
5408 33 40
Textilie – tkaniny
5408 33 45
Textilie – tkaniny
5408 33 50
Textilie – tkaniny
5408 33 55
Textilie – tkaniny
5408 33 60
Textilie – tkaniny
5408 33 65
Textilie – tkaniny
5408 33 70
Textilie – tkaniny
5408 33 90
Textilie – tkaniny
5408 34 30
Textilie – tkaniny
5408 34 35
Textilie – tkaniny
5408 34 40
Textilie – tkaniny
5408 34 45
Textilie – tkaniny
5408 34 50
Textilie – tkaniny
5408 34 55
Textilie – tkaniny
5408 34 60
Textilie – tkaniny
5408 34 65
Textilie – tkaniny
5408 34 70
Textilie – tkaniny
5408 34 75
Textilie – tkaniny
5408 34 90
Textilie – tkaniny
Šicí nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken, též upravené pro maloobchodní prodej:
5508 10 00
Textilie – příze
5508 20 00
Textilie – příze
Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, neupravené pro maloobchodní prodej:
5509 11 00
Textilie – příze
5509 12 00
Textilie – příze
5509 21 00
Textilie – příze
5509 22 00
Textilie – příze
5509 31 00
Textilie – příze
5509 32 00
Textilie – příze
5509 41 00
Textilie – příze
5509 42 00
Textilie – příze
5509 51 00
Textilie – příze
5509 52 00
Textilie – příze
5509 53 00
Textilie – příze
5509 59 00
Textilie – příze
5509 61 00
Textilie – příze
5509 62 00
Textilie – příze
5509 69 00
Textilie – příze
5509 91 00
Textilie – příze
5509 92 00
Textilie – příze
5509 99 00
Textilie – příze
Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken, neupravené pro maloobchodní prodej:
5510 11 00
Textilie – příze
5510 12 00
Textilie – příze
5510 20 00
Textilie – příze
5510 30 00
Textilie – příze
5510 90 00
Textilie – příze
Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických nebo umělých střižových vláken, upravené pro maloobchodní prodej:
5511 10 00
Textilie – příze
5511 20 00
Textilie – příze
5511 30 00
Textilie – příze
Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahujících nejméně 85 % hmotnostních syntetických střižových vláken:
5512 11 00
Textilie – tkaniny
5512 19 00
Textilie – tkaniny
5512 21 00
Textilie – tkaniny
5512 29 00
Textilie – tkaniny
5512 91 00
Textilie – tkaniny
5512 99 00
Textilie – tkaniny
Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken:
5513 11 25
Textilie – tkaniny
5513 11 30
Textilie – tkaniny
5513 11 35
Textilie – tkaniny
5513 11 40
Textilie – tkaniny
5513 11 45
Textilie – tkaniny
5513 11 90
Textilie – tkaniny
5513 12 25
Textilie – tkaniny
5513 12 30
Textilie – tkaniny
5513 12 35
Textilie – tkaniny
5513 12 40
Textilie – tkaniny
5513 12 90
Textilie – tkaniny
5513 13 30
Textilie – tkaniny
5513 13 35
Textilie – tkaniny
5513 13 40
Textilie – tkaniny
5513 13 90
Textilie – tkaniny
5513 19 30
Textilie – tkaniny
5513 19 35
Textilie – tkaniny
5513 19 40
Textilie – tkaniny
5513 19 45
Textilie – tkaniny
5513 19 50
Textilie – tkaniny
5513 19 90
Textilie – tkaniny
5513 21 25
Textilie – tkaniny
5513 21 30
Textilie – tkaniny
5513 21 35
Textilie – tkaniny
5513 21 40
Textilie – tkaniny
5513 21 45
Textilie – tkaniny
5513 21 90
Textilie – tkaniny
5513 22 30
Textilie – tkaniny
5513 22 35
Textilie – tkaniny
5513 22 40
Textilie – tkaniny
5513 22 90
Textilie – tkaniny
5513 23 30
Textilie – tkaniny
5513 23 35
Textilie – tkaniny
5513 23 40
Textilie – tkaniny
5513 23 90
Textilie – tkaniny
5513 29 30
Textilie – tkaniny
5513 29 35
Textilie – tkaniny
5513 29 40
Textilie – tkaniny
5513 29 90
Textilie – tkaniny
5513 31 30
Textilie – tkaniny
5513 31 35
Textilie – tkaniny
5513 31 40
Textilie – tkaniny
5513 31 45
Textilie – tkaniny
5513 31 90
Textilie – tkaniny
5513 32 30
Textilie – tkaniny
5513 32 35
Textilie – tkaniny
5513 32 40
Textilie – tkaniny
5513 32 90
Textilie – tkaniny
5513 33 30
Textilie – tkaniny
5513 33 35
Textilie – tkaniny
5513 33 40
Textilie – tkaniny
5513 33 90
Textilie – tkaniny
5513 39 30
Textilie – tkaniny
5513 39 35
Textilie – tkaniny
5513 39 40
Textilie – tkaniny
5513 39 90
Textilie – tkaniny
5513 41 30
Textilie – tkaniny
5513 43 35
Textilie – tkaniny
5513 41 40
Textilie – tkaniny
5513 41 45
Textilie – tkaniny
5513 41 50
Textilie – tkaniny
5513 41 90
Textilie – tkaniny
5513 42 30
Textilie – tkaniny
5513 42 35
Textilie – tkaniny
5513 42 40
Textilie – tkaniny
5513 42 90
Textilie – tkaniny
5513 43 30
Textilie – tkaniny
5513 43 35
Textilie – tkaniny
5513 43 40
Textilie – tkaniny
5513 43 90
Textilie – tkaniny
5513 49 30
Textilie – tkaniny
5513 49 35
Textilie – tkaniny
5513 49 40
Textilie – tkaniny
5513 49 90
Textilie – tkaniny
Tkaniny ze syntetických střižových vláken obsahující méně než 85 % hmotnostních těchto vláken:
5514 11 25
Textilie – tkaniny
5514 11 30
Textilie – tkaniny
5514 11 35
Textilie – tkaniny
5514 11 40
Textilie – tkaniny
5514 11 45
Textilie – tkaniny
5514 11 50
Textilie – tkaniny
5514 11 90
Textilie – tkaniny
5514 12 20
Textilie – tkaniny
5514 12 25
Textilie – tkaniny
5514 12 30
Textilie – tkaniny
5514 12 35
Textilie – tkaniny
5514 12 90
Textilie – tkaniny
5514 13 20
Textilie – tkaniny
5514 13 25
Textilie – tkaniny
5514 13 30
Textilie – tkaniny
5514 13 35
Textilie – tkaniny
5514 13 40
Textilie – tkaniny
5514 13 90
Textilie – tkaniny
5514 19 25
Textilie – tkaniny
5514 19 30
Textilie – tkaniny
5514 19 35
Textilie – tkaniny
5514 19 40
Textilie – tkaniny
5514 19 45
Textilie – tkaniny
5514 19 90
Textilie – tkaniny
5514 21 25
Textilie – tkaniny
5514 21 30
Textilie – tkaniny
5514 21 35
Textilie – tkaniny
5514 21 40
Textilie – tkaniny
5514 21 45
Textilie – tkaniny
5514 21 50
Textilie – tkaniny
5514 21 90
Textilie – tkaniny
5514 22 00
Textilie – tkaniny
5514 23 20
Textilie – tkaniny
5514 23 25
Textilie – tkaniny
5514 23 30
Textilie – tkaniny
5514 23 35
Textilie – tkaniny
5514 23 40
Textilie – tkaniny
5514 23 90
Textilie – tkaniny
5514 29 25
Textilie – tkaniny
5514 29 30
Textilie – tkaniny
5514 29 35
Textilie – tkaniny
5514 29 40
Textilie – tkaniny
5514 29 45
Textilie – tkaniny
5514 29 50
Textilie – tkaniny
5514 29 90
Textilie – tkaniny
5514 31 20
Textilie – tkaniny
5514 31 25
Textilie – tkaniny
5514 31 30
Textilie – tkaniny
5514 31 35
Textilie – tkaniny
5514 31 90
Textilie – tkaniny
5514 32 20
Textilie – tkaniny
5514 32 25
Textilie – tkaniny
5514 32 90
Textilie – tkaniny
5514 33 20
Textilie – tkaniny
5514 33 25
Textilie – tkaniny
5514 33 30
Textilie – tkaniny
5514 33 90
Textilie – tkaniny
5514 39 20
Textilie – tkaniny
5514 39 25
Textilie – tkaniny
5514 39 30
Textilie – tkaniny
5514 39 35
Textilie – tkaniny
5514 39 40
Textilie – tkaniny
5514 39 45
Textilie – tkaniny
5514 39 50
Textilie – tkaniny
5514 39 90
Textilie – tkaniny
5514 41 25
Textilie – tkaniny
5514 41 30
Textilie – tkaniny
5514 41 35
Textilie – tkaniny
5514 41 40
Textilie – tkaniny
5514 41 90
Textilie – tkaniny
5514 42 20
Textilie – tkaniny
5514 42 25
Textilie – tkaniny
5514 42 30
Textilie – tkaniny
5514 42 90
Textilie – tkaniny
5514 43 20
Textilie – tkaniny
5514 43 25
Textilie – tkaniny
5514 43 30
Textilie – tkaniny
5514 43 35
Textilie – tkaniny
5514 43 90
Textilie – tkaniny
5514 49 25
Textilie – tkaniny
5514 49 30
Textilie – tkaniny
5514 49 35
Textilie – tkaniny
5514 49 40
Textilie – tkaniny
5514 49 90
Textilie – tkaniny
Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken:
5515 11 15
Textilie – tkaniny
5515 11 17
Textilie – tkaniny
5515 11 20
Textilie – tkaniny
5515 11 23
Textilie – tkaniny
5515 11 25
Textilie – tkaniny
5515 11 27
Textilie – tkaniny
5515 11 30
Textilie – tkaniny
5515 11 33
Textilie – tkaniny
5515 11 35
Textilie – tkaniny
5515 11 37
Textilie – tkaniny
5515 11 40
Textilie – tkaniny
5515 11 43
Textilie – tkaniny
5515 11 45
Textilie – tkaniny
5515 11 47
Textilie – tkaniny
5515 11 50
Textilie – tkaniny
5515 11 53
Textilie – tkaniny
5515 11 55
Textilie – tkaniny
5515 11 57
Textilie – tkaniny
5515 11 90
Textilie – tkaniny
5515 12 15
Textilie – tkaniny
5515 12 17
Textilie – tkaniny
5515 12 20
Textilie – tkaniny
5515 12 23
Textilie – tkaniny
5515 12 25
Textilie – tkaniny
5515 12 27
Textilie – tkaniny
5515 12 30
Textilie – tkaniny
5515 12 33
Textilie – tkaniny
5515 12 35
Textilie – tkaniny
5515 12 37
Textilie – tkaniny
5515 12 40
Textilie – tkaniny
5515 12 43
Textilie – tkaniny
5515 12 45
Textilie – tkaniny
5515 12 47
Textilie – tkaniny
5515 12 50
Textilie – tkaniny
5515 12 53
Textilie – tkaniny
5515 12 55
Textilie – tkaniny
5515 12 57
Textilie – tkaniny
5515 12 60
Textilie – tkaniny
5515 12 90
Textilie – tkaniny
5515 13 15
Textilie – tkaniny
5515 13 17
Textilie – tkaniny
5515 13 20
Textilie – tkaniny
5515 13 23
Textilie – tkaniny
5515 13 25
Textilie – tkaniny
5515 13 27
Textilie – tkaniny
5515 13 30
Textilie – tkaniny
5515 13 33
Textilie – tkaniny
5515 13 35
Textilie – tkaniny
5515 13 37
Textilie – tkaniny
5515 13 40
Textilie – tkaniny
5515 13 43
Textilie – tkaniny
5515 13 45
Textilie – tkaniny
5515 13 47
Textilie – tkaniny
5515 13 50
Textilie – tkaniny
5515 13 53
Textilie – tkaniny
5515 13 55
Textilie – tkaniny
5515 13 57
Textilie – tkaniny
5515 13 60
Textilie – tkaniny
5515 13 63
Textilie – tkaniny
5515 13 90
Textilie – tkaniny
5515 19 15
Textilie – tkaniny
5515 19 17
Textilie – tkaniny
5515 19 20
Textilie – tkaniny
5515 19 23
Textilie – tkaniny
5515 19 25
Textilie – tkaniny
5515 19 27
Textilie – tkaniny
5515 19 30
Textilie – tkaniny
5515 19 33
Textilie – tkaniny
5515 19 35
Textilie – tkaniny
5515 19 37
Textilie – tkaniny
5515 19 40
Textilie – tkaniny
5515 19 43
Textilie – tkaniny
5515 19 45
Textilie – tkaniny
5515 19 47
Textilie – tkaniny
5515 19 50
Textilie – tkaniny
5515 19 53
Textilie – tkaniny
5515 19 55
5515 19 57
Textilie – tkaniny
5515 19 60
Textilie – tkaniny
5515 19 90
Textilie – tkaniny
5515 21 00
Textilie – tkaniny
5515 22 15
Textilie – tkaniny
5515 22 17
Textilie – tkaniny
5515 22 20
Textilie – tkaniny
5515 22 23
Textilie – tkaniny
5515 22 25
Textilie – tkaniny
5515 22 27
Textilie – tkaniny
5515 22 30
Textilie – tkaniny
5515 22 33
Textilie – tkaniny
5515 22 35
Textilie – tkaniny
5515 22 37
Textilie – tkaniny
5515 22 40
Textilie – tkaniny
5515 22 43
Textilie – tkaniny
5515 22 45
Textilie – tkaniny
5515 22 47
Textilie – tkaniny
5515 22 50
Textilie – tkaniny
5515 22 53
Textilie – tkaniny
5515 22 55
Textilie – tkaniny
5515 22 57
Textilie – tkaniny
5515 22 60
Textilie – tkaniny
5515 22 63
Textilie – tkaniny
5515 22 90
Textilie – tkaniny
5515 29 15
Textilie – tkaniny
5515 29 17
Textilie – tkaniny
5515 29 20
Textilie – tkaniny
5515 29 23
Textilie – tkaniny
5515 29 25
Textilie – tkaniny
5515 29 27
Textilie – tkaniny
5515 29 30
Textilie – tkaniny
5515 29 33
Textilie – tkaniny
5515 29 35
Textilie – tkaniny
5515 29 37
Textilie – tkaniny
5515 29 40
Textilie – tkaniny
5515 29 43
Textilie – tkaniny
5515 29 45
Textilie – tkaniny
5515 29 47
Textilie – tkaniny
5515 29 50
Textilie – tkaniny
5515 29 53
Textilie – tkaniny
5515 29 55
Textilie – tkaniny
5515 29 57
Textilie – tkaniny
5515 29 90
Textilie – tkaniny
5515 91 15
Textilie – tkaniny
5515 91 17
Textilie – tkaniny
5515 91 20
Textilie – tkaniny
5515 91 23
Textilie – tkaniny
5515 91 25
Textilie – tkaniny
5515 91 27
Textilie – tkaniny
5515 91 30
Textilie – tkaniny
5515 91 33
Textilie – tkaniny
5515 91 35
Textilie – tkaniny
5515 91 37
Textilie – tkaniny
5515 91 40
Textilie – tkaniny
5515 91 43
Textilie – tkaniny
5515 91 45
Textilie – tkaniny
5515 91 47
Textilie – tkaniny
5515 91 50
Textilie – tkaniny
5515 91 53
Textilie – tkaniny
5515 91 55
Textilie – tkaniny
5515 91 57
Textilie – tkaniny
5515 91 60
Textilie – tkaniny
5515 91 90
Textilie – tkaniny
5515 92 15
Textilie – tkaniny
5515 92 17
Textilie – tkaniny
5515 92 20
Textilie – tkaniny
5515 92 23
Textilie – tkaniny
5515 92 25
Textilie – tkaniny
5515 92 27
Textilie – tkaniny
5515 92 30
Textilie – tkaniny
5515 92 33
Textilie – tkaniny
5515 92 35
Textilie – tkaniny
5515 92 37
Textilie – tkaniny
5515 92 40
Textilie – tkaniny
5515 92 43
Textilie – tkaniny
5515 92 45
Textilie – tkaniny
5515 92 47
Textilie – tkaniny
5515 92 50
Textilie – tkaniny
5515 92 53
Textilie – tkaniny
5515 92 55
Textilie – tkaniny
5515 92 57
Textilie – tkaniny
5515 92 60
Textilie – tkaniny
5515 92 63
Textilie – tkaniny
5515 92 90
Textilie – tkaniny
5515 99 15
Textilie – tkaniny
5515 99 17
Textilie – tkaniny
5515 99 20
Textilie – tkaniny
5515 99 23
Textilie – tkaniny
5515 99 25
Textilie – tkaniny
5515 99 27
Textilie – tkaniny
5515 99 30
Textilie – tkaniny
5515 99 33
Textilie – tkaniny
5515 99 35
Textilie – tkaniny
5515 99 37
Textilie – tkaniny
5515 99 40
Textilie – tkaniny
5515 99 43
Textilie – tkaniny
5515 99 45
Textilie – tkaniny
5515 99 47
Textilie – tkaniny
5515 99 50
Textilie – tkaniny
5515 99 53
Textilie – tkaniny
5515 99 55
Textilie – tkaniny
5515 99 57
Textilie – tkaniny
5515 99 90
Textilie – tkaniny
Tkaniny z umělých střižových vláken:
5516 11 15
Textilie – tkaniny
5516 11 17
Textilie – tkaniny
5516 11 20
Textilie – tkaniny
5516 11 23
Textilie – tkaniny
5516 11 25
Textilie – tkaniny
5516 11 27
Textilie – tkaniny
5516 11 30
Textilie – tkaniny
5516 11 33
Textilie – tkaniny
5516 11 35
Textilie – tkaniny
5516 11 37
Textilie – tkaniny
5516 11 90
Textilie – tkaniny
5516 12 15
Textilie – tkaniny
5516 12 17
Textilie – tkaniny
5516 12 20
Textilie – tkaniny
5516 12 23
Textilie – tkaniny
5516 12 25
Textilie – tkaniny
5516 12 27
Textilie – tkaniny
5516 12 30
Textilie – tkaniny
5516 12 33
Textilie – tkaniny
5516 12 35
Textilie – tkaniny
5516 12 37
Textilie – tkaniny
5516 12 90
Textilie – tkaniny
5516 13 15
Textilie – tkaniny
5516 13 17
Textilie – tkaniny
5516 13 20
Textilie – tkaniny
5516 13 23
Textilie – tkaniny
5516 13 25
Textilie – tkaniny
5516 13 27
Textilie – tkaniny
5516 13 30
Textilie – tkaniny
5516 13 33
Textilie – tkaniny
5516 13 35
Textilie – tkaniny
5516 13 37
Textilie – tkaniny
5516 13 90
Textilie – tkaniny
5516 14 15
Textilie – tkaniny
5516 14 17
Textilie – tkaniny
5516 14 20
Textilie – tkaniny
5516 14 23
Textilie – tkaniny
5516 14 25
Textilie – tkaniny
5516 14 27
Textilie – tkaniny
5516 14 30
Textilie – tkaniny
5516 14 33
Textilie – tkaniny
5516 14 90
Textilie – tkaniny
5516 21 15
Textilie – tkaniny
5516 21 17
Textilie – tkaniny
5516 21 20
Textilie – tkaniny
5516 21 23
Textilie – tkaniny
5516 21 25
Textilie – tkaniny
5516 21 27
Textilie – tkaniny
5516 21 30
Textilie – tkaniny
5516 21 33
Textilie – tkaniny
5516 21 35
Textilie – tkaniny
5516 21 90
Textilie – tkaniny
5516 22 15
Textilie – tkaniny
5516 22 17
Textilie – tkaniny
5516 22 20
Textilie – tkaniny
5516 22 23
Textilie – tkaniny
5516 22 25
Textilie – tkaniny
5516 22 27
Textilie – tkaniny
5516 22 30
Textilie – tkaniny
5516 22 33
Textilie – tkaniny
5516 22 35
Textilie – tkaniny
5516 22 90
Textilie – tkaniny
5516 23 15
Textilie – tkaniny
5516 23 17
Textilie – tkaniny
5516 23 20
Textilie – tkaniny
5516 23 23
Textilie – tkaniny
5516 23 25
Textilie – tkaniny
5516 23 27
Textilie – tkaniny
5516 23 30
Textilie – tkaniny
5516 23 33
Textilie – tkaniny
5516 23 35
Textilie – tkaniny
5516 23 90
Textilie – tkaniny
5516 24 15
Textilie – tkaniny
5516 24 17
Textilie – tkaniny
5516 24 20
Textilie – tkaniny
5516 24 23
Textilie – tkaniny
5516 24 25
Textilie – tkaniny
5516 24 27
Textilie – tkaniny
5516 24 30
Textilie – tkaniny
5516 24 90
Textilie – tkaniny
5516 31 15
Textilie – tkaniny
5516 31 17
Textilie – tkaniny
5516 31 20
Textilie – tkaniny
5516 31 23
Textilie – tkaniny
5516 31 25
Textilie – tkaniny
5516 31 27
Textilie – tkaniny
5516 31 30
Textilie – tkaniny
5516 31 33
Textilie – tkaniny
5516 31 35
Textilie – tkaniny
5516 31 37
Textilie – tkaniny
5516 31 90
Textilie – tkaniny
5516 32 15
Textilie – tkaniny
5516 32 17
Textilie – tkaniny
5516 32 20
Textilie – tkaniny
5516 32 23
Textilie – tkaniny
5516 32 25
Textilie – tkaniny
5516 32 27
Textilie – tkaniny
5516 32 30
Textilie – tkaniny
5516 32 33
Textilie – tkaniny
5516 32 35
Textilie – tkaniny
5516 32 37
Textilie – tkaniny
5516 32 90
Textilie – tkaniny
5516 33 15
Textilie – tkaniny
5516 33 17
Textilie – tkaniny
5516 33 20
Textilie – tkaniny
5516 33 23
Textilie – tkaniny
5516 33 25
Textilie – tkaniny
5516 33 27
Textilie – tkaniny
5516 33 30
Textilie – tkaniny
5516 33 33
Textilie – tkaniny
5516 33 35
Textilie – tkaniny
5516 33 37
Textilie – tkaniny
5516 33 90
Textilie – tkaniny
5516 34 15
Textilie – tkaniny
5516 34 17
Textilie – tkaniny
5516 34 20
Textilie – tkaniny
5516 34 23
Textilie – tkaniny
5516 34 25
Textilie – tkaniny
5516 34 27
Textilie – tkaniny
5516 34 30
Textilie – tkaniny
5516 34 33
Textilie – tkaniny
5516 34 90
Textilie – tkaniny
5516 41 15
Textilie – tkaniny
5516 41 17
Textilie – tkaniny
5516 41 20
Textilie – tkaniny
5516 41 23
Textilie – tkaniny
5516 41 25
Textilie – tkaniny
5516 41 27
Textilie – tkaniny
5516 41 30
Textilie – tkaniny
5516 41 33
Textilie – tkaniny
5516 41 35
Textilie – tkaniny
5516 41 90
Textilie – tkaniny
5516 42 15
Textilie – tkaniny
5516 42 17
Textilie – tkaniny
5516 42 20
Textilie – tkaniny
5516 42 23
Textilie – tkaniny
5516 42 25
Textilie – tkaniny
5516 42 27
Textilie – tkaniny
5516 42 30
Textilie – tkaniny
5516 42 33
Textilie – tkaniny
5516 42 35
Textilie – tkaniny
5516 42 90
Textilie – tkaniny
5516 43 15
Textilie – tkaniny
5516 43 17
Textilie – tkaniny
5516 43 20
Textilie – tkaniny
5516 43 23
Textilie – tkaniny
5516 43 25
Textilie – tkaniny
5516 43 27
Textilie – tkaniny
5516 43 30
Textilie – tkaniny
5516 43 33
Textilie – tkaniny
5516 43 35
Textilie – tkaniny
5516 43 90
Textilie – tkaniny
5516 44 15
Textilie – tkaniny
5516 44 17
Textilie – tkaniny
5516 44 20
Textilie – tkaniny
5516 44 23
Textilie – tkaniny
5516 44 25
Textilie – tkaniny
5516 44 27
Textilie – tkaniny
5516 44 30
Textilie – tkaniny
5516 44 90
Textilie – tkaniny
5516 91 15
Textilie – tkaniny
5516 91 17
Textilie – tkaniny
5516 91 20
Textilie – tkaniny
5516 91 23
Textilie – tkaniny
5516 91 25
Textilie – tkaniny
5516 91 27
Textilie – tkaniny
5516 91 30
Textilie – tkaniny
5516 91 33
Textilie – tkaniny
5516 91 35
Textilie – tkaniny
5516 91 90
Textilie – tkaniny
5516 92 15
Textilie – tkaniny
5516 92 17
Textilie – tkaniny
5516 92 20
Textilie – tkaniny
5516 92 23
Textilie – tkaniny
5516 92 25
Textilie – tkaniny
5516 92 27
Textilie – tkaniny
5516 92 30
Textilie – tkaniny
5516 92 33
Textilie – tkaniny
5516 92 35
Textilie – tkaniny
5516 92 90
Textilie – tkaniny
5516 93 15
Textilie – tkaniny
5516 93 17
Textilie – tkaniny
5516 93 20
Textilie – tkaniny
5516 93 23
Textilie – tkaniny
5516 93 25
Textilie – tkaniny
5516 93 27
Textilie – tkaniny
5516 93 30
Textilie – tkaniny
5516 93 33
Textilie – tkaniny
5516 93 35
Textilie – tkaniny
5516 93 90
Textilie – tkaniny
5516 94 15
Textilie – tkaniny
5516 94 17
Textilie – tkaniny
5516 94 20
Textilie – tkaniny
5516 94 23
Textilie – tkaniny
5516 94 25
Textilie – tkaniny
5516 94 27
Textilie – tkaniny
5516 94 30
Textilie – tkaniny
5516 94 90
Textilie – tkaniny
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary:
5604 10 00
Textilie – příze
5604 20 00
Textilie – příze
5604 90 00
Textilie – příze
Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary:
5605 00 00
Textilie – příze
Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405:
5606 00 00
Textilie – příze
5606 00 10
Textilie – příze
Výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, motouzy, šňůry, provazy:
5609 00 00
Textilie – příze
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, ručně vázané nebo navíjené, též zhotovené:
5701 10 00
Textilie – domácnost
5701 90 00
Textilie – domácnost
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, avšak nevšívané ani nepovločkované:
5702 10 00
Textilie – domácnost
5702 20 00
Textilie – domácnost
5702 31 00
Textilie – domácnost
5702 32 00
Textilie - domácnost
5702 39 00
Textilie - domácnost
5702 41 00
Textilie - domácnost
5702 42 00
Textilie - domácnost
5702 49 00
Textilie - domácnost
5702 51 00
Textilie - domácnost
5702 52 00
Textilie - domácnost
5702 59 00
Textilie - domácnost
5702 59 10
Textilie - domácnost
5702 91 00
Textilie - domácnost
5702 92 00
Textilie - domácnost
5702 99 00
Textilie - domácnost
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zhotovené:
5703 10 00
Textilie - domácnost
5703 20 00
Textilie - domácnost
5703 30 00
Textilie - domácnost
5703 90 00
Textilie - domácnost
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované:
5704 10 00
Textilie – domácnost
5704 90 00
Textilie – domácnost
Ostatní koberce a textilní podlahové krytiny, též zhotovené:
5705 00 00
Textilie - domácnost
Vlasové textilie a žinylkové předdílo, jiné než výrobky čísel 5802 nebo 5806:
5801 10 00
Textilie - tkaniny
5801 21 00
Textilie - tkaniny
5801 23 00
Textilie - tkaniny
5801 24 00
Textilie - tkaniny
5801 25 00
Textilie - tkaniny
5801 26 00
Textilie - tkaniny
5801 31 00
Textilie - tkaniny
5801 33 00
Textilie - tkaniny
5801 34 00
Textilie - tkaniny
5801 34 07
Textilie - tkaniny
5801 34 90
Textilie - tkaniny
5801 35 00
Textilie - tkaniny
5801 35 07
Textilie - tkaniny
5801 35 90
Textilie - tkaniny
5801 36 00
Textilie - tkaniny
5801 90 00
Textilie - tkaniny
Smyčkové textilie (froté), jiné než stuhy:
5802 11 00
Textilie - domácnost
5802 19 00
Textilie - domácnost
5802 20 00
Textilie - domácnost
5802 30 00
Textilie – tkaniny
Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806:
5803 10 00
Textilie – domácnost
5803 90 00
Textilie – domácnost
Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.):
5805 00 00
Textilie – domácnost
Stuhy, jiné než výrobky čísla 5807; stuhy:
5806 10 00
Textilie – tkaniny
5806 20 00
Textilie – tkaniny
5806 31 00
Textilie – tkaniny
5806 32 00
Textilie – tkaniny
5806 39 00
Textilie – tkaniny
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech:
5807 10 00
Textilie – domácnost
5807 90 00
Textilie – domácnost
Prýmky v metráži; prýmkařské výrobky a podobné ornamentální výrobky v metráži, bez výšivek:
5808 10 00
Textilie – domácnost
5808 90 00
Textilie – domácnost
Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605:
5809 00 00
Textilie – příze
Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech:
5810 10 10
Textilie – domácnost
5810 10 90
Textilie – domácnost
5810 91 10
Textilie – domácnost
5810 91 90
Textilie – domácnost
5810 92 10
Textilie – domácnost
5810 92 90
Textilie – domácnost
5810 99 10
Textilie – domácnost
5810 99 90
Textilie – domácnost
Prošívané textilní výrobky v metráži, složené z jedné nebo několika vrstev textilních materiálů:
5811 00 90
Textilie – domácnost
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami:
5901 90 10
Textilie - tkaniny
5901 90 30
Textilie - tkaniny
5901 90 90
Textilie - tkaniny
Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
5902 20 00
Textilie - tkaniny
5902 90 00
Textilie - tkaniny
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty:
5903 10 10
Textilie - tkaniny
5903 10 20
Textilie - tkaniny
5903 10 30
Textilie - tkaniny
5903 10 90
Textilie - tkaniny
5903 20 10
Textilie - tkaniny
5903 20 20
Textilie - tkaniny
5903 20 30
Textilie - tkaniny
5903 20 90
Textilie - tkaniny
5903 90 10
Textilie - tkaniny
5903 90 20
Textilie - tkaniny
5903 90 30
Textilie - tkaniny
5903 90 40
Textilie - tkaniny
5903 90 50
Textilie - tkaniny
5903 90 90
Textilie – tkaniny
Linoleum, též přiříznuté do tvaru: podlahové krytiny:
5904 10 00
Textilie – domácnost
5904 91 00
Textilie – domácnost
5904 92 00
Textilie – domácnost
Textilní tapety:
5905 00 90
Textilie – domácnost
Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902:
5906 10 10
Textilie – tkaniny
5906 10 20
Textilie – tkaniny
5906 10 90
Textilie – tkaniny
5906 91 10
Textilie – tkaniny
5906 91 90
Textilie – tkaniny
5906 99 10
Textilie – tkaniny
5906 99 90
Textilie – tkaniny
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna:
5907 00 10
Textilie – tkaniny
5907 00 20
Textilie – tkaniny
5907 00 50
Textilie – tkaniny
5907 00 60
Textilie – tkaniny
5907 00 90
Textilie – tkaniny
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky:
5908 00 10
Textilie – domácnost
5908 00 20
Textilie – domácnost
5908 00 90
Textilie – domácnost
Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s výztuží:
5909 00 00
Textilie – domácnost
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z textilií, též impregnovaných:
5910 00 40
Textilie – domácnost
Textilní výrobky a zboží pro technické účely uvedené v poznámce 7 k této kapitole:
5911 10 10
Textilie – tkaniny
5911 90 20
Textilie – tkaniny
5911 90 70
Textilie – tkaniny
Vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“ a smyčkových textilií, pletené nebo háčkované:
6001 10 00
Textilie – tkaniny
6001 21 20
Textilie – tkaniny
6001 21 30
Textilie – tkaniny
6001 21 40
Textilie – tkaniny
6001 21 50
Textilie – tkaniny
6001 21 60
Textilie – tkaniny
6001 22 50
Textilie – tkaniny
6001 22 60
Textilie – tkaniny
6001 22 70
Textilie – tkaniny
6001 22 75
Textilie – tkaniny
6001 22 80
Textilie – tkaniny
6001 29 20
Textilie – tkaniny
6001 29 30
Textilie – tkaniny
6001 29 40
Textilie – tkaniny
6001 29 50
Textilie – tkaniny
6001 29 60
Textilie – tkaniny
6001 91 20
Textilie – tkaniny
6001 91 30
Textilie – tkaniny
6001 91 40
Textilie – tkaniny
6001 91 50
Textilie – tkaniny
6001 91 60
Textilie – tkaniny
6001 92 25
Textilie – tkaniny
6001 92 35
Textilie – tkaniny
6001 92 40
Textilie – tkaniny
6001 92 50
Textilie – tkaniny
6001 92 60
Textilie – tkaniny
6001 99 20
Textilie – tkaniny
6001 99 30
Textilie – tkaniny
6001 99 40
Textilie – tkaniny
6001 99 50
Textilie – tkaniny
6001 99 60
Textilie – tkaniny
Pletené nebo háčkované textilie:
6002 10 00
Textilie – tkaniny
6002 20 10
Textilie – tkaniny
6002 20 90
Textilie – tkaniny
6002 30 00
Textilie – tkaniny
6002 41 10
Textilie – tkaniny
6002 41 90
Textilie – tkaniny
6002 42 10
Textilie – tkaniny
6002 42 90
Textilie – tkaniny
6002 43 01
Textilie – tkaniny
6002 43 05
Textilie – tkaniny
6002 43 10
Textilie – tkaniny
6002 43 40
Textilie – tkaniny
6002 43 45
Textilie – tkaniny
6002 43 50
Textilie – tkaniny
6002 43 55
Textilie – tkaniny
6002 43 60
Textilie – tkaniny
6002 43 65
Textilie – tkaniny
6002 43 90
Textilie – tkaniny
6002 49 10
Textilie – tkaniny
6002 49 90
Textilie – tkaniny
6002 91 10
Textilie – tkaniny
6002 91 90
Textilie – tkaniny
6002 92 10
Textilie – tkaniny
6002 92 20
Textilie – tkaniny
6002 92 40
Textilie – tkaniny
6002 92 50
Textilie – tkaniny
6002 92 60
Textilie – tkaniny
6002 92 70
Textilie – tkaniny
6002 92 80
Textilie – tkaniny
6002 93 05
Textilie – tkaniny
6002 93 10
Textilie – tkaniny
6002 93 15
Textilie – tkaniny
6002 93 33
Textilie – tkaniny
6002 93 36
Textilie – tkaniny
6002 93 37
Textilie – tkaniny
6002 93 38
Textilie – tkaniny
6002 93 39
Textilie – tkaniny
6002 93 40
Textilie – tkaniny
6002 93 45
Textilie – tkaniny
6002 93 50
Textilie – tkaniny
6002 93 55
Textilie – tkaniny
6002 93 60
Textilie – tkaniny
6002 93 90
Textilie – tkaniny
6002 99 10
Textilie – tkaniny
6002 99 90
Textilie – tkaniny
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských):
6101 10 10
Textilie – oděvy
6101 10 20
Textilie – oděvy
6101 10 90
Textilie – oděvy
6101 20 10
Textilie – oděvy
6101 20 20
Textilie – oděvy
6101 20 90
Textilie – oděvy
6101 30 10
Textilie – oděvy
6101 30 20
Textilie – oděvy
6101 30 90
Textilie – oděvy
6101 90 10
Textilie – oděvy
6101 90 20
Textilie – oděvy
6101 90 90
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských):
6102 10 10
Textilie – oděvy
6102 10 20
Textilie – oděvy
6102 10 90
Textilie – oděvy
6102 20 10
Textilie – oděvy
6102 20 20
Textilie – oděvy
6102 20 90
Textilie – oděvy
6102 30 10
Textilie – oděvy
6102 30 20
Textilie – oděvy
6102 30 90
Textilie – oděvy
6102 90 10
Textilie – oděvy
6102 90 20
Textilie – oděvy
6102 90 90
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry, kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi:
6103 11 00
Textilie – oděvy
6103 12 00
Textilie – oděvy
6103 19 00
Textilie – oděvy
6103 21 00
Textilie – oděvy
6103 22 00
Textilie – oděvy
6103 23 00
Textilie – oděvy
6103 29 00
Textilie – oděvy
6103 31 00
Textilie – oděvy
6103 32 00
Textilie – oděvy
6103 33 00
Textilie – oděvy
6103 39 00
Textilie – oděvy
6103 41 00
Textilie – oděvy
6103 42 00
Textilie – oděvy
6103 43 00
Textilie – oděvy
6103 49 00
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně:
6104 11 00
Textilie – oděvy
6104 12 00
Textilie – oděvy
6104 13 00
Textilie – oděvy
6104 19 00
Textilie – oděvy
6104 21 00
Textilie – oděvy
6104 22 00
Textilie – oděvy
6104 23 00
Textilie – oděvy
6104 29 00
Textilie – oděvy
6104 31 00
Textilie – oděvy
6104 32 00
Textilie – oděvy
6104 33 00
Textilie – oděvy
6104 39 00
Textilie – oděvy
6104 41 00
Textilie – oděvy
6104 42 00
Textilie – oděvy
6104 43 00
Textilie – oděvy
6104 44 00
Textilie – oděvy
6104 49 00
Textilie – oděvy
6104 51 00
Textilie – oděvy
6104 52 00
Textilie – oděvy
6104 53 00
Textilie – oděvy
6104 59 00
Textilie – oděvy
6104 61 00
Textilie – oděvy
6104 62 00
Textilie – oděvy
6104 63 00
Textilie – oděvy
6104 69 00
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované:
6105 10 00
Textilie – oděvy
6105 20 00
Textilie – oděvy
6105 90 00
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované:
6106 10 00
Textilie – oděvy
6106 20 00
Textilie – oděvy
6106 90 00
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany:
6107 11 00
Textilie – oděvy
6107 12 00
Textilie – oděvy
6107 19 00
Textilie – oděvy
6107 21 00
Textilie – oděvy
6107 22 00
Textilie – oděvy
6107 29 00
Textilie – oděvy
6107 91 00
Textilie – oděvy
6107 92 00
Textilie – oděvy
6107 99 10
Textilie – oděvy
6107 99 90
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, dlouhé kalhotky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé):
6108 11 00
Textilie – oděvy
6108 19 90
Textilie – oděvy
6108 21 00
Textilie – oděvy
6108 22 00
Textilie – oděvy
6108 29 00
Textilie – oděvy
6108 31 00
Textilie – oděvy
6108 32 00
Textilie – oděvy
6108 39 00
Textilie – oděvy
6108 91 00
Textilie – oděvy
6108 92 00
Textilie – oděvy
6108 99 00
Textilie – oděvy
Trička a tílka (nátělníky), pletené nebo háčkované:
6109 10 00
Textilie – oděvy
6109 90 00
Textilie – oděvy
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:
6110 10 20
Textilie – oděvy
6110 10 90
Textilie – oděvy
6110 20 20
Textilie – oděvy
6110 20 90
Textilie – oděvy
6110 30 20
Textilie – oděvy
6110 30 90
Textilie – oděvy
6110 90 20
Textilie – oděvy
6110 90 90
Textilie – oděvy
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
6111 10 00
Textilie – oděvy
6111 20 00
Textilie – oděvy
6111 30 00
Textilie – oděvy
6111 90 00
Textilie – oděvy
Teplákové soupravy, tepláky, kombinézy a lyžařské komplety, plavky, pletené nebo háčkované:
6112 11 00
Textilie – oděvy
6112 12 00
Textilie – oděvy
6112 19 00
Textilie – oděvy
6112 20 00
Textilie – oděvy
6112 31 10
Textilie – oděvy
6112 31 90
Textilie – oděvy
6112 39 10
Textilie – oděvy
6112 39 90
Textilie – oděvy
6112 41 10
Textilie – oděvy
6112 41 90
Textilie – oděvy
6112 49 10
Textilie – oděvy
6112 49 90
Textilie – oděvy
Oděvy zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903, 5906 nebo 5907:
6113 00 10
Textilie – oděvy
6113 00 20
Textilie – oděvy
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované:
6114 10 00
Textilie – oděvy
6114 20 00
Textilie – oděvy
6114 30 00
Textilie – oděvy
6114 90 00
Textilie – oděvy
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčoch na křečové žíly:
6115 91 00
Textilie – oděvy
6115 92 00
Textilie – oděvy
6115 93 90
Textilie – oděvy
6115 99 00
Textilie – oděvy
Ostatní zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
6117 10 00
Textilie – oděvy
6117 20 00
Textilie – oděvy
6117 80 00
Textilie – oděvy
6117 90 10
Textilie – oděvy
6117 90 90
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských):
6201 11 20
Textilie – oděvy
6201 11 90
Textilie – oděvy
6201 12 20
Textilie – oděvy
6201 12 90
Textilie – oděvy
6201 13 20
Textilie – oděvy
6201 13 90
Textilie – oděvy
6201 19 20
Textilie – oděvy
6201 19 90
Textilie – oděvy
6201 91 00
Textilie – oděvy
6201 92 00
Textilie – oděvy
6201 93 00
Textilie – oděvy
6201 99 00
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských):
6202 11 20
Textilie – oděvy
6202 11 90
Textilie – oděvy
6202 12 20
Textilie – oděvy
6202 12 90
Textilie – oděvy
6202 13 20
Textilie – oděvy
6202 13 90
Textilie – oděvy
6202 19 20
Textilie – oděvy
6202 19 90
Textilie – oděvy
6202 91 00
Textilie – oděvy
6202 92 00
Textilie – oděvy
6202 93 00
Textilie – oděvy
6202 99 00
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry, kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi:
6203 11 00
Textilie – oděvy
6203 12 00
Textilie – oděvy
6203 19 00
Textilie – oděvy
6203 21 00
Textilie – oděvy
6203 22 00
Textilie – oděvy
6203 23 00
Textilie – oděvy
6203 29 00
Textilie – oděvy
6203 31 00
Textilie – oděvy
6203 32 00
Textilie – oděvy
6203 33 00
Textilie – oděvy
6203 39 00
Textilie – oděvy
6203 41 00
Textilie – oděvy
6203 42 00
Textilie – oděvy
6203 43 00
Textilie – oděvy
6203 49 00
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně:
6204 11 00
Textilie – oděvy
6204 12 00
Textilie – oděvy
6204 13 00
Textilie – oděvy
6204 19 00
Textilie – oděvy
6204 21 00
Textilie – oděvy
6204 23 00
Textilie – oděvy
6204 29 00
Textilie – oděvy
6204 31 00
Textilie – oděvy
6204 32 00
Textilie – oděvy
6204 33 00
Textilie – oděvy
6204 39 00
Textilie – oděvy
6204 41 00
Textilie – oděvy
6204 42 00
Textilie – oděvy
6204 43 00
Textilie – oděvy
6204 44 00
Textilie – oděvy
6204 49 00
Textilie – oděvy
6204 51 00
Textilie – oděvy
6204 52 00
Textilie – oděvy
6204 53 00
Textilie – oděvy
6204 59 00
Textilie – oděvy
6204 61 00
Textilie – oděvy
6204 62 00
Textilie – oděvy
6204 63 00
Textilie – oděvy
6204 69 00
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké košile:
6205 10 00
Textilie – oděvy
6205 20 00
Textilie – oděvy
6205 30 00
Textilie – oděvy
6205 90 00
Textilie – oděvy
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky:
6206 10 00
Textilie – oděvy
6206 20 00
Textilie – oděvy
6206 30 00
Textilie – oděvy
6206 40 00
Textilie – oděvy
6206 90 00
Textilie – oděvy
Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama:
6207 11 00
Textilie – oděvy
6207 19 00
Textilie – oděvy
6207 21 00
Textilie – oděvy
6207 22 00
Textilie – oděvy
6207 29 00
Textilie – oděvy
6207 91 00
Textilie – oděvy
6207 92 00
Textilie – oděvy
6207 99 00
Textilie – oděvy
Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky:
6208 11 00
Textilie – oděvy
6208 19 00
Textilie – oděvy
6208 21 00
Textilie – oděvy
6208 22 00
Textilie – oděvy
6208 29 00
Textilie – oděvy
6208 91 00
Textilie – oděvy
6208 92 00
Textilie – oděvy
6208 99 00
Textilie – oděvy
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky:
6209 10 00
Textilie – oděvy
6209 20 20
Textilie – oděvy
6209 20 90
Textilie – oděvy
6209 30 00
Textilie – oděvy
6209 90 00
Textilie – oděvy
Oděvy zhotovené z textilií čísel 5602, 5603, 5903, 5906 nebo 5907:
6210 10 90
Textilie – oděvy
6210 20 00
Textilie – oděvy
6210 30 00
Textilie – oděvy
6210 40 90
Textilie – oděvy
6210 50 00
Textilie – oděvy
Teplákové soupravy, tepláky, kombinézy a lyžařské komplety, plavky; ostatní oděvy:
6211 11 00
Textilie – oděvy
6211 12 00
Textilie – oděvy
6211 20 00
Textilie – oděvy
6211 31 90
Textilie – oděvy
6211 32 90
Textilie – oděvy
6211 33 90
Textilie – oděvy
6211 39 90
Textilie – oděvy
6211 41 90
Textilie – oděvy
6211 42 90
Textilie – oděvy
6211 43 90
Textilie – oděvy
6211 49 90
Textilie – oděvy
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části:
6212 10 00
Textilie – oděvy
6212 20 00
Textilie – oděvy
6212 30 00
Textilie – oděvy
6212 90 10
Textilie – oděvy
6212 90 20
Textilie – oděvy
6212 90 30
Textilie – oděvy
6212 90 40
Textilie – oděvy
6212 90 50
Textilie – oděvy
6212 90 60
Textilie – oděvy
6212 90 90
Textilie – oděvy
Kapesníky a kapesníčky:
6213 10 00
Textilie – oděvy
6213 20 90
Textilie – oděvy
6213 90 90
Textilie – oděvy
Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
6214 10 00
Textilie – oděvy
6214 20 00
Textilie – oděvy
6214 30 00
Textilie – oděvy
6214 40 00
Textilie – oděvy
6214 90 00
Textilie – oděvy
Vázanky, motýlky a šátky na krk:
6215 10 00
Textilie – oděvy
6215 20 00
Textilie – oděvy
6215 90 00
Textilie – oděvy
Přikrývky:
6301 10 00
Textilie – oděvy
6301 20 00
Textilie – oděvy
6301 30 00
Textilie – oděvy
6301 40 00
Textilie – oděvy
6301 90 00
Textilie – oděvy
Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské:
6302 10 00
Textilie – oděvy
6302 21 00
Textilie – oděvy
6302 22 00
Textilie – oděvy
6302 29 00
Textilie – oděvy
6302 31 00
Textilie – oděvy
6302 32 00
Textilie – oděvy
6302 39 00
Textilie – oděvy
6302 40 00
Textilie – oděvy
6302 51 00
Textilie – oděvy
6302 52 00
Textilie – oděvy
6302 53 00
Textilie – oděvy
6302 59 00
Textilie – oděvy
6302 60 50
Textilie – oděvy
6302 60 90
Textilie – oděvy
6302 91 10
Textilie – oděvy
6302 91 60
Textilie – oděvy
6302 91 70
Textilie – oděvy
6302 92 00
Textilie – oděvy
6302 93 00
Textilie – oděvy
6302 99 00
Textilie – oděvy
Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie:
6303 11 00
Textilie – oděvy
6303 12 00
Textilie – oděvy
6303 19 00
Textilie – oděvy
6303 91 00
Textilie – oděvy
6303 92 00
Textilie – oděvy
6303 99 90
Textilie – oděvy
Ostatní bytové textilie, kromě výrobků čísla 9404:
6304 11 00
Textilie – oděvy
6304 19 00
Textilie – oděvy
6304 91 00
Textilie – oděvy
6304 92 00
Textilie – oděvy
6304 93 00
Textilie – oděvy
6304 99 00
Textilie – oděvy
Nepromokavá obuv s podešví a svrškem z pryže nebo plastů:
6401 10 00
Obuv a kůže 2
6401 91 00
Obuv a kůže 2
6401 92 00
Obuv a kůže 2
6401 99 00
Obuv a kůže 2
Ostatní obuv s podešví a svrškem z pryže nebo z plastů:
6402 11 00
Obuv a kůže 2
6402 20 00
Obuv a kůže 2
6402 30 00
Obuv a kůže 2
6402 91 00
Obuv a kůže 2
6402 99 00
Obuv a kůže 2
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně:
6403 11 00
Obuv a kůže 2
6403 12 10
Obuv a kůže 2
6403 12 20
Obuv a kůže 2
6403 12 90
Obuv a kůže 2
6403 19 00
Obuv a kůže 2
6403 20 00
Obuv a kůže 2
6403 30 00
Obuv a kůže 2
6403 40 00
Obuv a kůže 2
6403 51 15
Obuv a kůže 2
6403 51 90
Obuv a kůže 2
6403 59 15
Obuv a kůže 2
6403 59 90
Obuv a kůže 2
6403 91 15
Obuv a kůže 2
6403 91 90
Obuv a kůže 2
6403 99 15
Obuv a kůže 2
6403 99 90
Obuv a kůže 2
Obuv s podešví z pryže, plastů, přírodní usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů:
6404 11 90
Obuv a kůže 2
6404 19 10
Obuv a kůže 2
6404 19 90
Obuv a kůže 2
6404 20 10
Obuv a kůže 2
6404 20 90
Obuv a kůže 2
Ostatní obuv:
6405 10 90
Obuv a kůže 2
6405 20 10
Obuv a kůže 2
6405 20 90
Obuv a kůže 2
6405 90 10
Obuv a kůže 2
6405 90 90
Obuv a kůže 2
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími):
6406 10 35
Obuv a kůže 1
6406 10 90
Obuv a kůže 1
6406 20 00
Obuv a kůže 1
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky:
8425 42 25
Motor 3
8425 42 30
Motor 3
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se stroji a přístroji čísel 8425 až 8…:
8431 10 25
Motor 3
8431 10 30
Motor 3
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro zařízení čísel 8535, 853.:
8538 10 20
Motor 1
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“:
8539 21 45
Motor 4
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením), kabely (včetně koaxiálních):
8544 49 00
Motor 1
Traktory a tahače (jiné než traktory čísla 8709):
8701 20 20
Motory neúplné 1
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob včetně řidiče:
8702 10 10
Motory neúplné 1
8702 10 80
Motory neúplné 1
8702 10 90
Motory neúplné 1
8702 90 10
Motory neúplné 1
8702 90 20
Motory neúplné 1
Motorová vozidla pro nákladní dopravu:
8704 10 00
Motory neúplné 2
8704 21 40
Motory neúplné 2
8704 21 80
Motory neúplné 1
8704 21 90
Motory neúplné 1
8704 22 20
Motory neúplné 2
8704 22 90
Motory neúplné 1
8704 23 20
Motory neúplné 2
8704 23 90
Motory neúplné 1
8704 31 30
Motory neúplné2
8704 31 80
Motory neúplné 1
8704 31 90
Motory neúplné 1
8704 32 10
Motory neúplné 2
8704 32 90
Motory neúplné 1
8704 90 30
Motory neúplné 2
8704 90 80
Motory neúplné 1
8704 90 90
Motory neúplné 1
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705:
8708 21 90
Motor 4
8708 31 10
Motor 2
8708 31 90
Motor 4
8708 39 10
Motor 3
8708 39 60
Motor 3
8708 40 50
Motor 3
8708 50 40
Motor 3
8708 60 40
Motor 3
8708 94 40
Motor 3
8708 99 10
Motor 4
8708 99 70
Motor 3
(*1)  Tabulka je založena na předpokladu, že snížení cel bude použitelné od 1. července 2000. Jestliže by však měla být platnost kapitoly o obchodu této dohody odložena, bude třeba tabulku upravit.
(1)  V období mezi 8. a 12. rokem by Jižní Afrika na vývozy EU poskytovala preferenční marži okolo 40 % v porovnání s používanými cly DNV.
PŘÍLOHA III
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Seznam 6
Průmyslové výrobky
Nabídka JAR
Příloha III–seznam 6
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Smola a smolný koks z uhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů:
2708 10 00
2708 20 00
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, surové:
2709 00 00
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové:
2710 00 10
2710 00 12
2710 00 13
2710 00 14
2710 00 15
2710 00 16
2710 00 17
2710 00 18
2710 00 19
2710 00 20
2710 00 21
2710 00 22
2710 00 23
2710 00 24
2710 00 25
2710 00 90
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky:
2711 14 00
Ropná vazelína, parafín, cerezín, gáč, ozokerit:
2712 20 00
2712 90 10
2712 90 20
2712 90 30
2712 90 50
2712 90 90
Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku:
2815 11 00
2815 12 00
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný:
2836 20 00
Sloučeniny s karboxamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí:
2924 29 20
Rostlinné alkaloidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, jejich soli, ethery, estery:
2939 10 00
Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, konopí a ramie), surová nebo zpracovaná:
5303 10 00
Sisalová a jiná vlákna rodu Agave, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená:
5304 10 00
5304 90 00
Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303:
5307 10 00
5307 20 00
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě:
5308 20 00
Obnošené oděvy a použité textilní výrobky:
6309 00 13
6309 00 17
6309 00 25
6309 00 45
6309 00 90
Použité nebo nové hadry, motouzy, šňůry, provazy nebo lana z textilních materiálů ve formě zbytků nebo výrobků vyřazených z používání:
6310 90 00
Třecí obložení (např. desky, svitky, pásy, segmenty):
6813 10 20
6813 90 10
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené:
7007 11 00
7007 21 00
Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím:
8302 10 00
8302 30 10
8302 30 90
Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu:
8407 33 00
8407 34 90
Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou):
8408 10 90
Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408:
8409 91 27
8409 91 38
8409 91 90
8409 99 27
8409 99 38
Chladničky, mrazící boxy a jiná chladící nebo mrazící zařízení, elektrické nebo jiné:
8418 99 40
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje na filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:
8421 23 30
8421 31 50
8421 99 66
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra:
8483 10 05
8483 10 35
8483 50 90
8483 90 20
Elektrické přístroje osvětlovací a signalizační (kromě výrobků čísla 8539):
8512 90 00
Elektrické kondenzátory, pevné, otočné nebo dolaďovací:
8532 10 90
Traktory a tahače (jiné než traktory čísla 8709):
8701 20 10
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná zejména pro přepravu osob:
8703 22 90
8703 23 90
8703 24 90
8703 31 90
8703 32 90
8703 33 90
8703 90 90
Podvozky motorových vozidel čísel 8701 až 8705, s motorem:
8706 00 10
8706 00 20
Karoserie motorových vozidel čísel 8701 až 8705, včetně kabin pro řidiče:
8707 10 00
8707 90 00
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705:
8708 29 00
8708 31 20
8708 39 20
8708 39 30
8708 39 40
8708 39 45
8708 39 90
8708 40 30
8708 40 90
8708 50 15
8708 50 50
8708 50 90
8708 60 15
8708 60 90
8708 70 90
8708 80 10
8708 80 20
8708 80 30
8708 80 90
8708 91 10
8708 91 90
8708 92 90
8708 93 25
8708 93 55
8708 93 90
8708 94 20
8708 94 90
8708 99 20
8708 99 30
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů:
9026 20 80
Sedadla (kromě sedadel čísla 9402), též proměnitelná v lůžka:
9401 20 00
9801 00 10
9801 00 15
9801 00 20
9801 00 25
9801 00 30
9801 00 40
9801 00 45
9801 00 50
9801 00 55
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 1
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 1
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živí koně, osli, mulové a mezci:
0101 19 90
0101 20 90
Ostatní živá zvířata:
0106 00 20
Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí:
0206 30 21
0206 41 91
0206 80 91
0206 90 91
Maso a poživatelné droby:
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 35 91
0207 36 89
Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené:
0208 10 11
0208 10 19
0208 90 10
0208 90 50
0208 90 60
0208 90 80
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené:
0210 90 10
0210 90 60
0210 90 79
0210 90 80
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:
0407 00 90
Jedlé produkty živočišného původu:
0410 00 00
Cibule, hlízy, kořenové hlízy, stonkové hlízy, výběžkaté oddenky a oddenky:
0601 20 30
0601 20 90
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů):
0602 20 90
0602 30 00
0602 40 10
0602 40 90
0602 90 10
0602 90 30
0602 90 41
0602 90 45
0602 90 49
0602 90 51
0602 90 59
0602 90 70
0602 90 91
0602 90 99
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin:
0604 91 21
0604 91 29
0604 91 49
0604 99 90
Brambory, čerstvé nebo chlazené:
0701 90 59
0701 90 90
Cibule, šalotka, česnek, pór:
0703 20 00
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 10 40  (1)
0709 51 30
0709 52 00
0709 60 99
0709 90 31
0709 90 71  (1)
0709 90 73  (1)
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře:
0710 80 59
Zelenina prozatímně konzervovaná:
0711 90 10
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená:
0712 90 05
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané:
0802 12 90
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga:
0804 10 00
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
0805 40 95
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 20 91
0806 20 92
0806 20 98
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek):
0809 40 10  (1)
0809 40 90
Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 40 50
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře:
0811 20 19
0811 20 51
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 50
0811 90 85
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované:
0812 90 40
Ovoce sušené:
0813 10 00
0813 30 00
0813 40 30
0813 40 95
Káva, též pražená či bez kofeinu:
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
Hřebíček (celé plody, květy, stopky):
0907 00 00
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list:
0910 40 13
0910 40 19
0910 40 90
0910 91 90
0910 99 99
Semena, plody a výtrusy k setí:
1209 11 00
1209 19 00
Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka:
1212 92 00
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk:
1501 00 90
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje:
1503 00 90
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný:
1508 10 90
1508 90 90
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný:
1511 90 11
1511 90 19
1511 90 99
Kokosový olej (kopra), palmojádrový tuk, babasový olej:
1513 11 91
1513 11 99
1513 19 11
1513 19 19
1513 19 91
1513 19 99
1513 21 30
1513 21 90
1513 29 11
1513 29 19
1513 29 50
1513 29 91
1513 29 99
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje:
1515 19 90
1515 21 90
1515 29 90
1515 50 19
1515 50 99
1515 90 29
1515 90 39
1515 90 51
1515 90 59
1515 90 91
1515 90 99
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje:
1516 10 10
1516 10 90
1516 20 91
1516 20 96
1516 20 98
Margarín; jedlé směsi:
1517 10 90
1517 90 91
1517 90 99
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje:
1518 00 10
1518 00 91
1518 00 99
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů:
1601 00 10
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů:
1603 00 10
Melasa:
1703 10 00
1703 90 00
Kakaová hmota, též odtučněná:
1803 10 00
1803 20 00
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej:
1804 00 00
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
1805 00 00
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2001 90 60
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak:
2004 90 30
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak:
2005 70 10
2005 70 90
2005 90 10
2005 90 30
2005 90 50
2005 90 60
2005 90 70
2005 90 75
2005 90 80
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin:
2006 00 91
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 11 10
2008 11 92
2008 11 96
2008 19 11
2008 19 13
2008 19 51
2008 19 93
2008 30 71
2008 91 00
2008 92 12
2008 92 14
2008 92 32
2008 92 34
2008 92 36
2008 92 38
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 38
2008 99 40
2008 99 47
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 95
2009 80 96
Kvasinky (živé nebo neživé):
2102 30 00
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky:
2103 10 00
2103 30 90
2103 90 90
Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony:
2104 10 10
2104 10 90
2104 20 00
Potravinové přípravky jinde neuvedené:
2106 90 92
Voda, včetně minerálních vod a sodovek:
2202 10 00
2202 90 10
Ostatní kvašené nápoje (např. jablečné víno (cidre):
2206 00 31
2206 00 39
2206 00 51
2206 00 59
2206 00 81
2206 00 89
Ethanol nedenaturovaný:
2208 50 11
2208 50 19
2208 50 91
2208 50 99
2208 60 11
2208 60 91
2208 60 99
2208 70 10
2208 70 90
2208 90 11
2208 90 19
2208 90 57
2208 90 69
2208 90 74
2208 90 78
Přípravky používané k výživě zvířat:
2309 10 90
2309 90 91
2309 90 93
2309 90 98
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad:
2401 10 30
2401 10 50
2401 10 70
2401 10 80
2401 10 90
2401 20 30
2401 20 49
2401 20 50
2401 20 80
2401 20 90
2401 30 00
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety:
2402 10 00
2402 20 10
2402 20 90
2402 90 00
Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky:
2403 10 10
2403 10 90
2403 91 00
2403 99 10
2403 99 90
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu:
3501 10 90
3501 90 10
3501 90 90
Albuminy:
3502 90 70
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje:
3823 12 00
3823 70 00
(1)  Plné specifické clo je splatné, pokud není dosaženo příslušné vstupní ceny.
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 2
Zemědělské výrobky
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 2
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živí koně, osli, mulové a mezci:
0101 20 10
Mléko a smetana, nezahuštěné:
0401 10 10
0401 10 90
0401 20 11
0401 20 19
0401 20 91
0401 20 99
0401 30 11
0401 30 19
0401 30 31
0401 30 39
0401 30 91
0401 30 99
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír:
0403 10 11
0403 10 13
0403 10 19
0403 10 31
0403 10 33
0403 10 39
Brambory, čerstvé nebo chlazené:
0701 90 51
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:
0708 10 20
0708 10 95
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 51 90
0709 60 10
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře:
0710 80 95
Zelenina prozatímně konzervovaná:
0711 10 00
0711 30 00
0711 90 60
0711 90 70
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga:
0804 20 90
0804 30 00
0804 40 20
0804 40 90
0804 40 95
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 10 29  (1)
 (4)
0806 20 11
0806 20 12
0806 20 18
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje:
0807 11 00
0807 19 00
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek):
0809 30 11  (2)
 (4)
0809 30 51  (3)
 (4)
Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 90 40
0810 90 85
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované:
0812 10 00
0812 20 00
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 95
Ovoce sušené:
0813 40 10
0813 50 15
0813 50 19
0813 50 39
0813 50 91
0813 50 99
Pepř rodu Piper; sušený nebo drcený nebo v prášku:
0904 20 10
Sójový olej a jeho frakce:
1507 10 10
1507 10 90
1507 90 10
1507 90 90
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej:
1512 11 10
1512 11 91
1512 11 99
1512 19 10
1512 19 91
1512 19 99
1512 21 10
1512 21 90
1512 29 10
1512 29 90
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce:
1514 10 10
1514 10 90
1514 90 10
1514 90 90
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 19 59
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 20 99
2009 40 99
2009 80 99
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad:
2401 10 10
2401 10 20
2401 10 41
2401 10 49
2401 10 60
2401 20 10
2401 20 20
2401 20 41
2401 20 60
2401 20 70
(1)  (1. 1. až 31. 5.) s výjimkou čísařského druhu.
(2)  (1. 1. až 31. 3.)
(3)  (1. 10. až 31. 12.)
(4)  Plné specifické clo je splatné, pokud není dosaženo přislušné vstupní ceny.
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 3
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 3
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Řezané květy a poupata:
0603 10 55
0603 10 61
0603 10 69  ((4))
Proteas 900 t; rfr 5 %
Cibule, šalotka, česnek, pór:
0703 10 11
0703 10 19
0703 10 90
0703 90 00
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné:
0704 10 05
0704 10 10
0704 10 80
0704 20 00
0704 90 10
0704 90 90
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka:
0705 11 05
0705 11 10
0705 11 80
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový:
0706 10 00
0706 90 05
0706 90 11
0706 90 17
0706 90 30
0706 90 90
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:
0708 10 90
0708 20 20
0708 20 90
0708 20 95
0708 90 00
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 10 30  ((5))
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 10
0709 51 50
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 90
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře:
0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 10
0710 80 51
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 80
0710 80 85
0710 90 00
Zelenina prozatímně konzervovaná:
0711 20 10
0711 40 00
0711 90 40
0711 90 90
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená:
0712 20 00
0712 30 00
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury:
0714 90 11
0714 90 19
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané:
0802 11 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 40 00
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené:
0803 00 11
0803 00 90
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga:
0804 20 10
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
0805 20 21  ((1))
 ((5))
0805 20 23  ((1))
 ((5))
0805 20 25  ((1))
 ((5))
0805 20 27  ((1))
 ((5))
0805 20 29  ((1))
 ((5))
0805 30 90
0805 90 00
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 10 95
0806 10 97
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:
0808 10 10  ((5))
0808 20 10  ((5))
0808 20 90
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek):
0809 10 10  ((5))
0809 10 50  ((5))
0809 20 19  ((5))
0809 20 29  ((5))
0809 30 11  ((2))
 ((5))
0809 30 19  ((5))
0809 30 51  ((3))
 ((5))
0809 30 59  ((5))
0809 40 40  ((5))
Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 10 05
0810 20 90
0810 30 10
0810 30 30
0810 30 90
0810 40 90
0810 50 00
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře:
0811 20 11
0811 20 31
0811 20 39
0811 20 59
0811 90 11
0811 90 19
0811 90 39
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 95
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované:
0812 90 10
0812 90 20
Ovoce sušené
0813 20 00
Pšenice a sourež:
1001 90 10
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny:
1008 10 00
1008 20 00
1008 90 90
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety:
1105 10 00
1105 20 00
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin:
1106 10 00
1106 30 10
1106 30 90
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce:
1504 30 11
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů:
1602 20 11
1602 20 19
1602 31 11
1602 31 19
1602 31 30
1602 31 90
1602 32 19
1602 32 30
1602 32 90
1602 39 29
1602 39 40
1602 39 80
1602 41 90
1602 42 90
1602 90 31
1602 90 72
1602 90 76
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2001 10 00
2001 20 00
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 96
Houby a lanýže, upravené nebo konzervované:
2003 10 20
2003 10 30
2003 10 80
2003 20 00
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak
2004 10 10
2004 10 99
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 98
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak:
2005 10 00
2005 20 20
2005 20 80
2005 40 00
2005 51 00
2005 59 00
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky:
2006 00 31
2006 00 35
2006 00 38
2006 00 99
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky:
2007 10 91
2007 99 93
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 11 94
2008 11 98
2008 19 19
2008 19 95
2008 19 99
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 59
2008 40 11
2008 40 21
2008 40 29
2008 40 39
2008 60 11
2008 60 31
2008 60 39
2008 60 59
2008 60 69
2008 60 79
2008 60 99
2008 70 11
2008 70 31
2008 70 39
2008 70 59
2008 80 11
2008 80 31
2008 80 39
2008 80 50
2008 80 70
2008 80 91
2008 80 99
2008 99 23
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 28
2008 99 36
2008 99 45
2008 99 46
2008 99 49
2008 99 53
2008 99 55
2008 99 61
2008 99 62
2008 99 68
2008 99 72
2008 99 74
2008 99 79
2008 99 99
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 11 19
2009 11 91
2009 19 19
2009 19 91
2009 19 99
2009 20 19
2009 20 91
2009 30 19
2009 30 31
2009 30 39
2009 30 51
2009 30 55
2009 30 91
2009 30 95
2009 30 99
2009 40 19
2009 40 91
2009 80 19
2009 80 50
2009 80 61
2009 80 63
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 83
2009 80 84
2009 80 86
2009 80 97
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 41
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 73
2009 90 79
2009 90 92
2009 90 94
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98
Ostatní kvašené nápoje (např. jablečné víno (cidre)):
2206 00 10
Vinný kal; surový vinný kámen:
2307 00 19
Rostlinné látky a rostlinné odpady:
2308 90 19
((1))  Roční faktor (rfr) bude uplatněn ročně na příslušná základní množství.
((2))  Plné specifické clo je splatné, pokud není dosaženo příslušné vstupní ceny.
((3))  (16. 5. až 15. 9.).
((4))  (1. 4. až 31. 12.).
((5))  (1. 12. až 30. 9.).
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 4
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 4
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečné liberalizace
Živá prasata:
0103 91 10
0103 92 11
0103 92 19
Živé ovce a kozy:
0104 10 30
0104 10 80
0104 20 90
Živá drůbež, tj. drůbež druhu kur domácí:
0105 11 11
0105 11 19
0105 11 91
0105 11 99
0105 12 00
0105 19 20
0105 19 90
0105 92 00
0105 93 00
0105 99 10
0105 99 20
0105 99 30
0105 99 50
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0203 11 10
0203 12 11
0203 12 19
0203 19 11
0203 19 13
0203 19 15
0203 19 55
0203 19 59
0203 21 10
0203 22 11
0203 22 19
0203 29 11
0203 29 13
0203 29 15
0203 29 55
0203 29 59
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0204 10 00
0204 21 00
0204 22 10
0204 22 30
0204 22 50
0204 22 90
0204 23 00
0204 30 00
0204 41 00
0204 42 10
0204 42 30
0204 42 50
0204 42 90
0204 43 10
0204 43 90
0204 50 11
0204 50 13
0204 50 15
0204 50 19
0204 50 31
0204 50 39
0204 50 51
0204 50 53
0204 50 55
0204 50 59
0204 50 71
0204 50 79
Maso a poživatelné droby:
0207 11 10
0207 11 30
0207 11 90
0207 12 10
0207 12 90
0207 13 10
0207 13 20
0207 13 30
0207 13 40
0207 13 50
0207 13 60
0207 13 70
0207 13 99
0207 14 10
0207 14 20
0207 14 30
0207 14 40
0207 14 50
0207 14 60
0207 14 70
0207 14 99
0207 24 10
0207 24 90
0207 25 10
0207 25 90
0207 26 10
0207 26 20
0207 26 30
0207 26 40
0207 26 50
0207 26 60
0207 26 70
0207 26 80
0207 26 99
0207 27 10
0207 27 20
0207 27 30
0207 27 40
0207 27 50
0207 27 60
0207 27 70
0207 27 80
0207 27 99
0207 32 11
0207 32 15
0207 32 19
0207 32 51
0207 32 59
0207 32 90
0207 33 11
0207 33 19
0207 33 51
0207 33 59
0207 33 90
0207 35 11
0207 35 15
0207 35 21
0207 35 23
0207 35 25
0207 35 31
0207 35 41
0207 35 51
0207 35 53
0207 35 61
0207 35 63
0207 35 71
0207 35 79
0207 35 99
0207 36 11
0207 36 15
0207 36 21
0207 36 23
0207 36 25
0207 36 31
0207 36 41
0207 36 51
0207 36 53
0207 36 61
0207 36 63
0207 36 71
0207 36 79
0207 36 90
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk:
0209 00 11
0209 00 19
0209 00 30
0209 00 90
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu:
0210 11 11
0210 11 19
0210 11 31
0210 11 39
0210 11 90
0210 12 11
0210 12 19
0210 12 90
0210 19 10
0210 19 20
0210 19 30
0210 19 40
0210 19 51
0210 19 59
0210 19 60
0210 19 70
0210 19 81
0210 19 89
0210 19 90
0210 90 11
0210 90 19
0210 90 21
0210 90 29
0210 90 31
0210 90 39
Mléko a smetana, zahuštěné:
0402 91 11
0402 91 19
0402 91 31
0402 91 39
0402 91 51
0402 91 59
0402 91 91
0402 91 99
0402 99 11
0402 99 19
0402 99 31
0402 99 39
0402 99 91
0402 99 99
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír:
0403 90 51
0403 90 53
0403 90 59
0403 90 61
0403 90 63
0403 90 69
Syrovátka, též zahuštěná:
0404 10 48
0404 10 52
0404 10 54
0404 10 56
0404 10 58
0404 10 62
0404 10 72
0404 10 74
0404 10 76
0404 10 78
0404 10 82
0404 10 84
Sýry a tvaroh:
0406 10 20  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 10 80  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 20 90  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 30 10  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 30 31  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 30 39  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 30 90  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 40 90  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 01  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 21  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 50  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 69  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 78  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 86  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 87  ((4))
Globální sýry a tvaroh5 000  t; rfr 5 %
0406 90 88  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 93  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
0406 90 99  ((4))
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; rfr 5 %
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:
0407 00 11
0407 00 19
0407 00 30
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé:
0408 11 80
0408 19 81
0408 19 89
0408 91 80
0408 99 80
Přírodní med:
0409 00 00
Rajčata, čerstvá nebo chlazená:
0702 00 15  ((5))
0702 00 20  ((5))
0702 00 25  ((5))
0702 00 30  ((5))
0702 00 35  ((5))
0702 00 40  ((5))
0702 00 45  ((5))
0702 00 50  ((5))
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené:
0707 00 10  ((5))
0707 00 15  ((5))
0707 00 20  ((5))
0707 00 25  ((5))
0707 00 30  ((5))
0707 00 35  ((5))
0707 00 40  ((5))
0707 00 90
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 10 10  ((5))
0709 10 20  ((5))
0709 20 00
0709 90 39
0709 90 75  ((5))
0709 90 77  ((5))
0709 90 79  ((5))
Zelenina prozatímně konzervovaná:
0711 20 90
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená:
0712 90 19
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury:
0714 10 10
0714 10 91
0714 10 99
0714 20 90
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
0805 10 37  ((1))
 ((5))
0805 10 38  ((1))
 ((5))
0805 10 39  ((1))
 ((5))
0805 10 42  ((1))
 ((5))
0805 10 46  ((1))
 ((5))
0805 10 82
0805 10 84
0805 10 86
0805 20 11  ((5))
0805 20 13  ((5))
0805 20 15  ((5))
0805 20 17  ((5))
0805 20 19  ((5))
0805 20 21  ((3))
 ((5))
0805 20 23  ((3))
 ((5))
0805 20 25  ((3))
 ((5))
0805 20 27  ((3))
 ((5))
0805 20 29  ((3))
 ((5))
0805 20 31  ((5))
0805 20 33  ((5))
0805 20 35  ((5))
0805 20 37  ((5))
0805 20 39  ((5))
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 10 21  ((5))
0806 10 29  ((2))
 ((5))
0806 10 30  ((5))
0806 10 50  ((5))
0806 10 61  ((5))
0806 10 69  ((5))
0806 10 93
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek):
0809 10 20  ((5))
0809 10 30  ((5))
0809 10 40  ((5))
0809 20 11  ((5))
08092021) ((5))
08092031) ((5))
08092039) ((5))
0809 20 41  ((5))
0809 20 49  ((5))
0809 20 51  ((5))
0809 20 59  ((5))
0809 20 61  ((5))
0809 20 69  ((5))
0809 20 71  ((5))
0809 20 79  ((5))
0809 30 21  ((5))
0809 30 29  ((5))
0809 30 31  ((5))
0809 30 39  ((5))
0809 30 41  ((5))
0809 30 49  ((5))
0809 40 20  ((5))
0809 40 30  ((5))
Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 10 10
0810 10 80
0810 20 10
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře:
0811 10 11
0811 10 19
Pšenice a sourež:
1001 10 00
1001 90 91
1001 90 99
Žito
1002 00 00
Ječmen:
1003 00 10
1003 00 90
Oves
1004 00 00
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny:
1008 90 10
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1101 00 11
1101 00 15
1101 00 90
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1102 10 00
1102 90 10
1102 90 30
1102 90 90
Krupice, krupička a pelety z obilí:
1103 11 10
1103 11 90
1103 12 00
1103 19 10
1103 19 30
1103 19 90
1103 21 00
1103 29 10
1103 29 20
1103 29 30
1103 29 90
Obilná zrna, jinak zpracovaná:
1104 11 10
1104 11 90
1104 12 10
1104 12 90
1104 19 10
1104 19 30
1104 19 99
1104 21 10
1104 21 30
1104 21 50
1104 21 90
1104 21 99
1104 22 20
1104 22 30
1104 22 50
1104 22 90
1104 22 92
1104 22 99
1104 29 11
1104 29 15
1104 29 19
1104 29 31
1104 29 35
1104 29 39
1104 29 51
1104 29 55
1104 29 59
1104 29 81
1104 29 85
1104 29 89
1104 30 10
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin:
1106 20 10
1106 20 90
Slad, též pražený:
1107 10 11
1107 10 19
1107 10 91
1107 10 99
1107 20 00
Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka:
1212 91 20
1212 91 80
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk:
1501 00 19
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný:
1509 10 10
1509 10 90
1509 90 00
Ostatní oleje a jejich frakce:
1510 00 10
1510 00 90
Degras
1522 00 31
1522 00 39
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů:
1601 00 91
1601 00 99
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů:
1602 10 00
1602 20 90
1602 32 11
1602 39 21
1602 41 10
1602 42 10
1602 49 11
1602 49 13
1602 49 15
1602 49 19
1602 49 30
1602 49 50
1602 49 90
1602 50 31
1602 50 39
1602 50 80
1602 90 10
1602 90 41
1602 90 51
1602 90 69
1602 90 74
1602 90 78
1602 90 98
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy:
1702 11 00
1702 19 00
Těstoviny, též vařené nebo nadívané:
1902 20 30
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky:
2007 10 99
2007 91 90
2007 99 91
2007 99 98
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 20 11
2008 20 31
2008 30 19
2008 30 31
2008 30 79
2008 30 91
2008 30 99
2008 40 19
2008 40 31
2008 50 11
2008 50 19
2008 50 31
2008 50 39
2008 50 51
2008 50 59
2008 60 19
2008 60 51
2008 60 61
2008 60 71
2008 60 91
2008 70 19
2008 70 51
2008 80 19
2008 92 16
2008 92 18
2008 99 21
2008 99 32
2008 99 33
2008 99 34
2008 99 37
2008 99 43
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 11 11
2009 19 11
2009 20 11
2009 30 11
2009 30 59
2009 40 11
2009 50 10
2009 50 90
2009 80 11
2009 80 32
2009 80 33
2009 80 35
2009 90 11
2009 90 21
2009 90 31
Potravinové přípravky, jinde neuvedené:
2106 90 51
Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína:
2204 10 19  ((4))
Globální šumivé víno 0,45 globálních milionů l; rfr 5 %
2204 10 99  ((4))
Globální šumivé víno 0,45 globálních milionů l; rfr 5 %
2204 21 10
2204 21 81
2204 21 82
2204 21 98
2204 21 99
2204 29 10
2204 29 58
2204 29 75
2204 29 98
2204 29 99
2204 30 10
2204 30 92  ((5))
2204 30 94  ((5))
2204 30 96  ((5))
2204 30 98  ((5))
Ethanol nedenaturovaný:
2208 20 40
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky:
2302 30 10
2302 30 90
2302 40 10
2302 40 90
Pokrutiny a jiné pevné zbytky:
2306 90 19
Přípravky používané k výživě zvířat:
2309 10 13
2309 10 15
2309 10 19
2309 10 33
2309 10 39
2309 10 51
2309 10 53
2309 10 59
2309 10 70
2309 90 33
2309 90 35
2309 90 39
2309 90 43
2309 90 49
2309 90 51
2309 90 53
2309 90 59
2309 90 70
Albuminy:
3502 11 90
3502 19 90
3502 20 91
3502 20 99
((1))  Roční faktor růstu (rfr) bude uplatněn ročně na příslušná základní množství.
((2))  Plné specifické clo je splatné, pokud není dosaženo příslušné vstupní ceny.
((3))  (1. 6. až 15. 9.).
((4))  (16.9. až 15. 5.).
((5))  Císařský druh nebo (1. 6. až 31. 12.).
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 5
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 5
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír:
0403 10 51
0 + EA
0403 10 53
0 + EA
0403 10 59
0 + EA
0403 10 91
0 + EA
0403 10 93
0 + EA
0403 10 99
0 + EA
0403 90 71
0 + EA
0403 90 73
0 + EA
0403 90 79
0 + EA
0403 90 91
0 + EA
0403 90 93
0 + EA
0403 90 99
0 + EA
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka:
0405 20 10
0 + EA
0405 20 30
0 + EA
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky:
1302 20 10
12,8
1302 20 90
7,4
Margarín
1517 10 10
0 + EA
1517 90 10
0 + EA
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy:
1702 50 00
13 + EA
1702 90 10
9,4
Cukrovinky (včetně bílé čokolády):
1704 10 11
5 + EA
1704 10 19
4,2 + EA
1704 10 91
4,2 + EA
1704 10 99
4,2 + EA
1704 90 10
9,8
1704 90 30
6,4 + EA
1704 90 51
6,4 + EA
1704 90 55
6,4 + EA
1704 90 61
6,4 + EA
1704 90 65
6,4 + EA
1704 90 71
6,4 + EA
1704 90 75
6,4 + EA
1704 90 81
6,4 + EA
1704 90 99
6,4 + EA
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky:
1806 10 15
2,7
1806 10 20
0 + EA
1806 10 30
0 + EA
1806 10 90
0 + EA
1806 20 10
7 + EA
1806 20 30
7 + EA
1806 20 50
7 + EA
1806 20 70
10,9 + EA
1806 20 80
5,8 + EA
1806 20 95
5,8 + EA
1806 31 00
5,8 + EA
1806 32 10
5,8 + EA
1806 32 90
5,8 + EA
1806 90 11
5,8 + EA
1806 90 19
5,8 + EA
1806 90 31
5,8 + EA
1806 90 39
5,8 + EA
1806 90 50
5,8 + EA
1806 90 60
5,8 + EA
1806 90 70
5,8 + EA
1806 90 90
5,8 + EA
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice:
1901 10 00
0 + EA
1901 20 00
0 + EA
1901 90 11
0 + EA
1901 90 19
0 + EA
1901 90 99
0 + EA
Těstoviny, též vařené nebo nadívané:
1902 11 00
0 + EA
1902 19 10
0 + EA
1902 19 90
0 + EA
1902 20 91
0 + EA
1902 20 99
0 + EA
1902 30 10
0 + EA
1902 30 90
0 + EA
1902 40 10
0 + EA
1902 40 90
0 + EA
Tapioka a její náhražky:
1903 00 00
0 + EA
Výrobky z obilovin:
1904 10 10
0 + EA
1904 10 30
0 + EA
1904 10 90
0 + EA
1904 20 10
0 + EA
1904 20 91
0 + EA
1904 20 95
5,4 + EA
1904 20 99
5,4 + EA
1904 90 10
0 + EA
1904 90 90
0 + EA
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky:
1905 10 00
0 + EA
1905 20 10
0 + EA
1905 20 30
0 + EA
1905 20 90
0 + EA
1905 30 11
0 + EA
1905 30 19
0 + EA
1905 30 30
0 + EA
1905 30 51
0 + EA
1905 30 59
0 + EA
1905 30 91
0 + EA
1905 30 99
0 + EA
1905 40 10
0 + EA
1905 40 90
0 + EA
1905 90 10
0 + EA
1905 90 20
0 + EA
1905 90 30
0 + EA
1905 90 40
0 + EA
1905 90 45
0 + EA
1905 90 55
0 + EA
1905 90 60
0 + EA
1905 90 90
0 + EA
Zelenina, ovoce, ořechy:
2001 90 40
0 + EA
Ostatní zelenina:
2004 10 91
0 + EA
Ostatní zelenina:
2005 20 10
0 + EA
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 99 85
0 + EA
2008 99 91
0 + EA
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 80 69
16,3
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy:
2101 11 11
3,7
2101 11 19
3,7
2101 12 92
8,4
2101 12 98
0 + EA
2101 20 98
0 + EA
2101 30 11
8,4
2101 30 19
0 + EA
2101 30 91
10,3
2101 30 99
7,9 + EA
Kvasinky (živé nebo neživé):
2102 10 10
8
2102 10 31
9,7 + 0
2102 10 39
9,7 + 0
2102 10 90
10,8
2102 20 11
6,1
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi:
2103 20 00
7,4
Zmrzlina
2105 00 10
5,9 + EA
2105 00 91
5,7 + EA
2105 00 99
5,7 + EA
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
2106 10 20
12,8
2106 10 80
9 + EA
2106 90 10
EA
2106 90 20
12,6 MIN 0,7 EUR/% vol/hl
2106 90 98
6,4 + EA
Voda, včetně minerálních vod a sodovek:
2202 90 91
0 + EA
2202 90 95
0 + EA
2202 90 99
0 + EA
Stolní ocet a jeho náhražky:
2209 00 11
5,1 EUR/hlt
2209 00 19
3,9 EUR/hlt
2209 00 91
3,7 EUR/hlt
2209 00 99
2,7 EUR/hlt
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2905 43 00
9 + EA
2905 44 11
7 + EA
2905 44 19
9 + EA
2905 44 91
7 + EA
2905 44 99
9 + EA
2905 45 00
3
Směsi vonných látek a směsi:
3302 10 10
19,5 MIN 1,1 EUR/vol/hl
3302 10 21
12,8
3302 10 29
0 + EA
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení:
3809 10 10
5 + EA
3809 10 30
5 + EA
3809 10 50
5 + EA
3809 10 90
5 + EA
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra:
3824 60 11
7 + EA
3824 60 19
9 + EA
3824 60 91
7 + EA
3824 60 99
9 + EA
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 6
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 6
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Řezané květy a poupata:
0603 10 15  ((1))
Květiny celkem 1 500  t; 50 % DNV nebo 80 % GSP; rfr 3 %
0603 10 29  ((1))
Květiny 2 600  t; 50 % DNV nebo 80 % GSP; rfr 3 %
0603 10 51  ((1))
Květiny celkem 1 500  t; 50 % DNV nebo 80 % GSP; rfr 3 %
0603 10 65  ((1))
Květiny celkem 1 500  t; 50 % DNV nebo 80 % GSP; rfr 3 %
0603 90 00  ((1))
Květiny 3 500  t; 25 % DNV; rfr 3 %
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře:
0811 10 90  ((1))
Jahody 250 t; bez cla; rfr 3 %
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 40 51  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 40 59  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 40 71  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 40 79  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 40 91  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 40 99  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 61  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 69  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 71  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 79  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 92  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 94  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 50 99  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 61  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 69  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 71  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 79  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 92  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 94  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 70 99  ((1))
Připravené ovoce celkem 40 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 92 59  ((1))
Globální směs přip. ovoce 18 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 92 72  ((1))
Tropické přip. ovoce 2 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 92 74  ((1))
Připravené směsi ovoce celkem 18 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 92 78  ((1))
Připravené směsi ovoce celkem 18 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
2008 92 98  ((1))
Připravené směsi ovoce celkem 18 000  t g.w.; 50 % DNV; rfr 3 %
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 11 99  ((1))
Zmražené pomerančové šťávy 700 t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 40 30  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 70 11  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 70 19  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 70 30  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 70 91  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 70 93  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
2009 70 99  ((1))
Ovocné šťávy celkem 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína:
2204 21 79  ((1))
Víno celkem 32 milionů l; bez cla; rfr 3 %
2204 21 80  ((1))
Víno celkem 32 milionů l; bez cla; rfr 3 %
2204 21 83  ((1))
Víno celkem 32 milionů l; bez cla; rfr 3 %
2204 21 84  ((1))
Víno celkem 32 milionů l; bez cla; rfr 3 %
((1))  Roční faktor růstu (rfr) bude uplatněn ročně na příslušná základní množství.
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 7
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 7
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živý skot:
0102 90 05
0102 90 21
0102 90 29
0102 90 41
0102 90 49
0102 90 51
0102 90 59
0102 90 61
0102 90 69
0102 90 71
0102 90 79
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
0201 10 00
0201 20 20
0201 20 30
0201 20 50
0201 20 90
0201 30 00
Hovězí maso, zmrazené:
0202 10 00
0202 20 10
0202 20 30
0202 20 50
0202 20 90
0202 30 10
0202 30 50
0202 30 90
Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí:
0206 10 95
0206 29 91
0206 29 99
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu:
0210 20 10
0210 20 90
0210 90 41
0210 90 49
0210 90 90
Mléko a smetana, zahuštěné:
0402 10 11
0402 10 19
0402 10 91
0402 10 99
0402 21 11
0402 21 17
0402 21 19
0402 21 91
0402 21 99
0402 29 11
0402 29 15
0402 29 19
0402 29 91
0402 29 99
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír:
0403 90 11
0403 90 13
0403 90 19
0403 90 31
0403 90 33
0403 90 39
Syrovátka, též zahuštěná:
0404 10 02
0404 10 04
0404 10 06
0404 10 12
0404 10 14
0404 10 16
0404 10 26
0404 10 28
0404 10 32
0404 10 34
0404 10 36
0404 10 38
0404 90 21
0404 90 23
0404 90 29
0404 90 81
0404 90 83
0404 90 89
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka:
0405 10 11
0405 10 19
0405 10 30
0405 10 50
0405 10 90
0405 20 90
0405 90 10
0405 90 90
Řezané květy a poupata:
0603 10 11
0603 10 13
0603 10 21
0603 10 25
0603 10 53
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 90 60
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře:
0710 40 00
Zelenina prozatímně konzervovaná:
0711 90 30
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené:
0803 00 19
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
0805 10 01  ((3))
0805 10 05  ((3))
0805 10 09  ((3))
08051011) ((3))
0805 10 15  ((1))
0805 10 19  ((1))
0805 10 21  ((1))
0805 10 25  ((3))
0805 10 29  ((3))
0805 10 31  ((3))
0805 10 33  ((3))
0805 10 35  ((3))
0805 10 37  ((2))
 ((3))
0805 10 38  ((2))
 ((3))
0805 10 39  ((2))
 ((3))
0805 10 42  ((2))
 ((3))
0805 10 44  ((3))
0805 10 46  ((2))
 ((3))
0805 10 51  ((1))
0805 10 55  ((1))
0805 10 59  ((1))
0805 10 61  ((1))
0805 10 65  ((1))
0805 10 69  ((1))
0805 30 20  ((1))
0805 30 30  ((1))
0805 30 40  ((1))
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 10 40  ((1))
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:
0808 10 51  ((3))
0808 10 53  ((3))
0808 10 59  ((3))
0808 10 61  ((3))
0808 10 63  ((3))
0808 10 69  ((3))
0808 10 71  ((3))
0808 10 73  ((3))
0808 10 79  ((3))
0808 10 92  ((3))
0808 10 94  ((3))
0808 10 98  ((3))
0808 20 31  ((3))
0808 20 37  ((3))
0808 20 41  ((3))
0808 20 47  ((3))
0808 20 51  ((3))
0808 20 57  ((3))
0808 20 67  ((3))
Kukuřice:
1005 10 90
1005 90 00
Rýže:
1006 10 10
1006 10 21
1006 10 23
1006 10 25
1006 10 27
1006 10 92
1006 10 94
1006 10 96
1006 10 98
1006 20 11
1006 20 13
1006 20 15
1006 20 17
1006 20 92
1006 20 94
1006 20 96
1006 20 98
1006 30 21
1006 30 23
1006 30 25
1006 30 27
1006 30 42
1006 30 44
1006 30 46
1006 30 48
1006 30 61
1006 30 63
1006 30 65
1006 30 67
1006 30 92
1006 30 94
1006 30 96
1006 30 98
1006 40 00
Zrna čiroku:
1007 00 10
1007 00 90
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1102 20 10
1102 20 90
1102 30 00
Krupice, krupička a pelety z obilí:
1103 13 10
1103 13 90
1103 14 00
1103 29 40
1103 29 50
Obilná zrna, jinak zpracovaná:
1104 19 50
1104 19 91
1104 23 10
1104 23 30
1104 23 90
1104 23 99
1104 30 90
Škroby; inulin:
1108 11 00
1108 12 00
1108 13 00
1108 14 00
1108 19 10
1108 19 90
1108 20 00
Pšeničný lepek, též sušený:
1109 00 00
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů:
1602 50 10
1602 90 61
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa:
1701 11 10
1701 11 90
1701 12 10
1701 12 90
1701 91 00
1701 99 10
1701 99 90
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy:
1702 20 10
1702 20 90
1702 30 10
1702 30 51
1702 30 59
1702 30 91
1702 30 99
1702 40 10
1702 40 90
1702 60 10
1702 60 90
1702 90 30
1702 90 50
1702 90 60
1702 90 71
1702 90 75
1702 90 79
1702 90 80
1702 90 99
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2001 90 30
Rajčata upravená nebo konzervovaná:
2002 10 10
2002 10 90
2002 90 11
2002 90 19
2002 90 31
2002 90 39
2002 90 91
2002 90 99
Ostatní zelenina, připravená nebo konzervovaná:
2004 90 10
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná:
2005 60 00
2005 80 00
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky:
2007 10 10
2007 91 10
2007 91 30
2007 99 10
2007 99 20
2007 99 31
2007 99 33
2007 99 35
2007 99 39
2007 99 51
2007 99 55
2007 99 58
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:
2008 30 55
2008 30 75
2008 92 51
2008 92 76
2008 92 92
2008 92 93
2008 92 94
2008 92 96
2008 92 97
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu):
2009 40 93
2009 60 11  ((3))
2009 60 19  ((3))
2009 60 51  ((3))
2009 60 59  ((3))
2009 60 71  ((3))
2009 60 79  ((3))
2009 60 90  ((3))
2009 80 71
2009 90 49
2009 90 71
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
2106 90 30
2106 90 55
2106 90 59
Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína:
2204 21 94
2204 29 62
2204 29 64
2204 29 65
2204 29 83
2204 29 84
2204 29 94
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů:
2205 10 10
2205 10 90
2205 90 10
2205 90 90
Ethanol nedenaturovaný:
2207 10 00
2207 20 00
Ethanol nedenaturovaný:
2208 40 10
2208 40 90
2208 90 91
2208 90 99
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky:
2302 10 10
2302 10 90
2302 20 10
2302 20 90
Škrobárenské a podobné zbytky:
2303 10 11
Dextriny a jiné modifikované škroby:
3505 10 10
3505 10 90
3505 20 10
3505 20 30
3505 20 50
3505 20 90
((1))  Plné specifické clo je splatné, pokud není dosaženo příslušné vstupní ceny.
((2))  (1. 6. až 15. 10.).
((3))  (16.10. až 31. 5.).
PŘÍLOHA IV
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 8
Zemědělské produkty
Nabídka EU
Příloha IV – seznam 8
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Sýry a tvaroh:
0406 20 10
0406 40 10
0406 40 50
0406 90 02
0406 90 03
0406 90 04
0406 90 05
0406 90 06
0406 90 07
0406 90 08
0406 90 09
0406 90 12
0406 90 14
0406 90 16
0406 90 18
0406 90 19
0406 90 23
0406 90 25
0406 90 27
0406 90 29
0406 90 31
0406 90 33
0406 90 35
0406 90 37
0406 90 39
0406 90 61
0406 90 63
0406 90 73
0406 90 75
0406 90 76
0406 90 79
0406 90 81
0406 90 82
0406 90 84
0406 90 85
Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína:
2204 10 11
2204 10 91
2204 21 11
2204 21 12
2204 21 13
2204 21 17
2204 21 18
2204 21 19
2204 21 22
2204 21 24
2204 21 26
2204 21 27
2204 21 28
2204 21 32
2204 21 34
2204 21 36
2204 21 37
2204 21 38
2204 21 42
2204 21 43
2204 21 44
2204 21 46
2204 21 47
2204 21 48
2204 21 62
2204 21 66
2204 21 67
2204 21 68
2204 21 69
2204 21 71
2204 21 74
2204 21 76
2204 21 77
2204 21 78
2204 21 87
2204 21 88
2204 21 89
2204 21 91
2204 21 92
2204 21 93
2204 21 95
2204 21 96
2204 21 97
2204 29 12
2204 29 13
2204 29 17
2204 29 18
2204 29 42
2204 29 43
2204 29 44
2204 29 46
2204 29 47
2204 29 48
2204 29 71
2204 29 72
2204 29 81
2204 29 82
2204 29 87
2204 29 88
2204 29 89
2204 29 91
2204 29 92
2204 29 93
2204 29 95
2204 29 96
2204 29 97
Ethanol nedenaturovaný:
2208 20 12
2208 20 14
2208 20 26
2208 20 27
2208 20 62
2208 20 64
2208 20 86
2208 20 87
2208 30 11
2208 30 19
2208 30 32
2208 30 38
2208 30 52
2208 30 58
2208 30 72
2208 30 78
2208 90 41
2208 90 45
2208 90 52
PŘÍLOHA V
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRODUKTY RYBOLOVU
Seznam 1
Úvod
Celní koncese obsažené v seznamu 1 až 4 této přílohy nabudou účinnosti, pouze pokud dohoda o rybolovu uvedená v článku 62 této dohody vstoupí v platnost. Koncese se budou provádět podle tohoto harmonogramu:
—
Cla na produkty ze seznamu 1 se okamžitě zrušují.
—
Cla na produkty ze seznamu 2 se zrušují ve stejných ročních částech během tří let po vstupu v platnost dohody o rybolovu.
—
Cla na produkty ze seznamu 3 se zrušují ve stejných ročních částech počínaje začátkem čtvrtého roku po vstupu v platnost dohody o rybolovu.
—
Cla na produkty ze seznamu 4 se zrušují ve stejných ročních částech počínaje začátkem šestého roku po vstupu v platnost dohody o rybolovu.
Dovozní celní koncese Evropského společenství na produkty pocházející z Jihoafrické republiky uvedené v seznamu 5 této přílohy se naplánují s ohledem na obsahu a kontinuitu dohody o rybolovu uvedené v článku 62 této dohody.
Dohoda o rybolovu by měla vstoupit v platnost a příslušné obchodní koncese Společenství na produkty rybolovu by se měly plně provést během přechodného období 10 let od vstupu této dohody v platnost.
Produkty rybolovu
Nabídka EU
Příloha V – seznam 1
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živé ryby:
0301 10 90
0301 92 00
0301 99 11
Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé:
0302 12 00
0302 31 10
0302 32 10
0302 33 10
0302 39 11
0302 39 19
0302 66 00
0302 69 21
Zmrazené ryby, kromě rybího filé:
0303 10 00
0303 22 00
0303 41 11
0303 41 13
0303 41 19
0303 42 12
0303 42 18
0303 42 32
0303 42 38
0303 42 52
0303 42 58
0303 43 11
0303 43 13
0303 43 19
0303 49 21
0303 49 23
0303 49 29
0303 49 41
0303 49 43
0303 49 49
0303 76 00
0303 79 21
0303 79 23
0303 79 29
Rybí filé a jiné rybí maso:
0304 10 13
0304 20 13
Těstoviny, též vařené nebo nadívané:
1902 20 10
PŘÍLOHA V
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRODUKTY RYBOLOVU
Seznam 2
Produkty rybolovu
Nabídka EU
Příloha V – seznam 2
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živé ryby:
0301 91 10
0301 93 00
0301 99 19
Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé:
0302 11 10
0302 19 00
0302 21 10
0302 21 30
0302 22 00
0302 62 00
0302 63 00
0302 65 20
0302 65 50
0302 65 90
0302 69 11
0302 69 19
0302 69 31
0302 69 33
0302 69 41
0302 69 45
0302 69 51
0302 69 85
0302 69 86
0302 69 92
0302 69 99
0302 70 00
Zmrazené ryby, kromě rybího filé:
0303 21 10
0303 29 00
0303 31 10
0303 31 30
0303 33 00
0303 39 10
0303 72 00
0303 73 00
0303 75 20
0303 75 50
0303 75 90
0303 79 11
0303 79 19
0303 79 35
0303 79 37
0303 79 45
0303 79 51
0303 79 60
0303 79 62
0303 79 83
0303 79 85
0303 79 87
0303 79 92
0303 79 93
0303 79 94
0303 79 96
0303 80 00
Rybí filé a jiné rybí maso:
0304 10 19
0304 10 91
0304 20 19
0304 20 21
0304 20 29
0304 20 31
0304 20 33
0304 20 35
0304 20 37
0304 20 41
0304 20 43
0304 20 61
0304 20 69
0304 20 71
0304 20 73
0304 20 87
0304 20 91
0304 90 10
0304 90 31
0304 90 39
0304 90 41
0304 90 45
0304 90 57
0304 90 59
0304 90 97
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby:
0305 42 00
0305 59 50
0305 59 70
0305 63 00
0305 69 30
0305 69 50
0305 69 90
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství:
0306 11 10
0306 11 90
0306 12 10
0306 12 90
0306 13 10
0306 13 90
0306 14 10
0306 14 30
0306 14 90
0306 19 10
0306 19 90
0306 21 00
0306 22 10
0306 22 91
0306 22 99
0306 23 10
0306 23 90
0306 24 10
0306 24 30
0306 24 90
0306 29 10
0306 29 90
Měkkýši, též bez skořápek, živí, čerství:
0307 10 90
0307 21 00
0307 29 10
0307 29 90
0307 31 10
0307 31 90
0307 39 10
0307 39 90
0307 41 10
0307 41 91
0307 41 99
0307 49 01
0307 49 11
0307 49 18
0307 49 31
0307 49 33
0307 49 35
0307 49 38
0307 49 51
0307 49 59
0307 49 71
0307 49 91
0307 49 99
0307 51 00
0307 59 10
0307 59 90
0307 91 00
0307 99 11
0307 99 13
0307 99 15
0307 99 18
0307 99 90
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky:
1604 11 00
1604 13 90
1604 15 11
1604 15 19
1604 15 90
1604 19 10
1604 19 50
1604 19 91
1604 19 92
1604 19 93
1604 19 94
1604 19 95
1604 19 98
1604 20 05
1604 20 10
1604 20 30
1604 30 10
1604 30 90
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí:
1605 10 00
1605 20 10
1605 20 91
1605 20 99
1605 30 00
1605 40 00
1605 90 11
1605 90 19
1605 90 30
1605 90 90
PŘÍLOHA V
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRODUKTY RYBOLOVU
Seznam 3
Produkty rybolovu
Nabídka EU
Příloha V – seznam 3
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živé ryby:
0301 91 90
Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé:
0302 11 90
Zmrazené ryby, kromě rybího filé:
0303 21 90
Rybí filé a jiné rybí maso:
0304 10 11
0304 20 11
0304 20 57
0304 20 59
0304 90 47
0304 90 49
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky:
1604 13 11
PŘÍLOHA V
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRODUKTY RYBOLOVU
Seznam 4
Produkty rybolovu
Nabídka EU
Příloha V – seznam 4
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Živé ryby:
0301 99 90
Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé:
0302 21 90
0302 23 00
0302 29 10
0302 29 90
0302 31 90
0302 32 90
0302 33 90
0302 39 91
0302 39 99
0302 40 05
0302 40 98
0302 50 10
0302 50 90
0302 61 10
0302 61 30
0302 61 90
0302 61 98
0302 64 05
0302 64 98
0302 69 25
0302 69 35
0302 69 55
0302 69 61
0302 69 75
0302 69 87
0302 69 91
0302 69 93
0302 69 94
0302 69 95
Zmrazené ryby, kromě rybího filé:
0303 31 90
0303 32 00
0303 39 20
0303 39 30
0303 39 80
0303 41 90
0303 42 90
0303 43 90
0303 49 90
0303 50 05
0303 50 98
0303 60 11
0303 60 19
0303 60 90
0303 71 10
0303 71 30
0303 71 90
0303 71 98
0303 74 10
0303 74 20
0303 74 90
0303 77 00
0303 79 31
0303 79 41
0303 79 55
0303 79 65
0303 79 71
0303 79 75
0303 79 91
0303 79 95
Rybí filé a jiné rybí maso:
0304 10 31
0304 10 33
0304 10 35
0304 10 38
0304 10 94
0304 10 96
0304 10 98
0304 20 45
0304 20 51
0304 20 53
0304 20 75
0304 20 79
0304 20 81
0304 20 85
0304 20 96
0304 90 05
0304 90 20
0304 90 27
0304 90 35
0304 90 38
0304 90 51
0304 90 55
0304 90 61
0304 90 65
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby:
0305 10 00
0305 20 00
0305 30 11
0305 30 19
0305 30 30
0305 30 50
0305 30 90
0305 41 00
0305 49 10
0305 49 20
0305 49 30
0305 49 45
0305 49 50
0305 49 80
0305 51 10
0305 51 90
0305 59 11
0305 59 19
0305 59 30
0305 59 60
0305 59 90
0305 61 00
0305 62 00
0305 69 10
0305 69 20
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství:
0306 13 30
0306 19 30
0306 23 31
0306 23 39
0306 29 30
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky:
1604 12 10
1604 12 91
1604 12 99
1604 14 12
1604 14 14
1604 14 16
1604 14 18
1604 14 90
1604 19 31
1604 19 39
1604 20 70
PŘÍLOHA V
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
PRODUKTY RYBOLOVU
Seznam 5
Produkty rybolovu
Nabídka EU
Příloha V – seznam 5
Kód KN 1996
Celní kvóta nebo částečná liberalizace
Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé:
0302 69 65
0302 69 81
Zmrazené ryby, kromě rybího filé:
0303 78 10
0303 78 90
0303 79 81
Rybí filé a jiné rybí maso:
0304 20 83
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky:
1604 13 19
1604 16 00
1604 20 40
1604 20 50
1604 20 90
PŘÍLOHA VI
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 1
Zemědělské produkty
Nabídka JAR
Příloha VI – seznam 1
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0205 00 00
Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0208 10 00
0208 20 00
0208 90 00
Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům:
0603 10 00
0603 90 00
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy:
0604 91 00
Brambory, čerstvé nebo chlazené:
0701 10 00
0701 90 00
Rajčata, čerstvá nebo chlazená:
0702 00 00
Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0703 10 00
0703 20 00
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:
0708 10 00
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 20 00
0709 90 00
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená:
0710 90 00
Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě):
0711 30 00
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:
0712 90 10
0712 90 20
0712 90 30
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, topinambury, batáty (sladké brambory) a podobné kořeny:
0714 10 10
0714 20 10
0714 90 10
Kokosové ořechy, para ořechy, kešú ořechy, čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané:
0801 11 90
0801 19 90
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené:
0803 00 00
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené:
0804 40 00
0804 50 00
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
0805 10 00
0805 20 00
0805 30 00
0805 40 00
0805 90 00
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
0806 10 00
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:
0807 11 00
0807 19 00
0807 20 00
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:
0808 10 00
0808 20 00
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:
0809 10 00
0809 20 00
0809 30 00
0809 40 00
Ostatní ovoce, čerstvé:
0810 10 00
0810 50 00
0810 90 10
0810 90 90
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě):
0812 10 00
0812 90 15
0912 90 90
Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce a ořechů:
0813 30 00
0813 40 10
0813 40 90
0813 49 99
0813 50 00
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky:
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
Zrna čiroku:
1007 00 00
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny:
1008 90 00
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1102 10 00
1102 90 10
1102 90 20
1102 90 30
Krupice, krupička a pelety z obilí:
1103 12 10
1103 12 20
1103 29 20
Obilná zrna, jinak zpracovaná (např. loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná):
1104 12 10
1104 12 20
1104 22 10
1104 22 20
1104 29 90
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713:
1106 10 00
Slad, též pražený:
1107 10 30
1107 10 40
1107 10 90
1107 20 30
1107 20 40
Sójové boby, též drcené:
1201 00 00
Slunečnicová semena, též drcená:
1206 00 00
Mouka a šrot z olejnatých semen a olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a šrotu:
1208 10 00
1208 90 00
Rostliny, části rostlin, semena a plody:
1211 90 20
1211 90 30
Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená:
1212 20 10
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
1404 20 90
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený:
1509 90 10
1509 90 90
Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované:
1510 00 10
1510 00 90
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený:
1511 10 00
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované:
1514 10 00
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce:
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 30 10
1515 40 10
1515 40 90
1515 50 10
1515 50 90
1515 60 00
1515 90 10
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované:
1516 10 10
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů:
1517 90 10
1517 90 90
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve:
1601 00 10
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
1806 90 70
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami):
1902 20 10
1902 20 20
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením:
1904 20 10
1904 90 10
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem:
2001 20 00
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená:
2004 90 10
2004 90 20
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená:
2005 90 20
2005 90 30
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem:
2006 00 20
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované:
2008 11 00
2008 99 30
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté:
2101 30 10
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka:
2103 10 00
2103 20 00
2103 30 10
2103 30 20
2103 90 90
Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků:
2104 10 90
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté:
2106 90 35
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek:
2201 10 00
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru
2202 10 10
2202 10 90
2202 90 20
2202 90 90
Pivo ze sladu:
2203 00 10
2203 00 90
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet:
2304 00 00
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet:
2305 00 00
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet:
2306 10 00
2306 20 00
2306 30 00
2306 40 00
2306 50 00
2306 60 00
2306 90 00
Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky:
2403 91 00
Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů):
3502 11 00
3502 19 90
PŘÍLOHA VI
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 2
Zemědělské produkty
Nabídka JAR
Příloha VI – seznam 2
Kód HS 1996
Poznámky / celní kvóta / snížení
Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0207 41 99
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené:
0707 00 00
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 60 00
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
0713 10 20
0713 31 00
0713 33 00
0713 39 00
0713 50 00
0713 90 10
0713 90 20
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené:
0804 30 00
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené:
0811 19 15
Škroby; inulin:
1108 11 90
1108 13 90
1108 14 90
1108 19 90
Lněná semena, též drcená:
1204 00 00
Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené:
1207 10 00
1207 20 00
1207 30 00
1207 40 00
1207 50 00
1207 60 00
1207 91 00
1207 92 00
1207 99 00
Rostliny, části rostlin, semena a plody:
1211 10 00
1211 20 00
1211 90 80
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany:
1302 11 00
1302 12 00
1302 19 10
1302 32 20
1302 39 20
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu):
1505 90 00
Sojový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený:
1507 90 90
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený:
1511 90 20
1511 90 90
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
1512 11 00
1512 29 20
1512 29 90
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované:
1515 29 90
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované:
1516 10 90
1516 20 90
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované:
1518 00 30
1519 11 00
1519 19 10
1519 19 20
1519 20 00
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet):
1521 10 90
1521 90 00
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy:
1702 11 00
1702 19 00
1702 20 10
1702 20 30
1702 30 00
1702 40 00
1702 50 00
1702 60 10
1702 60 20
1702 90 10
1702 90 20
1702 90 25
1702 90 30
1702 90 50
1702 90 90
Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru:
1703 10 00
1703 90 00
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků:
1901 90 10
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa:
1905 90 10
1905 90 20
1905 90 30
1905 90 90
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem:
2001 10 00
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením:
2007 10 00
2007 91 00
2007 99 10
2007 99 20
2007 99 90
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované:
2008 20 00
2008 30 10
2008 30 90
2008 40 00
2008 50 00
2008 60 00
2008 70 00
2008 80 00
2008 92 10
2008 92 90
2008 99 10
2008 99 20
2008 99 90
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené:
2009 11 00
2009 19 00
2009 20 00
2009 30 00
2009 40 00
2009 50 00
2009 70 00
2009 80 20
2009 90 10
2009 90 20
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté:
2101 12 10
Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy:
2102 10 00
2102 20 00
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
2106 10 10
2106 90 50
2106 90 70
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet:
2306 70 00
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2905 43 00
Želatina (včetně želatiny ve čtvercových nebo obdélníkových fóliích):
3503 00 30
PŘÍLOHA VI
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 3
Zemědělské produkty
Nabídka JAR
Příloha VI – seznam 3
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0207 12 00
0207 21 00
0207 41 15
0207 41 90
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko:
0403 90 00
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
0404 10 00
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře:
0408 11 00
0408 19 00
0408 91 00
0408 99 00
Přírodní med
0409 00 00
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy:
0604 10 00
0604 99 00
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
0709 51 00
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená:
0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 40 00
0710 80 90
Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě):
0711 10 00
0711 20 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 90
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:
0712 20 00
0712 30 00
0712 90 90
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
0713 10 25
0713 32 00
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené:
0811 10 00
0811 20 00
0811 90 90
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě):
0812 20 00
Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů:
0813 10 00
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky:
0901 90 10
Čaj, též aromatizovaný:
0902 30 00
0902 40 00
Pepř rodu Piper; plody papriky rodu Capsicum, sušené, drcené nebo v prášku:
0904 20 30
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření:
0910 10 10
0910 10 20
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny:
1008 20 00
1008 30 00
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1102 30 00
1102 90 90
Krupice, krupička a pelety z obilí:
1103 14 00
1103 19 00
Obilná zrna, jinak zpracovaná (např. loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná):
1104 19 90
1104 29 20
1104 30 00
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor:
1105 10 00
1105 20 10
1105 20 90
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713:
1106 30 00
Slad, též pražený:
1107 20 90
Škroby; inulin:
1108 12 90
1108 20 00
Pšeničný lepek, též sušený:
1109 00 00
Semena řepky a řepice, též drcená:
1205 00 00
Rostliny, části rostlin, semena a plody:
1211 90 90
Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená:
1212 10 00
1212 30 00
1212 99 90
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany:
1302 19 90
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované:
1503 00 00
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
1506 00 90
Sojový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený:
1507 90 20
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený:
1509 10 00
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
1512 19 20
1512 19 90
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
1514 90 20
1514 90 90
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
1515 29 20
1515 90 90
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované:
1516 20 20
1516 20 30
1516 20 40
1516 20 60
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů:
1517 10 00
1517 90 20
1517 90 30
1517 90 40
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované:
1518 00 10
1518 00 50
1518 00 60
1518 00 70
1518 00 90
1519 13 00
Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků:
1522 00 00
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:
1602 20 10
1602 32 10
1602 32 90
1602 39 10
1602 39 90
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých:
1603 00 10
1603 00 20
1603 00 90
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
1806 10 00
1806 20 10
1806 20 90
1806 31 00
1806 32 00
1806 90 40
1806 90 50
1806 90 60
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků:
1901 10 00
1901 20 90
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami):
1902 11 00
1902 19 00
1902 20 90
1902 30 00
1902 40 10
1902 40 90
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením:
1904 10 00
1904 20 90
1904 90 90
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa:
1905 10 00
1905 20 00
1905 30 00
1905 40 00
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem:
2001 90 10
2001 90 90
Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou:
2002 10 10
2002 10 90
2002 90 00
Houby a lanýže, upravované nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou:
2003 10 10
2003 10 90
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená:
2004 10 00
2004 90 30
2004 90 90
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená:
2005 10 00
2005 20 00
2005 40 10
2005 40 90
2005 51 00
2005 59 00
2005 60 00
2005 70 00
2005 80 00
2005 90 10
2005 90 90
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem:
2006 00 30
2006 00 90
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované:
2008 91 00
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené:
2009 60 00
2009 80 10
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté:
2101 11 10
2101 11 90
2101 12 90
2101 30 90
Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy:
2102 30 00
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka:
2103 90 10
Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků:
2104 10 10
2104 10 20
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
2106 10 90
2106 90 65
2106 90 90
Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína; hroznový mošt, kromě hroznového moštu čísla 2009:
2204 10 10  (*1)
Globální šumivé víno 0,26 globálních milionů l; rfr 5 %
2204 10 90  (*1)
Globální šumivé víno 0,26 globálních milionů l; rfr 5 %
2204 21 10  (*1)
Globální víno 1 milion l; rfr 5 %
2204 21 20  (*1)
Globální víno 1 milion l; rfr 5 %
2204 21 90  (*1)
Globální víno 1 milion l; rfr 5 %
2204 29 10
2204 29 20
2204 29 90
2204 30 00
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek:
2205 10 00
2205 90 00
Ostatní kvašené nápoje (např. jablečné víno (cidre), hruškové víno (poiré), medovina); směsi kvašených nápojů:
2206 00 10
2206 00 20
2206 00 30
2206 00 40
2206 00 50
2206 00 60
2206 00 70
2206 00 90
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových:
2207 10 00
2207 20 00
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových:
2208 10 90
2208 20 00
2208 30 00
2208 40 00
2208 50 00
2208 60 00
2208 70 10
2208 70 90
2208 90 10
2208 90 90
Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:
2209 00 00
Vinný kal; surový vinný kámen:
2307 00 00
Přípravky používané k výživě zvířat:
2309 10 00
2309 90 90
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad:
2401 10 00
2401 20 00
2401 30 00
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:
2402 10 00
2402 20 00
2402 90 00
Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky:
2403 10 10
2403 10 20
2403 10 30
2403 99 10
2403 99 90
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- a nitrosoderiváty:
2905 44 10
2905 44 20
Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice:
3301 90 10
3301 90 20
3301 90 30
3301 90 60
3301 90 70
Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů):
3502 19 10
Želatina (včetně želatiny ve čtvercových nebo obdélníkových fóliích):
3503 00 10
Vlna, nemykaná ani nečesaná:
5101 30 20
Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané:
5102 10 90
5102 20 90
Bavlna, nemykaná ani nečesaná:
5201 00 20
5201 00 90
Bavlna, mykaná nebo česaná:
5203 00 00
(*1)  Roční faktor růstu (rfr) se bude uplatňovat ročně na příslušná základní množství.
PŘÍLOHA VI
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Seznam 4
Zemědělské produkty
Nabídka JAR
Příloha VI – seznam 4
Kód HS 1996
Poznámky/celní kvóta/snížení
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
0201 10 00
0201 20 00
0201 30 00
Hovězí maso, zmrazené:
0202 10 00
0202 20 00
0202 30 00
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0203 11 00
0203 12 00
0203 19 90
0203 21 00
0203 22 00
0203 29 90
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0204 10 00
0204 21 00
0204 22 00
0204 23 00
0204 30 00
0204 41 00
0204 42 00
0204 43 00
0204 50 00
Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků:
0206 10 10
0206 10 90
0206 19 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 00
0206 30 00
0206 41 00
0206 49 00
0206 80 00
0206 90 00
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý:
0209 00 00
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky:
0210 11 00
0210 12 00
0210 19 00
0210 20 00
0210 90 00
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
0402 10 00
0402 21 00
0402 29 00
0402 91 00
0402 99 00
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
0404 90 00
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:
0405 00 00
0405 10 00
0405 20 10
0405 20 90
0405 90 00
Sýry a tvaroh:
0406 10 10  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 10 20  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 20 10  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 20 90  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 30 00  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 40 10  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 40 90  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 90 10  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 90 25  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 90 35  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
0406 90 90  (*1)
Globální sýry a tvaroh 5 000  t; 50 % DNV; rfr 3 %
Pšenice a sourež:
1001 90 00
Ječmen:
1003 00 00
Kukuřice:
1005 10 00
1005 90 00
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1101 00 10
1101 00 20
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
1102 20 00
Krupice, krupička a pelety z obilí:
1103 11 00
1103 13 00
1103 21 00
Obilná zrna, jinak zpracovaná (např. loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná):
1104 11 00
1104 19 10
1104 21 00
1104 23 00
1104 29 10
Slad, též pražený:
1107 10 10
1107 20 10
Škroby; inulin:
1108 11 10
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve:
1601 00 90
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:
1602 10 00
1602 20 90
1602 41 00
1602 42 00
1602 49 90
1602 50 30
1602 50 40
1602 50 90
1602 90 10
1602 90 20
1602 90 90
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu:
1701 11 00
1701 12 00
1701 91 00
1701 99 00
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao:
1704 10 00
1704 90 00
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
1806 90 20
1806 90 30
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků:
1901 20 10
1901 20 20
1901 90 20
1901 90 90
Zmrzlina, též obsahující kakao:
2105 00 10
2105 00 20
2105 00 90
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky:
2302 30 00
Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):
5301 10 00
5301 21 00
5301 29 00
5301 30 00
Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí:
5302 10 00
5302 90 00
(*1)  Roční faktor růstu (rfr) se bude uplatňovat ročně na příslušná základní množství.
PŘÍLOHA VII
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA
PRODUKTY RYBOLOVU
Produkty rybolovu
Nabídka JAR
Příloha VII – seznam 1
Kód HS 1996
Poznámky / celní kvóta / snížení
Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304:
0302 11 00
0302 12 00
0302 19 00
0302 21 00
0302 22 00
0302 23 00
0302 29 00
0302 31 00
0302 32 00
0302 33 00
0302 39 00
0302 40 00
0302 50 00
0302 61 00
0302 62 00
0302 63 00
0302 64 00
0302 65 00
0302 66 00
0302 69 10
0302 69 20
0302 69 30
0302 69 40
0302 69 50
0302 69 60
0302 69 70
0302 69 90
0302 70 00
Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304:
0303 10 00
0303 21 00
0303 22 00
0303 29 00
0303 31 00
0303 32 00
0303 33 00
0303 39 00
0303 41 00
0303 42 00
0303 43 00
0303 49 00
0303 50 00
0303 60 00
0303 71 00
0303 72 00
0303 73 00
0303 74 00
0303 75 00
0303 76 00
0303 77 00
0303 78 00
0303 79 10
0303 79 20
0303 79 30
0303 79 40
0303 79 50
0303 79 90
0303 80 00
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
0304 10 10
0304 10 20
0304 10 90
0304 20 10
0304 20 20
0304 20 90
0304 90 10
0304 90 20
0304 90 90
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby:
0305 10 00
0305 20 00
0305 30 10
0305 30 90
0305 41 00
0305 42 00
0305 49 10
0305 49 90
0305 51 00
0305 59 10
0305 59 90
0305 61 00
0305 62 00
0305 63 00
0305 69 00
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu:
0306 11 00
0306 12 00
0306 13 00
0306 14 00
0306 19 10
0306 19 90
0306 21 00
0306 22 00
0306 23 00
0306 24 00
0306 29 10
0306 29 20
0306 29 90
Měkkýši, též bez skořápek, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu:
0307 10 10
0307 10 90
0307 21 00
0307 29 00
0307 31 00
0307 39 00
0307 41 00
0307 49 00
0307 51 00
0307 59 00
0307 60 00
0307 91 00
0307 99 10
0307 99 20
0307 99 90
0399 99 99
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované:
1504 10 10
1504 10 90
1504 20 10
1504 20 90
1504 30 10
1504 30 90
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker:
1604 11 00
1604 12 10
1604 12 90
1604 13 05
1604 13 10
1604 13 15
1604 13 20
1604 13 80
1604 13 90
1604 14 10
1604 14 90
1604 15 10
1604 15 20
1604 15 90
1604 16 00
1604 19 10
1604 19 20
1604 19 90
1604 20 10
1604 20 30
1604 20 40
1604 20 80
1604 20 90
1604 30 10
1604 30 20
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách:
1605 10 80
1605 10 90
1605 20 80
1605 20 90
1605 30 90
1605 40 80
1605 40 90
1605 90 20
1605 90 30
1605 90 40
1605 90 90
PŘÍLOHA VIII
HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
Evropské společenství zhodnotí jakékoli postupy v rozporu s článkem 35 této dohody na základě kritérií vyplývajících z použití pravidel článků 81 a 82 Smlouvy o založení Evropského společenství, včetně sekundárních právních předpisů.
Jihoafrická republika zhodnotí jakékoli postupy v rozporu s článkem 35 této dohody na základě kritérií vyplývajících z použití pravidel právních předpisů Jižní Afriky týkajících se hospodářské soutěže.
PŘÍLOHA IX
VEŘEJNÁ PODPORA
Aniž jsou dotčena práva a povinnosti stran v rámci jejich příslušných právních předpisů a mezinárodních závazků a aniž jsou dotčena opatření přijatá stranami při provádění článku 41 této dohody, uznává se, že:
a)
Hlava III oddílu E této dohody nebrání právně ani fakticky provozování služeb obecného hospodářského zájmu, jímž jsou pověřeny veřejné podniky.
b)
Veřejná podpora poskytovaná například prostřednictvím programů nebo plánů na podporu veřejných cílů, jako je mimo jiné regionální rozvoj, průmyslová restrukturalizace a rozvoj, podpora mikropodniků, malých a středních podniků, zlepšení situace znevýhodněných osob nebo programů pozitivní akce, je obecně slučitelná s řádným fungováním této dohody.
c)
Veřejná podpora poskytovaná na podporu níže uvedených cílů veřejné politiky je obecně rovněž slučitelná s řádným fungováním této dohody:
—
zaměstnanost,
—
ochrana životního prostředí,
—
záchrana a restrukturalizace podniků v obtížích,
—
výzkum a vývoj,
—
podpora podniků v nejchudších městských oblastech a
—
odborná příprava.
d)
Veřejná podpora nebude vyjmuta z opatření podle dohody GATT 1994, pokud nebudou přijata odpovídající opatření pro provádění článku 41 této dohody.
PŘÍLOHA X
VÝMĚNA DOPISŮ V SOUVISLOSTI S DOHODOU O VÍNU A LIHOVINÁCH MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JIHOAFRICKOU REPUBLIKOU
Vážený pane,
mám tu čest odvolat se na dnes podepsanou dohodu o obchodu, rozvoji a spolupráci a potvrdit náš souhlas s prvky závazku mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou ohledně portského a sherry, který jste připojil k tomuto dopisu.
Závazky mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou ohledně portského a sherry budou podrobněji rozpracovány v rámci dohody o vínu a lihovinách, která bude uzavřena co nejdříve a nejpozději v září 1999.
Byl bych vám zavázán, kdybyste mohl potvrdit souhlas Jihoafrické republiky s obsahem tohoto dopisu a jeho přílohou.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
Příloha
1.   Jihoafrická republika znovu potvrzuje, že názvy „portské“ a „sherry“ nejsou a nebudou používány pro její vývozy do Evropského společenství.
2.   Jihoafrická republika během 5 let názvy „portské“ a „sherry“ postupně vyřadí z používání na všech vývozních trzích, s výjimkou případu členských zemí SADC, které nejsou členy SACU, pro které by mělo platit přechodné období 8 let.
3.   Pro účely dohody o vínu a lihovinách se jihoafrický domácí trh definuje jako SACU (Jihoafrická republika, Botswana, Lesotho, Namibie a Svazijsko).
4.   Jihoafrické produkty mohou být na jihoafrickém domácím trhu uváděny na trh jako „portské“ a „sherry“ během dranáctiletého přechodného období. Po tomto období se Jihoafrická republika a Evropské společenství společně dohodnou na nových označeních těchto produktů, která se budou používat na jihoafrickém domácím trhu.
5.   Po vstupu dohody v platnost poskytne Evropské společenství bezcelní kvótu na vína, pokrývající současnou úroveň obchodu 32 miliónů litrů jihoafrických vývozů do Evropského společenství, s tolerancí pro budoucí růst této kvóty.
6.   Evropské společenství poskytne v rámci dalšího úsilí o splnění hlavních úkolů schválených v rámci rozvojového programu pro Jihoafrickou republiku, který má Evropské společenství financovat, pomoc ve formě 15 miliónů EUR na restrukturalizaci jihoafrického odvětví vína a lihovin a na uvádění na trh a distribuci jihoafrických produktů z vína a lihovin. Tato pomoc začne vstupem v platnost dohody o vínu a lihovinách.
7.   Dohoda o vínu a lihovinách mezi Jihoafrickou republikou a Evropským společenstvím bude uzavřena co nejdříve, nejpozději v září 1999, s cílem zajistit, aby dohoda o vínu a lihovinách vstoupila v platnost v lednu 2000 nebo dříve.
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Mám tu čest odvolat se na dnes podepsanou dohodu o obchodu, rozvoji a spolupráci a potvrdit náš souhlas s prvky závazku mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou ohledně portského a sherry, který jste připojil k tomuto dopisu.
Závazky mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou ohledně portského a sherry budou podrobněji rozpracovány v rámci dohody o vínu a lihovinách, která bude uzavřena co nejdříve a nejpozději v září 1999.
Byl bych vám zavázán, kdybyste mohl potvrdit souhlas Jihoafrické republiky s obsahem tohoto dopisu a jeho přílohou.“
Potvrzuji, že moje vláda souhlasí s obsahem tohoto dopisu a jeho přílohy.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za vládu Jihoafrické republiky
PROTOKOL 1
o definici pojmu „původní produkty“ a způsobech správní spolupráce
OBSAH
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
— Článek 1
HLAVA II
DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY
— Článek 2
— Článek 3
— Článek 4
— Článek 5
— Článek 6
— Článek 7
— Článek 8
— Článek 9
— Článek 10
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
— Článek 11
— Článek 12
— Článek 13
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
— Článek 14
— Článek 15
— Článek 16
— Článek 17
— Článek 18
— Článek 19
— Článek 20
— Článek 21
— Článek 22
— Článek 23
— Článek 24
— Článek 25
— Článek 26
— Článek 27
— Článek 28
— Článek 29
HLAVA V
ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
— Článek 30
— Článek 31
— Článek 32
— Článek 33
— Článek 34
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
— Článek 35
— Článek 36
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
— Článek 37
— Článek 38
— Článek 39
PŘÍLOHY
— Příloha I
— Příloha II
— Příloha III
— Příloha IV
— Příloha V
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a)
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
b)
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
c)
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;
d)
„zbožím“ jak materiály, tak produkty;
e)
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda WTO o celní hodnotě);
f)
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Jižní Africe, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu produktu;
g)
„hodnotou materiálů“ celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa nebo nemůže-li být určena, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Jižní Africe;
h)
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g), která se použije obdobně;
i)
„přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů pocházejících z ostatních zemí uvedených v článku 3, nebo není-li celní hodnota známa nebo nemůže-li být určena, první ověřitelná cena zaplacená za tyto produkty ve Společenství nebo Jižní Africe;
j)
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“);
k)
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla;
l)
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu adresátovi, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k adresátovi, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
m)
„územím“ území včetně teritoriálních vod;
n)
„státy AKT“ státy africké, karibské a tichomořské oblasti, které jsou smluvními stranami čtvrté úmluvy AKT-ES, podepsané v Lomé dne 15. prosince 1989, ve znění dohody podepsané na Mauriciu dne 4 listopadu 1995;
o)
pojmem „SACU“ Celní unie jižní Afriky.
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
1.   Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství považují:
a)
produkty zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 4 tohoto protokolu;
b)
produkty získané ve Společenství s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly ve Společenství dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.
2.   Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející z Jižní Afriky považují:
a)
produkty zcela získané v Jižní Africe ve smyslu článku 4 tohoto protokolu;
b)
produkty získané v Jižní Africe s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v Jižní Africe dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.
Článek 3
Kumulace původu
1.   Materiály pocházející ze Společenství se považují za materiály pocházející z Jižní Afriky, jestliže jsou součástí produktu, který v ní byl získán. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 6 tohoto protokolu.
2.   Materiály pocházející z Jižní Afriky se považují za materiály pocházející ze Společenství, jestliže jsou součástí produktu, který byl získán ve Společenství. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 6 tohoto protokolu.
3.   S výhradou odstavců 5 a 6 se materiály pocházející ze států AKT považují za materiály pocházející ze Společenství nebo z Jižní Afriky, jestliže jsou součástí produktu, který tam byl získán. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
4.   Jakékoli opracování nebo zpracování provedené v rámci SACU se považuje za provedené v Jižní Africe, pokud tam došlo k dalšímu opracování nebo zpracování.
5.   Produkty, které získaly status původu podle odstavce 3, budou dále považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo z Jižní Afriky, pouze pokud hodnota tam přidaná přesáhne hodnotu použitých materiálů pocházejících z jakéhokoli státu AKT. Pokud tomu tak není, dotyčné produkty se považují za produkty pocházející z toho státu AKT, který prokáže nejvyšší hodnotu použitých původních materiálů. Při určování původu se neberou v úvahu materiály pocházející ze států AKT, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství nebo v Jižní Africe.
6.   Kumulace stanovená v odstavci 3 se může použít pouze tam, kde použité materiály ze států AKT získaly status původních produktů použitím pravidel původu obsažených ve čtvrté úmluvě AKT-ES. Společenství a Jižní Afrika si prostřednictvím Evropské komise navzájem poskytnou podrobnosti dohod, které uzavřely se státy AKT, a jejich příslušných pravidel původu.
7.   Jakmile budou požadavky stanovené v odstavci 6 splněny a bude dohodnuto datum vstupu v platnost těchto ustanovení, splní každá ze stran své oznamovací a informační povinnosti.
Článek 4
Zcela získané produkty
1.   Za produkty zcela získané ve Společenství nebo v Jižní Africe se považují:
a)
nerostné produkty tam těžené z půdy nebo z mořského dna;
b)
rostlinné produkty tam sklízené;
c)
živá zvířata tam narozená a chovaná;
d)
produkty z živých zvířat tam chovaných;
e)
produkty tamního lovu a rybolovu;
f)
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře jejich plavidly mimo teritoriální vody Společenství nebo Jižní Afriky;
g)
produkty zhotovené na jejich výrobních plavidlech výhradně z produktů uvedených v písmenu f);
h)
upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze na protektorování nebo jako odpad;
i)
odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam prováděných;
j)
produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo teritoriální vody těchto států za předpokladu, že tyto státy mají výhradní práva je využívat;
k)
zboží tam vyráběné výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).
2.   Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:
a)
která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě ES nebo v Jižní Africe;
b)
která plují pod vlajkou členského státu ES nebo Jižní Afriky;
c)
která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států ES nebo Jižní Afriky nebo společnost se sídlem v jednom z těchto států, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad je státními příslušníky členských států ES nebo Jižní Afriky, a v případě osobních společností nebo společností s ručením omezením navíc alespoň polovinu základního kapitálu této společnosti vlastní tyto státy, veřejné subjekty nebo státní příslušníci uvedených států;
d)
jejichž velitel a důstojníci jsou státními příslušníky členského státu ES nebo Jižní Afriky a
e)
jejichž posádku tvoří nejméně ze 75 % státní příslušníci členských států ES nebo Jižní Afriky.
V den vstupu v platnost celních koncesí na produkty rybolovu se odst. 2 písm. d) a e) nahradí tímto:
„d)
jejichž posádku tvoří nejméně z 50 % státní příslušníci členských států ES nebo Jižní Afriky, včetně velitelů a důstojníků“.
Článek 5
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1.   Pro účely článku 2 se produkty, které nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a vztahují se pouze na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a neberou se v úvahu ani nepůvodní materiály, které se mohly použít při jeho výrobě.
2.   Bez ohledu na odstavec 1 se mohou použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly při výrobě produktu použít, za předpokladu, že:
a)
jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu, kromě produktů kapitol 3 a 24 a čísel HS 1604, 1605, 2207 a 2208, kde celková hodnota nepůvodních materiálů nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu;
b)
použitím tohoto odstavce není překročeno žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů uvedené v seznamu.
Tento odstavec se nevztahuje na produkty spadající do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3.   Odstavce 1 a 2 se použijí s výjimkou článku 6.
Článek 6
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1.   Aniž je dotčen odstavec 2, následující zpracování nebo opracování se považují za nedostatečná pro udělení statusu původních produktů, bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 5:
a)
operace k zajištění dobrého stavu produktů během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
b)
jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;
c)
i)
změny balení, rozebrání a sestavování zásilek,
ii)
jednoduché uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;
d)
připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na produkty nebo jejich obaly;
e)
jednoduché míšení produktů, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za pocházející ze Společenství nebo z Jižní Afriky;
f)
jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu;
g)
kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);
h)
porážení zvířat.
2.   Při určování toho, zda má být provedené opracování nebo zpracování daného produktu považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se berou v úvahu všechny úkony použité společně na daný produkt buď ve Společenství, nebo v Jižní Africe.
Článek 7
Určující jednotka
1.   Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že:
a)
pokud je produkt skládající se ze soupravy nebo sady předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;
b)
pokud se zásilka skládá z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.
2.   Pokud je podle obecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen s produktem i obal, je zařazen do stejného čísla také pro účely určení původu.
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 9
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 10
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
a)
energie a palivo;
b)
zařízení a vybavení;
c)
stroje a nástroje;
d)
zboží, které se nestává a nemá stát součástí konečného složení produktu.
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 11
Zásada teritoriality
1.   Podmínky pro získání statusu původu uvedené v hlavě II musí být plněny ve Společenství nebo v Jižní Africe bez přerušení, s výjimkou článku 3.
2.   Pokud se původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Jižní Afriky do jiné země vrací, s výhradou článku 3, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možné celním orgánům věrohodně prokázat, že:
a)
zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným a
b)
nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.
Článek 12
Přímá přeprava
1.   Preferenční zacházení podle této dohody se použije pouze na produkty splňující požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Jižní Afrikou, nebo přes území ostatních zemí uvedených v článku 3. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takových územích, jestliže zůstaly v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nebyly podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je zachování jejich původního stavu.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území Společenství nebo Jižní Afriky.
2.   Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům země dovozu prokazuje předložením:
a)
jednotného přepravního dokladu, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo
b)
osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
i)
přesný popis produktů,
ii)
data vykládky nebo překládky produktů a případně označení plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků a
iii)
potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu; nebo
c)
jinými průkaznými doklady, pokud není možné předložit doklady uvedené výše.
Článek 13
Výstavy
1.   Pokud jsou původní produkty zaslány na výstavu do jiné země než uvedené v článku 3 a po skončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo do Jižní Afriky, získají při dovozu výhody plynoucí z této dohody za předpokladu, že je příslušným celním orgánům věrohodně prokázáno, že:
a)
vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo z Jižní Afriky do země konání výstavy a vystavoval je tam;
b)
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ze Společenství nebo z Jižní Afriky;
c)
produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a
d)
produkty nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
2.   Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název a adresa výstavy. Je-li to nezbytné, mohou být požadovány dodatečné doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystaveny.
3.   Odstavec 1 platí pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 14
Obecné požadavky
1.   Na produkty pocházející ze Společenství dovážené do Jižní Afriky a na produkty pocházející z Jižní Afriky dovážené do Společenství se tato dohoda vztahuje po předložení:
a)
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo
b)
v případech uvedených v čl. 19 odst. 1, prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze IV, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby je bylo možno ztotožnit (dále jen „prohlášení na faktuře“).
2.   Bez ohledu na odstavec 1 mají původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 24 nárok na výhody, aniž by bylo nezbytné předkládat jakékoliv doklady uvedené výše.
Článek 15
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR. 1
1.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem.
2.   Vývozce nebo jeho pověřený zástupce vyplní za tímto účelem tiskopis průvodního osvědčení EUR.1 a tiskopis žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto tiskopisy se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterém je vyhotovena tato dohoda, a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Jsou-li vyplněny rukou, údaje se zapisují inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce vyhrazené pro tento účel, bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3.   Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí kdykoliv na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu ES nebo Jižní Afriky, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Jižní Afriky nebo z jedné z ostatních zemí uvedených v článku 3, a pokud jsou splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.
5.   Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakékoliv kontroly účetnictví vývozce nebo další kontroly, které považují za vhodné. Celní orgány, které vydávají osvědčení, také zajistí, aby tiskopisy uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zejména kontrolují, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje všechny možnosti dodatečného neoprávněného doplnění.
6.   Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvede v kolonce 11 osvědčení.
7.   Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a zpřístupní ho vývozci, jakmile byl vývoz uskutečněn nebo zajištěn.
Článek 16
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1
1.   Bez ohledu na čl. 15 odst. 7 může být výjimečně vydáno průvodní osvědčení EUR.1 po vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, pokud:
a)
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo
b)
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
2.   V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a důvody své žádosti.
3.   Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.
4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“.
5.   Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapisuje do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 17
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které vlastní.
2.   Takto vystavený duplikát musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“.
3.   Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapisuje do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4.   Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1, nabývá tímto datem účinku.
Článek 18
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu
Pokud jsou původní produkty pod celním dohledem ve Společenství nebo v Jižní Africe, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých produktů na jiná celní místa ve Společenství nebo v Jižní Africe. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 19
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1.   Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 14 odst. 1 písm. b) může učinit:
a)
schválený vývozce ve smyslu článku 20 nebo
b)
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku obsahující jedno nebo více balení původních produktů, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2.   Prohlášení na faktuře může být učiněno, jestliže je možné dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Jižní Afriky nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článku 3, a pokud jsou splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
3.   Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být kdykoliv připraven na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4.   Prohlášení na faktuře vystaví vývozce na psacím stroji, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, přičemž se prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze IV, vystaví v jednom z jazyků stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Pokud je prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5.   Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 20 však není povinen takové prohlášení podepisovat za předpokladu, že se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6.   Prohlášení na faktuře může vývozce učinit při vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje, nebo po vývozu za předpokladu, že je prohlášení předloženo v zemi dovozu do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných produktů.
Článek 20
Schválený vývozce
1.   Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často vyváží produkty, na které se vztahuje tato dohoda, vystavovat prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2.   Celní orgány mohou podmínit poskytnutí statusu schváleného vývozce splněním jakýchkoliv podmínek, které považují za vhodné.
3.   Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uvedeno v prohlášení na faktuře.
4.   Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.
5.   Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, pokud schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak nepřípustně zneužívá.
Článek 21
Platnost dokladu o původu
1.   Doklad o původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení v zemi vývozu a musí být v uvedené lhůtě předložen celním orgánům země dovozu.
2.   Doklady o původu předkládané celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 lze přijmout pro poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena na základě mimořádných okolností.
3.   V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklad o původu, jestliže jim byly produkty předloženy před uplynutím této lhůty.
Článek 22
Předložení dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu a mohou také požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro provádění této dohody.
Článek 23
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, oddílů XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.
Článek 24
Osvobození od dokladu o původu
1.   Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez předložení dokladu o původu za předpokladu, že nejsou dováženy pro obchodní účely a byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a že neexistuje žádná pochybnost o pravdivosti takového prohlášení. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2.   Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně z produktů pro osobní potřebu adresátů, cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za dovozy obchodní povahy, pokud je z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3.   Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek přesáhnout 500 EUR a u produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, 1 200 EUR.
Článek 25
Prohlášení dodavatele
1.   Pokud je v Jižní Africe vystaven doklad o původu původních produktů, při jejichž výrobě bylo použito zboží pocházející ze SACU, a které zde byly opracovány nebo zpracovány, aniž by získaly preferenční status původu, vezme se v úvahu prohlášení dodavatele učiněné ohledně tohoto zboží v souladu s tímto článkem.
2.   Prohlášení dodavatele uvedené v odstavci 1 slouží jako důkaz opracování nebo zpracování, jež v SACU podstoupilo dotyčné zboží, za účelem určení, zda produkty, při jejichž výrobě se toto zboží používá, mohou být považovány za pocházející z Jižní Afriky a zda splňují ostatní požadavky tohoto protokolu.
3.   Na každou zásilku zboží vystaví dodavatel samostatné prohlášení dodavatele ve formě předepsané v příloze V na listu papíru připojeném k faktuře, dodacímu listu nebo jakémukoli jinému obchodnímu dokladu, který popisuje dané zboží dostatečně podrobně tak, aby ho bylo možné ztotožnit. Prohlášení se vyhotoví v souladu s vnitrostátními právními předpisy země, ve které je vystaveno, a nese originální vlastnoruční podpis dodavatele.
4.   Jižní Afrika požádá příslušné orgány SACU o namátkové ověřování prohlášení dodavatele nebo kdykoli mají celní orgány oprávněné pochyby o pravosti nebo správnosti uvedených informací.
5.   Jižní Afrika provede u příslušných orgánů SACU nezbytná správní opatření s cílem zajistit plné provádění odstavce 4.
Článek 26
Podpůrné doklady
Za dokumenty uvedené v čl. 15 odst. 3 a čl. 19 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství, z Jižní Afriky nebo z jedné z ostatních zemí uvedených v článku 3, a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být pokládány mimo jiné:
a)
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, například na základě jeho účtů nebo vnitřního účetnictví;
b)
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve Společenství, v Jižní Africe nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v článku 3, kde jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
c)
doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Jižní Africe, vydané nebo vystavené ve Společenství nebo v Jižní Africe, kde jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
d)
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve Společenství nebo v Jižní Africe v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v článku 3, v souladu s uvedeným článkem;
e)
prohlášení vývozce prokazující opracování nebo zpracování použitého materiálu provedené v SACU v souladu s článkem 3.
Článek 27
Uchování dokladu o původu, prohlášení dodavatele a podpůrných dokladů
1.   Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2.   Vývozce, který činí prohlášení na faktuře, je povinen uchovat kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 19 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3.   Dodavatel vystavující prohlášení dodavatele je povinen uchovat kopie prohlášení a faktury, dodacího listu nebo jiného obchodního dokladu, k němuž je prohlášení připojeno, stejně jako veškeré vhodné doklady prokazující správnost informací uvedených v prohlášení, po dobu nejméně tří let.
4.   Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat žádosti uvedené v čl. 15 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
5.   Celní orgány země dovozu jsou povinny uchovat průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 28
Odchylky a formální chyby
1.   Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů samo o sobě nezbavuje doklad o původu ipso facto platnosti, pokud je řádně prokázáno, že tento doklad skutečně odpovídá předloženým produktům.
2.   Zjevné formální chyby, jako jsou překlepy v dokladu o původu, nejsou důvodem pro jeho odmítnutí, nejsou-li tyto chyby takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
Článek 29
Částky vyjádřené v eurech
1.   Částky v národní měně vyvážející země, odpovídající částkám vyjádřeným v eurech, stanoví vyvážející země a sdělí je dovážejícím zemím prostřednictvím Evropské komise.
2.   Pokud tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející zemí, ta je uzná za předpokladu, že produkty jsou fakturovány v měně vyvážející země. Pokud jsou produkty fakturovány v měně jiného členského státu ES, uzná dovážející země částku oznámenou dotyčnou zemí.
3.   Částky vyjádřené v jakékoli dané národní měně jsou ekvivalentem této národní měny vůči euru podle kursu platného první pracovní den měsíce října 1999.
4.   Částky vyjádřené v eurech a jejich ekvivalenty v národních měnách jednotlivých členských států ES a Jižní Afriky přezkoumá Rada pro spolupráci na žádost Společenství nebo Jižní Afriky. Při přezkoumání Rada pro spolupráci zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách jednotlivých států, a dále posoudí potřebu zachování účinků těchto limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může Rada pro spolupráci rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.
HLAVA V
ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 30
Vzájemná pomoc
1.   Celní orgány členských států ES a Jižní Afriky si navzájem prostřednictvím Evropské komise poskytují vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2.   K zajištění správného používání tohoto protokolu si Společenství a Jižní Afrika vzájemně poskytují pomoc prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti údajů uvedených v těchto dokladech.
Článek 31
Ověřování dokladů o původu
1.   Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí namátkou nebo kdykoliv mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.
2.   Pro účely provádění odstavce 1 celní orgány země dovozu vrátí průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře, nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu, podle potřeby s uvedením důvodů šetření. Společně se žádostí o ověření se zašlou všechny doklady a získané informace, které naznačují, že údaje uvedené v dokladu o původu jsou nesprávné.
3.   Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Pro tento účel mají právo žádat jakékoliv důkazy a provádět jakékoliv kontroly účtů vývozce nebo jakékoliv další kontroly, které považují za vhodné.
4.   Pokud se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku ověření, nabídnou dovozci uvolnění produktu, avšak stanoví taková opatření předběžné opatrnosti, jaká považují za nezbytná.
5.   Celní orgány požadující ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda dotyčné produkty mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo z Jižní Afriky a zda splňují ostatní požadavky tohoto protokolu.
6.   Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do 10 měsíců od data žádosti o ověření žádná odpověď nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které podaly žádost o ověření, nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
Článek 32
Urovnávání sporů
1.   Pokud nastanou spory ohledně postupů při ověřování uvedeného v článku 31, které nelze mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření urovnat, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky Radě pro spolupráci.
2.   Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu se řídí vnitrostátními právními předpisy uvedené země.
Článek 33
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s cílem získat pro produkty preferenční zacházení, bude uložena sankce.
Článek 34
Svobodná celní pásma
1.   Společenství a Jižní Afrika učiní veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu, které během přepravy využívají svobodné celní pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2.   Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Jižní Afriky dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, pokud je provedené zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 35
Používání protokolu
1.   Pojem „Společenství“, použitý v článku 2, nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2.   Dovoz produktů pocházejících z Jižní Afriky do Ceuty a Melilly se uskuteční podle stejného celního režimu jako dovoz produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Jižní Afrika uplatní na dovoz produktů, na které se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim jako na dovoz produktů pocházejících ze Společenství.
3.   Pro účely používání odstavce 2 se na produkty pocházející z Ceuty a Melilly vztahuje tento protokol obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 36.
Článek 36
Zvláštní podmínky
1.   Za předpokladu, že produkty byly přímo dopraveny v souladu s článkem 12, lze následující produkty považovat za:
1.
produkty pocházející z Ceuty a Melilly:
a)
produkty zcela získané v Ceutě a Melille;
b)
produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě byly použity jiné produkty než ty, které jsou uvedeny v písmenu a), za předpokladu, že:
i)
uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu nebo že
ii)
tyto produkty pocházejí z Jižní Afriky nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v čl. 6 odst. 1;
2.
produkty pocházející z Jižní Afriky:
a)
produkty zcela získané v Jižní Africe;
b)
produkty získané v Jižní Africe, při jejichž výrobě byly použity jiné produkty než ty, které jsou uvedeny v písmenu a), za předpokladu, že:
i)
uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu nebo že
ii)
tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v čl. 6 odst. 1.
2.   Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
3.   Vývozce nebo jeho pověřený zástupce zapíší do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře „Jižní Afrika“ a „Ceuta a Melilla“. V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se toto zaznamená i do kolonky 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře.
4.   Za používání tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou zodpovědné španělské celní orgány.
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 37
Změny protokolu
Rada pro spolupráci může rozhodnout o změnách protokolu.
Článek 38
Provádění protokolu
Společenství a Jižní Afrika podniknou nezbytné kroky k provádění tohoto protokolu.
Článek 39
Zboží na cestě nebo dočasně uskladněné
Dohodu lze použít na zboží v souladu s ustanoveními tohoto protokolu, které je v den vstupu dohody v platnost buď na cestě nebo ve Společenství nebo v Jižní Africe, nebo je dočasně uskladněno nebo se nachází v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, kdy je dovážející stát povinen předložit celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců od uvedeného dne průvodní osvědčení EUR.1 schválené dodatečně příslušnými orgány vyvážejícího státu společně s doklady, které prokazují, že bylo zboží přepraveno přímo.
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.
Poznámka 2:
2.1   První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.
2.2   Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 platí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoli čísle seskupeném ve sloupci 1.
2.3   Jsou-li v seznamu uvedena různá pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.
2.4   Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo, musí být použito pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1   Ustanovení článku 5 tohoto protokolu, týkající se produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, platí bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo v Jižní Africe.
Příklad:
Motor čísla 8407, u něhož pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224.
Pokud byl tento výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla uvedeného v seznamu pro číslo ex 7224 seznamu. Tento výkovek pak bude při výpočtu hodnoty motoru považován za původní produkt bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném podniku nebo v jiném podniku ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při sčítání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2   Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze, v určitém stupni výroby, použít nepůvodní materiál, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.
3.3   Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo produktu, avšak s podmínkou zvláštních omezení, která mohou být v tomto pravidle také obsažena. Avšak výraz „výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla…“ znamená, že je možno použít pouze materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt, jehož popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu.
3.4   Pokud pravidlo v seznamu určuje, že produkt může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že se může použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nepožaduje se, aby se použily všechny materiály.
Příklad:
Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že mohou být použita přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy; je možné použít jeden nebo druhý nebo oba materiály.
3.5   Pokud pravidlo v seznamu určuje, že produkt musí být vyroben z určitého materiálu, pak tato podmínka samozřejmě nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (pokud jde o textilní produkty, viz též poznámku 6.2).
Příklad:
Pravidlo pro upravené potraviny čísla 1904, které vylučuje použití obilovin nebo produktů z nich, nevylučuje použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.
To ovšem neplatí pro produkty, které, ačkoliv nemohou být vyrobeny z určitého materiálu uvedeného v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálu stejné povahy v dřívějším stadiu výroby.
Příklad:
Jestliže je u oděvů ex kapitoly 62 vyrobených z netkaných materiálů povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takovém případě musí být výchozí materiál obvykle ve stavu zpracování předcházejícím přízi, tedy v podobě vláken.
3.6   Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.
Poznámka 4:
4.1   Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
4.2   Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje koňské žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlněná vlákna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3   Pojmy „rozvlákněný textilní materiál“; „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají pro označení materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.
4.4   Pojem „umělá střížová vlákna“ se v seznamu používá pro označení syntetických nebo umělých vláken, střížových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1   Jestliže je u určitého produktu odkaz na tuto poznámku, nepoužijí se podmínky pravidla ve sloupci 3 na základní textilní materiály použité při výrobě daného produktu, které dohromady představují 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4).
5.2   Tolerance uvedená v poznámce 5.1 však může být použita pouze na směsové produkty vyrobené ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilní materiály se rozumí:
—
hedvábí,
—
vlna,
—
hrubé zvířecí chlupy,
—
jemné zvířecí chlupy,
—
koňské žíně,
—
bavlna,
—
papírenské materiály a papír,
—
len,
—
pravé konopí,
—
juta a jiná textilní lýková vlákna,
—
sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
—
kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
—
syntetická vlákna,
—
umělá vlákna,
—
syntetická střižová vlákna z polypropylenu,
—
syntetická střižová vlákna z polyesteru,
—
syntetická střižová vlákna z polyamidu,
—
syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
—
syntetická střižová vlákna z polyimidu,
—
syntetická střižová vlákna z polytetrafluoretylenu,
—
syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,
—
syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu,
—
jiná syntetická střižová vlákna,
—
viskózová syntetická střižová vlákna,
—
ostatní umělá střižová vlákna,
—
polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené,
—
polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyesteru, též opředené,
—
produkty čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažených hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněným průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie,
—
ostatní produkty čísla 5605.
Příklad:
Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), mohou být proto použita do hmotnosti 10 % příze.
Příklad:
Vlněné vlákno čísla 5112 vyrobené z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střížových vláken čísla 5509 je směsové vlákno. Syntetická příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak neupravovaných pro spřádání) nebo jejich kombinace může být proto použita, pouze pokud její celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Příklad:
Smyčková textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsovým výrobkem pouze tehdy, jestliže bavlněná tkanina sama je směsovou tkaninou vyrobenou z příze zařazené do dvou různých čísel nebo jestliže je bavlněná příze sama je směsovou přízí.
Příklad:
Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak je samozřejmě použitá příze ze dvou různých základních textilních materiálů, a smyčková textilie je proto směsovým výrobkem.
Příklad:
Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je smíšeným výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu opracování, než povolují předpisí za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu opracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich hmotnosti.
5.3   Jestliže produkt obsahuje „polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené“, činí tato tolerance 20 %.
5.4   Jestliže produkt obsahuje „pásky s jádrem z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“, činí tato tolerance 30 %.
Poznámka 6:
6.1   V případě textilních produktů označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
6.2   Aniž je dotčena poznámka 6.3, materiály nezařazené do kapitol 50 až 63 mohou být volně používány při výrobě oděvů bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
Příklad:
Jestliže pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek (jako např. kalhoty) musí být použita příze, nebrání to použití kovových předmětů, jako např. knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z téhož důvodu to nebrání použití zdrhovadel, ačkoli zdrhovadla obvykle obsahují textilie.
6.3   V případě, že se použije procentuální pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1   Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 aex 3403 se „specifickými postupy“ rozumí tyto operace:
a)
vakuová destilace;
b)
redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí (1);
c)
krakování;
d)
reformování;
e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f)
proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
g)
polymerizace;
h)
alkylace;
i)
izomerace.
7.2   Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými postupy“ rozumí následující operace:
a)
vakuová destilace;
b)
redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí (2);
c)
krakování;
d)
reformování;
e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f)
proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
g)
polymerizace;
h)
alkylace;
ij)
izomerace;
k)
pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266-59 T);
l)
pouze pro produkty čísla 2710, odstraňování parafinů jinou metodou než filtrací;
m)
pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, zpracování produktů pomocí vodíku při tlaku více než 20 bar a teplotě více než 250 °C s použitím katalyzátorů, ale jiného než používaného při odsiřování, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování) se záměrem zejména zlepšit barvu nebo stálost však není považováno za specifický proces;
n)
pouze pro topné oleje čísla ex 2710, atmosférická destilace (metoda ASTM D 86), při níž se do 300 °C destiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;
o)
pouze pro těžké oleje jiné než plynné oleje a topné oleje čísla ex 2710, zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.
7.3   Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou jednoduché operace, jako čištění, dekantace, odsolení, oddělení vody, filtrace, barvení, značení, dosahování obsahu síry v důsledku smíchání produktů s různým obsahem síry, nebo jakákoli kombinace těchto operací nebo podobných operací dostačující pro získání původu.
(1)  Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
(2)  Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
PŘÍLOHA II
SEZNAM OPERACÍ OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVEDENY NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY KONEČNÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Na některé produkty uvedené v seznamu se tato dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí této dohody.
Číslo HS
Popis zboží
Opracování nebo zpracování provedené u nepůvodních materiálů, jímž vzniká status původu
(1)
(2)
(3) nebo
(4)
kapitola 1
Živá zvířata
Všechna zvířata z kapitoly 1 musí být zcela získána
kapitola 2
Maso a poživatelné droby
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány
kapitola 3
Ryby a kneboýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 4
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě:
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány
0403
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
Výroba, při níž:
—
všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány,
—
všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, citronové nebo grapefruitové) čísla 2009  již musí být původní,
—
hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 5
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě:
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány
ex 0502
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat
Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů
kapitola 6
Živé rostliny a květinářské produkty
Výroba, při níž:
—
všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány,
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
kapitola 7
Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
kapitola 8
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů
Výroba, při níž:
—
veškeré ovoce a ořechy musí být zcela získány,
—
hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 9
Káva, čaj, maté a koření; kromě:
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
0902
Čaj, též aromatizovaný
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 0910
Směsi koření
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
kapitola 10
Obiloviny
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě:
Výroba, při níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714  nebo ovoce musí být zcela získány
ex 1106
Mouka, krupice a prášek ze sušených, vyluštěných luštěnin čísla 0713
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy)
Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301  nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu
1302
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
— Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
kapitola 14
Rostlinné pletací materiály a rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
1501
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuku, jiné než čísla 0209  nebo 1503 :
— Tuky z kostí nebo odpadu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203 , 0206  nebo 0207  nebo kostí čísla 0506
— Ostatní
Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísel 0203  nebo 0206  nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207
1502
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503
— Tuky z kostí nebo odpadu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201 , 0202 , 0204  nebo 0206  nebo kostí čísla 0506
— Ostatní
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1504
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
— Pevné frakce
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504
— Ostatní
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány
ex 1505
Rafinovaný lanolin
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505
1506
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:
— Pevné frakce
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506
— Ostatní
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
1507  až1515
Rostlinné oleje a jejich frakce:
— Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový (čínský dřevný) a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
— Pevné frakce, kromě frakcí jojobového oleje
Výroba z ostatních materiálů čísel 1507  až 1515
— Ostatní
Výroba, při níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
1516
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené
Výroba, při níž:
—
všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány,
—
všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507 , 1508 , 1511  a 1513
1517
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516
Výroba, při níž:
—
všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány,
—
všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507 , 1508 , 1511  a 1513
kapitola 16
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
Výroba z živočichů kapitoly 1. Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 17
Cukr a cukrovinky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 1701
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1702
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
— Chemicky čistá maltosa a fruktosa
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702
— Ostatní cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž všechny použité materiály již musí být původní
ex 1703
Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1704
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
kapitola 18
Kakao a kakaové přípravky
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1901
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401  až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
— Sladový výtažek
Výroba z obilovin kapitoly 10
— Ostatní
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1902
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený:
— obsahující méně než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba, při níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány
— obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, kneboýšů nebo měkkýšů
Výroba, při níž:
—
všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány,
—
všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány
1903
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108
1904
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba:
—
z materiálů nezařazených do čísla 1806 ,
—
v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
1905
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20
Produkty ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě:
Výroba, při níž všechno použité ovoce, ořechy a zelenina musí být zcela získány
ex 2001
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 2004  a ex 2005
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
2006
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2007
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů z kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 2008
— Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu
Výroba, při níž hodnota použitých původních ořechů a olejových semen čísel 0801 , 0802  a 1202  až 1207  přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
— Máslo z podzemnice olejné; směsi z obilovin; palmové vegetační vrcholy; kukuřice
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
— Ostatní, kromě ovoce a ořechů, vařené jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
2009
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 21
Různé jedlé přípravky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
2101
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž veškerá použitá čekanka musí být zcela získána
2103
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice:
— Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo hotovou hořčici.
— Hořčičná mouka a hotová hořčice
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 2104
Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002  až 2005
2106
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 22
Nápoje, lihoviny a ocet; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány
2202
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, citronové a grapefruitové) již musí být původní
2208
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 2207  nebo 2208 ,
—
v níž všechny hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány, nebo pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových
ex kapitola 23
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 2301
Moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské výživě
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány
ex 2303
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení), obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů
Výroba, při níž všechna použitá kukuřice musí být zcela získána
ex 2306
Pokrutiny z oliv a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje
Výroba, při níž všechny použité olivy musí být zcela získány
2309
Přípravky používané k výživě zvířat
Výroba, při níž:
—
všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko musí být již původní,
—
všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 24
Tabák a tabákové náhražky; kromě:
Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
Výroba, při níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu 2401  čísla již musí být původní
ex 2403
Tabák ke kouření
Výroba, při níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu 2401  čísla již musí být původní
ex kapitola 25
Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály, vápno a cement; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 2504
Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý
Obohacování o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu
ex 2515
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2516
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2518
Dolomit kalcinovaný
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu
ex 2519
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 2524
Přírodní osinková (azbestová) vlákna
Výroba z azbestového koncentrátu
ex 2525
Slídový prach
Mletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530
Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku
Kalcinace nebo mletí barevných hlinek
kapitola 26
Rudy kovů, strusky a popílky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 27
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 2707
Oleje a jiné produkty destilace vysokoteplotního uhelného dehtu; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, z nichž se nejméně 65 % objemu (včetně směsí lakového benzínu a benzolu) předestiluje do 250 °C, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 2709
Surové frakce ze živičných nerostů
Destruktivní destilace živičných nerostů
2710
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2711
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2712
Ropná vazelína; parafín, cerezín, gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2713
Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2714
Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2715
Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné produkty)
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 28
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 2805
Smíšený kov („Mischmetall“)
Výroba elektrolytickým nebo tepelným zpracováním, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 2811
Oxid sírový
Výroba z oxidu siřičitého
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 2833
Síran hlinitý
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 2840
Peroxoboritan (perboritan) sodný
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu disodného
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 29
Organické chemikálie; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 2901
Acyklické uhlovodíky, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu.
ex 2902
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo tepla
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu.
ex 2905
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 . Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu.
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915  a 2916  nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 2932
— Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909  nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932  a 2933  nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933  a 2934  nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 30
Farmaceutické výrobky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
3002
Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky:
Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro maloobchodní prodej
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní:
— — Lidská krev
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— — Zvířecí krev upravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— — Krevní složky jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— — Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— — Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
3003  a 3004
Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005  nebo 3006 ):
— Ziskané z amikacinu čísla 2941
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísel 3003  nebo 3004  za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž:
—
jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je výrobek. Lze však použít materiály čísel 3003  nebo 3004  za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu,
ex kapitola 31
Hnojiva; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3105
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:
—
Dusičnanu sodného
—
Kyanamidu vápenatého
—
Síranu draselného
—
Síranu hořečnatodraselného
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 32
Tříslicí nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3201
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty
Výroba z tříslicích výtažků rostlinného původu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3205
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole ((3))
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3203 , 3204  a 3205 . Lze však použít materiály čísla 3205  za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu.
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 33
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3301
Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, ve voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů z jiné „skupiny“ ((4)) v tomto čísle. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3403
Mazací prostředky obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)
nebo
ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísla jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3404
Umělé vosky a připravené vosky:
— Na bázi parafínu, ropné vosky; vosky ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě:
—
hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516 ,
—
mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 3823 ,
—
materiálů čísla 3404 .
Tyto materiály však lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 35
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3505
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
— Esterifikované a etherifikované škroby
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3507
Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé materiály
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 37
Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3701
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách:
— Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701  a 3702 . Lze však použít materiály čísla 3702  za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701  a 3702 . Lze však použít materiály čísel 3701  a 3702  za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3702
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3701  a 3702
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3704
Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3701  až 3704
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 38
Různé chemické výrobky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3801
— Koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
— Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403  nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3803
Tallový olej, rafinovaný
Rafinace surového tallového oleje
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3805
Sulfátový terpentýn, čištěný
Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3806
Esterové pryskyřice
Výroba z pryskyřičných kyselin
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 3807
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu)
Destilace dřevného dehtu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
3808
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3809
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3810
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky užívané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3811
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje:
— Přísady do mazacích olejů obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811  nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3812
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3813
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3814
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3818
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3819
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3820
Přípravky proti zamrzání a tekutiny k odmrazování
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3822
Diagnostická nebo labneboatorní činidla na podložce a připravená diagnostická nebo laboratorní činidla, též na podložce, jiná než čísla 3002  nebo 3006
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3823
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy.
— Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
— Technické mastné alkoholy
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823
3824
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté
— Následující výrobky těchto čísel:
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
Naftenové kyseliny; jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery
Sorbitol, jiný než položky 2905
Ropné sulfonáty kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli
Iontoměniče (ionexy)
Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
Alkalický oxid železa k čištění plynu
Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu
Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery
Přiboudlina a Dippelův olej
Směsi solí, které mají různé anionty
Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
3901  až3915
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907  a 3912 , pro která jsou pravidla stanovena níže:
— Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer tvoří více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota kterýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ((5))
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ((5))
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
ex 3907
— Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadienstyrenu (ABS)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu ((5))
— Polyester
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromu (bisfenolu A)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
3912
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt, nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
3916  až3921
Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916 , ex 3917 , ex 3920  a ex 3921 , pro která jsou pravidla stanovena níže:
— Ploché výrobky, dále opracované jinak než povrchovou úpravou nebo řezané do jiných než čtvercových nebo obdélníkových tvarů; ostatní výrobky, dále opracované jinak než povrchovou úpravou
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
— Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer tvoří více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota kterýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ((5))
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota kterýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ((5))
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
ex 3916  a ex 3917
Profily a trubky
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
ex 3920
— Ionomerní listy nebo fólie
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinku a sodíku
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
— Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
ex 3921
Fólie z plastu, pokovené
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů ((6))
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
3922  až3926
Výrobky z plastů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 40
Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 4001
Vrstvené pláty nebo krepy pro boty
Vrstvení listů přírodního kaučuku
4005
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
4012
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z pryže:
— Protektorované pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště z pryže
Protektorování použitých pneumatik
— Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4011  nebo 4012
ex 4017
Výrobky z tvrdé pryže
Výroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 4102
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, bez vlny
Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104  až4107
Kůže (usně), bez chlupů nebo vlny, jiné než usně čísel 4108  nebo 4109
Činění předčiněné kůže
nebo
výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4109
Lakové a lakové-laminované usně; metalizované usně
Výroba z kůže čísel 4104  až 4107  za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
kapitola 42
Výrobky z usně; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 4302
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
— Díly, kříže a podobné formy
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
— Ostatní
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 4403
Surové dřevo, nahrubo opracované
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze nahrubo opracovaného
ex 4407
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm
Hoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby
ex 4408
Listy k dýhování a na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm
Krájení, hoblování, broušení nebo spojování klínovými ozuby
ex 4409
Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby:
— Broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby
Broušení nebo spojovaní klínovými ozuby
— Lišty a tvarované lišty
Lištování nebo tvarování
ex 4410  ažex 4413
Lišty a tvarované lišty včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének
Lištování nebo tvarování
ex 4415
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly
Výroba z prken nenařezaných na míru
ex 4416
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
ex 4418
— Výrobky stavebního truhlářství a tesařství
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít voštinové desky, parketové desky a šindele
— Lišty a tvarované lišty
Lištování a tvarování
ex 4421
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409
ex kapitola 45
Korek a korkové výrobky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
4503
Výrobky z přírodního korku
Výroba z korku čísla 4501
kapitola 46
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
kapitola 47
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 48
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 4811
Papír a lepenka, pouze čárkované, linkované nebo čtverečkované
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809 ), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 4818
Toaletní papír
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex 4819
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 4820
Složky dopisních papírů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 4823
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex kapitola 49
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
4909
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909  nebo 4911
4910
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:
— Kalendáře „věčného“ typu nebo s výměnnými bloky na základně jiné než z papíru nebo lepenky
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909  nebo 4911
ex kapitola 50
Hedvábí; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 5003
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný
Mykání nebo česání hedvábného odpadu
5004  ažex 5006
Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu
Výroba ze: ((7))
—
surového hedvábí nebo hedvábného odpadu mykaných nebo česaných či jinak zpracovaných pro spřádání,
—
jiných přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5007
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu
— Obsahující pryžové nitě
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo,
—
papíru,
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
5106  až5110
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
Výroba ze: ((7))
—
surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaných nebo česaných či jinak zpracovaných pro spřádání,
—
přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5111  až5113
Tkaniny z vlněné příze nebo příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
— Obsahující pryžové nitě
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 52
Bavlna; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5204  až5207
Bavlněné šicí nitě a nitě
Výroba ze: ((7))
—
surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaných nebo česaných či jinak zpracovaných pro spřádání,
—
přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5208  až5212
Bavlněné tkaniny:
— Obsahující pryžové nitě
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 53
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
5306  až5308
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě
Výroba ze: ((7))
—
surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaných nebo česaných nebo jinak zpracovaných pro spřádání,
—
přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5309  až5311
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití:
— Obsahující pryžové nitě
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z: ((7))
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5401  až5406
Nitě, nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty) a nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken
Výroba ze: ((7))
—
surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaných nebo česaných či jinak zpracovaných pro spřádání,
—
přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5407  až5408
Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken:
— Obsahující pryžové nitě
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5501  až5507
Syntetická nebo umělá střižová vlákna
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5508  až5511
Nitě a šicí nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken
Výroba ze: ((7))
—
surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaných nebo česaných či jinak zpracovaných pro spřádání,
—
přírodních vláken nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5512  až5516
Tkaniny ze syntetických nebo umělých střižových vláken:
— obsahující pryžové nitě
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papíru
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě:
Výroba z: ((7))
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5602
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:
— V pichovaná plsť
((7))Výroba z:
—
přírodních vláken,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Lze však použít:
—
polypropylenové nekonečné vlákno čísla 5402
—
polypropylenová vlákna čísel 5503  nebo 5506  nebo
—
kabely z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken z kaseinu nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5604
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404  nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty
— Pryžové nitě a šňůry potažené textilem
Výroba z pryžových nebo kordových nití, nepotažených textilem
— Ostatní
Výroba z: ((7))
—
přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5605
Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404  nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem
Výroba z ((7)):
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
5606
Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404  nebo 5405  (jiné než čísla 5605  a jiné než opředené žíněné příze); žinylkové nitě; tzv. „řetízkové“ nitě
Výroba z: ((7))
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo
—
papírenských materiálů
kapitola 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
— Z vpichované plsti
Výroba z ((7)):
—
přírodních vláken,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
Lze však použít:
—
polypropylenové nekonečné vlákno čísla 5402 ,
—
polypropylenová vlákna čísel 5503  nebo 5506  nebo
—
kabely z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Z jiné plsti
Výroba z ((7)):
—
přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Ostatní
Výroba z: ((7))
—
příze z kokosových vláken,
—
příze ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken,
—
přírodních vláken nebo
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných, ani jinak nezpracovaných pro spřádání
ex kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě:
— Kombinované s pryžovou nití
Výroba z jednoduché příze ((7))
— Ostatní
Výroba z: ((7))
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných, ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5805
Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
5810
Výšivky v metráži, pásech nebo motivech
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
5901
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky
Výroba z příze
5902
Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
— Neobsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů
Výroba z příze
— Ostatní
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
5903
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902
Výroba z příze
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5904
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru
Výroba z příze ((7))
5905
Textilní tapety:
— Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály
Výroba z příze
— Ostatní
Výroba z:
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných, ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5906
Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902 :
— Pletené nebo háčkované
Výroba z ((7)):
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných, ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
— Ostatní textilie vyrobené ze syntetického nekonečného vlákna, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů
Výroba z chemických materiálů
— Ostatní
Výroba z příze
5907
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely
Výroba z příze
nebo
potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
5908
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované:
— Žárové punčošky, impregnované
Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové punčošky
— Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5909  až5911
Textilní výrobky a zboží pro technické účely:
— Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911
Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
— Tkaniny, používané v papírenství nebo pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
těchto materiálů:
—
polytetrafluorethylenové příze, ((8))
—
násobné polyamidové příze, povrstvené, impregnované nebo povlečené fenolickou pryskyřicí,
—
příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylenediaminu a kyseliny isoftalové,
—
polytetrafluorethylenového monofilu ((8))
—
příze ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen-tereftalamidu),
—
příze ze skleněných vláken, povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí, ((8))
—
kopolyesterového monofilu z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4-cyklohexandiethanolu a kyseliny isoftalové,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo z
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
— Ostatní
Výroba z ((7)):
—
příze z kokosových vláken,
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 60
Pletené nebo háčkované textilie
Výroba z: ((7))
—
přírodních vláken
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
kapitola 61
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:
— Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru nebo jejichž tvar byl získán přímo
Výroba z příze ((7))
 ((9))
— Ostatní
Výroba z: ((7))
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ex kapitola 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě:
Výroba z příze ((7))
 ((9))
ex 6202 ex 6204 ex 6206 ex 6209  a ex 6211
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a kojenecké oděvní doplňky, vyšívané
Výroba z příze ((7))
nebo
výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ((7))
ex 6210  a ex 6216
Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru
Výroba z příze ((7))
nebo
výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ((7))
6213  a 6214
Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
— Vyšívané
Výroba z nebělené jednoduché příze ((7))
 ((9))
nebo
výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ((7))
— Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze ((7))
 ((9))
nebo
zhotovení, po němž následuje potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213  a 6214  nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu
6217
Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 :
— Vyšívané
Výroba z příze ((7))
nebo
výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ((7))
Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru
Výroba z příze ((7))
nebo
výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ((7))
— Podšívky pro límce a manžety, vystřižené
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z příze ((7))
ex kapitola 63
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
6301  až6304
Přikrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie:
— Plstěné, netkané
Výroba z ((9)):
—
přírodních vláken nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
— ostatní
— Vyšívané
Výroba z nebělené jednoduché příze ((7))
 ((10))
nebo
výroba z nevyšívané textilie (nepletené ani neháčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze ((7))
 ((10))
6305
Pytle a pytlíky k balení zboží
Výroba z ((7)):
—
přírodních vláken,
—
syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
6306
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:
— Z netkaných textilií
Výroba z ((7))
 ((9))
—
přírodních vláken nebo
—
chemických materiálů nebo textilní vlákniny
— Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze ((7))
 ((9))
6307
Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
6308
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
ex kapitola 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406
6406
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 65
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
6503
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501 , též s podšívkou nebo obroubené
Výroba z nití nebo textilních vláken ((9))
6505
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené
Výroba z nití nebo textilních vláken ((9))
ex kapitola 66
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
6601
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
kapitola 67
Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex kapitola 68
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 6803
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice
Výroba z opracované břidlice
ex 6812
Výrobky z osinku (azbestu); výrobky ze směsí na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 6814
Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69
Keramické výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 70
Sklo a skleněné výrobky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 7003 ex 7004  a ex 7005
Sklo s nereflexní vrstvou
Výroba z materiálů čísla 7001
7006
Sklo čísel 7003 , 7004  nebo 7005 , ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály
Výroba z materiálů čísla 7001
7007
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené
Výroba z materiálů čísla 7001
7008
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí
Výroba z materiálů čísla 7001
7009
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek
Výroba z materiálů čísla 7001
7010
Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervované sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
nebo
broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7013
Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010  nebo 7018 )
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
nebo
broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu,
nebo
ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 7019
Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze)
Výroba z:
—
nebarvené skleněné lunty, pramenců, pramenů, příze a skleněné stříže, nebo
—
skleněné vlny
ex kapitola 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 7101
Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné, a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 7102 ex 7103  a ex 7104
Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované)
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
7106 7108  a 7110
Drahé kovy:
— Surové
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 7106 , 7108  nebo 7110 
nebo
elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108  nebo 7110 
nebo
slévání drahých kovů čísel 7106 , 7108  nebo 7110  navzájem nebo s obecnými kovy
— Ve formě polotovarů nebo prachu
Výroba z netvářených drahých kovů
ex 7107 ex 7109  a ex 7111 7116
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů
Výroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy
7116
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7117
Bižuterie
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
nebo
výroba z částí obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 72
Železo a ocel; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7207
Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204  nebo 7205
7208  až7216
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206
7217
Dráty ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z předvýrobků čísla 7207
ex 7218 7219  až7222
Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z korozivzdorné oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223
Dráty z korozivzdorné oceli
Výroba z předvýrobků čísla 7218
ex 7224 7225  až7228
Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty na vrtáky z legované nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo z jiných primárních forem čísel 7206 , 7218  nebo 7224
7229
Dráty z ostatní legované oceli
Výroba z předvýrobků čísla 7224
ex kapitola 73
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 7301
Štětovnice
Výroba z materiálů čísla 7206
7302
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic
Výroba z materiálů čísla 7206
7304 7305  a 7306
Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli
Výroba z materiálů čísel 7206 , 7207 , 7218  nebo 7224
ex 7307
Potrubní tvarovky z korozivzdorné oceli (ISO č. X5 CrNiMo 1712), sestávající z několika částí
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotvarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu
7308
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315
Protismykové řetězy
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315  nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 74
Měď a výrobky z mědi; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7401
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7402
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7403
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené
— Rafinovaná měď
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
— Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky
Výroba z netvářené rafinované mědi, z měděného odpadu nebo šrotu
7404
Odpad a šrot z mědi
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7405
Předslitiny mědi
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 75
Nikl a výrobky z niklu; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7501  až7503
Niklový kamínek (lech), sintrované výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 76
Hliník a výrobky z hliníku; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktů ze závodu
7601
Netvářený hliník
Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku
7602
Odpad a šrot z hliníku
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 7616
Výrobky z hliníku jiné než perlinkové tkaniny, tkaniny, mřížkoviny a pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, lehčený hliník mřížkový plech z hliníku
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít perlinkové tkaniny, tkaniny, mřížkoviny a pletiva, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lehčený hliník,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
kapitola 77
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému
ex kapitola 78
Olovo a výrobky z olova; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7801
Netvářené olovo:
— Rafinované olovo
Výroba z olova v prutech nebo ze surového olova
— Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802
7802
Odpad a šrot z olova
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex kapitola 79
Zinek a výrobky ze zinku; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
7901
Netvářený zinek
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902
7902
Odpad a šrot ze zinku
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 80
Cín a výrobky z cínu; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8001
Netvářený cín
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002
8002  a 8007
Odpad a šrot z cínu; jiné výrobky z cínu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
kapitola 81
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich
— Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nich
Výroba, při níž hodnota vešekerých použitých materiálů zařazených do stejného čísla jako výrobek nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 82
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
8206
Nástroje nejméně dvou čísel 8202  až 8205 , v soupravách pro maloobchodní prodej
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202  až 8205 . Souprava však může obsahovat nástroje čísel 8202  až 8205  za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
8207
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8208
Nože pro stroje nebo mechanická zařízení
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8211
Nože (jiné než čísla 8208 ) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8214
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
8215
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83
Různé výrobky z obecných kovů; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
ex 8302
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro stavby a zařízení pro automatické zavírání dveří
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302  za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
ex 8306
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306  za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 84
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 8401
Palivové články jaderných reaktorů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt ((11))
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8402
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8403  a ex 8404
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 , a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403  a 8404
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8406
Parní turbiny
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8407
Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8408
Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8409
Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407  nebo 8408
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8411
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8412
Ostatní motory a pohony
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8413
Objemová rotační čerpadla
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
ex 8414
Průmyslové ventilátory a podobné výrobky
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8415
Klimatizačních zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8418
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
ex 8419
Stroje pro zpracování dřeva, buničiny a lepenky
Výroba, v níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8420
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8423
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8425  až8428
Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení
Výroba, v níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8429
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem
— Silniční válce
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8430
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 8431
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k silničním válcům
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8439
Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky
Výroba, v níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8441
Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8444  až8447
Stroje a přístroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8448
Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444  nebo 8445
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8452
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů
— Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů,
—
použitá zařízení pro napínání nití, háčkování a klikatý steh jsou původní
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8456  až8466
Stroje a přístroje a jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456  až 8466
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8469  až8472
Kancelářské stroje (např. psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací přístroje)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8480
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8482
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8484
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8485
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 85
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8501
Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí)
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8503  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8502
Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8501  a 8503 , počítáno dohromady, nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 8504
Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování dat
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8518
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8519
Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8520
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8521
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8522
Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519  až 8521
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8523
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8524
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37:
— Matrice a galvanické otisky pro výrobu desek
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8523  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8525
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8526
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8527
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
při které hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8528
Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8529
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525  až 8528 :
— Výhradně nebo zejména určené pro přístroje pro záznam nebo reprodukci obrazu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8535  a 8536
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8537
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535  nebo 8536 , pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538  nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 8541
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8542
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8541  nebo 8542 , počítáno dohromady, nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
8544
Dráty, vodiče (též s lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně kaoxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8545
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8546
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8547
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8548
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 86
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě:
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8608
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 87
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě:
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8709
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8710
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti
Výroba
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8711
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky
— se zážehovým spalovacím motorem s posuvně vratným pohybem pístu s obsahem válců:
— — nejvýše 50 cm3
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
— — vyšším než 50 cm3
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů-
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
ostatní
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 8712
Kola jízdní bez kuličkových ložisek
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8715
Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
8716
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 88
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 8804
Rotující padáky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů čísla 8804
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
8805
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
kapitola 89
Lodě, čluny a technická plavidla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít trupy lodí čísla 8906
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 90
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; kromě:
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9001
Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9002
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9004
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 9005
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 9006
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9007
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9011
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 9014
Ostatní navigační přístroje a zařízení
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9015
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9016
Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9017
Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9018
Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku
— Stomatologická křesla s vestavěnými stomatologickými přístroji, včetně plivátek pro stomatologické ordinace
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů čísla 9018
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
9019
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
9020
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu
9024
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů)
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9025
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9026
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028  nebo 9032
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9027
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9028
Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel:
— Části, součásti a příslušenství
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9029
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014  nebo 9015 ; stroboskopy
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9030
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9031
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9032
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9033
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 91
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě:
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9105
Ostatní hodiny
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9109
Hodinové strojky, úplné a smontované
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9110
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky
Výroba, při níž:
—
hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,
—
se v rámci uvedeného limitu materiály čísla 9114  použijí pouze do hodnoty 10 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9111
Pouzdra hodinek a jejich části a součásti
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt.
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9112
Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům této kapitoly a jejich části a součásti
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
9113
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:
— Z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
— Ostatní
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
kapitola 92
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
kapitola 93
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 94
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné výrobky; svítidla a světelná zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
ex 9401  a ex 9403
Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny o plošné hmotnosti nejvýše 300g/m2
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
nebo
výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401  nebo 9403  za předpokladu, že:
—
její hodnota nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu,
—
všechny ostatní použité materiály jsou původní a jsou zařazeny do jiného čísla, než jsou čísla 9401  nebo 9403
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
9405
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9406
Montované stavby
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
9503
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 9506
Golfové hole a jejich části
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo tvarované bloky.
ex kapitola 96
Různé výrobky; kromě:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 9601  a ex 9602
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů
Výroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla
ex 9603
Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat apod. a kartáčů vyrobených z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky; pryžové stěrky a mopy
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 9605
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů
Každá položka v soupravě musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
ex 9606
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
9612
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách
Výroba:
—
z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,
—
v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 9613
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613  nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex 9614
Dýmky a dýmkové hlavy
Výroba z nahrubo opracovaných bloků
kapitola 97
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
(1)  Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(2)  Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2.
((3))  Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky používané pro barvení materiálů nebo používané jako přísady při výrobě barvících přípravků za předpokladu, že nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
((4))  „Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem.
((5))  V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911 platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
((6))  Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 Gardnerovým hazemetrem (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %.
((7))  Zvláštní podmínky týkající se výrobků ze směsi textilních materiálů viz úvodní poznámka 5.
((8))  Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin používaných v papírenských strojích.
((9))  Viz úvodní poznámka 6.
((10))  U pletených nebo háčkovaných výrobků, neelastických nebo nepogumovaných, zhotovených sešitím nebo sestavením kusů pletené nebo háčkované látky (nastřihané nebo upletené přímo na konečný tvar), viz úvodní poznámka 6.
((11))  Toto pravidlo se použije do 31. prosince 1998.
PŘÍLOHA III
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
Pokyny pro tisk
1.   Každý tiskopis má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
2.   Příslušné orgány členských států Společenství nebo Jižní Afriky si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.
PŘÍLOHA IV
PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek po čarou však není třeba uvádět.
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2)
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (authorización aduanera o … (3)declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (4)
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6)
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.… (7)der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind (8)
Řecké znění
Οεξαγωγέας τωυ προϊόντωτ που χαλύπτουται από το παρόυ έγγραφο (άδεια τελωνείον υπ' αριθ.… (9)δηλώυει ότι, εχτός έάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προїόυτα αυτά είυαι προτιμησιαχής χαταγωγής.… (10)
Francouzské znění
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n°.… (11)déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle.… (12)
Italské znění
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.… (13)dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale… (14)
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. (15)verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiëlle … oorsprong zijn (16)
Portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (17)declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (18)
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (19)ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (20)
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (21)försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (22)
Jihoafrická znění
Bagwebi ba go romela ntle ditšweletšwa tšeo di akaretšwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditšwantle ya tumelelo… (23) ba ipolela gore ntle le moo go laeditšwego, ditšweletšwa tše ke tša go tšwa… (24) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No… (25) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa…tshimoloho e kgethilweng (26).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No… (27) O tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa…dinaga tse di thokegang (28)
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulumculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo… (29) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito…ngeyendzabuko lebonelelwako (30)
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu… (31), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa… (32) vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa.
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro (33) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa henhla swinene (34)
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No… (35)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierde produkte van…voorkeuroorsprong (36) is.
Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro… (37) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjahatjhalazi, lemikhiqizo ine…mwelaphi enconyiswako (38)
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo… (39) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso…zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (40)
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu Nombolo… (41) yokugunyaza yentela yempahla uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka…endaweni ekhethekileyo (42)
… (43)
(místo a datum)
… (44)
(podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení)
(1)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(2)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(3)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(4)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(5)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(6)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(7)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(8)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(9)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(10)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(11)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(12)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(13)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(14)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(15)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(16)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(17)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(18)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(19)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(20)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(21)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(22)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(23)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(24)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(25)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(26)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(27)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(28)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(29)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(30)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(31)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(32)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(33)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(34)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(35)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(36)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(37)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(38)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(39)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(40)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(41)  Pokud toto prohlášení na faktuře vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 20 protokolu, musí být na tomto místě uvedeno číslo schválení tohoto schváleného vývozce. Pokud toto prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorkách se neuvádějí nebo se místo ponechá volné.
(42)  Označí se země původu produktů. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje úplně nebo částečně k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je musí jasně označit na dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, pomocí symbolu „CM“.
(43)  Může být vynecháno v případě, že je uvedeno v dokladu samotném.
(44)  Viz čl. 19 odst. 5 protokolu. V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno.
PŘÍLOHA V
Prohlášení dodavatele
Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek po čarou však není třeba uvádět
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE
pro zboží, které bylo v SACU opracováno nebo zpracováno, aniž by získalo preferenční status původu
Já, níže podepsaný dodavatel zboží uvedeného v přiloženém dokladu, prohlašuji, že:
1.
Tyto materiály, které nepocházejí ze SACU, byly v SACU použity k výrobě tohoto zboží:
Popis dodaného zboží (1)
Popis použitých nepůvodních materiálů
Číslo HS použitých nepůvodních materiálů (2)
Hodnota použitých nepůvodních materiálů (2)
 (3)
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
Celková hodnota
…
…
(místo a datum)
…
…
…
(adresa a podpis dodavatele; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení)
2.
Veškeré ostatní materiály použité v SACU k výrobě tohoto zboží pocházejí ze SACU.
(1)  Pokud se faktura, dodací list nebo jiný obchodní doklad, k němuž je prohlášení připojeno, vztahuje na různé druhy zboží nebo na zboží, které neobsahuje nepůvodní materiály ve stejné míře, musí je dodavatel jasně rozlišit.
Příklad:Doklad se vztahuje na různé modely elektrických motorů čísla 8501, které se mají použít při výrobě praček čísla 8450. Typy a hodnota použitých nepůvodních materiálů při výrobě těchto motorů se u jednotlivých modelů liší. V prvním sloupci se proto musí rozlišit modely a údaje v dalších sloupcích musí být uvedeny jednotlivě pro každý model tak, aby výrobce praček mohl správně posoudit status původu svých produktů na základě toho, jaký model elektrických motorů používá.
(2)  Údaje požadované v těchto sloupcích se vyplní pouze pokud je to nezbytné.
Příklady:Pravidlo pro oděvy z kapitoly ex 62 stanoví, že se může použít nepůvodní příze. Pokud výrobce těchto oděvů ve Francii používá tkaniny dovážené z Norska, které tam byly získány utkáním nepůvodní příze, potom je pro norského dodavatele dostačující, když ve svém prohlášení popíše použitý nepůvodní materiál jako přízi bez toho, aby bylo nutné uvést číslo HS a hodnotu takové příze.
Výrobce železného drátu čísla HS 7217, který jej vyrobil z nepůvodních železných tyčí, by měl v druhém sloupci uvést „tyče ze železa“. Pokud se tento drát má použít při výrobě zařízení, pro které pravidlo o původu obsahuje omezení na všechny použité nepůvodní materiály do určité procentuální hodnoty, je nutné uvést ve třetím sloupci hodnotu nepůvodních tyčí.
(3)  „Hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu v době dovozu použitých nepůvodních materiálů, nebo jestliže není známa a nelze ji určit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za materiály v SACU.
Přesná hodnota každého použitého nepůvodního materiálu musí být udána za jednotku zboží uvedeného v prvním sloupci.
Společné prohlášení o příloze II protokolu o pravidlech původu
Obě strany souhlasí s požadavky na zpracování obsaženými v příloze II, s výhradou omezeného počtu změn požadovaných Jižní Afrikou, jimiž se obě strany zavazují zabývat před vstupem dohody v platnost.
Společné prohlášení o protokolu o pravidlech původu
Pro provádění článku 37 tohoto protokolu je Komise po podepsání dohody připravena přezkoumat jakoukoli žádost Jižní Afriky o odchylky od pravidel původu.
Společné prohlášení o Republice San Marino
1.   Jižní Afrika přijímá produkty pocházející z Republiky San Marino jako produkty pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.
2.   Protokol 1 platí pro účely definice původu výše uvedených produktů přiměřeně.
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
1.   Jižní Afrika přijímá produkty pocházející z Andorrského knížectví, spadající do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jako produkty pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.
2.   Protokol 1 platí pro účely definice původu výše uvedených produktů přiměřeně.
Prohlášení Komise o kumulaci s Jižní Afrikou podle čtvrté úmluvy AKT-ES
Na základě ustanovení o kumulaci zahrnutých do protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a způsobů správní spolupráce Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé navrhne Evropská komise členským státům Evropské unie a státům AKT odpovídající ustanovení podle článku 34 protokolu č. 1 čtvrté úmluvy AKT-ES o kumulaci s materiály a zbožím Jižní Afriky.
PROTOKOL 2
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a)
„celními předpisy“ právní nebo regulační ustanovení platná na území stran, která upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu;
b)
„dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech;
c)
„dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu;
d)
„osobními údaji“ veškeré informace související s identifikovaným nebo identifikovatelným jednotlivcem;
e)
„jednáním porušujícím celní předpisy“ jakékoli porušení celních předpisů nebo pokus o jejich porušení.
Článek 2
Oblast působnosti
1.   Smluvní strany si v rámci své působnosti vzájemně pomáhají za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v tomto protokolu.
2.   Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu platí pro správní orgány stran, které jsou zodpovědné za používání tohoto protokolu. Tato pomoc se nedotýká ustanovení upravujících vzájemnou pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na údaje získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tento orgán nesouhlasí.
3.   Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vymáhání cel, daní nebo pokut.
Článek 3
Pomoc na požádání
1.   Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy.
2.   Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda bylo:
a)
zboží vyvezené z území jedné ze smluvních stran řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, a v případě potřeby uvede celní postup použitý u zboží;
b)
zboží dovezené na území jedné ze smluvních stran řádně vyvezeno z území druhé strany, a v případě potřeby uvede celní postup použitý u zboží;
3.   Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán podnikne v rámci svých právních nebo regulačních ustanovení nezbytné kroky, které zajistí sledování:
a)
fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se dopustily nebo dopouštějí jednání porušujícího celní předpisy;
b)
míst, kde zásoby zboží byly nebo jsou sestavovány způsobem vzbuzujícím důvodné podezření, že existuje úmysl použít toto zboží k jednání porušujícímu celní předpisy;
c)
zboží, které je přepravováno způsobem vzbuzujícím důvodné podezření, že existuje úmysl použít jej k jednání porušujícímu celní předpisy;
d)
dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že jsou nebo by mohly být použity k jednání porušujícímu celní předpisy.
Článek 4
Pomoc bez žádosti
Smluvní strany si v rámci své pravomoci navzájem poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou pro zajištění správného používání celních předpisů, zvláště pokud obdrží informaci týkající se:
—
jednání, které porušilo nebo zřejmě porušilo celní předpisy a které může být předmětem zájmu druhé smluvní strany,
—
nových způsobů nebo metod používaných v jednání porušujícím celní předpisy,
—
zboží, o němž je známo, že je předmětem jednání porušujícím celní předpisy,
—
fyzických nebo právnických osob, u nichž existuje důvodné podezření, že jsou nebo byly zapojeny do jednání porušujícího celní předpisy,
—
dopravních prostředků, u nichž existuje důvodné podezření, že jsou nebo by mohly být použity k jednání porušujícímu celní předpisy.
Článek 5
Oznámení a doručení
Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními nebo regulačními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil:
—
doručení všech dokumentů nebo
—
oznámení všech rozhodnutí,
jejichž původcem je dožadující orgán a které patří do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.
Žádost o doručení dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podává písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1.   Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejímu vyřízení. V případě potřeby lze z důvodů naléhavosti přijmout i ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.
2.   Žádost podle odstavce 1 tohoto článku obsahuje následující informace:
a)
dožadující orgán,
b)
požadované opatření,
c)
předmět a důvod žádosti,
d)
příslušné právní předpisy a jiné právní nástroje,
e)
co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření,
f)
přehled významných skutečností a dosud provedených šetření.
3.   Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nepoužije na doklady doprovázející žádost podle odstavce 1.
4.   Pokud žádost nesplňuje formální požadavky, lze žádat o její opravu nebo doplnění; mezitím je možné nařídit předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádostí
1.   Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal samostatně nebo na žádost jiných orgánů téže strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení. Toto ustanovení se rovněž použije na jakýkoli jiný orgán, na který se obrátí dožádaný orgán, když posledně uvedený nemůže jednat sám.
2.   Žádosti o pomoc se vyřídí v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany.
3.   Náležitě zmocnění úředníci strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek stanovených touto druhou smluvní stranou získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného orgánu podle odstavce 1 informace o porušení celních předpisů, pokud takové informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4.   Náležitě zmocnění úředníci strany mohou být po dohodě s druhou zúčastněnou stranou a za jí stanovených podmínek přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé strany.
Článek 8
Forma předávaných informací
1.   Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií, zpráv a podobně.
2.   Tyto informace mohou mít elektronickou formu.
3.   Originální dokumenty se předávají pouze na vyžádání tam, kde nepostačují ověřené kopie. Tyto originály budou při nejbližší příležitosti vráceny.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1.   Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci stanovené v tomto protokolu nebo ji podmínit určitými podmínkami nebo požadavky v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:
a)
pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Jižní Afriky nebo členského státu, jenž byl požádán o poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu, nebo
b)
bylo na újmu veřejnému pořádku, bezpečnosti nebo jinému zásadnímu zájmu, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2, nebo
c)
představovalo porušení průmyslového, obchodního nebo služebního tajemství.
2.   Dožádáný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by zasahovalo do probíhajícího vyšetřování, trestního stíhání nebo řízení. V takovém případě bude dožádaný orgán konzultovat dožadující orgán s cílem zjistit, zda je možné poskytnout pomoc za podmínek požadovaných dožádaným orgánem.
3.   Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.
4.   U případů uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody bezodkladně oznámeny dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost
1.   Veškeré informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů platných pro orgány Společenství.
2.   Osobní údaje lze vyměňovat pouze v případě, kdy se přijímající smluvní strana zaváže, že je bude chránit alespoň takovým způsobem, jak to činí v příslušném případě poskytující smluvní strana. Za tímto účelem si smluvní strany navzájem sdělí informace o svých platných předpisech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech Společenství.
3.   Použití údajů získaných podle tohoto protokolu v soudním nebo správním řízení zahájeném v souvislosti s jednáním, které je v rozporu s celními předpisy, se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Smluvní strany proto mohou ve svých dokladech, zprávách a svědectvích a v soudním řízení a v soudních žalobách použít jako důkazy údaje a doklady získané v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který takové informace poskytl nebo takové doklady zpřístupnil, je o tomto použití informován.
4.   Získané údaje se používají pouze pro účely tohoto protokolu. V případě, že jedna ze smluvních stran hodlá využít tyto údaje pro jiné účely, musí si vyžádat předem písemný souhlas orgánu, který údaje poskytl. Takové využití poté podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
Článek 11
Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu v pravomoci druhé strany a aby předložil předměty, doklady nebo jejich ověřené kopie potřebné při řízeních. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník dotazován.
Článek 12
Náklady na pomoc
Smluvní strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci státní správy.
Článek 13
Provádění
1.   Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Jižní Afriky na jedné straně a příslušným orgánům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních nutných pro používání tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést.
2.   Smluvní strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích předpisech přijatých v souladu s tímto protokolem.
Článek 14
Jiná ujednání
1.   Vzhledem k příslušným pravomocem Evropského společenství a členských států se ustanovení tohoto protokolu:
—
nedotýkají závazků smluvních stran podle jiných mezinárodních dohod či úmluv,
—
považují za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Jižní Afrikou,
—
nedotýkají předpisů Společenství, jimiž se řídí sdělování jakýchkoli informací, jež by mohly být pro Společenství zajímavé, získaných podle tohoto protokolu, mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států.
2.   Bez ohledu na odstavec 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Jižní Afrikou, pokud jsou uvedená ustanovení neslučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3.   V případě otázek týkajících se použití tohoto protokolu konají smluvní strany konzultace za účelem vyřešení těchto záležitostí v rámci Rady pro spolupráci zřízené podle článku 97 této dohody.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci
BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ŘECKÉ REPUBLIKY,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
IRSKA,
ITALSKÉ REPUBLIKY,
LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
FINSKÉ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „členské státy“,
a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
zplnomocněný zástupce
JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY, dále jen „Jižní Afrika“,
na straně druhé,
kteří se sešli v Pretorii dne jedenáctého října roku tisíc devět set devadesát devět k podpisu Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto texty:
Dohoda včetně příloh a těchto protokolů:
Protokol 1
o definici pojmu „původní produkty“ a způsobech správní spolupráce,
Protokol 2
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
Zplnomocnění zástupci Společenství a jeho členských států a zplnomocněný zástupce Jižní Afriky přijali níže uvedená společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Společné prohlášení o neplnění,
Společné prohlášení o vývozních náhradách,
Společné prohlášení o urychleném odstranění cel Jižní Afrikou,
Společné prohlášení o zemědělských kvótách,
Společné prohlášení o veřejné podpoře,
Společné prohlášení o rybolovu,
Společné prohlášení o dvoustranných dohodách,
Společné prohlášení o nedovoleném přistěhovalectví.
Zplnomocněný zástupce Jižní Afriky vzal na vědomí níže uvedená prohlášení, připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Prohlášení Společenství o podstatném prvku,
Prohlášení Společenství o finančních aspektech spolupráce,
Prohlášení Evropské investiční banky (EIB) o finančních aspektech spolupráce.
Zplnomocnění zástupci Společenství a jeho členských států vzali na vědomí níže uvedená prohlášení, připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Prohlášení Jižní Afriky o podstatném prvku,
Prohlášení Jižní Afriky o hygienických a rostlinolékařských opatřeních,
Prohlášení Jižní Afriky o finančních aspektech spolupráce.
Zplnomocnění zástupci členských států a zplnomocněný zástupce Jižní Afriky dále přijali dohodnutý zápis z jednání, připojený k tomuto závěrečnému aktu.
Hecho en Pretoria, el once de octubre de mil novecientos noventa y nueve.
Hecho en Pretoria, el once de octubre de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Pretoria, den ellevte oktober nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Pretoria am elften Oktober neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στην Πρετόρια, στις ένδεκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Pretoria on the eleventh day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Pretoria, le onze octobre mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Pretoria, addì undici ottobre millenovecentonovantanove.
Gedaan te Pretoria, de elfde oktober negentienhonderd negennegentig.
Feito em Pretória, em onze de Outubro de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Pretoria yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Pretoria den elfte oktober nittonhundranittionio.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireannFor Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolestaFör Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
For the Republic of South Africawa Repapoliki ya Afrika Borwa
Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa
Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa
WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika
wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe
Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga
Vir die Republiek van Suid-Afrika
WeRiphabhliki yeSewula Afrika
WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika
WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika
Společné prohlášení o neplnění
Strany se dohodly, že porušení podstatných prvků dohody uvedených v čl. 3 odst. 3 této dohody spočívá pouze v závažném porušení demokratických zásad nebo základních lidských práv nebo ve vážném narušení právního státu, vytvářejícím prostředí nepřiznívé pro konzultace, nebo tam, kde by prodlení poškozovalo cíle nebo zájmy stran této dohody.
Strany se také dohodly, že příslušná opatření uvedená v čl. 3 odst. 1, 3 a 5 této dohody musí být úměrná porušení. Strany budou při výběru a provádění těchto opatření věnovat zvláštní pozornost podmínkám nejzranitelnějších skupin v populaci a zajistí, aby nebyly nepřiměřeně trestány.
Společné prohlášení o vývozních náhradách
1.   Při sestavování obchodních součástí dohody strany prozkoumaly případ od případu potenciální dopad mechanismů vývozních náhrad na proces liberalizace obchodu.
2.   Společenství za svou stranu prohlašuje, že po dokončení současných rozhovorů o zemědělské reformě dojde k dalšímu prozkoumání budoucích vývozních náhrad v souvislosti s obchodem s Jižní Afrikou.
Společné prohlášení o urychleném odstranění cel Jižní Afrikou
Strany se dohodly předběžně používat postupy uvedené v článku 17 této dohody během prozatímního období před vstupem dohody v platnost s cílem umožnit případné používání urychleného harmonogramu pro odstranění cel a vývozních náhrad v den vstupu dohody v platnost.
Společné prohlášení o zemědělských kvótách
1.   Roční faktory růstu stanovené v příloze IV seznamu 6 a příloze VI seznamech 3 a 4 této dohody se budou pravidelně přezkoumávat a opětovně potvrzovat počínaje nejpozději pět let po vstupu dohody v platnost.
2.   Zejména pokud jde o připravené ovoce (broskve, hrušky a meruňky), Jižní Afrika souhlasí s řízením svých vývozů do Společenství vyrovnaným způsobem.
Společné prohlášení o veřejné podpoře
Strany souhlasí, že ekonomika Jižní Afriky a její interakce s ekonomikami Jihoafrického společenství pro rozvoj podstupují podstatnou restrukturalizaci, kterou vláda Jižní Afriky usnadní.
Společné prohlášení o rybolovu
Strany vyvinou své nejlepší úsilí pro vyjednání a uzavření dohody o rybolovu uvedené v článku 62 této dohody nejpozději do konce roku 2000.
Společné prohlášení o dvoustranných dohodách
Bez ohledu na jakékoli důsledky v opačném smyslu uvedené v této dohodě, žádná taková práva jednoho nebo více členských států Evropské unie obsažená v takových stávajících dohodách nebudou vykládána jako rozšířená na ostatní členské státy.
Společné prohlášení o nedovoleném přistěhovalectví
Strany, uznávajíce význam spolupráce při prevenci a kontrole nedovoleného přistěhovalectví, prohlašují, že jsou připraveny věnovat se těmto otázkám ve výměnách v rámci Rady pro spolupráci s cílem nalézt řešení problémů, které v této oblasti mohou nastat.
Prohlášení Společenství o podstatném prvku
V kontextu politického a institucionálního prostředí respektujícího lidská práva, demokratické zásady a právní stát má Společenství za to, že řádná správa věcí veřejných znamená transparentní a odpovědné řízení všech lidských, přírodních a vnitřních a vnějších hospodářských a finančních zdrojů země za účelem spravedlivého a udržitelného rozvoje.
Prohlášení Společenství o finančních aspektech spolupráce
V minulosti byla zřízena zvláštní finanční facilita jako Evropský program pro obnovu a rozvoj (EPOR) podle nařízení Rady (ES) č. 2259/96. Společenství pro tuto facilitu vyčlenilo přibližně 500 miliónů ECU v období 1996 až 1999 na podporu politik vlády Jižní Afriky a na tomto základě byly podepsány dohody. Tato částka zahrnuje čtyři roční přidělované částky podléhající schválení rozpočtovým orgánem Společenství. Společenství prohlašuje, že je ochotno udržovat svou finanční spolupráci s Jižní Afrikou na významné úrovni a že v tomto ohledu přijme nezbytná rozhodnutí na základě návrhu Komise.
Jiné vhodné finanční nástroje (např. v rámci dohody o spolupráci ES/AKT) by mohly být zpřístupněny po vstupu této dohody v platnost. V tomto kontextu by Společenství bylo ochotno zvážit možnost přesměrování části své budoucí pomoci cíleným způsobem (např. vznikající podniky) ve formě rizikového kapitálu nebo subvencí na úrokové sazby půjček z vlastních zdrojů Evropské investiční banky (EIB).
Prohlášení Evropské investiční banky (EIB) o finančních aspektech spolupráce
Jak je stanoveno v rámcové dohodě podepsané mezi Jižní Afrikou a EIB dne 12. září 1995, EIB byla svou Radou guvernérů dne 19. června 1995 zmocněna poskytnout půjčky do celkové výše 300 miliónů ECU z vlastních zdrojů banky v Jižní Africe během dvouletého období od 19. června 1995 do 19. června 1997. Na základě druhého zmocnění Radou guvernérů banky ze dne 12. června 1997 a dodatkové rámcové dohody podepsané mezi Jižní Afrikou a EIB dne 6. března 1998 bylo uvolněno dalších 375 miliónů ECU na období od června 1997 do prosince 1999.
Článek uvádí možné rozšíření těchto aktivit banky na konci tohoto období.
V rámci svého mandátu by EIB byla ochotna zvážit půjčky dlužníkům v Jižní Africe na projekty v Jižní Africe a případ od případu na projekty v regionu SADC.
Prohlášení Jižní Afriky o podstatném prvku
Řádnou správou věcí veřejných se na jihoafrické straně rozumí soulad s ústavou Jižní Afriky (zákon 108 z roku 1996), zvláště ustanovení související s transparentním a odpovědným řízením všech lidských, přírodních a vnitřních a vnějších hospodářských a finančních zdrojů země za účelem hospodářského růstu a spravedlivého a udržitelného rozvoje.
Prohlášení Jižní Afriky o hygienických a rostlinolékařských opatřeních
Vláda Jižní Afriky si přeje zdůraznit, že hladké a účinné fungování mechanismu pro provádění hygienických a rostlinolékařských opatření je pro úspěšné a efektivní provádění této dohody životně důležité. V tomto ohledu Jižní Afrika naléhá na Společenství, aby s Jižní Afrikou, jako preferovaným obchodním partnerem, zacházelo ve svých hygienických a rostlinolékařských aktivitách jako s prioritní zemí.
Prohlášení Jižní Afriky o finančních aspektech spolupráce
Vláda Jižní Afriky očekává, že současná úroveň finanční spolupráce s ohledem na financování po roce 1999 by se měla přinejmenším udržet na stejné úrovni.
DOHODNUTÝ ZÁPIS
Smluvní strany se dohodly, že:
Ad článek 4
pravidelný politický dialog mezi stranami započne ve chvíli, kdy vstoupí v účinnost prozatímní používání této dohody.

Summary:
Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci s Jižní Afrikou
Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci s Jižní Afrikou
 
PŘEHLED DOKUMENTŮ:
Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi EU a Jižní Afrikou
Rozhodnutí o uzavření Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi EU a Jihoafrickou republikou
CO JE CÍLEM DOHODY A ROZHODNUTÍ?
Dohoda má za cíl posílit vztahy mezi EU a Jižní Afrikou v řadě oblastí souvisejících s obchodem, rozvojem a spoluprací.
Rozhodnutím se přijímá dohoda jménem EU.
KLÍČOVÉ BODY
Dohoda má několik cílů:posílení dialogu mezi stranami,podpora procesu hospodářské a sociální transformace v Jižní Africe,podpora regionální spolupráce a hospodářské integrace země v oblasti jižní Afriky a do světového hospodářství arozšíření a liberalizace obchodu se zbožím, službami a kapitálem mezi stranami dohody.Dohoda se opírá o dodržování demokratických zásad, lidských práv a právního státu a zavádí pravidelný politický dialog o otázkách společného zájmu na bilaterální i regionální úrovni (v rámci dialogu EU se zeměmi jižní Afriky a se skupinou afrických, karibských a tichomořských zemí (AKT)).
Dohoda byla uzavřena na dobu neurčitou, avšak do uplynutí pěti let od svého vstupu v platnost má být podrobena přezkumu a případně pozměněna.
Dohoda se týká řady oblastí a obsahuje doložku o budoucím vývoji, která umožňuje rozšířit rozsah spolupráce.
Obchod
Dohoda zavádí režim obchodních preferencí mezi EU a Jižní Afrikou a předpokládá postupné zřízení oblasti volného obchodu. Evropská unie je hlavním obchodním i investičním partnerem Jižní Afriky. Oblast volného obchodu má zajistit lepší přístup Jižní Afriky na trh EU a přístup EU na trh Jižní Afriky. Sehrává tedy i důležitou úlohu v začleňování Jižní Afriky do světového hospodářství. Dohoda se vztahuje přibližně na 90 % současného dvoustranného obchodu mezi oběma stranami.
Stanoví, že do deseti let dojde k liberalizaci 95 % dovozu z Jižní Afriky do EU a do 12 let k liberalizaci 86 % jihoafrického dovozu z EU. Kvůli ochraně citlivých odvětví na obou stranách jsou některé výrobky vyňaty z oblasti volného obchodu a u některých proběhla liberalizace jen částečně. V případě EU se jedná především o některé zemědělské výrobky, zatímco v případě Jižní Afriky se jedná o průmyslové výrobky, zejména o některé výrobky automobilového průmyslu, některé druhy textilu a oděvů. Od prosince 2006 nicméně platí ustanovení o posílení liberalizace obchodu v odvětví automobilového průmyslu.
Dohoda definuje podrobná pravidla původu, která mají zajistit, že výrobky spadající do preferenčního režimu skutečně pocházejí pouze z Jižní Afriky nebo z EU. S přihlédnutím k moderním mezinárodním výrobním postupům byla přijata zvláštní ustanovení, díky nimž jsou pravidla původu flexibilnější.
V případě, že dovoz určitého výrobku může způsobit vážnou újmu domácímu odvětví, mohou Jižní Afrika i EU přijmout ochranná opatření. Dohoda rovněž umožňuje, aby Jižní Afrika přijala přechodná ochranná opatření (například zvýšení nebo opětovné zavedení cel). Obdobná opatření umožňují také ochranu hospodářství členů Celní unie střední Afriky a nejvzdálenějších regionů EU (např. ostrova Réunion).
Dohoda obsahuje opatření zaměřená na zamezení zneužívání ze strany podniků s dominantním postavením na trhu, a zaručuje tak volnou hospodářskou soutěž mezi podniky z EU a Jižní Afriky. Spolupráce probíhá v rámci konzultací mezi příslušnými úřady. Krom toho EU poskytuje Jižní Africe technickou pomoc s restrukturalizací jejích právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže. Dohoda rovněž uznává nutnost zajistit přiměřenou ochranu duševního vlastnictví. V případě potřeby umožňuje uskutečnit naléhavé konzultace a poskytnout Jižní Africe technickou pomoc.
Dohoda dále zavádí úzkou spolupráci v celé řadě oblastí souvisejících s obchodem (např. celní správa, volný pohyb služeb a kapitálu) a s technickými překážkami (např. osvědčování a normalizace).
Rozvojová spolupráce
Rozvojová pomoc EU pro Jižní Afriku je prováděna především z rozpočtu EU formou finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci.
Víceletý orientační plán pro spolupráci s Jižní Afrikou na období 2014–2020 je zaměřen na tři oblasti:tvorba pracovních místvzdělávání, odborná příprava a inovacebudování schopného a rozvíjejícího se státu.Podobně jako v jiných dohodách o rozvojové spolupráci je i zde důležitou součástí pomoci decentralizovaná spolupráce. Z toho plyne silné zapojení občanské společnosti do rozvojového procesu.
Hospodářská spolupráce
Obě strany posilují vzájemnou hospodářskou spolupráci v nejrůznějších oblastech, např. v průmyslu (s cílem podpořit restrukturalizaci jihoafrického průmyslu), v oblasti informační společnosti, při zakládání a rozvoji malých a středních podniků, v dopravě či energetice. Tato spolupráce by měla rovněž podpořit udržitelný rozvoj hospodářství a ochranu životního prostředí.
Jiné aspekty
Ustanovení dohody se týkají spolupráce v rozmanitých oblastech, mezi něž mimo jiné patří:spolupráce v sociálních otázkách vycházející z dialogu o několika aspektech, např. svobodě sdružování, právech pracovníků, právech dětí, rovnosti žen a mužů a násilí na ženách,spolupráce při ochraně životního prostředí, zejména v souvislosti se změnou klimatu,kulturní spolupráce,spolupráce v boji proti drogám a praní peněz,spolupráce v oblasti zdravotnictví, zejména v boji proti AIDS.Dohoda obsahuje také institucionální ustanovení. Vytváří Radu pro spolupráci, která má zajistit správné fungování dohody. Stanoví pravidelné kontakty mezi oběma stranami, např. na úrovni parlamentů nebo Evropského hospodářského a sociálního výboru a jeho jihoafrického protějšku, Národní rady pro hospodářství, rozvoj a práci.
ODKDY DOHODA A ROZHODNUTÍ PLATÍ?
Dohoda byla podepsána dne 11. října 1999 v Pretorii a plně vstoupila v platnost dne 1. května 2004. Některá ustanovení spadající do pravomoci EU se však používají již od 1. ledna 2000.
V červnu 2016 podepsala Jižní Afrika dohodu o hospodářském partnerství mezi EU a státy SADC (Dohoda o hospodářském partnerství se zeměmi Jihoafrického společenství pro rozvoj) společně s pěti dalšími jihoafrickými zeměmi (Botswana, Lesotho, Mosambik, Namibie, Svazijsko). Jakmile bude dohoda o hospodářském partnerství ratifikována, nahradí pravidla o obchodu stanovená v dohodě o obchodu, rozvoji a spolupráci.
KONTEXT
Tuto dohodu doplňují tři další dohody: vědeckotechnologická dohoda a dohody o vínu a lihovinách. Původně předpokládaná dohoda o rybolovu uzavřena nebyla. Jihoafrická republika je rovněž kvalifikovaným členem dohody z Cotonou, která upravuje vztahy mezi EU a zeměmi AKT.
Více informací najdete zde:Jižní Afrika a EU (ESVČ).
HLAVNÍ DOKUMENTY
Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé – Protokol 1 o definici pojmu „původní produkty“ a způsobech správní spolupráce – Protokol 2 o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech – Závěrečný akt – Prohlášení (Úř. věst. L 311, 4.12.1999, s. 3–415)
Postupné změny této dohody byly začleněny do původního textu. Toto konsolidované znění má pouze dokumentární hodnotu.
Rozhodnutí Rady 2004/441/ES ze dne 26. dubna 2004 o uzavření Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 109)
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENT
Nařízení Rady (ES) č. 2793/1999 ze dne 17. prosince 1999 o některých postupech pro používání dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou (Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 29–33)
Viz konsolidované znění.
Poslední aktualizace 08.10.2018