Document ID: 21997A0513(01)

Reference:
EUR-Lex - 21997A0513(01) - ET
Tähtis õiguslik teade
|
21997A0513(01)
Euroopa Liidu Teataja L 121 , 13/05/1997 Lk 0014 - 0018
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi vaheline tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabiLepingEUROOPA ÜHENDUS ja KOREA VABARIIK, edaspidi "lepinguosalised",VÕTTES ARVESSE Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi kaubandussidemete tähtsust ning soovides mõlema lepinguosalise kasu eesmärgil toetada nimetatud sidemete harmoonilist arengut,VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste vahelise tolliprotseduuridega seotud tollikoostöö arengut,VÕTTES ARVESSE, et tollialaseid õigusakte rikkuvad toimingud kahjustavad mõlema lepinguosalise majandus-, maksu- ja kaubandushuve, ning tunnustades tollimaksude ja muude maksude täpse arvestamise tähtsust,OLLES VEENDUNUD, et selliste toimingute vastaseid meetmeid saab muuta tulemuslikumaks lepinguosaliste tolliasutuste vahelise koostöö kaudu,VÕTTES arvesse lepinguosaliste poolt varem vastu võetud rahvusvaheliste konventsioonidega kehtestatud kohustusi ning võttes samuti arvesse Tollikoostöö Nõukogu 5. detsembri 1953. aasta soovitust vastastikuse haldusabi kohta,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I JAOTISÜLDSÄTTEDArtikkel 1MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) tollialased õigusaktid — Euroopa Ühenduse või Korea Vabariigi vastuvõetud sätted, millega reguleeritakse kaupade importi, eksporti ja transiiti ning mis tahes tolliprotseduure, sealhulgas keelu-, piirangu- ja kontrollmeetmeid;b) tolliasutus — Euroopa Ühenduses Euroopa Ühenduste Komisjoni pädevad talitused ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide tolliasutused ning Korea Vabariigis Korea tolliteenistus;c) taotluse esitanud tolliasutus — lepinguosalise pädev tolliasutus, mis esitab abitaotluse seoses tolliküsimustega;d) taotluse saanud tolliasutus — lepinguosalise pädev tolliasutus, mis saab abitaotluse seoses tolliküsimustega;e) isikuandmed — igasugune teave, mis on seotud kindlakstehtud või kindlakstehtava isikuga;f) tollialaseid õigusakte rikkuv toiming — mis tahes tollialaste õigusaktide rikkumine ja selliste õigusaktide rikkumiskatse.Artikkel 2Rahvusvaheliste konventsioonidega kehtestatud kohustusedKäesoleva lepingu sätted ei piira käesoleva lepingu osaliste vastu võetud rahvusvaheliste konventsioonidega kehtestatud kohustusi.II JAOTISTOLLIKOOSTÖÖArtikkel 3Tollikoostöö ulatus1. Vastavalt käesoleva lepingu sätetele teevad lepinguosalised oma tolliasutuste kaudu järgmist:a) püüavad teha kättesaadavate vahendite piires koostööd uute tolliprotseduuride teadus-, arendustöös ja katsetamisel, töötajate koolitamisel ja vahetamisel ning muudes küsimustes, mille puhul võivad ühised jõupingutused vajalikuks osutuda, jab) teevad jõupingutusi tolliprotseduuride lihtsustamiseks, ühtlustamiseks ja arvutistamiseks, võttes arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide tehtud tööd selles valdkonnas.2. Tollikoostöö hõlmab:a) tollialaste õigusaktidega seotud ametialaste, teaduslike ja tehniliste andmete vahetamist;b) teabevahetust meetmete kohta, mis on võetud koos kolmandate riikide tehnilise abiga, et neid meetmeid parandada.III JAOTISVASTASTIKUNE ABIArtikkel 4Abi ulatus1. Vastavalt käesoleva lepingu sätetele teevad lepinguosalised oma tolliasutuste kaudu järgmist:a) aitavad üksteist, et tagada tollialaste õigusaktide nõuetekohane rakendamine, eriti käesolevaid õigusakte rikkuvate toimingute ennetamise, avastamise ja uurimise teel;b) aitavad üksteist, andes taotluse korral teavet, mida kasutatakse tollialaste õigusaktide haldamisel ja rakendamisel.2. Käesolevas lepingus ettenähtud abi tolliküsimustes ei piira kriminaalasjades antavat vastastikust abi reguleerivate eeskirjade kohaldamist. Samuti ei hõlma see teavet, mis on saadud õigusasutuste taotlusel kasutatud volitustega, kui see asutus sellega ei nõustu.3. See abi hõlmab samuti:a) teabe ja kogemuste vahetamist tõkestamis- ja avastamisseadmete kasutamisel;b) õigusaktide täitmise järelevalvevahendeid, mis võivad olla kasulikud tollialaste õigusaktide rikkumiste vältimisel, ja eriti mis tahes tehnilisi abivahendeid, mis aitavad võidelda selliste rikkumiste vastu, jac) vaatluseid ja leide, mis on uute õigusaktide täitmise järelevalvevahendite kohaldamise tulemuseks.Artikkel 5Abistamine taotluse korral1. Taotluse esitanud tolliasutuse palvel esitab taotluse saanud tolliasutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada tollialaste õigusaktide õige kohaldamise, sealhulgas teabe täheldatud või kavandatud toimingute kohta, millega rikutakse või võidakse rikkuda neid õigusakte.2. Taotluse esitanud tolliasutuse palvel teatab taotluse saanud tolliasutus sellele, kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaubad on nõuetekohaselt imporditud teise lepinguosalise territooriumile, täpsustades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri.3. Taotluse esitanud tolliasutuse palvel astub taotluse saanud tolliasutus vajalikke samme, et tagada, et järelevalve all oleksid:a) füüsilised või juriidilised isikud, kes taotluse esitanud tolliasutuse arvamuse kohaselt rikuvad või on rikkunud tollialaseid õigusakte;b) kohad, kus kaupu säilitatakse viisil, mis annab alust kahtlustada, et need on mõeldud tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks;c) selline kaupade liikumine, mis võib olla tollialaseid õigusakte rikkuvaks toiminguks, jad) transpordivahendid, mida taotluse esitanud tolliasutuse arvamuse kohaselt on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingute sooritamiseks.Artikkel 6Abistamine omal algatuselLepinguosalised abistavad teineteist oma siseriiklike õigusnormide kohaselt, kui nad leiavad, et see on vajalik tollialaste õigusaktide õigeks kohaldamiseks, eelkõige juhul, kui neil on teavet:a) toimingute kohta, millega on rikutud või mis tunduvad rikkuvat selliseid õigusakte ja mis võivad teisele lepinguosalisele huvi pakkuda;b) selliste toimingute sooritamisel kasutatavate uute vahendite või meetodite kohta jac) kaupade kohta, millega teadaolevalt sooritatakse tollialaseid õigusakte rikkuvaid toiminguid.Artikkel 7Edastamine/teatamineTaotluse esitanud tolliasutuse palvel võtab taotluse saanud tolliasutus oma õigusaktide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et tema territooriumil elavale või asuvale adressaadile:- edastada kõik dokumendid ja- teatada kõikidest otsustest,mis kuuluvad käesoleva lepingu reguleerimisalasse. Sellisel juhul kohaldatakse artikli 8 lõike 3 sätteid.Artikkel 8Abitaotluste vorm ja sisu1. Käesoleva lepingu kohased taotlused tehakse kirjalikult. Taotlusele lisatakse selle täitmiseks vajalikud dokumendid. Kui see on olukorra pakilisuse tõttu vajalik, võib vastu võtta suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.2. Lõike 1 kohased taotlused sisaldavad järgmisi andmeid:a) taotluse esitanud tolliasutus;b) taotletav meede;c) taotluse eesmärk ja põhjus;d) asjakohased õigusnormid ja muud õiguslikud asjaolud;e) võimalikult täpsed ja täielikud andmed uuritavate füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta jaf) asjakohane faktide ja juba tehtud uurimiste kokkuvõte, välja arvatud artiklis 7 sätestatud juhtudel.3. Taotlused esitatakse taotluse saanud tolliasutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles.4. Kui taotlus ei vasta vorminõuetele, võib nõuda selle parandamist või täiendamist; sellest hoolimata võib võtta ettevaatusabinõusid.Artikkel 9Taotluste täitmine1. Abitaotluse rahuldamiseks toimib taotluse saanud tolliasutus oma pädevuste ja kättesaadavate vahendite piires koostöös teiste haldusametitega, kui tolliasutus üksi tegutseda ei saa, andes varem saadud teavet, tehes vajalikke uurimisi või korraldades uurimiste tegemist.2. Abitaotlusi täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide kohaselt.3. Ühe lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad kokkuleppel teise asjaomase lepinguosalisega ning viimase kehtestatud tingimustel saada taotluse saanud tolliasutuse ametitelt või asutuselt, kelle tegevuse eest taotluse saanud tolliasutus vastutab, tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega seotud teavet, mida taotluse esitanud tolliasutus käesoleva lepingu kohaldamisel vajab.4. Ühe lepinguosalise ametnikud võivad teise lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase territooriumil tehtavate uurimiste juures.Artikkel 10Teabeedastusvorm1. Taotluse saanud tolliasutus edastab taotluse täitmiseks uurimiste tulemused taotluse esitanud tolliasutusele dokumentide, dokumentide kinnitatud koopiate, aruannete või muus asjakohases vormis.2. Lõikes 1 ettenähtud dokumente võib asendada elektroonilises vormis oleva teabega, mis on koostatud samal eesmärgil.Artikkel 11Abiandmise erandid1. Lepinguosalised võivad osaliselt või täielikult keelduda käesolevas lepingus ettenähtud abistamisest, kui see:a) kahjustab tõenäoliselt Euroopa Ühenduse liikmesriigi või Korea Vabariigi suveräänsust, kui abi palutakse vastavalt käesolevale lepingule, võib) kahjustab tõenäoliselt avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve, eriti artikli 12 lõikes 2 osutatud juhtudel, võic) hõlmab muid vääringu- ja maksueeskirju kui tollialased õigusaktid võid) rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.2. Kui taotluse esitanud tolliasutus palub abi, mida ta ise ei suudaks teise lepinguosalise tolliasutuse taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud tolliasutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.3. Enne abiandmisest keeldumist kaalub taotluse saanud tolliasutus, kas abi võib anda selliste tingimuste või nõudmiste alusel, mida ta vajalikuks peab. Kui taotluse esitanud tolliasutus võtab abi vastu nende tingimuste või nõudmiste alusel, täidab taotluse esitanud tolliasutus neid edaspidi.4. Kui abitaotlust ei ole võimalik rahuldada, teatatakse sellest viivitamata taotluse esitanud tolliasutusele, samuti teavitatakse taotluse esitanud tolliasutust abiandmise keeldumise põhjustest.Artikkel 12Teabevahetus ja konfidentsiaalsus1. Igasugune käesoleva lepingu kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis samalaadsele teabele on ette nähtud vastuvõtva lepinguosalise asjakohastes õigusnormides ja ühenduse asutuste suhtes kohaldatavates vastavates sätetes.2. Isikuandmeid võib edastada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma viisil, mis on vähemalt samaväärne sellega, mida samal juhul teeks andmeid edastav lepinguosaline.3. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva lepingu kohaldamiseks. Kui üks lepinguosalistest taotleb selle teabe kasutamist muul otstarbel, küsib ta selleks teavet andnud tolliasutuselt eelneva kirjaliku nõusoleku. Teabe sellisel kasutamisel tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ettenähtud piiranguid.4. Lõige 3 ei takista teabe kasutamist kohtu- või haldusmenetluses, mis hiljem algatatakse tollialaste õigusaktide täitmatajätmise tõttu. Teabe esitanud pädevale asutusele teatatakse sellisest kasutamisest.5. Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja süüdistustes.Artikkel 13Eksperdid ja tunnistajadTaotluse saanud tolliasutuse ametnikul võib talle antud volituste piires lubada esineda eksperdi või tunnistajana teise lepinguosalise pädevusse kuuluvas kohtu- või haldusmenetluses, mis käsitleb käesoleva lepinguga hõlmatud küsimusi, ja esitada menetluses vajalikke esemeid, dokumente või nende tõestatud koopiaid. Kohtus esinemise taotluses tuleb piiritleda, millistes küsimustes ja millise ametikoha või erialaoskuse tõttu ametnikku küsitletakse.Artikkel 14KuludLepinguosalised loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on seotud käesolevast lepingust tulenevate kulutuste hüvitamisega, välja arvatud asjaoludest sõltuvalt kulutused ekspertidele ja tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja tõlkijatele, kes ei ole avalikud teenistujad.IV JAOTISLÕPPSÄTTEDArtikkel 15Ühine tollikoostöö komitee1. Käesolevaga asutatakse ühine tollikoostöö komitee, millesse kuuluvad Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi esindajad. Selle koosolekud toimuvad vastastikuse kokkuleppe kohaselt vaheldumisi Brüsselis ja Soulis ning koosolekute aeg ja tegevuskava määratakse kindlaks ühisel kokkuleppel.2. Ühine tollikoostöö komitee hoolitseb käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise eest ning käsitleb kõiki lepingu kohaldamisega seotud küsimusi. Kõnealuse ülesande täitmisel on komitee põhikohustused järgmised:a) vaadata läbi tollikoostöös vastavalt käesolevale lepingule saavutatud edu ning määratleda edasise tollikoostöö uued valdkonnad ja konkreetsed sektorid;b) vahetada arvamusi kõigis tollikoostööga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes, kaasa arvatud edasised meetmed ning nende rakendamiseks vajalikud vahendid, jac) anda üldisi soovitusi lahenduste leidmiseks, et aidata kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele.3. Ühine tollikoostöö komitee võtab vastu oma töökorra.Artikkel 16Rakendamine1. Käesoleva lepingu kohaldamise eest vastutavad ühelt poolt Euroopa Ühenduste Komisjoni pädevad talitused ja vajaduse korral Euroopa Ühenduse liikmesriikide tolliasutused ja teiselt poolt Korea Vabariigi Korea tolliteenistus. Nad otsustavad kõikide lepingu rakendamiseks vajalike meetmete ja rakenduskorra üle, võttes arvesse andmekaitse eeskirju.2. Lepinguosalised konsulteerivad teineteisega ja teatavad seejärel teineteisele käesoleva lepingu sätete kohaselt vastu võetud üksikasjalikest rakenduseeskirjadest.Artikkel 17Läbivaatamine või muutmineLepinguosalised võivad vastastikusel nõusolekul käesoleva lepingu mis tahes ajal uuesti läbi vaadata või seda muuta.Artikkel 18Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Korea Vabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 19Jõustumine ja kehtivusaeg1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.2. Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks. Seda uuendatakse vaikimisi igal aastal, kui üks lepinguosalistest ei ole seda kuus kuud enne lepingu kehtivusaja lõppu kirjalikult denonsseerinud.Artikkel 20Autentsed tekstidKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani ja korea keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.Koostatud kahes eksemplaris Brüsselis tuhande üheksasaja üheksakümne seitsmenda aasta aprillikuu kümnendal päeval.Euroopa Ühenduse nimel+++++ TIFF +++++Korea Vabariigi nimel+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Leping Korea Vabariigiga
Leping Korea Vabariigiga
 
KOKKUVÕTE:
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi vaheline tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi leping
otsus 97/291/EÜ Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi vahelise tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingu sõlmimise kohta
MIS ON LEPINGU JA OTSUSE EESMÄRK?
Lepinguosalised lepivad kokku, et aitavad üksteist, et tagada tollialaste õigusaktide* nõuetekohane rakendamine.
Otsusega sõlmitakse leping Lõuna-Koreaga Euroopa Ühenduse (praeguse ELi) nimel.
PÕHIPUNKTID
Lepinguga nähakse ette koostöö mitmesugustes valdkondades alates uute tolliprotseduuride uurimisest, väljatöötamisest ja katsetamisest kuni nende protseduuride lihtsustamise, ühtlustamise ja arvutistamiseni.
Lepinguosalised abistavad üksteist samuti tollialaste õigusaktide rikkumiste ärahoidmises ja uurimises.
Tollikoostöö
Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd järgnevas:uute tolliprotseduuride uurimine, väljatöötamine ja katsetamine;  töötajate koolitamine ja vahetamine;  tolliprotseduuride lihtsustamine, ühtlustamine ja arvutistamine;  tollialaste õigusaktidega seotud ametialaste, teaduslike ja tehniliste andmete vahetamine;  teabevahetus teiste riikidega võetud tehnilise abi meetmetest.  Vastastikune haldusabi
Lepinguga nähakse ette kahte liiki abi:abistamine omal algatusel: lepinguosalised võivad abistada teineteist omal algatusel, kui nad leiavad, et see on vajalik tollialaste õigusaktide õigeks kohaldamiseks;  abi taotluse korral: taotluse saanud asutus* peab tagama taotlevale asutusele* kogu asjakohase teabe, mis võimaldab viimasel tagada tollialaste õigusaktide nõuetekohase kohaldamise. Teave võib hõlmata tollialaste õigusaktide rikkumisi ning ekspordi- ja impordiprotseduuride ebakorrektsust kahe lepinguosalise vahel. Kõikidel kahtlastel juhtudel on võimalik taotleda erijärelevalvet. Sellist järelevalvet võib kohaldada iga füüsilise või juriidilise isiku, koha, kaupade või transpordivahendi liikumise suhtes, mis on või võib olla seotud tollialaste õigusaktide rikkumiste toime panemisega või mida võidakse selleks kasutada.  Abi osutamise vormilised küljed ja erandid
Abitaotlused peavadolema esitatud kirjalikult, välja arvatud kiireloomulistel juhtudel, kui võib esitada suulisi taotlusi, mis tuleb hiljem kirjalikult kinnitada;  sisaldama kõiki vajalikke andmeid nende täitmiseks, sealhulgas taotluse esitanud asutus, taotletud meetmed, taotluse eesmärk ja põhjendus, asjaomased õigusaktid ning uuritavad füüsilised või juriidilised isikud.  Taotluse saanud asutus:esitab juba olemasoleva teabe ja viib läbi vajalikud uurimised;  võib keelduda abi andmisest, kui see võib tõenäoliselt kahjustada ühe lepinguosalise suveräänsust, avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve.  Abitaotlusest võib ka keelduda, kui see:rikub tööstus-, äri- või ametisaladust või  hõlmab muid vääringu- ja maksueeskirju kui tollialased õigusaktid.  Lepingsisaldab esitatud teabega seotud konfidentsiaalsusklausleid. Isikuandmed on kindlalt kaitstud;  võimaldab luua ühise tollikoostöö komitee, mis tagab lepingu nõuetekohase toimimise ja uurib kõiki selle kohaldamisest tulenevaid küsimusi.  
JÕUSTUMISE KUUPÄEV
Leping jõustus 1. mail 1997.
Lepingu klauslid seoses vastastikuse haldusabiga asendati Euroopa Liidu ja Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu protokolliga vastastikuse haldusabi andmise kohta tolliküsimustes.
TAUST
Lisateave:Korea (Euroopa Komisjon)  Korea Vabariik ja EL (Euroopa välisteenistus).  
PÕHIMÕISTED
Tollialased õigusaktid: hõlmavad kõiki ELi ja Korea vastuvõetud mis tahes õigusnorme, mis reguleerivad kaupade importi, eksporti ja transiiti, ning nende kohaldamist mis tahes muudele tolliprotseduuridele, sealhulgas keelu-, piirangu- ja kontrollmeetmeid.
Taotluse saanud asutus: pädev tolliasutus, kes saab abitaotluse.
Taotlev asutus: pädev tolliasutus, kes esitab abitaotluse.
PÕHIDOKUMENDID
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi vaheline tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi leping (ELT L 121, 13.5.1997, lk 14–18)
Nõukogu 26. aprilli 1997. aasta otsus 97/291/EÜ Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi vahelise tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingu sõlmimise kohta (ELT L 121, 13.5.1997, lk 13)
SEONDUVAD DOKUMENDID
Tolliküsimustes vastastikust haldusabi käsitlev protokoll (ELT L 127, 14.5.2011, lk 1415–1417)
Nõukogu 1. oktoobri 2015. aasta otsus (EL) 2015/2169 ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu sõlmimise kohta (ELT L 307, 25.11.2015, lk 2–4)
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi vahelise tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingu sõlmimisega seotud teave (ELT L 121, 13.5.1997, lk 19)
Viimati muudetud: 22.01.2019