Document ID: 22020A1204(01)

Reference:
4.12.2020
SV
Europeiska unionens officiella tidning
LI 408/3
AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING OM SAMARBETE KRING OCH SKYDD AV GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
EUROPEISKA UNIONEN, å ena sidan,
och
FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING, å andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR att parterna är överens om att ömsesidigt främja harmoniskt samarbete kring och utvecklingen av geografiska beteckningar i den mening som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet) och att främja handeln med produkter med sådana geografiska beteckningar med ursprung i parternas territorier,
HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.
ARTIKEL 1
Avtalets tillämpningsområde
1.   Detta avtal ska tillämpas på samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar för produkter med ursprung i parternas territorier.
2.   Parterna är överens om att överväga att utvidga tillämpningsområdet för de geografiska beteckningar som omfattas av detta avtal efter dess ikraftträdande till andra produktklasser av geografiska beteckningar som inte omfattas av den lagstiftning som avses i artikel 2, särskilt hantverk, med beaktande av utvecklingen av parternas lagstiftning.
För de ändamål som avses i första stycket i denna punkt har parterna i bilaga VII upptagit namn på produkter som har sitt ursprung i och är skyddade inom deras territorium och som vid utvidgning av detta avtals omfattning av skyddet ska prioriteras för skydd i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 3 i detta avtal.
Parterna ska se över de framsteg som har gjorts i fråga om utvidgningen av skyddets omfattning enligt detta avtal inom två år från avtalets ikraftträdande, och därefter genomföra en översyn vartannat år.
ARTIKEL 2
Etablerade geografiska beteckningar
1.   Parterna är överens om att deras respektive lagstiftning som förtecknas i bilaga I till detta avtal fastställer de väsentliga delarna för förfarandet för registrering och skydd av geografiska beteckningar i den mening som avses i artikel 22.1 i Tripsavtalet.
Parterna är överens om att de väsentliga delar som avses i första stycket i denna punkt är följande:
a)
Ett eller flera register som förtecknar geografiska beteckningar inom det berörda territoriet.
b)
Ett administrativt förfarande för kontroll av att en geografisk beteckning anger att en vara har sitt ursprung i en av parternas territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, när en viss kvalitet, renommé eller annan egenskap hos varan i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.
c)
Krav på att ett registrerat namn ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.
d)
Bestämmelser om kontroll som tillämpas på produktionen.
e)
Verkställande av skyddet för registrerade namn genom lämpliga administrativa åtgärder av offentliga myndigheter.
f)
En rätt för samtliga i området etablerade producenter som underkastar sig kontrollsystemet att saluföra den produkt som märkts med det skyddade namnet, förutsatt att producenten uppfyller kraven i produktspecifikationen.
g)
Ett invändningsförfarande som tar hänsyn till rättmätiga intressen hos tidigare användare av namn, oavsett om dessa namn är en form av immateriell rättighet eller inte.
2.   Efter att ha granskat de tekniska specifikationer i den form som anges i bilaga II för de geografiska beteckningar i Folkrepubliken Kina som förtecknas i bilaga III, som Folkrepubliken Kina har registrerat enligt dess lagstiftning som förtecknas i bilaga I, åtar sig Europeiska unionen att skydda dessa geografiska beteckningar enligt en skyddsnivå som inte är lägre än den som fastställs i detta avtal.
3.   Efter att ha granskat de tekniska specifikationer i den form som anges i bilaga II för de geografiska beteckningar i Europeiska unionen som förtecknas i bilaga IV, som Europeiska unionen har registrerat enligt dess lagstiftning som förtecknas i bilaga I, åtar sig Folkrepubliken Kina att skydda dessa geografiska beteckningar enligt en skyddsnivå som inte är lägre än den som fastställs i detta avtal.
4.   Den här artikeln ska gälla utan att det påverkar något av parternas tidigare åtaganden som härrör från tillämpningen av artikel 3 i Tripsavtalet vad gäller nationell behandling.
ARTIKEL 3
Tillägg av geografiska beteckningar
1.   Vad gäller de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga V eller VI är parterna överens om att dessa kommer att behandlas i enlighet med villkoren i det här avtalet under de första fyra åren efter detta avtals ikraftträdande (1).
2.   Tillägg till de geografiska beteckningar som förtecknas i bilagorna III och IV ska, efter det att deras tekniska specifikationer i den form som anges i bilaga II har granskats, omfattas av de relevanta förfaranden som avses i artikel 10.3 (2).
ARTIKEL 4
Omfattning av skyddet för geografiska beteckningar (3)
1.   Vardera parten ska skydda de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV, inbegripet geografiska beteckningar som lagts till i enlighet med artikel 3 i detta avtal mot (4),
a)
all slags användning i en varas beteckning eller presentation som anger eller ger intryck av att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än det egentliga ursprungsområdet, på ett sätt som vilseleder allmänheten om varans geografiska ursprung,
b)
användning av en geografisk beteckning för att beteckna en produkt som en identisk eller liknande produkt som inte härrör från den plats som den berörda geografiska beteckningen anger, även om produktens verkliga ursprung anges eller om den geografiska beteckningen används i översättningar, transkriptioner (5) eller translittereringar eller åtföljs av uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation” eller liknande,
c)
användning av en geografisk beteckning för att beteckna en produkt som en identisk eller liknande produkt som inte är i överensstämmelse med produktspecifikationen för det skyddade namnet.
2.   När det gäller helt eller delvis homonyma geografiska beteckningar ska skydd beviljas för varje beteckning. En geografisk beteckning som, trots att den är formellt korrekt med avseende på territoriet, regionen eller orten där varorna har sitt ursprung, felaktigt ger allmänheten intryck av att varorna har sitt ursprung i ett annat territorium, ska dock inte skyddas.
Vardera parten ska i möjligaste mån samråda med den andra parten innan de fastställer praktiska regler för hur de berörda homonyma beteckningarna ska skiljas från varandra, samtidigt som hänsyn tas till behovet av att säkerställa att de berörda producenterna behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.
3.   Vad gäller tillägg av geografiska beteckningar enligt artikel 3 ska en part inte vara skyldig att såsom geografisk beteckning skydda ett namn som står i konflikt med namnet på en växtsort eller en djurras och därmed sannolikt kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.
4.   Om en part i samband med förhandlingar med ett tredjeland föreslår att en geografisk beteckning med ursprung i det landet ska skyddas och namnet i fråga är homonymt med en geografisk beteckning som har ursprung i den andra parten och skyddas enligt detta avtal, ska den sistnämnda parten informeras och ges tillfälle att lämna synpunkter innan namnet blir skyddat.
5.   Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk beteckning som inte är, eller upphör att vara, skyddad i ursprungslandet eller som har fallit ur bruk i det landet. Vardera parten ska meddela den andra parten om någon av dess geografiska beteckningar upphör att skyddas i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.
6.   Detta avtal ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på ett sådant sätt att allmänheten vilseleds.
ARTIKEL 5
Rätt att använda geografiska beteckningar
1.   En geografisk beteckning som skyddas enligt detta avtal får användas på alla legitima produkter som överensstämmer med de tekniska specifikationerna för den geografiska beteckningen och följer alla krav i den relevanta lagstiftningen hos den part i vilken den geografiska beteckningen har sitt ursprung enligt förteckningen i bilaga I.
2.   När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal får de produkter som omfattas av den geografiska beteckningen märkas med de officiella symbolerna för den andra partens geografiska beteckning inom den partens territorium, i enlighet med den lagstiftning som förtecknas i bilaga I.
De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III ska införlivas i det relevanta EU-registret med verkan från och med den dag då detta avtal träder i kraft. (6) De produkter som omfattas av en geografisk beteckning som skyddas enligt detta avtal och förtecknas i bilaga III, inbegripet de geografiska beteckningar som införs i bilaga III i enlighet med artikel 3 i detta avtal, får märkas med den europeiska symbolen för skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning inom Europeiska unionens territorium. Efter en bedömning från fall till fall ska Europeiska unionen besluta om att införa de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III, inbegripet de geografiska beteckningar som införs i bilaga III i enlighet med artikel 3 i detta avtal, i det relevanta EU-registret antingen som skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning. Dessa geografiska beteckningar ska införas i registret med verkan från och med den dag då ett sådant beslut börjar tillämpas.
För de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV får de symboler för produkter med geografiska beteckningar som fastställs i Folkrepubliken Kinas lagstiftning användas.
När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal får de produkter som omfattas av den geografiska beteckningen märkas med de officiella symbolerna i enlighet med den lagstiftning som förtecknas i bilaga I, inom den andra partens territorium, förutsatt att den sistnämndas allmänna märkningskrav är uppfyllda.
Denna punkt ska inte påverka någondera partens rätt att införa eller upprätthålla ett system för bemyndigande av användning av officiella symboler för geografiska beteckningar med ursprung i dess territorium.
3.   När en geografisk beteckning skyddas enligt detta avtal ska användning av ett sådant skyddat namn av en användare inom den andra partens territorium inte vara föremål för administrativa godkännanden av användare eller ytterligare administrativa avgifter. Rättighetshavaren eller kontrollorganet för en geografisk beteckning uppmanas att lämna en förteckning över användare till den andra partens behöriga myndigheter för att underlätta efterlevnaden enligt detta avtal.
ARTIKEL 6
Förhållande till varumärken
1.   Parterna ska, på eget initiativ eller på begäran av en berörd part, förbjuda eller ogiltigförklara registrering av ett varumärke som består av (7) en geografisk beteckning eller dess översättning eller transkription med avseende på identiska eller liknande produkter som inte har det ursprung som anges av den geografiska beteckningen, i enlighet med deras respektive bestämmelser, förutsatt att ansökan om registrering av varumärket har lämnats in efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV eller efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som avses i artikel 3 i detta avtal, inom det berörda territoriet.
2.   Parterna ska också, på begäran av en berörd part, förbjuda eller ogiltigförklara registrering av ett varumärke som anger att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än den egentliga ursprungsorten med avseende på identiska eller liknande produkter, förutsatt att ansökan om registrering av varumärket har lämnats in efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV eller efter dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som avses i artikel 3 i detta avtal, inom det berörda territoriet (8).
3.   Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda en till den andra parten hörande geografisk beteckning enligt detta avtal om skyddet, mot bakgrund av ett varumärkes anseende eller goda rykte, riskerar att vilseleda konsumenterna om produktens rätta identitet.
4.   Det skydd som ges de geografiska beteckningar som förtecknas i bilagorna III och IV till detta avtal påverkar inte fortsatt användning och förnyelse av ett varumärke som i god tro har sökts, registrerats eller fastställts genom användning om en sådan möjlighet föreskrivs i den berörda partens lagstiftning före dagen för beviljande av skydd av de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV eller före dagen för ansökan om skydd av de geografiska beteckningar som avses i artikel 3 i detta avtal.
De varumärken som avses i första stycket i denna punkt får fortsätta att användas och förnyas, förutsatt att det inte finns någon grund för ogiltighet eller upphävande av varumärket i parternas varumärkeslagstiftning. Det förutsätts att skydd av geografiska beteckningar får beviljas enligt annan lagstiftning än varumärkeslagar och varumärkesförfattningar, till exempel lagstiftning om sui generis-skydd av geografiska beteckningar.
Dagen för beviljande av skydd och dagen för ansökan om skydd fastställs i enlighet med punkt 5.
5.   Vid tillämpning av punkterna 1, 2 och 4 i den här artikeln ska ”dagen för beviljande av skydd” och ”dagen för ansökan om skydd” vara följande:
—
För geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV ska dagen för beviljande av skydd inte infalla senare än den dag då detta avtal träder i kraft.
—
För geografiska beteckningar som förtecknas i bilagorna V och VI ska dagen för ansökan om skydd vara den dag då detta avtal träder i kraft och dagen för beviljande av skydd ska inte infalla senare än den dag då respektive ändringar av bilaga III eller IV träder i kraft.
—
För geografiska beteckningar som avses i artikel 3.2 ska dagen för offentliggörande av skydd av en geografisk beteckning vara dagen för ansökan om skydd för den geografiska beteckningen, och dagen för beviljande av skydd ska inte infalla senare än den dag då respektive ändringar av bilaga III eller IV träder i kraft.
6.   Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilagorna V och VI den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts efter detta avtals ikraftträdande och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 avslås.
Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilaga III den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts i Europeiska unionen mellan dagen för offentliggörande för invändningar och dagen för detta avtals ikraftträdande och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 antas ha gjorts i ond tro.
Vad gäller de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilaga IV den dag då detta avtal träder i kraft, ska ansökningar om varumärken som gjorts i Folkrepubliken Kina efter den 3 juni 2017 och som motsvarar ett av de fall som avses i punkt 1 avslås.
ARTIKEL 7
Säkerställande av skydd
Parterna ska säkerställa det skydd som föreskrivs i detta avtal genom att deras myndigheter vidtar lämpliga åtgärder. De ska även säkerställa ett sådant skydd på begäran av en berörd part. Denna artikel påverkar inte berörda parters rätt att begära verkställighet i domstol.
ARTIKEL 8
Allmänna regler
1.   Bestämmelserna i detta avtal ska gälla utan att det påverkar något av parternas tidigare åtaganden som härrör från internationella avtal om skydd av geografiska beteckningar och efterlevnaden av dem.
2.   Import, export och saluföring av produkter med geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III eller IV ska ske i överensstämmelse med de lagar och författningar som är tillämpliga inom territoriet i den part där produkterna släpps ut på marknaden.
3.   Alla frågor som uppstår med hänsyn till de tekniska specifikationerna för registrerade produkter ska behandlas i den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10.
4.   Informationen om geografiska beteckningar, särskilt de tekniska specifikationerna för registrering av en geografisk beteckning enligt bilaga II, inbegripet eventuella framtida ändringar, ska granskas och godkännas av myndigheterna hörande till den part i vars territorium den berörda geografiska beteckningen har sitt ursprung.
ARTIKEL 9
Insyn och utbyte av information
1.   Parterna ska antingen genom den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10 eller direkt genom de fastställda kontaktpunkterna när den gemensamma kommittén inte sammanträder hålla kontakt i alla frågor som rör detta avtals genomförande och funktion. I synnerhet får en part begära information från den andra parten om relevanta lagar och andra författningar, om geografiska beteckningar och ändringar av dem samt om kontaktpunkter för kontrollbestämmelser. Kontaktpunkterna ska också ansvara för att ta emot nödvändig dokumentation om de namn som förtecknas i bilagorna.
Vardera parten ska ange och meddela den kontaktpunkt som ska användas i de frågor som avses i första stycket.
Kontaktpunkten för Folkrepubliken Kinas regering är fördrags- och justitiedepartementet vid Kinas handelsministerium.
Kontaktpunkten för Europeiska unionen är Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling.
2.   Vardera parten får offentliggöra den information om geografiska beteckningar som avses i artikel 8.4, inbegripet de tekniska specifikationerna eller en sammanfattning därav, och information om kontaktpunkter för kontrollbestämmelser för den andra partens geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal.
ARTIKEL 10
Gemensam kommitté
1.   Parterna inrättar härmed en gemensam kommitté bestående av företrädare för båda parterna som har till uppgift att övervaka genomförandet av detta avtal och fördjupa parternas samarbete och dialog om geografiska beteckningar.
2.   Den gemensamma kommittén ska anta sina beslut i samförstånd. Den ska själv fastställa sin arbetsordning. Den ska sammanträda minst en gång om året eller på en tidpunkt som avtalas av parterna, omväxlande i Europeiska unionen och i Folkrepubliken Kina, på en tid och plats och under förhållanden (vilket får inbegripa videokonferens) som ska avtalas gemensamt av parterna, dock senast 90 dagar efter begäran.
3.   Den gemensamma kommittén ska också sörja för att detta avtal fungerar på ett korrekt sätt och får pröva alla frågor som kan uppkomma i samband med dess genomförande. Den ska särskilt ansvara för följande:
a)
Ändringar av bilaga I vad gäller hänvisningarna till tillämplig lagstiftning i parterna och ändringar av de övriga bilagorna till detta avtal.
b)
Utbyte av information om lagstiftnings- och policyutveckling vad avser geografiska beteckningar och om alla andra frågor av gemensamt intresse på området geografiska beteckningar.
c)
Utbyte av information om geografiska beteckningar med sikte på att skydda dem i enlighet med detta avtal.
ARTIKEL 11
Samarbete
Parterna är överens om att samarbeta för att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna enligt detta avtal. Samarbetsområdena omfattar, men är inte begränsade till, följande verksamheter:
a)
Utbyte av information i syfte att stödja den gemensamma kommitténs funktion.
b)
Utbyte av erfarenheter av regelefterlevnaden på den andra partens begäran.
c)
Kapacitetsuppbyggnad vad gäller säkerställande av skydd och förhållandet mellan varumärken och geografiska beteckningar.
d)
Utbyte av information för att avtalet ska fungera optimalt.
e)
Främjande och spridning av information om geografiska beteckningar, bland annat inom näringslivet och det civila samhället, samt åtgärder för att främja den allmänna medvetenheten hos konsumenter och rättighetsinnehavare.
ARTIKEL 12
Territoriellt tillämpningsområde
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Folkrepubliken Kinas hela tullområde.
ARTIKEL 13
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på engelska och standardkinesiska. Det översätts också till bulgariska, danska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. Alla ovan nämnda texter ska vara lika giltiga. Om det finns motstridiga tolkningar ska de engelska och kinesiska texterna ha företräde.
ARTIKEL 14
Ikraftträdande, ändringar och uppsägning
1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då den sista skriftliga underrättelsen från parterna har tagits emot genom diplomatiska kanaler som bekräftar att deras respektive rättsliga förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har slutförts.
2.   Parterna får ändra detta avtal genom ömsesidigt skriftligt medgivande. Ändringar av detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att parterna har gett sitt skriftliga medgivande. Bilagorna ska ändras efter beslut av den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 10.
3.   Vardera parten får säga upp avtalet med ett års skriftligt varsel till den andra parten genom diplomatiska kanaler.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1)  Parterna är överens om att de geografiska beteckningarna, utom i undantagsfall eller synnerligen komplicerade fall, ska anses vara behandlade när alla förfaranden avseende granskning, offentliggörande, invändningar, överklaganden eller andra förfaranden som fastställts för deras skydd har uttömts och det administrativa beslutet om att avslå eller bevilja skydd av den geografiska beteckningen har fattats.
(2)  Parterna är överens om att de geografiska beteckningar som är förtecknade i bilagorna V och VI den dag då detta avtal träder i kraft kommer att omfattas av samma förfaranden som avses i artikel 10.3.
(3)  Parterna bekräftar att de kommer att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal genom att säkerställa att den lagstiftning som anges i bilaga I efterlevs. Parterna noterar att de vid genomförandet av skyddet av den andra partens geografiska beteckningar enligt detta avtal får använda alla eller några av sina inhemska system. Ingen av parterna kommer att använda bestämmelserna i sina respektive varumärkeslagar och varumärkesförfattningar för att offentliggöra den andra partens geografiska beteckningar eller bevilja de namn som anges i bilagorna till detta avtal status som geografiska beteckningar. Den utsträckning i vilken parterna använder sina varumärkeslagar och varumärkesförfattningar för att genomföra denna artikel anges i artikel 6.
(4)  Vid tillämpningen av denna artikel och i den mån som det inte strider mot bestämmelserna i del II avsnitt 3 i Tripsavtalet är parterna överens om att ”användning” eller ”all slags användning” kan omfatta allt direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn, inbegripet imitation, eller användning som skulle kunna ge intryck av eller ange att det finns en koppling eller ett samband mellan den berörda produkten och det skyddade namnet. ”En varas beteckning eller presentation” kan inbegripa alla andra osanna eller vilseledande uppgifter om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, i reklammaterial eller handlingar som gäller den berörda produkten, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens ursprung.
(5)  Termen transkription omfattar, å ena sidan, transkription av de geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal skrivna med latinska eller icke-latinska bokstäver till de tecken som används i Folkrepubliken Kina, och, å andra sidan, transkription av de geografiska beteckningar som skyddas enligt detta avtal skrivna med de tecken som används i Folkrepubliken Kina till de latinska eller icke-latinska bokstäver som används i Europeiska unionen. I bilagorna III, IV, V och VI anges det ursprungliga namnet och dess transkription som ska skyddas genom detta avtal, tillsammans med dess översättning i informationssyfte.
(6)  De geografiska beteckningarna med nummer 55–68 i bilaga V ska åtnjuta samma skydd som det som ges till alla andra geografiska beteckningar enligt detta avtal, inbegripet samma rättigheter att märkas med den europeiska symbolen för skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning inom Europeiska unionens territorium i enlighet med denna artikel. De geografiska beteckningarna med nummer 55–68 i bilaga V kan införas i registret om och när EU-lagstiftningen utvidgas till att omfatta dem.
(7)  Vid tillämpning av denna artikel ska uttrycket ”består av” med avseende på skyddet av geografiska beteckningar anses vara synonymt med ”identiskt eller nästan identiskt med”.
(8)  Artikel 6.1 ska inte gälla om en sökande ansöker om ett varumärke som är identiskt med det registrerade varumärke som innehas av denne med avseende på den identiska produkten.
BILAGA I
PARTERNAS LAGSTIFTNING
Del A
Folkrepubliken Kinas lagstiftning
Folkrepubliken Kinas civillag
Folkrepubliken Kinas varumärkeslagstiftning
Folkrepubliken Kinas lagstiftning om produktkvalitet
Folkrepubliken Kinas lagstiftning om standardisering
Folkrepubliken Kinas jordbrukslagstiftning
Folkrepubliken Kinas lagstiftning om jordbruksprodukters kvalitet och säkerhet
Förordningar om genomförande av Folkrepubliken Kinas varumärkeslagstiftning
Åtgärder för registrering och förvaltning av kollektiva varumärken och certifieringsmärken (förordning från den tidigare statliga förvaltningen för industri och handel nr 6)
Förordningar om erkännande och skydd av välkända varumärken (förordning från den tidigare statliga förvaltningen för industri och handel nr 66)
Förordningar om skydd av produkter med geografisk beteckning (förordning från den tidigare förvaltningen för kvalitetsövervakning, inspektion och karantän i Folkrepubliken Kina nr 78)
Åtgärder för skydd av utländska produkter med geografisk beteckning
Åtgärder för förvaltning av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter
Förordningar från granskningsmyndigheten för registrering av geografiska beteckningar för jordbruksprodukter
Del B
Europeiska unionens lagstiftning
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007, och tillhörande genomförandebestämmelser
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008
BILAGA II
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR REGISTRERING AV EN GEOGRAFISK BETECKNING
1.   DEN GEOGRAFISKA BETECKNINGENS NAMN
[Ange namnet eller namnen såsom de är registrerade i ursprungslandet och en transkription av namnet eller namnen, tillsammans med en översättning i informationssyfte.]
2.   KATEGORI FÖR DEN PRODUKT FÖR VILKEN NAMNET ÄR SKYDDAT
[Ursprungsparten ska ange den kategori som den geografiska beteckningen tillhör i dess nationella lagstiftning.]
3.   SÖKANDE
[Ange namn och adress för sökanden/producentgruppen eller sammanslutningen.]
4.   SKYDD I KINA/EU-URSPRUNGSMEDLEMSSTATEN
[Ange den relevanta behöriga myndighetens tidigaste datum för skyddet och ange uppgifter som styrker skyddet.]
5.   BESKRIVNING AV PRODUKTEN
[Ange en kortfattad beskrivning (typ, form, vikt, storlek, färg, smak, fysiska och/eller kemiska egenskaper osv.) av den färdiga produkt för vilken namnet är tillämpligt. För bearbetade produkter ska information om råvarorna också anges.
För vin och spritdrycker ska information om råvaror, alkoholhalt och utseende anges. För vin ska information om druvsort, huruvida det rör sig om rött eller vitt vin och huruvida det rör sig om stilla eller mousserande vin anges.]
[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning till iakttagande av villkoren i tillämplig EU-lagstiftning om foder (för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror anges.]
6.   KORT BESKRIVNING AV DET GEOGRAFISKA OMRÅDET
[Ange en beskrivning av avgränsningen av det geografiska området och en beskrivning av de särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området.]
[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning som visar att all produktionsverksamhet kommer att äga rum i det geografiska området anges.]
7.   SAMBAND MED DET GEOGRAFISKA OMRÅDET
[Ange en kort beskrivning av kopplingen mellan det geografiska ursprunget och en viss kvalitet hos produkten, dess anseende eller andra egenskaper som utmärker produkten. Det bör exempelvis visas på vilket sätt produktens egenskaper beror på det geografiska området och vilka naturliga, (t.ex. jordmån och klimat) mänskliga och andra faktorer (t.ex. produktens anseende och traditioner) som ger produkten dess särskilda egenskaper jämfört med produkter i samma kategori som produceras i andra geografiska områden.]
[För registrering som skyddad ursprungsbeteckning ska en hänvisning till iakttagande av villkoren i tillämplig EU-lagstiftning om sambandet anges (produktens kvalitet eller egenskaper beror helt eller delvis på den geografiska omgivningen).]
8.   SÄRSKILDA REGLER FÖR MÄRKNING (I FÖREKOMMANDE FALL)
[Administrativa regler för sökanden/producentgruppen avseende märkning och/eller användning av de officiella symbolerna för den geografiska beteckningen på produkten.]
9.   KONTROLLORGAN/KONTROLLMYNDIGHET SOM ANSVARAR FÖR ATT KONTROLLERA ATT PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖLJS
[Ange namnet på kontrollorganet/kontrollmyndigheten som ansvarar för att kontrollera att produktspecifikationen följs.]
BILAGA III
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 2.2
Registrerat namn i Folkrepubliken Kina
Transkription till latinska bokstäver
Produkttyp
Översättning i informationssyfte
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – te
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bönpasta
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu’er Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Pu'er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – vinäger
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bönor
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku’erle Xiang Li
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Anyue Lemon
23.
正山小种 (1)
Zhengshan Xiao Zhong
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – torkad gräslök
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu'an Guapian
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Lu'an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – böngroddar (inlagda grönsaker)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – ingefära
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lotusnöt
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – ingefära
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – druva
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – musslor
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
Blommor och prydnadsväxter – blommor
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – konditorivaror
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
Alkoholhaltiga risdrycker
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
Vin
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
Vin
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
Vin
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
Alkoholhaltiga risdrycker
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
Spritdrycker
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu
Spritdrycker
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
Spritdrycker
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
Vin
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
Spritdrycker
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
Spritdrycker
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – getkött
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – mussla
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – ankkött
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – griskött
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – svamp
Luoyuan Pleurotus Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – fisk
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le'an Zhu Sun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker
Le'an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – kräfta
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – grönsaker
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pickles
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Naxi Early-Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu’er Ka Fei
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe
Pu'er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – böna
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – jakkött
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär
Jinghe Goji Berry
(1)  Under en övergångsperiod på fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen 正山小种 inte hindra användningen av termen Lapsang Souchong för te inom Europeiska unionens territorium, förutsatt att
—
det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Europeiska unionens marknad före den 3 juni 2017, och
—
den berörda produkten inte vilseleder europeiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
BILAGA IV
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN SOM AVSES I ARTIKEL 2.3
Registrerat namn i Europeiska unionen
Transkription till kinesiska tecken
Produkttyp
Cypern
1.
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
Spritdrycker
Tjeckien
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
Öl
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – humle
Tyskland
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
Vin
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
Vin
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
Vin
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
Öl
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
Öl
Danmark
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
Ost
Irland
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
Spritdrycker
11.
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
Spritdrycker
Grekland
12.
Σάμος / Samos
萨摩斯甜酒
Vin
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
14.
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bordsoliver
15.
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou
希俄斯乳香
Naturliga gummi- och hartsvaror – tuggummi
16.
Φέτα / Feta (1)
菲达奶酪
Ost
Spanien
17.
Rioja
里奥哈
Vin
18.
Cava
卡瓦
Vin
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
Vin
20.
La Mancha
拉曼恰
Vin
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
Vin
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
Spritdrycker
23.
Queso Manchego (2)
蒙切哥乳酪
Ost
24.
Jerez / Xérès / Sherry
赫雷斯-雪莉/雪莉
Vin
25.
Navarra
纳瓦拉
Vin
26.
Valencia
瓦伦西亚
Vin
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
Frankrike
29.
Alsace
阿尔萨斯
Vin
30.
Armagnac
雅文邑
Spritdrycker
31.
Beaujolais
博若莱
Vin
32.
Bordeaux
波尔多
Vin
33.
Bourgogne
勃艮第
Vin
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
Spritdrycker
35.
Chablis
夏布利
Vin
36.
Champagne
香槟
Vin
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
Vin
38.
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒
Spritdrycker
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
Ost
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
Vin
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
Vin
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
Vin
43.
Graves
格拉夫
Vin
44.
Languedoc
朗格多克
Vin
45.
Margaux
玛歌
Vin
46.
Médoc
梅多克
Vin
47.
Pauillac
波亚克
Vin
48.
Pays d'Oc
奥克地区
Vin
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
Vin
50.
Pomerol
波美侯
Vin
51.
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits
阿让李子干
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – torkade kokta plommon
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
Ost
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
Vin
Ungern
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
Vin
Italien
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – såser
56.
Asiago (3)
艾斯阿格
Ost
57.
Asti
阿斯蒂
Vin
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
Vin
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
Vin
60.
Barolo
巴罗洛
Vin
61.
Brachetto d'Acqui
布拉凯多
Vin
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
Vin
64.
Chianti
圣康帝
Vin
65.
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克
Vin
66.
Dolcetto d'Alba
阿尔巴杜塞托
Vin
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
Vin
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
Ost
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
Ost
70.
Grappa
格拉帕酒
Spritdrycker
71.
Montepulciano d'Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
Vin
72.
Mozzarella di Bufala Campana (4)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
Ost
73.
Parmigiano Reggiano (5)
帕马森雷加诺
Ost
74.
Pecorino Romano (6)
佩克利诺罗马羊奶酪
Ost
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
76.
Prosciutto di San Daniele (7)
圣达涅莱火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
77.
Soave
苏瓦韦
Vin
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
Ost
79.
Toscano / Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
Vin
80.
Vino nobile di Montepulciano (8)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
Vin
Litauen
81.
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
Spritdrycker
Österrike
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – pumpafröolja
Polen
83.
Polska Wódka / Polish Vodka
波兰伏特加
Spritdrycker
Portugal
84.
Alentejo
阿兰特茹
Vin
85.
Dão
杜奥
Vin
86.
Douro
杜罗
Vin
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
88.
Porto / Port / Oporto
波特酒
Vin
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
Vin
Rumänien
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
Vin
Slovakien
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
Vin
Slovenien
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
Vin
Finland
93.
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
芬兰伏特加
Spritdrycker
Sverige
94.
Svensk Vodka / Swedish Vodka
瑞典伏特加
Spritdrycker
Förenade kungariket
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
Spritdrycker
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
Fisk
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
Ost
98.
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
Ost
Belgien, Frankrike, Nederländerna, Tyskland
99.
Genièvre / Jenever / Genever
仁内华
Spritdrycker
Cypern, Grekland
100.
Ούζο / Ouzo
乌佐茴香酒
Spritdrycker
(1)  Under en övergångsperiod på fem år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Feta inte hindra användningen av termen Feta för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att
—
det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och
—
den berörda produkten inte vilseleder kinesiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
(2)  Skydd av termen queso har inte sökts.
(3)  Under en övergångsperiod på sex år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Asiago inte hindra användningen av termen Asiago för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att
—
det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och
—
den berörda produkten inte vilseleder kinesiska konsumenter; dess verkliga geografiska ursprung ska vara klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
(4)  Skydd av termen mozzarella har inte sökts.
(5)  Det skydd som föreskrivs i detta avtal omfattar inte termen parmesan.
(6)  Skydd av termen pecorino har inte sökts. Skyddet av den geografiska beteckningen Pecorino Romano ska inte hindra användningen av termen Romano för andra produkter än ost inom Folkrepubliken Kinas territorium. Under en övergångsperiod på tre år efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska skyddet av den geografiska beteckningen Pecorino Romano inte hindra användningen av termen Romano för ost inom Folkrepubliken Kinas territorium, förutsatt att
—
det kan visas att den berörda produkten har släppts ut på Folkrepubliken Kinas marknad före den 3 juni 2017, och
—
dess verkliga geografiska ursprung är klart angivet på ett läsbart och synligt sätt.
(7)  Skydd av termen prosciutto har inte sökts.
(8)  Skydd av termen vino nobile di har inte sökts.
BILAGA V
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 3.1
Registrerat namn i Folkrepubliken Kina
Transkription till latinska bokstäver
Produkttyp
Översättning i informationssyfte
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sparris
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ingefära
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – te
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tomat
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
Färskt kött (och slaktbiprodukter)– kashmir
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
Blommor och prydnadsväxter – lavendel
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwifrukt
Zhouzhi Kiwi Fruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – nöt
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kinesisk sparris
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – baktrisk kamel
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sojaböna
MuLing Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
Vattenväxter – Spirulina
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lotusfrö
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – mango
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
Andra produkter från djur
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar
Jiangjinpepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – melon
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – broccoli
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – mango
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwifrukt
Shuicheng Kiwi Fruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – havre
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – chili
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – gås
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – kaninkött
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – druva
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jujuber
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – hirs
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bambuskott
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jams
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lök
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – ankkött
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – glutinöst ris
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – päls
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
Korgvide
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
Korgvide
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
Hö
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
Bambu
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
Bomull
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
Bambuvävning/bambuflätverk
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – silke
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
Korgvide
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
Bambu
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
Spritdrycker
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – päron
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
Vin
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
Spritdrycker
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frön
Lushuihe pine seeds and kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – morot
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) – honung
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – krabba
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – kräfta
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
Spritdrycker
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – krabba
Zhoushan Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – hårstjärtfisk
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vermiceller
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bärpors
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – stjälk
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
Spritdrycker
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – TaiGan
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – havsöron
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – japansk mispel
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – gulveka
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – ris
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – risnudel
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – kyckling
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – melonfrö
Xinfeng red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jujuber
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
Blommor och prydnadsväxter – blommor
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jams
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – vitlök
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – jordnöt
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – chili
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
Spritdrycker
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Yingshan Cloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Xiangyang High-Aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – frukt
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
Alkoholhaltiga risdrycker
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
Spritdrycker
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – sås
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – longan
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – litchi
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong'an Jin Ju
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kumquat
Rong'an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – ostron
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – longan
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot
Chengmai bridge head sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rotknöl
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
Färskt kött (och slaktbiprodukter) – nötkött
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – apelsin
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – konditorivaror
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tofu
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar
Hanyuan red pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tryffel
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – pomelo
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olja
Mount Emei Pepper oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – japansk mispel
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – kiwi
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – bambusvamp
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – Jobs tårar
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – blåbär
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – notoginseng
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – kaffe
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – te
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – peppar
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – persimon
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – lilja
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – oliv
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – murkla
Gannan Morchella Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – rot
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – gojibär
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
Aksu Apple
BILAGA VI
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN SOM AVSES I ARTIKEL 3.1
Registrerat namn i Europeiska unionen
Transkription till kinesiska tecken
Produkttyp
Österrike
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
Spritdrycker
2.
Jägertee / Jagertee / Jagatee
猎人茶
Spritdrycker
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
Ost
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
Ost
Bulgarien
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
Eteriska oljor – rosenolja
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
Vin
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
Vin
Kroatien
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
Vin
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
13.
Lički krumpir
利卡土豆
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – potatis
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – tangerin
Cypern
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
Vin
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
Konfekt – socker
Tjeckien
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
Öl
18.
Budějovický měšt'anský var
布杰约维采市民啤酒
Öl
19.
České pivo
捷克啤酒
Öl
Estland
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
Spritdrycker
Finland
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒/芬兰水果利口酒
Spritdrycker
Frankrike
22.
Anjou
安茹
Vin
23.
Bergerac
贝尔热拉克
Vin
24.
Brie de Meaux
莫城布里
Ost
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
Ost
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – färskt kött – anka
27.
Clos de Vougeot
武若园
Vin
28.
Corbières
科比埃
Vin
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
Vin
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
Vin
31.
Echezeaux
埃雪索
Vin
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
Ost
33.
Faugères
福热尔
Vin
34.
Fitou
菲图
Vin
35.
Haut-Médoc
上梅多克
Vin
36.
Huile d'olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
37.
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
Eteriska oljor – lavendel
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav – ostron
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
40.
La Tâche
拉塔西
Vin
41.
Montravel
蒙哈维尔
Vin
42.
Moselle
摩泽尔
Vin
43.
Musigny
蜜思妮
Vin
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
Vin
45.
Reblochon / Reblochon de Savoie
雷布洛/萨瓦雷布洛
Ost
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
Vin
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
Vin
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
Ost
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
Vin
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
Ost
51.
Touraine
都兰
Vin
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
Vin
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
Vin
54.
Ventoux
旺度
Vin
Tyskland
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
Övriga produkter i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) (kryddor etc.) – humle
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – marsipan
59.
Mittelrhein
中莱茵
Vin
60.
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠/纽伦堡烤香肠
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – korv
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – pepparkaka
62.
Rheingau
莱茵高
Vin
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – humle
Grekland
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
Ost
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
Ost
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – saffran
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
Vin
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
Spritdrycker
Ungern
75.
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
Spritdrycker
Italien
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – såser
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
Vin
81.
Campania
坎帕尼亚
Vin
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
83.
Chianti classico
古典基安蒂
Vin
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
86.
Fontina
芳媞娜
Ost
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
Vin
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨迪卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
Vin
90.
Marsala
马莎拉
Vin
91.
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚莫塔德拉大红肠
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
Ost
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
Ost
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
96.
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛 – 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
99.
Prosecco
普罗塞克
Vin
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
Ost
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
102.
Sicilia
西西里
Vin
103.
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/威尼托德尔格拉帕
Vin
Polen
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
Spritdrycker
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – äpple
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
Ost
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
Portugal
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
114.
Bairrada
拜拉达
Vin
115.
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira
马德拉
Vin
116.
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
Ost
Rumänien
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
Vin
119.
Murfatlar
穆法特拉
Vin
120.
Pălincă
巴林卡
Spritdrycker
121.
Recaş
雷卡什
Vin
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
Vin
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
Spritdrycker
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
Spritdrycker
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
Spritdrycker
Slovenien
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
Vin
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
Honung
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
Vin
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
Andra ätliga oljor – pumpafröolja
Spanien
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
132.
Alicante
阿利坎特
Vin
133.
Antequera
安特戈拉
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.) – saffran
135.
Baena
巴埃纳
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
136.
Bierzo
比埃尔索
Vin
137.
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade – citrusfrukt
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – korv
139.
Empordà
恩波尔达
Vin
140.
Estepa
埃斯特巴
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
141.
Guijuelo
基胡埃罗
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
142.
Jabugo
哈布戈
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
143.
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/特鲁埃尔前腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
144.
Jijona
基霍纳
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – nougat
145.
Jumilla
胡米亚
Vin
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
Ost
147.
Málaga
马拉加
Vin
148.
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
Vin
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
Spritdrycker
150.
Penedès
佩内德斯
Vin
151.
Priorat
普里奥拉托
Vin
152.
Rías Baixas
下海湾地区
Vin
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
Vin
154.
Rueda
卢埃达
Vin
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
157.
Siurana
西乌拉纳
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
158.
Somontano
索蒙塔诺
Vin
159.
Toro
托罗
Vin
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror – nougat
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
Vin
162.
Cariñena
卡利涅纳
Vin
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) – olivolja
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
Övriga produkter i bilaga I till fördraget
Nederländerna
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
Ost
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
Ost
Förenade kungariket
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
Färskt kött
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
Färskt kött
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
Färskt kött
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
Färskt kött
Belgien, Tyskland, Österrike
173.
Korn / Kornbrand
科恩酒/科恩烧酒
Spritdrycker
Ungern, Österrike
174.
Pálinka
帕林卡
Spritdrycker
Kroatien, Slovenien
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) – skinka
BILAGA VII
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR PRODUKTER MED URSPRUNG I FOLKREPUBLIKEN KINA SOM AVSES I ARTIKEL 1.2
Registrerat namn i Folkrepubliken Kina
Transkription till latinska bokstäver
Översättning i informationssyfte
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11.
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Avtalet mellan Europeiska unionen och Kina om skydd av geografiska beteckningar
Avtalet mellan Europeiska unionen och Kina om skydd av geografiska beteckningar
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Avtalet mellan Europeiska unionen och Kina om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar
Beslut (EU) 2020/1832 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Kina om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar
Beslut (EU) 2020/1111 om undertecknande av avtalet mellan Europeiska unionen och Kina om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar
VILKET SYFTE HAR AVTALET OCH BESLUTEN?
Syftet med avtalet är att säkerställa en hög skyddsnivå för de geografiska beteckningarna inom EU som anges i beslutets bilagor i EU och i Kina, och att stärka samarbetet kring frågor som rör geografiska beteckningar mellan EU och Kina. Genom beslut (EU) 2020/1111 godkänns EU:s undertecknande av avtalet och genom beslut (EU) 2020/1832 ingås avtalet på EU:s vägnar.
VIKTIGA PUNKTER
Geografiska beteckningarMed geografiska beteckningar avses en beteckning som används för att beskriva en produkt som har en kvalitet, ett anseende eller andra egenskaper som härrör från dess geografiska ursprung. Geografiska beteckningar är en del av EU:s kvalitetsordningar som fastställts i förordning (EU) nr 1151/2012 (se sammanfattningen), förordning nr 1308/2013 (se sammanfattning) och förordning nr 2019/787 (se sammanfattning).TillämpningsområdeAvtalet gäller erkännande och skydd av geografiska beteckningar för produkter med ursprung i de båda parternas territorier och som anges i bilagorna III, IV, V och VI till avtalet. De båda parterna samtycker till att utöka omfattningen av avtalet så att det inkluderar ytterligare geografiska beteckningar.Fastställda geografiska beteckningarI avtalet anges de viktigaste delarna för att skydda geografiska beteckningar, inklusive förvaltningsförfaranden och kontroller, samt ett invändningsförfarande för att skydda tidigare användare av namn. De tekniska specifikationerna anges i bilaga II. Parterna samtycker till att skydda den andra partens geografiska beteckningar. Respektive geografiska beteckningar anges i bilaga III, IV, V och VI till avtalet.Skydd
Geografiska beteckningar som finns med i bilagorna till avtalet skyddas genom att följande former av oriktig användning förbjuds:ordalydelser eller beskrivningar som anger eller antyder att produkten har ett annat ursprung än det egentliga ursprungsområdet användning för att identifiera en jämförbar produkt som inte har det ursprung som anges av den aktuella geografiska beteckningen, även om produktens egentliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatta, transkriberats, translittererats eller kombineras med uttryck som ”art”, ”typ”,”stil”, ”imitation” eller liknande. användning för att identifiera en jämförbar produkt som inte uppfyller kraven i produktspecifikationen för det skyddade namnet.Rättigheter
Ett skyddat namn får användas på alla legitima produkter som överensstämmer med de tekniska specifikationerna för den geografiska beteckningen och den relevanta lagstiftningen hos den berörda parten.
Varumärken
Båda parter är överens om att ogiltigförklara eller vägra att bevilja varumärken som bryter mot avtalsbestämmelserna om skydd av geografiska beteckningar, förutsatt att ansökan om registrering av den geografiska beteckningen gjordes före ansökan om varumärkesregistrering.
Genomförande
En gemensam kommitté som består av företrädare för båda parterna övervakar hur avtalet genomförs och fungerar.
Samarbete
Parterna samtycker till att samarbeta för att stödja genomförandet av de skyldigheter som anges enligt avtalet.
NÄR TRÄDDE AVTALET I KRAFT?
Det trädde i kraft den 1 mars 2021.
BAKGRUND
Mer information finns här:Kvalitetsmärkning (Europeiska kommissionen) Geografiska beteckningar (Europeiska kommissionen) Handel – Kina (Europeiska kommissionen).
HUVUDDOKUMENT
Avtal mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kinas regering om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar (EUT L 408, 4.12.2020, s. 3).
Fortlöpande ändringar av avtalet har införlivats i originaltexten. Denna konsoliderade version har endast dokumentationsvärde.
Rådets beslut (EU) 2020/1832 av den 23 november 2020 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar (EUT L 408 I, 4.12.2020, s. 1).
Rådets beslut (EU) 2020/1111 av den 20 juli 2020 om undertecknande, på unionens vägnar, av avtalet mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kinas regering om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar (EUT L 244, 29.7.2020, s. 8).
ANKNYTANDE DOKUMENT
Information angående ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kinas regering om samarbete kring och skydd av geografiska beteckningar (EUT L 45, 9.2.2021, s. 1).
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008 (EUT L 130, 17.5.2019, s. 1).
Se den konsoliderade versionen.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).
Se den konsoliderade versionen.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 343, 14.12.2012, s. 1).
Se den konsoliderade versionen.
Senast ändrat 05.05.2021