Document ID: 22015A0630(01)

Reference:
30.6.2015
DA
Den Europæiske Unions Tidende
L 164/2
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
BOSNIEN-HERCEGOVINA,
på den anden side,
tilsammen benævnt »parterne«
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier, parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Bosnien-Hercegovina i stand til at styrke og udvide forbindelserne med Fællesskabet,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i det sydøstlige Europa for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske Union er rede til i videst muligt omfang at integrere Bosnien-Hercegovina i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets status som potentiel kandidat til EU-medlemskab på basis af traktaten om Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »EU-traktaten«), og opfyldelse af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, såvel som betingelserne for stabiliserings- og associeringsprocessen, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,
SOM TAGER det europæiske partnerskab med Bosnien-Hercegovina I BETRAGTNING, hvori indsatsområder, der bør prioriteres for at støtte landets indsats på at nærme sig Den Europæiske Union, fastlægges,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Bosnien-Hercegovina samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde på en lang række områder, også inden for retlige og indre anliggender, og styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra konferencen om samarbejde og sikkerhed i Europa (i det følgende benævnt »slutakten fra Helsingfors«), slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa og overholde forpligtelserne i henhold til Dayton/Paris-fredsaftalen og principperne i stabilitetspagten for Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til den økonomiske reform i Bosnien-Hercegovina samt parternes tilslutning til principperne om bæredygtig udvikling,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med de rettigheder og forpligtelser, der følger af WTO-medlemskab, og til at anvende bestemmelserne på en gennemskuelig og ikke-diskriminerende måde,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP),
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet om bekæmpelse af terrorisme på basis af erklæringen fra den europæiske konference den 20. oktober 2001,
SOM ER OVERBEVIST OM, at stabiliserings- og associeringsaftalen (i det følgende benævnt »denne aftale«) vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering i Bosnien-Hercegovina,
SOM HOLDER SIG FOR ØJE, at Bosnien-Hercegovina ønsker at tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at yde en afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »EF-traktaten«), er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som medlemsstater i Fællesskabet, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Bosnien-Hercegovina, at de er blevet bundet som part i Fællesskabet i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til EU-traktaten og EF-traktaten. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM MINDER OM, at resultaterne af Thessaloniki-topmødet underbyggede stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme for Den Europæiske Unions forbindelser med landene på Vestbalkan, og understregede udsigten til deres integration med Den Europæiske Union i takt med deres reformfremskridt og på basis af egen fortjeneste,
SOM HENVISER TIL undertegnelsen af den centraleuropæiske frihandelsaftale i Bukarest den 19. december 2006 som middel til at øge landets evne til at tiltrække investeringer og dets muligheder for at blive integreret i den globale økonomi,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1.   Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side.
2.   Formålene med denne associering er:
a)
at støtte Bosnien-Hercegovinas bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten
b)
at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Bosnien-Hercegovina og til stabilisering i regionen
c)
at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne
d)
at støtte Bosnien-Hercegovinas bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, herunder gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets
e)
at støtte Bosnien-Hercegovinas bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi,
f)
at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina
g)
at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.
AFSNIT I
ALMINDELIGE PRINCIPPER
Artikel 2
Respekten for demokratiske principper og menneskerettigheder som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i konventionen om beskyttelse af menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, og respekten for de folkeretlige principper, herunder fuldt samarbejde med Det Internationale Tribunal til Pådømmelse af Krigsforbrydelser i det Tidligere Jugoslavien (ICTY), og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.
Artikel 3
Bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres fremføringsmidler udgør et væsentligt element i denne aftale.
Artikel 4
De kontraherende parter bekræfter den betydning, de tillægger indfrielsen af internationale forpligtelser, særlig et uindskrænket samarbejde med ICTY.
Artikel 5
International og regional fred og stabilitet, udvikling af gode naboskabsforbindelser, menneskerettigheder og respekt for og beskyttelse af mindretal er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen. Denne aftale indgås og gennemføres på grundlag af betingelserne i stabiliserings- og associeringsprocessen og på grundlag af Bosnien-Hercegovinas egen fortjeneste.
Artikel 6
Bosnien-Hercegovina er indstillet på at fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder vedrørende bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og menneskesmugling og menneskehandel, ulovlig handel med håndvåben og lette våben og ulovlige stoffer. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina og bidrager således til den regionale stabilitet.
Artikel 7
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af internationale forpligtelser på dette område.
Artikel 8
Associeringen gennemføres gradvis og fuldføres over en overgangsperiode på højst seks år.
Stabiliserings- og associeringsrådet, der er oprettet i medfør af artikel 115, fører med regelmæssige mellemrum — generelt en gang om året — tilsyn med gennemførelsen af aftalen og vedtagelsen og gennemførelsen af lovgivningsreformer, administrative, institutionelle og økonomiske reformer i Bosnien-Hercegovina. Undersøgelsen sker på baggrund af præamblens bestemmelser og i overensstemmelse med de generelle principper i denne aftale. Der tages behørigt hensyn til prioriteterne i det europæiske partnerskab, som er relevante for aftalen, og til sammenhængen med de mekanismer, der er oprettet som led i stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig statusrapporten om stabiliserings- og associeringsprocessen.
På basis af denne undersøgelse retter stabiliserings- og associeringsrådet henstillinger og træffer eventuelt afgørelser. Hvis der indkredses særlige problemer, henvises de til denne aftales tvistbilæggelsesordning.
Associeringen fuldføres gradvis. Senest tre år efter denne aftales ikrafttræden foretager stabiliserings- og associeringsrådet en indgående undersøgelse af denne aftales anvendelse. På denne baggrund vurderer stabiliserings- og associeringsrådet, hvilke fremskridt Bosnien-Hercegovina har gjort, og kan træffe afgørelse om, hvilken retning de efterfølgende stadier i associeringen skal tage.
Den ovenfor nævnte undersøgelse vedrører ikke de frie varebevægelser, for hvilke der fastlægges en særlig tidsplan i afsnit IV.
Artikel 9
Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (GATT 1994) og artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
Artikel 10
1.   Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Bosnien-Hercegovina og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.
2.   Den politiske dialog skal især fremme:
a)
Bosnien-Hercegovinas fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union
b)
større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål, herunder FUSP-anliggender, eventuelt også gennem informationsudveksling, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne
c)
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
d)
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
3.   Parterne skønner, at spredning af WMD og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale og skal indgå i den politiske dialog, der skal ledsage og befæste disse elementer.
Parterne er desuden enige om at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:
a)
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter
b)
at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af goder med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen
Den politiske dialog om dette spørgsmål kan foregå på regional basis.
Artikel 11
1.   Den politiske dialog finder i første række sted i stabiliserings- og associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2.   På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:
a)
i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Bosnien-Hercegovina på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union, generalsekretæren/den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt »Europa-Kommissionen«) på den anden side
b)
under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora
c)
med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog, herunder dem, som er omhandlet i Thessaloniki-dagsordenen, jf. konklusionerne af Det Europæiske Råds møde i Thessaloniki den 19.-20. juni 2003.
Artikel 12
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 121.
Artikel 13
Der kan føres en politisk dialog inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen, herunder inden for rammerne af EU-Vestbalkan-forummet.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
Artikel 14
I overensstemmelse med sin tilslutning til international og regional fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser fremmer Bosnien-Hercegovina aktivt det regionale samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan støtte projekter af regional eller grænseoverskridende dimension.
Når Bosnien-Hercegovina påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 15, 16 og 17 nedenfor omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.
Bosnien-Hercegovina gennemfører fuldt ud de gældende bilaterale aftaler, som er indgået i henhold til aftalememorandummet om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001 af Bosnien-Hercegovina, og den centraleuropæiske frihandelsaftale, der blev undertegnet i Bukarest den 19. december 2006.
Artikel 15
Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Bosnien-Hercegovina forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal være:
a)
politisk dialog
b)
oprettelse af frihandelsområder, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser
c)
gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales
d)
bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender.
Disse konventioner indeholder om nødvendigt bestemmelser om indførelse af de fornødne institutionelle mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år efter denne aftales ikrafttræden. Bosnien-Hercegovinas beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Bosnien-Hercegovina.
Bosnien-Hercegovina indleder tilsvarende forhandlinger med de resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale.
Artikel 16
Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Bosnien-Hercegovina indgår i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen, på nogle eller alle de områder, der er omfattet af denne aftale, navnlig på områder af fælles interesse. Dette samarbejde skal altid være foreneligt med principperne og målene for denne aftale.
Artikel 17
Samarbejde med andre lande, der er kandidater til at tiltræde EU, og som ikke er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
1.   Bosnien-Hercegovina bør befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert andet land, der er kandidat til tiltrædelse af EU, og som ikke er omfattet af stabiliserings- og associeringsprocessen, på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse forbindelserne mellem Bosnien-Hercegovina og det pågældende land til den relevante del af forbindelserne mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og nævnte land.
2.   Bosnien-Hercegovina skal inden udløbet af den i artikel 18, stk. 1, nævnte overgangsperiode med Tyrkiet, som har indgået en toldunion med Fællesskabet, på et gensidigt fordelagtigt grundlag indgå en aftale om oprettelse af et frihandelsområde i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994 og om liberalisering af etablering og udveksling af tjenesteydelser mellem dem på et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med artikel V i GATS.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
Artikel 18
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst fem år begyndende på tidspunktet for aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den sammenhæng tager de hensyn til de nedenfor fastsatte specifikke krav.
2.   Den kombinerede nomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem parterne.
3.   Med henblik på denne aftale omfatter told og afgifter, der har samme virkning som told, enhver form for told eller afgift, der pålægges i forbindelse med indførsel eller udførsel af en vare, herunder enhver form for tillægsafgifter i forbindelse med indførslen eller udførslen, dog ikke:
a)
afgifter, der svarer til en national skat, som pålægges i overensstemmelse med stk. 2 i artikel III i GATT fra 1994
b)
antidumping- eller udligningstold
c)
gebyrer eller afgifter, der står i rimeligt forhold til udgifterne til den tjeneste, der er ydet.
4.   For hver vare skal den basistold, som de efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er anført i denne aftale, være:
a)
Fællesskabets fælles toldtarif, der er indført ved Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (1), som anvendes erga omnes på dagen for undertegnelsen af aftalen
b)
Bosnien-Hercegovinas anvendte toldtarif for 2005 (2).
5.   De nedsatte toldsatser, som Bosnien-Hercegovina skal anvende, og som beregnes som fastsat i denne aftale, afrundes til nærmeste decimal efter almindelige afrundingsprincipper. Alle tal, der har mindre end 5 efter decimalkommaet, nedrundes således til det nærmeste decimaltal, og alle tal, der har mere end 5 (inklusive) efter decimalkommaet, oprundes til det nærmeste hele decimaltal.
6.   Hvis der efter undertegnelsen af denne aftale anvendes toldnedsættelser på et erga omnes-grundlag, navnlig nedsættelser, som skyldes:
a)
toldforhandlinger i WTO eller
b)
Bosnien-Hercegovinas tiltrædelse af WTO eller
c)
reduktioner efter Bosnien-Hercegovinas tiltrædelse af WTO
erstatter den reducerede told basistolden, der er omhandlet i stk. 4, fra den dato, hvor reduktioner anvendes.
7.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser og eventuelle ændringer heraf.
KAPITEL I
Industrivarer
Artikel 19
Definition
1.   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, som henhører under kapitel 25 — 97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag I, stk. 1, nr. ii), til WTO-aftalen om landbrug.
2.   Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.
Artikel 20
EF-indrømmelser for industrivarer
1.   Told ved indførsel til Fællesskabet og afgifter med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2.   Kvantitative restriktioner på indførsler til Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 21
Bosnien-Hercegovinas indrømmelser for industrivarer
1.   Told ved indførsel i Bosnien-Hercegovina af andre industrivarer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2.   Afgifter med samme virkning som told ved indførsel i Bosnien-Hercegovina af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
3.   Told ved indførsel til Bosnien-Hercegovina af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I (a), (b) og (c), nedsættes gradvis og afskaffes efter de tidsplaner, der er angivet i bilagene:
4.   Kvantitative restriktioner ved indførsel i Bosnien-Hercegovina af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 22
Told og restriktioner på eksport
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina afskaffer i deres indbyrdes handel al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
2.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina afskaffer indbyrdes alle kvantitative restriktioner på eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 23
Fremskyndet nedsættelse af told
Bosnien-Hercegovina erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 21, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.
KAPITEL II
Landbrug og fiskeri
Artikel 24
Definition
1.   Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina.
2.   Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag I, stk. 1, nr. ii), i WTO-aftalen om landbrug.
3.   Denne definition omfatter fisk og fiskevarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og under pos. 0511 91, 1902 20 10 og 2301 20 00.
Artikel 25
Forarbejdede landbrugsprodukter
I protokol 1 fastsættes handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
Artikel 26
Afskaffelse af kvantitative restriktioner for landbrugsprodukter og fiskevarer
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Bosnien-Hercegovina alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.
Artikel 27
Landbrugsprodukter
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Bosnien-Hercegovina, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter Fællesskabet den gældende told ved indførsel i Fællesskabet af »baby beef« som defineret i bilag II og med oprindelse i Bosnien-Hercegovina til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i den fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 1 500 tons slagtekrops vægt.
3.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Fællesskabet toldfri adgang ved indførsel til Fællesskabet af produkter med oprindelse i Bosnien-Hercegovina og henhørende under pos. 1701 og 1702 i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 12 000 tons (nettovægt).
4.   Ved denne aftales ikrafttræden skal Bosnien-Hercegovina:
a)
afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag III (a)
b)
gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag III (b), III (c) og III (d), efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag
c)
afskaffe gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er angivet i bilag III (e) inden for de toldkontingenter, der er angivet for de pågældende produkter.
5.   Protokol 7 indeholder ordningen for de deri angivne vin- og spiritusprodukter.
Artikel 28
Fisk og fiskerivarer
1.   Fra denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina, undtagen dem, der er anført i bilag IV. Bestemmelserne i bilag IV gælder for de deri angivne varer.
2.   Fra denne aftales ikrafttræden afskaffer Bosnien-Hercegovina al told og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet efter bestemmelserne i bilag V.
Artikel 29
Revisionsklausul
Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Bosnien-Hercegovinas landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Bosnien-Hercegovinas økonomi, følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi og af Bosnien-Hercegovinas eventuelle tiltrædelse af WTO undersøger Fællesskabet og Bosnien-Hercegovinas i stabiliserings- og associeringsrådet senest tre år efter denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.
Artikel 30
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 39, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25 — 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
Artikel 31
Beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer undtagen vin og spiritus
1.   Bosnien-Hercegovina sørger for at beskytte Fællesskabets geografiske betegnelser, som er registreret i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (3), i overensstemmelse med betingelserne i denne artikel. Bosnien-Hercegovinas geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fiskevarer kan registreres i Fællesskabet på de betingelser, der er anført i nævnte forordning.
2.   Bosnien-Hercegovina forbyder enhver brug på sit territorium af navne, der er beskyttede i Fællesskabet, på lignende produkter, som ikke opfylder specifikationerne i den geografiske betegnelse. Dette gælder selv i tilfælde, hvor produktets rigtige geografiske oprindelse er angivet, hvor den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse, hvor navnet er ledsaget af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3.   Bosnien-Hercegovina afviser registrering af et varemærke, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde.
4.   Varemærker, som er registreret i Bosnien-Hercegovina eller etableret i kraft af deres brug, og hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde, anvendes ikke længere seks år efter denne aftales ikrafttræden. Dette gælder dog ikke varemærker, som er registreret i Bosnien-Hercegovina, og varemærker, som er etableret i kraft af deres brug, og som er ejet af statsborgere i tredjelande, forudsat at de ikke er af en sådan art, at de på nogen måde kan snyde offentligheden med hensyn til produktets kvalitet, specifikation og geografiske oprindelse.
5.   Enhver brug af de geografiske betegnelser, som er beskyttet i overensstemmelse med stk. 1 i denne artikel, som det udtryk, der i daglig tale anvendes som det almindelige navn for sådanne varer i Bosnien-Hercegovina, skal ophøre senest den 31. december 2013.
6.   Bosnien-Hercegovina sørger for den i stk. 1-5 omhandlede beskyttelse såvel på eget initiativ som på anmodning af berørte parter.
KAPITEL III
Fælles bestemmelser
Artikel 32
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1.
Artikel 33
Udvidede indrømmelser
Bestemmelserne i dette afsnit forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.
Artikel 34
Standstill
1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina.
2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina.
3.   Uden at dette berører lempelserne i henhold til artikel 25- 28 må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Bosnien-Hercegovinas og Fællesskabets respektive landbrugs- og fiskeripolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til disse politikker, for så vidt den i bilag III, IV og V og i protokol 1 vedtagne importordning ikke berøres.
Artikel 35
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina afstår fra og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse på den anden parts område.
2.   Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.
Artikel 36
Finanstold
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
Artikel 37
Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger
1.   Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for så vidt som de ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
2.   I den i artikel 18 nævnte overgangsperiode berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Bosnien-Hercegovina, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Bosnien-Hercegovina har indgået for at fremme den regionale handel.
3.   Der finder konsultationer sted mellem parterne i stabiliserings- og associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Den Europæiske Union, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Bosnien-Hercegovinas gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.
Artikel 38
Dumping og subsidier
1.   Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og artikel 39.
2.   Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og egen relevante interne lovgivning.
Artikel 39
Generel beskyttelsesklausul
1.   Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.
2.   Uanset stk. 1 kan den importerende part, når en vare fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:
a)
væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område, eller
b)
alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i den importerende part,
træffe passende bilaterale foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
3.   Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger mod indførsler fra den anden part må ikke være mere vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt for at afhjælpe de problemer, som defineret i stk. 2, der er opstået som følge af aftalen. De beskyttelsesforanstaltninger, der vedtages, bør bestå af en suspension i forhøjelsen eller nedsættelsen af de præferencemargener, der indrømmes i henhold til denne aftale for den pågældende vare, op til et maksimumloft svarende til den basistold, der er omhandlet i artikel 18, stk. 4, litra a) og b), og stk. 6 for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over to år.
Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltningerne forlænges i yderligere en periode på højst to år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst fire år efter foranstaltningens udløb.
4.   I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b), stabiliserings- og associeringsrådet alle de oplysninger, der er nødvendige for en omhyggelig undersøgelse af situationen, med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
5.   Ved gennemførelsen af stk. 1- 4, gælder følgende bestemmelser:
a)
problemer, der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede situation, indbringes for stabiliserings- og associeringsrådet til undersøgelse, som kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.
Hvis stabiliserings- og associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at stabiliserings- og associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det præferenceniveau/den præferencemargen, der indrømmes i henhold til denne aftale.
b)
når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
6.   Undergiver Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina indførslen af varer, som vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.
Artikel 40
Knaphedsklausul
1.   Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til:
a)
alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part, eller
b)
genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2.   Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3.   Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina giver, før de træffer de foranstaltninger, der er fastsat i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af stk. 4, stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter. Parterne kan i stabiliserings- og associeringsrådet enes om andre midler til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke nået til enighed inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for stabiliserings- og associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af den pågældende vare.
4.   Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, alt efter hvem der er berørt, øjeblikkeligt indføre forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5.   Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
Artikel 41
Statsmonopoler
Bosnien-Hercegovina tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og i Bosnien-Hercegovina med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår.
Artikel 42
Oprindelsesregler
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol 2 ved anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
Artikel 43
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
Artikel 44
Manglende administrativt samarbejde
1.   Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2.   Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
3.   I dette bilag forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:
a)
gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus
b)
gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset
c)
gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.
I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.
4.   Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:
a)
den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse stabiliserings- og associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
b)
har parterne indledt konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, jf. ovenfor, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles stabiliserings- og associeringsudvalget.
c)
midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel skal begrænses til, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Stabiliserings- og associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i stabiliserings- og associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.
5.   Samtidig med at der gives meddelelse til stabiliserings- og associeringsudvalget i henhold til denne artikels stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
Artikel 45
Finansielt ansvar
Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i den til denne aftale knyttede protokol 2, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den part, der står over for disse følger, anmode stabiliserings- og associeringsrådet om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.
Artikel 46
Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER OG KAPITALBEVÆGELSER
KAPITEL I
Arbejdskraftens bevægelighed
Artikel 47
1.   På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:
a)
behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Bosnien-Hercegovina, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse
b)
har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 48, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.
2.   Bosnien-Hercegovina indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Bosnien-Hercegovinas område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Bosnien-Hercegovina.
Artikel 48
1.   Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:
a)
bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for bosniske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres
b)
overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger efter tre år andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.
Artikel 49
1.   Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Bosnien-Hercegovina, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:
a)
alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
b)
alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfrie ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
c)
de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for medlemmerne af deres familie som defineret ovenfor.
2.   Bosnien-Hercegovina indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, litra b) og c).
KAPITEL II
Etablering
Artikel 50
Definition
I denne aftale forstås ved:
a)   henholdsvis »fællesskabsvirksomhed« og »bosnisk virksomhed«: en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats og Bosnien-Hercegovinas lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets og Bosnien-Hercegovinas område. Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Bosnien-Hercegovinas lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Bosnien-Hercegovinas område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en bosnisk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Bosnien-Hercegovina
b)   »datterselskab« af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af en anden virksomhed
c)   »filial« af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen
d)   »etablering«:
i)
hvad angår statsborgere, retten til at indlede og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på arbejdsmarkedet og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på personer, der ikke udelukkende udøver selvstændig erhvervsvirksomhed
ii)
hvad angår fællesskabsvirksomheder eller bosniske virksomheder, retten til at indlede og udøve erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Bosnien-Hercegovina og Fællesskabet
e)   »drift«: udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)   »erhvervsvirksomhed«: i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk
g)   »fællesskabsstatsborgere« og »statsborgere i Bosnien-Hercegovina«: fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Bosnien-Hercegovina
for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på EF-statsborgere eller Bosnien-Hercegovina, der er etableret uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, og som kontrolleres af EF-statsborgere eller statsborgere i Bosnien-Hercegovina, såfremt deres skibe er registreret i den pågældende medlemsstat eller Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger
h)   »finansielle tjenester«: de aktiviteter, der er beskrevet i bilag VI. Stabiliserings- og associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.
Artikel 51
1.   Bosnien-Hercegovina letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Bosnien-Hercegovina ved aftalens ikrafttræden
a)
i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering på Bosnien-Hercegovinas område indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken er den mest fordelagtige, og
b)
hvad angår fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i drift i Bosnien-Hercegovina, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken er den mest fordelagtige.
2.   Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer ved denne aftales ikrafttræden:
a)
hvad angår bosniske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre fordelagtig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, afhængigt af, hvilken er den mest fordelagtige
b)
hvad angår drift af datterselskaber og filialer af bosniske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, alt efter hvilken er den mest fordelagtige.
3.   Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår en anden parts virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de først er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.
4.   Fire år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet de nærmere bestemmelser for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for begge fællesskabsstatsborgeres og Bosnien-Hercegovinas statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5.   Uanset denne artikels bestemmelser:
a)
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Bosnien-Hercegovina
b)
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder desuden samme ret til fra aftalens ikrafttræden at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med bosniske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse samme rettigheder som bosniske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er etableret. Dette nummer berører dog ikke artikel 63.
c)
Fire år efter denne aftales ikrafttræden undersøger stabiliserings- og associeringsrådet muligheden af at udvide de i litra b) nævnte rettigheder til at gælde for filialer af fællesskabsvirksomheder.
Artikel 52
1.   Med forbehold af bestemmelserne i artikel 51 og med undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.
2.   Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3.   Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.
Artikel 53
1.   Medmindre andet er fastsat i den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (4) (i det følgende benævnt »ECAA«), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.
Artikel 54
1.   Bestemmelserne i artikel 51 og 52 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2.   Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.
Artikel 55
For at lette fællesskabsstatsborgeres og bosniske statsborgeres adgang til at optage og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Bosnien-Hercegovina og Fællesskabet undersøger stabiliserings- og associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.
Artikel 56
1.   En fællesskabsvirksomhed, der er etableret i Bosnien-Hercegovina, eller en bosnisk virksomhed, der er etableret i Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet på henholdsvis Bosnien-Hercegovinas og Fællesskabets område at beskæftige eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Bosnien-Hercegovina, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
2.   Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i dette stykkes litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a)
personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
i)
der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
ii)
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
iii)
der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner
b)
personer, der er beskæftiget i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe
c)
ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
3.   Bosniske statsborgeres og fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis Fællesskabets og Bosnien-Hercegovinas område tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en bosnisk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Bosnien-Hercegovinas område, når:
a)
disse repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, når de ikke modtager betaling fra en kilde i etableringsværtslandet, og
b)
virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende medlemsstat og Bosnien-Hercegovina.
KAPITEL III
Levering af tjenesteydelser
Artikel 57
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller bosniske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.   I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som defineret i artikel 56, stk. 2, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en bosnisk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.
3.   Fire år efter denne aftales ikrafttræden træffer stabiliserings- og associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af bestemmelserne i denne artikels stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.
Artikel 58
1.   Parterne træffer ikke nogen foranstaltninger eller iværksætter nogen aktioner, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller bosniske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.   Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden denne aftales ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.
Artikel 59
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina gælder følgende bestemmelser:
1.
Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 3 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Bosnien-Hercegovina og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den bosniske transportlovgivning med Fællesskabets.
2.
Med hensyn til international søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til internationale markeder og trafik på et kommercielt grundlag og at overholde internationale og europæiske forpligtelser vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder.
Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved international søtransport.
3.
Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:
a)
må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande
b)
afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport
c)
indrømmer hver af parterne bl.a. skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, der er åbne for international handel, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.
4.
Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i ECAA.
5.
Forud for indgåelsen af ECAA træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende set i forhold til situationen før denne aftales ikrafttræden.
6.
Bosnien-Hercegovina tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på området for lufttransport, søtransport, transport ad indre vandveje og landtransport, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og godstrafikken.
7.
I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger stabiliserings- og associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.
KAPITEL IV
Løbende betalinger og kapitalbevægelser
Artikel 60
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina.
Artikel 61
1.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2.   Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.
3.   Fra denne aftales ikrafttræden tillader Bosnien-Hercegovina under fuldstændig og formålstjenlig brug af sine eksisterende procedurer statsborgere fra medlemsstaterne at erhverve fast ejendom i Bosnien-Hercegovina.
Seks år efter denne aftales ikrafttræden tilpasser Bosnien-Hercegovina gradvis sin lovgivning om EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Bosnien-Hercegovina for at sikre dem samme behandling som statsborgere i Bosnien-Hercegovina.
Parterne sikrer tillige fra det femte år efter denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.
4.   Uden at det berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
5.   Uden at dette berører artikel 60 og denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina i tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og i Bosnien-Hercegovina forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina i en periode på højst seks måneder, hvis der er et strengt behov for sådanne foranstaltninger.
6.   Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.
7.   Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina for at fremme virkeliggørelsen af målene i denne aftale.
Artikel 62
1.   I de første fem år efter denne aftales ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om frie kapitalbevægelser.
2.   Ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet de nærmere bestemmelser for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om de frie kapitalbevægelser.
KAPITEL V
Almindelige bestemmelser
Artikel 63
1.   Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2.   De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på den ene eller den anden parts område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
Artikel 64
For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 63.
Artikel 65
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af bosniske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
Artikel 66
1.   Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2.   Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.
3.   Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Bosnien-Hercegovina i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår deres bopælssted.
Artikel 67
1.   Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2.   Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Bosnien-Hercegovina har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
3.   Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.
Artikel 68
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i GATS.
Artikel 69
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER
Artikel 70
1.   Parterne erkender betydningen af, at Bosnien-Hercegovinas eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets lovgivning og implementeres effektivt. Bosnien-Hercegovina bestræber sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvis gøres forenelig med gældende fællesskabsret. Bosnien-Hercegovina sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.
2.   Denne tilnærmelse indledes på tidspunktet for aftalens undertegnelse og udvides gradvis til at gælde alle elementer i gældende fællesskabsret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 8 i denne aftale.
3.   Tilnærmelsen fokuserer i første omgang på grundlæggende elementer i fællesskabsretten vedrørende det indre marked og på handelsområdet. I anden etape fokuserer Bosnien-Hercegovina på de resterende dele af EU-retten.
Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som aftales mellem Europa-Kommissionen og Bosnien-Hercegovina.
4.   Bosnien-Hercegovina fastlægger også i forståelse med Europa-Kommissionen de nærmere bestemmelser for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.
Artikel 71
Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser
1.   Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina:
a)
alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
b)
en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Bosnien-Hercegovinas område eller en væsentlig del heraf
c)
al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.
2.   Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i EF-traktaten, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.
3.   Parterne sikrer, at en operationelt uafhængig offentlig myndighed tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende stk. 1, litra a) og b), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
4.   Bosnien-Hercegovina opretter inden to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden en operationelt uafhængig offentlig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, litra c). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med stk. 2, samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5.   Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
6.   Bosnien-Hercegovina udarbejder en udtømmende oversigt over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter denne aftales ikrafttræden.
7.
a)
For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, litra c), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Bosnien-Hercegovina i de første seks år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Bosnien-Hercegovina betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i EF-traktaten.
b)
Inden udgangen af det femte år efter denne aftales ikrafttræden forelægger Bosnien-Hercegovina Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Europa-Kommissionen foretager derefter i fællesskab en vurdering af de bosniske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante fællesskabsretningslinjer.
8.   I protokol 4 fastsættes de særlige regler om statsstøtte til omstrukturering af stålindustrien.
9.   Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:
a)
finder bestemmelsen i stk. 1, litra c), ikke anvendelse
b)
vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, litra a), på basis af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i EF-traktaten, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
10.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i stabiliserings- og associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.
Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at parterne træffer antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og dertil knyttet intern lovgivning.
Artikel 72
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden anvender Bosnien-Hercegovina for offentlige virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i EF-traktaten, særlig artikel 86.
Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet til Bosnien-Hercegovina.
Artikel 73
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
1.   Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag VII den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.   Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer parterne, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, hinandens selskaber og statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.
3.   Bosnien-Hercegovina træffer alle nødvendige foranstaltninger til senest fem år efter denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
4.   Bosnien-Hercegovina forpligter sig til i ovennævnte periode at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag VII. Parterne bekræfter, hvilken betydning de tillægger principperne i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder. Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Bosnien-Hercegovina at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.
5.   Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for stabiliserings- og associeringsrådet, for at der kan findes en gensidig tilfredsstillende løsning på dem.
Artikel 74
Offentlige aftaler
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig WTO-reglerne, som et ønskeligt mål.
2.   Bosniske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes fællesskabsvirksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Bosnien-Hercegovinas regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Bosnien-Hercegovina faktisk har indført sådan lovgivning.
3.   Fællesskabsvirksomheder etableret i Bosnien-Hercegovina i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra aftalens ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes bosniske virksomheder.
4.   Fællesskabsvirksomheder, som ikke er etableret i Bosnien-Hercegovina, indrømmes fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Bosnien-Hercegovina på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes bosniske virksomheder. I overgangsperioden på fem år sikrer Bosnien-Hercegovina en gradvis indskrænkning af eksisterende præferencer, således at præferencesatsen ved aftalens ikrafttræden udgør højst 15 % i det første og andet år, højst 10 % i det tredje og fjerde år og højst 5 % i det femte år.
5.   Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger fra tid til anden Bosnien-Hercegovinas mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Bosnien-Hercegovina for alle fællesskabsvirksomheder. Bosnien-Hercegovina aflægger årligt rapport til stabiliserings- og associeringsrådet om de foranstaltninger, de har truffet for at øge gennemsigtigheden og sørge for effektiv juridisk revision af beslutninger, der er truffet på området for offentlig indkøb.
6.   Hvad angår etablering, drift, levering af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina samt beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 47 — 69 anvendelse.
Artikel 75
Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1.   Bosnien-Hercegovina træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2.   Med henblik herpå bestræber parterne sig på:
a)
at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter, europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
b)
at yde støtte til at fremme udviklingen af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
c)
at fremme Bosnien-Hercegovinas deltagelse i arbejdet vedrørende standarder, overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner i forskellige organisationer (f.eks. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5)
d)
om nødvendigt at indgå en aftale om overensstemmelsesvurdering og godkendelse af industrivarer, når først lovgivningsrammen og procedurerne i Bosnien-Hercegovina er tilstrækkelig tilnærmet Fællesskabets, og den fornødne ekspertise er til rådighed.
Artikel 76
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Bosnien-Hercegovina efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedsovervågning og lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres fælles interesser for øje følgende:
a)
en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med fællesskabsreglerne, herunder større udbredelse af information og udvikling af uafhængige organisationer
b)
harmonisering af lovgivning og afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Bosnien-Hercegovina med Fællesskabets
c)
en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder
d)
de kompetente myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene i tilfælde af tvister.
Artikel 77
Arbejdsvilkår og ligestilling
Bosnien-Hercegovina harmoniserer gradvis sin lovgivning med Fællesskabets lovgivning på områderne arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
JUSTITSANLIGGENDER, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel 78
Styrkelse af institutioner og retsstaten
Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender lægger parterne særlig vægt på befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets administration i særdeleshed. Samarbejdet sigter navnlig mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres effektivitet og institutionernes kapacitet, forbedre adgangen til domstolene, udvikle passende strukturer for politiet, toldvæsenet og andre retshåndhævende instanser, bidrage med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret kriminalitet.
Artikel 79
Beskyttelse af personoplysninger
Bosnien-Hercegovina harmoniserer fra denne aftales ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden europæisk og international lovgivning om privatlivets fred. Bosnien-Hercegovina opretter uafhængige tilsynsorganer, der har tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger. Parterne samarbejder om at nå dette mål.
Artikel 80
Visum, grænseforvaltning, asyl og migration
Parterne samarbejder på områderne visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for dette samarbejde, også på regionalt plan, under hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende initiativer på dette felt.
Samarbejdet om ovennævnte anliggender baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:
a)
udveksling af information om lovgivning og praksis
b)
udarbejdelse af lovgivning
c)
effektivisering af institutioner
d)
personaleuddannelse
e)
sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
f)
grænseforvaltning.
Samarbejdet fokuserer navnlig på:
a)
asylområdet: implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i konvention om flygtninges retsstilling, udfærdiget i Genève den 28. juli 1951, og protokollen hertil, udfærdiget i New York den 31. januar 1967, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
b)
området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.
Artikel 81
Forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse
1.   Parterne samarbejder om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring. Til det formål er Bosnien-Hercegovina og medlemsstaterne enige om at tilbagetage egne statsborgere, der ulovligt opholder sig på deres områder, og parterne er også enige om at indgå og fuldt ud gennemføre en aftale om tilbagetagelse, herunder om forpligtelsen til at tilbagetage tredjelandsstatsborgere og statsløse personer.
Medlemsstaterne og Bosnien-Hercegovina udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
Særlige procedurer for tilbagetagelse af statsborgere, tredjelandsstatsborgere og statsløse personer fastlægges i tilbagetagelsesaftalen.
2.   Bosnien-Hercegovina accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og forpligter sig til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.
Artikel 82
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.   Parterne samarbejder om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2.   Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand med henblik på at befordre anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).
Artikel 83
Samarbejde om ulovlige stoffer
1.   Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at styrke strukturerne til bekæmpelse af ulovlige stoffer, at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlige stoffer, og at afhjælpe de sundhedsmæssige og sociale konsekvenser af stofmisbrug samt mod en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2.   Parterne enes om de nødvendige metoder for samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikastrategi.
Artikel 84
Modvirkning og bekæmpelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder om at bekæmpe og modvirke kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:
a)
menneskesmugling og -handel
b)
ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig falskmøntneri, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer, varemærkeforfalskede og piratkopierede varer
c)
korruption, både i den private og offentlige sektor, særlig i forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
d)
skattesvig
e)
fremstilling og handel med ulovlige stoffer og psykotrope stoffer
f)
smugleri
g)
ulovlig våbenhandel
h)
dokumentfalsk
i)
ulovlig handel med biler
j)
cyberkriminalitet.
Der arbejdes til fremme af regionalt samarbejde og overholdelse af anerkendte internationale standarder for bekæmpelse af organiseret kriminalitet.
Artikel 85
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne skal i overensstemmelse med internationale konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke terrorhandlinger samt finansiering heraf:
a)
inden for rammerne af implementeringen af FN's Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001), andre relevante FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
b)
ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
c)
ved udveksling af erfaringer vedrørende midler og metoder til bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med forhindring af terrorisme.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
Artikel 86
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Bosnien-Hercegovinas udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
2.   Der fastlægges politik og andre foranstaltninger til at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling i Bosnien-Hercegovina. Den pågældende politik bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
3.   Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Bosnien-Hercegovina og dets nabolande, herunder medlemsstaterne, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende, i overensstemmelse med det europæiske partnerskab.
Artikel 87
Økonomisk politik og handelspolitik
Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
Fællesskabet kan på anmodning fra myndighederne i Bosnien-Hercegovina yde faglig bistand for at støtte Bosnien-Hercegovina i bestræbelserne på at etablere en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at tilnærme dets stabilitetsorienterede politikker til den europæiske økonomiske og monetære union.
Samarbejdet sigter også mod at styrke retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
Samarbejdet på dette område omfatter uformel udveksling af oplysninger om principperne for den økonomiske og monetære union og dens funktion.
Artikel 88
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle effektive og bæredygtige statistiske systemer, der kan levere sammenlignelige, pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Bosnien-Hercegovina. Det skal også sætte det statistiske institut og de forskellige statistiske kontorer i enhederne i stand til bedre at imødekomme nationale og internationale brugeres behov (både den offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske system bør følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af FN, den europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af fællesskabsretten.
Artikel 89
Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem Bosnien-Hercegovina og Fællesskabet koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser. Parterne samarbejder om at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser i Bosnien-Hercegovina.
Artikel 90
Samarbejde om revision og finanskontrol
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende offentlig intern finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især om — ved at udarbejde og vedtage de fornødne forskrifter — at udvikle systemer for offentlig intern finanskontrol, herunder finansforvaltning og finanskontrol og funktionelt uafhængig intern revision, og uafhængige systemer for ekstern kontrol i Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og metoder og bedste praksis i EU. Samarbejdet fokuseres på kapacitetsopbygning og uddannelse for institutionerne med henblik på at udvikle offentlig intern finanskontrol og ekstern revision (øverste revisionsmyndigheder) i Bosnien-Hercegovina, hvilket også skal indebære oprettelse og styrkelse af centrale harmoniseringsenheder til finansforvaltning og –kontrol og intern revision.
Artikel 91
Investeringsfremme og -beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som udenlandske private investeringer, der er nødvendige for den økonomiske og industrielle revitalisering i Bosnien-Hercegovina.
Artikel 92
Industrisamarbejde
Samarbejdet skal sigte mod at fremme modernisering og omstrukturering af industrien og individuelle sektorer i Bosnien-Hercegovina. Det skal også omfatte industrisamarbejde mellem erhvervsdrivende med det formål at styrke den private sektor på betingelser, der tilgodeser miljøet.
Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, øget knowhow i managementhenseende samt større markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende industripolitik.
Artikel 93
Små og mellemstore virksomheder
Samarbejdet mellem parterne rettes mod udvikling og styrkelse af små og mellemstore virksomheder (SMV) i den private sektor, og der tages behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende små og mellemstore virksomheder, samt de ti principper, der er nedfældet i det europæiske charter om små virksomheder.
Artikel 94
Turisme
Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager i første række sigte på styrkelse af strømmen af information om turisme (via internationale netværk, databanker osv.), styrkelse af samarbejdet mellem turistvirksomheder, eksperter og regeringer og deres kompetente organer inden for turisme og overførsel af knowhow (gennem uddannelse, udveksling og seminarer). Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende denne sektor.
Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt samarbejde.
Artikel 95
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende landbrug og sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender. Samarbejdet rettes navnlig mod modernisering og omstrukturering af landbruget og landbrugsindustrien i Bosnien-Hercegovina, særlig for at nå Fællesskabets sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige standarder og støtte den gradvise tilnærmelse af Bosnien-Hercegovinas lovgivning og praksis til Fællesskabets regler og standarder.
Artikel 96
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at identificere gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning til gældende fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.
Artikel 97
Told
Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af Bosnien-Hercegovinas toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den bosniske toldlovgivning til gældende fællesskabsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende told.
Protokol 5 fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.
Artikel 98
Beskatning
Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af Bosnien-Hercegovinas skattesystem og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. Eliminering af skadelig skattekonkurrence skal ske på basis af principperne i adfærdskodeksen for erhvervsbeskatning, som Rådet vedtog den 1. december 1997.
Samarbejdet lægges også an på at øge gennemsigtigheden og bekæmpe korruption og på informationsudveksling med medlemsstaterne for at fremme håndhævelsen af foranstaltninger til forebyggelse af skattesvig, skatteflugt og skatteunddragelse. Bosnien-Hercegovina skal også fuldføre netværket af bilaterale aftaler med medlemsstaterne i overensstemmelse med den seneste ajourføring af OECD's modeloverenskomst om indkomst og kapital og på grundlag af OECD's modeloverenskomst om udveksling af oplysninger om skatteanliggender, i det omfang den anmodende medlemsstat tiltræder disse.
Artikel 99
Samarbejde på det sociale område
Parterne samarbejder om at lette en udvikling af Bosnien-Hercegovinas beskæftigelsespolitik gennem udvidet økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes også mod støtte til tilpasning af Bosnien-Hercegovinas sociale sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav med henblik på at sikre lige adgang for og effektiv støtte til alle sårbare befolkningsgrupper og mod tilpasning af Bosnien-Hercegovinas lovgivning om arbejdsvilkår og ligestilling mellem mænd og kvinder, lige muligheder for handicappede og alle sårbare befolkningsgrupper, herunder personer tilhørende mindretal, samt forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som reference.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.
Artikel 100
Uddannelse og erhvervsuddannelse
Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Bosnien-Hercegovina samt om ungdomspolitik og ungdomsarbejde, herunder folkeoplysning. En prioritet inden for de videregående uddannelser skal være at realisere målene i Bologna-erklæringen, der er afgivet som led i den mellemstatslige Bologna-proces.
Parterne samarbejder også om at sikre adgang til uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Bosnien-Hercegovina uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve, etnisk oprindelse eller religion. En prioritet for Bosnien-Hercegovina bør være at indfri de forpligtelser, som landet har påtaget sig inden for rammerne af relevante internationale konventioner om disse anliggender.
De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter skal bidrage til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og -aktiviteter i Bosnien-Hercegovina.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.
Artikel 101
Samarbejde på det kulturelle område
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for rammerne af UNESCO's konventionen om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.
Artikel 102
Samarbejde på det audiovisuelle område
Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.
Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser med de europæiske medier.
Bosnien-Hercegovina tilpasser sin politik vedrørende regulering af indholdet af grænseoverskridende radio- og tv-spredningsvirksomhed med Fællesskabets og harmonisere sin lovgivning med de relevante dele af gældende fællesskabsret. Bosnien-Hercegovina er særlig opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit, jordbaserede frekvenser og kabel.
Artikel 103
Informationssamfundet
Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende informationssamfundet. Det rettes især mod støtte til Bosnien-Hercegovinas gradvise tilnærmelse af sin politik og lovgivning i denne sektor til Fællesskabets.
Parterne samarbejder også med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Bosnien-Hercegovina. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed på den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.
Artikel 104
Net og tjenester inden for elektronisk kommunikation
Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende dette område.
Parterne styrker især samarbejdet inden for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester med det endelige mål, at Bosnien-Hercegovina overtager gældende fællesskabsret i denne sektor et år efter denne aftales ikrafttræden.
Artikel 105
Information og kommunikation
Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af information. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformationer om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Bosnien-Hercegovina.
Artikel 106
Transport
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende transport.
Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at omstrukturere og modernisere Bosnien-Hercegovinas transportformer, forbedre passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder og -faciliteter, herunder havne og lufthavne, støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net, navnlig for at styrke forbindelserne mellem regionerne i Sydøsteuropa på linje med aftalememorandummet om udvikling af de centrale regionale transportnet, indføre driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet, udvikle et transportsystem i Bosnien-Hercegovina, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport.
Artikel 107
Energi
Samarbejdet koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til EU-retten vedrørende energi, eventuelt også nuklear sikkerhed. Det tager udgangspunkt i energifællesskabstraktaten og uddybes med henblik på Bosnien-Hercegovinas gradvise integration i de europæiske energimarkeder.
Artikel 108
Miljø
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på miljøområdet om den vitale opgave at bekæmpe yderligere miljøforringelse og begynde at forbedre miljøsituationen med henblik på at opnå en bæredygtig udvikling.
Parterne samarbejder navnlig om at styrke de administrative strukturer og procedurer for at sikre en strategisk planlægning af miljøspørgsmål og koordination mellem de relevante aktører, og de fokuserer på tilpasningen af Bosnien-Hercegovinas lovgivning til gældende fællesskabsret. Samarbejdet kunne også fokusere på strategier for en væsentlig nedbringelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og vandforurening, herunder affald og kemikalier, indførelse af et system for effektiv, ren, bæredygtig produktion og forbrug af vedvarende energikilder og gennemførelse af vurderinger af virkningerne på miljøet og strategiske miljøvurderinger. Der sigtes specielt mod ratifikation og gennemførelse af Kyoto-protokollen.
Artikel 109
Samarbejde om forskning og teknologisk udvikling
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling på basis af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk udvikling.
Artikel 110
Regional og lokal udvikling
Parterne bestræber sig på at styrke det regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder. Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende regionaludvikling.
Artikel 111
Reform af den offentlige forvaltning
Samarbejdet skal sigte mod at videreudvikle en effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Bosnien-Hercegovina med udgangspunkt i de hidtidige reformer på dette område.
Samarbejdet fokuserer i første række på opbygning af institutioner på linje med kravene i det europæiske partnerskab og skal vedrøre aspekter som udformning og anvendelse af gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning af menneskelige ressourcer og karriereudvikling for offentligt ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning samt styrkelse af politikformuleringsprocessen. Ved reformerne der tages passende hensyn til målene om finanspolitisk holdbarhed, herunder aspekter af beskatningsstrukturen. Samarbejdet dækker alle niveauer af offentlig forvaltning i Bosnien-Hercegovina.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
Artikel 112
Bosnien-Hercegovina kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 5, 113 og 115 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, også lån fra Den Europæiske Investeringsbank. Bistand fra Fællesskabet er betinget af, at der sker yderligere fremskridt med opfyldelsen af Københavnskriterierne, særlig hvad angår fremskridt med indfrielse af de specifikke prioriteter i det europæiske partnerskab. Der tages hensyn til vurderingen i de årlige statusrapporter vedrørende Bosnien-Hercegovina. Bistanden fra Fællesskabet er også undergivet betingelserne i stabiliserings- og associeringsprocessen, særlig hvad angår parternes tilsagn om at ville gennemføre demokratiske, økonomiske og institutionelle reformer. Bistanden til Bosnien-Hercegovina vurderes i forhold til konstaterede behov, vedtagne prioriteringer, absorptionskapacitet og eventuelt tilbagebetalingsevne samt gennemførelsen af de økonomiske reformer og omstruktureringen af økonomien.
Artikel 113
Den finansielle bistand i form af gavebistand kan bevilges i overensstemmelse med den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer på basis af årlige handlingsprogrammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Bosnien-Hercegovina.
Den finansielle bistand kan dække alle samarbejdssektorer med særlig vægt på retlige og indre anliggender, lovgivningstilnærmelse og økonomisk udvikling.
Artikel 114
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale finansielle institutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 115
Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.
Artikel 116
1.   Stabiliserings- og associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og medlemmer af Bosnien-Hercegovinas ministerråd på den anden side.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.   Medlemmerne af stabiliserings- og associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4.   Formandskabet i stabiliserings- og associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Fællesskabet og en repræsentant for Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5.   Den Europæiske Investeringsbank deltager i stabiliserings- og associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.
Artikel 117
Stabiliserings- og associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i denne aftale anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.
Artikel 118
1.   Stabiliserings- og associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Europa-Kommissionen på den ene side og repræsentanter for Bosnien-Hercegovinas ministerråd på den anden side.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver stabiliserings- og associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af stabiliserings- og associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes stabiliserings- og associeringsudvalget skal fungere.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til stabiliserings- og associeringsudvalget. I så fald træffer stabiliserings- og associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 117.
Artikel 119
Stabiliserings- og associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg.
Inden udgangen af det første år efter denne aftales ikrafttrædelsesdato nedsætter stabiliserings- og associeringsudvalget de nødvendige underudvalg til en tilfredsstillende gennemførelse af denne aftale.
Der oprettes et underudvalg, som skal beskæftige sig med migrationsanliggender.
Artikel 120
Stabiliserings- og associeringsrådet kan beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og instansers sammensætning og opgaver samt for deres funktionsmåde.
Artikel 121
Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og associeringsudvalg. Det skal være forum for medlemmerne af Bosnien-Hercegovinas parlamentsforsamling og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.
Det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af Bosnien-Hercegovinas parlamentsforsamling.
Det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandskabet i det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg beklædes på skift af et medlem af Europa-Parlamentet og et medlem af Bosnien-Hercegovinas parlamentsforsamling i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
Artikel 122
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
Artikel 123
Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:
a)
den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b)
vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål
c)
den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
Artikel 124
1.   Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
a)
må de ordninger, der anvendes af Bosnien-Hercegovina over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
b)
må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Bosnien-Hercegovina, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem bosniske statsborgere eller virksomheder.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
Artikel 125
1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.
2.   Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
3.   Hver af parterne indbringer alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for stabiliserings- og associeringsrådet. I så fald anvendes artikel 126 og alt efter omstændighederne protokol 6.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.
4.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra tilfælde af særlig hastende karakter, tilsende stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer aftalens gennemførelse mindst muligt. Disse foranstaltninger meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og gøres, hvis den anden part ønsker det, til genstand for drøftelser i stabiliserings- og associeringsrådet, stabiliserings- og associeringsudvalget eller i et andet organ, der er oprettet på grundlag af artikel 119 og 120.
5.   Bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4 berører på ingen måde artikel 30, 38, 39, 40 og 44 og protokol 2.
Artikel 126
1.   Hvis der opstår uenighed mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, indbringer den ene eller den anden part en formel anmodning om, at der findes en løsning på problemet for den anden part og for stabiliserings- og associeringsrådet.
Hvis en part mener, at den anden part har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne aftale, fordi vedkommende har truffet en foranstaltning eller har undladt at handle, skal begrundelsen for denne opfattelse fremgå af den formelle anmodning om, at problemet løses, og alt efter omstændighederne kan den pågældende part træffe foranstaltninger som omhandlet i artikel 125, stk. 4.
2.   Parterne tilstræber at løse problemet ved i god tro at indgå drøftelser med stabiliserings- og associeringsrådet og andre organer omhandlet i stk. 3 med henblik på hurtigst muligt at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for begge parter.
3.   Parterne giver stabiliserings- og associeringsrådet alle oplysninger, der måtte være nødvendige for at kunne behandle spørgsmålet indgående.
Spørgsmålet drøftes på hvert møde i stabiliserings- og associeringsrådet indtil der er truffet en løsning, medmindre der er indledt en voldgiftssag, jf. protokol 6. En tvist konstateres løst, når stabiliserings- og associeringsrådet har truffet en bindende afgørelse om at løse problemet, jf. artikel 125, stk. 3, eller når det har erklæret tvisten for løst.
Drøftelser af en tvist kan også foregå på ethvert møde i stabiliserings- og assoceringsudvalget eller ethvert andet udvalg eller organ, som er oprettet på grundlag af artikel 119 eller 120, efter aftale mellem parterne eller på anmodning af en af parterne. Drøftelserne kan også foregå skriftligt.
Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
4.   Med hensyn til spørgsmål, der falder ind under anvendelsesområdet for protokol 6, kan parterne hver især indbringe tvisten til at blive afgjort ved voldgift i overensstemmelse med samme protokol, hvis parterne ikke har kunnet nå til en løsning inden for to måneder efter, at tvistbilæggelsesproceduren er blevet indledt i overensstemmelse med stk. 1.
Artikel 127
Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side.
Artikel 128
Bilag I-VII og protokol 1-7 udgør en integrerende del af denne aftale.
Rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Bosnien-Hercegovina om de generelle principper for Bosnien-Hercegovinas deltagelse i fællesskabsprogrammer (6), undertegnet den 22. november 2004, og bilaget dertil udgør en integrerende del af denne aftale. Vurderingen omhandlet i nævnte rammeaftales artikel 8 foretages i stabiliserings- og associeringsrådet, der har beføjelse til om nødvendigt at ændre rammeaftalen.
Artikel 129
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.
Hver af parterne kan suspendere aftalen med øjeblikkelig virkning i tilfælde af, at den anden part ikke overholder et eller flere væsentlige dele af aftalen.
Artikel 130
I denne aftale forstås ved »parter« på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Bosnien-Hercegovina.
Artikel 131
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side for Bosnien-Hercegovinas område.
Artikel 132
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 133
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, bosnisk, kroatisk og serbisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 134
Parterne ratificerer eller godkender denne aftale i overensstemmelse med deres egne procedurer.
Ratificerings- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
Artikel 135
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV, artikel 71 og 73 i denne aftale og protokol 1 og 2 samt 4 — 7 samt de relevante bestemmelser i protokol 3 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1)  Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1) som ændret.
(2)  Bosnien-Hercegovinas statstidende nr. 58/04 af 22.12.2004.
(3)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
(4)  Multilateral aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikkebn Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (EUT L 285 af 16.10.2006, s. 3).
(5)  Den Europæiske Standardiseringsorganisation, Den Europæiske Komité for Elektroteknisk Standardisering, Det Europæiske Standardiseringsinstitut for Telekommunikation, det Europæiske samarbejde om akkreditering, det europæiske samarbejde om retlig metrologi, Den Europæiske Metrologiorganisation.
(6)  EUT L 192 af 22.7.2005, s. 9.
LISTE OVER BILAG OG PROTOKOLLER
BILAG
—
Bilag I (artikel 21) Bosnien-Hercegovinas toldindrømmelser for EF-industrivarer
—
Bilag II (artikel 27, stk. 2) Definition af »baby beef«-produkter
—
Bilag III (artikel 27) Bosnien-Hercegovinas toldindrømmelser for primære landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet
—
Bilag IV (artikel 28) Gældende told ved indførsel i Fællesskabet på varer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina
—
Bilag V (artikel 28) Gældende told ved indførsel i Bosnien-Hercegovina på varer med oprindelse i Fællesskabet
—
Bilag VI (artikel 50) Etablering: Finansielle tjenesteydelser
—
Bilag VII (artikel 73) Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
PROTOKOLLER
—
Protokol 1 (artikel 25) om samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina med forarbejdede landbrugsprodukter
—
Protokol 2 (artikel 42) om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina
—
Protokol 3 (artikel 59) om landtransport
—
Protokol 4 (artikel 71) om statsstøtte til stålindustrien
—
Protokol 5 (artikel 97) om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
—
Protokol 6 (artikel 126) om bilæggelse af tvister
—
Protokol 7 (artikel 27) om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede vine
BILAG I
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR INDUSTRIVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
BILAG I a)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR INDUSTRIVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 21)
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 50 % af basistolden
b)
den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
KN-kode
Varebeskrivelse
2501 00
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand:
2501 00 10
–
Havvand og saltmoderlud
–
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen;
– –
Andet:
– – –
Andet:
2501 00 99
– – – –
Andet
2508
Andre lerarter (undtagen ekspanderet ler henhørende under pos. 6806), andalusit, cyanit og sillimanit, også brændt; mullit; chamotte og dinasler:
2508 70 00
–
Chamotte og dinasler
2511
Naturlig bariumsulfat (tungspat); naturlig bariumcarbonat (witherit), også brændt, undtagen bariumoxid henhørende under pos. 2816
2511 20 00
–
Naturlig bariumcarbonat (witherit)
2522
Brændt kalk, læsket kalk og hydraulisk kalk, undtagen calciumoxid og calciumhydroxid henhørende under pos. 2825
2523
Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker
2523 10 00
–
Cementklinker
–
Portlandcement:
2523 21 00
– –
Hvid cement, også kunstigt farvet
2523 29 00
– –
Andet:
ex 2523 29 00
– – –
Bortset fra cement af den art, der anvendes til cementering af oliekiler og gasfelter
2524
Asbest:
2524 10 00
–
Crocidolit
2524 90 00
–
Andet:
ex 2524 90 00
– –
Asbest i form af fibre, flager eller pulver
2702
Brunkul og brunkulsbriketter, også agglomereret, undtagen jet
2711
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider:
–
I flydende tilstand:
2711 11 00
– –
Naturgas
2711 12
– –
Propan
2711 13
– –
Butan
2711 19 00
– –
Andet
2801
Fluor, chlor, brom og jod:
2801 10 00
–
Chlor
2801 20 00
–
Jod
2804
Hydrogen, inaktive gasser og andre ikke-metaller:
2804 10 00
–
Hydrogen
–
Inaktive gasser:
2804 29
– –
Andet
2804 30 00
–
Nitrogen
2804 40 00
–
Oxygen
–
Silicium:
2804 69 00
– –
Andet
2804 90 00
–
Selen
2807 00
Svovlsyre; rygende svovlsyre:
2807 00 90
–
Rygende svovlsyre
2808 00 00
Salpetersyre; nitrersyrer
2809
Diphosphorpentaoxid; phosphorsyre; polyphosphorsyrer, også når de ikke er kemisk definerede:
2809 10 00
–
Diphosphorpentaoxid
2809 20 00
–
Phosphorsyre og polyphosphorsyrer
ex 2809 20 00
– –
Metafosforsyre
2811
Andre uorganiske syrer og andre uorganiske oxider af ikke-metaller:
–
Andre uorganiske syrer:
2811 19
– –
Andet:
2811 19 10
– – –
Hydrogenbromid (brombrintesyre)
2811 19 20
– – –
Hydrogencyanid (blåsyre)
2811 19 80
– – –
Andet:
ex 2811 19 80
– – – –
Bortset fra arsensyre
–
Andre uorganiske oxider af ikke-metaller:
2811 21 00
– –
Carbondioxid
2811 29
– –
Andet
2812
Halogenider og oxydhalogenider af ikke-metaller
2813
Sulfider af ikke-metaller; kommercielt phosphortrisulfid:
2813 90
–
Andet
2814
Ammoniak, vandfri eller i vandig opløsning
2815
Natriumhydroxid (kaustisk natron); kaliumhydroxid (kaustisk kali); peroxider af natrium eller kalium:
2815 20
–
Kaliumhydroxid (kaustisk kali)
2815 30 00
–
Peroxider af natrium eller kalium
2816
Hydroxid og peroxid af magnesium; oxider, hydroxider og peroxider af strontium eller barium
2816 40 00
–
Oxider, hydroxider og peroxider, af strontium eller barium
2819
Oxider og hydroxider af chrom
2820
Oxider af mangan
2821
Oxider og hydroxider af jern; jernoxidholdige jordpigmenter med et indhold af 70 vægtprocent og derover af bundet jern, beregnet som Fe2O3:
2821 20 00
–
Jordpigmenter
2822 00 00
Oxider og hydroxider af cobalt; kommercielle cobaltoxider
2824
Oxider af bly; mønje og orangemønje
2825
Hydrazin og hydroxylamin samt deres uorganiske salte; andre uorganiske baser; andre oxider, hydroxider og peroxider af metaller:
2825 20 00
–
Lithiumoxid og lithiumhydroxid
2825 30 00
–
Vanadiumoxider og vanadiumhydroxider
2825 40 00
–
Nikkeloxider og nikkelhydroxider
2825 50 00
–
Kobberoxider og kobberhydroxider
2825 60 00
–
Germaniumoxider og zirconiumdioxid
2825 70 00
–
Molybdenoxider og molybdenhydroxider
2825 80 00
–
Antimonoxider
2826
Fluorider; fluorosilicater, fluoroaluminater og andre komplekse fluorosalte:
–
Fluorider:
2826 12 00
– –
Af aluminium
2826 30 00
–
Natriumhexafluoroaluminat (syntetisk kryolit)
2826 90
–
Andet:
2826 90 80
– –
Andet:
ex 2826 90 80
– – –
Fluorosilicater, undtagen af natrium eller kalium
2827
Chlorider, oxychlorider og hydroxychlorider; bromider og oxybromider; jodider og oxyjodider:
2827 10 00
–
Ammoniumchlorid
2827 20 00
–
Calciumchlorid
–
Andre chlorider:
2827 31 00
– –
Af magnesium
2827 32 00
– –
Af aluminium
2827 39
– –
Andet:
2827 39 10
– – –
Af tin
2827 39 85
– – –
Andet
–
Oxychlorider og hydroxychlorider:
2827 41 00
– –
Af kobber
2827 49
– –
Andet:
–
Bromider og oxybromider:
2827 51 00
– –
Bromider af natrium eller kalium
2827 59 00
– –
Andet
2827 60 00
–
Jodider og oxyjodider:
ex 2827 60 00
– –
Bortset fra kaliumjodider
2828
Hypochloriter; kommercielt calciumhypochlorit; chloriter; hypobromiter:
2828 90 00
–
Andet
2829
Chlorater og perchlorater; bromater og perbromater; jodater og perjodater
2830
Sulfider; polysulfider, også når de ikke er kemisk definerede:
2830 90
–
Andet
2831
Dithioniter og sulfoxylater:
2831 90 00
–
Andet
2832
Sulfiter; tiosulfater
2833
Sulfater; aluner; peroxosulfater (persulfater):
–
Sulfater af natrium:
2833 19 00
– –
Andet
–
Andre sulfater:
2833 21 00
– –
Af magnesium
2833 22 00
– –
Af aluminium
2833 24 00
– –
Af nikkel
2833 25 00
– –
Af kobber
2833 29
– –
Andet:
2833 29 20
– – –
Af cadmium; af chrom; af zink
2833 29 30
– – –
Af cobalt; af titan:
ex 2833 29 30
– – – –
Af titan
2833 29 60
– – –
andet:
2833 29 90
– – –
Andet:
ex 2833 29 90
– – – –
Undtagen af tin og mangan
2833 30 00
–
Aluner
2833 40 00
–
Peroxosulfater (persulfater)
2834
nitrit; nitrater:
2834 10 00
–
Nitrit
2835
Phosphinater (hypophosphiter), phosphonater (phosphiter) og phosphater; polyphosphater, også når de ikke er kemisk definerede
2835 10 00
–
Phosphinater (hypophosphiter) og phosphonater (phosphiter)
–
Phosphater:
2835 22 00
– –
Af mono- eller dinatrium
2835 24 00
– –
Af kalium
2835 26
– –
Andre calciumphosphater:
2835 29
– –
Andet
–
Polyphosphater:
2835 39 00
– –
Andet
2836
Carbonater; peroxocarbonater (percarbonater); kommercielt ammoniumcarbonat indeholdende ammoniumcarbamat (hjortetaksalt):
–
Andet:
2836 92 00
– –
Strontiumcarbonater
2837
Cyanider, oxydcyanider og cyanosalte:
–
Cyanider og oxydcyanider:
2837 19 00
– –
Andet
2839
Silicater; kommercielle silicater af alkalimetaller:
2839 90
–
Andet:
2839 90 90
– –
Andet:
ex 2839 90 90
– – –
Af bly
2841
Salte af oxometalsyrer eller peroxometalsyrer:
–
Manganiter, manganater og permanganater:
2841 69 00
– –
Andre varer
2841 80 00
–
Wolframater (tungstater)
2841 90
–
Andre varer:
2841 90 85
– –
Andre varer:
ex 2841 90 85
– – –
Aluminater
2843
Kolloide ædle metaller; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, også når de ikke er kemisk definerede; amalgamer af ædle metaller:
–
Sølvforbindelser:
2843 21 00
– –
Sølvnitrat
2843 29 00
– –
Andet
2843 30 00
–
Guldforbindelser
2843 90
–
Andre forbindelser; amalgamer
2844
Radioaktive kemiske grundstoffer og radioaktive isotoper (herunder spaltelige eller fertile kemiske grundstoffer og isotoper) samt forbindelser deraf; blandinger og restprodukter med indhold af sådanne produkter
2845
Isotoper, andre end de under pos. 2844 hørende; uorganiske eller organiske forbindelser deraf, også når de ikke er kemisk definerede
2846
Uorganiske eller organiske forbindelser af de sjældne jordarters metaller, af yttrium eller af scandium eller af blandinger af disse metaller
2848 00 00
Phosphider, også når de ikke er kemisk definerede, bortset fra ferrophosphor
2849
Carbider, også når de ikke er kemisk definerede:
2849 90
–
Andet
2850 00
Hydrider, nitrider, azider, silicider og borider, også når de ikke er kemisk definerede, bortset fra forbindelser, der også udgør carbider henhørende under pos. 2849
2852 00 00
Uorganiske eller organiske forbindelser af kviksølv, bortset fra amalgamer
ex 2852 00 00
–
Fulminater eller cyanider
2853 00
Andre uorganiske forbindelser (herunder destilleret vand, demineraliseret vand eller vand af tilsvarende renhedsgrad); flydende atmosfærisk luft (herunder flydende atmosfærisk luft, hvorfra de inaktive gasser er fjernet); komprimeret atmosfærisk luft; amalgamer, undtagen af ædle metaller
2903
Halogenderivater af carbonhydrider:
–
Mættede chlorderivater af acycliske carbonhydrider:
2903 11 00
– –
Chlormethan (methylchlorid) og chlorethan (ethylchlorid)
2903 13 00
– –
Chloroform (trichlormethan)
2903 19
– –
Andet:
2903 19 10
– – –
1,1,1-Trichlorethan (methylchloroform)
–
Umættede chlorderivater af acycliske carbonhydrider:
2903 29 00
– –
Andet
–
Fluor-, brom- og jodderivater af acycliske carbonhydrider:
2903 31 00
– –
Ethylendibromid (ISO) (1,2-dibromethan)
2903 39
– –
Andet
–
Halogenderivater af cycloalkaner, cycloalkener eller cycloterpener:
2903 52 00
– –
Aldrin (ISO), chlordan (ISO) og heptachlor (ISO)
2903 59
– –
Andet
2904
Sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater af carbonhydrider, også halogenerede:
2904 10 00
–
Derivater, kun indeholdende sulfongrupper, samt salte og ethylestere deraf
2904 20 00
–
Derivater, kun indeholdende nitro- eller nitrosogrupper:
ex 2904 20 00
– –
Bortset fra 1,2,3-propantrioltrinitrat
2904 90
–
Andet
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Mættede monovalente alkoholer:
2905 11 00
– –
Methanol (methylalkohol)
–
Umættede monovalente alkoholer:
2905 29
– –
Andet
–
Halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater af acycliske alkoholer:
2905 51 00
– –
Ethchlorvynol (INN)
2905 59
– –
Andet
2906
Cycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Cycloalkanske, cycloalkenske eller cycloterpenske:
2906 13
– –
Steroler og inositoler:
2906 13 10
– – –
Steroler:
ex 2906 13 10
– – – –
Cholesterol
–
Aromatiske:
2906 29 00
– –
Andet:
ex 2906 29 00
– – –
Cinamylalcohol
2908
Halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater af phenoler eller phenol-alkoholer:
–
Andet:
2908 99
– –
Andet:
2908 99 90
– – –
Andet:
ex 2908 99 90
– – – –
Bortset fra dinitroortocrezoler og andre nitroderivatethere
2909
Ethere, etheralkoholer, etherphenoler, etheralkoholphenoler, alkoholperoxider, etherperoxider og ketonperoxider (uanset om de er kemisk definerede) samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Acycliske ethere samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
2909 19 00
– –
Andet
2909 20 00
–
Cycloalkan-, cycloalken- og cycloterpenethere samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf
2909 30
–
Aromatiske ethere samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
– –
Bromderivater:
2909 30 31
– – –
Pentabromdiphenylether; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis(pentabromphenoxy)benzen
2909 30 35
– – –
1,2-Bis(2,4,6-tribromphenoxy)ethan, bestemt til brug ved fremstilling af acrylonitril-butadien-styren (ABS)
2909 30 38
– – –
Andet
2909 30 90
– –
Andet
2910
Epoxider, epoxyalkoholer, epoxyphenoler og epoxyethere med treleddede ringe samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
2910 40 00
–
Dieldrin (ISO, INN)
2910 90 00
–
Andet
2911 00 00
Acetaler og hemiacetaler, også med andre oxygenholdige grupper, samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf
2912
Aldehyder, også med andre oxygenholdige grupper; cykliske polymerer af aldehyder; paraformaldehyd:
–
Acycliske aldehyder, uden andre oxygenholdige grupper:
2912 11 00
– –
Methanal (formaldehyd)
2915
Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf:
–
Eddikesyre og salte deraf; eddikesyreanhydrid:
2915 29 00
– –
Andet
2915 60
–
Butansyrer og pentansyrer samt salte og estere deraf
2915 70
–
Palmitinsyre og stearinsyre samt salte og estere deraf:
2915 70 15
– –
Palmitinsyre
2917
Polycarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf:
–
Acycliske polycarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer samt derivater deraf:
2917 12
– –
Adipinsyre samt salte og estere deraf:
2917 12 10
– – –
Adipinsyre og salte deraf
2917 13
– –
Azelinsyre og sebacinsyre samt salte og estere deraf
2917 19
– –
Andet:
2917 19 10
– – –
Malonsyre samt salte og estere deraf
2917 20 00
–
Cycloalkan-, cycloalken- eller cycloterpen polycarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer samt derivater deraf
–
Aromatiske polycarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer samt derivater deraf:
2917 34
– –
Andre estere af orthophthalsyre:
2917 34 10
– – –
Dibutylorthophthalater
2920
Estere af andre uorganiske syrer af ikke-metaller (undtagen estere af hydrogenhalogenider) og deres salte; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf:
2920 90
–
Andet:
2920 90 10
– –
Estere af svovlsyre og carbonsyre (kulsyre) og deres salte; halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
ex 2920 90 10
– – –
Estere af carbonsyre og derivater deraf; derivater af estere af svovlsyre
2920 90 85
– –
Andre produkter:
ex 2920 90 85
– – –
Nitroclycerin; andre estere af carbonsyre og derivater deraf; pentaeritiethyltetranitrat
2921
Aminer:
–
Aromatiske monoaminer og derivater deraf; salte af disse produkter:
2921 41 00
– –
Anilin og salte deraf:
ex 2921 41 00
– – –
Anilin
2922
Aminer indeholdende oxygenholdige grupper:
–
Aminoalkoholer, undtagen sådanne med flere indbyrdes forskellige oxygenholdige grupper, samt ethere og estere deraf; salte af disse produkter:
2922 11 00
– –
Monoethanolamin og salte deraf:
ex 2922 11 00
– – –
Salte af monoethanolamin
2922 12 00
– –
Diethanolamin og salte deraf:
ex 2922 12 00
– – –
Salte af diethanolamin
2922 13
– –
Triethanolamin og salte deraf:
2922 13 90
– – –
Salte af triethanolamin
–
Aminonaphtholer og andre aminophenoler, undtagen sådanne med flere indbyrdes forskellige oxygenholdige grupper, samt ethere og estere deraf; salte af disse produkter:
2922 21 00
– –
Aminohydroxynaphthalensulfonsyre og salte deraf
2922 29 00
– –
Andre varer:
ex 2922 29 00
– – –
Anisidiner, dianisidiner, phenetidiner og salte deraf
–
Aminosyrer, undtagen sådanne med flere indbyrdes forskellige oxygenholdige grupper, og estere deraf; salte af disse produkter:
2922 41 00
– –
Lysin og estere deraf; salte af disse produkter
2922 42 00
– –
Glutaminsyre og salte deraf
ex 2922 42 00
– – –
Bortset fra natriumglutamat
2923
Kvaternære ammoniumsalte og kvaternære ammoniumhydroxider; lecithiner og andre phosphoaminolipider, også når de ikke er kemisk definerede:
2923 10 00
–
Cholin og salte deraf:
ex 2923 10 00
– –
Bortset fra cholinchlorid eller succinylcholiniodid
2924
Amider af carboxylsyrer; amider af carbonsyre (kulsyre):
–
Acycliske amider (herunder acycliske carbamater) og derivater deraf; salte af disse produkter:
2924 19 00
– –
Andet:
ex 2924 19 00
– – –
Acetamid eller asparagin og salte deraf
–
Cycliske amider (herunder cycliske carbamater) og derivater deraf; salte af disse produkter:
2924 23 00
– –
2-Acetamidobenzoesyre (N-acetylanthranilinsyre) og salte deraf
2925
Imider af carboxylsyrer (herunder saccharin og salte deraf) samt iminer:
–
Imider og derivater deraf; salte af disse produkter:
2925 12 00
– –
Glutethimid (INN)
2925 19
– –
Andet
2926
Nitriler:
2926 90
–
Andet:
2926 90 20
– –
Isophthalonitril
2930
Organiske svovlforbindelser:
2930 20 00
–
Thiocarbamater og dithiocarbamater
2930 30 00
–
Mono-, di- eller tetrasulfider af thiuram
2930 90
–
Andet:
2930 90 85
– –
Andet:
ex 2930 90 85
– – –
Thioamider (undtagen thiourin) og thioetere
2933
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er):
–
Forbindelser, hvis struktur omfatter en ikke kondenseret triazinring (også hydrogeneret):
2933 61 00
– –
Melamin
2933 69
– –
Andet:
2933 69 10
– – –
Atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (hexogen, trimethylentrinitramin)
–
Lactamer:
2933 72 00
– –
Clobazam (INN) og methyprylon (INN)
2933 79 00
– –
Andre lactamer
2938
Glycosider, naturlige eller syntetisk reproducerede, samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf:
2938 90
–
Andet:
2938 90 90
– –
Andet:
ex 2938 90 90
– – –
Andre sponiner
2939
Plantealkaloider, naturlige eller syntetisk reproducerede, samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf:
2939 20 00
–
Cinchona-alkaloider og derivater deraf; salte af disse produkter
–
Andet:
2939 91
– –
Cocain, ecgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemat; salte, estere og andre derivater deraf:
– – –
Cocain og salte deraf:
2939 91 11
– – – –
Rå cocain
2939 91 19
– – – –
Andet
2939 91 90
– – –
Andet
2939 99 00
– –
Andet:
ex 2939 99 00
– – –
Bortset fra butylscopolamin og capsaicin
2940 00 00
Sukkerarter, kemisk rene (bortset fra saccharose, lactose, maltose, glucose og fructose); sukkerethere, sukkeracetaler og sukkerestere samt salte deraf, bortset fra produkter henhørende under pos. 2937, 2938 og 2939
2941
Antibiotika:
2941 10
–
Penicilliner og derivater deraf, med penicillansyrestruktur; salte af disse produkter:
2941 10 10
– –
Amoxicillin (INN) samt salte deraf
2941 10 20
– –
Ampicillin (INN), metampicillin (INN), pivampicillin (INN) samt salte deraf
3102
Nitrogenholdige gødningsstoffer, mineralske eller kemiske:
–
Ammoniumsulfat; dobbeltsalte og blandinger af ammoniumsulfat og ammoniumnitrat:
3102 29 00
– –
Andet
3102 30
–
Ammoniumnitrat, også i vandig opløsning:
3102 30 10
– –
I vandig opløsning
3102 30 90
– –
Andet:
ex 3102 30 90
– – –
Bortset fra ammoniumnitrat til sprængstoffer, porøst
3102 40
–
Blandinger af ammoniumnitrat med calciumcarbonat eller andre uorganiske stoffer uden gødningsværdi:
3102 50
–
Natriumnitrat:
3102 50 10
– –
Naturligt natriumnitrat (natronsalpeter)
3102 50 90
– –
Andet:
ex 3102 50 90
– – –
Med indhold af nitrogen på over 16,3 %
3103
Phosphorholdige gødningsstoffer, mineralske eller kemiske:
3103 10
–
Superphosphater
3103 90 00
–
Andet:
ex 3103 90 00
– –
Bortset fra phosphater beriget med calcium
3105
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under dette kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt 10 kg og derunder:
3105 10 00
–
Varer henhørende under dette kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt 10 kg og derunder
3105 20
–
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende de tre gødningselementer nitrogen, phosphor og kalium:
3105 30 00
–
Diammoniumhydrogenorthophosphat (diammoniumphosphat)
–
Andre mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende de to gødningselementer nitrogen og phosphor:
3105 51 00
– –
Med indhold af nitrater og phosphater
3105 59 00
– –
Andet
3105 60
–
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende de to gødningselementer phosphor og kalium
3202
Syntetiske organiske garvestoffer; uorganiske garvestoffer; præparater til garvning, også med indhold af naturlige garvestoffer; enzymholdige præparater til garveribrug:
3202 90 00
–
Andet
3205 00 00
Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter
3206
Andre farvestoffer; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, undtagen varer henhørende under pos. 3203, 3204 eller 3205; uorganiske produkter, af den art der anvendes som luminophorer, også kemisk definerede:
3206 20 00
–
Pigmenter og præparater på basis af chromforbindelser
–
Andre farvestoffer og andre præparater:
3206 41 00
– –
Ultramarin og præparater på basis deraf
3206 42 00
– –
Lithopone samt andre pigmenter og præparater på basis af zinksulfid
3206 49
– –
Andet:
3206 49 30
– – –
Pigmenter og præparater på basis af cadmiumforbindelser
3206 49 80
– – –
Andet:
ex 3206 49 80
– – – –
På basis af kønrøg; zinkgråt
3208
Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et ikkevandigt medium; opløsninger som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel
3209
Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et vandigt medium
3212
Pigmenter (herunder metalpulver og -skæl) dispergerede i ikke-vandige medier, flydende eller som pasta, af den art der anvendes til fremstilling af maling; prægefolie; farvestoffer formet eller pakket til detailsalg:
3212 90
–
Andet
3213
Kunstnerfarver, farver til undervisningsbrug, plakatfarver, farver til nuancemodifikation, hobbyfarver og lignende farver, i tabletter, tuber, krukker, flasker, skåle og lignende former eller emballager
3214
Kit, podevoks, harpikskit og andre udfyldnings- og tætningsmidler og lign.; spartelmasse; ikke-ildfaste præparater til overfladebehandling af facader, vægge, gulve, lofter og lign.:
3214 10
–
Kit, podevoks, harpikskit og andre udfyldnings- og tætningsmidler og lign.; spartelmasse
3215
Trykfarver, blæk, tusch og lignende farver, også koncentreret eller i fast form:
3215 90
–
Andet
3303 00
Parfume og toiletvand
3304
Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater
3305
Hårplejemidler
3306
Præparater til mund- eller tandhygiejne, herunder pulver og creme til fastgørelse af tandproteser; tandtråd i pakninger til detailsalg:
3306 20 00
–
Tandtråd
3306 90 00
–
Andet
3307
Præparater til brug før, under og efter barbering, desodoriseringsmidler til personlig brug, præparater til badebrug, hårfjerningsmidler samt andre parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, ikke andetsteds tariferet; tilberedte rumdesodoriseringsmidler, også parfumerede eller med desinficerende egenskaber:
3307 10 00
–
Præparater til brug før, under og efter barbering
3307 30 00
–
Parfumeret badesalt og andre præparater til badebrug
–
Præparater til parfumering eller desodorisering af rum, herunder duftpræparater til religiøse ceremonier:
3307 41 00
– –
»Agarbatti« og andre duftpræparater, der virker ved forbrænding
3307 49 00
– –
Andet
3307 90 00
–
Andet
3401
Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til brug som sæbe, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, også med indhold af sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til vask af huden, i flydende form eller som creme, i pakninger til detailsalg, også med indhold af sæbe; papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler:
–
Sæbe og organiske overfladeaktive stoffer og præparater, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, samt papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler:
3401 19 00
– –
Andet
3401 20
–
Sæbe i anden form:
3402
Organiske overfladeaktive stoffer (undtagen sæbe); overfladeaktive præparater, tilberedte vaskemidler (herunder hjælpepræparater til vask) og tilberedte rengørings- og rensemidler, også med indhold af sæbe, undtagen varer henhørende under pos. 3401:
3402 20
–
Præparater i pakninger til detailsalg:
3402 20 20
– –
Overfladeaktive præparater
3402 90
–
Andet:
3402 90 10
– –
Overfladeaktive præparater
3404
Syntetisk voks og tilberedt voks:
3404 90
–
Andet:
3404 90 10
– –
Tilberedt voks, herunder seglvoks
3404 90 80
– –
Andet:
ex 3404 90 80
– – –
Bortset fra kemisk modificeret mineralvoks
3405
Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, karrosserier, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, imprægneret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 3404:
3405 10 00
–
Skocreme og lignende præparater til behandling af fodtøj eller læder
3405 20 00
–
Polermidler og lignende præparater til vedligeholdelse af træmøbler, gulve eller andet træværk
3405 30 00
–
Polermidler og lignende præparater til karrosserier, undtagen polermidler til metalvarer
3405 90
–
Andet:
3405 90 90
– –
Andet
3406 00
Stearin-, parafin- og vokslys samt lignende varer
3407 00 00
Modellermasse, også som legetøj; såkaldt dentalvoks samt aftryksmasse til dentalbrug, i assortimenter, pakninger til detailsalg, i plader, hesteskoform, som stænger eller i lignende former; andre præparater til dentalbrug, på basis af gips (af brændt gips eller calciumsulfat)
3601 00 00
Krudt
3602 00 00
Tilberedte sprængstoffer, undtagen krudt
3603 00
Tændsnore, også detonerende; fænghætter og sprængkapsler; tændsatser; elektriske detonatorer
3604
Fyrværkeriartikler, signalraketter, tågesignaler, livredningsraketter samt andre pyrotekniske artikler:
3604 10 00
–
Fyrværkeriartikler
3604 90 00
–
Andet:
ex 3604 90 00
– –
Undtagen signalraketter
3605 00 00
Tændstikker, undtagen pyrotekniske artikler henhørende under pos. 3604
3606
Ferro-cerium og andre pyrophore legeringer af enhver form; varer af brændbare materialer som nævnt i bestemmelse 2 til dette kapitel
3701
Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) i plader, lysfølsomme, ikke eksponerede, også i kassetter:
3701 10
–
Til røntgenstråler
3701 20 00
–
Film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«)
–
Andet:
3701 91 00
– –
Til farveoptagelser (polychromatiske)
3701 99 00
– –
Andet
3702
Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; instant film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede
3703
Lysfølsomt fotografisk papir, pap og tekstilstof, ikke eksponeret
3704 00
Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte
3705
Fotografiske plader og film, undtagen kinematografiske film, eksponerede og fremkaldte
3705 10 00
–
Til reproduktion ved offset
3705 90
–
Andet:
3705 90 10
– –
Mikrofilm:
ex 3705 90 10
– – –
Med videnskabelig eller fagrelevant tekst
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
–
Andet:
3809 91 00
– –
Af den art der anvendes i tekstilindustrien eller i nærstående industrier
3809 92 00
– –
Af den art der anvendes i papirindustrien eller i nærstående industrier:
ex 3809 92 00
– – –
Undtagen ufærdige præparater
3809 93 00
– –
Af den art der anvendes i læderindustrien eller i nærstående industrier
ex 3809 93 00
– – –
Undtagen ufærdige præparater
3810
Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd
3811
Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin), som anvendes til samme formål som mineralolier:
–
Præparater til modvirkning af bankning:
3811 11
– –
På basis af blyforbindelser
–
Additiver til smøreolier:
3811 29 00
– –
Andet
3811 90 00
–
Andet
3813 00 00
Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere
3814 00
Sammensatte organiske opløsnings- eller fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak
3815
Reaktionsstartere, reaktionsacceleratorer og katalytiske præparater, ikke andetsteds tariferet:
–
Katalysatorer på bærestof:
3815 11 00
– –
Med nikkel eller nikkelforbindelser som aktivt stof
3815 12 00
– –
Med ædelmetal eller ædelmetalforbindelser som aktivt stof
3817 00
Blandede alkylbenzener og blandede alkylnaphthalener, undtagen produkter henhørende under pos. 2707 eller 2902
3819 00 00
Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler
3820 00 00
Antifrostpræparater (herunder kølevæsker) og tilberedte væsker til afrimning
3821 00 00
Tilberedte substrater til dyrkning eller bevaring af mikroorganismer (herunder vira og lign.) eller af plante-, menneske- eller dyreceller
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
3824 10 00
–
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner
3824 30 00
–
Ikke-agglomererede metalcarbider, blandede indbyrdes eller med metalliske bindemidler
3824 40 00
–
Tilberedte additiver til cement, mørtel eller beton
3824 50
–
Ikke-ildfast mørtel og beton:
3824 90
–
Andet:
3824 90 15
– –
Ionbyttere
3824 90 20
– –
Luftabsorberende præparater (getters)
3824 90 25
– –
Salte af træsyre (f.eks. calciumsalte); rå calciumtartrat; rå calciumcitrat
3824 90 35
– –
Antirustpræparater indeholdende aminer som aktive bestanddele
– –
Andet:
3824 90 50
– – –
Præparater til galvanoteknik
3824 90 55
– – –
Blandinger af mono-, di- og tri-fedtsyreestere af glycerol (emulgeringsmidler til fedtstoffer)
– – –
Produkter og præparater til pharmaceutisk eller kirurgisk brug:
3824 90 61
– – – –
Mellemprodukter fra antibioticafremstillingsprocessen opnået ved fermenteringen af Streptomyces tenebrarius, også tørrede, bestemt til fremstilling af lægemidler til humanmedicinsk brug henhørende under pos. 3004
3824 90 62
– – – –
Mellemprodukter fra udvindingen af monensinsalte
3824 90 64
– – – –
Andet
3824 90 65
– – –
Hjælpemidler til støberier (undtagen varer henhørende under pos. 3824 10 00)
3825
Restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet; kommunalt affald; kloakslam; andet affald som nævnt i bestemmelse 6 til dette kapitel
3901
Polymerer af ethylen, i ubearbejdet form:
3901 20
–
Polyethylen med densitet på 0,94 eller mere:
3901 20 90
– –
Andet
3901 90
–
Andet:
3901 90 10
– –
Ionomer harpiks bestående af et salt af et terpolymer af ethylen, isobutylacrylat og methacrylsyre
3901 90 20
– –
A-B-A-blokcopolymerer af polystyren, ethylenbutylencopolymer og polystyren, med indhold af styren på 35 vægtprocent og derunder, i former som nævnt i bestemmelse 6 b) til dette kapitel
3902
Polymerer af propylen eller andre olefiner, i ubearbejdet form:
3902 10 00
–
Polypropylen
3902 20 00
–
Polyisobutylen
3902 90
–
Andet:
3902 90 10
– –
A-B-A-blokcopolymerer af polystyren, ethylenbutylencopolymer og polystyren, med indhold af styren på 35 vægtprocent og derunder, i former som nævnt i bestemmelse 6 b) til dette kapitel
3902 90 20
– –
Polybuten-1, copolymerer af buten-1 og ethylen med indhold af ethylen på 10 vægtprocent og derunder, eller blandinger af polybuten-1, polyethylen og/eller polypropylen med indhold af polyethylen på 10 vægtprocent og derunder og/eller af polypropylen på 25 vægtprocent og derunder, i former som nævnt i bestemmelse 6 b) til dette kapitel
3904
Polymerer af vinylchlorid eller andre halogenerede olefiner, i ubearbejdet form:
–
Andet poly(vinylchlorid):
3904 21 00
– –
Ikke blødgjort
3904 22 00
– –
Blødgjort
3904 50
–
Polymerer af vinylidenchlorid
3904 90 00
–
Andet
3906
Polymerer af acryl, i ubearbejdet form:
3906 90
–
Andet:
3906 90 10
– –
Poly[N-(3-hydroxyimino-1,1-dimethylbutyl)acrylamid]
3906 90 20
– –
Copolymerer af 2-diisopropylaminoethylmethacrylat og decylmethacrylat, i form af en opløsning i N, N-dimethylacetamid, med indhold af copolymer på 55 vægtprocent og derover
3906 90 30
– –
Copolymerer af acrylsyre og 2-ethylhexylacrylat med indhold af 2-ethylhexylacrylat på 10 vægtprocent og derover, men ikke over 11 vægtprocent
3906 90 40
– –
Copolymerer af acrylonitril og methylacrylat, modificeret med polybutadienacrylonitril (NBR)
3906 90 50
– –
Polymerisationsprodukter af acrylsyre, med alkylmethacrylat og små mængder af andre monomer, bestemt til brug som fortykkelsesmiddel ved fremstilling af tekstiltrykfarver
3906 90 60
– –
Copolymerer af methylacrylat, ethylen og en monomer, der indeholder en endeløs carboxylgruppe som erstatningsprodukt, med indhold på 50 vægtprocent og derover af methylacrylat, også blandet med siliciumdioxid
3907
Polyacetaler og andre polyethere samt epoxyharpikser, i ubearbejdet form; polycarbonater, alkydharpikser, polyallylestere og andre polyestere, i ubearbejdet form:
3907 30 00
–
Epoxyharpikser
3907 50 00
–
Alkydharpikser
–
Andre polyestere:
3907 91
– –
Umættede
3909
Aminoplast, phenolplast og polyurethaner, i ubearbejdet form:
3909 30 00
–
Anden aminoplast
3909 50
–
Polyurethaner:
3909 50 10
– –
Polyurethan af 2,2′-(tert-butylimino)diethanol og 4,4′-methylendicyclohexyldiisocyanat, i form af opløsning i N, N-dimethylacetamid, med indhold af polymer på 50 vægtprocent og derover
3912
Cellulose og kemiske derivater deraf, ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form:
–
Celluloseacetater:
3912 12 00
– –
Blødgjort
–
Celluloseethere:
3912 39
– –
Andet:
3912 39 20
– – –
Hydroxypropylcellulose
3912 90
–
Andet:
3912 90 10
– –
Celluloseestere
3913
Naturlige polymerer (f.eks. alginsyre) og modificerede naturlige polymerer (f.eks. hærdede proteiner, kemiske derivater af naturgummi), ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form:
3913 10 00
–
Alginsyre samt salte og estere deraf
3913 90 00
–
Andet:
ex 3913 90 00
– –
Casein og gelantine
3915
Affald, afklip og skrot, af plast
3916
Monofilamenter, hvis største tværmål overstiger 1 mm, stænger og profiler, også overfladebehandlede, men ikke på anden måde bearbejdet, af plast
3917
Rør og slanger samt fittings dertil (f. eks. muffer, rørknæ, forbindelsesstykker), af plast:
–
Stive rør og slanger:
3917 21
– –
Af polymerer af ethylen:
3917 21 10
– – –
Sømløse og af en længde, der overstiger det største tværmål, også overfladebehandlet, men ikke på anden måde bearbejdet
3917 22
– –
Af polymerer af propylen:
3917 22 10
– – –
Sømløse og af en længde, der overstiger det største tværmål, også overfladebehandlet, men ikke på anden måde bearbejdet
3917 22 90
– – –
Andet:
ex 3917 22 90
– – – –
Undtagen forsynet med fittings, til anvendelse i civile luftfartøjer
3917 23
– –
Af polymerer af vinylchlorid:
3917 23 10
– – –
Sømløse og af en længde, der overstiger det største tværmål, også overfladebehandlet, men ikke på anden måde bearbejdet
3917 23 90
– – –
Andet:
ex 3917 23 90
– – – –
Undtagen forsynet med fittings, til anvendelse i civile luftfartøjer
3917 29
– –
Af anden plast:
– – –
Sømløse og af en længde, der overstiger det største tværmål, også overfladebehandlet, men ikke på anden måde bearbejdet:
3917 29 12
– – – –
Af kondensationsprodukter eller intermolekylært omlejrede polymerisationsprodukter, også kemisk modificerede
3917 29 15
– – – –
Af additionspolymerisationsprodukter
3917 29 19
– – – –
Andet
3917 29 90
– – –
Andet:
ex 3917 29 90
– – – –
Undtagen forsynet med fittings, til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Andre rør og slanger:
3917 32
– –
Andre varer, ikke forstærkede eller på anden måde i forbindelse med andre materialer, uden fittings:
– – –
Sømløse og af en længde, der overstiger det største tværmål, også overfladebehandlet, men ikke på anden måde bearbejdet:
3917 32 10
– – – –
Af kondensationsprodukter eller intermolekylært omlejrede polymerisationsprodukter, også kemisk modificerede
– – – –
Af additionspolymerisationsprodukter:
3917 32 31
– – – – –
Af polymerer af ethylen
3917 32 35
– – – – –
Af polymerer af vinylchlorid
3917 32 39
– – – – –
Andet
3917 32 51
– – – –
Andet
– – –
Andet:
3917 32 99
– – – –
Andet
3917 33 00
– –
Andre varer, ikke forstærkede eller på anden måde i forbindelse med andre materialer, med fittings:
ex 3917 33 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
3917 39
– –
Andet:
– – –
Sømløse og af en længde, der overstiger det største tværmål, også overfladebehandlet, men ikke på anden måde bearbejdet:
3917 39 12
– – – –
Af kondensationsprodukter eller intermolekylært omlejrede polymerisationsprodukter, også kemisk modificerede
3917 39 15
– – – –
Af additionspolymerisationsprodukter
3917 39 19
– – – –
Andet
3917 39 90
– – –
Andet:
ex 3917 39 90
– – – –
Undtagen forsynet med fittings, til anvendelse i civile luftfartøjer
3917 40 00
–
Fittings:
ex 3917 40 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
3918
Gulvbelægningsmaterialer af plast, også selvklæbende, i ruller eller som fliser; væg- eller loftsbeklædning af plast som defineret i bestemmelse 9 til dette kapitel
3919
Plader, ark, film, folier, bånd, tape, strimler og andre flade former, af plast, selvklæbende, også i ruller:
3919 10
–
I ruller af bredde ikke over 20 cm:
– –
Strimler med klæbemiddel af ikke-vulkaniseret naturgummi eller syntetgummi:
3919 10 11
– – –
Af blødgjort poly(vinylchlorid) eller af polyethylen
3919 10 13
– – –
Af ikke blødgjort poly(vinylchlorid)
3919 10 19
– – –
Andet
– –
Andet:
– – –
Af kondensationsprodukter eller intermolekylært omlejrede polymerisationsprodukter, også kemisk modificerede:
3919 10 31
– – – –
Af polyestere
3919 10 38
– – – –
Andet
– – –
Af additionspolymerisationsprodukter:
3919 10 61
– – – –
Af blødgjort poly(vinylchlorid) eller af polyethylen
3919 10 69
– – – –
Andet
3919 10 90
– – –
Andet
3919 90
–
Andet:
3919 90 10
– –
Bearbejdet ud over overfladebehandling, eller tilskåret i andet end kvadratisk eller rektangulær form
– –
Andet:
3919 90 90
– – –
Andet
3920
Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast undtagen celleplast, uden underlag og ikke forstærket, lamineret eller på lignende måde i forbindelse med andre materialer:
3920 10
–
Af polymerer af ethylen:
– –
Af tykkelse 0,125 mm og derunder:
– – –
Af polyethylen med densitet:
– – – –
under 0,94:
3920 10 23
– – – – –
Polyethylenfolier af tykkelse 20 mikrometer og derover, men ikke over 40 mikrometer, til fremstilling af fotoresistfilm til fremstilling af halvledere eller trykte kredsløb
– – – – –
Andet:
– – – – – –
Uden påtryk:
3920 10 24
– – – – – – –
Strækfolier
3920 10 26
– – – – – – –
Andet
3920 10 27
– – – – – –
Med påtryk
3920 10 28
– – – –
0,94 eller derover
3920 20
–
Af polymerer af propylen
–
Af polymerer af vinylchlorid:
3920 43
– –
Med indhold af blødgøringsmidler på 6 vægtprocent eller derover:
3920 49
– –
Andet
–
Af polymerer af acryl:
3920 51 00
– –
Af poly(methylmethacrylat)
3920 59
– –
Andet
–
Af polycarbonater, alkydharpikser, polyallylestere eller andre polyestere:
3920 61 00
– –
Af polycarbonater
3920 62
– –
Af poly(ethylenterephthalat):
3920 63 00
– –
Af umættede polyestere
3920 69 00
– –
Af andre polyestere
–
Af cellulose eller kemiske derivater deraf:
3920 71
– –
Af regenereret cellulose
3920 73
– –
Af celluloseacetat
3920 79
– –
Af andre cellulosederivater
–
Af anden plast:
3920 91 00
– –
Af poly(vinylbutyral)
3920 92 00
– –
Af polyamider
3920 93 00
– –
Af aminoplast
3920 94 00
– –
Af phenolplast
3920 99
– –
Af anden plast
3921
Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast:
–
Celleplast:
3921 11 00
– –
Af polymerer af styren
3921 12 00
– –
Af polymerer af vinylchlorid
3921 14 00
– –
Af regenereret cellulose
3921 19 00
– –
Af anden plast
3921 90
–
Andet
3922
Badekar, brusekar, køkkenvaske, håndvaske, bideter, klosetter samt sæder og låg dertil, skyllecisterner og lignende sanitetsartikler, af plast
3923
Transport- og emballagegenstande, af plast; propper, låg, kapsler og andre lukkeanordninger, af plast
3924
Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt hygiejniske artikler og toiletartikler, af plast
3925
Bygningsudstyr, af plast, ikke andetsteds tariferet
3926
Andre varer af plast, og varer af andet materiale under pos. 3901-3914:
3926 10 00
–
Kontor- og skoleartikler
3926 20 00
–
Beklædningsgenstande (herunder handsker, vanter og luffer) og tilbehør dertil
3926 30 00
–
Beslag og tilbehør til møbler, vognmagerarbejder og lign.
3926 40 00
–
Statuetter og andre dekorationsgenstande
3926 90
–
Andet:
3926 90 50
– –
Spande og lignende varer, forsynet med huller, til filtrering af vand i kloakafløb (opsamling af slam mv.)
– –
Andet:
3926 90 92
– – –
Fremstillet af folie
4002
Syntetgummi og factis fremstillet af olier, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd; blandinger af produkter henhørende under pos. 4001 med produkter henhørende under denne position, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd:
–
Styrenbutadiengummi (SBR); styrenbutadiencarboxylgummi (XSBR):
4002 19
– –
Andet
4005
Blandet gummi, ikke-vulkaniseret, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd:
4005 20 00
–
Opløsninger; dispersioner undtagen varer henhørende under pos. 4005 10
4011
Nye dæk, af gummi:
4011 10 00
–
Af den art der anvendes til personautomobiler (herunder stationcars og racerbiler)
4011 30 00
–
Af den art der anvendes til luftfartøjer:
ex 4011 30 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
4014
Hygiejniske eller pharmaceutiske artikler (herunder sutter), af blødgummi, også med dele af hårdgummi:
4014 10 00
–
Præservativer
4016
Andre varer af blødgummi:
–
Andet:
4016 92 00
– –
Viskelæder
4016 94 00
– –
Stødfangere (fendere), også oppustelige, til både og skibe
4016 99
– –
Andet:
– – –
Andet:
– – – –
Til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705:
4016 99 52
– – – – –
Bestående af sammenklæbet metal og gummi
4016 99 58
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
4016 99 91
– – – – –
Bestående af sammenklæbet metal og gummi
ex 4016 99 91
– – – – – –
Undtagen til teknisk brug, til anvendelse i civile luftfartøjer
4016 99 99
– – – – –
Andet:
ex 4016 99 99
– – – – – –
Undtagen til teknisk brug, til anvendelse i civile luftfartøjer
4104
Garvede eller »crust« huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
4105
Garvede eller »crust« skind af får og lam, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
4106
Garvede eller »crust« skind af andre dyr, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte
4107
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, af hornkvæg (herunder bøfler) eller af dyr af herstefamilien, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114
4112 00 00
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, af får og lam, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114
4113
Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, af andre dyr, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114
4114
Semsgarvet læder (vaskeskind); laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder
4115
Kunstlæder på basis af læder eller læderfibre, i plader eller bånd, også i ruller; afklip og andet affald af læder eller af kunstlæder, ikke anvendeligt til fremstilling af lædervarer; læderstøv, læderpulver og lædermel:
4115 10 00
–
Kunstlæder på basis af læder eller læderfibre, i plader eller bånd, også i ruller
4205 00
Andre varer af læder eller kunstlæder
–
Af den art, der anvendes i maskiner eller apparater eller til anden teknisk brug
4205 00 11
– –
Driv- og transportremme
4205 00 19
– –
Andet
4402
Trækul (herunder kul af nøddeskaller eller af nødder), også agglomereret
4403
Træ, ubearbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider:
4403 10 00
–
Malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler
4406
Jernbane- og sporvejssveller af træ
4407
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm:
–
Andet:
4407 91
– –
Af eg (Quercus-arter)
4407 92 00
– –
Af bøg (Fagus-arter)
4407 93
– –
Af løn (Acer-arter)
4407 94
– –
Af kirsebærtræ (Prunus-arter)
4407 95
– –
Af ask (Fraxinus-arter)
4407 99
– –
Andet:
4407 99 20
– – –
Samlet ende-til-ende, også høvlet eller slebet
– – –
Andet:
4407 99 25
– – – –
Høvlet
4407 99 40
– – – –
Slebet
– – – –
Andet:
4407 99 91
– – – – –
Af poppel
4407 99 98
– – – – –
Andet
4408
Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ), til fremstilling af krydsfinér eller lignende lamineret træ samt træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet, splejset eller samlet ende-til-ende, af tykkelse ikke over 6 mm:
4408 90
–
Andet
4409
Træ (herunder ikke-sammensatte parketstaver), profileret (pløjet, notet, falset, rejfet, kelet eller lignende) i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
4415
Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande af træ; kabeltromler af træ; lastpaller og lign., af træ; pallerammer af træ Værktøj og redskaber af træ;
4416 00 00
Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ, herunder tøndestaver
4417 00 00
skafter, håndtag og lignende dele af træ til værktøj og redskaber; børstetræ, skafter og håndtag af træ til koste og børster; blokke og læster af træ til fodtøj
4418
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug, herunder lamelplader (celleplader) af træ, sammensatte gulvbrædder og tagspån (»shingles« og »shakes«), af træ:
4418 60 00
–
Stolper og bjælker
4418 90
–
Andet
4419 00
Bordservice og køkkenudstyr af træ
4420
Indlagt træ og træmosaik; æsker, skrin og etuier til smykker eller bestik samt lignende varer af træ; statuetter og andre dekorationsgenstande af træ; boligudstyr af træ, ikke henhørende under kapitel 94:
4421
Andre varer af træ
4503
Varer af naturkork:
4503 90 00
–
Andet
4601
Flettede lidser og lignende varer af flettematerialer, også samlede til bånd; flettematerialer samt flettede lidser og lignende varer af flettematerialer, i pladeform, sammenbundne eller vævede, også i form af færdigvarer (f.eks. måtter, tæpper og skærme)
4602
Kurvemagerarbejder og andre varer fremstillet direkte af flettematerialer eller af de under pos. 4601 hørende varer; varer af luffa:
4602 90 00
–
Andet
4707
Genbrugspapir og -pap (affald):
4707 20 00
–
Af andet papir eller pap, hovedsagelig fremstillet af bleget kemisk masse, ikke farvet i massen
4802
Papir og pap, ikke belagt, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, ikke-perforeret papir til hulkort og hulbånd, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse, undtagen papir henhørende under pos. 4801 eller 4803; håndgjort papir og pap:
4802 10 00
–
Håndgjort papir og pap
4802 20 00
–
Råpapir og -pap, af den art der anvendes til lysfølsomt, varmefølsomt eller elektrofølsomt papir og pap
ex 4802 20 00
– –
Råpap til fotografier
4802 40
–
Tapetråpapir
–
Andet papir og pap, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse eller kemisk-mekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
4802 56
– –
Af vægt 40 g pr. m2 eller derover, men ikke over 150 g pr. m2, i ark, hvis ene sidelængde ikke overstiger 435 mm og den anden ikke 297 mm, i udfoldet stand:
4802 56 20
– – –
Hvis ene sidelængde måler 297 mm og den anden 210 mm (A4 format):
ex 4802 56 20
– – – –
Undtagen carboniserende råpapir
4802 56 80
– – –
Andet:
ex 4802 56 80
– – – –
Undtagen træfrit trykpapir, træfrit maskinpapir, træfrit skrivepapir og tapetråpapir eller carboniserende råpapir
4804
Kraftpapir og kraftpap, ikke belagt, i ruller og ark, undtagen varer henhørende under pos. 4802 eller 4803:
–
Kraftliner:
4804 11
– –
Ubleget
4804 19
– –
Andet
–
Sækkepapir:
4804 29
– –
Andet
–
Andet kraftpapir og kraftpap af vægt ikke over 150 g pr. m2:
4804 39
– –
Andet
–
Andet kraftpapir og kraftpap af vægt over 150 g pr. m2, men under 225 g pr. m2:
4804 49
– –
Andet
–
Andet kraftpapir og kraftpap af vægt 225 g pr. m2 eller derover:
4804 52
– –
Ensartet bleget i massen, med indhold af kemisk træmasse på over 95 vægtprocent af den samlede fibermængde
4804 59
– –
Andet
4805
Andet papir og pap, ikke belagt, i ruller eller ark, ikke yderligere bearbejdet eller behandlet end nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel:
–
Papir til indlæg i bølgepap (fluting):
4805 11 00
– –
Halvkemisk papir til indlæg i bølgepap (fluting)
4805 12 00
– –
Af masse af halm
4805 19
– –
Andet
–
Testliner (af genbrugsmasse):
4805 24 00
– –
Af vægt ikke over 150 g pr. m2
4805 25 00
– –
Af vægt over 150 g pr. m2
4805 30
–
Sulfitpapir til indpakning:
–
Andet:
4805 91 00
– –
Af vægt ikke over 150 g pr. m2
4805 92 00
– –
Af vægt over 150 g pr. m2, men under 225 g pr. m2
4805 93
– –
Af vægt 225 g pr. m2 eller derover
4808
Bølgepapir og bølgepap, også med påklæbede plane flader, samt kreppet, plisseret, mønsterpresset, mønsterpræget og perforeret papir, i ruller eller ark, undtagen varer henhørende under pos. 4803
4809
Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (herunder belagt eller imprægneret papir til stencils eller offsetplader), også med påtryk, i ruller eller ark
4810
Papir og pap belagt på den ene eller på begge sider med kaolin eller andre uorganiske stoffer, også med bindemiddel, uden anden belægning, også med farvet eller dekoreret overflade eller med påtryk, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse:
–
Kraftpapir og kraftpap, undtagen af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug:
4810 39 00
– –
Andet
–
Andet papir og pap:
4810 92
– –
Flerlaget:
4810 99
– –
Andet
4811
Papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, overtrukket, imprægneret, belagt, farvet eller dekoreret på overfladen eller med påtryk, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse, undtagen varer henhørende under pos. 4803, 4809 og 4810:
4811 10 00
–
Papir og pap, behandlet med tjære, bitumen eller asfalt
–
Papir og pap, belagt med klæbestof:
4811 41
– –
Selvklæbende
4811 49 00
– –
Andet
–
Papir og pap, overtrukket, imprægneret eller belagt med plast (undtagen klæbestof)::
4811 51 00
– –
Bleget, af vægt over 150 g pr. m2
4811 59 00
– –
Andet:
ex 4811 59 00
– – –
Undtagen trykt dekorationspapir til fremstilling af laminater, til dekoration af træpaneler, imprægnering osv.
4813
Cigaretpapir, også tilskåret, i hæfter eller i form af hylstre:
4813 10 00
–
I hæfter eller i form af hylstre
4813 20 00
–
I ruller af bredde ikke over 5 cm
4813 90
–
Andet:
4813 90 90
– –
Andet:
ex 4813 90 90
– – –
Ikke imprægneret, i ruller af bredde over 15 cm eller i rektangulære (også kvadratiske) ark, hvis ene sidelængde overstiger 36 cm
4816
Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809), stencils og offsetplader af papir, også i æsker:
4816 20 00
–
Selvkopierende papir
4822
Bobiner, spoler og lignende varer af papirmasse, papir eller pap, også perforerede eller hærdede
4823
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret; andre varer af papirmasse, papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug:
4823 20 00
–
Filtrerpapir og filtrerpap
4823 40 00
–
Diagrampapir i ruller, ark eller skiver
4823 90
–
Andet:
4823 90 40
– –
Papir og pap, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug
4823 90 85
– –
Andet:
ex 4823 90 85
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
4901
Trykte bøger, brochurer og lignende tryksager, også som enkelte ark:
–
Andet:
4901 91 00
– –
Ordbøger og leksika, også i hæfter:
ex 4901 91 00
– – –
Undtagen ordbøger
4908
Overføringsbilleder:
4908 90 00
–
Andet
5007
Vævet stof af silke eller silkeaffald:
5007 10 00
–
Af bourettesilke
5106
Garn af kartet uld, ikke i detailsalgsoplægninger:
5106 10
–
Med indhold af uld på 85 vægtprocent eller derover
5106 20
–
Med indhold af uld på under 85 vægtprocent:
5106 20 10
– –
Med indhold af uld og fine dyrehår på 85 vægtprocent eller derover
5108
Garn af fine dyrehår, kartet eller kæmmet, ikke i detailsalgsoplægninger
5109
Garn af uld eller fine dyrehår, i detailsalgsoplægninger
5112
Vævet stof af kæmmet uld eller kæmmede fine dyrehår:
5112 30
–
I andre tilfælde, blandet hovedsagelig eller udelukkende med korte kemofibre
5112 30 10
– –
Af tykkelse 200 g og derunder
5112 90
–
Andet:
5112 90 10
– –
Med indhold af tekstilmaterialer henhørende under kapitel 50 på over 10 vægtprocent
– –
Andet:
5112 90 91
– – –
Af vægt 200 g og derunder
5211
Vævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på under 85 vægtprocent, blandet hovedsagelig eller udelukkende med kemofibre, af vægt over 200 g pr. m2:
–
Fremstillet af garn af forskellige farver:
5211 42 00
– –
Denimstof
5306
Garn af hør
5307
Garn af jute eller andre bastfibre henhørende under pos. 5303
5308
Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn:
5308 20
–
Garn af hamp
5308 90
–
Andet:
– –
Garn af ramie:
5308 90 12
– – –
Af finhed 277,8 decitex eller derover (ikke over 36 metrisk nummerering)
5308 90 19
– – –
Af finhed under 277,8 decitex eller derover (over 36 metrisk nummerering)
5308 90 90
– –
Andet
5501
Bånd (tow) af syntetiske filamenter:
5501 30 00
–
Af acryl eller modacryl
5502 00
Bånd (tow) af regenererede filamenter:
5502 00 80
–
Andet
5601
Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat; tekstilfibre, hvis længde ikke overstiger 5 mm (flok), støv og nopper af tekstilmaterialer:
5601 10
–
Hygiejnebind og -tamponer, bleer og bleindlæg til spædbørn og lignende varer til hygiejnebrug, af vat:
–
Vat; andre varer af vat:
5601 21
– –
Af bomuld
5601 22
– –
Af kemofibre:
– – –
Andet:
5601 22 91
– – – –
af syntetiske fibre
5601 22 99
– – – –
af regenererede fibre
5601 29 00
– –
Andet
5601 30 00
–
Tekstilflok, støv og nopper af tekstilmateriale
5602
Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
5602 10
–
Nålefilt og stof fremstillet ved hjælp af kædesting (stitch-bonding):
–
Andet filt, hverken imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
5602 29 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
5602 90 00
–
Andet
5603
Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
–
Af endeløse kemofibre:
5603 11
– –
Af vægt 25 g og derunder:
5603 11 10
– – –
Overtrukket eller belagt
5603 12
– –
Af vægt over 25 g pr. m2, men ikke over 70 g pr. m2:
5603 12 10
– – –
Overtrukket eller belagt
5603 13
– –
Af vægt over 70 g pr. m2, men ikke over 150 g pr. m2:
5603 13 10
– – –
Overtrukket eller belagt
5603 14
– –
Af vægt over 150 g pr. m2:
5603 14 10
– – –
Overtrukket eller belagt
–
Andet:
5603 91
– –
Af vægt 25 g og derunder:
5603 93
– –
Af vægt over 70 g pr. m2, men ikke over 150 g pr. m2
5604
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lign. henhørende under pos. 5404 eller 5405, imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:
5604 90
–
Andet
5605 00 00
Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405, i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal
5606 00
Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«) krimmergarn krimmergarn
5608
Knyttede netstoffer af sejlgarn, reb og tovværk; konfektionerede fiskenet samt andre konfektionerede net, af tekstilmaterialer:
–
Af kemofibre:
5608 11
– –
Konfektionerede fiskenet
5608 19
– –
Andet
5609 00 00
Varer fremstillet af garn, strimler eller lignende, henhørende under pos. 5404 eller 5405, sejlgarn, reb og tovværk, ikke andetsteds tariferet
5809 00 00
Vævet stof af metaltråd og vævet stof af metalliseret garn henhørende under pos. 5605, af den art der anvendes til beklædningsgenstande, som møbelstof eller til lignende formål, ikke andetsteds tariferet
5905 00
Tekstilstof, gummeret
5909 00
Brandslanger og lignende slanger, af tekstil, også med foring, armering og armaturer af andre materialer
5910 00 00
Driv- og transportremme af tekstil, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast eller forstærket med metal eller andet materiale
5911
Tekstilstof og varer deraf, til teknisk brug, som nævnt i bestemmelse 7 til dette kapitel:
5911 10 00
–
Tekstilstof, filt og vævet stof med underlag af filt, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, læder eller andet materiale, af den art der anvendes til fremstilling af kartebeslag, samt lignende tekstilstof til anden teknisk brug, herunder plysbånd imprægneret med gummi, til belægning på vævespindler (vævebomme)
–
Tekstilstof og filt, endeløst eller forsynet med beslag, af den art der anvendes i papirmaskiner eller lignende maskiner (f.eks. til asbestcement):
5911 31
– –
Af vægt under 650 g pr. m2
5911 32
– –
Af vægt 650 g pr. m2 eller derover
5911 40 00
–
Filterdug og groft vævet stof, af den art der anvendes i oliepressere og lign., også af menneskehår
6801 00 00
Brosten, kantsten og fortovssten af naturlige stenarter (undtagen skifer)
6802
Bearbejdede monument- og bygningssten (undtagen skifer) samt varer af monument- og bygningssten, bortset fra varer henhørende under pos. 6801; terninger og lignende varer til mosaikarbejder, af naturlige stenarter (herunder skifer), også på et underlag; granulater, splinter og pulver af naturlige stenarter (herunder skifer), kunstigt farvet:
–
Monument- og bygningssten og varer deraf, kun tilhuggede eller udsavede, med plan eller jævn overflade:
6802 23 00
– –
Granit
6802 29 00
– –
Andre stenarter
ex 6802 29 00
– – –
Undtagen kalksten (bortset fra marmor, travertin og alabast)
–
Andet:
6802 91
– –
Marmor, travertin og alabast
6802 92
– –
Anden kalksten
6802 93
– –
Granit
6802 99
– –
Andre stenarter
6806
Slaggeuld, stenuld og lignende mineralsk uld; ekspanderet vermiculit, ekspanderet ler, skumslagger og lignende ekspanderede mineralske stoffer; blandinger og varer af varmeisolerende, lydisolerende eller lydabsorberende mineralske stoffer (undtagen varer henhørende under pos. 6811, 6812 og kapitel 69)
6807
Varer af asfalt eller af lignende materialer (f. eks. af kunstig asfaltbitumen eller stenkulstjærebeg)
6808 00 00
Tavler, plader, fliser, blokke og lignende varer, af vegetabilske fibre, af halm eller af flis, spåner, savsmuld eller andet affald af træ, agglomereret med cement, gips eller andre mineralske bindemidler
6809
Varer af gips eller af blandinger på basis af gips:
6810
Varer af cement, beton eller kunststen, også forstærkede:
–
Tagsten, fliser, mursten og lignende varer:
6810 11
– –
Blokke og mursten til bygningsbrug
–
Andre varer:
6810 99 00
– –
Andre varer
6813
Friktionsmateriale og varer deraf (f.eks. plader, ruller, bånd, segmenter, skiver, ringe, puder), ikke monterede, til bremser, koblinger o.lign., fremstillet på basis af asbest, andre mineralske stoffer eller cellulose, også i forbindelse med tekstil eller andre materialer
6813 20 00
–
Med indhold af asbest:
ex 6813 20 00
– –
Undtagen på basis af asbest og andre mineralske stoffer, til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Uden indhold af asbest:
6813 81 00
– –
Bremsebelægninger:
ex 6813 81 00
– – –
Undtagen på basis af asbest og andre mineralske stoffer, til anvendelse i civile luftfartøjer
6813 89 00
– –
Andet:
ex 6813 89 00
– – –
Undtagen på basis af asbest og andre mineralske stoffer, til anvendelse i civile luftfartøjer
6814
Bearbejdet glimmer og varer af glimmer, herunder agglomereret eller rekonstitueret glimmer, også på underlag af papir, pap eller andre materialer
6815
Varer af sten eller andre mineralske stoffer (herunder kulfibre, varer af kulfibre samt varer af tørv), ikke andetsteds tariferet:
6815 10
–
Andre varer af grafit eller andet kul, undtagen til elektrisk brug
6815 20 00
–
Varer af tørv
–
Andre varer:
6815 91 00
– –
Med indhold af magnesit, dolomit eller chromit:
ex 6815 91 00
– – –
Undtagen varer fremstillet ved samtidig sintring eller elektrisk amalgamering
6815 99
– –
Andet
6902
Ildfaste sten, blokke, fliser og lignende ildfast keramisk konstruktionsmateriale, bortset fra varer af fossilt kiselmel eller af lignende kiselholdige jordarter:
6902 10 00
–
Indeholdende over 50 vægtprocent Mg, Ca eller Cr (enkeltvis eller samlet), udtrykt som MgO, CaO eller Cr2O3
6905
Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug Keramiske rør, tagrender og rørfittings
6906 00 00
Keramiske rør, tagrender og rørfittings
6908
Uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag:
6908 90
–
Andet:
– –
Andet:
– – –
Andet:
– – – –
Andet:
6908 90 99
– – – – –
Andet
6909
Keramiske varer til laboratoriebrug eller til kemisk eller anden teknisk brug; trug, kar og lignende beholdere, af den art der anvendes i landbruget, af keramisk materiale; krukker, dunke og lignende beholdere, af den art der anvendes til transport af varer eller som emballage, af keramisk materiale:
–
Keramiske varer til laboratoriebrug eller til kemisk eller anden teknisk brug:
6909 11 00
– –
Af porcelæn
6909 19 00
– –
Andet
6909 90 00
–
Andet
7002
Glas i form af kugler (undtagen mikrokugler henhørende under pos. 7018), stænger eller rør, ubearbejdet:
7002 10 00
–
Kugler
7002 20
–
Stænger:
7002 20 10
– –
Af optisk glas
7002 20 90
– –
Andet:
ex 7002 20 90
– – –
Undtagen af emaljeglas
–
Rør:
7002 31 00
– –
Af kvartsglas
7002 32 00
– –
Af andet glas, med en lineær udvidelseskoefficient på ikke over 5 × 10-6 pr. Kelvin mellem 0°C og 300°C
7002 39 00
– –
Andet:
ex 7002 39 00
– – –
Undtagen af neutroglas
7004
Planglas, trukket eller blæst, også med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag, men ikke yderligere bearbejdet:
7004 20
–
Glas, farvet i massen, matteret, overfanget eller med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag
7004 20 10
– –
Optisk glas
– –
Andet:
7004 20 91
– – –
Ikke med reflekterende lag
7004 20 99
– – –
Andet
7004 90
–
Andet planglas:
– –
Andre varer, af tykkelse:
7004 90 92
– – –
2,5 mm og derunder
7004 90 98
– – –
Over 2,5 mm
7005
Floatglas og andet planglas, der er slebet eller poleret, også med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag, men ikke yderligere bearbejdet
7006 00
Glas henhørende under pos. 7003, 7004 eller 7005, bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret, emaljeret eller på anden måde bearbejdet, men ikke indrammet eller i forbindelse med andre materialer
7006 00 10
–
Optisk glas
7011
Åbne glaskolber og glasrør, uden montering, samt dele dertil, af glas, til glødelamper, katodestrålerør eller lignende:
7011 10 00
–
Til glødelamper
7011 90 00
–
Andet
7015
Urglas og lignende glas samt korrigerende og ikke korrigerende brilleglas, hvælvede, bøjede eller lignende, ikke optisk bearbejdet; hule glaskugler og segmenter deraf, til fremstilling af de nævnte varer:
7015 10 00
–
Korrigerende brilleglas
7016
Brosten, blokke, mursten, fliser, tagsten og andre varer af presset eller støbt glas, også armeret, af den art der anvendes til bygnings- eller konstruktionsbrug; glasterninger og andre små glasstykker, også på underlag, til mosaikker eller lignende dekorative formål; blyindfattede ruder og lignende varer; porøst glas (skumglas) i blokke, fliser, plader, skaller eller lignende former:
7016 10 00
–
Glasterninger og andre små glasstykker, også på underlag, til mosaikker eller lignende dekorative formål
7016 90
–
Andet:
7016 90 80
– –
Andet:
ex 7016 90 80
– – –
Brosten, blokke, mursten, fliser, tagsten og andre varer af presset eller støbt glas, også armeret; porøst glas (skumglas)
7017
Laboratorieartikler, hygiejniske artikler og pharmaceutiske artikler, af glas, også graderede eller justerede:
7017 90 00
–
Andet
7018
Glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas samt varer deraf, undtagen bijouterivarer; glasøjne, undtagen proteser; statuetter og andre dekorationsgenstande forarbejdet ved anvendelse af glasblæselampe, undtagen bijouterivarer; mikrokugler af glas med diameter på 1 mm og derunder:
7018 10
–
Glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas:
– –
Glasperler:
7018 10 11
– – –
Slebet eller mekanisk poleret:
ex 7018 10 11
– – – –
Sintrede glasperler til den elektriske industri
7018 90
–
Andet:
7018 90 10
– –
Glasøjne; varer fremstillet af glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas
7019
Glasfibre (herunder glasuld) og varer deraf (f. eksarn og vævet stof):
–
Fiberbånd, rovings, garn og afhuggede tråde:
7019 11 00
– –
Afhuggede tråde, af længde 50 mm og derunder
7019 12 00
– –
Rovings
7019 19
– –
Andet
7104
Syntetiske eller rekonstruerede ædel- og halvædelsten, også bearbejdede eller sorterede, men ikke trukket på snor, monterede eller indfattede; usorterede syntetiske eller rekonstruerede ædel- og halvædelsten, trukket på snor af hensyn til forsendelsen:
7104 20 00
–
Andre varer, ubearbejdede eller kun savet eller groft formet:
ex 7104 20 00
– –
Til industrielle anvendelsesformål
7106
Sølv (herunder forgyldt og platineret sølv), ubearbejdet eller i form af halvfabrikata eller som pulver:
7107 00 00
Sølvdublé på uædle metaller, ubearbejdet eller i form af halvfabrikata
7109 00 00
Gulddublé på uædle metaller eller på sølv, ubearbejdet eller i form af halvfabrikata
7111 00 00
Platindublé på uædle metaller, sølv eller guld, ubearbejdet eller i form af halvfabrikata
7115
Andre varer af ædle metaller eller af ædelmetaldublé:
7115 10 00
–
Katalysatorer i form af trådvæv eller trådnet, af platin
7115 90
–
Andet:
7115 90 10
– –
Af ædle metaller
ex 7115 90 10
– – –
Til laboratorier
7115 90 90
– –
Af ædelmetaldublé
ex 7115 90 90
– – –
Til laboratorier
7201
Råjern og spejljern, i blokke, klumper eller andre ubearbejdede former:
7201 20 00
–
Ulegeret råjern med indhold af phosphor på over 0,5 vægtprocent
7201 50
–
Legeret råjern; spejljern:
7201 50 10
– –
Legeret råjern med indhold af titan på 0,3 vægtprocent og derover, men ikke over 1 vægtprocent, og af vanadium på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 1 vægtprocent
7207
Halvfabrikata af jern og ulegeret stål
–
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtptocent:
7207 11
– –
Med kvadratisk tværsnit eller med rektangulært tværsnit, hvis bredde er mindre end to gange tykkelsen:
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning:
7207 11 11
– – – –
Af automatstål
7207 11 90
– – –
Smedede
7207 12
– –
Andre varer, med rektangulært tværsnit:
7207 12 10
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning:
ex 7207 12 10
– – – –
Af tykkelse under 50 mm:
7207 12 90
– – –
Smedede
7207 19
– –
Andet:
7207 20
–
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover
– –
Med kvadratisk tværsnit eller med rektangulært tværsnit, hvis bredde er mindre end to gange tykkelsen:
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning:
7207 20 11
– – – –
Af automatstål
– – – –
Andet, med indhold i vægt:
7207 20 15
– – – – –
Af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent
7207 20 17
– – – – –
Af kulstof på over 0,6 vægtprocent
7207 20 19
– – –
Smedede
– –
Andre varer, med rektangulært tværsnit:
7207 20 39
– – –
Smedede
– –
Med cirkulært eller polygonalt tværsnit:
7207 20 52
– – –
Fremstillet ved valsning eller kontinuerlig støbning
7207 20 59
– – –
Smedede
7207 20 80
– –
Andet
7212
Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål, af bredde under 600 mm, pletterede, belagte eller overtrukne:
7212 10
–
Belagt eller overtrukket med tin
7212 30 00
–
Belagt eller overtrukket med zink på anden måde
7212 40
–
Malet, lakeret eller overtrukket med plast
7212 60 00
–
Pletteret
7213
Varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af jern og ulegeret stål:
7214
Andre stænger af jern og ulegeret stål, kun smedede, varmtvalsede, varmttrukne eller varmtstrengpressede, herunder varer, der er snoet efter valsningen:
–
Andet:
7214 91
– –
Med rektangulært tværsnit:
7214 91 10
– – –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7214 99
– –
Andet:
– – –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
– – – –
I andre tilfælde, med cirkelformet tværsnit af diameter:
7214 99 31
– – – – –
80 mm eller derover
7214 99 39
– – – – –
under 80 mm
7214 99 50
– – – –
Andet
7217
Tråd af jern og ulegeret stål:
7217 10
–
Ikke belagt eller overtrukket, også poleret:
7217 10 90
– –
Med indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent og derover
7221 00
Varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af rustfrit stål
7222
Andre stænger af rustfrit stål; profiler af rustfrit stål
7223 00
Tråd af rustfrit stål
7224
Andet legeret stål i ingots eller andre ubearbejdede former; halvfabrikata af andet legeret stål:
7224 10
–
Ingots og andre ubearbejdede former
7224 90
–
Andet:
7224 90 02
– –
Af værktøjsstål
– –
Andet:
– – –
Med rektangulært eller kvadratisk tværsnit:
– – – –
Varmtvalsede eller fremstillet ved kontinuerlig støbning:
– – – – –
Hvis bredde er mindre end to gange tykkelsen:
7224 90 03
– – – – – –
Af hurtigstål
7224 90 05
– – – – – –
Med indhold af kulstof på 0,7 vægtprocent og derunder, af mangan på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 1,2 vægtprocent, af silicium på 0,6 vægtprocent og derover, men ikke over 2,3 vægtprocent; med indhold af bor på 0,0008 vægtprocent og derover, uden at nogen anden bestanddel når op på den minimumsmængde, der er anført i bestemmelse 1.f) til dette kapitel
7224 90 07
– – – – – –
Andet
7224 90 14
– – – – –
Andet
– – –
Andet:
– – – –
Varmtvalsede eller fremstillet ved kontinuerlig støbning:
7224 90 31
– – – – –
Med indhold af kulstof på 0,9 vægtprocent og derover, men ikke over 1,15 vægtprocent, og af chrom på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 2 vægtprocent, også med indhold af molybden på ikke over 0,5 vægtprocent
7224 90 38
– – – – –
Andet
7224 90 90
– – – –
Smedede
7225
Fladvalsede produkter af andet legeret stål, af bredde 600 mm og derover
7226
Fladvalsede produkter af andet legeret stål, af bredde under 600 mm:
–
Af silicium-elektrisk stål:
7226 11 00
– –
Korn-orienteret
7226 19
– –
Andet
7226 20 00
–
Af hurtigstål
–
Andet:
7226 91
– –
Kun varmtvalsede:
7226 92 00
– –
Kun koldtvalsede:
7226 99
– –
Andet:
7226 99 10
– – –
Elektrolytisk belagt eller overtrukket med zink
7226 99 30
– – –
Belagt eller overtrukket med zink på anden måde
7226 99 70
– – –
Andet:
ex 7226 99 70
– – – –
Af bredde ikke over 500 mm, vartvalsede, kun pletterede; af bredde over 500 mm, kun overfladebehandlede, herunder plettering
7227
Varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af andet legeret stål:
7227 10 00
–
Af hurtigstål
7227 20 00
–
Af siliciummanganstål:
7227 90
–
Andet:
7227 90 10
– –
Med indhold af bor på 0,0008 vægtprocent og derover, uden at nogen anden bestanddel når op på den minimumsmængde, der er anført i bestemmelse 1.f) til dette kapitel
7227 90 95
– –
Andet
7228
Andre stænger af andet legeret stål; profiler af andet legeret stål; hule borestænger af legeret eller ulegeret stål:
7228 10
–
Stænger af hurtigstål
7228 80 00
–
Hule borestænger
7229
Tråd af andet legeret stål:
7229 90
–
Andet:
7229 90 20
– –
Af hurtigstål
7229 90 90
– –
Andet
7302
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner:
7302 40 00
–
Skinnelasker og underlagsplader
7304
Rør og hule profiler, sømløse, af jern (bortset fra støbejern) og stål:
–
Foringsrør, produktionsrør og borerør af den art der anvendes ved udvinding af olie og gas:
7304 24 00
– –
Andre varer, af rustfrit stål
7304 29
– –
Andet
7305
Andre rør (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede), med cirkulært tværsnit, med udvendig diameter på over 406,4 mm, af jern og stål.
7305 20 00
–
Foringsrør, af den art der anvendes ved udvinding af olie og gas
–
Andre svejsede rør:
7305 31 00
– –
Svejset på langs
7305 39 00
– –
Andet
7305 90 00
–
Andet
7306
Andre rør og hule profiler (f. eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammensluttede kanter), af jern og stål:
–
Foringsrør og produktionsrør, af den art der anvendes ved udvinding af olie og gas:
7306 21 00
– –
Svejsede, af rustfrit stål
7306 29 00
– –
Andet
7306 30
–
Andre svejsede rør, med cirkulært tværsnit, af jern og ulegeret stål:
– –
Præcisionsrør, med godstykkelse:
7306 30 11
– – –
2 mm og derunder:
ex 7306 30 11
– – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 30 19
– – –
Over 2 mm:
ex 7306 30 19
– – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 40
–
Andre svejsede rør, med cirkulært tværsnit, af rustfrit stål:
7306 40 80
– –
Andet:
ex 7306 40 80
– – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 50
–
Andre svejsede rør, med cirkulært tværsnit, af andet legeret stål
7306 50 20
– –
Præcisionsrør:
ex 7306 50 20
– – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 50 80
– –
Andet:
ex 7306 50 80
– – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 90 00
–
Andet
7307
Rørfittings af jern og stål (f. eks. samleled, rørknæ, muffer):
–
Andet:
7307 91 00
– –
Flanger
7307 92
– –
Rørknæ, rørbøjninger og muffer, med gevind
7307 93
– –
Fittings til stuksvejsning:
7307 99
– –
Andet
7308
Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner:
7308 10 00
–
Broer og brosektioner
7308 20 00
–
Tårne og gittermaster
7308 30 00
–
Døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler
7310
Tanke, fade, tromler, dunke, dåser og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af jern og stål, med et rumindhold på ikke over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling:
7310 10 00
–
Med rumindhold 50 liter og derover
7311 00
Beholdere til komprimerede eller flydende gasser, af jern og stål
7312
Snoet tråd, kabler, tovværk, flettede bånd, stropper og lignende varer, af jern og stål (undtagen isoleret tråd til elektrisk brug):
7312 10
–
Snoet tråd, kabler og tovværk:
7312 10 20
– –
Af rustfrit stål:
ex 7312 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med kroge eller andet tilbehør
– –
I andre tilfælde, med største tværmål:
– – –
3 mm og derunder:
7312 10 41
– – – –
Overtrukket med kobber-zinklegeringer (messing):
ex 7312 10 41
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med kroge eller andet tilbehør
7312 10 49
– – – –
Andet:
ex 7312 10 49
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med kroge eller andet tilbehør
– – –
Over 3 mm:
– – – –
Snoet tråd:
7312 10 61
– – – – –
Ikke overtrukket:
ex 7312 10 61
– – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med kroge eller andet tilbehør
– – – – –
Overtrukket:
7312 10 65
– – – – – –
Forzinket:
ex 7312 10 65
– – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med kroge eller andet tilbehør
7312 10 69
– – – – – –
Andet:
ex 7312 10 69
– – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med kroge eller andet tilbehør
7312 90 00
–
Andet:
ex 7312 90 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, forsynet med med kroge eller andet tilbehør
7313 00 00
Pigtråd af jern og stål; snoede bånd og snoet fladtråd, med eller uden pigge, samt løstsnoet dobbelttråd, af den art der anvendes til indhegning, af jern og stål
7314
Tråddug (herunder endeløse bånd), trådnet og trådgitter, af jern- og ståltråd; strækmetal, af jern og stål:
–
Trådvæv:
7314 12 00
– –
Endeløse bånd til maskiner, af rustfrit stål
7314 19 00
– –
Andet
7314 20
–
Trådnet og trådgitter, sammensvejset i berøringspunkterne, af tråd med største tværmål på 3 mm og derover og med maskestørrelse på 100 cm2 og derover
–
Andet trådnet og trådgitter, sammensvejset i berøringspunkterne:
7314 31 00
– –
Forzinket
7314 39 00
– –
Andet
–
Andet tråddug, trådnet og trådgitter:
7314 41
– –
Forzinket
7314 42
– –
Overtrukket med plast
7314 49 00
– –
Andet
7314 50 00
–
Strækmetal
7315
Kæder og dele dertil, af jern og stål:
–
Ledboltkæder og dele dertil:
7315 11
– –
Rullekæder
7315 12 00
– –
Andre kæder
7315 19 00
– –
Dele
7315 20 00
–
Snekæder
–
Andre kæder:
7315 81 00
– –
Stolpekæder
7315 89 00
– –
Andet
7318
Skruer, bolte, møtrikker, svelleskruer, skruekroge, øjeskruer, nitter, splitter, kiler samt underlagsskiver (herunder fjedrende) og lignende varer, af jern og stål:
–
Varer med gevind:
7318 11 00
– –
Svelleskruer
7318 12
– –
Andre træskruer
7318 13 00
– –
Skruekroge og øjeskruer
7318 14
– –
Selvskærende skruer
7318 15
– –
Andre skruer og bolte, også med tilhørende møtrikker eller underlagsskiver
7318 16
– –
Møtrikker
7318 19 00
– –
Andet
–
Varer uden gevind:
7318 21 00
– –
Fjedrende underlagsskiver og låseskiver
7318 23 00
– –
Nitter
7318 24 00
– –
Splitter og kiler
7318 29 00
– –
Andet
7319
Synåle, strikkepinde, trækkenåle, prene, hæklenåle, broderenåle og lignende varer til anvendelse i hånden, af jern og stål; sikkerhedsnåle, knappenåle og lignende nåle af jern og stål, ikke andetsteds tariferet:
7319 20 00
–
Sikkerhedsnåle
7319 30 00
–
Andre varer
7319 90
–
Andet:
7319 90 10
– –
Synåle, stoppenåle og broderenåle
7320
Fjedre og blade til fjedre, af jern og stål:
7320 10
–
Bladfjedre og blade dertil
7320 20
–
Skruefjedre:
7320 20 20
– –
Varmtformede
– –
Andet:
7320 20 81
– – –
Trykfjedre
7320 20 85
– – –
Trækfjedre
7320 20 89
– – –
Andet:
ex 7320 20 89
– – – –
Undtagen til skinnekøretøjer
7320 90
–
Andet
7321
Komfurer, kogeapparater, bageovne, kaminer (herunder sådanne, der tillige kan anvendes til centralopvarmning), stegeriste, fyrfade, gasapparater, varmeplader med brænder og lignende ikke-elektrisk udstyr til husholdningsbrug, samt dele dertil, af jern og stål
7322
Radiatorer til centralopvarmning, ikke elektrisk opvarmede, samt dele dertil, af jern og stål; varmluftgeneratorer og varmluftfordelere (herunder apparater, der også kan fordele frisk eller konditioneret luft), ikke elektrisk opvarmede, med motordreven ventilator eller blæser, samt dele dertil, af jern og stål:
–
Radiatorer og dele dertil:
7322 11 00
– –
Af støbejern
7322 19 00
– –
Andet
7322 90 00
–
Andet:
ex 7322 90 00
– –
Undtagen varmluftgeneratorer og varmluftfordelere, bortset fra dele dertil, til anvendelse i civile luftfartøjer
7323
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af jern og stål; jern- og ståluld; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering, af jern og stål
7324
Sanitetsartikler samt dele dertil, af jern og stål:
7324 10 00
–
Vaske og vaskekummer, af rustfrit stål:
ex 7324 10 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Badekar:
7324 21 00
– –
Af støbejern, også emaljerede
7324 29 00
– –
Andet
7324 90 00
–
Andre varer, herunder dele:
ex 7324 90 00
– –
Undtagen sanitetsartikler, bortset fra dele dertil, til anvendelse i civile luftfartøjer
7325
Andre støbte varer, af jern og stål:
7325 10
–
Af støbejern, hårdstøbt:
7325 10 50
– –
Brøndkarme
– –
Andet:
7325 10 92
– – –
Til kloakanlæg og andre rørsystemer
7325 99
– –
Andet:
7326
Andre varer af jern og stål:
–
Frismedet eller sænksmedet, men ikke yderligere bearbejdet:
7326 19
– –
Andet:
7326 19 10
– – –
Frismedet
7326 20
–
Varer af jern- og ståltråd:
7326 20 30
– –
Fuglebure og lignende småbure
7326 20 50
– –
Trådkurve
7326 20 80
– –
Andet:
ex 7326 20 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
7326 90
–
Andet
7415
Stifter, søm, tegnestifter, hæfteklammer (bortset fra varer henhørende under pos. 8305) og lign., af kobber eller af jern og stål med hoved af kobber; skruer, bolte, møtrikker, skruekroge, øjeskruer, nitter, kiler, splitter samt underlagsskiver (også fjedrende) og lignende varer, af kobber:
7415 10 00
–
Stifter, søm, tegnestifter, hæfteklammer og lign.
–
Andre varer, med gevind:
7415 33 00
– –
Skruer; bolte og møtrikker:
ex 7415 33 00
– – –
Træskruer
7418
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af kobber; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering: Sanitetsartikler og dele dertil, af kobber:
–
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering:
7418 11 00
– –
Gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering
7418 19
– –
Andet:
7418 19 10
– – –
Koge- og varmeapparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug, ikke-elektriske, samt dele dertil
7419
Andre varer af kobber:
7419 10 00
–
Kæder og dele dertil
–
Andet:
7419 91 00
– –
Støbte eller smedede, men ikke yderligere bearbejdet
7419 99
– –
Andet:
7419 99 90
– – –
Andet
7508
Andre varer af nikkel
7601
Ubearbejdet aluminium:
7601 10 00
–
Ulegeret aluminium
7601 20
–
Aluminiumlegeringer:
7601 20 10
– –
Primære
7604
Stænger og profiler, af aluminium
7608
Rør af aluminium:
7608 10 00
–
Af ulegeret aluminium:
ex 7608 10 00
– –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7608 20
–
Af aluminiumlegeringer:
7608 20 20
– –
Svejsede:
ex 7608 20 20
– – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
7608 20 81
– – –
Kun strengpressede:
ex 7608 20 81
– – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7608 20 89
– – –
Andet:
ex 7608 20 89
– – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7609 00 00
Rørfittings (f. eks. samleled, rørknæ, muffer), af aluminium
7610
Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, rækværker, søjler og piller), af aluminium; plader, stænger, profiler, rør og lign., af aluminium, forarbejdet til brug i konstruktioner
7611 00 00
Tanke, kar og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af aluminium, med et rumindhold på over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling
7612
Fade, tromler, dunke, dåser og lignende beholdere (herunder tuber og tabletrør), til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af aluminium, med et rumindhold på ikke over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling
7615
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af aluminium; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering, af aluminium; sanitetsartikler og dele dertil, af aluminium:
7616
Andre varer af aluminium:
7616 10 00
–
Stifter, søm, tegnestifter, hæfteklammer (bortset fra varer henhørende under pos.8305), skruer, bolte, møtrikker, skruekroge, øjeskruer, nitter, underlagsskiver (også fjedrende) og lign.
–
Andet:
7616 91 00
– –
Tråddug, trådnet og trådgitter, af aluminiumtråd
7907 00
Andre varer af zink
7907 00 90
–
Andet
8105
Cobaltsten og andre mellemprodukter fra fremstillingen af cobalt; cobalt og varer deraf, herunder affald og skrot
8107
Cadmium og varer deraf, herunder affald og skrot
8107 20 00
–
Ubearbejdet cadmium; pulver
8107 30 00
–
Affald og skrot
8110
Antimon og varer deraf, herunder affald og skrot:
8110 20 00
–
Affald og skrot
8112
Beryllium, chrom, germanium, vanadium, gallium, hafnium, indium, niobium (columbium), rhenium og thallium, samt varer deraf, herunder affald og skrot:
–
Beryllium:
8112 19 00
– –
Andet
–
Chrom:
8112 29 00
– –
Andet
8202
Håndsave; savblade af enhver art (herunder slidse- og notningssavblade samt savblade uden tænder):
–
Andre savblade:
8202 99
– –
Andet
8203
File, raspe, knibtænger, bidetænger, niptænger og lign. samt pincetter, bliksakse, rørskærere, boltsakse, loktænger og lignende værktøj, til brug i hånden:
8203 20
–
Knibtænger, bidetænger, niptænger, pincetter og lignende værktøj
8203 30 00
–
Bliksakse og lignende værktøj
8203 40 00
–
Rørskærere, boltsakse, loktænger og lignende værktøj
8205
Håndværktøj og håndredskaber (herunder monterede glarmesterdiamanter), ikke andetsteds tariferet; blæselamper; skruestikker, skruetvinger og lign. (undtagen tilbehør eller dele til værktøjsmaskiner); ambolte; feltesser; hånd- eller foddrevne slibesten med stativ
8207
Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk, eller til værktøjsmaskiner (f. eks. til presning, stansning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring
–
Værktøj til bjerg- eller jordboring:
8207 13 00
– –
Med virksom del af cermets
8207 30
–
Værktøj til presning, stansning eller lokning:
8207 30 90
– –
Andet
8207 40
–
Værktøj til gevindskæring:
– –
Til bearbejdning af metal:
8207 40 30
– – –
Værktøj til udvendig gevindskæring
8207 40 90
– –
Andet
8207 50
–
Værktøj til boring:
8207 50 10
– –
Med virksom del af diamant eller agglomereret diamant
– –
Med virksom del af andre materialer:
– – –
Andet:
– – – –
Til beartbejdning af metal, med virksom del:
8207 50 50
– – – – –
Af cermets
8207 50 60
– – – – –
Af hurtigstål
8207 50 70
– – – – –
Af andre materialer
8207 50 90
– – – –
Andet
8207 60
–
Værktøj til udboring
8207 70
–
Værktøj til fræsning
8207 80
–
Værktøj til drejning
8207 90
–
Andet udskifteligt værktøj:
– –
Med virksom del af andre materialer:
8207 90 30
– – –
Skær og klinger til skruetrækkere
8207 90 50
– – –
Fortandingsværktøj
– – –
Andet værktøj, med virksom del:
– – – –
Af cermets:
8207 90 71
– – – – –
Til bearbejdning af metal
8207 90 78
– – – – –
Andet
– – – –
Af andre materialer:
8207 90 91
– – – – –
Til bearbejdning af metal
8208
Knive og skær til maskiner og mekaniske apparater
8209 00
Plader, stænger, spidser og lignende umonterede dele til værktøj, af cermets
8210 00 00
Mekaniske redskaber, hånddrevne, af vægt ikke over 10 kg, til tilberedning, behandling eller servering af næringsmidler eller drikkevarer
8211
Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil
8212
Barberknive og barbermaskiner, samt klinger og blade dertil (herunder emner til barberblade i båndform)
8213 00 00
Sakse og blade dertil
8214
Sakse og blade dertil Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt
8215
Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug
8301
Hængelåse og andre låse (nøglelåse, kombinationslåse eller elektriske låse), af uædle metaller; spænder og taskebøjler med indbygget lås, af uædle metaller; nøgler til de nævnte låse, af uædle metaller
8302
Beslag, tilbehør og lignende varer, af uædle metaller, til møbler, døre, trapper, vinduer, rullegardiner, persienner, karrosserier, sadelmagerarbejder, kufferter, kister og lign.; knager og knagerækker, hyldeknægte og lign., af uædle metaller; møbelruller med beslag, af uædle metaller; automatiske dørlukkere, af uædle metaller:
8302 10 00
–
Hængsler:
ex 8302 10 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8302 20 00
–
Møbelruller:
ex 8302 20 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8302 30 00
–
Andre beslag, tilbehør og lignende varer, til automobiler
–
Andre beslag, tilbehør og lignende varer:
8302 41 00
– –
Til bygninger
8302 49 00
– –
Andet:
ex 8302 49 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8302 50 00
–
Knager, knagerækker, hyldeknægte og lign.
8302 60 00
–
Automatiske dørlukkere:
ex 8302 60 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8303 00
Pengeskabe, pansrede eller på anden måde forstærkede, boksdøre og bokse, til brand- og tyverisikre rum, sikrede pengekasser, dokumentkasser og lignende, af uædle metaller
8304 00 00
Kartotekskasser, sorteringsæsker, brevbakker, manuskriptholdere, pennebakker, stempelholdere og lignende kontorudstyr, af uædle metaller, undtagen kontormøbler henhørende under pos. 9403
8305
Beslag og mekanismer til løsbladebind eller brevordnere, brevholdere, brevhjørner, clips, faner til kartotekskort og lignende kontorartikler, af uædle metaller: hæfteklammer i stænger (f. eks. til kontorbrug, møbelpolstring, emballering), af uædle metaller
8306
Klokker, gongonger og lign. (ikke-elektriske), af uædle metaller; statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller; rammer til fotografier, billeder og lign., af uædle metaller; spejle af uædle metaller
8308
Lukketøjer, taskebøjler, ringe, spænder, hægter og maller, snøreringe og lignende varer, af uædle metaller, af den art der anvendes til beklædningsgenstande, fodtøj, presenninger, håndtasker, rejseartikler og lign.; perler og pailletter, af uædle metaller
8309
Propper, hætter og låg (herunder crown corks, skruepropper og skænkepropper), kapsler til flasker, spunse med gevind, spunsdæksler, plomber og andet emballagetilbehør, af uædle metaller
8310 00 00
Skilte, navneplader, adresseplader og lignende plader, samt tal, bogstaver og andre symboler, af uædle metaller, undtagen varer henhørende under pos. 9405
8402
Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning
8403
Kedler til centralopvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402:
8404
Hjælpeapparater til kedler henhørende under pos. 8402 eller 8403 (f.eks. economisere, overhedere, sodblæsere eller rekuperatorer); kondensatorer til dampmaskiner
8407
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel:
–
Motorer til fremdrift af skibe og både:
8407 29
– –
Andet:
8407 29 20
– – –
Med effekt ikke over 200 kW:
ex 8407 29 20
– – – –
Brugte
8407 29 80
– – –
Med effekt over 200 kW:
ex 8407 29 80
– – – –
Brugte
–
Motorer med frem- og tilbagegående stempel, af den art der anvendes til fremdrift af køretøjer henhørende under kapitel 87:
8407 32
– –
Med slagvolumen over 50 cm3, men ikke over 250 cm3
8407 33
– –
Med slagvolumen over 250 cm3, men ikke over 1 000 cm3
8407 34
– –
Med slagvolumen over 1 000 cm3
8407 90
–
Andre motorer
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer):
8408 10
–
Motorer til fremdrift af skibe og både
8408 20
–
Motorer, af den art der anvendes til fremdrift af køretøjer henhørende under kapitel 87:
8408 20 10
– –
Til industriel samling af: enakslede have- og landbrugstraktorer henhørende under pos. 8701 10; motorkøretøjer henhørende under pos. 8703; motorkøretøjer til godsbefordring henhørende under pos. 8704 med motor med slagvolumen under 2 500 cm3; motorkøretøjer henhørende under pos. 8705
8409
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408
–
Andet:
8409 99 00
– –
Andet
8410
Hydrauliske turbiner, vandhjul og regulatorer dertil:
–
Hydrauliske turbiner og vandhjul:
8410 11 00
– –
Med effekt ikke over 1 000 kW
8411
Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner:
–
Andre gasturbiner:
8411 81 00
– –
Med effekt ikke over 5 000 kW:
ex 8411 81 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8411 82
– –
Med effekt over 5 000 kW:
8411 82 20
– – –
Med effekt over 5 000 kW men ikke over 20 000 kW:
ex 8411 82 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8411 82 60
– – –
Med effekt over 20 000 kW men ikke over 50 000 kW:
ex 8411 82 60
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8411 82 80
– – –
Med effekt over 50 000 kW:
ex 8411 82 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412
Andre kraftmaskiner og motorer:
–
Hydrauliske kraftmaskiner og motorer:
8412 21
– –
Med lineær bevægelse (cylindre):
8412 21 20
– – –
Hydrauliske systemer:
ex 8412 21 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 21 80
– – –
Andet:
ex 8412 21 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 29
– –
Andet:
8412 29 20
– – –
Hydrauliske systemer:
ex 8412 29 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Andet:
8412 29 81
– – – –
Hydrauliske motorer:
ex 8412 29 81
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 29 89
– – – –
Andet:
ex 8412 29 89
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Pneumatiske kraftmaskiner og motorer:
8412 31 00
– –
Med lineær bevægelse (cylindre):
ex 8412 31 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 39 00
– –
Andet:
ex 8412 39 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 80
–
Andet:
8412 80 10
– –
Dampkraftmaskiner
8412 80 80
– –
Andet:
ex 8412 80 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 90
–
Dele:
8412 90 20
– –
Til reaktionsmotorer, undtagen turboreaktorer:
ex 8412 90 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 90 40
– –
Til hydrauliske kraftmaskiner og motorer:
ex 8412 90 40
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8412 90 80
– –
Andet:
ex 8412 90 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413
Væskepumper, også med målere; væskeelevatorer:
–
Pumper med måleanordning eller konstrueret til indbygning af en måleanordning:
8413 11 00
– –
Pumper til fordeling af brændstof eller smøremidler, af den art der anvendes på tankstationer eller i automobilværksteder
8413 19 00
– –
Andet:
ex 8413 19 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 20 00
–
Håndpumper, undtagen håndpumper henhørende under pos. 8413 11 eller 8413 19:
ex 8413 20 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 30
–
Brændstof-, smøremiddel- og kølevæskepumper til stempeldrevne forbrændingsmotorer:
8413 30 20
– –
Indsprøjtningspumper:
ex 8413 30 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 40 00
–
Betonpumper
8413 50
–
Andre fortrængningspumper med stempel eller membran:
8413 50 20
– –
Hydrauliske aggregater:
ex 8413 50 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 50 40
– –
Doseringspumper:
ex 8413 50 40
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
– – –
Stempelpumper:
8413 50 61
– – – –
Hydrauliske pumper:
ex 8413 50 61
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 50 69
– – – –
Andet:
ex 8413 50 69
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 50 80
– – –
Andet:
ex 8413 50 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 60
–
Andre roterende fortrængningspumper:
8413 60 20
– –
Hydrauliske aggregater:
ex 8413 60 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
– – –
Tandhjulspumper:
8413 60 31
– – – –
Hydrauliske pumper:
ex 8413 60 31
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 60 39
– – – –
Andet:
ex 8413 60 39
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Vingepumper:
8413 60 61
– – – –
Hydrauliske pumper:
ex 8413 60 61
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 60 69
– – – –
Andet:
ex 8413 60 69
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 60 70
– – –
Skruespindelpumper:
ex 8413 60 70
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 60 80
– – –
Andet:
ex 8413 60 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 70
–
Andre centrifugalpumper:
– –
Dykpumper:
8413 70 21
– – –
Et-trins
8413 70 29
– – –
Fler-trins
8413 70 30
– –
Cirkulationspumper uden akseltætning, til centralvarme- og varmtvandsanlæg
– –
Andre centrifugalpumper, med trykstudsdiameter:
8413 70 35
– – –
15 mm og derunder:
ex 8413 70 35
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Over 15 mm:
8413 70 45
– – – –
Kanalhjulspumper og sidekanalpumper:
ex 8413 70 45
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – – –
Radialstrømningspumper:
– – – – –
Et-trins:
– – – – – –
Enkeltsugende pumper:
8413 70 51
– – – – – – –
I sammenbygget stand (monoblok):
ex 8413 70 51
– – – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 70 59
– – – – – – –
andet:
ex 8413 70 59
– – – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 70 65
– – – – – –
Dobbeltsugende pumper:
ex 8413 70 65
– – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 70 75
– – – – –
Fler-trins:
ex 8413 70 75
– – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – – – –
Andre centrifugalpumper:
8413 70 81
– – – – –
Et-trins:
ex 8413 70 81
– – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 70 89
– – – – –
Fler-trins:
ex 8413 70 89
– – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Andre pumper; væskeelevatorer:
8413 81 00
– –
Pumper:
ex 8413 81 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8413 82 00
– –
Væskeelevatorer
8414
Luftpumper, vakuumpumper, luft- og andre gaskompressorer samt ventilatorer; emhætter med indbygget ventilator, også med filter: — Kompressorer, af den art der anvendes til kølemaskiner og lign.:
8414 10
–
Vakuumpumper:
8414 10 20
– –
Til brug ved fremstilling af halvledere
– –
Andet:
8414 10 25
– – –
Stempel-, lamel-, molekular- og Roots-vakuumpumper:
ex 8414 10 25
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Andet:
8414 10 81
– – – –
Diffusions-, cryo- og adsorptionspumper
ex 8414 10 81
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 10 89
– – – –
Andet:
ex 8414 10 89
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 20
–
Hånd- eller fodbetjente luftpumper:
8414 20 20
– –
Cykelpumper
8414 20 80
– –
Andet:
ex 8414 20 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 30
–
Kompressorer af den art, der anvendes til kølemaskiner
8414 30 20
– –
Med effekt ikke over 0,4 kW:
ex 8414 30 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 40
–
Luftkompressorer monteret på et chassis med hjul, til bugsering
–
Ventilatorer:
8414 51 00
– –
Bord-, gulv-, væg-, vindues-, loft- og tagventilatorer med indbygget elektrisk motor, med effekt 125 W og derunder:
ex 8414 51 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 59
– –
Andet:
8414 59 20
– – –
Aksialventilatorer:
ex 8414 59 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 59 40
– – –
Centrifugalventilatorer:
ex 8414 59 40
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 59 80
– – –
Andet:
ex 8414 59 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 60 00
–
Emhætter med største vandrette side 120 cm og derunder
8414 80
–
Andet:
– –
Turbokompressorer:
8414 80 11
– – –
Et-trins:
ex 8414 80 11
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 80 19
– – –
Fler-trins:
ex 8414 80 19
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Oscillerende fortrængningskompressorer, med overtryk på:
– – –
15 bar og derunder, med kapacitet pr. time:
8414 80 22
– – – –
60 m3 og derunder:
ex 8414 80 22
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 80 28
– – – –
Over 60 m3:
ex 8414 80 28
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Over 15 bar, med kapacitet pr. time:
8414 80 51
– – – –
120 m3 og derunder:
ex 8414 80 51
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 80 59
– – – –
Over 120 m3:
ex 8414 80 59
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Roterende fortrængningskompressorer:
8414 80 73
– – –
Med en aksel:
ex 8414 80 73
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Med flere aksler:
8414 80 75
– – – –
Skruekompressorer:
ex 8414 80 75
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 80 78
– – – –
Andet:
ex 8414 80 78
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8414 80 80
– –
Andet:
ex 8414 80 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden:
–
Andet:
8415 82 00
– –
I andre tilfælde, med køleelement:
ex 8415 82 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8415 90 00
–
Dele:
ex 8415 90 00
– –
Undtagen luftkonditioneringsmaskiner henhørende under pos. 8415 81, 8415 82 eller 8415 83, til anvendelse i civile luftfartøjer
8416
Fyringsaggregater til flydende brændstof, pulveriseret fast brændsel eller gas; mekaniske stokere samt mekaniske riste, mekaniske askeudtømningsapparater og lignende apparater dertil
8417
Industri- og laboratorieovne, herunder forbrændingsovne (undtagen elektriske ovne henhørende under pos. 8514):
8417 10 00
–
Ovne til ristning, smeltning eller anden varmebehandling af malm eller metal
8417 20
–
Bageriovne, herunder ovne til bagning af biscuits
8417 20 10
– –
Tunnelovne
8417 20 90
– –
Andet
8417 80
–
Andet:
8417 80 20
– –
Tunnel- og muffelovne, til brænding af keramiske produkter
8417 80 80
– –
Andet
8417 90 00
–
Dele
8418
Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditionerings-maskiner henhørende under pos. 8415:
8418 10
–
Kombinerede køle- og fryseskabe med separate udvendige døre:
8418 10 20
– –
Med rumindhold over 340 liter:
ex 8418 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 10 80
– –
Andet:
ex 8418 10 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Køleskabe til husholdningsbrug:
8418 21
– –
Med kompressoraggregat
8418 29 00
– –
Andet
8418 30
–
Frysebokse med rumindhold 800 liter og derunder:
8418 30 20
– –
Med rumindhold 400 liter og derunder:
ex 8418 30 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 30 80
– –
Med rumindhold over 400 liter, men ikke over 800 liter:
ex 8418 30 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 40
–
Fryseskabe med rumindhold 900 liter og derunder:
8418 40 20
– –
Med rumindhold 250 liter og derunder:
ex 8418 40 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 40 80
– –
Med rumindhold over 250 liter, men ikke over 900 liter:
ex 8418 40 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8418 50
–
Andre møbler (bokse, skabe, diske, reoler og lign.) til opbevaring og udstilling, med indbygget køle- eller fryseudstyr
–
Andre maskiner og apparater til køling og frysning; varmepumper:
8418 61 00
– –
varmepumper, undtagen luftkonditioneringsmaskiner henhørende under pos. 8415:
ex 8418 61 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Dele:
8418 91 00
– –
Møbler bestemt til indbygning af køle- og fryseudstyr
8419
Maskiner, apparater og anlæg, også elektrisk opvarmede (undtagen ovne og andre apparater henhørende under pos. 8514), til behandling af materialer ved en proces, der indbefatter temperaturændringer, såsom opvarmning, kogning, ristning, destillation, rektifikation, sterilisation, pasteurisering, dampning, tørring, inddampning, fordampning, kondensering eller afkøling (undtagen maskiner og apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug); gennemstrømnings- eller akkumulerende vandvarmere, ikke-elektriske:
–
Vandvarmere, ikke-elektriske:
8419 11 00
– –
Gasvandvarmere af gennemstrømningstypen
8419 19 00
– –
Andet
8419 20 00
–
Sterilisationsapparater til medicinsk eller kirurgisk formål eller til laboratoriebrug
–
Maskiner, apparater og anlæg til tørring:
8419 39
– –
Andet
8419 40 00
–
Apparater til destillation eller rektifikation
8419 50 00
–
Varmeudvekslere:
ex 8419 50 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8419 60 00
–
Apparater til fremstilling af flydende luft eller andre gasser
–
Andre maskiner, materiel og redskaber:
8419 81
– –
Til tilberedning af varme drikke, til madlavning eller til opvarmning af næringsmidler:
8419 81 20
– – –
Kaffemaskiner (perkolatorer) og andre apparater til tilberedning af kaffe og andre varme drikke:
ex 8419 81 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8419 81 80
– – –
Andet:
ex 8419 81 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8420
Kalandere og andre valsemaskiner, undtagen maskiner til metal eller glas, samt valser dertil
8420 10
–
Kalandere og andre valsemaskiner
8421
Centrifuger, herunder tørrecentrifuger; maskiner og apparater til filtrering eller rensning af væsker eller gasser:
–
Centrifuger, herunder tørrecentrifuger:
8421 12 00
– –
Tørretumblere
–
Maskiner og apparater til filtrering eller rensning af væsker:
8421 21 00
– –
Til filtrering eller rensning af vand:
ex 8421 21 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8421 22 00
– –
Til filtrering eller rensning af drikkevarer, undtagen vand
–
Maskiner og apparater til filtrering eller rensning af gasser:
8421 31 00
– –
Luftfiltre til forbrændingsmotorer:
ex 8421 31 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8421 39
– –
Andet:
8421 39 20
– – –
Maskiner og apparater til filtrering eller rensning af luft:
ex 8421 39 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Maskiner og apparater til filtrering eller rensning af andre gasser:
8421 39 40
– – – –
Ved hjælp af væsker:
ex 8421 39 40
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8421 39 60
– – – –
Ved en katalytisk proces:
ex 8421 39 60
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8421 39 90
– – – –
Andet:
ex 8421 39 90
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8422
Opvaskemaskiner; maskiner og apparater til rensning eller tørring af flasker og andre beholdere; maskiner og apparater til påfyldning, lukning, forsegling eller etikettering af flasker, dåser, æsker, sække og andre beholdere; maskiner og apparater til kapsling af flasker, glas, rør og lignende beholdere; andre emballeringsmaskiner og emballeringsapparater (herunder maskiner til emballering med krympefolie); maskiner og apparater til tilsætning af kulsyre til drikkevarer:
–
Opvaskemaskiner:
8422 11 00
– –
Til husholdningsbrug
8422 19 00
– –
Andet
8422 20 00
–
Maskiner og apparater til rensning eller tørring af flasker og andre beholdere
8423
Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art:
8423 10
–
Personvægte, herunder vægte til vejning af spædbørn; husholdningsvægte:
8423 10 10
– –
Husholdningsvægte
8424
Mekaniske apparater (også hånddrevne) til udsprøjtning, forstøvning eller spredning af væsker eller pulvere; ildslukningsapparater, også med ladning; sprøjtepistoler og lignende redskaber; dampstråle- og sandstråleblæsere og lignende maskiner:
8424 10
–
Ildslukningsapparater, også med ladning:
8424 10 20
– –
Af vægt 21 kg og derunder:
ex 8424 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8424 10 80
– –
Andet:
ex 8424 10 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8424 20 00
–
Sprøjtepistoler og lignende redskaber
–
Andre haner, ventiler og lign.:
8424 81
– –
Til land- eller havebrug
8424 81 10
– – –
Vandingsapparater
– – –
Andet:
8424 81 30
– – – –
Transportable apparater
– – – –
Andet:
8424 81 91
– – – – –
Apparater til spredning og udsprøjtning, bestemt til at monteres på eller trækkes af traktorer
8428
Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning (f. eks. elevatorer, rulletrapper, transportører og tovbaner):
8428 10
–
Person- og vareelevatorer, herunder hejseværker med spande (»skips«):
8428 10 20
– –
Elektrisk drevne:
ex 8428 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
ex 8428 10 20
– – –
Undtagen med hastighed over 2 m/s
8429
Bulldozere, angledozere, vejhøvle »graders og levellers«, scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende:
–
Bulldozere og angledozere:
8429 11 00
– –
På larvebånd
8429 19 00
– –
Andet
8429 20 00
–
Vejhøvle (graders og levellers)
8430
Andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere
–
Skrammaskiner til brydning af kul, malm og lign., samt maskiner og apparater til tunnelboring:
8430 39 00
– –
Andet
–
Andre maskiner og apparater til boring:
8430 49 00
– –
Andet:
ex 8430 49 00
– – –
Undtagen maskiner og apparater til boring i forbindelse med udvinding af olie og gas
–
I andre tilfælde:
8430 61 00
– –
Maskiner og apparater til stampning og komprimering
8430 69 00
– –
Andet
8433
Høstmaskiner og tærskeværker, herunder halm- og foderpressere; slåmaskiner (herunder plæneklippere); maskiner til rensning eller sortering af æg, frugt eller andre landbrugsprodukter, undtagen maskiner og apparater henhørende under pos. 8437:
–
Plæneklippere:
8433 11
– –
Med motor og horisontalt roterende skær
8433 19
– –
Andet
8433 20
–
Slåmaskiner, herunder knivbjælker til montering på en traktor
8433 30
–
Andre maskiner og apparater til høhøstning
8438
Maskiner og apparater, ikke tariferet i nogen anden position i dette kapitel, til industriel tilberedning eller fremstilling af næringsmidler eller drikkevarer, undtagen maskiner og apparater til udvinding eller tilberedning af animalske eller fede vegetabilske olier og fedtstoffer
8438 30 00
–
Maskiner og apparater til sukkerfabrikker
8445
Maskiner til bearbejdning af tekstilfibre; spinde- og tvindemaskiner samt andre maskiner til fremstilling af tekstilgarn; spolemaskiner (herunder skudgarnsspolemaskiner) og maskiner til bearbejdning af tekstilgarn med henblik på anvendelse i de under pos. 8446 og 8447 nævnte maskiner:
8445 20 00
–
Spindemaskiner
8445 40 00
–
Spolemaskiner (herunder skudgarnsspolemaskiner)
8446
Vævestole:
8446 10 00
–
Til vævning af stof af bredde 30 cm og derunder
–
Skyttevæve, til vævning af stof af bredde over 30 cm:
8446 21 00
– –
Motordrevne
8446 29 00
– –
I andre tilfælde
8450
Vaskemaskiner, også med tørremaskine:
–
Maskiner med en kapacitet på 10 kg tørt tøj og derunder:
8450 11
– –
Fuldautomatiske
8450 12 00
– –
I andre tilfælde, med indbygget tørrecentrifuge
8450 19 00
– –
I andrre tilfælde
8450 20 00
–
Maskiner med en kapacitet på over 10 kg tørt tøj
8453
Maskiner og apparater (undtagen symaskiner) til beredning, garvning og forarbejdning af huder, skind eller læder og til fremstilling eller reparation af fodtøj eller andre varer af huder, skind eller læder
8456
Værktøjsmaskiner til bearbejdning af ethvert materiale, som fjerner materiale ved hjælp af laserstråler eller andre lys- og fotonstråler, ultralyd, elektroerosion, elektrokemiske processer, elektronstråler, ionstråler eller plasmabue:
8456 90 00
–
Andet
8457
Maskincentre, enkeltstationsmaskiner med flere bearbejdningsenheder, transfermaskiner (flerstationsmaskiner)
8458
Drejebænke (herunder drejecentre), til fjernelse af metal
8459
Værktøjsmaskiner (herunder kombinerede bore-, fræse- og gevindskæremaskiner) til boring, udboring, fræsning og gevindskæring i metal, undtagen drejebænke (herunder drejecentre) henhørende under pos. 8458
8460
Slibemaskiner, hvæssemaskiner, honemaskiner, lappemaskiner, poleremaskiner og lignende maskiner til overfladebehandling af metal eller cermets ved hjælp af slibesten, slibeskiver eller slibe- eller poleremidler, undtagen tandhjulsfremstillingsmaskiner henhørende under pos. 8461
8461
Høvlemaskiner, shapingmaskiner, notstikkemaskiner, rømmemaskiner, maskiner til fremstilling og færdigbearbejdning af tandhjul, maskinsave, afskæremaskiner og andre spåntagende værktøjsmaskiner til bearbejdning af metal eller cermets, ikke andetsteds tariferet
8462
Værktøjsmaskiner (herunder pressere) til frismedning, sænksmedning og hamring af metal; værktøjsmaskiner (herunder pressere) til bearbejdning af metal ved bøjning, bukning, retning, klipning, lokning, stansning eller udhugning; pressere, undtagen de forannævnte, til bearbejdning af metal eller sintrede metalcarbider
8462 10
–
Maskiner til frismedning, sænksmedning og hamring (herunder pressere)
–
Bøjemaskiner, bukkemaskiner, kantbukkemaskiner og rettemaskiner (herunder pressere):
8462 21
– –
Numerisk styrede
8462 29
– –
Andet
–
Klippemaskiner (herunder pressere), undtagen kombinerede klippe-, lokke- og stansemaskiner:
8462 31 00
– –
Numerisk styrede
8462 39
– –
Andet:
8462 39 10
– – –
Til bearbejdning af plane produkter
–
Andet:
8462 91
– –
Hydrauliske pressere
8462 99
– –
Andet
8463
Andre ikke-spåntagende værktøjsmaskiner til bearbejdning af metal eller cermets:
8463 90 00
–
Andet
8465
Værktøjsmaskiner (herunder sømme-, hæfte-, klæbe- og andre samlemaskiner) til bearbejdning af træ, kork, ben, hårdgummi, hård plast og lignende hårde materialer:
8465 10
–
Maskiner, som kan udføre forskellige arbejdsfunktioner uden værktøjsskift:
8465 10 90
– –
Med automatisk ilægning af emnet mellem hver funktion
–
Andet:
8465 91
– –
Maskinsave
8465 92 00
– –
Høvle- og fræsemaskiner
8465 95 00
– –
Bore- og stemmemaskiner
8465 96 00
– –
Kløve, skrælle- og skæremaskiner
8466
Dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til værktøjsmaskiner henhørende under pos. 8456-8465, herunder materiale- og værktøjsholdere, selvåbnende gevindskærehoveder, delehoveder og andet specialtilbehør; værktøjsholdere til håndværktøj af enhver art:
8466 10
–
Værktøjsholdere og selvåbnende gevindskærehoveder
8466 20
–
Værktøjsholdere
8466 30 00
–
Delehoveder og andet specialtilbehør til værktøjsmaskiner
–
Andet:
8466 94 00
– –
Til maskiner henhørende under pos. 8462-8463
8467
Håndværktøj, pneumatisk, hydraulisk eller med indbygget elektrisk eller ikkeelektriskmotor:
–
Pneumatisk håndværktøj:
8467 11
– –
Roterende (også med slageffekt)
8467 19 00
– –
Andet
–
Med indbygget elektrisk motor:
8467 21
– –
Boremaskiner
8467 22
– –
Save
8467 29
– –
Andet
–
I andre tilfælde:
8467 81 00
– –
Kædesave
8467 89 00
– –
Andet
8468
Maskiner og apparater til lodning og svejsning, også anvendelige til skæring, undtagen maskiner og apparater henhørende under pos. 8515; gasdrevne flammehærdere
8481
Haner, ventiler og lignende tilbehør til rørledninger, kedler, tanke, kar og lignende beholdere, herunder trykreguleringsventiler og termostatregulerede ventiler:
8481 80
–
Andre haner, ventiler o. lign.:
8481 90 00
–
Dele
8486
Maskiner og apparater, der udelukkende eller hovedsagelig anvendes til fremstilling af halvlederstave, -skiver og -komponenter samt elektroniske integrerede kredsløb og fladskærme; maskiner og apparater som nævnt i bestemmelse 9 C til dette kapitel; dele og tilbehør:
8486 30
–
Maskiner og apparater, der anvendes til fremstilling af fladskærme:
8486 30 30
– –
Apparater til anbringelse af mønstre på substrater til flydende krystaller (LCD) ved tørætsning
8486 90
–
Dele og tilbehør:
8486 90 10
– –
Værktøjsholdere og selvåbnende gevindskærehoveder; værktøjsholdere
8501
Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt:
8501 10
–
Motorer med effekt 37,5 watt og derunder
8501 20 00
–
Universalmotorer med effekt over 37,5 watt:
ex 8501 20 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer med effekt ikke over 150 kW
–
Andre jævnstrømsmotorer; jævnstrømsgeneratorer:
8501 32
– –
Med effekt over 750 kW men ikke over 75 kW:
8501 32 20
– – –
Med effekt over 750 W men ikke over 7,5 kW:
ex 8501 32 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 32 80
– – –
Med effekt over 7,5 kW men ikke over 75 kW:
ex 8501 32 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 33 00
– –
Med effekt over 75 kW men ikke over 375 kW:
ex 8501 33 00
– – –
Undtagen motorer til anvendelse i civile luftfartøjer med effekt ikke over 150 kW og generatorer
8501 34
– –
Med effekt over 375 kW:
8501 34 50
– – –
Motorer til fremdrift af køretøjer (trækmotorer)
– – –
Andre varer, med effekt:
8501 34 92
– – – –
Med effekt over 375 kW men ikke over 750 kW:
ex 8501 34 92
– – – – –
Undtagen generatorer til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 34 98
– – – –
Over 750 kW:
ex 8501 34 98
– – – – –
Undtagen generatorer til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 40
–
Andre enfasede vekselstrømsmotorer:
8501 40 20
– –
Med effekt 750 W og derunder:
ex 8501 40 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer med effekt over 735 W
8501 40 80
– –
Med effekt 750 W og derunder:
ex 8501 40 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer med effekt 150 kW og derunder
–
Andre flerfasede vekselstrømsmotorer:
8501 51 00
– –
Med effekt 750 W og derunder:
ex 8501 51 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer med en effekt over 735 W
8501 52
– –
Med effekt over 750 kW men ikke over 75 kW:
8501 52 20
– – –
Med effekt over 750 W men ikke over 7,5 kW:
ex 8501 52 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 52 30
– – –
Med effekt over 7,5 kW men ikke over 37 kW:
ex 8501 52 30
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 52 90
– – –
Med effekt over 37 kW men ikke over 75 kW:
ex 8501 52 90
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 53
– –
Med effekt over 75 kW:
8501 53 50
– – –
Motorer til fremdrift af køretøjer (trækmotorer)
– – –
Andre varer, med effekt:
8501 53 81
– – – –
Med effekt over 75 kW men ikke over 375 kW:
ex 8501 53 81
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer med effekt 150 kW og derunder
8501 53 94
– – – –
Med effekt over 375 kW men ikke over 750 kW:
8501 53 99
– – – –
Over 750 kW
–
Vekselstrømsgeneratorer:
8501 61
– –
Med effekt 75 kVA og derunder:
8501 61 20
– – –
Med effekt 7,5 kVA og derunder:
ex 8501 61 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 61 80
– – –
Med effekt over 7,5 kVA men ikke over 75 kVA:
ex 8501 61 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 62 00
– –
Med effekt over 75 kVA men ikke over 375 kVA:
ex 8501 62 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 63 00
– –
Med effekt over 375 kVA men ikke over 750 kVA:
ex 8501 63 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8501 64 00
– –
Med effekt over 750 kVA
8502
Elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere:
–
Generatorsæt med forbrændingsmotor med stempel og kompressionstænding (diesel- eller semidieselmotorer):
8502 11
– –
Med effekt 75 kVA og derunder:
8502 11 20
– – –
Med effekt 7,5 kVA og derunder:
ex 8502 11 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 11 80
– – –
Med effekt over 7,5 kVA men ikke over 75 kVA:
ex 8502 11 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 12 00
– –
Med effekt over 75 kVA men ikke over 375 kVA:
ex 8502 12 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 13
– –
Med effekt over 375 kVA:
8502 13 20
– – –
Med effekt over 375 kVA men ikke over 750 kVA:
ex 8502 13 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 13 40
– – –
Med effekt over 750 kVA men ikke over 2 000 kVA:
ex 8502 13 40
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 13 80
– – –
Med effekt over 2 000 kVA:
ex 8502 13 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 20
–
Generatorsæt med forbrændingsmotor med stempel og gnisttænding:
8502 20 20
– –
Med effekt 7,5 kVA og derunder:
ex 8502 20 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 20 40
– –
Med effekt over 7,5 kVA men ikke over 375 kVA:
ex 8502 20 40
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 20 60
– –
Med effekt over 375 kVA men ikke over 750 kVA:
ex 8502 20 60
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 20 80
– –
Med effekt over 750 kVA:
ex 8502 20 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Andre generatorsæt:
8502 31 00
– –
Vinddrevne elektriske generatorer:
ex 8502 31 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 39
– –
Andet:
8502 39 20
– – –
Turbogeneratorer:
ex 8502 39 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 39 80
– – –
Andet:
ex 8502 39 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8502 40 00
–
Roterende elektriske omformere:
ex 8502 40 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504
Elektriske transformatorer, statiske omformere (f. eks. ensrettere) og induktionsspoler:
8504 10
–
Reaktorer til udladningslamper og -rør:
8504 10 20
– –
Induktionsspoler, også med tilkoblet kondensator:
ex 8504 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 10 80
– –
Andet:
ex 8504 10 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Transformatorer med væskeisolation:
8504 21 00
– –
Med effekt 650 kVA og derunder
8504 22
– –
Med effekt over 650 kVA, men ikke over 10 000 kVA:
8504 23 00
– –
Med effekt over 10 000 kVA
–
Andre transformatorer:
8504 31
– –
Med effekt 1 kVA og derunder:
– – –
Transformatorer til måleinstrumenter:
8504 31 21
– – – –
Spændingstransformatorer:
ex 8504 31 21
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 31 29
– – – –
Andet:
ex 8504 29 90
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 31 80
– – –
Andet:
ex 8504 31 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 32
– –
Med effekt over 1 kVA, men ikke over 16 kVA:
8504 32 20
– – –
Transformatorer til måleinstrumenter:
ex 8504 32 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 32 80
– – –
Andet:
ex 8504 32 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 33 00
– –
Med effekt over 16 kVA, men ikke over 500 kVA:
ex 8504 33 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 34 00
– –
Med effekt over 500 kVA
8504 40
–
Statiske omformere:
8504 40 30
– –
Af den art der anvendes sammen med telekommunikationsapparater, automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil
ex 8504 40 30
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
8504 40 40
– – –
Polykrystallinske halvlederensrettere:
ex 8504 40 40
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Andet:
8504 40 55
– – – –
Akkumulatorladere:
ex 8504 40 55
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – – –
Andet:
8504 40 81
– – – – –
Ensrettere:
ex 8504 40 81
– – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – – – –
Omformere:
8504 40 84
– – – – – –
Med effekt 7,5 kVA og derunder:
ex 8504 40 84
– – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 40 88
– – – – – –
Med effekt over 7,5 kVA:
ex 8504 40 88
– – – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 40 90
– – – – –
Andet:
ex 8504 40 90
– – – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 50
–
Andre induktionspoler:
8504 50 20
– –
Af den art, der anvendes sammen med telekommunikationsapparater, og som strømforsyningsenheder til automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil
ex 8504 50 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8504 50 95
– –
Andet:
ex 8504 50 95
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8505
Elektromagneter; permanente magneter og emner til fremstilling af permanente magneter ved magnetisering; elektromagnetiske og permanentmagnetiske borepatroner, spændebakker, skruestikker og lignende emneholdere; elektromagnetiske koblinger og bremser; elektromagnetiske bæremagneter:
–
Permanente magneter og emner til fremstilling af permanente magneter ved magnetisering:
8505 11 00
– –
Af metal
8506
Primærelementer og primærbatterier:
8506 10
–
Af mangandioxid
8506 30
–
Af kviksølvdioxid
8506 40
–
Af sølvdioxid
8506 60
–
Af zink-luft
8506 80
–
Andre primærelementer og primærbatterier
8507
Elektriske akkumulatorer, herunder separatorer (også kvadratiske eller rektangulære)
8507 30
–
Nikkel-cadmiumakkumulatorer:
8507 30 20
– –
Hermetisk forseglede:
ex 8507 30 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
8507 30 81
– – –
Traktionsakkumulatorer:
ex 8507 30 81
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 30 89
– – –
Andet:
ex 8507 30 89
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 40 00
–
Nikkel-jernakkumulatorer:
ex 8507 40 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 80
–
Andre akkumulatorer:
8507 80 20
– –
Nikkel-hydrid-akkumulatorer:
ex 8507 80 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 80 30
– –
Lithium-ion-akkumulatorer:
ex 8507 80 30
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 80 80
– –
Andet:
ex 8507 80 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 90
–
Dele:
8507 90 20
– –
Akkumulatorplader:
ex 8507 90 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 90 30
– –
Seperatorer:
ex 8507 90 30
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 90 90
– –
Andet:
ex 8507 90 90
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8508
Støvsugere:
–
Med indbygget elektrisk motor:
8508 11 00
– –
Med effekt 1 500 W og derunder og med støvpose eller anden beholder med rumindhold 20 l og derunder
8508 19 00
– –
Andet
8508 60 00
–
Andre støvsugere
8508 70 00
–
Dele:
ex 8508 70 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8509
Elektromekaniske husholdningsapparater med indbygget elektromotor, undtagen støvsugere henhørende under pos. 8508
8510
Barbermaskiner, hårklippemaskiner og apparater til fjernelse af hår, med indbygget elektrisk motor
8511
Elektrisk start- og tændingsudstyr, af den art der anvendes til motorer med gnist- eller kompressionstænding (f. eks. tændmagneter, magnetomaskiner, tændspoler, startmotorer, tændrør og startgløderør); jævnstrøms- og vekselstrømsgeneratorer samt returstrømsrelæer, af den art der anvendes i forbindelse med forbrændingsmotorer
8511 40 00
–
Startmotorer, også med generatorfunktion:
ex 8511 40 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8512
Elektrisk lys- og signaludstyr (undtagen varer henhørende under pos. 8539), vindspejlviskere, defrostere og dugfjernere, af den art der anvendes til cykler og motorkøretøjer:
8512 20 00
–
Andet lys- og visuelt signaludstyr
8512 40 00
–
Vindspejlviskere, defrostere og dugfjernere
8513
Lommelygter, håndlygter og lignende transportable elektriske lygter med egen strømkilde (f. eks. tørbatterier, akkumulatorer, dynamoer) undtagen lygter henhørende under pos. 8512:
8513 10 00
–
Lygter
8516
Elektriske vandvarmere (gennemstrømningsvandvarmere, akkumulerende vandvarmere) og dyppevarmere; elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning; elektrotermiske hårbehandlingsapparater (f. eks. tørre- og krølleapparater, krøllejernsvarmere) og håndtørreapparater; elektriske strygejern; andre elektrotermiske apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug; elektriske varmelegemer (undtagen varer henhørende under pos. 8545):
–
Elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning:
8516 29
– –
Andet:
8516 29 99
– – – –
Andet
–
Elektrotermiske hårbehandlingsapparater og håndtørreapparater:
8516 31
– –
Hårtørreapparater
8516 32 00
– –
Andre hårbehandlingsapparater
8516 33 00
– –
Håndtørreapparater
8516 40
–
Elektriske strygejern:
8516 40 10
– –
Dampstrygejern:
8516 80
–
Monteret med isolatorer:
8516 80 20
– –
Monteret med isolatorer:
ex 8516 80 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, udelukkende monteret med deres simple isolatorer og elektriske forbindelsesdele, til afisning eller forhindring af tilisning
8516 80 80
– –
Andet:
ex 8516 80 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer, udelukkende monteret med deres simple isolatorer og elektriske forbindelsesdele, til afisning eller forhindring af tilisning
8517
Telefonapparater, herunder telefoner til celleopdelt radiotelefoni eller andre trådløse net; andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via kabelnet eller trådløse netværk (såsom lokalnet eller fjernnet), undtagen sendere eller modtagere henhørende under pos. 8443, 8525, 8527 eller 8528
8517 70
–
Dele:
– –
Antenner og antennereflektorer af enhver art; dele til anvendelse i forbindelse med disse varer:
8517 70 19
– – –
Andet:
ex 8517 70 19
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8517 70 90
– –
Andet:
ex 8517 70 90
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8518
Mikrofoner og stativer dertil; højtalere, også monteret i kabinet; hovedtelefoner og øretelefoner, også kombineret med en mikrofon, samt sæt bestående af en mikrofon og en eller flere højttalere; elektriske lavfrekvensforstærkere; elektriske lydforstærkere:
8518 40
–
Elektriske lavfrekvensforstærkere:
8518 40 30
– –
Til telefoni eller måling
– –
Andet:
8518 40 81
– – –
Med én lydkanal:
ex 8518 40 81
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8518 40 89
– – –
Andet:
ex 8518 40 89
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8518 50 00
–
Elektriske lydforstærkere:
ex 8518 50 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8519
Apparater til optagelse og gengivelse af video:
8519 20
–
Apparater, der aktiveres af mønter, pengesedler, bankkort, spillemønter eller lignende betalingsmidler
8519 30 00
–
Pladetallerkener
–
Andre apparater:
8519 81
– –
Som anvender magnetiske, optiske eller halvlederbaserede medier:
– – –
Lydgengivere (herunder kassettespillere), uden indbygget lydoptager:
8519 81 11
– – – –
Dikteremaskiner (kun til gengivelse)
– – – –
Andre lydgengivere:
8519 81 15
– – – – –
Kassettespillere, i lommeformat
– – – – –
Andre, af kassettetypen:
8519 81 21
– – – – – –
Med analogt og digitalt læsesystem
8519 81 25
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet:
– – – – – –
Med laserbaseret læsesystem:
8519 81 31
– – – – – – –
Af den art der anvendes i motorkøretøjer, til »discs« med en diameter på ikke over 6,5 cm
8519 81 35
– – – – – – –
Andet
8519 81 45
– – – – – –
Andet
– – –
Andre apparater:
8519 81 51
– – – –
Dikteremaskiner, som ikke kan fungere uden ydre energikilde
– – – –
Andre magnetiske båndoptagere med indbygget lydgengiver:
– – – – –
Af kassettetypen:
– – – – – –
Med indbygget forstærker og en eller flere indbyggede højttalere:
8519 81 55
– – – – – – –
Brugbare uden ekstern energikilde
8519 81 61
– – – – – – –
Andet
8519 81 65
– – – – – –
I lommeformat
8519 81 75
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet:
8519 81 81
– – – – – –
Til magnetbånd på spoler (undtagen kassetter), og som muliggør optagelse eller gengivelse ved enten én båndhastighed på 19 cm/s eller ved flere båndhastigheder på 19 cm/s og derunder
8519 81 85
– – – – – –
Andet
8519 89
– –
Andet:
– – –
Lydgengivere uden indbygget lydoptager:
8519 89 11
– – – –
Pladespillere undtagen pladespillere henhørende under pos. 8519 20
8519 89 15
– – – –
Dikteremaskiner (kun til gengivelse)
8519 89 19
– – – –
Andet
8521
Apparater til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner:
8521 10
–
Til magnetbånd:
8521 10 20
– –
Med en bredde på 1,3 cm eller derunder, og som muliggør optagelse eller gengivelse ved en båndhastighed på 50 mm/s eller derunder
ex 8521 10 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8521 10 95
– –
Andet:
ex 8521 10 95
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8521 90 00
–
Andet
8523
Plader, bånd, ikke flygtige halvlederhukommelser, »smart cards« og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, også indspillede, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37:
–
Magnetiske medier:
8523 29
– –
Andet:
– – –
Magnetbånd: Magnetplader:
– – – –
Andet:
8523 29 33
– – – – –
Til gengivelse af instruktioner, data, lyd og billeder lagret i maskinlæsbar, binær form, og som kan manipuleres — eventuelt interaktivt — af brugeren ved hjælp af en automatisk databehandlingsmaskine
8523 29 39
– – – – –
Andet
8527
Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet:
–
Radiofonimodtagere, som kan fungere uden ydre energikilde
8527 12
– –
Kassetteradioer i lommeformat
8527 13
– –
Andre apparater, kombineret med lydoptagere eller lydgengivere
–
Radiofonimodtagere, som ikke kan fungere uden ydre energikilde, af den art der anvendes i motorkøretøjer:
8527 29 00
– –
Andet
–
Andet:
8527 91
– –
Sammenbygget med lydoptagere eller lydgengivere
8528
Monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere:
–
Monitorer med katodestrålerør:
8528 49
– –
Andet
–
Andre monitorer:
8528 59
– –
Andet
–
Projektionsapparater:
8528 69
– –
Andet:
8528 69 10
– – –
Med fladskærm (f.eks. anordning med flydende krystaller (LCD)), der kan vise data udviklet i en automatisk databehandlingsmaskine
– – –
Andet:
8528 69 91
– – – –
Til sort-hvide eller andre monokrome billeder
–
Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere:
8528 73 00
– –
I andre tilfælde, til sort-hvidt eller andet monokromt fjernsyn
8529
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8525-8528:
8529 10
–
Antenner og antennereflektorer af enhver art; dele til anvendelse i forbindelse med disse varer:
– –
Antenner:
– – –
Udendørsantenner til radiofoni- og fjernsynsmodtagere:
8529 10 39
– – – –
Andet
8529 10 65
– – –
Indendørsantenner til radiofoni- og fjernsynsmodtagere, herunder til indbygning:
ex 8529 10 65
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8529 10 69
– – –
Andet:
ex 8529 10 69
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8529 10 80
– –
Antennefiltre og separatorkredse:
ex 8529 10 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8529 90
–
Andet:
8529 90 20
– –
Dele til apparater henhørende under pos. 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 og 8528 61 00
ex 8529 90 20
– – –
Undtagen komponenter til apparater, bestående af to eller flere indbyrdes forbundne dele eller komponenter, til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
– – –
Møbler og kabinetter:
8529 90 41
– – – –
Af træ
8529 90 49
– – – –
Af andre materialer
8529 90 65
– – –
Sammensatte elektroniske komponenter:
ex 8529 90 65
– – – –
Undtagen komponenter til apparater, bestående af to eller flere indbyrdes forbundne dele eller komponenter, til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Andet:
8529 90 92
– – – –
Til fjernsynskameraer henhørende under pos. 8525 80 11 og 8525 80 19 og til apparater henhørende under pos. 8527 og 8528
8529 90 97
– – – –
Andet:
ex 8529 90 97
– – – – –
Undtagen komponenter til apparater, bestående af to eller flere indbyrdes forbundne dele eller komponenter, til anvendelse i civile luftfartøjer
8530
Elektrisk signal-, sikkerheds- og trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, veje, floder, kanaler, parkeringspladser, havne og lufthavne, undtagen varer henhørende under pos. 8608
8535
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (f. eks. afbrydere, relæer, sikringer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og -dåser, lampefatninger og forgreningsdåser), til driftsspænding 1 000 volt og derunder:
8535 10 00
–
Sikringer
–
Automatiske afbrydere:
8535 21 00
– –
Til driftsspænding under 72,5 kV
8535 29 00
– –
Andet
8535 30
–
Ledningsadskillere og afbrydere:
8535 30 10
– –
Til driftsspænding under 72,5 kV:
ex 8535 30 10
– – –
Undtagen lysbuekamre med adskillige afbrydere eller vaccumafbrydere, til kontakter
8535 30 90
– –
Andet
8535 40 00
–
Overspændingsafledere, spændingsstabilisatorer og overspændingsbeskyttere
8535 90 00
–
Andet
8536
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (f. eks. afbrydere, relæer, sikringer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og -dåser, lampefatninger og forgreningsdåser), til driftsspænding 1 000 volt og derunder; konnektorer til lysledere, lyslederbundter eller –kabler:
8536 10
–
Sikringer
8536 20
–
Automatiske afbrydere
8536 30
–
Andre apparater til beskyttelse af elektriske kredsløb
–
Lampefatninger
8536 61
– –
Lampefatninger:
8536 61 10
– – –
Edisonfatninger
8536 70 00
–
Konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre:
ex 8536 70 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8537
Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og nummeriske kontrolapparater henhørende under pos. 8517
8538
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8535-8537
8539
Elektriske glødelamper og udladningslamper, herunder sealed beam-lamper samt ultraviolette lamper og infrarøde lamper; buelamper:
–
Andre glødelamper, undtagen ultraviolette lamper og infrarøde lamper:
8539 21
– –
Halogenlamper med wolframtråd
8539 22
– –
Andre glødelamper, med effekt 200 W og derunder, til driftsspænding over 100 V
8539 29
– –
Andet
–
Udladningslamper, undtagen ultraviolette lamper:
8539 31
– –
Lysstofrør
8539 32
– –
Kviksølv- eller natriumdamplamper; halogenmetaldamplamper
8539 39 00
– –
Andet
–
Ultraviolette og infrarøde lamper; buelamper:
8539 41 00
– –
buelamper
8540
Elektronrør (glødekatoderør, koldkatoderør og fotokatoderør), f. eks. vakuumrør, damp- og gasfyldte rør, kviksølvdampensretterrør, katodestrålerør og fjernsynskamerarør:
–
Andre varer:
8540 81 00
– –
Modtager- og forstærkerrør
8540 89 00
– –
Andet
8544
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele:
–
Andre elektriske ledere, til spænding 1 000 volt og derunder:
8544 42
– –
Med forbindelsesdele
8544 49
– –
Andet
8544 60
–
Andre elektriske ledere, til spænding over 1 000 volt
8548
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
8548 10
–
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer:
8548 90
–
Andet:
8548 90 20
– –
Hukommelsesenheder, der kan kombineres på flere måder, såsom stack D-RAMs og moduler
8548 90 90
– –
Andet:
ex 8548 90 90
– – –
Undtagen elektroniske mikrokredsløb
8602
Andre lokomotiver; tendere:
8602 90 00
–
Andet:
ex 8602 90 00
– –
Undtagen diesel-mekaniske i »S«-variant eller diesel-hydrauliske
8701
Traktorer (undtagen traktorer henhørende under pos. 8709):
8701 30
–
Traktorer på larvebånd:
8701 30 90
– –
Andet
8701 90
–
Andet:
– –
Have- og landbrugstraktorer (bortset fra enakslede traktorer) og traktorer til skovbrug, på hjul:
– – –
Nye, med motoreffekt:
8701 90 20
– – – –
Med effekt over 18 kW men ikke over 37 kW:
8701 90 25
– – – –
Med effekt over 37 kW men ikke over 59 kW:
8701 90 31
– – – –
Med effekt over 59 kW men ikke over 75 kW:
8701 90 35
– – – –
Med effekt over 75 kW men ikke over 90 kW:
8701 90 39
– – – –
Over 90 kW
8701 90 90
– –
Andet
8702
Motorkøretøjer til befordring af mindst 10 personer (inklusive føreren):
8702 10
–
Med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
– –
Med slagvolumen over 2 500 cm3
8702 10 11
– – –
Nye
8702 90
–
Andet:
8702 90 90
– –
Med anden motor
8703
Personmotorkøretøjer og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen motorkøretøjer henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler:
8703 10
–
Motorkøretøjer specielt konstrueret til kørsel på sne; motorkøretøjer specielt konstrueret til persontransport på golfbaner og lignende motorkøretøjer
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med gnisttænding, med frem- og tilbagegående stempel:
8703 21
– –
Med slagvolumen 1 000 cm3 og derunder:
8703 21 10
– – –
Nye:
ex 8703 21 10
– – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
8703 22
– –
Med slagvolumen over 1 000 cm3, men ikke over 1 500 cm3:
8703 22 10
– – –
Nye:
ex 8703 22 10
– – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
8703 23
– –
Med slagvolumen over 1 500 cm3, men ikke over 3 000 cm3:
– – –
Nye:
8703 23 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
8703 23 19
– – – –
Andet:
ex 8703 23 19
– – – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
8703 24
– –
Med slagvolumen over 3 000 cm3:
8703 24 10
– – –
Nye:
ex 8703 24 10
– – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
8703 31
– –
Med slagvolumen 1 500 cm3 og derunder:
8703 31 10
– – –
Nye:
ex 8703 31 10
– – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
8703 32
– –
Med slagvolumen over 1 500 cm3, men ikke over 2 500 cm3:
– – –
Nye:
8703 32 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
8703 32 19
– – – –
Andet:
ex 8703 32 19
– – – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
8703 33
– –
Med slagvolumen over 2 500 cm3
– – –
Nye:
8703 33 11
– – – –
Indrettet til beboelse eller camping
8703 33 19
– – – –
Andet:
ex 8703 33 19
– – – – –
Undtagen personkøretøjer, helt eller til dels adskilt
8703 90
–
Andet:
8703 90 90
– –
Andet
8704
Automobiler til godsbefordring:
8704 10
–
Dumpers, ikke til landevejskørsel:
8704 10 10
– –
Med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), eller forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel:
ex 8704 10 10
– – –
Med totalvægt 30 tons og derunder
8704 10 90
– –
Andet:
ex 8704 10 90
– – –
Med totalvægt 30 tons og derunder
–
Andre automobiler til godsbefordring, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
8704 21
– –
Med totalvægt 5 tons og derunder:
8704 22
– –
Med totalvægt over 5 tons, men ikke over 20 tons:
8704 22 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (Euratom)
– – –
Andet:
8704 22 99
– – – –
Brugte
8704 23
– –
Med totalvægt 20 tons og derunder:
8704 23 10
– – –
Specielt udformet til transport af højradioaktive stoffer (Euratom)
– – –
Andet:
8704 23 99
– – – –
Brugte
–
Andre automobiler til godsbefordring, med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel:
8704 31
– –
Med totalvægt 5 tons og derunder:
8704 32
– –
Med totalvægt over 5 tons
8704 90 00
–
Andet
8706 00
Chassiser med motor til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705:
–
Chassiser til traktorer henhørende under pos. 8701; chassiser til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702, 8703 eller 8704, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor), med slagvolumen over 2 500 cm3, eller med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel, med slagvolumen over 2 800 cm3:
8706 00 19
– –
Andet
8711
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne
8712 00
Cykler uden motor (herunder trehjulede transportcykler):
–
Andet:
8712 00 30
– –
Cykler
8714
Dele og tilbehør til køretøjer henhørende under pos. 8711-8713:
–
Til motorcykler og knallerter:
8714 11 00
– –
Sadler
8714 19 00
– –
Andet
–
Andet:
8714 91
– –
Stel og gafler samt dele dertil
8714 92
– –
Fælge og eger
8714 93
– –
Nav, undtagen frihjulsnav med indvendig bremseanordning og navbremser, samt tandhjulskranse til frihjul
8714 94
– –
Bremser, herunder frihjulsnav med indvendig bremseanordning og navbremser, samt dele dertil
8714 95 00
– –
Sadler
8714 96
– –
Pedaler og kranksæt samt dele dertil
8714 99
– –
Andet
8716
Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele dertil:
8716 10
–
Påhængsvogne og sættevogne til beboelse eller camping
8716 20 00
–
Selvlæssende og selvaflæssende påhængsvogne og sættevogne, til anvendelse i landbruget
8716 40 00
–
Andre påhængsvogne og sættevogne
8716 80 00
–
Andre køretøjer
8716 90
–
Dele
8903
Lystyachter og andre skibe og både til lystsejlads og sport; robåde og kanoer:
8903 10
–
Oppustelige både::
8903 10 10
– –
Af vægt 100 kg og derunder
9002
Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet:
–
Objektiver:
9002 11 00
– –
Til kameraer, projektionsapparater eller fotografiske forstørrelses- og formindskelsesapparater
9003
Stel og indfatninger til briller, beskyttelsesbriller og lign. samt dele dertil:
–
Stel og indfatninger:
9003 19
– –
Af andre materialer:
9003 19 10
– – –
Af ædle metaller eller ædelmetaldublé
9004
Briller og lignende varer, korrigerende, beskyttende eller andet:
9004 10
–
Solbriller
9006
Fotografiapparater (undtagen kinematografiske apparater); lynlysapparater og lynlyslamper til fotografisk brug, undtagen udladningslamper henhørende under pos. 8539:
9006 40 00
–
Fotografiapparater til øjeblikkelig fremkaldelse og kopiering (instantkameraer)
–
Andre fotografiapparater:
9006 51 00
– –
Spejlreflekskameraer, til rullefilm af bredde 35 mm og derunder
9006 52 00
– –
Andre kameraer, til rullefilm af bredde under 35 mm
9006 53
– –
Andre kameraer, til rullefilm af bredde 35 mm
9006 59 00
– –
Andet
–
Dele og tilbehør:
9006 91 00
– –
Til fotografiapparater
9006 99 00
– –
Andet
9018
Instrumenter og apparater til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder instrumenter og apparater til scintigrafi, andre elektromedicinske instrumenter og apparater samt apparater til synsprøver:
–
Elektrodiagnostiske apparater (herunder apparater til funktionsundersøgelser eller til overvågning af fysiologiske parametre):
9018 11 00
– –
Elektrokardiografer
9018 12 00
– –
Ultrasoniske apparater til skanning
9018 13 00
– –
Apparater til billeddannelse ved magnetisk resonans
9018 14 00
– –
Scintigrafiapparater
9018 19
– –
Andet
9018 20 00
–
Apparater til ultraviolet eller infrarød bestråling
–
Andre instrumenter og apparater til dental brug:
9018 41 00
– –
Tandlægeboremaskiner, også kombineret, på en fælles sokkel, med andet tandlægeudstyr
9018 49
– –
Andet
9018 90
–
Andre instrumenter og apparater:
9018 90 10
– –
Til måling af blodtryk
9022
Røntgenapparater og apparater, der anvender alfa-, beta- eller gammastråler, også til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder apparater til røntgenfotografering eller røntgenterapi, røntgenrør og andre røntgengeneratorer, højspændingsgeneratorer, kontroltavler og -pulte, skærme, borde, stole og lignende undersøgelses- eller behandlingslejer:
–
Røntgenapparater, også til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder apparater til røntgenfotografering eller røntgenterapi:
9022 12 00
– –
Computerstyrede tomografiapparater
9022 13 00
– –
Andre røntgenapparater, til dental brug
9022 14 00
– –
Andre røntgenapparater, til medicinsk, kirurgisk eller veterinær brug
9022 30 00
–
Røntgenrør
9022 90
–
Andre varer, herunder dele og tilbehør
9025
Densimetre, aræometre, flydevægte og lignende flydeinstrumenter, termometre, pyrometre, barometre, hygrometre og psycrometre, også registrerende samt kombinationer af disse instrumenter:
–
Termometre og pyrometre, ikke kombineret med andre instrumenter:
9025 11
– –
Væskefyldte, med direkte aflæsning:
9025 11 80
– – –
Andet:
ex 9025 11 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9025 19
– –
Andet:
9025 19 20
– – –
Elektroniske:
ex 9025 19 20
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9025 19 80
– – –
Andet:
ex 9025 19 80
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9029
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere og lign.; hastighedsmålere og takometre, undtagen varer henhørende under pos. 9014 eller 9015; stroboskoper:
9029 10 00
–
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere og lign.
ex 9029 10 00
– –
Undtagen elektriske eller elektroniske omdrejningstællere til anvendelse i civile luftfartøjer
9029 20
–
Hastighedsmålere og takometre; stroboskoper:
– –
Hastighedsmålere og takometre:
9029 20 38
– – –
Andet:
ex 9029 20 38
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9101
Armbåndsure, lommeure og lignende ure (herunder stopure af sådanne typer), med kasse af ædle metaller eller af ædelmetaldublé
9102
Armbåndsure, lommeure og lignende ure (herunder stopure af sådanne typer), undtagen varer henhørende under pos. 9101
9103
Andre ure med lommeurværk (undtagen ure henhørende under pos. 9104)
9104 00 00
Ure til instrumenttavler og lignende ure, til motorkøretøjer, luftfartøjer, rumfartøjer og skibe:
ex 9104 00 00
–
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9105
Andre ure
9106
Apparater til tidskontrol og tidsmåling, med urværk eller synkronmotor (f.eks.arbejdstidskontrolure, tids- og datostemplere):
9107 00 00
Tidsafbrydere med urværk eller synkronmotor
9110
Komplette urværker, ikke samlede eller kun delvis samlede (værksæt); ukomplette urværker, samlede; råværker til urværker
9111
Kasser til ure, samt dele dertil:
9111 10 00
–
Kasser af ædle metaller eller af ædelmetaldublé
9112
Urkasser og lignende kabinetter til andre varer under dette kapitel, samt dele dertil
9113
Urremme, og dele deraf
9305
Dele og tilbehør til varer henhørende under pos. 9301 til 9304:
9305 10 00
–
Til revolvere eller pistoler
9401
Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 9402), herunder sovesofaer og lign., samt dele dertil:
9401 10 00
–
Siddemøbler, af den art der anvendes i luftfartøjer:
ex 9401 10 00
– –
Uden læderbetræk, til anvendelse i civile luftfartøjer
9401 20 00
–
Siddemøbler, af den art der anvendes i motorkøretøjer
9401 30
–
Drejestole med højdeindstilling
9401 40 00
–
Siddemøbler, undtagen camping- og havemøbler, der kan omdannes til senge
–
Siddemøbler af spanskrør, vidjer, bambus og lign.:
9401 51 00
– –
Af bambus eller spanskrør
9401 59 00
– –
Andet
–
Andre siddemøbler, med stel af træ:
9401 61 00
– –
Polstrede
9401 69 00
– –
Andet
–
Andre siddemøbler, med stel af metal:
9401 71 00
– –
Polstrede
9401 79 00
– –
Andet
9401 80 00
–
Andre siddemøbler
9401 90
–
Dele
9402
Møbler til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug (f.eks. operationsborde, undersøgelsesborde, hospitalssenge med mekanisk udstyr, tandlægestole); frisørstole og lignende stole med bevægelsesmekanisme; dele dertil
9403
Andre møbler og dele dertil:
9403 10
–
Møbler af metal, til kontorbrug
9403 20
–
Andre møbler af metal:
9403 20 20
– –
Senge:
ex 9403 20 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9403 20 80
– –
Andet:
ex 9403 20 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9403 30
–
Møbler af træ, til kontorbrug
9403 40
–
Møbler af træ, af den art der anvendes i køkkener
9403 50 00
–
Møbler af træ, af den art der anvendes i soveværelser
9403 60
–
Andre møbler af træ
9403 70 00
–
Møbler af plast:
ex 9403 70 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Møbler af andre materialer, herunder spanskrør, vidjer, bambus og lign.:
9403 81 00
– –
Af bambus eller spanskrør
9403 89 00
– –
Andet
9403 90
–
Dele
9404
Sengebunde; sengeudstyr og lign. (f. eks. madrasser, vattæpper, dyner og puder), forsynet med fjedre eller med stopning, fyld eller indlæg af ethvert materiale eller fremstillet af cellegummi (skumgummi og lign.) eller celleplast, med eller uden overtræk
9405
Lamper og belysningsartikler (herunder projektører) og dele dertil, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer, med permanent monteret lyskilde, samt dele dertil, ikke andetsteds tariferet:
9405 10
–
Lysekroner og andre elektriske belysningsartikler til ophængning i loftet eller på væggen, undtagen elektriske belysningsartikler, af den art der anvendes til offentlige veje og anlæg:
– –
Af plast:
9405 10 21
– – –
Af den art der anvendes med glødelamper
9405 10 28
– – –
Andet:
ex 9405 10 28
– – – –
Undtagen af uædelt metal eller af plast, til anvendelse i civile luftfartøjer
9405 10 30
– –
Af keramiske materialer
9405 10 50
– –
Af glas
– –
Af andre materialer:
9405 10 91
– – –
Af den art der anvendes med glødelamper
9405 10 98
– – –
Andet:
ex 9405 10 98
– – – –
Undtagen af uædelt metal eller af plast, til anvendelse i civile luftfartøjer
9405 20
–
Bordlamper, skrivebordslamper, sengelamper og standerlamper, elektriske
9405 30 00
–
Elektriske guirlander, af den art der anvendes til juletræer
9405 40
–
Andre elektriske belysningsartikler
9405 50 00
–
Ikke-elektriske belysningsartikler
9405 60
–
Lysskilte, navneplader med lys og lignende varer:
9405 60 20
– –
Af plast:
ex 9405 60 20
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
9405 60 80
– –
Af andre materialer:
ex 9405 60 80
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Dele:
9405 91
– –
Af glas
9405 92 00
– –
Af plast:
ex 9405 92 00
– – –
Undtagen dele af varer henhørende under pos. 9405 10 eller 9405 60, til anvendelse i civile luftfartøjer
9405 99 00
– –
Andet:
ex 9405 99 00
– – –
Undtagen dele af varer henhørende under pos. 9405 10 eller 9405 60 af uædelt metal, til anvendelse i civile luftfartøjer
9406 00
Præfabrikerede bygninger
9503 00
Trehjulede cykler, løbehjul, trædebiler og lignende legetøj på hjul; dukkevogne; dukker; andet legetøj; skalamodeller og lignende modeller til underholdnings- og legebrug, også bevægelige; puslespil af enhver art
9503 00 10
–
Trehjulede cykler, løbehjul, trædebiler og lignende legetøj på hjul; dukkevogne
–
Dukker, som forestiller mennesker og dele og tilbehør dertil:
9503 00 21
– –
Dukker
9503 00 29
– –
Dele og tilbehør
9503 00 30
–
Elektriske tog, herunder skinner, signaler og andet tilbehør; skalamodeller i samlesæt, også bevægelige
–
Andre byggesæt og byggelegetøj:
9503 00 35
– –
Af plast
9503 00 39
– –
Af andre materialer
–
Legetøj, som forestiller dyr eller ikke-menneskelignende skabninger:
9503 00 41
– –
Med fyld
9503 00 49
– –
Andet
9503 00 55
–
Legetøjsmusikinstrumenter
–
Puslespil:
9503 00 61
– –
Af træ
9503 00 69
– –
Andet
9503 00 70
–
Andet legetøj, i sæt
–
Andet legetøj og modeller, med motor:
9503 00 75
– –
Af plast
9503 00 79
– –
Af andre materialer
–
Andet:
9503 00 81
– –
Legetøjsvåben
9503 00 85
– –
Miniaturemodeller til legebrug, fremstillet ved sprøjtestøbning af metal
– –
Andet:
9503 00 95
– – –
Af plast
9503 00 99
– – –
Andet:
ex 9503 00 99
– – – –
Undtagen af gummi eller tekstilmaterialer
9506
Redskaber og rekvisitter til almindelige fysiske øvelser, gymnastik, atletik og andre sportsgrene (herunder bordtennis) eller til udendørsleg og -spil, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel; svømmebassiner og soppebassiner:
–
Vandski, surfbrætter, sejlbrætter og andet udstyr til vandsport:
9506 21 00
– –
Sejlbrætter
9506 29 00
– –
Andet
–
Golfkøller og andet golfudstyr:
9506 31 00
– –
Komplette golfkøller
9506 32 00
– –
Golfbolde
9506 39
– –
Andet
9506 40
–
Artikler og udstyr til bordtennis
–
Ketsjere til tennis, badminton og lign., også uden strenge:
9506 51 00
– –
Tennisketsjere, også uden strenge
9506 59 00
– –
Andet
–
Bolde, undtagen bolde til golf eller bordtennis:
9506 61 00
– –
Tennisbolde
9506 62
– –
Oppustelige bolde:
9506 69
– –
Andet
9506 70
–
Isskøjter og rulleskøjter, herunder fodtøj med påsatte skøjter
–
Andet:
9506 91
– –
Redskaber og rekvisitter til almindelige fysiske øvelser, gymnastik eller atletik
9506 99
– –
Andet
9507
Fiskestænger, fiskekroge og andre fiskegrejer til fiskeri med snøre; fangstketsjere til enhver brug; lokkefugle (undtagen varer henhørende under pos. 9208 eller 9705) og lignende jagtartikler:
9507 20
–
Fiskekroge, også monterede på forfang
9602 00 00
Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser eller af modellermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 3503) samt varer af uhærdet gelatine:
ex 9602 00 00
–
Undtagen kapsler af gelatine, til lægemidler; undtagen bearbejdede plantematerialer og mineralske materialer og varer deraf
9603
Koste og børster og lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; malerpuder og malerruller; vinduesskvisere:
–
Tandbørster, barberkoste, hårbørster, neglebørster, øjenvippebørster og andre toiletbørster til personlig brug, herunder børster, som udgør dele til apparater:
9603 29
– –
Andet:
9603 29 30
– – –
Hårbørster
9603 40
–
Pensler og børster til maling, kalkning, lakering og lign. (undtagen pensler henhørende under pos. 9603 30); malerpuder og malerruller:
9603 50 00
–
Andre koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer
9607
Lynlåse og dele dertil:
9607 20
–
Dele
9609
Blyanter (undtagen pencils henhørende under pos. 9608), farveblyanter, blyantstifter, farvestifter, pastelkridt, tegnekul, skrive- og tegnekridt samt skrædderkridt:
9609 10
–
Blyanter og farveblyanter med fast hylster:
9609 10 90
– –
Andet
9611 00 00
Datostempler, signeter, nummeratører og lignende stempler til brug i hånden (herunder apparater til trykning eller prægning af etiketter mv.); typeholdere og håndtrykkerisæt med typeholdere
9612
Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker:
9612 10
–
Bånd
9618 00 00
Mannequinfigurer og lign.; mekaniske figurer og andet bevægeligt udstillingsmateriel til butiksvinduer mv.
9701
Malerier, tegninger og pasteller, der udelukkende er fremstillet som håndarbejde (undtagen tegninger henhørende under pos. 4906 og hånddekorerede industriprodukter); kollager og lign.
9706 00 00
Antikviteter, der er over 100 år gamle
BILAG I b)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR INDUSTRIVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 21)
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 75 % af basistolden
b)
den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 50 % af basistolden
c)
den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 25 % af basistolden
d)
den 1. januar i det tredje år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
KN-kode
Varebeskrivelse
2710
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier:
–
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler (undtagen råolie) og præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen affaldsolier
2710 11
– –
Lette olier og præparater deraf:
– – –
Til anden brug:
– – – –
Andet:
– – – – –
Motorbenzin:
– – – – – –
Andre varer, med blyindhold:
– – – – – – –
Ikke over 0,013 g pr. liter:
2710 11 45
– – – – – – – –
Med oktantal (RON) 95 og derover, men under 98
2710 11 49
– – – – – – – –
Med oktantal (RON) 98 og derover
2710 19
– –
Andet:
– – –
Middelsvære olier
– – – –
Til anden brug:
– – – – –
Petroleum
2710 19 21
– – – – – –
Jetbenzin
2710 19 25
– – – – – –
Andet
2710 19 29
– – – – –
Andet:
ex 2710 19 29
– – – – – –
Undtagen alfaolefin og normal olefin (blanding) eller normal paraffin (C10-C13)
– – –
Tunge olier
– – – –
Gasolier
– – – – –
Til anden brug:
2710 19 41
– – – – – –
Med indhold af svovl ikke over 0,2 vægtprocent
2710 19 45
– – – – – –
Med indhold af svovl over 0,05 vægtprocent, men ikke over 0,2 vægtprocent
2710 19 49
– – – – – –
Med indhold af svovl over0,2 vægtprocent
– – – –
Brændselsolier:
– – – – –
Til anden brug:
2710 19 61
– – – – – –
Med indhold af svovl ikke over 1 vægtprocent
ex 2710 19 61
– – – – – – –
Ekstralette olier og lette specielle brændselsolier
4003 00 00
Regenereret gummi, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd
4004 00 00
Affald, afklip og skrot af gummi (bortset fra hårdgummi) samt pulver eller granulater deraf
4008
Plader, bånd, strimler, stænger og profiler, af blødgummi:
–
Af cellegummi (skumgummi og lign.):
4008 11 00
– –
Plader, bånd og strimler
4008 19 00
– –
Andet
–
Af anden gummi:
4008 21
– –
Plader, bånd og strimler
4008 29 00
– –
Andet:
ex 4008 29 00
– – –
Undtagen skåret i profiler til anvendelse i civile luftfartøjer
4009
Rør og slanger af blødgummi, også med fittings (f. eksuffer, rørknæ, forbindelsesstykker):
–
Ikke forstærket eller på anden måde i forbindelse med andre materialer:
4009 11 00
– –
Uden fittings
4009 12 00
– –
Med fittings:
ex 4009 12 00
– – –
Undtagen til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Forstærket eller på anden måde i forbindelse kun med metal:
4009 21 00
– –
Uden fittings
4009 22 00
– –
Med fittings:
ex 4009 22 00
– – –
Undtagen til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Forstærket eller på anden måde i forbindelse kun med tekstilmaterialer:
4009 31 00
– –
Uden fittings
4009 32 00
– –
Med fittings:
ex 4009 32 00
– – –
Undtagen til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Forstærket eller på anden måde i forbindelse med andre materialer:
4009 41 00
– –
Uden fittings
4009 42 00
– –
Med fittings:
ex 4009 42 00
– – –
Undtagen til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
4010
Driv- og transportremme af blødgummi
4011
Nye dæk, af gummi:
4011 20
–
Af den art der anvendes til busser og lastautomobiler:
4011 20 10
– –
Med belastningsevne 121 eller derunder
4011 40
–
Af den art der anvendes til motorcykler
4011 50 00
–
Af den art der anvendes til cykler
–
I andre tilfælde, med slidbane med sildebensmønster eller lignende mønster:
4011 69 00
– –
Andet
–
Andet:
4011 93 00
– –
Af den art, der anvendes til entreprenørkøretøjer og -maskiner og som har en fælgstørrelse på ikke over 61 cm
4011 99 00
– –
Andet
4012
Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:
4012 90
–
Andet
4013
Slanger af gummi:
4013 10
–
Af den art der anvendes til personautomobiler (herunder stationcars og racerbiler) busser eller lastautomobiler:
4013 10 10
– –
Af den art der anvendes til personautomobiler (herunder stationcars og racerbiler)
4013 10 90
– –
Af den art der anvendes til busser og lastautomobiler:
ex 4013 10 90
– – –
Undtagen til dumpers, hvis dimensioner overstiger 24 tommer
4013 20 00
–
Af den art der anvendes til cykler
4013 90 00
–
Andet:
ex 4013 90 00
– –
Undtagen til traktorer og luftfartøjer
4015
Beklædningsgenstande (herunder handsker, vanter og luffer) og tilbehør dertil, af blødgummi:
–
Handsker og luffer:
4015 19
– –
Andet
4015 90 00
–
Andet
4016
Andre varer af blødgummi:
–
Andet:
4016 91 00
– –
Gulvbelægningsmaterialer og måtter
4016 93 00
– –
Pakninger, underlagskiver og lignende varer:
ex 4016 93 00
– – –
Undtagen til teknisk brug, til anvendelse i civile luftfartøjer
4016 95 00
– –
Andre oppustelige varer
4017 00
Hårdgummi (f.eks. ebonit) i enhver form, herunder affald og skrot; varer af hårdgummi
4201 00 00
Sadelmagerarbejder til dyr (herunder skagler, snore, benbeskyttere, mundkurve, sadeltæpper, sadeltasker, hundedækkener og lignende varer), af ethvert materiale
4202
Kufferter, dokumentmapper, skoletasker, beautybokse, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter og våben mv.; rejsetasker, isolerede tasker til transport af næringsmidler og drikkevarer, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulcanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir:
–
Kufferter, beautybokse, dokumentmapper, skoletasker o. lign.:
4202 11
– –
Med yderside af læder, kunstlæder eller laklæder
4202 12
– –
Med yderside af plast eller tekstilmaterialer
4202 19
– –
Andet
–
Håndtasker, også med skulderrem, herunder håndtasker uden hank:
4202 21 00
– –
Med yderside af læder, kunstlæder eller laklæder
4202 22
– –
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer
4202 29 00
– –
Andet
–
Genstande, som almindeligvis bæres i lommen eller i håndtasken:
4202 31 00
– –
Med yderside af læder, kunstlæder eller laklæder
4202 32
– –
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer:
4202 32 10
– – –
Af plader eller folier af plast
4202 39 00
– –
Andet
–
Andet:
4202 91
– –
Med yderside af læder, kunstlæder eller laklæder
4202 92
– –
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer
4202 99 00
– –
Andet
4205 00
Andre varer af læder eller kunstlæder
4205 00 90
–
Andet
4206 00 00
Varer af tarme, guldslagerhinde, blærer eller sener:
ex 4206 00 00
–
Undtagen catgut
4302
Garvede eller beredte pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip), også sammensatte (uden tilføjelse af andre materialer), undtagen varer henhørende under pos. 4303:
4303
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre produkter af pelsskind:
4303 10
–
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil
4304 00 00
Kunstigt pelsskind og varer deraf
4412
Krydsfinér, finerede plader og lignende laminerede træprodukter
4413 00 00
Træ med forøget densitet, i blokke, plader, lameller eller profiler
4414 00
Trærammer til malerier, fotografier, spejle eller lignende genstande
4418
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug, herunder lamelplader (celleplader) af træ, sammensatte gulvbrædder og tagspån (»shingles« og »shakes«), af træ:
4418 40 00
–
Forskallinger til betonstøbning
4418 50 00
–
Tagspån (»shingles« og »shakes«)
–
Sammensatte gulvbrædder:
4418 71 00
– –
Til mosaikgulve
4418 72 00
– –
I andre tilfælde, af flere lag træ
4418 79 00
– –
Andet
4602
Kurvemagerarbejder og andre varer fremstillet direkte af flettematerialer eller af de under pos. 4601 hørende varer; varer af luffa:
–
Af vegetabilske materialer:
4602 11 00
– –
Af bambus
4602 12 00
– –
Af spanskrør
4602 19
– –
Andet
4802
Papir og pap, ikke belagt, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, ikke-perforeret papir til hulkort og hulbånd, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse, undtagen papir henhørende under pos. 4801 eller 4803; håndgjort papir og pap:
–
Andet papir og pap, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse eller kemisk-mekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
4802 54 00
– –
Af vægt under 40 g pr. m2:
ex 4802 54 00
– – –
Undtagen carboniserende råpapir
4804
Kraftpapir og kraftpap, ikke belagt, i ruller og ark, undtagen varer henhørende under pos. 4802 eller 4803:
–
Andet kraftpapir og kraftpap af vægt ikke over 150 g pr. m2:
4804 31
– –
Ubleget
–
Andet kraftpapir og kraftpap af vægt over 150 g pr. m2, men under 225 g pr. m2:
4804 41
– –
Ubleget
4804 42
– –
Ensartet bleget i massen, med indhold af kemisk træmasse på over 95 vægtprocent af den samlede fibermængde
4810
Papir og pap belagt på den ene eller på begge sider med kaolin eller andre uorganiske stoffer, også med bindemiddel, uden anden belægning, også med farvet eller dekoreret overflade eller med påtryk, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse:
–
Papir og pap, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse eller kemisk-mekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
4810 13
– –
I ruller
4810 14
– –
I ark, hvis ene sidelængde ikke overstiger 435 mm og den anden ikke 297 mm, i udfoldet stand
4810 19
– –
Andet
–
Papir og pap, af den art, der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, med indhold af mekanisk træmasse eller kemisk-mekanisk træmasse på over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:
4810 22
– –
»Light weight coated« (LWC) papir
4810 29
– –
Andet:
4810 29 30
– – –
I ruller
4810 29 80
– – –
Andet:
ex 4810 29 80
– – – –
Bortset fra papir og pap til mælkeemballage (tetra-pack og tetra-brik)
–
Kraftpapir og kraftpap, undtagen af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug:
4810 31 00
– –
Ensartet bleget i massen, med indhold af kemisk træmasse på over 95 vægtprocent af den samlede fibermængde, af vægt ikke over 150 g pr. m2
4810 32
– –
Ensartet bleget i massen, med indhold af kemisk træmasse på over 95 vægtprocent af den samlede fibermængde, af vægt over 150 g pr. m2:
4814
Tapet og lignende vægbeklædning; gennemskinneligt vinduespapir:
4814 10 00
–
»Ingrain-papir«
4814 90
–
Andet
4814 90 10
– –
Tapet og lignende vægbeklædning bestående af papir, der er kornet, mønsterpresset, mønsterpræget, farvet, mønstertrykt eller på anden måde dekoreret, belagt med et gennemsigtigt beskyttelseslag af plast
4814 90 80
– –
Andre varer:
ex 4814 90 80
– – –
Undtagen tapet og lignende vægbeklædning bestående af papir, der på overfladen er belagt med flettematerialer, også sammenbundne eller vævede
4816
Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809), stencils og offsetplader af papir, også i æsker:
4816 90 00
–
Andet
4817
Konvolutter, lukkede brevkort, ikke-illustrerede postkort samt korrespondancekort, af papir eller pap; æsker, mapper o.lign. af papir og pap, indeholdende assortimenter af brevpapir, konvolutter
4818
Toiletpapir og lignende papir, cellulosevat eller cellulosefiberdug, af den art der anvendes til husholdnings- eller hygiejnebrug, i ruller af bredde ikke over 36 cm eller i tilskåret form; lommetørklæder, renseservietter, håndklæder, duge, servietter, bleer, hygiejnebind og -tamponer, lagner og lignende varer til husholdnings-, hygiejne- eller hospitalsbrug, beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af papirmasse, papir, cellulosevat eller cellulosefiberdug:
4818 10
–
Toiletpapir
4818 20
–
Lommetørklæder, renseservietter og håndklæder
4818 30 00
–
Duge og servietter
4818 40
–
Hygiejnebind og -tamponer, bleer og bleindlæg til spædbørn og lignende varer til hygiejnebrug
4818 50 00
–
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil
4818 90
–
Andet:
4818 90 10
– –
Varer, af den art der anvendes til kirurgisk, medicinsk eller sanitær brug, ikke i pakninger til detailsalg
4819
Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug; kartoteksæsker, brevbakker og lignende varer af papir eller pap, af den art der anvendes i kontorer, butikker og lign.
4820
Protokoller, regnskabsbøger, notesbøger, ordrebøger, kvitteringsblokke, brevpapirsblokke, notesblokke, dagbøger og lignende varer, stilehæfter, skriveunderlag, samlebind og dokumentomslag, blanketsæt, også med karbonark, samt lignende varer af papir eller pap; album til prøver eller samlinger samt bogomslag, af papir eller pap
4821
Etiketter og mærkesedler af enhver art, af papir eller pap, også med påtryk
4823
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret; andre varer af papirmasse, papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug:
–
Bakker, fade, tallerkener, bægre og lignende varer, af papir eller pap:
4823 61 00
– –
Af bambus
4823 69
– –
Andet
4823 70
–
Formstøbte eller formpressede varer af papirmasse
4901
Trykte bøger, brochurer og lignende tryksager, også som enkelte ark:
4901 10 00
–
Som enkeltark, også sammenfoldede
–
Andet:
4901 99 00
– –
Andet
4907 00
Umakulerede frimærker, stempelmærker og lignende mærker, der er gangbare eller bliver gangbare i det land, hvor de har eller vil få en godkendt pålydende værdi; stempelpapir; pengesedler; checks; aktier, obligationer og lignende værdipapirer
4908
Overføringsbilleder:
4908 10 00
–
Med indhold af ikke-frittet glasmasse
4909 00
Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort med lykønskninger eller personlige meddelelser, også illustrerede, med eller uden konvolutter eller påsat udstyr:
4910 00 00
Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke
4911
Andre tryksager, herunder trykte billeder og fotografier:
4911 10
–
Reklametryksager, varekataloger
–
Andet:
4911 91 00
– –
Billeder, tegninger og fotografier:
ex 4911 91 00
– – –
Undtagen billedplancher (som ikke er reklametryksager), ikke foldede, uden tekst eller forklaring, bestemt til fælles forlagsudgivelse af bøger og tidsskrifter
4911 99 00
– –
Andet
5007
Vævet stof af silke eller silkeaffald:
5007 20
–
Andre varer, med indhold af natursilke eller affald af natursilke, undtagen bourettesilke, på 85 vægtprocent og derover
5007 90
–
Andre varer
5106
Garn af kartet uld, ikke i detailsalgsoplægninger:
5106 20
–
Med indhold af uld på under 85 vægtprocent
– –
Andet:
5106 20 91
– – –
Ubleget
5106 20 99
– – –
Andet
5107
Garn af kæmmet uld, ikke i detailsalgsoplægninger
5111
Vævet stof af kartet uld eller kartede fine dyrehår:
5111 30
–
I andre tilfælde, blandet hovedsagelig eller udelukkende med korte kemofibre
5111 90
–
Andet
5112
Vævet stof af kæmmet uld eller kæmmede fine dyrehår:
–
Med indhold af uld eller fine dyrehår på 85 vægtprocent eller derover:
5112 11 00
– –
Af vægt 200 g/m2 og derunder
5112 19
– –
Andet
5112 20 00
–
I andre tilfælde, blandet hovedsagelig eller udelukkende med endeløse kemofibre
5112 30
–
I andre tilfælde, blandet hovedsagelig eller udelukkende med korte kemofibre
5112 30 30
– –
Af vægt over 200 g/m2 men ikke over 375 g/m2
5112 30 90
– –
Af vægt over 375 g/m2
5112 90
–
Andet:
– –
Andet:
5112 90 93
– – –
Af vægt over 200 g/m2 men ikke over 375 g/m2
5112 90 99
– – –
Af vægt over 375 g/m2
5113 00 00
Vævet stof af grove dyrehår eller hestehår
5212
Andet vævet stof af bomuld:
–
Af vægt 200 g/m2 og derunder:
5212 13
– –
Farvet
5212 14
– –
Fremstillet af garn af forskellige farver
5212 15
– –
Med påtryk
–
Af vægt over 200 g/m2:
5212 21
– –
Ubleget
5212 22
– –
Bleget
5212 23
– –
Farvet
5212 24
– –
Fremstillet af garn af forskellige farver
5212 25
– –
Med påtryk
5401
Sytråd af endeløse kemofibre, også i detailsalgsoplægninger:
5401 20
–
Af endeløse regenererede fibre
5402
Garn af endeløse syntetiske fibre (undtagen sytråd), ikke i detailsalgsoplægninger, herunder syntetiske monofilamenter af finhed under 67 decitex
5403
Garn af endeløse regenererede fibre (undtagen sytråd), ikke i detailsalgsoplægninger, herunder regenererede monofilamenter af finhed under 67 decitex
5406 00 00
Garn af endeløse kemofibre (undtagen sytråd), i detailsalgsoplægninger
5407
Vævet stof af garn af endeløse syntetiske fibre, herunder vævet stof fremstillet af varer henhørende under pos. 5404:
5407 10 00
–
Vævet stof fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider eller af polyestere
5407 20
–
Vævet stof fremstillet af strimler eller lignende
5407 30 00
–
Vævet stof som nævnt i bestemmelse 9 til afsnit XI
–
Andet vævet stof, med indhold af endeløse fibre af nylon eller andre polyamider på 85 vægtprocent eller derover:
5407 41 00
– –
Ubleget eller bleget
5407 42 00
– –
Farvet
5407 43 00
– –
Fremstillet af garn af forskellige farver
5407 44 00
– –
Med påtryk
–
Andet vævet stof, med indhold af teksturerede endeløse polyesterfibre på 85 vægtprocent eller derover:
5407 51 00
– –
Ubleget eller bleget
5407 52 00
– –
Farvet
5407 53 00
– –
Fremstillet af garn af forskellige farver
5407 54 00
– –
Med påtryk
–
Andet vævet stof, med indhold af endeløse polyesterfibre på 85 vægtprocent eller derover:
5407 61
– –
Med indhold af ikke-teksturerede endeløse polyesterfibre på 85 vægtprocent eller derover:
5407 69
– –
Andet
–
Andet vævet stof, med indhold af endeløse syntetiske fibre på 85 vægtprocent eller derover:
5407 71 00
– –
Ubleget eller bleget
5407 72 00
– –
Farvet
5407 73 00
– –
Fremstillet af garn af forskellige farver
5407 74 00
– –
Med påtryk
–
Andet vævet stof, med indhold af endeløse syntetiske fibre på under 85 vægtprocent, blandet hovedsagelig eller udelukkende med bomuld
5407 81 00
– –
Ubleget eller bleget
5407 82 00
– –
Farvet
5407 83 00
– –
Fremstillet af garn af forskellige farver
5407 84 00
– –
Med påtryk
–
Andet vævet stof:
5407 91 00
– –
Ubleget eller bleget
5407 92 00
– –
Farvet
5407 94 00
– –
Med påtryk
5501
Bånd (tow) af syntetiske filamenter:
5501 10 00
–
Af nylon eller andre polyamider
5501 20 00
–
Af polyester
5501 40 00
–
Af polypropylen
5501 90 00
–
Andet
5515
Andet vævet stof af korte syntetiske fibre:
–
Af korte acryl- eller modacrylfibre:
5515 21
– –
Blandet hovedsagelig eller udelukkende med endeløse kemofibre:
5515 21 10
– – –
Ubleget eller bleget
5515 21 30
– – –
Med påtryk
5515 22
– –
Blandet hovedsagelig eller udelukkende med uld eller fine dyrehår
5515 29 00
– –
Andet
–
Andet vævet stof:
5515 91
– –
Blandet hovedsagelig eller udelukkende med endeløse kemofibre
5515 99
– –
Andet
5516
Vævet stof af korte regenererede fibre
5604
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lign. henhørende under pos. 5404 eller 5405, imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:
5604 10 00
–
Tråde og snore af blødgummi, overtrukket med tekstil
5607
Sejlgarn, reb og tovværk, også flettet, også imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi og plast
–
Af sisal og andre agavefibre:
5607 29
– –
Andet
–
Af polyethylen eller polypropylen:
5607 41 00
– –
Binde- og pressegarn
5607 49
– –
Andet
5607 50
–
Af andre syntetiske fibre
5607 90
–
Andet
5702
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer, vævede, ikke tuftede eller fremstillet ved »flocking«, også konfektionerede; kelim-, sumach- og karamanietæpper samt lignende håndvævede tæpper
5703
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer, tuftede, også konfektionerede
5704
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af filt, ikke tuftede eller fremstillet ved »flocking«, også konfektionerede
5705 00
Andre gulvtæpper og gulvbelægninger af tekstilmaterialer, også konfektionerede:
5705 00 10
–
Af uld eller fine dyrehår
5705 00 90
–
Af andre tekstilmaterialer
5801
Vævet fløjls-, plys- og chenillestof (bortset fra varer henhørende under pos. 5802 og 5806)
5802
Håndklædefrottéstof og lignende vævet frottéstof bortset fra bånd henhørende under pos. 5806; tuftet tekstilstof, bortset fra varer henhørende under pos. 5703
5803 00
Drejervævet stof, bortset fra bånd under pos. 5806
5804
Tyl og andre netstoffer; blonder og kniplinger i løbende længder, strimler eller motiver, bortset fra varer henhørende under pos. 6002-6006
5805 00 00
Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede
5806
Vævede bånd, bortset fra varer henhørende under pos. 5807; bånd bestående af sammenlimede parallellagte garner eller fibre
5807
Etiketter, emblemer og lignende varer af tekstilmaterialer, ikke broderede, i løbende længder, strimler eller tilskårne stykker
5808
Flettede bånd og snore i løbende længder; agramaner, possement og lignende varer, i løbende længder uden broderi, undtagen trikotagevarer; kvaster, pomponer og lignende varer
5810
Broderier i løbende længder, strimler eller motiver
5811 00 00
Vatterede tekstilstoffer i løbende længder, bestående af et eller flere lag tekstilmaterialer samlet med polstringsmateriale ved kædesting eller på anden måde, undtagen broderier henhørende under pos. 5810
5901
Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske carbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art, der anvendes til fremstilling af bogbind mv.: kalkerlærred; etuier mv.; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer af den art der anvendes til fremstilling af hatte:
5901 90 00
–
Andet
5902
Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose
5903
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902:
5903 10
–
Med poly(vinylchlorid)
5903 20
–
Med polyurethan
5903 90
–
Andet:
5903 90 10
– –
Imprægneret
– –
Overtrukket, belagt eller lamineret:
5903 90 91
– – –
Med cellulosederivater eller anden plast, med retside af tekstilmaterialer
5904
Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker
5906
Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902
5907 00
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper o.lign.
5908 00 00
Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, fyrtøj, lys o.lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede
6001
Fløjls- og plysstof, herunder stof med opskåren luv samt frottéstof, af trikotage
6002
Trikotagestof af bredde ikke over 30 cm, med indhold af elastomergarn eller gummitråde på 5 vægtprocent eller derover, bortset fra varer henhørende under pos. 6001
6003
Trikotagestof af bredde ikke over 30 cm, bortset fra varer henhørende under pos. 6001 og 6002
6004
Trikotagestof af bredde over 30 cm, med indhold af elastomergarn eller gummitråde på 5 vægtprocent eller derover, bortset fra varer henhørende under pos. 6001
6005
Trikotagestof, kædestolsvarer (herunder varer fremstillet på hæklegallonmaskiner), bortset fra varer henhørende under pos. 6001 til 6004
6006
Andet trikotagestof
6101
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, af trikotage, til mænd eller drenge, undtagen varer henhørende under pos. 6103:
6101 20
–
Af bomuld:
6101 20 90
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6101 30
–
Af kemofibre:
6101 30 90
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6101 90
–
Af andre tekstilmaterialer:
6101 90 80
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6102
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, af trikotage, til kvinder eller piger, undtagen varer henhørende under pos. 6104:
6102 10
–
Af uld eller fine dyrehår:
6102 10 90
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6102 20
–
Af bomuld:
6102 20 90
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6102 30
–
Af kemofibre:
6102 30 90
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6102 90
–
Af andre tekstilmaterialer:
6102 90 90
– –
Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer
6108
Underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder, natkjoler, pyjamas, negligéer, badekåber, housecoats og lignende varer, af trikotage, til kvinder eller piger:
–
Natkjoler og pyjamas:
6108 31 00
– –
Af bomuld
6108 32 00
– –
Af kemofibre
6108 39 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Andet:
6108 91 00
– –
Af bomuld
6108 92 00
– –
Af kemofibre
6108 99 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
6109
T-shirts og undertrøjer, af trikotage
6110
Sweatere, pullovere, cardigans, veste o.lign., af trikotage
6111
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage, til spædbørn
6112
Træningsdragter, skidragter og badebeklædning, af trikotage
6113 00
Beklædningsgenstande konfektioneret af trikotagestof henhørende under pos. 5903, 5906 eller 5907
6114
Andre beklædningsgenstande, af trikotage
6115
Strømpebenklæder, strømper, knæstrømper, sokker og lignende varer, herunder graduerede kompressionsstrømper (f.eks. mod åreknuder) og fodtøj uden påsyede såler, af trikotage:
6115 10
–
Graduerede kompressionsstrømper og -strømpebenklæder (f.eks. mod åreknuder):
6115 10 90
– –
Andet:
ex 6115 10 90
– – –
Undtagen knæstrømper (bortset fra strømper mod åreknuder) og strømper til kvinder
–
Andre strømpebenklæder:
6115 21 00
– –
Af syntetiske fibre, af finhed pr. enkeltgarn under 67 decitex
6115 22 00
– –
Af syntetiske fibre, af finhed pr. enkeltgarn 67 decitex eller derover
6115 29 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
6115 30
–
Andre strømper og knæstrømper til kvinder, af finhed pr. enkeltgarn under 67 decitex
–
Andet:
6115 94 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6115 95 00
– –
Af bomuld
6203
Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, benklæder, overalls, knickers og shorts (undtagen badeshorts), til mænd eller drenge:
–
Benklæder, overalls, knickers og shorts:
6203 41
– –
Af uld eller fine dyrehår
6203 42
– –
Af bomuld
6203 43
– –
Af syntetiske fibre
6203 49
– –
Af andre tekstilmaterialer
6204
Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, kjoler, nederdele, buksenederdele, benklæder, overalls, knickers og shorts (undtagen badebeklædning), til kvinder eller piger:
–
Kombinerede sæt:
6204 21 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6204 22
– –
Af bomuld
6204 23
– –
Af syntetiske fibre
6204 29
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Jakker og blazere:
6204 31 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6204 32
– –
Af bomuld
6204 33
– –
Af syntetiske fibre
6204 39
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Kjoler:
6204 41 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6204 42 00
– –
Af bomuld
6204 43 00
– –
Af syntetiske fibre
6204 44 00
– –
Af regenererede fibre
6204 49 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Nederdele og buksenederdele:
6204 59
– –
Af andre tekstilmaterialer:
6204 59 10
– – –
Af regenererede fibre
–
Benklæder, overalls, knickers og shorts:
6204 62
– –
Af bomuld:
– – –
Benklæder og knickers:
6204 62 11
– – – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
– – – –
Andet:
6204 62 31
– – – – –
Denimstof
6204 62 33
– – – – –
Af opskåret, riflet fløjl
– – –
Overalls:
6204 62 51
– – – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
6204 62 59
– – – –
Andet
6204 62 90
– – –
Andet
6204 63
– –
Af syntetiske fibre:
– – –
Benklæder og knickers:
6204 63 11
– – – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
– – –
Overalls:
6204 63 31
– – – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
6204 63 39
– – – –
Andet
6204 63 90
– – –
Andet
6204 69
– –
Af andre tekstilmaterialer:
– – –
Af regenererede fibre:
– – – –
Benklæder og knickers:
6204 69 11
– – – – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
– – – –
Overalls:
6204 69 31
– – – – –
Arbejds- og beskyttelsesbeklædning
6204 69 39
– – – – –
Andet
6204 69 50
– – – –
Andet
6204 69 90
– – –
Andet
6205
Skjorter, til mænd eller drenge
6206
Bluser, skjorter og skjortebluser, til kvinder eller piger:
6206 30 00
–
Af bomuld
6207
Undertrøjer, trusser, underbenklæder, natskjorter, pyjamas, badekåber, slåbrokke o.lign., til mænd eller drenge:
–
Trusser og underbenklæder:
6207 11 00
– –
Af bomuld
6207 19 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Natkjoler og pyjamas:
6207 21 00
– –
Af bomuld
6207 22 00
– –
Af kemofibre
6207 29 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
6209
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, til spædbørn:
6209 30 00
–
Af syntetiske fibre
6210
Beklædningsgenstande konfektioneret af tekstilstof henhørende under pos. 5602, 5603, 5903, 5906 eller 5907:
6210 10
–
Af tekstilstof henhørende under pos. 5602 eller 5603
6212
Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, også af trikotage:
6212 20 00
–
Hofteholdere og »panties«
6212 30 00
–
Korseletter
6307
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre):
6307 20 00
–
Redningsveste og redningsbælter
6307 90
–
Andet
6308 00 00
Sæt bestående af vævet stof samt garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg
6401
Vandtæt fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast, hvor overdelen hverken er fastgjort til sålen eller sammensat ved syning, nitning, sømning, skruning, stiftning o. lign.
6402
Fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast, i andre tilfælde
6403
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder:
–
Sportsfodtøj:
6403 12 00
– –
Skistøvler, fodtøj til langrend og snowboardstøvler
–
Andet fodtøj, med ydersål af læder:
6403 51
– –
Som dækker anklen:
6403 51 05
– – –
Med hovedsål af træ, uden bindsål
– – –
Andet:
– – – –
Som dækker anklen, men ikke nogen del af læggen, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover
6403 51 15
– – – – – –
Herrefodtøj
– – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover
6403 51 95
– – – – – –
Herrefodtøj
6403 59
– –
Andet:
6403 59 05
– – –
Med hovedsål af træ, uden bindsål
– – –
Andet:
– – – –
Fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer:
– – – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
– – – – – –
24 cm og derover
6403 59 35
– – – – – – –
Herrefodtøj
– – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
6403 59 91
– – – – –
Under 24 cm
–
Andet fodtøj:
6403 91
– –
Som dækker anklen:
6403 91 05
– – –
Med hovedsål af træ, uden bindsål
– – –
Andet:
– – – –
Som dækker anklen, men ikke nogen del af læggen, med længste indvendige mål:
6403 91 11
– – – – –
Under 24 cm
6403 99
– –
Andet:
6403 99 05
– – –
Med hovedsål af træ, uden bindsål
6406
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer, samt dele dertil:
–
Andet:
6406 99
– –
Af andre materialer
6501 00 00
Hattestumper af filt, hverken formpressede eller med udformede skygger; plane og cylindriske hatteemner, af filt
6502 00 00
Hattestumper, flettede eller fremstillet af bånd eller strimler, uanset materialets art, hverken formpressede, med udformede skygger, forede eller garnerede
6504 00 00
Hatte og anden hovedbeklædning, flettede eller fremstillet af bånd eller strimler, uanset materialets art, også forede eller garnerede
6505
Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede:
6505 90
–
Andet:
6505 90 05
– –
Af hårfilt eller en blanding af hårfilt og uldfilt, fremstillet af hattestumper eller plane hatteemner henhørende under pos. 6501
6506
Anden hovedbeklædning, også foret eller garneret:
6506 10
–
Sikkerhedshovedbeklædning:
6506 10 80
– –
Af andre materialer
–
Andet:
6506 91 00
– –
Af gummi eller plast
6506 99
– –
Af andre materialer
6507 00 00
Svederemme, for, overtræk, forme, stel, skygger og hageremme, til hovedbeklædning
6602 00 00
Spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske og lign.
6603
Dele, besætning og tilbehør til varer henhørende under pos. 6601 og 6602
6701 00 00
Fugleskind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer, dele af fjer, dun og varer af disse materialer (bortset fra varer henhørende under pos. 0505, og forarbejdede fjerposer og fjerskafter)
6702
Kunstige blomster, blade og frugter samt dele deraf; varer af kunstige blomster, blade eller frugter
6703 00 00
Menneskehår, der er sorteret med rodenderne i samme retning, bleget eller bearbejdet på anden måde; uld og andre dyrehår eller andre tekstilmaterialer, bearbejdet til fremstilling af parykker og lign.
6704
Parykker, kunstigt skæg, øjenbryn og øjenvipper, fletninger og lign., af menneske- eller dyrehår eller af tekstilmaterialer; varer af menneskehår, ikke andetsteds tariferet:
6802
Bearbejdede monument- og bygningssten (undtagen skifer) samt varer af monument- og bygningssten, bortset fra varer henhørende under pos. 6801; terninger og lignende varer til mosaikarbejder, af naturlige stenarter (herunder skifer), også på et underlag; granulater, splinter og pulver af naturlige stenarter (herunder skifer), kunstigt farvet:
6802 10 00
–
Fliser, terninger og lignende varer, også i anden form end kvadratisk eller rektangulær, hvis største overflade kan indeholdes i et kvadrat med en sidelængde på mindre end 7 cm; granulater, splinter og pulver, kunstigt farvet
–
Monument- og bygningssten og varer deraf, kun tilhuggede eller udsavede, med plan eller jævn overflade:
6802 21 00
– –
Marmor, travertin og alabast
6802 29 00
– –
Andre stenarter:
ex 6802 29 00
– – –
Kalksten (bortset fra marmor, travertin og alabast)
6810
Varer af cement, beton eller kunststen, også forstærkede:
–
Tagsten, fliser, mursten og lignende varer:
6810 19
– –
Andet
–
Andre varer:
6810 91
– –
Præfabrikerede elementer til bygge- eller konstruktionsarbejder
6811
Varer af asbestcement, cellulosecement o. lign.:
6812
Bearbejdede asbestfibre; blandinger på basis af asbest eller asbest og magnesiumcarbonat; varer af sådanne blandinger eller af asbest (f. eks. garn, vævet stof, beklædningsgenstande, hovedbeklædning, fodtøj, pakninger), også forstærkede, undtagen varer henhørende under pos. 6811 eller 6813:
6812 80
–
Af crocidolit:
6812 80 10
– –
Bearbejdede fibre; blandinger på basis af asbest eller asbest og magnesiumcarbonat;
ex 6812 80 10
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
6812 80 90
– –
Andet:
ex 6812 80 90
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Andet:
6812 91 00
– –
Beklædningsgenstande, tilbehør til beklædningsgenstande, fodtøj og hovedbeklædning
6812 92 00
– –
Papir, pap og filt
6812 93 00
– –
Sammenpressede asbestfibre til pakninger, i ruller eller ark
6812 99
– –
Andet:
6812 99 10
– – –
Bearbejdede asbestfibre; blandinger på basis af asbest eller asbest og magnesiumcarbonat;
ex 6812 99 10
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
6812 99 90
– – –
Andet:
ex 6812 99 90
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
6901 00 00
Sten, blokke, fliser og andre keramiske varer af fossilt kiselmel (f. eks. kiselgur, trippelse og diatomejord) eller af lignende kiselholdige jordarter
6903
Andre ildfaste keramiske varer (f. eks. retorter, digler, mufler, dyser, propper, rør og stænger), bortset fra varer af fossilt kiselmel eller af lignende kiselholdige jordarter:
6903 10 00
–
Indeholdende over 50 vægtprocent grafit eller andet kul eller af en blanding af disse produkter
6904
Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer
6907
Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag
6908
uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag:
6908 10
–
Fliser, terninger og lignende varer, også rektangulære eller kvadratiske, hvis største overflade kan indeholdes i et kvadrat med en sidelængde på mindre end 7 cm
6908 90
–
Andet:
– –
Af almindeligt ler:
6908 90 11
– – –
Dobbelte fliser bestemt til spaltning
– – –
Andre varer, af største tykkelse:
6908 90 21
– – – –
15 mm og derunder
6908 90 29
– – – –
Over 15 mm
– –
Andet:
6908 90 31
– – –
Dobbelte fliser bestemt til spaltning
– – –
Andet:
6908 90 51
– – – –
Med flademål 90 cm2 og derunder
– – – –
Andet:
6908 90 91
– – – – –
Af stentøj
6908 90 93
– – – – –
Af fajance eller fint ler
6910
Køkkenvaske, vaskekummer, vaskekummesøjler, badekar, bideter, klosetskåle, skyllecisterner, urinaler og lignende sanitetsartikler, af keramisk materiale
6911
Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af porcelæn
6912 00
Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af keramisk materiale, undtagen af porcelæn
6913
Statuetter og andre dekorationsgenstande, af keramisk materiale:
6913 90
–
Andet:
6913 90 10
– –
Af almindeligt ler
– –
Andet:
6913 90 91
– – –
Af stentøj
6913 90 99
– – –
Andet
6914
Andre varer af keramisk materiale:
6914 10 00
–
Af porcelæn
6914 90
–
Andet:
6914 90 10
– –
Af almindeligt ler
7003
Planglas og glasprofiler, støbt eller valset, også med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag, men ikke yderligere bearbejdet
7004
Planglas, trukket eller blæst, også med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag, men ikke yderligere bearbejdet:
7004 90
–
Andet planglas:
7004 90 70
– –
Gartnerglas
7006 00
Glas henhørende under pos. 7003, 7004 eller 7005, bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret, emaljeret eller på anden måde bearbejdet, men ikke indrammet eller i forbindelse med andre materialer
7006 00 90
–
Andet
7007
Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas:
–
Hærdet sikkerhedsglas:
7007 11
– –
Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i køretøjer, luftfartøjer, rumfartøjer samt skibe, både og andre fartøjer
7007 19
– –
Andet
–
Lamineret sikkerhedsglas:
7007 21
– –
Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i køretøjer, luftfartøjer, rumfartøjer samt skibe, både og andre fartøjer:
7007 21 20
– – –
Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i automobiler og traktorer
7007 21 80
– – –
Andet:
ex 7007 21 80
– – – –
Undtagen sikkerhedsglas, uden ramme, til anvendelse i civile luftfartøjer
7007 29 00
– –
Andet
7008 00
Isolationsruder bestående af flere lag glas
7009
Glasspejle, også indrammede, herunder bakspejle
7010
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas:
7010 20 00
–
Propper, låg og andre lukkeanordninger
7010 90
–
Andet:
7010 90 10
– –
Henkogningsglas (steriliseringsglas)
– –
Andet:
7010 90 21
– – –
Fremstillet af glasrør
– – –
Andre beholdere, med nominelt rumindhold:
7010 90 31
– – – –
2,5 liter eller derover
– – – –
under 2,5 liter:
– – – – –
Til næringsmidler og drikkevarer:
– – – – – –
Flasker:
– – – – – – –
Af ikke farvet glas, med nominelt rumindhold:
7010 90 43
– – – – – – – –
Over 0,33 liter, men under 1 liter
7010 90 47
– – – – – – – –
Under 0,15 l
– – – – – – –
Af farvet glas, med nominelt rumindhold:
7010 90 57
– – – – – – – –
Under 0,15 l
– – – – – –
Andre beholdere, med nominelt rumindhold:
7010 90 67
– – – – – – –
Under 0,25 l
– – – – –
Til andre produkter:
7010 90 91
– – – – – –
Af farveløst glas
7010 90 99
– – – – – –
Af farvet glas
7013
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018:
7013 10 00
–
Af glaskeramisk materiale
7014 00 00
Refleksglas og optiske artikler af glas (bortset fra varer henhørende under pos. 7015), ikke optisk bearbejdet
7015
Urglas og lignende glas samt korrigerende og ikke korrigerende brilleglas, hvælvede, bøjede eller lignende, ikke optisk bearbejdet; hule glaskugler og segmenter deraf, til fremstilling af de nævnte varer:
7015 90 00
–
Andet
7016
Brosten, blokke, mursten, fliser, tagsten og andre varer af presset eller støbt glas, også armeret, af den art der anvendes til bygnings- eller konstruktionsbrug; glasterninger og andre små glasstykker, også på underlag, til mosaikker eller lignende dekorative formål; blyindfattede ruder og lignende varer; porøst glas (skumglas) i blokke, fliser, plader, skaller eller lignende former:
7016 90
–
Andet:
7016 90 10
– –
Blyindfattede ruder og lign.
7016 90 80
– –
Andet:
ex 7016 90 80
– – –
Undtagen brosten, blokke, mursten, fliser, tagsten og andre varer af presset eller støbt glas, også armeret; undtagen porøst glas (skumglas)
7017
Laboratorieartikler, hygiejniske artikler og pharmaceutiske artikler, af glas, også graderede eller justerede:
7017 20 00
–
Af andet glas, med en lineær udvidelseskoefficient på ikke over 5 × 10– 6 pr. Kelvin mellem 0°C og 300°C
7018
Glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas samt varer deraf, undtagen bijouterivarer; glasøjne, undtagen proteser; statuetter og andre dekorationsgenstande forarbejdet ved anvendelse af glasblæselampe, undtagen bijouterivarer; mikrokugler af glas med diameter på 1 mm og derunder:
7018 10
–
Glasperler, imitationer af naturperler, imitationer af ædel- og halvædelsten og lignende smågenstande af glas:
– –
Glasperler:
7018 10 11
– – –
Slebet eller mekanisk poleret:
ex 7018 10 11
– – – –
Undtagen sintrede glasperler til den elektriske industri
7018 10 19
– – –
Andet
7018 10 30
– –
Imitationer af naturperler
– –
Imitationer af ædel- og halvædelsten
7018 10 51
– – –
Slebet eller mekanisk poleret
7018 10 59
– – –
Andet
7018 10 90
– –
Andet
7018 20 00
–
Mikrokugler af glas med diameter på 1 mm og derunder
7018 90
–
Andet:
7018 90 90
– –
Andet
7019
Glasfibre (herunder glasuld) og varer deraf (f. eksarn og vævet stof):
–
Glasulddug (vlies), plader, måtter og lignende ikke-vævede varer:
7019 31 00
– –
Måtter
7019 32 00
– –
Glasulddug (vlies)
7019 39 00
– –
Andet
7019 40 00
–
Vævede stoffer af rovings
7019 90
–
Andet:
– –
Andet:
7019 90 91
– – –
Af tekstilfibre
7019 90 99
– – –
Andet
7020 00
Andre varer af glas
7101
Naturperler og kulturperler, også bearbejdede eller sorterede, men ikke trukket på snor, monterede eller indfattede; naturperler og kulturperler, trukket på snor af hensyn til forsendelsen:
7102
Diamanter, også bearbejdede, men ikke monterede eller indfattede:
–
Til anden anvendelse:
7102 31 00
– –
Ubearbejdede eller kun savet, kløvet eller groft slebet
7103
Ædelsten (undtagen diamanter) og halvædelsten, også bearbejdede eller sorterede, men ikke trukket på snor, monterede eller indfattede; usorterede ædelsten (undtagen diamanter) og halvædelsten, trukket på snor af hensyn til forsendelsen:
7104
Syntetiske eller rekonstruerede ædel- og halvædelsten, også bearbejdede eller sorterede, men ikke trukket på snor, monterede eller indfattede; usorterede syntetiske eller rekonstruerede ædel- og halvædelsten, trukket på snor af hensyn til forsendelsen:
7104 20 00
–
Andre varer, ubearbejdede eller kun savet eller groft formet:
ex 7104 20 00
– –
Undtagen til industrielle anvendelsesformål
7104 90 00
–
Andet:
ex 7104 90 00
– –
Undtagen til industrielle anvendelsesformål
7115
Andre varer af ædle metaller eller af ædelmetaldublé:
7115 90
–
Andet:
7115 90 10
– –
Af ædle metaller
ex 7115 90 10
– – –
Undtagen til laboratorier
7115 90 90
– –
Af ædelmetaldublé
ex 7115 90 90
– – –
Undtagen til laboratorier
7116
Varer af naturperler eller kulturperler, ædel- eller halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
7117
Bijouterivarer
7214
Andre stænger af jern og ulegeret stål, kun smedede, varmtvalsede, varmttrukne eller varmtstrengpressede, herunder varer, der er snoet efter valsningen:
7214 10 00
–
Smedede
7214 20 00
–
Med indsnit, riller, ribber o.lign., der er fremkommet under valsningen, eller snoet efter valsningen
7214 30 00
–
I andre tilfælde, af automatstål
–
Andet:
7214 91
– –
Med rektangulært tværsnit:
7214 91 90
– – –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover
7214 99
– –
Andet:
– – –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7214 99 10
– – – –
Af den art der anvendes til armering af beton
– – –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover
– – – –
Med cirkelformet tværsnit af diameter:
7214 99 71
– – – – –
80 mm eller derover
7214 99 79
– – – – –
under 80 mm
7214 99 95
– – – –
Andet
7215
Andre stænger af jern og ulegeret stål:
7215 50
–
Andet, kun koldtbehandlede
7215 90 00
–
Andet
7217
Tråd af jern og ulegeret stål:
7217 10
–
Ikke belagt eller overtrukket, også poleret:
– –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
– – –
Med største tværmål 0,8 mm og derover:
7217 10 31
– – – –
Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen
7217 10 39
– – – –
Andet
7217 10 50
– –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent
7217 20
–
Forzinket:
– –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7217 20 10
– – –
Med største tværmål under 0,8 mm
7217 20 30
– – –
Med største tværmål 0,8 mm og derover:
7217 20 50
– –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent
7217 30
–
Belagt eller overtrukket med andre uædle metaller:
– –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:
7217 30 41
– – –
Forkobret
7217 30 49
– – –
Andet
7217 30 50
– –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent
7217 90
–
Andet:
7217 90 20
– –
Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent
7217 90 50
– –
Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent
7227
Varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af andet legeret stål:
7227 90
–
Andet:
7227 90 50
– –
Med indhold af kulstof på 0,9 vægtprocent og derover, men ikke over 1,15 vægtprocent, og af chrom på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 2 vægtprocent, også med indhold af molybden på ikke over 0,5 vægtprocent:
7228
Andre stænger af andet legeret stål; profiler af andet legeret stål; hule borestænger af legeret eller ulegeret stål:
7228 20
–
Stænger af siliciummanganstål
7228 30
–
Andre stænger, kun varmtvalsede, varmttrukne eller strengpressede:
7228 40
–
Andre stænger, kun smedede
7228 50
–
Andre stænger, kun koldtbehandlede
7228 60
–
Andre stænger
7228 70
–
Profiler
7229
Tråd af andet legeret stål:
7229 20 00
–
Af siliciummanganstål:
7229 90
–
Andet:
7229 90 50
– –
Med indhold af kulstof på 0,9 vægtprocent og derover, men ikke over 1,15 vægtprocent, og af chrom på 0,5 vægtprocent og derover, men ikke over 2 vægtprocent, også med indhold af molybden på ikke over 0,5 vægtprocent:
7302
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner:
7302 90 00
–
Andet
7304
Rør og hule profiler, sømløse, af jern (bortset fra støbejern) og stål:
–
Rør, af den art der anvendes til olie- og gasledninger:
7304 11 00
– –
Af rustfrit stål
7304 19
– –
Andet
7305
Andre rør (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede), med cirkulært tværsnit, med udvendig diameter på over 406,4 mm, af jern og stål.
–
Rør, af den art der anvendes til olie- og gasledninger:
7305 11 00
– –
Svejset på langs med skjult lysbuesvejsning
7305 12 00
– –
Med anden svejsning på langs
7305 19 00
– –
Andet
7306
Andre rør og hule profiler (f. eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammensluttede kanter), af jern og stål:
–
Rør, af den art der anvendes til olie- og gasledninger:
7306 11
– –
Svejsede, af rustfrit stål
7306 19
– –
Andet
7306 30
–
Andre svejsede rør, med cirkulært tværsnit, af jern og ulegeret stål:
– –
Andet:
– – –
Gevindrør (med gevind eller til gevindskæring) (gasrør):
7306 30 41
– – – –
Forzinkede:
ex 7306 30 41
– – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 30 49
– – – –
Andet:
ex 7306 30 49
– – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Andre rør, med udvendig diameter:
– – – –
168,3 mm og derunder:
7306 30 72
– – – – –
Forzinkede:
ex 7306 30 72
– – – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 30 77
– – – – –
Andet:
ex 7306 30 77
– – – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
–
Andre svejsede rør, med ikke-cirkulært tværsnit:
7306 61
– –
Firkantrør (rektangulære eller kvadratiske):
– – –
Med godstykkelse på under 2 mm:
7306 61 11
– – – –
Af rustfrit stål:
ex 7306 61 11
– – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 61 19
– – – –
Andet:
ex 7306 61 19
– – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Med godstykkelse på over 2 mm:
7306 61 91
– – – –
Af rustfrit stål:
ex 7306 61 91
– – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 61 99
– – – –
Andet:
ex 7306 61 99
– – – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 69
– –
Rør med andre ikke-cirkulære tværsnit:
7306 69 10
– – –
Af rustfrit stål:
ex 7306 69 10
– – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7306 69 90
– – –
Andet:
ex 7306 69 90
– – – –
Undtagen forsynet med fittings til rørledninger til gasser eller væsker, til anvendelse i civile luftfartøjer
7418
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af kobber; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering: Sanitetsartikler og dele dertil, af kobber:
–
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering:
7418 19
– –
Andet:
7418 19 90
– – –
Andet
7418 20 00
–
Sanitetsartikler og dele dertil
8201
Spader, skovle, ryddehakker, spidshakker, hakker, hyppejern, forke, grebe og river; økser og lignende huggeværktøj; beskæresakse af enhver art; leer, segl, hø og halmknive, hækkesakse, kiler og andre redskaber, af den art der anvendes i landbrug, havebrug eller skovbrug — alt til brug i hånden
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer):
8408 20
–
Motorer, af den art der anvendes til fremdrift af køretøjer henhørende under kapitel 87:
– –
Andet:
– – –
Til landbrugstraktorer og traktorer til skovbrug, på hjul, med effekt:
8408 20 31
– – – –
50 kW og derunder
8408 20 35
– – – –
Med effekt over 50 kW men ikke over 100 kW:
8408 20 37
– – – –
Over 100 kW
– – –
Til andre køretøjer henhørende under kapitel 87, med effekt:
8408 20 51
– – – –
50 kW og derunder
8408 20 55
– – – –
Med effekt over 50 kW men ikke over 100 kW:
8408 20 57
– – – –
Med effekt over 100 kW men ikke over 200 kW:
8408 20 99
– – – –
Over 200 kW
8408 90
–
Andre motorer:
– –
Andet:
8408 90 27
– – –
Brugte:
ex 8408 90 27
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– – –
Nye, med effekt:
8408 90 41
– – – –
15 kW og derunder:
ex 8408 90 41
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 43
– – – –
Med effekt over 15 kW men ikke over 30 kW:
ex 8408 90 43
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 45
– – – –
Med effekt over 30 kW men ikke over 50 kW:
ex 8408 90 45
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 47
– – – –
Med effekt over 50 kW men ikke over 100 kW:
ex 8408 90 47
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 61
– – – –
Med effekt over 100 kW men ikke over 200 kW:
ex 8408 90 61
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 65
– – – –
Med effekt over 200 kW men ikke over 300 kW:
ex 8408 90 65
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 67
– – – –
Med effekt over 300 kW men ikke over 500 kW:
ex 8408 90 67
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 81
– – – –
Med effekt over 500 kW men ikke over 1 000 kW:
ex 8408 90 81
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 85
– – – –
Med effekt over 1 000 kW men ikke over 5 000 kW:
ex 8408 90 85
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8408 90 89
– – – –
Over 5 000 kW:
ex 8408 90 89
– – – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden:
8415 10
–
Til montering på vægge eller i vinduer, sammenbygget til en enhed eller som »split-system«
8415 20 00
–
Af den art der anvendes til personer, i motorkøretøjer
–
Andet:
8415 81 00
– –
Med køleelement og ventil til vending af køle-/varmekredsløbet (reversible varmepumper):
ex 8415 81 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8415 83 00
– –
Uden køleelement:
ex 8415 83 00
– – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507
Elektriske akkumulatorer, herunder separatorer (også kvadratiske eller rektangulære):
8507 10
–
Blyakkumulatorer, af den art der anvendes til start af stempelmotorer:
– –
Af vægt 5 kg og derunder:
8507 10 41
– – –
Der arbejder med flydende elektrolyt:
ex 8507 10 41
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 10 49
– – –
Andet:
ex 8507 10 49
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Af vægt over 5 kg:
8507 10 92
– – –
Der arbejder med flydende elektrolyt:
ex 8507 10 92
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 10 98
– – –
Andet:
ex 8507 10 98
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 20
–
Andre blyakkumulatorer:
– –
Traktionsakkumulatorer:
8507 20 41
– – –
Der arbejder med flydende elektrolyt:
ex 8507 20 41
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 20 49
– – –
Andet:
ex 8507 20 49
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
– –
Andet:
8507 20 92
– – –
Der arbejder med flydende elektrolyt:
ex 8507 20 92
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8507 20 98
– – –
Andet:
ex 8507 20 98
– – – –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8516
Elektriske vandvarmere (gennemstrømningsvandvarmere, akkumulerende vandvarmere) og dyppevarmere; elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning; elektrotermiske hårbehandlingsapparater (f. eks. tørre- og krølleapparater, krøllejernsvarmere) og håndtørreapparater; elektriske strygejern; andre elektrotermiske apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug; elektriske varmelegemer (undtagen varer henhørende under pos. 8545):
8516 10
–
Elektriske vandvarmere
–
Elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning:
8516 21 00
– –
Akkumulerende radiatorer
8516 29
– –
Andet:
8516 29 10
– – –
Radiatorer med væskecirkulation
8516 29 50
– – –
Konvektionsovne
– – –
Andet:
8516 29 91
– – – –
Med indbygget ventilator
8516 40
–
Elektriske strygejern:
8516 40 90
– –
Andet
8516 50 00
–
Mikrobølgeovne
8516 60
–
Andre ovne og komfurer, komfurer, kogeapparater (med én eller flere plader eller spiraler); grillapparater
–
Andre elektrotermiske apparater:
8516 71 00
– –
Kaffe- og temaskiner
8516 72 00
– –
Brødristere
8516 79
– –
Andet
8517
Telefonapparater, herunder telefoner til celleopdelt radiotelefoni eller andre trådløse net; andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via kabelnet eller trådløse netværk (såsom lokalnet eller fjernnet), undtagen sendere eller modtagere henhørende under pos. 8443, 8525, 8527 eller 8528
–
Andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via kabelnet eller trådløse netværk (såsom lokalnet eller fjernnet)
8517 69
– –
Andet:
– – –
Modtagere til radiotelefoni eller radiotelegrafi:
8517 69 31
– – – –
Bærbare modtagere til kald, alarmering og søgning af personer
8527
Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet:
–
Andet:
8527 92
– –
Ikke sammenbygget med lydoptagere eller lydgengivere, men med et ur
8527 99 00
– –
Andet
8544
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele:
–
Beviklingstråd:
8544 11
– –
Af kobber
8544 19
– –
Andet
8544 20 00
–
Koaksialkabler og andre koaksiale elektriske ledere
8544 30 00
–
Tændrørskabler og andre sammensatte kabler, af den art der anvendes i køretøjer, skibe og fly:
ex 8544 30 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
8701
Traktorer (undtagen traktorer henhørende under pos. 8709):
8701 20
–
Traktorer (motorforvogne) til sættevogne:
8701 20 90
– –
Brugte
8701 90
–
Andet:
– –
Have- og landbrugstraktorer (bortset fra enakslede traktorer) og traktorer til skovbrug, på hjul:
8701 90 50
– – –
Brugte
8702
Motorkøretøjer til befordring af mindst 10 personer (inklusive føreren):
8702 10
–
Med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
– –
Med slagvolumen 2 500 cm3 og derunder:
8702 10 91
– – –
Nye
8702 90
–
Andet:
– –
Med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel:
– – –
Med slagvolumen over 2 800 cm3:
8702 90 11
– – – –
Nye
– – –
Med slagvolumen 2 800 cm3 og derunder:
8702 90 31
– – – –
Nye
9302 00 00
Revolvere og pistoler, undtagen varer henhørende under pos. 9303 eller 9304
9303
Andre ildvåben og lignende våben, som virker ved antændelse af en eksplosiv ladning (f. eks. jagtgeværer og -rifler, ildvåben til forladning, signalpistoler og andet udstyr udelukkende til afgivelse af lyssignaler, pistoler og revolvere til løst krudt, boltpistoler til slagteribrug, lineudskydningsapparater)
9303 10 00
–
Ildvåben til forladning
9303 20
–
Andre jagt- eller sportsgeværer, med mindst ét glat løb
9303 20 10
– –
Enkeltløbede, med glat løb
9303 20 95
– –
Andet
9303 30 00
–
Andre jagt- eller sportsgeværer
9303 90 00
–
Andet:
ex 9303 90 00
– –
Undtagen lineudskydningsapparater
9304 00 00
Andre våben (f. eks. luft- og fjederbøsser, knipler), undtagen varer henhørende under pos. 9307
9305
Dele og tilbehør til varer henhørende under pos. 9301 til 9304:
–
Til geværer eller rifler henhørende under pos. 9303:
9305 21 00
– –
Glatte løb
9305 29 00
– –
Andet
–
Andet:
9305 99 00
– –
Andet
9306
Bomber, granater, torpedoer, miner, missiler og lignende krigsammunition, samt dele dertil; anden ammunition (f. eks. patroner) og projektiler samt dele dertil, herunder hagl og forladninger:
–
Patroner til geværer med glat løb, samt dele dertil; hagl til luftgeværer:
9306 21 00
– –
Patroner
9306 29
– –
Andet
9306 30
–
Andre patroner samt dele dertil
9306 30 10
– –
Til revolvere og pistoler henhørende under pos. 9302, og til maskinpistoler henhørende under pos. 9301
– –
Andet:
9306 30 30
– – –
Til militærvåben
– – –
Andet:
9306 30 91
– – – –
Patroner med centraltænding
9306 30 93
– – – –
Patroner med randtænding
9306 30 97
– – – –
Andet:
ex 9306 30 97
– – – – –
Undtagen patroner til nitning eller lignende redskaber eller til boltpistoler til slagteribrug og dele hertil
9306 90
–
Andet
9505
Pyntegenstande til brug ved højtider samt karnevals- og andre underholdningsartikler, herunder trylle- og skæmteartikler
9506
Redskaber og rekvisitter til almindelige fysiske øvelser, gymnastik, atletik og andre sportsgrene (herunder bordtennis) eller til udendørsleg og -spil, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel; svømmebassiner og soppebassiner:
–
Ski og andet skiudstyr til vintersport:
9506 11
– –
Ski
9506 12 00
– –
Skibindinger
9506 19 00
– –
Andet
9507
Fiskestænger, fiskekroge og andre fiskegrejer til fiskeri med snøre; fangstketsjere til enhver brug; lokkefugle (undtagen varer henhørende under pos. 9208 eller 9705) og lignende jagtartikler:
9507 10 00
–
Fiskestænger
9507 30 00
–
Hjul til fiskeri med snøre
9507 90 00
–
Andet
9508
Karruseller, luftgynger, skydebaner og andre markedsforlystelser; omrejsende cirkus og omrejsende menagerier; omrejsende teatre
9602 00 00
Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser eller af modellermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 3503) samt varer af uhærdet gelatine:
ex 9602 00 00
–
Bearbejdede plantematerialer og mineralske materialer og varer deraf
9603
Koste og børster og lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; malerpuder og malerruller; vinduesskvisere:
9603 10 00
–
Koste, børster og lign. bestående af ris eller andre vegetabilske materialer, kun sammenbundet, også monterede på et skaft
–
Tandbørster, barberkoste, hårbørster, neglebørster, øjenvippebørster og andre toiletbørster til personlig brug, herunder børster, som udgør dele til apparater:
9603 21 00
– –
Tandbørster, herunder protesebørster
9603 29
– –
Andet:
9603 29 80
– – –
Andet
9603 30
–
Pensler og børster til kunstnere samt skrivepensler og lignende pensler til kosmetisk brug: — Pensler til kosmetisk brug
9603 30 90
– –
Pensler og børster til maling, kalkning, lakering og lign.
9603 90
–
Andet
9604 00 00
Håndsigter og håndsolde
9605 00 00
Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande
9606
Knapper, trykknapper, tryklåse o. lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner
9607
Lynlåse og dele dertil:
–
Lynlåse:
9607 11 00
– –
Med hægter af uædelt metal
9607 19 00
– –
Andet
9608
Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere o.lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 9609
9609
Blyanter (undtagen pencils henhørende under pos. 9608), farveblyanter, blyantstifter, farvestifter, pastelkridt, tegnekul, skrive- og tegnekridt samt skrædderkridt:
9609 10
–
Blyanter og farveblyanter med fast hylster:
9609 10 10
– –
Med grafitstifter
9609 20 00
–
Blyantstifter, sorte eller kulørte
9609 90
–
Andet
9612
Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker:
9612 20 00
–
Stempelpuder
9613
Cigarettændere og andre tændere (undtagen tændere henhørende under pos. 3603), også mekaniske eller elektriske, samt dele dertil, undtagen fyrsten og væger
9614 00
Piber (herunder pibehoveder), cigar- og cigaretrør, samt dele dertil:
9614 00 10
–
Emner til pibehoveder (råt formede blokke af træ eller rod)
9615
Redekamme, pyntekamme, hårspænder og lignende varer; hårnåle, hårklemmer, krøllenåle, papilotter og lignende varer til frisering, undtagen varer henhørende under pos. 8516, samt dele dertil
9616
Rafraichisseurer og lign. til toiletbrug samt forstøvere og forstøverhoveder dertil; Pudderkvaster og -puder
9617 00
Termoflasker og andre thermobeholdere med vakuumisolering, komplette med udvendigt hylster; dele dertil (undtagen glaskolber)
BILAG I c)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR INDUSTRIVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 21)
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 90 % af basistolden
b)
den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden
c)
den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden
d)
den 1. januar i det tredje år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden
e)
den 1. januar i det fjerde år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden
f)
den 1. januar i det femte år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
KN-kode
Varebeskrivelse
2501 00
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand:
–
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen;
– –
Andet:
– – –
Andet:
2501 00 91
– – – –
Salt egnet til menneskeføde
2710
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier:
–
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler (undtagen råolie) og præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen affaldsolier
2710 11
– –
Lette olier og præparater deraf:
– – –
Til anden brug:
– – – –
Andet:
– – – – –
Motorbenzin:
– – – – – –
Andre varer, med blyindhold:
– – – – – – –
Ikke over 0,013 g pr. liter:
2710 11 41
– – – – – – – –
Med oktantal (RON) under 95
– – – – – – –
Over 0,013 g pr. liter:
2710 11 51
– – – – – – – –
Med oktantal (RON) under 98
2710 11 59
– – – – – – – –
Med oktantal (RON) 98 og derover
2710 11 70
– – – – –
Jetbenzin
2710 19
– –
Andet:
– – –
Tunge olier
– – – –
Smøreolier og andre olier:
– – – – –
Til anden brug:
2710 19 81
– – – – – –
Motorolier, kompressorolier, turbineolier
2836
Carbonater; peroxocarbonater (percarbonater); kommercielt ammoniumcarbonat indeholdende ammoniumcarbamat (hjortetaksalt):
2836 30 00
–
Natriumhydrogencarbonat (natriumbicarbonat)
3402
Organiske overfladeaktive stoffer (undtagen sæbe); overfladeaktive præparater, tilberedte vaskemidler (herunder hjælpepræparater til vask) og tilberedte rengørings- og rensemidler, også med indhold af sæbe, undtagen varer henhørende under pos. 3401:
3402 20
–
Præparater i pakninger til detailsalg:
3402 20 90
– –
Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler
3402 90
–
Andet:
3402 90 90
– –
Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler
3405
Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, karrosserier, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, imprægneret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 3404:
3405 40 00
–
Skurepasta og skurepulver samt andre skurepræparater
4012
Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:
–
Regummierede dæk:
4012 11 00
– –
Af den art der anvendes til personautomobiler (herunder stationcars og racerbiler)
4012 12 00
– –
Af den art der anvendes til busser og lastautomobiler
4012 19 00
– –
Andet
4012 20 00
–
Brugte dæk:
ex 4012 20 00
– –
Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer
4202
Kufferter, dokumentmapper, skoletasker, beautybokse, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter og våben mv.; rejsetasker, isolerede tasker til transport af næringsmidler og drikkevarer, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulcanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir:
–
Genstande, som almindeligvis bæres i lommen eller i håndtasken:
4202 32
– –
Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer:
4202 32 90
– – –
Af tekstilmaterialer
4203
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af læder eller kunstlæder
4303
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre produkter af pelsskind:
4303 90 00
–
Andet
4814
Tapet og lignende vægbeklædning; gennemskinneligt vinduespapir:
4814 20 00
–
Tapet og lignende vægbeklædning bestående af papir, der på overfladen er overtrukket eller belagt med et lag plast, der er kornet, mønsterpresset, mønsterpræget, farvet, mønstertrykt eller på anden måde dekoreret
4814 90
–
Andre varer:
4814 90 80
– –
Andre varer:
ex 2814 90 80
– – –
Tapet og lignende vægbeklædning bestående af papir, der på overfladen er belagt med flettematerialer, også sammenbundne eller vævede
5701
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer, knyttede, også konfektionered
6101
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, af trikotage, til mænd eller drenge, undtagen varer henhørende under pos. 6103:
6101 20
–
Af bomuld:
6101 20 10
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6101 30
–
Af kemofibre:
6101 30 10
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6101 90
–
Af andre tekstilmaterialer:
6101 90 20
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6102
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, af trikotage, til kvinder eller piger, undtagen varer henhørende under pos. 6104:
6102 10
–
Af uld eller fine dyrehår:
6102 10 10
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6102 20
–
Af bomuld:
6102 20 10
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6102 30
–
Af kemofibre:
6102 30 10
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6102 90
–
Af andre tekstilmaterialer:
6102 90 10
– –
Frakker, pjækkerter, kapper, slag og lignende varer
6103
Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, benklæder, overalls, knickers og shorts (undtagen badeshorts), af trikotage, til mænd eller drenge
6104
Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, kjoler, nederdele, buksenederdele, benklæder, overalls, knickers og shorts (undtagen badebeklædning), af trikotage, til kvinder eller piger
6105
Skjorter, af trikotage, til mænd eller drenge
6106
Bluser, skjorter og skjortebluser, af trikotage, til kvinder eller piger
6107
Trusser, underbenklæder, natskjorter, pyjamas, badekåber, slåbrokker og lignende varer, af trikotage, til mænd eller drenge
6108
Underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder, natkjoler, pyjamas, negligéer, badekåber, housecoats og lignende varer, af trikotage, til kvinder eller piger:
–
Underkjoler og underskørter:
6108 11 00
– –
Af kemofibre
6108 19 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Trusser og underbenklæder:
6108 21 00
– –
Af bomuld
6108 22 00
– –
Af kemofibre
6108 29 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
6115
Strømpebenklæder, strømper, knæstrømper, sokker og lignende varer, herunder graduerede kompressionsstrømper (f.eks. mod åreknuder) og fodtøj uden påsyede såler, af trikotage:
6115 10
–
Graduerede kompressionsstrømper og -strømpebenklæder (f.eks. mod åreknuder):
6115 10 10
– –
Strømper mod åreknuder, af syntetiske fibre
6115 10 90
– –
Andre varer:
ex 6115 10 90
– – –
Knæstrømper (bortset fra strømper mod åreknuder) og strømper til kvinder
–
Andet:
6115 96
– –
Af syntetiske fibre
6115 99 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
6116
Handsker, vanter og luffer, af trikotage
6117
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage
6201
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, til mænd eller drenge, undtagen varer henhørende under pos. 6203
6202
Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, til kvinder eller piger, undtagen varer henhørende under pos. 6204
6203
Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, benklæder, overalls, knickers og shorts (undtagen badeshorts), til mænd eller drenge:
–
Jakkesæt og habitter:
6203 11 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6203 12 00
– –
Af syntetiske fibre
6203 19
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Kombinerede sæt:
6203 22
– –
Af bomuld
6203 23
– –
Af syntetiske fibre
6203 29
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Jakker og blazere:
6203 31 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6203 32
– –
Af bomuld
6203 33
– –
Af syntetiske fibre
6203 39
– –
Af andre tekstilmaterialer
6204
Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, kjoler, nederdele, buksenederdele, benklæder, overalls, knickers og shorts (undtagen badebeklædning), til kvinder eller piger:
–
Jakkesæt og habitter:
6204 11 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6204 12 00
– –
Af bomuld
6204 13 00
– –
Af syntetiske fibre
6204 19
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Nederdele og buksenederdele:
6204 51 00
– –
Af uld eller fine dyrehår
6204 52 00
– –
Af bomuld
6204 53 00
– –
Af syntetiske fibre
6204 59
– –
Af andre tekstilmaterialer:
6204 59 90
– – –
Andet
–
Benklæder, overalls, knickers og shorts:
6204 61
– –
Af uld eller fine dyrehår
6204 62
– –
Af bomuld:
– – –
Benklæder og knickers:
– – – –
Andet:
6204 62 39
– – – – –
Andet
6204 63
– –
Af syntetiske fibre:
– – –
Benklæder og knickers:
6204 63 18
– – – –
Andet
6204 69
– –
Af andre tekstilmaterialer:
– – –
Af regenererede fibre:
– – – –
Benklæder og knickers:
6204 69 18
– – – – –
Andet
6206
Bluser, skjorter og skjortebluser, til kvinder eller piger:
6206 10 00
–
Af natursilke eller affald af natursilke
6206 20 00
–
Af uld eller fine dyrehår
6206 40 00
–
Af kemofibre
6206 90
–
Af andre tekstilmaterialer
6207
Undertrøjer, trusser, underbenklæder, natskjorter, pyjamas, badekåber, slåbrokke o.lign., til mænd eller drenge:
–
Andet:
6207 91 00
– –
Af bomuld
6207 99
– –
Af andre tekstilmaterialer
6208
Chemiser, underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder, natkjoler, pyjamas, negligéer, badekåber, housecoats og lignende varer, til kvinder eller piger
6209
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, til spædbørn:
6209 20 00
–
Af bomuld
6209 90
–
Af andre tekstilmaterialer
6210
Beklædningsgenstande konfektioneret af tekstilstof henhørende under pos. 5602, 5603, 5903, 5906 eller 5907:
6210 20 00
–
Andre beklædningsgenstande, af den art der er nævnt i pos. 6201 11 til 6201 19
6210 30 00
–
Andre beklædningsgenstande, af den art der er nævnt i pos. 6202 11 til 6202 19
6210 40 00
–
Andre beklædningsgenstande, til mænd eller drenge
6210 50 00
–
Andre beklædningsgenstande, til kvinder eller piger
6211
Træningsdragter, skidragter og badebeklædning, andre beklædningsgenstande
6212
Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, også af trikotage:
6212 10
–
Brystholdere
6212 90 00
–
Andet
6213
Lommetørklæder
6214
Sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer
6215
Slips, butterflies og halsbind
6216 00 00
Handsker og luffer
6217
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212
6301
Plaider og lignende tæpper
6302
Sengelinned, dækketøj, håndklæder, vaskeklude, viskestykker og lignende varer
6303
Gardiner og rullegardiner; gardinkapper og sengekapper
–
Af trikotage:
6303 12 00
– –
Af syntetiske fibre
6303 19 00
– –
Af andre tekstilmaterialer
–
Andet:
6303 91 00
– –
Af bomuld
6303 92
– –
Af syntetiske fibre
6303 99
– –
Af andre tekstilmaterialer:
6303 99 10
– – –
Fiberdug
6304
Andre boligtekstiler, bortset fra varer henhørende under pos. 9404:
–
Sengetæpper:
6304 11 00
– –
Af trikotage:
6304 19
– –
Andet
–
Andet:
6304 91 00
– –
Af trikotage:
6304 92 00
– –
I andre tilfælde, af bomuld
6304 93 00
– –
I andre tilfælde, af syntetiske fibre
6305
Sække og poser til emballage
6306
Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter og sejlvogne; campingudstyr
6307
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre):
6307 10
–
Gulvklude, karklude, støveklude og lignende rengøringsklude
6403
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder:
–
Sportsfodtøj:
6403 19 00
– –
Andet
6403 20 00
–
Fodtøj med ydersål af læder og overdel af remme af læder, der går over vristen og omkring storetåen
6403 40 00
–
Andet fodtøj, med indbygget beskyttelseståkappe af metal
–
Andet fodtøj, med ydersål af læder:
6403 51
– –
Som dækker anklen:
– – –
Andet:
– – – –
Som dækker anklen, men ikke nogen del af læggen, med længste indvendige mål:
6403 51 11
– – – – –
Under 24 cm
– – – – –
24 cm og derover
6403 51 19
– – – – – –
Damefodtøj
– – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
6403 51 91
– – – – –
Under 24 cm
– – – – –
24 cm og derover
6403 51 99
– – – – – –
Damefodtøj
6403 59
– –
Andet:
– – –
Andet:
– – – –
Fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer:
6403 59 11
– – – – –
Med samlet højde af hæl og sål på over 3 cm
– – – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
6403 59 31
– – – – – –
Under 24 cm
– – – – – –
24 cm og derover
6403 59 39
– – – – – – –
Damefodtøj
6403 59 50
– – – –
Hjemmefodtøj
– – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover
6403 59 95
– – – – – –
Herrefodtøj
6403 59 99
– – – – – –
Damefodtøj
–
Andet fodtøj:
6403 91
– –
Som dækker anklen:
– – –
Andet:
– – – –
Som dækker anklen, men ikke nogen del af læggen, med længste indvendige mål:
– – – – –
24 cm og derover
6403 91 13
– – – – – –
Fodtøj, der hverken kendetegner sig som herrefodtøj eller damefodtøj
– – – – – –
Andet:
6403 91 16
– – – – – – –
Herrefodtøj
6403 91 18
– – – – – – –
Damefodtøj
– – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
6403 91 91
– – – – –
Under 24 cm
– – – – –
24 cm og derover
6403 91 93
– – – – – –
Fodtøj, der hverken kendetegner sig som herrefodtøj eller damefodtøj
– – – – – –
Andet:
6403 91 96
– – – – – – –
Herrefodtøj
6403 91 98
– – – – – – –
Damefodtøj
6403 99
– –
Andet:
– – –
Andet:
– – – –
Fodtøj med forblad af remme eller med en eller flere udskæringer:
6403 99 11
– – – – –
Med samlet højde af hæl og sål på over 3 cm
– – – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
6403 99 31
– – – – – –
Under 24 cm
– – – – – –
24 cm og derover
6403 99 33
– – – – – – –
Fodtøj, der hverken kendetegner sig som herrefodtøj eller damefodtøj
– – – – – – –
Andet:
6403 99 36
– – – – – – – –
Herrefodtøj
6403 99 38
– – – – – – – –
Damefodtøj
6403 99 50
– – – –
Hjemmefodtøj
– – – –
Andet fodtøj, med længste indvendige mål:
6403 99 91
– – – – –
Under 24 cm
– – – – –
24 cm og derover
6403 99 93
– – – – – –
Fodtøj, der hverken kendetegner sig som herrefodtøj eller damefodtøj
– – – – – –
Andet:
6403 99 96
– – – – – – –
Herrefodtøj
6403 99 98
– – – – – – –
Damefodtøj
6404
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af tekstilmaterialer
6405
Andet fodtøj
6505
Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede:
6505 10 00
–
Hårnet
6505 90
–
Andet:
– –
Andet:
6505 90 10
– – –
Baskerhuer; uniformshuer uden skygge; strikkede huer, fez, chéchias og lignende hovedbeklædning uden skygge:
6505 90 30
– – –
Huer, uniformskasketter og lignende hovedbeklædning med skygge
6505 90 80
– – –
Andet
6506
Anden hovedbeklædning, også foret eller garneret:
6506 10
–
Sikkerhedshovedbeklædning:
6506 10 10
– –
Af plast
6601
Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.)
6913
Statuetter og andre dekorationsgenstande, af keramisk materiale:
6913 10 00
–
Af porcelæn
6913 90
–
Andet:
– –
Andet:
6913 90 93
– – –
Af fajance eller fint ler
7013
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018:
–
Drikkeglas på stilk og fod, undtagen af glaskeramisk materiale:
7013 22
– –
Af blykrystal
7013 28
– –
Andet
–
I andre tilfælde:
7013 33
– –
Af blykrystal
7013 37
– –
Andet
–
Bordservice (undtagen drikkeglas) og køkkenartikler, undtagen af glaskeramisk materiale
7013 41
– –
Af blykrystal
7013 42 00
– –
Af glas, med en lineær udvidelseskoefficient på ikke over 5 × 10– 6 pr. Kelvin mellem 0 °C og 300 °C
7013 49
– –
Andet
–
I andre tilfælde:
7013 91
– –
Af blykrystal
7013 99 00
– –
Andet
7102
Diamanter, også bearbejdede, men ikke monterede eller indfattede:
–
Til anden anvendelse:
7102 39 00
– –
Andet
7113
Juvelerarbejder samt dele deraf, af ædle metaller eller af ædelmetaldublé
7114
Guld- og sølvsmedearbejder og dele deraf, af ædle metaller eller af ædelmetaldublé
8702
Motorkøretøjer til befordring af mindst 10 personer (inklusive føreren):
8702 10
–
Med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
– –
Med slagvolumen over 2 500 cm3
8702 10 19
– – –
Brugte
– –
Med slagvolumen 2 500 cm3 og derunder:
8702 10 99
– – –
Brugte
8702 90
–
Andet:
– –
Med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel:
– – –
Med slagvolumen over 2 800 cm3:
8702 90 19
– – – –
Brugte
– – –
Med slagvolumen 2 800 cm3 og derunder:
8702 90 39
– – – –
Brugte
8703
Personmotorkøretøjer og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen motorkøretøjer henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler:
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med gnisttænding, med frem- og tilbagegående stempel:
8703 21
– –
Med slagvolumen 1 000 cm3 og derunder:
8703 21 90
– – –
Brugte
8703 22
– –
Med slagvolumen over 1 000 cm3, men ikke over 1 500 cm3:
8703 22 90
– – –
Brugte
8703 23
– –
Med slagvolumen over 1 500 cm3, men ikke over 3 000 cm3:
8703 23 90
– – –
Brugte
8703 24
– –
Med slagvolumen over 3 000 cm3:
8703 24 90
– – –
Brugte
–
Andre automobiler og motorkøretøjer, med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor):
8703 31
– –
Med slagvolumen 1 500 cm3 og derunder:
8703 31 90
– – –
Brugte
8703 32
– –
Med slagvolumen over 1 500 cm3, men ikke over 3 000 cm3:
8703 32 90
– – –
Brugte
8703 33
– –
Med slagvolumen over 2 500 cm3
8703 33 90
– – –
Brugte
9306
Bomber, granater, torpedoer, miner, missiler og lignende krigsammunition, samt dele dertil; anden ammunition (f. eks. patroner) og projektiler samt dele dertil, herunder hagl og forladninger:
9306 30
–
Andre patroner samt dele dertil
– –
Andet:
– – –
Andet:
9306 30 97
– – – –
Andet:
ex 9306 30 97
– – – – –
Patroner til nitning eller lignende redskaber eller til boltpistoler til slagteribrug og dele hertil
9504
Varer til selskabslege og selskabsspil, herunder spilleautomater, billardborde, specialborde til kasinospil samt automatisk udstyr til bowlingbaner
9601
Bearbejdet elfenben, ben, skildpaddeskal, horn, gevirer, koral, perlemor og andre animalske udskæringsmaterialer, samt varer af disse materialer (herunder varer fremstillet ved støbning)
9614 00
Piber (herunder pibehoveder), cigar- og cigaretrør, samt dele dertil:
9614 00 90
–
Andet
BILAG II
DEFINITION AF BABY BEEF-PRODUKTER
(jf. artikel 27, stk. 2)
Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet præferenceordningen i dette bilag afgøres i henhold til koderne i den kombinerede nomenklatur, og berører ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgøres præferenceordningen ved anvendelsen af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.
KN-kode
Taric-underopdeling
Varebeskrivelse
0102
Hornkvæg, levende:
0102 90
–
Andet:
– –
Tamkvæg:
– – –
Af vægt over 300 kg:
– – – –
Kvier (ungdyr, der endnu aldrig har kælvet):
ex 0102 90 51
– – – – –
Til slagtning:
10
–
Kvier, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 320 kg og derover, men ikke over 470 kg (1)
ex 0102 90 59
– – – – –
Andet:
11
21
31
91
–
Kvier, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 320 kg og derover, men ikke over 470 kg (1)
– – – –
Andet:
ex 0102 90 71
– – – – –
Til slagtning:
10
–
Tyre og stude, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 350 kg og derover, men ikke over 500 kg (1)
ex 0102 90 79
– – – – –
Andet:
21
91
–
Tyre og stude, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 350 kg og derover, men ikke over 500 kg (1)
0201
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet:
ex 0201 10 00
–
Hele og halve kroppe
91
–
Hele kroppe, af vægt 180 kg og derover, men ikke over 300 kg, og halve kroppe af vægt 90 kg og derover, men ikke over 150 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt (1)
0201 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
ex 0201 20 20
– –
»Quartiers compensés«:
91
–
»Quartiers compensés« af vægt 90 kg og derover, men ikke over 150 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt (1)
ex 0201 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
91
–
Forfjerdinger, adskilte, af vægt 45 kg og derover, men ikke over 75 kg, med svag forbening af brusken (især ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt (1)
ex 0201 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
91
–
Bagfjerdinger, adskilte, af vægt 45 kg og derover, men ikke over 75 kg (for såkaldte »pistoler« dog af vægt 38 kg og derover, men ikke over 68 kg), med svag forbening af brusken (især ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult fedt (1)
(1)  Henførsel under denne underposition sker på betingelser fastsat i henhold til relevante fællesskabsbestemmelser.
BILAG III
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
BILAG III a)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 4, litra a))
Toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for aftalens ikrafttræden
KN-kode
Varebeskrivelse
0102
Hornkvæg, levende:
0102 90
–
Andet:
– –
Tamsvin:
0102 90 05
– – –
Af vægt 80 kg og derunder
0105
Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus, ænder, gæs, kalkuner og perlehøns, levende:
–
Af vægt 185 g og derunder:
0105 12 00
– –
Kalkuner
0105 19
– –
Andet
–
Andet:
0105 99
– –
Andet
0206
Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset
0207
Kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset, af fjerkræ henhørende under pos. 0105:
–
Af ænder, gæs eller perlehøns:
0207 32
– –
Ikke udskåret, fersk eller kølet
0207 33
– –
Ikke udskåret, frosset
0207 34
– –
Fed lever (»foies gras«), fersk eller kølet
0207 35
– –
Andre varer, fersk eller kølet
0207 36
– –
Andre varer, frosset
0208
Andet kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset
0210
Kød og spiseligt slagteaffald, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagteaffald:
–
Andre varer, herunder spiseligt mel og pulver af kød eller slagteaffald:
0210 91 00
– –
Af primater
0210 92 00
– –
Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia)
0210 93 00
– –
Af krybdyr (herunder slanger og skildpadder)
0210 99
– –
Andet:
– – –
Kød:
0210 99 10
– – – –
Hestekød, saltet, i saltlage eller tørret
0210 99 31
– – – –
Af rensdyr
0210 99 39
– – – –
Andet
0210 99 90
– – –
Spiseligt mel og pulver af kød eller slagteaffald
0402
Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent:
0402 29
– –
Andet:
– – –
Med fedtindhold på 27 vægtprocent og derunder:
0402 29 11
– – – –
Specialmælk til børn, i hermetisk lukkede beholdere af nettovægt 500 g og derunder og med fedtindhold på over 10 vægtprocent
– – – –
Andet:
0402 29 15
– – – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 29 19
– – – – –
Andet
–
Andet:
0402 91
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
– – –
Med fedtindhold på over 45 vægtprocent:
0402 91 91
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0404
Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet
0406
Ost og ostemasse:
0406 20
–
Ost af enhver art, revet eller i pulverform
0406 40
–
Blåskimmelost og andre oste indeholdende skimmel dannet af Penicillium roqueforti
0408
Fugleæg uden skal samt æggeblommer, friske, tørrede, kogt i vand eller dampkogte, formede, frosne eller på anden måde konserverede, også tilsat sukker eller andre sødemidler
0410 00 00
Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet
0511
Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:
0511 10 00
–
Tyresæd
0709
Andre grøntsager, friske eller kølede:
0709 20 00
–
Asparges
0709 60
–
Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta:
– –
Andet:
0709 60 95
– – –
Til industriel fremstilling af flygtige vegetabilske olier eller resinoider
0709 90
–
Andet:
0709 90 20
– –
Bladbeder og kardoner
0709 90 40
– –
Kapers
0709 90 50
– –
Fennikel
0709 90 80
– –
Artiskokker
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 30 00
–
Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat
0710 80
–
Andre grøntsager:
0710 80 10
– –
Oliven
0710 80 70
– –
Tomater
0710 80 80
– –
Artiskokker
0710 80 85
– –
Asparges
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 20
–
Oliven
0711 90
–
Andre grøntsage: blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 70
– – –
Kapers
0712
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte:
0712 90
–
Andre grøntsage: blandinger af grøntsager:
– –
Sujjermajs (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11
– – –
Hybridsorghum, til udsæd
0802
Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede:
–
Hasselnødder (Corylus-arter):
0802 22 00
– –
Afskallede
0803 00
Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede
0804
Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede:
0804 30 00
–
Ananas
0805
Citrusfrugter, friske eller tørrede
0805 50
–
Citroner (Citrus limon og Citrus limonum) og limefrugter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)
0807
Meloner (herunder vandmeloner) og melontræsfrugter (papaya), friske:
0807 20 00
–
Melontræsfrugter (papaya)
0810
Andre frugter, friske:
0810 90
–
Andet:
0810 90 30
– –
Tamarinder, akajouæbler, jackfrugter, litchi og sapotiller
0810 90 40
– –
Passionsfrugter, caramboler og pitahaya
0810 90 95
– –
Andet
0811
Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
0811 90
–
Andet:
– –
Tilsat sukker eller andre sødemidler:
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:
0811 90 11
– – – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
0811 90 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
0811 90 31
– – – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
0811 90 39
– – – –
Andet
– –
Andet:
0811 90 85
– – –
Tropiske frugter og tropiske nødder
0811 90 95
– – –
Andet
0812
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f. eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0812 90
–
Andet:
0812 90 30
– –
Melontræsfrugter (papaya)
0813
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801- 0806; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:
0813 40
–
Andre frugter:
0813 40 10
– –
Ferskner, herunder blodferskner og nektariner
0813 40 50
– –
Melontræsfrugter (papaya)
0813 40 60
– –
Tamarinder
0813 40 70
– –
Akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler og pitahaya
0813 40 95
– –
Andet
0813 50
–
Blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:
– –
Blandet tørret frugt, undtagen frugt henhørende under pos. 0801 — 0806:
– – –
Uden indhold af svesker:
0813 50 12
– – – –
Af melontræsfrugter (papaya), tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler og pitahaya
0813 50 15
– – – –
Andet
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:
–
Rå kaffe:
0901 11 00
– –
Med koffeinindhold
0901 12 00
– –
Koffeinfri
0904
Peber af slægten Piper; krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:
0904 20
–
Krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:
– –
Ikke knust eller formalet:
0904 20 10
– – –
Sød peber
0904 20 30
– – –
Andet
1001
Hvede og blandsæd af hvede og rug:
1001 10 00
–
Af hård hvede
1001 90
–
Andet:
– –
Anden spelt, blød hvede og blandsæd af hvede og rug:
1001 90 99
– – –
Andet
1002 00 00
Rug
1003 00
Byg:
1003 00 90
–
Andet
1004 00 00
Havre
1005
Majs
1101 00
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:
–
Hvedemel:
1101 00 11
– –
Af hård hvede
1102
Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:
1102 10 00
–
Rugmel
1103
Gryn og groft mel samt pellets af korn:
–
Gryn og groft mel:
1103 11
– –
Af hvede
1103 13
– –
Af majs:
1103 13 10
– – –
Med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder
1104
Korn, bearbejdet på anden måde (f. eks. afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 1006; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet
1105
Mel, pulver, flager, granulater og pellets, af kartofler
1106
Mel og pulver af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713, af marv af sagopalmer eller af rødder eller rodknolde henhørende under pos. 0714 eller af varer henhørende under kapitel 8:
1106 10 00
–
Af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713
1106 30
–
Af varer henhørende under kapitel 8
1107
Malt, også brændt
1108
Stivelse; inulin
1109 00 00
Hvedegluten, også tørret
1205
Rybsfrø og rapsfrø, også knuste
1206 00
Solsikkefrø, også knuste
1210
Humle, frisk eller tørret, også formalet, pulveriseret eller som pellets; lupulin
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:
–
Andet:
1212 91
– –
Sukkerroer:
1302
Plantestoffer og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 39 00
– –
Andet
1501 00
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503
1502 00
Talg af hornkvæg, får og geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503:
1502 00 90
–
Andet
1503 00
Lardstearin, lardoil, oleostearin (pressetalg), oleomargarin og talgolie, ikke emulgeret eller blandet eller på anden måde tilberedt
1507
Sojabønneolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1509
Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1510 00
Andre olier og fraktioner deraf, fremstillet udelukkende af oliven, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, herunder blandinger af disse olier og fraktioner med olier og fraktioner henhørende under pos. 1509
1512
Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1514
Rybsolie, rapsolie og sennepsolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
–
Majskimolie og fraktioner deraf:
1515 21
– –
Rå olie
1515 29
– –
Andet
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:
1516 20
–
Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
– –
Andet:
1516 20 91
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
– – –
Andet:
1516 20 95
– – – –
Rybsolie, rapsolie, linolie, solsikkeolie, illipefedt, karitefedt, makorefedt, tulucunaolie eller babassuolie, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
– – – –
Andet:
1516 20 96
– – – – –
Jordnøddeolie, bomuldsfrøolie, sojabønneolie eller solsikkeolie; andre olier med et indhold af frie fedtsyrer på under 50 vægtprocent, bortset fra palmeolie, illipefedt, kokosolie, rybs- og rapsolie eller kopaivaolie
1516 20 98
– – – – –
Andet
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516:
1517 10
–
Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 90
– –
Andet
1517 90
–
Andet:
– –
Andet:
1517 90 91
– – –
Blandinger af vegetabilske olier
1517 90 99
– – –
Andet
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
–
Blandinger af vegetabilsk olie, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler:
1518 00 31
– –
Rå olie
1518 00 39
– –
Andet
1602
Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede:
1602 90
–
Andre varer, herunder varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art
1602 90 10
– –
Varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art
– –
Andet:
1602 90 31
– – –
Af vildt eller kanin
1602 90 41
– – –
Af rensdyr
– – –
Andet:
– – – –
Andet:
– – – – –
Andet:
– – – – – –
Kød af får eller geder:
– – – – – – –
Ikke kogt; blandinger af sådant kød eller slagteaffald med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagteaffald:
1602 90 72
– – – – – – – –
Af får
1602 90 74
– – – – – – – –
Af geder
– – – – – – –
Andet:
1602 90 76
– – – – – – – –
Af får
1602 90 78
– – – – – – – –
Af geder
1602 90 98
– – – – – –
Andet
1603 00
Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
1702 20
–
Ahornsukker og ahornsirup:
1702 20 10
– –
Ahornsukker i fast form med tilsætning af smagsstoffer eller farvestoffer
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:
1702 90 30
– –
Isoglucose
1703
Melasse hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet:
2001 90 10
– –
Mangochutney
2001 90 65
– –
Oliven
2001 90 91
– –
Tropiske frugter og tropiske nødder
2002
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:
2002 10
–
Tomater, hele eller i stykker
2002 90
–
Andet:
– –
Med tørstofindhold på under 12 vægtprocent:
2002 90 11
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2002 90 19
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
– –
Med tørstofindhold på 12 vægtprocent og derover, men ikke over 30 vægtprocent:
2002 90 31
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
– –
Med tørstofindhold på over 30 vægtprocent:
2002 90 91
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg
2002 90 99
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2003
Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:
2003 20 00
–
Trøfler
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006
2004 10
–
Kartofler:
2004 10 10
– –
Kogte eller på anden måde varmebehandlede, men ikke yderligere tilberedt
– –
Andet:
2004 10 99
– – –
Andet
2004 90
–
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2004 90 30
– –
Surkål, kapers og oliven
– –
Andre varer, herunder blandinger:
2004 90 91
– – –
Løg, kogte eller på anden måde varmebehandlede, men ikke yderligere tilberedt
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, bortset fra produkter under pos. 2006:
2005 60 00
–
Asparges
2005 70
–
Oliven
–
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2005 99
– –
Andet:
2005 99 20
– – –
Kapers
2005 99 30
– – –
Artiskokker
2006 00
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Andet:
2007 99
– –
Andet:
– – –
Med indhold af sukker på over 30 vægtprocent:
2007 99 10
– – – –
Blomme- og sveskemos samt blomme- og sveskepuré, i pakninger af nettovægt over 100 kg, til industriel forarbejdning
2007 99 20
– – – –
Kastanjemos og -puré
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:
2008 19
– –
Andre varer, herunder blandinger
2008 20
–
Ananas
2008 30
–
Citrusfrugter:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:
2008 30 11
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 30 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
2008 30 31
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 30 39
– – – –
Andet
2008 40
–
Pærer:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg:
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:
2008 40 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 40 19
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
2008 40 21
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 40 29
– – – – –
Andet
2008 50
–
Abrikoser:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg:
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:
2008 50 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 50 19
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
2008 50 31
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 50 39
– – – – –
Andet
2008 60
–
Kirsebær:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:
2008 60 11
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 60 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
2008 60 31
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 60 39
– – – –
Andet
2008 70
–
Ferskner, herunder nektariner:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg:
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:
2008 70 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 70 19
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
2008 70 31
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 80
–
Jordbær:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:
2008 80 11
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 80 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
2008 80 31
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
–
Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19:
2008 92
– –
Blandinger
2008 99
– –
Andet:
– – –
Tilsat alkohol:
– – – –
Ingefær:
2008 99 11
– – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder
2008 99 19
– – – – –
Andet
– – – –
Druer:
2008 99 21
– – – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 99 23
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
– – – – –
Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:
– – – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder:
2008 99 24
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 28
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Andet:
2008 99 31
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 34
– – – – – – –
Andet
– – – – –
Andet:
– – – – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder:
2008 99 36
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 37
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Andet:
2008 99 38
– – – – – – –
Tropiske frugter
2008 99 40
– – – – – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat alkohol:
– – – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:
2008 99 41
– – – – –
Ingefær
2008 99 46
– – – – –
Passionsfrugter, guavabær og tamarinder
2008 99 47
– – – – –
Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya
2008 99 49
– – – – –
Andet
– – – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 99 51
– – – – –
Ingefær
2008 99 61
– – – – –
Passionsfrugter og guavabær
2008 99 62
– – – – –
Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya
2008 99 67
– – – – –
Andet
– – – –
Ikke tilsat sukker:
2008 99 99
– – – – –
Andet
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
2009 80
–
Saft af andre frugter eller grøntsager:
– –
Med en Brix-værdi på over 67:
– – –
Andet:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 € og derunder:
2009 80 34
– – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 35
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
2009 80 36
– – – – –
Safter af tropiske frugter
– –
Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:
– – –
Pæresaft:
– – – –
Andet:
2009 80 61
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 80 63
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder
2009 80 69
– – – – –
Ikke tilsat sukker
– – –
Andet:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 € og tilsat sukker:
2009 80 73
– – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 80 79
– – – – –
Andet
– – – –
Andet:
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent:
2009 80 85
– – – – – –
Safter af tropiske frugter
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder:
2009 80 88
– – – – – –
Safter af tropiske frugter
– – – – –
Ikke tilsat sukker:
2009 80 95
– – – – – –
Safter af frugter af arten Vaccinium macrocarpon
2009 80 97
– – – – – –
Safter af tropiske frugter
2009 90
–
Blandinger af safter:
– –
Med en Brix-værdi på over 67:
– – –
Andet:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 €:
– – – – –
Blandinger af safter af citrusfrugter og ananas:
2009 90 41
– – – – – –
Tilsat sukker
2009 90 49
– – – – – –
Andet
– – – – –
Andet:
2009 90 51
– – – – – –
Tilsat sukker
2009 90 59
– – – – – –
Andet
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 € og derunder:
– – – – –
Blandinger af safter af citrusfrugter og ananas:
2009 90 71
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 90 73
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder
2009 90 79
– – – – – –
Ikke tilsat sukker
– – – – –
Andet:
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent:
2009 90 92
– – – – – – –
Blandinger af safter af tropiske frugter
2009 90 94
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder:
2009 90 95
– – – – – – –
Blandinger af safter af tropiske frugter
2009 90 96
– – – – – – –
Andet
– – – – – –
Ikke tilsat sukker:
2009 90 97
– – – – – – –
Blandinger af safter af tropiske frugter
2009 90 98
– – – – – – –
Andet
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
2106 90
–
Andet:
– –
Sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer:
2106 90 30
– – –
Af isoglucose
– – –
Andet:
2106 90 51
– – – –
Af lactose
2106 90 55
– – – –
Af glucose eller maltodekstrin
2106 90 59
– – – –
Andet
2209 00
Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre:
–
Vineddike, i beholdere med indhold af:
2209 00 11
– –
2 liter eller derunder
2209 00 19
– –
Over 2 liter
–
Andre varer, i beholdere med indhold af:
2209 00 91
– –
2 liter eller derunder
2302
Klid og andre restprodukter, også i form af piller (pellets), fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn eller bælgfrugter:
2302 10
–
Af majs
2302 30
–
Af hvede
2302 50 00
–
Af bælgfrugter
2303
Restprodukter fra stivelsesfremstilling og lignende restprodukter, roeaffald, bagasse og andre affaldsprodukter fra sukkerfremstilling, samt mask, bærme og andre restprodukter fra øl- eller alkoholfremstilling, også i form af pellets
2305 00 00
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af jordnøddeolie, også formalede eller i form af »pellets«
2306
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af vegetabilske fedtstoffer eller olier, også formalede eller i form af pellets, undtagen varer henhørende under pos. 2304 eller 2305:
2306 10 00
–
Af bomuldsfrø
2306 20 00
–
Af hørfrø
–
Af rybs- eller rapsfrø:
2306 41 00
– –
Af rybs- eller rapsfrø med lavt indhold af erucasyre
2306 49 00
– –
Andet
2306 50 00
–
Af kokosnødder eller kopra
2306 60 00
–
Af palmenødder eller palmekerner
2306 90
–
Andet
2309
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder:
2309 10
–
Hunde- og kattefoder, i pakninger til detailsalg
2401
Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald:
2401 10
–
Tobak, ikke strippet:
– –
»Flue cured« Virginia, »light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider); »light air cured« Maryland og »fire cured« tobak:
2401 10 10
– – –
»Flue-cured« Virginia
2401 10 20
– – –
»Light air-cured« Burley (herunder Burley-hybrider)
2401 10 30
– – –
»Light air-cured« Maryland
– – –
»Fire-cured« tobak:
2401 10 41
– – – –
Kentucky
2401 10 49
– – – –
Andet
– –
Andet:
2401 10 50
– – –
»Light air-cured« tobak
2401 10 70
– – –
»Dark air-cured« tobak
2401 20
–
Tobak, delvis eller helt strippet:
– –
»Flue cured« Virginia, »light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider); »light air cured« Maryland og »fire cured« tobak:
2401 20 10
– – –
»Flue-cured« Virginia
2401 20 20
– – –
»Light air-cured« Burley (herunder Burley-hybrider)
2401 20 30
– – –
»Light air-cured« Maryland
– – –
»Fire-cured« tobak:
2401 20 41
– – – –
Kentucky
2401 20 49
– – – –
Andet
– –
Andet:
2401 20 50
– – –
»Light air-cured« tobak
2401 20 70
– – –
»Dark air-cured« tobak
2401 30 00
–
Tobaksaffald
3502
Albuminer (herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner, med indhold af valleproteiner på over 80 vægtprocent, beregnet på grundlag af tørstofindholdet), albuminater og andre albuminderivater:
3502 90
–
Andet:
3502 90 90
– –
Albuminater og andre albuminderivater
3503 00
Gelatine (herunder gelatinefolier i kvadratisk eller rektangulær form, også overfladebearbejdet eller farvet) og gelatinederivater; husblas; anden lim af animalsk oprindelse, undtagen caseinlim henhørende under pos. 3501:
3503 00 10
–
Gelatine og gelatinederivater
3503 00 80
–
Andet:
ex 3503 00 80
– –
Undtagen benlim
3504 00 00
Peptoner og derivater deraf; andre proteinstoffer og derivater deraf, ikke andetsteds tariferet; hudpulver, også behandlet med chromsalt
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
–
Dextrin og anden modificeret stivelse:
– –
Anden modificeret stivelse:
3505 10 50
– – –
Stivelse, esterificeret eller etherificeret
BILAG III b)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 4, litra b))
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 50 % af basistolden (den af Bosnien-Hercegovina anvendte sats)
b)
den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes tolden.
KN-kode
Varebeskrivelse
0104
Får og geder, levende:
0104 20
–
Geder:
0104 20 90
– –
Andet
0205 00
Hestekød samt kød af æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset
0504 00 00
Tarme, blærer og maver, hele eller stykker deraf, af andre dyr end fisk, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget
0701
Kartofler, friske eller kølede:
0701 10 00
–
Læggekartofler
0705
Salat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede:
–
Cikorie:
0705 21 00
– –
Cikorie af arten Cichorium intybus var. foliosum
0705 29 00
– –
Andet
0709
Andre grøntsager, friske eller kølede:
–
Svampe og trøfler:
0709 59
– –
Andet
0709 60
–
Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta:
0709 60 10
– –
Sød peber
– –
Andet:
0709 60 91
– – –
Af slægten Capsicum, bestemt til fremstilling af capsicin eller alkoholholdige oleoresiner af Capsicum
0709 60 99
– – –
Andet
0709 90
–
Andet:
0709 90 90
– –
Andet
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
–
Bælgfrugter, også udbælgede:
0710 21 00
– –
Ærter (Pisum sativum)
0710 22 00
– –
Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter)
0710 29 00
– –
Andet
0710 80
–
Andre grøntsager:
– –
Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta:
0710 80 51
– – –
Sød peber
0710 80 59
– – –
Andet
– –
Svampe:
0710 80 61
– – –
Af slægten Agaricus
0710 80 69
– – –
Andet
0710 80 95
– –
Andet
0710 90 00
–
Blandinger af grøntsager
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 40 00
–
Agurker og asier
–
Svampe og trøfler:
0711 51 00
– –
Svampe af slægten Agaricus
0711 59 00
– –
Andet
0711 90
–
Andre grøntsage: blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 10
– – –
Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta, undtagen sød peber
0711 90 50
– – –
Løg
0711 90 80
– – –
Andet
0711 90 90
– –
Blandinger af grøntsager
0712
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte:
–
Svampe, judasøre (Auricularia spp.), bævresvamp (Tremella spp.) og trøfler:
0712 31 00
– –
Svampe af slægten Agaricus
0712 32 00
– –
Judasøre (Auricularia spp.)
0712 33 00
– –
Bævresvamp (Tremella spp.)
0712 39 00
– –
Andet
0712 90
–
Andre grøntsage: blandinger af grøntsager:
0712 90 05
– –
Kartofler, også snittede, men ikke yderligere tilberedte
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):
0712 90 19
– – –
Andet
0713
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:
0713 10
–
Ærter (Pisum sativum):
0713 10 90
– –
Andet
0713 20 00
–
Kikerærter
–
Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):
0713 31 00
– –
Bønner af arterne Vigna mungo (L.) Hepper eller Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00
– –
Små røde (Adzuki) bønner (Phaseolus eller Vigna angularis):
ex 0713 32 00
– – –
Til udsæd
0713 33
– –
Havebønner (Phaseolus vulgaris):
0713 33 90
– – –
Andet
0802
Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede:
–
Mandler:
0802 12
– –
Afskallede
–
Valnødder:
0802 32 00
– –
Afskallede
0804
Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede:
0804 20
–
Figner
0805
Citrusfrugter, friske eller tørrede:
0805 10
–
Appelsiner og pomeranser
0805 20
–
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
0810
Andre frugter, friske:
0810 50 00
–
Kiwifrugter
0810 60 00
–
Durianfrugter
0811
Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
0811 10
–
Jordbær
0812
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f. eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0812 90
–
Andet:
0812 90 20
– –
Appelsiner og pomeranser
0813
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801- 0806; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:
0813 50
–
Blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:
– –
Blandet tørret frugt, undtagen frugt henhørende under pos. 0801 — 0806:
0813 50 19
– – –
Med indhold af svesker
– –
Blandinger udelukkende af tørret frugt henhørende under pos. 0801 og 0802:
0813 50 31
– – –
Af tropiske nødder
0813 50 39
– – –
Andet
– –
Andre blandinger:
0813 50 91
– – –
Uden indhold af svesker eller figner
0813 50 99
– – –
Andet
1103
Gryn og groft mel samt pellets af korn:
1103 20
–
Pellets
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:
1516 10
–
Animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
1702 30
–
Glucose og glucosesirup, uden indhold af fructose eller med et fructoseindhold i tør tilstand på under 20 vægtprocent:
– –
Andet:
– – –
Med et glucoseindhold i tør tilstand på 99 vægtprocent og derover:
1702 30 51
– – – –
I form af hvidt krystallinsk pulver, også agglomereret
1702 30 59
– – – –
Andet
– – –
Andet:
1702 30 91
– – – –
I form af hvidt krystallinsk pulver, også agglomereret
1702 30 99
– – – –
Andet
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:
1702 90 60
– –
Kunsthonning, også blandet med naturlig honning
– –
Karamel:
1702 90 71
– – –
Med et saccharoseindhold i tør tilstand på 50 vægtprocent og derover
– – –
Andet:
1702 90 75
– – – –
I form af pulver, også agglomereret
1702 90 79
– – – –
Andet
1702 90 80
– –
Inulinsirup
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, bortset fra produkter under pos. 2006:
2005 10 00
–
Homogeniserede grøntsager
–
Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):
2005 59 00
– –
Andet
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:
2008 11
– –
Jordnødder:
– – –
Andre varer, i pakninger af nettovægt:
– – – –
Over 1 kg:
2008 11 92
– – – – –
Ristede
2008 11 94
– – – – –
Andet
– – – –
1 kg og derunder:
2008 11 96
– – – – –
Ristede
2008 11 98
– – – – –
Andet
2008 30
–
Citrusfrugter:
– –
Ikke tilsat alkohol:
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:
2008 30 51
– – – –
Dele af grapefrugter, herunder pomeloer
2008 30 55
– – – –
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
2008 30 59
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 30 71
– – – –
Dele af grapefrugter, herunder pomeloer
2008 30 75
– – – –
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter
2008 30 79
– – – –
Andet
2008 30 90
– – –
Ikke tilsat sukker
2008 40
–
Pærer:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 40 31
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 40 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol:
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:
2008 40 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 40 59
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 40 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 40 79
– – – –
Andet
2008 40 90
– – –
Ikke tilsat sukker
2008 50
–
Abrikoser:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 50 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 50 59
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol:
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:
2008 50 61
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 50 69
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 50 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 50 79
– – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:
2008 50 92
– – – –
5 kg og derover
2008 50 94
– – – –
4,5 kg eller mere, men mindre end 5 kg
2008 50 99
– – – –
Under 4,5 kg:
2008 60
–
Kirsebær:
– –
Ikke tilsat alkohol:
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:
2008 60 50
– – – –
Over 1 kg
2008 60 60
– – – –
1 kg og derunder
– – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:
2008 60 70
– – – –
4,5 kg og derover
2008 60 90
– – – –
Under 4,5 kg
2008 70
–
Ferskner, herunder nektariner:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
I pakninger af nettovægt over 1 kg:
– – – –
Andet:
2008 70 39
– – – – –
Andet
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 70 51
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 70 59
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol:
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:
2008 70 61
– – – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent
2008 70 69
– – – –
Andet
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:
2008 70 71
– – – –
Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent
2008 70 79
– – – –
Andet
– – –
Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:
2008 70 92
– – – –
5 kg og derover
2008 70 98
– – – –
Under 5 kg:
2008 80
–
Jordbær:
– –
Tilsat alkohol:
– – –
Andet:
2008 80 39
– – – –
Andet
– –
Ikke tilsat alkohol:
2008 80 50
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg
2008 80 70
– – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2008 80 90
– – –
Ikke tilsat sukker
–
Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19:
2008 99
– –
Andet:
– – –
Ikke tilsat alkohol:
– – – –
Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:
2008 99 43
– – – – –
Druer
2008 99 45
– – – – –
Blommer og svesker
– – – –
Ikke tilsat sukker:
– – – – –
Blommer og svesker, i pakninger af nettovægt:
2008 99 72
– – – – – –
5 kg og derover
2008 99 78
– – – – – –
Under 5 kg
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 90
–
Andet:
3501 90 10
– –
Caseinlim
3502
Albuminer (herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner, med indhold af valleproteiner på over 80 vægtprocent, beregnet på grundlag af tørstofindholdet), albuminater og andre albuminderivater:
–
Ægalbumin:
3502 11
– –
Tørrede
3502 19
– –
Andet
3502 20
–
Mælkealbumin (lactalbumin), herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner
3503 00
Gelatine (herunder gelatinefolier i kvadratisk eller rektangulær form, også overfladebearbejdet eller farvet) og gelatinederivater; husblas; anden lim af animalsk oprindelse, undtagen caseinlim henhørende under pos. 3501:
3503 00 80
–
Andet:
ex 3503 00 80
– –
Benlim
4301
Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101, 4102 eller 4103
BILAG III c)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 4, litra b))
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 75 % af basistolden (den af Bosnien-Hercegovina anvendte sats)
b)
den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 50 % af basistolden
c)
den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 25 % af basistolden
d)
den 1. januar i det tredje år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes tolden.
KN-kode
Varebeskrivelse
0102
Hornkvæg, levende:
0102 10
–
Racerene avlsdyr:
0102 10 30
– –
Køer
0102 10 90
– –
Andet
0102 90
–
Andet:
– –
Tamsvin:
– – –
Af vægt over 80 kg men ikke over 160 kg:
0102 90 21
– – – –
Til slagtning
0102 90 29
– – – –
Andet
0201
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet:
0201 10 00
–
Hele og halve kroppe:
ex 0201 10 00
– –
Undtagen af kalve
0201 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0201 20 20
– –
»Quartiers compensés«:
ex 0201 20 20
– – –
Undtagen af kalve
0201 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0201 20 30
– – –
Undtagen af kalve
0201 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0201 20 50
– – –
Undtagen af kalve
0201 20 90
– –
Andet:
ex 0201 20 90
– – –
Undtagen af kalve
0201 30 00
–
Udbenet:
ex 0201 30 00
– –
Undtagen af kalve
0202
Kød af hornkvæg, frosset:
0202 10 00
–
Hele og halve kroppe:
ex 0202 10 00
– –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0202 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0202 20 10
– –
»Quartiers compensés«:
ex 0202 20 10
– – –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0202 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0202 20 30
– – –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0202 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0202 20 50
– – –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0202 20 90
– –
Andet:
ex 0202 20 90
– – –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0202 30
–
Udbenet:
0202 30 10
– –
Forfjerdinger, hele eller opskåret i højst 5 stykker, frosset i en enkelt blok; »quartiers compensés«, frosset i to blokke, den ene bestående af forfjerdingen hel eller opskåret i højst 5 stykker og den anden af bagfjerdingen (uden mørbrad) i ét stykke:
ex 0202 30 10
– – –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0202 30 50
– –
Udskæringer benævnt »crop«, »chuck and blade« og »brisket«:
ex 0202 30 50
– – –
Undtagen af kalve eller af tyrekalve
0204
Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset
0209 00
Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt, ikke udsmeltet eller på anden måde ekstraheret, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget:
0209 00 90
–
Fedt af fjerkræ
0210
Kød og spiseligt slagteaffald, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter:
–
Svinekød:
0210 11
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet:
– – –
Af tamsvin:
– – – –
Saltet eller i saltlage:
0210 11 11
– – – – –
Skinke og stykker deraf
0210 11 19
– – – – –
Bov og stykker deraf
– – – –
Tørret eller røget:
0210 11 39
– – – – –
Bov og stykker deraf
0210 11 90
– – –
Andet
–
Andre varer, herunder spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebidprodukter:
0210 99
– –
Andet:
– – –
Kød:
– – – –
Kød af får og geder:
0210 99 21
– – – – –
Ikke udbenet
0210 99 29
– – – – –
Udbenet
– – –
Spiselige slagtebiprodukter:
– – – –
Af tamsvin:
0210 99 41
– – – – –
Lever
0210 99 49
– – – – –
Andet
– – – –
Af hornkvæg:
0210 99 51
– – – – –
Nyretappe
0210 99 59
– – – – –
Andet
0210 99 60
– – – –
Af får og geder
– – – –
Andet:
– – – – –
Lever af fjerkræ:
0210 99 71
– – – – – –
Lever af overfedede gæs og ænder (»foies gras«), saltede eller i saltlage
0210 99 79
– – – – – –
Andet
0210 99 80
– – – – –
Andet
0401
Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
0401 10
–
Med fedtindhold på 1 vægtprocent og derunder:
0401 10 90
– –
Andet
0401 20
–
Med fedtindhold på over 1 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent:
– –
3 vægtprocent og derunder:
0401 20 19
– – –
Andet
– –
Over 3 vægtprocent:
0401 20 99
– – –
Andet
0401 30
–
Med fedtindhold i ostemassen på over 6 vægtprocent:
– –
21 vægtprocent og derunder:
0401 30 19
– – –
Andet
– –
Over 21 vægtprocent, men ikke over 45 vægtprocent:
0401 30 39
– – –
Andet
– –
Over 45 vægtprocent:
0401 30 99
– – –
Andet
0402
Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent:
0402 29
– –
Andet:
– – –
Med fedtindhold på over 27 vægtprocent:
0402 29 91
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 29 99
– – – –
Andet
–
Andet:
0402 91
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
– – –
Med fedtindhold på over 45 vægtprocent:
0402 91 99
– – – –
Andet
0402 99
– –
Andet
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
–
Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 90
– –
Med fedtindhold på over 75 vægtprocent, men under 80 vægtprocent
0405 90
–
Andet
0406
Ost og ostemasse:
0406 30
–
Smelteost, ikke revet eller i pulverform
0406 90
–
Anden ost
0703
Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:
0703 20 00
–
Hvidløg
0709
Andre grøntsager, friske eller kølede:
0709 40 00
–
Selleri, undtagen knoldselleri
–
Svampe og trøfler:
0709 51 00
– –
Svampe af slægten Agaricus
0709 70 00
–
Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat
0709 90
–
Andet:
0709 90 10
– –
Salat, bortset fra hovedsalat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter)
– –
Oliven:
0709 90 31
– – –
Ikke til fremstilling af olie
0709 90 39
– – –
Andet
0709 90 60
– –
Sukkermajs
0709 90 70
– –
Courgetter
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 10 00
–
Kartofler
0712
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte:
0712 20 00
–
Løg
0712 90
–
Andre grøntsage; blandinger af grøntsager:
0712 90 30
– –
Tomater
0712 90 50
– –
Gulerødder
0712 90 90
– –
Andet
0713
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:
–
Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):
0713 33
– –
Havebønner (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10
– – –
Til udsæd
0806
Druer, friske eller tørrede:
0806 20
–
Tørrede
0807
Meloner (herunder vandmeloner) og melontræsfrugter (papaya), friske:
–
Meloner (herunder vandmeloner):
0807 19 00
– –
Andet
0812
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f. eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0812 90
–
Andet:
0812 90 10
– –
Abrikoser
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:
0901 90
–
Andet:
0901 90 90
– –
Kaffeerstatning med indhold af kaffe
1103
Gryn og groft mel samt pellets af korn:
–
Gryn og groft mel:
1103 19
– –
Af andre kornsorter
1211
Planter og plantedele (herunder frø og frugter), af den art der hovedsagelig anvendes til fremstilling af parfumer, pharmaceutiske produkter, insektbekæmpelsesmidler, afsvampningsmidler o.lign., friske eller tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede:
1211 30 00
–
Kokablade:
ex 1211 30 00
– –
I pakninger på 100 g og derunder
1211 90
–
Andet:
1211 90 30
– –
Tonkabønner:
ex 1211 90 30
– – –
I pakninger på 100 g og derunder
1211 90 85
– –
Andet:
ex 1211 90 85
– – –
I pakninger på 100 g og derunder
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:
1902 20 30
– –
Med indhold af pølser og lign., kød eller slagtebiprodukter (herunder fedt af enhver art eller oprindelse) på over 20 vægtprocent
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet:
2001 90 50
– –
Svampe
2001 90 93
– –
Løg
2001 90 99
– –
Andet
2003
Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:
2003 10
–
Svampe af slægten Agaricus
2003 90 00
–
Andet
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006:
2004 90
–
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2004 90 50
– –
Ærter (Pisum sativum) og umodne bønner (Phaseolus-arter), i bælg
– –
Andre varer, herunder blandinger:
2004 90 98
– – –
Andet
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, bortset fra produkter under pos. 2006:
2005 20
–
Kartofler:
– –
Andet:
2005 20 80
– – –
Andet
2005 40 00
–
Ærter (Pisum sativum)
–
Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):
2005 51 00
– –
Udbælgede bønner
–
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2005 91 00
– –
Bambusskud
2005 99
– –
Andet:
2005 99 10
– – –
Frugter af slægten Capsicum, bortset fra sød peber
2005 99 40
– – –
Gulerødder
2005 99 90
– – –
Andet
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
2007 10
–
Homogeniserede tilberedninger
–
Andet:
2007 91
– –
Citrusfrugter
BILAG III d)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 4, litra b))
Toldsatserne nedsættes som følger:
a)
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 90 % af basistolden (den af Bosnien-Hercegovina anvendte sats)
b)
den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 80 % af basistolden
c)
den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 60 % af basistolden
d)
den 1. januar i det tredje år efter aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 40 % af basistolden
e)
den 1. januar i det fjerde år efter aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 20 % af basistolden
f)
den 1. januar i det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes tolden.
KN-kode
Varebeskrivelse
0102
Hornkvæg, levende:
0102 90
–
Andet:
– –
Tamsvin:
– – –
Af vægt over 300 kg:
– – – –
Kvier (hundyr, der endnu aldrig har kælvet):
0102 90 51
– – – – –
Til slagtning
– – – –
Andet:
0102 90 79
– – – – –
Andet
0102 90 90
– –
Andet
0104
Får og geder, levende:
0104 10
–
Får:
– –
Andet:
0104 10 80
– – –
Andet
0201
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet:
0201 10 00
–
Hele og halve kroppe:
ex 0201 10 00
– –
Af kalve
0201 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0201 20 20
– –
»Quartiers compensés«:
ex 0201 20 20
– – –
Af kalve
0201 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0201 20 30
– – –
Af kalve
0201 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0201 20 50
– – –
Af kalve
0201 20 90
– –
Andet:
ex 0201 20 90
– – –
Af kalve
0201 30 00
–
Udbenet:
ex 0201 30 00
– –
Af kalve
0202
Kød af hornkvæg, frosset:
0202 10 00
–
Hele og halve kroppe:
ex 0202 10 00
– –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 20
–
Andre udskæringer, ikke udbenet:
0202 20 10
– –
»Quartiers compensés«:
ex 0202 20 10
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 20 30
– –
Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0202 20 30
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 20 50
– –
Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte:
ex 0202 20 50
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 20 90
– –
Andet:
ex 0202 20 90
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 30
–
Udbenet:
0202 30 10
– –
Forfjerdinger, hele eller opskåret i højst 5 stykker, frosset i en enkelt blok; »quartiers compensés«, frosset i to blokke, den ene bestående af forfjerdingen hel eller opskåret i højst 5 stykker og den anden af bagfjerdingen (uden mørbrad) i ét stykke:
ex 0202 30 10
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 30 50
– –
Udskæringer benævnt »crop«, »chuck and blade« og »brisket«:
ex 0202 30 50
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0202 30 90
– –
Andet:
ex 0202 30 90
– – –
Af kalve eller af tyrekalve
0203
Svinekød, fersk, kølet eller frosset:
–
Fersk eller kølet:
0203 11
– –
Hele og halve kroppe
0203 12
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet
0203 19
– –
Andet:
– – –
Af tamsvin:
0203 19 11
– – – –
Forende og stykker deraf
0203 19 13
– – – –
Kam og stykker deraf, ikke udbenet
– – – –
Andet:
0203 19 55
– – – – –
Udbenet
0203 19 59
– – – – –
Andet
0203 19 90
– – –
Andet
–
Frosne:
0203 21
– –
Hele og halve kroppe:
0203 22
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet:
– – –
Af tamsvin:
0203 22 19
– – – –
Bov og stykker deraf
0203 22 90
– – –
Andet
0203 29
– –
Andet:
– – –
Af tamsvin:
0203 29 11
– – – –
Forende og stykker deraf
0203 29 13
– – – –
Kam og stykker deraf, ikke udbenet:
0203 29 15
– – – –
Brystflæsk og stykker deraf
– – – –
Andet:
0203 29 59
– – – – –
Andet
0203 29 90
– – –
Andet
0207
Kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset, af fjerkræ henhørende under pos. 0105:
–
Af kalkun:
0207 24
– –
Ikke udskåret, fersk eller kølet
0207 25
– –
Ikke udskåret, frosset
0207 26
– –
Udskåret samt slagteaffald, fersk eller kølet
0207 27
– –
Udskåret samt slagteaffald, frosset
0209 00
Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt, ikke udsmeltet eller på anden måde ekstraheret, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget:
–
Svinespæk:
0209 00 19
– –
Tørret eller røget
0209 00 30
–
Andet fedt af svin
0210
Kød og spiselige slagtebiprodukter, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagteaffald:
–
Svinekød:
0210 11
– –
Skinke og bov samt stykker deraf, ikke udbenet:
– – –
Af tamsvin:
– – – –
Tørret eller røget:
0210 11 31
– – – – –
Skinke og stykker deraf
0210 12
– –
Brystflæsk og stykker deraf
0210 19
– –
Andet:
– – –
Af tamsvin:
– – – –
Saltet eller i saltlage:
0210 19 10
– – – – –
Baconsider eller spencers
0210 19 20
– – – – –
3/4 sider eller midterstykker
0210 19 30
– – – – –
Forende og stykker deraf
0210 19 40
– – – – –
Kam og stykker deraf
0210 19 50
– – – – –
Andet
– – – –
Tørret eller røget:
0210 19 60
– – – – –
Forende og stykker deraf
0210 19 70
– – – – –
Kam og stykker deraf
– – – – –
Andet:
0210 19 89
– – – – – –
Andet
0210 19 90
– – –
Andet
0210 20
–
Kød af hornkvæg
0401
Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
0401 10
–
Med fedtindhold på 1 vægtprocent og derunder:
0401 10 10
– –
I pakninger med indhold af 2 liter og derunder
0402
Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:
0402 10
–
I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder:
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
0402 10 11
– – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
– –
Andet:
0402 10 91
– – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
–
Andet:
0402 91
– –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:
– – –
Med fedtindhold på 8 vægtprocent og derunder:
0402 91 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 19
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 8 vægtprocent, men ikke over 10 vægtprocent:
0402 91 31
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 39
– – – –
Andet
– – –
Med fedtindhold på over 10 vægtprocent, men ikke over 45 vægtprocent:
0402 91 51
– – – –
I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder
0402 91 59
– – – –
Andet
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
0403 90
–
Andet:
– –
Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, som granulat eller i anden fast form:
– – – –
Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:
0403 90 11
– – – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 13
– – – – –
Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent
0403 90 19
– – – – –
Over 27 vægtprocent
0407 00
Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte:
–
Æg af fjerkræ:
0407 00 30
– –
Andet
0702 00 00
Tomater, friske eller kølede
0703
Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:
0703 10
–
Skalotteløg og andre spiseløg (bortset fra hvidløg)
0703 90 00
–
Porrer og andre Allium-arter
0704
Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Brassica-arter), friske eller kølede:
0704 10 00
–
Blomkål og broccoli (bortset fra arten Brassica oleracea var. italica)
0704 20 00
–
Rosenkål
0713
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:
–
Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):
0713 32 00
– –
Små røde (Adzuki) bønner (Phaseolus eller Vigna angularis):
ex 0713 32 00
– – –
I andre tilfælde, ikke til udsæd
0808
Æbler, pærer og kvæder, friske
0809
Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner), blommer og slåen, friske:
0809 30
–
Ferskner, herunder nektariner
0809 40
–
Blommer og slåen
0813
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801- 0806; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:
0813 10 00
–
Abrikoser
0813 40
–
Andre frugter:
0813 40 30
– –
Pærer
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:
–
Brændt kaffe:
0901 21 00
– –
Med koffeinindhold
0901 22 00
– –
Koffeinfri
0904
Peber af slægten Piper; krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:
0904 20
–
Krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:
0904 20 90
– –
Knust eller formalet
1101 00
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:
–
Hvedemel:
1101 00 15
– –
Af blød hvede og spelt
1101 00 90
–
Mel af blandsæd af hvede og rug
1102
Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:
1102 20
–
Majsmel
1102 90
–
Andet:
1102 90 10
– –
Bygmel
1102 90 30
– –
Havremel
1102 90 90
– –
Andet
1103
Gryn og groft mel samt pellets af korn:
–
Gryn og groft mel:
1103 13
– –
Af majs:
1103 13 90
– – –
Andet
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet:
2001 90 20
– –
Frugter af slægten Capsicum, bortset fra sød peber
2002
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:
2002 90
–
Andet:
– –
Med tørstofindhold på 12 vægtprocent og derover, men ikke over 30 vægtprocent
2002 90 39
– – –
I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, bortset fra produkter under pos. 2006:
2005 20
–
Kartofler:
– –
Andet:
2005 20 20
– – –
I tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Andet:
2007 99
– –
Andet:
– – –
Med indhold af sukker på over 30 vægtprocent:
– – – –
Andet:
2007 99 31
– – – – –
Af kirsebær
2007 99 33
– – – – –
Af jordbær
2007 99 35
– – – – –
Af hindbær
2007 99 39
– – – – –
Andet
– – –
Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent:
2007 99 55
– – – –
Æblemos
2007 99 57
– – – –
Andet
– – –
Andet:
2007 99 91
– – – –
Æblemos
2007 99 93
– – – –
Af tropiske frugter og tropiske nødder
2007 99 98
– – – –
Andet
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:
–
Appelsinsaft:
2009 11
– –
Frosset
2009 12 00
– –
Ikke frosset, med en Brix-værdi på 20 eller derunder
2009 19
– –
Andet
–
Saft af grapefrugt (herunder pomelo):
2009 21 00
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
2009 29
– –
Andet
–
Saft af andre citrusfrugter:
2009 31
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
2009 39
– –
Andet
–
Ananassaft:
2009 41
– –
Med en Brix-værdi på 20 eller derunder
2009 49
– –
Andet
2009 50
–
Tomatsaft
–
Druesaft (herunder druemost):
2009 61
– –
Med en Brix-værdi på 30 eller derunder
2009 69
– –
Andet
2009 80
–
Saft af andre frugter eller grøntsager:
– –
Med en Brix-værdi på over 67:
– – –
Andet:
– – – –
Andet:
2009 80 38
– – – – –
Andet
– –
Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:
– – –
Pæresaft:
2009 80 50
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 € og tilsat sukker
– – –
Andet:
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 € og tilsat sukker:
2009 80 71
– – – – –
Kirsebærsaft
– – – –
Andet:
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent:
2009 80 86
– – – – – –
Andet
– – – – –
Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder:
2009 80 89
– – – – – –
Andet
– – – – –
Ikke tilsat sukker:
2009 80 96
– – – – – –
Kirsebærsaft
2009 80 99
– – – – – –
Andet
2009 90
–
Blandinger af safter:
– –
Med en Brix-værdi på over 67:
– – –
Blandinger af safter af æbler og pærer:
2009 90 11
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 € og derunder
2009 90 19
– – – –
Andet
– – –
Andet:
2009 90 21
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 € og derunder
2009 90 29
– – – –
Andet
– –
Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:
– – –
Blandinger af safter af æbler og pærer:
2009 90 31
– – – –
Med en værdi pr. 100 kg netto på 18 € og derunder, og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent
2009 90 39
– – – –
Andet
2209 00
Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre:
–
Andre varer, i beholdere med indhold af:
2209 00 99
– –
Over 2 liter:
2401
Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald:
2401 10
–
Tobak, ikke strippet:
– –
Andet:
2401 10 60
– – –
Sun-cured Oriental type tobacco
2401 10 80
– – –
»Flue-cured« tobak
2401 10 90
– – –
Anden tobak
2401 20
–
Tobak, delvis eller helt strippet:
– –
Andet:
2401 20 60
– – –
Sun-cured Oriental type tobacco
2401 20 80
– – –
»Flue-cured« tobak
2401 20 90
– – –
Anden tobak
BILAG III e)
BOSNIEN-HERCEGOVINAS TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
(jf. artikel 27, stk. 4, litra c))
På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffes tolden inden for toldkontingentet. Indførsel ud over kontingentet pålægges MFN-told.
KN-kode
Varebeskrivelse
Toldkontingent (tons)
Kontingenttold
0102 10 10
Kvier (hundyr, der endnu aldrig har kælvet), levende, racerene avlsdyr
2 200
0 %
0102 90 49
Tamkvæg, levende, af vægt over 160 kg men ikke over 300 kg, ikke til slagtning, bortset fra racerene avlsdyr
2 600
0 %
0103 91 90
Levende svin, bortset fra tamsvin, af vægt under 50 kg
700
0 %
0104 10 30
Lam (op til et år gamle), levende, bortset fra racerene avlsdyr
450
0 %
0202 30 90
Kød af hornkvæg, udbenet, bortset fra dyr henhørende under pos. 0202 30 10 og 0202 30 50, frosset
4 000
0 %
0203 19 15
Brystflæsk og stykker deraf, af tamsvin, fersk eller kølet
1 200
0 %
0203 22 11
Skinke og stykker deraf, ikke udbenet, af tamsvin, frosset
300
0 %
0203 29 55
Kød af tamsvin, udbenet, bortset fra hele og halve kroppe, skinke, bov, forende, kam og brystflæsk, frosset
2 000
0 %
ex 0207 14 10
Mekanisk udbenet kød — udbenede udskæringer og slagtebiprodukter af høns af arten Gallus domesticus, i blokke, frosset, til industriel fremstilling af produkter henhørende under kapitel 16
6 000
0 %
0209 00 11
Svinespæk, fersk, kølet, frosset, saltet eller i saltlage
100
0 %
0210 19 81
Kød af tamsvin, udbenet, bortset fra skinke, bov, forende, kam og brystflæsk, tørret eller røget
600
0 %
BILAG IV
GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I FÆLLESSKABET PÅ VARER MED OPRINDELSE I BOSNIEN-HERCEGOVINA
Ved indførsel fra Bosnien-Hercegovina i Fællesskabet gøres der følgende indrømmelser:
KN-koder
Varebeskrivelse
På datoen for denne aftales ikrafttræden
(den fulde mængde i det første år)
Den 1. januar i det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og efterfølgende år
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster) levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 60 t til 0 %
Over TK: 90 % af MFN-toldsats
TK: 60 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 60 t til 0 %
Over TK: 70 % af MFN-toldsats
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Karper: levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 130 t til 0 %
Over TK: 90 % af MFN-toldsats
TK: 130 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 130 t til 0 %
Over TK: 70 % af MFN-toldsats
ex 0301 99 80
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Blankesteen (Dentex dentex og Pagellus-arter): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 30 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 30 t til 0 %
Over TK: 55 % af MFN-toldsats
TK: 30 t til 0 %
Over TK: 30 % af MFN-toldsats
ex 0301 99 80
0302 69 94
0303 77 00
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Almindelig bars (Dicentrarchus labrax): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde
TK: 30 t til 0 %
Over TK: 80 % af MFN-toldsats
TK: 30 t til 0 %
Over TK: 55 % af MFN-toldsats
TK: 30 t til 0 %
Over TK: 30 % af MFN-toldsats
KN-koder
Varebeskrivelse
Kontingentmængde
Toldsats
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Sardin, tilberedt eller konserveret
50 tons
6 %
1604 16 00
1604 20 40
Ansjos, tilberedt eller konserveret
50 tons
12,5 %
Den gældende told på alle produkter i HS-pos. 1604, med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardiner og tilberedte eller konserverede ansjoser, nedsættes således:
År
År 1
(told%)
År 3
(told%)
År 5 og efterfølgende år
(told%)
Told
90 % af MFN
80 % af MFN
70 % af MFN
BILAG V
GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I BOSNIEN-HERCEGOVINA PÅ VARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
Gældende told på fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet afvikles efter følgende tidsplan:
KN-koder
Varebeskrivelse
Toldsats (% af MFN)
På datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og efterfølgende år
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
0301
Fisk, levende:
0301 10
–
Akvariefisk:
0301 10 10
– –
Ferskvandsfisk
0
0
0
0
0
0
0301 10 90
– –
Saltvandsfisk
0
0
0
0
0
0
–
Andre fisk, levende:
0301 91
– –
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster):
0301 91 10
– – –
Af arterne Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster
100
100
100
100
100
100
0301 91 90
– – –
Andet
100
100
100
100
100
100
0301 92 00
– –
Ål (Anguilla-arter)
0
0
0
0
0
0
0301 93 00
– –
Karper
100
100
100
100
100
100
0301 94 00
– –
Blåfinnet tun (Thunnus thynnus)
0
0
0
0
0
0
0301 95 00
– –
Sydlig tun (Thunnus maccoyii)
0
0
0
0
0
0
0301 99
– –
Andet:
– – –
Ferskvandsfisk:
0301 99 11
– – – –
Stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
75
50
25
0
0
0
0301 99 19
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
0301 99 80
– – –
Saltvandsfisk
0
0
0
0
0
0
0302
Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304:
–
Laksefisk (Salmonidae), undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0302 11
– –
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster)
0302 11 10
– – –
Af arterne Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster
100
100
100
100
100
100
0302 11 20
– – –
Af arten Oncorhynchus mykiss, med hoved og gæller, renset, af vægt pr. stk. over 1,2 kg, eller uden hoved og gæller, renset, af vægt pr. stk. over 1 kg
100
100
100
100
100
100
0302 11 80
– – –
Andet
100
100
100
100
100
100
0302 12 00
– –
Stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0302 19 00
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Fladfisk (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae og Citharidae), undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0302 21
– –
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides) og helleflynder (Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):
0302 21 10
– – –
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0302 21 30
– – –
Atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0302 21 90
– – –
Stillehavshelleflynder (Hippoglossus stenolepis)
0
0
0
0
0
0
0302 22 00
– –
Rødspætte (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0302 23 00
– –
Tunge (Solea-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 29
– –
Andet:
0302 29 10
– – –
Glashvarre (Lepidorhombus-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 29 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Tunfisk (af slægten Thunnus), bugstribet bonit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), undtagen lever, rogn og mælke deraf
0302 31
– –
Hvid tun (Thunnus alalunga):
0302 31 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 31 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 32
– –
Gulfinnet tun (Thunnus albacares):
0302 32 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 32 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 33
– –
Bugstribet bonit:
0302 33 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 33 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 34
– –
Storøjet tun (Thunnus obesus):
0302 34 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 34 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 35
– –
Blåfinnet tun (Thunnus thynnus)
0302 35 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 35 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 36
– –
Sydlig tun (Thunnus maccoyii)
0302 36 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 36 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 39
– –
Andet:
0302 39 10
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 39 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 40 00
–
Sild (Clupea harengus, Clupea pallasii), undtagen lever, rogn og mælke deraf
0
0
0
0
0
0
0302 50
–
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), undtagen lever, rogn og mælke deraf
0302 50 10
– –
Af arten Gadus morhua
0
0
0
0
0
0
0302 50 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Andre fisk, undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0302 61
– –
Sardin (Sardina pilchardus og Sardinops-arter), sardinel (Sardinella-arter), og brisling (Sprattus sprattus):
0302 61 10
– – –
Sardin af arten Sardina pilchardus
0
0
0
0
0
0
0302 61 30
– – –
Sardin af slægten Sardinops; sardinel (Sardinella-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 61 80
– – –
Brisling (Sprattus sprattus)
0
0
0
0
0
0
0302 62 00
– –
Kuller (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0302 63 00
– –
Sej (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0302 64 00
– –
Makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
0
0
0
0
0
0
0302 65
– –
Pighaj, rødhaj og andre hajer:
0302 65 20
– – –
Pighaj (Squalus acanthias)
0
0
0
0
0
0
0302 65 50
– – –
Rødhaj (Scyliorhinus-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 65 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 66 00
– –
Ål (Anguilla-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 67 00
– –
Sværdfisk (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0302 68 00
– –
Isfisk (Dissostichus-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 69
– –
Andet:
– – –
Ferskvandsfisk:
0302 69 11
– – – –
Karpe
100
100
100
100
100
100
0302 69 19
– – – –
Andet
100
100
100
100
100
100
– – –
Saltvandsfisk
– – – –
Fisk af slægten Euthynnus, undtagen bugstribet bonit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) henhørende under pos. 0302 33:
0302 69 21
– – – – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604
0
0
0
0
0
0
0302 69 25
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – – –
Rødfisk (Sebastes-arter)
0302 69 31
– – – – –
Af arten Sebastes marinus
0
0
0
0
0
0
0302 69 33
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 69 35
– – – –
Fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk)
0
0
0
0
0
0
0302 69 41
– – – –
Hvilling (Merlangius merlangus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 45
– – – –
Lange (Molva-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 69 51
– – – –
Alaskasej (Theragra chalcogramma) og lubbe (Pollachius pollachius)
0
0
0
0
0
0
0302 69 55
– – – –
Ansjos (Engraulis-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 69 61
– – – –
Blankesten (Dentex dentex og Pagellus-arter)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kulmule (Merluccius-arter, Urophycis-arter):
– – – – –
Kulmule (Merluccius-arter)
0302 69 66
– – – – – –
Sydafrikansk kulmule (Merluccius capensis) og dybvandskulmule (Merluccius paradoxus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 67
– – – – – –
Sydlig kulmule (Merluccius australis)
0
0
0
0
0
0
0302 69 68
– – – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 69 69
– – – – –
Skælbrosme (Urophycis-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 69 75
– – – –
Havbrasen (Brama-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 69 81
– – – –
Havtaske (Lophius-arter)
0
0
0
0
0
0
0302 69 85
– – – –
Blåhvilling (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0302 69 86
– – – –
Sydlig sortmund (Micromesistius australis)
0
0
0
0
0
0
0302 69 91
– – – –
Hestemakrel (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 92
– – – –
Rosa kingklip (Genypterus blacodes)
0
0
0
0
0
0
0302 69 94
– – – –
Havaborre (Dicentrarchus labrax)
0
0
0
0
0
0
0302 69 95
– – – –
Guldbrasen (Sparus aurata)
0
0
0
0
0
0
0302 69 99
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0302 70 00
–
Lever, rogn og mælke
0
0
0
0
0
0
0303
Fisk, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304:
–
Stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), undtagen lever, rogn og mælke deraf
0303 11 00
– –
Sockeylaks (Oncorhynchus nerka) (rødlaks)
0
0
0
0
0
0
0303 19 00
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Andre laksefisk (Salmonidae), undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0303 21
– –
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster)
0303 21 10
– – –
Af arterne Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster
90
80
60
40
20
0
0303 21 20
– – –
Af arten Oncorhynchus mykiss, med hoved og gæller, renset, af vægt pr. stk. over 1,2 kg, eller uden hoved og gæller, renset, af vægt pr. stk. over 1 kg
90
80
60
40
20
0
0303 21 80
– – –
Andet
90
80
60
40
20
0
0303 22 00
– –
Atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0303 29 00 (1)
– –
Andet
50
0
0
0
0
0
–
Fladfisk (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae og Citharidae), undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0303 31
– –
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides) og helleflynder (Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):
0303 31 10
– – –
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0303 31 30
– – –
Atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0303 31 90
– – –
Stillehavshelleflynder (Hippoglossus stenolepis)
0
0
0
0
0
0
0303 32 00
– –
Rødspætte (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0303 33 00
– –
Tunge (Solea-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 39
– –
Andet:
0303 39 10
– – –
Skrubbe (Platichthys flesus)
0
0
0
0
0
0
0303 39 30
– – –
Fisk af arten Rhombosolea
0
0
0
0
0
0
0303 39 70
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Tunfisk (af slægten Thunnus), bugstribet bonit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), undtagen lever, rogn og mælke deraf
0303 41
– –
Hvid tun (Thunnus alalunga):
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 41 11
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 41 13
– – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 41 19
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 41 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 42
– –
Gulfinnet tun (Thunnus albacares):
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
– – – –
Hel:
0303 42 12
– – – – –
Af vægt pr. stk. over 10 kg
0
0
0
0
0
0
0303 42 18
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – – –
Renset, uden gæller:
0303 42 32
– – – – –
Af vægt pr. stk. over 10 kg
0
0
0
0
0
0
0303 42 38
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0303 42 52
– – – – –
Af vægt pr. stk. over 10 kg
0
0
0
0
0
0
0303 42 58
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 42 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 43
– –
Bugstribet bonit:
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 43 11
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 43 13
– – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 43 19
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 43 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 44
– –
Storøjet tun (Thunnus obesus):
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 44 11
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 44 13
– – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 44 19
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 44 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 45
– –
Blåfinnet tun (Thunnus thynnus)
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 45 11
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 45 13
– – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 45 19
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 45 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 46
– –
Sydlig tun (Thunnus maccoyii)
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 46 11
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 46 13
– – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 46 19
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 46 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 49
– –
Andet:
– – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 49 31
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 49 33
– – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 49 39
– – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 49 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Sild (Clupea harengus, Clupea pallasii) og torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), undtagen lever, rogn og mælke deraf
0303 51 00
– –
Sild (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0303 52
– –
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):
0303 52 10
– – –
Af arten Gadus morhua
0
0
0
0
0
0
0303 52 30
– – –
Af arten Gadus ogac
0
0
0
0
0
0
0303 52 90
– – –
Af arten Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
–
Sværdfisk (Xiphias gladius) og isfisk (Dissostichus-arter), undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0303 61 00
– –
Sværdfisk (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0303 62 00
– –
Isfisk (Dissostichus-arter)
0
0
0
0
0
0
–
Andre fisk, undtagen lever, rogn og mælke deraf:
0303 71
– –
Sardin (Sardina pilchardus og Sardinops-arter), sardinel (Sardinella-arter), og brisling (Sprattus sprattus):
0303 71 10
– – –
Sardin af arten Sardina pilchardus
0
0
0
0
0
0
0303 71 30
– – –
Sardin af slægten Sardinops; sardinel (Sardinella-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 71 80
– – –
Brisling (Sprattus sprattus)
0
0
0
0
0
0
0303 72 00
– –
Kuller (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0303 73 00
– –
Sej (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0303 74
– –
Makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):
0303 74 30
– – –
Af arterne Scomber scombrus og Scomber japonicus
0
0
0
0
0
0
0303 74 90
– – –
Af arten Scomber australasicus
0
0
0
0
0
0
0303 75
– –
Pighaj, rødhaj og andre hajer:
0303 75 20
– – –
Pighaj (Squalus acanthias)
0
0
0
0
0
0
0303 75 50
– – –
Rødhaj (Scyliorhinus-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 75 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 76 00
– –
Ål (Anguilla-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 77 00
– –
Havaborre (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)
0
0
0
0
0
0
0303 78
– –
Kulmule (Merluccius-arter, Urophycis-arter):
– – –
Kulmule (Merluccius-arter):
0303 78 11
– – – –
Sydafrikansk kulmule (Merluccius capensis) og dybvandskulmule (Merluccius paradoxus)
0
0
0
0
0
0
0303 78 12
– – – –
Sydvestatlantisk kulmule (Merluccius hubbsi)
0
0
0
0
0
0
0303 78 13
– – – –
Sydlig kulmule (Merluccius australis)
0
0
0
0
0
0
0303 78 19
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 78 90
– – –
Skælbrosme (Urophycis-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 79
– –
Andet:
– – –
Ferskvandsfisk:
0303 79 11
– – – –
Karpe
90
80
60
40
20
0
0303 79 19
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
– – –
Saltvandsfisk
– – – –
Fisk af slægten Euthynnus, undtagen bugstribet bonit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) henhørende under pos. 0303 43:
– – – – –
Til industriel fremstilling af varer henhørende under pos. 1604:
0303 79 21
– – – – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0303 79 23
– – – – – –
Renset, uden gæller
0
0
0
0
0
0
0303 79 29
– – – – – –
I andre tilfælde (f. eks. uden hoved — »heads off«)
0
0
0
0
0
0
0303 79 31
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – – –
Rødfisk (Sebastes-arter)
0303 79 35
– – – – –
Af arten Sebastes marinus
0
0
0
0
0
0
0303 79 37
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 79 41
– – – –
Fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk)
0
0
0
0
0
0
0303 79 45
– – – –
Hvilling (Merlangius merlangus)
0
0
0
0
0
0
0303 79 51
– – – –
Lange (Molva-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 79 55
– – – –
Alaskasej (Theragra chalcogramma) og lubbe (Pollachius pollachius)
0
0
0
0
0
0
0303 79 58
– – – –
Fisk af arten Orcynopsis unicolor
0
0
0
0
0
0
0303 79 65
– – – –
Ansjos (Engraulis-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 79 71
– – – –
Blankesten (Dentex dentex og Pagellus-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 79 75
– – – –
Havbrasen (Brama-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 79 81
– – – –
Havtaske (Lophius-arter)
0
0
0
0
0
0
0303 79 83
– – – –
Blåhvilling (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0303 79 85
– – – –
Sydlig sortmund (Micromesistius australis)
0
0
0
0
0
0
0303 79 91
– – – –
Hestemakrel (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)
0
0
0
0
0
0
0303 79 92
– – – –
Newzealandsk langhale (Macruronus novaezelandiae)
0
0
0
0
0
0
0303 79 93
– – – –
Rosa kingklip (Genypterus blacodes)
0
0
0
0
0
0
0303 79 94
– – – –
Fisk af arterne Pelotreis flavilatus og Peltorhamphus novaezelandiae
0
0
0
0
0
0
0303 79 98
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0303 80
–
Lever, rogn og mælke:
0303 80 10
– –
Rogn og mælke, bestemt til fremstilling af desoxyribonucleinsyre eller protaminsulfat
0
0
0
0
0
0
0303 80 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
0304
Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset:
–
Fersk eller kølet:
0304 11
– –
Sværdfisk (Xiphias gladius):
0304 11 10
– – –
Filet
0
0
0
0
0
0
0304 11 90
– – –
Andet fiskekød (også hakket)
0
0
0
0
0
0
0304 12
– –
Isfisk (Dissostichus-arter):
0304 12 10
– – –
Filet
0
0
0
0
0
0
0304 12 90
– – –
Andet fiskekød (også hakket)
0
0
0
0
0
0
0304 19
– –
Andet:
– – –
Filet:
– – – –
Af ferskvandsfisk:
0304 19 13
– – – – –
Af stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
50
0
0
0
0
0
– – – – –
Af ørred af arterne Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita og Oncorhynchus gilae:
0304 19 15
– – – – – –
Af arten Oncorhynchus mykiss af vægt pr. stk. over 400 g
50
0
0
0
0
0
0304 19 17
– – – – – –
Andet
50
0
0
0
0
0
0304 19 19
– – – – –
Af andre ferskvandsfisk:
50
0
0
0
0
0
– – – –
Andet:
0304 19 31
– – – – –
Af torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk)
0
0
0
0
0
0
0304 19 33
– – – – –
Af sej (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 19 35
– – – – –
Af rødfisk (Sebastes-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 19 39
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – –
Andet fiskekød (også hakket):
0304 19 91
– – – –
Af ferskvandsfisk
0
0
0
0
0
0
– – – –
Andet:
0304 19 97
– – – – –
Sildelapper
0
0
0
0
0
0
0304 19 99
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Filet, frosset:
0304 21 00
– –
Sværdfisk (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0304 22 00
– –
Isfisk (Dissostichus-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 29
– –
Andet:
– – –
Af ferskvandsfisk:
0304 29 13
– – – –
Af stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Af ørred af arterne Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita og Oncorhynchus gilae:
0304 29 15
– – – – –
Af arten Oncorhynchus mykiss af vægt pr. stk. over 400 g
0
0
0
0
0
0
0304 29 17
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0304 29 19
– – – –
Af andre ferskvandsfisk
50
0
0
0
0
0
– – –
Andet:
– – – –
Af torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk):
0304 29 21
– – – – –
Af torsk af arten Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
0304 29 29
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0304 29 31
– – – –
Af sej (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 29 33
– – – –
Af kuller (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Af rødfisk (Sebastes-arter)
0304 29 35
– – – – –
Af arten Sebastes marinus
0
0
0
0
0
0
0304 29 39
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0304 29 41
– – – –
Af hvilling (Merlangius merlangus)
0
0
0
0
0
0
0304 29 43
– – – –
Af lange (Molva-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 29 45
– – – –
Af tun (af slægten Thunnus) og fisk af slægten Euthynnus
0
0
0
0
0
0
– – – –
Af makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) og fisk af arten Orcynopsis unicolor (ustribet pelamide):
0304 29 51
– – – – –
Af makrel af arten Scomber australasicus
0
0
0
0
0
0
0304 29 53
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – – –
Af kulmule (Merluccius-arter, Urophycis-arter):
– – – – –
Af kulmule (Merluccius-arter):
0304 29 55
– – – – – –
Af sydafrikansk kulmule (Merluccius capensis) og af dybvandskulmule (Merluccius paradoxus)
50
0
0
0
0
0
0304 29 56
– – – – – –
Af sydvestatlantisk kulmule (Merluccius hubbsi)
90
80
60
40
20
0
0304 29 58
– – – – – –
Andet
90
80
60
40
20
0
0304 29 59
– – – – –
Af skælbrosme (Urophycis-arter)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Af pighaj, rødhaj og andre hajer:
0304 29 61
– – – – –
Af pighaj og rødhaj (Squalus acanthias og Scyliorhinus-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 29 69
– – – – –
Af pighaj, rødhaj og andre hajer:
0
0
0
0
0
0
0304 29 71
– – – –
Af rødspætte (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0304 29 73
– – – –
Af skrubbe (Platichthys flesus)
0
0
0
0
0
0
0304 29 75
– – – –
Af sild (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0304 29 79
– – – –
Af glashvarre (Lepidorhombus-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 29 83
– – – –
Af havtaske (Lophius-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 29 85
– – – –
Af alaskasej (Theragra chalcogramma)
0
0
0
0
0
0
0304 29 91
– – – –
Af newzealandsk langhale (Macruronus novaezelandiae)
0
0
0
0
0
0
0304 29 99
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Andet:
0304 91 00
– –
Sværdfisk (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0304 92 00
– –
Isfisk (Dissostichus-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 99
– –
Andet:
0304 99 10
– – –
Surimi
0
0
0
0
0
0
– – –
Andet:
0304 99 21
– – – –
Af ferskvandsfisk
0
0
0
0
0
0
– – – –
Andet:
0304 99 23
– – – – –
Af sild (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0304 99 29
– – – – –
Af rødfisk (Sebastes-arter)
0
0
0
0
0
0
– – – – –
Af torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk):
0304 99 31
– – – – – –
Af torsk af arten Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
0304 99 33
– – – – – –
Af torsk af arten Gadus morhua
0
0
0
0
0
0
0304 99 39
– – – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0304 99 41
– – – – –
Af sej (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 99 45
– – – – –
Af kuller (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0304 99 51
– – – – –
Af kulmule (Merluccius-arter, Urophycis-arter):
0
0
0
0
0
0
0304 99 55
– – – – –
Af glashvarre (Lepidorhombus-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 99 61
– – – – –
Af havbrasen (Brama-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 99 65
– – – – –
Af havtaske (Lophius-arter)
0
0
0
0
0
0
0304 99 71
– – – – –
Af blåhvilling (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0304 99 75
– – – – –
Af alaskasej (Theragra chalcogramma)
0
0
0
0
0
0
0304 99 99
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0305
Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og pellets af fisk, egnet til menneskeføde:
0305 10 00
–
Mel, pulver og pellets af fisk, egnet til menneskeføde
0
0
0
0
0
0
0305 20 00
–
Lever, rogn og mælke af fisk, tørret, røget, saltet eller i saltlage
0
0
0
0
0
0
0305 30
–
Filet, tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget:
– –
Af torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk):
0305 30 11
– – –
Af torsk af arten Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
0305 30 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0305 30 30
– –
Af stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho), saltet eller i saltlage
0
0
0
0
0
0
0305 30 50
– –
Af hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides), saltet eller i saltlage
0
0
0
0
0
0
0305 30 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Fisk, røget, herunder filet:
0305 41 00
– –
Stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
50
0
0
0
0
0
0305 42 00
– –
Sild (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 49
– –
Andet:
0305 49 10
– – –
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0305 49 20
– – –
Atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 49 30
– – –
Makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
0
0
0
0
0
0
0305 49 45
– – –
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster)
90
80
60
40
20
0
0305 49 50
– – –
Ål (Anguilla-arter)
0
0
0
0
0
0
0305 49 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Fisk, tørret, også saltet, men ikke røget:
0305 51
– –
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):
0305 51 10
– – –
Tørret, ikke saltet (tørfisk)
0
0
0
0
0
0
0305 51 90
– – –
Tørret og saltet (klipfisk)
0
0
0
0
0
0
0305 59
– –
Andet:
– – –
Fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk):
0305 59 11
– – – –
Tørret, ikke saltet (tørfisk)
0
0
0
0
0
0
0305 59 19
– – – –
Tørret og saltet (klipfisk)
0
0
0
0
0
0
0305 59 30
– – –
Sild (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 59 50
– – –
Ansjos (Engraulis-arter)
0
0
0
0
0
0
0305 59 70
– – –
Atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 59 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Fisk, saltet, men ikke tørret eller røget, og fisk i saltlage:
0305 61 00
– –
Sild (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 62 00
– –
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0
0
0
0
0
0
0305 63 00
– –
Ansjos (Engraulis-arter)
0
0
0
0
0
0
0305 69
– –
Andet:
0305 69 10
– – –
Fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk)
0
0
0
0
0
0
0305 69 30
– – –
Atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 69 50
– – –
Stillehavslaks (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou og Oncorhynchus rhodurus), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0305 69 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306
Krebsdyr, også afskallede, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; krebsdyr med skal, kogt i vand eller dampkogte, også kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og pellets af krebsdyr, egnet til menneskeføde:
–
Frosne:
0306 11
– –
Languster (Palinurus-arter, Panulirus-arter og Jasus-arter):
0306 11 10
– – –
Haler
0
0
0
0
0
0
0306 11 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 12
– –
Hummer (Homarus-arter):
0306 12 10
– – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0306 12 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 13
– –
Rejer:
0306 13 10
– – –
Af Pandalidae-familien
0
0
0
0
0
0
0306 13 30
– – –
Af slægten Crangon (hesterejer):
0
0
0
0
0
0
0306 13 40
– – –
Af arten Parapenaeus longirostris
0
0
0
0
0
0
0306 13 50
– – –
Rejer af slægten Penaeus
0
0
0
0
0
0
0306 13 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 14
– –
Krabber:
0306 14 10
– – –
Krabber af arterne Paralithodes camchaticus, Callinectes sapidus og Chionoecetes
0
0
0
0
0
0
0306 14 30
– – –
Taskekrabber (Cancer pagurus)
0
0
0
0
0
0
0306 14 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 19
– –
Andre varer, herunder mel, pulver og pellets af krebsdyr, egnet til menneskeføde:
0306 19 10
– – –
Ferskvandskrebs
0
0
0
0
0
0
0306 19 30
– – –
Jomfruhummer (Nephrops norvegicus)
0
0
0
0
0
0
0306 19 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Ikke frosne:
0306 21 00
– –
Languster (Palinurus-arter, Panulirus-arter og Jasus-arter)
0
0
0
0
0
0
0306 22
– –
Hummer (Homarus-arter):
0306 22 10
– – –
Levende
0
0
0
0
0
0
– – –
Andet:
0306 22 91
– – – –
Hel
0
0
0
0
0
0
0306 22 99
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 23
– –
Rejer:
0306 23 10
– – –
Af Pandalidae-familien
0
0
0
0
0
0
– – –
Af slægten Crangon (hesterejer):
0306 23 31
– – – –
Ferske, kølede, kogt i vand eller dampkogte
0
0
0
0
0
0
0306 23 39
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 23 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 24
– –
Krabber:
0306 24 30
– – –
Taskekrabber (Cancer pagurus)
0
0
0
0
0
0
0306 24 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0306 29
– –
Andre varer, herunder mel, pulver og pellets af krebsdyr, egnet til menneskeføde:
0306 29 10
– – –
Ferskvandskrebs
0
0
0
0
0
0
0306 29 30
– – –
Jomfruhummer (Nephrops norvegicus)
0
0
0
0
0
0
0306 29 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0307
Bløddyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og pellets af hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr, egnet til menneskeføde:
0307 10
–
Østers:
0307 10 10
– –
Levende flade østers (af slægten Ostrea), som inklusive skal ikke vejer over 40 g pr. stk.
0
0
0
0
0
0
0307 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Kammuslinger og andre muslinger af slægterne Pecten, Chlamys eller Placopecten:
0307 21 00
– –
Levende, ferske eller kølede
0
0
0
0
0
0
0307 29
– –
Andet:
0307 29 10
– – –
Kammuslinger (Pecten maximus), frosne
0
0
0
0
0
0
0307 29 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Muslinger (Mytilus-arter, Perna-arter):
0307 31
– –
Levende, ferske eller kølede:
0307 31 10
– – –
Af arterne Mytilus
0
0
0
0
0
0
0307 31 90
– – –
Af arterne Perna
0
0
0
0
0
0
0307 39
– –
Andet:
0307 39 10
– – –
Af arterne Mytilus
0
0
0
0
0
0
0307 39 90
– – –
Af arterne Perna
0
0
0
0
0
0
–
Tiarmet blæksprutte af arterne Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiolas; tiarmet blæksprutte af arterne Ommastrephes, Loligo, Nototodarus og Sepioteuthis:
0307 41
– –
Levende, ferske eller kølede:
0307 41 10
– – –
Tiarmet blæksprutte af arterne Sepia officinalis, Rossia macrosoma og Sepiola
0
0
0
0
0
0
– – –
Tiarmet blæksprutte af arterne Ommastrephes, Loligo, Nototodarus og Sepioteuthis:
0307 41 91
– – – –
Af arterne Loligo og Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 41 99
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0307 49
– –
Andet:
– – –
Frosne:
– – – –
Tiarmet blæksprutte af arterne Sepia officinalis, Rossia macrosoma og Sepiola:
– – – – –
Af slægten Sepiola:
0307 49 01
– – – – – –
Lille tiarmet blæksprutte (Sepiola rondeleti)
0
0
0
0
0
0
0307 49 11
– – – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0307 49 18
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – – –
Tiarmet blæksprutte af arterne Ommastrephes, Loligo, Nototodarus og Sepioteuthis:
– – – – –
Af arterne Loligo:
0307 49 31
– – – – – –
Af Loligovulgaris
0
0
0
0
0
0
0307 49 33
– – – – – –
Af Loligo pealei
0
0
0
0
0
0
0307 49 35
– – – – – –
Af Loligopatagonica
0
0
0
0
0
0
0307 49 38
– – – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0307 49 51
– – – – –
Af arten ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 49 59
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – –
Andet:
0307 49 71
– – – –
Tiarmet blæksprutte af arterne Sepia officinalis, Rossia macrosoma og Sepiola
0
0
0
0
0
0
– – – –
Tiarmet blæksprutte af arterne Ommastrephes, Loligo, Nototodarus og Sepioteuthis:
0307 49 91
– – – – –
Af arterne Loligo og Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 49 99
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
–
Ottearmet blæksprutte (Octopus-arter):
0307 51 00
– –
Levende, ferske eller kølede
0
0
0
0
0
0
0307 59
– –
Andet:
0307 59 10
– – –
Frosne
0
0
0
0
0
0
0307 59 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0307 60 00
–
Snegle, undtagen havsnegle
0
0
0
0
0
0
–
Andre varer, herunder mel, pulver og pellets af hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr, egnet til menneskeføde:
0307 91 00
– –
Levende, ferske eller kølede
0
0
0
0
0
0
0307 99
– –
Andet:
– – –
Frosne:
0307 99 11
– – – –
Tiarmet blæksprutte af Illex-arter:
0
0
0
0
0
0
0307 99 13
– – – –
Toppimuslinger og andre arter af slægten Veneridae
0
0
0
0
0
0
0307 99 15
– – – –
Gopler (Rhopilema-arter)
0
0
0
0
0
0
0307 99 18
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0307 99 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0511
Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:
–
Andet:
0511 91
– –
Varer af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 3:
0511 91 10
– – –
Fiskeaffald
0
0
0
0
0
0
0511 91 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1604
Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn:
–
Fisk, hele eller i stykker, undtaget hakket:
1604 11 00
– –
Laks
75
50
25
0
0
0
1604 12
– –
Sild:
1604 12 10
– – –
Filet, rå, kun belagt med dej, mel eller rasp (paneret), også for-friturestegt, frosset
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet:
1604 12 91
– – – –
I hermetisk lukkede pakninger
75
50
25
0
0
0
1604 12 99
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 13
– –
Sardin, sardinel og brisling:
– – –
Sardin:
1604 13 11
– – – –
I olivenolie
75
50
25
0
0
0
1604 13 19
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 13 90
– – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 14
– –
Tun, bugstribet bonit og bonit (Sarda-arter):
– – –
Tunfisk og bugstribet bonit:
1604 14 11
– – – –
I vegetabilsk olie
75
50
25
0
0
0
– – – –
Andet:
1604 14 16
– – – – –
Fillet (såkaldte 'loins')
75
50
25
0
0
0
1604 14 18
– – – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 14 90
– – –
Bonit (Sarda-arter)
75
50
25
0
0
0
1604 15
– –
Makrel:
– – –
Af arterne Scomber scombrus og Scomber japonicus:
1604 15 11
– – – –
Filet
75
50
25
0
0
0
1604 15 19
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 15 90
– – –
Af arten Scomber australasicus
75
50
25
0
0
0
1604 16 00
– –
Ansjos
75
50
25
0
0
0
1604 19
– –
Andet:
1604 19 10
– – –
Salmonidae, undtagen laks
75
50
25
0
0
0
– – –
Fisk af slægten Euthynnus, undtagen bugstribet bonit (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):
1604 19 31
– – – –
Fillet (såkaldte 'loins')
75
50
25
0
0
0
1604 19 39
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 19 50
– – –
Fisk af arten Orcynopsis unicolor
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet:
1604 19 91
– – – –
Filet, rå, kun belagt med dej, mel eller rasp (paneret), også for-friturestegt, frosset
75
50
25
0
0
0
– – – –
Andet:
1604 19 92
– – – – –
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
75
50
25
0
0
0
1604 19 93
– – – – –
Sej (Pollachius virens)
75
50
25
0
0
0
1604 19 94
– – – – –
Kulmule (Merluccius-arter, Urophycis-arter)
75
50
25
0
0
0
1604 19 95
– – – – –
Alaskasej (Theragra chalcogramma) og lubbe (Pollachius pollachius)
75
50
25
0
0
0
1604 19 98
– – – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1604 20
–
Anden fisk, tilberedt eller konserveret:
1604 20 05
– –
Tilberedninger af surimi
75
50
25
0
0
0
– –
Andet:
1604 20 10
– – –
Laks
75
50
25
0
0
0
1604 20 30
– – –
Salmonidae, undtagen laks
75
50
25
0
0
0
1604 20 40
– – –
Ansjos
75
50
25
0
0
0
1604 20 50
– – –
Sardin, bonit, makrel af arterne Scomber scombrus og Scomber japonicus, fisk af arten Orcynopsis unicolor
75
50
25
0
0
0
1604 20 70
– – –
Tunfisk, bugstrivet bonit eller andre fisk af slægten Euthynnus
75
50
25
0
0
0
1604 20 90
– – –
Andre fisk
75
50
25
0
0
0
1604 30
–
Kaviar og kaviarerstatning:
1604 30 10
– –
Kaviar (rogn af stør)
75
50
25
0
0
0
1604 30 90
– –
Kaviarerstatning
75
50
25
0
0
0
1605
I hermetisk lukkede pakninger
1605 10 00
–
Krabber
0
0
0
0
0
0
1605 20
–
Rejer:
1605 20 10
– –
I hermetisk lukkede pakninger
0
0
0
0
0
0
– –
Andet:
1605 20 91
– – –
I pakninger af nettovægt 2 kg og derunder
0
0
0
0
0
0
1605 20 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1605 30
–
Hummer:
1605 30 10
– –
Kogt hummerkød, bestemt til fremstilling af hummersmør, postejer, supper og saucer
0
0
0
0
0
0
1605 30 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
1605 40 00
–
Andre krebsdyr
0
0
0
0
0
0
1605 90
–
Andet:
– –
Bløddyr:
– – –
Muslinger (Mytilus-arter, Perna-arter):
1605 90 11
– – – –
I hermetisk lukkede pakninger
0
0
0
0
0
0
1605 90 19
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1605 90 30
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1605 90 90
– –
Andre hvirvelløse vanddyr
0
0
0
0
0
0
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:
1902 20 10
– –
Med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent
75
50
25
0
0
0
2301
Mel, pulver og pellets af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever:
2301 20 00
–
Mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
0
0
0
0
0
0
(1)  Undtagen for varer henhørende under pos 0303290010»Ferskvandsfisk«; disse varer kan først indføres toldfrit den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden efter en gradvis afvikling begyndende ved denne aftales ikrafttræden.
BILAG VI
ETABLERING: FINANSIELLE TJENESTER
(jf. afsnit V, kapitel II)
FINANSIELLE TJENESTEYDELSER: DEFINITIONER
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed.
Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A.
Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede
1.
Direkte livsforsikring (inklusive coassurance)
i)
livsforsikring
ii)
andet
2.
Genforsikring og retrocession.
3.
Forsikringsformidling, såsom forsikringsmægling og agentur.
4.
Støttetjenester for forsikring såsom tjenester ydet i forbindelse med rådgivning, orsikringsstatistik, risikovurdering og skadesgodtgørelse.
B.
Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring)
1.
Modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra offentligheden.
2.
Alle former for udlån, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering af kommercielle transaktioner.
3.
Finansiel leasing.
4.
Alle betalings- og pengeoverførselstjenester, herunder kredit- og betalingskort, rejsechecks og bankchecks.
5.
Garantier og engagementer.
6.
Ved handel for egen eller kunders regning på børsen, markedet for unoterede værdipapirer eller på anden måde, følgende:
a)
pengemarkedspapirer (checks, veksler, indlånsbeviser osv.)
b)
udenlandsk valuta
c)
afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til, terminsforretninger og optioner
d)
kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom swaps, aftaler om terminskurser osv.
e)
omsættelige værdipapirer
f)
andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder guldbarrer.
7.
Deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder emissionsgarantier og placering som agent (enten offentlig eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner.
8.
Låneformidling på pengemarkedet.
9.
Investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler.
10.
Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter.
11.
Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslægtet programmel
12.
Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt 1 — 11 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og kreditanalyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om erhvervelser og omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
a)
aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte
b)
aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer
c)
aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.
BILAG VII
INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET
(jf. artikel 73)
1.
Artikel 73, stk. 4, i denne aftale vedrører følgende multilaterale konventioner, som medlemsstaterne har tiltrådt, eller som medlemsstaterne faktisk anvender:
—
Budapesttraktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret 1980)
—
Haag-arrangementet om international indlevering af ansøgninger for industriel design (Genèveaftalen fra 1999)
—
Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madridprotokollen fra 1989)
—
Patentlovstraktat (Genève 2000)
—
Konventionen om beskyttelse for fremstillere af fonogrammer mod ulovlig kopiering af deres fonogrammer (fonogramkonventionen, Genève 1971)
—
Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Romkonventionen fra 1961)
—
Strasbourg-aftalen vedrørende international klassifikation af patenter (Strasbourg 1971, ændret i 1979)
—
Wien-aftalen om en international klassifikation af varemærkers billedlige elementer (Wien 1973, ændret i 1985)
—
WIPO's traktat om ophavsret (Genève 1996)
—
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer (Genève 1996)
—
International konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV-konventionen, Paris 1961, ændret i 1972, 1978 og 1991)
—
Konventionen om meddelelse af europæiske patenter (den europæiske patentkonvention — München 1973, som ændret, inkl. ændringen i 2000)
—
Traktat om varemærkeret (Genève 1994).
2.
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af følgende multilaterale konventioner:
—
Konvention om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (WIPO-konventionen), Stockholm 1967, ændret i 1979)
—
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten fra 1971)
—
Bruxelleskonvention om spredning af programbærende signaler transmitteret via satellit (Bruxelles 1974)
—
Locarnoaftalen om en international klassifikation af industrielle mønstre (Locarno 1968, ændret i 1979)
—
Madridaftalen om international registrering af varemærker (Stockholm-akten fra 1967, ændret i 1979)
—
Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret i 1979)
—
Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten fra 1967, ændret i 1979)
—
Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret i 1979 og 1984).
PROTOKOL 1
om samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina med forarbejdede landbrugsprodukter
Artikel 1
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina anvender for forarbejdede landbrugsprodukter de toldsatser, der er omhandlet i henholdsvis bilag I og bilag II, uanset om der er fastsat kontingenter.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet træffer afgørelse om:
a)
udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter
b)
ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og II
c)
forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan erstatte de toldsatser, der er fastsat ved denne protokol, med en ordning baseret på de respektive markedspriser i Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina for landbrugsprodukter, der faktisk medgår til fremstillingen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne protokol.
Artikel 2
De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsrådet nedsættes:
a)
når de toldsatser, der gælder for basisprodukter i samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina, nedsættes, eller
b)
som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.
Nedsættelserne i henhold til litra a) beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk medgår ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes den told, disse produkter pålægges ved indførsel i uforandret stand.
Artikel 3
Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol. Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.
BILAG I TIL PROTOKOL 1
GÆLDENDE TOLDSATSER VED INDFØRSEL I FÆLLESSKABET AF VARER MED OPRINDELSE I BOSNIEN-HERCEGOVINA
Toldsatsen er nul for indførsel i Fællesskabet af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Bosnien-Hercegovina som angivet nedenfor.
KN-kode
Varebeskrivelse
(1)
(2)
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
0403 10
–
Yoghurt:
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 51
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 10 53
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent
0403 10 59
– – – –
Over 27 vægtprocent
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 10 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent
0403 10 99
– – – –
Over 6 vægtprocent
0403 90
–
Andet:
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 71
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
0403 90 73
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent
0403 90 79
– – – –
Over 27 vægtprocent
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
0403 90 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent
0403 90 99
– – – –
Over 6 vægtprocent
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
–
Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 10
– –
Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent
0405 20 30
– –
Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent
0501 00 00
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår
0502
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår
0505
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer
0506
Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0508 00 00
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0510 00 00
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde konserverede
0511
Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:
–
Andet:
0511 90
– –
Andet:
– – –
Naturlige animalske vaskesvampe:
0511 90 31
– – – –
Rå varer
0511 90 39
– – – –
Andet
0511 90 85
– – –
Andet:
ex 0511 90 85
– – – –
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 40 00
–
Sukkermajs
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 90
–
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 30
– – –
Sukkermajs
0903 00 00
Maté
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:
1212 20 00
–
Tang og andre alger
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Plantesafter og planteekstrakter:
1302 12 00
– –
Af lakrids
1302 13 00
– –
Af humle
1302 19
– –
Andet:
1302 19 80
– – –
Andet
1302 20
–
Pectinstoffer, pectinater og pectater
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 31 00
– –
Agar-agar
1302 32
– –
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:
1302 32 10
– – –
Af johannesbrød eller frø af johannesbrød
1401
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)
1404
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
1505 00
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)
1506 00 00
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1515 90
–
Andet:
1515 90 11
– –
Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf:
ex 1515 90 11
– – –
Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
1516 20
–
Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
1516 20 10
– –
Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
1517 10
–
Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 10
– –
Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
1517 90
–
Andet:
1517 90 10
– –
Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
– –
Andet:
1517 90 93
– – –
Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
1518 00 10
–
Linoxyn
–
Andet:
1518 00 91
– –
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516
– –
Andet:
1518 00 95
– – –
Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf
1518 00 99
– – –
Andet
1520 00 00
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud
1521
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet
1522 00
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:
1522 00 10
–
Degras
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel
1702 50 00
–
Kemisk ren fructose
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:
1702 90 10
– –
Kemisk ren maltose
1704
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade)
1803
Kakaomasse, også affedtet
1804 00 00
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie
1805 00 00
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f. eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
–
Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:
1902 11 00
– –
Med indhold af æg
1902 19
– –
Andet
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogte eller på anden måde tilberedt:
– –
Andet:
1902 20 91
– – –
Kogte
1902 20 99
– – –
Andet
1902 30
–
Andre pastaprodukter
1902 40
–
Couscous
1903 00 00
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
1904
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f. eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet:
2001 90 30
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
– –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2001 90 60
– –
Palmeskud
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006:
2004 10
–
Kartofler
– –
Andet:
2004 10 91
– – –
I form af mel eller flager
2004 90
–
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2004 90 10
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, bortset fra produkter under pos. 2006:
2005 20
–
Kartofler
2005 20 10
– –
I form af mel eller flager
2005 80 00
–
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:
2008 11
– –
Jordnødder:
2008 11 10
– – –
Jordnøddesmør
–
Andet, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19:
2008 91 00
– –
Palmeskud
2008 99
– –
Andet:
– – –
Ikke tilsat alkohol:
– – – –
Ikke tilsat sukker:
2008 99 85
– – – – –
Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
– – – – –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
2102
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
2106 10
–
Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer:
2106 90
–
Andet:
2106 90 20
– –
Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer
– –
Andet:
2106 90 92
– – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
2106 90 98
– – –
Andet
2201
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
2203 00
Øl fremstillet af malt
2205
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Andre polyvalente alkoholer:
2905 43 00
– –
Mannitol
2905 44
– –
D-Glucitol (sorbitol)
2905 45 00
– –
Glycerol
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier;
3301 90
–
Andre varer
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:
– – –
Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
3302 10 10
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol
– – – –
Andet:
3302 10 21
– – – – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
3302 10 29
– – – – –
Andet
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 10
–
Casein
3501 90
–
Andet:
3501 90 90
– –
Andet
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
–
Dextrin og anden modificeret stivelse:
3505 10 10
– –
Dextrin
– –
Anden modificeret stivelse:
3505 10 90
– – –
Andet
3505 20
–
Lim
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3809 10
–
På basis af stivelse eller stivelsesprodukter
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og tilberedninger fra kemiske og nærtstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
3824 60
–
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44
BILAG II TIL PROTOKOL 1
GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I BOSNIEN-HERCEGOVINA PÅ VARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET (OMGÅENDE ELLER GRADVIS)
KN-kode
Varebeskrivelse
Toldsats (% af MFN)
På datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden
Den 1. januar i det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og efter-følgende år
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
0403 10
–
Yoghurt:
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 51
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
90
80
60
40
20
0
0403 10 53
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent
90
80
60
40
20
0
0403 10 59
– – – –
Over 27 vægtprocent
90
80
60
40
20
0
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 10 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
100
100
100
100
100
100
0403 10 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent
100
100
100
100
100
100
0403 10 99
– – – –
Over 6 vægtprocent
100
100
100
100
100
100
0403 90
–
Andet:
– –
Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:
– – –
I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 71
– – – –
1,5 vægtprocent og derunder
90
80
60
40
20
0
0403 90 73
– – – –
Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent
90
80
60
40
20
0
0403 90 79
– – – –
Over 27 vægtprocent
90
80
60
40
20
0
– – –
I anden form, med indhold af mælkefedt på:
0403 90 91
– – – –
3 vægtprocent og derunder
100
100
100
100
100
100
0403 90 93
– – – –
Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent
100
100
100
100
100
100
0403 90 99
– – – –
Over 6 vægtprocent
100
100
100
100
100
100
0405
Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20
–
Smørbare mælkefedtprodukter:
0405 20 10
– –
Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent
90
80
60
40
20
0
0405 20 30
– –
Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent
90
80
60
40
20
0
0501 00 00
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår
0
0
0
0
0
0
0502
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår
0
0
0
0
0
0
0505
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer
0
0
0
0
0
0
0506
Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0
0
0
0
0
0
0507
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0
0
0
0
0
0
0508 00 00
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf
0
0
0
0
0
0
0510 00 00
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde konserverede
0
0
0
0
0
0
0511
Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:
–
Andet:
0511 99
– –
Andet:
– – –
Naturlige animalske vaskesvampe:
0511 99 31
– – – –
Rå varer
0
0
0
0
0
0
0511 99 39
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
0511 99 85
– – –
Andet:
ex 0511 99 85
– – – –
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale
0
0
0
0
0
0
0710
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:
0710 40 00
–
Sukkermajs
0
0
0
0
0
0
0711
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:
0711 90
–
Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:
– –
Grøntsager:
0711 90 30
– – –
Sukkermajs
0
0
0
0
0
0
0903 00 00
Maté
0
0
0
0
0
0
1212
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:
1212 20 00
–
Tang og andre alger
0
0
0
0
0
0
1302
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Plantesafter og planteekstrakter:
1302 12 00
– –
Af lakrids
0
0
0
0
0
0
1302 13 00
– –
Af humle
0
0
0
0
0
0
1302 19
– –
Andet:
1302 19 80
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1302 20
–
Pectinstoffer, pectinater og pectater
0
0
0
0
0
0
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
1302 31 00
– –
Agar-agar
0
0
0
0
0
0
1302 32
– –
Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:
1302 32 10
– – –
Af johannesbrød eller frø af johannesbrød
0
0
0
0
0
0
1401
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)
0
0
0
0
0
0
1404
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
0
0
0
0
0
0
1505 00
Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)
0
0
0
0
0
0
1506 00 00
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
0
0
0
0
0
0
1515
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
1515 90
–
Andet:
1515 90 11
– –
Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf:
ex 1515 90 11
– – –
Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf
0
0
0
0
0
0
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
1516 20
–
Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:
1516 20 10
– –
Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)
0
0
0
0
0
0
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
1517 10
–
Margarine, undtagen flydende margarine:
1517 10 10
– –
Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
1517 90
–
Andet:
1517 90 10
– –
Med indhold af silicium på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
– –
Andet:
1517 90 93
– – –
Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme
0
0
0
0
0
0
1518 00
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:
1518 00 10
–
Linoxyn
0
0
0
0
0
0
–
Andet:
1518 00 91
– –
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516
0
0
0
0
0
0
– –
Andet:
1518 00 95
– – –
Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf
0
0
0
0
0
0
1518 00 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1520 00 00
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud
0
0
0
0
0
0
1521
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet
0
0
0
0
0
0
1522 00
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:
1522 00 10
–
Degras
0
0
0
0
0
0
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel
1702 50 00
–
Kemisk ren fructose
0
0
0
0
0
0
1702 90
–
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:
1702 90 10
– –
Kemisk ren maltose
0
0
0
0
0
0
1704
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):
1704 10
–
Tyggegummi, også overtrukket med sukker
75
50
25
0
0
0
1704 90
–
Andet:
1704 90 10
– –
Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer
0
0
0
0
0
0
1704 90 30
– –
Hvid chokolade
75
50
25
0
0
0
– –
Andet:
1704 90 51
– – –
Råmasse, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover
75
50
25
0
0
0
1704 90 55
– – –
Halspastiller og hostebolsjer
75
50
25
0
0
0
1704 90 61
– – –
Dragévarer
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet:
1704 90 65
– – – –
Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer
75
50
25
0
0
0
1704 90 71
– – – –
Bolsjer og lign., også fyldte
75
50
25
0
0
0
1704 90 75
– – – –
Karameller
75
50
25
0
0
0
– – – –
Andet:
1704 90 81
– – – – –
Fremstillet ved presning eller støbning
75
50
25
0
0
0
1704 90 99
– – – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1803
Kakaomasse, også affedtet
0
0
0
0
0
0
1804 00 00
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie
0
0
0
0
0
0
1805 00 00
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler
0
0
0
0
0
0
1806
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:
1806 10
–
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler
1806 10 15
– –
Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent
50
0
0
0
0
0
1806 10 20
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent
50
0
0
0
0
0
1806 10 30
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
1806 10 90
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
0
1806 20
–
Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:
1806 20 10
– –
Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover
75
50
25
0
0
0
1806 20 30
– –
Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men under 31 vægtprocent
75
50
25
0
0
0
– –
Andet:
1806 20 50
– – –
Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover
90
80
60
40
20
0
1806 20 70
– – –
»Chocolate milk crumb«
90
80
60
40
20
0
1806 20 80
– – –
»Chokoladeglasur«
90
80
60
40
20
0
1806 20 95
– – –
Andet
90
80
60
40
20
0
–
Andet, i blokke, plader og stænger:
1806 31 00
– –
Med fyld
90
80
60
40
20
0
1806 32
– –
Uden fyld:
1806 32 10
– – –
Med tilsætning af korn, frugt eller nødder
90
80
60
40
20
0
1806 32 90
– – –
Andet
90
80
60
40
20
0
1806 90
–
Andet:
– –
Chokolade og chokoladevarer:
– – –
Chokolader, også med fyld:
1806 90 11
– – – –
Med indhold af alkohol
90
80
60
40
20
0
1806 90 19
– – – –
Andet
90
80
60
40
20
0
– – –
Andet:
1806 90 31
– – – –
Med fyld
90
80
60
40
20
0
1806 90 39
– – – –
Uden fyld
90
80
60
40
20
0
1806 90 50
– –
Sukkervarer og erstatninger herfor, fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao
90
80
60
40
20
0
1806 90 60
– –
Smørepålæg med indhold af kakao
90
80
60
40
20
0
1806 90 70
– –
Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer
90
80
60
40
20
0
1806 90 90
– –
Andet
90
80
60
40
20
0
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
1901 10 00
–
Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg
0
0
0
0
0
0
1901 20 00
–
Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905
50
0
0
0
0
0
1901 90
–
Andet:
– –
Maltekstrakt:
1901 90 11
– – –
Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover
50
0
0
0
0
0
1901 90 19
– – –
Andet
75
50
25
0
0
0
– –
Andet:
1901 90 91
– – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404
0
0
0
0
0
0
1901 90 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
–
Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:
1902 11 00
– –
Med indhold af æg
90
80
60
40
20
0
1902 19
– –
Andet:
1902 19 10
– – –
Uden indhold af mel af blød hvede
90
80
60
40
20
0
1902 19 90
– – –
Andet
90
80
60
40
20
0
1902 20
–
Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:
– –
Andet:
1902 20 91
– – –
Kogte
75
50
25
0
0
0
1902 20 99
– – –
Andet
75
50
25
0
0
0
1902 30
–
Andet:
1902 30 10
– –
Tørrede
90
80
60
40
20
0
1902 30 90
– –
Andet
90
80
60
40
20
0
1902 40
–
Couscous:
1902 40 10
– –
Ikke tilberedt
75
50
25
0
0
0
1902 40 90
– –
Andet
75
50
25
0
0
0
1903 00 00
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
0
0
0
0
0
0
1904
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:
1904 10
–
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:
1904 10 10
– –
Varer af majs
0
0
0
0
0
0
1904 10 30
– –
Varer af ris
0
0
0
0
0
0
1904 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
1904 20
–
Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:
1904 20 10
– –
Blandinger af »Muesli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager
0
0
0
0
0
0
– –
Andet:
1904 20 91
– – –
Varer af majs
50
0
0
0
0
0
1904 20 95
– – –
Varer af ris
0
0
0
0
0
0
1904 20 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
1904 30 00
–
Bulgur
0
0
0
0
0
0
1904 90
–
Andet:
1904 90 10
– –
Ris
0
0
0
0
0
0
1904 90 80
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:
1905 10 00
–
Knækbrød
0
0
0
0
0
0
1905 20
–
Honningkager og lignende:
1905 20 10
– –
Med indhold af saccharose på under 30 vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
90
80
60
40
20
0
1905 20 30
– –
Med indhold af saccharose på 30 vægtprocent og derover, men under 50 % vægtprocent (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
90
80
60
40
20
0
1905 20 90
– –
Med indhold af saccharose på under 50 vægtprocent og derover (herunder invertsukker beregnet som saccharose)
90
80
60
40
20
0
–
Søde kiks, biskuitter og småkager; vafler:
1905 31
– –
Søde kiks, biskuits og småkager:
– – –
Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 31 11
– – – –
I pakninger af nettovægt 85g og derunder
100
100
100
100
100
100
1905 31 19
– – – –
Andet
100
100
100
100
100
100
– – –
Andet:
1905 31 30
– – – –
Med indhold af mælkefedt på 8 vægtprocent og derover
90
80
60
40
20
0
– – – –
Andet:
1905 31 91
– – – – –
Dobbeltkiks og biskuitter med mellemlag
90
80
60
40
20
0
1905 31 99
– – – – –
Andet
100
100
100
100
100
100
1905 32
– –
Vafler:
1905 32 05
– – –
Med et vandindhold på over 10 vægtprocent:
90
80
60
40
20
0
– – –
Andet:
– – – –
Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:
1905 32 11
– – – – –
I pakninger af nettovægt 85g og derunder
100
100
100
100
100
100
1905 32 19
– – – – –
Andet
100
100
100
100
100
100
– – – –
Andet:
1905 32 91
– – – – –
Saltede, også med fyld
90
80
60
40
20
0
1905 32 99
– – – – –
Andet
90
80
60
40
20
0
1905 40
–
Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:
1905 40 10
– –
Tvebakker og kryddere
75
50
25
0
0
0
1905 40 90
– –
Andet
75
50
25
0
0
0
1905 90
–
Andet:
1905 90 10
– –
Usyret brød (»Matze«)
75
50
25
0
0
0
1905 90 20
– –
Kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse
75
50
25
0
0
0
– –
Andet:
1905 90 30
– – –
Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt
75
50
25
0
0
0
1905 90 45
– – –
Kiks, biskuitter og småkager
100
100
100
100
100
100
1905 90 55
– – –
Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede
90
80
60
40
20
0
– – –
Andet:
1905 90 60
– – – –
Med tilsætning af sødemidler
90
80
60
40
20
0
1905 90 90
– – – –
Andet
90
80
60
40
20
0
2001
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:
2001 90
–
Andet:
2001 90 30
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
2001 90 40
– –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
0
2001 90 60
– –
Palmeskud
0
0
0
0
0
0
2004
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006:
2004 10
–
Kartofler
– –
Andet:
2004 10 91
– – –
I form af mel eller flager
0
0
0
0
0
0
2004 90
–
Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:
2004 90 10
– –
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
75
50
25
0
0
0
2005
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, bortset fra produkter under pos. 2006:
2005 20
–
Kartofler
2005 20 10
– –
I form af mel eller flager
50
0
0
0
0
0
2005 80 00
–
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
50
0
0
0
0
0
2008
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:
–
Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:
2008 11
– –
Jordnødder:
2008 11 10
– – –
Jordnøddesmør
50
0
0
0
0
0
–
Andet, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19:
2008 91 00
– –
Palmeskud
0
0
0
0
0
0
2008 99
– –
Andet:
– – –
Ikke tilsat alkohol:
– – – –
Ikke tilsat sukker:
2008 99 85
– – – – –
Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
2008 99 91
– – – – –
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
0
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
0
0
0
0
0
0
2102
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:
2102 10
–
Levende gær:
2102 10 10
– –
Kulturgær
0
0
0
0
0
0
– –
Bagegær:
2102 10 31
– – –
Tørgær
0
0
0
0
0
0
2102 10 39
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
2102 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
2102 20
–
Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:
– –
Inaktiv gær:
2102 20 11
– – –
I form af tabletter, terninger o.lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder
0
0
0
0
0
0
2102 20 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
2102 20 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
2102 30 00
–
Tilberedte bagepulvere
90
80
60
40
20
0
2103
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep
2103 10 00
–
Sojasauce
0
0
0
0
0
0
2103 20 00
–
Tomatketchup og andre tomatsaucer
50
0
0
0
0
0
2103 30
–
Sennepsmel og tilberedt sennep:
2103 30 10
– –
Sennepsmel
0
0
0
0
0
0
2103 30 90
– –
Tilberedt sennep
0
0
0
0
0
0
2103 90
–
Andet:
2103 90 10
– –
Flydende mangochutney
0
0
0
0
0
0
2103 90 30
– –
Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol eller derover, men ikke over 49,2 % vol, tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder
50
0
0
0
0
0
2103 90 90
– –
Andet
50
0
0
0
0
0
2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:
2104 10
–
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:
2104 10 10
– –
Tørrede
90
80
60
40
20
0
2104 10 90
– –
Andet
90
80
60
40
20
0
2104 20 00
–
Homogeniserede sammensatte næringsmidler
50
0
0
0
0
0
2105 00
Konsumis, også med indhold af kakao
90
80
60
40
20
0
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
2106 10
–
Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer:
2106 10 20
– –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
2106 10 80
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
2106 90
–
Andet:
2106 90 20
– –
Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer
0
0
0
0
0
0
– –
Andet:
2106 90 92
– – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent:
0
0
0
0
0
0
2106 90 98 (1)
– – –
Andet
90
80
60
40
20
0
2201
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne
100
100
80
60
40
0
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
100
100
80
60
40
0
2203 00
Øl fremstillet af malt
100
100
80
60
40
0
2205
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer
90
80
60
40
20
0
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:
2207 10 00
–
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover
50
0
0
0
0
0
2207 20 00
–
Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
0
0
0
0
0
0
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:
2208 20
–
Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas:
– –
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2208 20 12
– – –
Cognac
75
50
25
0
0
0
2208 20 14
– – –
Armagnac
75
50
25
0
0
0
2208 20 26
– – –
Grappa
75
50
25
0
0
0
2208 20 27
– – –
Brandy de Jerez
75
50
25
0
0
0
2208 20 29
– – –
Andet:
ex 2208 20 29
– – – –
Brændevin på basis af druevin
90
80
60
40
20
0
ex 2208 20 29
– – – –
Undtagen brændevin på basis af druevin
100
100
100
100
100
100
– –
I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 20 40
– – –
Rådestillat
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet:
2208 20 62
– – – –
Cognac
75
50
25
0
0
0
2208 20 64
– – – –
Armagnac
75
50
25
0
0
0
2208 20 86
– – – –
Grappa
75
50
25
0
0
0
2208 20 87
– – – –
Brandy de Jerez
75
50
25
0
0
0
2208 20 89 (2)
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
2208 30
–
Whisky:
– –
Bourbon-whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 11
– – –
2 liter eller derunder
90
80
60
40
20
0
2208 30 19
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– –
Skotsk whisky:
– – –
Malt whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 32
– – – –
2 liter eller derunder
90
80
60
40
20
0
2208 30 38
– – – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– – –
Blended whisky, i beholdere med indhold af:
2208 30 52
– – – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 30 58
– – – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet, i beholdere med indhold af:
2208 30 72
– – – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 30 78
– – – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– –
Andet, i beholdere med indhold af:
2208 30 82
– – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 30 88
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
2208 40
–
Rom og anden spiritus fremstillet ved destillation af gærede sukkerrørsprodukter:
– –
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:
2208 40 11
– – –
Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet:
2208 40 31
– – – –
Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 7,9 EUR
75
50
25
0
0
0
2208 40 39
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
– –
I beholdere med indhold over 2 liter:
2208 40 51
– – –
Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)
75
50
25
0
0
0
– – –
Andet:
2208 40 91
– – – –
Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR
75
50
25
0
0
0
2208 40 99
– – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
2208 50
–
Gin og genever:
– –
Gin, i beholdere med indhold af:
2208 50 11
– – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 50 19
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– –
Genever, i beholdere med indhold af:
2208 50 91
– – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 50 99
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
2208 60
–
Vodka:
– –
Med et alkoholindhold på 45,4 % vol eller derunder, i beholdere med indhold af:
2208 60 11
– – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 60 19
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– –
Med et alkoholindhold på over 45,4 % vol, i beholdere med indhold af:
2208 60 91
– – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 60 99
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
2208 70
–
Likør:
2208 70 10
– –
I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 70 90
– –
I beholdere med indhold over 2 liter
75
50
25
0
0
0
2208 90
–
Andet:
– –
Arrak, i beholdere med indhold af:
2208 90 11
– – –
2 liter eller derunder
75
50
25
0
0
0
2208 90 19
– – –
Over 2 liter
75
50
25
0
0
0
– –
Spiritus fremstillet af blommer, pærer eller kirsebær (undtagen likør), i beholdere med indhold af:
2208 90 33
– – –
2 liter eller derunder
100
100
100
100
100
100
2208 90 38
– – –
Over 2 liter
100
100
100
100
100
100
– –
Anden spiritus og andre spiritusholdige drikkevarer, i beholdere med indhold af:
– – –
2 liter eller derunder:
2208 90 41
– – – –
Ouzo
75
50
25
0
0
0
– – – –
Andet:
– – – – –
Spiritus (undtagen likør):
– – – – – –
Af frugt
2208 90 45
– – – – – – –
Calvados
75
50
25
0
0
0
2208 90 48
– – – – – – –
Andre varer
75
50
25
0
0
0
– – – – – –
Andet:
2208 90 52
– – – – – – –
»Korn«
75
50
25
0
0
0
2208 90 54
– – – – – – –
Tequilla
75
50
25
0
0
0
2208 90 56
– – – – – – –
Andre varer
75
50
25
0
0
0
2208 90 69
– – – – –
Andre spiritusholdige drikkevarer
75
50
25
0
0
0
– – –
Over 2 liter:
– – – –
Spiritus (undtagen likør):
2208 90 71
– – – – –
Af frugt
90
80
60
40
20
0
2208 90 75
– – – – –
Tequilla
75
50
25
0
0
0
2208 90 77
– – – – –
Andet
75
50
25
0
0
0
2208 90 78
– – – –
Andre spiritusholdige drikkevarer
75
50
25
0
0
0
– –
Ikke denatureret ethanol (ethylalkohol), med et alkoholindhold på under 80 % vol, i beholdere med indhold af:
2208 90 91
– – –
2 liter eller derunder
90
80
60
40
20
0
2208 90 99
– – –
Over 2 liter
0
0
0
0
0
0
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:
2402 10 00
–
Cigarer, cerutter og cigarillos med indhold af tobak
90
80
60
40
20
0
2402 20
–
Cigaretter med indhold af tobak:
2402 20 10
– –
Med indhold af kryddernellike
100
100
100
100
100
100
2402 20 90
– –
Andet
100
100
100
100
100
100
2402 90 00
–
Andre varer
100
100
100
100
100
100
2403
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:
2403 10
–
Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:
2403 10 10
– –
I pakninger af nettovægt 500 g og derunder
90
80
60
40
20
0
2403 10 90
– –
Andet
90
80
60
40
20
0
–
Andet:
2403 91 00
– –
Homogeniseret eller rekonstitueret tobak
0
0
0
0
0
0
2403 99
– –
Andet:
2403 99 10
– – –
Skrå og snus
75
50
25
0
0
0
2403 99 90
– – –
Andet
75
50
25
0
0
0
2905
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:
–
Andre polyvalente alkoholer:
2905 43 00
– –
Mannitol
0
0
0
0
0
0
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
– – –
I vandig opløsning:
2905 44 11
– – – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
0
2905 44 19
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– – –
Andet:
2905 44 91
– – – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
0
2905 44 99
– – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
2905 45 00
– –
Glycerol
0
0
0
0
0
0
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier;
3301 90
–
Andet:
3301 90 10
– –
Terpenholdige biprodukter fra flygtige vegetabilske olier
0
0
0
0
0
0
– –
Ekstraherede oleoresiner
3301 90 21
– – –
Af lakrids og af humle
0
0
0
0
0
0
3301 90 30
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
3301 90 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
3302
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
3302 10
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:
– – –
Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
3302 10 10
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol
0
0
0
0
0
0
– – – –
Andet:
3302 10 21
– – – – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3302 10 29
– – – – –
Andet
0
0
0
0
0
0
3501
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:
3501 10
–
Casein:
3501 10 10
– –
Til fremstilling af regenererede tekstilfibre
0
0
0
0
0
0
3501 10 50
– –
Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer
0
0
0
0
0
0
3501 10 90
– –
Andet
0
0
0
0
0
0
3501 90
–
Andet:
3501 90 90
– –
Andet
50
0
0
0
0
0
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:
3505 10
–
Dextrin og anden modificeret stivelse:
3505 10 10
– –
Dextrin
0
0
0
0
0
0
– –
Anden modificeret stivelse:
3505 10 90
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
3505 20
–
Lim:
3505 20 10
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3505 20 30
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3505 20 50
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 55 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3505 20 90
– –
Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
0
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:
3809 10
–
På basis af stivelse eller stivelsesprodukter
3809 10 10
– –
Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3809 10 30
– –
Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3809 10 50
– –
Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent
0
0
0
0
0
0
3809 10 90
– –
Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover
0
0
0
0
0
0
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer
0
0
0
0
0
0
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner; produkter og tilberedninger fra kemiske og nærtstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
3824 60
–
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44
– –
I vandig opløsning:
3824 60 11
– – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
0
3824 60 19
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
– –
Andet:
3824 60 91
– – –
Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol
0
0
0
0
0
0
3824 60 99
– – –
Andet
0
0
0
0
0
0
(1)  Undtagen »aromatiseret frugtsirup« (pos. 2106909810), »instantpræparater til fremstilling af ikke-alkoholdige drikkevarer« (pos. 2106909820) og »ostefondue« (pos. ex 2106 90 98); på disse produkter anvendes der en sats på 0 % af MFN-tolden ved denne aftales ikrafttræden (omgående liberalisering).
(2)  Undtagen »druebrændevin« (pos. 2208208910; på dette produkt opretholdes en samt på 100 % af MFN-tolden (ingen indrømmelse).
PROTOKOL 2
om definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde med henblik på anvendelse af bestemmelserne i denne aftale mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina
INDHOLD
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Almindelige betingelser
Artikel 3
Kumulation i Fællesskabet
Artikel 4
Kumulation i Bosnien-Hercegovina
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
Artikel 8
Kvalificerende enhed
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Artikel 10
Sæt
Artikel 11
Neutrale elementer
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
Artikel 13
Direkte transport
Artikel 14
Udstillinger
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse
AFSNIT V
OPRINDELSESBEVIS
Artikel 16
Almindelige betingelser
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Artikel 21
Regnskabsmæssig adskillelse
Artikel 22
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
Artikel 23
Godkendt eksportør
Artikel 24
Gyldigheden af beviset for oprindelse
Artikel 25
Fremlæggelse af oprindelsesbevis
Artikel 26
Indførsel i form af delforsendelser
Artikel 27
Undtagelser fra bevis for oprindelse
Artikel 28
Støttedokumenter
Artikel 29
Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation
Artikel 30
Uoverensstemmelse og formelle fejl
Artikel 31
Beløb udtrykt i euro
AFSNIT VI
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 32
Gensidig bistand
Artikel 33
Kontrol af oprindelsesbeviser
Artikel 34
Bilæggelse af tvister
Artikel 35
Sanktioner
Artikel 36
Frizoner
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 37
Anvendelse af protokollen
Artikel 38
Særlige betingelser
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 39
Ændringer til protokollen
Liste over bilag
Bilag I:
Indledende noter til listen i bilag II
Bilag II:
Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus
Bilag III:
Modeller til varecertifikat EUR.1 og til anmodning om varecertifikat EUR.1
Bilag IV:
Fakturaerklæring
Bilag V:
Varer, der er udelukket fra den i artikel 3 og 4 omhandlede kumulation
Fælleserklæringer
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra
Fælleserklæring om Republikken San Marino
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)
»fremstilling«: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer
b)
»materialer«: alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt
c)
»produkt«: det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces
d)
»varer«: både materialer og produkter
e)
»toldværdi«: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)
f)
»prisen ab fabrik«, den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres
g)
»materialernes værdi«, toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina
h)
»værdien af materialer med oprindelsesstatus« toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringer
i)
»merværdi«, prisen ab fabrik minus toldværdien af hvert materiale, der er medgået ved fremstillingen af produktet, og som har oprindelse i de øvrige lande, som der henvises til i artikel 3 og 4, eller, såfremt denne ikke er kendt eller kan opgøres, den første verificerbare pris for materialerne i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina
j)
»kapitler« og »positioner« de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«
k)
»tariferet«: et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position
l)
»sending«: produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
m)
»territorier«: herunder også søterritorier.
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Almindelige betingelser
1.   Med henblik på anvendelsen af denne aftale anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 fastlagte betydning.
2.   Med henblik på anvendelsen af denne aftale anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Bosnien-Hercegovina:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Bosnien-Hercegovina i den i artikel 5 fastlagte betydning
b)
produkter, der er fremstillet i Bosnien-Hercegovina, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Bosnien-Hercegovina, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Bosnien-Hercegovina i den i artikel 6 fastlagte betydning.
Artikel 3
Kumulation i Fællesskabet
1.   Varer, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina, i Fællesskabet eller i et land eller område, som deltager i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces (1), eller som indeholder materialer med oprindelse i Tyrkiet, på hvilke afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995 (2) finder anvendelse, betragtes som havende oprindelsesstatus, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet end den, der er omhandlet i artikel 7, jf. dog artikel 2, stk. 1. Der er ikke krav om, at sådanne varer skal have undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
2.   Hvis bearbejdningen eller forarbejdningen i Fællesskabet ikke er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 7, anses den fremstillede vare kun som havende oprindelsesstatus i Fællesskabet, hvis merværdien er større en værdien af de anvendte materialer, som har oprindelse i et af de andre lande eller områder, som der henvises til i stk. 1. I modsat fald anses den fremstillede vare som havende oprindelsesstatus i det land, som tegner sig for de oprindelige materialer med den højeste værdi, som er anvendt i fremstillingen i Fællesskabet.
3.   Varer, der har oprindelse i et af de lande eller områder, som der henvises til i stk. 1, og som ikke undergår en bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet, beholder deres oprindelse, hvis de indføres til et af disse lande eller områder.
4.   Den i denne artikel omhandlede kumulation kan kun anvendes hvis:
a)
der foreligger en præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) mellem de lande eller områder, hvor oprindelsesstatus er erhvervet, og bestemmelseslandet
b)
materialer og produkter har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med de i denne protokol fastsatte,
og
c)
hvis der i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave) og i Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med landets egne procedurer er offentliggjort meddelelser med angivelse af, hvilke krav der skal være opfyldt for at anvende kumulation.
Den i denne artikel omhandlede kumulation anvendes fra den dato, der er angivet i den meddelelse, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave).
Fællesskabet sørger gennem Europa-Kommissionen for, at Bosnien-Hercegovina får nærmere oplysning om de aftaler, der er indgået med de øvrige lande og områder omhandlet i stk. 1, og om oprindelsesreglerne heri.
Varerne i bilag V udelukkes fra den i denne artikel omhandlede kumulation.
Artikel 4
Kumulation i Bosnien-Hercegovina
1.   Varer, der er fremstillet i Bosnien-Hercegovina, og som indeholder materialer med oprindelse i Fællesskabet, i Bosnien-Hercegovina eller i et land eller område, som deltager i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces (3), eller som indeholder materialer med oprindelse i Tyrkiet, på hvilke afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995 (4) finder anvendelse, betragtes som havende oprindelsesstatus, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning i Bosnien-Hercegovina end den, der er omhandlet i artikel 7, jf. dog artikel 2, stk. 2. Der er ikke krav om, at sådanne varer skal have undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
2.   Hvis bearbejdningen eller forarbejdningen i Bosnien-Hercegovina ikke er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 7, anses den fremstillede vare kun som havende oprindelsesstatus i Bosnien-Hercegovina, hvis merværdien er større en værdien af de anvendte materialer, som har oprindelse i et af de andre lande eller områder, som der henvises til i stk. 1. Hvis dette ikke er tilfældet, anses det fremstillede produkt som et produkt med oprindelse i det land, som tegner sig for den største værdi af de materialer med oprindelsesstatus, der er anvendt ved fremstillingen i Bosnien-Hercegovina.
3.   Varer, der har oprindelse i et af de lande eller områder, som der henvises til i stk. 1, og som ikke undergår en bearbejdning eller forarbejdning i Bosnien-Hercegovina, beholder deres oprindelse, hvis de indføres til et af disse lande eller områder.
4.   Den i denne artikel omhandlede kumulation kan kun anvendes hvis:
a)
der foreligger en præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) mellem de lande eller områder, hvor oprindelsesstatus er erhvervet, og bestemmelseslandet
b)
materialer og produkter har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med de i denne protokol fastsatte,
og
c)
hvis der i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave) og i Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med landets egne procedurer er offentliggjort meddelelser med angivelse af, hvilke krav der skal være opfyldt for at anvende kumulation.
Den i denne artikel omhandlede kumulation anvendes fra den dato, der er angivet i den meddelelse, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgave).
Bosnien-Hercegovina sørger gennem Europa-Kommissionen for, at Fællesskabet får nærmere oplysning om de aftaler, der er indgået med de øvrige lande og områder omhandlet i stk. 1, herunder om deres ikrafttrædelsesdato og oprindelsesregler.
Varerne i bilag V udelukkes fra den i denne artikel omhandlede kumulation.
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
1.   Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, anses følgende:
a)
mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbund
b)
vegetabilske produkter, der er høstet dér
c)
levende dyr, som er født og opdrættet dér
d)
produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér
e)
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér
f)
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Bosnien-Hercegovinas søterritorier
g)
produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte varer
h)
brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt
i)
affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér
j)
produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund
k)
produkter, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) - j) nævnte produkter.
2.   Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:
a)
som er registreret eller anmeldt i en af Fællesskabets medlemsstater eller Bosnien-Hercegovina
b)
som fører en af Fællesskabets medlemsstaters eller Bosnien-Hercegovinas flag
c)
som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Bosnien-Hercegovina eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Bosnien-Hercegovina, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentselskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater
d)
hvis kaptajn og officerer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Bosnien-Hercegovina,
og
e)
hvis øvrige besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i medlemsstaterne eller Bosnien-Hercegovina.
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
1.   Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.
Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.
2.   Uanset stk. 1 må der dog anvendes materialer uden oprindelsesstatus, som efter betingelserne i listen ikke bør anvendes ved fremstillingen af et produkt, forudsat at:
a)
deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
b)
ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.
Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.
3.   Stk. 1 og 2 gælder med forbehold af bestemmelserne i artikel 7.
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
1.   Med forbehold af denne artikels stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:
a)
behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring
b)
adskillelse og samling af kolli
c)
vask, rensning, afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger
d)
strygning eller presning af tekstiler
e)
enkel bemaling eller polering
f)
afskalning, hel eller delvis blegning, polering eller glasering af korn og ris
g)
farvning af sukker eller formning af sukker i stykker
h)
skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
i)
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
j)
sigtning, sortering, klassificering, tilpasning; (herunder samling i sæt)
k)
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
l)
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
m)
enkel blanding af produkter, også af forskellig art; blanding af sukker med ethvert andet materiale
n)
enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele
o)
kombination af to eller flere af de i litra a)-n) nævnte arbejdsprocesser
p)
slagtning af dyr.
2.   Alle bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres enten i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.
Artikel 8
Kvalificerende enhed
1.   Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.
Heraf følger:
a)
at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed
b)
når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.
2.   Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.
Artikel 10
Sæt
Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel 11
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:
a)
energi og brændsel
b)
anlæg og udstyr
c)
maskiner og værktøj
d)
varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
1.   Betingelserne for at opnå oprindelsesstatus i afsnit II skal til enhver tid være opfyldt i Fællesskabet og i Bosnien-Hercegovina, jf. dog artikel 3 og 4 og denne artikels stk. 3.
2.   Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 3 og 4, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført,
og
b)
at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.
3.   Erhvervelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført under afsnit II, påvirkes ikke gennem en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina på materialer, der er udført fra Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina og senere genindført, forudsat at:
a)
de pågældende materialer er fuldt ud fremstillet i Fællesskabet eller i Bosnien-Hercegovina, eller de dér inden udførslen har undergået en bearbejdning eller forarbejdning, der er mere vidtgående end dem, der er omhandlet i artikel 7,
og
b)
det over for toldmyndighederne kan godtgøres, at:
i)
at de genindførte varer er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de udførte materialer,
og
ii)
den samlede merværdi, der er erhvervet uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, for hvilket der kræves oprindelsesstatus.
4.   Ved anvendelsen af stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina. Anvendes der imidlertid i listen i bilag II en regel, som bygger på en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, til at fastlægge oprindelsesstatus for det pågældende færdige produkt, må den samlede værdi af de på den pågældende parts område benyttede materialer uden oprindelsesstatus sammenlagt med den samlede merværdi, der er opnået uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina under anvendelse af nærværende artikel, ikke overstige den anførte procentdel.
5.   Med henblik på anvendelse af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet merværdi« samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, herunder værdien af de dér indarbejdede materialer.
6.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, og som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 6, stk. 2.
7.   Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system.
8.   Forarbejdninger eller bearbejdninger, der omfattes af denne artikel og foretages uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, finder sted under ordningen for passiv forædling eller et lignende system.
Artikel 13
Direkte transport
1.   Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til denne aftale, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina eller gennem de andre lande eller områder, der henvises til i artikel 3 og 4. Dog kan produkter, som udgør en samlet sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og ladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.
Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Bosnien-Hercegovinas territorier.
2.   Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:
a)
enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet, eller
b)
en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:
i)
en nøjagtig beskrivelse af produkterne
ii)
datoen for produkternes losning og ladning, og, hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler
og
iii)
dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet eller
c)
i mangel heraf enhver anden dokumentation.
Artikel 14
Udstillinger
1.   Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, der henvises til i artikel 3 og 4, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, opnår ved indførslen de fordele, som følger af denne aftales bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a)
at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér
b)
at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina
c)
at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen
og
d)
at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.
2.   Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.
3.   Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.
AFSNIT IV
TOLDGODTGØRELSE ELLER -FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse
1.   For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Bosnien-Hercegovina eller i et af de i artikel 3 og 4 omhandlede lande eller territorier, og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina.
2.   Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina på materialer, der anvendes ved fremstilling, og på de i stk. 1, litra b), omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, og ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.
3.   Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.
4.   Stk. 1, 2 og 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for varer i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.
5.   Stk. 1 - 4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som denne aftale gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til denne aftales bestemmelser.
AFSNIT V
BEVIS FOR OPRINDELSE
Artikel 16
Almindelige betingelser
1.   Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Bosnien-Hercegovina, og produkter med oprindelsesstatus i Bosnien-Hercegovina er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i denne aftale, såfremt der forelægges enten:
a)
et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, eller
b)
i de i artikel 22, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, i det følgende benævnt »fakturaerklæring«, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, og som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres; teksten til fakturaerklæringen findes i tillæg IV.
2.   Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 27 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i denne aftale, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
1.   Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.
2.   I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets nationale lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under produktbeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.
3.   Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en EF-medlemsstat eller i Bosnien-Hercegovina, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina eller i et af de i artikel 3 og 4 omhandlede lande eller områder og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.
5.   Toldmyndighederne, som udsteder varecertifikat EUR.1, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til produktbeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.
6.   Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.
7.   Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
1.   Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, som det vedrører, såfremt
a)
det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen,
eller
b)
det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.
2.   Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.
3.   Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.
4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres følgende påtegning på engelsk: »ISSUED RETROSPECTIVELY«.
5.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
1.   I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.
2.   På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres følgende påtegning på engelsk: »DUPLICATE«.
3.   Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.
4.   Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.
Artikel 21
Regnskabsmæssig adskillelse
1.   I tilfælde, hvor der er betydelige omkostninger eller materielle vanskeligheder forbundet med at opretholde særskilte lagre af materialer med og uden oprindelsesstatus, som er identiske og indbyrdes ombyttelige, kan toldmyndighederne efter skriftlig anmodning fra de pågældende give tilladelse til, at metoden med såkaldt »regnskabsmæssig adskillelse« benyttes til styringen af sådanne lagre.
2.   Det skal under denne metode kunne sikres, at antallet af fremstillede produkter, som kan anses som produkter med oprindelsesstatus, i en given referenceperiode er det samme som det antal, der ville være fremstillet, hvis der var opretholdt en fysisk adskillelse af lagrene.
3.   Toldmyndighederne kan give en sådan tilladelse på de betingelser, de anser for at være hensigtsmæssige.
4.   Denne metode registreres og anvendes i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der gælder for det land, hvor produktet blev fremstillet.
5.   Indehaveren af denne tilladelse kan alt efter omstændighederne udstede eller anmode om oprindelsesbeviser for den mængde produkter, der kan anses som produkter med oprindelse. Efter anmodning fra toldmyndighederne skal indehaveren af tilladelsen fremlægge en redegørelse for, hvordan mængderne er styret.
6.   Toldmyndighederne overvåger brugen af tilladelsen og kan til enhver tid tilbagekalde den, såfremt indehaveren af tilladelsen på nogen som helst måde benytter tilladelsen på ukorrekt vis eller ikke opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
Artikel 22
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
1.   En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:
a)
af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 23
eller
b)
af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.
2.   Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Bosnien-Hercegovina eller i et af de andre lande eller områder, der henvises til i artikel 3 og 4, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
3.   En eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.   Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgeseddelen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet, i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
5.   Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 23 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.
6.   Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.
Artikel 23
Godkendt eksportør
1.   Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, i det følgende benævnt »godkendt eksportør«, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
2.   Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.
3.   Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.
4.   Toldmyndighederne kontrollerer den brug, som den godkendte eksportør gør af tilladelsen.
5.   Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.
Artikel 24
Gyldigheden af beviset for oprindelse
1.   Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det er blevet udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.
2.   Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.
3.   I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.
Artikel 25
Fremlæggelse af oprindelsesbevis
Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset. De kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af denne aftale.
Artikel 26
Indførsel i form af delforsendelser
Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på eksportørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2.a) i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.
Artikel 27
Undtagelser fra bevis for oprindelse
1.   Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.
2.   Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
3.   Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.
Artikel 28
Støttedokumenter
De i artikel 17, stk. 3, og artikel 22, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Bosnien-Hercegovina eller i et af de andre lande eller områder omhandlet i artikel 3 og 4, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:
a)
direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab
b)
dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning
c)
dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning
d)
varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina i overensstemmelse med denne protokol, eller i et af de andre lande eller områder, som der henvises til i artikel 3 og 4, i overensstemmelse med oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol
e)
passende dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning uden for Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina i medfør af artikel 12, som beviser, at kravene i nævnte artikel er opfyldt.
Artikel 29
Opbevaring af oprindelsesbeviser og dokumentation
1.   En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.
2.   En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring, samt de i artikel 22, stk. 3, omhandlede dokumenter.
3.   De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede ansøgningsformular.
4.   Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.
Artikel 30
Uoverensstemmelse og formelle fejl
1.   Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.
2.   Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.
Artikel 31
Beløb udtrykt i euro
1.   Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 22, stk. 1, litra b), og artikel 27, stk. 3, i tilfælde, hvor produkter er faktureret i en anden valuta end euroen, fastsættes modværdien i EF-medlemsstaternes, Bosnien-Hercegovinas og i de i artikel 3 og 4 omhandlede landes og territoriers respektive valutaer af beløb udtrykt i euro årligt af hvert af de pågældende lande.
2.   Sendinger er omfattet af bestemmelserne i artikel 22, stk. 1, litra b), og artikel 27, stk. 3, med udgangspunkt i den valuta, som fakturaen er udstedt i, og ud fra det beløb, som det pågældende land har fastsat.
3.   De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober. Beløbene meddeles Europa-Kommissionen inden den 15. oktober og gælder fra den 1. januar det følgende år. Europa-Kommissionen underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.
4.   Et land kan afrunde - opad eller nedad - det beløb, der fremkommer ved omregning til dets nationale valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. Et land kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.
5.   De i euro udtrykte beløb undersøges af stabiliserings- og associeringsrådet efter anmodning fra Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina. Som led i denne undersøgelse overvejer stabiliserings- og associeringsudvalget, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.
AFSNIT VI
ORDNING FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 32
Gensidig bistand
1.   Toldmyndighederne i EF-medlemsstaterne og Bosnien-Hercegovina skal gennem Europa-Kommissionen forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.
2.   For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.
Artikel 33
Kontrol af oprindelsesbeviser
1.   Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.
2.   Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.
3.   Kontrollen gennemføres af det eksporterende lands toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.   Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
5.   De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol. Det skal klart fremgå af disse resultater, om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Bosnien-Hercegovina eller i et af de andre lande eller områder, der henvises til i artikel 3 og 4, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
6.   Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for kontrolanmodningen, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.
Artikel 34
Bilæggelse af tvister
Hvis der i forbindelse med den i artikel 33 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for stabiliserings- og associeringsudvalget.
Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.
Artikel 35
Sanktioner
Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.
Artikel 36
Frizoner
1.   Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.
2.   Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Bosnien-Hercegovina, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 37
Anvendelse af denne protokol
1.   Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.
2.   Når produkter med oprindelse i Bosnien-Hercegovina indføres til Ceuta og Melilla, skal de gives samme toldbehandling, som produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Bosnien-Hercegovina skal ved indførsel af produkter, der er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, give dem den samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.
3.   Med henblik på anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 38.
Artikel 38
Særlige betingelser
1.   Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses følgende produkter:
1.1.
som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla
b)
produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet under litra a), på betingelse af:
i)
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning,
eller
ii)
at disse produkter har oprindelse i Bosnien-Hercegovina eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7
1.2.
produkter med oprindelse i Bosnien-Hercegovina:
a)
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Bosnien-Hercegovina
b)
produkter, der er fremstillet i Bosnien-Hercegovina, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:
i)
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 fastlagte betydning,
eller
ii)
at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 7.
2.   Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.
3.   Eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant anfører »Bosnien-Hercegovina« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet eller fakturaerklæringen.
4.   Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 39
Ændringer til denne protokol
Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.
(1)  Som defineret i konklusionerne fra Rådets (almindelige anliggender) møde i april 1997 og i Kommissionens meddelelse fra maj 1999 om etablering af stabiliserings- og associeringsprocessen med de vestlige Balkanlande.
(2)  Afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995 finder anvendelse på andre produkter end landbrugsprodukter som defineret i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, og andre produkter end kul- og stålprodukter som defineret i aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Republikken Tyrkiet om handel med produkter, der er omfattet af traktaten om Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
(3)  Som defineret i konklusionerne fra Rådets (almindelige anliggender) møde i april 1997 og i Kommissionens meddelelse fra maj 1999 om etablering af stabiliserings- og associeringsprocessen med de vestlige Balkanlande.
(4)  Afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995 finder anvendelse på andre produkter end landbrugsprodukter som defineret i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, og andre produkter end kul- og stålprodukter som defineret i aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Republikken Tyrkiet om handel med produkter, der er omfattet af traktaten om Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
BILAG I TIL PROTOKOL 2
INDLEDENDE NOTER TIL LISTEN I BILAG II
Note 1
Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokol 2, artikel 6.
Note 2
2.1.
I de to første kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et »ex« før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.
2.2.
Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.
2.3.
Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.
2.4.
Hvis der i forbindelse med en angivelse i de to første kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.
Note 3
3.1.
Bestemmelserne i artikel 6 i protokol 2 angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik hos en kontraherende part.
Eksempel
En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224.
Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.
3.2.
Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.
3.3.
Uden at dette berører note 3.2, kan alle materialer (selv materialer med samme beskrivelse og position som produktet), hvis der i en regel forekommer udtrykket »Fremstilling på basis af alle materialer«, anvendes med forbehold af eventuelle specifikke begrænsninger, der også måtte fremgå af reglen.
Ved »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos….« eller »Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet« forstås imidlertid, at alle materialer kan anvendes, undtagen materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 på listen.
3.4.
Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen betyder naturligvis ikke, at alle disse materialer skal anvendes samtidigt.
Eksempel
I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette indebærer ikke, at der så skal anvendes kemofibre eller andre syntetiske materialer samtidig; men at et af dem eller begge må anvendes.
3.5.
Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen. (Se også note 6.2 angående tekstiler).
Eksempel
Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.
Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.
Eksempel
Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.
3.6.
Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.
Note 4
4.1.
»Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.
4.2.
»Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 0502 og 0503, samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101 til 5105, bomuld henhørende under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301 til 5305.
4.3.
»Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.
4.4.
»Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.
Note 5
5.1.
Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer. (Se også note 5.3 og 5.4).
5.2.
Den i note 5.1 nævnte tolerancemargen må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.
Følgende materialer er basistekstilmaterialer:
—
natursilke
—
uld
—
grove dyrehår
—
fine dyrehår
—
hestehår
—
bomuld
—
materialer til papirfremstilling og papir
—
hør
—
hamp
—
jute og andre bastfibre
—
sisal og andre agavefibre
—
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
—
endeløse syntetiske fibre
—
endeløse regenererede fibre
—
strømførende fibre
—
korte syntetiske fibre af polypropylen
—
korte syntetiske fibre af polyester
—
korte syntetiske fibre af polyamid
—
korte syntetiske fibre af polyacrylonitril
—
korte syntetiske fibre af polyimid
—
korte syntetiske fibre af polytetraflouorethylen
—
korte syntetiske fibre af poly(phenylensulfid)
—
korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)
—
andre korte syntetiske fibre
—
korte regenererede fibre af viskose
—
andre korte regenererede fibre
—
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
—
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet
—
produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie
—
andre produkter henhørende under pos. 5605.
Eksempel
Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger) anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel
Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes, forudsat at deres samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af garnet.
Eksempel
Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.
Eksempel
Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.
5.3.
For produkter, hvori der indgår »garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.
5.4.
For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.
Note 6
6.1.
For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.
6.2.
Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 - 63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.
Eksempel
Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50 - 63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.
6.3.
Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50 - 63, ved beregningen af værdien af de medgående materialer, som ikke har oprindelsesstatus.
Note 7:
7.1.
Som »processer« (pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner
c)
krakning
d)
reformning
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
en proces, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid, efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisation
h)
alkylering
i)
isomerisering.
7.2.
Som »specifikke processer« (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:
a)
vakuumdestillation
b)
gendestillation i videre fraktioner
c)
krakning
d)
reformning
e)
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
f)
processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid, efterfølgende neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
g)
polymerisation
h)
alkylering
i)
isomerisering
j)
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)
k)
kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering
l)
kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250°C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processer
m)
kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)
n)
kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning
o)
kun for rå varer (bortset fra vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712: udskilning ved fraktioneret krystallisation.
7.3.
For pos. ex 2707, 2713, 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.
BILAG II TIL PROTOKOL 2
LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS
De på listen opførte varer er muligvis ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.
HS-pos.
Varebeskrivelse
Bearbejdninger eller forarbejdninger af materialer uden oprindelsesstatus, som giver den færdige vare oprindelsesstatus
(1)
(2)
(3) eller (4)
Kapitel 1
Levende dyr
Alle dyr, der henhører under kapitel 1, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 2
Kød og spiseligt slagteaffald
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 1 og 2, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 3
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 4
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet
0403
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt eller kakao
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet
—
alle anvendte frugtsafter, (undtagen ananas-, lime- eller grapefrugtsafter), der henhører under pos. 2009, skal have oprindelsesstatus, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 5
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 5, skal være fuldt ud fremstillet
ex 0502
Bearbejdede svine- og vildsvinebørster
Rensning, desinficering, sortering og glatning af svine- og vildsvinebørster
Kapitel 6
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 6, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 7
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, skal være fuldt ud fremstillet
Kapitel 8
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte frugter og nødder skal være fuldt ud fremstillet, og
—
værdien af alle anvendte materialer henhørende under kapitel 17 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 9
Kaffe, te, maté og krydderier; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9, skal være fuldt ud fremstillet
0901
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet
Fremstilling på basis af alle materialer
0902
Te, også aromatiseret
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 0910
Blandinger af krydderier
Fremstilling på basis af alle materialer
Kapitel 10
Korn
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 11
Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin hvedegluten; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alt anvendt korn, alle anvendte spiselige grøntsager samt rødder og rodknolde, der henhører under pos. 0714, og al anvendt frugt skal være fuldt ud fremstillet
ex 1106
Mel og pulver af tørrede, afbælgede bælgfrugter, henhørende under pos. 0713
Tørring og formaling af bælgfrugter, der henhører under pos. 0708
Kapitel 12
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 12, skal være fuldt ud fremstillet
1301
Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 1301 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
1302
Plantestoffer og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:
–
Planteslimer og gelatineringsmidler, modificerede, udvundet af vegetabilske produkter
Fremstillet på basis af ikke-modificerede planteslimer og gelatineringsmidler
–
Andre varer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 14
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 14, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 15
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
1501
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503:
–
Ben og destruktionsfedt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0203, 0206 eller 0207, eller ben, der henhører under pos. 0506
–
Andet
Fremstilling på basis af kød og spiselige slagtebiprodukter af svin, der henhører under pos. 0203 eller 0206, eller af kød og spiselige slagtebiprodukter af fjerkræ, der henhører under pos. 0207
1502
Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503
–
Ben og destruktionsfedt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0201, 0202, 0204 eller 0206, eller ben, der henhører under pos. 0506
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet
1504
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:
–
Fraktioner i fast form
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1504
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex 1505
Raffineret lanolin
Fremstilling på basis af uldfedt, rå, der henhører under pos. 1505
1506
Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede
–
Fraktioner i fast form
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1506
–
Andre varer
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet
1507 til 1515
Vegetabilske olier og fraktioner deraf:
–
Sojabønneolie, jordnøddeolie, palmeolie, kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie, træolie, oiticicaolie, myrtevoks, japanvoks, fraktioner af jojobaolie og olie til teknisk og industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Faste fraktioner, undtagen fraktioner af jojobaolie
Fremstilling på basis af andre materialer, der henhører under pos. 1507 til 1515
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle de anvendte vegetabilske produkter skal være fuldt ud fremstillet
1516
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507, 1508, 1511 og 1513 anvendes
1517
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516
Fremstilling, ved hvilken:
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 4, skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet. Dog kan materialer henhørende under pos. 1507, 1508, 1511 og 1513 anvendes
Kapitel 16
Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr
Fremstilling:
—
på basis af dyr, der henhører under kapitel 1, og/eller
—
ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 17
Sukker og sukkervarer, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 1701
Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form, også med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under kapitel 17 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1702
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:
–
Kemisk ren maltose og fructose
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 1702
–
Andet sukker i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer skal have oprindelsesstatus
ex 1703
Melasse, hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1704
Sukkervarer (også hvid chokolade), uden indhold af kakao
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 18
Kakao og tilberedte varer deraf
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1901
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:
–
Maltekstrakt
Fremstilling på basis af korn henhørende under kapitel 10
–
Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1902
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:
–
Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder
Fremstilling, ved hvilken al anvendt korn og de afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet
–
Med indhold af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr eller bløddyr på 20 vægtprocent eller derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
al anvendt korn og alle afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet, og
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
1903
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse, der henhører under pos. 1108
1904
Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1806
—
ved hvilken al anvendt korn eller mel (undtagen hård hvede og majs af sorten Zea indurata samt afledte produkter heraf) skal være fuldt ud fremstillet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
1905
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under kapitel 11
ex Kapitel 20
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og grøntsager skal være fuldt ud fremstillet
ex 2001
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2004 og ex 2005
Kartofler i form af mel eller flager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
2006
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
2007
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 2008
–
Nødder, ikke tilsat sukker eller alkohol
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte nødder og olieholdige frø med oprindelsesstatus, der henhører under pos. 0801, 0802 og 1202 til 1207, overstiger 60 % af produktets pris ab fabrik
–
Jordnøddesmør; blandinger på basis af korn; palmehjerter; majs
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Andre varer end frugt og nødder, kogt på anden måde end i vand eller ved dampkogning, uden indhold af tilsat sukker, frosne
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
2009
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 21
Diverse produkter fra næringsmiddelindustrien, undtagen
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
2101
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken al den anvendte cikorie skal være fuldt ud fremstillet
2103
sammensatte smagspræparater sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:
–
sammensatte smagspræparater sammensatte smagspræparater (også EFTA)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Sennepsmel eller tilberedt sennep kan dog anvendes
–
Sennepsmel og tilberedt sennep
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 2104
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen tilberedte eller konserverede grøntsager, der henhører under pos. 2002 til 2005
2106
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 22
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet
2202
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken al anvendt frugtsaft (undtagen saft af ananas, lime og grapefrugt) har oprindelsesstatus
2207
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207 eller 2208, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol
2208
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 2207 eller 2208, og
—
ved hvilken alle anvendte druer eller af druer afledte materialer skal være fuldt ud fremstillet eller, ved hvilken arrak, såfremt alle de andre anvendte materialer har oprindelsesstatus, må anvendes i et forhold, der ikke overstiger 5 % vol
ex Kapitel 23
Rest- og affaldsprodukter fra næringsmiddelindustrien; tilberedt dyrefoder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2301
Hvalmel; mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex 2303
Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, på over 40 vægtprocent
Fremstilling, ved hvilken al anvendt majs skal være fuldt ud fremstillet
ex 2306
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af olivenolie, med indhold af over 3 % olivenolie
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte oliven skal være fuldt ud fremstillet
2309
Tilberedt dyrefoder
Fremstilling, ved hvilken:
—
alt anvendt korn, sukker eller melasse, kød eller mælk skal have oprindelsesstatus, og
—
alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet
ex Kapitel 24
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 24, skal være fuldt ud fremstillet
2402
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus
ex 2403
Røgtobak
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt uforarbejdet tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus
ex Kapitel 25
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2504
Naturlig krystallinsk grafit med beriget kulindhold, renset og malet
Berigelse af kulindholdet, rensning og maling af krystallinsk rågrafit
ex 2515
Marmor, kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form, af tykkelse højst 25 cm
Tildannelse af marmor, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm
ex 2516
Granit, porfyr, basalt, sandsten og andre monument- eller bygningssten, groft tildannet, også ved savning, til blokke eller til kvadratiske eller rektangulære plader, af tykkelse højst 25 cm
Tildannelse af sten, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm
ex 2518
Dolomit, brændt
Brænding af ikke-brændt dolomit
ex 2519
Naturlig magnesiumcarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturlig magnesiumcarbonat (magnesit)
ex 2520
Gips, særlig tilberedt til dentalbrug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2524
Asbestfibre, rå
Fremstilling på basis af asbestmalm (asbestkoncentrat)
ex 2525
Glimmerpulver
Maling af glimmer og glimmeraffald
ex 2530
Brændte eller pulveriserede jordpigmenter
Brænding eller knusning af jordpigmenter
Kapitel 26
Malme, slagger og aske
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 27
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks, undtagen
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 2707
Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele - beregnet efter vægt - er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250°C overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2709
Rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Tørdestillation af bituminøse materialer
2710
Olie udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse materialer som karaktergivende bestanddel; affaldsolier
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (2)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2711
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (3)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2712
Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (4)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2713
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (5)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2714
Bitumen og asfalt, naturlig; bituminøs skifer og olieskifer samt naturligt bitumenholdigt sand; asfaltit og asfaltsten
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (6)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
2715
Bituminøse blandinger på basis af naturligt asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (f.eks. asfaltmastix og »cut-backs«)
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (7)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 28
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2805
Mischmetall
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolytisk behandling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2811
Svovltrioxid
Fremstilling på basis af svovldioxid
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2833
Aluminiumsulfat
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2840
Natriumperborat
Fremstilling på basis af dinatriumtetraborat pentahydrat
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2852
Kviksølvforbindelser af indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kviksølvforbindelser af nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemisk definerede; andre heterocycliske forbindelser
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2852, 2932, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 29
Organiske kemikalier; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2901
Acycliske carbonhybrider, bestemt til anvendelse som motorbrændstof eller andet brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (8)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2902
Cycloalkaner og cycloalkener (ikke azulener), benzen, toluen og xylener, som motorbrændstof eller andet brændstof
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (9)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 2905
Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 2905. Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2915
Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2915 og 2916, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2932
–
Indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Cycliske acetater og indre hemiacetater samt halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf
Fremstilling på basis af alle materialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2933
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932 og 2933, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
2934
Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 2939
Koncentrater af valmuestrå eller -stængler indeholdende mindst 50 vægtprocent alkaloider
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 30
Farmaceutiske præparater, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3002
Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera og andre blodbestanddele samt modificerede immunologiske produkter, også fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, mikroorganismekulturer (undtagen gær) samt lignende produkter:
–
Varer bestående af to eller flere bestanddele, som er blevet sammenblandet med henblik på terapeutisk, profylaktisk brug, eller ikke sammenblandede varer til samme brug, i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
– –
Menneskeblod
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Dyreblod tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Blodbestanddele, undtagen antisera, hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Hæmoglobin, blodglobuliner og serumglobuliner
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialer med samme beskrivelse som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3003 og 3004
Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006)
–
Fremstillet på basis af amikacin henhørende under pos. 2941
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 3006
–
Farmaceutiske produkter i form af affald som nævnt i bestemmelse 4, litra k), til dette kapitel
Produktets oprindelse i dets tidligere position beholdes
–
Sterile sammenvoksnings-barrierer til kirurgisk eller dental brug, også resorberbare
–
af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
af stof
Fremstillet på basis af:
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Artikler til stomipleje
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 31
Gødningsstoffer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3105
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under nærværende kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt højst 10 kg, undtagen:
—
natriumnitrat
—
calciumcyanamid
—
kaliumsulfat
—
kaliummagnesiumsulfat
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 32
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch, undtagen
Fremstilling på basis af alle materialer undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3201
Garvesyrer (tanniner) samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf
Fremstilling på basis af garveekstrakter af vegetabilsk oprindelse
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3205
Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter (10)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen pos. 3203 og 3204 og 3205. Materialer, der henhører under pos. 3205, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 33
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3301
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier
Fremstilling på basis af materialer, der hidrører fra en anden »gruppe« (11) under denne position. Materialer, der henhører under samme »gruppe« som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 34
Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler; smøremidler; syntetisk voks og tilberedt voks; pudse- og skuremidler; lys og lignende produkter; modellermasse; dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen
Fremstilling på basis af alle materialer undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3403
Tilberedte smøremidler, der indeholder under 70 % vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (12)
eller
andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3404
Syntetisk voks og tilberedt voks:
–
På basis af paraffin, jordolievoks eller voks fra bituminøse mineraler, paraffinremanens
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen:
—
olier, hydrogenerede, der har karakter af voks, som henhører under pos. 1516
—
fedtsyrer, ikke kemisk definerede, eller industrielle fedtalkoholer, der har karakter af voks, som henhører under pos. 3823, og
—
materialer, der henhører under pos. 3404
De nævnte materialer må dog anvendes, forudsat at deres værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 35
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3505
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse
–
Ethere og estere af stivelse
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3505
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1108
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3507
Tilberedte enzymer, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 36
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; pyrotekniske artikler; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 37
Fotografiske og kinematografiske artikler; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3701
Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; bladfilm til øjeblikkelig billedfremstilling, lysfølsomme, ikke eksponerede, også monteret i kassetter:
–
Film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) til farveoptagelser, i kassetter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702. Materialer, der henhører under pos. 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702. Materialer, der henhører under pos 3701 og 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3702
Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3704
Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 til 3704.
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 38
Diverse kemiske produkter, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3801
–
Kolloid graphit, opslæmmet i olie, og semikolloid graphit; kulholdig pasta til elektroder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Grafit, i form af pasta, der udgør en blanding med jordolie, indeholdende over 30 vægtprocent grafit
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3403 ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3803
Raffineret tallolie (tallsyre)
Raffinering af rå tallolie (tallsyre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3805
Sulfatterpentin, renset Rensning:
herunder destillation og raffinering af rå sulfatterpentin
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3806
Harpiksestere
Fremstilling på basis af harpikssyrer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 3807
Trætjærebeg
Destillation af trætjære
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
3808
Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl samt fluepapir)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3809
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3810
Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3811
Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin), som anvendes til samme formål som mineralolier:
–
Tilberedte tilsætningsstoffer til smøremidler med indhold af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 3811 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3812
Tilberedte vulkaniseringsaccele-ratorer; sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast, ikke andetsteds tariferet; antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3813
Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3814
Sammensatte organiske opløsnings- eller fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3818
Kemiske grundstoffer, doteret til anvendelse i elektronikken, i form af skiver, plader (wafers) eller lignende; kemiske forbindelser, doteret til anvendelse i elektronikken
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3819
Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3820
Antifrostpræparater (herunder kølervæsker) og tilberedte væsker til afrimning
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 3821
Tilberedte substrater til bevaring af mikroorganismer (herunder vira og lign.) eller af plante-, menneske- eller dyreceller
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3822
Reagensmidler på underlag, til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, samt sammensatte reagensmidler til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, også på underlag, undtagen varer henhørende under pos. 3002 og 3006; certificerede referencematerialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3823
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:
–
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Industrielle fedtalkoholer
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 3823
3824
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:
–
Følgende under denne position:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– –
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner, på basis af naturlige harpiksprodukter
– –
Naphtensyrer, ikke-vandopløselige salte edraf og estere deraf
– –
Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905
– –
Petroleumssulfonater, bortset fra petroleumssulfonater af alkalimetaller, af ammonium eller ethanolaminer; thiopenholdige sulfonsyrer af olier hidrørende fra bituminøse mineraler og salte deraf
– –
Ionbyttere
– –
Luftabsorberende præparater (getters)
– –
Alkalisk jernoxid (gasrensemasse)
– –
Gasvand og brugt gasrensemasse
– –
Sulfonaphtensyrer, ikke-vandopløselige salte deraf og estere deraf
– –
Fuselolie og dippelsolie
– –
Blandinger af salte med forskellige anioner
– –
Kopieringspasta, på basis af gelatine, også på papir- eller tekstilunderlag
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
3901 til 3915
Plast i ubearbejdet form, affald, afklip og skrot, af plast; undtagen produkter henhørende under pos. ex 3907 og 3912, for hvilke reglerne er anført nedenfor:
–
Additionspolymerisations-produkter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (13)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (14)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 3907
–
Copolymerer, fremstillet af polycarbonat og acrylonitril-butadienstyren (ABS)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik (15)
–
Polyester
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik og/eller fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)
3912
Cellulose og kemiske derivater deraf, ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
3916 til 3921
Halvfabrikata og varer af plast; undtagen varer henhørende under pos. ex 3916, ex 3917, ex 3920 og ex 3921, for hvilke reglerne er anført nedenfor:
–
Flade varer, bearbejdet ud over overfladebehandling eller tilskåret i andet end kvadratisk eller rektangulær form; også varer bearbejdet ud over overfladebehandling
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under kapitel 39 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet:
– –
Additionspolymerisa-tionsprodukter, i hvilken andelen af en monomer udgør over 99 vægtprocent af polymerens samlede indhold
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse, værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (16)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
– –
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (17)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 3916 og ex 3917
Profiler og rør
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 3920
–
Ark eller film af ionomer
Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Ark af regenereret cellulose, polyamid eller polyethylen
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex 3921
Metalliserede bånd af plast
Fremstilling på basis af særdeles transparente bånd af polyester, af tykkelse på under 23 micron (18)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
3922 til 3926
Varer af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 40
Gummi og varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4001
»Sole-crepe«-plader
Sammenpresning af »thin pale crepe«-lag
4005
Blandet gummi, ikke-vulkaniseret, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, undtagen naturgummi, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
4012
Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:
–
Dæk af gummi, regummierede, massive eller hule ringe
Regummiering af brugte dæk
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4011 og 4012
ex 4017
Varer af hård gummi
Fremstilling på basis af hård gummi
ex Kapitel 41
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4102
Afhårede fåre- og lammeskind
Afhåring af fåre- og lammeskind
4104 til 4106
Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderlige beredte
Eftergarvning af garvet læder
eller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4107, 4112 og 4113
Læder beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4104 til 4113
ex 4114
Laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 4104 til 4106, 4112 eller 4113, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 42
Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 43
Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4302
Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:
–
Til plader, kors og lignende
Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
–
Andet
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind
4303
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under pos. 4302
ex Kapitel 44
Træ og varer deraf; trækul; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4403
Træ, groft firhugget
Fremstilling på basis af træ, også afbarket eller groft tilhugget
ex 4407
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex 4408
Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende
Splejsning, høvlning, slibning eller samling ende-til-ende
ex 4409
Træ, profileret i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende:
–
Slebet eller samlet ende-til-ende
Slibning eller samling ende-til-ende
–
Ramme- og møbellister
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex 4410 til ex 4413
Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex 4415
Komplette pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, af træ
Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder
ex 4416
Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ
Fremstilling på basis af emner af træ til tøndestaver, savet på de to væsentligste sider, men ikke yderligere bearbejdede
ex 4418
–
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og tagspån (»shingles« og »shakes«) anvendes
–
Ramme- og møbellister
Forarbejdning til ramme- og møbellister
ex 4421
Tændstikemner; træpløkke til fodtøj
Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, dog med undtagelse af trætråd henhørende under pos. 4409
ex Kapitel 45
Kork og varer deraf, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4503
Varer af naturkork
Fremstilling på basis af kork, der henhører under pos. 4501
Kapitel 46
Kurvevarearbejder og andre varer af flettematerialer; kurvemager-arbejder og andre varer af flettematerialer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Kapitel 47
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 48
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 4811
Papir og pap, linjeret eller kvadreret
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
4816
Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809), stencils og offsetplader af papir, også i æsker.
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
4817
Konvolutter, lukkede brevkort, ikke-illustrerede postkort samt korrespondancekort, af papir eller pap; æsker, mapper o.lign. af papir og pap, indeholdende assortimenter af brevpapir, konvolutter
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 4818
Toiletpapir
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
ex 4819
Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 4820
Brevpapirblokke
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 4823
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret
Fremstilling på basis af materialer til fremstilling af papir henhørende under kapitel 47
ex Kapitel 49
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
4909
Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort med lykønskninger eller personlige meddelelser, også illustrerede, med eller uden konvolutter eller påsat udstyr
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909 og 4911
4910
Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke:
–
Såkaldte »evighedskalendere«, også til udskiftelige kalenderblokke, monteret på andet underlag end af papir eller pap
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4909 og 4911
ex Kapitel 50
Natursilke; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 5003
Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet
Kartning eller kæmning af affald af natursilke
5004 til ex 5006
Garn af natursilke og garn af affald af natursilke
Fremstilling på basis af (19):
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
andre naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5007
Vævet stof af silke eller silkeaffald
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (20)
–
Andet
Fremstilling på basis af (21):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 51
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5106 til 5110
Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår
Fremstilling på basis af (22):
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5111 til 5113
Vævet stof af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (23)
–
Andet
Fremstilling på basis af (24):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 52
Bomuld; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5204 til 5207
Garn og tråd af bomuld
Fremstilling på basis af (25):
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5208 til 5212
Vævet stof af bomuld
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (26)
–
Andet
Fremstilling på basis af (27):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 53
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5306 til 5308
Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn
Fremstilling på basis af (28):
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5309 til 5311
Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (29)
–
Andet
Fremstilling på basis af (30):
—
kokosgarn
—
jutegarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5401 til 5406
Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre
Fremstilling på basis af (31):
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5407 og 5408
Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (32)
–
Andet
Fremstilling på basis af (33):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5501 til 5507
Korte kemofibre
Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger
5508 til 5511
Garn og sytråd af korte kemofibre
Fremstilling på basis af (34):
—
natursilke eller affald af natursilke, kartet eller kæmmet eller på anden måde gjort klar til spinding
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5512 til 5516
Vævet stof af korte kemofibre:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (35)
–
Andet
Fremstilling på basis af (36):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
papir
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 56
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf; undtagen:
Fremstilling på basis af (37):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5602
Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:
–
Nålefilt
Fremstilling på basis af (38):
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Dog gælder følgende:
—
filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402
—
fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503 eller 5506, eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af (39):
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, af kasein, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
5604
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lign. henhørende under pos. 5404 eller 5405, imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:
–
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil
Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk
–
Andet
Fremstilling på basis af (40):
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5605
Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405, i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal
Fremstilling på basis af (41):
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
5606
Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«) krimmergarn krimmergarn
Fremstilling på basis af (42):
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
—
kemikalier eller spindeopløsninger, eller
—
materialer til papirfremstilling
Kapitel 57
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer:
–
Af nålefilt
Fremstilling på basis af (43):
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Dog gælder følgende:
—
filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5402
—
fibre af polypropylen, der henhører under pos. 5503 eller 5506, eller
—
bånd af filamenter af polypropylen, der henhører under pos. 5501
tilladt, forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
–
Af andet filt
Fremstilling på basis af (44):
—
naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
Fremstilling på basis af (45):
—
garn af kokos eller jute
—
garn af syntetiske eller regenererede fibre
—
naturlige fibre eller
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding
Vævet stof af jute kan anvendes som bundstof
ex Kapitel 58
Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:
–
Indeholdende gummitråd
Fremstillet på basis af enkelttrådet garn (46)
–
Andet
Fremstilling på basis af (47):
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5805
Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5810
Broderier i løbende længder, strimler eller motiver
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
5901
Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske carbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art, der anvendes til fremstilling af bogbind mv.: kalkerlærred; etuier mv.; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer af den art, der anvendes til fremstilling af hatte
Fremstilling på basis af garn
5902
Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:
–
Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer
Fremstilling på basis af garn
–
Andet
Fremstilling på basis af kemikalier eller spindeopløsninger
5903
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902
Fremstilling på basis af garn
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5904
Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker
Fremstilling på basis af garn (48)
5905
Vægbeklædning af tekstilmaterialer:
–
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plastic eller andre materialer
Fremstilling på basis af garn
–
Andet
Fremstilling på basis af (49):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5906
Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902:
–
Trikotagestoffer
Fremstilling på basis af (50):
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent
Fremstilling på basis af kemikalier
–
Andet
Fremstilling på basis af garn
5907
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.
Fremstilling på basis af garn
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
5908
Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, fyrtøj, lys o.lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:
–
Glødenet og glødestrømper
Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
5909 til 5911
Tekstilvarer til teknisk brug:
–
Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911
Fremstilling på basis af garn eller af affald af stoffer eller klude henhørende under pos. 6310
–
Vævet stof, af den art, der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller -skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/ eller -skuddet henhørende under pos. 5911
Fremstilling på basis af (51):
—
kokosgarn
—
følgende materialer:
—
garn af polytetrafluorethylen (52)
—
garn af polyamid, tvundet og overtrukket, imprægneret eller belagt med phenolharpiks
—
garn af aromatisk polyamid fremstillet ved polykondensation af meta-phenylendiamin og isophthalsyre
—
garn af polytetrafluorethylen (53)
—
garn af syntetiske tekstilfibre af poly-p-phenylenterephthalamid
—
garn af glasfibre, overtrukket med phenolharpiks og overspundet med acrylgarn (54)
—
monofilamenter af copolyester bestående af en polyester, en terephthalsyreharpiks, 1,4-cyclohexandiethanol og siophthalsyre
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
Fremstilling på basis af (55):
—
kokosgarn
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Kapitel 60
Trikotagestoffer
Fremstilling på basis af (56):
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
Kapitel 61
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage:
–
Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotage stof, der enten er skåret i form eller formtilvirket
Fremstilling på basis af garn (57)
 (58)
–
Andet
Fremstilling på basis af (59)
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
ex Kapitel 62
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:
Fremstilling på basis af garn (60)
 (61)
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 og ex 6211
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn, forsynet med broderi
Fremstilling på basis af garn (62)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (63)
ex 6210 og ex 6216
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Fremstilling på basis af garn (64)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (65)
6213 og 6214
Lommertørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer:
–
Forsynet med broderi
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (66)
 (67)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (68)
–
Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (69)
 (70)
eller
Trykning i forbindelse med mindst en afsluttende behandling, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af de anvendte utrykte varer henhørende under pos. 6213 og 6214 ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik
6217
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212:
–
Forsynet med broderi
Fremstilling på basis af garn (71)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (72)
–
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester
Fremstilling på basis af garn (73)
eller
Fremstilling på basis af vævet stof, ikke overtrukket, forudsat at værdien af det anvendte ikke overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (74)
–
Indlæg til kraver og manchetter, udskårne
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af garn (75)
ex Kapitel 63
Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædnings-genstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6301 til 6304
Plaider og lignende tæpper, sengelinned m.v.; gardiner m.v.; andre boligtekstiler:
–
Af filt, ikke-vævede stoffer
Fremstilling på basis af (76)
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet:
– –
Forsynet med broderi
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (77)
 (78)
eller
Fremstilling på basis af ubroderet stof (ikke af trikotage), hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
– –
Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (79)
 (80)
6305
Sække og poser til emballage
Fremstilling på basis af (81)
—
naturlige fibre
—
korte kemofibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde forberedte til spinding, eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
6306
Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter og sejlvogne; campingudstyr:
–
Af ikke-vævede stoffer
Fremstilling på basis af (82)
 (83):
—
naturlige fibre eller
—
kemikalier eller spindeopløsninger
–
Andet
Fremstillet på basis af ubleget enkelttrådet garn (84)
 (85)
6307
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
6308
Sæt bestående af vævet stof samt garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
ex Kapitel 64
Fodtøj, gamacher og lign; dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller anden underdel, der henhører under pos. 6406
6406
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher; skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 65
Hovedbeklædning og dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6505
Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede
Fremstilling på basis af garn eller tekstilfibre (86)
ex Kapitel 66
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
6601
Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 67
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster; varer af menneskehår
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 68
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 6803
Varer af skifer, herunder varer af agglomeret skifer
Fremstilling på basis af bearbejdet skifer
ex 6812
Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller af blandinger på basis af asbest og magnesiumcarbonat
Fremstilling på basis af alle materialer
ex 6814
Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, også på underlag af papir, pap eller andre materialer
Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder varer af agglomeret eller rekonstitueret glimmer
Kapitel 69
Keramiske produkter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 70
Glas og glasvarer; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7003, ex 7004 og ex 7005
Glas, ikke med reflekterende lag
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7006
Glas henhørende under pos. 7003, 7004 eller 7005, bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret, emaljeret eller på anden måde bearbejdet, men ikke indrammet eller i forbindelse med andre materialer
–
Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, halvledere ifølge standarderne fra SEMII (87)
Fremstilling på basis af glasplader (substrater) uden belægning henhørende under pos. 7006
–
Andet
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7007
Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7008
Isolationsruder bestående af flere lag glas
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7009
Glasspejle, også indrammede, herunder bakspejle
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7001
7010
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik
7013
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Slibning af varer af glas, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris af fabrik
eller
Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, blæst med munden, forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 7019
Varer af glasfibre, undtagen garn
Fremstilling på basis af:
—
fiberbånd, rovings, garn eller afhuggede tråde, ufarvede eller
—
glasuld
ex Kapitel 71
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7101
Naturperler og kulturperler, sorterede og trukket på snor af hensyn til forsendelsen
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 7102,ex 7103 og ex 7104
Bearbejdede ædel- og halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædel- og halvædelsten
7106, 7108 og 7110
Ædle metaller:
–
Ubearbejdede
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106, 7108 og 7110
eller
Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under pos. 7106, 7108 eller 7110
eller
Legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106, 7108 eller 7110, indbyrdes eller med andre metalbaser
–
I form af halvfabrikata eller som pulver
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller
ex 7107, ex 7109 og ex 7111
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata
Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller
7116
Varer af naturperler eller kulturperler, ædel- eller halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7117
Bijouterivarer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 72
Jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7207
Halvfabrikata af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7201, 7202, 7203, 7204 og 7205
7208 til 7216
Fladvalsede produkter, stænger, profiler af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7206
7217
Tråd af jern og ulegeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7207
ex 7218, 7219 til 7222
Halvfabrikata, fladvalsede produkter og profiler af rustfrit stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7218
7223
Tråd af rustfrit stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7218
ex 7224, 7225 til 7228
Halvfabrikata, fladvalsede produkter og varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler, af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer, der henhører under pos. 7206, 7218 eller 7224
7229
Tråd af andet legeret stål
Fremstilling på basis af halvfabrikata af materialer henhørende under pos. 7224
ex Kapitel 73
Varer af jern og stål; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7301
Spunsvægjern
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206
7302
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206
7304, 7305 og 7306
Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) og stål
Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206, 7207, 7218 eller 7224
ex 7307
Rørfittings af rustfrit stål (ISO nr. X5CrNiMo 1712) bestående af flere dele
Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik
7308
Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406, og dele af konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør o.lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Svejsede profiler, der henhører under pos. 7301, må dog ikke anvendes
ex 7315
Snekæder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 7315 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 74
Kobber og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7401
Kobbersten; cementkobber (udfældet kobber)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7402
Uraffineret kobber; kobberanoder til elektrolytisk raffinering
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7403
Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form:
–
Raffineret kobber
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
–
Kobberlegeringer og raffineret kobber med indehold af andre elementer
Fremstilling på basis af raffineret kobber, i ubearbejdet form, eller af affald og skrot af kobber
7404
Affald og skrot af kobber
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
7405
Kobberforlegeringer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 75
Nikkel og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7501 til 7503
Nikkelsten, nikkeloxidsinter og andre mellemprodukter fra fremstilling af nikkel; ubearbejdet nikkel; affald og skrot af nikkel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 76
Aluminium og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7601
Ubearbejdet aluminium
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
eller
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald og skrot af aluminium
7602
Affald og skrot, af aluminium
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 7616
Varer af aluminium, undtagen trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd, samt strækmetal af aluminium må dog anvendes, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 77
Forbeholdt eventuel senere anvendelse i HS
ex Kapitel 78
Bly og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7801
Ubearbejdet bly:
–
Raffineret bly
Fremstilling på basis af »bullion« eller »work«-bly
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7802, ikke anvendes
7802
Affald og skrot, af bly
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 79
Zink og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
7901
Ubearbejdet zink
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 7902, ikke anvendes
7902
Affald og skrot af zink
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 80
Tin og varer deraf; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8001
Ubearbejdet tin
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må affald og skrot, der henhører under pos. 8002, ikke anvendes
8002 og 8007
Affald og skrot af tin; andre varer af tin
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Kapitel 81
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse materialer:
–
Andre uædle metaller; bearbejdede; varer af disse materialer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under samme position som varen ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex Kapitel 82
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller; samt dele dertil, af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
8206
Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 til 8205, i sæt i detailsalgsemballage
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8202 til 8205. Værktøj, der henhører under pos. 8202 til 8205 må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
8207
Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk eller til værktøjsmaskiner (f.eks. til presning, stansning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8208
Knive og skær til maskiner og mekaniske apparater
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8211
Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208) med skærende eller savtakket æg (herunder beskærerknive)
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må blade til knive og håndtag af uædle metaller anvendes
8214
Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes
8215
Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes
ex Kapitel 83
Diverse varer af uædle metaller; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 8302
Andet beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger, og automatiske dørlukkere
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8302, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
ex 8306
Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos 8306, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 84
kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele hertil; undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8401
Nukleare brændselselementer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8402
Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8403 og ex 8404
Kedler til central opvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402, samt hjælpeapparater til central opvarmning
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8403 og 8404
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8406
Dampturbiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8407
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8408
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8409
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8411
Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8412
Andre kraftmaskiner og motorer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8413
Roterende positive fortrængningspumper
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8414
Industrielle ventilatorer, blæsere og lign.
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8415
Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8418
Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditionerings-maskiner henhørende under pos. 8415
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8419
Maskiner til træ-, papirmasse-, papir- og papirindustrien
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8420
Kalandere og andre valsemaskiner, undtagen maskiner til metal eller glas, samt valser dertil
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8423
Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8425 til 8428
Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8429
Bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende:
–
Vejtromler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8430
Andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign. (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8431, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8431
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til vejtromler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8439
Maskiner og apparater til fremstilling af papirmasse af cellulosefibre eller til fremstilling og efterbehandling af papir og pap
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8441
Andre maskiner og apparater til forarbejdning af papirmasse, papir og pap, herunder papir- og papskæremaskiner af enhver art
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle materialer, der henhører under samme position som det anvendte produkt, ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8443
Printere til kontormaskiner (automatiske databehandlingsmaskiner, tekstbehandlingsmaskiner m.v.)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8444 til 8447
Maskiner henhørende under disse positioner til anvendelse inden for tekstilindustrien
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8448
Hjælpemaskiner og hjælpeapparater til brug i forbindelse med de under pos. 8444 og 8445 henhørende maskiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8452
Symaskiner, undtagen symaskiner til hæftning af bøger henhørende under pos. 8440; møbler, borde og overtræk, specielt konstrueret til symaskiner; symaskinenåle:
–
Symaskiner (skyttemaskiner), hvis hoved vejer højst 16 kg uden motor eller højst 17 kg med motor
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
—
værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes ved samling af symaskinehovedet (uden motor), ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus, og
—
de anvendte trådspændings-, griber- og zig-zagsyningsmekanismer har oprindelsesstatus
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8456 til 8466
Værktøjsmaskiner og maskiner samt dele og tilbehør dertil henhørende under pos. 8456 til 8466
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8469 til 8472
Kontormaskiner (f.eks. skrivemaskiner, regnemaskiner, automatiske databehandlings-maskiner, duplikatorer og hæftemaskiner)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8480
Formkasser til metalstøbning; bundplader til støbeforme; støbeformsmodeller; støbeforme til metaller (bortset fra kokiller), metalkarbider, glas, mineralske materialer, gummi og plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8482
Kugle- og rullelejer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8484
Pakninger o.lign. af metalplader i forbindelse med andet materiale eller af to eller flere lag metal; sæt og assortimenter af pakninger o. lign. af forskellig beskaffenhed, i poser, hylstre eller lignende emballager; mekaniske pakninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8486
—
Værktøjsmaskiner til bearbejdning af ethvert materiale, som fjerner materiale ved hjælp af laserstråler eller andre lys- og fotonstråler, ultralyd, elektroerosion, elektrokemiske processer, elektronstråler, ionstråler eller plasmabue, dele og tilbehør dertil
—
værktøjsmaskiner (herunder pressere) til bearbejdning af metal ved bøjning, bukning, retning, dele og tilbehør dertil
—
værktøjsmaskiner til bearbejdning af sten, keramik, beton asbestcement eller lignende mineralske materialer eller til bearbejdning af glas i kold tilstand, dele og tilbehør dertil
—
instrumenter til afstikning, som er mønstergenererende apparater til fremstilling af masker eller retikler ud fra fotoresistbelagte substrater; dele og tilbehør dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
støbeforme til sprøjtestøbning eller presning
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
–
maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8487
Dele til maskiner, apparater og mekaniske redskaber ikke andetsteds tariferet i dette kapitel og ikke forsynet med elektriske forbindelsesdele, isolatorer, spoler, kontakter eller andre elektriske dele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 85
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil, undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8501
Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8503, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8502
Generatorsæt og roterende elektriske omformere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8501 og 8503, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8504
Strømforsyningsenheder, af den art der anvendes til automatiske databehandlingsmaskiner
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8517
Andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via trådløse net (såsom lokalnet eller fjernnet) undtagen sende- eller modtageapparater, der henhører under pos. 8443, 8525, 8527 eller 8528
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8518
Mikrofoner og stativer dertil; højtalere, også monteret i kabinet; elektriske lavfrekvensfor-stærkere; elektriske lydforstærkere
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8519
Apparater til lydoptagelse og -gengivelse
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8521
Apparater til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8522
Dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8519-8521
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8523
–
Uindspillede plader, bånd, ikke-flygtige halvlederhukommelser og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen varer, der henhører under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Indspillede plader, bånd, ikke-flygtige halvlederhukommelser og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen ikke varer, der henhører under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8523, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8523, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
Kort med berøringsfri funktion og smartkort med to eller flere elektroniske integrerede kredsløb
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
smartkort med ét elektronisk integreret kredsløb
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
eller
Diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påførsel af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i et andet land end dem som er nævnt i artikel 3 og 4
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8525
Radio- og fjernsynssendere, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8526
Radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8527
Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8528
–
monitorer og projektorer, der ikke er sammenbygget med fjernsynsmodtagere, og som hovedsagelig benyttes i automatiske databehandlingssystemer, jf. pos. 8471
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
andre monitorer og projektorer, der ikke er sammenbygget med fjernsynsmodtagere; Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere;
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8529
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes i apparater henhørende under pos. 8525 til 8528:
–
Udelukkende eller hovedsagelig til videooptagere eller -gengivere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Udelukkende eller hovedsagelig til monitorer og projektorer, der ikke er sammenbygget med fjernsynsmodtagere, og som hovedsagelig benyttes i automatiske databehandlingssystemer, jf. pos. 8471
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8535
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb, til driftsspænding over 1 000 V
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8536
–
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb, til driftsspænding på 1 000 V og derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
–
konnektorer til lysledere, lyslederbundter eller -kabler
– –
af plast
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
– –
af keramik
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
– –
af kobber
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
8537
Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og numeriske kontrolapparater henhørende under pos. 8517
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8538, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8541
Dioder, transistorer og lignende halvlederkomponenter, undtagen skiver, som endnu ikke er udskåret i chips
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
ex 8542
Elektroniske integrerede kredsløb og mikrokredsløb:
–
monolitiske integrerede kredsløb
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
eller
Diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påførsel af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i et andet land end dem som er nævnt i artikel 3 og 4
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
multichips, der indgår i maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
8544
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8545
Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, til elektrisk brug, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8546
Elektriske isolatorer, uanset materialets art
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8547
Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8548
–
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Elektroniske mikrokredsløb
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
inden for ovennævnte grænse værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 8541 og 8542, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 86
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikregulerings-udstyr af enhver art; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8608
Stationært jernbane- og sporvejsmateriel; mekanisk og elektromekanisk signal-, sikkerheds- eller trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, landeveje, floder og kanaler, parkeringsområder, havne eller lufthavne; dele til de nævnte køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 87
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8709
Motortrucks uden løftemekanisme af de typer, der benyttes i fabrikker, pakhuse, havne og lufthavne til transport af gods over korte afstande; traktorer af de typer, der benyttes på jernbaneperroner; dele til de nævnte køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8710
Tanks og andre pansrede kampvogne, motoriserede, også med våben; dele til sådanne køretøjer
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8711
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne:
–
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen:
– –
50 cm3 og derunder
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik
– –
Over 50 cm3
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 8712
Cykler uden kuglelejer
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 8714
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8715
Barnevogne, klapvogne og lign., samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
8716
Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele hertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 88
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 8804
Rotochutes
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 8804
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
8805
Startanordninger til luftfartøjer; stationært flyvetræningsudstyr; stationært flyvetræningsudstyr; dele dertil
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 89
Skibe, både og flydende materiel
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må skibsskrog under pos. 8906 ikke anvendes
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 90
Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen: undtagen:
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9001
Optiske fibre og bundter af optiske fibre; kabler af optiske fibre, undtagen varer henhørende under pos. 8544; folier og plader af polariserende materialer; uindfattede linser (herunder kontaktlinser), prismer, spejle og andre optiske artikler, af ethvert materiale, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9002
Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9004
Briller, beskyttelsesbriller og lign., korrigerende, beskyttende eller andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 9005
Kikkerter og andre optiske teleskoper samt stativer og monteringer dertil, undtagen astronomiske linsekikkerter og stativer og monteringer dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 9006
Fotografiapparater (undtagen kinematografiske apparater); lynlysapparater og lynlyslamper til fotografisk brug, undtagen udladningslamper
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9007
Kinematografiske kameraer og projektionsapparater, også med lydoptagere eller gengivere
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9011
Optiske mikroskoper, herunder mikroskoper til fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af alle anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 9014
andre navigationsinstrumenter og -apparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9015
Instrumenter og apparater til geodæsi, topografi, landmåling, nivellering, fotogrammetri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, undtagen kompasser; afstandsmålere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9016
Vægte, følsomme for 5 centrigram eller mindre, også med tilhørende lodder
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9017
Instrumenter til tegning, afstikning eller beregning (f.eks. tegnemaskiner, pantografer, vinkelmålere, tegnebestik, linealer, regnestokke og regneskiver); instrumenter og apparater til længdemåling, til brug i hånden (f.eks. metermål, mikrometre og skydelærer), ikke andetsteds tariferet i dette kapitel
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9018
Instrumenter og apparater til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug, herunder instrumenter og apparater til scintigrafi, andre elektromedicinske instrumenter og apparater samt apparater til synsprøver:
–
Tandlægestole med indbyggede tandlægeinstrumenter eller med spytbakke
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder også andre materialer henhørende under pos. 9018
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9019
Apparater til mekanoterapi; massageapparater; apparater til psykotekniske undersøgelser; apparater til ozonterapi, oxygenterapi eller aerosolterapi, respirationsapparater til kunstigt åndedræt og andre apparater til respirationsterapi
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9020
Andre respirationsapparater og gasmasker, undtagen beskyttelsesmasker uden mekaniske eller udskiftelige filtre
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik
9024
Maskiner og apparater til afprøvning af hårdhed, styrke, kompressionsevne, elasticitet eller andre mekaniske egenskaber ved materialer (f.eks. metaller, træ, tekstiler, papir, plast)
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9025
Densimetre, aræometre, flydevægte og lignende flydeinstrumenter, termometre, pyrometre, barometre, hygrometre og psycrometre, også registrerende samt kombinationer af disse instrumenter
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9026
Instrumenter og apparater til måling eller kontrollering af strømningshastighed, standhøjde, tryk eller andre variable størrelser i væsker eller gasser (f.eks. gennemstrømsmålere, væskestandsmålere, manometre, varmemålere), undtagen instrumenter og apparater henhørende under pos. 9014, 9015, 9028 eller 9032
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9027
Instrumenter og apparater til fysiske eller kemiske analyser (f.eks. polarimetre, refraktometre, spektrometre samt gas- eller røganalyseringsapparater); instrumenter og apparater til måling og kontrollering af viskositet, porøsitet, ekspansion, overfladespænding og lign.; instrumenter og apparater til kalorimetriske, akustiske eller fotometriske målinger (herunder belysningsmålere); mikrotomer
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9028
Forbrugs- og produktionsmålere til gasser, væsker og elektricitet, herunder justeringsmålere:
–
Dele og tilbehør
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9029
Omdrejningstællere, produktionstællere, taxametre, kilometertællere, skridttællere o.lign.; hastighedsmålere og takometre, undtagen varer henhørende under pos. 9014 eller 9015; stroboskoper
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9030
Oscilloskoper, spektrumanalysatorer og andre instrumenter og apparater til måling og kontrollering af elektriske størrelser, undtagen målere henhørende under pos. 9028; instrumenter og apparater til måling eller påvisning af alfa-, beta- eller gammastråler, røntgenstråler, kosmiske stråler eller andre ioniserende stråler
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9031
Instrumenter, apparater og maskiner til måling eller kontrollering, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel; profilprojektionsapparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9032
Instrumenter og apparater til automatisk kontrollering eller regulering
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9033
Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 91
Ure og dele dertil; undtagen:
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9105
Andre ure
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9109
Andre urværker, komplette og samlede
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke overstiger værdien af anvendte materialer med oprindelsesstatus
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9110
Komplette urværker, ikke samlede eller kun delvis samlede (værksæt); ukomplette urværker, samlede; råværker til urværker
Fremstilling, ved hvilken:
—
værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, og
—
værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9114, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9111
Kasser til ure, samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9112
Urkasser og lignende kabinetter til andre varer under dette kapitel, samt dele dertil
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
9113
Urremme, -kæder og -armbånd, samt dele dertil:
–
Af uædle metaller, også forgyldt eller forsølvet, eller ædelmetaldublé
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
–
Andet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 92
Musikinstrumenter; dele og tilbehør til de nævnte instrumenter og apparater
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
Kapitel 93
Våben og ammunition dele og tilbehør dertil
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 94
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger; undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
ex 9401 og ex 9403
Møbler af uædle metal med upolstret bomuldsbetræk med en vægt på 300 g/m2 og derunder
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
eller
Fremstilling på basis af vævet stof af bomuld, der allerede er formtilvirket med henblik på anvendelse til varer, der henhører under pos. 9401 eller 9403, forudsat at:
—
værdien af stoffet ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik, og
—
alle andre anvendte materialer har oprindelsesstatus og henhører under en anden position end pos. 9401 eller 9403
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik
9405
Lamper og belysningsartikler (herunder projektører) og dele dertil, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer, med permanent monteret lyskilde, samt dele dertil, ikke andetsteds tariferet
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9406
Præfabrikerede bygninger
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex Kapitel 95
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 9503
Andet legetøj; skalamodeller og lignende modeller til underholdnings- og legebrug, også bevægelige; puslespil af enhver art
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 9506
Golfkøller og dele til golfkøller
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Groft formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller må dog anvendes
ex Kapitel 96
Diverse, undtagen: undtagen:
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
ex 9601 og ex 9602
Artikler af animalske, vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer
Fremstilling på basis af »tilvirkede« udskæringsmaterialer, der henhører under samme position som produktet
ex 9603
Koste og børster (undtagen riskoste og lign. samt børster af mår- eller egernhår), gulvfejeapparater til brug i hånden (undtagen apparater med motor); malerpuder og malerruller; skrabere og svabere
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9605
Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædnings-genstande
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet; Artikler uden oprindelsesstatus må dog medtages, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik
9606
Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
9608
Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere o.lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 9609
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes
9612
Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker
Fremstilling:
—
på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, og
—
ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik
ex 9613
Cigartændere, med piezo-elektrisk tænding
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 9613 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik
ex 9614
Piber og pibehoveder
Fremstilling på basis af råt tilhuggede blokke
Kapitel 97
Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet
(1)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(2)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.2 i de indledende noter.
(3)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.2 i de indledende noter.
(4)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.2 i de indledende noter.
(5)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(6)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(7)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(8)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(9)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(10)  Efter bestemmelse 3 til kapitel 32 drejer det sig om præparater, som anvendes til farvning af alle materialer eller som bestanddele til fremstilling af farvepræparater, forudsat at de ikke henhører under en anden position i kapitel 32.
(11)  Ved »gruppe« forstås enhver anden del af positionen, som er adskilt fra resten af positionsteksten ved semikolon.
(12)  Vedrørende de særlige betingelser for særlige »processer« henvises til punkt 7.1 og 7.3 i de indledende noter.
(13)  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(14)  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(15)  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(16)  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(17)  For varer, der består af materialer, som henhører under både pos. 3901 til 3906, på den ene side, og pos. 3907 til 3911, på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.
(18)  Følgende bånd betragtes som særdeles transparente: bånd, hvis uklarhedsfaktor - målt efter ASTM-D 1003-16 med Gardeners nefelometer (uklarhedsfaktor) - er på under 2%.
(19)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(20)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(21)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(22)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(23)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(24)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(25)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(26)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(27)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(28)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(29)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(30)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(31)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(32)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(33)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(34)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(35)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(36)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(37)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(38)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(39)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(40)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(41)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(42)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(43)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(44)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(45)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(46)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(47)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(48)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(49)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(50)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(51)  Angående de særlige betingelser, der gælder for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, se note 5.
(52)  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.
(53)  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.
(54)  Dette produkt anvendes kun til fremstilling af vævet stof af den art, der anvendes i papirmaskiner.
(55)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(56)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(57)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(58)  Se note 6.
(59)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(60)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(61)  Se note 6.
(62)  Se note 6.
(63)  Se note 6.
(64)  Se note 6.
(65)  Se note 6.
(66)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(67)  Se note 6.
(68)  Se note 6.
(69)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(70)  Se note 6.
(71)  Se note 6.
(72)  Se note 6.
(73)  Se note 6.
(74)  Se note 6.
(75)  Se note 6.
(76)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(77)  Se note 6.
(78)  Angående artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samlet på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, se note 6 i de indledende noter.
(79)  Se note 6.
(80)  Angående artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samlet på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, se note 6 i de indledende noter.
(81)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(82)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(83)  Se note 6.
(84)  Vedrørende de særlige betingelser for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer henvises til punkt 5 i de indledende noter.
(85)  Se note 6.
(86)  Se note 6.
(87)
SEMII
—
Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
BILAG III TIL PROTOKOL 2
MODELLER TIL VARECERTIFIKAT EUR.1 OG TIL ANMODNING OM VARECERTIFIKAT EUR.1
Trykningsinstruks
1.
Formularens format skal være 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Det skal være forsynet med grønt guillocheret bundtryk, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
2.
Parternes kompetente myndigheder kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Desuden skal det forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.
BILAG IV TIL PROTOKOL 2
FAKTURAERKLÆRING
Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
Bulgarsk
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tjekkisk
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Græsk
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lettisk
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litauisk
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumænsk
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovakisk
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Bosnien-Hercegovina
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa. …
… (3)
(Place and date)
… (4)
(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anbringes i dette felt. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
(2)  Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
(3)  Disse angivelser kan udelades, hvis oplysningerne fremgår af selve dokumentet.
(4)  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.
BILAG V TIL PROTOKOL 2
VARER, DER ER UDELUKKET FRA DEN I ARTIKEL 3 OG 4 OMHANDLEDE KUMULATION
KN-kode
Varebeskrivelse
1704 90 99
Andre sukkervarer uden indhold af kakao
1806 10 30
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao
–
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler:
1806 10 90
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent
– –
Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover
1806 20 95
–
Andre tilberedte næringsmidler, i blokke, plader eller barrer af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:
– –
Andet
– – –
Andet
1901 90 99
Maltekstrakt, næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet, tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet
–
andre varer
– –
andet (end maltekstrakt)
– – –
Andet
2101 12 98
Andre tilberedninger på basis af kaffe.
2101 20 98
Andre tilberedninger på basis af te eller maté.
2106 90 59
2106 90 98
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:
–
andet (end proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer)
– –
andet
– – –
Andet
3302 10 29
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:
–
Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:
– –
Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:
– – –
Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:
– – – –
Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol
– – – –
Andet:
– – – – –
Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent
– – – – –
Andet
FÆLLESERKLÆRING
OM FYRSTENDØMMET ANDORRA
1.
Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system godtages af Bosnien-Hercegovina som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning.
2.
Protokol 2 finder tilsvarende anvendelse med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
FÆLLESERKLÆRING
OM REPUBLIKKEN SAN MARINO
1.
Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres i forbindelse med denne aftale af Bosnien-Hercegovina som havende oprindelse i Fællesskabet.
2.
Protokol 2 finder tilsvarende anvendelse med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
PROTOKOL 3
om landtransport
Artikel 1
Formål
Formålet med denne protokol er at fremme samarbejdet mellem parterne om landtransport, især transittrafik, og med henblik herpå at sikre en samordnet udvikling af transporten mellem og igennem parternes områder ved hjælp af en fuldstændig og gensidig anvendelse af alle bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Samarbejdet dækker landtransport, især vej- og jernbanetransport samt kombineret transport og skal omfatte den relevante infrastruktur.
2.   I denne sammenhæng dækker denne protokols anvendelsesområde navnlig:
—
transportinfrastrukturerne på den ene eller den anden parts område i den udstrækning, det er nødvendigt for at realisere målet for denne protokol
—
adgang til markedet for vejtransport på et gensidigt grundlag
—
væsentlige lovmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, beskatningsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger
—
samarbejde om udvikling af et transportsystem, der imødekommer miljøhensyn
—
regelmæssig udveksling af oplysninger om udviklingen i parternes transportpolitikker, især med hensyn til transportinfrastruktur.
Artikel 3
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)   fællesskabstransittrafik: en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Bosnien-Hercegovinas område til eller fra en af Fællesskabets medlemsstater
b)   bosnisk transittrafik: en i Bosnien-Hercegovina etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Bosnien-Hercegovina gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Bosnien-Hercegovina
c)   kombineret transport: godstransport, hvor transporten på turens første og sidste afsnit sker ad landevejen med lastbil, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, veksellad eller container på 20 fod og derover og på det øvrige afsnit ad jernbane eller indre vandveje eller søvejen, og hvor dette transportafsnit udgør over 100 km i luftlinje, og transportens første eller sidste vejafsnit ligger
—
mellem det sted, hvor godset pålæsses, og den nærmeste jernbanestation til pålæsning for det første transportafsnits vedkommende, og mellem den nærmeste jernbanestation til aflæsning og det sted, hvor godset aflæsses, for det sidste transportafsnits vedkommende, eller
—
inden for en radius på 150 km i lige linje fra laste- eller lossehavnen.
INFRASTRUKTUR
Artikel 4
Almindelig bestemmelse
Parterne er enige om at træffe indbyrdes samordnede foranstaltninger for at udbygge en multimodal transportinfrastruktur som et uundværligt middel til at løse de problemer, som godstransporten gennem Bosnien-Hercegovina berøres af, især på den paneuropæiske korridor V og forbindelsen fra den indre vandvej Sava til korridor VII, som ajourført af gruppen på højt niveau vedrørende udvidelse af de vigtigste transeuropæiske transportakser til nabolandene og -regionerne, som udgør en del af det basale regionale transportnet.
Artikel 5
Planlægning
Udviklingen af et multimodalt regionalt transportnet på Bosnien-Hercegovinas område, som dækker Bosnien-Hercegovinas og den sydøsteuropæiske regions behov og omfatter hovedveje og jernbaneruter, indre vandveje, flod- og kanalhavne, havne, lufthavne og andre relevante dele af nettet, er af særlig interesse for Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina. Dette netværk blev defineret i et aftalememorandum om udvikling af et basalt transportinfrastrukturnet for Sydøsteuropa, som blev undertegnet af ministrene fra regionen og Europa-Kommissionen i juni 2004. Udviklingen af netværket og valget af prioriterede områder vil foregå i et styringsudvalg bestående af repræsentanter for hver af aftaleparterne.
Artikel 6
Finansielle aspekter
1.   Fællesskabet bidrager i overensstemmelse med aftalens artikel 112 finansielt til de nødvendige infrastrukturarbejder, der er omhandlet i denne protokols artikel 5. Dette finansielle bidrag kan tage form af lån fra Den Europæiske Investeringsbank og enhver anden form for finansiering, hvorved der kan skaffes yderligere midler.
2.   Til fremskyndelsen af arbejderne vil Kommissionen så vidt muligt tilskynde til, at der benyttes andre supplerende midler, såsom visse medlemsstaters investeringer på bilateral basis eller offentlige eller private midler.
JERNBANETRANSPORT OG KOMBINERET TRANSPORT
Artikel 7
Generel bestemmelse
Parterne træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme jernbanetransport og kombineret transport som et middel til at sikre, at en stor del af deres bilaterale transport og transittransport igennem Bosnien-Hercegovina fremover afvikles under mere miljøvenlige forhold.
Artikel 8
Særlige aspekter vedrørende infrastruktur
Som led i moderniseringen af Bosnien-Hercegovinas jernbaner udføres de nødvendige arbejder for så vidt angår tilpasningen til kombineret transport, navnlig med hensyn til udbygning eller etablering af terminaler, tunnelprofiler og kapacitet, hvilket kræver omfattende investeringer.
Artikel 9
Støtteforanstaltninger
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at Fremme udbygningen af kombineret transport.
Disse foranstaltninger har til formål:
—
at tilskynde brugerne og afsenderne til at benytte kombineret transport
—
at gøre kombineret transport konkurrencedygtig i forhold til vejtransport, bl.a. ved Finansiel støtte fra Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina inden for rammerne af deres respektive lovgivning
—
at stimulere brugen af kombineret transport på lange strækninger og navnlig fremme Brugen af veksellad, containere og uledsaget transport i almindelighed
—
at øge den kombinerede transports pålidelighed og nedbringe transporttiden i forbindelse hermed
—
at øge hyppigheden af transportrejser i overensstemmelse med afsendernes og brugernes behov
—
at mindske ventetiden i terminalerne og derved øge produktiviteten
—
på hensigtsmæssig vis at fjerne alle hindringer på tilkørselsruterne for at lette adgangen til den kombinerede transport
—
i nødvendigt omfang at harmonisere det specialiserede materiels vægt, dimensioner og andre tekniske kendetegn, navnlig for at sikre den nødvendige kompatibilitet med tunnelprofilerne, og træffe koordinerede foranstaltninger vedrørende bestilling og indsættelse af materiel i forhold til trafikkens størrelse
—
og generelt at træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger.
Artikel 10
Jernbanernes rolle
Inden for rammerne af henholdsvis staternes og jernbanernes beføjelser anbefaler parterne for såvel personbefordringens som godstransportens vedkommende deres jernbaner:
—
at styrke samarbejdet på alle bestående bilaterale og multilaterale samarbejdsområder samt i de internationale jernbaneorganisationer, især for så vidt angår en højnelse af transporttjenesteydelsernes kvalitet og sikkerhed
—
i fællesskab at søge etableret et organisationssystem for jernbanerne, som fremmer vejtransportens overførsel til skinner, især for transittrafikkens vedkommende, på grundlag af en fair konkurrence og under hensyntagen til brugernes frie valg
—
at forberede Bosnien-Hercegovina på deltagelse i gennemførelse og kommende udvikling af EF-retten om udbygning af jernbanerne.
VEJTRANSPORT
Artikel 11
Almindelige bestemmelser
1.   For så vidt angår den gensidige adgang til transportmarkederne, er parterne enige om i den første fase, og med forbehold af stk. 2, at bevare alle bestående rettigheder, der hidrører fra bilaterale aftaler eller andre bilaterale internationale instrumenter, der er indgået aftale om mellem hver enkelt medlemsstat i Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina, eller som i mangel af sådanne aftaler eller instrumenter hidrører fra den faktiske situation i 1991.
Indtil der indgås aftaler mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina om adgang til vejtransportmarkedet som omhandlet i artikel 12 og om vægtafgift som omhandlet i artikel 13, stk. 2, samarbejder Bosnien-Hercegovina med Fællesskabets medlemsstater om ændring af deres bilaterale aftaler for at tilpasse disse til denne protokol.
2.   Parterne er hermed enige om at give fællesskabstransittrafik uindskrænket adgang gennem Bosnien-Hercegovina og bosnisk transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor denne aftale træder i kraft.
3.   Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de i artikel 5 nævnte hovedforbindelser, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Bosnien-Hercegovinas grænser, forelægges sagen for stabiliserings- og associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 117. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.
4.   Hvis Det Europæiske Fællesskab fastlægger regler med henblik på at nedbringe forurening fra tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Den Europæiske Union, og forbedre trafiksikkerheden, finder tilsvarende regler anvendelse for tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Bosnien-Hercegovina, og som ønsker at køre gennem Fællesskabets område. Stabiliserings- og associeringsrådet træffer afgørelse om de nødvendige retningslinjer.
5.   Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og bosniske transportvirksomheder eller køretøjer. Hver kontraherende part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden parts område.
Artikel 12
Adgang til markedet
Parterne lægger særlig vægt på at samarbejde for med udgangspunkt i deres interne bestemmelser at finde frem til
—
foranstaltninger, der vil kunne fremme udviklingen af et transportsystem, der imødekommer parternes behov, og som dels er forenelig med etableringen af Fællesskabets indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik og dels tager hensyn til Bosnien-Hercegovinas økonomiske politik og transportpolitik
—
det endelige system til en fremtidig regulering af forbindelserne mellem parterne på vejtransportområdet på grundlag af princippet om gensidighed.
Artikel 13
Vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer
1.   Parterne erkender, at de vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer, der pålægges køretøjer, hverken på den ene eller den anden side må indebære en forskelsbehandling.
2.   Parterne indleder forhandlinger med henblik på snarest muligt at nå frem til en aftale om vejafgifter på grundlag af de regler, Fællesskabet har vedtaget på dette område. Formålet med en sådan aftale skal navnlig være at sikre en fri trafikstrøm over grænserne, gradvis at afskaffe forskellene mellem parternes vejafgiftssystemer og at fjerne de konkurrencefordrejende faktorer, der følger af sådanne forskelle.
3.   Indtil de i stk. 2 nævnte forhandlinger er afsluttet, fjerner parterne forskelsbehandling mellem transportvirksomheder fra Fællesskabet eller Bosnien-Hercegovina, når der opkræves afgifter eller gebyrer i forbindelse med kørsel med og/eller besiddelse af tunge fragtkøretøjer, samt afgifter eller gebyrer, der opkræves for transporttransaktioner inden for parternes område. Bosnien-Hercegovina forpligter sig til efter anmodning at meddele Europa-Kommissionen størrelsesordenen af de skatter, afgifter og andre gebyrer, det anvender, samt metoden for beregning heraf.
4.   Indtil de i stk. 2 og artikel 12 nævnte aftaler er indgået, skal enhver ændring, der efter denne aftales ikrafttræden foreslås foretaget af de skatter, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges fællesskabstrafikken i transit gennem Bosnien-Hercegovina, eller af ordningen for opkrævning heraf, underkastes en forudgående konsultationsprocedure.
Artikel 14
Vægt og dimensioner
1.   Bosnien-Hercegovina erkender, at køretøjer, der opfylder Fællesskabets standarder for vægt og dimensioner, frit og uden begrænsninger på dette område kan benytte de i artikel 5 omhandlede ruter. I seks måneder efter denne aftales ikrafttræden kan køretøjer, der ikke opfylder Bosnien-Hercegovinas bestående normer, pålægges et særligt, ikke-diskriminerende gebyr, som modsvarer den skade, der forvoldes af det ekstra akseltryk.
2.   Bosnien-Hercegovina bestræber sig på inden udgangen af det femte år efter denne aftales ikrafttræden at harmonisere sine bestående forskrifter og standarder for vejbygning med Fællesskabets gældende lovgivning og gør en større indsats for at forbedre de eksisterende ruter, der er omhandlet i artikel 5, i overensstemmelse med disse nye forskrifter og standarder inden for den fastsatte tid, i det omfang landets finansielle muligheder tillader det.
Artikel 15
Miljø
1.   For at beskytte miljøet træffer parterne foranstaltninger til at indføre standarder for udstødningsgasser og røgpartikler og for støjniveauet for tunge fragtkøretøjer, der sikrer et højt beskyttelsesniveau.
2.   For at kunne give erhvervslivet klare oplysninger og stimulere det til en koordinering af forskning, programmering og produktion bør nationale undtagelsesbestemmelser undgås på dette område.
3.   Køretøjer, der opfylder de i kraft af internationale aftaler indførte standarder på miljøområdet, kan køre i parternes områder uden yderligere begrænsninger.
4.   I forbindelse med gennemførelsen af nye standarder samarbejder parterne om at nå de ovenfor anførte mål.
Artikel 16
Sociale aspekter
1.   Bosnien-Hercegovina harmoniserer sine bestemmelser vedrørende uddannelse af vejtransportpersonalet, især personale, der transporterer farligt gods, med fællesskabsstandarderne.
2.   Som kontraherende part i den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, (AETR) vil Bosnien-Hercegovina og Fællesskabet i videst muligt omfang koordinere deres politikker vedrørende køretid, pauser og hviletid for førere og besætninger i forbindelse med den fremtidige udvikling af sociallovgivningen på dette område.
3.   Parterne samarbejder om gennemførelsen og håndhævelsen af sociallovgivningen på transportområdet.
4.   Parterne sørger for ækvivalens med hensyn til deres respektive bestemmelser om adgang til erhvervet inden for vejtransport med henblik på gensidig anerkendelse.
Artikel 17
Bestemmelser vedrørende trafikken
1.   Parterne udveksler deres erfaringer og bestræber sig for at harmonisere deres lovgivning med henblik på at sikre en mere glidende trafik i de trafikintensive perioder (weekender, helligdage, turistsæson).
2.   Generelt fremmer parterne indførelsen og udbygningen af samt samarbejdet i forbindelse med et informationssystem for vejtrafikken.
3.   De bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning om transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods.
4.   Parterne bestræber sig ligeledes på at harmonisere den tekniske bistand, der skal ydes chaufførerne, udbredelsen af vigtige oplysninger om trafikken og andre oplysninger, der har betydning for turister, samt oplysninger om nødhjælp, herunder ambulancetjenester.
Artikel 18
Trafiksikkerhed
1.   Bosnien-Hercegovina harmoniserer sin lovgivning om trafiksikkerhed, især hvad angår transport af farligt gods, med Fællesskabets inden udløbet af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden.
2.   Bosnien-Hercegovina, der er kontraherende part i den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR), og Fællesskabet koordinerer i videst muligt omfang deres politikker vedrørende transport af farligt gods.
3.   Parterne samarbejder med henblik på at implementere og håndhæve lovgivning om trafiksikkerhed, især om kørekort og foranstaltninger til at reducere trafikuheld.
FORENKLING AF FORMALITETERNE
Artikel 19
Forenkling af formaliteterne
1.   Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen for både bilateral transport og transport i transit ad jernbane og vej.
2.   Parterne er enige om at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om lempelse af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.
3.   Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 20
Udvidelse af anvendelsesområdet
Hvis en af parterne som følge af de erfaringer, der er indhøstet under gennemførelsen af denne protokol, konkluderer, at andre foranstaltninger, der ikke falder ind under denne protokols anvendelsesområde, vil være af interesse for en samordnet europæisk transportpolitik og navnlig vil kunne bidrage til at løse transittrafikproblemet, forelægger denne part forslag herom for den anden part.
Artikel 21
Gennemførelse
1.   Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med aftalens artikel 119.
2.   Dette underudvalg skal navnlig
a)
udarbejde planer for samarbejde inden for jernbanetransport og kombineret transport, transportforskning og miljø
b)
undersøge anvendelsen af de i denne protokol anførte bestemmelser og anbefale stabiliserings- og associeringsudvalget hensigtsmæssige løsninger på de problemer, der måtte opstå
c)
to år efter aftalens ikrafttræden foretage en vurdering af situationen for så vidt angår forbedring af infrastruktur og følgerne af fri transit
d)
koordinere tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende international transport, herunder navnlig transittrafik.
FÆLLESERKLÆRING
1.
Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina noterer sig, at de niveauer for emissioner i form af udstødning og støj, der i øjeblikket tillades i Fællesskabet i forbindelse med godkendelse af tunge erhvervskøretøjer, fra den 9.11.2006 (1) er følgende (2):
Grænseværdier målt efter European Steady Cycle Test (ESC) og European Load Response Test (ELR):
Masse af carbonmonoxid
Masse af carbonhydrider
Masse af nitrogenoxider
Masse af partikler
Røg
(CO) g/kWh
(HC) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) g/kWh
m– 1
Række B1
Euro IV
1,5
0,46
3,5
0,02
0,5
Grænseværdier målt efter European Transient Cycle (ETC):
Masse af carbonmonoxid
Masse af carbonhydrider bortset fra methan
Masse af methan
Masse af nitrogenoxider
Masse af partikler
(CO) g/kWh
(NMHC) g/kWh
(CH4) (3) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) (4) g/kWh
Række B1
Euro IV
4,0
0,55
1,1
3,5
0,03
2.
Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina skal i fremtiden bestræbe sig på at nedbringe emissionerne fra motorkøretøjer ved at anvende den mest avancerede teknologi for kontrol af emissioner fra køretøjer samt bedre motorbrændstofskvalitet.
(1)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/55/EF af 28. september 2005 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra motorer med kompressionstænding til fremdrift af køretøjer og emission af forurenende luftarter fra køretøjsmotorer med styret tænding, som benytter naturgas eller autogas (LPG) som brændstof (EUT L 275 af 20.10.2005, s. 1). Senest ændret ved forordning nr. 715/2007 (EUT L 171 af 29.6.2007, s. 1).
(2)  Disse grænseværdier vil blive opdateret som forudset i de relevante direktiver og i henhold til mulige fremtidige revisioner af disse.
(3)  Kun for naturgasmotorer.
(4)  Masse af carbonmonoxid
PROTOKOL 4
om statsstøtte til stålindustrien
1.
Parterne anerkender, at der er behov for, at Bosnien-Hercegovina straks gør noget ved de strukturelle svagheder i landets stålsektor for at sikre industriens samlede konkurrencedygtighed.
2.
I forlængelse af den praksis, der er omhandlet i artikel 71, stk. 1, litra c), i denne aftale, foretages vurderingen af, hvorvidt statsstøtte til stålindustrien, som defineret i bilag I til retningslinjerne om national regionalstøtte for 2007-2013, er forenelig med aftalen, på grundlag af kriterier, der udformes på basis af anvendelsen af EF-traktatens artikel 87 på stålindustrien, herunder afledt ret.
3.
Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 71, stk. 1, litra c), i aftalen, for så vidt angår stålindustrien, anerkender Fællesskabet, at Bosnien-Hercegovina i fem år efter aftalens ikrafttræden undtagelsesvist kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål i stålproducerende virksomheder, der er i vanskeligheder, forudsat:
a)
at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve på lang sigt under normale markedsvilkår ved udgangen af omstruktureringsperioden, og
b)
at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten, hvor det er muligt, nedsættes gradvis
c)
landet forelægger et omstruktureringsprogram, der er knyttet til en overordnet rationalisering, som omfatter lukning af ineffektiv kapacitet. Hver stålproducerende virksomhed, der modtager omstruktureringsstøtte, skal så vidt muligt træffe modforanstaltninger, som udligner den konkurrenceforvridning, støtten forudsager.
4.
Bosnien-Hercegovina forelægger et national omstruktureringsprogram og individuelle forretningsplaner for hver virksomhed, der modtager omstruktureringsstøtte, og hvoraf det fremgår, at ovennævnte betingelser er opfyldt, til Europa-Kommissionens vurdering.
De individuelle forretningsplaner skal være vurderet og godkendt af den offentlige myndighed, der skal oprettes i medfør af artikel 71, stk. 4, i denne aftale, med henblik på deres forenelighed med punkt 3 i denne protokol.
Europa-Kommissionen skal bekræfte, at det nationale omstruktureringsprogram er foreneligt med kravene i punkt 3.
5.
Europa-Kommissionen følger gennemførelsen af planerne i tæt samarbejde med de kompetente nationale myndigheder, navnlig med den offentlige myndighed, der skal oprettes i medfør af artikel 71, stk. 4.
Hvis dette tilsyn viser, at der er ydet støtte til virksomheder, som ikke er godkendt i det nationale omstruktureringsprogram, eller at der er ydet omstruktureringsstøtte til stålvirksomheder, som ikke er identificeret i det nationale omstruktureringsprogram, efter datoen for denne aftales undertegnelse, sørger den myndighed i Bosnien-Hercegovina, som fører tilsyn med statsstøtte for, at en sådan støtte tilbagebetales.
6.
Kommissionen yder på anmodning af Bosnien-Hercegovina teknisk bistand til udarbejdelsen af det nationale omstruktureringsprogram og de individuelle forretningsplaner.
7.
Hver part sikrer fuld gennemsigtighed i statsstøtten. Navnlig udveksles løbende fuldstændige oplysninger om statsstøtte til stålproduktionen i Bosnien-Hercegovina og om gennemførelsen af omstruktureringen og forretningsplanerne.
8.
Stabiliserings- og Associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i stk. 1-4, indfries. Stabiliserings- og associeringsrådet kan til dette formål udarbejde gennemførelsesregler.
9.
Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne protokols bestemmelser, og hvis den pågældende praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultation med den anden part i underudvalget, der beskæftiger sig med konkurrenceanliggender, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til en sådan konsultation.
PROTOKOL 5
om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved
a)   »toldlovgivning«: alle gældende love og administrative bestemmelser på parternes område vedrørende indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst anden toldordning eller -procedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af de nævnte parter
b)   »bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål på grundlag af denne protokol
c)   »bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne protokol
d)   »personoplysninger«: alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson
e)   »overtrædelse af toldlovgivningen«: enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1.   Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.
2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos de parter, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed er indforstået hermed.
3.   Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.
Artikel 3
Bistand efter anmodning
1.   På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.
2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed giver den bistandssøgte myndighed oplysninger om,
a)
hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden kontraherende parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under
b)
hvorvidt varer, der indføres til en af parternes område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egne love eller forskrifter de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:
a)
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
b)
steder, hvor lagre af varer samles eller vil kunne samles på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
c)
varer, der transporteres eller vil kunne transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til anvendelse i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
d)
transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til anvendelse i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen.
Artikel 4
Uanmodet bistand
Parterne yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
a)
aktiviteter, som er eller synes at være i strid med toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden kontraherende part
b)
nye midler eller metoder, der anvendes til at gennemføre transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
c)
varer, som vides at være genstand for transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen
d)
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
e)
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller vil kunne anvendes i forbindelse med transaktioner, der er i strid med toldlovgivningen.
Artikel 5
Fremsendelse, meddelelse
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de love eller forskrifter, der gælder for den, alle nødvendige forholdsregler til:
a)
at fremsende alle dokumenter eller
b)
at meddele alle beslutninger
som hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds område.
Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
Artikel 6
Bistandsanmodningernes form og indhold
1.   Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. De ledsages af den dokumentation, der skønnes nødvendig for at gøre det muligt at efterkomme dem. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.   Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
a)
navn på den bistandssøgende myndighed
b)
den ønskede foranstaltning
c)
formål med og begrundelse for anmodningen
d)
love eller forskrifter og andre berørte retsinstrumenter
e)
så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
f)
et sammendrag af relevante kendsgerninger og af de allerede foretagne undersøgelser.
3.   Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke dokumenter, som ledsager anmodningen i henhold til stk. 1.
4.   Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden påbydes sikkerhedsforanstaltninger.
Artikel 7
Efterkommelse af anmodningerne
1.   Med henblik på at imødekomme en anmodning om bistand skal den bistandssøgte myndighed inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på enhver anden myndighed, til hvilken anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.
2.   Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love eller forskrifter hos den part, som anmodningen rettes til.
3.   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser indfinde sig i kontorerne hos den bistandssøgte myndighed eller enhver anden berørt myndighed som omhandlet i stk. 1 og indhente sådanne oplysninger vedrørende handlinger, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4.   Efter aftale med den anden part kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
Artikel 8
Formen for meddelelse af oplysninger
1.   Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne skriftligt og fremsender samtidigt alle relevante dokumenter, bekræftede kopier heraf og lignende.
2.   Oplysningerne kan leveres i edb-format.
3.   Der fremsendes kun originaldokumenter efter anmodning, når det ikke er tilstrækkeligt med bekræftede kopier. Originaleksemplarerne returneres hurtigst muligt.
Artikel 9
Undtagelser fra forpligtelsen til at yde bistand
1.   Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser og krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol:
a)
ville skade Bosnien-Hercegovina eller en af medlemsstaterne, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, hvad angår deres suverænitet eller
b)
vil stride mod den offentlige orden, sikkerheden eller andre væsentlige interesser, særlig som omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller
c)
krænker forretningshemmeligheder eller bryder tavshedspligt.
2.   Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at afgøre, om bistanden kan ydes på nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed kan fastsætte.
3.   Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4.   I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.
Artikel 10
Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1.   De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af gældende regler hos hver af parterne. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og nyder samme beskyttelse som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.   Personoplysninger må kun udveksles, hvis den part, der vil kunne modtage dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på en måde, der mindst svarer til den beskyttelse, som den part, der afgiver oplysningerne, yder i det konkrete tilfælde. De kontraherende parter giver med henblik herpå hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3.   Anvendelsen i forbindelse med retssager eller administrative procedurer, som er indledt, efter at der er konstateret overtrædelser af toldlovgivningen, af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, betragtes som værende i overensstemmelse med de i denne protokol fastsatte formål. Parterne kan følgelig i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den kompetente myndighed, som har afgivet oplysningerne eller giver adgang til dokumenterne, skal underrettes om en sådan anvendelse.
4.   De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en part ønsker at anvende sådanne oplysninger til andre formål, indhenter den forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har afgivet oplysningerne. Anvendelsen er da underlagt de betingelser, som stilles af den pågældende myndighed.
Artikel 11
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne aktstykker, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, for hvilken retslig eller administrativ myndighed tjenestemanden skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab han vil blive afhørt.
Artikel 12
Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
Artikel 13
Gennemførelse
1.   Gennemførelsen af denne protokol varetages af toldmyndighederne i Bosnien-Hercegovina på den ene side og af de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald medlemsstaternes toldmyndigheder på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og ordninger, der er nødvendige for aftalens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2.   Parterne rådfører sig med hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
Artikel 14
Andre aftaler
1.   Under hensyntagen til Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder må denne protokols bestemmelser
a)
ikke påvirke parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner
b)
anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Bosnien-Hercegovina, og
c)
ikke berøre fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
2.   Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om gensidig bistand, der er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Bosnien-Hercegovina, hvis bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
3.   Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer parterne hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsudvalget, der er nedsat af stabiliserings- og associeringsrådet.
PROTOKOL 6
om bilæggelse af tvister
KAPITEL I
Formål og anvendelsesområde
Artikel 1
Mål
Formålet med dette afsnit er at undgå og at bilægge handelstvister mellem parterne med henblik på at nå frem til gensidigt acceptable løsninger.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Bestemmelserne i denne protokol gælder kun for så vidt angår eventuelle forskelle i fortolkningen og anvendelsen af følgende bestemmelser, herunder i tilfælde, hvor en part mener, at en af den anden parts vedtagen foranstaltning eller mangel på handling er i strid med den pågældende parts forpligtelser i henhold til disse bestemmelser:
a)
Afsnit IV Frie varebevægelser, undtagen artikel 31, 38 og 39, stk. 1, 4 og 5, (for så vidt som disse vedrører foranstaltninger vedtaget i henhold til artikel 39, stk. 1) og artikel 45
b)
Afsnit V Arbejdstagernes bevægelighed, etablering, levering tjenesteydelser, kapitalbevægelser:
—
Kapitel II Etablering (artikel 50-54 og 56)
—
Kapitel III Levering af tjenesteydelser (artikel 57, 58 og 59, stk. 2 og 3)
—
Kapitel IV Løbende betalinger og kapitalbevægelser (artikel 60 og 61)
—
Kapitel V Almindelige bestemmelser (Artikel 63-69)
c)
Afsnit VI Tilnærmelse af lovgivning, lovhåndhævelse og konkurrenceregler:
—
artikel 73, stk. 2, (intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret) og artikel 74, stk. 1, 2 (første afsnit) og stk. 3-6 (offentlige indkøb).
KAPITEL II
Tvistbilæggelsesprocedurer
Afdeling I
Voldgiftsprocedure
Artikel 3
Indledning af voldgiftsproceduren
1.   Hvis parterne ikke selv har kunnet løse striden, kan den klagende part i overensstemmelse med betingelserne i artikel 126 i stabiliserings- og associeringsaftalen indgive en skriftlig anmodning om oprettelse af en voldgiftspanel til den part, der klages over og til stabiliserings- og associeringsudvalget.
2.   Den klagende part skal i sin anmodning anføre årsagen til striden og eventuelt den foranstaltning, som den anden part har vedtaget, eller den gerning, som den anden part har undladt at foretage, og som menes at være i strid med de i denne protokols artikel 2 omhandlede bestemmelser.
Artikel 4
Voldgiftspanelets sammensætning
1.   Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.
2.   Inden for 10 dage regnet for indgivelsen af anmodningen om oprettelse af et voldgiftspanel til stabiliserings- og associeringsudvalget skal parterne konsultere hinanden for at nå frem til en aftale om voldgiftspanelets sammensætning.
3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om panelets sammensætning inden for fristen i stk. 2, kan begge parter anmode formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget, eller dennes delegerede, om at vælge alle tre medlemmer fra den liste, der er oprettet i henhold til artikel 15, hvoraf én vælges blandt de personer, som den klagende part foreslår, én vælges blandt de personer, den part, som der klages over, og én vælges blandt de dommere, som parterne har udpeget, til at fungere som formand.
Hvis parterne enes om en eller flere medlemmer af voldgiftspanelet, vælges de øvrige personer efter samme procedure.
4.   Valget af dommerne, som foretages af formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget eller dennes delegerede, sker under tilstedeværelse af en repræsentant for hver part.
5.   Datoen for oprettelse af voldgiftspanelet er datoen, på hvilken formanden for panelet underrettes om udnævnelsen efter fælles aftale mellem de tre voldgiftsmænds parter eller, datoen for deres udnævnelse i overensstemmelse med stk. 3.
6.   Hvis en part skønner, at en voldgiftsmand ikke opfylder kravene i adfærdskodeksen, jf. artikel 18, konsulterer parterne hinanden, og udskifter denne voldgiftsmand, hvis de enes derom, og udvælger en ny efter fremgangsmåden i nærværende artikels stk. 7. Hvis en part ikke er enig i behovet for at udskifte en voldgiftsmand, videresendes spørgsmålet til formanden for voldgiftspanelet, hvis afgørelse er endelig.
Hvis en part mener, at formanden for voldgiftspanelet ikke overholder adfærdskodeksen, jf. artikel 18, henvises spørgsmålet til en af de øvrige medlemmer af gruppen af voldgiftsmænd, der er valgt til at fungere som formand, idet vedkommendes navn trækkes ved lodtrækning af formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget, eller dennes delegerede, under tilstedeværelse af en repræsentant for hver part, medmindre parterne har truffet anden aftale.
7.   Hvis en voldgiftsmand ikke kan deltage i proceduren, trækker sig tilbage eller erstattes i henhold til stk. 6, findes en erstatning inden for fem dage i overensstemmelse med udvælgelsesprocedurerne for valget af den oprindelige voldgiftsmand. Panelets procedure suspenderes i den periode, det tager at gennemføre denne procedure.
Artikel 5
Voldgiftspanelets kendelser
1.   Voldgiftspanelet meddeler parterne og stabiliserings- og associeringsrådet sin kendelse inden 90 dage regnet fra voldgiftspanelets oprettelse. Hvis det ikke mener, at det er muligt at overholde denne frist, skal formanden for panelet skriftligt meddele parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget grundene hertil. Kendelsen må under ingen omstændigheder afgives senere end 120 dage efter nedsættelsen af panelet.
2.   I hastetilfælde, herunder tilfælde, der involverer let fordærvelige varer, gør voldgiftspanelet alt for at afgive kendelse inden for 45 dage regnet fra datoen for oprettelse af panelet. Det skal under alle omstændigheder ske inden 100 dage efter nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet kan afgive en foreløbig kendelse inden ti dage efter nedsættelsen af panelet, hvis det skønner, at sagen haster.
3.   I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de relevante bestemmelser i denne aftale og den grundlæggende begrundelse for de anførte resultater og konklusioner. Kendelsen kan indeholde anbefalinger til de foranstaltninger, der kan træffes for at overholde kendelsen.
4.   Den klagende part kan trække sin klage tilbage ved skriftlig meddelelse til formanden for voldgiftspanelet, den part, der klages over, og stabiliserings- og associeringsudvalget til enhver, inden kendelsen er meddelt parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget. En sådan tilbagetrækning berører ikke dens klagende parts ret til at indgive en ny klage om samme anliggende på et senere tidspunkt.
5.   På anmodning af begge parter indstiller voldgiftspanelet til enhver tid sit arbejde i en periode på højst 12 måneder. Når perioden på 12 måneder er overskredet, udløber mandatet til oprettelse af panelet, uden at den klagende parts ret til at anmode om, at der oprettes et panel om samme anliggende på et senere tidspunkt, tilsidesættes.
Afdeling II
Overholdelse
Artikel 6
Overholdelse af voldgiftspanelets kendelse
Begge parter træffer de fornødne foranstaltninger til at overholde voldgiftspanelets kendelse, og parterne bestræber sig på i fællesskab at fastsætte en frist for at overholde kendelsen.
Artikel 7
Rimelig frist til overholdelse
1.   Senest 30 dage efter voldgiftspanelets meddelelse af kendelsen til parterne meddeler den part, der er klaget over, den klagende part, hvor lang en frist der er nødvendig for at overholde kendelsen, i det følgende benævnt »en rimelig frist«. Parterne bestræber sig på at enes om den rimelige frist.
2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvad der er en rimelig frist til at overholde voldgiftspanelets kendelse, kan den klagende part inden 20 dage efter meddelelsen i stk. 1 anmode stabiliserings- og associeringsudvalget om at genindkalde det oprindelige voldgiftspanel for at fastsætte en rimelig frist. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse inden 20 dage efter indgivelse af anmodningen.
3.   Hvis det oprindelige panel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 4 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 20 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
Artikel 8
Revision af foranstaltninger, der er truffet for at overholde voldgiftspanelets kendelse
1.   Den part, der klages over, meddeler, inden den rimelige frist udløber, den anden part og stabiliserings- og associeringsudvalget, hvilke foranstaltninger den har truffet for at overholde voldgiftspanelets kendelse.
2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvorvidt en af foranstaltningerne meddelt i medfør af stk. 1 er forenelig med bestemmelserne i artikel 2, kan den klagende part anmode det oprindelige voldgiftspanel om at afgøre spørgsmålet. Det skal fremgå af anmodningen, hvorfor foranstaltningen ikke er forenelig med aftalen. Når voldgiftspanelet er genindkaldt, skal det afsige sin kendelse inden 45 dage fra dets gennedsættelse.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 4 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
Artikel 9
Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende overholdelse
1.   Hvis den part, der klages over, ikke meddeler, hvilke foranstaltninger der er truffet for at overholde voldgiftpanelets kendelse, inden udløbet af den rimelige frist, eller hvis voldgiftspanelet finder, at den foranstaltning, der er meddelt i henhold til artikel 8, stk. 1, ikke er forenelig med partens forpligtelser i henhold til aftalen, skal den part, der klages over, på anmodning af den klagende part, fremlægge et tilbud om en midlertidig kompensation.
2.   Hvis der ikke foreligger en aftale om kompensation inden 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller voldgiftspanelets kendelse i medfør af artikel 8 om, at en vedtagen foranstaltning ikke er i overensstemmelse med aftalen, er den klagende part berettiget til efter meddelelse til den anden part og til stabiliserings- og associeringsudvalget at suspendere anvendelsen af de fordele, der er indrømmet i henhold til de bestemmelser, der er omhandlet i artikel 2, i en grad, der svarer til de negative økonomiske virkninger, den manglende overholdelse har forårsaget. Den klagende part kan indføre suspensionen ti dage efter meddelelsen, medmindre den part, der klages over, har anmodet om voldgift efter nærværende artikels stk. 3.
3.   Hvis den part, der klages over, mener, at graden af suspension ikke svarer til de negative økonomiske virkninger, den manglende overholdelse forårsager, kan vedkommende anmode formanden for det oprindelige voldgiftspanel skriftligt og inden udløbet af perioden på ti dage, jf. stk. 2, om at genindkalde det oprindelse voldgiftspanel. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse om graden af suspensionen af fordelene til parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget senest 30 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen. Fordele må ikke suspenderes, før voldgiftspanelet har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i overensstemmelse med voldgiftskendelsen.
4.   Suspensionen af fordele er midlertidig og må kun anvendes, indtil de foranstaltninger, der er konstateret at være i strid med aftalen, er trukket tilbage eller ændret og gjort forenelige med aftalen, eller indtil parterne er nået til enighed om at løse tvisten.
Artikel 10
Revision af foranstaltninger, der er truffet efter at fordele er suspenderet
1.   Den part, der klages over, meddeler den anden part og stabiliserings- og associeringsudvalget de foranstaltninger, der er truffet for at overholde voldgiftpanelets kendelse og sin anmodning om, at den klagende parts suspension af fordele bringes til ophør.
2.   Hvis parterne ikke når til en aftale om de meddelte foranstaltningers forenelighed med aftalen inden 30 dage efter indgivelsen af meddelelsen, kan den klagende part skriftligt anmode formanden for det oprindelige voldgiftspanel om at træffe afgørelse. En sådan anmodning meddeles samtidig til den anden part og til stabiliserings- og associeringsudvalget. Voldgiftspanelets kendelse meddeles inden 45 dage efter indgivelse af anmodningen. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at de foranstaltninger, der er truffet for at overholde, ikke er i overensstemmelse med aftalen, afgør voldgiftspanelet, om den klagende part forsat kan suspendere fordele i samme eller anden grad. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at de foranstaltninger, der er truffet for at overholde, er i overensstemmelse med aftalen, bringes suspensionen af fordele til ophør.
3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 4 beskrevne procedurer anvendelse. Fristen for afsigelse af kendelsen i dette tilfælde er fortsat 45 dage fra datoen for panelets nedsættelse.
Afdeling 3
Fælles bestemmelser
Artikel 11
Åbne høringer
Voldgiftspanelet møder er åbne for offentligheden på de betingelser, der er fastsat i den i artikel 18 omhandlede forretningsorden, medmindre voldgiftspanelet beslutter andet af sig selv eller på parternes anmodning.
Artikel 12
Information og teknisk rådgivning
Panelet kan på anmodning fra en part eller på eget initiativ søge information fra enhver kilde, som det skønner egnet for panelets forhandlinger. Panelet har også ret til at søge ekspertrådgivning, som det skønner egnet. Alle oplysninger, der er indhentet på denne måde, skal være tilgængelige for parterne, og der skal kunne fremsættes bemærkninger hertil. Interesserede parter har tilladelse til at fremkomme med amicus curiae-indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen omhandlet i artikel 18.
Artikel 13
Fortolkningsprincipper
Voldgiftspaneler anvender og fortolker bestemmelserne i denne aftale i overensstemmelse med sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder Wienerkonventionen om traktatretten. De fortolker ikke gældende fællesskabsret. Det forhold, at en bestemmelse i substansen er identisk med en bestemmelse i EF-traktaten, er ikke afgørende for fortolkningen af den pågældende bestemmelse.
Artikel 14
Voldgiftspanelets afgørelser og kendelser
1.   Alle voldgiftspanelets afgørelser, også vedtagelsen af kendelsen, træffes med flertal.
2.   Alle voldgiftspanelets kendelser er bindende for parterne. De meddeles parterne og stabiliserings- og associeringsudvalget, som gør dem offentligt tilgængelige, medmindre der er enighed om det modsatte.
KAPITEL III
Almindelige bestemmelser
Artikel 15
Liste over voldgiftsmænd
1.   Stabiliserings- og associeringsudvalget opretter senest seks måneder efter denne protokols ikrafttræden en liste over femten personer, som er villige og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Hver af parterne udvælger fem personer til at fungere som voldgiftsmænd. Parterne skal også nå til enighed om fem personer, der skal fungere som formænd for voldgiftspanelerne. Stabiliserings- og associeringsudvalget sørger for, at listen altid er ajourført.
2.   Voldgiftsmænd bør have specialiseret viden og erfaring inden for jura, folkeret, fællesskabsret og/eller international handel. De skal være uafhængige, optræde i egen egenskab og ikke være associeret med eller tage instrukser fra nogen organisation eller regering og handle i overensstemmelse med adfærdskodeksen, der er omhandlet i artikel 18.
Artikel 16
Forholdet til WTO-forpligtelser
Hvis Bosnien-Hercegovina tiltræder Verdenshandelsorganisationen (WTO), gælder følgende:
a)
Voldgiftspaneler, der er nedsat i henhold til denne protokol, træffer ikke afgørelse om tvister vedrørende parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomst om oprettelse af WTO.
b)
Parternes ret til at anvende tvistbilæggelsesbestemmelserne i denne protokol er ikke til hinder for, at en sag eventuelt indbringes for WTO, også tvistbilæggelsessager. Hvis en part imidlertid med hensyn til en særlig foranstaltning har indledt en tvistbilæggelsesprocedure enten i henhold til artikel 3, stk. 1, i denne protokol eller WTO-overenskomsten, må vedkommende ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende samme foranstaltning i et andet forum, før den første procedure er afsluttet. I dette stykke anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse.
c)
Intet i denne protokol er til hinder for, at en part kan gennemføre en suspension af forpligtelser, der er tilladt af et tvistbilæggelsesorgan i WTO.
Artikel 17
Frister
1.   Alle frister, der er omhandlet i denne protokol, er regnet i kalenderdage fra dagen efter den akt eller omstændighed, de refererer til.
2.   Alle frister, der er nævnt i denne protokol, kan forlænges ved fælles aftale mellem parterne.
3.   Alle frister, der er nævnt i denne protokol, kan også forlænges af formanden for voldgiftspanelet, på begrundet anmodning af parterne eller på formandens eget velbegrundede initiativ.
Artikel 18
Forretningsorden, adfærdskodeks og ændring af protokollen
1.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger senest seks måneder efter denne protokols ikrafttræden forretningsordenen for voldgiftpanelets forhandlinger.
2.   Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger senest seks måneder efter denne protokols ikrafttræden forretningsordenen med en adfærdskodeks, der sikrer, at voldgiftsmændene er uafhængige og upartiske.
3.   Stabiliserings- og associeringsrådet kan beslutte at ændre denne protokol.
PROTOKOL 7
om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede vine
Artikel 1
Denne protokol omfatter:
1)
en aftale om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine (bilag I til denne protokol)
2)
en aftale om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede vine (bilag II til denne protokol).
Artikel 2
De aftaler, der er omhandlet i artikel 1, anvendes på:
1.
vine henhørende under pos. 22.04 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, som blev indgået i Bruxelles den 14. juni 1983, der er fremstillet af friske druer,
a)
og som har oprindelse i Fællesskabet og er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, der er omhandlet i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (1), som ændret, og Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (2),
eller
b)
som har oprindelse i Bosnien-Hercegovina og er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i Bosnien-Hercegovinas lovgivning. Disse bestemmelser om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder skal være i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
2.
Spiritus henhørende under pos. 22.08 i den i stk. 1 omhandlede konvention, som:
a)
har oprindelse i Fællesskabet og er i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus (3), og Kommissionens forordning (EØF) nr. 1014/90 af 24. april 1990 om gennemførelsesbestemmelser for definition af betegnelse for og præsentation af spiritus (4), som ændret,
eller
b)
som har oprindelse i Bosnien-Hercegovina og er fremstillet i overensstemmelse med Bosnien-Hercegovinas lovgivning, som skal være i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
3.
Aromatiserede drikkevarer henhørende under pos. 22.05 i den i stk. 1 omhandlede konvention, som:
a)
har oprindelse i Fællesskabet og er i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af aromatiserede drikkevarer, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter (5),
eller
b)
som har oprindelse i Bosnien-Hercegovina og er fremstillet i overensstemmelse med Bosnien-Hercegovinas lovgivning, som skal være i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
(1)  EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
(2)  EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1300/2007 (EUT L 289 af 7.11.2007, s. 8).
(3)  EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2005.
(4)  EFT L 105 af 25.4.1990, s. 9. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2140/98 (EUT L 270 af 7.10.1998, s. 9).
(5)  EUT L 149 af 14.6.1991, s. 1. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2005.
BILAG I TIL PROTOKOL 7
AFTALE MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG BOSNIEN-HERCEGOVINA OM GENSIDIG PRÆFERENCEHANDELSINDRØMMELSER FOR VISSE VINE
1.
Indførslen til Fællesskabet af følgende vine, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, er omfattet af nedenstående indrømmelser:
KN-kode
Varebeskrivelse
(jf. artikel 2, stk. 1, litra b) i protokol 7)
Gældende told
Mængder (hl)
Særlige bestemmelser
ex 2204 10
Mousserende kvalitetsvin
Fritagelse
12 800
(1)
ex 2204 21
Vin af friske druer
ex 2204 29
Vin af friske druer
Fritagelse
3 200
(1)
2.
Fællesskabet indrømmer en præferencenultold inden for de toldkontingenter, der er fastsat i punkt 1, på den betingelse, at der ikke ydes eksportstøtte til Bosnien-Hercegovinas udførsel af disse mængder.
3.
Indførslen til Bosnien-Hercegovina af følgende vine, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, er omfattet af nedenstående indrømmelser:
Bosnien-Hercegovinas toldtarifpos.
Varebeskrivelse
(jf. artikel 2, stk. 1, litra a) i protokol 7)
Gældende told
På datoen for aftalens ikrafttræden - mængde (hl)
Årlig forøgelse (hl)
Særlige bestemmelser
ex 2204 10
Mousserende kvalitetsvin
Fritagelse
7 000
500
(2)
ex 2204 21
Vin af friske druer
4.
Bosnien-Hercegovina indrømmer en præferencenultold inden for de toldkontingenter, der er fastsat i punkt 3, på den betingelse, at der ikke ydes eksportstøtte til Fællesskabets udførsel af disse mængder.
5.
De oprindelsesregler, der gælder i aftalen i dette bilag, fremgår af protokol 2 til stabiliserings- og associeringsaftalen.
6.
Indførsel af vine i overensstemmelse med indrømmelserne i aftalen i dette bilag forudsætter, at der forelægges et certifikat og et ledsagedokument i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande (3), hvoraf det fremgår, at den pågældende vin opfylder artikel 2, stk. 1, i protokol 7 til stabiliserings- og associeringsaftalen. Certifikatet og ledsagedokumentet udstedes af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles aftale.
7.
Parterne undersøger muligheden for at indrømme hinanden yderligere indrømmelser under hensyntagen til udviklingen i vinhandelen mellem parterne senest tre år efter aftalens ikrafttræden.
8.
Parterne sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.
9.
Der afholdes på den ene parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af aftalen i dette bilag.
(1)  På anmodning af en af parterne kan der afholdes konsultationer med henblik på tilpasning af kontingenterne ved overførsel af mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21.
(2)  Den årlige forøgelse gælder, indtil kontingentet når et maksimum på 8 000 hl.
(3)  EFT L 128 af 10.5.2001, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).
BILAG II TIL PROTOKOL 7
AFTALE MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG BOSNIEN-HERCEGOVINA OM KONTROL AF BETEGNELSER FOR VIN, SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER
Artikel 1
Mål
1.   På grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed anerkender, beskytter og kontrollerer parterne de varer, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, i overensstemmelse med betingelserne i dette bilag.
2.   Parterne træffer de fornødne almindelige og særlige foranstaltninger til at sikre, at forpligtelserne i dette bilag opfyldes, og at målene i dette bilag nås.
Artikel 2
Definitioner
Med henblik på aftalen i dette bilag, og medmindre andet tydeligt angives heri, forstås ved:
a)   »med oprindelse i«: når udtrykket anvendes i forbindelse med navnet på en part:
—
en vin, der er fremstillet fuldt ud hos den pågældende part udelukkende af druer, som fuldt ud er høstet af den pågældende part
—
spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er fremstillet hos den pågældende part
b)   »geografisk betegnelse«: som anført i tillæg 1 en betegnelse, som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, i det følgende benævnt »TRIPS-aftalen«
c)   »traditionelt udtryk«: et traditionelt anvendt navn, som specificeret i tillæg 2, og som især henviser til produktionsmetoden eller til kvaliteten, farven, typen eller stedet eller til en særlig begivenhed, der er knyttet til den pågældende vins historie, og som anerkendes af en parts love og forskrifter, med henblik på at beskrive og præsentere en sådan vin med oprindelse i den pågældende parts område
d)   »enslydende«: den samme geografiske betegnelse eller samme traditionelle udtryk eller et udtryk, der ligner så meget, at det kan give anledning til forvirring, til at betegne forskellige steder, procedurer eller forhold
e)   »beskrivelse«: de ord, der anvendes til at beskrive en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer på en etiket eller de dokumenter, der ledsager transporten af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler og reklamemateriale
f)   »mærkning«: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver, geografiske betegnelser eller varemærker, der kendetegner vinen, spiritussen eller de aromatiserede drikkevarer, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning eller etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning
g)   »præsentation«: alle udtryk, hentydninger og lign., der henviser til en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og anvendes på etiketter, emballage, beholdere og lukkeanordninger samt i alle former for reklame- og/eller salgsfremmende materiale
h)   »emballage«: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere eller ved salg til den endelige forbruger
i)   »produceret«: den fuldstændige proces ved fremstilling af vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
j)   »vin«: udelukkende den drikkevare, der er resultatet af fuldstændig eller delvis alkoholgæring af persede eller upersede friske druer af de druesorter, der er omhandlet i aftalen i dette bilag, eller af mosten af sådanne druer
k)   »druesorter«: sorter af planter af slægten Vitis Vinifera, uden at dette berører den eventuelle lovgivning, som en part måtte anvende for forskellige druesorter i vin produceret på dens område
l)   »WTO-aftale«: Marrakesh-aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) af 15. april 1994.
Artikel 3
Almindelige bestemmelser om indførsel og markedsføring
Medmindre andet fremgår af aftalen i dette bilag, sker indførsel og salg af de varer, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, i overensstemmelse med de love og forskrifter, der anvendes på den pågældende parts område.
AFSNIT I
GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VIN, SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER
Artikel 4
Beskyttet betegnelse
Uden at artikel 5, 6 og 7 i dette bilag berøres, beskyttes følgende:
a)
når det drejer sig om de varer, som er omhandlet i artikel 2 i denne protokol:
i)
henvisninger til den medlemsstat, hvor vinen, spiritussen og de aromatiserede drikkevarer har oprindelse, eller andre betegnelser for medlemsstaten
ii)
geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, del A, punkt a) for vin, b) for spiritus og c) for aromatiserede vine
iii)
de traditionelle udtryk anført i tillæg 2
b)
for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina:
i)
henvisninger til navnet »Bosnien-Hercegovina« eller andre betegnelser for dette land
ii)
de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, afsnit B, punkt a) for vin, b) for spiritus og c) for aromatiserede drikkevarer.
Artikel 5
Beskyttelse af navne, der henviser til medlemsstater i Fællesskabet og til Bosnien-Hercegovina
1.   I Bosnien-Hercegovina reserveres brugen af navne på medlemsstater i Fællesskabet og andre betegnelser for en medlemsstat, som har til formål at identificere oprindelsen for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
a)
til vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i den pågældende medlemsstat og
b)
de må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.
2.   I Fællesskabet er henvisninger til Bosnien-Hercegovina eller andre navne, der anvendes til at betegne Bosnien-Hercegovina med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:
a)
til vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina og
b)
de kun må anvendes på de betingelser, der er fastsat i Bosnien-Hercegovinas love og administrative bestemmelser.
Artikel 6
Beskyttelse af geografiske betegnelser
1.   I Bosnien-Hercegovina beskyttes de geografiske betegnelser i Fællesskabet, som er opført i tillæg 1, del A:
a)
for vin, spiritus og aromatiserede vine med oprindelse i Fællesskabet og
b)
de må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter og
2.   I Fællesskabet beskyttes de geografiske betegnelser i Bosnien-Hercegovina, som er opført i tillæg 1, del B:
a)
for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina og
b)
de kun må anvendes på de betingelser, der er fastsat i Bosnien-Hercegovinas love og administrative bestemmelser.
3.   Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med aftalen i dette bilag med henblik på gensidig beskyttelse af de i artikel 4, litra a), andet led, og litra b), andet led, omhandlede geografiske betegnelser, der anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på parternes område. Med henblik herpå gør hver part brug af de retsmidler, der er omhandlet i artikel 23 i TRIPs-aftalen, og som er nødvendige for at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre anvendelsen af en geografisk betegnelse til at beskrive vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som ikke er omfattet af den pågældende betegnelse.
4.   De i artikel 4 omhandlede geografiske betegnelser er udelukkende forbeholdt varer, der har oprindelse på den parts område, hvor de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i denne parts love og forskrifter.
5.   Beskyttelsen i aftalen i dette bilag forbyder især enhver brug af beskyttede betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som ikke har oprindelse i det angivne geografiske område, og gælder selv i de tilfælde hvor:
a)
den rigtige oprindelse på vinen, spiritussen eller de aromatiserede drikkevarer er angivet
b)
den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse
c)
denne betegnelse ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende
d)
den beskyttede betegnelse er anvendt på varer henhørende under pos. 20.09 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, som blev indgået i Bruxelles den 14. juni 1983.
6.   Hvis de geografiske betegnelser i tillæg 1 er enslydende, ydes beskyttelsen til hver betegnelse, forudsat at den er anvendt i god tro. Parterne fastsætter de praktiske regler for, hvorledes de pågældende enslydende geografiske betegnelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
7.   Hvis en geografisk betegnelse i tillæg 1 er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPS-aftalen anvendelse.
8.   Bestemmelserne i aftalen i dette bilag forhindrer ikke på nogen måde, at enhver person er berettiget til erhvervsmæssigt at benytte navnet på den pågældende person eller på den pågældende persons erhvervsmæssige forgænger, undtagen hvis et sådant navn anvendes således, at offentligheden vildledes.
9.   Intet i aftalen i dette bilag kan forpligte en kontraherende part til at beskytte en af den anden parts geografiske betegnelser, der er opført i tillæg 1, hvis den ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.
10.   Ved denne aftales ikrafttræden anser parterne ikke længere de beskyttede geografiske betegnelser i tillæg 1 for at være gængse i parternes almindelige sprog som en almindelig betegnelse for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 24, stk. 6, i TRIPS-aftalen.
Artikel 7
Beskyttelse af traditionelle udtryk
1.   I Bosnien-Hercegovina må de traditionelle udtryk for Fællesskabet, der er opført i tillæg 2:
a)
ikke anvendes i beskrivelsen eller præsentationen af vine med oprindelse i Bosnien-Hercegovina, og
b)
ikke anvendes i beskrivelsen eller præsentationen af vine med oprindelse i Fællesskabet andet end i forbindelse med vine af den oprindelse, af den kategori og på det sprog, der er anført i tillæg 2, og på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.
2.   Bosnien-Hercegovina træffer i overensstemmelse med aftalen i dette bilag alle nødvendige foranstaltninger til at beskytte de traditionelle udtryk, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vine, der har oprindelse i Fællesskabets område. Med henblik herpå sørger Bosnien-Hercegovina for at oprette de nødvendige retlige midler til at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at traditionelle udtryk anvendes til at beskrive vin, som ikke er berettiget til det pågældende traditionelle udtryk, også selvom det ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3.   Beskyttelse af et traditionelt udtryk finder kun anvendelse for:
a)
det sprog eller de sprog, som udtrykket er angivet på i tillæg 2 og ikke i oversættelser og
b)
en varekategori, som udtrykket er beskyttet for i Fællesskabet, som anført i tillæg 2.
Artikel 8
Varemærker
1.   Parternes ansvarlige organer afviser registrering af varemærker for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som er identiske med eller ligner, indeholder eller består af en reference til en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til artikel 4, der vedrører vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har den pågældende oprindelse eller ikke opfylder reglerne for den pågældende betegnelse.
2.   Parternes ansvarlige organer nægter registrering af varemærker for vin, som indeholder eller består af et traditionelt udtryk, som er beskyttet i henhold til aftalen i dette bilag, hvis det traditionelle udtryk ikke er forbeholdt den pågældende vin i henhold til tillæg 2.
3.   Bosnien-Hercegovina træffer de fornødne foranstaltninger til at ændre alle varemærker og fjerne enhver henvisning til Fællesskabets geografiske betegnelser, der er beskyttet i henhold til artikel 4. Alle disse henvisninger fjernes senest den 31. december 2007.
Artikel 9
Eksport
Hvis vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i en af parterne udføres og markedsføres uden for denne parts område, træffer parterne alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at de beskyttede geografiske betegnelser, der er nævnt i artikel 4, litra a), nr. ii), og litra b), nr. ii), og for så vidt angår vin, de traditionelle udtryk for den pågældende part, der er nævnt i artikel 4, litra a), nr. iii), ikke anvendes til at betegne og præsentere sådanne produkter med oprindelse i den anden parts område.
AFSNIT II
HÅNDHÆVELSE OG FORVALTNING AF AFTALEN OG GENSIDIG BISTAND MELLEM DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER
Artikel 10
Arbejdsgrupper
1.   Der nedsættes en arbejdsgruppe under det landbrugsunderudvalg, der nedsættes i henhold til artikel 121 i stabiliserings- og associeringsaftalen.
2.   Arbejdsgruppen sørger for, at aftalen i dette bilag anvendes efter hensigten, og behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med dens gennemførelse.
3.   Arbejdsgruppen kan fremsætte henstillinger og forslag samt drøfte alle emner af gensidig interesse inden for sektoren for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som kan bidrage til at virkeliggøre målene i aftalen i dette bilag. Den mødes på anmodning af en af parterne skiftevis i Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina, idet parterne i fællesskab aftaler tid, sted og form.
Artikel 11
Parternes opgaver
1.   Parterne opretholder direkte eller gennem den arbejdsgruppe, som er nævnt i artikel 10, forbindelse med hinanden med henblik på ethvert spørgsmål vedrørende gennemførelsen af aftalen i dette bilag.
2.   Bosnien-Hercegovina udpeger ministeriet for udenrigshandel og udenrigsøkonomiske forbindelser som sit repræsentative organ. Det Europæiske Fællesskab udpeger Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter som sit repræsentative organ. Parterne underretter hinanden, hvis de ændrer deres repræsentative organer.
3.   Det repræsentative organ sikrer koordineringen af det arbejde, der udføres af alle de organer, der er ansvarlige for håndhævelsen af aftalen i dette bilag.
4.   Parterne skal:
a)
efter afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsudvalget i fællesskab ændre de lister, der er omtalt i artikel 4 for at tage hensyn til eventuelle ændringer i parternes love og forskrifter
b)
efter afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsudvalget i fællesskab træffe afgørelse om at ændre tillæggene til denne afgørelse. Tillæggene bør ændres fra den dato, der er fastsat i en brevudveksling mellem parterne, eller på datoen for arbejdsgruppens afgørelse, alt efter omstændighederne
c)
i fællesskab fastlægge de praktiske regler, der er nævnt i artikel 6, stk. 6
d)
underrette hinanden, hvis de har til hensigt at vedtage nye bestemmelser eller ændringer af gældende bestemmelser af interesse for offentligheden, f.eks. inden for sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer
e)
underrette hinanden om retsforskrifter, administrative afgørelser og retsafgørelser, der vedrører gennemførelsen af aftalen i dette bilag, og meddele hinanden de foranstaltninger, der vedtages på grundlag heraf.
Artikel 12
Anvendelse og gennemførelse af aftalen i dette bilag
Parterne udpeger hver de kontaktpunkter, der er angivet i tillæg 3, til at varetage overholdelsen og gennemførelsen af aftalen i dette bilag.
Artikel 13
Kontrol og gensidig bistand mellem parterne
1.   Hvis en beskrivelse eller præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, navnlig på etiketten, i officielle dokumenter, handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer parterne de nødvendige administrative foranstaltninger og/eller iværksætter retsforfølgning med henblik på at bekæmpe illoyal konkurrence eller forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
2.   De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig:
a)
hvis der for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, hvis navne er beskyttet i henhold til aftalen i dette bilag, direkte eller indirekte anvendes angivelser, varemærker, navne, indskrifter eller grafiske gengivelser, som giver urigtige eller vildledende oplysninger om oprindelsen, arten eller kvaliteten af den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare
b)
hvis der til emballering anvendes beholdere, som kan vildlede med hensyn til vinens oprindelse.
3.   Hvis en af parterne nærer begrundet mistanke om:
a)
at vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer som defineret i denne protokols artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Bosnien-Hercegovina og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med de gældende regler for vin, spiritus og aromatiserede vine i Fællesskabet eller i Bosnien-Hercegovina eller med denne aftale og
b)
denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden part og kan give anledning til administrative foranstaltninger og/eller retsforfølgning
underretter den pågældende part straks det repræsentative organ for den anden part.
4.   De oplysninger, der skal fremsendes i henhold til stk. 3, skal indeholde nærmere oplysninger om den manglende overholdelse af den pågældende parts regler for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og/eller manglende overholdelse af aftalen i dette bilag og skal være ledsaget af officielle dokumenter, handelsdokumenter eller andre relevante dokumenter med nærmere oplysninger om de administrative eller retlige foranstaltninger, der i givet fald vil blive truffet.
Artikel 14
Drøftelser
1.   Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til aftalen i dette bilag.
2.   Den part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.
3.   Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, forudsat at der afholdes drøftelser umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4.   Hvis parterne efter drøftelser i henhold til stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger i medfør af artikel 126 i stabiliserings- og associeringsaftalen for at sikre en korrekt anvendelse af aftalen i dette bilag.
AFSNIT III
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 15
Forsendelse af små mængder
1.   Aftalen i dette bilag gælder ikke for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der:
a)
forsendes gennem en af de kontraherende parters område, eller
b)
har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem parterne på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.
2.   For så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, anses følgende for små mængder:
a)
mængder i mærkede beholdere, med indhold af højst fem liter og forsynet med engangslukke, hvis den samlede transporterede mængde, der eventuelt kan bestå af særskilte forsendelser, ikke overstiger 50 liter
b)
i)
mængder, der indgår i rejsendes personlige bagage, og som ikke overstiger 30 liter
ii)
mængder, der forsendes fra en privatperson til en anden, og som ikke overstiger 30 liter
iii)
mængder, der indgår i privatpersoners flyttegods
iv)
mængder, der indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg, dog højst 100 liter
v)
mængder, som diplomater, konsuler og lignende indfører som toldfrie varer
vi)
mængder til proviant på internationale transportmidler.
Den fritagelse, der er nævnt i litra a), kan ikke kombineres med én eller flere af de fritagelser, der er nævnt i litra b).
Artikel 16
Markedsføring af eksisterende lagre
1.   Vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ved aftalens ikrafttrædelse er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til parternes interne love og administrative bestemmelser, men forbudt ved aftalen i dette bilag, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
2.   Medmindre parterne fastsætter andet, kan vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til aftalen i dette bilag, men hvis produktion, fremstilling, betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med aftalen på grund af en ændring af aftalen, fortsat markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.
TILLÆG 1
LISTE OVER BESKYTTEDE BETEGNELSER
(som omhandlet i artikel 4 og 6 i bilag II til protokol 7)
DEL A: I FÆLLESSKABET
A)   VINE MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
ØSTRIG
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGARIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
CYPERN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Græsk
Engelsk
Bestemte dyrkningsområder
Underområder:
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Bestemte dyrkningsområder
Underområder:
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού
Αφάμης eller Λαόνα
Krasohoria Lemesou
Afames eller Laona
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Græsk
Engelsk
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
TJEKKIET
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)
čechy
litoměřická
mělnická
Morava
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANKRIG
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Alsace Grand Cru, altid efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Alsace, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Alsace eller Vin d'Alsace, også efterfulgt af »Edelzwicker« eller navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, også efterfulgt af Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac
Anjou, også efterfulgt af »Gamay«, »Mousseux« eller »Villages«
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn or Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, også efterfulgt af »Muscat de«
Beaune
Bellet eller Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, også efterfulgt af »Clairet« eller »Rosé« eller navnet på et mindre geografisk område
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, med »Muscat de« foranstillet
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, også efterfulgt af Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, også efterfulgt af navnet på en druesort
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, også efterfulgt af Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes de Forez
Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton eller Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af følgende kommuner Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, også efterfulgt af navnet på et »lieu dits« Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, også med »Muscat de« foranstillet
Lussac Saint-Émilion
Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Mercurey
Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, også efterfulgt af »mousseux« eller »pétillant«
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, også med »Muscat de« foranstillet
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Roussette du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, også med »Muscat de« foranstillet
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny or Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, også efterfulgt af »mousseux« eller »pétillant«
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré eller Ile d'Oléron eller Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, også efterfulgt af Val d'Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne eller Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse eller Côtes de L'Adour eller Sables Fauves eller Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
TYSKLAND
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Navne på bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
Ahr
Walporzheim/Ahrtal
Baden
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein
Loreley
Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer (1)
eller Mosel
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe
Nahetal
Pfalz
Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau
Johannisberg
Rheinhessen
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen
Elstertal
Meißen
Württemberg
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Landwein Main
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mecklenburger Landwein
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mosel
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
GRÆKENLAND
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Græsk
Engelsk
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Græsk
Engelsk
Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Αττικής
Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika
Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Βοιωτίας
Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Ευβοίας
Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Ευβοίας
Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Ευβοίας
Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia – Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes – Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete – Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia – Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia – Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini – Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας
Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής
Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos – Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros – Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος
Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros – Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου
Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace – Thrakikos eller Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus - Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς
Regional wine of Kastoria
UNGARN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
Underområder:
(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)
Ászár-Neszmély(-i)
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i)
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i)
Zánka(-i)
Balatonmelléke or Balatonmelléki
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)
Kistelek(-i)
Mórahalom or Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger eller Egri
Debrő(-i), også efterfulgt af Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) ellerEgerszalók(-i) or Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i)
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente eller Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente eller Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i)
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i)
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i)
Köszeg(-i)
Tokaj(-i)
Abaújszántó(-i) eller Bekecs(-i) eller Bodrogkeresztúr(-i) eller Bodrogkisfalud(-i) eller Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti eller Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) or Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i)
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i)
Siklós(-i), også efterfulgt af Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i)
ITALIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti eller Moscato d'Asti eller Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui eller Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi eller Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella
Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno eller Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo eller Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero eller Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige eller dell'Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), også efterfulgt af: Colli di Bolzano (Bozner Leiten) Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner) Santa Maddalena (St.Magdalener) Terlano (Terlaner) Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler) Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea eller Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra eller Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), også efterfulgt af »Classico«
Campi Flegrei
Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile eller Affile
Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, også efterfulgt af Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, også efterfulgt af »Barbarano«
Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller Terre di Montebudello eller Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno eller Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo eller Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, også efterfulgt af Todi
Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla eller Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara eller Roncaglia
Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d'Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano eller Collio
Conegliano-Valdobbiadene, også efterfulgt af Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Furore eller Ravello eller Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba eller Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, også efterfulgt af Pachino
Erbaluce di Caluso eller Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af: Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo eller Marmetino
Marsala
Martina eller Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, også efterfulgt af Feudo eller Fiori eller Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, også efterfulgt af Casalese
Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Casauri eller Terre di Casauria eller Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini eller Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria
Moscato di Sardegna, også efterfulgt af: Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso eller Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano eller Lettere eller Sorrento
Pentro di Isernia eller Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio eller Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, også efterfulgt af: Riviera dei Fiori eller Albenga eller Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro eller San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro
Savuto
Scanzo eller Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, også efterfulgt af Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, også med »Moscato di« foranstillet
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, også efterfulgt af Sorni eller Isera eller d'Isera eller Ziresi eller dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto
Val Polcevera, også efterfulgt af Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), også efterfulgt af Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta eller Vallée d'Aoste, også efterfulgt af Arnad-Montjovet eller Donnas eller Enfer d'Arvier eller Torrette eller Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus
Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga eller Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave eller Piave
Vittorio
Zagarolo
2   Bordvine med geografisk betegnelse:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese eller Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia eller dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate eller del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena eller Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco eller Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona eller Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro eller Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana eller Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUXEMBOURG
Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på kommunen eller delkommunen)
Navne på kommuner eller delkommuner
Moselle Luxembourgeoise
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
MALTA
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder:
Malta
Rabat
Mdina eller Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Maltesisk
Engelsk
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
PORTUGAL
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
Alenquer
Alentejo
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Dão, også efterfulgt af Nobre
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, også med Vinho do eller Moscatel do foranstillet
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d'Aire
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madeira Wijn
Madeirense
Óbidos
Palmela
Pico
Portimão
Port or Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto
Ribatejo
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal, også med Moscatel foranstillet eller efterfulgt af Roxo
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Trás-os-Montes
Chaves
Planalto Mirandês
Valpaços
Vinho Verde
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Duriense
Estremadura
Alta Estremadura
Minho
Ribatejano
Terras Madeirenses
Terras do Sado
Transmontano
RUMÆNIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
Aiud
Alba Iulia
Babadag
Banat, også efterfulgt af
Dealurile Tirolului
Moldova Nouă
Silagiu
Banu Mărăcine
Bohotin
Cernăteşti - Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, også efterfulgt af
Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
Dealu Bujorului
Dealu Mare, også efterfulgt af
Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlaţi
Valea Călugărească
Zoreşti
Drăgăşani
Huşi, også efterfulgt af
Vutcani
Iana
Iaşi, også efterfulgt af
Bucium
Copou
Uricani
Lechinţa
Mehedinţi, også efterfulgt af
Corcova
Golul Drâncei
Oreviţa
Severin
Vânju Mare
Miniş
Murfatlar, også efterfulgt af
Cernavodă
Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculiţel, også efterfulgt af
Tulcea
Sebeş – Apold
Segarcea
Ştefăneşti, også efterfulgt af
Costeşti
Târnave, også efterfulgt af
Blaj
Jidvei
Mediaş
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei
Dealurile Moldovei, eller
Dealurile Covurluiului
Dealurile Hârlăului
Dealurile Huşilor
Dealurile laşilor
Dealurile Tutovei
Terasele Siretului
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului
SLOVAKIET
Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)
Underområder:
(også efterfulgt af navnet på det bestemte dyrkningsområde)
(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)
Južnoslovenská
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj/-ská/-sky/-ské
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Východoslovenská
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
SLOVENIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug)
Bela krajina eller Belokranjec
Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda or Brda
Haloze eller Haložan
Koper eller Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož or Ormož-Ljutomer
Maribor or Mariborčan
Radgona-Kapela eller Kapela Radgona
Prekmurje eller Prekmurčan
Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Podravje
Posavje
Primorska
SPANIEN
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
Bestemte dyrkningsområder
(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)
Underområder
Abona
Alella
Alicante
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ellerChacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Valtiendas
Vinos de Madrid
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
DET FORENEDE KONGERIGE
1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde
English Vineyards
Welsh Vineyards
2.   Bordvine med geografisk betegnelse
England eller Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales eller Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
B)   SPIRITUS MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
1.   Rom
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a)   Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(disse betegnelser kan suppleres med udtrykkene »malt« eller »grain«)
2. b)   Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(disse betegnelser kan suppleres med udtrykket »Pot Still«)
3.   Kornspiritus
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.   Vinbrændevin
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.   Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.   Brændevin af presserester af druer
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7.   Frugtbrændevin
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8.   Brændevin af æble- eller pærecider
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.   Ensianbrændevin
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10.   Frugtspiritus
Pacharán
Pacharán navarro
11.   Spiritus med enebærsmag
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.   Spiritus med kommensmag
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13.   Spiritus med anissmag
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14.   Likør
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.   Spiritus
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16.   Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.   Spiritus med bitter smag
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
C)   AROMATISEREDE DRIKKEVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B: I BOSNIEN-HERCEGOVINA
A)   VINE MED OPRINDELSE I BOSNIEN-HERCEGOVINA
Navn på det bestemte dyrkningsområde i overensstemmelse med Bosnien-Hercegovinas lovgivning.
Område/underområde
Middle Neretva
Trebisnjica/Mostar
Trebisnjica/Listica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
(1)  Brugen af denne geografiske betegnelse ophører den 1.8.2009.
TILLÆG 2
LISTE OVER TRADITIONELLE UDTRYK OG KVALITETSBETEGNELSER FOR VINE I FÆLLESSKABET
(som omhandlet i artikel 4 og 7 i bilag II til protokol 7)
Traditionelle udtryk
Berørte vine
Vinkategori
Sprog
TJEKKIET
pozdní sběr
Alle
Kvbd
Tjekkisk
archivní víno
Alle
Kvbd
Tjekkisk
panenské víno
Alle
Kvbd
Tjekkisk
TYSKLAND
Qualitätswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Alle
Mkvbd
Tysk
Auslese
Alle
Kvbd
Tysk
Beerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Eiswein
Alle
Kvbd
Tysk
Kabinett
Alle
Kvbd
Tysk
Spätlese
Alle
Kvbd
Tysk
Trockenbeerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Landwein
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Kvbd
Tysk
Badisch Rotgold
Baden
Kvbd
Tysk
Ehrentrudis
Baden
Kvbd
Tysk
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Bordvin med geografisk betegnelse
Kvbd
Tysk
Klassik/Classic
Alle
Kvbd
Tysk
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Kvbd
Tysk
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Kvbd
Tysk
Riesling-Hochgewächs
Alle
Kvbd
Tysk
Schillerwein
Württemberg
Kvbd
Tysk
Weißherbst
Alle
Kvbd
Tysk
Winzersekt
Alle
Mkvbd
Tysk
GRÆKENLAND
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)
Alle
Kvbd
Græsk
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)
Alle
Kvbd
Græsk
Οίνος γλυκός φυσικός (naturlig sød vin)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Khvbd
Græsk
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Kvbd
Græsk
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Τοπικός Οίνος (vin de pays)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπέλι (Ampeli)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Aρχοντικό (Archontiko)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κάβα (1) (Cava)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Khvbd
Græsk
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Alle
Kvbd og khvbd
Græsk
Κάστρο (Kastro)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κτήμα (Ktima)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Λιαστός (Liastos)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μετόχι (Metochi)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μοναστήρι (Monastiri)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Νάμα (Nama)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Kvbd
Græsk
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Πύργος (Pyrgos)
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Alle
Kvbd og khvbd
Græsk
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Alle
Khvbd
Græsk
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Vinsanto
Σαντορίνη
Kvbd og khvbd
Græsk
SPANIEN
Denominacion de origen (DO)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Spansk
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Spansk
Vino dulce natural
Alle
Khvbd
Spansk
Vino generoso
(2)
Khvbd
Spansk
Vino generoso de licor
(3)
Khvbd
Spansk
Vino de la Tierra
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Aloque
DO Valdepeñas
Kvbd
Spansk
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Añejo
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Añejo
DO Malaga
Khvbd
Spansk
Chacoli/Txakolina
DO Chacolí de Bizkaia
DO Chacolí de Getaria
DO Chacolí de Alava
Kvbd
Spansk
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Kvbd
Spansk
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Engelsk
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Crianza
Alle
Kvbd
Spansk
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Khvbd
Spansk
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Khvbd
Spansk
Fondillon
DO Alicante
Kvbd
Spansk
Gran Reserva
Alle kvbd
Cava
Kvbd
Mkvbd
Spansk
Lágrima
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Noble
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Noble
DO Malaga
Khvbd
Spansk
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Pajarete
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Primero de cosecha
DO Valencia
Kvbd
Spansk
Rancio
Alle
Kvbd,
Khvbd
Spansk
Raya
DO Montilla Moriles
Khvbd
Spansk
Reserva
Alle
Kvbd
Spansk
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Kvbd
Spansk
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Khvbd
Spansk
Superior
Alle
Kvbd
Spansk
Trasañejo
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Vino Maestro
DO Málaga
Khvbd
Spansk
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Kvbd
Spansk
Viejo
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Spansk
Vino de tea
DO La Palma
Kvbd
Spansk
FRANKRIG
Appellation d'origine contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Appellation contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Kvbd
Fransk
Vin de pays
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Ambré
Alle
Khvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Château
Alle
Kvbd, khvbd og mkvbd
Fransk
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Kvbd
Fransk
Claret
AOC Bordeaux
Kvbd
Fransk
Clos
Alle
Kvbd, mkvbd og khvbd
Fransk
Cru Artisan
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvbd
Fransk
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvbd
Fransk
Cru Classé, eventuelt med følgende foranstillet: Grand Premier Grand Deuxième Troisième Quatrième Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Kvbd
Fransk
Edelzwicker
AOC Alsace
Kvbd
Tysk
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Kvbd
Fransk
Grand Cru
Champagne
Mkvbd
Fransk
Fransk
Hors d'âge
Khvbd
Fransk
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Kvbd
Fransk
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Kvbd, mkvbd
Fransk
Primeur
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
Khvbd
Fransk
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac
Kvbd
Fransk
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Kvbd,
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Tuilé
Hors d'âge
Khvbd
Fransk
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Kvbd
Fransk
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Kvbd
Fransk
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage
Kvbd
Fransk
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)
Kvbd
Fransk
ITALIEN
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Vino Dolce Naturale
Alle
Kvbd og khvbd
Italiensk
Inticazione geografica tipica (IGT)
Alle
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Italiensk
Landwein
Vin med geografisk betegnelse for den autonome provins Bolzano
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Tysk
Vin de pays
Vin med geografisk betegnelse for regionen Aosta
Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Fransk
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Kvbd, mkvbd
Italiensk
Amarone
DOC Valpolicella
Kvbd
Italiensk
Ambra
DOC Marsala
Kvbd
Italiensk
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Kvbd og khvbd
Italiensk
Annoso
DOC Controguerra
Kvbd
Italiensk
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Kvbd
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige
Kvbd
Tysk
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Kvbd
Italiensk
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Kvbd
Italiensk
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Cacc'e mitte
DOC Cacc'e Mitte di Lucera
Kvbd
Italiensk
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Kvbd
Italiensk
Cannellino
DOC Frascati
Kvbd
Italiensk
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d'Abruzzo
Kvbd
Italiensk
Chiaretto
Alle
Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Ciaret
DOC Monferrato
Kvbd
Italiensk
Château
DOC for régionen Valle d'Aosta
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Fransk
Classico
Alle
Kvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Kvbd
Tysk
Est !Est ! !Est ! ! !
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone
Kvbd, mkvbd
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Kvbd
Italiensk
Khvbd
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Fior d'Arancio
Kvbd, mkvbd,
Bordvin med geografisk betegnelse
Bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Kvbd
Italiensk
Flétri
DOC Valle d'Aosta og Vallée d'Aoste
Kvbd
Italiensk
Garibaldi Dolce (eller GD)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Governo all'uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Gutturnio
Gutturnio
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Italia Particolare (eller IP)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (med betegnelsen Santa Maddalena e Terlano)
Kvbd
Tysk
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Kvbd
Tysk
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d'Alba
Kvbd
Italiensk
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Kvbd og khvbd
Italiensk
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Kvbd
Italiensk
London Particolar (eller LP eller Inghilterra)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Kvbd
Italiensk
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, C eller tona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Kvbd
Italiensk
Oro
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Kvbd og khvbd
Italiensk
Passito
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Ramie
DOC Pinerolese
Kvbd
Italiensk
Rebola
DOC Colli di Rimini
Kvbd
Italiensk
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Kvbd, mkvbd
Italiensk
Riserva
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Kvbd
Italiensk
Rubino
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Kvbd og kpvbd
Italiensk
Scelto
Alle
Kvbd
Italiensk
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Kvbd
Italiensk
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Kvbd
Italiensk
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Kvbd
Italiensk
Spätlese
DOC/IGT Bolzano
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Soleras
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Stravecchio
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Strohwein
DOC/IGT Bolzano
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Superiore
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Italiensk
Superiore Old Marsala (eller SOM)
DOC Marsala
Khvbd
Italiensk
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Kvbd
Italiensk
Torcolato
DOC Breganze
Kvbd
Italiensk
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Kvbd og khvbd
Italiensk
Vendemmia Tardiva
Alle
Kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Verdolino
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Kvbd og khvbd
Italiensk
Vermiglio
DOC Colli dell'Etruria Centrale
Khvbd
Italiensk
Vino Fiore
Alle
Kvbd
Italiensk
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Kvbd
Italiensk
Vino Novello eller Novello
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San T eller pé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Kvbd
Italiensk
Vivace
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Italiensk
CYPERN
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Alle
Kvbd
Græsk
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μοναστήρι (Monastiri)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Κτήμα (Ktima)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
Μονή (Moni)
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Græsk
LUXEMBOURG
Marque nationale
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Appellation contrôlée
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Appellation d'origine controlée
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
Vin de pays
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Fransk
Grand premier cru
Alle
Kvbd
Fransk
Premier cru
Alle
Kvbd
Fransk
Vin classé
Alle
Kvbd
Fransk
Château
Alle
Kvbd, mkvbd
Fransk
UNGARN
minőségi bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
különleges minőségű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
fordítás
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
máslás
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
szamorodni
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
aszúeszencia
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
eszencia
Tokaj/-i
Kvbd
Ungarsk
tájbor
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Ungarsk
bikavér
Eger, Szekszárd
Kvbd
Ungarsk
késői szüretelésű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
válogatott szüretelésű bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
muzeális bor
Alle
Kvbd
Ungarsk
siller
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse og kvbd
Ungarsk
ØSTRIG
Qualitätswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein besonderer Reife og Leseart/Prädikatswein
Alle
Kvbd
Tysk
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Alle
Kvbd
Tysk
Ausbruch/Ausbruchwein
Alle
Kvbd
Tysk
Auslese/Auslesewein
Alle
Kvbd
Tysk
Beerenauslese(wein)
Alle
Kvbd
Tysk
Eiswein
Alle
Kvbd
Tysk
Kabinett/Kabinettwein
Alle
Kvbd
Tysk
Schilfwein
Alle
Kvbd
Tysk
Spätlese/Spätlesewein
Alle
Kvbd
Tysk
Strohwein
Alle
Kvbd
Tysk
Trockenbeerenauslese
Alle
Kvbd
Tysk
Landwein
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Ausstich
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Auswahl
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Bergwein
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Klassik/Classic
Alle
Kvbd
Tysk
Erste Wahl
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Hausmarke
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Heuriger
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Jubiläumswein
Alle
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Reserve
Alle
Kvbd
Tysk
Schilcher
Steiermark
Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Tysk
Sturm
Alle
Delvis gæret druemost med geografisk betegnelse
Tysk
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Denominação de origem controlada (DOC)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Portugisisk
Vinho doce natural
Alle
Khvbd
Portugisisk
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Khvbd
Portugisisk
Vinho regional
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Canteiro
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Colheita Seleccionada
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Crusted/Crusting
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Escolha
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Escuro
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Fino
DO Porto
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Frasqueira
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Garrafeira
Alle
Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Khvbd
Portugisisk
Lágrima
DO Porto
Khvbd
Portugisisk
Leve
Bordvin med geografisk betegnelse Estremadura og Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Bordvin med geografisk betegnelse
Khvbd
Portugisisk
Nobre
DO Dão
Kvbd
Portugisisk
Reserva
Alle
Kvbd, khvbd, mkvbd, bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Reserva velha (eller grande reserva)
DO Madeira
Mkvbd, khvbd
Portugisisk
Ruby
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Solera
DO Madeira
Khvbd
Portugisisk
Super reserva
Alle
Mkvbd
Portugisisk
Superior
Alle
Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse
Portugisisk
Tawny
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Vintage suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character.
DO Porto
Khvbd
Engelsk
Vintage
DO Porto
Khvbd
Engelsk
SLOVENIEN
Penina
Alle
Mkvbd
Slovensk
pozna trgatev
Alle
Kvbd
Slovensk
izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
jagodni izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
suhi jagodni izbor
Alle
Kvbd
Slovensk
ledeno vino
Alle
Kvbd
Slovensk
arhivsko vino
Alle
Kvbd
Slovensk
mlado vino
Alle
Kvbd
Slovensk
Cviček
Dolenjska
Kvbd
Slovensk
Teran
Kras
Kvbd
Slovensk
SLOVAKIET
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
výber … putňový, suppleret med tallene 3-6
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvbd
Slovakisk
BULGARIEN
Гарантирано наименование за произход (ГНП)
(guaranteed appellation of origin)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Bulgarsk
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(guaranteed and controlled appellation of origin)
Alle
Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd
Bulgarsk
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Alle
Khvbd
Bulgarsk
регионално вино
(Regional wine)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Ново
(young)
Alle
Kvbd
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Премиум
(premium)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Резерва
(reserve)
Alle
Kvbd
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Премиум резерва
(premium reserve)
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Bulgarsk
Специална резерва
(special reserve)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Специална селекция (special selection)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Колекционно (collection)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Беритба на презряло грозде
(vintage of overripe grapes)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
Розенталер
(Rosenthaler)
Alle
Kvbd
Bulgarsk
RUMÆNIEN
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Cules târziu (C.T.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Alle
Kvbd
Rumænsk
Vin cu indicaţie geografică
Alle
Bordvin med geografisk betegnelse
Rumænsk
Rezervă
Alle
Kvbd
Rumænsk
Vin de vinotecă
Alle
Kvbd
Rumænsk
(1)  Beskyttelsen af udtrykket »cava« i henhold til denne forordning berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd »cava«.
(2)  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, punkt L, stk. 8, til forordning (EF) nr. 1493/1999.
(3)  De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, punkt L, stk. 11, til forordning (EF) nr. 1493/1999.
TILLÆG 3
LISTE OVER KONTAKTPUNKTER
(som omhandlet i artikel 12 i bilag II til protokol 7)
a)   Bosnien-Hercegovina
Council of Ministers
Ministry of Foreign Trade and Economic Relations
Department for Foreign Trade Policy and FDI
Musala 9/2 Sarajevo
Bosnia and Herzegovina
Tlf.: +387 33 220 546
Fax: +387 33 220 546
E-mail: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba
b)   Fællesskabet
Europa-Kommissionen
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
Direktorat B, Internationale anliggender II
Kontorchef B.2, Udvidelse
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgien
Tlf.: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu
BERIGTIGELSESPROTOKOL TIL STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG BOSNIEN-HERCEGOVINA PÅ DEN ANDEN SIDE UNDERTEGNET I LUXEMBOURG DEN 16. JUNI 2008
GENERALSEKRETARIATET FOR RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION, der er depositar for stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side undertegnet i Luxembourg den 16. juni 2008, i det følgende benævnt »aftalen«,
SOM HAR KONSTATERET, at teksten til aftalen, som signatarerne modtog bekræftet kopi af den 31. juli 2008, indeholder visse fejl i den græske udgave,
SOM HAR UNDERRETTET signatarerne af aftalen om disse fejl samt forslagene til berigtigelse heraf,
SOM HAR KONSTATERET, at ingen af signatarerne er fremkommet med indsigelser,
HAR dags dato berigtiget de pågældende fejl og udfærdiget nærværende berigtigelsesprotokol, hvortil rettelserne i den græske udgave af aftalen er knyttet som bilag, og som de kontraherende parter vil modtage kopi af.
SLUTAKT
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,
i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
de befuldmægtigede for Bosnien-Hercegovina,
på den anden side,
forsamlet i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte med henblik på undertegnelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side, i det følgende benævnt »denne aftale«, har vedtaget følgende tekster:
denne aftale og bilag I til VII hertil, nemlig:
—
Bilag I (artikel 21) Bosnien-Hercegovinas toldindrømmelser for industrivarer med oprindelse i Fællesskabet
—
Bilag II (artikel 27, stk. 2) Definition af »baby beef«-produkter
—
Bilag III (artikel 27) Bosnien-Hercegovinas toldindrømmelser for primære landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet
—
Bilag IV (artikel 28) Gældende told ved indførsel i Fællesskabet på varer med oprindelse i Bosnien-Hercegovina
—
Bilag V (artikel 28) Gældende told ved indførsel i Bosnien-Hercegovina på varer med oprindelse i Fællesskabet
—
Bilag VI (artikel 50) Etablering: Finansielle tjenesteydelser
—
Bilag VII (artikel 73) Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
og følgende protokoller:
—
Protokol 1 (artikel 25) om samhandelen mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina med forarbejdede landbrugsprodukter
—
Protokol 2 (artikel 42) om definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde med henblik på anvendelse af bestemmelserne i denne aftale mellem Fællesskabet og Bosnien-Hercegovina
—
Protokol 3 (artikel 59) om landtransport
—
Protokol 4 (artikel 71) om statsstøtte til stålindustrien
—
Protokol 5 (artikel 97) om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
—
Protokol 6 (artikel 126) om bilæggelse af tvister
—
Protokol 7 (artikel 27) om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede vine
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Bosnien-Hercegovina har vedtaget følgende erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
—
Fælleserklæring om artikel 51 og 61
—
Fælleserklæring om artikel 73
De befuldmægtigede for Bosnien-Hercegovina har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
—
Erklæring fra Fællesskabet om de ekstraordinære handelsforanstaltninger, som Det Europæiske Fællesskab har truffet på basis af forordning (EF) nr. 2007/2000.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
FÆLLESERKLÆRINGER
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 51 OG 61
Parterne er enige om, at denne aftale på ingen måde griber ind i Bosnien-Hercegovinas regler, som ligger til grund for den ejendomsretlige ordning.
Parterne er endvidere enige om, at bestemmelserne i artikel 51 og 61 med henblik på denne aftale ikke forhindrer Bosnien-Hercegovina i at lægge begrænsninger for erhvervelse eller udøvelse af ejendomsrettigheder til fast ejendom begrundet i den offentlige orden, den offentlige sikkerhed og folkesundheden, forudsat at sådanne begrænsninger anvendes uden forskelsbehandling på både bosniske virksomheder og statsborgere og fællesskabsvirksomheder og -statsborgere.
FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 73
Parterne er enige om, at for så vidt angår denne aftale, omfatter intellektuel og industriel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, herunder supplerende beskyttelsescertifikater, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, og sortsbeskyttelse.
Beskyttelsen af kommercielle ejendomsret omfatter især beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information som omhandlet i artikel 39 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS-aftalen).
Parterne er desuden enige om, at det i artikel 73, stk. 3, omhandlede beskyttelsesniveau omfatter tilrådighedsstillelse af de foranstaltninger, procedurer og retsmidler, der er fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/48/EF af 29. april 2004 om håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder (1).
ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET
ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET OM DE EKSTRAORDINÆRE HANDELSFORANSTALTNINGER, SOM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB HAR TRUFFET PÅ BASIS AF FORORDNING (EF) nr. 2007/2000
Under henvisning til de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Bosnien-Hercegovina, på basis af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces (2), erklærer Fællesskabet:
—
at i medfør af artikel 34 i denne aftale skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i denne aftale, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces, finder anvendelse
—
at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 28, stk. 2.
(1)  EUT L 157 af 30.4.2004, s. 45.
(2)  EFT L 240 af 23.9.2000, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 530/2007 (EUT L 125 af 15.5.2007, s. 1).

Summary:
Stabiliserings- og associeringsaftale med Bosnien-Hercegovina
Stabiliserings- og associeringsaftale med Bosnien-Hercegovina
 
RESUMÉ AF:
Stabiliserings- og associeringsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Bosnien-Hercegovina
Afgørelse (EU, Euratom) 2015/998 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Bosnien-Hercegovina
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG AFTALEN?
Afgørelsen markerer Den Europæiske Unions (EU’s) indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen med Bosnien-Hercegovina.
Formålene med aftalen er at:støtte Bosnien-Hercegovinas bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Bosnien-Hercegovina og til stabilisering af regionen skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem EU og Bosnien-Hercegovina støtte Bosnien-Hercegovinas bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til EU’s støtte Bosnien-Hercegovinas bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvist udvikle et frihandelsområde mellem EU og Bosnien-Hercegovina fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale. 
HOVEDPUNKTER
Stabiliserings- og associeringsaftalen omfatter 10 positioner.
 1.Generelle principperStabiliserings- og associeringsaftalen bygger på en række grundlæggende principper. Bosnien-Hercegovina forpligter sig til at:
respektere demokratiske principper og menneskerettigheder, folkeretten og folkeretlige regler — herunder fuldt samarbejde med Det Internationale Tribunal til Pådømmelse af Krigsforbrydelser i det Tidligere Jugoslavien — såvel som de markedsøkonomiske principper  overholde internationale forpligtelser bekæmpe spredning af masseødelæggelsesvåben tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle relevante internationale instrumenter indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af varer med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen fremme international og regional fred og stabilitet samt fremme samarbejde og gode naboskabsforbindelser i regionen, bl.a. ved:at udvikle projekter af fælles interessepassende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser  bekæmpe terrorisme.
    2.Politisk dialogDen overordnede politiske dialog mellem parterne skal udvikles yderligere. Den skal især fremme:
Bosnien-Hercegovinas fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til EU større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder på områder, der er omfattet af EU’s fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
    3.Regionalt samarbejdeBosnien-Hercegovina skal:
aktivt fremme det regionale samarbejde indlede forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale med EU, med henblik på at indgå bilaterale aftaler om regionalt samarbejde indgå i et regionalt samarbejde med de andre lande, der har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale og er involveret i stabiliserings- og associeringsprocessen fremme samarbejde og, om muligt, indgå samarbejdsaftaler med ethvert EU-kandidatland, som ikke er omfattet af stabiliserings- og associeringsprocessen.
EU støtter projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension, gennem sine bistandsprogrammer.
    4.Frie varebevægelserDe to parter forpligter sig til gradvist at oprette et bilateralt frihandelsområde i løbet af en periode på højst fem år. Aftalen fastlægger en proces til reduktion og fjernelse af toldtariffer og kvoter for varer fra både EU og Bosnien-Hercegovina.
    5.Arbejdskraftens bevægelighed, etablering, levering af tjenesteydelser og kapitalbevægelserArbejdstagere, der er statsborgere i Bosnien-Hercegovina, og som er lovligt beskæftiget i et EU-land, skal behandles på lige fod med det pågældende lands egne statsborgere uden nogen form for forskelsbehandling.  Der skal fastsættes bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Bosnien-Hercegovina, og som er lovligt beskæftiget i et EU-land, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Virksomheder (samt datterselskaber og filialer), der er etableret på den ene parts område, får mulighed for at etablere aktiviteter på den anden parts område på de samme vilkår som hjemmehørende virksomheder. Begge parter skal træffe foranstaltninger med henblik på gradvist at tillade, at deres virksomheder eller statsborgere leverer tjenesteydelser på den anden parts område. Betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem EU og Bosnien-Hercegovina skal være tilladt i en frit konvertibel valuta.
    6.Tilnærmelse af landets lovgivning til EU’sBosnien-Hercegovina bestræber sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvist gøres forenelig med EU-retten, og at denne lovgivning implementeres og håndhæves behørigt. Begge parter er bundet af konkurrenceregler, baseret på EU-ret, vedrørende handlinger, som kan påvirke handlen mellem de to parter. 
    7.Retfærdighed, frihed og sikkerhedStabiliserings- og associeringsaftalen understreger betydningen af retsstaten og styrkelse af institutioner på alle niveauer. Samarbejdet har fokus på en række specifikke områder, herunder:
styrkelse af domstolenes uafhængighed, forbedring af deres effektivitet og den institutionelle kapacitet visum, grænseforvaltning, asyl og migration forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, terrorisme og andre ulovlige aktiviteter.
    8.SamarbejdspolitikkerEU og Bosnien-Hercegovina skal etablere et tæt samarbejde på en lang række politikområder med henblik på at bidrage til landets udviklings- og vækstpotentiale. Dette samarbejde skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for både Bosnien-Hercegovina og EU.
    9.Finansielt samarbejdeBosnien-Hercegovina kan med henblik på at virkeliggøre målene for denne aftale modtage finansiel bistand fra EU i form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den Europæiske Investeringsbank.  Den finansielle EU-bistand er betinget af, at der sker yderligere fremskridt mod opfyldelsen af Københavnskriterierne. 
    10.TilsynAftalen opretter et stabiliserings- og associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af aftalen.
    
HVORNÅR GÆLDER AFGØRELSEN OG AFTALEN FRA?
Afgørelsen trådte i kraft den 21. april 2015, og aftalen trådte i kraft den 1. juni 2015.
SAMMENHÆNG
For flere oplysninger henvises til:Bosnien-Hercegovina (Europa-Kommissionen) Vestbalkan (Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil) Oversigt — instrument til førtiltrædelsesbistand (Europa-Kommissionen) EU’s udvidelsespakke 2018 (Europa-Kommissionen). 
HOVEDDOKUMENTER
Stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side (EUT L 164 af 30.6.2015, s. 2-547).
Ændringer af aftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne konsoliderede udgave har ingen retsvirkning.
Rådets og Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2015/998 af 21. april 2015 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side (EUT L 164 af 30.6.2015, s. 548-549).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Meddelelse af 2018 om EU’s udvidelsespolitik (COM (2018) 450 final af 17.4.2018).
Arbejdsdokument fra Kommissionens tjenestegrene — Rapport for 2018 om Bosnien-Hercegovina — Ledsagedokument til Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Meddelelse af 2018 om EU’s udvidelsespolitik (SWD(2018) 155 final af 17.4.2018).
Meddelelse om ikrafttrædelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side (EUT L 164 af 30.6.2015, s. 550).
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 231/2014 af 11. marts 2014 om oprettelse af et instrument til førtiltrædelsesbistand (IPA II) (EUT L 77 af 15.3.2014, s. 11-26).
seneste ajourføring 05.04.2019