Document ID: 32017R1509

Reference:
31.8.2017
SL
Uradni list Evropske unije
L 224/1
UREDBA SVETA (EU) 2017/1509
z dne 30. avgusta 2017
o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/182/SZVP (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Varnostni svet ZN (v nadaljnjem besedilu: VSZN) je 14. oktobra 2006 sprejel Resolucijo 1718 (2006), v kateri je obsodil jedrski poskus, ki ga je 9. oktobra 2006 izvedla Demokratična ljudska republika Koreja (v nadaljnjem besedilu: DLRK), in sicer je ugotovil, da sta mednarodni mir in varnost resno ogrožena ter od vseh držav članic ZN zahteval, naj proti DLRK sprejmejo vrsto omejevalnih ukrepov. Z nadaljnjimi resolucijami VSZN (v nadaljnjem besedilu: RVSZN) 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) in 2371 (2017) so bili ti omejevalni ukrepi še razširjeni.
(2)
Sklep (SZVP) 2016/849 v skladu s temi RVSZN določa zlasti omejitve glede uvoza in izvoza nekaterega blaga, storitev in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje (programi orožja za množično uničevanje), embargo na luksuzno blago in zamrznitev sredstev za osebe, subjekte in organe, ki so bili povezani s programi orožja za množično uničevanje. Nadaljnji ukrepi so usmerjeni v prometni sektor, vključno s pregledi tovora in prepovedmi za plovila in zrakoplove DLRK, finančni sektor, na primer zagotavljanje nekaterih finančnih storitev, in diplomacijo z namenom preprečevanja zlorabe privilegijev in imunitet.
(3)
Poleg tega je Svet sprejel več dodatnih omejevalnih ukrepov EU, ki dopolnjujejo in krepijo omejevalne ukrepe ZN. V ta namen je Svet razširil embargo na orožje, omejitve uvoza in izvoza ter seznam oseb in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev, ter uvedel prepovedi prenosa sredstev in naložb.
(4)
Za izvajanje navedenih omejevalnih ukrepov je potrebno sprejetje uredbe v smislu člena 215 Pogodbe na ravni Unije, zlasti za zagotovitev, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali.
(5)
Uredba Sveta (ES) št. 329/2007 (2) je bila večkrat spremenjena. Glede na obseg uvedenih sprememb je primerno, da se vsi ukrepi združijo v novo uredbo, ki bo razveljavila in nadomestila Uredbo (EU) št. 329/2007.
(6)
Komisija bi morala biti pooblaščena za objavo seznama blaga in tehnologije, ki ga bo sprejel Odbor VSZN, ki je bil ustanovljen na podlagi odstavka 12 RVSZN 1718 (2006) (v nadaljnjem besedilu: Odbor za sankcije), ali VSZN, ter po potrebi za vključitev oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je navedena v Prilogi I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (3).
(7)
Komisija bi prav tako morala biti pooblaščena za spremembo seznama luksuznega blaga, če bi to bilo potrebno zaradi opredelitev ali smernic, ki bi jih Odbor za sankcije objavil v prid lažjemu izvajanju omejitev glede luksuznega blaga, in sicer ob upoštevanju seznamov luksuznega blaga, ki jih pripravijo drugi pristojni organi.
(8)
Zaradi posebne nevarnosti, ki jo za mednarodni mir in varnost predstavlja DLRK, in zaradi zagotovitve usklajenosti s postopkom za spremembe in preglede prilog I, II, III, IV in V k Sklepu (SZVP) 2017/849 bi moral Svet imeti pristojnost spreminjati sezname iz prilog XIII, XIV, XV, XVI in XVII k tej uredbi.
(9)
Komisija bi morala biti pooblaščena za spremembo seznama storitev, pri čemer bi upoštevala informacije, ki jih zagotovijo države članice, kot tudi vse opredelitve ali smernice, ki jih je morebiti izdala Statistična komisija Združenih narodov, ali za dodajanje referenčnih številk iz sistema Osrednje klasifikacije proizvodov za blago in storitve, ki ga objavlja Statistična komisija Združenih narodov.
(10)
V RVSZN 2270 (2016) se opozarja, da je Projektna skupina za finančno ukrepanje pozvala države, naj izvajajo okrepljeno primerno skrbnost in učinkovite protiukrepe za zaščito svojih jurisdikcij pred nezakonitimi finančnimi dejavnostmi DLRK, države članice ZN pa poziva, naj uresničujejo priporočilo št. 7 Projektne skupine za finančno ukrepanje, pojasnjevalno opombo k temu priporočilu in povezane smernice za učinkovito izvajanje ciljnih finančnih sankcij, povezanih s širjenjem orožja.
(11)
Ta uredba spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, ter še posebej pravici do učinkovitega pravnega sredstva in poštenega sojenja ter pravico do varstva osebnih podatkov. To uredbo bi bilo treba uporabljati v skladu z navedenimi pravicami.
(12)
Za izvajanje te uredbe in zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire bo treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Pri vsaki obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v skladu s to uredbo bi bilo treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES (5) –
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
Opredelitev pojmov
Člen 1
Ta uredba se uporablja:
(a)
na ozemlju Unije;
(b)
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;
(c)
za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki ima državljanstvo države članice;
(d)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki so registrirani ali ustanovljeni v skladu z zakonodajo države članice;
(e)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi s katerim koli poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.
Člen 2
Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1)
„podružnica“ finančne ali kreditne institucije pomeni poslovno enoto, ki je pravno odvisen del finančne ali kreditne institucije in ki neposredno izvaja vse ali nekatere transakcije, ki so del poslovanja finančnih ali kreditnih institucij;
(2)
„posredniške storitve“ pomeni:
(a)
pogajanja ali ureditve glede nakupa, prodaje ali dobave blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, vključno iz ene tretje države v drugo tretjo državo, ali
(b)
prodajo ali nakup blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, tudi v tretjih državah, za prenos v drugo tretjo državo;
(3)
„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:
(a)
zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;
(b)
zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;
(c)
zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;
(d)
nasprotni zahtevek;
(e)
zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;
(4)
„pristojni organi“ pomeni pristojne organe, kot so opredeljeni na spletnih mestih iz Priloge I;
(5)
„pogodba ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki in v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi strankami; v ta namen „pogodba“ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali jamstva, ter kredite, ki so lahko pravno samostojni, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo v zvezi;
(6)
„kreditna institucija“ pomeni kreditno institucijo, kot je opredeljena v točki 1 člena 4(1) Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (6), vključno z njenimi podružnicami, kot so opredeljene v točki 17 člena 4(1) navedene uredbe, v Uniji, ne glede na to, ali imajo glavni sedež v Uniji ali v tretji državi;
(7)
„diplomatska predstavništva, konzulati in člani njihovega osebja“ imajo isti pomen kot v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih iz leta 1963 ter vključujejo predstavništva DLRK pri mednarodnih organizacijah, ki jih gostijo države članice, in člane osebja DLRK teh predstavništev;
(8)
„gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, dejanska ali potencialna, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev, vključno s plovili, kot so pomorska plovila;
(9)
„finančna institucija“ pomeni
(a)
podjetje, ki ni kreditna institucija, ki izvaja eno ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 ter točk 14 in 15 Priloge I k Direktivi 2013/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta (7), vključno z dejavnostmi menjalnic (bureaux de change);
(b)
zavarovalnico, kot je opredeljena v točki 1 člena 13 Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta (8), v obsegu, v katerem izvaja dejavnosti življenjskega zavarovanja, zajete z navedeno direktivo;
(c)
investicijsko podjetje, kot je opredeljeno v točki 1 člena 4(1) Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta (9);
(d)
kolektivno investicijsko podjetje, ki trži svoje enote ali deleže;
(e)
zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v točki 5 člena 2 Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta (10), kadar izvaja dejavnost posredovanja življenjskega zavarovanja in drugih z naložbami povezanih storitev, z izjemo povezanega zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v točki 7 navedenega člena;
(f)
podružnice, če se nahajajo v Uniji, finančnih institucij iz točk (a) do (e), ne glede na to ali imajo glavni sedež v državi članici ali v tretji državi;
(10)
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno, a ne zgolj z njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko;
(11)
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;
(12)
„sredstva“ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
(a)
gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;
(b)
vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;
(c)
vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;
(d)
obresti, dividende ali druge dohodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;
(e)
kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo posla ali druge finančne obveznosti;
(f)
kreditna pisma, nakladnice, kupoprodajne listine;
(g)
dokumente o izkazani upravičenosti do sredstev ali finančnih virov;
(13)
„zavarovanje“ pomeni zavezo ali obvezo, na podlagi katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v primeru nastanka zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v zameno za plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa zaveza oziroma obveza;
(14)
„investicijsko posredništvo“ pomeni naslednje storitve in dejavnosti:
(a)
sprejemanje in posredovanje naročil v zvezi z enim ali več finančnimi instrumenti;
(b)
izvajanje naročil v imenu strank;
(c)
poslovanje za lastni račun;
(d)
upravljanje portfeljev;
(e)
investicijsko svetovanje;
(f)
izvedbo prodaje primarne izdaje finančnih instrumentov in/ali plasiranje finančnih instrumentov z obveznostjo odkupa;
(g)
plasiranje finančnih instrumentov brez obveznosti odkupa;
(h)
kakršno koli storitev v zvezi s sprejemom v trgovanje na reguliranem trgu ali trgovanje v večstranskem sistemu trgovanja;
(15)
„prejemnik plačila“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki je predvideni prejemnik prenosa sredstev;
(16)
„plačnik“ pomeni osebo, ki je imetnik plačilnega računa in odobri prenos sredstev s tega plačilnega računa, ali, kadar plačilni račun ne obstaja, ki izda nalog za prenos sredstev;
(17)
„ponudnik plačilnih storitev“ pomeni kategorije ponudnikov plačilnih storitev iz člena 1(1) Direktive 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta (11), fizične ali pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev v skladu s členom 26 Direktive 2007/64/ES, in pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev v skladu s členom 9 Direktive 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta (12), ki ponujajo storitve prenosa sredstev;
(18)
„pozavarovanje“ pomeni dejavnost sprejemanja tveganj, ki jih odstopi zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v primeru združenja zavarovateljev, znanega kot Lloyd's, pa pozavarovanje pomeni tudi dejavnost zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje zavarovateljev, znano kot Lloyd's, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri koli član združenja Lloyd's;
(19)
„storitve, povezane s/z“ pomeni storitve, ki jih za honorar ali po pogodbi opravijo enote, ki se ukvarjajo predvsem s proizvodnjo prenosljivega blaga, in tudi storitve, ki so običajno povezane s proizvodnjo takšnega blaga;
(20)
„lastnik ladje“ pomeni registriranega lastnika morske ladje ali drugo osebo, npr. najemnika ladje, ki je odgovoren za delovanje ladje;
(21)
„tehnična pomoč“ pomeni vsakršno tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodila, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči;
(22)
„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;
(23)
„prenos sredstev“ pomeni:
(a)
kakršno koli transakcijo, vsaj delno izvedeno z uporabo elektronskih sredstev, v imenu plačnika prek ponudnika plačilnih storitev, z namenom dati sredstva na voljo prejemniku plačila prek ponudnika plačilnih storitev, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba, in ne glede na to, ali je ponudnik plačilnih storitev plačnika in prejemnika plačila isti, vključno:
(i)
s kreditnim prenosom, kot je opredeljen v točki 1 člena 2 Uredbe (EU) št. 260/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (13);
(ii)
z direktno bremenitvijo, kot je opredeljena v točki 2 člena 2 Uredbe (EU) št. 260/2012;
(iii)
z denarnim nakazilom, kot je opredeljeno v točki 13 člena 4 Direktive 2007/64/ES, bodisi nacionalnim ali čezmejnim;
(iv)
s prenosom, izvedenim z uporabo plačilne kartice, instrumenta elektronskega denarja, mobilnega telefona ali katere koli druge digitalne naprave ali predplačniške ali naročniške IT naprave s podobnimi značilnostmi; ter
(b)
kakršno koli transakcijo, izvedeno z uporabo neelektronskih sredstev, kot so gotovina, čeki ali računovodski nalogi, z namenom dati sredstva na razpolago prejemniku plačila, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne;
(24)
„plovilo s posadko DLRK“ pomeni:
(a)
plovilo, katerega posadko nadzoruje:
(i)
fizična oseba z državljanstvom DLRK ali
(ii)
pravna oseba, subjekt ali organ, registriran ali ustanovljen po pravu DLRK;
(b)
plovilo s posadko, ki jo v celoti tvorijo državljani DLRK.
POGLAVJE II
Omejitve izvoza in uvoza
Člen 3
1.   Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, našteto v Prilogi II, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu in organu v ali za uporabo v DLRK;
(b)
DLRK neposredno ali posredno prodajati ali dobavljati ali vanjo prenašati ali izvažati letalsko gorivo iz Priloge III ali v DLRK prevažati letalsko gorivo na krovu plovil pod zastavo držav članic ali zrakoplovov držav članic, ne glede na to, ali izvira z ozemlja držav članic ali ne;
(c)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati blago in tehnologijo iz Priloge II iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne;
(d)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati zlato, titanovo rudo, vanadijevo rudo in redke zemeljske rudnine iz Priloge IV iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne;
(e)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati premog, železo in železovo rudo iz Priloge V iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne;
(f)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati naftne derivate iz Priloge VI iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne; ter
(g)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati baker, nikelj, srebro in cink iz Priloge VII iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.
2.   V del I Priloge II se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 (14).
V del II Priloge II se vključijo drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
V del III Priloge II se vključijo nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov.
V del IV Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 25 RVSZN 2270 (2016).
V del V Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2321 (2016).
V Prilogo III se vključi letalsko gorivo iz točke (b) odstavka 1.
V Prilogo IV se vključijo zlato, titanova in vanadijeva ruda ter redke zemeljske rudnine iz točke (d) odstavka 1.
V Prilogo V se vključijo premog, železo in železova ruda iz točke (e) odstavka 1.
V Prilogo VI se vključijo naftni derivati iz točke (b) odstavka 1.
V Prilogo VII se vključijo baker, nikelj, srebro in cink iz točke (g) odstavka 1.
3.   Prepoved iz točke (b) odstavka 1 se ne uporablja za prodajo ali dobavo letalskega goriva civilnim potniškim letalom zunaj DLRK, namenjenega izključno porabi med njihovimi leti v DLRK in vrnitvami na izvorno letališče.
Člen 4
1.   Z odstopanjem od točke (b) člena 3(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo prodajo, dobavo ali prenos letalskega goriva, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak posamezni izredni primer prenosa takšnih izdelkov v DLRK za preverjene namene osnovnih humanitarnih potreb in če so bile določene ureditve za učinkovit nadzor njihove izročitve in uporabe.
2.   Z odstopanjem od točke (e) člena 3(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo:
(a)
uvoz, nakup ali prenos premoga, če so pristojni organi države članice na podlagi verodostojnih informacij ugotovili, da pošiljka izvira zunaj DLRK in je bila prek DLRK prepeljana zgolj za namene izvoza iz pristanišča Rajin (Rason), ter je zadevna država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o takšnih transakcijah, transakcije pa niso povezane z ustvarjanjem prihodka za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje in druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321 (2016) ali s to uredbo;
(b)
transakcije z železom in železovo rudo, za katere je ugotovljeno, da so namenjene izključno preživljanju in niso povezane z ustvarjanjem prihodka za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, ali druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321 (2016) ali s to uredbo; in
(c)
transakcije s premogom, za katere je ugotovljeno, da so namenjene izključno preživljanju, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(i)
transakcije niso povezane z ustvarjanjem prihodka za jedrski program ali program balističnih izstrelkov DLRK ali druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321(2016);
(ii)
v transakcijah ne sodelujejo posamezniki ali subjekti, ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321 (2016), vključno z osebami, subjekti in organi s seznama v Prilogi XIII oziroma posamezniki ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, bodisi neposredno ali posredno, oziroma posamezniki ali subjekti, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam; in
(iii)
Odbor za sankcije ni obvestil držav članic, da je bila dosežena skupna letna omejitev.
3.   Zadevna država članica uradno obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah na podlagi odstavkov 1 in 2.
Člen 5
1.   Prepovedano je neposredno ali posredno DLRK prodajati ali dobavljati oziroma v DLRK prenašati ali izvažati vse predmete, razen hrane ali zdravil, če izvoznik ve ali utemeljeno domneva, da:
(a)
je predmet neposredno ali posredno namenjen oboroženim silam DLRK; ali
(b)
bi lahko izvoz predmeta podpiral ali krepil operativne zmogljivosti oboroženih sil države, ki ni DLRK.
2.   Prepovedano je uvažati, kupovati ali prevažati iz DLRK predmete iz odstavka 1, če uvoznik ali prevoznik ve ali utemeljeno domneva, da je izpolnjen eden od razlogov iz točke (a) ali (b) odstavka 1.
Člen 6
1.   Z odstopanjem od člena 5 lahko pristojni organi države članice odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz predmeta v DLRK ali uvoz, nakup ali prevoz predmeta iz DLRK, če:
(a)
predmet ni povezan s proizvodnjo, razvojem, vzdrževanjem ali uporabo vojaškega blaga ali razvojem ali vzdrževanjem vojaškega osebja in je pristojni organ ugotovil, da predmet ne bi neposredno prispeval k razvoju operativnih zmogljivosti oboroženih sil DLRK ali k izvozu, s katerim se podpirajo ali krepijo operativne zmogljivosti oboroženih sil tretje države, ki ni DLRK;
(b)
je Odbor za sankcije ugotovil, da določena dobava, prodaja ali prenos ne bi bil v nasprotju s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270(2016) ali 2321 (2016) ali
(c)
je pristojni organ države članice prepričan, da se dejavnost izvaja izključno v humanitarne namene ali je namenjena izključno preživljanju ter je osebe, subjekti ali organi iz DLRK ne bodo uporabili za ustvarjanje prihodka in ni povezana z nobeno dejavnostjo, prepovedano z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321 (2016), pod pogojem, da je država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o taki ugotovitvi in mu predložila informacije o ukrepih, sprejetih za preprečitev zlorabe predmeta za kateri koli prepovedani namen.
2.   Zadevna država članica o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje na podlagi tega člena, uradno obvesti ostale države članice in Komisijo vsaj teden dni pred izdajo dovoljenja.
Člen 7
1.   Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč in posredniške storitve v zvezi z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II in v zvezi z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v DLRK ali za uporabo v tej državi;
(b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Priloge II, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pa tudi zavarovanja in pozavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v DLRK ali za uporabo v tej državi;
(c)
neposredno ali posredno pridobivati tehnično pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II in pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v DLRK ali za uporabo v tej državi;
(d)
neposredno ali posredno pridobivati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Priloge II, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pri prodaji, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v DLRK ali za uporabo v tej državi.
2.   Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za nebojna vozila, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v DLRK.
Člen 8
1.   Z odstopanjem od člena 3(1) in člena 7(1) lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo neposredno ali posredno dobavo, prodajo, prenos ali izvoz predmetov in tehnologije, vključno s programsko opremo, iz točke (a) in (b) člena 3(1) ali pomoči ali posredniških storitev iz člena 7(1), pod pogojem, da so blago ali tehnologija, pomoč ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.
2.   Z odstopanjem od točke (a) člena 3(1) ter točk (a) in (b) člena 7(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije iz navedenih točk pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in če je VSZN prošnjo odobril.
3.   Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh prošnjah za odobritev, ki jih je predložila VSZN v skladu z odstavkom 3.
4.   Zadevna država članica v štirih tednih uradno obvesti druge države članice in Komisijo o izdaji odobritev v skladu s tem členom.
Člen 9
1.   Poleg obveznosti, da se pristojnim carinskim organom zagotovijo informacije pred prihodom in odhodom, kot določajo zadevne določbe o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah ter carinskih deklaracijah v Uredbi (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (15), Delegirani uredbi Komisije (EU) 2015/2446 (16) in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2447 (17), oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz te uredbe ter v primeru, da je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, navede blago in tehnologijo, za katero velja izdano izvozno dovoljenje.
2.   Zahtevane dodatne informacije se predložijo s carinsko deklaracijo v elektronski obliki ali, če taka deklaracija ni na voljo, v kateri koli drugi elektronski ali pisni obliki, kar je ustrezno.
Člen 10
1.   Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati luksuzno blago iz Priloge VIII v DLRK;
(b)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati luksuzno blago iz Priloge VIII iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.
2.   Prepoved iz točke (b) odstavka 1 se ne uporablja za osebne predmete potnikov ali blago nekomercialne narave za osebno rabo potnikov, vsebovano v njihovi prtljagi.
3.   Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za blago, potrebno za uradne naloge diplomatskih ali konzularnih predstavništev držav članic v DLRK ali mednarodnih organizacij, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, ali za osebne predmete njihovega osebja.
4.   Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo odobritev za transakcijo v zvezi z blagom iz točke (17) Priloge VIII, pod pogojem, da je blago namenjeno v humanitarne namene.
Člen 11
Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi IX, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, vladi DLRK, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki DLRK ter vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, oziroma to opravljati za njih;
(b)
neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prevažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi IX, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne, od vlade DLRK, njenih javnih organov, korporacij in agencij, Centralne banke DLRK ter vseh oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali od katerega koli subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;
(c)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali storitve posredovanja, financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom iz točk (a) in (b), vladi DLRK, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki DLRK in vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.
Člen 12
Centralni banki DLRK ali v njeno korist je prepovedano neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane bankovce in kovance valute DLRK.
Člen 13
Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati kipe iz Priloge X iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.
Člen 14
Z odstopanjem od prepovedi iz člena 13 lahko pristojni organi držav članic odobrijo tak uvoz, nakup ali prenos, če je zadevna država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.
Člen 15
Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati helikopterje in plovila iz Priloge XI v DLRK.
Člen 16
Z odstopanjem od prepovedi iz člena 15 lahko pristojni organi držav članic odobrijo tako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.
POGLAVJE III
Omejitve nekaterih gospodarskih dejavnosti
Člen 17
1.   Na ozemlju Unije je prepovedano sprejeti ali odobriti naložbe v vse gospodarske dejavnosti, kadar gre za take naložbe s strani:
(a)
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov vlade DLRK;
(b)
Delavske stranke Koreje;
(c)
državljanov DLRK;
(d)
pravnih oseb, subjektov ali organov, registriranih ali ustanovljenih po pravu DLRK;
(e)
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov iz točk (a) do (d); in
(f)
fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so v lasti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz točk (a) do (d).
2.   Prepovedano je:
(a)
ustanoviti skupno podjetje s katero koli fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom iz odstavka 1 ali pridobiti ali povečati lastniški delež, vključno z nakupom v celoti ali nakupom delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev, v kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu iz odstavka 1, ki sodelujejo v dejavnostih ali programih DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje ali v dejavnostih v sektorjih rudarske, rafinerijske in kemične industrije, metalurgije in kovinskopredelovalne industrije ter letalske ali običajne oborožitvene industrije;
(b)
dodeliti finančna sredstva ali finančno pomoč kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz točk (d) do (f) odstavka 1 ali za očiten namen financiranja takšnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov;
(c)
zagotoviti investicijske storitve, ki so neposredno ali posredno povezane z dejavnostmi iz točk (a) in (b) tega odstavka; in
(d)
neposredno ali posredno sodelovati v skupnih podjetjih ali kakršnih koli drugih poslovnih dogovorih s subjekti iz Priloge XIII ter fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih.
Člen 18
1.   Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljati kakršne koli storitve, povezane z rudarstvom, ali kakršne koli storitve, povezane s proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji, ki so navedene v delu A Priloge XII, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi; ter
(b)
neposredno ali posredno zagotavljati računalniške in sorodne storitve iz dela B Priloge XII kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi.
2.   Prepoved iz točke (b) odstavka 1 ne velja za računalniške in sorodne storitve, v kolikor so takšne storitve namenjene uporabi izključno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v DLRK v skladu z mednarodnim pravom.
3.   Prepoved iz točke (b) odstavka 1 ne velja za zagotavljanje računalniških in sorodnih storitev s strani javnih organov ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki prejemajo javna finančna sredstva iz Unije ali držav članic za zagotavljanje teh storitev v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.
Člen 19
1.   Z odstopanjem od točke (a) člena 18(1) lahko pristojni organi zadevnih držav članic odobrijo zagotavljanje storitev, povezanih z rudarstvom, in storitev, povezanih s proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji, v kolikor so takšne storitve namenjene uporabi izključno v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.
2.   Pristojni organi držav članic lahko v primerih, ki niso zajeti v členu 18(3), in z odstopanjem od točke (b) člena 18(1) odobrijo zagotavljanje računalniških in sorodnih storitev, kolikor so te storitve namenjene uporabi izključno v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.
Člen 20
1.   Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno dajati v zakup ali kako drugače dajati na voljo nepremičnine osebam, subjektom ali organom vlade DLRK za katere koli druge namene, razen za diplomatske ali konzularne dejavnosti v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963;
(b)
neposredno ali posredno zakupiti nepremičnine od oseb, subjektov ali organov vlade DLRK; ter
(c)
sodelovati pri kateri koli dejavnosti, povezani z uporabo nepremičnine, ki jo imajo v lasti ali so je zakupile ali jo imajo kako drugače pravico uporabljati osebe, subjekti ali organi vlade DLRK, razen za zagotavljanje blaga in storitev, ki:
(i)
so nujni za delovanje diplomatskih predstavništev ali konzulatov v skladu z Dunajsko konvencijo iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo iz leta 1963; in
(ii)
jih ni mogoče uporabiti za neposredno ali posredno ustvarjanje prihodka ali dobička za vlado DLRK.
2.   Za namene tega člena „nepremičnine“ pomenijo zemljišča, stavbe in njihove dele, ki se nahajajo izven ozemlja DLRK.
POGLAVJE IV
Omejitve za prenose sredstev in finančne storitve
Člen 21
1.   Prepovedani so prenosi sredstev v DLRK in iz nje.
2.   Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano začeti ali nadaljevati sodelovanje v vseh transakcijah s:
(a)
kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v DLRK;
(b)
podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v DLRK, za katere se uporablja člen 1;
(c)
podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v DLRK, za katere se člen 1 ne uporablja;
(d)
kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v DLRK, za katere se uporablja člen 1 in jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v DLRK;
(e)
kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v DLRK in se zanje ne uporablja člen 1, vendar jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v DLRK.
3.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za prenose sredstev ali transakcije, potrebne za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva države članice v DLRK ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v DLRK v skladu z mednarodnim pravom.
4.   Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za katero koli od naslednjih transakcij, pod pogojem, da vključujejo prenos sredstev v vrednosti največ 15 000 EUR ali temu enakovrednih zneskov:
(a)
transakcije v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene;
(b)
transakcije v zvezi z osebnimi nakazili;
(c)
transakcije v zvezi z izvedbo izjem iz te uredbe;
(d)
transakcije v zvezi s posebno pogodbo o trgovskih poslih, ki ni prepovedana s to uredbo;
(e)
transakcije, potrebne izključno za izvajanje projektov, ki jih financirajo Unija ali njene države članice v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva ali spodbujanje denuklearizacije; in
(f)
transakcije v zvezi z diplomatskim ali konzularnim predstavništvom ali mednarodno organizacijo, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so take transakcije namenjene za uradne namene diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije.
Člen 22
1.   Z odstopanjem od prepovedi iz člena 21(1) in (2) pristojni organi države članice lahko odobrijo transakcije iz točk (a) do (f) člena 21(4), katerih vrednost presega 15 000 EUR ali temu enakovreden znesek.
2.   Zahteva za odobritev iz odstavka 1 se uporablja ne glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z več transakcijami, ki se zdijo povezane. Za namene te uredbe „transakcije, ki se zdijo povezane“, vključujejo:
(a)
niz zaporednih prenosov od iste kreditne ali finančne institucije ali nanjo v okviru člena 21(2) ali od iste osebe, subjekta ali organa DLRK ali nanj, ki so opravljeni v zvezi z eno obveznostjo prenosa sredstev, če je vsak posamezni prenos manjši od 15 000 EUR, vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila za obveznost odobritve; in
(b)
verigo prenosov, ki zajema različne ponudnike plačilnih storitev ali fizične ali pravne osebe, ki je povezana z izpolnitvijo ene obveznosti za izvršitev prenosa sredstev.
3.   Države članice o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkom 1, uradno obvestijo druga drugo in Komisijo.
4.   Z odstopanjem od prepovedi iz člena 21(1) in (2) pristojni organi države članice lahko odobrijo transakcije v zvezi s plačili za poravnavo zahtevkov do DLRK, njenih državljanov ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so registrirani v DLRK ali ustanovljeni v skladu z njeno zakonodajo, ter podobne transakcije, ki ne prispevajo k dejavnostim, ki so prepovedane s to uredbo, in sicer za vsak primer posebej in če je zadevna država članica o izdaji odobritve vsaj deset dni vnaprej obvestila druge države članice in Komisijo.
Člen 23
1.   Kreditne in finančne institucije pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz člena 21(2):
(a)
izvajajo ukrepe skrbnega preverjanja strank v skladu s členoma 13 in 14 Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta (18);
(b)
zagotavljajo skladnost s postopki za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, določenimi v skladu z Direktivo (EU) 2015/849 in Uredbo (EU) 2015/847 Evropskega parlamenta in Sveta (19);
(c)
zahtevajo podatke o plačnikih in podatke o prejemnikih plačila, ki spremljajo prenose denarnih sredstev, v skladu z Uredbo (EU) 2015/847, in zavrnejo obdelavo transakcije, če kateri koli od teh podatkov manjkajo ali so nepopolni;
(d)
hranijo evidence o transakcijah v skladu s točko (b) člena 40 Direktive (EU) 2015/849;
(e)
kadar obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko sredstva prispevala k programom ali dejavnostim DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu: financiranje širjenja orožja), o tem takoj uradno obvestijo pristojno finančno obveščevalno enoto, kot je opredeljena v Direktivi (EU) 2015/849, ali kateri koli drug pristojni organ v zadevni državi članici, in sicer brez poseganja v člen 7(1) ali člen 33 te uredbe;
(f)
takoj poročajo o vseh sumljivih transakcijah, vključno s poskusi transakcij;
(g)
ne opravijo transakcij, za katere upravičeno sumijo, da bi lahko bile povezane s financiranjem širjenja orožja, dokler ne sprejmejo potrebnih ukrepov v skladu s točko (e) in izpolnijo morebitnih navodil s strani zadevnih finančnih obveščevalnih enot ali pristojnih organov.
2.   Za namene odstavka 1 enota za finančni nadzor ali kateri koli drug pristojni organ, ki deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah, prejema poročila v zvezi z morebitnim financiranjem širjenja orožja in ima pravočasen neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za ustrezno izvedbo navedene naloge, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.
Člen 24
Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano:
(a)
odpreti bančni račun pri kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);
(b)
vzpostaviti korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2);
(c)
odpreti predstavništvo ali ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo v DLRK; ter
(d)
ustanoviti skupno podjetje s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2) ali pridobiti lastniško udeležbo v takšni instituciji.
Člen 25
1.   Z odstopanjem od prepovedi iz točk (b) in (d) člena 24 lahko pristojni organi države članice odobrijo transakcije, če jih je predhodno odobril Odbor za sankcije.
2.   Zadevna država članica takoj uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.
Člen 26
V skladu z zahtevami iz RVSZN 2270 (2016) kreditne in finančne institucije najpozneje 31. maja 2016:
(a)
zaprejo vse račune pri kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);
(b)
prekinejo vse korespondenčne bančne odnose s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2);
(c)
zaprejo predstavništva, podružnice in hčerinske družbe v DLRK;
(d)
končajo vsa skupna podjetja s kreditnimi ali finančnimi institucijami iz člena 21(2) ter
(e)
se odpovejo vsaki lastniški udeležbi v kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2).
Člen 27
1.   Z odstopanjem od točk (a) in (c) člena 26 lahko pristojni organi držav članic odobrijo nadaljnje delovanje nekaterih predstavništev, hčerinskih družb ali računov, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so predstavništva, hčerinske družbe ali bančni računi potrebni za zagotavljanje humanitarnih dejavnosti ali za dejavnosti diplomatskih predstavništev v DLRK ali dejavnosti Združenih narodov ali njihovih specializiranih agencij ali povezanih organizacij ali za katere koli druge namene, skladne s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017).
2.   Zadevna država članica takoj uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.
Člen 28
1.   Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano odpiranje računov za diplomatska predstavništva ali konzulate DLRK in njihove člane osebja iz DLRK.
2.   Kreditne in finančne institucije najpozneje 11. aprila 2017 zaprejo vse račune, s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo diplomatska predstavništva ali konzulati DLRK in njihovi člani osebja iz DLRK.
Člen 29
1.   Z odstopanjem od člena 28(1) lahko pristojni organi držav članic na zahtevo diplomatskega predstavništva ali konzulata DLRK ali člana njunega osebja odobrijo odprtje enega računa za vsako predstavništvo, konzulat ali člana osebja, če se to predstavništvo ali konzulat nahaja v zadevni državi članici ali je član osebja predstavništva ali konzulata akreditiran v zadevni državi članici.
2.   Z odstopanjem od člena 28(2) lahko pristojni organi držav članic na zahtevo diplomatskega predstavništva ali konzulata DLRK ali člana osebja odobrijo nadaljnje delovanje računa, če država članica ugotovi, da:
(i)
se predstavništvo ali konzulat nahaja v zadevni državi članici ali je član osebja predstavništva ali konzulata akreditiran v zadevni državi članici; in
(ii)
predstavništvo, konzulat ali član njegovega osebja v zadevni državi članici nima drugih računov.
Če ima predstavništvo, konzulat ali član osebja iz DLRK v zadevni državi članici več kot en račun, lahko navede, kateri račun želi ohraniti.
3.   Ob upoštevanju veljavnih pravil iz Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajske konvencije o konzularnih odnosih iz leta 1963 države članice najpozneje 13. marca 2017 sporočijo drugim državam članicam in Komisiji imena in druge podatke za ugotavljanje istovetnosti katerega koli člana osebja diplomatskega predstavništva in konzulata iz DLRK, ki je akreditiran v tej državi članici, vse naknadne spremembe pa v enem tednu.
4.   Pristojni organi držav članic lahko kreditne in finančne institucije v zadevni državi članici obvestijo o istovetnosti katerega koli člana osebja diplomatskega predstavništva ali konzulata iz DLRK, ki je akreditiran v zadevni ali v kateri koli drugi državi članici.
5.   Države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o katerih koli odobritvah na podlagi odstavkov 1 in 2.
Člen 30
Prepovedano je:
(a)
dati dovoljenje za odprtje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe v Uniji kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);
(b)
sklepati sporazume v imenu kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2) ali zanjo v zvezi z odprtjem predstavništva ali ustanovitvijo podružnice ali hčerinske družbe v Uniji;
(c)
dati odobritev za začetek in izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo poslovno dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev, predstavništvu, podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne instituciji iz člena 21(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba ni delovala pred 19. februarjem 2013;
(d)
pridobiti ali povečati lastniški delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali finančni instituciji, ki spada v področje uporabe člena 1, s strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2); in
(e)
upravljati ali omogočati delovanje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2).
Člen 31
Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodati državne obveznice ali obveznice z jamstvom države, izdane po 19. februarju 2013, naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:
(i)
DLRK ali njeni vladi ter njenim javnim organom, korporacijam in agencijam;
(ii)
Centralni banki DLRK;
(iii)
kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);
(iv)
fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točk (i) ali (ii);
(v)
pravnim osebam, subjektom ali organom, ki so v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točk (i), (ii) ali (iii);
(b)
osebam, subjektom ali organom iz točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, izdanih po 19. februarju 2013;
(c)
pomagati osebam, subjektom ali organom iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih storitev v zvezi s takšnimi obveznicami.
Člen 32
Prepovedano je zagotavljati finančna sredstva ali finančno pomoč za trgovino z DLRK (vključno z zagotavljanjem izvoznih kreditov, garancij in zavarovanj) fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, vpletenim v takšno trgovino.
Člen 33
1.   Z odstopanjem od prepovedi iz člena 32 lahko pristojni organi držav članic odobrijo finančno podporo za trgovino z DLRK, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.
2.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.
POGLAVJE V
Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov
Člen 34
1.   Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz prilog XIII, XV, XVI in XVII, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo.
2.   Zasežejo se vsa plovila iz Priloge XIV.
3.   Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog XIII, XV, XVI in XVII ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri.
4.   Priloga XIII vključuje osebe, subjekte ali organe, ki jih v skladu z odstavkom 8(d) RVSZN 1718 (2006) in odstavkom 8 RVSZN 2094 (2013) na seznam uvrsti Odbor za sankcije ali VSZN.
Priloga XIV vključuje plovila, ki jih je določil Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 RSVZN 2321 (2016).
Priloga XV vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v prilogah XIII in XIV in za katere je Svet v skladu s točko (b) člena 27(1) Sklepa (SZVP) 2016/849 ali katero koli poznejšo enakovredno določbo ugotovil:
(a)
da so, tudi zaradi podpore ali spodbujanja, odgovorni za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, oziroma da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, tudi z nezakonitimi sredstvi;
(b)
da opravljajo finančne storitve ali omogočajo prenos kakršnega koli finančnega ali drugega premoženja ali gospodarskih virov, ki bi lahko pomagali pri programih DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, na ozemlje Unije, prek ali z njega, ali opravljajo takšne storitve oziroma omogočajo takšen prenos ob pomoči državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z zakoni držav članic, ali oseb ali finančnih institucij na ozemlju Unije, ali da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; ali
(c)
da se ukvarjajo, tudi prek zagotavljanja finančnih storitev, z dobavo vseh vrst orožja in sorodnega materiala DLRK ali iz nje ali z dobavo predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, pri čemer bi ti lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
5.   Priloga XVI vključuje osebe, subjekte ali organe, ki niso vključeni v prilogah XIII, XIV ali XV, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov s seznama iz prilog XIII, XIV ali XV, oziroma so osebe, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam ali kršijo določbe te uredbe.
6.   Priloga XVII vključuje subjekte ali organe vlade DLRK ali Delavske stranke Koreje, osebe, subjekte ali organe, ki delujejo v njunem imenu ali po njunih navodilih, in subjekte ali organe, ki so v njuni lasti ali pod njunim nadzorom in ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali z drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017), in ki niso vključeni v priloge XIII, XIV, XV ali XVI.
7.   Priloge XV, XVI in XVII se pregledujejo v rednih časovnih presledkih, vendar vsaj vsakih 12 mesecev.
8.   Priloge XIII, XIV, XV, XVI in XVII vsebujejo razloge za uvrstitev zadevnih oseb, subjektov, organov ter plovil na seznam.
9.   Priloge XIII, XIV, XV, XVI in XVII vsebujejo tudi informacije, kadar so na voljo, za opredelitev zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov, organov ali plovil. V zvezi s fizičnimi osebami lahko take informacije vsebujejo imena, tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. Glede pravnih oseb, subjektov in organov, take informacije lahko vključujejo imena, kraj in datum vpisa, številko vpisa in sedež podjetja.
10.   Prepoved iz odstavkov 1 in 3 se ne uporablja v zvezi z osebami, subjekti ali organi iz Priloge XVII, če so sredstva in gospodarski viri potrebni za dejavnosti misij DLRK pri ZN in njihovih specializiranih agencijah in povezanih organizacijah ali za druga diplomatska in konzularna predstavništva DLRK ali če je pristojni organ države članice za vsak primer posebej pridobil predhodno odobritev Odbora za sankcije, da so sredstva, finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zagotavljanje humanitarne pomoči, denuklearizacijo ali kateri koli drug namen, skladen s cilji RVSZN 2270 (2016).
11.   Odstavek 3 finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma uradno obvestijo pristojne organe.
12.   Če so vse take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu z odstavkom 1, se odstavek 3 ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:
(a)
obresti ali drugi dohodki na teh računih; in
(b)
zapadla plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz tega člena na seznam,
Člen 35
1.   Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
potem ko so ugotovili, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, navedenih v prilogah XIII, XV, XVI ali XVII, in vzdrževanih družinskih članov teh fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije ter pristojbine in plačila za storitve javnih služb, ter so namenjeni izključno za:
(i)
razumne honorarje in nadomestila za stroške zagotavljanja pravnih storitev; ali
(ii)
pristojbine ali stroške storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; in
(b)
če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge XIII in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa temu ukrepu ni nasprotoval v petih delovnih dneh po obvestilu.
2.   Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:
(a)
se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge XIII in je zadevna država članica o tej odločitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil;
(b)
se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz prilog XV, XVI ali XVII, zadevna država članica pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, uradno obvestila druge države članice in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.
3.   Zadevna država članica takoj uradno obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.
Člen 36
1.   Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 34 na seznam, ali sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, določene pred tem datumom;
(b)
sredstva ali gospodarski viri se uporabljajo izključno za poravnavo zahtevkov, ki so zavarovani s tako odločbo, ali so priznani kot veljavni v taki zastavni pravici, in sicer v okviru omejitev, določenih v veljavni zakonodaji in predpisih, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;
(c)
odločba ali zastavna pravica ni v korist oseb, subjektov ali organov iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII;
(d)
priznavanje odločbe ali zastavne pravice ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice;
(e)
zadevna država članica je o odločbi ali zastavni pravici, ki se nanaša na osebe, subjekte in organe iz Priloge XIII, obvestila Odbor za sankcije.
2.   Z odstopanjem od člena 34 in če mora oseba, subjekt ali organ iz Priloge XV, XVI ali XVII poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je zadevna oseba, subjekt ali organ sklenil, ali obveznosti, ki so za zadevno osebo, subjekt ali organ nastale pred dnem uvrstitve te osebe, subjekta ali organa na seznam, lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:
(a)
pogodba ni povezana s predmeti, dejavnostmi, storitvami ali transakcijami iz točke (a) člena 3(1), člena 3(3) ali člena 7; in
(b)
plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba, subjekt ali organ iz Priloge XV, XVI ali XVII.
3.   Zadevna država članica najmanj 10 dni pred izdajo vsake odobritve v skladu z odstavkom 2 obvesti druge države članice in Komisijo o svojih ugotovitvah in svoji nameri, da bo izdala odobritev.
Člen 37
Prepovedi iz člena 34(1) in (3) se ne uporabljajo za sredstva in gospodarske vire, ki pripadajo ali so dani na razpolago banki Foreign Trade Bank ali družbi Korean National Insurance Corporation (KNIC), kolikor so taka sredstva in gospodarski viri namenjeni izključno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva v DLRK ali za dejavnosti humanitarne pomoči, ki jih izvajajo Združeni narodi ali se izvajajo v sodelovanju z njimi.
POGLAVJE VI
Omejitve za promet
Člen 38
1.   Tovor, vključno z osebno in prijavljeno prtljago, v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, tudi na letališčih, v pristaniščih in prostih conah, kakor je določeno v členih 243 do 249 Uredbe (EU) št. 952/2013, se pregleda zaradi zagotovitve, da ne vsebuje predmetov, prepovedanih z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017) ali s to uredbo, če:
(a)
tovor izvira iz DLRK;
(b)
je tovor namenjen v DLRK;
(c)
je tovor posredovala ali zagotovila DLRK ali njeni državljani ali njeni posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;
(d)
so tovor posredovale ali zagotovile osebe, subjekti ali organi iz Priloge XIII;
(e)
se tovor prevaža s plovilom pod zastavo DLRK ali z zrakoplovom, registriranim v DLRK, oziroma s plovilom ali zrakoplovom brez državne pripadnosti.
2.   Če tovor v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, vključno z letališči, pristanišči in prostimi conami, ne spada na področje uporabe odstavka 1, se pregleda, če obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko vseboval predmete, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo, v naslednjih primerih:
(a)
če tovor izvira iz DLRK;
(b)
če je tovor namenjen v DLRK; ali
(c)
če je tovor posredovala ali zagotovila DLRK ali njeni državljani ali posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu.
3.   Odstavka 1 in 2 ne posegata v nedotakljivost in varstvo diplomatskih in konzularnih pošiljk, določeno z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963.
4.   Prepovedano je opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila DLRK, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, ki izhajajo iz informacij pred prihodom in odhodom iz člena 9(1), na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih predmeti, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov.
Člen 39
1.   Prepovedano je zagotoviti dostop do pristanišč na ozemlju Unije za vsa plovila:
(a)
ki so v lasti DLRK, jih ta upravlja ali zagotavlja njihovo posadko;
(b)
ki plujejo pod zastavo DLRK;
(c)
za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da so v lasti ali pod neposrednim ali posrednim nadzorom osebe ali subjekta iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII;
(d)
za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da vsebujejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo;
(e)
ki so zavrnila pregled po tem, ko ga je odobrila njihova država zastave ali država registracije;
(f)
ki so brez državne pripadnosti in so zavrnila pregled v skladu s členom 38(1); ali
(g)
ki so navedena v Prilogi XIV.
2.   Odstavek 1 se ne uporablja:
(a)
v nujnih primerih;
(b)
če se plovilo vrača v izvorno pristanišče;
(c)
če plovilo vstopa v pristanišče zaradi pregleda, kadar gre za plovilo, za katerega se uporabljajo točke (a) do (e) odstavka 1.
Člen 40
1.   Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporabljajo točke (a) do (e), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop tega plovila v pristanišče, če:
(a)
je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji RVSZN 2270 (2016); ali
(b)
je država članica predhodno ugotovila, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.
2.   Z odstopanjem od prepovedi iz točke (f) člena 39(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop plovila v pristanišče, če tako odredi Odbor za Sankcije.
Člen 41
1.   Vsem zrakoplovom, ki jih upravljajo letalski prevozniki iz DLRK ali ki imajo poreklo v tej državi, je prepovedan vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet.
2.   Odstavek 1 se ne uporablja:
(a)
če zrakoplov pristane zaradi pregleda;
(b)
v primeru zasilnega pristanka.
Člen 42
Z odstopanjem od člena 41 lahko pristojni organi držav članic zrakoplovu odobrijo vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet, če so navedeni pristojni organi predhodno ugotovili, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.
Člen 43
Prepovedano je:
(a)
dajati v zakup ali v najem plovila ali zrakoplove ali zagotavljati storitve posadke DLRK, osebam ali subjektom iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII drugim subjektom iz DLRK, drugim osebam ali subjektom, ki so sodelovali pri kršitvah določb RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270(2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017), ali kateri koli osebi ali subjektu, ki deluje v imenu ali po navodilih takšne osebe ali subjekta, ter subjektom, ki jih imajo takšne osebe ali subjekti v lasti ali jih nadzorujejo;
(b)
naročiti storitve posadke plovil ali zrakoplovov iz DLRK;
(c)
imeti v lasti, zakupiti, zavarovati ali upravljati katero koli plovilo pod zastavo DLRK ali takšnemu plovilu zagotavljati storitve klasifikacije plovil ali povezane storitve;
(d)
registrirati ali v registru ohranjati katero koli plovilo, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ga DLRK ali državljani DLRK nadzorujejo ali upravljajo, ali katero koli plovilo, ki ga je druga država izbrisala iz registra na podlagi odstavka 24 RVSZN 2321 (2016); ali
(e)
zagotavljati zavarovalne ali pozavarovalne storitve za plovila, ki jih ima v lasti ali jih nadzoruje ali upravlja DLRK.
Člen 44
1.   Z odstopanjem od prepovedi iz točke (a) člena 43 lahko pristojni organi držav članic odobrijo dajanje v zakup ali v najem ali zagotavljanje storitev posadke, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.
2.   Z odstopanjem od prepovedi iz točk (b) in (c) člena 43 lahko pristojni organi držav članic odobrijo lastništvo, zakup, upravljanje ali zagotavljanje storitev klasifikacije plovil ali povezanih storitev za plovila, ki plujejo pod zastavo DLRK, ali registracijo ali ohranjanje v registru katerega koli plovila, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ki ga DLRK ali državljani DLRK upravljajo ali nadzorujejo, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.
3.   Z odstopanjem od prepovedi iz točke (e) člena 43 lahko pristojni organi držav članic odobrijo zagotavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih storitev, če je Odbor za sankcije vnaprej in za vsak posamezni primer odločil, da plovilo opravlja dejavnosti, namenjene izključno preživljanju, in ga posamezniki ali subjekti iz DLRK ne bodo uporabljali za ustvarjanje prihodkov, ali izključno humanitarnim namenom.
4.   Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1, 2 in 3.
POGLAVJE VII
Splošne in končne določbe
Člen 45
Z odstopanjem od prepovedi, ki izhajajo iz RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016) ali 2371 (2017) lahko pristojni organi držav članic odobrijo katere koli dejavnosti, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so potrebne za olajšanje dela mednarodnih in nevladnih organizacij, ki opravljajo dejavnosti pomoči in podpore v DLRK v korist tamkajšnjega civilnega prebivalstva, v skladu z odstavkom 46 RVSZN 2321 (2016).
Člen 46
Komisija je pooblaščena za:
(a)
spremembe Priloge I na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;
(b)
spremembe delov II, III, IV in V Priloge II ter prilog VI, VII, IX, X in XI na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN in za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;
(c)
spremembe Priloge VIII, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenega blaga, ob upoštevanju opredelitev ali smernic, ki bi jih objavil Odbor za sankcije, ali za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;
(d)
spremembe prilog III, IV in V na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN ali na podlagi odločitev o teh prilogah iz Sklepa (SZVP) 2016/849;
(e)
spremembe Priloge XII, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenih storitev, pri čemer upošteva informacije, ki jih zagotovijo države članice, in vse opredelitve ali smernice, ki jih je morda izdala Statistična komisija Združenih narodov, ali da se dodajo referenčne številke iz sistema Osrednje klasifikacije proizvodov za blago in storitve, ki ga objavlja Statistična komisija Združenih narodov.
Člen 47
1.   Kadar Varnostni svet ali Odbor za sankcije uvrsti na seznam fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v prilogi XIII in XIV.
2.   Kadar Svet odloči, da bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena 34(1), (2) ali (3), ustrezno spremeni priloge XV, XVI in XVII.
3.   Svet o svoji odločitvi in razlogih za uvrstitev na seznam obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2 bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.
4.   Kadar so predložene pripombe ali predstavljeni tehtni novi dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2.
5.   Kadar se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ izbrisati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni prilogi XIII in XIV.
Člen 48
Komisija in države članice druga drugo nemudoma uradno obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, ki jih prejmejo, zlasti informacije v zvezi s kršitvami in težavami pri izvrševanju in v zvezi s sodbami, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 49
1.   Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na ali preko spletnih strani iz Priloge I.
2.   Države članice brez odlašanja po začetku veljavnosti te uredbe uradno obvestijo Komisijo o svojih pristojnih organih, kakor tudi o kakršnih koli poznejših spremembah.
Člen 50
1.   Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:
(a)
pristojnim organom držav članic, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 34, ter takoj posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali prek zadevnih držav članic; in
(b)
sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakem preverjanju teh informacij.
2.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so takoj na voljo zadevnim državam članicam.
3.   Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 51
Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, ter v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001.
Člen 52
Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe.
Člen 53
1.   V zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnemu koli drugemu zahtevku te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga vložijo:
(a)
osebe, subjekti ali organi iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII, ali lastniki ladij iz Priloge XIV;
(b)
katera koli druga oseba, subjekt ali organ iz DLRK, vključno z vlado DLRK ter njenimi javnimi organi, korporacijami in agencijami;
(c)
katera koli druga oseba, subjekta ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v njihovem imenu.
2.   Za izvedbo pogodbe ali transakcije se šteje, da so nanjo vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo, če je obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno posledica navedenih ukrepov.
3.   V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka breme dokazovanja, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi oseba, ki uveljavlja ta zahtevek.
4.   Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.
Člen 54
1.   Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki jo uveljavlja, ali njegovi predstojniki ali uslužbenci niso odgovorni za škodo, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2.   Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da tako ravnajo, za svoje ravnanje niso odgovorni.
Člen 55
1.   Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene sankcije so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 56
Uredba (ES) št. 329/2007 se razveljavi. Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.
Člen 57
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2017
Za Svet
Predsednik
M. MAASIKAS
(1)  UL L 141, 28.5.2016, str. 79.
(2)  Uredba Sveta (ES) št. 329/2007 z dne 27. marca 2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (UL L 88, 29.3.2007, str. 1).
(3)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).
(4)  Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).
(5)  Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).
(6)  Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja (UL L 176, 27.6.2013, str. 1).
(7)  Direktiva 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij in investicijskih podjetij, spremembi Direktive 2002/87/ES in razveljavitvi direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES (UL L 176, 27.6.2013, str. 338).
(8)  Direktiva 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 335, 17.12.2009, str. 1).
(9)  Direktiva 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov in o spremembah direktiv Sveta 85/611/EGS, 93/6/EGS in Direktive 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/22/EGS (UL L 145, 30.4.2004, str. 1).
(10)  Direktiva 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. decembra 2002 o zavarovalnem posredovanju (UL L 9, 15.1.2003, str. 3).
(11)  Direktiva 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o plačilnih storitvah na notranjem trgu (UL L 319, 5.12.2007, str. 1).
(12)  Direktiva 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti ter nadzoru skrbnega in varnega poslovanja institucij za izdajo elektronskega denarja (UL L 267, 10.10.2009, str. 7).
(13)  Uredba (EU) št. 260/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o uvajanju tehničnih in poslovnih zahtev za kreditne prenose in direktne bremenitve v eurih in o spremembi Uredbe (ES) št. 924/2009 (UL L 94, 30.3.2012, str. 22).
(14)  Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1)
(15)  Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
(16)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1).
(17)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
(18)  Direktiva (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma, spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Direktive Komisije 2006/70/ES (UL L 141, 5.6.2015, str. 73).
(19)  Uredba (EU) 2015/847 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o informacijah, ki spremljajo prenose sredstev, in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1781/2006 (UL L 141, 5.6.2015, str. 1).
PRILOGA I
Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 2, 4, 6, 8, 14, 16, 19, 22, 25, 27, 29, 33, 34, 35, 36, 37, 40, 42, 44, 45, 49 in 50 ter naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji
BELGIQUE/BELGIË
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANSKA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIJA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HRVAŠKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NIZOZEMSKA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAŠKA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:
Evropska komisija
Služba za instrumente zunanje politike (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu
PRILOGA II
Blago in tehnologija iz točke (a) člena 3(1) in iz člena 7
DEL I
Vse blago in tehnologija s seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
DEL II
Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi lahko pomagali programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu „Opis“ nanašajo na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009“ pomeni, da značilnosti predmeta, opisanega v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo.
Opredelitve pojmov med ‚enojnima narekovajema‘ so podane v tehnični opombi k zadevni točki.
Opredelitve pojmov med „dvojnima narekovajema“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009.
SPLOŠNE OPOMBE
Prepovedani predmet iz te priloge ne bi smel biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče enostavno dstraniti ali uporabiti za druge namene.
Opomba: Pri presojanju, ali naj se ena ali več prepovedanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.
Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Brati v povezavi z delom C.)
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami iz dela B.
„Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.
Prepovedi se ne nanašajo na minimalne „tehnologije“, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano.
Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta.
A.   BLAGO
JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA
II.A0.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A0.001
Žarnice z votlo katodo:
a.
jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena;
b.
uranova žarnica z votlo katodo.
II.A0.002
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.
II.A0.003
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.
II.A0.004
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm, vendar ne večji od 2 mm.
II.A0.005
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:
a.
tesnila;
b.
notranje komponente;
c.
oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje.
0A001
II.A0.006
Jedrska opozorilna oprema, razen tiste iz točke 0A001.j. ali 1A004.c., za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente.
Opomba: Za osebno opremo glej I.A1.004.
0A001.j.
1A004.c.
II.A0.007
Ventili z mehom, razen tistih iz točke 0B001.c.6., 2A226 ali 2B350, iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L.
0B001.c.6.
2A226
2B350
II.A0.008
Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e., sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir).
Ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo.
0B001.g.5.
6A005.e.
II.A0.009
Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2., sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo).
0B001.g.
6A005.e.2.
II.A0.010
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz niklja ali nikljevih zlitin z več kot 40 ut. % niklja ali prevlečeni z njimi, razen tistih iz točke 2B350.h.1.
2B350
II.A0.011
Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2. ali 2B231:
a.
turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji;
b.
vakuumske predčrpalke tipa Roots z volumskim sesalnim pretokom nad 200 m3/h;
c.
vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke.
0B002.f.2.
2B231
II.A0.012
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice).
0B006
II.A0.013
„Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več od prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001.
0C001
II.A0.014
Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT.
POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA
II.A1.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A1.001
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) številka CAS: [CAS 298-07-7], topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %.
II.A1.002
Plinasti fluor CAS: [7782-41-4], s čistostjo najmanj 95 %.
II.A1.003
Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov:
a.
kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju;
b.
fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora;
c.
fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora;
d.
poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);
e.
fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);
f.
politetrafluoretilen (PTFE).
1A001
II.A1.004
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri, razen tiste iz točke 1A004.c.
1A004.c.
II.A1.005
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro, razen tistih iz točke 1B225.
1B225
II.A1.006
Katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225 ali 1B231, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, za pridobivanje tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.
1A225
1B231
II.A1.007
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4. ali 1C202.a., v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
a.
‚zmožne‘ skrajne natezne trdnosti 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C); ali
b.
natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C).
zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.
1C002.b.4.
1C202.a.
II.A1.008
Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, razen tistih iz točke 1C003.a., z „začetno relativno prepustnostjo“120 000  ali več in debelino med 0,05 mm in 0,1 mm.
meritev „začetne relativne prepustnosti“ je treba opraviti na popolnoma razbeljenem materialu.
1C003.a.
II.A1.009
„Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, razen tistih iz točke 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ali 1C210.b.:
a.
aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
1.A
„specifični modul“, večji od 10 × 106 m ali
2.A
„specifično natezno trdnost“, večjo od 17 × 104 m;
b.
stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
1.A
„specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ali
2.A
„specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m;
c.
„preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, razen tistih iz točke I.A1.010.a.;
d.
ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“;
e.
„preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“;
f.
poliakrilnitrilni (PAN) „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“;
g.
„vlakneni ali nitasti materiali“ Para-aramid (Kevlar® in drugi, temu podobni).
1C010.a.
1C010.b.
1C210.a.
1C210.b.
II.A1.010
Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali „predoblike ogljikovih vlaken“:
a.
iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke I.A1.009 zgoraj;
b.
„vlakneni ali nitasti materiali“ impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi) iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, ki se uporabljajo pri popravilu delov zračnih plovil ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm;
c.
prepregi iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve.
1C010
1C210
II.A1.011
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri „projektilih“, brez tistih iz točke 1C107.
1C107
II.A1.012
Se ne uporablja.
II.A1.013
Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid in njihove zlitine, razen tistih iz točke 1C226, ki imajo obe naslednji značilnosti:
a.
v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm ter
b.
maso nad 5 kg.
1C226
II.A1.014
„Elementarni prah“ kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm.
„elementarni prah“ je zelo čist prah enega elementa.
II.A1.015
Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 ut. % TBP.
II.A1.016
Martenzitna jekla, razen tistih iz točk 1C116 ali 1C216.
1.
Izraz martenzitno jeklo z natezno trdnostjo zajema martenzitno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej.
2.
Martenzitna jekla so železove zlitine, na splošno določena z visokim deležem niklja, zelo nizkim deležem ogljika in uporabo nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem.
1C116
1C216
II.A1.017
Kovine, kovinski prah in materiali:
a.
volfram in volframove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm (mikrometer) ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %;
b.
molibden in molibdenove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 ut. %;
c.
materiali iz volframa v trdni obliki, razen tistih iz točke 1C226, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov:
1.
volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 ut. % volframa;
2.
volframova zlitina z bakrom, ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa, ali
3.
volframova zlitina s srebrom (silver infiltrated tungsten) z najmanj 80 ut. % volframa.
1C117
1C226
II.A1.018
Mehko magnetne zlitine, razen tistih iz točke 1C003, z naslednjo kemično sestavo:
a.
vsebnost železa med 30 % in 60 % ter
b.
vsebnost kobalta med 40 % in 60 %.
1C003
II.A1.019
Se ne uporablja.
II.A1.020
Grafit, razen tistega iz točke 0C004 ali 1C107.a., zasnovan ali določen za uporabo v obdelovalnih strojih s principom praznjenja električnega naboja (EDM).
0C004
1C107.a.
II.A1.021
Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
a.
jeklene zlitine ‚z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 1 200  MPa ali več pri 293 K (20 °C), ali
b.
dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom.
Opomba: Izraz zlitine „z zmožnostjo“ se nanaša na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.
Tehnična opomba: „Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom“ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture.
1C116
1C216
II.A1.022
Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali.
1A002.b.1
II.A1.023
Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja.
1C002.c.1.a
II.A1.024
Titanove zlitine v listih ali ploščah „z zmožnostjo“ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C).
Opomba: Izraz zlitine ‚z zmožnostjo‘ se nanaša na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.
1C002.b.3
II.A1.025
Tantalove zlitine, razen tistih iz točk 1C002 in 1C202.
1C002
1C202
II.A1.026
Cirkonij in cirkonijeve zlitine, razen tistih iz točk 1C011, 1C111 in 1C234.
1C011
1C111
1C234
II.A1.027
Eksplozivne snovi, razen tistih iz točke 1C239 seznama vojaškega blaga, ali snovi ali mešanice z masnim deležem takšnih eksplozivov, večjim od 2 %, katerih kristalna gostota je večja od 1,5 g/cm3, hitrost detonacije pa večja od 5 000  m/s.
1C239
OBDELAVA MATERIALOV
II.A2.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A2.001
Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:
a.
sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 0,1 g rms v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“;
b.
digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano „programsko opremo“ za testiranje vibracij, z „realnočasovno kontrolno pasovno širino“, ki je večja od 5 kHz, in so namenjeni za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a.;
„Realnočasovna kontrolna pasovna širina“ je opredeljena kot največja zmogljivost krmilnika za izvedbo celotnih ciklov vzorčenja, obdelave podatkov in prenosa kontrolnih signalov.
c.
pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem, enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.;
d.
oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.
„brez zunanjih vplivov“ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov.
2B116
II.A2.002
Strojna oprema, razen tiste iz točk 2B001 in 2B201, tako njene posamezne vrste kot njene kombinacije, ki je namenjena odstranjevanju (ali rezanju) kovin, keramike ali „kompozitnih materialov“ in ki se v skladu s tehničnimi specifikacijami proizvajalca lahko opremi z elektronskimi napravami za „numerično krmiljenje“ ter ima natančnost pozicioniranja enako ali manjšo (boljšo) od 30 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi.
2B001
2B201
II.A2.002a
Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke I.A2.002 s seznama zgoraj.
II.A2.003
Balansirni stroji in sorodna oprema:
a.
balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti:
1.
ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kot 3 kg;
2.
lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500  vrt/min;
3.
lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah ter
4.
imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g mm na kg;
b.
„merilne sonde“, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a. zgoraj.
„Merilne sonde“ se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje.
2B119
II.A2.004
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
a.
sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali
b.
sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno).
Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice.
2B225
II.A2.005
Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero ali oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C.
Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike.
2B226
2B227
II.A2.006
Se ne uporablja.
II.A2.007
„Tlačni merilniki“, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:
a.
elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ter
b.
imajo eno od naslednjih značilnosti:
1.
merilno območje, manjše od 200 kPa, in „natančnost“, večjo od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali
2.
merilno območje, ki je enako 200 kPa ali več, in „natančnost“, ki je večja od 2 kPa.
Za namene točke 2B230 pomeni „natančnost“ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja.
2B230
II.A2.008
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone, kolone s ploščami in centrifugalni kontraktorji); ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
a.
zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
b.
fluoropolimerov;
c.
stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);
d.
grafita ali „ogljik-grafita“;
e.
niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;
f.
tantala ali tantalovih zlitin;
g.
titana ali titanovih zlitin;
h.
cirkonija ali cirkonijevih zlitin; ali
i.
nerjavečega jekla.
„Ogljik-grafit“ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita.
2B350.e.
II.A2.009
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d.:
toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), zasnovani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov:
a.
vzlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
b.
fluoropolimerov;
c.
stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);
d.
grafita ali „ogljik-grafita“;
e.
niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;
f.
tantala ali tantalovih zlitin;
g.
titana ali titanovih zlitin;
h.
cirkonija ali cirkonijevih zlitin;
i.
silicijevega karbida;
j.
titanovega karbida ali
k.
nerjavečega jekla.
Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila.
Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote.
2B350.d.
II.A2.010
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i., primerne za korozivne tekočine, ali vakuumske črpalke in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
a.
zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
b.
keramike;
c.
ferosilicija;
d.
fluoropolimerov;
e.
stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);
f.
grafita ali „ogljik-grafita“;
g.
niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja;
h.
tantala ali tantalovih zlitin;
i.
titana ali titanovih zlitin;
j.
cirkonija ali cirkonijevih zlitin;
k.
niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;
l.
nerjavečega jekla;
m.
aluminijevih zlitin ali
n.
kavčuka.
Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka.
2B350.i.
II.A2.011
„Centrifugalni separatorji“, razen tistih iz točke 2B352.c., z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:
a.
zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
b.
fluoropolimerov;
c.
stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);
d.
niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;
e.
tantala ali tantalovih zlitin;
f.
titana ali titanovih zlitin; ali
g.
cirkonija ali cirkonijevih zlitin.
„Centrifugalni separatorji“ vključujejo usedlinske posode.
2B352.c.
II.A2.012
Sintrirani kovinski filtri, razen tistih iz točke 2B352.d., iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja.
2B352.d.
II.A2.013
Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točk 2B009, 2B109 ali 2B209, ter posebej zanje zasnovane komponente.
Za namen te točke se stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, štejejo v kategorijo strojev za potisno oblikovanje.
2B009
2B109
2B209
II.A2.014
Oprema in reagenti, razen tistih iz točke 2B350 ali 2B352:
a.
kvasila z zmožnostjo vzgoje patogenih „mikroorganizmov“, virusov ali z zmožnostjo proizvajanja toksinov brez aerosolske vzpodbude, s kapaciteto 10 l ali več;
b.
mešala za kvasila, kakor je navedeno v zgornjem odstavku;
Kvasila vključujejo bioreaktorje, kemostate in tekočinske sisteme.
c.
laboratorijska oprema:
1.
oprema za verižno reakcijo s polimerazo (polymerase chain reaction – PCR);
2.
oprema za genetsko sekvenciranje;
3.
genetski sintetizatorji;
4.
oprema za elektroporacijo;
5.
posebni reagenti, povezani z opremo iz točke I.A2.014.c. pod številkami 1. do 4.;
d.
filtri, mikrofiltri, nanofiltri ali ultrafiltri, ki se uporabljajo v industrijski in laboratorijski biologiji za neprekinjeno filtriranje, razen filtrov, posebej zasnovanih ali prirejenih za medicinske namene ali proizvodnjo čiste vode, namenjenih za uporabo v okviru projektov, ki jih uradno podpirajo EU ali ZN;
e.
ultracentrifuge, rotorji in adapterji za ultracentrifuge;
f.
oprema za zamrzovanje na osnovi suhe pare.
2B350
2B352
II.A2.015
Oprema, razen tiste iz točk 2B005, 2B105 ali 3B001.d., za nanašanje kovinskih prevlek ter posebej zanjo izdelani sestavni deli in dodatki:
a.
proizvodna oprema za nanašanje s kemičnim naparevanjem (CVD);
b.
proizvodna oprema za fizično nanašanje z naparevanjem (PVD);
c.
proizvodna oprema za nanašanje z indukcijskim ali dielektričnim segrevanjem.
2B005
2B105
3B001.d.
II.A2.016
Odprti rezervoarji ali kontejnerji, z mešali ali brez mešal, s skupno notranjo (geometrično) prostornino več kot 0,5 m3 (500 litrov), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemikalijami, ki se obdelujejo ali shranjujejo, iz katerega koli od naslednjih materialov:
a.
zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
b.
fluoropolimerov;
c.
stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);
d.
niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;
e.
tantala ali tantalovih zlitin;
f.
titana ali titanovih zlitin;
g.
cirkonija ali cirkonijevih zlitin;
h.
niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;
i.
nerjavečega jekla;
j.
lesa ali
k.
kavčuk.
Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka.
2B350
ELEKTRONIKA
II.A3.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A3.001
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001.j.5. ali 3A227, ki imajo obe naslednji značilnosti:
a.
v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve ter
b.
v časovnem obdobju štirih ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %.
0B001.j.5.
3A227
II.A3.002
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002.g. ali 3A233, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od 2 delov v 200, in ionski viri zanje:
a.
masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS);
b.
masni spektrometri z žarilnim praznjenjem (GDMS);
c.
masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS);
d.
masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov, „odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita;
e.
masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
1.
komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (–80 °C) ali manj ali
2.
komora z viri je bodisi izdelana iz materialov, ki so odporni na UF6, bodisi je prevlečena ali prekrita z njimi;
f.
masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov.
0B002.g.
3A233
II.A3.003
Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
a.
večfazni izhod, ki lahko zagotavlja moč 40 W ali več;
b.
sposobnost delovanja v frekvenčnem območju od 600 do 2 000  Hz ter
c.
regulacijo frekvence boljšo (manjšo) od 0,1 %.
1.
Frekvenčni pretvorniki so poznani tudi pod imenom konverterji, inverterji, generatorji, elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.
2.
Funkcionalnost, določeno v tej točki, ima lahko tudi oprema, ki se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.
0B001.b.13.
3A225
II.A3.004
Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okvirni test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala.
SENZORJI IN LASERJI
II.A6.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A6.001
Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice.
II.A6.002
Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b.:
infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 17 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe).
6A002
6A004.b.
II.A6.003
Sistemi za korekcijo valovnih front, razen ogledal iz točk 6A004.a., 6A005.e. ali 6A005.f., za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, ter posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi,senzorji za zaznavanje faznih front in „deformljiva zrcala“, vključno z bimorfnimi zrcali.
6A004.a.
6A005.e.
6A005.f.
II.A6.004
Argonovi ionski „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005.a.6. in/ali 6A205.a., ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W.
0B001.g.5.
6A005.a.6.
6A205.a.
II.A6.005
Polprevodniški „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.b., in njihove komponente:
a.
posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100;
b.
nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W.
1.
Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode.
2.
Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1,2 μm in 2,0 μm.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.006
Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“, razen tistih iz točke 0B001.h.6. ali 6A005.b., z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim „nizom laserjev“ s takšno valovno dolžino.
Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.007
Trdni „nastavljivi“„laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.c.1., in posebej zanje zasnovane komponente:
a.
titan-safirski laserji,
b.
aleksandritski laserji.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.c.1.
II.A6.008
Neodijevi (razen stekla) „laserji“, razen tistih iz točke 6A005.c.2.b., katerih izhodna valovna dolžina je večja od 1,0 μm, vendar ne presega 1,1 μm, izhodna energija pa presega 10 J na impulz.
6A005.c.2.b.
II.A6.009
Akusto-optične komponente:
a.
slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja, ki je enaka 1 kHz ali večja od 1 kHz;
b.
generatorji ponavljajoče frekvence;
c.
Pockelsove celice.
6A203.b.4.
II.A6.010
Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej izdelane ali prirejene tako, da vzdržijo stopnje sevanja, ki ustrezajo skupni dozi sevanja nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi to vplivalo na njihovo delovanje.
Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.
6A203.c.
II.A6.011
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.c., in imajo vse naslednje značilnosti:
a.
delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;
b.
njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W;
c.
imajo korak ponovitve nad 1 kHz ter
d.
njihova impulzna širina je manjša od 100 ns.
Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu.
0B001.g.5.
6A005
6A205.c.
II.A6.012
Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, razen tistih iz točk 0B001.h.6., 6A005.d. ali 6A205.d., ki imajo vse naslednje značilnosti:
a.
delujejo na valovnih dolžinah med 9 μm in 11 μm;
b.
imajo korak ponovitve nad 250 Hz;
c.
njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W ter
d.
njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.
0B001.h.6.
6A005.d.
6A205.d.
II.A6.013
Laserji, razen tistih iz točk 6A005 in 6A205.
6A005
6A205
NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA
II.A7.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A7.001
Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:
a.
inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma:
1.
inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za „letala“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali „vesoljska plovila“ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
a.
navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (je boljša) ali
b.
namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g;
2.
hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov „verjetne cirkularne napake“ (CEP);
3.
inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
a.
zasnovana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ali
b.
zasnovana, da ima neoperativno stopnjo šoka pri vsaj 900 g v trajanju vsaj 1 milisekunde.
b.
Teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, posebej zasnovani za civilne meritvene namene, in zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ter posebej zanje zasnovane komponente.
c.
Inercialna in druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej zasnovana kot MWD (merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških.
Parametri iz točke a.1. in a.2. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:
1.
vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro ali eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti:
a.
stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000  Hz ter
b.
dušenje PSD s frekvenco od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000  do 2 000  Hz;
2.
stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od + 2,62 radiana/s (150 deg/s); ali
3.
v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1. in 2.
1.
Točka a.2. se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala vgrajena v eno enoto (integrirana), s čimer se doseže boljše delovanje.
2.
„Verjetna cirkularna napaka“ (CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %.
7A001
7A003
7A101
7A103
ZRAČNA PLOVILA IN POGON
II.A9.
Blago
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.A9.001
Pirotehnični zapahi.
II.A9.002
Motorji z notranjim izgorevanjem (tj. s premočrtnim gibanjem bata ali z vrtljivim batom), zasnovani ali prirejeni za pogon „letal“ ali „vozil, lažjih od zraka,“ ter posebej zanje zasnovane komponente.
II.A9.003
Tovornjaki, razen tistih iz točke 9A115, z vsaj eno motorizirano osjo in osno obremenitvijo, ki presega 5 ton.
V to točko so zajeti priklopniki za prikolice z nizko tovorno ploščadjo, polpriklopniki in drugi tovornjaki.
9A115
B.   PROGRAMSKA OPREMA
Št.
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.B.001
Programska oprema, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).
C.   TEHNOLOGIJA
Št.
Opis Izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009
II.C.001
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).
DEL III
Nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov.
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
7601
Aluminij, surov
7602
Aluminijasti odpadki in ostanki
7603
Aluminijev prah in luskine
7604
Palice in profili iz aluminija
7605
Žica iz aluminija
7606
Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm
7608
Aluminijaste cevi
7609
Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)
7614
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani
DEL IV
Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 25 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2270 (2016).
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
(a)   Predmeti za jedrsko uporabo in/ali uporabo v izstrelkih
(1)   Obročasti magneti
Trajni magnetni materiali, ki imajo naslednji značilnosti:
i.
obročasti magnet z razmerjem med zunanjim in notranjim premerom, manjšim ali enakim 1,6:1 ter
ii.
izdelani iz katerega koli od naslednjih magnetnih materialov: zlitin aluminija, niklja in kobalta, feritov, zlitin samarija in kobalta ali zlitin neodima, železa in bora.
ex 8505 11 00
ex 8505 19 10
ex 8505 19 90
ex 8505 90 90
(2)   Martenzitno jeklo, ki ima naslednji značilnosti:
i.
„zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 1 500 MPa ali več pri 293 K (20 °C);
ii.
obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.
ex 7304 49 10
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
(3)   Magnetne zlitine v obliki listov ali tankih trakov, ki imajo obe naslednji značilnosti:
(a)
debelino 0,05 mm ali manj; ali višino 25 mm ali manj in
(b)
izdelani so iz katere koli od naslednjih magnetnih zlitin: železo-krom-kobalt, železo-kobalt-vanadij, železo-krom-kobalt-vanadij ali železo-krom.
ex 7326 19 10
ex 7326 19 90
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
(4)   Frekvenčni pretvorniki (znani tudi kot konverterji ali inverterji)
Frekvenčni pretvorniki, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225 Priloge II, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
i.
večfazno izhodno frekvenco;
ii.
z zmožnostjo zagotavljanja moči 40 W ali več; ter
iii.
z zmožnostjo delovanja kjer koli (v danem trenutku ali trenutkih) v frekvenčnem območju med 600 in 2 000 Hz.
Tehnični opombi:
(1)
Frekvenčni pretvorniki so znani tudi kot konverterji ali inverterji.
(2)
Zgoraj določeno funkcionalnost ima lahko tudi oprema, ki je opisana ali se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.
ex 8504 40 84
ex 8504 40 88
ex 8504 40 90
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8537 20 91
ex 8537 20 99
(5)   Visokotrdne aluminijeve zlitine
Aluminijeve zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:
i.
„zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 415 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in
ii.
obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.
Tehnična opomba:
beseda „zmožnost“ zajema aluminijeve zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.
ex 7601 20 80
ex 7604 29 10
ex 7608 20 20
ex 7608 20 81
ex 7608 20 89
(6)   Vlakneni ali nitasti materiali
Naslednji „vlakneni ali nitasti materiali“ in prepregi:
i.
ogljikovi, aramidni ali stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo obe od naslednjih značilnosti:
(1)
A „specifični modul“, večji od 3,18 ×106 m; ter
(2)
„specifična natezna trdnost“, večja od 76,2 × 103 m;
ii.
prepregi: „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 30 mm ali manj, izdelani iz ogljikovih, aramidnih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, nadziranih v točki (a) zgoraj.
ex 5402 11 00
ex 5402 19 00
ex 5402 31 00
ex 5402 32 00
ex 5404 90 90
ex 5407 10 00
ex 5407 20 90
ex 5407 41 00
ex 5407 42 00
ex 5407 43 00
ex 5407 44 00
ex 5501 10 00
ex 5501 90 00
ex 5503 11 00
ex 5503 19 00
ex 5503 20 00
ex 5503 90 00
ex 5506 10 00
ex 5506 90 00
ex 5509 11 00
ex 5509 12 00
ex 5604 90 10
ex 5607 50 11
ex 5607 50 19
ex 5607 50 30
ex 5607 50 90
ex 5609 00 00
ex 5902 10 10
ex 5902 10 90
ex 5902 20 90
ex 5902 90 10
ex 5902 90 90
ex 5903 10 10
ex 5903 10 90
ex 5903 20 10
ex 5903 20 90
ex 5903 90 10
ex 5903 90 91
ex 5903 90 99
ex 6815 10 10
ex 6815 99 00
ex 7019 12 00
ex 7019 19 10
ex 7019 19 90
ex 7019 51 00
ex 7019 59 00
ex 7019 90 00
(7)   Stroji za navijanje niti in sorodna oprema
Stroji za navijanje niti in sorodna oprema zanje:
i.
stroji za navijanje niti, ki imajo vse naslednje značilnosti:
(1)
njihovi gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh;
(2)
posebej so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“; ter
(3)
primerni so za navijanje valjastih cevi s premerom 75 mm in več;
ii.
naprave za koordiniranje in programiranje strojev za navijanje niti iz točke (a) zgoraj;
iii.
vpenjalne osi za stroje za navijanje niti iz točke (a) zgoraj.
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8444 00 10
ex 8444 00 90
ex 8446 10 00
ex 8446 21 00
ex 8446 29 00
ex 8446 30 00
ex 8447 11 00
ex 8447 12 00
ex 8447 20 20
ex 8447 20 80
ex 8447 90 00
ex 8448 19 00
ex 8448 20 00
ex 8448 39 00
ex 8448 42 00
ex 8448 49 00
ex 8448 59 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 20
ex 8479 90 70
ex 8537 10 10
ex 8537 10 91
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8538 10 00
ex 9022 12 00
ex 9022 19 00
ex 9022 90 00
ex 9031 80 80
ex 9031 90 00
(8)   Stroji za potisno oblikovanje
Kot so opisani v INFCIRC/254/Rev.9/Part2 in S/2014/253.
ex 8463 90 00
ex 8466 94 00
(9)   Oprema za lasersko varjenje
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
(10)   4- in 5-osni CNC obdelovalni stroji
ex 8457 10 10
ex 8457 10 90
ex 8457 20 00
ex 8457 30 10
ex 8457 30 90
ex 8458 11 20
ex 8458 11 41
ex 8458 11 49
ex 8458 11 80
ex 8458 19 00
ex 8458 91 20
ex 8458 91 80
ex 8459 10 00
ex 8459 21 00
ex 8459 31 00
ex 8459 41 00
ex 8459 51 00
ex 8459 61 10
ex 8459 61 90
ex 8460 12 00
ex 8460 22 00
ex 8460 23 00
ex 8460 24 00
ex 8460 31 00
ex 8460 40 10
ex 8460 90 00
ex 8461 20 00
ex 8461 30 10
ex 8461 40 11
ex 8461 40 31
ex 8461 40 71
ex 8461 40 90
ex 8461 90 00
ex 8464 20 11
ex 8464 20 19
ex 8464 20 80
ex 8464 90 00
(11)   Oprema za plazemsko rezanje
ex 8556 40 00
ex 8515 31 00
ex 8515 39 90
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
(12)   Kovinski hidridi, kot je cirkonijev hidrid
ex 2850 00 20
(b)   Predmeti, ki se uporabljajo za kemično/biološko orožje
(1)
Dodatne kemikalije, primerne za izdelavo kemičnih agensov
Opis izdelka
Oznaka KN
Natrijeva kovina (7440-23-5)
2805 11 00
Žveplov trioksid (7446-11-9)
ex
2811 29 10
Aluminijev klorid (7446-70-0)
2827 32 00
Kalijev bromid (7758-02-3)
2827 51 00
Natrijev bromid (7647-15-6)
2827 51 00
Diklorometan (75-09-2)
2903 12 00
Izopropil bromid (75-26-3)
ex
2903 39 19
Izopropil eter (108-20-3)
ex
2909 19 90
Monoizopropilamin (75-31-0)
ex
2921 19 99
Trimetilamin (75-50-3)
ex
2921 11 00
Tributilamin (102-82-9)
ex
2921 19 99
Trietilamin (121-44-8)
ex
2921 19 99
N,N-Dietilamin (121-69-7)
ex
2921 42 00
Piridin (110-86-1)
ex
2933 31 00
(2)
Reakcijske posode, reaktorji, mešala, toplotni izmenjevalniki, kondenzatorji, črpalke, ventili, rezervoarji za shranjevanje, kontejnerji, sprejemniki ter destilacijski ali absorpcijski stolpi, ki izpolnjujejo parametre delovanja, opisane v S/2006/853 in S/2006/853/corr.1.
—
Enkratno tesnjene črpalke s tovarniško določenim največjim pretokom več kot 0,6 m3/h in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
(a)
niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;
(b)
zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;
(c)
fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora);
(d)
stekla ali emajliranega stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajlom);
(e)
grafita ali ogljik-grafita;
(f)
tantala ali tantalovih zlitin;
(g)
titana ali titanovih zlitin;
(h)
cirkonija ali cirkonijevih zlitin;
(i)
keramike;
(j)
ferosilicija (kompozitnih zlitin silicija in železa) ali
(k)
niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;
—
ex 3925 10 00
—
ex 3925 90 80
—
ex 3926 90 92
—
ex 3926 90 97
—
ex 4009 21 00
—
ex 4009 22 00
—
ex 4009 41 00
—
ex 4009 42 00
—
ex 4016 93 00
—
ex 6909 11 00
—
ex 6909 12 00
—
ex 6909 19 00
—
ex 6909 90 00
—
ex 6914 90 00
—
ex 7020 00 10
—
ex 7020 00 30
—
ex 7020 00 80
—
ex 7304 41 00
—
ex 7304 49 93
—
ex 7304 49 95
—
ex 7304 49 99
—
ex 7304 51 81
—
ex 7304 51 89
—
ex 7304 59 92
—
ex 7304 59 93
—
ex 7304 59 99
—
ex 7306 40 20
—
ex 7306 40 80
—
ex 7306 50 20
—
ex 7306 50 80
—
ex 7306 69 10
—
ex 7306 69 90
—
ex 7306 90 00
—
ex 7309 00 10
—
ex 7309 00 30
—
ex 7309 00 51
—
ex 7309 00 59
—
ex 7309 00 90
—
ex 7310 10 00
—
ex 7310 29 10
—
ex 7310 29 90
—
ex 7311 00 00
—
ex 7326 90 92
—
ex 7326 90 94
—
ex 7326 90 96
—
ex 7326 90 98
—
ex 7507 11 00
—
ex 7507 12 00
—
ex 7507 20 00
—
ex 7508 90 00
—
ex 8103 90 90
—
ex 8108 90 50
—
ex 8108 90 60
—
ex 8108 90 90
—
ex 8109 90 00
—
ex 8112 99 30
—
ex 8401 20 00
—
ex 8401 40 00
—
ex 8401 10 00
—
ex 8412 90 20
—
ex 8413 50 40
—
ex 8413 60 39
—
ex 8413 60 61
—
ex 8413 60 69
—
ex 8413 60 70
—
ex 8413 60 80
—
ex 8413 70 21
—
ex 8413 70 29
—
ex 8413 70 45
—
ex 8413 70 51
—
ex 8413 70 59
—
ex 8413 70 65
—
ex 8413 70 75
—
ex 8413 70 81
—
ex 8413 70 89
—
ex 8413 81 00
—
ex 8413 82 00
—
ex 8413 91 00
—
ex 8414 10 25
—
ex 8414 10 81
—
ex 8414 10 89
—
ex 8414 40 10
—
ex 8414 40 90
—
ex 8414 59 15
—
ex 8414 59 25
—
ex 8414 59 23
—
ex 8414 59 95
—
ex 8414 80 11
—
ex 8418 99 10
—
ex 8414 80 19
—
ex 8414 80 59
—
ex 8414 80 73
—
ex 8414 80 75
—
ex 8414 80 78
—
ex 8414 80 80
—
ex 8414 90 00
—
ex 8417 80 30
—
ex 8417 80 50
—
ex 8417 80 70
—
ex 8418 69 00
—
ex 8419 40 00
—
ex 8419 50 00
—
ex 8419 89 10
—
ex 8419 89 30
—
ex 8419 89 98
—
ex 8419 90 85
—
ex 8477 80 93
—
ex 8477 80 99
—
ex 8479 82 00
—
ex 8479 89 97
—
ex 8479 90 70
(3)
Čiste sobe z navadnim ali vrtinčastim kroženjem zraka in enote s čistilniki z ventilatorjem s filtrom HEPA, ki bi se lahko uporabljale v obratih za shranjevanje pri ravneh P3 ali P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).
ex 8414 51 00
ex 8414 59 00
ex 8414 60 00
ex 8414 80 80
ex 8421 39 15
ex 8421 39 25
ex 8479 89 97
DEL V
Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 4 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2321 (2016).
POJASNJEVALNA OPOMBA
Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 ali iz dela II Priloge II k tej uredbi (blago in tehnologija) pomeni, da značilnosti predmeta, opisanega v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije.
Predmeti za jedrsko uporabo in/ali uporabo v izstrelkih
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 ali iz dela II Priloge II k tej uredbi
Izocianati (TDI (toluen diizocianat), MDI (metilen bis (fenil izocianat)), IPDI (izoforon diizocianat), HNMDI ali HDI (heksametilen diizocianat) in DDI (dimeril diizocianat) ter proizvodna oprema.
Amonijev nitrat, kemično čist ali v fazno stabilizirani različici (PSAN).
Komore za neporušitveno preskušanje s kritično notranjo dimenzijo 1 m ali več.
Turbinske črpalke za raketne motorje na tekoče pogonsko sredstvo ali hibridne raketne motorje
9A006
Polimerne snovi (hidroksi-terminirani polieter (HTPE), hidroksi-terminirani kaprolakton eter (HTCE), polipropilen glikol (PPG), polidietileneglikol adipat (PGA) in polietilen glikol (PEG)).
Podsistemi za protiukrepe in pripomočki za preboj (npr. motilniki, trakovi za motenje radarjev, vabe), namenjeni za zasičenje ali motenje raketne obrambe oziroma izmikanje pred njo.
Manganove kovinske folije za spajkanje.
Stroji za hidroformiranje.
Peči za toplotno obdelavo – temperatura >850 stopinj C in ena od dimenzij >1 m
II.A2.005, 2B226, 2B227
Elektroerozijski stroji (EDM)
2B001.d
Stroji za varjenje s trenjem.
Programska oprema za modeliranje in projektiranje, povezana z modeliranjem aerodinamične in termodinamične analize raketnih sistemov ali sistemov zrakoplovov brez posadke.
Visokohitrostne slikovne kamere razen tistih, ki se uporabljajo v sistemih medicinskega slikanja
6A003.a.2
Šasija tovornjaka s 6 ali več osmi
9A115 in II.A9.003
Predmeti, ki se uporabljajo za kemično/biološko orožje
Opis
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 ali iz Dela II Priloge II k tej uredbi
1.
Na tleh nameščeni digestoriji (zaprtega tipa) z najmanjšo nominalno širino 2,5 metra.
2B352
2.
Šaržne centrifuge s kapaciteto rotorja 4 litrov ali več, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.
II.A2.014.e., 2B350, 2B352
3.
Fermenterji z notranjo prostornino 10–20 l (0,01–0,02 kubičnega metra), ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali
2B352 in II.A2.014.a.
(1)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost nastavitev v skladu s standardom ISO 230/2 (1997), bi se morali posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
PRILOGA III
Letalsko gorivo iz točke (b) člena 3(1)
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
Oznaka
Opis
Pošiljatelj od 2710 12 31  do 2710 12 59
Bencin
2710 12 70
Reaktivno letalsko gorivo tipa primarni bencin
2710 19 21
Reaktivno letalsko gorivo kerozinskega tipa
2710 19 25
Raketno gorivo kerozinskega tipa
PRILOGA IV
Zlato, titanova ruda, vanadijeva ruda in redke zemeljske rudnine iz točke (d) člena 3(1)
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
Oznaka
Opis
ex ex 2530 90 00
Rude redkih zemeljskih kovin
ex ex 26 12
Monaziti in druge rude, ki so izključno ali pretežno namenjeni za ekstrakcijo urana ali torija
ex ex 2614 00 00
Titanova ruda
ex ex 2615 90 00
Vanadijeva ruda
2616 90 00 10
Zlate rude in koncentrati
PRILOGA V
Premog, železo in železova ruda iz točke (e) člena 3(1)
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
Oznaka
Opis
ex ex 26 01
Železova ruda
2701
Črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga
2702
Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata
2703
Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana
2704 00 10
Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignite) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje
7201
Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah
7202
Fero-zlitine
7203
Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94 mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah
7204 10 00
Odpadki in ostanki litega železa
ex ex 7204 30 00
Odpadki in ostanki pokositrenega železa ali jekla
ex ex 7204 41
Drugi odpadki in ostanki: ostružki, odrezki, okruški, odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju, pri lupljenju ali striženju in pri stiskanju, v paketih ali ne
ex ex 7204 49
Drugi odpadki in ostanki: drugo
ex ex 7204 50 00
Drugi odpadki in ostanki: Odpadni ingoti za pretaljevanje
ex ex 7205 10 00
Granule
ex ex 7205 29 00
Prah iz nelegiranega jekla
ex ex 7206 10 00
Ingoti
ex ex 7206 90 00
drugo
ex ex 72 07
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla
ex ex 72 08
Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti
ex ex 72 09
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti
ex ex 72 10
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti
ex ex 72 11
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti
ex ex 72 12
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti
ex ex 72 14
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju
ex ex 72 15
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla
ex ex 72 16
Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla
ex ex 72 17
Žica iz železa ali nelegiranega jekla
PRILOGA VI
Naftni derivati iz točke (f) člena 3(1)
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
2707
Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin
2709
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova
2710
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov: odpadna olja
2711
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki
2712 10
Vazelin
2712 20
Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja
Ex
2712 90
drugo
2713
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov
Ex
2714
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine
Ex
2715
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)
–
Preparati, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov
3403 11
– –
preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov
3403 19
– –
drugo
–
drugo
Ex
3403 91
– –
preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov
Ex
3403 99
– –
drugo
– – – – –
kemijski proizvodi in preparati, sestavljeni predvsem iz organskih spojin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
Ex
3824 99 92
– – – – – –
v tekoči obliki pri 20 °C
Ex
3824 99 93
– – – – – –
drugo
Ex
3824 99 96
– – – – –
drugo
3826 00 10
–
Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)
3826 00 90
–
drugo
PRILOGA VII
Baker, nikelj, srebro in cink iz točke (g) člena 3(1)
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
Baker
2603
Bakrove rude in koncentrati
74
Baker in bakreni izdelki
8536 90 95 30
Zakovični spoji
–
bakrena
–
prevlečeni z zlitino srebra in niklja AgNi10 ali s skupno vsebnostjo srebra 11,2 mas. % (± 1,0 mas. %) v obliki kositrovega oksida in indijevega oksida
–
debeline prevleke 0,3 mm (– 0/+ 0,015 mm)
ex
8538 90 99
Bakreni deli, ki so samo ali zlasti namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536  ali 8537
8544 11
Bakrena žica za navijanje
–
Drugi bakreni električni vodniki, za napetost do vključno 1 000  V:
ex
8544 42
– –
s konektorji
ex
8544 49
– –
drugo
–
Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000  V:
8544 60 10
– –
z bakrenimi vodniki
Nikelj
2604
Nikljeve rude in koncentrati
Fero-zlitine:
7202 60
–
Fero-nikelj
Žica iz nerjavnega jekla:
7223 00 11
– –
ki vsebuje 28 mas. % ali več, vendar ne več kot 31 mas. % niklja in 20 mas. % ali več, vendar ne več kot 22 mas. % kroma
75
Nikelj in nikljevi izdelki
8105 90 00 10
Palice in žice iz kobaltove zlitine, ki vsebujejo:
—
35 mas. % (± 2 %) kobalta
—
25 mas. % (± 1 %) niklja,
—
19 mas. % (± 1 %) kroma in
—
7 mas. % (± 2 %) železa,
ki ustrezajo specifikacijam materiala AMS 5842 in se uporabljajo v vesoljski industriji
Srebro
2616 10
Srebrove rude in koncentrati
Cink
2608
Cinkove rude in koncentrati
79
Cink in cinkovi izdelki
PRILOGA VIII
Luksuzno blago iz člena 10
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
(1)   Čistopasemski konji
0101 21 00
Čistopasemske plemenske živali
ex
0101 29 90
drugo
(2)   Kaviar in kaviarjevi nadomestki
1604 31 00
kaviar
1604 32 00
kaviarjevi nadomestki
(3)   Gomoljike in pripravki iz njih
0709 59 50
Gomoljike
ex
0710 80 69
drugo
ex
0711 59 00
drugo
ex
0712 39 00
drugo
ex
2001 90 97
drugo
2003 90 10
Gomoljike
ex
2103 90 90
drugo
ex
2104 10 00
Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe
ex
2104 20 00
Homogenizirani sestavljeni prehrambni proizvodi
ex
2106 00 00
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu
(4)   Visokokakovostna vina (vključno s penečimi vini), žganja in druge alkoholne pijače
2204 10 11
Champagne
2204 10 91
Asti spumante
ex
2204 10 93
drugo
ex
2204 10 94
vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)
ex
2204 10 96
druga sortna vina
ex
2204 10 98
drugo
ex
2204 21 00
v embalaži s prostornino 2 litra ali manj
ex
2204 29 00
drugo
ex
2205 00 00
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje
ex
2206 00 00
Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu
ex
2207 10 00
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več
ex
2208 00 00
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače
(5)   Visokokakovostne cigare in cigarilosi
ex
2402 10 00
Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi, ki vsebujejo tobak
ex
2402 90 00
drugo
(6)   Luksuzni parfumi, toaletne vode in kozmetika, vključno z izdelki za lepotenje in ličenje
ex
3303 00 00
Dišave (parfumi) in toaletne vode
ex
3304 00 00
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno s preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje in preparati za manikiranje ali pedikiranje
ex
3305 00 00
Preparati za lase
ex
3307 00 00
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi
ex
6704 00 00
Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
(7)   Visokokakovostni usnjeni izdelki, sedlarski izdelki in izdelki za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki
ex
4201 00 00
Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno z vprežnimi vrvmi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazinami za sedla, torbami-bisagami, plašči za pse in podobno) iz kakršnega koli materiala
ex
4202 00 00
Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem
ex
4205 00 90
drugo
ex
9605 00 00
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke
(8)   Visokokakovostna oblačila, oblačilni dodatki in čevlji (ne glede na material)
ex
4203 00 00
Oblačila in oblačilni dodatki iz usnja ali umetnega usnja
ex
4303 00 00
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki
ex
6101 00 00
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103
ex
6102 00 00
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104
ex
6103 00 00
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani
ex
6104 00 00
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani
ex
6105 00 00
Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane
ex
6106 00 00
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane
ex
6107 00 00
Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani
ex
6108 00 00
Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani
ex
6109 00 00
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane
ex
6110 00 00
Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani
ex
6111 00 00
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, pleteni ali kvačkani
ex
6112 11 00
iz bombaža
ex
6112 12 00
iz sintetičnih vlaken
ex
6112 19 00
iz drugih tekstilnih materialov
6112 20 00
Smučarske obleke
6112 31 00
iz sintetičnih vlaken
6112 39 00
iz drugih tekstilnih materialov
6112 41 00
iz sintetičnih vlaken
6112 49 00
iz drugih tekstilnih materialov
ex
6113 00 10
Iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5906
ex
6113 00 90
drugo
ex
6114 00 00
Druga oblačila, pletena ali kvačkana
ex
6115 00 00
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane
ex
6116 00 00
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane
ex
6117 00 00
Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov
ex
6201 00 00
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203
ex
6202 00 00
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204
ex
6203 00 00
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke
ex
6204 00 00
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice:
ex
6205 00 00
Srajce za moške ali dečke
ex
6206 00 00
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice
ex
6207 00 00
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke:
ex
6208 00 00
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice
ex
6209 00 00
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke
ex
6210 10 00
iz materialov iz tarifne številke 5602  ali 5603
6210 20 00
Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11  do 6201 19
6210 30 00
Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11  do 6202 19
ex
6210 40 00
Druga oblačila za moške ali dečke
ex
6210 50 00
Druga oblačila za ženske ali deklice
6211 11 00
moške ali deške
6211 12 00
ženske ali dekliške
6211 20 00
Smučarske obleke
ex
6211 32 00
iz bombaža
ex
6211 33 00
iz umetnih ali sintetičnih vlaken
ex
6211 39 00
iz drugih tekstilnih materialov
ex
6211 42 00
iz bombaža
ex
6211 43 00
iz umetnih ali sintetičnih vlaken
ex
6211 49 00
iz drugih tekstilnih materialov
ex
6212 00 00
Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi
ex
6213 00 00
Robci
ex
6214 00 00
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki
ex
6215 00 00
Metuljčki in kravate
ex
6216 00 00
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov
ex
6217 00 00
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212
ex
6401 00 00
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih
ex
6402 20 00
Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi
ex
6402 91 00
ki pokriva gležnje
ex
6402 99 00
drugo
ex
6403 19 00
drugo
ex
6403 20 00
Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca
ex
6403 40 00
Druga obutev s kovinsko kapico
ex
6403 51 00
ki pokriva gležnje
ex
6403 59 00
drugo
ex
6403 91 00
ki pokriva gležnje
ex
6403 99 00
drugo
ex
6404 19 10
copate in druga hišna obutev
ex
6404 20 00
Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja
ex
6405 00 00
Druga obutev
ex
6504 00 00
Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, tudi podloženi ali okrašeni
ex
6505 00 10
iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501 00 00
ex
6505 00 30
kape s ščitkom
ex
6505 00 90
drugo
ex
6506 99 00
iz drugih materialov
ex
6601 91 00
ki imajo teleskopski ročaj
ex
6601 99 00
drugo
ex
6602 00 00
Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.
ex
9619 00 81
otroške plenice in plenične predloge
(9)   Preproge, prekrivala in tapiserije, ročno izdelane ali ne, vrednosti nad 473 EUR20 (1)
ex
5701 00 00
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana
ex
5702 10 00
Kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala
ex
5702 20 00
Talna prekrivala iz kokosovih vlaken
ex
5702 31 80
drugo
ex
5702 32 00
iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov
ex
5702 39 00
iz drugih tekstilnih materialov
ex
5702 41 90
drugo
ex
5702 42 00
iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov
ex
5702 50 00
Druga, brez lasaste površine, nedokončana
ex
5702 91 00
iz volne ali fine živalske dlake
ex
5702 92 00
iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov
ex
5702 99 00
iz drugih tekstilnih materialov
ex
5703 00 00
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana
ex
5704 00 00
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana
ex
5705 00 00
Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana
ex
5805 00 00
Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr.: z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane
(10)   Biseri, dragi in poldragi kamni, izdelki iz biserov, nakit, zlatnina ali srebrnina
7101 00 00
Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta
7102 00 00
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani
7103 00 00
Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta
7104 20 00
Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani
7104 90 00
drugo
7105 00 00
Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov
7106 00 00
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu
7107 00 00
Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki
7108 00 00
Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu
7109 00 00
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, obdelani le do stopnje polizdelkov.
7110 11 00
neobdelani ali v prahu
7110 19 00
drugo
7110 21 00
neobdelani ali v prahu
7110 29 00
drugo
7110 31 00
neobdelani ali v prahu
7110 39 00
drugo
7110 41 00
neobdelani ali v prahu
7110 49 00
drugo
7111 00 00
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, obdelani le do stopnje polizdelkov.
7113 00 00
Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine
7114 00 00
Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine
7115 00 00
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine
7116 00 00
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)
(11)   Kovanci in bankovci, ki niso zakonito plačilno sredstvo
ex
4907 00 30
Bankovci
7118 10 00
Kovanci (razen zlatnikov), ki niso zakonito plačilno sredstvo
ex
7118 90 00
drugo
(12)   Jedilni pribor iz plemenitih kovin ali prevlečen ali navaljan s slojem plemenite kovine
7114 00 00
Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine
7115 00 00
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine
ex
8214 00 00
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); Garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)
ex
8215 00 00
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor
ex
9307 00 00
Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje
(13)   Namizni pribor iz porcelana, lončeni ali keramični izdelki ali izdelki iz fine lončenine, vrednosti nad 95 EUR (2)
ex
6911 00 00
Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana
ex
6912 00 23
Iz kamenine (stoneware)
ex
6912 00 25
Iz lončenine ali fine lončenine
ex
6912 00 83
Iz kamenine (stoneware)
ex
6912 00 85
Iz lončenine ali fine lončenine
ex
6914 10 00
Iz porcelana ali kitajskega porcelana
ex
6914 90 00
drugo
(14)   Predmeti iz svinčevega kristalnega stekla
ex
7009 91 00
brez okvirja
ex
7009 92 00
v okvirju
ex
7010 00 00
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla
7013 22 00
iz svinčevega kristalnega stekla
7013 33 00
iz svinčevega kristalnega stekla
7013 41 00
iz svinčevega kristalnega stekla
7013 91 00
iz svinčevega kristalnega stekla
ex
7018 10 00
Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov ter podobno drobno stekleno blago
ex
7018 90 00
drugo
ex
7020 00 80
drugo
ex
9405 10 50
stekleni
ex
9405 20 50
stekleni
ex
9405 50 00
Neelektrične svetilke in pribor zanje
ex
9405 91 00
stekleni
(15)   Visokokakovostne elektronske naprave za domačo uporabo
ex
8414 51 00
namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W
ex
8414 59 00
drugo
ex
8414 60 00
Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm
ex
8415 10 00
Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi)
ex
8418 10 00
Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati
ex
8418 21 00
kompresorski
ex
8418 29 00
drugo
ex
8418 30 00
Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov
ex
8418 40 00
Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov
ex
8419 81 00
za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane
ex
8422 11 00
gospodinjski
ex
8423 10 00
Osebne tehtnice, vključno s tehtnicami za dojenčke; gospodinjske tehtnice
ex
8443 12 00
pisarniški stroji za ofsetni tisk na papirju v polah (listih) največje velikosti pole 22 × 36 cm ali manj, v neprepognjenem stanju
ex
8443 31 00
stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tisk, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem
ex
8443 32 00
drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem
ex
8443 39 00
drugo
ex
8450 11 00
popolnoma avtomatski
ex
8450 12 00
drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje
ex
8450 19 00
drugo
ex
8451 21 00
z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila
ex
8452 10 00
Šivalni stroji za gospodinjstva
ex
8470 10 00
Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije, ter stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti
ex
8470 21 00
z vgrajeno napravo za tiskanje
ex
8470 29 00
drugo
ex
8470 30 00
Drugi računski stroji
ex
8471 00 00
Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu
ex
8472 90 40
Stroji za obdelavo besedila
ex
8472 90 90
drugo
ex
8479 60 00
Hladilci zraka na osnovi izparevanja
ex
8508 11 00
z močjo do vključno 1 500  W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l
ex
8508 19 00
drugo
ex
8508 60 00
Drugi sesalniki za prah
ex
8509 40 00
Aparati za mletje in mešanje hrane; sokovniki za sadje in zelenjavo
ex
8509 80 00
Drugi aparati
ex
8516 31 00
aparati za sušenje las
ex
8516 50 00
Mikrovalovne peči
ex
8516 60 10
kuhalniki (ki imajo vgrajeno vsaj pečico in grelno ploščo)
ex
8516 71 00
aparati za pripravljanje kave ali čaja
ex
8516 72 00
opekači
ex
8516 79 00
drugo
ex
8517 11 00
žični telefonski aparati z brezžično slušalko
ex
8517 12 00
telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja
ex
8517 18 00
drugo
ex
8517 61 00
bazne postaje
ex
8517 62 00
stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati
ex
8517 69 00
drugo
ex
8526 91 00
naprave za radionavigacijo
ex
8529 10 31
za satelitski sprejem
ex
8529 10 39
drugo
ex
8529 10 65
notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike
ex
8529 10 69
drugo
ex
8531 10 00
Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati
ex
8543 70 10
električni stroji za prevajanje ali stroji s funkcijo slovarja
ex
8543 70 30
antenski ojačevalniki
ex
8543 70 50
solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje
ex
8543 70 90
drugo
9504 50 00
Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30
9504 90 80
drugo
(16)   Visokokakovostne električne/elektronske ali optične naprave za snemanje in predvajanje zvoka in slike
ex
8519 00 00
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka
ex
8521 00 00
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne
ex
8525 80 30
digitalni fotoaparati
ex
8525 80 91
primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero
ex
8525 80 99
drugo
ex
8527 00 00
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro
ex
8528 71 00
niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona
ex
8528 72 00
drugi, barvni
ex
9006 00 00
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 8539
ex
9007 00 00
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka
(17)   Luksuzna vozila za prevoz oseb po kopnem, zraku ali morju, vključno z žičnicami in vlečnicami, vlečnimi mehanizmi za tirne žičnice, ter dodatna oprema in nadomestni deli zanje
ex
4011 10 00
Za osebne avtomobile (tudi za motorna vozila za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) ter dirkalne avtomobile)
ex
4011 20 00
Za avtobuse ali tovornjake:
ex
4011 30 00
Za zrakoplove
ex
4011 40 00
Za motorna kolesa
ex
4011 90 00
drugo
ex
7009 10 00
Vzvratna ogledala (ogledala za vozila)
ex
8407 00 00
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata
ex
8408 00 00
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)
ex
8409 00 00
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407  ali 8408
ex
8411 00 00
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine
8428 60 00
Žičnice in vlečnice; vlečni mehanizmi za tirne žičnice
ex
8431 39 00
Deli žičnic in vlečnic; vlečnih mehanizmov za tirne žičnice
ex
8483 00 00
Transmisijske gredi (vključno z odmičnimi in kolenastimi gredmi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno s križnimi in kardanskimi zglobi)
ex
8511 00 00
Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje
ex
8512 20 00
Druga oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo
ex
8512 30 10
protivlomni alarmi, namenjeni za motorna vozila
ex
8512 30 90
drugo
ex
8512 40 00
Vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev
ex
8544 30 00
Kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje
ex
8603 00 00
Samovozni železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni, razen tistih iz tarifne številke 8604
ex
8605 00 00
Železniški ali tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tarifne številke 8604 )
ex
8607 00 00
Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv ali tirnih vozil
ex
8702 00 00
Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika
ex
8703 00 00
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) ter dirkalnimi avtomobili, vključno z motornimi sanmi, če njihova vrednost presega 1 782  EUR (3)
ex
8706 00 00
Šasije z vgrajenimi motorji za motorna vozila iz tarifnih številk od 8701  do 8705
ex
8707 00 00
Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701  do 8705
ex
8708 00 00
Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701  do 8705
ex
8711 00 00
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice
ex
8712 00 00
Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona
ex
8714 00 00
Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711  do 8713
ex
8716 10 00
Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje
ex
8716 40 00
Drugi priklopniki in polpriklopniki
ex
8716 90 00
Deli
ex
8801 00 00
Baloni in vodljivi zrakoplovi; jadralna letala, pilotirani zmaji in drugi zrakoplovi brez pogona
ex
8802 11 00
prazne neoperativne mase do vključno 2 000  kg
ex
8802 12 00
prazne neoperativne mase nad 2 000  kg
ex
8802 20 00
Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase do vključno 2 000  kg
ex
8802 30 00
Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 2 000  do vključno 15 000  kg
ex
8802 40 00
Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 15 000  kg
ex
8803 10 00
Propelerji in rotorji ter njihovi deli
ex
8803 20 00
Podvozja in njihovi deli
ex
8803 30 00
Drugi deli letal ali helikopterjev
ex
8803 90 10
zmajev
ex
8803 90 90
drugo
ex
8805 10 00
Oprema za lansiranje zrakoplovov in njeni deli; krovna prestrezala zrakoplovov in podobne naprave ter njihovi deli
ex
8901 10 00
Potniške ladje, izletniške ladje in podobna plovila, konstruirane predvsem za prevoz oseb; trajekti vseh vrst
ex
8901 90 00
Druga plovila za prevoz blaga ter druga plovila za prevoz oseb in blaga
ex
8903 00 00
Jahte in druga plovila za razvedrilo ali šport; čolni na vesla in kanuji
(18)   Luksuzne ure in ročne ure ter deli zanje
9101 00 00
Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno s štoparicami, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino
ex
9102 00 00
Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih, iz tarifne številke 9101
ex
9103 00 00
Ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104
ex
9104 00 00
Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila
ex
9105 00 00
Druge ure
ex
9108 00 00
Mehanizmi za osebne ure, kompletni in sestavljeni
ex
9109 00 00
Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni
ex
9110 00 00
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni, grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure
ex
9111 00 00
Ohišja za osebne ure in deli ohišij
ex
9112 00 00
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij
ex
9113 00 00
Jermenčki in zapestnice za ročne ure ter deli za jermenčke in zapestnice
ex
9114 00 00
Drugi deli ur
(19)   Visokokakovostni glasbeni instrumenti
ex
9201 00 00
Klavirji, vključno z avtomatskimi klavirji; čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami
ex
9202 00 00
Druga glasbila s strunami (npr.: kitare, violine, harfe)
ex
9205 00 00
Pihala (npr.: orgle, harmonike, klarineti, trobente, dude), razen sejemskih orgel in mehaničnih lajn
ex
9206 00 00
Tolkala (npr.: bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete, marakasi)
ex
9207 00 00
Glasbila, katerih zvok se proizvaja električno ali se mora ojačati električno (npr.: električne orgle, električne kitare, električne harmonike)
(20)   Umetniški izdelki, zbirke in starine
9700 00 00
Umetniški izdelki, zbirke in starine
(21)   Izdelki in oprema za športe, vključno s smučanjem, golfom, potapljanjem in vodnimi športi
ex
4015 19 00
drugo
ex
4015 90 00
drugo
ex
6210 40 00
Druga oblačila za moške ali dečke
ex
6210 50 00
Druga oblačila za ženske ali deklice
6211 11 00
moške ali deške
6211 12 00
ženske ali dekliške
6211 20 00
Smučarske obleke
ex
6216 00 00
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov
6402 12 00
smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“
ex
6402 19 00
drugo
6403 12 00
smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“
6403 19 00
drugo
6404 11 00
športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno
6404 19 90
drugo
ex
9004 90 00
drugo
ex
9020 00 00
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov
9506 11 00
smuči
9506 12 00
smučarske vezi
9506 19 00
drugo
9506 21 00
jadralne deske
9506 29 00
drugo
9506 31 00
palice, kompletne
9506 32 00
žogice
9506 39 00
drugo
9506 40 00
Proizvodi in oprema za namizni tenis
9506 51 00
loparji za tenis, z mrežo ali brez nje
9506 59 00
drugo
9506 61 00
žogice za tenis
9506 69 10
žogice za kriket in polo
9506 69 90
drugo
9506 70
Drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami
9506 91
izdelki in oprema za telovadbo, fizične vaje ali atletiko
9506 99 10
pribor za kriket in polo, razen žogic
9506 99 90
drugo
9507 00 00
Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208  ali 9705 ) in podobni rekviziti za lov ali strelstvo
(22)   Izdelki in oprema za biljard, kegljanje na avtomatskem kegljišču, kazinske igre in igre, ki se poženejo s kovanci ali z bankovci
9504 20 00
Izdelki in pribor za biljard vseh vrst
9504 30 00
Druge igre, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom, razen opreme za avtomatska kegljišča (bowling)
9504 40 00
Igralne karte
9504 50 00
Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30
9504 90 80
drugo
(1)  Približni ekvivalent 500 USD na dan 30. novembra 2016 (RVSZN 2321 (2016)).
(2)  Približni ekvivalent 100 USD na dan 30. novembra 2016 (RVSZN 2321 (2016)).
(3)  Približni ekvivalent 2 000 USD na dan 2. marca 2016 (RVSZN 2270 (2016)).
PRILOGA IX
Seznam zlata, plemenitih kovin in diamantov iz člena 11
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
Oznaka HS
Opis
7102
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani
7106
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu
7108
Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu
7109
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, obdelani le do stopnje polizdelkov.
7110
Platina, neobdelana ali v obliki polizdelkov ali v prahu
7111
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, obdelani le do stopnje polizdelkov.
ex ex 7112
Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine in se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin
PRILOGA X
Kipi iz člena 13
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
ex
4420 10
Kipi in kipci iz lesa
–
Kipi in kipci iz kamna
ex
6802 91
– –
Marmor, travertin in alabaster
ex
6802 92
– –
Drug apnenčev kamen
ex
6802 93
– –
Granit
ex
6802 99
– –
Drug kamen
ex
6809 90
Kipi in kipci iz mavca ali zmesi na osnovi mavca
ex
6810 99
Kipi in kipci iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani
ex
6913
Keramični kipi in kipci
Zlatarski ali srebrarski predmeti
–
Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine
ex
7114 11
– –
Kipci iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine
ex
7114 19
– –
Kipci iz drugih plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine
ex
7114 20
–
Kipi in kipci iz navadnih kovin, platiranih s slojem plemenite kovine
–
Kipi in kipci iz navadnih kovin
ex
8306 21
– –
Kipci ali kipi, prevlečeni s plemenito kovino
ex
8306 29
– –
Drugi kipi in kipci
ex
9505
Praznični, karnevalski in drugi kipi in kipci za razvedrilo
ex
9602
Kipci iz obdelanega materiala rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje
ex
9703
Izvirna kiparska dela, iz kakršnega koli materiala
PRILOGA XI
Helikopterji in plovila iz člena 15
POJASNJEVALNA OPOMBA
Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.
Helikopterji
8802 11
prazne neoperativne mase do vključno 2 000  kg
8802 12
prazne neoperativne mase nad 2 000  kg
Plovila
8901
Potniške ladje, izletniške ladje, trajekti, tovorne ladje, barže in podobna plovila za prevoz oseb ali blaga
8902
Ribiška plovila; ladje-tovarne in druga plovila za predelavo in konzerviranje ribjih izdelkov
8903
Jahte in druga plovila za razvedrilo ali šport; čolni na vesla in kanuji
8904
Vlačilci in potiskači
8906
Druga plovila, vključno z vojnimi ladjami in reševalnimi čolni, razen čolnov na vesla
8907 10
Napihljivi splavi
PRILOGA XII
Seznam storitev iz člena 18
OPOMBE
1.
Oznake Osrednje klasifikacije proizvodov (CPC) so določene v Statističnem uradu Združenih narodov – Statistične listine, serija M, št. 77, začasna Osrednja klasifikacija proizvodov, 1991.
2.
Prepoved zajema le tiste dele oznak CPC, ki so opisani spodaj.
Del A:
Storitve, povezane z rudarstvom ter proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji:
Opis storitev
Izhajajo iz oznake CPC
Prebijanje predorov, odstranjevanje odvečnega materiala in druga dela v zvezi s pripravo terena za izkoriščanje rudninskih nahajališč, razen za črpanje nafte ali zemeljskega plina.
CPC 5115
Geološko, geofizikalno, geokemično in drugo znanstveno svetovanje v zvezi z določanjem položaja nahajališč rudnin, nafte in zemeljskega plina ter podzemne vode s preučevanjem lastnosti in strukture tal in kamenin. Sem spadajo analiziranje rezultatov, pridobljenih z nadzemnimi meritvami in opazovanjem, preučevanje vzorcev tal in jedra ter pomoč in svetovanje pri razvoju in pridobivanju mineralnih virov.
CPC 86751
Zbiranje informacij o podzemni strukturi tal s pomočjo različnih metod, med drugim s seizmografskimi, gravimetričnimi, magnetometričnimi in drugimi podzemnimi raziskovalnimi metodami.
CPC 86752
Zbiranje informacij o obliki, poziciji in/ali mejah delov zemeljskega površja s pomočjo različnih metod, med drugim s tranzitnimi, fotogrametričnimi in hidrografskimi raziskovalnimi metodami za potrebe kartiranja.
CPC 86753
Dejavnosti na terenu v zvezi z nafto in zemeljskim plinom, ki se izvajajo za honorar ali po pogodbi, in sicer: usmerjeno vrtanje in povrtavanje, predhodno vrtanje (angl. spudding in), postavljanje vrtalnih stolpov, popravila in demontiranje, cementiranje naftnih in plinskih vrtin, črpanje iz vrtin ter mašenje in opuščanje vrtin.
CPC 8830
Proizvodnja koksa – delovanje koksarn, v glavnem za proizvodnjo koksa ali polkoksa iz črnega premoga in lignita ter za proizvodnjo retortnega oglja in stranskih produktov, kot sta katran in smola;
aglomeracija koksa;
proizvodnja rafiniranih naftnih proizvodov – proizvodnja tekočih in plinastih goriv (na primer etana, butana ali propana), svetilnih olj, maznih olj ali masti ali drugih proizvodov iz surove nafte ali bituminoznih mineralov ali njihovih frakcijskih proizvodov;
proizvodnja ali pridobivanje proizvodov, kot so vazelin, parafinski in drugi voski iz nafte ter stranski proizvodi, kot sta naftni koks in bitumen;
proizvodnja jedrskega goriva – pridobivanje kovinskega urana iz uranove svetlice ali drugih uranovih rud;
proizvodnja zlitin, disperzij ali mešanic, ki vsebujejo naravni uran ali njegove spojine;
proizvodnja obogatenega urana in njegovih spojin, plutonija in njegovih spojin ali zlitin, disperzij ali mešanic teh spojin;
proizvodnja urana, osiromašenega z U 235, in njegovih spojin, torija in njegovih spojin ali zlitin, disperzij ali mešanic teh spojin;
proizvodnja drugih radioaktivnih elementov, izotopov ali spojin ter
proizvodnja neobsevanih gorilnih elementov za uporabo v jedrskih reaktorjih.
CPC 8845
Proizvodnja osnovnih kemikalij, razen gnojil in dušikovih spojin;
proizvodnja gnojil in dušikovih spojin;
proizvodnja plastike v primarnih oblikah in sintetičnega kavčuka;
proizvodnja pesticidov in drugih agrokemičnih izdelkov;
proizvodnja barv, lakov in podobnih premazov, tiskarskih barv in kitov;
proizvodnja rastlinskih izdelkov;
proizvodnja mil in pralnih sredstev, čistilnih in loščilnih sredstev, parfumov in toaletnih sredstev ter
proizvodnja umetnih vlaken.
CPC 8846
Proizvodnja osnovnih kovin za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8851
Proizvodnja kovinskih izdelkov, razen strojev in opreme, za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8852
Proizvodnja strojev in opreme za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8853
Proizvodnja pisarniških in računovodskih strojev ter računalnikov za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8854
Proizvodnja električnih strojev in naprav za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8855
Proizvodnja motornih vozil, priklopnikov in polpriklopnikov za honorarali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8858
Proizvodnja druge opreme za prevoz za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8859
Popravila kovinskih izdelkov, razen strojev in opreme, za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8861
Popravila strojev in opreme za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8862
Popravila pisarniških in računovodskih strojev ter računalnikov za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8863
Popravila električnih strojev in naprav za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8864
Popravila motornih vozil, priklopnikov in polpriklopnikov za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8867
Popravila druge opreme za prevoz za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.
CPC 8868
Del B:
Računalniške in sorodne storitve (CPC: 84)
Opis storitev
Izhajajo iz oznake CPC
Svetovanje pri namestitvi računalniške strojne opreme;
nameščanje programske opreme;
obdelava podatkov;
storitve v zvezi s podatkovnimi zbirkami;
vzdrževanje in popravila pisarniške opreme in naprav, vključno z računalniki;
storitve priprave podatkov;
usposabljanje za osebje strank.
CPC 84
PRILOGA XIII
Seznam oseb, subjektov in organov iz členov 34(1) in 34(3)
(a)   Fizične osebe
Ime
Drugo ime
Podatki za ugotavljanje istovetnosti
Datum uvrstitve na seznam ZN
Utemeljitev
1.
Yun Ho-jin
Yun Ho-chin
Datum rojstva: 13.10.1944
16.7.2009
Direktor družbe Namchongang Trading Corporation; nadzira uvoz izdelkov, potrebnih za program obogatitve urana.
2.
Ri Je-Son
Ri Che Son
Datum rojstva: 1938
16.7.2009
Od aprila 2014 minister za industrijo jedrske energije. Nekdanji direktor Generalnega urada za atomsko energijo (General Bureau of Atomic Energy – GBAE), najpomembnejše agencije, ki vodi jedrski program DLRK; pomagal je pri različnih jedrskih dejavnostih, med drugim tudi pri vodenju jedrskega raziskovalnega središča v Yongbyonu in družbe Namchongang Trading Corporation s strani GBAE.
3.
Hwang Sok-hwa
16.7.2009
Direktor v Generalnem uradu za atomsko energijo (GBAE); vključen v jedrski program DLRK; deloval je v znanstvenem odboru pri Skupnem inštitutu za jedrske raziskave.
4.
Ri Hong-sop
Datum rojstva: 1940
16.7.2009
Nekdanji direktor Jedrskega raziskovalnega središča v Yongbyonu, ki je nadziral tri ključne objekte, ki sodelujejo pri proizvodnji plutonija, primernega za orožje: obrat za proizvodnjo goriva, jedrski reaktor in obrat za predelavo.
5.
Han Yu-ro
16.7.2009
Direktor družbe Korea Ryongaksan General Trading Corporation; vključen v program balističnih izstrelkov DLRK.
6.
Paek Chang-Ho
Pak Chang-Ho;
Paek Ch'ang-Ho
Datum rojstva: 18.6.1964
Kraj rojstva: Kaesong, DLRK
Št. potnega lista: 381420754
Datum izdaje potnega lista: 7.12.2011
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 7.12.2016
22.1.2013
Višji uradnik in vodja centra za nadzor satelitov pri severnokorejskem odboru za vesoljsko tehnologijo (Korean Committee for Space Technology).
7.
Chang Myong- Chin
Jang Myong-Jin
Datum rojstva: 19.2.1968
Datum rojstva: 1965 ali 1966
22.1.2013
Generalni direktor postaje za izstrelitev satelitov Sohae in vodja centra za izstrelitev, iz katerega sta bila izstreljena satelita 13. aprila in 12. decembra 2012.
8.
Ra Ky'ong-Su
Ra Kyung-Su
Chang, Myong Ho
Datum rojstva: 4.6.1954
Št. potnega lista: 645120196
22.1.2013
Ra Ky'ong-Su je uradnik Tanchon Commercial Bank. V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko. Banko Tanchon je Odbor za sankcije aprila 2009 uvrstil na seznam kot najpomembnejši finančni subjekt DLRK, odgovoren za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja.
9.
Kim Kwang-il
Datum rojstva: 1.9.1969
Št. potnega lista: PS381420397
22.1.2013
Kim Kwang-il je uradnik Tanchon Commercial Bank. V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko in za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Banko Tanchon je Odbor za sankcije aprila 2009 uvrstil na seznam kot najpomembnejši finančni subjekt DLRK, odgovoren za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.
10.
Yo'n Cho'ng Nam
7.3.2013
Glavni predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem.
11.
Ko Ch'o'l-Chae
7.3.2013
Namestnik glavnega predstavnika družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem.
12.
Mun Cho'ng- Ch'o'l
7.3.2013
Mun Cho'ng-Ch'o'l je uradnik banke Tanchon Commercial. V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko. Tanchon Commercial Bank je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009 in je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja.
13.
Choe Chun-Sik
Choe Chun Sik;
Ch'oe Ch'un Sik
Datum rojstva: 12.10.1954
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Choe Chun-sik je bil direktor Druge akademije za naravoslovne vede (Second Academy of Natural Sciences – SANS) in vodja programa DLRK za izstrelke dolgega dosega.
14.
Choe Song Il
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 472320665
Datum poteka veljavnosti: 26.9.2017
Št. potnega lista: 563120356
2.3.2016
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Bil je predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu.
15.
Hyon Kwang II
Hyon Gwang Il
Datum rojstva: 27.5.1961
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Hyon Kwang II je direktor oddelka za znanstveni razvoj na Nacionalni upravi za vesoljski razvoj (National Aerospace Development Administration).
16.
Jang Bom Su
Jang Pom Su, Jang Hyon U
Datum rojstva: 15.4.1957, 22.2.1958
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 836110034 (diplomatski)
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 1.1.2020
2.3.2016
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji.
17.
Jang Yong Son
Datum rojstva: 20.2.1957
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Predstavnik Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Bil je predstavnik družbe KOMID v Iranu.
18.
Jon Myong Guk
Cho 'n Myo 'ng-kuk; Jon Yong Sang
Datum rojstva: 18.10.1976, 25.8.1976
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 4721202031
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 21.2.2017
Št. potnega lista: 836110035 (diplomatski)
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 1.1.2020
2.3.2016
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji.
19.
Kang Mun Kil
Jiang Wen-ji
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: PS472330208
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 4.7.2017
2.3.2016
Kang Mun Kil je bil dejaven na področju jedrskih javnih naročil kot predstavnik družbe Namchongang, znane tudi kot Namhung.
20.
Kang Ryong
Datum rojstva: 21.8.1969
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Siriji.
21.
Kim Jung Jong
Kim Chung Chong
Datum rojstva: 7.11.1966
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 199421147
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 29.12.2014
Št. potnega lista: 381110042
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 25.1.2016
Št. potnega lista: 563210184
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 18.6.2018
2.3.2016
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Bil je predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu.
22.
Kim Kyu
Datum rojstva: 30.7.1968
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Predstavnik za zunanje zadeve družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID).
23.
Kim Tong My'ong
Kim Chin-So'k; Kim Tong-Myong; Kim Jin-Sok; Kim, Hyok-Chol
Datum rojstva: 1964
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Kim Tong My'ong je predsednik Tanchon Commercial Bank in je vsaj od leta 2002 v Tanchon Commercial bank delal na različnih položajih. Imel je tudi vlogo pri upravljanju družbe Amroggang.
24.
Kim Yong Chol
Datum rojstva: 18.2.1962
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Predstavnik Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Bil je predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Iranu.
25.
Ko Tae Hun
Kim Myong Gi
Datum rojstva: 25.5.1972
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 563120630
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 20.3.2018
2.3.2016
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank.
26.
Ri Man Gon
Datum rojstva: 29.10.1945
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: P0381230469
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 6.4.2016
2.3.2016
Ri Man Gon je minister oddelka za industrijo streliva (Munitions Industry Department).
27.
Ryu Jin
Datum rojstva: 7.8.1965
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 563410081
2.3.2016
Predstavnik družbe KOMID v Siriji.
28.
Yu Chol U
Državljanstvo: DLRK
2.3.2016
Yu Chol U je direktor Nacionalne uprave za vesoljski razvoj.
29.
Pak Chun Il
Datum rojstva: 28.7.1954
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 563410091
30.11.2016
Pak Chun Il je bil veleposlanik DLRK v Egiptu; zagotavlja podporo podjetju KOMID, subjektu, ki je uvrščen na seznam (pod imenom: Korea Kumryung Trading Corporation).
30.
Kim Song Chol
Kim Hak Song
Datum rojstva: 26.3.1968
Datum rojstva: 15.10.1970
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 381420565
Št. potnega lista: 654120219
30.11.2016
Kim Song Chol je uradnik podjetja KOMID, ki je posloval v Sudanu v korist podjetja KOMID, subjekta, ki je uvrščen na seznam.
31.
Son Jong Hyok
Son Min
Datum rojstva: 20. 5. 1980
Državljanstvo: DLRK
30.11.2016
Son Jong Hyok je uradnik podjetja KOMID, ki je posloval v Sudanu v korist podjetja KOMID, subjekta, ki je uvrščen na seznam.
32.
Kim Se Gon
Datum rojstva: 13.11.1969
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: PD472310104
30.11.2016
Kim Se Gon deluje v imenu ministrstva za industrijo jedrske energije, subjekta, ki je uvrščen na seznam.
33.
Ri Won Ho
Datum rojstva: 17.7.1964
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 381310014
30.11.2016
Ri Won Ho je uradnik ministrstva DLRK za državno varnost, ki je nameščen v Siriji in podpira podjetje KOMID, subjekt, ki je uvrščen na seznam.
34.
Jo Yong Chol
Cho Yong Chol
Datum rojstva: 30.9.1973
Državljanstvo: DLRK.
30.11.2016
Jo Yong Chol je uradnik ministrstva DLRK za državno varnost, ki je nameščen v Siriji in podpira podjetje KOMID, subjekt, ki je uvrščen na seznam.
35.
Kim Chol Sam
Datum rojstva: 11.3.1971
Državljanstvo: DLRK
30.11.2016
Kim Chol Sam je predstavnik banke Daedong Credit Bank (DCB), subjekta, ki je bil uvrščen na seznam, in je sodeloval pri upravljanju transakcij v imenu podjetja DCB Finance Limited. Kim Chol Sam je kot predstavnik DCB, nameščen v tujini, domnevno pomagal izvesti transakcije v vrednosti več sto tisoč ameriških dolarjev in verjetno upravljal z več milijoni ameriških dolarjev na računih, povezanih s DLRK, ki so bili morebiti povezani z jedrskimi/raketnimi programi.
36.
Kim Sok Chol
Datum rojstva: 8.5.1955
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 472310082
30.11.2016
Kim Sok Chol je bil veleposlanik DLRK v Mjanmaru. Deluje kot posrednik podjetja KOMID (subjekta, ki je uvrščen na seznam). Podjetje KOMID mu je plačevalo za pomoč; organiziral je srečanja v imenu tega podjetja, med drugim tudi srečanje med podjetjem KOMID in osebami, povezanimi z obrambo Mjanmara, zaradi obravnave finančnih zadev.
37.
Chang Chang Ha
Jang Chang Ha
Datum rojstva: 10.1.1964
Državljanstvo: DLRK
30.11.2016
Chang Chang Ha je predsednik akademije Second Academy of Natural Sciences (SANS), subjekta, ki je uvrščen na seznam.
38.
Cho Chun Ryong
Jo Chun Ryong
Datum rojstva: 4.4.1960
Državljanstvo: DLRK.
30.11.2016
Cho Chun Ryong je predsednik drugega ekonomskega odbora (Second Economic Committee – SEC) subjekta, ki je uvrščen na seznam.
39.
Son Mun San
Datum rojstva: 23.1.1951
Državljanstvo: DLRK
30.11.2016
Son Mun San je generalni direktor Urada za zunanje zadeve pri Generalnem uradu za atomsko energijo (General Bureau of Atomic Energy – GBAE), subjektu, ki je uvrščen na seznam.
40.
Cho Il U
Cho Il Woo
Datum rojstva: 10.5.1945
Kraj rojstva: Musan, provinca North Hamgyo'ng, DLRK
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 736410010
2.6.2017
Direktor petega urada generalnega izvidovalnega urada (Reconnaissance General Bureau). Cho naj bi bil odgovoren za čezmorske dejavnosti vohunjenja in zbiranje tujih obveščevalnih podatkov za DLRK.
41.
Cho Yon Chun
Jo Yon Jun
Datum rojstva: 28.9.1937
Državljanstvo: DLRK
2.6.2017
Namestnik direktorja oddelka za organizacijo in usmerjevanje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.
42.
Choe Hwi
Datum rojstva: 1954 ali 1955.
Spol: moški.
Državljanstvo: DLRK.
Naslov: DLRK
2.6.2017
Prvi namestnik direktorja oddelka za propagando in agitacijo Delavske stranke Koreje, ki nadzoruje vse medije DLRK in ga vlada uporablja za nadzor javnosti.
43.
Jo Yong-Won
Cho Yongwon
Datum rojstva: 24.10.1957
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Naslov: DLRK
2.6.2017
Namestnik direktorja oddelka za organizacijo in usmerjevanje Delavske stranke Koreje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.
44.
Kim Chol Nam
Datum rojstva: 19.2.1970
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 563120238
Naslov: DLRK
2.6.2017
Predsednik družbe Korea Kumsan Trading Corporation, podjetja, ki nabavlja blago za Generalni urad za atomsko energijo in služi kot pot za denarna sredstva v DLRK.
45.
Kim Kyong Ok
Datum rojstva: 1937 ali 1938
Državljanstvo: DLRK
Naslov: Pjongjang, DLRK
2.6.2017
Namestnik direktorja oddelka za organizacijo in usmerjevanje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.
46.
Kim Tong-Ho
Datum rojstva: 18.8.1969
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 745310111
Naslov: Vietnam.
2.6.2017
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu, ki je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo orožja in prodajo, povezano z izstrelki.
47.
Min Byong Chol
Min Pyo'ng-ch'o'l;
Min Byong-chol;
Min Byong Chun
Datum rojstva: 10.8.1948
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Naslov: DLRK
2.6.2017
Član oddelka za organizacijo in usmerjevanje Delavske stranke Koreje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.
48.
Paek Se Bong
Datum rojstva: 21.3.1938
Državljanstvo: DLRK
2.6.2017
Paek Se Bong je nekdanji predsednik drugega ekonomskega odbora, nekdanji član Nacionalne obrambne komisije ter nekdanji namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva.
49.
Pak Han Se
Kang Myong Chol
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 290410121
Naslov: DLRK
2.6.2017
Podpredsednik drugega gospodarskega odbora, ki nadzoruje proizvodnjo balističnih izstrelkov v DLRK in usmerja dejavnosti družbe Korea Mining Development Corporation, ki je prvi trgovec z orožjem DLRK in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in klasičnim orožjem.
50.
Pak To Chun
Pak Do Chun
Datum rojstva: 9.3.1944
Državljanstvo: DLRK
2.6.2017
Pak To Chun je nekdanji sekretar oddelka za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department – MID), ki trenutno svetuje o zadevah, povezanih z jedrskim in raketnim programom. Je bivši član komisije za državne zadeve in je član političnega biroja Delavske stranke Koreje.
51.
Ri Jae Il
Ri Chae-Il
Datum rojstva: 1934
Državljanstvo: DLRK
2.6.2017
Namestnik direktorja oddelka za propagando in agitacijo Delavske stranke Koreje, ki nadzoruje vse medije DLRK in ga vlada uporablja za nadzor javnosti.
52.
Ri Su Yong
Datum rojstva: 25.6.1968
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 654310175
Naslov: Kuba
2.6.2017
Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DRLK.
53.
Ri Yong Mu
Datum rojstva: 25.1.1925
Državljanstvo: DLRK
2.6.2017
Ri Yong Mu je namestnik predsednika komisije za državne zadeve, ki vodi in usmerja vse vojaške, obrambne, in varnostne zadeve DLRK, vključno z nabavo in javnimi naročili.
54.
Choe Chun Yong
Ch'oe Ch'un-yong
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 65441078
5.8.2017
Predstavnik banke Ilsim International Bank, ki je povezana z vojsko DLRK in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov.
55.
Han Jang Su
Chang-Su Han
Datum rojstva: 8.11.1969
Spol: moški
Kraj rojstva: Pjongjang
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 745420176
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 19.10.2020
5.8.2017
Glavni predstavnik banke Foreign Trade Bank.
56.
Jang Song Chol
Datum rojstva: 12.3.1967
Državljanstvo: DLRK
5.8.2017
Predstavnik družbe Korea Mining Development Corporation (KOMID) v tujini.
57.
Jang Sung Nam
Datum rojstva: 14.7.1970
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 563120368, izdan 22.3.2013
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 22.03.2018
Naslov: DLRK
5.8.2017
Vodja podružnice družbe Tangun Trading Corporation v tujini, ki je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov za raziskave in razvoj na področju obrambe DLRK.
58.
Jo Chol Song
Cho Ch'o'l-so'ng
Datum rojstva: 25.9.1984
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 654320502
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 16.09.2019
5.8.2017
Namestnik predstavnika družbe Korea Kwangson Banking Corporation, ki zagotavlja finančne storitve v podporo banki Tanchon Commercial Bank in podjetju Korea Kyoksin Trading, ki je podružnica korporacije Korea Ryonbong General Corporation.
59.
Kang Chol Su
Datum rojstva: 13.2.1969
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 472234895
5.8.2017
Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, ki je specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo DLRK pri prodaji vojaškega blaga v tujini. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DRLK.
60.
Kim Mun Chol
Kim Mun-ch'o'l
Datum rojstva: 25.3.1957
Državljanstvo: DLRK
5.8.2017
Predstavnik banke Korea United Development Bank.
61.
Kim Nam Ung
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 654110043
5.8.2017
Predstavnik banke Ilsim International Bank, ki je povezana z vojsko DLRK in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov.
62.
Pak Il Kyu
Pak Il-Gyu
Spol: moški
Državljanstvo: DLRK
Št. potnega lista: 563120235
5.8.2017
Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, ki je specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DRLK.
(b)   Pravne osebe, subjekti in organi
Ime
Drugo ime
Lokacija
Datum uvrstitve na seznam ZN
Druge informacije
1.
Korea Mining Development Trading Corporation
CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; „KOMID“
Central District, Pjongjang, DLRK
24.4.2009
Najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in klasičnim orožjem.
2.
Korea Ryonbong General Corporation
KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION;
LYON-GAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION
Okrožje Pot'onggang, Pjongjang, DLRK; Rakwon-dong,
Okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK
24.4.2009
Obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njene prodaje vojaške opreme.
3.
Tanchon Commercial Bank
CHANGGWANG CREDIT BANK; KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK
Saemul 1- Dong
Okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK
24.4.2009
Najpomembnejši finančni subjekt Demokratične ljudske republike Koreje za prodajo klasičnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja.
4.
Namchongang Trading Corporation
NCG; NAMCHONGANG TRADING; NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation
Pjongjang, DLRK
Sengujadong 11-2/(or Kwangbok-dong), okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLRK
Telefonski številki: +850 2 18111, 18222 (interna št. 8573). Številka telefaksa: +850 2 3814687
16.7.2009
Namchongang je trgovsko podjetje s sedežem v DLRK, ki je podrejeno Generalnemu uradu za atomsko energijo (GBAE). Podjetje Namchongang je sodelovalo pri nabavi japonskih vakuumskih črpalk, ki so bile odkrite v jedrskem objektu DLRK, ter naročilih pri nemškem dobavitelju, povezanih z jedrskim programom. Poleg tega je družba sodelovala pri nakupu aluminijastih cevi in druge opreme, ki so bile zlasti primerne za program za obogatitev urana v poznih devetdesetih letih dvajsetega stoletja. Predstavnik podjetja je nekdanji diplomat, ki je leta 2007 sodeloval kot predstavnik DLRK pri pregledu jedrskih objektov v Yongbyonu v okviru Mednarodne agencije za atomsko energijo (MAAE). Glede na pretekle dejavnosti DLRK v zvezi s širjenjem orožja so tozadevne dejavnosti podjetja Namchongang zelo zaskrbljujoče.
5.
Hong Kong Electronics
HONG KONG ELECTRONICS KISH CO
Sanaee St., Kish Island, Iran.
16.7.2009
V lasti oziroma pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank in podjetja KOMID, deluje oziroma trdi, da deluje zanju ali v njunem imenu; Družba Hong Kong Electronics je od leta 2007 v imenu Tanchon Commercial Bank in družbe KOMID (obe je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009) nakazala milijone dolarjev iz skladov za širjenje orožja. Družba Hong Kong Electronics je v imenu družbe KOMID pomagala pri nakazovanju denarja iz Irana v DLRK.
6.
Korea Hyoksin Trading Corporation
KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION
Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK
16.7.2009
Družba DLRK s sedežem v Pjongjangu, ki je podrejena družbi Korea Ryonbong General Corporation (to je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009) in sodeluje pri razvoju orožja za množično uničevanje.
7.
General Bureau of Atomic Energy (GBAE)
General Department of Atomic Energy (GDAE)
Haeudong, okrožje Pyongchen, Pjongjang, DLRK.
16.7.2009
Urad GBAE je odgovoren za jedrski program DLRK, ki vključuje tudi jedrsko raziskovalno središče v Yongbyonu in njegov raziskovalni reaktor za proizvodnjo plutonija (5 MWe – 25 MWt) ter obrate za proizvodnjo in predelavo goriva.
Urad je vodil srečanja in razprave z Mednarodno agencijo za atomsko energijo na temo jedrskega orožja. Je glavna agencija Severne Koreje za nadzor nad jedrskimi programi, vključno z upravljanjem jedrskega raziskovalnega centra Yongbyon.
8.
Korean Tangun Trading Corporation
Pjongjang, DLRK.
16.7.2009
Družba Korea Tangun Trading Corporation je podrejena Drugi akademiji naravoslovnih znanosti DLRK in je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov DLRK za raziskave in razvoj na področju obrambe, vključno – vendar ne izključno – z orožjem za množično uničevanje, programi nosilnih sistemov in naročanjem, med drugim tudi materialov, ki so pod nadzorom in prepovedani v okviru ustreznih večstranskih nadzornih ureditev.
9.
Korean Committee for Space Technology
DPRK Committee for Space Technology;
Department of Space Technology of the DPRK; Committee for Space Technology; KCST
Pjongjang, DLRK
22.1.2013
Korean Committee for Space Technology je prek centra za nadzor satelitov in izstrelitvenega območja Sohae izvedel izstrelitvi DLRK 13. aprila 2012 in 12. decembra 2012.
10.
Bank of East Land
Dongbang Bank;
Tongbang U'Nhaeng;
Tongbang Bank
P. p. 32, BEL Building, Jonseung-Dung, okrožje Moranbong, Pjongjang, DLRK
22.1.2013
Finančna institucija DLRK Bank of East Land omogoča transakcije, povezane z orožjem, in nudi drugo podporo proizvajalcu in izvozniku orožja Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land je dejavno sodelovala s korporacijo Green Pine pri prenosu sredstev, pri katerem so se obšle sankcije. V letih 2007 in 2008 je Bank of East Land omogočila transakcije, v katerih so bile udeležene korporacija Green Pine in iranske finančne institucije, vključno z bankama Bank Melli in Bank Sepah. Varnostni svet je Bank Sepah na seznam uvrstil z Resolucijo 1747 (2007) zaradi zagotavljanja podpore iranskemu programu balističnih izstrelkov. Družbo Green Pine je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2012.
11.
Korea Kumryong Trading Corporation
22.1.2013
To je drugo ime za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), pod katerim se izvajajo dejavnosti nabave. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.
12.
Tosong Technology Trading Corporation
Pjongjang, DLRK
22.1.2013
Korea Mining Development Corporation (KOMID) je matična družba korporacije Tosong Technology Trading Corporation. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.
13.
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation
Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; Ryonha Machinery Corporation; Ryonha Machinery;
Ryonha Machine Tool; Ryonha Machine Tool Corporation; Ryonha Machinery Corp; Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; Ryonhwa Machinery JV; Huichon Ryonha Machinery General Plant; Unsan; Unsan Solid Tools in Millim Technology Company
Tongan-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK; Mangungdae-gu, Pjongjang, DLRK; Okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLRK.
Elektronski naslovi: ryonha@silibank.com; sjc117@hotmail.com in millim@silibank.com
Telefonske številke: 8502-18111; 8502-18111-8642 in 850 2 18111-3818642
Številka telefaksa: 8502-381-4410
22.1.2013
Korea Ryonbong General Corporation je matična družba korporacije Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njeni prodaji vojaškega blaga.
14.
Leader (Hong Kong) International
Leader International Trading Limited; Leader (Hong Kong) International Trading Limited
LM-873, RM B, 14/F,
Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Kitajska
22.1.2013
Leader International (številka vpisa v hongkonški register podjetij: 1177053) omogoča pošiljke v imenu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem.
15.
Green Pine Associated Corporation
Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation
c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pjongjang, DLRK
Nungrado, Pjongjang, DLRK
Rakrang No. 1, okrožje Rakrang, Pjongjang, Koreja, Chilgol-1
dong, okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLRK
Telefonska številka: +850 2 18111 (interna št. 8327).
Številka telefaksa: +850 2 3814685 in +850 2 3813372
Elektronska naslova:
pac@silibank.com in kndic@co.chesin.com.
2.5.2012
Družba Green Pine Associated Corporation (Green Pine) je prevzela številne dejavnosti družbe Korea Mining Development Trading
Corporation (KOMID). Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.
Korporacija Green Pine je tudi odgovorna za približno polovico orožja in sorodnega materiala, ki ga izvaža DLRK.
Korporacija Green Pine je bila določena za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnega materiala iz DLRK. Korporacija Green Pine je specializirana za proizvodnjo pomorskih vojaških vozil in orožja, na primer podmornic, vojaških čolnov in raketnih sistemov, ter izvaža torpede in zagotavlja tehnično pomoč iranskim družbam, dejavnim na področju obrambe.
16.
Amroggang Development Banking Corporation
Amroggang Development Bank;
Amnokkang Development Bank
Tongan-dong, Pjongjang, DLRK
2.5.2012
Korporacija Amroggang, ki je bila ustanovljena leta 2006, je povezana z banko Tanchon Commercial Bank in jo upravljajo uradniki te banke. Banka Tanchon je udeležena pri financiranju prodaje balističnih izstrelkov korporacije KOMID, vpletena pa je bila tudi v transakcije v zvezi z balističnimi izstrelki med korporacijo KOMID in iranskim koncernom Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009 in je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK. Varnostni svet je v Resoluciji 1737 (2006) SHIG uvrstil med subjekte, vključene v iranski program balističnih izstrelkov.
17.
Korea Heungjin Trading Company
Hunjin Trading Co.; Korea Henjin Trading Co.; Korea Hengjin Trading Company
Pjongjang, DLRK.
2.5.2012
Korporacija KOMID uporablja podjetje Korea Heungjin Trading Company v trgovinske namene. Vpleteno naj bi bilo v dobavljanje blaga, povezanega z izstrelki, iranskemu koncernu Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Podjetje Heungjin je povezano s korporacijo KOMID, natančneje z oddelkom KOMID za javna naročila. Podjetje Heungjin se je uporabilo za dobavo napredne digitalne kontrolne enote z aplikacijami za razvoj izstrelkov. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK. Varnostni svet je v Resoluciji 1737 (2006) SHIG uvrstil med subjekte, vključene v iranski program balističnih izstrelkov.
18.
Second Academy of Natural Sciences
2nd Academy of Natural Sciences; Che 2 Chayon Kwahakwon; Academy of Natural Sciences; Chayon Kwahak-Won; National Defense Academy;
Kukpang Kwahak-Won; Second Academy of Natural Sciences Research Institute; Sansri
Pjongjang, DLRK
7.3.2013
Druga akademija naravoslovnih znanosti (Second Academy of Natural Sciences) je organizacija na državni ravni, odgovorna za raziskave in razvoj naprednih orožnih sistemov DLRK, vključno z izstrelki in verjetno tudi jedrskim orožjem. Za pridobivanje tehnologije, opreme in informacij iz tujine za uporabo pri programih DLRK, povezanih z izstrelki in verjetno tudi jedrskim orožjem, uporablja številne podrejene organizacije, tudi družbo Tangun Trading Corporation. Družba Tangun Trading Corporation, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil julija 2009, je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov za raziskave in razvoj na področju obrambe DLRK, vključno – vendar ne izključno – z orožjem za množično uničevanje, programi nosilnih sistemov in nabavo, med drugim tudi materialov, ki so pod nadzorom ali prepovedani v okviru ustreznih večstranskih nadzornih ureditev.
19.
Korea Complex Equipment Import Corporation
Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK
7.3.2013
Korea Ryonbong General Corporation je matična družba korporacije Korea Complex Equipment Import Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njeni prodaji vojaškega blaga.
20.
Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM)
OMM
Donghung Dong, Centralno okrožje, p. p. 120, Pjongjang, DLRK
Ulica Dongheung-dong Changgwang, Chung-Ku, p. p. 125, Pjongjang, DLR
28.7.2014
Družba Ocean Maritime Management Company, Limited (številka IMO: 1790183) je upravljavec plovila Chong Chon Gang. Imela je ključno vlogo pri organizaciji skrite pošiljke orožja in sorodnega materiala s Kube v DLRK julija 2013. S tem je družba Ocean Maritime Management Company, Limited prispevala k dejavnostim, prepovedanim na podlagi resolucij, in sicer je kršila embargo na orožje, uveden z Resolucijo 1718 (2006), kakor je bila spremenjena z Resolucijo 1874 (2009); prispevala pa je tudi k izogibanju ukrepom, uvedenim na podlagi teh resolucij.
Družba Ocean Maritime Management Company, Limited je upravljavec/upravitelj naslednjih plovil s številko IMO:
(a)
Chol Ryong 8606173
Ryong Gun Bong
2.3.2016
(b)
Chong Bong 8909575
Greenlight, Blue Nouvelle
2.3.2016
(c)
Chong Rim2 8916293
2.3.2016
(d)
Hoe Ryong 9041552
2.3.2016
(e)
Hu Chang 8330815
O Un Chong Nyon
2.3.2016
(f)
Hui Chon 8405270
Hwang Gum San 2
2.3.2016
(g)
Ji Hye San 8018900
Hyok Sin 2
2.3.2016
(h)
Kang Gye 8829593
Pi Ryu Gang
2.3.2016
(i)
Mi Rim 8713471
2.3.2016
(j)
Mi Rim 2 9361407
2.3.2016
(k)
O Rang 8829555
Po Thong Gang
2.3.2016
(l)
Ra Nam 2 8625545
2.3.2016
(m)
Ra Nam 3 9314650
2.3.2016
(n)
Ryo Myong 8987333
2.3.2016
(o)
Ryong Rim 8018912
Jon Jin 2
2.3.2016
(p)
Se Pho 8819017
Rak Won 2
2.3.2016
(q)
Songjin 8133530
Jang Ja San Chong Nyon Ho
2.3.2016
(r)
South Hill 2 8412467
2.3.2016
(s)
Tan Chon 7640378
Ryon Gang 2
2.3.2016
(t)
Thae Pyong San 9009085
Petrel 1
2.3.2016
(u)
Tong Hung San 7937317
Chong Chon Gang
2.3.2016
(v)
Tong Hung 8661575
2.3.2016
21.
Academy of National Defense Science
Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Academy of National Defense Science je vključena v prizadevanja DLRK za spodbujanje razvoja programov balističnih izstrelkov in jedrskega orožja.
22.
Chong-chongang Shipping Company
Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.
Naslov: 817 Haeun, Donghung-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK; drugi naslov: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pjongjang, DLRK; številka IMO: 5342883
2.3.2016
Chongchongang Shipping Company je julija 2013 poskušala s svojim plovilom Chong Chon Gang neposredno pripeljati nezakonito pošiljko konvencionalnega orožja v DLRK.
23.
Daedong Credit Bank (DCB)
DCB; Taedong Credit Bank
Naslov: Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK; drugi naslov: Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pjongjang, DLRK; SWIFT: DCBK KKPY
2.3.2016
Daedong Credit Bank zagotavlja finančne storitve za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) in Tanchon Commercial Bank. DCB je vsaj od leta 2007 dalje v imenu KOMID in Tanchon Commercial Bank omogočila na stotine finančnih transakcij v vrednosti več milijonov dolarjev. V nekaterih primerih je DCB transakcije zavestno omogočila z uporabo goljufivih finančnih praks.
24.
Hesong Trading Company
Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Korea Mining Development Corporation (KOMID) je matična družba družbe Tosong Technology Trading Corporation.
25.
Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC)
KKBC
Jungson-dong, ulica Sungri, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Korporacija KKBC zagotavlja finančne storitve v podporo banki Tanchon Commercial Bank in korporaciji Korea Hyoksin Trading Corporation, ki je podružnica korporacije Korea Ryonbong General Corporation. Banka Tanchon Commercial Bank je uporabljala korporacijo KKBC za lažji prenos sredstev, verjetno v višini več milijonov dolarjev, vključno s prenosi sredstev, povezanih s korporacijo Korea Mining Development Corporation.
26.
Korea Kwangsong Trading Corporation
Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Korea Ryonbong General Corporation je matična družba družbe Korea Kwangsong Trading Corporation.
27.
Ministry of Atomic Energy Industry
MAEI
Haeun-2-dong, okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Ministrstvo za industrijo jedrske energije (Ministry of Atomic Energy Industry) je bilo ustanovljena leta 2013 zaradi posodobitve industrije jedrske energije v DLRK, povečanja proizvodnje jedrskih snovi, izboljšanja njihove kakovost in nadaljevanja razvoja neodvisne jedrske industrije DLRK. MAEI tako velja za ključnega akterja v DLRK pri razvoju jedrskega orožja in je odgovoren za redno delovanje nacionalnega programa jedrskega orožja, podrejene pa so mu tudi druge organizacije, povezane z jedrskim programom. V okviru tega ministrstva deluje več organizacij in raziskovalnih centrov, povezanih z jedrskim orožjem, ter dva odbora: odbor za uporabo izotopov (Isotope Application Committee) in odbor za jedrsko energijo (Nuclear Energy Committee). MAEI vodi tudi center za jedrske raziskave v Jongbjonu, kjer so znani obrati za proizvodnjo plutonija v DLRK. Poleg tega je skupina strokovnjakov v poročilu za leto 2015 navedla, da je bil Ri Je-son, nekdanji direktor Generalnega urada za atomsko energijo, ki ga je leta 2009 na seznam uvrstil odbor, ustanovljen na podlagi Resolucije 1718 (2006), zaradi vpletenosti v programe, povezane z izdelavo jedrskega orožja, in njihovo podporo, 9. aprila 2014 imenovan za vodjo Ministrstva za industrijo jedrske energije (Ministry of Atomic Energy Industry).
28.
Oddelek za industrijo streliva
Military Supplies Industry Department
Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je vpleten v ključne vidike raketnega programa v DLRK. Odgovoren je za nadzor razvoja programa DLRK za izdelavo balističnih izstrelkov, vključno s Taepo Dong-2. Nadzira proizvodnjo orožja in programe raziskav in razvoja DLRK, vključno s programom DLRK za izdelavo balističnih izstrelkov. Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) in Druga akademija za naravne vede (Second Academy of Natural Sciences) – prav tako uvrščena na seznam avgusta 2010 – sta podrejena oddelku za proizvodnjo streliva. Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je v zadnjih letih razvijal KN08, ki je medcelinski balistični izstrelek, nameščen na cestnem vozilu.
29.
National Aerospace Development Administration
NADA
DLRK
2.3.2016
NADA (nacionalna uprava za vesoljski razvoj) je vključena v razvoj vesoljske znanosti in tehnologije DLRK, vključno z izstrelitvami satelitov in nosilnimi raketami.
30.
Office 39
Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee Bureau 39; Third Floor; Division 39
DLRK
2.3.2016
Državni subjekt Demokratične ljudske republike Koreje.
31.
Reconnaissance General Bureau
Chongch'al Ch'ongguk; KPA Unit 586; RGB
Hyongjesan- Guyok, Pjongjang, DLRK; drugi naslov: Nungrado, Pjongjang, DLRK
2.3.2016
Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau) je glavna obveščevalna organizacija DLRK, ustanovljena v začetku leta 2009 z združitvijo tedanjih obveščevalnih organizacij Delavske stranke Koreje, oddelka za operacije in Urada 35 ter obveščevalnega urada ljudske vojske Koreje. Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau) trguje s klasičnim orožjem in nadzoruje podjetje za izdelavo klasičnega orožja DLRK Green Pine Associated Corporation.
32.
Drugi ekonomski odbor
Kangdong, DLRK
2.3.2016
Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) je vpleten v ključne vidike raketnega programa v DLRK. Odgovoren je za nadzor proizvodnje balističnih izstrelkov DLRK in vodi dejavnosti KOMID.
33.
Korea United Development Bank.
Pjongjang, DLRK
30.11.2016
SWIFT/BIC: KUDBKPPY; banka Korea United Development Bank deluje v industriji finančnih storitev v okviru gospodarstva DLRK.
34.
Ilsim International Bank
Pjongjang, DLRK
30.11.2016
SWIFT: ILSIKPPY; banka Ilsim International Bank je povezana z vojsko DLRK in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), subjektom, ki je uvrščen na seznam. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov.
35.
Korea Daesong Bank
Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank
Segori-dong, ulica Gyongheung, okrožje Potonggang, Pjongjang, DLRK
30.11.2016
SWIFT/BIC: KDBKKPPY; banka Daesong Bank je v lasti in pod nadzorom Urada 39 Delavske stranke Koreje, subjekta, ki je uvrščen na seznam.
36.
Singwang Economics and Trading General Corporation
DLRK
30.11.2016
Podjetje Singwang Economics and Trading General Corporation je podjetje DLRK, ki trguje s premogom. DLRK s pridobivanjem naravnih virov in njihovo prodajo v tujini prejema znaten delež denarja za svoje jedrske programe in programe balističnih izstrelkov.
37.
Korea Foreign Technical Trade Center
DLRK
30.11.2016
Korea Foreign Technical Trade Center je podjetje DLRK, ki trguje s premogom. DLRK s pridobivanjem naravnih virov in njihovo prodajo v tujini prejema znaten delež finančnih sredstev za financiranje svojih jedrskih programov in programov balističnih izstrelkov.
38.
Korea Pugang Trading Corporation
Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK
30.11.2016
Podjetje Korea Pugang Trading Corporation je v lasti obrambnega konglomerata DLRK Korea Ryonbong General Corporation, specializiranega za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga.
39.
Korea International Chemical Joint Venture Company
Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Company
Hamhung, Provinca Južni Hamgyong, DLRK; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang, DLRK; Mangyungdae-gu, Pjongjang, DLRK
30.11.2016
Podjetje Korea International Chemical Joint Venture Company je podružnica obrambnega konglomerata DLRK Korea Ryonbong General Corporation, specializiranega za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga, ki je opravljala transakcije, povezane s širjenjem orožja.
40.
DCB Finance Limited
Zgradba Akara Building, ulica 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Britanski Deviški otoki; Dalian, Kitajska
30.11.2016
Podjetje DCB Finance Limited je navidezna družba za banko Daedong Credit Bank (DCB), subjekt, ki je uvrščen na seznam.
41.
Korea Taesong Trading Company
Pjongjang, DLRK
30.11.2016
Družba Korea Taesong Trading Company deluje v imenu korporacije KOMID pri poslih s Sirijo.
42.
Korea Daesong General Trading Corporation
Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation
Pulgan Gori Dong 1, okrožje Potonggang, Pjongjang, DLRK
30.11.2016
Podjetje Korea Daesong General Trading Corporation je povezano z Uradom 39 prek izvažanja mineralov (zlata), kovin, strojev, kmetijskih proizvodov, ginsenga, nakita in izdelkov lahke industrije.
43.
Kangbong Trading Corporation
DLRK
2.6.2017
Družba Kangbong Trading Corporation je prodajala, dobavljala, prenašala ali kupovala, neposredno ali posredno, v DLRK ali iz nje kovine, grafit, premog ali programsko opremo, pri čemer gredo prihodki ali prejeto blago lahko v korist vlade DLRK ali Delavske stranke Koreje. Družba Kangbong Trading Corporation je podrejena ministrstvu za ljudske oborožene sile.
44.
Korea Kumsan Trading Corporation
Pjongjang, DLRK
2.6.2017
Družba Koreja Kumsan Trading Corporation je v lasti ali pod nadzorom oziroma deluje ali domnevno deluje za ali v imenu, neposredno ali posredno, generalnega urada za atomsko energijo, ki nadzira jedrski program DLRK.
45.
Koryo Bank
Pjongjang, DLRK
2.6.2017
Koryo Bank posluje v sektorju finančnih storitev gospodarstva DLRK ter je povezana z Uradom 38 in Uradom 39 Delavske stranke Koreje.
46.
Strategic Rocket Force of the Korean People's Army
Strategic Rocket Force; Strategic Rocket Force Command of KPA; Strategic Force; Strategic Forces
Pjongjang, DLRK
2.6.2017
Strategic Rocket Force of the Korean People's Army je pristojen za vse programe balističnih izstrelkov DLRK in odgovoren za izstrelitve SCUD in NODONG.
47.
Foreign Trade Bank (FTB)
FTB Building, Jungsong-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK
5.8.2017
Foreign Trade Bank je banka v državni lasti, ki deluje kot glavna devizna banka DLRK in je zagotovila ključno finančno podporo za družbo Korea Kwangson Banking Corporation.
48.
Korean National Insurance Company (KNIC)
Korea National Insurance Corporation; Korea Foreign Insurance Company
Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK
5.8.2017
Korean National Insurance Company je finančna in zavarovalniška družba DLRK, ki je povezana z Birojem 39.
49.
Koryo Credit Development Bank
Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank
Pjongjang, DLRK
5.8.2017
Koryo Credit Development Bank posluje v sektorju finančnih storitev gospodarstva DLRK.
50
Mansudae Overseas Project Group of Companies
Mansudae Art Studio
Pjongjang, DLRK
5.8.2017
Mansudae Overseas Project Group of Companies je opravila, omogočila ali bila odgovorna za izvoz delavcev iz DLRK v druge države v zvezi z dejavnostmi, povezanimi z gradbeništvom, vključno z izdelavo kipov in spomenikov, z namenom ustvarjanja dohodka za vlado DLRK ali Delavsko stranko Koreje. V poročilih je navedeno, da je Mansudae Overseas Project Group of Companies poslovala v Afriki in Jugovzhodni Aziji, med drugim v Alžiriji, Angoli, Botsvani, Beninu, Kambodži, Čadu, Demokratični republiki Kongo, Ekvatorialni Gvineji, Maleziji, Mozambiku, Madagaskarju, Namibiji, Siriji, Togu in Zimbabveju.
PRILOGA XIV
Plovila iz člena 34(2) in točke (g) člena 39(1)
PRILOGA XV
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 34(1) in (3)
(a)   Fizične osebe, ki so uvrščene na seznam v skladu s točko (a) člena 34(4)
Ime (in morebitni vzdevki)
Podatki za ugotavljanje istovetnosti
Datum uvrstitve na seznam
Razlogi
1.
CHON Chi Bu
(CHON Chi-bu)
22.12.2009
Član Generalnega urada za atomsko energijo, nekdanji tehnični direktor centra Jongbjon. Fotografije so ga povezale z jedrskim reaktorjem v Siriji, preden ga je leta 2007 bombardiral Izrael.
2.
CHU Kyu-Chang
(tudi JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)
Datum rojstva: 25.11.1928
Kraj rojstva: provinca južni Hamgyong, DLRK
22.12.2009
Nekdanji član Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve. Nekdanji direktor oddelka za strelivo Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Po poročilih je bil opažen s KIM Jong Unom na bojni ladji leta 2013. Direktor oddelka sektorja za izdelavo strojev Delavske stranke Koreje. Izvoljeni nadomestni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
3.
HYON Chol-hae (tudi HYON Chol Hae)
Datum rojstva: 1934
Kraj rojstva: Mandžurija, Kitajska
22.12.2009
Od aprila 2016 maršal ljudske vojske Koreje. Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec preminulega Kima Džonga Ila). Izvoljeni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.
4.
KIM Yong-chun (tudi Young-chun; KIM Yong Chun)
Datum rojstva: 4.3.1935
Št. potnega lista: 554410660
22.12.2009
Generalpodpolkovnik ljudske vojske Koreje. Nekdanji namestnik predsednika Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve. Nekdanji minister ljudskih oboroženih sil, posebni svetovalec preminulega Kima Džonga Ila za jedrsko strategijo. Izvoljeni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.
5.
O Kuk-Ryol (tudi O Kuk Ryol)
Datum rojstva: 1931
Kraj rojstva: provinca Džilin, Kitajska
22.12.2009
Nekdanji namestnik predsednika Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. Izvoljeni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.
6.
PAK Jae-gyong (tudi Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)
Datum rojstva: 1933
Št. potnega lista: 554410661
22.12.2009
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil in namestnik direktorja logističnega urada ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec preminulega Kima Džonga Ila). Prisoten pri pregledu poveljstva strateških raketnih sil, ki ga je izvedel KIM Jong UN.
7.
RYOM Yong
22.12.2009
Direktor Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, ki so ga Združeni narodi uvrstili na seznam), zadolžen za mednarodne odnose.
8.
SO Sang-kuk (alias SO Sang Kuk)
Datum rojstva: med letoma 1932 in 1938
22.12.2009
Vodja oddelka za jedrsko fiziko na Univerzi Kim Il Sunga.
9.
Generalpodpolkovnik KIM Yong Chol
(tudi: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)
Datum rojstva: 1946
Kraj rojstva: Pyongan-Pukto, DLRK
19.12.2011
Izvoljeni član Vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje, podpredsednik za medkorejske odnose. Nekdanji poveljnik urada Reconnaissance General Bureau (RGB). Napredovan v direktorja oddelka za združeno fronto maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje.
10.
CHOE Kyong-song (tudi CHOE Kyong song)
20.5.2016
Generalpolkovnik ljudske vojske Koreje. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
11.
CHOE Yong-ho (tudi CHOE Yong Ho)
20.5.2016
Generalpolkovnik ljudske vojske Koreje/general zračnih sil ljudske vojske Koreje. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Poveljnik zračnih sil ljudske vojske Koreje in protiletalskih sil. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
12.
HONG Sung-Mu
(tudi HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu)
Datum rojstva: 1.1.1942
20.5.2016
Namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department). Pristojen za razvoj programov v zvezi s konvencionalnim orožjem in izstrelki, vključno z balističnimi izstrelki. Ena od najpomembnejših oseb, pristojnih za industrijske razvojne programe jedrskega orožja. Kot tak pristojen za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem in balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
13.
JO Kyongchol (tudi JO Kyong Chol)
20.5.2016
General ljudske vojske Koreje. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Direktor poveljstva za vojaško varnost. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Spremljal je Kima Jonga Una na največjih strelskih vajah topništva dolgega dosega doslej.
14.
KIM Chun-sam (tudi KIM Chun Sam)
20.5.2016
Generalpodpolkovnik, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe DLRK. Direktor oddelka za operacije vojaškega poveljstva ljudske vojske Koreje in prvi podpredsednik vojaškega poveljstva. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
15.
KIM Chun-sop (tudi KIM Chun Sop)
20.5.2016
Nekdanji član Nacionalne obrambne komisije, ki je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Prisoten pri fotografiranju oseb, ki so prispevale k uspešnemu testiranju podmorniške balistične rakete maja 2015.
16.
KIM Jong-gak (tudi KIM Jong Gak)
Datum rojstva: 20.7.1941
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
20.5.2016
Generalmajor ljudske vojske Koreje, rektor Vojaške univerze Kima Ila-Sunga, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
17.
KIM Rak Kyom
(tudi KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)
20.5.2016
General s štirimi zvezdicami, poveljnik strateških sil (tudi: strateške raketne sile), ki naj bi sedaj poveljevale štirim strateškim in taktičnim enotam za izstrelke, vključno z brigado KN-08 (ICBM). EU je uvrstila strateške sile na seznam zaradi njihove udeležbe v dejavnostih, ki so materialno prispevale k širjenju orožja za množično uničevanje ali načinom njihove dobave. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Po poročanju medijev se je KIM aprila 2016 udeležil testiranja motorja medcelinske balistične rakete (ICBM) s KIMom Jongom Unom. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Ukazal urjenje na področju izstrelitve balističnih raket.
18.
KIM Won-hong (tudi KIM Won Hong)
Datum rojstva: 7.1.1945
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
Št. potnega lista: 745310010
20.5.2016
General, direktor oddelka za državno varnost. Minister za državno varnost. Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; to sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
19.
PAK Jong-chon (tudi PAK Jong Chon)
20.5.2016
Generalpolkovnik (generalpodpolkovnik) ljudske vojske Koreje, poveljnik oboroženih sil ljudske vojske Koreje, namestnik vodje osebja in direktor oddelka za vodenje ognja. Vodja vojaškega poveljstva in direktor oddelka za vodenje topništva. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
20.
RI Jong-su (tudi RI Jong Su)
20. 5. 2016
Viceadmiral. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Vrhovni poveljnik korejske mornarice, ki sodeluje pri razvijanju programov balističnih izstrelkov in jedrskih zmogljivosti pomorskih sil DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
21.
SON Chol-ju (tudi Son Chol Ju)
20.5.2016
Generalpolkovnik ljudske vojske Koreje in politični direktor letalskih in protiletalskih sil, ki nadzira razvoj moderniziranih protiletalskih raket. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
22.
YUN Jong-rin (tudi YUN Jong Rin)
20.5.2016
General, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in član Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; to sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
23.
PAK Yong-sik (tudi PAK Yong Sik)
20.5.2016
General s štirimi zvezdicami, član oddelka za državno varnost in minister za ljudske oborožene sile. Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; to sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Marca 2016 je bil prisoten pri testiranju balističnih izstrelkov. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
24.
HONG Yong Chil
20.5.2016
Namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva (Munition Industry Department). Oddelek za proizvodnjo streliva – VSZN ga je uvrstil na seznam 2. marca 2016 – je vpleten v ključne vidike programa izstrelkov DLRK. Oddelek za proizvodnjo streliva je odgovoren za nadzorovanje razvoja balističnih izstrelkov DLRK, vključno s Taepo Dong-2, proizvodnje orožja in programov raziskav in razvoja. Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) in Druga akademija za naravne vede (Second Academy of Natural Sciences) – prav tako uvrščena na seznam avgusta 2010 – sta podrejena oddelku za proizvodnjo streliva. Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je v zadnjih letih razvijal KN08, ki je medcelinski balistični izstrelek, nameščen na cestnem vozilu. HONG je spremljal KIMa Jonga Una na številnih dogodkih, povezanih z razvojem programov jedrskega orožja in balističnih izstrelkov DLRK, in naj bi imel pomembno vlogo pri jedrskem poskusu DLRK 6. januarja 2016. Poddirektor Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Prisoten pri zemeljskem preizkusu nove vrste motorja za medcelinske balistične izstrelke aprila 2016.
25.
RI Hak Chol
(tudi RI Hak Chul, RI Hak Cheol)
Datum rojstva: 19.1.1963 ali 8.5.1966
Št. potnega lista: 381320634; PS-563410163
20.5.2016
Predsednik korporacije Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Po podatkih Odbora za sankcije ZN je korporacija Green Pine prevzela številne dejavnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Korporacija Green Pine je tudi odgovorna za približno polovico orožja in sorodnega materiala, ki ga izvaža DLRK. Korporacija Green Pine je bila določena za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnega materiala iz DLRK. Korporacija Green Pine je specializirana za proizvodnjo pomorskih vojaških vozil in orožja, na primer podmornic, vojaških čolnov in raketnih sistemov, ter izvaža torpede in zagotavlja tehnično pomoč iranskim družbam, dejavnim na področju obrambe. Korporacijo Green Pine je na seznam uvrstil VSZN.
26.
YUN Chang Hyok
Datum rojstva: 9.8.1965
20.5.2016
Namestnik direktorja centra za nadzor satelitov, National Aerospace Development Administration (NADA). Zoper NADA veljajo sankcije v skladu z RVSZN 2270 (2016) zaradi vključenosti v razvoj vesoljske znanosti in tehnologije DLRK, vključno z izstrelitvami satelitov in nosilnimi raketami. RVSZN 2270 (2016) je obsodila izstrelitev satelita 7. februarja 2016, pri kateri je bila uporabljena tehnologija balističnih izstrelkov in je resno kršila resolucije 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) in 2094 (2013). Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
27.
RI Myong Su
Datum rojstva: 1937
Kraj rojstva: Myongchon, provinca Severni Hamgyong, DLRK
7.4.2017
Podpredsednik osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in vodja osebja ljudskih oboroženih sil. Ri Myong Su ima v tej funkciji ključno vlogo pri zadevah, povezanih z nacionalno obrambo, in je odgovoren za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
28.
SO Hong Chan
Datum rojstva: 30.12.1957
Kraj rojstva: Kangwon, DLRK
Št. potnega lista: PD836410105
Datum poteka veljavnosti potnega lista: 27.11.2021
7.4.2017
Prvi namestnik ministra za ljudske oborožene sile, član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in general-polkovnik ljudskih oboroženih sil. So Hong Chan je v tej funkciji pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
29.
WANG Chang Uk
Datum rojstva: 29.5.1960
7.4.2017
Minister za industrijo in jedrsko energijo. Wang Chang Uk je v tej funkciji pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
30.
JANG Chol
Datum rojstva: 31.3.1961
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
Št. potnega lista: 563310042
7.4.2017
Predsednik nacionalne akademije znanosti, ustanove, ki je namenjena razvijanju tehnoloških in znanstvenih zmogljivosti DLRK. Jang Chol je v tej funkciji na ključnem položaju za razvoj jedrskih dejavnosti DLRK in odgovoren za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.
(b)   Pravne osebe, subjekti in organi, ki so uvrščeni na seznam v skladu s točko (a) člena 34(4)
Ime (in morebitni vzdevki)
Lokacija
Datum uvrstitve na seznam
Razlogi
1.
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd
22.12.2009
Podružnica korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki ga je VSZN na seznam uvrstil 24. aprila 2009); upravlja tovarne za proizvodnjo aluminijevega prahu, ki se lahko uporablja pri izdelavi izstrelkov.
2.
Korean Ryengwang Trading Corporation
Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK
22.12.2009
Podružnica korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki ga je VSZN na seznam uvrstil 24. aprila 2009).
3.
Sobaeku United Corp (tudi Sobaeksu United Corp)
22.12.2009
Državno podjetje, vpleteno v raziskave in nabavo občutljivih izdelkov in opreme. V lasti ima več nahajališč naravnega grafita, ki zalagajo dva predelovalna obrata; ta proizvajata med drugim grafitne bloke, ki se lahko uporabljajo v raketnem programu.
4.
Center za jedrske raziskave Jongbjon
22.12.2009
Center za raziskave je sodeloval pri proizvodnji plutonija za vojsko. Deluje v okviru Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, ki ga je VSZN na seznam uvrstil 16. julija 2009).
(c)   Fizične osebe, ki so uvrščene na seznam v skladu s točko (b) člena 34(4)
Ime (in morebitni vzdevki)
Podatki za ugotavljanje istovetnosti
Datum uvrstitve na seznam
Razlogi
1.
JON Il-chun (tudi JON Il Chun)
Datum rojstva: 24.8.1941
22.12.2010
Februarja 2010 je bil KIM Tong-un odstavljen s položaja direktorja Urada 39, ki je med drugim zadolžen za nakup blaga prek diplomatskih predstavništev Demokratične ljudske republike Koreje, da bi se izognili sankcijam. Nadomestil ga je JON Il-chun. Predstavnik Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; marca 2010 je bil izvoljen za generalnega direktorja Državne razvoje banke. Izvoljeni nadomestni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje na 7. kongresu Delavske stranke Koreje maja 2016, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.
2.
KIM Tong-un (tudi KIM Tong Un)
22.12.2009
Nekdanji direktor Urada 39 Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje, ki sodeluje pri financiranju širjenja orožja. V letu 2011 naj bi bil vodja „Urada 38“ za zbiranje sredstev za vodstvo in elite.
3.
KIM Il-Su (tudi Kim Il Su)
Datum rojstva: 2.9.1965
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
3.7.2015
Vodja oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu in nekdanji pooblaščeni glavni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.
4.
KANG Song-Sam (tudi KANG Song Sam)
Datum rojstva: 5.7.1972
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
3.7.2015
Nekdanji pooblaščeni predstavnik družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) v Hamburgu, ki še naprej zastopa družbo KNIC, deluje v njenem imenu ali v skladu z njenimi navodili.
5.
CHOE Chun-Sik (tudi CHOE Chun Sik)
Datum rojstva: 23.12.1963
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
Št. potnega lista: 745132109
velja do 12.2.2020
3.7.2015
Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.
6.
SIN Kyu-Nam (tudi SIN Kyu Nam)
Datum rojstva: 12.9.1972
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
Št. potnega lista: PO472132950
3.7.2015
Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu in nekdanji pooblaščeni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.
7.
PAK Chun-San (tudi PAK Chun San)
Datum rojstva: 18.12.1953
Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK
Št. potnega lista: PS472220097
3.7.2015
Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu najmanj do decembra 2015 in nekdanji pooblaščeni glavni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki še naprej zastopa družbo KNIC, deluje v njenem imenu ali v skladu z njenimi navodili.
8.
SO Tong Myong
Datum rojstva: 10.9.1956
3.7.2015
Predsednik družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC), izvršni predsednik upravnega odbora (junij 2012); Generalni direktor družbe Korea National Insurance Corporation, september 2013, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.
PRILOGA XVI
Seznam oseb, subjektov ali organov iz člena 34(1) in (3)
PRILOGA XVII
Seznam oseb, subjektov ali organov iz člena 34(1) in (3)

Summary:
Omejevalni ukrepi EU proti Severni Koreji
Omejevalni ukrepi EU proti Severni Koreji
 
POVZETEK:
Sklep (SZVP) 2016/849 – omejevalni ukrepi proti Demokratični ljudski republiki Koreji
Uredba (EU) 2017/1509 – omejevalni ukrepi proti Demokratični ljudski republiki Koreji
KAJ JE NAMEN TEGA SKLEPA IN TE UREDBE?
Ta sklep in uredba uvajata sankcije proti Demokratični ljudski republiki Koreji (DLRK), s katerimi se izvaja več resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN), ter dodatne ukrepe, ki dopolnjujejo in krepijo sankcije ZN.
KLJUČNE TOČKE
SankcijeZa DLRK veljajo številne resolucije RVSZN, ki proti njej uveljavljajo sankcije v zvezi z njenim jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje in programi balističnih izstrelkov;nazadnje RVSZN 2270 (2016). Poleg uporabe sankcij Združenih narodov je EU uvedla tudi dodatne avtonomne ukrepe.Trgovina z blagom, storitvami in tehnologijo
Sklep in uredba nalagata prepoved trgovine, blaga in tehnologije, ki bi lahko pomagali orožarskim programom DLRK. Te prepovedi vključujejo:prepoved izvoza in uvoza, ki zajema blago, kot je/so:orožje,plemenite kovine,novi helikopterji in plovila,letalsko in raketno gorivo,luksuzno blago; omejitve finančne podpore za trgovino; omejitve naložb, vključno s prepovedjo:naložb DLRK v državah EU,sodelovanje ali financiranje katerih koli podjetij, ki so vpletena v nezakonite dejavnosti DLRK ali sektorje rudarske, rafinerijske in kemične industrije; prepoved finančne pomoči za DLRK, razen za humanitarne in razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva ali spodbujanje denuklearizacije; obvezne inšpekcijske preglede vseh tovorov, ki so namenjeni v DLRK ali prihajajo iz nje po kopnem, morju ali zraku; prekinitev znanstvenega in tehničnega sodelovanja med državami EU in osebami ali skupinami, ki zastopajo DLRK ali jih DLRK uradno sponzorira, z izjemo medicinskih izmenjav in drugih dejavnosti, za katere se šteje, da ne spadajo v orožarske programe DLRK; omejitve vstopa in prebivanja, vendar s humanitarnimi in nekaterimi drugimi izjemami; zamrznitev sredstev in gospodarskih virov.Prepoved potovanj in zamrznitev sredstev
Sklep in uredba sta osebam in podjetjem, povezanim s temi nezakonitimi programi, naložila prepoved potovanja in zamrznitev sredstev.Seznami teh oseb in podjetij so priloženi sklepu in uredbi; te priloge se posodobijo, ko Združeni narodi dodajo ali odstranijo osebe ali podjetja s svojih seznamov.
OD KDAJ SE TA SKLEP IN UREDBA UPORABLJATA?
Odločba se uporablja od 29. maja 2016. Razveljavlja Sklep 2013/183/SZVP.
Uredba se uporablja od 1. septembra 2017. Razveljavlja Uredbo (ES) št. 329/2007.
OZADJE
Več informacij je na voljo na straneh:DLRK in EU (Evropska služba za zunanje delovanje).
GLAVNA DOKUMENTA
Sklep Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/183/SZVP (UL L 141, 28.5.2016, str. 79–124).
Nadaljnje spremembe Sklepa (SZVP) 2016/849 so vključene v izvirno besedilo. Ta prečiščena različica ima zgolj dokumentarno vrednost.
Uredba Sveta (EU) 2017/1509 z dne 30. avgusta 2017 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007 (UL L 224, 31.8.2017, str. 1–109).
Glej prečiščeno različico.
Zadnja posodobitev 20.01.2020