Document ID: 21996A0322(01)

Reference:
EUR-Lex - 21996A0322(01) - SV
Avis juridique important
|
21996A0322(01)
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Kanada
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 074 , 22/03/1996 s. 0026 - 0033
AVTAL om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och CanadaEUROPEISKA UNIONENS RÅD på Europeiska gemenskapens vägnar, å ena sidan, och CANADAS REGERING å andra sidan, nedan kallade "parterna",SOM BEAKTAR vikten av vetenskap och teknologi för deras ekonomiska och sociala utveckling,SOM INSER att Europeiska gemenskapen, nedan kallad "gemenskapen", och Canada genomför forsknings- och tekniska program inom ett antal områden av gemensamt intresse och att ömsesidig nytta kan uppnås om parterna underlättar ytterligare samarbete,SOM KONSTATERAR att aktivt samarbete och informationsutbyte har bedrivits inom ett antal vetenskapliga eller tekniska områden i enlighet med ramavtalet för handels- och ekonomiskt samarbete mellan Canada och Europeiska gemenskapen vilket undertecknades 1976,SOM UPPMÄRKSAMMAR förklaringen om förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Canada, antagen den 22 november 1990, ochSOM ÖNSKAR inrätta en formell grund för samarbete om vetenskaplig och teknisk forskning för att vidga och stärka genomförandet av samarbetsaktiviteter inom områden av gemensamt intresse och uppmuntra användningen av resultaten från sådant samarbete för ekonomisk och social nytta,HAR AVTALAT FÖLJANDE.Artikel 1 Syfte Syftet med detta avtal är att uppmuntra och underlätta samarbete mellan gemenskapen och Canada inom områden av gemensamt intresse där parterna stödjer forsknings- och utvecklingsverksamhet för att föra vetenskapen och/eller teknologi som berör dessa intresseområden framåt.Artikel 2 Definitioner I detta avtal avses meda) samarbetsaktivitet: varje aktivitet som utförs enligt detta avtal och inbegriper gemensam forskning,b) information: vetenskapliga eller tekniska data, resultat eller metoder från forskning och utveckling som härrör från gemensam forskning och all annan information som deltagarna i samarbetsaktiviteter, inklusive där så är nödvändigt, parterna själva, bedömer vara nödvändig,c) immateriell äganderätt: den betydelse som fastställs i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967,d) gemensam forskning: forskning som stöds ekonomiskt av endera eller båda parter och som inbegriper samarbete mellan deltagare från såväl gemenskapen som Canada,e) deltagare: varje fysisk eller juridisk person, universitet, forskningsinstitut eller varje annat organ eller företag som deltar i en samarbetsaktivitet, inklusive parterna själva.Artikel 3 Principer Samarbete skall bedrivas på grundval av följande principer:a) Ömsesidig nytta,b) informationsutbyte i rätt tid av sådan information som kan påverka deltagarnas åtgärder i samband med samarbetsaktiviteterna,c) ett verksamt skydd för och en rättvis fördelning av immateriella rättigheter inom ramen för tillämpliga lagar och andra bestämmelser på det sätt som anges i bilagan, vilken utgör en integrerad del av detta avtal,d) harmoniskt tillgodogörande av de ekonomiska och sociala fördelarna från gemenskapens och Canadas sida med beaktande av de bidrag som lämnats till samarbetsaktiviteterna av respektive deltagare och/eller part.Artikel 4 Samarbetsområden a) Samarbete får bedrivas inom följande områden:1. Jordbruk, inklusive fiske,2. medicinsk och hälsoforskning,3. energiforskning, förutom kärnkraft,4. miljö, inklusive jordobservationer,5. skogsbruk,6. informationsteknologi,7. kommunikationsteknologi,8. telematik för ekonomisk och social utveckling,9. mineralberedning.b) Andra områden kan läggas till denna förteckning efter översyn och rekommendation från Gemensamma samarbetskommittén för vetenskap och teknologi och under förutsättning att beslut fattas i enlighet med de förfaranden som gäller för respektive part.Artikel 5 Villkor för samarbetet a) Samarbete får inbegripa följande aktiviteter:1. Deltagande i forskningsprojekt i gemenskapen eller Canada av fysiska och juridiska personer, inklusive parterna själva, universitet, forskningsinstitut eller andra organ eller företag i enlighet med respektive parts gällande förfaranden.2. Delad användning av forskningsinstallationer.3. Besök och utbyte för forskare, ingenjörer eller annan hithörande personal för deltagande i seminarer, symposier och arbetsgrupper rörande samarbetet enligt detta avtal.4. Utbyte av information om praxis, lagar och andra bestämmelser och program rörande samarbetet enligt detta avtal.5. Andra aktiviteter som den gemensamma samarbetskommittén för vetenskap och teknologi ömsesidigt fastställer i enlighet med parternas tillämpliga riktlinjer och program.b) Gemensamma forskningsprojekt skall bedrivas enligt detta avtal endast efter det att deltagarna i projektet har fullbordat en gemensam teknologiförvaltningsplan enligt bilagan till detta avtal.Artikel 6 Gemensamma samarbetskommittén för vetenskap och forskning a) Detta avtal skall förvaltas av en gemensam samarbetskommitté för vetenskap och forskning bestående av representanter för vardera parten.b) Kommitténs uppgifter skall vara att1. främja och granska de aktiviteter som avses i detta avtal,2. utfärda rekommendationer i enlighet med artikel 4 b,3. godkänna att verksamhet som omfattas av artikel 5 a.5 utgör samarbete enligt detta avtal,4. ge parterna råd om olika sätt öka samarbetet, i enlighet med de principer som anges i detta avtal,5. lämna en årsrapport till parterna om omfattningen, nivån och effektiviteten hos det samarbete som bedrivs enligt detta avtal,6. övervaka att avtalet fungerar effektivt och verksamt.c) Kommittén skall sammanträda ungefär en gång per år, ömsom i gemenskapen och ömsom i Canada. Övriga sammanträden får hållas efter gemensam överenskommelse.d) Beslut som antas av kommittén skall fattas samstämmigt. Protokoll, inbegripande anteckningar om de beslut och viktigaste frågor som diskuterats, skall föras vid varje sammanträde. Dessa protokoll skall justeras av de personer som utses av respektive part för att gemensamt leda sammanträdena. Kommitténs årsrapport skall hållas tillgänglig för den gemensamma samarbetskommitté som inrättats enligt 1976 års ramavtal mellan Europeiska gemenskapen och Canada för handels- och ekonomiskt samarbete samt för vardera partens vederbörliga ministrar.Artikel 7 Finansiering a) Samarbetsaktiviteterna skall ske under förutsättning att medel finns och i enlighet med gällande lagar och andra bestämmelser, riktlinjer och program i gemenskapen och i Canada.b) Kostnader som deltagare i samarbetsaktiviteter enligt detta avtal ådrar sig skall inte innebära att medel behöver överföras från den ena parten till den andra.Artikel 8 Inresor för personal och införsel av utrustning Vardera parten skall vidta alla rimliga åtgärder och på bästa sätt, inom ramen för gällande lagar och andra bestämmelser, underlätta in- och utresa från och till dess territorium för personal samt in- och utförsel av material och utrustning som hör till deltagare som är engagerade i samarbetsverksamhet enligt detta avtal.Artikel 9 Spridning och användning av information Spridning och användning av information samt förvaltning, tilldelning och utövande av immateriella äganderätter som härrör från gemensam forskning enligt detta avtal skall ske enligt villkoren i bilagan till detta avtal.Artikel 10 Andra avtal och övergångsbestämmelser a) Detta avtal ersätter de bestämmelser i ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Canada för handels- och ekonomiskt samarbete som styr pågående samarbete rörande vetenskap och teknik.b) Parterna skall sträva efter att under detta avtal föra in de pågående arrangemang för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan gemenskapen och Canada som faller inom räckvidden för artikel 4.c) I enlighet med artikel 10 a påverkar detta avtal inte i övrigt några befintliga avtal eller arrangemang mellan parterna eller något avtal eller arrangemang mellan parterna och annan.Artikel 11 Territoriell tillämpning Detta avtal skall å ena sidan gälla inom de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, i enlighet med de villkor som fastställts i det fördraget och å andra sidan inom Canadas territorium.Artikel 12 Ikraftträdande och uppsägning a) Detta avtal träder i kraft den dag då parterna skriftligen underrättat varandra om att det som lagligen krävs för att avtalet skall träda i kraft har uppfyllts.b) Detta avtal får ändras genom överenskommelse mellan parterna. Ändringar skall träda i kraft den dag då parterna skriftligen underrättat varandra om att det som lagligen krävs har blivit uppfyllt.c) Detta avtal får skriftligen sägas upp när som helst av endera parten med tolv månaders uppsägningstid. Att avtalet löper ut eller sägs upp skall inte påverka giltigheten av eller löptiden för något arrangemang som slutits i enlighet med avtalet eller några särskilda rättigheter eller skyldigheter som uppstått i enlighet med avtalet.Artikel 13 Detta avtal har upprättats i kopior på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.TILL BESTYRKANDE VARAV undertecknade har skrivit under detta avtal.Hecho en Halifax, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Halifax den syttende juni nittenhundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Halifax am siebzehnten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï ×Üëéöáî, óôéò äÝêá åðôÜ Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Halifax on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Halifax, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Halifax, addì diciassette giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Halifax, de zeventiende juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Halifax, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Halifaxissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Halifax den sjuttonde juni nittonhundranittiofem.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till film>Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôïõ ÊáíáäÜFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Canadas regerings vägnar>Hänvisning till film>BILAGA BILAGA OM SPRIDNING OCH ANVÄNDNING AV INFORMATION SAMT FÖRVALTNING, TILLDELNING OCH UTÖVANDE AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER I. ÄGANDERÄTT, TILLDELNING OCH UTÖVANDE AV RÄTTIGHETER 1. All forskning som utförs i enlighet med detta avtal skall vara "gemensam forskning". Deltagarna som utför den gemensamma forskningen skall upprätta gemensamma teknologiförvaltningsplaner vilka minst skall innehålla principer rörande äganderätt och användning, inbegripet publicering, av information och immateriella rättigheter som framkommer ur den gemensamma forskningen (1). Planerna får granskas av parterna och skall godkännas av den behöriga finansinrättningen eller -avdelningen hos den part som finansierar forskningen, innan något konkret samarbetsavtal tecknas om sådan forskning och utveckling som planerna avser. Planerna skall upprättas med beaktande av syftet med den gemensamma forskningen, förhållandet mellan deltagarnas bidrag, fördelarna och nackdelarna med att ge licenser för geografiska områden eller för särskilda användningsområden, krav som följer av tillämpliga lagar, behovet av tvistlösningsförfaranden och andra omständigheter som deltagarna anser relevanta. Rättigheter och skyldigheter som rör forskning och information som härrör från gästforskare rörande immaterialrättsfrågor skall också behandlas i dessa planer.2. Information eller immateriella rättigheter som uppkommit under den gemensamma forskningen och som inte behandlas i en gemensam teknologiförvaltningsplan skall fördelas i enlighet med de förfaranden som anges i I.1, enligt de principer som anges i den planen. Om det råder olika mening och enighet inte kan nås genom det överenskomna tvistlösningsförfarandet skall sådan icke fördelad information eller immateriell rättighet ägas gemensamt av alla deltagarna i den gemensamma forskning från vilken information eller den immateriella rättigheten härrör och varje deltagare för vilken denna bestämmelse gäller skall ha rätt att använda sådan information eller immateriell äganderätt för eget kommersiellt bruk utan några geografiska begränsningar.3. I enlighet med gällande lagar skall vardera parten tillse att immateriella rättigheter kan fördelas till den andra parten och dess deltagare i enlighet med de principer som anges i avsnitt I i denna bilaga.4. Vardera parten skall, under det att konkurrensförhållandena upprätthålls inom de områden som berörs av detta avtal, sträva efter att tillse att rättigheter som förvärvats till följd av detta avtal och hithörande arrangemang, utövas på ett sådant sätt att det särskilt uppmuntrari) spridning och användning av den information som skapas, offentliggörs eller på annat sätt blir tillgänglig på grund av avtalet,ii) antagande och tillämpning av internationella normer.II. UPPHOVSRÄTTSLIGT SKYDDADE ARBETEN Upphovsrätt som tillhör parterna eller deras deltagare skall handläggas i enlighet med Bernkonventionen (Parisakten 1971).III. VETENSKAPLIGA SKRIFTER Utan att det påverkar avsnitt IV och om inte annat överenskommits i en gemensam teknologiförvaltningsplan skall all publicering av gemensamma forskningsresultat göras gemensamt av deltagarna. Utöver denna allmänna regel skall följande förfaranden gälla:1. I fråga om publicering av en part eller offentliga organ hos denna part av vetenskapliga eller tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker, inbegripet video och mjukvara, av information som härrör från gemensam forskning i enlighet med detta avtal, skall den andra parten ha rätt till en global icke-exklusiv, oåterkallelig och avgiftsfri licens att med utgivarens skriftliga tillstånd översätta, mångfaldiga, bearbeta, utsända och till allmänheten distribuera sådana arbeten.2. Parterna skall sträva efter att i största möjliga mån sprida vetenskapliga skrifter som härrör från gemensam forskning i enlighet med detta avtal som publicerats av självständiga utgivare.3. Samtliga exemplar av ett upphovsrättsligt skyddat arbete som skall spridas till allmänheten och som utförts enligt denna bestämmelse skall innehålla författarens eller författarnas namn om inte författaren eller författarna uttryckligen undanber sig omnämnande. Exemplaren skall även på ett tydligt sätt framhålla de samarbetsstöd parterna lämnat.IV. EJ OFFENTLIGGJORD INFORMATION A. Ej offentliggjord skriftlig information 1. Vardera parten eller dess deltagare skall så snart det kan ske och helst i den gemensamma teknologiförvaltningsplanen ange den information denne inte önskar offentliggöra i förhållande till detta avtal, med beaktande av bland annat följande kriterier:- Informationens konfidentialitet i den mening att informationen inte som helhet eller i just framställningen eller sammanställningen, är allmänt känd eller allmänt tillgänglig med lagliga medel för experter på området,- informationens faktiska eller potentiella kommersiella värde till följd av att den är konfidentiell,- tidigare skydd av informationen i den meningen att den har varit föremål för åtgärder vilka under omständigheterna var rimliga för bibehållande av konfidentialiteten av den person som lagligen har tillgång till informationen.2. Vanligen skall inte deltagarna åläggas att tillhandahålla icke offentliggjord information till parterna. Skulle parterna få kännedom om sådan information skall de respektera dess sekretess, och informationen får inte vidare offentliggöras av eller inom en part eller mellan parterna utan skriftligt medgivande av den eller de deltagare som äger informationen. Dessa begränsningar skall automatiskt upphöra om ägaren förbehållslöst offentliggör informationen för experter inom området.3. Varje part skall se till att icke offentliggjord information som de meddelar varandra i enlighet med detta avtal och dess därav följande sekretesskydd tydligt framstår som sådant för den andra parten, till exempel genom lämplig markering eller en rubrik som anger begränsningen. Detta gäller även för mångfaldigande av hela eller delar av denna information.4. Icke offentliggjord information som meddelas på grund av avtalet och som erhållits från den andra parten får av den mottagande parten spridas till personer inom eller anställda hos den mottagande parten eller andra berörda avdelningar eller organ hos den mottagande parten som särskilt godkänts för den gemensamma forskningen som bedrivs, under förutsättning att den icke offentliggjorda information som sprids på detta sätt, föregås av ett skriftligt avtal om konfidentalitet och att informationen tydligt framstår som sekretesskyddad enligt ovan.5. Med föregående skriftligt medgivande från den part som tillhandahåller icke offentliggjord information enligt detta avtal får den mottagande parten sprida sådan icke offentliggjord information inom en större krets än vad som annars tillåts enligt punkt 3 ovan. Parterna skall samarbeta för att utveckla förfaranden för att begära och erhålla sådana skriftliga medgivanden i förväg till sådan större spridning och vardera parten skall ge sådana medgivanden i den utsträckning deras egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser så medger.B. Icke offentliggjord information som inte är skriftlig Icke offentliggjord information som inte är skriftlig eller annan konfidentiell eller sekretesskyddad information som tillhandahålls vid seminarier och andra sammanträdanden som anordnas enligt detta avtal, eller information som härrör från anställningen av personal, användning av installationer, eller från gemensamma projekt, skall av parterna eller deras deltagare behandlas i enlighet med de principer som anges i punkt A ovan, dock under förutsättning att mottagaren av sådan icke offentliggjord eller på annat sätt konfidentiell eller sekretesskyddad information i förväg skriftligen har uppmärksammats på att den information som kommer att lämnas är av konfidentiell art.C. Kontroll Vardera parten skall på bästa sätt se till att icke offentliggjord information som parten tar emot enligt detta avtal kontrolleras på det sätt som bestäms i avtalet. Om någondera parten finner att denne inte kommer att kunna, eller kan förväntas att inte komma kunna uppfylla icke-spridningsbestämmelserna i punkterna A och B ovan skall den parten omgående underrätta den part som kan komma att beröras av spridningen. Berörda parter skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt handlingssätt.Tillägg FÖRESLAGET NORMALT INNEHÅLL I GEMENSAMMA TEKNOLOGIFÖRVALTNINGSPLANER En gemensam teknologiförvaltningsplan är ett särskilt avtal som skall slutas mellan deltagarna i gemensam forskning, vari deras respektive rättigheter och skyldigheter fastställs. I fråga om immateriella rättigheter skall planen normalt behandla bland annat äganderätt, skydd, användarrätt för forsknings- och utvecklingsändamål, utnyttjande och spridning inklusive överenskommelser för gemensam publikation, rättigheter och skyldigheter för gästforskare och tvistlösningsförfaranden. Planen kan också beröra förgrunds- och bakgrundsinformation, regler om offentliggörande av icke-offentliggjord information, licensgivning och resultat.(1) Det föreslagna, normala innehållet i sådana gemensamma teknologiförvaltningsplaner framgår av tillägget.

Summary:
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Kanada
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Kanada
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Canada
Rådets beslut 96/219/EG om slutande av avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Canada
Avtal om ändring av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Kanada
Rådets beslut 1999/408/EG om ingående av avtalet om ändring av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Kanada
VILKET SYFTE HAR AVTALET OCH BESLUTET?
Genom avtalet inrättas en formell ram för samarbete i syfte att uppmuntra och underlätta verksamhet inom forskning och teknik på områden av gemensamt intresse.
Genom beslutet antas avtalet på Europeiska gemenskapens (numera EU) vägnar.
VIKTIGA PUNKTER
Aktiviteter som utförs inom ramen för avtalet bygger på följande:Ömsesidig nytta.  Snabbt utbyte av information.  Likvärdiga ekonomiska och sociala fördelar för EU och Kanada.  Välfungerande skydd och en rättvis fördelning av immateriella rättigheter.  Områden för samarbetet
För EU:s del omfattar samarbetet all forskning och teknisk utveckling samt demonstrationsverksamhet som omfattas avartikel 180 a i EUF-fördraget – genomförande av program för forskning, teknisk utveckling och demonstration, varvid samarbete med och mellan företag, forskningscentrum och universitet ska gynnas, och  artikel 180 d i EUF-fördraget – stimulans av utbildning och rörlighet för forskare inom unionen – vilket endast gäller för nätverk av infrastrukturoperatörer och relaterade forskningsprojekt.  För Kanadas del omfattar samarbetet all icke försvarsrelaterad vetenskaps- och forskningsverksamhet som finansieras eller utförs av Kanadas statliga departement eller organ, och som även kan omfatta sådan verksamhet som finansieras eller utförs av myndigheterna i Kanadas provinser och territorier, när de berörda provinsernas eller territoriernas regeringar godkänner detta.
Verksamhet
Samarbetet kan innefatta följande:Deltagande av enskilda personer och rättsliga organ, inbegripet parterna själva, universitet, forskningsinstitut samt andra organ eller företag, i forskningsprojekt i EU eller Kanada i enlighet med de förfaranden som gäller för vardera part.  Gemensam användning av forskningsanläggningar.  Besök och utbyten för forskare, ingenjörer eller annan lämplig personal för deltagande i seminarier, symposier och workshoppar.  Utbyte av information om förfaranden, lagar, bestämmelser och program som är av betydelse för samarbetet enligt detta avtal.  Annan verksamhet som bestäms av den gemensamma samarbetskommitté för vetenskap och forskning som inrättats genom avtalet.  
DAG FÖR IKRAFTTRÄDANDE
Avtalet trädde i kraft den 27 februari 1996 och gäller på obestämd tid.
BAKGRUND
Avtalet bygger på det samarbete som inrättats mellan EU och Kanada enligt 1976 års ramavtal om kommersiellt och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och Canada.
De bredare ekonomi- och handelsrelationerna mellan EU och Kanada regleras av det övergripande avtalet om ekonomi och handel (Ceta).
Mer information hittar du här:Kanada och EU (Europeiska utrikestjänsten).  Mer information om forsknings- och innovationssamarbete (FoI) med Kanada finns här:Internationellt samarbete – Kanada (Europeiska kommissionen).  Färdplan för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Kanada (Europeiska kommissionen).  
HUVUDDOKUMENT
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Canada (EGT L 74, 22.3.1996. s. 26).
Rådets beslut 96/219/EG av den 26 februari 1996 om slutande av avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Canada (EGT L 74, 22.3.1996, s. 25).
Avtal om ändring av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Kanada (EGT L 156, 23.6.1999, s. 24).
Konsoliderad version av det ändrade avtalet (detta dokument har enbart dokumentationsvärde).
Rådets beslut 1999/408/EG av den 29 april 1999 om ingående av avtalet om ändring av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Kanada (EGT L 156, 23.6.1999, s. 23).
ANKNYTANDE DOKUMENT
Övergripande avtal om ekonomi och handel (Ceta) mellan Kanada, å ena sidan, och Europeiska unionen, och dess medlemsstater, å andra sidan (EUT L 11, 14.1.2017, s. 23).
Ramavtal om samarbete inom handel och ekonomi mellan Europeiska gemenskaperna och Kanada (EGT L 260, 24.9.1976, s. 2).
Senast ändrat 11.01.2019