Document ID: 22016A0316(01)

Reference:
16.3.2016
LT
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 71/3
Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo (*)
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES) bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas)
ir
KOSOVAS (*),
toliau kartu – Šalys,
ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, jų norą sustiprinti tuos ryšius ir sukurti glaudžius bei ilgalaikius santykius, pagrįstus savitarpiškumu ir abipusiais interesais, kurie turėtų sudaryti sąlygas Kosovui toliau stiprinti ir plėtoti santykius su ES;
ATSIŽVELGDAMOS į šio susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui (toliau – SAP) Vakarų Balkanų šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra ES;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad ES, laikydamasi regioninės perspektyvos, yra pasirengusi imtis konkrečių veiksmų įgyvendinti Kosovo europinę perspektyvą ir užtikrinti suartėjimą su ES integruodama Kosovą į Europos politinę ir ekonominę erdvę, skatindama Kosovo dalyvavimą SAP, kad būtų tenkinami atitinkami kriterijai bei SAP sąlygos, jeigu bus sėkmingai įgyvendintas šis susitarimas, visų pirma regioninį bendradarbiavimą reglamentuojančios nuostatos; šis procesas padės siekti Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimo ir suartėjimo su ES pažangos, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės ir Kosovas tenkins 1993 m. birželio 21–22 d. Kopenhagoje vykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime nustatytus kriterijus ir minėtas sąlygas;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą deramomis priemonėmis prisidėti prie Kosovo ir viso regiono politinio, ekonominio ir institucinio stabilizavimo kuriant pilietinę visuomenę ir skatinant demokratiją, stiprinant institucijas ir vykdant viešojo administravimo reformas, skatinant regioninės prekybos integraciją bei stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, plataus pobūdžio bendradarbiavimą, įskaitant teisingumo ir vidaus reikalų srityse, taip pat didinant saugumą;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą užtikrinti didesnes politines ir ekonomines laisves, kurios yra šio susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, įskaitant mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų teises;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą stiprinti teisinės valstybės, gero valdymo ir demokratijos principais pagrįstas institucijas skatinant daugiapartinę sistemą ir laisvus bei sąžiningus rinkimus;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis Jungtinių Tautų Chartijos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (toliau – ESBO), visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos baigiamojo akto (toliau – Helsinkio baigiamasis aktas) ir 1990 m. Paryžiaus chartijos dėl naujos Europos, principų;
DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS Šalių įsipareigojimą vykdyti tarptautines prievoles, visų pirma, bet ne tik susijusias su žmogaus teisių apsauga ir asmenų, priklausančių mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms, apsauga, ir šiuo atžvilgiu atkreipdamos dėmesį į Kosovo įsipareigojimą laikytis atitinkamų tarptautinių dokumentų;
DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS visų pabėgėlių ir šalies viduje perkeltų asmenų teisę grįžti, jų teisę saugoti savo nuosavybę ir kitas susijusias žmogaus teises;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos ir darnaus vystymosi principų ir į ES pasirengimą prisidėti prie ekonominių reformų Kosove;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą vykdyti laisvąją prekybą laikantis atitinkamų Pasaulio prekybos organizacijos (toliau – PPO) nustatytų principų, kurie turi būti taikomi skaidriai ir nediskriminuojant;
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą toliau plėtoti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais klausimais, įskaitant regioninius aspektus;
ATSIŽVELGDAMOS į svarbą, kurią Šalys teikia kovai su organizuotu nusikalstamumu bei korupcija ir bendradarbiavimo kovos su terorizmu srityje stiprinimui laikantis ES acquis, taip pat neteisėtos migracijos prevencijai, tuo pat metu remiant judumą teisėtomis ir saugiomis sąlygomis;
ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo susitarimu bus sukurtos naujos sąlygos ekonominiams Šalių tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminiams ekonomikos pertvarkymo ir modernizavimo veiksniams;
ATSIŽVELGDAMOS į Kosovo įsipareigojimą savo atitinkamų sričių teisės aktus derinti su ES teisės aktais ir veiksmingai juos įgyvendinti,
ATSIŽVELGDAMOS į ES norą ryžtingai remti reformos įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones įgyvendinant tam skirtą išsamią daugiametę orientacinę programą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės;
PABRĖŽDAMOS, kad šiuo susitarimu nekeičiamos pozicijos dėl statuso ir kad jis atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos;
PABRĖŽDAMOS, kad Sąjungos įsipareigojimai ir bendradarbiavimas, kurie bus vykdomi pagal šį susitarimą, yra susiję tik su sritimis, kurioms taikoma ES acquis arba esama Sąjungos politika;
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad priimant Kosovo valdžios institucijų pagal šį susitarimą išduotus dokumentus gali būti taikomos Europos Sąjungos valstybių narių (toliau – valstybės narės) vidaus procedūros,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad šiuo metu vyksta derybos dėl Transporto bendrijos sukūrimo su Vakarų Balkanų šalimis,
PRIMINDAMOS 2000 m. Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta toliau stiprinti santykius vykdant SAP bei stiprinti regioninį bendradarbiavimą,
PRIMINDAMOS, kad 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Salonikuose posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba sustiprino SAP kaip ES ir Vakarų Balkanų šalių tarpusavio santykių politinį pagrindą ir kad susitikime buvo pabrėžta Vakarų Balkanų šalių integracijos į ES perspektyva atsižvelgiant į kiekvienos iš jų reformų pažangą ir nuopelnus,
PRIMINDAMOS Kosovo įsipareigojimus, prisiimtus pagal 2006 m. gruodžio 19 d. Bukarešte pasirašytą Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą, kuris sudarytas siekiant stiprinti regiono gebėjimą pritraukti investicijų ir jo integravimosi į pasaulio ekonomiką perspektyvą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės,
SIEKDAMOS glaudžiau bendradarbiauti kultūros srityje ir plėtoti keitimąsi informacija,
PABRĖŽDAMOS, kad jei Šalys nuspręstų pagal šį susitarimą sudaryti specialius susitarimus laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės srityje, kuriuos ES turėtų sudaryti pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinę dalį, tokių būsimų specialių susitarimų nuostatos nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent ES kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija, remdamosi jų ankstesniais dvišaliais santykiais, tuo pačiu metu Kosovui praneštų, kad tokių būsimų specialių susitarimų nuostatos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai kaip ES valstybėms narėms tampa privalomos pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Bet kokios paskesnės ES vidaus priemonės, kurios pagal minėtą V antraštinę dalį turėtų būti priimtos šiam susitarimui įgyvendinti, nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent jos praneštų apie savo pageidavimą dalyvauti įgyvendinant tokias priemones arba joms pritarti pagal Protokolą Nr. 21. Taip pat pabrėždamos, kad tokiems būsimiems specialiems susitarimams arba tokioms paskesnėms ES vidaus priemonėms būtų taikomas prie tų Sutarčių pridėtas Protokolas Nr. 22 dėl Danijos pozicijos,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
1.   Sudaroma ES ir Kosovo asociacija.
2.   Šios asociacijos tikslai:
a)
remti Kosovo pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę;
b)
prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucinio stabilumo Kosove ir prie regiono stabilizavimo;
c)
sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad Šalys galėtų plėtoti glaudžius politinius tarpusavio santykius;
d)
remti Kosovo pastangas plėtoti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, be kita ko, derinant Kosovo teisės aktus su ES teisės aktais;
e)
remti Kosovo pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos;
f)
skatinti darnius ekonominius santykius ir laipsniškai kurti ES ir Kosovo laisvosios prekybos zoną;
g)
skatinti regioninį bendradarbiavimą visose srityse, kurioms taikomas šis susitarimas.
2 straipsnis
Nė vienas iš šiame susitarime, įskaitant jo priedus ir protokolus, vartojamų terminų, formuluočių arba apibrėžčių nereiškia, kad ES pripažįsta Kosovą kaip nepriklausomą valstybę arba kad atskiros valstybės narės pripažįsta tokį Kosovo statusą, jei anksčiau to nėra padariusios.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI PRINCIPAI
3 straipsnis
Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip paskelbta 1948 m. Jungtinių Tautų Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžta 1950 m. Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (toliau – TBTBJ), ir teisinės valstybės bei rinkos ekonomikos principų, kaip nurodyta Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, laikymasis yra ES ir Kosovo politikos pagrindas ir esminiai šio susitarimo elementai.
4 straipsnis
Kosovas įsipareigoja be jokios diskriminacijos laikytis tarptautinės teisės ir tarptautinių dokumentų, visų pirma, bet ne tik susijusių su žmogaus ir pagrindinių teisių apsauga bei mažumų grupėms priklausančių asmenų apsauga.
5 straipsnis
Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo ir veiksmingai bendradarbiauti su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija, kaip išsamiau apibrėžta 13 straipsnyje. Šie įsipareigojimai laikomi pagrindiniais šio susitarimo principais ir jais pagrįsta Šalių tarpusavio santykių ir bendradarbiavimo plėtotė. Jeigu Kosovas šių įsipareigojimų nesilaikytų, ES gali imtis priemonių, kurias ji mano esant tinkamomis, įskaitant viso šio susitarimo arba jo dalies sustabdymą.
6 straipsnis
Šalys dar kartą patvirtina, kad asmenys, atsakingi už visai tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliančius sunkiausius nusikaltimus, neturėtų likti nenubausti ir kad jų baudžiamasis persekiojimas turėtų būti užtikrintas vidaus ir tarptautinėmis priemonėmis.
Šiuo požiūriu Kosovas įsipareigoja visų pirma visapusiškai bendradarbiauti su TBTBJ ir jo funkcijas perėmusiu teismu, taip pat pagal tarptautinės teisės normas atliekant visus kitus tyrimus ir baudžiamąjį persekiojimą.
Kosovas taip pat įsipareigoja laikytis Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statuto ir imtis būtinų vidaus priemonių jam įgyvendinti.
7 straipsnis
Regioninio bendradarbiavimo ir gerų kaimyninių santykių plėtotė, pagarba žmogaus teisėms, įskaitant mažumoms priklausančių asmenų teises, yra SAP pagrindas. Šis susitarimas sudaromas ir įgyvendinamas pagal SAP ir grindžiamas Kosovo laimėjimais.
8 straipsnis
Kosovas įsipareigoja toliau skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius regione, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, taip pat abiem Šalims svarbių įvairių sričių projektų, įskaitant teisinės valstybės srities, vystymą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Šalių tarpusavio santykių ir bendradarbiavimo plėtotės veiksnys, padedantis didinti regiono stabilumą.
9 straipsnis
Asociacija įgyvendinama laipsniškai ir galutinai sukuriama per dešimties metų laikotarpį.
Pagal 126 straipsnį įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT) kasmet peržiūri, kaip įgyvendinamas šis susitarimas ir kaip Kosovas priima ir įgyvendina teisines, administracines, institucines ir ekonomines reformas. Ši peržiūra vykdoma atsižvelgiant į preambulę ir laikantis bendrųjų šio susitarimo principų. Peržiūra atitinka pagal SAP sukurtus mechanizmus, visų pirma SAP pažangos ataskaitą.
Remdamasi šia peržiūra SAT rengs rekomendacijas ir gali priimti sprendimus.
Jeigu per peržiūrą nustatoma tam tikrų sunkumų, gali būti pasitelkti šiame susitarime nustatyti ginčų sprendimo mechanizmai.
Ne vėliau kaip penktaisiais metais nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT atlieka išsamią šio susitarimo įgyvendinimo peržiūrą. Remdamasi šia peržiūra SAT įvertina Kosovo padarytą pažangą ir gali priimti sprendimus dėl tolesnės asociacijos proceso eigos. Panašių veiksmų SAT imasi prieš baigiantis dešimtiesiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo. Remdamasi peržiūros rezultatais SAT gali priimti sprendimą pratęsti pirmoje pastraipoje nustatytą laikotarpį ne ilgiau kaip penkeriems metams. Jeigu SAT tokių sprendimų nepriima, šis susitarimas toliau įgyvendinamas, kaip jame numatyta.
Minėta peržiūra netaikoma laisvam prekių judėjimui, kurio konkretus tvarkaraštis pateiktas IV antraštinėje dalyje.
10 straipsnis
Šis susitarimas visiškai atitinka susijusias PPO susitarimų nuostatas, visų pirma 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio nuostatas, ir šių nuostatų laikomasi jį įgyvendinant.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
POLITINIS DIALOGAS
11 straipsnis
1.   Šalių politinis dialogas toliau plėtojamas pagal šį susitarimą. Politiniu dialogu skatinamas ir įtvirtinamas ES ir Kosovo suartėjimas ir juo prisidedama kuriant glaudžius Šalių solidarumo ryšius ir naujas bendradarbiavimo formas.
2.   Politiniu dialogu visų pirma turi būti skatinama:
a)
Kosovo dalyvavimas tarptautinėje demokratinėje bendruomenėje, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės;
b)
Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimo ir suartėjimo su ES pažanga, atsižvelgiant į regiono europinę perspektyvą, remiantis individualiais nuopelnais ir atsižvelgiant į Kosovo įsipareigojimus pagal šio susitarimo 5 straipsnį;
c)
didesnė konvergencija su tam tikromis bendros užsienio ir saugumo politikos priemonėmis, visų pirma ES priimtomis ribojamosiomis priemonėmis, taikomomis trečiosioms šalims, fiziniams ar juridiniams asmenims ar nevalstybiniams subjektams, be kita ko, keičiantis atitinkama informacija, ypač klausimais, galinčiais turėti Šalims didelį poveikį;
d)
veiksmingas, įtraukus ir atstovaujamasis regioninis bendradarbiavimas ir Vakarų Balkanų šalių gerų kaimyninių santykių plėtotė.
12 straipsnis
Šalys palaiko dialogą kitais politikos klausimais, kurie patenka į šio susitarimo taikymo sritį.
13 straipsnis
1.   Politiniu dialogu ir dialogu politikos klausimais, kai tinkama, prisidedama prie Kosovo ir Serbijos santykių normalizavimo.
2.   Kaip numatyta 5 straipsnyje, Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo. Vykstant šiam procesui užtikrinama, kad abi šalys galėtų toliau savarankiškai siekti integracijos į Europą, išvengdamos padėties, kai viena galėtų trukdyti kitos pastangoms, ir kad laipsniškai būtų visapusiškai normalizuoti Kosovo ir Serbijos santykiai sudarant teisiškai privalomą susitarimą, pagal kurį abi šalys galėtų visapusiškai naudotis savo teisėmis ir vykdyti savo įsipareigojimus.
3.   Atsižvelgiant į nurodytas aplinkybes, Kosovas nuolat:
a)
sąžiningai įgyvendina visus susitarimus, pasiektus palaikant dialogą su Serbija;
b)
visapusiškai paiso įtraukaus regioninio bendradarbiavimo principų;
c)
palaikydamas dialogą ir siekdamas kompromiso sprendžia kitus neišspręstus klausimus, remdamasis praktiškais ir tvariais sprendimais, ir bendradarbiauja su Serbija būtinais techniniais ir teisiniais klausimais;
d)
veiksmingai bendradarbiauja su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija ir aktyviai prisideda prie visapusiško ir nevaržomo misijos įgaliojimų visoje Kosovo teritorijoje vykdymo.
4.   SAT reguliariai peržiūri šio proceso pažangą ir gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas šiuo klausimu. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali padėti vykdyti šį procesą pagal 129 straipsnį.
14 straipsnis
1.   Politinis dialogas ir dialogas politikos klausimais iš esmės vyksta SAT, kuri yra bendrai atsakinga už visus klausimus, kuriuos Šalys jai gali pateikti.
2.   Bet kurios iš Šalių prašymu šie dialogai taip pat gali vykti:
a)
prireikus rengiant Kosovui atstovaujančių vyresniųjų pareigūnų ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir (arba) Komisijos atstovo susitikimus;
b)
visapusiškai pasinaudojant visais tinkamais Šalių ryšiais, įskaitant atitinkamus kontaktus ES nepriklausančiose šalyse, tarptautinėse organizacijose ir kituose tarptautiniuose forumuose, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės;
c)
taikant bet kurias kitas priemones, kuriomis būtų galima skatinti šių dialogų įtvirtinimą, plėtotę ir stiprinimą, įskaitant nustatytąsias Salonikų darbotvarkėje, patvirtintoje 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Salonikuose posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybos išvadose.
15 straipsnis
Politinis dialogas parlamentiniu lygmeniu vyksta pagal 132 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniame komitete.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
REGIONINIS BENDRADARBIAVIMAS
16 straipsnis
Kosovas aktyviai skatina regioninį bendradarbiavimą, laikydamasis savo įsipareigojimų pagal 5 ir 13 straipsnius ir įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygmeniu ir plėtoti gerus kaimyninius santykius. ES šias pastangas gali remti taikydama deramas priemones, įskaitant paramą regioninio arba tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto projektams.
Nusprendęs sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš 17, 18 ir 19 straipsniuose nurodytų šalių, Kosovas apie tai praneša ES ir šiuo klausimu su ja konsultuojasi pagal X antraštinės dalies nuostatas.
Kosovas toliau įgyvendina Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą.
17 straipsnis
Bendradarbiavimas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą pasirašiusiomis šalimis
Pasirašęs šį susitarimą Kosovas, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės, pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą su ES jau pasirašiusiomis šalimis, siekdamas sudaryti dvišales regioninio bendradarbiavimo konvencijas, kurių tikslas – plėsti susijusių šalių bendradarbiavimą.
Pagrindiniai šių konvencijų elementai yra:
a)
politinis dialogas;
b)
susijusias PPO nuostatas atitinkančių laisvosios prekybos zonų kūrimas;
c)
abipusės darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo nuolaidos, taip pat su kitais asmenų judėjimo politikos aspektais susijusios nuolaidos, lygiavertės Stabilizacijos ir asociacijos susitarime, kurį ta atitinkama šalis sudarė su ES, nustatytoms nuolaidoms;
d)
nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, kurioms taikomas arba netaikomas šis susitarimas, visų pirma laisvės, saugumo ir teisingumo srityse.
Prireikus šiose konvencijose išdėstomos nuostatos dėl būtinų institucinių mechanizmų kūrimo.
Šios konvencijos sudaromos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
18 straipsnis
Bendradarbiavimas su SAP dalyvaujančiomis šalimis
Kosovas toliau palaiko regioninį bendradarbiavimą su SAP dalyvaujančiomis šalimis tam tikrose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis susitarimas, taip pat kitose su SAP susijusiose srityse, ypač bendro intereso srityse. Toks bendradarbiavimas visada turėtų atitikti šio susitarimo principus ir tikslus.
19 straipsnis
Bendradarbiavimas su šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP
Kosovas skatina bendradarbiavimą ir sudaro, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės, bendradarbiavimo su bet kuriomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP, konvencijas šiame susitarime nustatytose bendradarbiavimo srityse, taip pat kitose Kosovui ir šioms šalims abipusiškai svarbiose srityse. Tokiomis konvencijomis turėtų būti siekiama palaipsniui suderinti dvišalius Kosovo ir tų šalių santykius su atitinkama ES ir Kosovo santykių dalimi.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
20 straipsnis
1.   ES ir Kosovas, laikydamiesi šio susitarimo, GATT 1994 ir atitinkamų PPO susitarimų nuostatų, ne vėliau kaip per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo palaipsniui sukuria dvišalę laisvosios prekybos zoną. Tai darydami jie atsižvelgia į šio straipsnio 2–6 dalyse nustatytus konkrečius reikalavimus.
2.   Klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje, taikoma Kombinuotoji nomenklatūra.
3.   Šiame susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba privalomuosius mokėjimus, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, tačiau neapima:
a)
privalomųjų mokėjimų, lygiaverčių vidaus mokesčiui, taikomų laikantis GATT 1994 III straipsnio 2 dalies;
b)
antidempingo arba kompensacinių priemonių;
c)
mokesčių arba privalomųjų mokėjimų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.
4.   Kiekvieno produkto bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip nustatyta šiame susitarime, yra šis:
a)
ES – ES bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 (1), faktiškai taikomas erga omnes šio susitarimo pasirašymo dieną;
b)
Kosovui – tarifas, Kosovo taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d.
5.   Jei pasirašius šį susitarimą bet koks tarifų sumažinimas taikomas erga omnes pagrindu, tokie sumažinti muitai nuo jų sumažinimo taikymo dienos pakeičia 4 dalyje nurodytą bazinį muitą.
6.   ES ir Kosovas praneša vienas kitam apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.
I SKYRIUS
Pramonės produktai
21 straipsnis
Termino apibrėžtis
1.   Šis skyrius taikomas ES arba Kosovo kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo I dalies ii punkte išvardytus produktus.
2.   Produktais, kuriems taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, Šalys prekiauja laikydamosi tos Sutarties.
22 straipsnis
ES nuolaidos pramonės produktams
1.   1. Kosovo kilmės pramonės produktų importo į ES muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.
Kosovo kilmės pramonės produktų importo į ES kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.
23 straipsnis
Kosovo nuolaidos pramonės produktams
1.   I priede neišvardytų ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą muitai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.
2.   ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą muitams lygiaverčiai privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.
3.   Muitai į Kosovą importuojamiems ES kilmės pramonės produktams, išvardytiems I priede, palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.
4.   ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.
24 straipsnis
Muitai ir eksporto apribojimai
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovas panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovas panaikina vienas kito atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
25 straipsnis
Greitesnis muitų mažinimas
Kosovas pareiškia, kad yra pasirengęs sumažinti prekybai su ES taikomus muitus greičiau nei numatyta 23 straipsnyje, jeigu tai leidžia jo bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis.
SAT analizuoja padėtį šiuo požiūriu ir teikia atitinkamas rekomendacijas.
II SKYRIUS
Žemės ūkis ir žuvininkystė
26 straipsnis
Termino apibrėžtis
1.   Šis skyrius taikomas prekybai ES arba Kosovo kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
2.   Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros (2) 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo I dalies ii punkte išvardytus produktus.
3.   Ši termino apibrėžtis apima žuvų ir žuvininkystės produktus, išvardytus 3 skirsnio pozicijose 1604 (Paruošti arba konservuoti gaminiai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių), 1605 (Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, paruošti arba konservuoti gaminiai (išskyrus rūkytus)) ir subpozicijose 0511 91 (Žuvų atliekos), 2301 20 (Miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui) ir ex 1902 20 (Įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių).
Ji taip pat apima subpozicijas 1212 21 00 (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai), ex 1603 00 (Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai) ir ex 2309 90 10 (Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: tirpus žuvų maistas), taip pat 1504 10 ir 1504 20 (Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti):
—
Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos;
—
Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus).
27 straipsnis
Perdirbti žemės ūkio produktai
I protokole nustatyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.
28 straipsnis
ES nuolaidos Kosovo kilmės žemės ūkio produktų importui
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus Kosovo kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina Kosovo kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams, išskyrus tuos, kurie klasifikuojami Kombinuotosios nomenklatūros pozicijose 0102 (Gyvi galvijai), 0201 (Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta), 0202 (Galvijų mėsa, užšaldyta), 1701 (Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas), 1702 (Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus)) ir 2204 (Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje), taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus.
Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatyta taikyti ad valorem muitą ir specifinį muitą, panaikinimas taikomas tik ad valorem muito daliai.
3.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES nustato 20 % ad valorem muitą ir 20 % specifinį muitą į ES importuojamiems II priede apibrėžtiems Kosovo kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 475 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifinės kvotos.
29 straipsnis
Kosovo nuolaidos žemės ūkio produktams
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas:
a)
panaikina muitus, taikomus tam tikriems ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams, išskyrus išvardytus III priede;
b)
palaipsniui panaikina tam tikriems IIIa, IIIb ir IIIc prieduose išvardytiems ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tuose prieduose pateiktą tvarkaraštį.
3.   Muitas, taikomas tam tikriems IIId priede išvardytiems produktams, yra bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d.
30 straipsnis
Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas
II protokole nurodytiems vynams ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka nustatyta tame protokole.
31 straipsnis
ES nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus Kosovo kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus Kosovo kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.
32 straipsnis
Kosovo nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus ES kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus ES kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus V priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.
33 straipsnis
Peržiūros sąlyga
Atsižvelgdama į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, ypatingą jų pažeidžiamumą, ES bendrosios politikos ir Kosovo žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Kosovo ekonomikai ir su PPO reglamentavimu susijusius pokyčius, praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo, aptardama kiekvieną produktą, SAT abipusiškai ir reguliariai svarsto Šalių galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
34 straipsnis
Žemės ūkio ir žuvininkystės apsaugos sąlyga
Nepaisant kitų šio susitarimo nuostatų, visų pirma 43 straipsnio, atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės rinkų pažeidžiamumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal 27, 28, 29, 30, 31 ir 32 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų veikimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus bet kurioje Šalyje, Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol toks sprendimas nepriimtas, atitinkama Šalis gali imtis tinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.
35 straipsnis
Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų apsauga
1.   Laikydamasis šio straipsnio sąlygų, Kosovas užtikrina ES geografinių nuorodų, užregistruotų ES pagal 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (3), apsaugą. Kosovo geografinės nuorodos gali būti registruojamos ES laikantis tame reglamente nustatytų sąlygų.
2.   1 dalyje nurodytos geografinės nuorodos saugomos nuo:
a)
bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:
i)
panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti; arba
ii)
jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;
b)
bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas arba prie jo prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;
c)
bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su tuo produktu susijusiuose dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;
d)
bet kokio kitokio naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją panašaus produkto kilmę.
3.   Siūlomas registruoti pavadinimas, kuris visiškai arba iš dalies sutampa su jau saugomu pavadinimu, nėra saugomas, išskyrus atvejus, kai galima faktiškai aiškiai atskirti vėliau įregistruoto homonimo ir pavadinimo, kuris jau buvo įrašytas į registrą, vietinio ir tradicinio naudojimo ir pateikimo sąlygas, atsižvelgiant į tai, kad reikia užtikrinti vienodas sąlygas atitinkamiems gamintojams, ir siekiant neklaidinti vartotojų. Homonimiškas pavadinimas, kurį perskaitęs vartotojas gali klaidingai manyti, kad produktai kilę iš kitos teritorijos, nėra registruojamas, net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka tikrą teritorijos, regiono ar vietos, iš kurios kilę tie produktai, pavadinimą.
4.   Kosovas atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas kaip nurodyta 2 dalyje.
5.   Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo nebenaudojami prekės ženklai, kurie įregistruoti Kosove arba kurių naudojimas yra nusistovėjęs, kurie naudojami kaip nurodyta 2 dalyje. Tačiau tai netaikoma trečiųjų šalių piliečiams priklausantiems prekės ženklams, kurie įregistruoti Kosove ir kurių naudojimas nusistovėjęs, su sąlyga, kad jie jokiu būdu neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.
6.   Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, arba produktų, kurie buvo teisėtai pateikti Kosovo rinkai, pavadinimų vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, nutraukiamas vėliausiai praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
7.   Kosovas užtikrina, kad praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo iš jo teritorijos eksportuojant prekes nebūtų pažeidžiamos šio straipsnio nuostatos.
8.   Kosovas užtikrina 1–7 dalyse nurodytą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.
III SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
36 straipsnis
Taikymo sritis
Šis skyrius taikomas Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba I protokole numatyta kitaip.
37 straipsnis
Palankesnės nuolaidos
Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, ši antraštinė dalis tam taikymui neturi jokio poveikio.
38 straipsnis
Esamos padėties išlaikymas
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovo tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji ir nedidinami jau taikomi importo arba eksporto muitai arba lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovo tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji ir nedaromi labiau ribojančiais jau taikomi importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės.
3.   Nedarant poveikio pagal 28, 29, 30, 31 ir 32 straipsnius suteiktoms nuolaidoms, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamos ES ir Kosovo žemės ūkio ir žuvininkystės politikos tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių tos politikos priemonių, jeigu nepažeidžiamos II–V prieduose ir I protokole nustatytos importo sąlygos.
39 straipsnis
Fiskalinio diskriminavimo draudimas
1.   ES ir Kosovas susilaiko nuo bet kokių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai būtų diskriminuojami vienos Šalies produktai ir panašūs kitos Šalies teritorijos kilmės produktai. Jei tokios priemonės ar praktika jau vykdomos, ES ir Kosovas atitinkamai jas sustabdo arba panaikina.
2.   Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma neviršija netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.
40 straipsnis
Fiskaliniai muitai
Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.
41 straipsnis
Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarpvalstybiniai/tarpteritoriniai susitarimai
1.   Šiuo susitarimu nesudaroma kliūčių veikti muitų sąjungoms ir laisvosios prekybos zonoms arba jas kurti, taip pat taikyti arba sudaryti tarpvalstybinės/tarpteritorinės prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame susitarime numatyta prekybos tvarka.
2.   20 straipsnyje nustatytu pereinamuoju laikotarpiu šis susitarimas netrukdo taikyti konkrečios lengvatinių prekių judėjimą reglamentuojančios tvarkos, kuri nustatyta anksčiau vienos arba kelių valstybių narių ir Kosovo sudarytuose tarpvalstybiniuose/tarpteritoriniuose susitarimuose arba dėl kurios susitarta III antraštinėje dalyje nurodytose Kosovo sudarytose dvišalėse konvencijose siekiant skatinti regioninę prekybą.
3.   Šalių konsultacijos dėl 1 ir 2 dalyse nurodytų susitarimų ir, jei prašoma, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su tam tikrais jų prekybos politikos trečiųjų šalių atžvilgiu klausimais, vyksta SAT. Kai tokios konsultacijos rengiamos dėl to, kad į ES stoja trečioji šalis, jomis visų pirma siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame susitarime nustatytus abipusius ES ir Kosovo interesus.
42 straipsnis
Dempingas ir subsidijos
1.   Šiuo susitarimu neužkertamas kelias Šalims imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnį.
2.   Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuotinos subsidijos, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei remdamasi atitinkamais su tais susitarimais susijusiais vidaus teisės aktais.
43 straipsnis
Apsaugos sąlyga
1.   Šalys susitaria, kad taikomos GATT 1994 XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių taikymo taisyklės ir principai.
2.   Nepaisydama 1 dalies, importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių laikydamasi šiame straipsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos, jeigu bet kuris vienos Šalies produktas importuojamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai:
a)
daro arba gali daryti didelę žalą panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančios Šalies teritorijoje; arba
b)
sukelia arba gali sukelti bet kurio ekonomikos sektoriaus sutrikimų arba sunkumų, dėl kurių galėtų labai pablogėti importuojančios Šalies regiono ekonominė padėtis.
3.   Dvišalėmis apsaugos priemonėmis, taikomomis kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršijama to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio susitarimo taikymo, pašalinti. Priimta apsaugos priemone sustabdomas pagal šį susitarimą atitinkamam produktui suteiktų lengvatų ribų didinimas arba mažinimas iki maksimalios ribos, atitinkančios tam pačiam produktui taikomą bazinį muitą, nurodytą 20 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose bei 5 dalyje. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka ir jos netaikomos ilgiau kaip dvejus metus.
Labai išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ne ilgesniam kaip dvejų metų laikotarpiui. Bent dvejus metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokia dvišalė apsaugos priemonė netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau laikotarpiu, prilygstančiu tokios priemonės ankstesniam taikymo laikotarpiui.
4.   Šiame straipsnyje nurodytais atvejais, prieš imdamiesi jame numatytų priemonių, arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais – kuo greičiau, ES arba Kosovas, siekdami Šalims priimtino sprendimo, SAT pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.
5.   Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis taikomos šios nuostatos:
a)
apie sunkumus, atsiradusius dėl šiame straipsnyje nurodytos padėties, nedelsiant pranešama SAT, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.
Jeigu SAT arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo pašalinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo SAT nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui pašalinti. Renkantis apsaugos priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdoma šiuo susitarimu nustatyta tvarka. Apsaugos priemonėmis užtikrinamas pagal šį susitarimą suteiktų lengvatų lygis ir (arba) riba;
b)
susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, atitinkama Šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.
Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama SAT, kuri rengia reguliarias konsultacijas siekdama sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik tam bus palankios aplinkybės.
6.   Jeigu ES arba Kosovas produktų, dėl kurių gali kilti šiame straipsnyje numatytų sunkumų, importo atžvilgiu įveda administracinę procedūrą, kuria siekiama greitai teikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas, jie apie tai informuoja kitą Šalį.
44 straipsnis
Trūkumo sąlyga
1.   Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:
a)
pradeda ypač trūkti maisto produktų arba kitų eksportuojančiai Šaliai svarbių produktų arba kyla tokio trūkumo grėsmė, arba
b)
vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojanti Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus ar lygiaverčio poveikio priemones arba privalomuosius mokėjimus, ir jeigu nurodyta padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiai Šaliai,
ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.
2.   Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdoma šiame susitarime nustatyta tvarka. Tokios priemonės taikomos taip, kad esant vienodoms sąlygoms nebūtų savavališkai arba nepateisinamai diskriminuojama arba kad slaptai nebūtų ribojama prekyba, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.
3.   Prieš imdamiesi 1 dalyje numatytų priemonių arba kuo greičiau 4 dalies taikymo atvejais ES arba Kosovas SAT pateikia visą reikalingą informaciją, siekdami Šalims priimtino sprendimo. SAT gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per 30 dienų SAT perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojanti Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.
4.   Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, ES arba Kosovas gali nedelsdami taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdami informuoja kitą Šalį.
5.   Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama SAT, kurioje nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik tam bus palankios aplinkybės.
45 straipsnis
Valstybės monopoliai
Komercinio pobūdžio valstybės monopolių atžvilgiu Kosovas užtikrina, kad ne vėliau kaip įsigaliojus šiam susitarimui neliktų jokios valstybių narių ir Kosovo piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.
46 straipsnis
Kilmės taisyklės
Jeigu šiame susitarime nenurodyta kitaip, įgyvendinant šį susitarimą taikomos III protokole nustatytos kilmės taisyklės.
47 straipsnis
Sankcionuoti apribojimai
Šiuo susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba užslėptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.
48 straipsnis
Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas
1.   Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant pagal šią antraštinę dalį taikomą lengvatinį režimą ir vykdant jo kontrolę, ir įsipareigoja kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitų ir susijusiose srityse.
2.   Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daroma pažeidimų ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, vadovaudamasi šiuo straipsniu ta Šalis (toliau šiame straipsnyje – susijusi Šalis) gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą.
3.   Šiame straipsnyje sąvoka „administracinio bendradarbiavimo nėra“, inter alia, reiškia:
a)
pakartotinį prievolės tikrinti atitinkamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;
b)
pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;
c)
pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą leisti surengti administracinio bendradarbiavimo tikrinamuosius vizitus, siekiant įvertinti su nagrinėjamo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumą arba informacijos tikslumą.
Taikant šį straipsnį pažeidimai arba sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš objektyvios informacijos apie pažeidimus arba sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo staiga padaugėja iš kitos Šalies importuojamų prekių ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.
4.   Laikinas sustabdymas taikomas šiomis sąlygomis:
a)
Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daroma pažeidimų arba sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir su kita Šalimi pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviais faktais, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;
b)
jeigu Šalys pradeda a punkte minėtas konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo dienos nesusitaria dėl priimtino sprendimo, susijusi Šalis gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;
c)
laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina susijusios Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Jis trunka ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą po jo patvirtinimo nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Dėl laikino sustabdymo reguliariai konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį panaikinti kai nebelieka jo taikymą lėmusių sąlygų.
5.   Susijusi Šalis, pagal 4 dalies a punktą teikdama pranešimą Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, savo Oficialiajame leidinyje taip pat paskelbia importuotojams skirtą pranešimą. Importuotojams skirtame pranešime turėtų būti nurodyta, kad remiantis objektyvia informacija nustatyta, kad dėl atitinkamo produkto nėra administracinio bendradarbiavimo ir (arba) daroma pažeidimų arba sukčiaujama.
49 straipsnis
Jeigu kompetentingos institucijos, tinkamai taikydamos lengvatinį eksporto režimą, visų pirma taikydamos III protokolą, suklysta ir tai turi poveikio importo muitams, tokį poveikį patirianti Šalis gali pareikalauti SAT apsvarstyti galimybes imtis visų tinkamų priemonių padėčiai ištaisyti.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
ĮSISTEIGIMAS, PASLAUGŲ TEIKIMAS IR KAPITALAS
50 straipsnis
Termino apibrėžtis
Šiame susitarime:
1.
ES bendrovė ir Kosovo bendrovė – bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Kosovo teisės aktus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra ES arba Kosovo teritorijoje. Tačiau, jeigu atitinkamai ES arba Kosovo teritorijoje yra tik bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma ES arba Kosovo bendrove, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba Kosovo ekonomika;
2.
patronuojamoji bendrovė – bendrovė, kurią faktiškai valdo kita bendrovė;
3.
bendrovės filialas – teisinio subjektiškumo neturinti įmonė, kuri nuolat veikia kaip patronuojančiosios bendrovės skyrius, turi valdymo struktūrą ir yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su trečiosiomis šalimis vesti, todėl trečiosioms šalims nereikia tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją bendrovę ir jos gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios bendrovės skyriuje, nors ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su patronuojančiąja bendrove, kurios buveinė yra užsienyje;
4.
įsisteigimas – teisė vykdyti ekonominę veiklą atitinkamai ES arba Kosove steigiant bendroves, įskaitant patronuojamąsias bendroves ir filialus;
5.
veikla – ekonominės veiklos vykdymas;
6.
ekonominė veikla – iš esmės apima pramoninio, komercinio ar profesinio pobūdžio veiklą bei amatininkų veiklą;
7.
ES pilietis ir Kosovo pilietis – fizinis asmuo, turintis atitinkamai valstybės narės arba Kosovo pilietybę;
8.
finansinės paslaugos – VI priede aprašyta veikla.
I SKYRIUS
Įsisteigimas
51 straipsnis
1.   Kosovas sudaro palankesnes sąlygas ES bendrovėms vykdyti veiklą jo teritorijoje. Tuo tikslu, įsigaliojus šiam susitarimui, Kosovas taiko:
a)
ES bendrovių įsisteigimo Kosovo teritorijoje atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą Kosovo bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;
b)
įsisteigusių ES bendrovių patronuojamųjų bendrovių ir filialų veiklos Kosovo teritorijoje atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą Kosovo bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies patronuojamajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis.
2.   ES, įsigaliojus šiam susitarimui, taiko:
a)
Kosovo bendrovių įsisteigimo atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą ES bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;
b)
jos teritorijoje įsisteigusių Kosovo bendrovių patronuojamųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą ES bendrovėms ir filialams arba jos teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies patronuojamajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis.
3.   Šalys nepriima jokių naujų taisyklių arba priemonių, kuriomis kitos Šalies bendrovės būtų diskriminuojamos įsisteigimo, ar jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, jų teritorijoje, palyginti su Šalies bendrovėmis.
4.   Nepaisant šio straipsnio,
a)
įsigaliojus šiam susitarimui ES bendrovių patronuojamosios bendrovės ir filialai turi teisę Kosove naudotis nekilnojamuoju turtu ir jį nuomotis;
b)
per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo ES bendrovių patronuojamosios bendrovės ir filialai turi teisę įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis tokiomis teisėmis, kokias turi Kosovo bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Kosovo bendrovės, jeigu šios teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti.
52 straipsnis
1.   Atsižvelgdamos į 54 straipsnį, Šalys gali nustatyti bendrovių įsisteigimo bei veiklos savo teritorijoje taisykles, jeigu jomis kitos Šalies bendrovės nediskriminuojamos savo bendrovių atžvilgiu.
2.   Finansinių paslaugų atžvilgiu, nepaisant jokių kitų šio susitarimo nuostatų, rizikos ribojimo sumetimais Šaliai nedraudžiama imtis priemonių investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusio asmens apsaugai arba finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti. Tokios priemonės nenaudojamos siekiant išvengti Šalies prievolių pagal šį susitarimą.
3.   Jokia šio susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų įstaigų turimą slaptą arba privačią informaciją.
53 straipsnis
1.   Šio skyriaus nuostatomis nedaromas poveikis Transporto bendrijos steigimo sutarties su Vakarų Balkanų šalimis ir 2006 m. birželio 9 d. pasirašyto Daugiašalio susitarimo dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo (4) nuostatoms.
2.   ES transporto politikos srityje SAT konkrečiais atvejais gali teikti rekomendacijas, kaip tobulinti įsisteigimą ir veiklą srityse, kurioms taikoma 1 dalis.
3.   Šis skyrius netaikomas jūrų transportui.
54 straipsnis
1.   51 ir 52 straipsniais Šaliai nedraudžiama taikyti konkrečių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas kitos Šalies bendrovių filialų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, įsisteigimas ir veikla jos teritorijoje, ir kurios yra nustatytos dėl teisinių arba techninių tokių filialų skirtumų, palyginti su jos teritorijoje įregistruotais filialais arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.
2.   Taikomos sąlygos neturi skirtis labiau nei būtina dėl tokių teisinių arba techninių skirtumų, arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.
II SKYRIUS
Paslaugų teikimas
55 straipsnis
1.   ES bendrovei, įsisteigusiai Kosovo teritorijoje, arba Kosovo bendrovei, įsisteigusiai ES, suteikiama teisė pagal priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, atitinkamai ES ir Kosovo teritorijoje, galiojančius teisės aktus įdarbinti arba leisti jos patronuojamosioms bendrovėms ar filialams įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai ES ar Kosovo piliečiai, jeigu tokie darbuotojai yra vadovaujantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalyje, ir jeigu juos įdarbina tik bendrovės, patronuojamosios bendrovės arba filialai.
2.   Vadovaujantys pirma minėtų bendrovių (toliau šiame straipsnyje – organizacijos) darbuotojai yra „organizacijos viduje perkeliami asmenys“, kaip apibrėžta c punkte, toliau nurodytose kategorijose, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu atitinkami asmenys yra joje įdarbinti arba yra jos partneriai (išskyrus daugumą turinčius akcininkus) mažiausiai metus prieš tokį perkėlimą:
a)
vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja bendrovei ir kurių darbą paprastai prižiūri arba kuriems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:
i)
vadovavimą bendrovei arba bendrovės skyriui ar padaliniui;
ii)
kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbo priežiūrą ir kontrolę;
iii)
įgaliojimą savarankiškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus;
b)
organizacijoje dirbantys asmenys, turintys specialiųjų bendrovės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai bendrovei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba profesija, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;
c)
bendrovės viduje perkeliamas asmuo – fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija turi turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (filialą, patronuojamąją bendrovę), faktiškai besiverčiančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.
3.   Į ES arba Kosovo teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Kosovo ir ES piliečiams, jeigu šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalies a punkte, jie dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Kosovo bendrovės patronuojamosios bendrovės ar filialo steigimą ES arba atitinkamai už ES bendrovės patronuojamosios bendrovės ar filialo steigimą Kosove, kai:
a)
tų atstovų darbas nesusijęs su tiesioginiu pardavimu arba paslaugų teikimu, ir jie negauna atlyginimo iš šaltinio, kuris yra priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, ir
b)
bendrovės pagrindinė verslo vieta yra atitinkamai ne ES arba Kosovo teritorijoje ir atitinkamai toje valstybėje narėje arba Kosove nėra kito atstovo, biuro, filialo arba patronuojamosios bendrovės.
56 straipsnis
Kad ES ir Kosovo piliečiams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Kosove ir ES, SAT per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstamos kvalifikacijos. Siekdama to tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.
57 straipsnis
Praėjus šešeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT nustato, kaip išplėsti šio skyriaus nuostatas, kad ES ir Kosovo piliečiai galėtų laikinai atvykti ir įsikurti bei teikti paslaugas kaip savarankiškai dirbantys asmenys Šalies teritorijoje, su tos Šalies galutiniu vartotoju sudarę bona fide paslaugų teikimo sutartį, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, jie turi laikinai būti toje Šalyje.
58 straipsnis
1.   Pagal 2 ir 3 dalis ES ir Kosovas įsipareigoja imtis būtinų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes ES arba Kosovo bendrovėms ar ES arba Kosovo piliečiams, įsisteigusiems kitos Šalies nei ta, kurioje gyvenančiam asmeniui paslaugos yra skirtos, teritorijoje.
2.   Vykstant 1 dalyje nurodytam liberalizavimo procesui Šalys leidžia laikinai judėti paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip vadovaujančius darbuotojus, kaip apibrėžta 55 straipsnyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie yra ES arba Kosovo bendrovės arba ES arba Kosovo piliečio atstovai ir kurie siekia laikinai atvykti bei derėtis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis su tuo paslaugų teikėju, jeigu tie atstovai nevykdys tiesioginio pardavimo plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.
3.   Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT imasi priemonių, būtinų laipsniškam šio straipsnio 1 ir 2 dalių įgyvendinimui. Atsižvelgiama į Kosovo padarytą pažangą derinant savo teisės aktus su ES acquis.
59 straipsnis
1.   Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių paslaugų teikimo sąlygos ES ir Kosovo piliečiams, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, arba ES ir Kosovo bendrovėms, įsisteigusioms kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi dieną prieš šio susitarimo įsigaliojimą.
2.   Jeigu viena Šalis mano, kad po šio susitarimo įsigaliojimo kitos Šalies pradėtomis taikyti priemonėmis smarkiai sugriežtinamos paslaugų tiekimo sąlygos, palyginti su padėtimi šio susitarimo įsigaliojimo dieną, tokia Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti konsultacijas.
60 straipsnis
Transporto paslaugų tarp ES ir Kosovo teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
1.
oro transporto srityje tarpusavio patekimo į rinką sąlygos nustatomos Daugiašaliame susitarime dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo;
2.
sausumos transporto srityje tarpusavio patekimo į rinką ir vežimo tranzitu kelių transportu sąlygos nustatomos Transporto bendrijos steigimo sutartimi;
3.
Kosovas suderina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su ES oro ir sausumos transporto srities teisės aktais, jei tai būtina liberalizavimui, abipusiam Šalių patekimui į rinkas ir jei tai sudaro palankesnes keleivių ir prekių judėjimo sąlygas;
4.
Kosovas įsipareigoja laikytis visų tarptautinių konvencijų, susijusių su kelių eismo sauga, ypatingą dėmesį skirdamas Pietryčių Europos transporto observatorijos tinklui (toliau – SEETO), dėl kurio susitarta;
5.
šis skyrius netaikomas jūrų transporto paslaugoms.
III SKYRIUS
Vežimas tranzitu
61 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:
1.
ES vežimas tranzitu – ES įsisteigusio vežėjo vykdomas prekių vežimas tranzitu per Kosovo teritoriją į valstybę narę arba iš jos;
2.
Kosovo vežimas tranzitu – Kosove įsisteigusio vežėjo vykdomas prekių vežimas tranzitu per ES teritoriją iš Kosovo į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Kosovą.
62 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1.   Šio skyriaus nuostatos nustoja galioti įsigaliojus Transporto bendrijos steigimo sutarčiai.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys susitaria nevaržomai leisti ES vežti prekes tranzitu per Kosovo teritoriją ir Kosovui vežti prekes tranzitu per ES teritoriją.
3.   Jei dėl šio straipsnio 2 dalimi suteiktų teisių ES vežėjų vykdomas prekių vežimas tranzitu išauga tiek, kad daroma didelė žala ar kyla pavojus, kad gali būti daroma didelė žala kelių infrastruktūrai ir (arba) eismo sklandumui kelio atšakose, ir jei esant vienodoms aplinkybėms netoli Kosovo sienų/pasienio ES teritorijoje kyla problemų, klausimas pagal šio susitarimo 128 straipsnį perduodamas nagrinėti SAT. Šalys gali siūlyti išimtines laikinąsias, nediskriminacines priemones, būtinas tokiai žalai apriboti ar sumažinti.
4.   Šalys susilaiko nuo bet kokių vienašališkų veiksmų, kuriais galėtų būti diskriminuojami ES ir Kosovo vežėjai ar transporto priemonės. Šalys imasi visų priemonių, būtinų vežimui keliais į kitos Šalies teritoriją ar per ją palengvinti.
63 straipsnis
Formalumų supaprastinimas
1.   Šalys susitaria supaprastinti prekių vežimą geležinkelių ir kelių transportu, nesvarbu, ar kroviniai vežami iš vienos Šalies į kitą, ar tranzitu.
2.   Šalys susitaria imtis būtinų bendrų veiksmų ir skatinti, kad būtų priimamos tolesnės supaprastinimo priemonės.
IV SKYRIUS
Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas
64 straipsnis
Remdamosi Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties VIII straipsniu Šalys įsipareigoja leisti vykdyti mokėjimų balanso einamosios sąskaitos ES ir Kosovo tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta.
65 straipsnis
1.   Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, įsigaliojus šiam susitarimui Šalys užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal taikomus teisės aktus, su investicijomis, atliekamomis pagal V antraštinės dalies I skyrių, ir su šių investicijų ir bet kokio iš jų gauto pelno likvidavimu arba repatrijavimu, judėjimą.
2.   Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, įsigaliojus šiam susitarimui Šalys užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su komerciniams sandoriams arba paslaugų teikimui imamais kreditais, įskaitant finansines paskolas ir kreditus, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, judėjimą. Šis straipsnis netaikomas portfelinėms investicijoms, visų pirma investicijoms įsigyjant kapitalo rinkoje vertybinių popierių, siekiant atlikti tik finansinę investiciją ir neketinant daryti įtakos įmonės valdymui bei kontrolei.
3.   Per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas ES piliečiams, jo teritorijoje perkantiems nekilnojamąjį turtą, taiko nacionalinį režimą.
4.   Nedarydamos poveikio 1 daliai Šalys nenustato jokių naujų apribojimų ES ir Kosovo gyventojų kapitalo judėjimui bei einamiesiems mokėjimams ir negriežtinta galiojančių susitarimų.
5.   Nedarant poveikio šiam straipsniui ir 64 straipsniui, jeigu išimtinėmis aplinkybėmis kapitalo judėjimas kelia ar gali kelti didelių sunkumų ES arba Kosove vykdant valiutų kurso politiką arba pinigų politiką, atitinkamai ES ir Kosovas gali imtis apsaugos priemonių dėl kapitalo judėjimo tarp ES ir Kosovo ir taikyti jas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos.
6.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje siekdamos lengvinti kapitalo judėjimą tarp ES ir Kosovo, kad būtų siekiama šio susitarimo tikslų.
66 straipsnis
1.   Per pirmuosius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos Kosovas imasi priemonių, kuriomis sukuriamos reikiamos sąlygos, kad laisvam kapitalo judėjimui toliau laipsniškai būtų taikomos ES taisyklės.
2.   Iki antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos SAT nustato būdus, kaip Kosove visapusiškai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias ES taisykles.
V SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
67 straipsnis
1.   Ši antraštinė dalis taikoma atsižvelgiant į ribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo arba visuomenės sveikatos sumetimais.
2.   Ši antraštinė dalis netaikoma veiklai, kuri bet kurios iš Šalių teritorijoje, net atsitiktinai, yra susijusi su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.
68 straipsnis
1.   Taikant šią antraštinę dalį jokia šio susitarimo nuostata Šalims nedraudžiama taikyti savo įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriais reglamentuojamas fizinių asmenų įvažiavimas, gyvenimas, įdarbinimas, darbo sąlygos, įsisteigimas ir paslaugų teikimas, visų pirma kiek jie susiję su leidimo gyventi suteikimu, pratęsimu arba atsisakymu jį suteikti, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti arba sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio susitarimo nuostatą ir ES acquis. Šia nuostata nedaromas poveikis 67 straipsnio taikymui.
2.   Ši antraštinė dalis netaikoma priemonėms, kurios turi poveikio kurioje nors iš Šalių įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.
69 straipsnis
Ši antraštinė dalis taip pat taikoma bendrovėms, kurias kontroliuoja ir išimtinai bendrai valdo ES bendrovės arba ES piliečiai ir Kosovo bendrovės arba Kosovo piliečiai.
70 straipsnis
1.   Pagal šią antraštinę dalį suteikiamas didžiausio palankumo režimas netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys teikia arba teiks ateityje, remdamosi dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimais arba kitais mokesčių susitarimais.
2.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šalims nedraudžiama priimti arba įgyvendinti bet kokių priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui arba slėpimui remiantis dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimų nuostatomis ir kitais mokesčių susitarimais arba vidaus mokesčių teisės aktais.
3.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šalims nedraudžiama, taikant atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas, išskirti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis ypač dėl jų gyvenamosios vietos nėra vienoda.
71 straipsnis
1.   Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojamųjų priemonių, įskaitant su importu susijusių priemonių, taikymo. Tokias priemones priimanti Šalis kuo greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.
2.   Jeigu viena ar daugiau valstybių narių arba Kosovas susiduria su dideliais mokėjimų balanso sunkumais arba jeigu tokie sunkumai neišvengiamai gresia, ES ir Kosovas gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant su importu susijusias priemones, kurios taikomos ribotą laiką ir kuriomis neviršijama to, kas griežtai būtina mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti. ES ir Kosovas nedelsdami informuoja kitą Šalį.
72 straipsnis
Ši antraštinė dalis palaipsniui patikslinama, ypač atsižvelgiant į reikalavimus, kylančius iš GATS V straipsnio.
73 straipsnis
Šiuo susitarimu nedaromas poveikis nė vienos Šalies teisei taikyti bet kokias priemones, būtinas užkirsti kelią mėginimams pasinaudojant šio susitarimo nuostatomis vengti Šalies taikomų priemonių dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką.
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
KOSOVO TEISĖS AKTŲ DERINIMAS SU ES ACQUIS, TEISĖSAUGOS IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖMIS
74 straipsnis
1.   Šalys pripažįsta, kad galiojančius Kosovo teisės aktus svarbu derinti su ES teisės aktais ir veiksmingai juos įgyvendinti. Kosovas siekia užtikrinti, kad jo galiojantys ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis. Kosovas užtikrina, kad galiojantys ir būsimi teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami ir užtikrinamas jų taikymas.
2.   Šis derinimas pradedamas šio susitarimo pasirašymo dieną ir iki 9 straipsnyje apibrėžto pereinamojo laikotarpio pabaigos palaipsniui išplečiamas visiems šiame susitarime nurodytiems ES acquis elementams.
3.   Derinant teisės aktus pirmiausia daugiausia dėmesio bus skiriama vidaus rinkos srities, taip pat laisvės, saugumo ir teisingumo bei prekybos sričių pagrindiniams ES acquis elementams. Vėliau Kosovas derins teisės aktus su likusiomis ES acquis dalimis.
Derinama pagal programą, dėl kurios Europos Komisija ir Kosovas turi susitarti.
4.   Be to, Kosovas su Europos Komisija susitaria dėl teisės aktų derinimo įgyvendinimo stebėsenos sąlygų ir teisėsaugos srities veiksmų, kurių reikėtų imtis, įskaitant Kosovo pastangas reformuoti teismus, kad būtų galima įgyvendinti bendrą teisinę sistemą.
75 straipsnis
Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos
1.   Toliau išvardyti aspektai yra nesuderinami su tinkamu šio susitarimo veikimu, jeigu jie gali daryti poveikį ES ir Kosovo tarpusavio prekybai:
a)
visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;
b)
vienos arba kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje ES arba Kosovo teritorijoje arba didžiojoje jos dalyje;
c)
bet kokia valstybės pagalba, teikiama tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams, iškreipianti arba galinti iškreipti konkurenciją.
2.   Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, kylančiais iš ES taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102, 106 ir 107 straipsnių ir ES institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.
3.   Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteikti įgaliojimai, būtini visapusiškai įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a ir b punktus privačių ir valstybinių įmonių bei įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.
4.   Kosovas užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteikti įgaliojimai, būtini visapusiškai įgyvendinant 1 dalies c punktą. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos schemas bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir įgaliojimus reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.
5.   ES ir Kosovas užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pagal ES valstybės pagalbos apžvalgos pateikimo taisykles ir metodiką kitai Šaliai reguliariai teikia metinę ataskaitą arba lygiavertį dokumentą. Vienos Šalies prašymu kita Šalis teikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.
6.   Kosovas sudaro išsamų pagalbos schemų registrą ir tokias pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
7.
(a)
a) Taikydamos 1 dalies c punktą Šalys pripažįsta, kad per pirmus penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo bet kokia Kosovo suteikta valstybės pagalba yra vertinama atsižvelgiant į tai, kad Kosovas laikomas regionu, identišku Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 3 dalies a punkte aprašytiems ES regionams.
(b)
b) Per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas pateikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus vienam gyventojui tenkančios BVP dalies duomenis. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Kosovo regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas ES gaires.
8.   IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:
a)
netaikomas šio straipsnio 1 dalies c punktas;
b)
bet kokie šio straipsnio 1 dalies a punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 42 ir 43 straipsnius ES nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtus konkrečius ES dokumentus.
9.   Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų SAT arba po 30 darbo dienų nuo tokių konsultacijų prašymo pateikimo dienos. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis arba niekaip kitaip neribojama ES arba Kosovo teisė imtis kompensacinių priemonių pagal GATT 1994 ir PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei atitinkamus susijusius vidaus teisės aktus.
76 straipsnis
Valstybinės įmonės
Ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje valstybinėms įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios ir išimtinės teisės, Kosovas taiko Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo, visų pirma jos 106 straipsnyje, nustatytus principus.
Pereinamuoju laikotarpiu valstybinėms įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės importui iš ES į Kosovą taikyti kiekybinių apribojimų arba lygiaverčio poveikio priemonių.
77 straipsnis
Bendrieji intelektinės nuosavybės teisių aspektai
1.   Pagal šį straipsnį ir VII priedą Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei jų taikymo užtikrinimą.
2.   Kosovas imasi būtinų priemonių, kad ne vėliau kaip per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į ES garantuojamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių taikymo užtikrinimo priemones.
3.   Kosovas įsipareigoja laikytis VII priede nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. SAT gali nuspręsti įpareigoti Kosovą laikytis konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.
78 straipsnis
Su prekyba susiję intelektinės nuosavybės teisių aspektai
1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys viena kitos bendrovėms, ES ir Kosovo piliečiams taiko ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.
2.   Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, turinčių poveikio prekybos sąlygoms, bet kurios iš Šalių prašymu jos skubiai perduodamos spręsti SAT, siekiant abiem Šalims priimtinų sprendimų.
79 straipsnis
Viešieji pirkimai
1.   ES ir Kosovas mano, kad jų siektinas tikslas – skirti viešąsias sutartis remiantis nediskriminavimo ir abipusiškumo principais, ypač atsižvelgiant į PPO taisykles.
2.   Įsigaliojus šiam susitarimui, ES įsisteigusioms arba neįsisteigusioms Kosovo bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti ES sutarčių skyrimo procedūrose pagal ES viešųjų pirkimų taisykles ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma ES bendrovėms.
Pirmiau išdėstytos nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Kosovas priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities ES taisyklės. ES periodiškai tikrina, ar Kosovas tikrai priėmė tokius teisės aktus.
3.   Įsigaliojus šiam susitarimui, pagal V antraštinės dalies I skyrių Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Kosovo sutarčių skyrimo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Kosovo bendrovėms.
4.   Įsigaliojus šiam susitarimui, pagal V antraštinės dalies I skyrių Kosove neįsisteigusioms ES bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Kosovo sutarčių skyrimo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Kosovo bendrovėms ir Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms, išskyrus 5 dalyje aprašytas kainų lengvatas.
5.   Įsigaliojus šiam susitarimui, Kosovas visas esamas Kosovo bendrovėms arba Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms taikomas lengvatas, taip pat pagal procedūras, vykdomas laikantis ekonomiškai naudingiausio pasiūlymo ir mažiausios kainos kriterijų, skirtų sutarčių lengvatas keičia į kainų lengvatas ir per penkerių metų laikotarpį pastarąsias palaipsniui panaikina pagal šį tvarkaraštį:
—
ne vėliau kaip antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 15 %;
—
ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 10 %;
—
ne vėliau kaip ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 5 % ir
—
ne vėliau kaip penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos bus visiškai panaikintos.
6.   Per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT gali peržiūrėti 5 dalyje nustatytas lengvatas ir nuspręsti sutrumpinti 5 dalyje nustatytus terminus.
7.   Per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas priima teisės aktus, kuriais įgyvendinami ES acquis numatyti procedūriniai standartai.
8.   Kosovas kasmet praneša SAT apie priemones, kurių ėmėsi siekdamas padidinti skaidrumą ir nustatyti veiksmingą viešųjų pirkimų srityje priimtų sprendimų teisminę peržiūrą.
9.   Įsisteigimo, veiklos ir paslaugų teikimo ES ir Kosove atžvilgiu taikomi 50–66 straipsniai. Viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų įdarbinimo ir judėjimo atžvilgiu Kosovo piliečiams ES taikoma su trečiųjų šalių piliečiais susijusi ES acquis. ES piliečių Kosove atžvilgiu, darbuotojams, kurie yra vienos iš valstybių narių piliečiai, Kosovas suteikia abipuses teises, susijusias su viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų įdarbinimu ir judėjimu, kurios yra panašios kaip Kosovo piliečiams ES suteikiamos teisės.
80 straipsnis
Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas
1.   Kosovas imasi būtinų priemonių, kad būtų laipsniškai užtikrinta atitiktis ES horizontaliesiems ir sektorių produktų saugos teisės aktams ir įdiegta kokybiška infrastruktūra, kaip antai Europos standartus atitinkančios standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūros.
2.   Šiuo tikslu Šalys siekia:
a)
skatinti naudoti ES techninius reglamentus, Europos standartus ir atitikties vertinimo tvarką;
b)
teikti pagalbą kokybiškos infrastruktūros plėtrai skatinti standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo srityse;
c)
skatinti Kosovą bendradarbiauti su organizacijomis, kurios susijusios su standartais, atitikties vertinimu, metrologija, akreditavimu ir panašiomis funkcijomis (pvz., CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės;
d)
prireikus sudaryti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą, kai Kosovo teisės aktų sistema ir taikoma tvarka bus pakankamai suderintos su ES teisės aktų sistema ir taikoma tvarka ir bus atitinkamos profesinės patirties.
81 straipsnis
Vartotojų apsauga
Šalys bendradarbiauja siekdamos derinti vartotojų apsaugos srities Kosovo teisės aktus su ES acquis, kad užtikrintų:
a)
aktyvios vartotojų apsaugos politiką pagal ES teisę, įskaitant informavimo didinimą ir nepriklausomų Kosovo organizacijų plėtrą;
b)
vartotojų apsaugos srities Kosovo teisės aktų suderinimą su galiojančiais ES teisės aktais;
c)
veiksmingą vartotojų teisinę apsaugą siekiant gerinti vartojimo prekių kokybę ir išlaikyti tinkamus saugos standartus;
d)
kad kompetentingos institucijos prižiūrėtų, kaip laikomasi taisyklių, ir kad kilus ginčams būtų suteikta teisė kreiptis į teismą;
e)
keitimąsi informacija apie pavojingus produktus.
82 straipsnis
Darbo sąlygos ir lygios galimybės
Kosovas laipsniškai suderina savo teisės aktus su ES teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVĖ, SAUGUMAS IR TEISINGUMAS
83 straipsnis
Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė
Bendradarbiaudamos laisvės, saugumo ir teisingumo srityje Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administravimo srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama didinti Kosovo teismų nepriklausomumą, nešališkumą ir atskaitomybę, taip pat jų veiksmingumą, kurti atitinkamas policijos, prokurorų, teisėjų ir kitų teisminių ir teisėsaugos institucijų struktūras, kad jie būtų tinkamai parengti bendradarbiauti civiliniais, prekybos ir baudžiamųjų bylų klausimais ir galėtų užtikrinti veiksmingą organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir terorizmo prevenciją, nagrinėti šias veikas, vykdyti baudžiamąjį persekiojimą ir priimti sprendimus.
84 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
Šalys bendradarbiauja asmens duomenų apsaugos teisės aktų klausimais siekdamos užtikrinti, kad Kosovo taikomas asmens duomenų apsaugos lygis atitiktų ES acquis numatytą lygį. Kosovas užtikrina pakankamai finansinių ir žmogiškųjų išteklių vienai ar kelioms nepriklausomoms priežiūros institucijoms, kad jos galėtų veiksmingai stebėti ir užtikrinti Kosovo asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą.
85 straipsnis
Vizos, sienų/pasienio valdymas, prieglobstis ir migracija
Šalys bendradarbiauja vizų, sienų/pasienio valdymo, prieglobsčio ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo (taip pat regionų lygmeniu) šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos į kitas esamas srities iniciatyvas ir atitinkamai jomis visapusiškai pasinaudodamos.
Bendradarbiavimas pirmoje pastraipoje nurodytais klausimais grindžiamas abipusėmis Šalių konsultacijomis bei nuodugniu koordinavimu ir gali apimti techninės bei administracinės pagalbos teikimą:
a)
statistinių duomenų ir informacijos apie teisės aktus ir praktiką mainams vykdyti;
b)
teisės aktams rengti;
c)
institucijų veiksmingumui didinti;
d)
darbuotojams mokyti;
e)
kelionės dokumentų saugumui užtikrinti ir suklastotiems dokumentams aptikti;
f)
sienų/pasienio kontrolės valdymui vykdyti.
Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:
a)
prieglobsčio srityje – Kosovo teisės aktams priimti ir įgyvendinti, kad būtų laikomasi 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtos Konvencijos dėl pabėgėlių statuso ir 1967 m. sausio 31 d. Niujorke priimto Protokolo dėl pabėgėlių statuso standartų ir taip užtikrinta, kad laikomasi „negrąžinimo“ principo ir kitų prieglobsčio prašančių asmenų bei pabėgėlių teisių;
b)
legalios migracijos srityje – leidimo įvažiuoti į šalį taisyklėms ir įleistų asmenų teisėms ir statusui. Migracijos srityje Šalys susitaria sąžiningai elgtis su teisėtai valstybės narės teritorijoje ar Kosove gyvenančiais ne ES piliečiais ir nagrinėti, ar yra galimybių nustatyti priemones, kuriomis būtų numatomos iniciatyvos ir remiami Kosovo veiksmai siekiant skatinti teisėtai Kosove gyvenančių ne ES piliečių integraciją.
86 straipsnis
Legali migracija
Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti Kosovui derinti jo teisės aktus su legalios migracijos srities ES acquis.
Šalys pripažįsta, kad Kosovo piliečiai naudojasi teisėmis pagal ES acquis, visų pirma tokiose srityse, kaip antai: darbo sąlygos, atlyginimas ir atleidimas iš darbo, šeimos susijungimas, ilgalaikis gyvenimas šalyje, studentai, mokslininkai ir aukštos kvalifikacijos darbuotojai, sezoniniai darbuotojai, bendrovės viduje perkelti asmenys ir pensijos. Be to, Šalys pripažįsta, kad tai daroma nedarant poveikio kiekvienoje valstybėje narėje taikomoms sąlygoms ir tvarkai.
Per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas ES piliečiams suteikia abipuses teises antroje pastraipoje nurodytose srityse. SAT nagrinėja, kokių priemonių reikia tuo tikslu imtis. SAT gali svarstyti bet kurį kitą klausimą, susijusį su šio straipsnio įgyvendinimu.
87 straipsnis
Nelegalios imigracijos prevencija ir kontrolė
SAT nustato, kokių bendrų pastangų gali imtis Šalys, kad užkirstų kelią nelegaliai imigracijai, įskaitant neteisėtą žmonių gabenimą ir prekybą žmonėmis, ir ją kontroliuotų, užtikrindamos migrantų pagrindinių teisių laikymąsi bei apsaugą ir paramą nelaimės ištiktiems migrantams.
88 straipsnis
Readmisija
Šalys, bendradarbiaudamos ir taip siekdamos užkirsti kelią nelegaliai migracijai ir ją kontroliuoti, gavusios prašymą ir be jokių papildomų formalumų:
a)
susigrąžina nelegaliai kitos Šalies teritorijoje esančius atitinkamai Kosovo piliečius arba ES piliečius;
b)
susigrąžina ne ES piliečius ir asmenis be pilietybės, kurie pateko į valstybės narės teritoriją per Kosovą arba pateko į Kosovą per valstybės narės teritoriją.
Kosovas savo piliečiams išduoda tinkamus tapatybės dokumentus ir pasirūpina tam būtinomis administracinėmis priemonėmis.
Šalys susitaria nagrinėti galimybes pradėti derybas dėl susitarimo, kuriuo būtų reglamentuojama pirmos pastraipos a ir b punktuose nurodytų asmenų speciali readmisijos tvarka, sudarymo.
Kosovas nagrinėja galimybes sudaryti readmisijos susitarimus, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, su šalimis, kurios dalyvauja SAP, ir įsipareigoja imtis visų būtinų priemonių, kad užtikrintų lankstų ir greitą tų susitarimų įgyvendinimą. ES nagrinės galimybes per šį procesą padėti atitinkamoms šalims, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės.
89 straipsnis
Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas
Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią naudoti jų finansų sistemas pinigams, gautiems iš nusikalstamos veikos apskritai ir ypač iš nusikaltimų, susijusių su narkotikais, plauti bei terorizmui finansuoti.
Bendradarbiavimas šioje srityje apima administracinę ir techninę pagalbą Kosovui, kuria skatinamas ES ir kitų šioje srityje veikiančių tarptautinių organizacijų, ypač Finansinių veiksmų darbo grupės (toliau – FATF), priimtiems teisės aktams lygiaverčių reglamentų ir kovos su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu standartų ir priemonių įgyvendinimas bei sklandus veikimas.
90 straipsnis
Bendradarbiavimas neteisėtų narkotikų srityje
Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti suderintą ir integruotą su narkotikais susijusių klausimų sprendimo strategiją. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti Kosovo kovos su neteisėtais narkotikais ir jų pirmtakais struktūras, mažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą, prekybą jais ir neteisėtų narkotikų paklausą, spręsti dėl piktnaudžiavimo narkotikais iškilusias sveikatos problemas ir socialines pasekmes ir veiksmingiau kontroliuoti pirmtakus.
Šalys susitaria, kokių bendradarbiavimo metodų reikia šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrai sutartais principais remiantis ES kovos su narkotikais strategija (2013–2020 m.) ir ją pakeisiančiais dokumentais.
91 straipsnis
Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veika bei jų prevencija
Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo struktūras, kurios turėtų kovoti su nusikalstama veika, visų pirma organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir kitų rūšių sunkiais nusikaltimais (ypač tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto) ir užkirsti jiems kelią. Kosovas laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų. Kovojant su organizuotu nusikalstamumu skatinamas regioninis bendradarbiavimas.
Valiutos klastojimo Kosove klausimu Kosovas glaudžiai bendradarbiauja su ES ir kovoja su banknotų ir monetų padirbinėjimu, stabdo tokį padirbinėjimą ir už jį baudžia. Prevencijos srityje Kosovas siekia parengti įgyvendinimo priemones, kurios būtų lygiavertės nustatytosioms atitinkamuose ES teisės aktuose, ir laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų. Mainais Kosovas gali pasinaudoti ES parama, pagalba ir mokymais, susijusiais su apsauga nuo pinigų padirbinėjimo.
92 straipsnis
Kova su terorizmu
Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo struktūras, kurios turėtų užkirsti kelią teroro aktams (ypač tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto) bei jų finansavimui ir juos sustabdyti. Šioje srityje bendradarbiaujama laikantis teisinės valstybės principų, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių, tarptautinės pabėgėlių teisės ir tarptautinės humanitarinės teisės. Kosovas laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų.
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRADARBIAVIMO POLITIKA
93 straipsnis
ES ir Kosovas glaudžiai bendradarbiauja siekdami prisidėti prie Kosovo vystymosi ir augimo potencialo. Tokiu abiem Šalims naudingu bendradarbiavimu kuo platesniu mastu stiprinami esami ekonominiai ryšiai.
Rengiama politika ir kitos priemonės, sudarysiančios sąlygas tvariam Kosovo ekonominiam ir socialiniam vystymuisi. Įgyvendinant šią politiką užtikrinama, kad nuo pat pradžių būtų visapusiškai atsižvelgiama į aplinkos ir klimato klausimus ir kad jie būtų suderinti su darnaus socialinio vystymosi reikalavimais.
Bendradarbiavimo politika vykdoma bendradarbiaujant regionų lygmeniu. Ypatingas dėmesys skiriamas priemonėms, kuriomis galima paskatinti Kosovo ir jo kaimyninių šalių bendradarbiavimą ir taip prisidėti prie regiono stabilumo. SAT nustato, kurios iš šioje antraštinėje dalyje aprašytų bendradarbiavimo politikos krypčių yra prioritetinės.
94 straipsnis
Ekonominė ir prekybos politika
ES ir Kosovas palengvina ekonominių reformų procesą bendradarbiaudami ir taip stengdamiesi geriau suprasti esminius vienas kito ekonomikos bruožus, ekonominės politikos formavimą ir įgyvendinimą rinkos ekonomikos šalyse.
Šiuo tikslu ES ir Kosovas bendradarbiauja ir:
a)
keičiasi informacija apie makroekonominius rezultatus bei perspektyvas ir apie vystymosi strategijas;
b)
kartu analizuoja abipusiškai svarbius ekonominius klausimus, be kita ko, ekonominės politikos rėmimą ir jos įgyvendinimą, ir
c)
skatina platesnį bendradarbiavimą, siekdami paspartinti praktinės patirties perdavimą ir galimybes naudotis naujomis technologijomis.
Kosovas siekia sukurti veikiančią rinkos ekonomiką ir palaipsniui derinti savo politiką su stabilumą skatinančia Ekonominės ir pinigų sąjungos politika. Kosovo valdžios institucijų prašymu ES gali paremti Kosovo pastangas siekiant šių tikslų.
Bendradarbiaujant taip pat siekiama stiprinti teisinę valstybę verslo srityje įdiegiant stabilią ir nediskriminavimo principais grindžiamą su prekyba susijusią teisinę sistemą.
Bendradarbiavimas šioje srityje apima keitimąsi informacija apie Ekonominės ir pinigų sąjungos principus ir veikimą.
95 straipsnis
Bendradarbiavimas statistikos srityje
Šalys bendradarbiauja visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su statistikos srities ES acquis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingas ir tvarias Kosovo statistikos sistemas, kuriomis naudojantis būtų galima pateikti patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, kurie atitiktų Europos statistinius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Kosove planuoti ir stebėti. Bendradarbiaujant Kosovo statistikos biurui taip pat sudaromos sąlygos geriau tenkinti savo klientų (viešojo administravimo ir privačiojo sektoriaus) poreikius. Statistikos sistema turi atitikti Europos statistikos praktikos kodekso principus, JT pagrindinius statistikos principus ir Europos statistikos teisės nuostatas ir turi būti plėtojama siekiant statistikos srityje taikyti ES acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos užtikrinti asmens duomenų konfidencialumą, laipsniškai tobulinti duomenų rinkimą ir jų perdavimą Europos statistikos sistemai ir keistis informacija apie metodus, praktinės patirties perdavimą ir mokymą.
96 straipsnis
Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos
ES ir Kosovas bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sričių ES acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti ir plėtoti tinkamą bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sektorių skatinimo sistemą Kosove, pagrįstą sąžininga konkurencija, ir užtikrindamos būtinas vienodas sąlygas.
97 straipsnis
Viešoji vidaus finansų kontrolė ir išorės auditas
Šalys bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su viešosios vidaus finansų kontrolės srities ES acquis. Šalys bendradarbiauja visų pirma siekdamos toliau įgyvendinti Kosovo viešojo sektoriaus veiksmingas vidaus kontrolės ir nepriklausomai vykdomo vidaus audito sistemas, laikydamosi tarptautiniu mastu pripažintos sistemos ir ES gerosios patirties.
Siekiant koordinuoti ir suderinti atsakomybę, susijusią su pirmiau minėtais reikalavimais, bendradarbiaujant taip pat skiriamas dėmesys centrinių derinimo padalinių, veikiančių finansų valdymo, kontrolės ir vidaus audito srityse, kūrimui ir stiprinimui.
Išorės audito srityje Šalys, laikydamosi tarptautiniu mastu pripažintų standartų ir ES gerosios patirties, bendradarbiaudamos visų pirma siekia toliau plėtoti nepriklausomo išorės audito funkcijas Kosove. Bendradarbiavimu taip pat siekiama stiprinti Kosovo Audito Rūmų gebėjimus.
98 straipsnis
Investicijų skatinimas ir apsauga
Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje visų pirma siekiama apsaugoti tiesiogines užsienio investicijas ir sukurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra labai svarbi priemonė Kosovo ekonomikai ir pramonei atgaivinti. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama, kad Kosovas patobulintų teisinę sistemą, kuria būtų skatinamos ir saugomos investicijos.
99 straipsnis
Bendradarbiavimas pramonės srityje
Bendradarbiaujant siekiama skatinti Kosovo pramonės ir atskirų sektorių modernizavimą ir pertvarkymą. Taip pat siekiama užtikrinti, kad Kosovo pramonės konkurencingumui būtinos sąlygos būtų tokios, kuriomis būtų užtikrinama aplinkos apsauga.
Bendradarbiaujant atsižvelgiama į regioninius pramonės plėtros aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybines/tarpteritorines partnerystes. Iniciatyvomis gali būti visų pirma siekiama sukurti tinkamą pagrindą įmonėms, tobulinti valdymą, didinti praktinę patirtį ir skatinti rinkų kūrimą, jų skaidrumą ir gerinti verslo aplinką. Ypatingas dėmesys skiriamas veiksmingiems eksporto skatinimo veiksmams Kosove.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į pramonės politikos srities ES acquis.
100 straipsnis
Mažosios ir vidutinės įmonės
Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (toliau – MVĮ), skatinti kurti aplinką, kuri būtų palanki iniciatyvoms ir įmonių kūrimui (ypač mažųjų ir vidutinių įmonių), ir skatinti kurti įmonių bendradarbiavimui palankią aplinką. Bendradarbiaujama laikantis Europos iniciatyvos „Small Business Act“ principų ir tinkamai atsižvelgiant į prioritetines sritis, susijusias su MVĮ srities ES acquis.
101 straipsnis
Turizmas
Bendradarbiaudamos turizmo srityje Šalys siekia:
a)
užtikrinti darnų ir tvarų turizmo ir susijusių sričių vystymą;
b)
didinti informacijos apie turizmą srautus (per tarptautinius tinklus, duomenų bazes ir pan.);
c)
skatinti plėtoti infrastruktūrą, kuri būtų palanki investicijoms į turizmo sektorių.
Bendradarbiaujant taip pat siekiama nagrinėti galimybes rengti bendrus veiksmus ir stiprinti turizmo įmonių, ekspertų ir institucijų bei jų kompetentingų agentūrų bendradarbiavimą turizmo srityje ir perduoti praktinę patirtį (rengiant mokymus, mainus, seminarus). Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į turizmo srities ES acquis.
Bendradarbiavimas gali vykti regioninio bendradarbiavimo lygmeniu.
102 straipsnis
Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius
Šalių bendradarbiavimas plėtojamas visose prioritetinėse srityse, susijusiose su žemės ūkio srities ES acquis, taip pat žemės ūkio produktų ir maisto produktų kokybės schemų, maisto saugos ir veterinarijos bei fitosanitarijos srityse. Bendradarbiaujant pirmiausia siekiama modernizuoti ir pertvarkyti Kosovo žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektorių, visų pirma, pasiekti atitiktį ES sanitarijos reikalavimams, tobulinti vandens valdymą ir kaimo plėtrą, plėtoti miškų sektoriaus susijusius aspektus Kosove ir remti laipsnišką Kosovo teisės aktų ir praktikos derinimą su ES acquis.
103 straipsnis
Žuvininkystė
Šalys nagrinėja galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis akvakultūros ir žuvininkystės sektoriuose. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šių sričių ES acquis, ir į žuvų išteklių valdymo ir apsaugos principus, remiantis susijusių tarptautinių ir regioninių žuvininkystės organizacijų parengtomis taisyklėmis.
104 straipsnis
Muitinė
Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Kosovo muitinės sistemas su ES muitinės sistemomis ir taip padėti pagrindą pagal šį susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Kosovo muitų teisės aktų derinimui su ES acquis.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su muitinės srities ES acquis.
Šalių savitarpio administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje yra nustatytos IV protokole.
105 straipsnis
Mokesčiai
ES bendradarbiauja su Kosovu, kad padėtų jam tobulinti mokesčių sistemą, įskaitant priemones, kurių tikslas – toliau pertvarkyti Kosovo mokesčių sistemą ir pertvarkyti mokesčių administravimą siekiant užtikrinti veiksmingą mokesčių surinkimą ir kovoti su mokestiniu sukčiavimu.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su mokesčių srities ir kovos su žalinga mokesčių konkurencija srities ES acquis. Rengdamas kovos su žalinga mokesčių konkurencija srities teisės aktus Kosovas deramai atsižvelgia į 1997 m. gruodžio 1 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių Vyriausybių atstovų priimtus Verslo apmokestinimo elgesio kodekso principus (6).
Bendradarbiaujant siekiama propaguoti gero valdymo mokesčių srityje, skaidrumo, keitimosi informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus Kosove, kad būtų lengviau užtikrinti mokestinio sukčiavimo, mokesčių slėpimo ar vengimo prevencijos priemonių taikymą.
106 straipsnis
Socialinis bendradarbiavimas
Vykdydamos intensyvesnes ekonomines reformas bei integraciją ir siekdamos stiprinti integracinį augimą Šalys bendradarbiauja, kad palengvintų Kosovo užimtumo politikos reformą. Bendradarbiaujant taip pat ketinama skatinti socialinį dialogą ir laipsnišką darbo, sveikatos, darbuotojų saugos, taip pat moterų ir vyrų, neįgalių asmenų ir mažumoms bei kitoms pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų lygių galimybių srities Kosovo teisės aktų teisinį derinimą su ES acquis remiantis apsaugos lygiu ES. Tam galima priskirti ir Kosovo teisės aktų derinimą su darbo teisės ir moterų darbo sąlygų srities ES acquis. Bendradarbiaujant Kosovas taip pat skatinamas parengti išsamią socialinės įtraukties ir kovos su diskriminacija politiką. Be to, bendradarbiaujant kuriama Kosovo socialinės apsaugos sistema, kurią įdiegus būtų remiamas užimtumas ir integracinis augimas.
Šalys bendradarbiauja norėdamos užtikrinti Kosovo teisės aktų derinimą su ES acquis, kad būtų gerinama gyventojų sveikata ir didinama ligų prevencija, kuriamos nepriklausomos ir veiksmingos administracinės struktūros ir suteikiami taikymo užtikrinimo įgaliojimai, siekiant užtikrinti esminius sveikatos ir saugos reikalavimus, saugoti pacientų teises, saugoti gyventojus nuo pavojų sveikatai ir ligų ir propaguoti sveiką gyvenseną.
Kosovas laikosi tarptautinių konvencijų ir kitų šių sričių dokumentų. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šių sričių ES acquis.
107 straipsnis
Švietimas ir mokymas
Šalys bendradarbiauja siekdamos pakelti bendrojo ir profesinio mokymo bei lavinimo lygį Kosove, įskaitant jaunimo politikos ir darbo su jaunimu srityse, ir taip skatinti gebėjimų ugdymą, didinti įsidarbinimo galimybes, socialinę įtrauktį ir Kosovo ekonominį vystymąsi. Aukštojo mokslo sistemų prioritetas – siekti, kad laikantis Bolonijos proceso ir Bolonijos deklaracijos tikslų aukštojo mokslo institucijos ir programos atitiktų deramus kokybės standartus.
Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti visų lygių lavinimosi ir mokymosi galimybes Kosove, nediskriminuojant pagal lytį, rasę, etninę kilmę, religiją arba tikėjimą, negalią, amžių ar seksualinę orientaciją. Bendradarbiaujant dedamos pastangos patenkinti studentų su negalia poreikius Kosove.
Be to, bendradarbiaujama siekiant stiprinti gebėjimus mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje, visų pirma vykdant bendrus projektus mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje su visais suinteresuotaisiais subjektais ir užtikrinant praktinės patirties perdavimą.
Atitinkamomis ES programomis ir priemonėmis prisidedama prie Kosovo švietimo, mokymo, mokslinių tyrimų bei inovacijų struktūrų ir veiklos atnaujinimo.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šios srities ES acquis.
108 straipsnis
Bendradarbiavimas kultūros srityje
Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Bendradarbiaujama siekiant stiprinti gebėjimus Kosovo kultūros politikos vykdymo srityje ir didinti kultūros srities veiklos vykdytojų pajėgumus ir asmenų, mažumų ir tautų tarpusavio supratimą. Be to, bendradarbiaujant remiamos institucinės reformos, skirtos skatinti Kosovo kultūrų įvairovę, be kita ko, remiantis 2005 m. spalio 20 d. Paryžiuje priimtoje UNESCO Konvencijoje dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo įtvirtintais principais.
109 straipsnis
Bendradarbiavimas audiovizualiniais klausimais
Šalys bendradarbiauja ir propaguoja audiovizualinę pramonę Europoje, taip pat skatina bendrai kurti kino ir audiovizualinės žiniasklaidos sričių produkciją.
Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir audiovizualinės žiniasklaidos pramonės profesionalų mokymo programas bei priemones ir techninę pagalbą Kosovo viešajai bei privačiajai žiniasklaidai, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su Europos žiniasklaida.
Kosovas tarpvalstybinės/tarpteritorinės transliacijos turinio reglamentavimo politiką derina su atitinkama ES politika, o savo teisės aktus – su ES acquis. Kosovas ypatingą dėmesį skiria klausimams, susijusiems su intelektinės nuosavybės teisių į programas ir transliacijas įsigijimu ir su atitinkamų reguliavimo institucijų nepriklausomumo užtikrinimu ir didinimu.
110 straipsnis
Informacinė visuomenė
Bendradarbiavimas plėtojamas visose srityse, susijusiose su informacinės visuomenės srities ES acquis. Bendradarbiaujant daugiausia remiamas Kosovo laipsniškas su šiuo sektoriumi susijusios politikos ir teisės aktų derinimas su ES politika ir teisės aktais.
Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos toliau ugdyti informacinę visuomenę Kosove. Bendrieji tikslai – toliau rengti visuomenę skaitmeniniam amžiui ir nustatyti, kokių priemonių reikia norint užtikrinti tinklų bei paslaugų sąveiką.
111 straipsnis
Elektroninių ryšių tinklai ir paslaugos
Bendradarbiaujama visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su šios srities ES acquis.
Šalys visų pirma stiprina bendradarbiavimą elektroninių ryšių tinklų ir elektroninių ryšių paslaugų srityse, siekdamos pagrindinio tikslo – kad po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas perimtų šios srities ES acquis, daug dėmesio skiriant tam, kad būtų užtikrintas ir padidintas atitinkamų reguliavimo institucijų nepriklausomumas.
112 straipsnis
Informacija ir ryšiai
Šalys imasi būtinų priemonių, kuriomis skatinamas tarpusavio keitimasis informacija. Pirmenybė teikiama programoms, kuriomis pagrindinė informacija apie ES Kosove skleidžiama plačiajai visuomenei, o labiau specializuota informacija – profesinėms grupėms.
113 straipsnis
Transportas
Šalys daugiausia bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su transporto srities ES acquis.
Bendradarbiaujant gali būti visų pirma siekiama pertvarkyti ir modernizuoti Kosovo transporto sistemas ir gerinti susijusią infrastruktūrą (be kita ko, Pietryčių Europos transporto observatorijos nustatytus regionų ryšius), stiprinti laisvą keleivių ir prekių judėjimą, siekti taikyti standartus, kurie būtų sąveikūs su ES taikomais standartais ir juos atitiktų, ir derinti transporto srities teisės aktus su ES teisės aktais, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės.
Bendradarbiaujama siekiant prisidėti prie laipsniško abipusio dalyvavimo ES ir Kosovo transporto rinkose ir infrastruktūroje, kaip numatyta šiame susitarime, ir plėtoti tokią Kosovo transporto sistemą, kuri atitiktų ES sistemą, būtų su ja sąveiki ir suderinta, taip pat didinti aplinkos apsaugą transporto srityje.
114 straipsnis
Energetika
Pagal susijusią ES acquis Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą energetikos srityje, laikydamosi rinkos ekonomikos principų ir 2005 m. spalio 25 d. Atėnuose pasirašytos Energijos bendrijos sutarties (7). Bendradarbiavimas plėtojamas, kad Kosovas palaipsniui integruotųsi į Europos energijos rinkas.
Bendradarbiaujant Kosovui gali būti padedama visų pirma:
a)
gerinti ir įvairinti tiekimą ir sudaryti palankesnes sąlygas patekti į energijos rinką pagal energijos tiekimo saugumo srities ES acquis ir Energijos bendrijos regioninę energetikos strategiją, taip pat taikant ES ir Europos elektros energijos tranzito, perdavimo, paskirstymo ir regioninės svarbos turinčių elektros tinklų sujungimo su kaimyninėmis šalimis rekonstrukcijos taisykles;
b)
įgyvendinti efektyvaus energijos vartojimo, atsinaujinančiųjų energijos išteklių ir energetikos sektoriaus poveikio aplinkai srities ES acquis ir propaguoti energijos taupymą, efektyvų energijos vartojimą ir atsinaujinančiąją energiją, taip pat nagrinėti ir švelninti energijos gamybos ir vartojimo poveikį aplinkai;
c)
parengti pagrindines energetikos bendrovių pertvarkymo ir šio sektoriaus įmonių bendradarbiavimo sąlygas laikantis ES energijos vidaus rinkos taisyklių dėl atsiejimo.
115 straipsnis
Aplinka
Siekdamos darnaus Kosovo vystymosi Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje, kurio esminė užduotis – stabdyti tolesnę aplinkos taršą ir siekti pagerinti aplinkos būklę. Šalys bendradarbiauja oro ir vandens kokybės (įskaitant radioaktyviųjų medžiagų žmonėms vartoti skirtame vandenyje atžvilgiu), pagrindinių saugos standartų siekiant užtikrinti apsaugą nuo jonizuojančiosios spinduliuotės apšvitos keliamų pavojų, visų rūšių atliekų tvarkymo (įskaitant atsakingą ir saugų radioaktyviųjų atliekų tvarkymą) ir gamtos apsaugos srityse, be to, Šalys stebi ir mažina pramonės išmetamų teršalų kiekį, užtikrina saugą pramoniniuose įrenginiuose ir cheminių medžiagų Kosove klasifikavimą ir saugų tvarkymą.
Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo administracines struktūras ir procedūras, kad būtų užtikrintas su aplinkosauga susijusių klausimų strateginis planavimas ir susijusių subjektų veiklos koordinavimas, be to, skiria dėmesį Kosovo teisės aktų laipsniškam derinimui su ES acquis ir prireikus Euratomo acquis. Bendradarbiaujant taip pat galėtų būti rengiamos Kosovo strategijos, skirtos gerokai sumažinti oro ir vandens taršą vietos, regioniniu ir tarpteritoriniu lygmeniu, sukurti veiksmingą, švarią, tvarią ir atsinaujinančią energijos gamybos ir vartojimo sistemą bei atlikti poveikio aplinkai ir strateginio poveikio aplinkai vertinimus.
116 straipsnis
Klimato kaita
Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti Kosovui rengti klimato politiką ir įtraukti klimato klausimus į energetikos, transporto, pramonės, žemės ūkio, švietimo ir kitas susijusias politikos sritis. Be to, taip bendradarbiaujant remiamas laipsniškas Kosovo teisės aktų derinimas su ES acquis klimato kaitos srityje, visų pirma veiksmingos išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio stebėsenos, pranešimo apie jį ir tikrinimo klausimais. Taip bendradarbiaujant taip pat padedama Kosovui įgyti tinkamų administracinių gebėjimų ir nustatyti visų susijusių subjektų koordinavimo tvarką, kad būtų priimta ir įgyvendinta mažo anglies dioksido kiekio technologijų ir klimato kaitos poveikiui atsparaus augimo politika. Šalys bendradarbiauja ir siekia, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, padėti Kosovui dalyvauti pasauliniuose ir regioniniuose veiksmuose, skirtuose švelninti klimato kaitą ir prisiderinti prie jos.
117 straipsnis
Civilinė sauga
Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą siekdamos stiprinti gaivalinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevenciją, pasirengimą joms ir reagavimą į jas. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama stiprinti gebėjimus Kosovo civilinės saugos srityje ir padėti palaipsniui derinti Kosovo nelaimių valdymo srities teisės aktus su ES acquis.
Bendradarbiaujant pirmenybė gali būti teikiama šioms sritims:
a)
ankstyvasis pranešimas ir perspėjimas apie nelaimes; Kosovo įtraukimas į Europos ankstyvojo perspėjimo sistemas ir stebėsenos priemones;
b)
veiksmingo Kosovo ir Europos Komisijos avarinių tarnybų ryšių palaikymo visą parą sistemos sukūrimas;
c)
bendradarbiavimo didelio masto ekstremalios situacijos atveju, be kita ko, pagalbos teikimo ir gavimo supaprastinimo ir priimančiosios šalies paramos užtikrinimas;
d)
žinių apie nelaimes ir pavojus bazės stiprinimas ir nacionalinių Kosovo nelaimių rizikos vertinimo bei nelaimių valdymo planų rengimas;
e)
geriausios patirties ir rekomendacijų nelaimių prevencijos, pasirengimo joms ir reagavimo į jas srityje įgyvendinimas.
118 straipsnis
Moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra
Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros (toliau – MTTP) srityse, remdamosi abipuse nauda ir atsižvelgdamos į turimus išteklius ir į atitinkamas galimybes dalyvauti tam tikrose jų programose, užtikrindamos reikiamą veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srities ES acquis.
119 straipsnis
Regionų ir vietos vystymasis
Siekdamos skatinti ekonominį vystymąsi ir mažinti regionų skirtumus Šalys stengiasi nustatyti priemones, kuriomis būtų stiprinamas bendradarbiavimas regionų ir vietos vystymosi srityje. Ypatingas dėmesys skiriamas tarpvalstybiniam/tarpteritoriniam, tarptautiniam ir tarpregioniniam bendradarbiavimui.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su regionų vystymosi srities ES acquis.
120 straipsnis
Viešasis administravimas
Bendradarbiavimo ir dialogo tikslas – užtikrinti profesionalaus, veiksmingo ir atskaitingo viešojo administravimo Kosove tolesnę raidą, remiantis iki šiol šioje srityje dėtomis pastangomis vykdyti reformas, be kita ko, susijusias su decentralizacijos procesu ir naujų savivaldybių steigimu. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama remti teisinės valstybės principų įgyvendinimą, tinkamą valdžios institucijų veikimą visų Kosovo gyventojų naudai ir sklandų ES ir Kosovo santykių plėtojimą.
Bendradarbiaujant šioje srityje didžiausias dėmesys skiriamas institucijų stiprinimui, be kita ko, nuopelnais grįstos, skaidrios ir nešališkos įdarbinimo tvarkos kūrimui ir įgyvendinimui centriniu ir vietos lygmeniu, žmogiškųjų išteklių valdymui, karjeros galimybių didinimui viešųjų paslaugų srityje, tęstiniam mokymui ir viešojo administravimo etikos principų skatinimui. Be to, bendradarbiavimu siekiama didinti nepriklausomų institucijų, kurios yra reikalingos tam, kad veiktų viešasis administravimas ir būtų veiksminga stabdžių ir atsvarų sistema, veiksmingumą ir stiprinti jų gebėjimus.
IX ANTRAŠTINĖ DALIS
FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS
121 straipsnis
Siekdamas šio susitarimo tikslų ir laikydamasis 7, 122, 123 ir 125 straipsnių, Kosovas gali gauti ES finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. ES finansinė parama teikiama atsižvelgiant į padarytą pažangą siekiant įvykdyti Kopenhagos politinius kriterijus. Taip pat atsižvelgiama į tai, ar Kosovas vykdo prievoles pagal šį susitarimą, ir į metines Kosovo pažangos ataskaitas. Be to, ES finansinė parama priklauso nuo SAP sąlygų, visų pirma susijusių su paramos gavėjų įsipareigojimu vykdyti demokratines, ekonomines ir institucines reformas, įgyvendinimo. Kosovui teikiama finansinė parama priklauso nuo nustatytų poreikių, suderintų prioritetų, gebėjimo įsisavinti ir grąžinti paramą, taip pat nuo ekonominių reformų ir pertvarkymo priemonių.
122 straipsnis
Finansinė parama subsidijų forma teikiama pagal susijusį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą vadovaujantis daugiamečiu preliminariu planu ir remiantis metinėmis ar daugiametėmis programomis, kurias ES parengia pasikonsultavusi su Kosovu.
123 straipsnis
Finansinė parama gali būti teikiama visuose susijusiuose bendradarbiavimo sektoriuose, ypatingai daug dėmesio skiriant laisvės, saugumo ir teisingumo, teisės aktų derinimo su ES acquis, socialinio ir ekonominio vystymosi, gero valdymo, viešojo administravimo reformų, energetikos ir žemės ūkio sritims.
124 straipsnis
Kosovo prašymu ir esant ypatingam poreikiui ES, suderinusi su tarptautinėmis finansų įstaigomis, galėtų svarstyti galimybę išimties tvarka suteikti makrofinansinę paramą tam tikromis sąlygomis ir atsižvelgdama į visus turimus finansinius išteklius. Ši parama būtų teikiama, jeigu laikomasi Kosovo ir Tarptautinio valiutos fondo sutarimu patvirtintoje programoje nustatytų sąlygų.
125 straipsnis
Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad ES finansinės paramos teikimas būtų glaudžiai koordinuojamas su kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, ne ES šalių ir tarptautinių finansų įstaigų, teikiama finansine parama.
Todėl Kosovas reguliariai teikia informaciją apie visus paramos šaltinius.
X ANTRAŠTINĖ DALIS
INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
126 straipsnis
Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT), kuri prižiūri šio susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji renkasi atitinkamu lygmeniu reguliariai, o kai būtina pagal aplinkybes – rengia neeilinius susitikimus. Ji nagrinėja visus svarbius klausimus, kylančius dėl šio susitarimo, ir bet kokius kitus abiem pusėms svarbius klausimus.
127 straipsnis
1.   SAT sudaro ES ir Kosovo atstovai.
2.   SAT nustato savo darbo tvarkos taisykles.
3.   SAT nariai gali būti atstovaujami pagal jos darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.
4.   SAT pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja ES atstovas ir Kosovo atstovas.
5.   SAT darbe stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos investicijų bankas, kai svarstomi su juo susiję klausimai.
128 straipsnis
Siekiant šio susitarimo tikslų SAT įgaliojama priimti šio susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Priimti sprendimai Šalims yra privalomi ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. SAT taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Šalių susitarimu ji rengia sprendimus ir rekomendacijas.
129 straipsnis
1.   SAT pareigas padeda vykdyti Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, kurį sudaro ES ir Kosovo atstovai.
2.   SAT savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Stabilizacijos ir asociacijos komiteto, kuris, be kita ko, atsakingas už SAT posėdžių rengimą, pareigas ir kaip jis turi veikti.
3.   SAT gali deleguoti Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bet kokius savo įgaliojimus. Tokiu atveju Stabilizacijos ir asociacijos komitetas priima sprendimus pagal 128 straipsnyje nustatytas sąlygas.
130 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali sukurti pakomitečius ir specialiąsias grupes. Iki pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigia reikalingus pakomitečius, kad šis susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.
Sukuriamas pakomitetis, nagrinėsiantis migracijos klausimus.
131 straipsnis
SAT gali nuspręsti įsteigti kitus specialius komitetus arba organus, kurie galėtų padėti vykdyti jos pareigas. Savo darbo tvarkos taisyklėse SAT nustato tokių komitetų ar organų sudėtį ir pareigas bei kaip jie turi veikti.
132 straipsnis
Įsteigiamas Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas (toliau – Parlamentinis komitetas). Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Europos Parlamento ir Kosovo Parlamento nariai. Posėdžių dažnumą nustato pats komitetas, tačiau posėdžiaujama ne rečiau kaip kartą per metus.
Parlamentinį komitetą sudaro Europos Parlamento ir Kosovo Parlamento nariai.
Parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
Parlamentiniam komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento narys ir Kosovo Parlamento narys.
Parlamentinis komitetas gali teikti rekomendacijas SAT.
133 straipsnis
Šio susitarimo taikymo srityje Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos pasinaudoti tinkamomis teisių gynimo priemonėmis savo teisėms apginti.
134 straipsnis
Šiuo susitarimu Šaliai nedraudžiama imtis bet kokių priemonių, kurias ji laiko būtinomis tam, kad nebūtų atskleista informacija, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams.
135 straipsnis
1.   Šio susitarimo taikymo srityse:
a)
ES atžvilgiu Kosovo taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, jų bendrovės arba įmonės;
b)
Kosovo atžvilgiu ES taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Kosovo piliečiai bei Kosovo bendrovės arba įmonės.
2.   1 dalimi nedaromas poveikis jokioms specialioms šio susitarimo nuostatoms, įskaitant visų pirma 70 straipsnio 3 dalies nuostatas.
136 straipsnis
1.   Šalys imasi visų reikiamų bendrų ar specialių priemonių, kad įvykdytų savo prievoles pagal šį susitarimą. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame susitarime nustatyti tikslai.
2.   Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.
3.   Dėl bet kokio su šio susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusio ginčo kiekviena Šalis kreipiasi į SAT. Tuo atveju taikomas 137 straipsnis ir, nelygu atvejis, V protokolas.
SAT gali išspręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.
4.   Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo prievolės pagal šį susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia SAT visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai nuodugniai išnagrinėti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.
Pasirenkant priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdomas šio susitarimo veikimas. Apie šias priemones nedelsiant pranešama SAT ir, jeigu kita Šalis reikalauja, dėl šių priemonių konsultuojamasi SAT, Stabilizacijos ir asociacijos komitete arba bet kuriame kitame pagal 130 ir 131 straipsnius įsteigtame organe.
5.   Šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalių nuostatomis jokiu būdu nedaromas poveikis 34, 42, 43, 44, 48 straipsnių ir III protokolo (Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai) nuostatoms ir jos nepažeidžiamos.
6.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalys netaikomos 5 ir 13 straipsniams.
137 straipsnis
1.   Kilus Šalių ginčui dėl šio susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis pateikia kitai Šaliai ir SAT oficialų prašymą, kad ginčijamas klausimas būtų išspręstas.
Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemone arba kitos Šalies neveikimu pažeidžiamos jos prievolės pagal šį susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali priimti priemones, kaip numatyta 136 straipsnio 4 dalyje.
2.   Šalys stengiasi išspręsti ginčą sąžiningai konsultuodamosi SAT ir kituose organuose, kaip numatyta 3 dalyje, kad kuo greičiau pasiektų abipusiškai priimtiną sprendimą.
3.   Šalys SAT pateikia visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų išsamiai išnagrinėta.
Kol ginčas neišspręstas, jis svarstomas kiekviename SAT posėdyje, išskyrus atvejį, kai inicijuojama V protokole numatyta arbitražo procedūra. Ginčas laikomas išspręstu SAT priėmus privalomą vykdyti sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta 136 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.
Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius dėl ginčo gali taip pat gali būti konsultuojamasi bet kuriame Stabilizacijos ir asociacijos komiteto arba bet kokio kito pagal 130 ir 131 straipsnius įsteigto susijusio komiteto arba organo posėdyje. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.
Visa per konsultacijas atskleista informacija lieka konfidenciali.
4.   Dėl klausimų, kurie patenka į V protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros inicijavimo pagal šio straipsnio 1 dalį.
138 straipsnis
Kol asmenims ir ekonominės veiklos vykdytojams pagal šį susitarimą nesuteikiamos lygiavertės teisės, šiuo susitarimu nedaromas joks poveikis jų teisėms, suteiktoms pagal esamus vienai arba daugiau valstybių narių ir Kosovui privalomus vykdyti susitarimus.
139 straipsnis
I–VII priedai, I, II, III, IV ir V protokolai ir Deklaracija yra neatskiriama ši susitarimo dalis.
140 straipsnis
Šis susitarimas sudaromas neribotam laikui.
Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis susitarimas baigia galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.
Bet kuri Šalis gali nedelsdama sustabdyti šį susitarimą ar jo dalį tuo atveju, jeigu kita Šalis nesilaiko vieno iš esminių šio susitarimo elementų.
Jeigu Kosovas nesilaiko esminių 5 ir 13 straipsniuose nustatytų principų, ES gali nedelsdama imtis priemonių, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, įskaitant šio susitarimo ar jo dalies sustabdymą.
141 straipsnis
Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, tose Sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Kosovo teritorijai.
142 straipsnis
Šio susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretoriatas.
143 straipsnis
Šis susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir albanų bei serbų kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.
144 straipsnis
Šį susitarimą Šalys patvirtina savo nustatyta tvarka.
Šis susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio nuo tos dienos, kurią Šalys viena kitai praneša apie pirmoje pastraipoje nurodytų procedūrų užbaigimą, dieną.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
Për Kosovën (**)
Za Kosovo (***)
(*)  Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.
(1)  Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 (ES OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
(2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(3)  ES OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(4)  ES OL L 285, 2006 10 16, p. 3.
(5)  Europos standartizacijos komitetas, Europos elektrotechninės standartizacijos komitetas, Europos telekomunikacijų standartų institutas, Europos akreditacijos organizacija, Europos bendradarbiavimo teisinės metrologijos srityje organizacija, Europos nacionalinių metrologijos institutų asociacija.
(6)  1997 m. gruodžio 1 d. Ecofin tarybos posėdžio išvados dėl mokesčių politikos (ES OL C 2, 1998 1 6, p. 1).
(7)  ES OL L 198, 2006 7 20, p. 18.
(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
PRIEDŲ, PROTOKOLŲ IR DEKLARACIJŲ SĄRAŠAS
PRIEDAI
I priedas (23 straipsnis)
Kosovo tarifų nuolaidos ES pramonės produktams
II priedas (28 straipsnis)
„Jaučių jauniklių mėsos“ produktų apibrėžtis
III priedas (29 straipsnis)
Kosovo tarifų nuolaidos ES žemės ūkio produktams
IV priedas (31 straipsnis)
ES nuolaidos Kosovo žuvininkystės produktams
V priedas (32 straipsnis)
Kosovo tarifų nuolaidos ES žuvų ir žuvininkystės produktams
VI priedas (50 straipsnis)
Įsisteigimas. Finansinės paslaugos
VII priedas (77 straipsnis)
Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės
PROTOKOLAI
I protokolas (27 straipsnis)
ES ir Kosovo tarpusavio prekyba perdirbtais žemės ūkio produktais
II protokolas (30 straipsnis)
Vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai
III protokolas (46 straipsnis)
Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“
IV protokolas (104 straipsnis)
Savitarpio administracinė pagalba muitinės reikalų srityje
V protokolas (136 straipsnis)
Ginčų sprendimas
DEKLARACIJOS
Bendra deklaracija
I PRIEDAS
Ia PRIEDAS
KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES PRAMONĖS PRODUKTAMS
Nurodytos 23 straipsnyje
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas (1)
2501 00
Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo:
-
Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų:
- -
Kita:
2501 00 51
- - -
Denatūruota arba skirta vartoti pramonėje (įskaitant rafinavimą), išskyrus konservavimą arba žmonėms ar gyvūnams vartoti skirtų maisto produktų gamybą
- - -
Kita:
2501 00 91
- - - -
Druska, tinkama vartoti žmonėms
2501 00 99
- - - -
Kita
2505
Visų rūšių gamtiniai smėliai, dažyti arba nedažyti, išskyrus metalingus smėlius, klasifikuojamus 26 skirsnyje:
2505 10 00
-
Silikatiniai smėliai ir kvarciniai smėliai
2506
Kvarcas (išskyrus gamtinius smėlius); kvarcitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:
2506 10 00
-
Kvarcas
2507 00
Kaolinas ir kiti kaolininiai moliai, degti arba nedegti:
2507 00 80
-
Kiti kaolininiai moliai
2508
Kiti moliai (išskyrus keramzitus, klasifikuojamus 6806  pozicijoje), andalūzitas, kianitas ir silimanitas, degti arba nedegti; mulitas; šamotas arba dinasas:
2508 10 00
-
Bentonitas
2508 40 00
-
Kiti moliai
2508 70 00
-
Šamotas arba dinasas
2515
Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes
2517
Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti; makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų šios pozicijos pirmojoje dalyje; dervotas makadamas; akmenų, klasifikuojamų 2515  arba 2516  pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti:
2517 10
-
Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti:
2517 10 20
- -
Klintys, dolomitas ir kiti kalkakmeniai, skaldyti arba grūsti
2517 30 00
-
Dervotas makadamas
2520
Gipsas; anhidritas; gipsiniai tinkai (sudaryti iš degto gipso arba kalcio sulfato), dažyti ar nedažyti, su nedideliais kiekiais greitiklių arba lėtiklių ar be jų
2522
Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825  pozicijoje:
2522 20 00
-
Gesintos kalkės
2523
Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:
2523 10 00
-
Cementų klinkeriai
2526
Gamtinis steatitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes; talkas:
2526 20 00
-
Susmulkintas arba sumaltas į miltelius
2530
Mineralinės medžiagos, nenurodytos kitoje vietoje:
2530 90 00
-
Kiti
3001
Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti; liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai, skirti naudoti organoterapijoje; heparinas ir jo druskos; kitos žmogaus arba gyvūninės medžiagos, paruoštos naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nenurodytos kitoje vietoje:
3001 20
-
Liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai:
3001 20 10
- -
Žmogaus kilmės
3001 90
-
Kiti:
- -
Kiti:
3001 90 91
- - -
Heparinas ir jo druskos
3001 90 98
- - -
Kiti
3002
Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos ir imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:
3002 10
-
Imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos bei imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant
3002 30 00
-
Veterinarinės vakcinos
3002 90
-
Kiti:
3002 90 30
- -
Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje
3002 90 50
- -
Mikroorganizmų kultūros
3002 90 90
- -
Kiti
3003
Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005  arba 3006  pozicijoje), sudaryti iš ne mažiau kaip dviejų komponentų, tarpusavyje sumaišytų, kad tiktų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nesudozuoti, nesuformuoti ir nesupakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:
3003 10 00
-
Kurių sudėtyje yra penicilinų arba jų darinių, turinčių penicilano rūgšties struktūrą arba streptomicinų ar jų darinių
3003 20 00
-
Kurių sudėtyje yra kitų antibiotikų
-
Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937  pozicijoje, bet nėra antibiotikų:
3003 31 00
- -
Kurių sudėtyje yra insulino
3003 40
-
Kurių sudėtyje yra alkaloidų arba jų darinių, bet nėra hormonų ar kitų produktų, klasifikuojamų 2937  pozicijoje, arba antibiotikų
3003 90 00
-
Kiti
3004
Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005  arba 3006  pozicijose), sudaryti iš sumaišytų arba nesumaišytų produktų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti (įskaitant formas, skirtas įvesti per odą), suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:
-
Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937  pozicijoje, bet nėra antibiotikų:
3004 32 00
- -
Kurių sudėtyje yra antinksčių žievės steroidinių hormonų (kortikosteroidų), jų darinių ir struktūrinių analogų
3004 50 00
-
Kiti medikamentai, kurių sudėtyje yra vitaminų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2936  pozicijoje
3004 90 00
-
Kiti
3005
Vata, marlė, bandažai ir panašūs dirbiniai (pavyzdžiui, tvarsliava, pleistrai, kompresai), įmirkyti arba padengti farmacinėmis medžiagomis arba suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kad būtų naudojami medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos tikslams:
3005 90
-
Kiti:
- -
Kiti:
- - -
Iš tekstilės medžiagų:
3005 90 50
- - - -
Kiti
3006
Farmacijos prekės, nurodytos šio skirsnio 4 pastaboje:
3006 10
-
Sterilus chirurginis ketgutas, panašios sterilios siuvimo medžiagos (įskaitant sterilius absorbuojamus chirurginius arba stomatologinius siūlus) ir sterilūs audinių adhesyvai, skirti chirurginiam žaizdų uždarymui; sterilios laminarijos ir sterilūs tamponai iš laminarijų; sterilios chirurginės arba stomatologinės absorbuojamos kraujo sustabdymo priemonės (hemostatikai); sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos:
3006 10 10
- -
Sterilus chirurginis ketgutas
3006 20 00
-
Reagentai kraujo grupei nustatyti
3006 30 00
-
Kontrastiniai preparatai, skirti rentgeno tyrimams; diagnostiniai reagentai, skirti įvesti į paciento kūną
3006 50 00
-
Pirmosios pagalbos vaistinėlės ir rinkiniai
3006 60 00
-
Cheminės kontracepcinės priemonės, kurių pagrindinės medžiagos yra hormonai, kiti produktai, klasifikuojami 2937  pozicijoje, arba spermicidai
3006 70 00
-
Želė preparatai, skirti naudoti medicinoje arba veterinarijoje paciento kūno dalims sutepti chirurginių operacijų arba fizinės apžiūros metu arba kaip kontaktinė medžiaga tarp kūno ir medicinos prietaiso
-
Kiti:
3006 92 00
- -
Farmacinės atliekos
3208
Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:
3208 90
-
Kiti:
- -
Tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:
3208 90 19
- - -
Kiti
- -
Kiti:
3208 90 91
- - -
Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai
3303 00
Kvepalai ir tualetiniai vandenys:
3303 00 90
-
Tualetiniai vandenys
3304
Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:
-
Kiti:
3304 91 00
- -
Pudros, presuotos arba nepresuotos
3306
Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:
3306 10 00
-
Dantų pastos ir milteliai
3307
Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi, kūno dezodorantai, vonios preparatai, depiliatoriai ir kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje; paruošti patalpų oro gaivikliai, kvepinti arba nekvepinti, turintys arba neturintys dezinfekcinių savybių:
3307 20 00
-
Kūno dezodorantai ir priemonės nuo prakaitavimo (antiperspirantai)
3401
Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:
-
Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:
3401 19 00
- -
Kiti
3401 20
-
Kitų formų muilas:
3401 20 10
- -
Dribsniai, plokštelės, granulės arba milteliai
3403
Tepimo priemonės (įskaitant pjovimo įrankių aušinimo skysčius, varžtų ir veržlių atpalaidavimo preparatus, priemones nuo rūdijimo arba antikorozinius preparatus ir preparatus, skirtus išėmimui iš formų palengvinti, daugiausia pagamintus iš tepalų), taip pat preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti alyvomis arba riebalais, bet išskyrus preparatus, kurių pagrindinės sudėtinės dalys, sudarančios ne mažiau kaip 70 % masės, yra naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų
3404
Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai
3405
Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404  pozicijoje:
3405 10 00
-
Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti avalynės arba odos priežiūrai
3405 20 00
-
Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti medinių baldų, grindų arba kitų medienos dirbinių priežiūrai
3405 40 00
-
Šveitimo pastos ir milteliai bei kiti šveitimo preparatai
3405 90
-
Kiti:
3405 90 10
- -
Metalo blizginimo priemonės
3407 00 00
Modeliavimo pastos, įskaitant skirtas vaikų pramogoms; preparatai, vadinami stomatologiniais vaškais arba stomatologiniais dantų atspaudų mišiniais, sukomplektuoti į rinkinius, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys plokščių, pasagų, lazdelių arba panašų pavidalą; kiti preparatai, skirti naudoti stomatologijoje, daugiausia iš gipso (degto gipso arba kalcio sulfato)
3605 00 00
Degtukai, išskyrus pirotechnikos gaminius, klasifikuojamus 3604  pozicijoje
3606
Feroceris ir kiti visų formų piroforiniai lydiniai; degiųjų medžiagų dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 2 pastaboje:
3606 10 00
-
Skysti arba suskystintų dujų pavidalo degalai, esantys talpyklose, naudojami cigarečių arba panašiems žiebtuvėliams užpildyti arba iš naujo pripildyti, kurių talpa ne didesnė kaip 300 cm3
3606 90
-
Kiti:
3606 90 90
- -
Kiti
3801
Dirbtinis grafitas; koloidinis arba pusiau koloidinis grafitas; preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra grafitas arba kitos anglies atmainos, turintys pastų, luitų, plokščių arba kitų pusgaminių pavidalą:
3801 10 00
-
Dirbtinis grafitas
3801 30 00
-
Anglinės pastos elektrodams ir panašios pastos krosnių klojiniams
3801 90 00
-
Kiti
3802
Aktyvintos anglys; aktyvinti gamtiniai mineraliniai produktai; gyvūninės anglys, įskaitant panaudotas gyvūnines anglis
3806
Kanifolija ir kanifolijos rūgštys bei jų dariniai; kanifolijos spiritas ir kanifolijos alyvos; takiosios dervos:
3806 30 00
-
Esterinės dervos
3806 90 00
-
Kiti
3807 00
Degutas; deguto alyvos; medienos kreozotas; medienos alyva (wood naphtha); augalinis pikis; alaus pikis ir panašūs preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra kanifolija, kanifolijos rūgštys arba augalinis pikis:
3807 00 90
-
Kiti
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Kiti:
3809 91 00
- -
Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose
3809 92 00
- -
Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose
3809 93 00
- -
Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose
3810
Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams:
3810 10 00
-
Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų
3810 90
-
Kiti:
3810 90 90
- -
Kiti
3812
Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai:
3812 20
-
Sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai:
3812 20 90
- -
Kiti
3812 30
-
Antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai:
3812 30 80
- -
Kiti
3813 00 00
Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos
3815
Reakcijų iniciatoriai, reakcijų greitikliai ir katalitiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:
3815 90
-
Kiti:
3815 90 90
- -
Kiti
3818 00
Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje:
3818 00 10
-
Silicis, su priedais
3819 00 00
Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų
3820 00 00
Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai
3821 00 00
Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:
3824 10 00
-
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai
-
Mišiniai, kurių sudėtyje yra halogenintų metano, etano ar propano darinių:
3824 78 00
- -
Kurių sudėtyje yra perfluorangliavandenilių (PFCs) arba hidrofluorangliavandenilių (HFCs), bet nėra chlorfluorangliavandenilių (CFCs) arba hidrochlorfluorangliavandenilių (HCFCs)
3824 79 00
- -
Kiti
3824 90
-
Kiti:
3824 90 10
- -
Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos
3824 90 35
- -
Apsaugos nuo rūdijimo preparatai, kurių aktyviosios sudėtinės dalys yra aminai
3824 90 40
- -
Sudėtiniai neorganiniai lakų ir panašių produktų tirpikliai ir skiedikliai
- -
Kiti:
3824 90 45
- - -
Priemonės nuo nuovirų susidarymo ir panašūs junginiai
3824 90 55
- - -
Glicerolio riebalų rūgščių mono-, di- ir triesterių mišiniai (riebalų emulsikliai)
- - -
Produktai ir preparatai, skirti naudoti farmacijoje arba chirurgijoje:
3824 90 62
- - - -
Monensino druskų gamybos tarpiniai produktai
3824 90 64
- - - -
Kiti
3824 90 70
- - -
Preparatai, naudojami medžiagoms padaryti atsparioms ugniai, nelaidžioms vandeniui, ir panašūs apsauginiai preparatai, naudojami statybos pramonėje
- - -
Kiti:
3824 90 75
- - - -
Ličio niobato plokštelės, be priedų
3824 90 80
- - - -
Aminų mišinys, susidaręs dimerizuojant riebalų rūgštis, kurių vidutinė molekulinė masė ne mažesnė kaip 520, bet ne didesnė kaip 550
3824 90 85
- - - -
3-(1-Etil-1-metilpropil)-izoksazol-5-ilaminas tolueno tirpale
3824 90 87
- - - -
Mišiniai, kuriuose didžiąją dalį sudaro(5-etil-2-metil-2-oksid-3,2,2-dioksafosfinan-5-il)metilo metilo metilfosfonatas ir bis[(5-etil-2-metil-2-oksid-3,2,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonatas, ir mišiniai, kuriuose didžiąją dalį sudaro dimetilmetilfosfonatas, oksiranas ir difosforo pentoksidas
3825
Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje; buitinės atliekos; nuotekų šlamas; kitos atliekos, nurodytos šio skirsnio 6 pastaboje:
-
Organinių tirpiklių atliekos:
3825 49 00
- -
Kitų
3825 90
-
Kitos:
3825 90 90
- -
Kitos
3826 00
Biodyzelinas ir jo mišiniai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų:
3826 00 10
-
Riebalų rūgščių monoalkilesteriai, kurių sudėtyje esantys esteriai sudaro ne mažiau kaip 96,5 % tūrio (FAMAE)
3918
Grindų dangos iš plastikų, lipnios arba nelipnios, susuktos į ritinius arba plokščių pavidalo; sienų arba lubų dangos iš plastikų, apibrėžtos šio skirsnio 9 pastaboje
3919
Lipnios plokštės, lakštai, plėvelės, folijos, juostelės, juostos ir kitos plokščios formos, iš plastikų, susuktos arba nesusuktos į ritinius
4004 00 00
Kaučiuko (išskyrus kietą gumą) atliekos, atraižos ir laužas, taip pat iš jų gauti milteliai ir granulės
4006
Kitos formos (pavyzdžiui, strypai, vamzdžiai ir profiliai) bei dirbiniai (pavyzdžiui, diskai ir žiedai) iš nevulkanizuoto kaučiuko
4008
Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
-
Iš akytosios gumos:
4008 11 00
- -
Plokštės, lakštai ir juostelės
4008 19 00
- -
Kiti
-
Iš neakytosios gumos:
4008 21
- -
Plokštės, lakštai ir juostelės:
4008 21 10
- - -
Grindų dangos ir dembliai
4009
Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) (pavyzdžiui, movomis, alkūnėmis, jungėmis) arba be jungiamųjų detalių (fitingų):
-
Nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti:
4009 11 00
- -
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
-
Sutvirtinti tik metalu arba kitu būdu su juo kombinuoti:
4009 21 00
- -
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
-
Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:
4009 31 00
- -
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
-
Sutvirtinti kitomis medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:
4009 41 00
- -
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
4010
Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos):
-
Konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas:
4010 11 00
- -
Sutvirtinti tik metalu
4010 19 00
- -
Kiti
-
Pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas:
4010 32 00
- -
Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm
4010 33 00
- -
Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm
4010 34 00
- -
Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm
4010 36 00
- -
Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 150 cm, bet ne didesnė kaip 198 cm
4014
Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):
4014 10 00
-
Prezervatyvų tipo kontracepcinės priemonės
4016
Kiti dirbiniai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
-
Kiti:
4016 91 00
- -
Grindų dangos ir dembliai
4016 95 00
- -
Kiti pripučiami gaminiai
4016 99
- -
Kiti:
- - -
Skirti transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8701 –8705  pozicijose:
4016 99 52
- - - -
Dalys iš gumos, sujungtos su metalu
4201 00 00
Pakinktai ir balnai bet kokiems gyvūnams (įskaitant viržius, pavadžius, antkelius, antsnukius, balnų gūnias, balnakrepšius, šunų drabužius ir panašius dirbinius), iš bet kokių medžiagų
4202
Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, arba visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:
-
Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai:
4202 11
- -
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos
4202 12
- -
Kurių išorinis paviršius iš plastikų arba tekstilės medžiagų
4202 19
- -
Kiti
-
Rankinės, tinkančios arba netinkančios nešioti ant peties (su dirželiu arba be dirželio), įskaitant rankines be rankenų:
4202 21 00
- -
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos
4202 22
- -
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų
4202 29 00
- -
Kitos
-
Dirbiniai, paprastai nešiojami kišenėje arba rankinėje:
4202 31 00
- -
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos
4202 32
- -
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:
4202 32 90
- - -
Iš tekstilės medžiagų
4202 39 00
- -
Kiti
-
Kiti:
4202 91
- -
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos
4202 92
- -
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:
- - -
Iš lakštinių plastikų:
4202 92 11
- - - -
Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai
4202 92 19
- - - -
Kiti
- - -
Iš tekstilės medžiagų:
4202 92 91
- - - -
Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai
4202 92 98
- - - -
Kiti
4202 99 00
- -
Kiti
4203
Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:
4203 10 00
-
Drabužiai
-
Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės:
4203 29
- -
Kitos
4203 30 00
-
Diržai ir šovinių diržai
4203 40 00
-
Kiti drabužių priedai
4205 00
Kiti dirbiniai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:
-
Skirti mašinoms arba mechaniniams įrengimams arba turintys kitą techninę paskirtį:
4205 00 11
- -
Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas
4205 00 90
-
Kiti
4407
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
4407 10
-
Spygliuočių:
- -
Kita:
- - -
Kita:
4407 10 93
- - - -
Paprastosios (Pinus sylvestris L. rūšies) pušies
4411
Medienos plaušo plokštės iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, surištos arba nesurištos dervomis arba kitomis organinėmis medžiagomis:
-
Kitos:
4411 93
- -
Kurių tankis didesnis kaip 0,5 g/cm3, bet ne didesnis kaip 0,8 g/cm3:
4411 93 10
- - -
Mechaniškai neapdorotos arba be paviršinės dangos
4806
Augalinis pergaminas, riebalams nelaidus popierius, kalkės, blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas ritininis arba laktinis popierius:
4806 40
-
Blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas popierius:
4806 40 10
- -
Blizgusis pergamentinis popierius
4810
Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:
-
Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:
4810 32
- -
Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti naudojant cheminį procesą, o kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g:
4810 32 90
- - -
Kitas
4823
Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:
-
Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:
4823 61 00
- -
Iš bambuko
5512
Audiniai iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, kurių sudėtyje sintetinių kuokštelinių pluoštų yra ne mažiau kaip 85 %:
-
Kurių sudėtyje poliesterių kuokšteliniai pluoštai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5512 19
- -
Kiti
-
Kurių sudėtyje akrilo arba modifikuotojo akrilo kuokšteliniai pluoštai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5512 29
- -
Kiti:
5512 29 90
- - -
Kiti
5513
Sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė ne didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje sintetiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:
-
Dažyti:
5513 21 00
- -
Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo
-
Marginti:
5513 41 00
- -
Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo
5513 49 00
- -
Kiti audiniai
5514
Sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje sintetiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:
-
Dažyti:
5514 23 00
- -
Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai
5514 29 00
- -
Kiti audiniai
-
Marginti:
5514 42 00
- -
Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą
5514 43 00
- -
Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai
5515
Kiti sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai:
-
Poliesterių kuokštelinių pluoštų:
5515 11
- -
Maišytų vien tik arba daugiausia su viskozės kuokšteliniais pluoštais:
5515 11 90
- - -
Kiti
5515 12
- -
Maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:
5515 12 90
- - -
Kiti
5515 19
- -
Kiti:
5515 19 90
- - -
Kiti
-
Kiti audiniai:
5515 99
- -
Kiti:
5515 99 80
- - -
Kiti
5516
Dirbtinių kuokštelinių pluoštų audiniai:
-
Kurių sudėtyje dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:
5516 23
- -
Iš įvairių spalvų verpalų:
5516 23 10
- - -
Žakardiniai audiniai, kurių plotis ne mažesnis kaip 140 cm (naudojami čiužinių apvalkalams)
-
Kurių sudėtyje dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti daugiausia arba vien tik su medvilne:
5516 43 00
- -
Iš įvairių spalvų verpalų:
-
Kiti:
5516 93 00
- -
Iš įvairių spalvų verpalų
5601
Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai:
-
Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai:
5601 21
- -
Iš medvilnės
5601 29 00
- -
Kiti
5601 30 00
-
Tekstilės pūkai, dulkės ir gumuliukai
5602
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:
5602 10
-
Smaigstytinis veltinys ir veltinys iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:
- -
Neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:
- - -
Smaigstytinis veltinys:
5602 10 19
- - - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
- - -
Medžiagos, sudarytos iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:
5602 10 38
- - - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
5602 10 90
- -
Įmirkytas, aptrauktas, padengtas arba laminuotasis
-
Kitas veltinys, neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:
5602 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
5602 90 00
-
Kitas
5603
Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotosios arba nelaminuotosios:
-
Iš cheminių gijų:
5603 11
- -
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g
5603 12
- -
Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g
5603 13
- -
Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g
5603 14
- -
Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g
-
Kitos:
5603 91
- -
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g:
5603 91 10
- - -
Aptrauktos arba padengtos
5603 92
- -
Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g:
5603 92 10
- - -
Aptrauktos arba padengtos
5603 93
- -
Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g
5603 94
- -
Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g:
5603 94 90
- - -
Kitos
5604
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404  arba 5405  pozicijoje, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:
5604 90
-
Kiti:
5604 90 90
- -
Kiti
5605 00 00
Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404  arba 5405  pozicijoje, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu
5606 00
Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404  arba 5405  pozicijoje (išskyrus klasifikuojamus 5605  pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn):
5606 00 10
-
Apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn)
-
Kiti:
5606 00 91
- -
Apvytiniai siūlai
5607
Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti, aptraukti arba neaptraukti guma arba plastikais:
-
Iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų:
5607 29 00
- -
Kiti
-
Iš polietileno arba iš polipropileno:
5607 41 00
- -
Špagatai arba pakavimo virvės
5607 49
- -
Kiti
5607 50
- -
Iš kitų sintetinių pluoštų
5607 90
-
Kiti:
5607 90 90
- -
Kiti
5608
Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų; gatavi žvejybos tinklai ir kiti gatavi tinklai iš pluoštinių tekstilės medžiagų:
-
Iš cheminių tekstilės medžiagų:
5608 19
- -
Kiti:
- - -
Gatavi tinklai:
- - - -
Iš nailono arba kitų poliamidų:
5608 19 19
- - - - -
Kiti
5608 19 30
- - - -
Kiti
5608 19 90
- - -
Kiti
5609 00 00
Dirbiniai iš siūlų, iš juostelių arba iš panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404  arba 5405  pozicijose, iš virvių, virvelių, lynų arba trosų, nenurodyti kitoje vietoje
5702
Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius:
5702 50
-
Kita, nepūkinė danga, negatava:
- -
Iš cheminių tekstilės medžiagų:
5702 50 31
- - -
Iš polipropileno
5702 50 39
- - -
Kita
5703
Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:
5703 30
-
Iš kitų cheminių tekstilės medžiagų:
- -
Iš polipropileno:
5703 30 12
- - -
Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2
- -
Kita:
5703 30 82
- - -
Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2
5801
Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802  arba 5806  pozicijoje:
5801 10 00
-
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
-
Iš cheminių pluoštų:
5801 31 00
- -
Kilpelinio pūko ataudų audiniai
5801 32 00
- -
Pjautinio pūko kordinis velvetas
5801 36 00
- -
Šeniliniai audiniai
5801 37 00
- -
Metmenų pūkiniai audiniai
5802
Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai, išskyrus siauruosius audinius, klasifikuojamus 5806  pozicijoje; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 5703  pozicijoje:
5802 20 00
-
Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai iš kitų tekstilės medžiagų
5804
Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002 –6006  pozicijose:
5804 10
-
Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos:
5804 10 90
- -
Kitos
5806
Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807  pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs):
5806 10 00
-
Pūkiniai audiniai (įskaitant kilpinius rankšluosčių ir panašius kilpinius audinius) bei šeniliniai audiniai
-
Kiti audiniai:
5806 31 00
- -
Iš medvilnės
5806 32
- -
Iš cheminių pluoštų:
5806 32 10
- - -
Su tikraisiais (išaustais) kraštais
5807
Etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, nesiuvinėti
5810
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais:
-
Kiti siuvinėjimai:
5810 92
- -
Iš cheminių pluoštų:
5810 92 90
- - -
Kiti
5810 99
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
5810 99 90
- - -
Kiti
5901
Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams
5902
Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:
5902 10
-
Iš nailono arba kitų poliamidų:
5902 10 90
- -
Kitas
5903
Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902  pozicijoje:
5903 10
-
Poli(vinilchloridu):
5903 10 90
- -
Aptraukti, padengti arba laminuoti
5903 20
-
Poliuretanu
5903 90
-
Kiti
5904
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais
5905 00
Tekstilinė sienų danga:
-
Kita:
5905 00 90
- -
Kita
5906
Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902  pozicijoje:
5906 10 00
-
Lipniosios juostos, kurių plotis ne didesnis kaip 20 cm
-
Kiti:
5906 99
- -
Kiti:
5906 99 90
- - -
Kiti
5907 00 00
Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai
5909 00
Tekstilinės žarnos ir panašūs tekstiliniai vamzdžio pavidalo dirbiniai (tiubingas) su vidiniu sluoksniu ar be jo, armuoti ar nearmuoti arba su kitų medžiagų priedais ar be jų
5910 00 00
Pavarų diržai, konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, įmirkytų arba neįmirkytų, aptrauktų arba neaptrauktų, padengtų arba nepadengtų, laminuotų arba nelaminuotų plastikais, sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis
5911
Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 7 pastaboje:
5911 10 00
-
Tekstilės gaminiai, veltinys ir audiniai su veltinio pamušalu, aptraukti, padengti arba laminuoti guma, oda arba kita medžiaga; tinkami naudoti karštuvų apmušalams, ir panašios medžiagos, turinčios kitą techninę paskirtį, įskaitant siauruosius gaminius, pagamintus iš aksomo, įmirkyto guma, skirtus audimo velenų (metmenų velenų) (weaving spindles, weaving beams) dangoms
5911 20 00
-
Sietų audiniai, gatavi arba negatavi
-
Tekstilės gaminiai ir veltinys, sujungtais galais arba su jungtimis galuose, naudojami popieriaus gamybos arba panašiuose (pavyzdžiui, medienos masės arba asbestcemenčio gamybos) mechaniniuose įrenginiuose:
5911 32
- -
Kurio m2 masė ne mažesnė kaip 650 g:
- - -
Iš šilko arba iš cheminių pluoštų:
5911 32 19
- - - -
Kiti
5911 32 90
- - - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
5911 90
-
Kiti
6001
Pūkinės megztinės arba nertinės medžiagos, įskaitant „ilgapūkes“ medžiagas ir kilpines medžiagas:
6001 10 00
-
„Ilgapūkės“ medžiagos
-
Kilpinės pūkinės medžiagos:
6001 21 00
- -
Iš medvilnės
6001 22 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6001 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kitos:
6001 92 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6001 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6002
Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm ir kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, išskyrus klasifikuojamas 6001  pozicijoje:
6002 40 00
-
Kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės ir kurių sudėtyje nėra guminių siūlų
6005
Metmeninio mezgimo medžiagos (įskaitant megztas galionų mezgimo mašinomis), išskyrus klasifikuojamas 6001 –6004  pozicijose:
-
Iš sintetinių pluoštų:
6005 32
- -
Dažytos:
6005 32 90
- - -
Kitos
6006
Kitos megztinės arba nertinės medžiagos:
-
Iš medvilnės:
6006 23 00
- -
Iš įvairių spalvų verpalų
-
Iš sintetinių pluoštų:
6006 31
- -
Nebalintos arba balintos
6006 33
- -
Iš įvairių spalvų siūlų:
6006 33 90
- - -
Kitos
6006 34
- -
Margintos:
6006 34 90
- - -
Kitos
6006 90 00
-
Kitos
6102
Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104  pozicijoje:
6102 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6102 90 90
- -
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6103
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus ar kelnaites), megzti arba nerti:
-
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6103 42 00
- -
Iš medvilnės
6103 43 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6104
Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus), megzti arba nerti:
-
Suknelės:
6104 42 00
- -
Iš medvilnės
6107
Megztos arba nertos vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
-
Kiti:
6107 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6108
Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:
-
Naktiniai marškiniai ir pižamos:
6108 39 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6108 91 00
- -
Iš medvilnės
6203
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):
-
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6203 42
- -
Iš medvilnės:
- - -
Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:
6203 42 59
- - - -
Kiti
6204
Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):
-
Ansambliai:
6204 21 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 23
- -
Iš sintetinių pluoštų:
6204 23 80
- - -
Kiti
6208
Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
-
Apatinukai ir apatiniai sijonai:
6208 11 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6209
Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:
6209 30 00
-
Iš sintetinių pluoštų
6211
Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:
-
Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:
6211 33
- -
Iš cheminių pluoštų:
- - -
Sportiniai kostiumai su pamušalu:
6211 33 31
- - - -
Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio
- - - -
Kiti:
6211 33 42
- - - - -
Apatiniosios dalys
6211 33 90
- - -
Kiti
6211 39 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:
6211 42
- -
Iš medvilnės:
- - -
Sportiniai kostiumai su pamušalu:
6211 42 31
- - - -
Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio
6211 43
- -
Iš cheminių pluoštų:
- - -
Sportiniai kostiumai su pamušalu:
- - - -
Kiti:
6211 43 42
- - - - -
Apatiniosios dalys
6301
Antklodės ir kelioniniai pledai:
6301 30
-
Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš medvilnės:
6301 30 10
- -
Megzti arba nerti
6301 40
-
Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš sintetinių pluoštų:
6301 40 90
- -
Kiti
6302
Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:
-
Kiti lovos skalbiniai, marginti:
6302 22
- -
Iš cheminių pluoštų:
6302 22 10
- - -
Iš neaustinių medžiagų
6302 29
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6302 29 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti lovos skalbiniai:
6302 32
- -
Iš cheminių pluoštų:
6302 32 90
- - -
Kita
-
Kiti stalo skalbiniai:
6302 51 00
- -
Iš medvilnės
6302 53
- -
Iš cheminių pluoštų:
6302 53 10
- - -
Iš neaustinių medžiagų
6302 59
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6302 59 90
- - -
Kiti
-
Kiti:
6302 91 00
- -
Iš medvilnės
6302 99
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6302 99 90
- - -
Kiti
6303
Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:
-
Kiti:
6303 92
- -
Iš sintetinių pluoštų:
6303 92 90
- - -
Kiti
6303 99
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6303 99 10
- - -
Iš neaustinių medžiagų
6304
Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404  pozicijoje:
-
Kiti:
6304 91 00
- -
Megzti arba nerti
6306
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:
-
Palapinės:
6306 22 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6307
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):
6307 10
-
Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:
6307 10 10
- -
Megztos arba nertos
6307 10 30
- -
Iš neaustinių medžiagų
6307 90
-
Kiti:
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
6307 90 92
- - - -
Vienkartiniai apklotai, pagaminti iš medžiagų, klasifikuojamų 5603  pozicijoje, naudojami per chirurgines procedūras
6308 00 00
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
6402
Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais:
-
Kita avalynė:
6402 99
- -
Kita:
- - -
Kita:
- - - -
Su plastikiniais batviršiais:
6402 99 50
- - - - -
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė
6403
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:
-
Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:
6403 51
- -
Dengianti kulkšnis:
6403 51 05
- - -
Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių
6403 59
- -
Kita:
- - -
Kita:
- - - -
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
- - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 59 99
- - - - - -
Moteriška
6404
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų:
-
Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais:
6404 19
- -
Kita:
6404 19 10
- - -
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė
6404 20
-
Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos:
6404 20 10
- -
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė
6406
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:
6406 20
-
Guminiai arba plastikiniai išoriniai padai ir kulnai
6501 00 00
Skrybėlių formos, skrybėlių korpusai ir gaubtai iš veltinio, nesuformuoti ir be atbrailų (brylių); plokšti ir cilindriniai skrybėlių ruošiniai (įskaitant prapjautus cilindrinius ruošinius) iš veltinio
6504 00 00
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, pinti arba pagaminti iš bet kurių medžiagų juostelių sujungimo būdu, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais
6505 00
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo
6506
Kiti galvos apdangalai, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:
6506 10
-
Apsauginiai galvos apdangalai
-
Kiti:
6506 91 00
- -
Iš gumos arba iš plastikų
6506 99
- -
Iš kitų medžiagų:
6506 99 90
- - -
Kiti
6507 00 00
Kaspinai, pamušalai, apvalkalai, skrybėlių pagrindai, skrybėlių karkasai, snapeliai ir pasmakrėje surišami raišteliai, skirti galvos apdangalams
6601
Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)
6602 00 00
Lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir panašūs dirbiniai
6603
Dirbinių, klasifikuojamų 6601  arba 6602  pozicijoje, dalys, puošmenos ir priedai:
6603 20 00
-
Skėčių karkasai, įskaitant karkasus, sumontuotus ant kotų (skėčių)
6802
Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801  pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:
-
Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:
6802 21 00
- -
Marmuras, travertinas ir alebastras
-
Kiti:
6802 91 00
- -
Marmuras, travertinas ir alebastras
6811
Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų:
-
Kurių sudėtyje nėra asbesto:
6811 82 00
- -
Kiti lakštai, paneliai, plytelės ir panašūs dirbiniai
6901 00 00
Plytos, blokai, plytelės ir kiti keramikos dirbiniai iš birių silikatinių uolienų (pavyzdžiui, iš kizelgūro, trepelio arba iš diatomito) arba iš panašių silikatinių žemių
6902
Ugniai atsparios plytos, blokai, plytelės ir panašūs ugniai atsparūs statybiniai keramikos dirbiniai, išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių
6903
Kiti ugniai atsparūs keramikos dirbiniai (pavyzdžiui, retortos, tigliai, mufeliai, tūtos, kamščiai, atramos, kupeliacijos tigliai, vamzdžiai, vamzdeliai, įmovos ir strypai), išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių:
6903 20
-
Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3), silicio dioksidas (SiO2) arba šių produktų mišinys ar junginys sudaro daugiau kaip 50 % masės:
6903 20 10
- -
Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3) sudaro mažiau kaip 45 % masės
6904
Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai
6905
Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos detalės ir kiti statybiniai keramikos dirbiniai
6907
Keraminės neglazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai neglazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo:
6907 90
-
Kiti
6908
Keraminės glazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai glazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo
6909
Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį; keraminiai loveliai, vamzdeliai ir panašūs skysčių rinktuvai, naudojami žemės ūkyje; keraminiai puodai, puodynės ir panašūs dirbiniai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti:
-
Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį:
6909 11 00
- -
Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano
6909 12 00
- -
Dirbiniai, kurių kietumo ekvivalentas pagal Mohso skalę 9 arba didesnis
6909 90 00
-
Kiti
6910
Keraminės kriauklės, praustuvės, praustuvų cokoliai, vonios, bidės, unitazai, unitazų bakeliai, pisuarai ir panašūs santechnikos dirbiniai
6911
Stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti porcelianiniai arba kiniškojo porceliano buities bei tualeto reikmenys
6912 00
Keraminiai stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti buities bei tualeto reikmenys, išskyrus porcelianinius arba kiniškojo porceliano
6913
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai keramikos dirbiniai
6914
Kiti keramikos dirbiniai
7106
Sidabras (įskaitant sidabrą, padengtą auksu arba platina), neapdorotas, pusiau apdorotas arba turintis miltelių pavidalą:
-
Kitas:
7106 92 00
- -
Pusiau apdorotas
7113
Bižuterija ir jos dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:
-
Iš tauriojo metalo, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu:
7113 11 00
- -
Iš sidabro, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu
7114
Aukso arba sidabro dailieji dirbiniai ir jų dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:
-
Iš tauriojo metalo, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu:
7114 11 00
- -
Iš sidabro, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu
7117
Dirbtinė bižuterija:
-
Iš netauriojo metalo, padengto arba nepadengto tauriuoju metalu:
7117 19 00
- -
Kita
7117 90 00
-
Kita
7201
Ketus ir veidrodinis ketus (spiegeleisen), turintys luitų, blokų arba kitų pirminių formų pavidalą:
7201 20 00
-
Nelegiruotasis ketus, kurio sudėtyje esantis fosforas sudaro daugiau kaip 0,5 % masės
7205
Ketaus, veidrodinio ketaus (spiegeleisen), geležies arba plieno granulės ir milteliai:
-
Milteliai:
7205 29 00
- -
Kiti
7206
Geležis ir nelegiruotasis plienas, turintys luitų arba kitų pirminių formų pavidalą (išskyrus geležį, klasifikuojamą 7203  pozicijoje):
7206 90 00
-
Kiti
7207
Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai:
-
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7207 12
- -
Kiti, stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:
7207 12 90
- - -
Kaltiniai
7210
Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:
-
Padengti arba apvilkti alavu:
7210 12
- -
Kurių storis mažesnis kaip 0,5 mm:
7210 12 80
- - -
Kiti
7210 20 00
-
Padengti arba apvilkti švinu, įskaitant alavo-švino galvaninę dangą
7210 30 00
-
Elektrocheminiu būdu padengti cinku
-
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku:
7210 41 00
- -
Gofruoti
7210 50 00
-
Padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais
7210 70
-
Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:
7210 70 10
- -
Lakuota alavuotoji (baltoji) skarda; lakuoti gaminiai, padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais
7212
Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:
7212 10
-
Padengti arba apvilkti alavu:
7212 10 90
- -
Kiti
7212 50
-
Kitu būdu padengti arba apvilkti:
7212 50 20
- -
Padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais
- -
Padengti arba apvilkti aliuminiu:
7212 50 69
- - -
Kiti
7212 60 00
-
Plakiruotieji
7214
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:
7214 10 00
-
Kaltiniai
-
Kiti:
7214 91
- -
Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:
7214 91 10
- - -
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės
7214 99
- -
Kiti:
- - -
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7214 99 10
- - - -
Naudojami kaip gelžbetonio armatūra
- - - -
Kiti, skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:
7214 99 31
- - - - -
Ne mažesnis kaip 80 mm
7214 99 50
- - - -
Kiti
- - -
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:
- - - -
Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:
7214 99 71
- - - - -
Ne mažesnis kaip 80 mm
7214 99 79
- - - - -
Mažesnis kaip 80 mm
7214 99 95
- - - -
Kiti
7215
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7215 50
-
Kiti, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:
- -
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7215 50 19
- - -
Kiti
7216
Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
-
„L“ arba „T“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:
7216 22 00
- -
„T“ formos specialieji profiliai
-
„U“, „I“ arba „H“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:
7216 31
- -
„U“ formos specialieji profiliai:
7216 31 90
- - -
Kurių aukštis didesnis kaip 220 mm
7216 32
- -
„I“ formos specialieji profiliai:
- - -
Kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, bet ne didesnis kaip 220 mm:
7216 32 11
- - - -
Lygiagrečiomis sienelėmis
7216 32 19
- - - -
Kiti
- - -
Kurių aukštis didesnis kaip 220 mm:
7216 32 99
- - - -
Kiti
7216 33
- -
„H“ formos specialieji profiliai:
7216 33 10
- - -
Kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, bet ne didesnis kaip 180 mm
7216 40
-
„L“ arba „T“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:
7216 40 90
- -
„T“ formos specialieji profiliai
7216 50
-
Kiti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:
- -
Kiti:
7216 50 99
- - -
Kiti
-
Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:
7216 61
- -
Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų:
7216 61 90
- - -
Kiti
-
Kiti:
7216 91
- -
Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos būdu:
7216 91 10
- - -
Profiliuoti (briaunoti) lakštai
7217
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7217 10
-
Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:
- -
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7217 10 10
- - -
Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm
7217 20
-
Padengta arba apvilkta cinku:
- -
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7217 20 10
- - -
Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm
7217 90
-
Kita:
7217 90 20
- -
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės
7217 90 90
- -
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės
7218
Nerūdijantysis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; nerūdijančiojo plieno pusgaminiai:
7218 10 00
-
Luitai ir kitos pirminės formos
7219
Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:
-
Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, suvynioti į ritinius:
7219 14
- -
Kurių storis mažesnis kaip 3 mm:
7219 14 10
- - -
Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės
-
Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, nesuvynioti į ritinius:
7219 21
- -
Kurių storis didesnis kaip 10 mm:
7219 21 10
- - -
Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės
7219 22
- -
Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm:
7219 22 10
- - -
Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės
7219 23 00
- -
Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 4,75 mm
-
Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti:
7219 31 00
- -
Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm
7219 32
- -
Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 4,75 mm:
7219 32 10
- - -
Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės
7219 33
- -
Kurių storis didesnis kaip 1 mm, bet mažesnis kaip 3 mm:
7219 33 10
- - -
Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės
7219 34
- -
Kurių storis ne mažesnis kaip 0,5 mm, bet ne didesnis kaip 1 mm
7219 90
-
Kiti:
7219 90 20
- -
Perforuoti
7220
Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:
7220 20
-
Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti:
- -
Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm ir kurių sudėtyje esantis:
7220 20 29
- - -
Nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės
- -
Kurių storis didesnis kaip 0,35 mm, bet mažesnis kaip 3 mm, kurių sudėtyje esantis:
7220 20 41
- - -
Nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės
7223 00
Viela iš nerūdijančiojo plieno:
-
Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės:
7223 00 19
- -
Kita
-
Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:
7223 00 91
- -
Kurios sudėtyje esantis chromas sudaro ne mažiau kaip 13 %, bet ne daugiau kaip 25 % masės, o aliuminis – ne mažiau kaip 3,5 %, bet ne daugiau kaip 6 % masės
7225
Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:
7225 30
-
Kiti, po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, ritinių pavidalo:
7225 30 90
- -
Kiti
7225 40
-
Kiti, po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, nesuvynioti į ritinius:
- -
Kiti:
7225 40 40
- - -
Kurių storis didesnis kaip 10 mm
7225 40 60
- - -
Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm
-
Kiti:
7225 92 00
- -
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku
7226
Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:
-
Kiti:
7226 99
- -
Kiti:
7226 99 30
- - -
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku
7226 99 70
- - -
Kiti
7227
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:
7227 90
-
Kiti:
7227 90 10
- -
Kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte
7227 90 95
- -
Kiti
7229
Viela iš kito legiruotojo plieno:
7229 90
-
Kita:
7229 90 90
- -
Kita
7302
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:
7302 10
-
Bėgiai:
7302 10 10
- -
Laidūs elektros srovei, su detalėmis, pagamintomis iš spalvotųjų metalų
- -
Kiti:
- - -
Nauji:
7302 10 40
- - - -
Rievėti (su grioveliais) bėgiai
7304
Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:
-
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7304 19
- -
Kiti:
7304 19 90
- - -
Kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm
7306
Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:
-
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7306 11
- -
Suvirinti, iš nerūdijančiojo plieno:
7306 11 90
- - -
Spirališkai suvirinti
-
Apsauginiai vamzdžiai ir vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose:
7306 29 00
- -
Kiti
7307
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:
-
Kitos iš nerūdijančio plieno:
7307 29
- -
Kitos:
7307 29 80
- - -
Kitos
-
Kitos:
7307 91 00
- -
Jungės (flanšai)
7318
Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:
-
Gaminiai su sriegiais:
7318 12
- -
Kiti medsraigčiai:
7318 12 90
- - -
Kiti
-
Gaminiai be sriegių:
7318 24 00
- -
Sprausteliai ir vielokaiščiai
7324
Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:
-
Vonios:
7324 21 00
- -
Iš ketaus, emaliuotos arba neemaliuotos
7325
Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:
-
Kiti:
7325 91 00
- -
Malimo rutuliai ir panašūs malimo įtaisuose naudojami gaminiai
7326
Kiti geležies arba plieno gaminiai:
-
Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:
7326 19
- -
Kiti:
7326 19 10
- - -
Kalti naudojant atvirą matricą
7403
Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:
-
Vario lydiniai:
7403 22 00
- -
Vario-alavo netaurieji lydiniai (bronza)
7415
Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, kabės (išskyrus klasifikuojamas 8305  pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš vario arba iš geležies ar plieno su varinėmis galvutėmis; sraigtai, varžtai, veržlės, įsukami kabliai, kniedės, sprausteliai, vielokaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs vario gaminiai:
-
Kiti gaminiai su sriegiais:
7415 39 00
- -
Kiti
7419
Kiti vario dirbiniai:
-
Kiti:
7419 91 00
- -
Lietiniai, formuoti, štampuoti arba kaltiniai, toliau neapdoroti
7602 00
Aliuminio atliekos ir laužas:
-
Atliekos:
7602 00 11
- -
Tekinimo drožlės, drožlės, atraižos, frezavimo atliekos, pjuvenos ir pjaustymo atliekos; dažytų, apvilktų arba tarpusavyje sujungtų lakštų ir folijos, kurių storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm, atliekos
7602 00 19
- -
Kitos (įskaitant gamybos metu išbrokuotus dirbinius)
7605
Aliumininė viela:
-
Nelegiruotojo aliuminio:
7605 19 00
- -
Kita
-
Iš aliuminio lydinių:
7605 29 00
- -
Kita
7606
Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm:
-
Stačiakampiai (įskaitant kvadratinius):
7606 11
- -
Nelegiruotojo aliuminio:
7606 11 10
- - -
Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais
- - -
Kiti, kurių storis:
7606 11 91
- - - -
Mažesnis kaip 3 mm
7606 11 99
- - - -
Ne mažesnis kaip 6 mm
7606 12
- -
Iš aliuminio lydinių:
7606 12 20
- - -
Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais
- - -
Kiti, kurių storis:
7606 12 93
- - - -
Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm
-
Kiti:
7606 92 00
- -
Iš aliuminio lydinių
7607
Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm:
-
Be pagrindo:
7607 11
- -
Valcuota, bet toliau neapdorota
7609 00 00
Aliumininės vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos)
7610
Aliumininės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406  pozicijoje) ir aliumininių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos); aliuminio plokštės, strypai, profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose
7613 00 00
Aliumininės suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos
7614
Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos:
7614 90 00
-
Kiti
7615
Aliumininiai stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; aliumininės indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai; aliumininė santechnikos įranga ir jos dalys:
7615 10
-
Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai:
7615 10 10
- -
Lietiniai
7615 20 00
-
Santechnikos įranga ir jos dalys
7616
Kiti aliuminio dirbiniai
8201
Rankiniai įrankiai: kastuvai, semtuvai, kauptukai, kirtikliai, kapliai, šakės ir grėbliai; kirviai, genėtuvai ir panašūs kirtimo įrankiai; visų rūšių sodo žirklės ir kiti šakelių karpymo ir genėjimo įrankiai; dalgiai, pjautuvai, šienapjovių peiliai, gyvatvorių žirklės, medienai perskelti naudojami pleištai ir kiti įrankiai, naudojami žemės ūkyje, sodininkystėje arba miškų ūkyje
8202
Rankiniai pjūklai; visų rūšių pjūklų pjaunamosios dalys (įskaitant išilginio pjovimo, išpjovų pjūklų ir bedantes pjūklų pjaunamąsias dalis)
8203
Dildės, brūžikliai, plokščiareplės (įskaitant kerpančiąsias plokščiareples), žnyplės, pincetai, žnyplelės, žirklės metalui karpyti, vamzdžių karpymo įtaisai, žirklės varžtams karpyti, skylmušiai ir panašūs rankiniai įrankiai
8204
Rankiniai veržliarakčiai (įskaitant veržliarakčius su sukamuoju dinamometru, bet neįskaitant veržliarakčių-sriegiklių); keičiamos veržliarakčių galvutės, su rankenomis arba be rankenų
8205
Rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus), nenurodyti kitoje vietoje; litavimo lempos; spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai, išskyrus staklių reikmenis ir detales; priekalai; kilnojamieji žaizdrai; šlifavimo (galandimo) diskai su rėmais ir su rankine arba su kojine pavara:
8205 20 00
-
Plaktukai ir kūjai
8205 30 00
-
Obliai, kaltai, skaptukai ir panašūs medžio apdirbimui naudojami pjovimo įrankiai
8205 40 00
-
Atsuktuvai
-
Kiti rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus):
8205 51 00
- -
Buityje naudojami įrankiai
8205 59
- -
Kiti
8205 60 00
-
Litavimo lempos
8205 70 00
-
Spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai
8205 90
-
Kiti, įskaitant rinkinius, sudarytus iš gaminių, nurodytų ne mažiau kaip dviejose šios pozicijos subpozicijose
8206 00 00
Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202  iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai
8207
Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius:
-
Uolienų arba grunto gręžimo įrankiai:
8207 13 00
- -
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kermetų
8207 19
- -
Kiti, įskaitant dalis
8207 20
-
Metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) štampai (matricos):
8207 20 90
- -
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų
8207 30
-
Presavimo, štampavimo arba perforavimo įrankiai
8207 40
-
Išorinių arba vidinių sriegių sriegimo įrankiai
8207 50
-
Gręžimo įrankiai, išskyrus uolienų gręžimo įrankius
8207 60
-
Ištekinimo arba pratraukimo įrankiai:
- -
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:
- - -
Ištekinimo įrankiai:
8207 60 30
- - - -
Metalo apdirbimo
- - -
Pratraukimo įrankiai:
8207 60 90
- - - -
Kiti
8207 70
-
Frezavimo įrankiai:
- -
Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:
- - -
Iš kitų medžiagų:
8207 70 31
- - - -
Ašiniai (su jungiamaisiais galais)
8207 70 37
- - - -
Kiti
8207 70 90
- -
Kiti
8207 80
-
Tekinimo įrankiai:
- -
Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:
8207 80 19
- - -
Iš kitų medžiagų
8207 80 90
- -
Kiti
8207 90
-
Kiti keičiamieji įrankiai:
8207 90 10
- -
Kurių darbinė dalis pagaminta iš deimantų arba aglomeruotų deimantų
- -
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:
8207 90 30
- - -
Atsuktuvų antgaliai
- - -
Kiti, kurių darbinė dalis pagaminta:
- - - -
Iš kermetų:
8207 90 78
- - - - -
Kiti
- - - -
Iš kitų medžiagų:
8207 90 91
- - - - -
Metalo apdirbimo
8207 90 99
- - - - -
Kiti
8208
Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės
8209 00
Plokštelės, smaigčiai, antgaliai ir panašūs nepritvirtinti įrankių reikmenys iš kermetų
8210 00 00
Rankiniai mechaniniai prietaisai, kurių masė ne didesnė kaip 10 kg, naudojami maisto produktams arba gėrimams paruošti, tam tikroms jų savybėms išlaikyti arba patiekti
8211
Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208  pozicijoje, ir jų geležtės:
8211 10 00
-
Sukomplektuoti gaminių rinkiniai
-
Kiti:
8211 91 00
- -
Stalo peiliai su nejudamai įtvirtintomis geležtėmis
8211 92 00
- -
Kiti peiliai su nejudamai įtvirtintomis geležtėmis
8211 93 00
- -
Peiliai, kurių geležtės neįtvirtintos nejudamai
8211 94 00
- -
Geležtės
8212
Skustuvai ir skustuvų peiliukai (įskaitant juostų pavidalo skustuvų peiliukų ruošinius)
8213 00 00
Žirklės, įskaitant siuvėjų ir panašias žirkles, bei jų geležtės
8214
Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)
8215
Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai:
8215 10
-
Sukomplektuoti gaminių rinkiniai, kuriuose yra bent vienas gaminys, padengtas tauriuoju metalu:
- -
Kiti:
8215 10 30
- - -
Iš nerūdijančiojo plieno
8215 10 80
- - -
Kiti
8215 20
-
Kiti sukomplektuoti gaminių rinkiniai
-
Kiti:
8215 99
- -
Kiti
8301
Pakabinamosios ir įleidžiamosios spynos (raktinės, kodinės arba elektrinės), pagamintos iš netauriųjų metalų; skląsčiai ir rėminės konstrukcijos su skląsčiais bei spynomis, pagaminti iš netauriųjų metalų; visų pirmiau išvardytų gaminių raktai, pagaminti iš netauriųjų metalų
8302
Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:
8302 30 00
-
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai, skirti naudoti kelių transporto priemonėse
-
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:
8302 41
- -
Skirti pastatų įrangai:
8302 41 10
- - -
Durims
8302 41 90
- - -
Kiti
8302 50 00
-
Skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs dirbiniai
8303 00
Šarvuoti arba sutvirtinti seifai, vertybių saugyklų durys ir seifai, dėžės, skirtos pinigams arba dokumentams saugoti, ir panašūs netauriųjų metalų dirbiniai
8304 00 00
Bylų dėžės, kartotekų dėžės ir spintos, popieriaus padėklai, popieriaus stoveliai, rašymo priemonių padėklai ir stovai, įstaigų antspaudų dėklai ir panašūs biuro arba darbo stalo įranga, pagaminta iš netauriųjų metalų, išskyrus biuro baldus, klasifikuojamus 9403  pozicijoje
8305
Segtuvų arba bylų aptaisai, raštinės sąvaržėlės ir spaustukai, žymėjimo kortelės ir panašūs biuro reikmenys, pagaminti iš netauriųjų metalų; juostinių sąsagėlių (pavyzdžiui, raštinės, baldų apmušalų, pakuočių), pagamintų iš netauriųjų metalų, blokai
8306
Varpai, gongai ir panašūs neelektriniai netauriųjų metalų dirbiniai; statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai; fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai, pagaminti iš netauriųjų metalų; veidrodžiai, pagaminti iš netauriųjų metalų:
8306 10 00
-
Varpai, gongai ir panašūs dirbiniai
-
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai:
8306 29 00
- -
Kiti
8306 30 00
-
Fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai; veidrodžiai
8308
Drabužių, avalynės, tentų, rankinių, kelionės reikmenų arba kitų gatavų dirbinių sąsagos, rėminės konstrukcijos su sąsagomis, sagtys, sąsagos su sagtimis, kabliukai, kilpelės, ąselės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; vamzdinės arba dvišakės (bifurkacinės) kniedės iš netauriųjų metalų; karoliukai ir blizgučiai iš netauriųjų metalų
8310 00 00
Lentelės su ženklais, pavadinimais, adresais ir panašios lentelės, numeriai, raidės ir kiti simboliai, pagaminti iš netauriųjų metalų, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 9405  pozicijoje
8311
Viela, strypai, vamzdžiai, plokštės, elektrodai ir panašūs netauriųjų metalų arba metalų karbidų produktai su fliuso apvalkalais arba šerdimis, tinkami litavimui minkštuoju arba kietuoju lydmetaliu, suvirinimui arba metalų ar metalų karbidų nusodinimui; purškiamuoju būdu metalizuota viela ir strypai, pagaminti iš aglomeruotų netauriųjų metalų miltelių
8401
Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra:
8401 10 00
-
Branduoliniai reaktoriai
8402
Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai:
-
Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai:
8402 12 00
- -
Vandens vamzdžių katilai, kurių našumas ne didesnis kaip 45 tonos vandens garų per valandą
8402 19
- -
Kitų garų generavimo katilai, įskaitant mišrius katilus:
8402 19 90
- - -
Kiti
8402 20 00
-
Perkaitinto vandens katilai
8402 90 00
-
Dalys
8403
Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402  pozicijoje:
8403 90
-
Dalys:
8403 90 90
- -
Kitos
8404
Pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais, klasifikuojamais 8402  arba 8403  pozicijoje (pavyzdžiui, katilo šilumokaičiai, perkaitintuvai, suodžių šalintuvai, dujų rekuperatoriai); vandens garų arba kitų garų jėgainių kondensatoriai
8405
Generatorinių dujų arba vandens dujų generatoriai, su dujų valymo įrenginiais ar be jų; acetileno dujų generatoriai ir panašūs vandens proceso dujų generatoriai, su valytuvais arba be jų
8406
Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos:
-
Kitos turbinos:
8406 81 00
- -
Kurių galia didesnė kaip 40 MW
8406 82 00
- -
Kurių galia ne didesnė kaip 40 MW
8409
Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407  arba 8408  pozicijoje:
-
Kiti:
8409 91 00
- -
Tinkamos vien tik arba daugiausia stūmokliniams vidaus degimo varikliams su kibirkštiniu uždegimu
8410
Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai:
8410 90 00
-
Dalys, įskaitant reguliatorius
8413
Skysčių siurbliai, su pritvirtintais matavimo prietaisais arba be jų; skysčių keltuvai:
-
Siurbliai su pritvirtintais matuokliais arba siurbliai, prie kurių šie prietaisai gali būti pritvirtinti:
8413 11 00
- -
Degalų arba tepalų pilstymo siurbliai, naudojami degalinėse arba garažuose
8413 40 00
-
Betono siurbliai
8413 70
-
Kiti išcentriniai (centrifuginiai) siurbliai:
- -
Panardinamieji siurbliai:
8413 70 21
- - -
Vienpakopiai
8413 70 29
- - -
Daugiapakopiai
8413 70 30
- -
Rotoriniai šildymo sistemų ir karšto vandens tiekimo siurbliai be riebokšlių
-
Kiti siurbliai; skysčių keltuvai:
8413 82 00
- -
Skysčių keltuvai
8414
Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:
8414 20
-
Rankiniai arba kojiniai oro siurbliai:
8414 20 20
- -
Rankinės dviračių pompos
8414 40
-
Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais:
8414 40 10
- -
Kurių debitas ne didesnis kaip 2 m3 per minutę
8414 60 00
-
Traukos spintos, kurių maksimalus horizontalios kraštinės matmuo ne didesnis kaip 120 cm
8415
Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:
8415 10
-
Sumontuoti languose arba sienose, viename korpuse ar „modulinės sistemos“ (split-system)
8415 20 00
-
Asmeniniai, montuojami autotransporto priemonėse
8416
Krosnių, kūrenamų skystuoju kuru, pulverizuotu kietuoju kuru arba dujomis, degikliai; mechaninės kūryklos, įskaitant jų mechanines groteles, mechaninius pelenų šalintuvus ir panašius įtaisus
8417
Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:
8417 10 00
-
Krosnys ir orkaitės, skirtos rūdoms, piritams arba metalams išdeginti, lydyti arba kitu būdu termiškai apdoroti
8417 20
-
Kepyklų krosnys, įskaitant sausainių kepimo krosnis:
8417 20 90
- -
Kitos
8417 80
-
Kitos:
8417 80 70
- -
Kitos
8418
Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415  pozicijoje:
-
Buitiniai šaldytuvai:
8418 21
- -
Kompresoriniai:
- - -
Kiti:
8418 21 51
- - - -
Stalo pavidalo
8418 21 59
- - - -
Įmontuojami
- - - -
Kiti, kurių talpa:
8418 21 91
- - - - -
Ne didesnė kaip 250 litrų
8418 21 99
- - - - -
Didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 340 litrų
8418 50
-
Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais:
- -
Šaldytuvai-prekystaliai ir vitrinos (su įmontuotu šaldymo įtaisu arba garintuvu):
8418 50 11
- - -
Skirti sušaldytiems maisto produktams laikyti
-
Dalys:
8418 91 00
- -
Baldai, kurių konstrukcija pritaikyta šaldymo arba užšaldymo įrenginiams įmontuoti
8419
Mašinos, pramoniniai arba laboratoriniai įrenginiai, šildomi arba nešildomi elektra (išskyrus krosnis, orkaites ir kitus įrenginius, klasifikuojamus 8514  pozicijoje), naudojami medžiagoms apdoroti įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, kaip pavyzdžiui, šildymas, virimas arba kepimas, skrudinimas arba išdeginimas, distiliacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, šutinimas vandens garais, džiovinimas, išgarinimas, garinimas, kondensacija arba šaldymas, išskyrus buitinę techniką; neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:
-
Neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:
8419 11 00
- -
Dujiniai tekančio vandens šildytuvai
8419 19 00
- -
Kiti
8421
Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
-
Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas:
8421 11 00
- -
Grietinėlės separatoriai
8421 12 00
- -
Drabužių džiovyklos
8421 19
- -
Kitos:
8421 19 20
- - -
Centrifugos, skirtos naudoti laboratorijose
-
Skysčių filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
8421 22 00
- -
Skirti kitiems gėrimams, išskyrus vandenį, filtruoti arba valyti
-
Dalys:
8421 91 00
- -
Centrifugų, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas
8423
Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:
8423 10
-
Svarstyklės žmonėms sverti, įskaitant svarstykles kūdikiams sverti; buitinės svarstyklės
8423 20 00
-
Konvejerinės nuolatinio prekių svėrimo svarstyklės
8423 30 00
-
Pastovios masės svėrimo svarstyklės ir nustatytos medžiagos masės seikėjimo į maišą arba kitą talpyklą (fasavimo) svarstyklės, įskaitant kaušines svarstykles
-
Kitos svėrimo mašinos:
8423 81
- -
Kurių maksimali sveriama masė ne didesnė kaip 30 kg:
8423 81 10
- - -
Masės tikrinimo mašinos ir automatinės valdymo mašinos, veikiančios pasvėrus iš anksto nustatytą masę
8423 81 50
- - -
Parduotuvių svarstyklės
8423 81 90
- - -
Kitos
8423 82
- -
Kurių maksimali sveriama masė didesnė kaip 30 kg, bet ne didesnė kaip 5 000  kg:
8423 82 90
- - -
Kitos
8423 89 00
- -
Kitos
8424
Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:
8424 20 00
-
Purkštuvai ir panašūs įtaisai
8424 30
-
Garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:
- -
Valymo vandeniu įtaisai su įmontuotu varikliu:
8424 30 01
- - -
Su kaitinimo įtaisu
8424 30 08
- - -
Kiti
- -
Kitos mašinos:
8424 30 10
- - -
Veikiančios naudojant suslėgtą orą
-
Kiti įtaisai:
8424 89 00
- -
Kiti
8424 90 00
-
Dalys
8440
Knygų rišimo mašinos, įskaitant brošiūravimo mašinas:
8440 10
-
Mašinos:
8440 10 10
- -
Lankstymo mašinos
8440 10 30
- -
Brošiūravimo, brošiūravimo suveriant lapus viela ir sukabinimo sankabomis mašinos
8440 10 40
- -
Besiūlio (perfektinio) knygų įrišimo mašinos
8440 10 90
- -
Kiti
8440 90 00
-
Dalys
8443
Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442  pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys:
-
Kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti:
8443 31
- -
Mašinos, atliekančios ne mažiau kaip dvi iš šių funkcijų – spausdinimo, kopijavimo arba perdavimo faksu, ir kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:
8443 31 20
- - -
Mašinos, kurių pagrindinė funkcija skaitmeninis kopijavimas, kai kopijuojama skenuojant originalą ir spausdinant kopijas elektrostatiniu spausdinimo įtaisu
8443 32
- -
Kitos, kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:
8443 32 30
- - -
Faksimiliniai aparatai
- - -
Kitos:
8443 32 93
- - - -
Kitos kopijavimo funkciją atliekančios mašinos su įmontuota optine sistema
8443 32 99
- - - -
Kitos
8443 39
- -
Kitos:
- - -
Kiti kopijavimo aparatai:
8443 39 39
- - - -
Kiti
8443 39 90
- - -
Kitos
-
Dalys ir reikmenys:
8443 91
- -
Spaudos mašinų, spausdinančių naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442  pozicijoje, dalys ir reikmenys
8443 99
- -
Kitos:
8443 99 10
- - -
Elektroniniai mazgai
8450
Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:
-
Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:
8450 11
- -
Automatinės mašinos:
- - -
Kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:
8450 11 19
- - - -
Į kurias skalbiniai dedami iš viršaus
8450 11 90
- - -
Kurių talpa didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių, bet ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių
8450 12 00
- -
Kitos mašinos su įmontuota išcentrine (centrifugine) džiovykla:
8450 19 00
- -
Kitos
8450 20 00
-
Mašinos, kurių talpa didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių
8450 90 00
-
Dalys
8451
Mašinos (išskyrus mašinas, klasifikuojamas 8450  pozicijoje), naudojamos tekstilės siūlams, tekstilės gaminiams arba gataviems tekstilės dirbiniams skalbti, valyti, gręžti, džiovinti, lyginti, presuoti (įskaitant laminavimo presus), balinti, dažyti, taurinti, dailinti, padengti arba įmirkyti, ir mašinos, užtepančios pastos sluoksnį ant tekstilės audinio arba ant kito pagrindo, naudojamos linoleumo ir panašių grindų dangų gamyboje; tekstilės gaminių vyniojimo į rietimus, išvyniojimo iš rietimų, dvilinkavimo, kirpimo ir kraštų apkirpimo dantukais mašinos:
8451 10 00
-
Cheminio valymo mašinos
-
Džiovyklės:
8451 21 00
- -
Kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių
8451 29 00
- -
Kitos
8451 30 00
-
Lyginimo mašinos ir presai (įskaitant lydančiuosius presus)
8451 40 00
-
Skalbyklės, balinimo arba dažymo mašinos
8451 50 00
-
Tekstilės audinių vyniojimo į rietimus, išvyniojimo iš rietimų, dvilinkavimo, kirpimo ir kraštų apkirpimo dantukais mašinos
8451 80
-
Kitos mašinos:
8451 80 10
- -
Mašinos, užtepančios pastos sluoksnį ant tekstilės audinio arba ant kito pagrindo, naudojamos linoleumo arba kitų grindų dangų gamyboje
8451 80 80
- -
Kitos
8451 90 00
-
Dalys
8467
Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar neelektros varikliu:
-
Pneumatiniai:
8467 11
- -
Sukamieji (įskaitant kombinuotus sukamuosius-smogiamuosius)
-
Su įmontuotu elektros varikliu:
8467 21
- -
Visų rūšių grąžtai
8467 22
- -
Pjūklai
8467 29
- -
Kiti:
8467 29 20
- - -
Veikiantys be išorinio elektros maitinimo šaltinio
- - -
Kiti:
- - - -
Šlifavimo ir juostiniai šlifavimo įrenginiai:
8467 29 51
- - - - -
Kampų šlifavimo įrenginiai
8467 29 53
- - - - -
Juostiniai šlifavimo įrenginiai
8467 29 59
- - - - -
Kiti
8467 29 80
- - - -
Gyvatvorių karpymo įrenginiai ir vejapjovės
8467 29 85
- - - -
Kiti
-
Kiti įrankiai:
8467 81 00
- -
Grandininiai pjūklai
-
Dalys:
8467 91 00
- -
Grandininių pjūklų
8467 92 00
- -
Pneumatinių įrankių
8467 99 00
- -
Kitos
8469 00
Rašomosios mašinėlės, išskyrus 8443  pozicijoje klasifikuojamus spausdintuvus; tekstų redagavimo mašinos
8470
Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai:
8470 10 00
-
Elektroniniai skaičiuotuvai, galintys veikti be išorinio elektros maitinimo šaltinio, ir kišeninės duomenų užrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas
-
Kitos elektroninės skaičiavimo mašinos:
8470 29 00
- -
Kitos
8470 90 00
-
Kiti
8471
Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje:
8471 80 00
-
Kiti automatinio duomenų apdorojimo mašinų įtaisai
8471 90 00
-
Kitos
8472
Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos):
8472 10 00
-
Dauginimo aparatai
8472 30 00
-
Pašto siuntų rūšiavimo, lankstymo, sudėjimo į vokus arba pakavimo mašinos, pašto siuntų atidarymo, uždarymo arba užantspaudavimo mašinos, pašto ženklų klijavimo arba nuvertinimo (atspaudavimo) mašinos
8472 90
-
Kitos:
8472 90 10
- -
Monetų rūšiavimo, monetų skaičiavimo arba monetų pakavimo mašinos
8472 90 30
- -
Bankomatai
8473
Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472  pozicijose:
8473 10
-
Mašinų, klasifikuojamų 8469  pozicijoje, dalys ir reikmenys
-
Mašinų, klasifikuojamų 8470  pozicijoje, dalys ir reikmenys:
8473 21
- -
Elektroninių skaičiavimo mašinų, klasifikuojamų 8470 10 , 8470 21  arba 8470 29  subpozicijoje:
8473 21 90
- - -
Kiti
8473 30
-
Mašinų, klasifikuojamų 8471  pozicijoje, dalys ir reikmenys
8473 40
-
Mašinų, klasifikuojamų 8472  pozicijoje, dalys ir reikmenys
8473 50
-
Dalys ir reikmenys, vienodai tinkantys mašinoms, klasifikuojamoms dviejose arba daugiau pozicijų, esančių 8469 –8472  intervale:
8473 50 20
- -
Elektroniniai mazgai
8476
Prekybos automatai (pavyzdžiui, pašto ženklų, cigarečių, maisto produktų arba gėrimų prekybos automatai), įskaitant pinigų keitimo automatus:
-
Gėrimų prekybos automatai:
8476 21 00
- -
Su šildymo arba šaldymo įrenginiais
8476 29 00
- -
Kiti
-
Kiti automatai:
8476 89 00
- -
Kiti
8476 90 00
-
Dalys
8479
Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:
8479 20 00
-
Gyvūninių riebalų arba nelakių augalinių riebalų ar aliejų ekstrahavimo arba paruošimo mašinos
8479 30
-
Drožlių plokščių arba statybinių plaušo plokščių gamybos iš medienos arba iš kitų sumedėjusių medžiagų presai ir kiti medienos arba kamštienos apdorojimo mašinos:
8479 30 90
- -
Kitos
8479 40 00
-
Lynų arba kabelių gamybos mašinos
8479 50 00
-
Pramoniniai robotai, nenurodyti arba neįtraukti kitur
8479 60 00
-
Garinamieji oro aušintuvai
-
Kitos mašinos ir mechaniniai įrenginiai:
8479 81 00
- -
Technologinio metalų apdirbimo, įskaitant elektros ričių vyniojimo mašinas
8479 82 00
- -
Maišymo, minkymo, trupinimo, malimo, nusijojimo, rūšiavimo, homogenizavimo, emulsinimo arba plakimo mašinos
8479 89
- -
Kiti:
8479 89 60
- - -
Centrinės tepimo sistemos
8480
Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes):
8480 30
-
Liejimo modeliai:
8480 30 90
- -
Kiti
-
Metalo arba metalų karbidų liejimo formos:
8480 49 00
- -
Kitos
-
Gumos (kaučiuko) arba plastikų liejimo formos:
8480 79 00
- -
Kitos
8481
Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:
8481 10
-
Slėgio mažinamieji (redukciniai) vožtuvai:
8481 10 05
- -
Kombinuoti, su filtrais arba su tepalinėmis
- -
Kiti:
8481 10 19
- - -
Iš ketaus arba plieno
8481 20
-
Oleohidraulinių arba pneumatinių pavarų vožtuvai
8481 30
-
Atgaliniai vožtuvai
8481 40
-
Apsauginiai arba nuleidžiamieji vožtuvai
8481 80
-
Kiti įtaisai:
- -
Kriauklių, praustuvų, praplautuvių, vandens bakų, vonių ir panašios įrangos čiaupai, ventiliai ir vožtuvai:
8481 80 11
- - -
Maišymo vožtuvai
8481 80 19
- - -
Kiti
- -
Centrinio šildymo radiatorių vožtuvai:
8481 80 31
- - -
Termostatiniai vožtuvai
8481 80 40
- -
Pneumatinių padangų ir kamerų
- -
Kiti:
- - -
Procesų valdymo vožtuvai:
8481 80 51
- - - -
Temperatūros reguliatoriai
8481 80 59
- - - -
Kiti
- - -
Kiti:
- - - -
Sklendės:
8481 80 61
- - - - -
Iš ketaus
8481 80 63
- - - - -
Iš plieno
8481 80 69
- - - - -
Kitos
- - - -
Tiesiasroviai vožtuvai:
8481 80 71
- - - - -
Iš ketaus
8481 80 73
- - - - -
Iš plieno
8481 80 79
- - - - -
Kiti
8481 80 81
- - - -
Rutuliniai ir kamštiniai čiaupai
8481 80 85
- - - -
Droselinės sklendės
8481 80 87
- - - -
Membraniniai vožtuvai
8482
Rutuliniai arba ritininiai guoliai:
8482 10
-
Rutuliniai guoliai:
8482 10 10
- -
Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 30 mm
8482 30 00
-
Sferiniai ritininiai guoliai
8482 40 00
-
Adatiniai ritininiai guoliai
8482 50 00
-
Kiti cilindriniai ritininiai guoliai
8482 80 00
-
Kiti, įskaitant kombinuotus rutulinius-ritininius guolius
-
Dalys:
8482 91
- -
Rutuliukai, adatėlės ir ritinėliai
8482 99 00
- -
Kitos
8483
Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus):
8483 20 00
-
Guolių korpusai su įmontuotais rutuliniais arba ritininiais guoliais
8484
Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai:
8484 20 00
-
Mechaniniai sandarikliai
8487
Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:
8487 10
-
Laivasraigčiai ir jų mentės:
8487 10 90
- -
Kiti
8487 90
-
Kiti
8501
Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus):
8501 10
-
Varikliai, kurių galia ne didesnė kaip 37,5 W
-
Kiti daugiafaziai kintamosios srovės varikliai:
8501 53
- -
Kurių galia didesnė kaip 75 kW:
- - -
Kiti, kurių galia:
8501 53 99
- - - -
Didesnė kaip 750 kW
8503 00
Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia su mašinomis, klasifikuojamomis 8501  arba 8502  pozicijose:
8503 00 10
-
Nemagnetiniai fiksavimo žiedai
-
Kitos:
8503 00 91
- -
Lietinės ketinės arba plieninės
8504
Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pavyzdžiui, lygintuvai) ir induktyvumo ritės:
-
Transformatoriai su skystuoju dielektriku:
8504 21 00
- -
Kurių galia ne didesnė kaip 650 kVA
8504 22
- -
Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 10 000  kVA:
8504 22 10
- - -
Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 1 600  kVA
8504 23 00
- -
Kurių galia didesnė kaip 10 000  kVA
8504 90
-
Dalys:
- -
Transformatorių ir induktyvumo ričių:
8504 90 05
- - -
Mašinų, klasifikuojamų 8504 50 20  subpozicijoje, elektroniniai mazgai
- - -
Kitos:
8504 90 18
- - - -
Kitos
- -
Statinių keitiklių:
8504 90 91
- - -
Mašinų, klasifikuojamų 8504 40 30  subpozicijoje, elektroniniai mazgai
8504 90 99
- - -
Kitos
8505
Elektromagnetai; nuolatiniai magnetai ir dirbiniai, kurie po įmagnetinimo gali tapti nuolatiniais magnetais; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais; elektromagnetinės reguliuojamosios ir nereguliuojamosios sankabos bei stabdžiai; elektromagnetiniai kėlimo įrenginiai:
-
Nuolatiniai magnetai ir dirbiniai, skirti įmagnetinus paversti nuolatiniais magnetais:
8505 11 00
- -
Metaliniai
8505 19
- -
Kiti
8505 20 00
-
Elektromagnetinės movos, sankabos ir stabdžiai
8505 90
-
Kiti, įskaitant dalis:
8505 90 20
- -
Elektromagnetai; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais
8505 90 90
- -
Dalys
8506
Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos:
8506 10
-
Mangano dioksido
8506 50
-
Ličio
8506 60 00
-
Oro-cinko
8506 80
-
Kiti galvaniniai elementai ir baterijos
8506 90 00
-
Dalys
8508
Dulkių siurbliai
8509
Elektromechaniniai buitiniai prietaisai su įmontuotu elektros varikliu, išskyrus 8508  pozicijoje klasifikuojamus dulkių siurblius
8510
Skustuvai, plaukų kirpimo mašinėlės ir kiti plaukų šalinimo įtaisai su įmontuotu elektros varikliu
8511
Elektros uždegimo arba paleidimo įranga, naudojama kibirkštinio arba slėginio uždegimo vidaus degimo varikliuose (pavyzdžiui, uždegimo magnetos, magnetų generatoriai, uždegimo ritės, uždegimo žvakės, kaitinimo žvakės, paleidimo varikliai); generatoriai (pavyzdžiui, nuolatinės arba kintamosios srovės) ir išjungikliai, naudojami kartu su šiais varikliais:
8511 90 00
-
Dalys
8512
Elektrinė šviesos arba signalizacijos įranga (išskyrus gaminius, klasifikuojamus 8539  pozicijoje), dviračių, motociklų arba autotransporto priemonių stiklų valytuvai ir apsaugos nuo stiklų apšalimo ir aprasojimo įranga
8513
Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus šviesos įrangą, klasifikuojamą 8512  pozicijoje
8515
Elektros (įskaitant naudojančias elektra kaitinamąsias dujas), lazerio ar kitų šviesų arba fotonų pluošto, ultragarso, elektronų pluošto, magnetinio impulso arba plazmos lanku litavimo, kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, atliekantys ar neatliekantys pjaustymą; elektrinės metalų arba kermetų karštojo purškimo mašinos ir aparatai:
-
Litavimo arba kietojo litavimo mašinos ir aparatai:
8515 11 00
- -
Lituokliai ir litavimo pistoletai
8515 19 00
- -
Kiti
-
Varžinio (kontaktinio) metalų suvirinimo mašinos ir aparatai:
8515 21 00
- -
Automatiniai arba pusiau automatiniai
8515 29 00
- -
Kiti
-
Lankinio (įskaitant plazmos lanką) metalų suvirinimo mašinos ir aparatai:
8515 31 00
- -
Automatiniai arba pusiau automatiniai
8515 39
- -
Kiti:
- - -
Rankiniai suvirinimo aparatai, naudojantys glaistytuosius elektrodus, sukomplektuoti kartu su suvirinimo arba pjovimo įtaisais, pateikiami su:
8515 39 13
- - - -
Transformatoriais
8515 39 90
- - -
Kiti
8515 80
-
Kitos mašinos ir aparatai
8515 90 00
-
Dalys
8516
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545  pozicijoje:
8516 10
-
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai:
8516 10 11
- -
Tekančiojo vandens šildytuvai
-
Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:
8516 21 00
- -
Šilumos radiatoriai
8516 29
- -
Kiti:
8516 29 50
- - -
Konvektoriai
- - -
Kiti:
8516 29 99
- - - -
Kiti
-
Elektroterminiai šukuosenų aparatai ir rankų džiovintuvai:
8516 31 00
- -
Plaukų džiovintuvai (fenai)
8516 32 00
- -
Kiti šukuosenų aparatai
8516 33 00
- -
Rankų džiovintuvai
8516 40 00
-
Elektrinės laidynės
8516 50 00
-
Mikrobangų krosnys
8516 60
-
Kitos krosnys ir orkaitės; viryklės, viryklių plokštės, kaitvietės, lankainiai; kepimo grotelės ir skrudintuvai
-
Kiti elektroterminiai prietaisai:
8516 71 00
- -
Kavos arba arbatos virimo aparatai
8516 72 00
- -
Skrudintuvai
8516 79
- -
Kiti
8516 80
-
Kontaktiniai elektriniai kaitinimo elementai:
8516 80 80
- -
Kiti
8516 90 00
-
Dalys
8517
Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443 , 8525 , 8527  arba 8528  pozicijose:
-
Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus:
8517 11 00
- -
Laidiniai telefono aparatai su belaidžiais rageliais
8517 18 00
- -
Kiti
-
Kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam arba plačiajam tinklui):
8517 69
- -
Kiti:
8517 69 10
- - -
Vaizdo telefonai
8517 69 20
- - -
Telefonspynės ir panašios sistemos
8518
Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai:
8518 30
-
Ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių:
8518 30 20
- -
Laidinių telefonų rageliai
8518 90 00
-
Dalys
8519
Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai:
8519 20
-
Aparatai, kurie veikia įmetus monetą arba žetoną, įdėjus banknotą, banko kortelę arba kitaip sumokėjus:
- -
Kiti:
8519 20 99
- - -
Kiti
8519 30 00
-
Gramofonai, patefonai ir elektrofonai
-
Kiti aparatai:
8519 81
- -
Kuriuose naudojamos magnetinės, optinės arba puslaidininkinės laikmenos:
- - -
Garso atkūrimo aparatai (įskaitant kasetinius grotuvus), neturintys garso įrašymo įtaisų:
- - - -
Kiti garso atkūrimo aparatai:
- - - - -
Kiti, kasetiniai:
8519 81 21
- - - - - -
Su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema
8519 81 25
- - - - - -
Kiti
- - - - -
Kiti:
- - - - - -
Su lazerine skaitymo sistema:
8519 81 31
- - - - - - -
Naudojami autotransporto priemonėse, pritaikyti diskams, kurių skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm
8519 81 45
- - - - - -
Kiti
- - -
Kiti aparatai:
- - - -
Kiti įrašantieji magnetofonai su garso atkūrimo aparatais:
- - - - -
Kasetiniai:
- - - - - -
Su įmontuotu stiprintuvu ir vienu arba keliais įmontuotais garsiakalbiais:
8519 81 61
- - - - - - -
Kiti
8519 89
- -
Kiti:
- - -
Garso atkūrimo aparatai, neturintys garso įrašymo įrenginių:
8519 89 11
- - - -
Grotuvai, išskyrus klasifikuojamus 8519 20  subpozicijoje
8519 89 19
- - - -
Kiti
8521
Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais):
8521 90 00
-
Kiti
8522
Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems 8519  arba 8521  pozicijoje:
8522 90
-
Kiti:
8522 90 30
- -
Patefono adatos; patefono adatų deimantai, safyrai ir kiti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba atnaujinti), su apsodais arba be jų
8523
Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje:
-
Magnetinės laikmenos:
8523 21 00
- -
Kortelės su magnetine juostele
8523 29
- -
Kitos
-
Optinės laikmenos:
8523 41
- -
Neįrašytos
8523 49
- -
Kitos:
- - -
Lazerinių skaitymo sistemų diskai:
8523 49 25
- - - -
Naudojami kitiems reiškiniams, išskyrus garsą ir vaizdą, atkurti
- - - -
Naudojami tik garsui atkurti:
8523 49 31
- - - - -
Kurio skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm
8523 49 39
- - - - -
Kurio skersmuo didesnis kaip 6,5 cm
- - - -
Kiti:
8523 49 45
- - - - -
Naudojami komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomi ar palaikyti ryšį su vartotoju
- - - - -
Kiti:
8523 49 51
- - - - - -
Universalieji skaitmeniniai (optiniai) diskai (DVD)
8523 49 59
- - - - - -
Kiti
- - -
Kitos:
8523 49 93
- - - -
Naudojamos komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomi ar palaikyti ryšį su vartotoju
8523 49 99
- - - -
Kitos
-
Puslaidininkinės laikmenos:
8523 51
- -
Kietosios būsenos išliekamosios atmintinės:
8523 51 10
- - -
Neįrašytos
- - -
Kitos:
8523 51 99
- - - -
Kitos
8523 52
- -
Lustinės kortelės
8523 80
-
Kitos:
- -
Kitos:
8523 80 99
- - -
Kitos
8525
Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu:
8525 50 00
-
Perdavimo aparatūra
8525 80
-
Televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu:
- -
Televizijos kameros:
8525 80 11
- - -
Su trimis arba daugiau televizijos perdavimo vamzdžių
8525 80 30
- -
Skaitmeniniai fotoaparatai
- -
Vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu:
8525 80 91
- - -
Galinčios tik įrašyti televizijos kameros užfiksuotą garsą ir vaizdą
8527
Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis:
-
Radijo imtuvai, galintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio:
8527 12
- -
Kišeniniai kasetiniai grotuvai su radijo imtuvu:
8527 12 90
- - -
Kiti
8527 13
- -
Kiti aparatai su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:
- - -
Kiti:
8527 13 99
- - - -
Kiti
-
Radijo imtuvai, negalintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio, naudojami autotransporto priemonėse:
8527 21
- -
Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:
- - -
Galintys priimti ir dekoduoti skaitmeninius radijo perdavimo sistemos signalus:
8527 21 20
- - - -
Su lazerine skaitymo sistema
- - - -
Kiti:
8527 21 59
- - - - -
Kiti
8527 29 00
- -
Kiti
-
Kiti:
8527 91
- -
Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:
- - -
Kiti:
8527 91 35
- - - -
Su lazerine skaitymo sistema
- - - -
Kiti:
8527 91 99
- - - - -
Kiti
8527 99 00
- -
Kiti
8528
Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:
-
Elektroninio vamzdžio monitoriai:
8528 49
- -
Kiti:
8528 49 80
- - -
Spalvoto vaizdo
-
Kiti monitoriai:
8528 59
- -
Kiti
-
Projektoriai:
8528 69
- -
Kiti:
8528 69 10
- - -
Atliekantys iš automatinio duomenų apdorojimo mašinos gautos skaitmeninės informacijos vaizdo formavimą plokščiajame vaizduoklyje (pavyzdžiui, skystųjų kristalų įtaise)
- - -
Kiti:
8528 69 99
- - - -
Spalvoto vaizdo
-
Televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:
8528 71
- -
Neskirta tam, kad būtų įmontuotas vaizduoklis arba ekranas
8528 72
- -
Kita, spalvota
8528 73 00
- -
Kita, vienspalvio vaizdo
8529
Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525 –8528  pozicijose:
8529 10
-
Visų rūšių antenos ir antenų atšvaitai; dalys, tinkamos naudoti kartu su šiais įtaisais:
- -
Antenos:
8529 10 11
- - -
Teleskopinės ir rimbinės nešiojamųjų arba montuojamų autotransporto priemonėse aparatų antenos
- - -
Radijo arba televizijos imtuvų išorinės antenos:
8529 10 31
- - - -
Palydovinio ryšio
8529 10 39
- - - -
Kitos
8529 90
-
Kitos:
8529 90 20
- -
Aparatų, klasifikuojamų 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00  ir 8528 61 00  subpozicijose, dalys
- -
Kitos:
- - -
Dėžės ir korpusai:
8529 90 49
- - - -
Iš kitų medžiagų
- - -
Kitos:
8529 90 92
- - - -
Televizijos kamerų, klasifikuojamų 8525 80 11  ir 8525 80 19  subpozicijose, ir aparatų, klasifikuojamų 8527  ir 8528  pozicijose
8531
Elektriniai garso arba vaizdo signalizacijos aparatai (pavyzdžiui, skambučiai, sirenos, švieslentės, apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos įranga), išskyrus įrangą, klasifikuojamą 8512  arba 8530  pozicijoje:
8531 10
-
Apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos ir panaši įranga:
8531 10 30
- -
Pastatų
8531 90
-
Dalys:
8531 90 85
- -
Kitos
8532
Pastovieji, kintamieji arba paderinamieji elektros kondensatoriai:
8532 10 00
-
Pastovieji kondensatoriai, skirti naudoti 50/60 Hz elektros grandinėse, kurių reaktyvioji galia ne mažesnė kaip 0,5 kvar (jėgos kondensatoriai)
-
Kiti pastovieji kondensatoriai:
8532 29 00
- -
Kiti
8532 90 00
-
Dalys
8533
Elektros varžai (įskaitant reostatus ir potenciometrus), išskyrus kaitinamuosius varžus:
-
Kiti pastovieji varžai:
8533 21 00
- -
Ne didesnės kaip 20 W galios
8533 29 00
- -
Kiti
-
Kintamieji varžai, vieliniai, įskaitant reostatus ir potenciometrus:
8533 31 00
- -
Ne didesnės kaip 20 W galios
8533 40
-
Kiti kintamieji varžai, įskaitant reostatus ir potenciometrus
8533 90 00
-
Dalys
8534 00
Spausdintinės grandinės
8535
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:
8535 10 00
-
Saugikliai
-
Automatiniai grandinės išjungikliai:
8535 21 00
- -
Skirti žemesnei kaip 72,5 kV įtampai
8535 30
-
Skyrikliai ir pertraukikliai
8535 40 00
-
Žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai ir viršįtampių slopintuvai
8535 90 00
-
Kiti
8536
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, relės, saugikliai, viršįtampių slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžutės), skirta ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:
8536 10
-
Saugikliai
8536 20
-
Automatiniai grandinės išjungikliai
8536 30
-
Kiti elektros grandinių apsaugos aparatai
-
Relės:
8536 41
- -
Skirtos ne aukštesnei kaip 60 V įtampai
8536 49 00
- -
Kitos
8536 50
-
Kiti jungikliai:
8536 50 05
- -
Elektroniniai jungikliai, įskaitant temperatūrai atsparius elektroninius jungiklius, sudaryti iš tranzistoriaus ir loginio grandyno lusto (daugiasluoksnė integrinių grandynų technologija)
8536 50 07
- -
Elektromechaniniai vidaus jungikliai, skirti ne stipresnei kaip 11 A srovei
- -
Kiti:
- - -
Skirti ne aukštesnei kaip 60 V įtampai:
8536 50 11
- - - -
Mygtukiniai jungtukai
8536 50 15
- - - -
Sukamieji perjungikliai
8536 50 19
- - - -
Kiti
-
Elektros lempų laikikliai, kištukai ir kištukiniai lizdai:
8536 61
- -
Elektros lempų laikikliai
8536 69
- -
Kiti
8536 70 00
-
Šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys
8536 90
-
Kiti aparatai
8537
Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535  arba 8536  pozicijoje, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517  pozicijoje
8538
Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8535 , 8536  arba 8537  pozicijoje
8539
Kaitinamosios elektros arba dujošvytės lempos, įskaitant sandarias kryptinių spindulių ir ultravioletines arba infraraudonąsias lempas; lankinės lempos:
-
Kitos kaitinamosios lempos, išskyrus ultravioletines ir infraraudonąsias lempas:
8539 21
- -
Volframohalogeninės
8539 22
- -
Kitos, kurių galia ne didesnė kaip 200 W ir skirtos aukštesnei kaip 100 V įtampai
8539 29
- -
Kitos
-
Dujošvytės lempos, išskyrus ultravioletines lempas:
8539 31
- -
Liuminescencinės, karštojo katodo lempos
8539 32
- -
Gyvsidabrio arba natrio lempos; metalų halogenidų lempos
8539 39 00
- -
Kitos
-
Ultravioletinės arba infraraudonosios lempos; lankinės lempos:
8539 49 00
- -
Kitos
8539 90
-
Dalys:
8539 90 90
- -
Kitos
8540
Elektroninės lempos ir elektroniniai vamzdžiai, su termoelektroniniais katodais, šaltaisiais katodais ar fotokatodais (pavyzdžiui, vakuuminės, garų ar dujų lempos ir vamzdžiai, gyvsidabrio lygintuvinės lempos ir vamzdžiai, elektroniniai vamzdžiai, televizijos kamerų vamzdžiai):
-
Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus:
8540 11 00
- -
Spalvoto vaizdo
8540 20
-
Televizijos kamerų vamzdžiai; vaizdo keitikliai ir vaizdo skaisčio stiprintuvai; kitos fotokatodinės lempos:
8540 20 80
- -
Kiti
-
Kitos elektroninės lempos ir kiti elektroniniai vamzdžiai:
8540 89 00
- -
Kiti
-
Dalys:
8540 99 00
- -
Kitos
8541
Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai; šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai; sumontuoti pjezoelektriniai kristalai:
8541 10 00
-
Diodai, išskyrus šviesai jautrius diodus (fotodiodus) ir šviesos diodus
-
Tranzistoriai, išskyrus šviesai jautrius tranzistorius (fototranzistorius):
8541 29 00
- -
Kiti
8541 30 00
-
Tiristoriai, simetriniai diodiniai tiristoriai ir simetriniai triodiniai tiristoriai, išskyrus šviesai jautrius įtaisus
8541 40
-
Šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai
8541 90 00
-
Dalys
8542
Elektroniniai integriniai grandynai:
-
Elektroniniai integriniai grandynai:
8542 31
- -
Procesoriai ir valdikliai, kombinuoti arba nekombinuoti su atmintinėmis, keitikliais, loginiais grandynais, stiprintuvais, laikrodžiais ir sinchronizavimo grandinėmis ar kitomis grandinėmis
8542 32
- -
Atmintinės:
- - -
Kitos:
- - - -
Dinaminės laisvosios kreipties atmintinės (D-RAM):
8542 32 39
- - - - -
Kurių atmintinės talpa didesnė kaip 512 megabitų
8542 32 45
- - - -
Statinės laisvosios kreipties atmintinės (S-RAM), įskaitant sparčiąsias laisvąsias kreipties atmintines (cache-RAM)
8542 32 55
- - - -
Programuojamosios, ultravioletiniais spinduliais trinamos pastoviosios atmintinės (EPROM)
- - - -
Programuojamosios, elektra trinamos pastoviosios atmintinės (E2PROM), įskaitant flash E2PROM atmintines:
8542 32 75
- - - - -
Kitos
8542 32 90
- - - -
Kitos atmintinės
8542 33 00
- -
Stiprintuvai
8542 39
- -
Kiti:
8542 39 90
- - -
Kiti
8542 90 00
-
Dalys
8543
Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:
8543 20 00
-
Signalų generatoriai
8543 70
-
Kitos mašinos ir aparatai:
8543 70 10
- -
Elektros mašinos, atliekančios vertimo ir žodžių ieškos funkcijas
8543 70 30
- -
Antenos stiprintuvai
8543 70 50
- -
Soliariumų gultai, lempos ir panaši soliariumų įranga
8543 70 60
- -
Elektros aptvarų energijos šaltiniai
8544
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:
8544 20 00
-
Bendraašiai kabeliai ir kiti bendraašiai elektros laidininkai
-
Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:
8544 42
- -
Su pritvirtintomis jungtimis:
8544 42 90
- - -
Kiti
8544 49
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
8544 49 91
- - - -
Laidai ir kabeliai, kurių atskirų laidų skersmuo didesnis kaip 0,51 mm
- - - -
Kiti:
8544 49 93
- - - - -
Skirti ne aukštesnei kaip 80 V įtampai
8544 49 95
- - - - -
Skirti aukštesnei kaip 80 V įtampai, bet ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai
8544 60
-
Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:
8544 60 10
- -
Su variniais laidininkais
8545
Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje:
-
Elektrodai:
8545 19 00
- -
Kiti
8545 20 00
-
Šepetėliai
8545 90
-
Kiti:
8545 90 90
- -
Kiti
8546
Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų
8547
Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546  pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis:
8547 20 00
-
Plastikiniai izoliaciniai įtaisai
8547 90 00
-
Kiti
8548
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:
8548 90
-
Kitos
8702
Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:
8702 10
-
Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:
8702 10 19
- - -
Naudotos
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500  cm3:
8702 10 99
- - -
Naudotos
8702 90
-
Kitos:
- -
Su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:
- - -
Kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800  cm3:
8702 90 19
- - - -
Naudotos
- - -
Kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800  cm3:
8702 90 39
- - - -
Naudotos
9602 00 00
Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, klasifikuojamą 3503  pozicijoje) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos
9603
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):
9603 10 00
-
Šluotos ir šepečiai, surišti iš vytelių arba iš kitų augalinių medžiagų, su rankenomis arba be rankenų
-
Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:
9603 21 00
- -
Dantų šepetėliai, įskaitant šepetėlius, skirtus dantų plokštelėms valyti
9603 29
- -
Kiti:
9603 29 30
- - -
Plaukų šepečiai
9603 30
-
Dailininkų teptukai, rašymo teptukai ir panašūs teptukai, naudojami kosmetikos preparatams užtepti
9603 40
-
Teptukai, naudojami aliejiniais ar klijiniais dažais dažyti, lakuoti, arba panašūs teptukai (išskyrus teptukus, klasifikuojamus 9603 30  subpozicijoje); dažymo pagalvėlės ir voleliai
9603 50 00
-
Kiti šepečiai – sudėtinės mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalys
9603 90
-
Kiti:
9603 90 10
- -
Rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio
9604 00 00
Rankiniai sietai ir rankiniai rėčiai
9605 00 00
Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai
9606
Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai:
9606 10 00
-
Spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės bei jų dalys
-
Sagos:
9606 21 00
- -
Plastikinės, neaptrauktos tekstilės medžiagomis
9606 22 00
- -
Iš netauriųjų metalų, neaptrauktos tekstilės medžiagomis
9606 29 00
- -
Kitos
9607
Užtrauktukai ir jų dalys:
-
Užtrauktukai:
9607 11 00
- -
Kurių dantukai pagaminti iš netauriųjų metalų
9607 20
-
Dalys
9608
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609  pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus):
9608 10
-
Tušinukai
9608 30 00
-
Automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai
9608 40 00
-
Automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis
9608 50 00
-
Rinkiniai, sudaryti iš dirbinių, klasifikuojamų ne mažiau kaip dviejose ankstesnėse šios pozicijos subpozicijose
9608 60 00
-
Tušinukų šerdelės, sudarytos iš šratinio antgalio ir rašalo arba tušo cilindrėlio
-
Kiti:
9608 91 00
- -
Plunksnos ir plunksnų antgaliai
9608 99 00
- -
Kiti
9609
Pieštukai (išskyrus pieštukus, klasifikuojamus 9608  pozicijoje), spalvotieji pieštukai, pieštukų šerdelės, pastelės, angliniai pieštukai, rašymo arba piešimo kreidelės ir siuvėjų kreidelės
9610 00 00
Grifelinės lentelės ir lentos su rašyti arba piešti pritaikytais paviršiais, įrėmintos arba neįrėmintos
9611 00 00
Spaudai datai pažymėti, antspaudui uždėti arba numeriui nurodyti ir panašūs rankiniai įtaisai (įskaitant įtaisus etiketėms atspausti arba įspausti); rankiniai rinktuvai ir rankiniai spaudos rinkiniai, kurių sudėtyje yra tokių rinktuvų
9612
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų
9613
Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis:
9613 20 00
-
Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi
9613 80 00
-
Kiti žiebtuvėliai
9613 90 00
-
Dalys
9614 00
Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys
9615
Šukos, plaukų laikikliai ir kiti panašūs dirbiniai; plaukų segtukai ir spaustukai plaukams garbanoti, suktukai ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 8516  pozicijoje, bei jų dalys
9616
Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės; pūkučiai ir kempinėlės pudrai bei kosmetikos arba tualetiniams preparatams užtepti:
9616 10
-
Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės:
9616 10 10
- -
Tualetiniai purkštuvėliai
9617 00 00
Termosai ir kiti vakuuminiai indai, surinkti ir aptaisyti; jų dalys, išskyrus stiklines kolbas
9618 00 00
Siuvėjų manekenai ir kiti manekenai; automatai ir kita judanti prekių demonstravimo įranga, naudojami parduotuvių vitrinoms apipavidalinti
9619 00
Higieniniai paketai (įklotai) ir tamponai, kūdikių vystyklai ir vystymo įklotai bei panašūs higieniniai dirbiniai, iš bet kokių medžiagų:
Ib PRIEDAS
KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES PRAMONĖS PRODUKTAMS
Nurodytos 23 straipsnyje
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;
f)
penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;
g)
šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas (2)
2523
Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:
-
Portlandcementis:
2523 21 00
- -
Baltasis cementas, dirbtiniu būdu nudažytas arba nenudažytas
2523 29 00
- -
Kitas
2523 90 00
-
Kiti hidrauliniai cementai
3208
Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:
3208 10
-
Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra poliesteriai:
3208 10 90
- -
Kiti
3208 20
-
Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra akrilo arba vinilo polimerai:
3208 20 90
- -
Kiti
3209
Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti vandeninėje terpėje
3210 00
Kiti dažai ir lakai (įskaitant emalius, politūras ir klijinius dažus); paruošti vandeniniai pigmentai, naudojami odų apdailai:
3210 00 10
-
Aliejiniai dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras)
3214
Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai; ugniai neatsparios fasadų, vidinių sienų, grindų, lubų arba panašios dangos
3303 00
Kvepalai ir tualetiniai vandenys:
3303 00 10
-
Kvepalai
3304
Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:
-
Kiti:
3304 99 00
- -
Kiti
3305
Plaukų preparatai:
3305 10 00
-
Šampūnai
3305 90 00
-
Kiti
3401
Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:
-
Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:
3401 11 00
- -
Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais)
3401 20
-
Kitų formų muilas:
3401 20 90
- -
Kitas
3401 30 00
-
Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
3405
Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404  pozicijoje:
3405 30 00
-
Blizginimo priemonės ir panašūs preparatai, skirti kėbulų priežiūrai, išskyrus metalo blizginimo priemones
3405 90
-
Kiti:
3405 90 90
- -
Kiti
3406 00 00
Žvakės, plonos žvakės ir panašūs dirbiniai
3602 00 00
Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:
3824 40 00
-
Paruošti cementų, statybinių skiedinių arba betonų priedai
3824 50
-
Ugniai neatsparūs statybiniai skiediniai ir betonai:
3824 50 90
- -
Kiti
3824 90
-
Kiti:
3824 90 15
- -
Jonitai
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
3824 90 97
- - - -
Kiti
3917
Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos bei jų jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, jungės), iš plastikų
3920
Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų, neakytų ir nearmuotų, nelaminuotų, nesutvirtintų ir panašiai nekombinuotų su kitomis medžiagomis:
3920 10
-
Iš etileno polimerų
3920 20
-
Iš propileno polimerų
3920 30 00
-
Iš stireno polimerų
-
Iš vinilchlorido polimerų:
3920 43
- -
Kurių sudėtyje esantis plastifikatorius sudaro ne mažiau kaip 6 % masės
3920 49
- -
Kitos
-
Iš akrilo polimerų:
3920 51 00
- -
Iš polimetilmetakrilato
3920 59
- -
Kitos:
3920 59 90
- - -
Kiti
-
Iš polikarbonatų, alkidinių dervų, polialilo esterių ir iš kitų poliesterių:
3920 61 00
- -
Iš polikarbonatų
3920 62
- -
Iš poli(etileno tereftalato)
3920 69 00
- -
Iš kitų poliesterių
-
Iš celiuliozės arba jos cheminių darinių:
3920 71 00
- -
Iš regeneruotos celiuliozės
3920 79
- -
Iš kitų celiuliozės darinių:
3920 79 90
- - -
Kiti
-
Iš kitų plastikų:
3920 91 00
- -
Iš polivinilbutiralio
3920 92 00
- -
Iš poliamidų
3920 94 00
- -
Iš fenolio dervų
3920 99
- -
Iš kitų plastikų:
- - -
Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų:
3920 99 28
- - - -
Kiti
- - -
Iš adityviosios polimerizacijos produktų:
3920 99 59
- - - -
Kiti
3920 99 90
- - -
Kitos
3921
Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų
3922
Vonios, dušai, kriauklės, praustuvės, bidės, unitazai, unitazų sėdynės ir dangteliai, tualeto bakeliai ir panašūs santechnikos gaminiai, iš plastikų
3924
Stalo, virtuvės indai, kiti namų apyvokos ir higienos arba tualeto reikmenys, iš plastikų
3925
Statybos reikmenys iš plastikų, nenurodyti kitoje vietoje
3926
Kiti gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901 –3914  pozicijose
4008
Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
-
Iš neakytosios gumos:
4008 21
- -
Plokštės, lakštai ir juostelės:
4008 21 90
- - -
Kiti
4008 29 00
- -
Kiti
4010
Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos):
-
Konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas:
4010 12 00
- -
Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis
-
Pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas:
4010 31 00
- -
Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm
4010 35 00
- -
Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 150 cm
4010 39 00
- -
Kiti
4014
Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):
4014 90 00
-
Kiti
4015
Drabužiai ir drabužių priedai (įskaitant pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines), įvairios paskirties, iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą
4016
Kiti dirbiniai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
-
Kiti:
4016 92 00
- -
Trintukai
4017 00 00
Kieta guma (pavyzdžiui, ebonitas), visų pavidalų, įskaitant atliekas ir laužą; gaminiai iš kietos gumos
4402
Medžio anglys (įskaitant kevalų arba riešutų anglis), aglomeruotos arba neaglomeruotos:
4402 90 00
-
Kitos
4406
Mediniai geležinkelio arba tramvajaus bėgių pabėgiai:
4406 90 00
-
Kiti
4407
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
4407 10
-
Spygliuočių:
- -
Kita:
- - -
Obliuota:
4407 10 31
- - - -
Paprastosios (Picea abies Karst. rūšies) eglės arba europinio kėnio (balteglės) (Abies alba Mill.)
- - -
Kita:
4407 10 91
- - - -
Paprastosios (Picea abies Karst. rūšies) eglės arba europinio kėnio (balteglės) (Abies alba Mill.)
4407 10 98
- - - -
Kita
-
Atogrąžų medžių, nurodyta šio skirsnio 2 subpozicijų pastaboje:
4407 21
- -
Mahogony (Swietenia spp.):
- - -
Kita:
4407 21 99
- - - -
Kita
4407 29
- -
Kita:
- - -
Kita:
- - - -
Afrikinės kajos, angolinės entandrofragmos, azobé, dibétou, ilombos, jelutongo, jongkongo, kamparmedžio, kempo, keruingo, kietojo triplochifono, limbos, makoré, mansonia, merbau, gabonmedžio (okoumé), palissandre de Rio, palissandre de Para, palissandre de Rose, ramino, sipo ir tiko arba didžiojo tekfono:
4407 29 45
- - - - -
Šlifuota
- - - -
Kita:
4407 29 95
- - - - -
Kita
-
Kita:
4407 91
- -
Ąžuolo (Quercus spp.):
- - -
Kita:
4407 91 90
- - - -
Kita
4407 92 00
- -
Buko (Fagus spp.)
4407 99
- -
Kita:
4407 99 27
- - -
Obliuota; sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota
- - -
Kita:
- - - -
Kita:
4407 99 98
- - - - -
Kita
4408
Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai arba panašiai sluoksniuotajai medienai gaminti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
4408 10
-
Spygliuočių:
- -
Kita:
4408 10 98
- - -
Kita
-
Atogrąžų medžių, nurodyta šio skirsnio 2 subpozicijų pastaboje:
4408 39
- -
Kita:
- - -
Kita:
4408 39 55
- - - -
Obliuota; šlifuota; sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota
4408 90
-
Kita:
- -
Kita:
- - -
Kita:
4408 90 85
- - - -
Kurios storis ne didesnis kaip 1 mm
4408 90 95
- - - -
Kurios storis didesnis kaip 1 mm
4409
Mediena (įskaitant tarpusavyje nesujungtas parketlentes ir lentjuostes, skirtas parketo grindims), ištisai profiliuota (su spraudžiais, išdrožomis, įlaidais, nuožulnomis, V formos sąlaidomis, užkarpomis, išpjauta pagal šabloną, suapvalinta arba panašiai profiliuota) išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
4409 10
-
Spygliuočių:
4409 10 18
- -
Kita
-
Ne spygliuočių:
4409 29
- -
Kita:
- - -
Kita:
4409 29 91
- - - -
Plokštės, lentjuostės ir parketlentės, skirtos parketo arba plokščių grindims, tarpusavyje nesujungtos
4409 29 99
- - - -
Kita
4410
Medienos drožlių plokštės, orientuotosios skiedrelių plokštės (OSB) ir panašios plokštės (pavyzdžiui, plostekių plokštės (waferboard)) iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, aglomeruotos arba neaglomeruotos dervomis arba kitais organiniais rišikliais
4411
Medienos plaušo plokštės iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, surištos arba nesurištos dervomis arba kitomis organinėmis medžiagomis:
-
Vidutinio tankio medienos plaušų plokštės (MDF):
4411 12
- -
Kurių storis ne didesnis kaip 5 mm
4411 13
- -
Kurių storis didesnis kaip 5 mm, bet ne didesnis kaip 9 mm
4411 14
- -
Kurių storis didesnis kaip 9 mm
-
Kitos:
4411 92
- -
Kurių tankis didesnis kaip 0,8 g/cm3
4411 94
- -
Kurių tankis ne didesnis kaip 0,5 g/cm3:
4411 94 90
- - -
Kitos
4412
Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena:
-
Kita klijuotinė fanera, sudaryta tik iš medienos (išskyrus bambuką) lakštų, kurių kiekvieno storis ne didesnis kaip 6 mm:
4412 32
- -
Kita, kurios bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos:
4412 32 10
- - -
Alksnio, ąžuolo, beržo, buko, drebulės, gelsvažiedžio tulpmedžio, guobos, karijos, kaštainio, kaštono, klevo, liepos, platano, riešutmedžio, robinijos, skroblo, tuopos, uosio arba vyšnios
4412 39 00
- -
Kita
-
Kitos:
4412 94
- -
Plokštės su vidiniu sluoksniu iš tašelių, lentelių arba lentjuosčių:
4412 94 90
- - -
Kitų
4412 99
- -
Kitos:
- - -
Kitos:
- - - -
Kurių bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos:
4412 99 50
- - - - -
Kitos
4412 99 85
- - - -
Kitos
4413 00 00
Tankioji mediena, turinti blokų, plokščių, lentjuosčių arba profilių pavidalą
4414 00
Mediniai paveikslų, fotografijų, veidrodžių ir panašių daiktų rėmai:
4414 00 90
-
Iš kitos medienos
4415
Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara; mediniai kabelių būgnai; padėklai, dėžiniai padėklai ir kiti mediniai krovimo skydai; mediniai padėklų apvadai
4416 00 00
Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilių gaminiai bei jų dalys, įskaitant statinių šulus
4417 00 00
Mediniai įrankiai, įrankių korpusai, įrankių rankenos, šluotų, šepečių ir teptukų korpusai ir kotai; mediniai kurpaliai ir kailiamaučiai
4418
Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes, sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:
4418 10
-
Langai, langai-durys ir jų rėmai
4418 20
-
Durys, jų staktos ir slenksčiai
4418 40 00
-
Statybiniai betonavimo klojiniai
4418 60 00
-
Statramsčiai ir sijos
-
Sumontuotos grindų plokštės:
4418 71 00
- -
Skirtos mozaikinėms grindims
4418 72 00
- -
Kitos, daugiasluoksnės
4418 79 00
- -
Kitos
4418 90
-
Kiti
4419 00
Mediniai stalo ir virtuvės reikmenys
4420
Medienos mozaikos ir medienos inkrustacijos; medinės skrynutės ir papuošalų arba stalo įrankių dėžutės ir panašūs dirbiniai iš medienos; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš medienos; mediniai baldų reikmenys, neklasifikuojami 94 skirsnyje
4421
Kiti medienos gaminiai
4707
Perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos):
4707 90
-
Kitos, įskaitant nerūšiuotas atliekas ir liekanas
4803 00
Žaliavinis popierius, naudojamas tualetiniam popieriui, veido servetėlėms, rankšluosčiams arba vystyklams gaminti ir panašus popierius, naudojamas buitinėms arba higieninėms reikmėms, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, krepinis arba nekrepinis, klostytas arba neklostytas, įspaustinis arba neįspaustinis, perforuotas arba neperforuotas, dažytu arba nedažytu, dekoruotu arba nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, ritininis arba lakštinis:
-
Krepinis popierius ir celiuliozės pluoštų klodai (šilkinis popierius), kurių vieno sluoksnio kvadratinio metro (m2) masė:
4803 00 31
- -
Ne didesnė kaip 25 g
4803 00 39
- -
Didesnė kaip 25 g
4803 00 90
-
Kiti
4806
Augalinis pergaminas, riebalams nelaidus popierius, kalkės, blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas ritininis arba lakštinis popierius:
4806 10 00
-
Augalinis pergaminas
4806 20 00
-
Riebalams nelaidus popierius
4806 30 00
-
Kalkės
4806 40
-
Blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas popierius:
4806 40 90
- -
Kiti
4807 00
Kombinuotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (pagamintas adhezyvu suklijuojant plokščius popieriaus arba kartono sluoksnius), nepadengtu paviršiumi arba neįmirkytas, viduje sutvirtintas arba nesutvirtintas
4808
Gofruotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (su priklijuotais plokščiais paviršiniais lakštais arba be jų), krepiniai, klostyti, įspaustiniai arba perforuoti, išskyrus popieriaus rūšis, aprašytas 4803  pozicijoje:
4808 10 00
-
Gofruotas popierius ir kartonas, perforuoti arba neperforuoti
4808 90 00
-
Kiti
4809
Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo ritininis arba lakštinis popierius (įskaitant padengtą arba įmirkytą popierių, naudojamą kopijavimo aparatų matricoms arba ofsetinėms plokštėms), su atspaudais arba be atspaudų
4810
Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:
-
Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:
4810 13 00
- -
Ritininis
4810 14 00
- -
Lakštais, kuriuos išklojus vienos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 435 mm, o kitos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 297 mm
4810 19 00
- -
Kitos
-
Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės sudaro pluoštai, gauti mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu:
4810 22 00
- -
Lengvasis padengtas popierius
4810 29
- -
Kitas
-
Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:
4810 39 00
- -
Kitas
-
Kitas popierius ir kartonas:
4810 92
- -
Daugiasluoksnis:
4810 92 30
- - -
Kurių tik vienas išorinis sluoksnis balintas
4810 92 90
- - -
Kitas
4810 99
- -
Kitas:
4810 99 80
- - -
Kitas
4813
Rūkomasis popierius, supjaustytas arba nesupjaustytas pagal nustatytus matmenis, taip pat knygelių arba tūtelių pavidalo:
4813 10 00
-
Knygelių arba tūtelių pavidalo
4813 90
-
Kitas
4814
Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos; permatomos popierinės langų dangos
4817
Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis:
4817 10 00
-
Vokai
4817 30 00
-
Dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis
4818
Tualetinis popierius ir panašus popierius, celiuliozinė vata arba celiuliozės pluoštų klodai, skirti naudoti buityje arba sanitarijos tikslams, susukti į ritinėlius, kurių plotis ne didesnis kaip 36 cm, arba supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; nosinės, higieninės servetėlės, rankšluosčiai, staltiesės, stalo servetėlės, paklodės ir panašūs buitiniai, higieniniai arba ligoninėse naudojami dirbiniai, drabužiai ir drabužių priedai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų
4820
Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai, sąsiuviniai, biuvarai, segtuvai (su nuplėšiamais lapais arba kiti), aplankai, bylų viršeliai, įstaigų blankai su kopijų blankais, knygelės su įdėtomis kopijavimo kalkėmis ir kiti raštinės reikmenys iš popieriaus arba kartono; pavyzdžių arba kolekcijų albumai ir knygų viršeliai iš popieriaus arba kartono
4821
Visų rūšių etiketės iš popieriaus arba kartono, su atspaudais arba be atspaudų
4822
Ritės, šeivos, verpimo šeivos ir panašūs laikikliai iš popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono (perforuoti arba neperforuoti, sukietinti arba nesukietinti):
4822 90 00
-
Kiti
4823
Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:
4823 20 00
-
Filtravimo popierius ir kartonas
4823 40 00
-
Ritinėliai, lakštai arba skalės su atspaudais, skirti savirašiams
-
Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:
4823 69
- -
Kiti
4823 70
-
Formuoti arba presuoti gaminiai iš popieriaus plaušienos
4823 90
-
Kiti:
4823 90 40
- -
Popierius ir kartonas, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams
5106
Sukarštos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:
5106 10
-
Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5106 10 10
- -
Nebalinti
5107
Šukuotos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:
5107 10
-
Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5107 10 90
- -
Kiti
5701
Rištiniai kilimai ir kita rištinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:
5701 10
-
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
5701 10 90
- -
Kita
5701 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
5701 90 90
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
5702
Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius:
-
Kita, pūkinė danga, negatava:
5702 32
- -
Iš cheminių tekstilės medžiagų:
5702 32 10
- - -
Axminster kilimai
5702 39 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kita, pūkinė danga, gatava:
5702 42
- -
Iš cheminių tekstilės medžiagų:
5702 42 90
- - -
Kita
-
Kita, nepūkinė danga, gatava:
5702 91 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
5702 92
- -
Iš cheminių tekstilės medžiagų
5702 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
5703
Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:
5703 10 00
-
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
5703 20
-
Iš nailono arba kitų poliamidų:
- -
Marginta:
5703 20 18
- - -
Kita
- -
Kita:
5703 20 92
- - -
Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2
5703 20 98
- - -
Kita
5703 30
-
Iš kitų cheminių tekstilės medžiagų:
- -
Iš polipropileno:
5703 30 18
- - -
Kita
- -
Kita:
5703 30 88
- - -
Kita
5704
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava:
5704 90 00
-
Kita
5705 00
Kiti kilimai ir kita tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava
5801
Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802  arba 5806  pozicijoje:
5801 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
5801 90 90
- -
Kiti
5804
Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002 –6006  pozicijose:
-
Mechaniniu būdu pagaminti nėriniai:
5804 29
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
5804 29 90
- - -
Kiti
5806
Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807  pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs):
5806 20 00
-
Kiti audiniai, kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
-
Kiti audiniai:
5806 32
- -
Iš cheminių pluoštų:
5806 32 90
- - -
Kiti
5806 39 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
5809 00 00
Audiniai iš metalinių siūlų ir audiniai iš metalizuotųjų siūlų, klasifikuojamų 5605  pozicijoje, naudojami drabužiams, baldams ir būstui dekoruoti arba panašiems tikslams, nenurodyti kitoje vietoje
6101
Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103  pozicijoje:
6101 30
-
Iš cheminių pluoštų:
6101 30 10
- -
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6101 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų
6102
Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104  pozicijoje:
6102 10
-
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6102 10 10
- -
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6102 20
-
Iš medvilnės:
6102 20 90
- -
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6102 30
-
Iš cheminių pluoštų
6102 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6102 90 10
- -
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6103
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus ar kelnaites), megzti arba nerti:
6103 10
-
Kostiumai:
6103 10 90
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Ansambliai:
6103 22 00
- -
Iš medvilnės
6103 23 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
-
Švarkai ir bleizeriai:
6103 32 00
- -
Iš medvilnės
6103 33 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6103 39 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6103 49 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6104
Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus), megzti arba nerti:
-
Ansambliai:
6104 29
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6104 29 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Švarkai ir bleizeriai:
6104 32 00
- -
Iš medvilnės
6104 33 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6104 39 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Suknelės:
6104 43 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6104 44 00
- -
Iš dirbtinių pluoštų
6104 49 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Sijonai ir sijonai-kelnės:
6104 59 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6104 62 00
- -
Iš medvilnės
6104 63 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6104 69 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6105
Vyriški arba berniukų marškiniai, megzti arba nerti:
6105 10 00
-
Iš medvilnės
6105 20
-
Iš cheminių pluoštų
6105 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6105 90 90
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6106
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės, megzti arba nerti:
6106 10 00
-
Iš medvilnės
6106 20 00
-
Iš cheminių pluoštų
6106 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6106 90 90
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6107
Megztos arba nertos vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
-
Apatinės kelnės ir trumpikės:
6107 11 00
- -
Iš medvilnės
6107 12 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6107 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Naktiniai marškiniai ir pižamos:
6107 21 00
- -
Iš medvilnės
6107 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6107 91 00
- -
Iš medvilnės
6108
Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:
-
Apatinukai ir apatiniai sijonai:
6108 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Apatinės kelnės ir kelnaitės:
6108 21 00
- -
Iš medvilnės
6108 22 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6108 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Naktiniai marškiniai ir pižamos:
6108 31 00
- -
Iš medvilnės
6109
Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai, megzti arba nerti
6110
Megztiniai, puloveriai, susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:
-
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6110 11
- -
Iš vilnos:
- - -
Kiti:
6110 11 30
- - - -
Vyriški arba berniukų
6110 11 90
- - - -
Moteriški arba mergaičių
6110 19
- -
Kiti
6110 20
-
Iš medvilnės:
- -
Kiti:
6110 20 91
- - -
Vyriški arba berniukų
6110 20 99
- - -
Moteriški arba mergaičių
6110 30
-
Iš cheminių pluoštų
6110 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų
6111
Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai, megzti arba nerti:
6111 20
-
Iš medvilnės
6111 30
-
Iš sintetinių pluoštų:
6111 30 90
- -
Kiti
6111 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6111 90 90
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6112
Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumėliai, megzti arba nerti:
-
Sportiniai kostiumai:
6112 12 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6112 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Vyriški arba berniukų maudymosi kostiumai (kelnaitės):
6112 31
- -
Iš sintetinių pluoštų:
6112 31 90
- - -
Kiti
-
Moteriški arba mergaičių maudymosi kostiumėliai:
6112 41
- -
Iš sintetinių pluoštų:
6112 41 90
- - -
Kiti
6114
Kiti megzti arba nerti drabužiai
6115
Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:
6115 10
-
Laipsniškai kintančio suspaudimo kompresinės kojinės (pavyzdžiui, kojinės, skirtos sergantiems varikoze)
-
Kitos pėdkelnės ir triko:
6115 21 00
- -
Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso
6115 22 00
- -
Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 decitekso
6115 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6115 30
-
Kitos moteriškos kojinės, ilgos arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso
-
Kiti:
6115 95 00
- -
Iš medvilnės
6115 96
- -
Iš sintetinių pluoštų
6115 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6116
Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos:
6116 10
-
Įmirkytos, apvilktos arba padengtos plastikais arba guma
6117
Kiti gatavi drabužių priedai, megzti arba nerti; megztos arba nertos drabužių arba drabužių priedų dalys:
6117 10 00
-
Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai
6117 80
-
Kiti priedai
6201
Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6203  pozicijoje:
-
Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:
6201 11 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6201 12
- -
Iš medvilnės:
6201 12 90
- - -
Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg
6201 13
- -
Iš cheminių pluoštų:
6201 13 10
- - -
Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg
6201 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6201 91 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6201 92 00
- -
Iš medvilnės
6201 93 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6201 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6202
Moteriški ir mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6204  pozicijoje:
-
Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:
6202 11 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6202 12
- -
Iš medvilnės:
6202 12 10
- - -
Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg
6202 13
- -
Iš cheminių pluoštų
6202 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6202 91 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6202 92 00
- -
Iš medvilnės
6202 93 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6202 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6203
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):
-
Kostiumai:
6203 11 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6203 12 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6203 19
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Ansambliai:
6203 22
- -
Iš medvilnės:
6203 22 80
- - -
Kiti
6203 23
- -
Iš sintetinių pluoštų
6203 29
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6203 29 30
- - -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6203 29 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Švarkai ir bleizeriai:
6203 31 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6203 32
- -
Iš medvilnės
6203 33
- -
Iš sintetinių pluoštų
6203 39
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6203 41
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6203 41 10
- - -
Kelnės ir bridžai
6203 41 90
- - -
Kiti
6203 42
- -
Iš medvilnės:
- - -
Kelnės ir bridžai:
6203 42 11
- - - -
Darbo ir specialieji
- - - -
Kiti:
6203 42 31
- - - - -
Iš džinsinio audinio
6203 42 33
- - - - -
Iš pakirpto velveto
6203 42 35
- - - - -
Kiti
6203 42 90
- - -
Kiti
6203 43
- -
Iš sintetinių pluoštų
6203 49
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
- - -
Iš dirbtinių pluoštų:
- - - -
Kelnės ir bridžai:
6203 49 11
- - - - -
Darbo ir specialieji
6203 49 19
- - - - -
Kiti
6203 49 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6204
Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):
-
Kostiumai:
6204 11 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 12 00
- -
Iš medvilnės
6204 13 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6204 19
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Ansambliai:
6204 29
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6204 29 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Švarkai ir bleizeriai:
6204 31 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 32
- -
Iš medvilnės:
6204 32 90
- - -
Kiti
6204 33
- -
Iš sintetinių pluoštų:
6204 33 90
- - -
Kiti
6204 39
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
- - -
Iš dirbtinių pluoštų:
6204 39 19
- - - -
Kiti
6204 39 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Suknelės:
6204 41 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 42 00
- -
Iš medvilnės
6204 43 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6204 44 00
- -
Iš dirbtinių pluoštų
6204 49
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Sijonai ir sijonai-kelnės:
6204 51 00
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 52 00
- -
Iš medvilnės
6204 53 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6204 59
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6204 59 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6204 61
- -
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6204 61 85
- - -
Kiti
6204 62
- -
Iš medvilnės:
- - -
Kelnės ir bridžai:
6204 62 11
- - - -
Darbo ir specialieji
- - - -
Kiti:
6204 62 31
- - - - -
Iš džinsinio audinio
6204 62 39
- - - - -
Kiti
- - -
Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:
6204 62 59
- - - -
Kiti
6204 62 90
- - -
Kiti
6204 63
- -
Iš sintetinių pluoštų:
- - -
Kelnės ir bridžai:
6204 63 11
- - - -
Darbo ir specialieji
6204 63 18
- - - -
Kiti
- - -
Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:
6204 63 39
- - - -
Kiti
6204 63 90
- - -
Kiti
6204 69
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
- - -
Iš dirbtinių pluoštų:
- - - -
Kelnės ir bridžai:
6204 69 11
- - - - -
Darbo ir specialieji
6204 69 18
- - - - -
Kiti
6204 69 50
- - - -
Kiti
6204 69 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6205
Vyriški arba berniukų marškiniai:
6205 20 00
-
Iš medvilnės
6205 30 00
-
Iš cheminių pluoštų
6205 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6205 90 80
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6206
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:
6206 20 00
-
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6206 30 00
-
Iš medvilnės
6206 40 00
-
Iš cheminių pluoštų
6206 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų
6207
Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
-
Apatinės kelnės ir trumpikės:
6207 11 00
- -
Iš medvilnės
6207 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Naktiniai marškiniai ir pižamos:
6207 21 00
- -
Iš medvilnės
6207 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6207 91 00
- -
Iš medvilnės
6207 99
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6207 99 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6208
Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
-
Naktiniai marškiniai ir pižamos:
6208 21 00
- -
Iš medvilnės
6208 22 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6208 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6208 91 00
- -
Iš medvilnės
6208 92 00
- -
Iš cheminių pluoštų
6208 99 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6209
Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:
6209 20 00
-
Iš medvilnės
6209 90
-
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6209 90 90
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6210
Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 , 5603 , 5903 , 5906  arba 5907  pozicijoje:
6210 10
-
Iš medžiagų, klasifikuojamų 5602  arba 5603  pozicijoje:
- -
Iš medžiagų, klasifikuojamų 5603  pozicijoje:
6210 10 92
- - -
Vienkartiniai chalatai, ligonių ar chirurgų naudojami per chirurgines procedūras
6210 40 00
-
Kiti vyriški arba berniukų drabužiai
6210 50 00
-
Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai
6211
Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:
-
Maudymosi kostiumėliai bei kelnaitės:
6211 11 00
- -
Vyriški arba berniukų
6211 12 00
- -
Moteriški arba mergaičių
-
Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:
6211 32
- -
Iš medvilnės:
6211 32 10
- - -
Darbo ir specialieji drabužiai
- - -
Sportiniai kostiumai su pamušalu:
- - - -
Kiti:
6211 32 42
- - - - -
Apatiniosios dalys
6211 32 90
- - -
Kiti
6211 33
- -
Iš cheminių pluoštų:
6211 33 10
- - -
Darbo ir specialieji drabužiai
-
Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:
6211 42
- -
Iš medvilnės:
6211 42 10
- - -
Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir specialieji (tinkami arba netinkami taip pat naudoti buityje)
6211 42 90
- - -
Kiti
6211 43
- -
Iš cheminių pluoštų:
6211 43 90
- - -
Kiti
6211 49 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6212
Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti
6214
Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:
6214 10 00
-
Iš šilko arba iš šilko atliekų
6214 30 00
-
Iš sintetinių pluoštų
6214 40 00
-
Iš dirbtinių pluoštų
6214 90 00
-
Iš kitų tekstilės medžiagų
6215
Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai
6216 00 00
Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės
6217
Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212  pozicijoje
6301
Antklodės ir kelioniniai pledai:
6301 20
-
Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6301 20 90
- -
Kiti
6301 30
-
Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš medvilnės:
6301 30 90
- -
Kiti
6301 40
-
Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš sintetinių pluoštų:
6301 40 10
- -
Megzti arba nerti
6301 90
-
Kitos antklodės ir kelioniniai pledai:
6301 90 90
- -
Kiti
6302
Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:
6302 10 00
-
Lovos skalbiniai, megzti arba nerti
-
Kiti lovos skalbiniai, marginti:
6302 21 00
- -
Iš medvilnės
6302 22
- -
Iš cheminių pluoštų:
6302 22 90
- - -
Kita
-
Kiti lovos skalbiniai:
6302 31 00
- -
Iš medvilnės
6302 39
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6302 39 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6302 40 00
-
Stalo skalbiniai, megzti arba nerti
-
Kiti stalo skalbiniai:
6302 53
- -
Iš cheminių pluoštų:
6302 53 90
- - -
Kiti
6302 60 00
-
Medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų
-
Kiti:
6302 93
- -
Iš cheminių pluoštų:
6302 93 90
- - -
Kiti
6303
Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:
-
Megzti arba nerti:
6303 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6303 99
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6303 99 90
- - -
Kiti
6304
Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404  pozicijoje:
-
Lovatiesės:
6304 11 00
- -
Megztos arba nertos
6304 19
- -
Kitos:
6304 19 10
- - -
Iš medvilnės
6304 19 90
- - -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Kiti:
6304 99 00
- -
Nemegzti ir nenerti, iš kitų tekstilės medžiagų
6306
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:
-
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės:
6306 12 00
- -
Iš sintetinių pluoštų
6306 19 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
-
Palapinės:
6306 29 00
- -
Iš kitų tekstilės medžiagų
6306 90 00
-
Kiti
6307
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):
6307 10
-
Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:
6307 10 90
- -
Kitos
6307 20 00
-
Gelbėjimo liemenės ir juostos
6307 90
-
Kiti:
6307 90 10
- -
Megzti arba nerti
- -
Kiti:
6307 90 91
- - -
Iš veltinio
- - -
Kiti:
6307 90 98
- - - -
Kiti
6309 00 00
Dėvėti drabužiai ir kiti dėvėti dirbiniai
6310
Naudoti arba nauji skudurai, virvių, virvelių, lynų ir trosų atliekos, taip pat naudoti virvių, virvelių, lynų ir trosų dirbiniai iš tekstilės medžiagų:
6310 90 00
-
Kiti
6401
Neperšlampama avalynė, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios batviršiai nepritvirtinti prie padų ir batviršių detalės nesujungtos siūlėmis, kniedėmis, vinimis, varžtais, kaiščiais arba panašiais būdais
6402
Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais:
-
Sportinė avalynė:
6402 12
- -
Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė ir snieglenčių batai:
6402 12 10
- - -
Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė
6402 19 00
- -
Kita
6402 20 00
-
Avalynė su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų
-
Kita avalynė:
6402 91
- -
Dengianti kulkšnis
6402 99
- -
Kita:
6402 99 05
- - -
Su metalinėmis apsauginėmis nosimis
- - -
Kita:
6402 99 10
- - - -
Su guminiais batviršiais
- - - -
Su plastikiniais batviršiais:
- - - - -
Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:
6402 99 31
- - - - - -
Kurios padų ir kulnų bendras aukštis didesnis kaip 3 cm
6402 99 39
- - - - - -
Kita
- - - - -
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6402 99 91
- - - - - -
Mažesnis kaip 24 cm
- - - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6402 99 93
- - - - - - -
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
- - - - - - -
Kita:
6402 99 96
- - - - - - - -
Vyriška
6402 99 98
- - - - - - - -
Moteriška
6403
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:
-
Sportinė avalynė:
6403 19 00
- -
Kita
6403 20 00
-
Avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, sudarytais iš odos juostelių, einančių skersai kojos keltį ir aplink didįjį pirštą
6403 40 00
-
Kita avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis
-
Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:
6403 51
- -
Dengianti kulkšnis:
- - -
Kita:
- - - -
Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:
6403 51 11
- - - - -
Mažesnis kaip 24 cm
- - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 51 15
- - - - - -
Vyriška
6403 51 19
- - - - - -
Moteriška
- - - -
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
- - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 51 95
- - - - - -
Vyriška
6403 51 99
- - - - - -
Moteriška
6403 59
- -
Kita:
6403 59 05
- - -
Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių
- - -
Kita:
- - - -
Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:
- - - - -
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 59 31
- - - - - -
Mažesnis kaip 24 cm
- - - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 59 35
- - - - - - -
Vyriška
6403 59 39
- - - - - - -
Moteriška
- - - -
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 59 91
- - - - -
Mažesnis kaip 24 cm
- - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 59 95
- - - - - -
Vyriška
-
Kita avalynė:
6403 91
- -
Dengianti kulkšnis:
- - -
Kita:
- - - -
Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:
6403 91 11
- - - - -
Mažesnis kaip 24 cm
- - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 91 13
- - - - - -
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
- - - - - -
Kita:
6403 91 16
- - - - - - -
Vyriška
6403 91 18
- - - - - - -
Moteriška
- - - -
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 91 91
- - - - -
Mažesnis kaip 24 cm
- - - - -
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 91 93
- - - - - -
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
- - - - - -
Kita:
6403 91 96
- - - - - - -
Vyriška
6403 91 98
- - - - - - -
Moteriška
6403 99
- -
Kita
6404
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų:
-
Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais:
6404 11 00
- -
Sportinė avalynė; teniso bateliai, krepšinio bateliai, gimnastikos bateliai, treniruočių bateliai ir panaši avalynė
6404 19
- -
Kita:
6404 19 90
- - -
Kita
6404 20
-
Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos:
6404 20 90
- -
Kita
6405
Kita avalynė:
6405 10 00
-
Su batviršiais iš odos arba kompozicinės odos
6405 20
-
Su batviršiais iš tekstilės medžiagų:
- -
Su išoriniais padais iš kitų medžiagų:
6405 20 91
- - -
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė
6405 20 99
- - -
Kita
6405 90
-
Kita
6406
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:
6406 10
-
Batviršiai ir jų dalys, išskyrus sutvirtinimus:
6406 10 10
- -
Odiniai
6406 90
-
Kiti
6801 00 00
Tašyti akmenys, apvadų (bordiūrų) akmenys ir šaligatvio arba grindinio plokštės iš gamtinių akmenų (išskyrus skalūnus)
6802
Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801  pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:
6802 10 00
-
Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai (įskaitant kvadratinius) arba kitos formos, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinės trumpesnės kaip 7 cm; dirbtinai nudažytos granulės, trupiniai ir milteliai
-
Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:
6802 23 00
- -
Granitas
6802 29 00
- -
Kiti akmenys
-
Kiti:
6802 92 00
- -
Kiti kalkakmeniai
6802 93
- -
Granitas
6802 99
- -
Kiti akmenys
6803 00
Apdoroti skalūnai ir dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų:
6803 00 10
-
Skalūnai, naudojami stogų ir sienų dangoms
6804
Girnakmeniai, tekėlai, šlifavimo diskai ir panašūs dirbiniai be aptaisų, naudojami šlifavimui, galandimui, poliravimui, pritrynimui arba tašymui, rankinio galandimo arba poliravimo akmenys bei jų dalys iš gamtinių akmenų, iš aglomeruotų gamtinių arba dirbtinių abrazyvų arba iš keramikos, su dalimis iš kitų medžiagų arba be tokių dalių:
-
Kiti girnakmeniai, tekėlai, šlifavimo diskai ir panašūs dirbiniai:
6804 21 00
- -
Iš aglomeruotų sintetinių arba gamtinių deimantų
6804 22
- -
Iš kitų aglomeruotų abrazyvų arba iš keramikos:
- - -
Iš dirbtinių abrazyvų, sutvirtintų rišikliu:
- - - -
Iš sintetinių arba iš dirbtinių dervų:
6804 22 12
- - - - -
Nesutvirtinti
6804 22 18
- - - - -
Sutvirtinti
6804 22 90
- - -
Kiti
6804 23 00
- -
Iš gamtinių akmenų
6804 30 00
-
Rankinio galandimo arba poliravimo akmenys
6805
Gamtiniai arba dirbtiniai abrazyviniai milteliai arba grūdeliai su tekstilės, popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindu, supjaustyti į tam tikras formas arba nesupjaustyti, susiūti arba nesusiūti, kitu būdu apdoroti arba neapdoroti
6806
Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos; akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos; mišiniai ir dirbiniai iš šilumą izoliuojančių, garsą izoliuojančių ir garsą sugeriančių mineralinių medžiagų, išskyrus klasifikuojamus 6811  ar 6812  pozicijoje arba 69 skirsnyje:
6806 10 00
-
Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos (įskaitant jų tarpusavio mišinius), palaidos, lakštais arba ritiniais
6806 20
-
Akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos (įskaitant jų tarpusavio mišinius):
6806 20 90
- -
Kitos
6806 90 00
-
Kitos
6807
Dirbiniai iš asfalto arba iš panašių medžiagų (pavyzdžiui, iš naftos bitumo arba iš akmens anglių dervos pikio)
6808 00 00
Plokštės, plytelės, blokai ir panašūs dirbiniai iš augalinių pluoštų, iš šiaudų arba iš drožlių, iš skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų, aglomeruotų cementu, gipsu arba kitais mineraliniais rišikliais
6809
Dirbiniai iš gipso arba iš mišinių, daugiausia sudarytų iš gipso
6810
Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti
6811
Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų:
-
Kurių sudėtyje nėra asbesto:
6811 89 00
- -
Kiti dirbiniai
6813
Frikcinės medžiagos ir jų dirbiniai (pavyzdžiui, lakštai, ritiniai, juostelės, segmentai, diskai, tarpikliai, įklotai), nesumontuoti, skirti stabdžiams, sankaboms arba panašioms detalėms, daugiausia sudaryti iš asbesto, iš kitų mineralinių medžiagų arba iš celiuliozės, kombinuoti arba nekombinuoti su tekstile arba su kitomis medžiagomis:
-
Kurių sudėtyje nėra asbesto:
6813 81 00
- -
Stabdžių antdėklai ir trinkelės
6815
Dirbiniai iš akmenų arba iš kitų mineralinių medžiagų (įskaitant anglies pluoštus, anglies pluoštų dirbinius ir durpių dirbinius), nenurodyti kitoje vietoje:
6815 10
-
Neelektrotechniniai dirbiniai iš grafito arba iš kitų anglies rūšių:
6815 10 90
- -
Kiti
-
Kiti dirbiniai:
6815 99 00
- -
Kiti
7204
Juodųjų metalų atliekos ir laužas; geležies arba plieno laužo liejiniai, perlydyti:
-
Legiruotojo plieno atliekos ir laužas:
7204 21
- -
Nerūdijančiojo plieno:
7204 21 10
- - -
Kurio sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 8 % masės
7204 29 00
- -
Kiti
-
Kitos atliekos ir laužas:
7204 49
- -
Kitos:
- - -
Kitos:
7204 49 90
- - - -
Kitos
7210
Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:
-
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku:
7210 49 00
- -
Kiti
7210 70
-
Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:
7210 70 80
- -
Kiti
7210 90
-
Kiti:
7210 90 80
- -
Kiti
7212
Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:
7212 30 00
-
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku
7212 40
-
Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:
7212 40 80
- -
Kiti
7212 50
-
Kitu būdu padengti arba apvilkti:
7212 50 90
- -
Kiti
7213
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:
-
Kiti:
7213 91
- -
Skritulio, kurio skersmuo mažesnis kaip 14 mm, formos skerspjūvio:
- - -
Kiti:
7213 91 49
- - - -
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,06 %, bet mažiau kaip 0,25 % masės
7214
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:
7214 20 00
-
Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti
7215
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7215 10 00
-
Iš automatinio plieno, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti
7215 90 00
-
Kiti
7216
Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7216 10 00
-
„U“, „I“ arba „H“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti
-
Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:
7216 69 00
- -
Kiti
-
Kiti:
7216 91
- -
Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos būdu:
7216 91 80
- - -
Kiti
7216 99 00
- -
Kiti
7217
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7217 10
-
Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:
- -
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
- - -
Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 0,8 mm:
7217 10 39
- - - -
Kita
7217 30
-
Padengta arba apvilkta kitais netauriaisiais metalais:
- -
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7217 30 41
- - -
Apvilkta variu
7217 30 49
- - -
Kiti
7219
Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:
7219 90
-
Kiti:
7219 90 80
- -
Kiti
7220
Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:
7220 90
-
Kiti:
7220 90 80
- -
Kiti
7223 00
Viela iš nerūdijančiojo plieno:
-
Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:
7223 00 99
- -
Kiti
7301
Lakštinės atraminės konstrukcijos iš geležies arba iš plieno, išgręžiotos arba neišgręžiotos, perforuotos arba neperforuotos, monolitinės arba surinktos iš elementų; suvirinti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, iš geležies arba iš plieno
7302
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:
7302 10
-
Bėgiai:
- -
Kiti:
- - -
Nauji:
- - - -
Bėgiai (Vignole tipo):
7302 10 28
- - - - -
Kurių 1 ilginio metro masė mažesnė kaip 36 kg
7302 10 50
- - - -
Kiti
7302 40 00
-
Sandūrinės tvarslės ir atraminės plokštės
7302 90 00
-
Kiti
7303 00
Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš ketaus:
7303 00 90
-
Kiti
7304
Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:
-
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7304 11 00
- -
Iš nerūdijančiojo plieno
7304 19
- -
Kiti:
7304 19 10
- - -
Kurių išorinis skersmuo ne didesnis kaip 168,3 mm
7304 19 30
- - -
Kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 168,3 mm, bet ne didesnis kaip 406,4 mm
-
Apsauginiai vamzdžiai, vamzdynų vamzdžiai ir gręžimo vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose:
7304 22 00
- -
Gręžimo vamzdžiai iš nerūdijančiojo plieno
-
Kiti, apskrito skerspjūvio, iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7304 39
- -
Kiti:
7304 39 10
- - -
Neapdoroti, tiesūs ir vienodo storio sienelėmis, skirti naudoti vien tik kitos formos skerspjūvio ir kito sienelių storio vamzdelių gamyboje
7305
Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno:
-
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7305 11 00
- -
Išilgai suvirinti elektros lanku su fliusu
-
Kiti, suvirinti:
7305 39 00
- -
Kiti
7305 90 00
-
Kiti
7306
Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:
-
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7306 19
- -
Kiti:
7306 19 90
- - -
Spirališkai suvirinti
7306 90 00
-
Kiti
7307
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:
-
Lietinės jungiamosios detalės (fitingai):
7307 11
- -
Iš nekaliojo ketaus:
7307 11 90
- - -
Kitos
7307 19
- -
Kitos
-
Kitos, iš nerūdijančio plieno:
7307 21 00
- -
Jungės (flanšai)
7307 22
- -
Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais
7307 23
- -
Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai)
7307 29
- -
Kitos:
7307 29 10
- - -
Su įsriegtais sriegiais
-
Kitos:
7307 92
- -
Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais
7307 93
- -
Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai):
- - -
Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 609,6 mm:
7307 93 11
- - - -
Alkūnės ir atlankos
7307 93 19
- - - -
Kitos
7307 99
- -
Kitos
7308
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406  pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno
7309 00
Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:
7309 00 10
-
Dujų (išskyrus suslėgtas arba suskystintas dujas)
-
Skysčių:
7309 00 30
- -
Aptaisytos arba su termoizoliacija
- -
Kitos, kurių talpa:
7309 00 59
- - -
Ne didesnė kaip 100 000  litrų
7309 00 90
-
Kietųjų medžiagų
7310
Cisternos, statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa ne didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:
7310 10 00
-
Kurių talpa ne mažesnė kaip 50 litrų
-
Kurių talpa mažesnė kaip 50 litrų:
7310 21
- -
Skardinės, uždaromos užlitavimo arba kraštų užspaudimo būdu:
7310 21 11
- - -
Skardinės, tinkamos maisto produktams konservuoti
- - -
Kitos, kurių sienelių storis:
7310 21 91
- - - -
Mažesnis kaip 0,5 mm
7310 21 99
- - - -
Ne mažesnis kaip 0,5 mm
7310 29
- -
Kitos
7311 00
Suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos iš geležies arba iš plieno:
-
Besiūlės:
- -
Skirtos ne mažesniam kaip 165 barų slėgiui, kurių talpa:
7311 00 11
- - -
Mažesnė kaip 20 litrų
7311 00 13
- - -
Ne mažesnė kaip 20 l, bet ne didesnė kaip 50 litrų
7311 00 19
- - -
Didesnė kaip 50 litrų
7311 00 30
- -
Kitos
-
Kitos, kurių talpa:
7311 00 99
- -
Ne mažesnė kaip 1 000  litrų
7313 00 00
Spygliuota viela iš geležies arba iš plieno; išlenkti lankai arba vienguba plokščia viela, spygliuota arba nespygliuota, ir laisvai supinta dviguba viela, tinkama naudoti aptvarams, iš geležies arba iš plieno
7314
Audiniai (įskaitant transporterių juostas), grotelės, tinklai ir aptvarai iš geležinės arba plieninės vielos; prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš geležies arba iš plieno:
-
Austiniai audiniai:
7314 14 00
- -
Kiti audiniai iš nerūdijančiojo plieno
7314 19 00
- -
Kiti
7314 20
-
Grotelės, tinklai ir aptvarai iš sankirtose suvirintos vielos, kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 3 mm, o akučių plotas – ne mažesnis kaip 100 cm2
-
Kitos grotelės ir kiti tinklai bei aptvarai iš sankirtose suvirintų sudedamųjų dalių:
7314 31 00
- -
Padengti arba apvilkti cinku
7314 39 00
- -
Kiti
-
Kiti audiniai, grotelės, tinklai ir aptvarai:
7314 41 00
- -
Padengti arba apvilkti cinku
7314 42 00
- -
Apvilkti plastikais
7314 49 00
- -
Kiti
7314 50 00
-
Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai
7315
Grandinės ir jų dalys iš geležies arba iš plieno:
-
Šarnyrinės grandinės ir jų dalys:
7315 11
- -
Ritininės grandinės:
7315 11 90
- - -
Kitos
7315 12 00
- -
Kitos grandinės
7315 20 00
-
Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų
-
Kitos grandinės:
7315 82 00
- -
Kitos, iš suvirintų grandžių
7315 89 00
- -
Kitos
7315 90 00
-
Kitos dalys
7317 00
Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, briaunotos vinys, sankabos (išskyrus klasifikuojamas 8305  pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno, su galvutėmis iš kitų medžiagų arba be tokių galvučių, tačiau išskyrus tokios rūšies gaminius su varinėmis galvutėmis
7318
Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:
-
Gaminiai su sriegiais:
7318 11 00
- -
Stambieji medsraigčiai su briaunotomis galvutėmis
7318 12
- -
Kiti medsraigčiai:
7318 12 10
- - -
Iš nerūdijančiojo plieno
7318 13 00
- -
Įsukami kabliai ir įsukami žiedai
7318 14
- -
Savisriegiai
7318 15
- -
Kiti sraigtai ir varžtai, su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų:
7318 15 10
- - -
Netuščiavidurio skerspjūvio, ištekinti iš juostų, strypų, profilių arba iš vielos, kurių strypo storis ne didesnis kaip 6 mm
- - -
Kiti:
7318 15 20
- - - -
Skirti geležinkelio bėgių konstrukcijų sudedamosioms dalims tvirtinti
- - - -
Kiti:
- - - - -
Be galvučių:
7318 15 30
- - - - - -
Iš nerūdijančiojo plieno
- - - - - -
Kiti, kurių atsparumas tempimui:
7318 15 41
- - - - - - -
Mažesnis kaip 800 MPa
7318 15 49
- - - - - - -
Ne mažesnis kaip 800 MPa
- - - - -
Su galvutėmis:
- - - - - -
Kurių galvutėse padarytos išilginės įpjovos ir kryžminės išdrožos:
7318 15 51
- - - - - - -
Iš nerūdijančiojo plieno
7318 15 59
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kurių galvutėse padarytos šešiakampės lizdinės išdrožos:
7318 15 69
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Su šešiakampėmis galvutėmis:
7318 15 70
- - - - - - -
Iš nerūdijančiojo plieno
- - - - - - -
Kiti, kurių atsparumas tempimui:
7318 15 81
- - - - - - - -
Mažesnis kaip 800 MPa
7318 15 90
- - - - - -
Kiti
7318 16
- -
Veržlės
7318 19 00
- -
Kiti
-
Gaminiai be sriegių:
7318 21 00
- -
Spyruoklinės poveržlės ir kitos fiksavimo poveržlės
7318 22 00
- -
Kitos poveržlės
7318 23 00
- -
Kniedės
7318 29 00
- -
Kiti
7319
Siuvamosios adatos, mezgimo virbalai, ylos, nėrimo vąšeliai, siuvinėjamosios adatos (stiletai) ir panašūs rankų darbui skirti gaminiai iš geležies arba iš plieno; žiogeliai ir kiti smeigtukai iš geležies arba iš plieno, nenurodyti kitoje vietoje:
7319 90
-
Kiti:
7319 90 90
- -
Kiti
7320
Spyruoklės ir lingių plokštės iš geležies arba iš plieno:
7320 10
-
Lakštinės lingės ir jų lakštai:
7320 10 90
- -
Kitos
7320 20
-
Sraigtinės spyruoklės
7320 90
-
Kitos:
7320 90 10
- -
Plokščios spiralinės spyruoklės
7320 90 90
- -
Kitos
7321
Krosnys, krosnys-viryklės, židiniai, viryklės (įskaitant virykles su papildomais centrinio šildymo katilais), mėsos keptuvai (barbecues), žarijų indai, dujų degikliai, plokšti šildytuvai ir panašūs neelektriniai buitiniai prietaisai bei jų dalys iš geležies arba iš plieno
7322
Neelektriniai centrinio šildymo radiatoriai ir jų dalys iš geležies arba iš plieno; neelektriniai oro šildytuvai ir karšto oro skirstytuvai, įskaitant skirstytuvus, kurie taip pat gali skirstyti gryną arba kondicionuotą orą) su variklio varomais ventiliatoriais arba orapūtėmis ir jų dalys iš geležies arba plieno:
-
Radiatoriai ir jų dalys:
7322 11 00
- -
Iš ketaus
7322 19 00
- -
Kiti
7323
Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys iš geležies arba iš plieno; geležies arba plieno vata; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno
7324
Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:
-
Vonios:
7324 29 00
- -
Kitos
7325
Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:
7325 10 00
-
Iš nekaliojo ketaus
-
Kiti:
7325 99
- -
Kiti:
7325 99 90
- - -
Kiti
7326
Kiti geležies arba plieno gaminiai:
-
Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:
7326 11 00
- -
Malimo rutuliai ir panašūs malimo įtaisuose naudojami gaminiai
7326 19
- -
Kiti:
7326 19 90
- - -
Kiti
7326 20 00
-
Gaminiai iš geležinės arba iš plieninės vielos
7326 90
-
Kiti:
7326 90 30
- -
Kopėčios ir laipteliai
7326 90 40
- -
Padėklai ir panašios prekių krovimo platformos
7326 90 60
- -
Nemechaniniai ventiliatoriai, lietvamzdžiai, latakai, kabliai ir panašūs gaminiai, naudojami statybos pramonėje
- -
Kiti geležies arba plieno gaminiai:
7326 90 92
- - -
Kalti naudojant atvirą matricą
7326 90 98
- - -
Kiti
7804
Švino plokštės, lakštai, juostelės ir folija; švino milteliai ir žvyneliai:
-
Plokštės, lakštai, juostelės ir folija:
7804 19 00
- -
Kiti
7905 00 00
Cinko plokštės, lakštai, juostelės ir folija
7907 00 00
Kiti cinko gaminiai
8302
Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:
-
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:
8302 41
- -
Skirti pastatų įrangai:
8302 41 50
- - -
Langams ir langams - durims
8403
Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402  pozicijoje:
8403 10
-
Katilai
8406
Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos:
8406 90
-
Dalys
8409
Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407  arba 8408  pozicijoje:
-
Kiti:
8409 99 00
- -
Kitos
8414
Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:
8414 40
-
Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais:
8414 40 90
- -
Kurių debitas didesnis kaip 2 m3 per minutę
8417
Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:
8417 90 00
-
Dalys
8418
Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415  pozicijoje:
-
Buitiniai šaldytuvai:
8418 29 00
- -
Kiti
8418 50
-
Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais:
- -
Šaldytuvai-prekystaliai ir vitrinos (su įmontuotu šaldymo įtaisu arba garintuvu):
8418 50 19
- - -
Kiti
8418 50 90
- -
Kiti baldų pavidalo šaldymo įrenginiai
-
Dalys:
8418 99
- -
Kitos
8421
Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
-
Dalys:
8421 99 00
- -
Kitos
8423
Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:
8423 90 00
-
Visų rūšių svėrimo mašinų svareliai; svėrimo mašinų dalys
8424
Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:
8424 30
-
Garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:
- -
Kitos mašinos:
8424 30 90
- - -
Kitos
8443
Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442  pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys:
-
Kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti:
8443 31
- -
Mašinos, atliekančios ne mažiau kaip dvi iš šių funkcijų – spausdinimo, kopijavimo arba perdavimo faksu, ir kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:
8443 31 80
- - -
Kitos
8443 39
- -
Kitos:
8443 39 10
- - -
Mašinos, atliekančios kopijavimo funkciją skenuojant originalą ir spausdinant kopijas elektrostatiniu spausdinimo įtaisu
-
Dalys ir reikmenys:
8443 99
- -
Kitos:
8443 99 90
- - -
Kitos
8450
Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:
-
Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:
8450 11
- -
Automatinės mašinos:
- - -
Kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:
8450 11 11
- - - -
Į kurias skalbiniai dedami iš priekio
8467
Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar neelektros varikliu:
-
Kiti įrankiai:
8467 89 00
- -
Kiti
8470
Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai:
8470 50 00
-
Kasos aparatai
8471
Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje:
8471 30 00
-
Nešiojamosios automatinio duomenų apdorojimo mašinos, sveriančios ne daugiau kaip 10 kg, sudarytos bent iš pagrindinio procesoriaus, klaviatūros ir vaizduoklio
8472
Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos):
8472 90
-
Kitos:
8472 90 70
- -
Kitos
8473
Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472  pozicijose:
-
Mašinų, klasifikuojamų 8470  pozicijoje, dalys ir reikmenys:
8473 29
- -
Kiti:
8473 29 90
- - -
Kiti
8473 50
-
Dalys ir reikmenys, vienodai tinkantys mašinoms, klasifikuojamoms dviejose arba daugiau pozicijų, esančių 8469 –8472  intervale:
8473 50 80
- -
Kiti
8479
Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:
8479 10 00
-
Viešųjų darbų, statybos arba panašios paskirties mašinos
8480
Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes):
8480 60 00
-
Mineralinių medžiagų liejimo formos
-
Gumos (kaučiuko) arba plastikų liejimo formos:
8480 71 00
- -
Inžektorinio arba slėginio liejimo
8481
Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:
8481 10
-
Slėgio mažinamieji (redukciniai) vožtuvai:
- -
Kiti:
8481 10 99
- - -
Kiti
8481 80
-
Kiti įtaisai:
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
8481 80 99
- - - -
Kiti
8481 90 00
-
Dalys
8516
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545  pozicijoje:
8516 10
-
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai:
8516 10 80
- -
Kiti
-
Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:
8516 29
- -
Kiti:
8516 29 10
- - -
Skysčio radiatoriai
- - -
Kiti:
8516 29 91
- - - -
Su įmontuotu ventiliatoriumi
8535
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:
-
Automatiniai grandinės išjungikliai:
8535 29 00
- -
Kiti
8544
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:
-
Apvijiniai laidai:
8544 11
- -
Variniai:
8544 11 90
- - -
Kiti
8544 19 00
- -
Kiti
-
Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:
8544 42
- -
Su pritvirtintomis jungtimis:
8544 42 10
- -
Skirti naudoti ryšiuose
8544 49
- -
Kiti:
8544 49 20
- - -
Skirti naudoti ryšiuose, ne aukštesnei kaip 80 V įtampai
- - -
Kiti:
- - - -
Kiti:
8544 49 99
- - - - -
Skirti 1 000  V įtampai
8544 60
-
Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:
8544 60 90
- -
Su kitais laidininkais
8703
Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702  pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:
-
Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:
8703 21
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 000  cm3:
8703 21 90
- - -
Naudotos
8703 22
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000  cm3, bet ne didesnis kaip 1 500  cm3:
8703 22 90
- - -
Naudotos
8703 23
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 3 000  cm3:
8703 23 90
- - -
Naudotos
8703 24
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000  cm3:
8703 24 90
- - -
Naudotos
-
Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
8703 31
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500  cm3:
8703 31 90
- - -
Naudotos
8703 32
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 2 500  cm3:
8703 32 90
- - -
Naudotos
8703 33
- -
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:
8703 33 90
- - -
Naudotos
8704
Autotransporto priemonės, skirtos kroviniams vežti:
-
Kitos, su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
8704 21
- -
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos:
- - -
Kitos:
- - - -
Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:
8704 21 39
- - - - -
Naudotos
- - - -
Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500  cm3:
8704 21 99
- - - - -
Naudotos
8704 22
- -
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos, bet ne didesnė kaip 20 tonų:
- - -
Kitos:
8704 22 99
- - - -
Naudotos
8704 23
- -
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 20 tonų:
- - -
Kitos:
8704 23 99
- - - -
Naudotos
-
Kitos, su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:
8704 31
- -
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos:
- - -
Kitos:
- - - -
Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800  cm3:
8704 31 39
- - - - -
Naudotos
- - - -
Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800  cm3:
8704 31 99
- - - - -
Naudotos
8704 32
- -
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos:
- - -
Kitos:
8704 32 99
- - - -
Naudotos
9401
Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402  pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys:
9401 20 00
-
Sėdimieji baldai, naudojami autotransporto priemonėse
9401 30 00
-
Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu
9401 40 00
-
Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įranga, transformuojami į gulimuosius baldus
-
Sėdimieji baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių, bambuko arba iš panašių medžiagų:
9401 51 00
- -
Iš bambuko arba rotango
9401 59 00
- -
Kiti
-
Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais:
9401 61 00
- -
Apmušti
9401 69 00
- -
Kiti
-
Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais:
9401 71 00
- -
Apmušti
9401 79 00
- -
Kiti
9401 80 00
-
Kiti sėdimieji baldai
9401 90
-
Dalys
9402
Baldai, skirti naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje (pavyzdžiui, operaciniai stalai, tyrimų stalai, ligoninių lovos su mechaniniais įtaisais, stomatologijos krėslai); kirpyklų krėslai ir panašūs sukamieji krėslai su atlošimo ir pakėlimo įtaisais; išvardytųjų įrenginių dalys
9403
Kiti baldai ir jų dalys
9404
Čiužinių karkasai; patalynės reikmenys ir panašūs baldų reikmenys (pavyzdžiui, čiužiniai, dygsniuoti apklotai, dygsniuotos pūkinės antklodės, dekoratyvinės pagalvėlės, pufai ir pagalvės), spyruokliniai, kimštiniai, užpildyti bet kuriomis medžiagomis arba pagaminti iš akytos gumos ar iš plastikų, apmušti arba neapmušti
9405
Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje:
9405 10
-
Sietynai ir kiti elektros šviestuvai, tvirtinami prie lubų arba prie sienų, išskyrus šviestuvus, naudojamus atviroms viešosioms vietoms arba transporto magistralėms apšviesti:
- -
Plastikiniai arba iš keraminių medžiagų:
9405 10 21
- - -
Plastikiniai, kuriuose naudojamos kaitinamosios lempos
9405 10 40
- - -
Kiti
9405 10 50
- -
Iš stiklo
- -
Iš kitų medžiagų:
9405 10 91
- - -
Kuriuose naudojamos kaitinamosios lempos
9405 20
-
Staliniai, biuro, naktiniai arba ant grindų statomi elektros šviestuvai
9405 30 00
-
Kalėdų eglučių apšvietimo rinkiniai
9405 40
-
Kiti elektros šviestuvai ir apšvietimo įranga
9405 50 00
-
Neelektriniai šviestuvai ir apšvietimo įranga
-
Dalys:
9405 91
- -
Stiklinės
9406 00
Surenkamieji statiniai
9603
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):
-
Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:
9603 29
- -
Kiti:
9603 29 80
- - -
Kiti
9603 90
-
Kiti:
- -
Kiti:
9603 90 91
- - -
Šepečiai keliams valyti; šluotos ir šepečiai, naudojami buityje, įskaitant batų šepečius ir drabužių šepečius; šepečiai, skirti gyvūnų priežiūrai
9603 90 99
- - -
Kiti
9608
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609  pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus):
9608 20 00
-
Rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų
9613
Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis:
9613 10 00
-
Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo neužpildomi
(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
II PRIEDAS
„JAUČIŲ JAUNIKLIŲ MĖSOS“ PRODUKTŲ APIBRĖŽTIS
Nurodyta 28 straipsnio 3 dalyje
Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, turi būti laikoma, kad produktų aprašymas yra tik orientacinio pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatų sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai yra nurodyti ex KN kodai, lengvatų sistemos taikymas nustatomas remiantis kartu KN kodu ir atitinkamu aprašymu.
KN kodas
TARIC subpozicija
Aprašymas (1)
0102
Gyvi galvijai:
-
Galvijai:
0102 29
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
- - - -
Didesnio kaip 300 kg svorio:
- - - - -
Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):
ex 0102 29 51
- - - - - -
Skerstinos:
0102 29 51
10
- - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)
0102 29 59
- - - - - -
Kitos:
- - - - - - -
Telyčios pilkosios, rudosios arba geltonosios ir dėmėtosios Pinzgau kalnų veislių:
ex 0102 29 59
11
- - - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)
- - - - - - -
Schwyz ir Fribourg veislių:
0102 29 59
21
- - - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)
- - - - - - -
Dėmėtosios Simmental veislės:
0102 29 59
31
- - - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)
- - - - - - -
Kitos:
0102 29 59
91
- - - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)
- - - - -
Kitos:
ex 0102 29 91
- - - - - -
Skerstinos:
0102 29 91
10
- - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)
ex 0102 29 99
- - - - - -
Kiti:
- - - - - - -
Buliai Schwyz, Fribourg ir dėmėtieji Simmental veislių:
0102 29 99
21
- - - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)
- - - - - - -
Kitos:
0102 29 99
91
- - - - - - - -
Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)
0201
Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta:
ex 0201 10 00
-
Skerdenos ir skerdenų pusės:
- -
Kitos:
0201 10 00
91
- - -
Skerdenos, ne mažesnės kaip 180 kg masės, bet ne didesnės kaip 300 kg masės ir skerdenų pusės ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)
0201 20
-
Kitos skerdenų dalys su kaulais:
0201 20 20
- -
„Kompensuoti“ ketvirčiai:
- - -
Kiti:
0201 20 20
91
- - - -
„Kompensuoti ketvirčiai“, ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)
0201 20 30
- -
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:
- - -
Kiti:
0201 20 30
91
- - - -
Perskirti priekiniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir kurios riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)
0201 20 50
- -
Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:
- - -
Kiti:
0201 20 50
91
- - - -
Perskirti užpakaliniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės (ne mažiau kaip 38 kg, bet ne daugiau kaip 68 kg Pistola gabalų atveju), su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)
(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(2)  Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose.
III PRIEDAS
IIIa PRIEDAS
KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas (1)
0102
Gyvi galvijai:
-
Galvijai:
0102 29
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
- - - -
Didesnio kaip 300 kg svorio:
- - - - -
Kiti:
0102 29 91
- - - - - -
Skerstini
0201
Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta:
0202
Galvijų mėsa, užšaldyta:
0202 10 00
-
Skerdenos ir skerdenų pusės
0202 20
-
Kitos skerdenų dalys su kaulais:
0202 20 30
- -
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai
0202 20 90
- -
Kitos
0202 30
-
Be kaulų
0206
Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:
-
Galvijų, sušaldyti:
0206 29
- -
Kiti
0207
Naminių paukščių, nurodytų 0105  pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:
-
Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):
0207 11
- -
Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, šviežios arba atšaldytos:
0207 11 90
- - -
Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu
0207 12
- -
Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, užšaldytos:
0207 12 90
- - -
Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu
0207 13
- -
Skerdenėlių dalys ir subproduktai, švieži arba atšaldyti:
- - -
Skerdenėlių dalys:
- - - -
Su kaulais:
0207 13 50
- - - - -
Krūtinėlės ir jų dalys
0207 13 60
- - - - -
Kulšelės ir jų dalys
0207 13 70
- - - - -
Kitos
- - -
Subproduktai:
0207 13 91
- - - -
Kepenėlės
0207 13 99
- - - -
Kiti
0207 14
- -
Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:
- - -
Skerdenėlių dalys:
- - - -
Su kaulais:
0207 14 20
- - - - -
Pusės arba ketvirčiai
0207 14 30
- - - - -
Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų
-
Kalakutų:
0207 27
- -
Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:
- - -
Skerdenėlių dalys:
- - - -
Su kaulais:
0207 27 40
- - - - -
Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai
- - - - -
Kulšelės ir jų dalys:
0207 27 60
- - - - - -
Blauzdelės ir jų dalys
0207 27 80
- - - - -
Kitos
0401
Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0401 20
-
Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:
- -
Didesnis kaip 3 %:
0401 20 99
- - -
Kiti
0401 40
-
Kurių riebumas didesnis kaip 6 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės
0401 50
-
Kurių riebumas didesnis kaip 10 % masės:
- -
Ne didesnis kaip 21 %:
0401 50 11
- - -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
0401 50 19
- - -
Kiti
- -
Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:
0401 50 31
- - -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
- -
Didesnis kaip 45 %:
0401 50 91
- - -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
0402
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0402 10
-
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės:
- -
Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0402 10 11
- - -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0402 10 19
- - -
Kiti
-
Kiti:
0402 91
- -
Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0402 91 10
- - -
Kurių riebumas riebumas ne didesnis kaip 8 % masės
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
-
Jogurtas:
- -
Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:
0403 10 19
- - - -
Didesnis kaip 6 % masės
- - -
Kitas, kurio riebumas:
0403 10 31
- - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
0403 10 33
- - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0403 10 39
- - - -
Didesnis kaip 6 % masės
0403 90
-
Kiti:
- -
Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Kiti:
- - - -
Kiti, kurių riebumas:
0403 90 61
- - - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
0404
Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje:
0404 10
-
Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
- -
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:
- - -
Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):
- - - -
Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:
0404 10 02
- - - - -
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0404 10 04
- - - - -
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 10
-
Sviestas:
- -
Kurio riebumas ne didesnis kaip 85 % masės:
- - -
Natūralus sviestas:
0405 10 11
- - - -
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
0405 10 19
- - - -
Kitas
0405 10 50
- - -
Išrūgų sviestas:
0405 20
-
Pieno pastos:
0405 20 90
- -
Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės
0407
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:
-
Kiti švieži kiaušiniai:
0407 29
- -
Kiti:
0407 29 10
- - -
Naminių paukščių, išskyrus Gallus domesticus rūšies vištas
0409 00 00
Natūralus medus
0511
Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:
-
Kiti:
0511 99
- -
Kiti:
0511 99 85
- - -
Kiti
0603
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos
0604
Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos
0703
Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0703 10
-
Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:
- -
Svogūnai:
0703 10 19
- - -
Kiti
0703 20 00
-
Valgomieji česnakai
0704
Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0704 10 00
-
Žiediniai kopūstai ir brokoliai
0705
Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:
-
Salotos:
0705 11 00
- -
Gūžinės salotos
0705 19 00
- -
Kitos
-
Trūkažolės (cikorijos):
0705 21 00
- -
Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)
0706
Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:
0706 90
-
Kiti:
0706 90 30
- -
Krienai (Cochlearia armoracia)
0706 90 90
- -
Kiti
0707 00
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:
0707 00 90
-
Dygliuotieji agurkai (kornišonai)
0709
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:
-
Kitos:
0709 99
- -
Kitos
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:
0710 10 00
-
Bulvės
-
Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:
0710 21 00
- -
Žirniai (Pisum sativum)
0710 30 00
-
Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)
0710 80
-
Kitos daržovės:
0710 80 59
- - -
Kiti
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
-
Kitos daržovės: daržovių mišiniai:
- -
Daržovės:
0711 90 80
- - -
Kiti
0712
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:
-
Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:
0712 32 00
- -
Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)
0712 33 00
- -
Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)
0712 90
-
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
- -
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11
- - -
Sėjai skirti hibridai
0712 90 30
- -
Pomidorai
0712 90 50
- -
Morkos
0712 90 90
- -
Kitos
0713
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:
-
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00
- -
Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės
0713 32 00
- -
Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)
0713 33
- -
Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10
- - -
Skirtos sėjai
0713 34 00
- -
Dirvinės pupuolės (Vigna subterranea arba Voandzeia subterranea)
0713 35 00
- -
Kininės pupuolės (Vigna unguiculata)
0713 39 00
- -
Kitos
0713 50 00
-
Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)
0713 60 00
-
Kajanai (Cajanus cajan)
0714
Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys:
0714 20
-
Batatai
0714 30 00
-
Dioskorėjos (Dioscorea spp.)
0714 40 00
-
Kolokazijos (Colocasia spp.)
0806
Vynuogės, šviežios arba džiovintos:
0806 20
-
Džiovintos
0809
Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:
0809 10 00
-
Abrikosai
-
Vyšnios:
0809 29 00
- -
Kitos
0811
Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0811 20
-
Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:
- -
Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0811 20 11
- - -
Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
- -
Kiti:
0811 20 39
- - -
Juodieji serbentai
0811 20 51
- - -
Raudonieji serbentai
0812
Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)
0813
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806  pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:
0813 10 00
-
Abrikosai
0813 20 00
-
Slyvos
0813 40
-
Kiti vaisiai
0901
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:
-
Neskrudinta kava:
0901 12 00
- -
Be kofeino
-
Skrudinta kava:
0901 22 00
- -
Be kofeino
0902
Arbata, aromatinta arba nearomatinta:
0902 10 00
-
Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg
0902 20 00
-
Kita žalioji arbata (nefermentuota)
0902 40 00
-
Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata
0904
Pipirai (Piper genties); džiovinti arba grūsti ar malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
-
Pipirai:
0904 11 00
- -
Negrūsti ir nemalti
0904 12 00
- -
Grūsti arba malti
-
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
0904 22 00
- -
Grūsti arba malti
0905
Vanilė:
0905 10 00
- -
Negrūsta ir nemalta
0906
Cinamonas ir cinamonų žiedai:
-
Negrūsti ir nemalti:
0906 11 00
- -
Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)
0906 20 00
-
Grūsti arba malti
0907
Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai):
0907 20 00
-
Grūsti arba malti
0908
Muskatai, macis (mace) ir kardamonas
0909
Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, pankolių, kalendrų, kmyninių kuminų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:
-
Kalendrų sėklos:
0909 21 00
- -
Negrūstos ir nemaltos
0909 22 00
- -
Grūstos arba maltos
0910
Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:
-
Imbieras:
0910 11 00
- -
Negrūstas ir nemaltas
0910 12 00
- -
Grūstas arba maltas
0910 30 00
-
Ciberžolė
-
Kiti prieskoniai:
0910 99
- -
Kiti:
0910 99 10
- - -
Ožragių (Trigonella) sėklos
1006
Ryžiai:
1006 10
-
Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti)
1006 20
-
Lukštenti (rudieji) ryžiai
1006 30
-
Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti:
- -
Iš dalies nulukštenti ryžiai:
- - -
Plikyti:
1006 30 21
- - - -
Trumpagrūdžiai
1006 30 23
- - - -
Vidutinių grūdų ryžiai
- - - -
Ilgagrūdžiai:
1006 30 25
- - - - -
Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3
1006 30 27
- - - - -
Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3
- - -
Kiti:
1006 30 42
- - - -
Trumpagrūdžiai
1006 30 44
- - - -
Vidutinių grūdų ryžiai
- - - -
Ilgagrūdžiai:
1006 30 46
- - - - -
Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3
1006 30 48
- - - - -
Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3
- -
Visiškai nulukštenti ryžiai:
- - -
Plikyti:
1006 30 61
- - - -
Trumpagrūdžiai
1006 30 63
- - - -
Vidutinių grūdų ryžiai
- - - -
Ilgagrūdžiai:
1006 30 65
- - - - -
Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3
1006 30 67
- - - - -
Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3
- - -
Kiti:
1006 30 92
- - - -
Trumpagrūdžiai
1006 40 00
-
Skaldyti ryžiai
1103
Javų kruopos, rupiniai ir granulės:
-
Kruopos ir rupiniai:
1103 11
- -
Kviečių
1104
Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006  pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:
-
Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius:
1104 19
- -
Kitų javų:
- - -
Kiti:
1104 19 99
- - - -
Kiti
-
Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):
1104 22
- -
Avižų:
1104 22 40
- - -
Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti
1104 22 95
- - -
Kiti
1104 23
- -
Kukurūzų
1104 29
- -
Kitų javų:
- - -
Kiti:
1104 29 17
- - - -
Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti
- - - -
Apdirbti tiktai smulkinant:
1104 29 51
- - - - -
Kviečių
1104 30
-
Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti
1105
Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:
1105 20 00
-
Dribsniai ir granulės
1106
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713  pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714  pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:
1106 10 00
-
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713  pozicijoje
1106 20
-
Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714  pozicijoje
1502
Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503  pozicijoje:
1502 10
-
Lajus:
1502 10 90
- -
Kitas
1507
Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1507 90
-
Kiti
1508
Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1509
Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1509 10
-
Pirmojo spaudimo aliejus:
1509 10 10
- -
Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)
1510 00
Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509  pozicijoje:
1510 00 10
-
Neapdorotas aliejus
1511
Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1511 10
-
Neapdorotas aliejus
1511 90
-
Kitas:
- -
Kietosios frakcijos:
1511 90 11
- - -
Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
1511 90 19
- - -
Kitas
- -
Kitas:
1511 90 91
- - -
Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą
1512
Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
-
Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos:
1512 19
- -
Kitas:
1512 19 10
- - -
Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516  pozicijoje:
1517 90
-
Kiti:
- -
Kiti:
1517 90 91
- - -
Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus
1517 90 99
- - -
Kiti
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516  pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą:
1518 00 31
- -
Neapdorotas
1518 00 39
- -
Kitas
1601 00
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų
1602
Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:
1602 10 00
-
Homogenizuoti produktai
1602 20
-
Iš bet kurių gyvūnų kepenų
-
Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105  pozicijoje:
1602 31
- -
Iš kalakutų
1602 32
- -
Iš Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):
- - -
Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:
1602 32 11
- - - -
Nevirti ir nekepti
1602 32 19
- - - -
Kiti
1602 39
- -
Kitų:
- - -
Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:
1602 39 21
- - - -
Nevirti ir nekepti
1602 39 85
- - -
Kiti
1701
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas:
-
Kitas:
1701 91 00
- -
Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų
1701 99
- -
Kitas:
1701 99 10
- - -
Baltasis cukrus
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
1702 20
-
Klevų cukrus ir klevų sirupas:
1702 20 90
- -
Kiti
1702 30
-
Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:
1702 30 10
- -
Izogliukozė
- -
Kiti:
1702 30 50
- - -
Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą
1702 90
-
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:
- -
Karamelė (degintas cukrus):
1702 90 71
- - -
Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės
- - -
Kita:
1702 90 75
- - - -
Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą
1702 90 79
- - - -
Kita
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 10 00
-
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)
2003
Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
-
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 59 00
- -
Kitos
2005 60 00
-
Smidrai
-
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2005 91 00
- -
Bambukų ūgliai
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
- -
Žemės riešutai:
- - -
Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:
- - - -
Ne didesnė kaip 1 kg:
2008 11 96
- - - - -
Skrudinti:
2008 11 98
- - - - -
Kiti
2008 20
-
Ananasai:
- -
Į kuriuos pridėta alkoholio:
- - -
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 20 19
- - - -
Kiti
- - -
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 20 31
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės
2008 20 39
- - - -
Kiti
- -
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 20 59
- - - -
Kiti
2008 20 90
- - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
2008 40
-
Kriaušės:
- -
Į kurias pridėta alkoholio:
- - -
Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:
2008 40 19
- - - - -
Kitos
- - - -
Kitos:
2008 40 21
- - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 40 29
- - - - -
Kitos
- - -
Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 40 31
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 40 39
- - - -
Kitos
- -
Į kurias nepridėta alkoholio:
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 40 51
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
2008 40 59
- - - -
Kitos
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 40 71
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 40 79
- - - -
Kitos
2008 40 90
- - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
2008 70
-
Persikai, įskaitant nektarinus
2008 80
-
Braškės ir žemuogės:
- -
Į kurias pridėta alkoholio:
- - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
2008 80 11
- - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės
- - -
Kitos:
2008 80 31
- - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 80 39
- - - -
Kitos
- -
Į kurias nepridėta alkoholio:
2008 80 50
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg
-
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19  subpozicijoje:
2008 99
- -
Kiti:
- - -
Į kuriuos pridėta alkoholio:
- - - -
Vynuogės:
2008 99 21
- - - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
2008 99 23
- - - - -
Kitos
- - - -
Kiti:
- - - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
- - - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:
2008 99 24
- - - - - - -
Atogrąžų vaisiai
2008 99 28
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kiti:
2008 99 31
- - - - - - -
Atogrąžų vaisiai
- - - - -
Kiti:
- - - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:
2008 99 37
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kiti:
2008 99 38
- - - - - - -
Atogrąžų vaisiai
- - -
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
- - - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 99 41
- - - - -
Imbieras
- - - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 99 51
- - - - -
Imbieras
2008 99 63
- - - - -
Atogrąžų vaisiai
- - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
- - - - -
Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:
2008 99 72
- - - - - -
Ne mažesnė kaip 5 kg
2009
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:
-
Apelsinų sultys:
2009 11
- -
Užšaldytos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 11 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės
- - -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
2009 11 91
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 19
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
2009 19 91
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
-
Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:
2009 29
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 29 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės
-
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:
2009 39
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 39 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
2009 39 31
- - - - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Kitos citrusinių vaisių sultys:
2009 39 95
- - - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės
-
Ananasų sultys:
2009 49
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 49 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės
2009 49 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
- - - -
Kitos:
2009 49 91
- - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 49 93
- - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės
2009 49 99
- - - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
-
Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):
2009 69
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 69 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:
2009 69 59
- - - - -
Kitos
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2009 69 71
- - - - - -
Koncentruotos
2009 69 90
- - - - -
Kitos
-
Obuolių sultys:
2009 79
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 79 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
2009 79 30
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus
2009 90
-
Sulčių mišiniai:
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
- - -
Kiti:
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Kiti:
- - - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2009 90 94
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:
2009 90 95
- - - - - - -
Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai
2009 90 96
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2009 90 97
- - - - - - -
Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai
2009 90 98
- - - - - - -
Kiti
2106
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
2106 90
-
Kiti:
- -
Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai:
2106 90 30
- - -
Izogliukozės sirupai
- - -
Kiti:
2106 90 51
- - - -
Laktozės sirupas
2106 90 55
- - - -
Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas
2204
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:
2204 10
-
Putojantys vynai
-
Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:
2204 21
- -
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:
- - -
Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10  subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:
2204 21 07
- - - -
Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)
- - -
Kiti:
- - - -
Pagaminti Europos Sąjungoje:
- - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio:
- - - - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN):
- - - - - - -
Baltieji:
2204 21 17
- - - - - - - -
Val de Loire (Loire Valley)
2204 21 18
- - - - - - - -
Mosel
2204 21 19
- - - - - - - -
Pfalz
2204 21 22
- - - - - - - -
Rheinhessen
2204 21 23
- - - - - - - -
Tokaj
2204 21 28
- - - - - - - -
Veneto
2204 21 32
- - - - - - - -
Vinho Verde
2204 21 34
- - - - - - - -
Penedés
2204 21 36
- - - - - - - -
Rioja
2204 21 37
- - - - - - - -
Valencia
- - - - - - -
Kiti:
2204 21 68
- - - - - - - -
Veneto
2204 21 77
- - - - - - - -
Valdepeñas
- - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:
- - - - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):
2204 21 85
- - - - - - -
Madeira ir Setubal muscatel
2204 21 86
- - - - - - -
Sherry
2204 21 87
- - - - - - -
Marsala
2204 21 88
- - - - - - -
Samos ir Muscat de Lemnos
2204 21 90
- - - - - - -
Kiti
2204 21 92
- - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio
- - - -
Kiti:
- - - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):
2204 21 93
- - - - - -
Baltieji
2204 30
-
Kita vynuogių misa:
2204 30 10
- -
Esanti fermentacijos stadijoje arba kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio
- -
Kita:
- - -
Kita:
2204 30 98
- - - -
Kita
2206 00
Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje
2209 00
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:
-
Vyno actas, induose, kurių talpa:
2209 00 19
- -
Didesnė kaip 2 litrai
-
Kiti, induose, kurių talpa:
2209 00 91
- -
Ne didesnė kaip 2 litrai
2209 00 99
- -
Didesnė kaip 2 litrai
IIIb PRIEDAS
KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;
f)
penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;
g)
šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas (2)
0207
Naminių paukščių, nurodytų 0105  pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:
-
Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):
0207 14
- -
Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:
- - -
Skerdenėlių dalys:
0207 14 10
- - - -
Be kaulų
- - - -
Su kaulais:
0207 14 50
- - - - -
Krūtinėlės ir jų dalys
0207 14 60
- - - - -
Kulšelės ir jų dalys
0207 14 70
- - - - -
Kitos
- - -
Subproduktai:
0207 14 91
- - - -
Kepenėlės
0207 14 99
- - - -
Kiti
0401
Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0401 10
-
Kurio riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:
0401 10 90
- -
Kiti
0401 20
-
Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:
- -
Ne didesnis kaip 3 %:
0401 20 19
- - -
Kiti
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 90
-
Kiti:
- -
Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Kiti:
- - - -
Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:
0403 90 53
- - - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0403 90 59
- - - - -
Didesnis kaip 6 % masės
0404
Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje:
0404 90
-
Kiti:
- -
Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:
0404 90 23
- - -
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0406
Sūriai ir varškė:
0406 10
-
Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė
0406 30
-
Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius:
- -
Kiti:
- - -
Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas:
0406 30 31
- - - -
Ne didesnis kaip 48 %
0406 30 39
- - - -
Didesnis kaip 48 %
0406 30 90
- - -
Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės
0406 90
-
Kiti sūriai:
- -
Kiti:
- - -
Kiti:
- - - -
Kiti:
- - - - -
Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė:
- - - - - -
Ne didesnė kaip 47 % masės:
0406 90 69
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:
- - - - - - -
Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė:
0406 90 86
- - - - - - - -
Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės:
0406 90 87
- - - - - - - -
Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės:
0406 90 88
- - - - - - - -
Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:
0406 90 93
- - - - - -
Didesnė kaip 72 % masės
0406 90 99
- - - - -
Kiti
0407
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:
-
Kiti švieži kiaušiniai:
0407 21 00
- -
Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)
0703
Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0703 90 00
-
Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės
0710 80
-
Kitos daržovės:
0710 80 51
- - -
Saldžiosios paprikos
0710 80 59
- - -
Kiti
- -
Grybai:
0710 80 61
- - -
Pievagrybiai (Agaricus genties)
0710 80 70
- - Pomidorai
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
-
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
0711 90 80
- -
Kiti
0711 90 90
- -
Daržovių mišiniai
0712
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:
0712 20 00
-
Svogūnai
-
Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:
0712 31 00
- -
Pievagrybiai (Agaricus genties)
0712 39 00
- -
Kiti
0807
Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži:
-
Melionai (įskaitant arbūzus):
0807 19 00
- -
Kiti
0809
Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:
0809 40
-
Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai:
0809 40 05
- -
Slyvos
0810
Kiti vaisiai, švieži:
0810 10 00
-
Braškės ir žemuogės
0811
Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0811 10
-
Braškės ir žemuogės
0811 20
-
Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:
- -
Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0811 20 19
- - -
Kiti
- -
Kiti:
0811 20 31
- - -
Avietės
0811 20 59
- - -
Gervuogės ir šilkmedžio vaisiai
0811 20 90
- - -
Kiti
0813
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806  pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:
0813 30 00
-
Obuoliai
0901
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:
-
Neskrudinta kava:
0901 11 00
- -
Su kofeinu
-
Skrudinta kava:
0901 21 00
- -
Su kofeinu
0905
Vanilė:
0905 20 00
-
Grūsta arba malta
0906
Cinamonas ir cinamonų žiedai:
-
Negrūsti ir nemalti:
0906 19 00
- -
Kiti
0909
Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, pankolių, kalendrų, kmyninių kuminų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:
-
Kmynų sėklos:
0909 32 00
- -
Grūstos arba maltos
-
Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, paprastųjų kmynų arba pankolių sėklos; kadagių uogos:
0909 62 00
- -
Grūstos arba maltos
0910
Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:
0910 20
-
Šafranas
-
Kiti prieskoniai:
0910 91
- -
Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte
0910 99
- -
Kiti:
- - -
Čiobreliai:
- - - -
Negrūsti ir nemalti:
0910 99 31
- - - - -
Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum L.)
1101 00
Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai
1102
Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:
1102 90
-
Kiti:
1102 90 50
- -
Ryžiniai miltai
1102 90 70
- -
Ruginiai miltai
1102 90 90
- -
Kiti
1104
Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006  pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:
-
Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):
1104 29
- -
Kitų javų:
- - -
Miežių:
1104 29 08
- - - -
Kiti
- - -
Kiti:
- - - -
Apdirbti tiktai smulkinant:
1104 29 55
- - - - -
Rugių
- - - -
Kiti:
1104 29 89
- - - - -
Kiti
1105
Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:
1105 10 00
-
Miltai, rupiniai ir milteliai
1106
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713  pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714  pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:
1106 30
-
Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje:
1106 30 10
- -
Bananų
1602
Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:
-
Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105  pozicijoje:
1602 32
- -
Iš Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):
1602 32 30
- - -
Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 25 % svorio, bet mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai
1602 32 90
- - -
Kiti
1602 39
- -
Kitų:
- - -
Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:
1602 39 29
- - - -
Kiti
1602 50
-
Iš galvijų
1602 90
-
Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo:
1602 90 10
- -
Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
1702 40
-
Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:
1702 40 90
- -
Kiti
2002
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:
2002 10
-
Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 90
-
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
- -
Kitos, įskaitant mišinius:
2004 90 98
- - -
Kitos
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 10 00
-
Homogenizuotos daržovės
2005 20
-
Bulvės:
- -
Kitos:
2005 20 20
- - -
Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui
2005 20 80
- - -
Kitos
2005 40 00
-
Žirniai (Pisum sativum)
-
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00
- -
Aižytos pupelės
-
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2005 99
- -
Kiti:
2005 99 30
- - -
Artišokai
2005 99 60
- - -
Rauginti kopūstai
2006 00
Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai, vaisių žievelės bei kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos):
2006 00 10
-
Imbieras
-
Kiti:
- -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:
2006 00 31
- - -
Vyšnios
2007
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
2007 10
-
Homogenizuoti produktai
-
Kiti:
2007 99
- -
Kiti:
2007 99 50
- - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės
- - -
Kiti:
2007 99 97
- - - -
Kiti
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
- -
Žemės riešutai:
- - -
Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:
2008 11 91
- - - -
Didesnė kaip 1 kg
2008 20
-
Ananasai:
- -
Į kuriuos pridėta alkoholio:
- - -
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 20 11
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės
- -
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 20 51
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 20 71
- - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės
2008 20 79
- - - -
Kiti
2008 80
-
Braškės ir žemuogės:
- -
Į kurias pridėta alkoholio:
- - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
2008 80 19
- - - -
Kitos
- -
Į kurias nepridėta alkoholio:
2008 80 70
- - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
2008 80 90
- - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
-
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19  subpozicijoje:
2008 99
- -
Kiti:
- -
-Į kuriuos pridėta alkoholio:
- - - -
Imbieras:
2008 99 19
- - - - -
Kiti
- - - -
Kiti:
- - - - -
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
- - - - - -
Kiti:
2008 99 34
- - - - - - -
Kiti
- - - - -
Kiti:
- - - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:
2008 99 36
- - - - - - -
Atogrąžų vaisiai
- - - - - -
Kiti:
2008 99 40
- - - - - - -
Kiti
- - -
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
- - - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 99 43
- - - - -
Vynuogės
2008 99 45
- - - - -
Slyvos ir džiovintos slyvos
2008 99 48
- - - - -
Atogrąžų vaisiai
2008 99 49
- - - - -
Kiti
- - - -
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 99 67
- - - - -
Kiti
- - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
- - - - -
Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:
2008 99 78
- - - - - -
Mažesnė kaip 5 kg
2008 99 99
- - - - - -
Kiti
2009
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:
-
Apelsinų sultys:
2009 11
- -
Užšaldytos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 11 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
2009 11 99
- - - -
Kitos
2009 12 00
- -
Neužšaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 19
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 19 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės
2009 19 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
2009 19 98
- - - -
Kitos
-
Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:
2009 21 00
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 29
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 29 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
2009 29 91
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 29 99
- - - -
Kitos
-
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:
2009 31
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 39
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 39 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
2009 39 39
- - - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Kitos citrusinių vaisių sultys:
2009 39 91
- - - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 39 99
- - - - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
-
Ananasų sultys:
2009 41
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 49
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
2009 49 30
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus
-
Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):
2009 61
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30
2009 69
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 69 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:
2009 69 51
- - - - -
Koncentruotos
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2009 69 79
- - - - - -
Kitos
-
Obuolių sultys:
2009 71
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 79
- -
Kitos:
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
2009 79 19
- - - -
Kitos
- - -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:
- - - -
Kitos:
2009 79 91
- - - - -
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 90
-
Sulčių mišiniai:
- -
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
- - -
Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:
2009 90 11
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės
2009 90 19
- - - -
Kiti
- - -
Kiti:
2009 90 29
- - - -
Kiti
- -
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
- - -
Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:
2009 90 39
- - - -
Kiti
- - -
Kiti:
- - - -
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Kiti:
2009 90 59
- - - - - -
Kiti
- - - -
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
- - - - -
Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:
2009 90 79
- - - - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
2204
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:
-
Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:
2204 21
- -
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:
- - -
Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10  subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:
2204 21 09
- - - -
Kiti
- - -
Kiti:
- - - -
Pagaminti Europos Sąjungos:
- - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio:
- - - - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN):
- - - - - - -
Baltieji:
2204 21 11
- - - - - - - -
Alsace
2204 21 12
- - - - - - - -
Bordeaux
2204 21 13
- - - - - - - -
Bourgogne (Burgundy)
2204 21 24
- - - - - - - -
Lazio (Latium)
2204 21 26
- - - - - - - -
Toscana (Tuscany)
2204 21 27
- - - - - - - -
Trentino, Alto Adige ir Friuli
2204 21 38
- - - - - - - -
Kiti
- - - - - - -
Kiti:
2204 21 42
- - - - - - - -
Bordeaux
2204 21 43
- - - - - - - -
Bourgogne (Burgundy)
2204 21 46
- - - - - - - -
Côtes-du-Rhône
2204 21 47
- - - - - - - -
Languedoc-Roussillon
2204 21 62
- - - - - - - -
Piemonte (Piedmont)
2204 21 66
- - - - - - - -
Toscana (Tuscany)
2204 21 76
- - - - - - - -
Rioja
2204 21 78
-
- - - - - - - Kiti
- - - - - -
Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):
2204 21 79
- - - - - - -
Baltieji
2204 21 80
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kiti rūšiniai vynai:
2204 21 81
- - - - - - -
Baltieji
2204 21 82
- - - - - - -
Kiti
- - - - - -
Kiti:
2204 21 83
- - - - - - -
Baltieji
2204 21 84
- - - - - - -
Kiti
- - - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:
- - - - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):
2204 21 89
- - - - - - -
Port
2204 21 91
- - - - - -
Kiti
- - - -
Kiti:
- - - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):
2204 21 94
- - - - - -
Kiti
- - - - -
Kiti rūšiniai vynai:
2204 21 95
- - - - - -
Baltieji
2204 21 96
- - - - - -
Kiti
- - - - -
Kiti:
2204 21 97
- - - - - -
Baltieji
2204 21 98
- - - - - -
Kiti
2204 29
- -
Kiti:
2204 29 10
- - -
Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10  subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai
2209 00
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:
-
Vyno actas, induose, kurių talpa:
2209 00 11
-
- Ne didesnė kaip 2 litrai
5103
Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos:
5103 20 00
-
Kitos vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų atliekos
IIIc PRIEDAS
KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;
b)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
c)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;
d)
penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;
e)
šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;
f)
septintųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;
g)
aštuntųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;
h)
devintųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas (3)
0701
Bulvės, šviežios arba atšaldytos:
0701 90
-
Kitos:
- -
Kitos:
0701 90 90
- - -
Kitos
0702 00 00
Pomidorai, švieži arba atšaldyti
0703
Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0703 10
-
Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:
0703 10 90
- -
Valgomieji svogūnėliai
0704
Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0704 90
-
Kiti:
0704 90 10
- -
Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai
0707 00
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:
0707 00 05
-
Agurkai
0709
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0709 60
-
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
0709 60 10
- -
Saldžiosios paprikos
0807
Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži
-
Melionai (įskaitant arbūzus):
0807 11 00
- -
Arbūzai
0808
Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:
0808 10
-
Obuoliai:
0808 10 80
- -
Kiti
IIId PRIEDAS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL PREKYBOS TAM TIKRAIS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAIS
Nurodytais 29 straipsnio 3 dalyje
Bazinis muitas, taikomas šiame priede išvardytiems produktams, yra nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Kosove taikomas 10 % bazinis muitas.
Kodas
Aprašymas (4)
0401
Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0401 10
-
Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:
0401 10 10
- -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
0401 20
-
Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:
- -
Ne didesnis kaip 3 %:
0401 20 11
- - -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
- -
Didesnis kaip 3 %:
0401 20 91
- - -
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
-
Jogurtas:
- -
Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:
0403 10 11
- - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
0403 10 13
- - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0701
Bulvės, šviežios arba atšaldytos:
0701 90
-
Kitos:
0701 90 10
- -
Skirtos krakmolui gaminti
- -
Kitos:
0701 90 50
- - -
Šviežios, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.
0712
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:
0712 90
-
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
0712 90 05
- -
Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos
0808
Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:
0808 10
-
Obuoliai:
0808 10 10
- -
Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.
2204
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:
-
Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:
2204 21
- -
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:
- - -
Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10  subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:
2204 21 06
- - - -
Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN)
2204 21 08
- - - -
Kiti rūšiniai vynai
(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(3)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(4)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
IV PRIEDAS
ES NUOLAIDOS KOSOVO ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS
Nurodytiems 31 straipsnio 2 dalyje
Šiems Kosovo kilmės į ES importuojamiems produktams taikomos toliau nustatytos nuolaidos laikantis tarifinių kvotų.
KN kodas
Aprašymas
Metinis kvotos dydis
Muito norma
0301 91 00 
0302 11 00 
0303 14 00 
0304 42 00 
ex 0304 52 00 
0304 82 00 
ex 0304 99 21 
ex 0305 10 00 
ex 0305 39 90 
0305 43 00 
ex 0305 59 80 
ex 0305 69 80
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; džiovinti, sūdyti arba užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui
15 tonų
Netaikoma
0301 93 00 
0302 73 00 
0303 25 00 
ex 0304 39 00 
ex 0304 51 00 
ex 0304 69 00 
ex 0304 93 90 
ex 0305 10 00 
ex 0305 31 00 
ex 0305 44 90 
ex 0305 59 80 
ex 0305 64 00
Karpiai (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; džiovinti, sūdyti arba užpilti sūrymu rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui
20 tonų
Netaikoma
V PRIEDAS
KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽUVŲ IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS
Nurodytiems 32 straipsnio 2 dalyje
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas (1)
0305
Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui:
-
Rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus valgomuosius žuvų subproduktus:
0305 49
- -
Kitos:
0305 49 30
- - -
Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;
f)
penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;
g)
šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.
Kodas
Aprašymas
0305
Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui:
-
Rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus valgomuosius žuvų subproduktus:
0305 43 00
- -
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)
(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
VI PRIEDAS
ĮSISTEIGIMAS. FINANSINĖS PASLAUGOS
Nurodytos 50 straipsnyje
FINANSINĖS PASLAUGOS: TERMINŲ APIBRĖŽTYS
Finansinė paslauga – bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo vienos iš Šalių finansinių paslaugų teikėjas.
Prie finansinių paslaugų priskiriama tokia veikla:
A.
Visos draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos:
1.
tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):
a)
gyvybės;
b)
ne gyvybės;
2.
perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija);
3.
draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas;
4.
su draudimu susijusios papildomos paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos.
B.
Bankininkystės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):
1.
Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų;
2.
visų rūšių paskolos, įskaitant, inter alia, vartojimo kreditus, hipotekines paskolas, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;
3.
finansinė nuoma;
4.
visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;
5.
garantijos ir įsipareigojimai;
6.
prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:
a)
pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais);
b)
užsienio valiuta;
c)
išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;
d)
valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai ir išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;
e)
perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;
f)
kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą;
7.
dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;
8.
tarpininkavimas pinigų rinkoje;
9.
turto valdymas, kaip antai piniginių operacijų priežiūra arba vertybinių popierių portfelio valdymas, visų tipų bendrų investicijų valdymas, pensijų fondų valdymas, saugojimo, depozitoriumo ir patikos paslaugos;
10.
atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones;
11.
finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga;
12.
konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su visa veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos.
Į finansinių paslaugų apibrėžtį nepatenka:
a)
veikla, kurią atlieka centriniai bankai ar kitos viešosios įstaigos, vykdydamos pinigų ar valiutos kurso politiką;
b)
veikla, kurią atlieka centriniai bankai, valstybinės valdžios institucijos, padaliniai ar viešosios įstaigos valstybės vardu ar su valstybės garantija, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su tokiomis viešosiomis įstaigomis;
c)
veikla, kuri yra oficialios socialinio draudimo sistemos ar senatvės pensijų sistemos dalis, išskyrus tuos atvejus, kai ta veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešosiomis įstaigomis ar privačiomis organizacijomis.
SAT gali išplėsti arba iš dalies pakeisti šio priedo taikymo sritį.
VII PRIEDAS
INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
Nurodytos 77 straipsnyje
Šio susitarimo 77 straipsnio 3 dalis susijusi su šiomis daugiašalėmis konvencijomis:
—
Konvencija dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo (WIPO konvencija, Stokholmas, 1967 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
—
Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas);
—
Briuselio konvencija dėl programos signalų, perduodamų per palydovą, platinimo (Briuselis, 1974 m.);
—
Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų depozitavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (Budapeštas, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1980 m.);
—
Hagos susitarimas dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos (1934 m. Londono aktas, 1960 m. Hagos aktas ir 1999 m. Ženevos aktas);
—
Lokarno susitarimas, nustatantis tarptautinio pramoninio dizaino klasifikaciją (Lokarnas, 1968 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
—
Madrido susitarimas dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
—
Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m. Madrido protokolas);
—
Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
—
Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
—
Patentinės kooperacijos sutartis (Vašingtonas, 1970 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m. ir 1984 m.);
—
Patentų teisės sutartis (Ženeva, 2000 m.);
—
Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV konvencija, Paryžius, 1961 m., su pakeitimais, padarytais 1972 m., 1978 m. ir 1991 m.);
—
Konvencija dėl fonogramų gamintojų apsaugos nuo neteisėto jų fonogramų kopijavimo (Fonogramų konvencija, Ženeva, 1971 m.);
—
Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (1961 m. Romos konvencija);
—
Strasbūro sutartis dėl tarptautinės patentų klasifikacijos (Strasbūras, 1971 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
—
Sutartis dėl prekių ženklų įstatymų (Ženeva, 1994 m.);
—
Vienos sutartis, nustatanti Tarptautinę ženklų vaizdinių elementų klasifikaciją (Viena, 1973 m., su pakeitimais, padarytais 1985 m.);
—
PINO autorių teisių sutartis (Ženeva, 1996 m.);
—
PINO atlikimų ir fonogramų sutartis (Ženeva, 1996 m.);
—
Europos patentų konvencija;
—
PPO Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba.
I PROTOKOLAS
Dėl ES ir Kosovo tarpusavio prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais
1 straipsnis
1.   ES ir Kosovas perdirbtiems žemės ūkio produktams taiko muitus, išvardytus atitinkamai šio protokolo I ir II prieduose, juose nustatytomis sąlygomis, neatsižvelgdami į tai, ar jiems taikomos tarifinės kvotos ar ne.
2.   SAT sprendžia dėl:
a)
šiame protokole nurodytų perdirbtų žemės ūkio produktų sąrašo išplėtimo,
b)
šio protokolo I ir II prieduose nurodytų muitų pakeitimo,
c)
tarifinių kvotų didinimo arba panaikinimo.
3.   SAT gali pakeisti šiuo protokolu nustatytus muitus režimu, nustatytu remiantis ES ir Kosovo žemės ūkio produktų, kurie faktiškai naudojami gaminant perdirbtus žemės ūkio produktus ir kuriems taikomas šis protokolas, atitinkamomis rinkos kainomis.
2 straipsnis
Pagal šio protokolo 1 straipsnį taikomi muitai SAT sprendimu gali būti sumažinti:
a)
jei sumažinami ES ir Kosovo tarpusavio prekybai pagrindiniams produktams taikomi muitai arba
b)
jei muitai sumažinami dėl abipusių lengvatų, susijusių su perdirbtais žemės ūkio produktais.
a punkte numatyti sumažinti muitai apskaičiuojami remiantis muito dalimi, įvardyta kaip žemės ūkio dedamoji, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant minėtus perdirbtus žemės ūkio produktus, ir kuri atskaitoma iš tokiems pagrindiniams žemės ūkio produktams taikomų muitų.
3 straipsnis
ES ir Kosovas praneša vienas kitam apie administracinius susitarimus, priimtus dėl produktų, kuriems taikomas šis protokolas. Šiais susitarimais turėtų būti užtikrintos vienodos sąlygos visoms suinteresuotosioms šalims ir jie turėtų būti kuo paprastesni ir lankstesni.
I PROTOKOLO I PRIEDAS
KOSOVO KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į ES TAIKOMI MUITAI
Toliau išvardytų Kosovo kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į ES taikomi nuliniai muitai.
KN kodas
Aprašymas (1)
(1)
(2)
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
-
Jogurtas:
- -
Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 10 51
- - - -
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0403 10 53
- - - -
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0403 10 59
- - - -
Didesnis kaip 27 % masės
- - -
Kiti, kurių riebumas:
0403 10 91
- - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
0403 10 93
- - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0403 10 99
- - - -
Didesnis kaip 6 % masės
0403 90
-
Kiti:
- -
Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 90 71
- - - -
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0403 90 73
- - - -
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0403 90 79
- - - -
Didesnis kaip 27 % masės
- - -
Kiti, kurių riebumas:
0403 90 91
- - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
0403 90 93
- - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0403 90 99
- - - -
Didesnis kaip 6 % masės
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 20
-
Pieno pastos:
0405 20 10
- -
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės
0405 20 30
- -
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės
0501 00 00
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos
0502
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos
0505
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos
0506
Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos
0507
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos
0508 00 00
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos
0510 00 00
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui
0511
Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui:
-
Kiti:
0511 99
- -
Kiti:-
- - -
Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:
0511 99 31
- - - -
Žaliava
0511 99 39
- - - -
Kitos
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:
0710 40 00
-
Cukriniai kukurūzai
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
-
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
- -
Daržovės:
0711 90 30
- - -
Cukriniai kukurūzai
0903 00 00
Matė
1212
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:
ex 1212 29 00
-
Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai
- -
Kiti (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, netinkami vartoti žmonių maistui, išskyrus naudojamus farmacijoje)
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
-
Augalų syvai ir ekstraktai:
1302 12 00
- -
Saldišaknės
1302 13 00
- -
Apynių
1302 19
- -
Kiti:
1302 19 20
- - -
Ephedra genties augalų
1302 19 70
- - -
Kiti
1302 20
-
Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:
1302 20 10
- -
Sausi
1302 20 90
- -
Kiti
-
Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 31 00
- -
Agaras
1302 32
- -
Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba cukraus sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 32 10
- - -
Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų
1401
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):
1404
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
1505
Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną):
1506 00 00
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1515
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1515 90
-
Kiti:
1515 90 11
- -
Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos
ex 1515 90 11
- - -
Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:
1516 20
-
Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:
1516 20 10
- -
Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516  pozicijoje:
1517 10
-
Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:
1517 10 10
- -
Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
1517 90
-
Kiti:
1517 90 10
- -
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
- -
Kiti:
1517 90 93
- - -
Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516  pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:
1518 00 10
-
Linoksinas
-
Kiti:
1518 00 91
- -
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516  pozicijoje
- -
Kiti:
1518 00 95
- - -
Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai
1518 00 99
- - -
Kiti
1520 00 00
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai
1521
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:
1522 00
Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:
1522 00 10
-
Degra
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
1702 50 00
-
Chemiškai gryna fruktozė
1702 90
-
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės
1702 90 10
- -
Chemiškai gryna maltozė
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:
1803
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:
1804 00 00
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus
1805 00 00
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių
1806
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404  pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
-
Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:
1902 11 00
- -
Su kiaušiniais
1902 19
- -
Kiti:
1902 19 10
- - -
Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių
1902 19 90
- - -
Kiti
1902 20
-
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
- -
Kiti:
1902 20 91
- - -
Virti
1902 20 99
- - -
Kiti
1902 30
-
Kiti tešlos gaminiai:
1902 30 10
- -
Džiovinti
1902 30 90
- -
Kiti
1902 40
-
Kuskusas:
1902 40 10
- -
Neparuoštas
1902 40 90
- -
Kitas
1903 00 00
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą
1904
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
-
Kiti:
2001 90 30
- -
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
- -
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje
2004 10
-
Bulvės:
- -
Kitos
2004 10 91
- - -
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
2004 90
-
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 10
- -
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje
2005 20
-
Bulvės:
2005 20 10
- -
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
2005 80 00
-
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
- -
Žemės riešutai:
2008 11 10
- - -
Žemės riešutų sviestas
-
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19  subpozicijoje:
2008 91 00
- -
Palmių šerdys
2008 99
- -
Kiti:
- - -
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
- - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2008 99 85
- - - - -
Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
- - - - -
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:
2102
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002  pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:
2103
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:
2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:
2105 00
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:
2106
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
2106 10
-
Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:
2106 10 20
- -
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo
2106 10 80
- -
Kiti
2106 90
-
Kiti:
2106 90 20
- -
Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų
- -
Kiti:
2106 90 92
- - -
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:
2106 90 98
- - -
Kiti
2201
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:
2202
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:
2203 00
Salyklinis alus:
2205
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:
2207
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:
2208
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:
2402
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:
2403
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:
2905
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
-
Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:
2905 43 00
- -
Manitolis
2905 44
- -
D-gliucitolis (sorbitolis):
- - -
Vandeninis tirpalas:
2905 44 11
- - - -
Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį
2905 44 19
- - - -
Kiti
- - -
Kiti:
2905 44 91
- - - -
Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį
2905 44 99
- - - -
Kiti
2905 45 00
- -
Glicerolis
3301
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:
3301 90
-
Kiti:
3301 90 10
- -
Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai
- -
Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai)
3301 90 21
- - -
Saldišaknių ir apynių
3301 90 30
- - -
Kiti
3301 90 90
- -
Kiti
3302
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:
3302 10
-
Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje
- -
Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:
- - -
Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:
3302 10 10
- - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio
- - - -
Kiti:
3302 10 21
- - - - -
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
3302 10 29
- - - - -
Kiti
3501
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
3501 10
-
Kazeinas:
3501 10 10
- -
Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai
3501 10 50
- -
Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą
3501 10 90
- -
Kitas
3501 90
-
Kiti:
3501 90 90
- -
Kiti
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
3505 10
-
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 10
- -
Dekstrinai
- -
Kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 50
- -
Esterinti arba eterinti krakmolai
3505 10 90
- - -
Kiti
3505 20
-
Klijai:
3505 20 10
- -
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės
3505 20 30
- -
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės
3505 20 50
- -
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės
3505 20 90
- -
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:
3809 10
-
Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:
3809 10 10
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės
3809 10 30
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės
3809 10 50
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės
3809 10 90
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės
3823
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:
3824 60
-
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44  subpozicijoje:
- -
Vandeniniame tirpale:
3824 60 11
- - -
Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės
3824 60 19
- - -
Kiti
- -
Kitas:
3824 60 91
- - -
Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės
3824 60 99
- - -
Kitas
(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
I PROTOKOLO II PRIEDAS
ES KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į KOSOVĄ TAIKOMI MUITAI
Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos, kaip nurodyta toliau.
(Nedelsiant arba palaipsniui)
KN kodas
Aprašymas (1)
Muito norma (didžiausio palankumo statuso (DPS) %)
1-ieji metai (įsigaliojimas)
2-ieji metai
3-ieji metai
4-ieji metai
5-ieji metai
6-ieji metai
7-ieji metai ir vėliau
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
-
Jogurtas:
- -
Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 10 51
- - - -
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0
0
0
0
0
0
0
0403 10 53
- - - -
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
80
60
40
20
0
0
0
0403 10 59
- - - -
Didesnis kaip 27 % masės
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Kiti, kurių riebumas:
0403 10 91
- - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
100
100
100
100
100
100
100
0403 10 93
- - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
100
100
100
100
100
100
100
0403 10 99
- - - -
Didesnis kaip 6 % masės
100
100
100
100
100
100
100
0403 90
-
Kiti:
- -
Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
- - -
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 90 71
- - - -
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0
0
0
0
0
0
0
0403 90 73
- - - -
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
80
60
40
20
0
0
0
0403 90 79
- - - -
Didesnis kaip 27 % masės
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Kiti, kurių riebumas:
0403 90 91
- - - -
Ne didesnis kaip 3 % masės
90
80
70
50
30
10
0
0403 90 93
- - - -
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
80
60
40
20
0
0
0
0403 90 99
- - - -
Didesnis kaip 6 % masės
0
0
0
0
0
0
0
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 20
-
Pieno pastos:
0405 20 10
- -
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės
80
60
40
20
0
0
0
0405 20 30
- -
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės
80
60
40
20
0
0
0
0501 00 00
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos
0
0
0
0
0
0
0
0502
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos
0
0
0
0
0
0
0
0505
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0
0506
Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0
0507
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0
0508 00 00
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0
0510 00 00
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui
0
0
0
0
0
0
0
0511
Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui:
-
Kiti:
0511 99
- -
Kiti:
- - -
Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:
0511 99 31
- - - -
Žaliava
0
0
0
0
0
0
0
0511 99 39
- - - -
Kitos
0
0
0
0
0
0
0
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:
0710 40 00
-
Cukriniai kukurūzai
0
0
0
0
0
0
0
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
-
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
- -
Daržovės:
0711 90 30
- - -
Cukriniai kukurūzai
0
0
0
0
0
0
0
0903 00 00
Matė
80
60
40
20
0
0
0
1212
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai
ex 1212 29 00
- -
Kiti (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, netinkami vartoti žmonių maistui, išskyrus naudojamus farmacijoje)
0
0
0
0
0
0
0
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
-
Augalų syvai ir ekstraktai:
1302 12 00
- -
Saldišaknės
0
0
0
0
0
0
0
1302 13 00
- -
Apynių
0
0
0
0
0
0
0
1302 19
- -
Kiti:
1302 19 20
- - -
Ephedra genties augalų
0
0
0
0
0
0
0
1302 19 70
- - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
1302 20
-
Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai
0
0
0
0
0
0
0
-
Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 31 00
- -
Agaras
0
0
0
0
0
0
0
1302 32
- -
Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 32 10
- - -
Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų
0
0
0
0
0
0
0
1401
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)
0
0
0
0
0
0
0
1404
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje
0
0
0
0
0
0
0
1505 00
Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)
80
60
40
20
0
0
0
1506 00 00
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
80
60
40
20
0
0
0
1515
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1515 90
-
Kiti:
1515 90 11
- -
Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos
ex 1515 90 11
- -
Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos
0
0
0
0
0
0
0
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:
1516 20
-
Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:
1516 20 10
- -
Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“
0
0
0
0
0
0
0
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516  pozicijoje:
1517 10
-
Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:
1517 10 10
- -
Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
80
60
40
20
0
0
0
1517 90
-
Kiti:
1517 90 10
- -
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
80
60
40
20
0
0
0
- -
Kiti:
1517 90 93
- - -
Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti
80
60
40
20
0
0
0
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516  pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:
1518 00 10
-
Linoksinas
80
60
40
20
0
0
0
-
Kiti:
1518 00 91
- -
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516  pozicijoje
80
60
40
20
0
0
0
- -
Kiti:
1518 00 95
- - -
Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai
80
60
40
20
0
0
0
1518 00 99
- - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
1520 00 00
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai
90
80
70
50
30
10
0
1521
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti
1521 10 00
-
Augalinis vaškas
90
80
70
50
30
10
0
1521 90
-
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
1522 00
Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:
1522 00 10
-
Degra
0
0
0
0
0
0
0
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
1702 50 00
-
Chemiškai gryna fruktozė
0
0
0
0
0
0
0
1702 90
-
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:
1702 90 10
- -
Chemiškai gryna maltozė
0
0
0
0
0
0
0
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:
1704 10
-
Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo
0
0
0
0
0
0
0
1704 90
-
Kiti:
1704 90 10
- -
Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 30
- -
Baltasis šokoladas
90
80
70
50
30
10
0
- -
Kiti:
1704 90 51
- -
Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 55
- - -
Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 61
- - -
Su cukraus apvalkalu (dražė)
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Kiti:
1704 90 65
- - - -
Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą
80
60
40
20
0
0
0
1704 90 71
- - - -
Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti
80
60
40
20
0
0
0
1704 90 75
- - - -
Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai
90
80
70
50
30
10
0
- - - -
Kiti:
1704 90 81
- - - - -
Presuotos tabletės
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 99
- - - - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
1803
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai
0
0
0
0
0
0
0
1804 00 00
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus
0
0
0
0
0
0
0
1805 00 00
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių
0
0
0
0
0
0
0
1806
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:
1806 10
-
Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:
0
0
0
0
0
0
0
1806 20
-
Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:
0
0
0
0
0
0
0
-
Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:
1806 31 00
- -
Įdaryti
0
0
0
0
0
0
0
1806 32
- -
Neįdaryti
0
0
0
0
0
0
0
1806 90
-
Kiti:
- -
Šokoladas ir šokolado produktai:
- - -
Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti:
1806 90 11
- - - -
Su alkoholiu
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 19
- - - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Kiti:
1806 90 31
- - - -
Įdaryti
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 39
- - - -
Neįdaryti
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 50
- -
Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 60
- -
Tepiniai su kakava
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 70
- -
Gaminiai su kakava, vartojami gėrimams gaminti
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 90
- -
Kiti
90
80
70
50
30
10
0
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404  pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:
1901 10 00
-
Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
90
80
70
50
30
10
0
1901 20 00
-
Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, gaminti
80
60
40
20
0
0
0
1901 90
-
Kiti:
- -
Salyklo ekstraktas:
1901 90 11
- - -
Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės
0
0
0
0
0
0
0
1901 90 19
- - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
- -
Kiti:
1901 90 91
- - -
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404  pozicijose
0
0
0
0
0
0
0
1901 90 99
- - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
-
Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:
1902 11 00
- -
Su kiaušiniais
0
0
0
0
0
0
0
1902 19
- -
Kiti:
90
80
70
50
30
10
0
1902 20
-
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
- -
Kiti:
0
0
0
0
0
0
0
1902 20 91
- - -
Virti
0
0
0
0
0
0
0
1902 20 99
- - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
1902 30
-
Kiti tešlos gaminiai
90
80
70
50
30
10
0
1902 40
-
Kuskusas
90
80
70
50
30
10
0
1903 00 00
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą
90
80
70
50
30
10
0
1904
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:
1904 10
-
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:
1904 10 10
- -
Pagaminti iš kukurūzų
0
0
0
0
0
0
0
1904 10 30
- -
Pagaminti iš ryžių
0
0
0
0
0
0
0
1904 10 90
- -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
1904 20
-
Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių
1904 20 10
- -
Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių
90
80
70
50
30
10
0
- -
Kiti
1904 20 91
- - -
Pagaminti iš kukurūzų
80
60
40
20
0
0
0
1904 20 95
- - -
Pagaminti iš ryžių
90
80
70
50
30
10
0
1904 20 99
- - -
Kiti
90
80
70
50
30
10
0
1904 30 00
-
Apvirti ir išdžiovinti kviečiai
90
80
70
50
30
10
0
1904 90
-
Kiti
1904 90 10
- -
Pagaminti iš ryžių
80
60
40
20
0
0
0
1904 90 80
- -
Kiti
90
80
70
50
30
10
0
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:
1905 10 00
-
Duoniniai traškučiai
90
80
70
50
30
10
0
1905 20
-
Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai
90
80
70
50
30
10
0
-
Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:
1905 31
- -
Saldūs sausainiai
- - -
Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:
1905 31 11
- - - -
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g
0
0
0
0
0
0
0
1905 31 19
- - - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Kiti:
1905 31 30
- - - -
Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų
90
80
70
50
30
10
0
- - - -
Kiti:
1905 31 91
- - - - -
Sluoksniuoti sausainiai
0
0
0
0
0
0
0
1905 31 99
- - - - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
1905 32
- -
Vafliai ir sausblyniai
0
0
0
0
0
0
0
1905 40
-
Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai
80
60
40
20
0
0
0
1905 90
-
Kiti:
90
80
70
50
30
10
0
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
-
Kiti:
2001 90 30
- -
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
0
2001 90 40
- -
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
0
0
0
0
0
0
0
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 10
-
Bulvės:
- -
Kitos:
2004 10 91
- - -
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
0
0
0
0
0
0
0
2004 90
-
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 10
- -
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
0
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 20
-
Bulvės:
2005 20 10
- -
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
90
80
70
50
30
10
0
2005 80 00
-
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
90
80
70
50
30
10
0
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:
-
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
- -
Žemės riešutai:
2008 11 10
- - -
Žemės riešutų sviestas
80
60
40
20
0
0
0
-
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19  subpozicijoje:
2008 91 00
- -
Palmių šerdys
0
0
0
0
0
0
0
2008 99
- -
Kiti:
- - -
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
- - - -
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2008 99 85
- - - - -
Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)
90
80
70
50
30
10
0
2008 99 91
- - - - -
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
80
60
40
20
0
0
0
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai
-
Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:
2101 11 00
- -
Ekstraktai, esencijos ir koncentratai
80
60
40
20
0
0
0
2101 12
- -
Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:
2101 12 92
- - -
Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų
80
60
40
20
0
0
0
2101 12 98
- - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
2101 20
-
Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:
0
0
0
0
0
0
0
2101 30
-
Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:
80
60
40
20
0
0
0
2102
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002  pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:
2102 10
-
Aktyviosios mielės:
80
60
40
20
0
0
0
2102 20
-
Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai
- -
Neaktyviosios mielės:
2102 20 11
- - -
Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
80
60
40
20
0
0
0
2102 20 19
- - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
2102 20 90
- -
Kitos
90
80
70
50
30
10
0
2102 30 00
-
Paruošti kepimo milteliai
80
60
40
20
0
0
0
2103
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:
2103 10 00
-
Sojos padažas
90
80
70
50
30
10
0
2103 20 00
-
Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai
100
100
90
80
70
60
50  (2)
2103 30
-
Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:
90
80
70
50
30
10
0
2103 90
-
Kiti:
0
0
0
0
0
0
0
2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:
2104 10 00
-
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):
80
60
40
20
0
0
0
2104 20 00
-
Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai
90
80
70
50
30
10
0
2105 00
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos
90
80
70
50
30
10
0
2106
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:
2106 10
-
Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos
0
0
0
0
0
0
0
2106 90
-
Kiti:
2106 90 20
- -
Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų
90
80
70
50
30
10
0
- -
Kiti:
2106 90 92
- - -
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo
90
80
70
50
30
10
0
2106 90 98
- - -
Kiti
90
80
70
50
30
10
0
2201
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:
2201 10
-
Mineraliniai ir gazuotieji vandenys
90
80
70
50
30
10
0
2201 90 00
-
Kiti
90
80
70
50
30
10
0
2202
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:
2202 10 00
-
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų
100
100
90
80
70
60
50  (3)
2202 90
-
Kiti
90
80
70
50
30
10
0
2203 00
Salyklinis alus:
-
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrai:
2203 00 01
- -
Buteliuose
100
100
90
80
70
60
50  (4)
2203 00 09
- -
Kitas
100
100
90
80
70
60
50  (5)
2203 00 10
-
Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų
90
80
70
50
30
10
0
2205
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis
80
60
40
20
0
0
0
2207
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai
90
80
70
50
30
10
0
2208
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:
2208 20
-
Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas
80
60
40
20
0
0
0
2208 30
-
Viskiai:
- -
Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa:
2208 30 11
- - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 19
- - -
Didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
- -
Škotiški viskiai (Scotch whisky):
2208 30 30
- - -
Viensalykliai (single malt) viskiai
90
80
70
50
30
10
0
- - -
Maišyti salykliniai (blended malt) viskiai induose, kurių talpa:
2208 30 41
- - - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 49
- - - -
Didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
- - -
Vienų grūdų (single grain) viskiai ir maišyti grūdų (blended grain) viskiai induose, kurių talpa:
2208 30 61
- - - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
2208 30 69
- - - -
Didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Kiti maišyti viskiai (blended whisky) induose, kurių talpa:
2208 30 71
- - - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 79
- - - -
Didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
- -
Kiti, induose, kurių talpa:
2208 30 82
- - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 88
- - -
Didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
2208 40
-
Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus
80
60
40
20
0
0
0
2208 50
-
Džinai ir Geneva:
- -
Džinai, induose, kurių talpa:
2208 50 11
- - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 50 19
- - -
Didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
- -
Geneva, induose, kurių talpa:
2208 50 91
- - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
2208 50 99
- - -
Didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 60
-
Degtinės
- -
Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:
2208 60 11
- - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 60 19
- - -
Didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
- -
Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:
2208 60 91
- - -
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 60 99
- - -
Didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
2208 70
-
Likeriai ir kordialai
2208 70 10
- -
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
70
50
30
10
0
2208 70 90
- -
Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai
80
60
40
20
0
0
0
2208 90
-
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
2402
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:
2402 10 00
-
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako
0
0
0
0
0
0
0
2402 20
-
Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:
2402 20 10
- -
Su gvazdikėlių priedais
0
0
0
0
0
0
0
2402 20 90
- -
Kitos
90
80
70
50
30
10
0
2402 90 00
-
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
2403
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:
-
Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:
2403 11 00
- -
Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje
0
0
0
0
0
0
0
2403 19
- -
Kitas
0
0
0
0
0
0
0
-
Kitas:
2403 91 00
- -
„Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas
0
0
0
0
0
0
0
2403 99
- -
Kitas:
0
0
0
0
0
0
0
2905
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
-
Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:
2905 43 00
- -
Manitolis
0
0
0
0
0
0
0
2905 44
- -
D-gliucitolis (sorbitolis)
0
0
0
0
0
0
0
2905 45 00
- -
Glicerolis
0
0
0
0
0
0
0
3301
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:
3301 90
-
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
3302
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:
3302 10
-
Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:
- -
Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:
- - -
Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:
3302 10 10
- - - -
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio
0
0
0
0
0
0
0
- - - -
Kiti:
3302 10 21
- - - - -
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
0
0
0
0
0
0
0
3302 10 29
- - - - -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
3501
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
3501 10
-
Kazeinas
0
0
0
0
0
0
0
3501 90
-
Kiti:
3501 90 90
- -
Kiti
0
0
0
0
0
0
0
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
3505 10
-
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:
0
0
0
0
0
0
0
3505 20
-
Klijai
0
0
0
0
0
0
0
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:
3809 10
-
Daugiausia iš krakmolingų medžiagų
3809 10 10
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės
80
60
40
20
0
0
0
3809 10 30
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės
0
0
0
0
0
0
0
3809 10 50
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės
0
0
0
0
0
0
0
3809 10 90
- -
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės
80
60
40
20
0
0
0
3823
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai
-
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:
3823 11 00
- -
Stearino rūgštis
0
0
0
0
0
0
0
3823 12 00
- -
Oleino rūgštis
0
0
0
0
0
0
0
3823 13 00
- -
Talo alyvos riebalų rūgštys
0
0
0
0
0
0
0
3823 19
- -
Kitos:
0
0
0
0
0
0
0
3823 70 00
Pramoniniai riebalų alkoholiai
80
60
40
20
0
0
0
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:
3824 60
-
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44  subpozicijoje:
- -
Vandeniniame tirpale:
3824 60 11
- - -
Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės
0
0
0
0
0
0
0
3824 60 19
- - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
- -
Kitas:
3824 60 91
- - -
Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės
0
0
0
0
0
0
0
3824 60 99
- - -
Kiti
80
60
40
20
0
0
0
(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).
(2)  Pagal KN kodą 2103 20 00 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.
(3)  Pagal KN kodą 2202 10 00 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.
(4)  Pagal KN kodą 2203 00 01 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.
(5)  Pagal KN kodą 2203 00 09 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.
II PROTOKOLAS
Dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, Vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės
1 straipsnis
Šį protokolą sudaro:
1.
Susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos nuolaidų tam tikriems vynams (šio protokolo I priedas),
2.
Susitarimas dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio protokolo II priedas).
Šio straipsnio 2 dalyje minėto susitarimo 4 straipsnio b dalyje nurodyti sąrašai sudaromi vėliau ir tvirtinami pagal to susitarimo 11 straipsnyje nustatytą tvarką.
2 straipsnis
Šio protokolo 1 straipsnyje nurodyti susitarimai taikomi:
1.
1983 m. birželio 14 d. Briuselyje priimtos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (1) (toliau – Suderinta sistema) 22.04 pozicijai priskiriamiems vynams, pagamintiems iš šviežių vynuogių, kurie yra:
a)
ES kilmės ir buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (2), visų pirma vyno sektoriaus gamybos taisykles, pagal to reglamento 75, 80, 81, 83 ir 91 straipsnius ir VIII priedo I ir II dalis, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 606/2009 (3) ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 607/2009 (4), visų pirma to reglamento 7, 57, 58, 64 ir 66 straipsnius ir XIII, XIV ir XVI priedus,
arba
b)
Kosovo kilmės ir buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, atitinkančias Kosovo teisės aktus. Šios vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančios taisyklės atitinka ES teisės aktus;
2.
spiritiniams gėrimams, priskiriamiems Suderintos sistemos 22.08 pozicijai, kurie yra:
a)
ES kilmės ir atitinka Reglamentą (EB) Nr. 110/2008 (5) ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 716/2013 (6);
arba
b)
Kosovo kilmės ir buvo pagaminti laikantis Kosovo teisės aktų, atitinkančių ES teisės aktus;
3.
aromatizuotiems vynams, priskiriamiems Suderintos sistemos 22.05 pozicijai, kurie yra:
a)
ES kilmės ir atitinka Reglamentą (ES) Nr. 251/2014 (7);
arba
b)
Kosovo kilmės ir buvo pagaminti laikantis Kosovo teisės aktų, atitinkančių ES teisės aktus.
(1)  ES OL L 198, 1987 7 20, p. 3.
(2)  2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (ES OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
(3)  2009 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (ES OL L 193, 2009 7 24, p. 1).
(4)  2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (ES OL L 193, 2009 7 24, p. 60).
(5)  2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (ES OL L 39, 2008 2 13, p. 16).
(6)  2013 m. liepos 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 716/2013, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos taikymo taisyklės (ES OL L 201, 2013 7 26, p. 21).
(7)  2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 251/2014 dėl aromatizuotų vyno produktų apibrėžties, aprašymo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91(ES OL L 84, 2014 3 20, p. 14).
II PROTOKOLO I PRIEDAS
SUSITARIMAS DĖL ABIPUSIŲ LENGVATINIO REŽIMO PREKYBOS NUOLAIDŲ TAM TIKRIEMS VYNAMS
1.
Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į ES taikomos toliau nustatytos nuolaidos:
KN kodas
Aprašymas
(pagal šio protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą)
Taikomas muitas
Kiekis (hl)
ex 2204 21 
ex 2204 29
Vynas iš šviežių vynuogių
netaikomas
40 000
ex 2204 10 
ex 2204 21
Rūšiniai putojantys vynai
Vynas iš šviežių vynuogių
netaikomas
10 000
2.
ES taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 1 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Kosovas už tą eksportuojamą kiekį nemoka eksporto subsidijų.
3.
Šių šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Kosovą taikomos toliau nustatytos nuolaidos:
i)
bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame punkte, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos kiekvienam šiame punkte nurodytam produktui mažinamos ir naikinamos, kaip nurodyta toliau:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;
f)
penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;
g)
šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai;
KN kodas
Aprašymas
2204 21 09
Kiti
2204 21 11
Alsace
2204 21 12
Bordeaux
2204 21 13
Bourgogne (Burgundy)
2204 21 24
Lazio (Latium)
2204 21 26
Toscana (Tuscany)
2204 21 27
Trentino, Alto Adige ir Friuli
2204 21 38
Kiti
2204 21 42
Bordeaux
2204 21 43
Bourgogne (Burgundy)
2204 21 46
Côtes-du-Rhône
2204 21 47
Languedoc-Roussillon
2204 21 62
Piemonte (Piedmont)
2204 21 66
Toscana (Tuscany)
2204 21 76
Rioja
2204 21 78
Kiti
2204 21 79
Baltieji
2204 21 80
Kiti
2204 21 81
Baltieji
2204 21 82
Kiti
2204 21 83
Baltieji
2204 21 84
Kiti
2204 21 89
Port
2204 21 91
Kiti
2204 21 94
Kiti
2204 21 95
Baltieji
2204 21 96
Kiti
2204 21 97
Baltieji
2204 21 98
Kiti
2204 29 10
Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10  subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai
ii)
bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame punkte, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos kiekvienam šiame punkte nurodytam produktui mažinamos ir naikinamos, kaip nurodyta toliau:
a)
įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;
b)
pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;
c)
antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;
d)
trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;
e)
ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai;
KN kodas
Aprašymas
2204 10 11
Šampanas (champagne)
2204 10 91
Asti spumante
2204 10 93
Kiti
2204 10 94
Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)
2204 10 96
Kiti rūšiniai vynai
2204 10 98
Kiti
2204 21 07
Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)
2204 21 17
Val de Loire (Loire Valley)
2204 21 18
Mosel
2204 21 19
Pfalz
2204 21 22
Rheinhessen
2204 21 23
Tokaj
2204 21 28
Veneto
2204 21 32
Vinho Verde
2204 21 34
Penedés
2204 21 36
Rioja
2204 21 37
Valencia
2204 21 68
Veneto
2204 21 77
Valdepeñas
2204 21 85
Madeira ir Setubal muscatel
2204 21 86
Sherry
2204 21 87
Marsala
2204 21 88
Samos ir Muscat de Lemnos
2204 21 90
Kiti
2204 21 92
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip22 % tūrio
2204 21 93
Baltieji
2204 30 10
Esantys fermentacijos stadijoje arba kurių fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio
2204 30 98
Kiti
iii)
įsigaliojus šiam susitarimui toliau išvardytų ES kilmės vynų importui į Kosovą taikomi nuliniai muitai.
KN kodas
Aprašymas
2204 21 44
Beaujolais
2204 21 48
Val de Loire (Loire Valley)
2204 21 67
Trentino ir Alto Adige
2204 21 69
Dão, Bairrada ir Douro
2204 21 71
Navarra
2204 21 74
Penedés
2204 29 11
Tokaj
2204 29 12
Bordeaux
2204 29 13
Bourgogne (Burgundy)
2204 29 17
Val de Loire (Loire Valley)
2204 29 18
Kiti
2204 29 42
Bordeaux
2204 29 43
Bourgogne (Burgundy)
2204 29 44
Beaujolais
2204 29 46
Côtes-du-Rhône
2204 29 47
Languedoc-Roussillon
2204 29 48
Val de Loire (Loire Valley)
2204 29 58
Kiti
2204 29 79
Baltieji
2204 29 80
Kiti
2204 29 81
Baltieji
2204 29 82
Kiti
2204 29 83
Baltieji
2204 29 84
Kiti
2204 29 85
Madeira ir Setubal muscatel
2204 29 86
Sherry
2204 29 87
Marsala
2204 29 88
Samos ir Muscat de Lemnos
2204 29 89
Port
2204 29 90
Kiti
2204 29 91
Kiti
2204 29 92
Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip22 % tūrio
2204 29 93
Baltieji
2204 29 94
Kiti
2204 29 95
Baltieji
2204 29 96
Kiti
2204 29 97
Baltieji
2204 29 98
Kiti
2204 30 92
Koncentruoti
2204 30 94
Kiti
2204 30 96
Koncentruoti
4.
Kosovas taiko lengvatinį nulinio muito režimą, kaip nustatyta 3 punkte, jeigu ES už eksportą nemoka eksporto subsidijų.
5.
Pagal šį susitarimą taikomos kilmės taisyklės išdėstytos III protokole.
6.
Importuojant vyną naudojantis šiame susitarime numatytomis nuolaidomis, pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 436/2009 (1) ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 555/2008 (2) turi būti pateikiamas sertifikatas ir lydimasis dokumentas, patvirtinantys, kad tas vynas atitinka šio protokolo 2 straipsnio 1 dalį. Sertifikatą ir lydimąjį dokumentą išduoda abipusiai pripažinta oficiali institucija, įtraukta į bendrai sudarytus sąrašus.
7.
Praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys nagrinėja galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų, atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos vynu raidą.
8.
Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteikta nauda nebūtų ginčijama kitomis priemonėmis.
9.
Bet kurios Šalies pageidavimu rengiamos konsultacijos dėl bet kurių su šio susitarimo taikymu susijusių problemų.
(1)  2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (ES OL L 128, 2009 5 27, p. 15).
(2)  2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (ES OL L 170, 2008 6 30, p. 1).
II PROTOKOLO II PRIEDAS
SUSITARIMAS DĖL VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATIZUOTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSIO PRIPAŽINIMO, APSAUGOS IR KONTROLĖS
1 straipsnis
Tikslai
1.   Remdamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principu Šalys pripažįsta, saugo ir kontroliuoja šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų pavadinimus šiame priede numatytomis sąlygomis.
2.   Šalys imasi visų būtinų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad būtų vykdomos šiame priede nustatytos prievolės ir pasiekti šiame priede nustatyti tikslai.
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame susitarime ir jei jame aiškiai nenustatyta kitaip:
1.
„kilmės“, kai vartojama su vienos iš Šalių pavadinimu, reiškia, kad:
—
visas vynas yra pagamintas susijusioje Šalyje tik iš vynuogių, kurios visos surinktos toje Šalyje,
—
spiritinis gėrimas arba aromatizuotas vynas yra pagamintas toje Šalyje;
2.
geografinė nuoroda, kaip pateikta 1 priedėlyje – nuoroda, kaip apibrėžta Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnio 1 dalyje;
3.
tradicinis terminas – tradiciškai vartojamas pavadinimas, kaip nurodyta 2 priedėlyje, nurodantis, visų pirma, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą arba vietovę, arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir yra pripažįstamas Šalies įstatymais ir kitais teisės aktais tos Šalies teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti;
4.
homonimiškas – ta pati geografinė nuoroda arba tas pats tradicinis terminas, arba terminas, kuris yra toks panašus, kad gali klaidinti, nurodyti skirtingas vietoves, procedūras arba dalykus;
5.
apibūdinimas – terminai, vartojami etiketėje, pateikimo priemonėse ir ant pakuotės, gėrimo važtos lydimuosiuose dokumentuose; prekybos dokumentuose, visų pirma sąskaitose faktūrose ir pristatymo pranešimuose, taip pat reklamuojant produktą;
6.
ženklinimas – visi apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, iliustracijos, geografinės nuorodos ar prekių ženklai, kuriais atskiriami vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai ir kurie yra nurodomi ant tos pačios taros, įskaitant jos sandarinimo įtaisą arba prie taros tvirtinamą žyminę kortelę ir apdangą aplink butelių kaklelius;
7.
pateikimas – su vynu, spiritiniu gėrimu ar aromatizuotu vynu susijusių terminų, užuominų ir panašių dalykų, vartojamų ženklinant, ant pakuočių, taros, uždarymo priemonių, reklamuojant ir (arba) skatinant pardavimą, visuma;
8.
pakuotė – apsauginis įpakavimas, pvz., popierius, visų rūšių apvalkalai, kartonas ir dėžės, naudojami vienam ar keliems taros vienetams gabenti ir (arba) parduoti;
9.
pagaminta – visas vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno gamybos procesas;
10.
vynas – gėrimas, turintis alkoholio, kuris gaunamas visiškai arba iš dalies fermentuojant šviežias, šiame susitarime nurodytų vynuogių veislių vynuoges, traiškytas arba netraiškytas, arba iš jų gautą misą;
11.
vynuogių veislės – Vitis Vinifera augalų veislės, nedarant poveikio Šalies teisės aktams dėl įvairių vynuogių veislių naudojimo vynui gaminti toje Šalyje;
12.
PPO steigimo sutartis – 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše priimta Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis.
3 straipsnis
Bendrosios importo ir prekybos taisyklės
Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip, 2 straipsnyje nurodyti produktai importuojami ir jais prekiaujama laikantis Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATIZUOTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA
4 straipsnis
Saugomi pavadinimai
Nedarant poveikio 5, 6 ir 7 straipsniams, saugoma:
a)
2 straipsnyje nurodytų produktų atveju:
—
nuorodos į valstybės narės, kuri yra vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmės šalis, pavadinimą arba į kitus valstybę narę nurodančius pavadinimus,
—
vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio A dalies atitinkamai a, b ir c punktuose,
—
tradiciniai terminai, išvardyti 2 priedėlio A dalyje;
b)
Kosovo kilmės vynų, spiritinių gėrimų arba aromatizuotų vynų geografinės nuorodos turi būti nustatytos pagal 11 straipsnio 4 dalies a punktą.
5 straipsnis
Valstybes nares ir Kosovą nurodančių pavadinimų apsauga
1.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmę, Kosove nuorodos į valstybes nares ir kiti valstybei narei nurodyti vartojami pavadinimai:
a)
yra skirti atitinkamos valstybės narės kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams ir
b)
ES nevartojami kitaip, nei ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
2.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmę, ES nuorodos į Kosovą ir kiti Kosovui nurodyti vartojami pavadinimai (po kurių nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas):
a)
yra skirti Kosovo kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams ir
b)
Kosove nevartojami kitaip, nei Kosovo įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
6 straipsnis
Geografinių nuorodų apsauga
1.   Kosove 1 priedėlio A dalyje išvardytos ES geografinės nuorodos:
a)
yra saugomos, kai žymi ES kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, ir
b)
naudojamos tik ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis;
2.   ES Kosovo geografinės nuorodos, kurios turi būti nustatytos ir išvardytos 1 priedėlio B dalyje:
a)
yra saugomos, kai žymi Kosovo kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, ir
b)
naudojamos tik Kosovo įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
3.   Šalys imasi visų priemonių, kurios pagal šį susitarimą būtinos siekiant užtikrinti 4 straipsnio a punkto antroje įtraukoje ir b punkte nurodytų pavadinimų, vartojamų Šalių teritorijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams apibūdinti, paženklinti ir pateikti, abipusę apsaugą. Tuo tikslu kiekviena Šalis naudojasi tinkamomis teisinėmis priemonėmis, nurodytomis TRIPS susitarimo 23 straipsnyje, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų geografinių nuorodų naudoti vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams, kuriems tos nuorodos ar apibūdinimai netaikomi, žymėti.
4.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos skirtos tik Šalies teritorijos kilmės produktams, kuriems jos taikomos, ir gali būti naudojamos tik tos Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.
5.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos saugomos nuo:
a)
bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:
—
panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti arba
—
jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;
b)
bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas arba prie jo prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;
c)
bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos produktą apibūdinant, pateikiant ar ženklinant, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;
d)
bet kokio kito naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.
6.   Kai 1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos visiškai sutampa, apsauga teikiama kiekvienai iš jų, jei tos nuorodos yra naudojamos sąžiningai. Šalys bendrai sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, kuriomis homonimiškos geografinės nuorodos bus skiriamos viena nuo kitos, ir kartu atsižvelgia į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.
7.   Kai 1 priedėlyje pateikta geografinė nuoroda sutampa su trečiosios šalies geografine nuoroda, taikoma TRIPS susitarimo 23 straipsnio 3 dalis.
8.   Šio susitarimo nuostatomis nedaromas poveikis asmenų teisei prekiaujant vartoti savo asmenvardį arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai vartojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.
9.   Šio susitarimo nuostatos Šalies neįpareigoja saugoti 1 priedėlyje išvardytų kitos Šalies geografinių nuorodų, kurios nesaugomos arba nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje daugiau nebenaudojamos.
10.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys nebelaiko 1 priedėlyje išvardytų saugomų geografinių pavadinimų įprastiniais vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų pavadinimais Šalių bendrinėje kalboje, kaip numatyta TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalyje.
7 straipsnis
Tradicinių terminų apsauga
1.   Kosove 2 priedėlyje išvardyti ES tradiciniai terminai:
a)
nenaudojami Kosovo kilmės vynui apibūdinti ar pateikti ir
b)
nenaudojami ES kilmės vynui apibūdinti ar pateikti kitaip nei vynui, kurio kilmė ir kategorija nurodyta 2 priedėlyje bei tame priedėlyje nurodyta kalba ir ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
2.   Kosovas imasi priemonių, kurios pagal šį susitarimą būtinos siekiant užtikrinti 4 straipsnyje nurodytų tradicinių terminų, naudojamų ES teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Tuo tikslu Kosovas nustato tinkamas teisines priemones, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų tradicinių terminų vartoti apibūdinti vynui, kurio atžvilgiu tie tradiciniai terminai negali būti vartojami, net jei vartojami tradiciniai terminai yra papildyti žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.
3.   Tradicinio termino apsauga taikoma tik:
a)
kalbai ar kalboms, kuria (-iomis) jis nurodytas 2 priedėlyje ir nėra išverstas ir
b)
produktų, kurių tradicinio termino apsauga taikoma ES, kaip nustatyta 2 priedėlyje, kategorijai.
4.   Šio straipsnio 3 dalyje numatyta apsauga nedaromas poveikis 4 straipsniui.
8 straipsnis
Prekių ženklai
1.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno prekės ženklą, kuris yra tapatus nuorodai į geografinę nuorodą, saugomą pagal šio susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį, arba yra panašus į ją, arba kuriame ji yra arba kuri jį sudaro, jei dėl tokio prekės ženklo naudojimo susidarytų kuri nors iš 6 straipsnio 5 dalyje nurodytų padėčių.
2.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro pagal šį susitarimą saugomas tradicinis terminas, jei minėtas vynas nėra tas, kuriam yra skirtas tradicinis terminas, kaip nurodyta 2 priedėlyje.
3.   Kosovas priima priemones, kurios būtinos siekiant iš dalies pakeisti visus prekių ženklus, kad būtų visiškai panaikintos visos nuorodos į ES geografines nuorodas, saugomas pagal šio susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį. Visos minėtos nuorodos panaikinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
9 straipsnis
Eksportas
Šalys imasi visų veiksmų, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalies kilmės vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai eksportuojami ir parduodami už jos teritorijos ribų, 4 straipsnio a dalies antroje įtraukoje ir b dalyje nurodytos tos Šalies saugomos geografinės nuorodos, o vyno atveju 4 straipsnio a dalies iii punkte nurodyti tos Šalies tradiciniai terminai nebūtų naudojami tokiems kitos Šalies kilmės produktams apibūdinti ir pateikti.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
REIKALAVIMŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS, KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA IR ŠIO SUSITARIMO VALDYMAS
10 straipsnis
Darbo grupė
1.   Įsteigiama pagal ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 130 straipsnį numatyta sukurti Žemės ūkio pakomitečio prižiūrima darbo grupė.
2.   Darbo grupė rūpinasi, kad šis susitarimas tinkamai veiktų, ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant.
3.   Darbo grupė gali teikti rekomendacijas, svarstyti ir teikti pasiūlymus bet kuriuo abipusiškai svarbiu klausimu vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektoriuje, kurie padėtų siekti šio susitarimo tikslų. Ji susitinka bet kurios Šalies prašymu paeiliui ES ir Kosove, Šalims susitarus dėl vietos, laiko ir būdo.
11 straipsnis
Šalių uždaviniai
1.   Šalys tiesiogiai arba per 10 straipsnyje nurodytą darbo grupę palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su šio susitarimo įgyvendinimu ir veikimu.
2.   Kosovas savo atstovaujamuoju organu skiria Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministeriją. ES savo atstovaujamuoju organu skiria Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinį direktoratą. Šalis informuoja kitą Šalį, jei keičiamas jos atstovaujamasis organas.
3.   Atstovaujamasis organas koordinuoja visų įstaigų, atsakingų už šio susitarimo vykdymo užtikrinimą, veiklą.
4.   Šalys:
a)
Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu nustato ir iš dalies keičia 4 straipsnyje nurodytus sąrašus, kad būtų atsižvelgta į visus Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus;
b)
Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu bendrai sprendžia dėl šio susitarimo priedėlių keitimo. Laikoma, kad priedėliai yra pakeisti nuo tos datos, kuri nurodyta Šalims pasikeičiant laiškais, arba nuo darbo grupės sprendimo priėmimo dienos, nelygu konkretus atvejis;
c)
bendrai sprendžia dėl 6 straipsnio 6 dalyje nurodytų praktinių sąlygų;
d)
informuoja viena kitą apie ketinimą priimti naujus teisės aktus arba iš dalies keisti galiojančius viešajai tvarkai svarbius teisės aktus, pvz., susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektoriui;
e)
praneša viena kitai apie visus teisėkūros, administracinius ir teisminius sprendimus dėl šio susitarimo įgyvendinimo ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas remiantis tokiais sprendimais.
12 straipsnis
Šio susitarimo taikymas ir veikimas
Šalys paskiria 3 priedėlyje apibrėžtus ryšių centrus, kurie bus atsakingi už šio susitarimo taikymą ir veikimą.
13 straipsnis
Reikalavimų vykdymo užtikrinimas ir Šalių savitarpio pagalba
1.   Jei vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno apibūdinimu, pateikimu arba ženklinimu pažeidžiamas šis susitarimas, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba užkirsti kelią bet kuriuo kitu būdu neteisingai naudoti saugomą pavadinimą, Šalys taiko reikiamas administracines priemones ir (arba) pradeda teisines procedūras.
2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių ir procedūrų imamasi visų pirma:
a)
kai tiesiogiai ar netiesiogiai naudojami apibūdinimai arba apibūdinimo vertimas, pavadinimai, užrašai ar iliustracijos, susiję su vynu, spiritiniais ar aromatizuoto vyno gėrimais, kurių pavadinimai yra saugomi pagal šį susitarimą, teikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno kilmę, pobūdį ar kokybę;
b)
kai naudojama tara, kuri klaidina dėl vyno kilmės.
3.   Jei viena iš Šalių turi pagrindo įtarti, kad:
a)
vynas, spiritinis gėrimas ar aromatizuotas vynas, kaip apibrėžta šio protokolo 2 straipsnyje, kuris yra arba buvo parduodamas ES ir Kosove, neatitinka ES arba Kosovo vyno, spiritinių gėrimų ar aromatizuoto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių arba šio susitarimo ir
b)
ši neatitiktis ypatingai aktuali kitai Šaliai ir dėl jos galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) teisinių procedūrų,
ji nedelsdama informuoja kitos Šalies atstovaujamąjį organą.
4.   Teikiant informaciją pagal 3 dalį išsamiai nurodomi Šalies vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių ir (arba) šio susitarimo neatitikties atvejai ir kartu pateikiami oficialūs, prekybos ar kiti tinkami dokumentai, išsamiai nurodant administracines priemones ar teismines procedūras, kurių prireikus gali būti imtasi.
14 straipsnis
Konsultacijos
1.   Šalys pradeda konsultacijas, jei kuri nors iš jų mano, kad kita neįvykdė prievolės pagal šį susitarimą.
2.   Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, kitai Šaliai pateikia visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.
3.   Tais atvejais, kai dėl bet kokio delsimo galėtų kilti pavojus žmonių sveikatai arba sumažėtų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumas, tinkamų laikinų apsaugos priemonių galima imtis be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai šių priemonių buvo imtasi.
4.   Jei, surengus 1 ir 3 dalyse numatytas konsultacijas, Šalys nesusitaria, Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis atitinkamų priemonių pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 136 straipsnį, kad būtų galima tinkamai taikyti šiame priede pateiktą susitarimą.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
15 straipsnis
Nedidelių kiekių vežimas tranzitu
1.   Šis susitarimas netaikomas vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams, kurie:
a)
vienos iš Šalių teritorija vežami tranzitu arba
b)
kurių kilmės šalis yra vienos iš Šalių teritorija ir kurie vežami nedideliais kiekiais iš vienos Šalies į kitą laikantis 2 dalyje numatytų sąlygų ir procedūrų.
2.   Nedideliu vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų kiekiu laikomas:
a)
kiekis paženklintoje ne didesnėje kaip 5 litrų taroje su vienkartiniu uždarymo įtaisu, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar sudarytas iš atskirų siuntų, neviršija 50 litrų;
b)
i)
keliautojų asmeniniame bagaže vežamas 30 litrų neviršijantis kiekis;
ii)
vieno privataus asmens kitam asmeniui siuntomis siunčiamas 30 litrų neviršijantis kiekis;
iii)
kiekis, kuris sudaro dalį kitur gyventi persikeliančių privačių asmenų daiktų;
iv)
kiekis, kuris importuojamas moksliniams ar techniniams eksperimentams, tačiau ne daugiau kaip 1 hektolitras;
v)
kiekis, importuojamas diplomatinių, konsulinių ar panašių įstaigų, kaip jų neapmuitinamos normos dalis;
vi)
kiekis, laikomas tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.
a punkte nurodyta išimtis netaikoma kartu su viena ar daugiau b punkte nurodytų išimčių.
16 straipsnis
Anksčiau sukauptų atsargų pardavimas
1.   Vynai, spiritiniai gėrimai ar aromatizuoti vynai, kurie įsigaliojant šiam susitarimui buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti pagal Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, tačiau šiuo susitarimu yra draudžiami, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.
2.   Išskyrus atvejus, kai Šalys priima kitokias nuostatas, laikantis šio susitarimo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti vynai, spiritiniai gėrimai ar aromatizuoti vynai, kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo po jo dalinio pakeitimo, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.
1 PRIEDĖLIS
SAUGOMŲ PAVADINIMŲ SĄRAŠAS
(kaip nurodyta šio protokolo II priedo 4 ir 6 straipsniuose)
A DALIS: ES
a)   ES KILMĖS VYNAI
AUSTRIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Wachau
PDO-AT-A0205
Weinviertel
PDO-AT-A0206
Burgenland
PDO-AT-A0207
Kremstal
PDO-AT-A0208
Kamptal
PDO-AT-A0209
Traisental
PDO-AT-A0210
Mittelburgenland
PDO-AT-A0214
Eisenberg
PDO-AT-A0215
Leithaberg
PDO-AT-A0216
Carnuntum
PDO-AT-A0217
Kärnten
PDO-AT-A0218
Neusiedlersee
PDO-AT-A0219
Neusiedlersee-Hügelland
PDO-AT-A0220
Niederösterreich
PDO-AT-A0221
Oberösterreich
PDO-AT-A0223
Salzburg
PDO-AT-A0224
Steiermark
PDO-AT-A0225
Süd-Oststeiermark
PDO-AT-A0226
Südburgenland
PDO-AT-A0227
Südsteiermark
PDO-AT-A0228
Thermenregion
PDO-AT-A0229
Tirol
PDO-AT-A0230
Vorarlberg
PDO-AT-A0231
Wagram
PDO-AT-A0233
Weststeiermark
PDO-AT-A0234
Wien
PDO-AT-A0235
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Bergland
PGI-AT-A0211
Weinland
PGI-AT-A0212
Steirerland
PGI-AT-A0213
BELGIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Côte de Sambre et Meuse
PDO-BE-A0009
Vin mousseux de qualité de Wallonie
PDO-BE-A0011
Crémant de Wallonie
PDO-BE-A0012
Heuvellandse wijn
PDO-BE-A1426
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
PDO-BE-A1430
Haspengouwse wijn
PDO-BE-A1492
Hagelandse wijn
PDO-BE-A1499
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Vin de pays de jardins de Wallonie
PGI-BE-A0010
Vlaamse landwijn
PGI-BE-A1429
BULGARIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Lygiavertis terminas
Cakap
Sakar
PDO-BG-A0013
Лозица
Lozitsa
PDO-BG-A0360
Върбица
Varbitsa
PDO-BG-A0370
Ново село
Novo Selo
PDO-BG-A0382
Павликени
Pavlikeni
PDO-BG-A0420
Поморие
Pomorie
PDO-BG-A0430
Асеновград
Asenovgrad
PDO-BG-A0877
Евксиноград
Evksinograd
PDO-BG-A0881
Велики Преслав
Veliki Preslav
PDO-BG-A0885
Брестник
Brestnik
PDO-BG-A0944
Хърсово
Harsovo
PDO-BG-A0946
Лясковец
Lyaskovets
PDO-BG-A0951
Драгоево
Dragoevo
PDO-BG-A0952
Враца
Vratsa
PDO-BG-A0955
Ловеч
Lovech
PDO-BG-A0956
Свищов
Svishtov
PDO-BG-A0957
Болярово
Bolyarovo
PDO-BG-A0985
Шумен
Shumen
PDO-BG-A0997
Сандански
Sandanski
PDO-BG-A1006
Славянци
Slavyantsi
PDO-BG-A1008
Сухиндол
Suhindol
PDO-BG-A1018
Хан Крум
Khan Krum
PDO-BG-A1030
Нови Пазар
Novi Pazar
PDO-BG-A1031
Варна
Varna
PDO-BG-A1032
Хасково
Haskovo
PDO-BG-A1043
Карлово
Karlovo
PDO-BG-A1044
Ивайловград
Ivaylovgrad
PDO-BG-A1047
Карнобат
Karnobat
PDO-BG-A1175
Любимец
Lyubimets
PDO-BG-A1177
Ямбол
Yambol
PDO-BG-A1179
Пазарджик
Pazardjik
PDO-BG-A1182
Септември
Septemvri
PDO-BG-A1185
Сливен
Sliven
PDO-BG-A1190
Пловдив
Plovdiv
PDO-BG-A1297
Монтана
Montana
PDO-BG-A1314
Оряховица
Oryahovitsa
PDO-BG-A1344
Видин
Vidin
PDO-BG-A1346
Южно Черноморие
Southern Black Sea Coast
PDO-BG-A1347
Шивачево
Shivachevo
PDO-BG-A1391
Черноморски район
Northen Black Sea
PDO-BG-A1392
Хисаря
Hisarya
PDO-BG-A1393
Стара Загора
Stara Zagora
PDO-BG-A1394
Русе
Ruse
PDO-BG-A1425
Търговище
Targovishte
PDO-BG-A1439
Лом
Lom
PDO-BG-A1441
Мелник
Melnik
PDO-BG-A1472
Долината на Струма
Struma valley
PDO-BG-A1473
Перущица
Perushtitsa
PDO-BG-A1474
Плевен
Pleven
PDO-BG-A1477
Стамболово
Stambolovo
PDO-BG-A1487
Сунгурларе
Sungurlare
PDO-BG-A1489
Нова Загора
Nova Zagora
PDO-BG-A1494
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Lygiavertis terminas
Дунавска равнина
Danube Plain
PGI-BG-A1538
Тракийска низина
Thracian Lowlands
PGI-BG-A1552
KIPRAS
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Lygiavertis terminas
Κουμανδαρία
Commandaria
PDO-CY-A1622
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης
Krasohoria Lemesou - Afames
PDO-CY-A1623
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα
Krasohoria Lemesou - Laona
PDO-CY-A1624
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
PDO-CY-A1625
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
PDO-CY-A1626
Πιτσιλιά
Pitsilia
PDO-CY-A1627
Κρασοχώρια Λεμεσού
Krasohoria Lemesou
PDO-CY-A1628
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Lygiavertis terminas
Πάφος
Pafos
PGI-CY-A1618
Λεμεσός
Lemesos
PGI-CY-A1619
Λάρνακα
Larnaka
PGI-CY-A1620
Λευκωσία
Lefkosia
PGI-CY-A1621
ČEKIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Čechy
PDO-CZ-A0888
Slovácká
PDO-CZ-A0890
Znojemská
PDO-CZ-A0892
Litoměřická
PDO-CZ-A0894
Mělnická
PDO-CZ-A0895
Velkopavlovická
PDO-CZ-A0896
Mikulovská
PDO-CZ-A0897
Morava
PDO-CZ-A0899
Znojmo
PDO-CZ-A1086
Šobeské víno
PDO-CZ-A1089
Šobes
PDO-CZ-A1089
Novosedelské Slámové víno
PDO-CZ-A1321
2.
Saugomos geografinės nuorodos
české
PGI-CZ-A0900
moravské
PGI-CZ-A0902
VOKIETIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Ahr
PDO-DE-A0867
Baden
PDO-DE-A1264
Franken
PDO-DE-A1267
Hessische Bergstraße
PDO-DE-A1268
Mittelrhein
PDO-DE-A1269
Mosel
PDO-DE-A1270
Nahe
PDO-DE-A1271
Pfalz
PDO-DE-A1272
Rheingau
PDO-DE-A1273
Rheinhessen
PDO-DE-A1274
Saale-Unstrut
PDO-DE-A1275
Württemberg
PDO-DE-A1276
Sachsen
PDO-DE-A1277
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Ahrtaler Landwein
PGI-DE-A1278
Badischer Landwein
PGI-DE-A1279
Bayerischer Bodensee-Landwein
PGI-DE-A1280
Brandenburger Landwein
PGI-DE-A1281
Landwein Main
PGI-DE-A1282
Landwein der Mosel
PGI-DE-A1283
Landwein Neckar
PGI-DE-A1284
Landwein Oberrhein
PGI-DE-A1285
Landwein Rhein
PGI-DE-A1286
Landwein Rhein-Neckar
PGI-DE-A1287
Landwein der Ruwer
PGI-DE-A1288
Landwein der Saar
PGI-DE-A1289
Mecklenburger Landwein
PGI-DE-A1290
Mitteldeutscher Landwein
PGI-DE-A1291
Nahegauer Landwein
PGI-DE-A1293
Pfälzer Landwein
PGI-DE-A1294
Regensburger Landwein
PGI-DE-A1296
Rheinburgen-Landwein
PGI-DE-A1298
Rheingauer Landwein
PGI-DE-A1299
Rheinischer Landwein
PGI-DE-A1301
Saarländischer Landwein
PGI-DE-A1302
Sächsischer Landwein
PGI-DE-A1303
Schleswig-Holsteinischer Landwein
PGI-DE-A1304
Schwäbischer Landwein
PGI-DE-A1305
Starkenburger Landwein
PGI-DE-A1306
Taubertäler Landwein
PGI-DE-A1307
DANIJA
Saugomos geografinės nuorodos
Sjælland
PGI-DK-A1245
Jylland
PGI-DK-A1247
Fyn
PGI-DK-A1248
Bornholm
PGI-DK-A1249
PRANCŪZIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Gigondas
PDO-FR-A0143
Châteauneuf-du-Pape
PDO-FR-A0144
Corse
PDO-FR-A0145
Vin de Corse
PDO-FR-A0145
Vouvray
PDO-FR-A0146
Saumur-Champigny
PDO-FR-A0147
Buzet
PDO-FR-A0148
Coteaux de l’Aubance
PDO-FR-A0149
Rosé de Loire
PDO-FR-A0150
Vacqueyras
PDO-FR-A0151
Haut-Montravel
PDO-FR-A0152
Monbazillac
PDO-FR-A0153
Châteaumeillant
PDO-FR-A0154
Côtes du Jura
PDO-FR-A0155
Ajaccio
PDO-FR-A0156
Patrimonio
PDO-FR-A0157
Savennières
PDO-FR-A0158
Coteaux d’Aix-en-Provence
PDO-FR-A0159
Clairette de Bellegarde
PDO-FR-A0160
Costières de Nîmes
PDO-FR-A0161
Pessac-Léognan
PDO-FR-A0162
Rosette
PDO-FR-A0163
Cheverny
PDO-FR-A0164
Côtes de Duras
PDO-FR-A0165
Coteaux du Vendômois
PDO-FR-A0166
Saint-Romain
PDO-FR-A0167
Gevrey-Chambertin
PDO-FR-A0168
Montlouis-sur-Loire
PDO-FR-A0169
Loupiac
PDO-FR-A0170
Lalande-de-Pomerol
PDO-FR-A0171
Côtes du Forez
PDO-FR-A0172
Roussette de Savoie
PDO-FR-A0173
Bugey
PDO-FR-A0174
Marsannay
PDO-FR-A0175
Vougeot
PDO-FR-A0176
Châtillon-en-Diois
PDO-FR-A0177
Saint-Estèphe
PDO-FR-A0178
Coteaux de Saumur
PDO-FR-A0179
Palette
PDO-FR-A0185
Barsac
PDO-FR-A0186
Château-Chalon
PDO-FR-A0187
Côtes de Montravel
PDO-FR-A0188
Saussignac
PDO-FR-A0189
Bergerac
PDO-FR-A0190
Côtes de Bergerac
PDO-FR-A0191
Macvin du Jura
PDO-FR-A0192
Pommard
PDO-FR-A0193
Sancerre
PDO-FR-A0194
Fitou
PDO-FR-A0195
Malepère
PDO-FR-A0196
Saint-Bris
PDO-FR-A0197
Volnay
PDO-FR-A0198
Côte Rôtie
PDO-FR-A0199
Saint-Joseph
PDO-FR-A0200
Côte Roannaise
PDO-FR-A0201
Coteaux du Lyonnais
PDO-FR-A0202
Saint-Chinian
PDO-FR-A0203
Cabernet de Saumur
PDO-FR-A0257
Anjou Villages Brissac
PDO-FR-A0259
Saumur
PDO-FR-A0260
Côtes de Blaye
PDO-FR-A0271
Les Baux de Provence
PDO-FR-A0272
Pomerol
PDO-FR-A0273
Premières Côtes de Bordeaux
PDO-FR-A0274
Gros Plant du Pays nantais
PDO-FR-A0275
Listrac-Médoc
PDO-FR-A0276
Alsace grand cru Florimont
PDO-FR-A0298
Coteaux du Loir
PDO-FR-A0299
Menetou-Salon
PDO-FR-A0300
Clairette de Die
PDO-FR-A0301
Cahors
PDO-FR-A0302
Orléans
PDO-FR-A0303
Cour-Cheverny
PDO-FR-A0304
Bordeaux supérieur
PDO-FR-A0306
Corton-Charlemagne
PDO-FR-A0307
Puligny-Montrachet
PDO-FR-A0308
Romanée-Saint-Vivant
PDO-FR-A0309
Clos de Vougeot
PDO-FR-A0310
Clos Vougeot
PDO-FR-A0310
Chambertin-Clos de Bèze
PDO-FR-A0311
Chambertin
PDO-FR-A0313
La Romanée
PDO-FR-A0314
Mazis-Chambertin
PDO-FR-A0315
Chapelle-Chambertin
PDO-FR-A0316
Mazoyères-Chambertin
PDO-FR-A0317
Corton
PDO-FR-A0319
Valençay
PDO-FR-A0320
Echezeaux
PDO-FR-A0321
La Tâche
PDO-FR-A0322
Clos Saint-Denis
PDO-FR-A0323
Clos des Lambrays
PDO-FR-A0324
Côtes du Rhône
PDO-FR-A0325
Gaillac premières côtes
PDO-FR-A0326
Tavel
PDO-FR-A0328
Margaux
PDO-FR-A0329
Minervois
PDO-FR-A0330
Lirac
PDO-FR-A0331
Alsace grand cru Marckrain
PDO-FR-A0333
Alsace grand cru Mandelberg
PDO-FR-A0334
Alsace grand cru Kitterlé
PDO-FR-A0335
Alsace grand cru Bruderthal
PDO-FR-A0336
Alsace grand cru Eichberg
PDO-FR-A0338
Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé
PDO-FR-A0339
Alsace grand cru Brand
PDO-FR-A0340
Alsace grand cru Rosacker
PDO-FR-A0341
Alsace grand cru Kirchberg de Barr
PDO-FR-A0343
Alsace grand cru Steinert
PDO-FR-A0344
Alsace grand cru Spiegel
PDO-FR-A0345
Alsace grand cru Frankstein
PDO-FR-A0346
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim
PDO-FR-A0348
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten
PDO-FR-A0349
Alsace grand cru Hatschbourg
PDO-FR-A0372
Alsace grand cru Goldert
PDO-FR-A0373
Alsace grand cru Pfersigberg
PDO-FR-A0374
Alsace grand cru Saering
PDO-FR-A0375
Alsace grand cru Hengst
PDO-FR-A0376
Alsace grand cru Gloeckelberg
PDO-FR-A0377
Alsace grand cru Furstentum
PDO-FR-A0378
Alsace grand cru Geisberg
PDO-FR-A0379
Alsace grand cru Praelatenberg
PDO-FR-A0381
Alsace grand cru Moenchberg
PDO-FR-A0383
Alsace grand cru Froehn
PDO-FR-A0384
Alsace grand cru Engelberg
PDO-FR-A0385
Alsace grand cru Rangen
PDO-FR-A0386
Alsace grand cru Pfingstberg
PDO-FR-A0387
Richebourg
PDO-FR-A0388
Crozes-Ermitage
PDO-FR-A0389
Crozes-Hermitage
PDO-FR-A0389
Côtes du Vivarais
PDO-FR-A0390
Crémant de Loire
PDO-FR-A0391
Côtes de Provence
PDO-FR-A0392
Jasnières
PDO-FR-A0393
Coteaux du Giennois
PDO-FR-A0394
Chinon
PDO-FR-A0395
Cassis
PDO-FR-A0396
Coteaux de Die
PDO-FR-A0397
Saint-Péray
PDO-FR-A0398
Ventoux
PDO-FR-A0399
Orléans-Cléry
PDO-FR-A0400
Côte de Beaune-Villages
PDO-FR-A0401
Montrachet
PDO-FR-A0402
Montagny
PDO-FR-A0403
Mercurey
PDO-FR-A0404
Anjou-Coteaux de la Loire
PDO-FR-A0405
Entre-deux-Mers
PDO-FR-A0406
Sainte-Foy-Bordeaux
PDO-FR-A0407
Saint-Sardos
PDO-FR-A0408
Vins fins de la Côte de Nuits
PDO-FR-A0409
Côte de Nuits-Villages
PDO-FR-A0409
Alsace grand cru Kanzlerberg
PDO-FR-A0410
Alsace grand cru Mambourg
PDO-FR-A0411
Alsace grand cru Osterberg
PDO-FR-A0412
Alsace grand cru Ollwiller
PDO-FR-A0413
Alsace grand cru Kessler
PDO-FR-A0414
Alsace grand cru Schlossberg
PDO-FR-A0415
Alsace grand cru Sommerberg
PDO-FR-A0416
Alsace grand cru Muenchberg
PDO-FR-A0417
Alsace grand cru Schoenenbourg
PDO-FR-A0418
Alsace grand cru Kastelberg
PDO-FR-A0419
Bandol
PDO-FR-A0485
Clairette du Languedoc
PDO-FR-A0486
Crémant de Die
PDO-FR-A0487
Crémant de Bordeaux
PDO-FR-A0488
Pineau des Charentes
PDO-FR-A0489
Bonnes-Mares
PDO-FR-A0490
Clos de Tart
PDO-FR-A0491
Charlemagne
PDO-FR-A0492
Anjou Villages
PDO-FR-A0493
Muscadet Sèvre et Maine
PDO-FR-A0494
Muscadet Coteaux de la Loire
PDO-FR-A0495
Muscadet Côtes de Grandlieu
PDO-FR-A0496
Muscadet
PDO-FR-A0497
Quincy
PDO-FR-A0498
Coteaux du Quercy
PDO-FR-A0499
Saint-Julien
PDO-FR-A0500
Touraine
PDO-FR-A0501
Gaillac
PDO-FR-A0502
Floc de Gascogne
PDO-FR-A0503
Vosne-Romanée
PDO-FR-A0504
Chablis grand cru
PDO-FR-A0505
Ruchottes-Chambertin
PDO-FR-A0559
Charmes-Chambertin
PDO-FR-A0560
Griotte-Chambertin
PDO-FR-A0562
Latricières-Chambertin
PDO-FR-A0564
Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0571
Chevalier-Montrachet
PDO-FR-A0573
Criots-Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0574
Bouzeron
PDO-FR-A0576
Saint-Véran
PDO-FR-A0577
Givry
PDO-FR-A0578
Nuits-Saint-Georges
PDO-FR-A0579
Clos de la Roche
PDO-FR-A0580
La Grande Rue
PDO-FR-A0581
Musigny
PDO-FR-A0582
Grands-Echezeaux
PDO-FR-A0583
Romanée-Conti
PDO-FR-A0584
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
PDO-FR-A0585
Saint-Pourçain
PDO-FR-A0586
Château-Grillet
PDO-FR-A0587
Roussette du Bugey
PDO-FR-A0588
Santenay
PDO-FR-A0589
Ladoix
PDO-FR-A0590
Irancy
PDO-FR-A0591
Côte de Beaune
PDO-FR-A0592
Pacherenc du Vic-Bilh
PDO-FR-A0593
Touraine Noble Joué
PDO-FR-A0594
Fronton
PDO-FR-A0595
Côtes de Millau
PDO-FR-A0596
Béarn
PDO-FR-A0597
L’Etoile
PDO-FR-A0598
Rivesaltes
PDO-FR-A0623
Alsace grand cru Sonnenglanz
PDO-FR-A0625
Alsace grand cru Sporen
PDO-FR-A0628
Alsace grand cru Steingrubler
PDO-FR-A0630
Alsace grand cru Vorbourg
PDO-FR-A0632
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg
PDO-FR-A0633
Alsace grand cru Zinnkoepflé
PDO-FR-A0635
Alsace grand cru Steinklotz
PDO-FR-A0636
Alsace grand cru Wiebelsberg
PDO-FR-A0638
Alsace grand cru Winzenberg
PDO-FR-A0641
Fixin
PDO-FR-A0642
Pernand-Vergelesses
PDO-FR-A0643
Auxey-Duresses
PDO-FR-A0647
Mâcon
PDO-FR-A0649
Bourgogne
PDO-FR-A0650
Pouilly-Loché
PDO-FR-A0652
Pouilly-Fuissé
PDO-FR-A0653
Monthélie
PDO-FR-A0654
Petit Chablis
PDO-FR-A0656
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0657
Chorey-lès-Beaune
PDO-FR-A0659
Savigny-lès-Beaune
PDO-FR-A0660
Viré-Clessé
PDO-FR-A0661
Vin de Bellet
PDO-FR-A0663
Bellet
PDO-FR-A0663
Côtes du Rhône Villages
PDO-FR-A0664
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois
PDO-FR-A0666
Minervois-la-Livinière
PDO-FR-A0667
Cérons
PDO-FR-A0668
Moselle
PDO-FR-A0669
Corbières-Boutenac
PDO-FR-A0670
Corbières
PDO-FR-A0671
Banyuls
PDO-FR-A0672
Banyuls grand cru
PDO-FR-A0673
Frontignan
PDO-FR-A0675
Muscat de Frontignan
PDO-FR-A0675
Vin de Frontignan
PDO-FR-A0675
Crémant de Bourgogne
PDO-FR-A0676
Seyssel
PDO-FR-A0679
Vin de Savoie
PDO-FR-A0681
Savoie
PDO-FR-A0681
Côtes du Marmandais
PDO-FR-A0683
Condrieu
PDO-FR-A0685
Cadillac
PDO-FR-A0686
Madiran
PDO-FR-A0687
Vinsobres
PDO-FR-A0690
Cornas
PDO-FR-A0697
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire
PDO-FR-A0707
Irouléguy
PDO-FR-A0708
Côtes de Toul
PDO-FR-A0709
Haut-Médoc
PDO-FR-A0710
Saint-Mont
PDO-FR-A0711
Blaye
PDO-FR-A0712
Pauillac
PDO-FR-A0713
Sainte-Croix-du-Mont
PDO-FR-A0714
Muscat de Mireval
PDO-FR-A0715
Muscat de Beaumes-de-Venise
PDO-FR-A0716
Muscat de Lunel
PDO-FR-A0717
Maranges
PDO-FR-A0718
Maury
PDO-FR-A0719
Rasteau
PDO-FR-A0720
Grand Roussillon
PDO-FR-A0721
Muscat du Cap Corse
PDO-FR-A0722
Beaumes de Venise
PDO-FR-A0724
Coteaux Varois en Provence
PDO-FR-A0725
Haut-Poitou
PDO-FR-A0726
Reuilly
PDO-FR-A0727
Bourgueil
PDO-FR-A0729
Médoc
PDO-FR-A0730
Moulis
PDO-FR-A0731
Moulis-en-Médoc
PDO-FR-A0731
Fiefs Vendéens
PDO-FR-A0733
Tursan
PDO-FR-A0734
Chablis
PDO-FR-A0736
Bourgogne mousseux
PDO-FR-A0737
Bourgogne Passe-tout-grains
PDO-FR-A0738
Bourgogne aligoté
PDO-FR-A0739
Crémant du Jura
PDO-FR-A0740
Marcillac
PDO-FR-A0818
Sauternes
PDO-FR-A0819
Anjou
PDO-FR-A0820
Bordeaux
PDO-FR-A0821
Saint-Aubin
PDO-FR-A0822
Pécharmant
PDO-FR-A0823
Pouilly-Fumé
PDO-FR-A0824
Blanc Fumé de Pouilly
PDO-FR-A0824
Pouilly-sur-Loire
PDO-FR-A0825
Coteaux du Layon
PDO-FR-A0826
Jurançon
PDO-FR-A0827
Bourg
PDO-FR-A0828
Côtes de Bourg
PDO-FR-A0828
Bourgeais
PDO-FR-A0828
Quarts de Chaume
PDO-FR-A0829
Chiroubles
PDO-FR-A0911
Régnié
PDO-FR-A0912
Morey-Saint-Denis
PDO-FR-A0913
Alsace grand cru Kaefferkopf
PDO-FR-A0914
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim
PDO-FR-A0915
Alsace grand cru Zotzenberg
PDO-FR-A0916
Crémant d’Alsace
PDO-FR-A0917
Pierrevert
PDO-FR-A0918
Côtes du Roussillon
PDO-FR-A0919
Luberon
PDO-FR-A0920
Limoux
PDO-FR-A0921
Coteaux du Languedoc
PDO-FR-A0922
Languedoc
PDO-FR-A0922
Montravel
PDO-FR-A0923
Canon Fronsac
PDO-FR-A0924
Côtes d’Auvergne
PDO-FR-A0925
Bonnezeaux
PDO-FR-A0926
Graves de Vayres
PDO-FR-A0927
Coteaux d’Ancenis
PDO-FR-A0928
Grignan-les-Adhémar
PDO-FR-A0929
Fleurie
PDO-FR-A0930
Bourgogne grand ordinaire
PDO-FR-A0931
Bourgogne ordinaire
PDO-FR-A0931
Coteaux Bourguignons
PDO-FR-A0931
Aloxe-Corton
PDO-FR-A0932
Moulin-à-Vent
PDO-FR-A0933
Beaujolais
PDO-FR-A0934
Brouilly
PDO-FR-A0935
Pouilly-Vinzelles
PDO-FR-A0936
Rully
PDO-FR-A0937
Savennières Roche aux Moines
PDO-FR-A0982
Savennières Coulée de Serrant
PDO-FR-A0983
Brulhois
PDO-FR-A0984
Entraygues - Le Fel
PDO-FR-A0986
Côtes de Bordeaux
PDO-FR-A0987
Saint-Emilion
PDO-FR-A0988
Montagne-Saint-Emilion
PDO-FR-A0990
Saint-Georges-Saint-Emilion
PDO-FR-A0991
Puisseguin Saint-Emilion
PDO-FR-A0992
Saint-Emilion Grand Cru
PDO-FR-A0993
Arbois
PDO-FR-A0994
Faugères
PDO-FR-A0996
Côtes du Roussillon Villages
PDO-FR-A0999
Estaing
PDO-FR-A1000
L’Hermitage
PDO-FR-A1002
Ermitage
PDO-FR-A1002
Hermitage
PDO-FR-A1002
L’Ermitage
PDO-FR-A1002
Crémant de Limoux
PDO-FR-A1003
Cabernet d’Anjou
PDO-FR-A1005
Rosé d’Anjou
PDO-FR-A1007
Cabardès
PDO-FR-A1011
Graves
PDO-FR-A1012
Graves supérieures
PDO-FR-A1014
Chambolle-Musigny
PDO-FR-A1016
Meursault
PDO-FR-A1017
Chassagne-Montrachet
PDO-FR-A1021
Beaune
PDO-FR-A1022
Blagny
PDO-FR-A1023
Morgon
PDO-FR-A1024
Juliénas
PDO-FR-A1025
Côte de Brouilly
PDO-FR-A1027
Saint-Amour
PDO-FR-A1028
Chénas
PDO-FR-A1029
Collioure
PDO-FR-A1049
Alsace
PDO-FR-A1101
Vin d’Alsace
PDO-FR-A1101
Muscat de Rivesaltes
PDO-FR-A1102
Fronsac
PDO-FR-A1103
Lussac Saint-Emilion
PDO-FR-A1200
Champagne
PDO-FR-A1359
Rosé des Riceys
PDO-FR-A1363
Coteaux champenois
PDO-FR-A1364
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Périgord
PGI-FR-A1105
Vicomté d’Aumelas
PGI-FR-A1107
Ariège
PGI-FR-A1109
Côtes de Thongue
PGI-FR-A1110
Torgan
PGI-FR-A1112
Sainte-Marie-la-Blanche
PGI-FR-A1113
Alpes-de-Haute-Provence
PGI-FR-A1115
Urfé
PGI-FR-A1116
Yonne
PGI-FR-A1117
Coteaux de Coiffy
PGI-FR-A1120
Drôme
PGI-FR-A1121
Collines Rhodaniennes
PGI-FR-A1125
Haute Vallée de l’Aude
PGI-FR-A1126
Corrèze
PGI-FR-A1127
Coteaux du Cher et de l’Arnon
PGI-FR-A1129
Gard
PGI-FR-A1130
Coteaux du Pont du Gard
PGI-FR-A1131
Coteaux de Tannay
PGI-FR-A1134
Côtes Catalanes
PGI-FR-A1135
Lavilledieu
PGI-FR-A1136
Vallée du Paradis
PGI-FR-A1141
Saint-Guilhem-le-Désert
PGI-FR-A1143
Allobrogie
PGI-FR-A1144
Var
PGI-FR-A1145
Coteaux du Libron
PGI-FR-A1146
Alpes-Maritimes
PGI-FR-A1148
Aveyron
PGI-FR-A1149
Haute-Marne
PGI-FR-A1150
Cévennes
PGI-FR-A1151
Maures
PGI-FR-A1152
Isère
PGI-FR-A1153
Méditerranée
PGI-FR-A1154
Côte Vermeille
PGI-FR-A1155
Côtes de Meuse
PGI-FR-A1156
Haute-Vienne
PGI-FR-A1157
Coteaux des Baronnies
PGI-FR-A1159
Ain
PGI-FR-A1160
Côtes du Tarn
PGI-FR-A1161
Côtes de Gascogne
PGI-FR-A1162
Haute Vallée de l’Orb
PGI-FR-A1163
Duché d’Uzès
PGI-FR-A1165
Île de Beauté
PGI-FR-A1166
Coteaux d’Ensérune
PGI-FR-A1168
Charentais
PGI-FR-A1196
Alpilles
PGI-FR-A1197
Ardèche
PGI-FR-A1198
Coteaux de Narbonne
PGI-FR-A1202
Cité de Carcassonne
PGI-FR-A1203
Thézac-Perricard
PGI-FR-A1204
Mont Caume
PGI-FR-A1206
Agenais
PGI-FR-A1207
Hautes-Alpes
PGI-FR-A1208
Vaucluse
PGI-FR-A1209
Puy-de-Dôme
PGI-FR-A1211
Saône-et-Loire
PGI-FR-A1212
Aude
PGI-FR-A1215
Coteaux de Glanes
PGI-FR-A1216
Franche-Comté
PGI-FR-A1217
Lot
PGI-FR-A1218
Landes
PGI-FR-A1219
Gers
PGI-FR-A1221
Calvados
PGI-FR-A1222
Bouches-du-Rhône
PGI-FR-A1223
Val de Loire
PGI-FR-A1225
Sables du Golfe du Lion
PGI-FR-A1227
Côtes de Thau
PGI-FR-A1229
Comtés Rhodaniens
PGI-FR-A1230
Comté Tolosan
PGI-FR-A1231
Coteaux de l’Auxois
PGI-FR-A1233
Atlantique
PGI-FR-A1365
Pays d’Oc
PGI-FR-A1367
Pays d’Hérault
PGI-FR-A1370
Coteaux de Peyriac
PGI-FR-A1371
Coteaux Charitois
PGI-FR-A1372
Cathare
PGI-FR-A1374
GRAIKIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Lygiavertis terminas
Αγχίαλος
Anchialos
PDO-GR-A1484
Αμύνταιο
Amyndeon
PDO-GR-A1395
Αρχάνες
Archanes
PDO-GR-A1340
Γουμένισσα
Goumenissa
PDO-GR-A1251
Δαφνές
Dafnes
PDO-GR-A1390
Ζίτσα
Zitsa
PDO-GR-A1532
Λήμνος
Limnos
PDO-GR-A1614
Malvasia Πάρος
Malvasia Paros
PDO-GR-A1607
Malvasia Σητείας
Malvasia Sitia
PDO-GR-A1608
Malvasia Χάνδακας-Candia
Malvasia Χάνδακας-Candia
PDO-GR-A1617
Μαντινεία
Mantinia
PDO-GR-A1554
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia
PDO-GR-A1055
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra
PDO-GR-A1048
Μεσενικόλα
Mesenikola
PDO-GR-A1253
Μονεμβασία- Malvasia
Monemvasia-Malvasia
PDO-GR-A1533
Μοσχάτο Πατρών
Muscat of Patra
PDO-GR-A1087
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia
PDO-GR-A1566
Μοσχάτος Λήμνου
Muscat of Limnos
PDO-GR-A1432
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας
Μuscat of Rio Patra
PDO-GR-A1316
Μοσχάτος Ρόδου
Muscat of Rodos
PDO-GR-A1567
Νάουσα
Naoussa
PDO-GR-A1610
Νεμέα
Nemea
PDO-GR-A1573
Πάρος
Paros
PDO-GR-A1570
Πάτρα
Patra
PDO-GR-A1239
Πεζά
Peza
PDO-GR-A1401
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Meliton
PDO-GR-A1096
Ραψάνη
Rapsani
PDO-GR-A0116
Ρόδος
Rodos/Rhodes
PDO-GR-A1612
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola of Kefalonia
PDO-GR-A1240
Σάμος
Samos
PDO-GR-A1564
Σαντορίνη
Santorini
PDO-GR-A1065
Σητεία
Sitia
PDO-GR-A1613
Χάνδακας - Candia
Candia
PDO-GR-A1615
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Lygiavertis terminas
Άβδηρα
Avdira
PGI-GR-A0861
Άγιο Όρος
Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως
PGI-GR-A0873
Αγορά
Agora
PGI-GR-A0267
Αιγαίο Πέλαγος
Aegean Sea/Aigaio Pelagos
PGI-GR-A1602
Ανάβυσσος
Anavyssos
PGI-GR-A0859
Αργολίδα
Argolida
PGI-GR-A0850
Αρκαδία
Arkadia
PGI-GR-A1331
Αττική
Attiki
PGI-GR-A1569
Αχαΐα
Achaia
PGI-GR-A1568
Βελβεντό
Velvento
PGI-GR-A1529
Βερντέα Ζακύνθου
Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos
PGI-GR-A1050
Γεράνεια
Gerania
PGI-GR-A0840
Γρεβενά
Grevena
PGI-GR-A1051
Δράμα
Drama
PGI-GR-A1057
Δωδεκάνησος
Dodekanese
PGI-GR-A1580
Έβρος
Evros
PGI-GR-A1045
Ελασσόνα
Elassona
PGI-GR-A0868
Επανομή
Epanomi
PGI-GR-A0858
Εύβοια
Evia
PGI-GR-A1559
Ζάκυνθος
Zakynthos
PGI-GR-A0945
Ηλεία
Ilia
PGI-GR-A0140
Ημαθία
Imathia
PGI-GR-A1524
Ήπειρος
Epirus
PGI-GR-A1604
Ηράκλειο
Iraklio
PGI-GR-A1565
Θάσος
Thasos
PGI-GR-A0121
Θαψανά
Thapsana
PGI-GR-A1039
Θεσσαλία
Thessalia
PGI-GR-A1601
Θεσσαλονίκη
Thessaloniki
PGI-GR-A0126
Θήβα
Thiva
PGI-GR-A1195
Θράκη
Thrace
PGI-GR-A1611
Ικαρία
Ikaria
PGI-GR-A0836
Ίλιον
Ilion
PGI-GR-A0204
Ίσμαρος
Ismaros
PGI-GR-A0423
Ιωάννινα
Ioannina
PGI-GR-A1058
Καβάλα
Kavala
PGI-GR-A0137
Καρδίτσα
Karditsa
PGI-GR-A1592
Κάρυστος
Karystos
PGI-GR-A1334
Καστοριά
Kastoria
PGI-GR-A1013
Κέρκυρα
Corfu
PGI-GR-A0141
Κίσσαμος
Kissamos
PGI-GR-A0422
Κλημέντι
Klimenti
PGI-GR-A0268
Κοζάνη
Kozani
PGI-GR-A1386
Κοιλάδα Αταλάντης
Atalanti Valley
PGI-GR-A1521
Κόρινθος
Κορινθία/Korinthos/Korinthia
PGI-GR-A1593
Κρανιά
Krania
PGI-GR-A0424
Κραννώνα
Krannona
PGI-GR-A0142
Κρήτη
Crete
PGI-GR-A1605
Κυκλάδες
Cyclades
PGI-GR-A1343
Κως
Kos
PGI-GR-A0981
Λακωνία
Lakonia
PGI-GR-A1528
Λασίθι
Lasithi
PGI-GR-A0830
Λέσβος
Lesvos
PGI-GR-A0125
Λετρίνοι
Letrini
PGI-GR-A0421
Λευκάδα
Lefkada
PGI-GR-A0866
Ληλάντιο Πεδίο
Lilantio Pedio/Lilantio Field
PGI-GR-A0131
Μαγνησία
Magnisia
PGI-GR-A0860
Μακεδονία
Macedonia
PGI-GR-A1616
Μαντζαβινάτα
Mantzavinata
PGI-GR-A0998
Μαρκόπουλο
Markopoulo
PGI-GR-A0943
Μαρτίνο
Martino
PGI-GR-A1531
Μεσσηνία
Messinia
PGI-GR-A1009
Μεταξάτων
Metaxata
PGI-GR-A1019
Μετέωρα
Meteora
PGI-GR-A1530
Μέτσοβο
Metsovo
PGI-GR-A0942
Νέα Μεσημβρία
Nea Mesimvria
PGI-GR-A1574
Οπούντια Λοκρίδας
Opountia Locris
PGI-GR-A1562
Παγγαίο
Paggeo/Pangeon
PGI-GR-A0865
Παλλήνη
Pallini
PGI-GR-A0265
Παρνασσός
Parnassos
PGI-GR-A1026
Πέλλα
Pella
PGI-GR-A0425
Πελοπόννησος
Peloponnese
PGI-GR-A1606
Πιερία
Pieria
PGI-GR-A0869
Πισάτις
Pisatis
PGI-GR-A0269
Πλαγιές Αιγιαλείας
Slopes of Aigialia
PGI-GR-A1563
Πλαγιές Αίνου
Slopes of Ainos
PGI-GR-A1578
Πλαγιές Αμπέλου
Slopes of ampelos
PGI-GR-A0841
Πλαγιές Βερτίσκου
Slopes of Vertiskos
PGI-GR-A0266
Πλαγιές Κιθαιρώνα
Slopes of Kithaironas
PGI-GR-A1603
Πλαγιές Κνημίδας
Slopes of Knimida
PGI-GR-A1553
Πλαγιές Πάικου
Slopes of Paiko
PGI-GR-A1088
Πλαγιές Πάρνηθας
Slopes of Parnitha
PGI-GR-A1327
Πλαγιές Πεντελικού
Slopes of Pendeliko
PGI-GR-A0863
Πυλία
Pylia
PGI-GR-A1033
Ρέθυμνο
Rethimno
PGI-GR-A1060
Ρετσίνα Αττικής
Retsina of Attiki
PGI-GR-A1428
Ρετσίνα Βοιωτίας
Retsina of Viotia
PGI-GR-A1572
Ρετσίνα Γιάλτρων
Retsina of Gialtra
PGI-GR-A1052
Ρετσίνα Εύβοιας
Retsina of Evoia
PGI-GR-A1476
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)
Retsina of Thebes (Voiotias)
PGI-GR-A1004
Ρετσίνα Καρύστου
Retsina of Karystos
PGI-GR-A1020
Ρετσίνα Κορωπίου
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki
PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Κρωπίας
PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Παιανίας
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki
PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Λιοπεσίου
PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)
Retsina of Markopoulo (Attiki)
PGI-GR-A1226
Ρετσίνα Μεγάρων
Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki
PGI-GR-A1596
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)
Retsina of Mesogia (Attiki)
PGI-GR-A1091
Ρετσίνα Παλλήνης
Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki
PGI-GR-A1600
Ρετσίνα Πικερμίου
Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi
PGI-GR-A1599
Ρετσίνα Σπάτων
Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki
PGI-GR-A1594
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)
Retsina of Halkida (Evoia)
PGI-GR-A1420
Ριτσώνα
Ritsona
PGI-GR-A1527
Σέρρες
Serres
PGI-GR-A1090
Σιάτιστα
Siatista
PGI-GR-A1326
Σιθωνία
Sithonia
PGI-GR-A0989
Σπάτα
Spata
PGI-GR-A0831
Στερεά Ελλάδα
Sterea Ellada
PGI-GR-A1609
Τεγέα
Tegea
PGI-GR-A0123
Τριφυλία
Trifilia
PGI-GR-A0063
Τύρναβος
Tyrnavos
PGI-GR-A0122
Φθιώτιδα
Fthiotida/Phthiotis
PGI-GR-A1571
Φλώρινα
Florina
PGI-GR-A1080
Χαλικούνα
Halikouna
PGI-GR-A0832
Χαλκιδική
Halkidiki
PGI-GR-A1403
Χανιά
Chania
PGI-GR-A1059
Χίος
Chios
PGI-GR-A0118
KROATIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Dalmatinska zagora
PDO-HR-A1648
Dingač
PDO-HR-A1649
Hrvatsko primorje
PDO-HR-A1650
Istočna kontinentalna Hrvatska
PDO-HR-A1651
Hrvatska Istra
PDO-HR-A1652
Moslavina
PDO-HR-A1653
Plešivica
PDO-HR-A1654
Hrvatsko Podunavlje
PDO-HR-A1655
Pokuplje
PDO-HR-A1656
Prigorje-Bilogora
PDO-HR-A1657
Primorska Hrvatska
PDO-HR-A1658
Sjeverna Dalmacija
PDO-HR-A1659
Slavonija
PDO-HR-A1660
Srednja i Južna Dalmacija
PDO-HR-A1661
Zagorje – Međimurje
PDO-HR-A1662
Zapadna kontinentalna Hrvatska
PDO-HR-A1663
VENGRIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Tokaji
PDO-HU-A1254
Tokaj
PDO-HU-A1254
Egri
PDO-HU-A1328
Eger
PDO-HU-A1328
Kunsági
PDO-HU-A1332
Kunság
PDO-HU-A1332
Mór
PDO-HU-A1333
Móri
PDO-HU-A1333
Neszmély
PDO-HU-A1335
Neszmélyi
PDO-HU-A1335
Pannonhalmi
PDO-HU-A1338
Pannonhalma
PDO-HU-A1338
Izsáki Arany Sárfehér
PDO-HU-A1341
Duna
PDO-HU-A1345
Dunai
PDO-HU-A1345
Szekszárd
PDO-HU-A1349
Szekszárdi
PDO-HU-A1349
Etyek-Buda
PDO-HU-A1350
Etyek-Budai
PDO-HU-A1350
Tolnai
PDO-HU-A1353
Tolna
PDO-HU-A1353
Mátrai
PDO-HU-A1368
Mátra
PDO-HU-A1368
Debrői Hárslevelű
PDO-HU-A1373
Somló
PDO-HU-A1376
Somlói
PDO-HU-A1376
Balatonboglári
PDO-HU-A1378
Balatonboglár
PDO-HU-A1378
Pannon
PDO-HU-A1380
Villányi
PDO-HU-A1381
Villány
PDO-HU-A1381
Csongrád
PDO-HU-A1383
Csongrádi
PDO-HU-A1383
Pécs
PDO-HU-A1385
Hajós-Baja
PDO-HU-A1388
Bükk
PDO-HU-A1500
Bükki
PDO-HU-A1500
Nagy-Somló
PDO-HU-A1501
Nagy-Somlói
PDO-HU-A1501
Zalai
PDO-HU-A1502
Zala
PDO-HU-A1502
Tihanyi
PDO-HU-A1503
Tihany
PDO-HU-A1503
Sopron
PDO-HU-A1504
Soproni
PDO-HU-A1504
Káli
PDO-HU-A1505
Badacsonyi
PDO-HU-A1506
Badacsony
PDO-HU-A1506
Balatoni
PDO-HU-A1507
Balaton
PDO-HU-A1507
Balaton-felvidéki
PDO-HU-A1509
Balaton-felvidék
PDO-HU-A1509
Balatonfüred-Csopak
PDO-HU-A1516
Balatonfüred-Csopaki
PDO-HU-A1516
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Felső-Magyarország
PGI-HU-A1329
Felső-Magyarországi
PGI-HU-A1329
Duna-Tisza-közi
PGI-HU-A1342
Dunántúli
PGI-HU-A1351
Dunántúl
PGI-HU-A1351
Zemplén
PGI-HU-A1375
Zempléni
PGI-HU-A1375
Balatonmelléki
PGI-HU-A1508
ITALIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Aglianico del Vulture
PDO-IT-A0222
Fiano di Avellino
PDO-IT-A0232
Greco di Tufo
PDO-IT-A0236
Taurasi
PDO-IT-A0237
Aversa
PDO-IT-A0238
Campi Flegrei
PDO-IT-A0239
Capri
PDO-IT-A0240
Casavecchia di Pontelatone
PDO-IT-A0241
Castel San Lorenzo
PDO-IT-A0242
Cilento
PDO-IT-A0243
Falanghina del Sannio
PDO-IT-A0248
Falerno del Massico
PDO-IT-A0249
Galluccio
PDO-IT-A0250
Ischia
PDO-IT-A0251
Vesuvio
PDO-IT-A0252
Aglianico del Taburno
PDO-IT-A0277
Costa d’Amalfi
PDO-IT-A0278
Irpinia
PDO-IT-A0279
Penisola Sorrentina
PDO-IT-A0280
Sannio
PDO-IT-A0281
Colli Bolognesi Classico Pignoletto
PDO-IT-A0284
Romagna Albana
PDO-IT-A0285
Bosco Eliceo
PDO-IT-A0287
Colli Bolognesi
PDO-IT-A0289
Colli d’Imola
PDO-IT-A0290
Colli di Faenza
PDO-IT-A0291
Colli di Parma
PDO-IT-A0292
dell’Alto Adige
PDO-IT-A0293
Südtiroler
PDO-IT-A0293
Südtirol
PDO-IT-A0293
Alto Adige
PDO-IT-A0293
Lago di Caldaro
PDO-IT-A0294
Kalterersee
PDO-IT-A0294
Kalterer
PDO-IT-A0294
Caldaro
PDO-IT-A0294
Valle d’Aosta
PDO-IT-A0296
Vallée d’Aoste
PDO-IT-A0296
Colli di Rimini
PDO-IT-A0297
Colli di Scandiano e di Canossa
PDO-IT-A0305
Colli Piacentini
PDO-IT-A0312
Colli Romagna centrale
PDO-IT-A0318
Gutturnio
PDO-IT-A0327
Lambrusco di Sorbara
PDO-IT-A0332
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
PDO-IT-A0337
Lambrusco Salamino di Santa Croce
PDO-IT-A0342
di Modena
PDO-IT-A0347
Modena
PDO-IT-A0347
Ortrugo
PDO-IT-A0350
Reggiano
PDO-IT-A0351
Cinque Terre Sciacchetrà
PDO-IT-A0352
Cinque Terre
PDO-IT-A0352
Colli di Luni
PDO-IT-A0353
Colline di Levanto
PDO-IT-A0354
Portofino
PDO-IT-A0355
Golfo del Tigullio - Portofino
PDO-IT-A0355
Pornassio
PDO-IT-A0356
Ormeasco di Pornassio
PDO-IT-A0356
Riviera ligure di Ponente
PDO-IT-A0357
Dolceacqua
PDO-IT-A0358
Rossese di Dolceacqua
PDO-IT-A0358
Val Polcèvera
PDO-IT-A0359
Rosazzo
PDO-IT-A0367
San Ginesio
PDO-IT-A0426
Piceno
PDO-IT-A0427
Rosso Piceno
PDO-IT-A0427
Rosso Cònero
PDO-IT-A0428
Pergola
PDO-IT-A0429
Lacrima di Morro d’Alba
PDO-IT-A0431
Lacrima di Morro
PDO-IT-A0431
I Terreni di Sanseverino
PDO-IT-A0432
Falerio
PDO-IT-A0433
Esino
PDO-IT-A0434
Amarone della Valpolicella
PDO-IT-A0435
Bardolino
PDO-IT-A0436
Bardolino Superiore
PDO-IT-A0437
Arcole
PDO-IT-A0438
Breganze
PDO-IT-A0439
Merlara
PDO-IT-A0440
Recioto della Valpolicella
PDO-IT-A0441
Valpolicella
PDO-IT-A0442
Colli Maceratesi
PDO-IT-A0443
Bianchello del Metauro
PDO-IT-A0444
Vernaccia di Serrapetrona
PDO-IT-A0445
Valpolicella Ripasso
PDO-IT-A0446
Durello Lessini
PDO-IT-A0447
Lessini Durello
PDO-IT-A0447
Cònero
PDO-IT-A0449
Colli Berici
PDO-IT-A0450
Serrapetrona
PDO-IT-A0451
Colli di Conegliano
PDO-IT-A0453
Colli Euganei
PDO-IT-A0454
Colli Euganei Fior d’Arancio
PDO-IT-A0455
Fior d’Arancio Colli Euganei
PDO-IT-A0455
Corti Benedettine del Padovano
PDO-IT-A0456
Lison
PDO-IT-A0457
Colli Pesaresi
PDO-IT-A0458
Lison-Pramaggiore
PDO-IT-A0459
Montello - Colli Asolani
PDO-IT-A0460
Montello
PDO-IT-A0461
Montello Rosso
PDO-IT-A0461
Monti Lessini
PDO-IT-A0462
Piave Malanotte
PDO-IT-A0463
Malanotte del Piave
PDO-IT-A0463
Piave
PDO-IT-A0464
Recioto di Soave
PDO-IT-A0465
Bagnoli di Sopra
PDO-IT-A0466
Bagnoli
PDO-IT-A0466
Bagnoli Friularo
PDO-IT-A0467
Friularo di Bagnoli
PDO-IT-A0467
Custoza
PDO-IT-A0468
Bianco di Custoza
PDO-IT-A0468
Gambellara
PDO-IT-A0469
Recioto di Gambellara
PDO-IT-A0470
Riviera del Brenta
PDO-IT-A0471
Soave
PDO-IT-A0472
Soave Superiore
PDO-IT-A0473
Valdadige
PDO-IT-A0474
Etschtaler
PDO-IT-A0474
Terradeiforti
PDO-IT-A0475
Valdadige Terradeiforti
PDO-IT-A0475
Vicenza
PDO-IT-A0476
Offida
PDO-IT-A0477
Serenissima
PDO-IT-A0478
Vigneti della Serenissima
PDO-IT-A0478
Terre di Offida
PDO-IT-A0479
Verdicchio di Matelica Riserva
PDO-IT-A0480
Verdicchio di Matelica
PDO-IT-A0481
Verdicchio dei Castelli di Jesi
PDO-IT-A0482
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva
PDO-IT-A0483
Reno
PDO-IT-A0506
Romagna
PDO-IT-A0507
Asolo - Prosecco
PDO-IT-A0514
Colli Asolani - Prosecco
PDO-IT-A0514
Conegliano - Prosecco
PDO-IT-A0515
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
PDO-IT-A0515
Valdobbiadene - Prosecco
PDO-IT-A0515
Prosecco
PDO-IT-A0516
Venezia
PDO-IT-A0517
Aglianico del Vulture Superiore
PDO-IT-A0527
Grottino di Roccanova
PDO-IT-A0528
Terre dell’Alta Val d’Agri
PDO-IT-A0530
Matera
PDO-IT-A0533
Primitivo di Manduria Dolce Naturale
PDO-IT-A0535
Castel del Monte Bombino Nero
PDO-IT-A0537
Castel del Monte Nero di Troia Riserva
PDO-IT-A0538
Castel del Monte Rosso Riserva
PDO-IT-A0539
Aleatico di Puglia
PDO-IT-A0540
Alezio
PDO-IT-A0541
Barletta
PDO-IT-A0542
Brindisi
PDO-IT-A0543
Cacc’e mmitte di Lucera
PDO-IT-A0544
Castel del Monte
PDO-IT-A0545
Colline Joniche Tarantine
PDO-IT-A0546
Copertino
PDO-IT-A0547
Galatina
PDO-IT-A0548
Gioia del Colle
PDO-IT-A0549
Gravina
PDO-IT-A0550
Lizzano
PDO-IT-A0551
Locorotondo
PDO-IT-A0552
Martina
PDO-IT-A0553
Martina Franca
PDO-IT-A0553
Matino
PDO-IT-A0554
Moscato di Trani
PDO-IT-A0555
Nardò
PDO-IT-A0556
Negroamaro di Terra d’Otranto
PDO-IT-A0557
Orta Nova
PDO-IT-A0558
Ostuni
PDO-IT-A0561
Leverano
PDO-IT-A0563
Primitivo di Manduria
PDO-IT-A0565
Rosso di Cerignola
PDO-IT-A0566
Salice Salentino
PDO-IT-A0567
San Severo
PDO-IT-A0568
Squinzano
PDO-IT-A0569
Tavoliere
PDO-IT-A0570
Tavoliere delle Puglie
PDO-IT-A0570
Terra d’Otranto
PDO-IT-A0572
del Molise
PDO-IT-A0575
Molise
PDO-IT-A0575
Bivongi
PDO-IT-A0605
Cirò
PDO-IT-A0610
Greco di Bianco
PDO-IT-A0617
Lamezia
PDO-IT-A0618
Melissa
PDO-IT-A0619
Savuto
PDO-IT-A0620
Scavigna
PDO-IT-A0621
Terre di Cosenza
PDO-IT-A0627
S. Anna di Isola Capo Rizzuto
PDO-IT-A0629
Biferno
PDO-IT-A0674
Tintilia del Molise
PDO-IT-A0677
Cannellino di Frascati
PDO-IT-A0678
Cesanese del Piglio
PDO-IT-A0680
Piglio
PDO-IT-A0680
Frascati Superiore
PDO-IT-A0682
Pentro di Isernia
PDO-IT-A0684
Pentro
PDO-IT-A0684
Aleatico di Gradoli
PDO-IT-A0689
Aprilia
PDO-IT-A0691
Atina
PDO-IT-A0692
Bianco Capena
PDO-IT-A0694
Castelli Romani
PDO-IT-A0695
Cerveteri
PDO-IT-A0696
Affile
PDO-IT-A0698
Cesanese di Affile
PDO-IT-A0698
Cesanese di Olevano Romano
PDO-IT-A0699
Olevano Romano
PDO-IT-A0699
Circeo
PDO-IT-A0700
Colli Albani
PDO-IT-A0701
Colli della Sabina
PDO-IT-A0702
Tuscia
PDO-IT-A0703
Colli Etruschi Viterbesi
PDO-IT-A0703
Colli Lanuvini
PDO-IT-A0704
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
PDO-IT-A0705
Cori
PDO-IT-A0706
Montepulciano d’Abruzzo
PDO-IT-A0723
Trebbiano d’Abruzzo
PDO-IT-A0728
Terre Tollesi
PDO-IT-A0742
Tullum
PDO-IT-A0742
Cerasuolo d’Abruzzo
PDO-IT-A0743
Casteller
PDO-IT-A0748
Teroldego Rotaliano
PDO-IT-A0749
Frascati
PDO-IT-A0750
Genazzano
PDO-IT-A0751
Trento
PDO-IT-A0752
Marino
PDO-IT-A0753
Trentino
PDO-IT-A0754
Montecompatri
PDO-IT-A0757
Montecompatri Colonna
PDO-IT-A0757
Colonna
PDO-IT-A0757
Nettuno
PDO-IT-A0758
Roma
PDO-IT-A0759
Tarquinia
PDO-IT-A0760
Terracina
PDO-IT-A0761
Moscato di Terracina
PDO-IT-A0761
Velletri
PDO-IT-A0762
Vignanello
PDO-IT-A0763
Zagarolo
PDO-IT-A0764
Cerasuolo di Vittoria
PDO-IT-A0773
Alcamo
PDO-IT-A0774
Contea di Sclafani
PDO-IT-A0775
Contessa Entellina
PDO-IT-A0776
Delia Nivolelli
PDO-IT-A0777
Eloro
PDO-IT-A0778
Erice
PDO-IT-A0779
Etna
PDO-IT-A0780
Faro
PDO-IT-A0781
Malvasia delle Lipari
PDO-IT-A0782
Mamertino
PDO-IT-A0783
Mamertino di Milazzo
PDO-IT-A0783
Marsala
PDO-IT-A0785
Menfi
PDO-IT-A0786
Monreale
PDO-IT-A0787
Noto
PDO-IT-A0790
Moscato di Pantelleria
PDO-IT-A0792
Pantelleria
PDO-IT-A0792
Passito di Pantelleria
PDO-IT-A0792
Riesi
PDO-IT-A0793
Salaparuta
PDO-IT-A0795
Sambuca di Sicilia
PDO-IT-A0797
Santa Margherita di Belice
PDO-IT-A0798
Sciacca
PDO-IT-A0800
Sicilia
PDO-IT-A0801
Siracusa
PDO-IT-A0802
Vittoria
PDO-IT-A0803
Montefalco Sagrantino
PDO-IT-A0833
Torgiano Rosso Riserva
PDO-IT-A0834
Amelia
PDO-IT-A0835
Assisi
PDO-IT-A0837
Colli Altotiberini
PDO-IT-A0838
Trasimeno
PDO-IT-A0839
Colli del Trasimeno
PDO-IT-A0839
Colli Martani
PDO-IT-A0842
Colli Perugini
PDO-IT-A0843
Lago di Corbara
PDO-IT-A0844
Montefalco
PDO-IT-A0845
Orvieto
PDO-IT-A0846
Rosso Orvietano
PDO-IT-A0847
Orvietano Rosso
PDO-IT-A0847
Spoleto
PDO-IT-A0848
Todi
PDO-IT-A0849
Torgiano
PDO-IT-A0851
Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane
PDO-IT-A0876
Controguerra
PDO-IT-A0879
Abruzzo
PDO-IT-A0880
Villamagna
PDO-IT-A0883
Vermentino di Gallura
PDO-IT-A0903
Alghero
PDO-IT-A0904
Friuli Annia
PDO-IT-A0905
Arborea
PDO-IT-A0906
Malvasia di Bosa
PDO-IT-A0907
Collio
PDO-IT-A0908
Collio Goriziano
PDO-IT-A0908
Moscato di Sennori
PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso - Sennori
PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso
PDO-IT-A0909
Carso - Kras
PDO-IT-A0910
Carso
PDO-IT-A0910
Colli Orientali del Friuli Picolit
PDO-IT-A0938
Ramandolo
PDO-IT-A0939
Moscato di Scanzo
PDO-IT-A0949
Scanzo
PDO-IT-A0949
Friuli Aquileia
PDO-IT-A0950
Friuli Colli Orientali
PDO-IT-A0953
Friuli Grave
PDO-IT-A0954
Oltrepò Pavese metodo classico
PDO-IT-A0958
Friuli Isonzo
PDO-IT-A0959
Isonzo del Friuli
PDO-IT-A0959
Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0971
Bonarda dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0973
Casteggio
PDO-IT-A0974
Friuli Latisana
PDO-IT-A0976
Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0978
Buttafuoco
PDO-IT-A0978
Sangue di Giuda
PDO-IT-A0979
Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0979
Pinot nero dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A1001
Oltrepò Pavese Pinot grigio
PDO-IT-A1010
Franciacorta
PDO-IT-A1034
Sforzato di Valtellina
PDO-IT-A1035
Sfursat di Valtellina
PDO-IT-A1035
Valtellina Superiore
PDO-IT-A1036
Curtefranca
PDO-IT-A1042
Sardegna Semidano
PDO-IT-A1046
San Colombano
PDO-IT-A1054
San Colombano al Lambro
PDO-IT-A1054
Alba
PDO-IT-A1063
Albugnano
PDO-IT-A1066
Barbera d’Alba
PDO-IT-A1068
Garda Colli Mantovani
PDO-IT-A1070
Barbera del Monferrato
PDO-IT-A1071
Lambrusco Mantovano
PDO-IT-A1073
Boca
PDO-IT-A1074
Bramaterra
PDO-IT-A1075
Canavese
PDO-IT-A1083
Carema
PDO-IT-A1084
Cisterna d’Asti
PDO-IT-A1092
Colli Tortonesi
PDO-IT-A1097
Collina Torinese
PDO-IT-A1098
Cannonau di Sardegna
PDO-IT-A1099
Colline Novaresi
PDO-IT-A1100
Botticino
PDO-IT-A1104
Colline Saluzzesi
PDO-IT-A1106
Cellatica
PDO-IT-A1108
Cortese dell’Alto Monferrato
PDO-IT-A1111
Calosso
PDO-IT-A1118
Girò di Cagliari
PDO-IT-A1122
Capriano del Colle
PDO-IT-A1124
Nasco di Cagliari
PDO-IT-A1133
Garda Bresciano
PDO-IT-A1137
Riviera del Garda Bresciano
PDO-IT-A1137
Coste della Sesia
PDO-IT-A1138
Dolcetto d’Acqui
PDO-IT-A1139
Dolcetto d’Alba
PDO-IT-A1142
Moscato di Sardegna
PDO-IT-A1147
Monica di Sardegna
PDO-IT-A1158
Nuragus di Cagliari
PDO-IT-A1164
Campidano di Terralba
PDO-IT-A1167
Terralba
PDO-IT-A1167
Vermentino di Sardegna
PDO-IT-A1169
Vernaccia di Oristano
PDO-IT-A1170
Mandrolisai
PDO-IT-A1171
Carignano del Sulcis
PDO-IT-A1172
Dolcetto d’Asti
PDO-IT-A1174
Dolcetto di Ovada
PDO-IT-A1176
Fara
PDO-IT-A1178
Freisa d’Asti
PDO-IT-A1180
Freisa di Chieri
PDO-IT-A1181
Gabiano
PDO-IT-A1183
Ortona
PDO-IT-A1184
Grignolino d’Asti
PDO-IT-A1186
Grignolino del Monferrato Casalese
PDO-IT-A1187
Valtènesi
PDO-IT-A1188
Langhe
PDO-IT-A1189
Lessona
PDO-IT-A1191
Loazzolo
PDO-IT-A1192
Malvasia di Casorzo
PDO-IT-A1194
Malvasia di Casorzo d’Asti
PDO-IT-A1194
Casorzo
PDO-IT-A1194
Brunello di Montalcino
PDO-IT-A1199
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
PDO-IT-A1201
Monferrato
PDO-IT-A1210
Nebbiolo d’Alba
PDO-IT-A1213
Carmignano
PDO-IT-A1220
Piemonte
PDO-IT-A1224
Chianti
PDO-IT-A1228
Pinerolese
PDO-IT-A1232
Rubino di Cantavenna
PDO-IT-A1234
Chianti Classico
PDO-IT-A1235
Sizzano
PDO-IT-A1236
Aleatico Passito dell’Elba
PDO-IT-A1237
Elba Aleatico Passito
PDO-IT-A1237
Strevi
PDO-IT-A1238
Terre Alfieri
PDO-IT-A1241
Valli Ossolane
PDO-IT-A1242
Valsusa
PDO-IT-A1243
Verduno
PDO-IT-A1244
Verduno Pelaverga
PDO-IT-A1244
Montecucco Sangiovese
PDO-IT-A1246
Alta Langa
PDO-IT-A1252
Ruchè di Castagnole Monferrato
PDO-IT-A1258
Morellino di Scansano
PDO-IT-A1260
Roero
PDO-IT-A1261
Rosso della Val di Cornia
PDO-IT-A1262
Val di Cornia Rosso
PDO-IT-A1262
Ghemme
PDO-IT-A1263
Suvereto
PDO-IT-A1266
Vernaccia di San Gimignano
PDO-IT-A1292
Vino Nobile di Montepulciano
PDO-IT-A1308
Gavi
PDO-IT-A1310
Cortese di Gavi
PDO-IT-A1310
Gattinara
PDO-IT-A1311
Ansonica Costa dell’Argentario
PDO-IT-A1312
Cagliari
PDO-IT-A1313
Erbaluce di Caluso
PDO-IT-A1315
Caluso
PDO-IT-A1315
San Martino della Battaglia
PDO-IT-A1318
Ovada
PDO-IT-A1319
Dolcetto di Ovada Superiore
PDO-IT-A1319
Garda
PDO-IT-A1320
Lugana
PDO-IT-A1322
Rosso di Valtellina
PDO-IT-A1323
Valtellina rosso
PDO-IT-A1323
Dolcetto di Diano d’Alba
PDO-IT-A1324
Diano d’Alba
PDO-IT-A1324
Rosato di Carmignano
PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano
PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice
PDO-IT-A1325
Barco Reale di Carmignano
PDO-IT-A1325
Dogliani
PDO-IT-A1330
Bianco dell’Empolese
PDO-IT-A1337
Bianco di Pitigliano
PDO-IT-A1339
Bolgheri
PDO-IT-A1348
Bolgheri Sassicaia
PDO-IT-A1348
Terre del Colleoni
PDO-IT-A1358
Colleoni
PDO-IT-A1358
Valcalepio
PDO-IT-A1366
Candia dei Colli Apuani
PDO-IT-A1377
Capalbio
PDO-IT-A1379
Acqui
PDO-IT-A1382
Brachetto d’Acqui
PDO-IT-A1382
Colli dell’Etruria Centrale
PDO-IT-A1384
Colline Lucchesi
PDO-IT-A1387
Barolo
PDO-IT-A1389
Asti
PDO-IT-A1396
Barbera del Monferrato Superiore
PDO-IT-A1397
Barbera d’Asti
PDO-IT-A1398
Barbaresco
PDO-IT-A1399
Grance Senesi
PDO-IT-A1400
Maremma toscana
PDO-IT-A1413
Montecarlo
PDO-IT-A1421
Montecucco
PDO-IT-A1433
Monteregio di Massa Marittima
PDO-IT-A1435
Montescudaio
PDO-IT-A1437
Moscadello di Montalcino
PDO-IT-A1440
Orcia
PDO-IT-A1442
Parrina
PDO-IT-A1451
Pomino
PDO-IT-A1453
Rosso di Montalcino
PDO-IT-A1456
Rosso di Montepulciano
PDO-IT-A1458
San Gimignano
PDO-IT-A1464
Sant’Antimo
PDO-IT-A1486
San Torpè
PDO-IT-A1488
Sovana
PDO-IT-A1490
Terratico di Bibbona
PDO-IT-A1491
Terre di Casole
PDO-IT-A1493
Terre di Pisa
PDO-IT-A1495
Val d’Arbia
PDO-IT-A1496
Valdarno di Sopra
PDO-IT-A1497
Val d’Arno di Sopra
PDO-IT-A1497
Val di Cornia
PDO-IT-A1498
Valdichiana toscana
PDO-IT-A1510
Valdinievole
PDO-IT-A1512
Vin Santo del Chianti
PDO-IT-A1513
Vin Santo del Chianti Classico
PDO-IT-A1514
Vin Santo di Montepulciano
PDO-IT-A1515
Cortona
PDO-IT-A1518
Elba
PDO-IT-A1519
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Campania
PGI-IT-A0253
Catalanesca del Monte Somma
PGI-IT-A0254
Colli di Salerno
PGI-IT-A0255
Dugenta
PGI-IT-A0256
Epomeo
PGI-IT-A0258
Paestum
PGI-IT-A0261
Pompeiano
PGI-IT-A0262
Roccamonfina
PGI-IT-A0263
Terre del Volturno
PGI-IT-A0264
Beneventano
PGI-IT-A0283
Benevento
PGI-IT-A0283
Mitterberg
PGI-IT-A0295
Colline del Genovesato
PGI-IT-A0361
Colline Savonesi
PGI-IT-A0362
Liguria di Levante
PGI-IT-A0363
Terrazze dell’Imperiese
PGI-IT-A0364
Marche
PGI-IT-A0484
Bianco di Castelfranco Emilia
PGI-IT-A0508
Emilia
PGI-IT-A0509
dell’Emilia
PGI-IT-A0509
Forlì
PGI-IT-A0512
Fortana del Taro
PGI-IT-A0513
Colli Trevigiani
PGI-IT-A0518
Conselvano
PGI-IT-A0519
Marca Trevigiana
PGI-IT-A0520
Veneto
PGI-IT-A0521
Veneto Orientale
PGI-IT-A0522
Ravenna
PGI-IT-A0523
Veronese
PGI-IT-A0524
Verona
PGI-IT-A0524
Provincia di Verona
PGI-IT-A0524
Rubicone
PGI-IT-A0525
Bianco del Sillaro
PGI-IT-A0526
Sillaro
PGI-IT-A0526
Terre di Veleja
PGI-IT-A0529
Basilicata
PGI-IT-A0531
Val Tidone
PGI-IT-A0532
Daunia
PGI-IT-A0599
Murgia
PGI-IT-A0600
Puglia
PGI-IT-A0601
Salento
PGI-IT-A0602
Tarantino
PGI-IT-A0603
Valle d’Itria
PGI-IT-A0604
Calabria
PGI-IT-A0637
Costa Viola
PGI-IT-A0640
Locride
PGI-IT-A0644
Palizzi
PGI-IT-A0645
Pellaro
PGI-IT-A0648
Scilla
PGI-IT-A0651
Val di Neto
PGI-IT-A0655
Valdamato
PGI-IT-A0658
Arghillà
PGI-IT-A0662
Lipuda
PGI-IT-A0665
Rotae
PGI-IT-A0688
Osco
PGI-IT-A0693
Terre degli Osci
PGI-IT-A0693
Colli del Sangro
PGI-IT-A0744
Colline Frentane
PGI-IT-A0745
Vigneti delle Dolomiti
PGI-IT-A0755
Weinberg Dolomiten
PGI-IT-A0755
Vallagarina
PGI-IT-A0756
Anagni
PGI-IT-A0765
Civitella d’Agliano
PGI-IT-A0766
Colli Cimini
PGI-IT-A0767
Costa Etrusco Romana
PGI-IT-A0768
del Frusinate
PGI-IT-A0770
Frusinate
PGI-IT-A0770
Lazio
PGI-IT-A0771
Barbagia
PGI-IT-A0784
Colli del Limbara
PGI-IT-A0788
Marmilla
PGI-IT-A0789
Nurra
PGI-IT-A0791
Ogliastra
PGI-IT-A0794
Parteolla
PGI-IT-A0796
Planargia
PGI-IT-A0799
Avola
PGI-IT-A0804
Camarro
PGI-IT-A0805
Fontanarossa di Cerda
PGI-IT-A0806
Salemi
PGI-IT-A0807
Provincia di Nuoro
PGI-IT-A0808
Salina
PGI-IT-A0809
Terre Siciliane
PGI-IT-A0810
Valle Belice
PGI-IT-A0811
Romangia
PGI-IT-A0812
Sibiola
PGI-IT-A0813
Tharros
PGI-IT-A0814
Trexenta
PGI-IT-A0815
Valle del Tirso
PGI-IT-A0816
Valli di Porto Pino
PGI-IT-A0817
Allerona
PGI-IT-A0852
Bettona
PGI-IT-A0853
Cannara
PGI-IT-A0854
Narni
PGI-IT-A0855
Spello
PGI-IT-A0856
Umbria
PGI-IT-A0857
Delle Venezie
PGI-IT-A0862
Alto Livenza
PGI-IT-A0864
Colli Aprutini
PGI-IT-A0884
Colline Pescaresi
PGI-IT-A0887
Colline Teatine
PGI-IT-A0891
Histonium
PGI-IT-A0893
del Vastese
PGI-IT-A0893
Terre Aquilane
PGI-IT-A0898
Terre de L’Aquila
PGI-IT-A0898
Terre di Chieti
PGI-IT-A0901
Venezia Giulia
PGI-IT-A0977
Provincia di Pavia
PGI-IT-A1015
Ronchi Varesini
PGI-IT-A1037
Sebino
PGI-IT-A1041
Collina del Milanese
PGI-IT-A1053
Terre Lariane
PGI-IT-A1069
Alto Mincio
PGI-IT-A1076
Provincia di Mantova
PGI-IT-A1078
Quistello
PGI-IT-A1081
Sabbioneta
PGI-IT-A1082
Isola dei Nuraghi
PGI-IT-A1140
Benaco Bresciano
PGI-IT-A1205
Montenetto di Brescia
PGI-IT-A1256
Ronchi di Brescia
PGI-IT-A1265
Valcamonica
PGI-IT-A1317
Terrazze Retiche di Sondrio
PGI-IT-A1352
Bergamasca
PGI-IT-A1369
Val di Magra
PGI-IT-A1431
Costa Toscana
PGI-IT-A1434
Colli della Toscana centrale
PGI-IT-A1436
Montecastelli
PGI-IT-A1438
Alta Valle della Greve
PGI-IT-A1443
Toscana
PGI-IT-A1517
Toscano
PGI-IT-A1517
LIUKSEMBURGAS
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Moselle Luxembourgeoise
PDO-LU-A0452
MALTA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Gozo
PDO-MT-A1629
Għawdex
PDO-MT-A1629
Malta
PDO-MT-A1630
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Maltese Islands
PGI-MT-A1631
NYDERLANDAI
Saugomos geografinės nuorodos
Flevoland
PGI-NL-A0380
Limburg
PGI-NL-A0961
Gelderland
PGI-NL-A0962
Zeeland
PGI-NL-A0963
Noord-Brabant
PGI-NL-A0964
Zuid-Holland
PGI-NL-A0965
Noord-Holland
PGI-NL-A0966
Utrecht
PGI-NL-A0967
Overijssel
PGI-NL-A0968
Drenthe
PGI-NL-A0969
Groningen
PGI-NL-A0970
Friesland
PGI-NL-A0972
PORTUGALIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Madeira
PDO-PT-A0038
Vinho da Madeira
PDO-PT-A0038
Vin de Madère
PDO-PT-A0038
Madère
PDO-PT-A0038
Madera
PDO-PT-A0038
Madeira Wijn
PDO-PT-A0038
Vino di Madera
PDO-PT-A0038
Madeira Wein
PDO-PT-A0038
Madeira Wine
PDO-PT-A0038
Madeirense
PDO-PT-A0039
Biscoitos
PDO-PT-A1444
Pico
PDO-PT-A1445
Graciosa
PDO-PT-A1446
Tavira
PDO-PT-A1449
Lagoa
PDO-PT-A1450
Portimão
PDO-PT-A1452
Lagos
PDO-PT-A1454
Lafões
PDO-PT-A1455
Setúbal
PDO-PT-A1457
Palmela
PDO-PT-A1460
Colares
PDO-PT-A1461
Carcavelos
PDO-PT-A1462
Bucelas
PDO-PT-A1463
Torres Vedras
PDO-PT-A1465
Trás-os-Montes
PDO-PT-A1466
Alenquer
PDO-PT-A1468
Óbidos
PDO-PT-A1469
Encostas d’Aire
PDO-PT-A1470
Arruda
PDO-PT-A1471
Dão
PDO-PT-A1534
Bairrada
PDO-PT-A1537
Douro
PDO-PT-A1539
Port Wine
PDO-PT-A1540
Port
PDO-PT-A1540
vinho do Porto
PDO-PT-A1540
Porto
PDO-PT-A1540
vin de Porto
PDO-PT-A1540
Oporto
PDO-PT-A1540
Portvin
PDO-PT-A1540
Portwein
PDO-PT-A1540
Portwijn
PDO-PT-A1540
Távora-Varosa
PDO-PT-A1541
Alentejo
PDO-PT-A1542
DoTejo
PDO-PT-A1544
Vinho Verde
PDO-PT-A1545
Beira Interior
PDO-PT-A1546
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Terras Madeirenses
PGI-PT-A0040
Duriense
PGI-PT-A0124
Açores
PGI-PT-A1447
Algarve
PGI-PT-A1448
Península de Setúbal
PGI-PT-A1459
Transmontano
PGI-PT-A1467
Lisboa
PGI-PT-A1535
Minho
PGI-PT-A1536
Alentejano
PGI-PT-A1543
Tejo
PGI-PT-A1547
RUMUNIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Recaș
PDO-RO-A0027
Banat
PDO-RO-A0028
Miniș
PDO-RO-A0029
Murfatlar
PDO-RO-A0030
Crișana
PDO-RO-A0105
Dealu Bujorului
PDO-RO-A0132
Nicorești
PDO-RO-A0133
Pietroasa
PDO-RO-A0134
Cotnari
PDO-RO-A0135
Iana
PDO-RO-A0136
Bohotin
PDO-RO-A0138
Iași
PDO-RO-A0139
Sâmburești
PDO-RO-A0282
Drăgășani
PDO-RO-A0286
Târnave
PDO-RO-A0365
Aiud
PDO-RO-A0366
Alba Iulia
PDO-RO-A0368
Lechința
PDO-RO-A0369
Sebeș-Apold
PDO-RO-A0371
Oltina
PDO-RO-A0611
Murfatlar
PDO-RO-A0624
Dealu Mare
PDO-RO-A1062
Târnave
PDO-RO-A1064
Dealu Mare
PDO-RO-A1067
Mehedinți
PDO-RO-A1072
Dealu Mare
PDO-RO-A1079
Panciu
PDO-RO-A1093
Panciu
PDO-RO-A1193
Segarcea
PDO-RO-A1214
Ștefănești
PDO-RO-A1309
Dealu Mare
PDO-RO-A1336
Babadag
PDO-RO-A1424
Banu Mărăcine
PDO-RO-A1558
Sarica Niculițel
PDO-RO-A1575
Cotești
PDO-RO-A1577
Huși
PDO-RO-A1583
Panciu
PDO-RO-A1584
Odobești
PDO-RO-A1586
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Dealurile Zarandului
PGI-RO-A0031
Viile Carașului
PGI-RO-A0032
Dealurile Crișanei
PGI-RO-A0106
Dealurile Sătmarului
PGI-RO-A0107
Viile Timișului
PGI-RO-A0108
Dealurile Transilvaniei
PGI-RO-A0288
Colinele Dobrogei
PGI-RO-A0612
Terasele Dunării
PGI-RO-A1077
Dealurile Munteniei
PGI-RO-A1085
Dealurile Olteniei
PGI-RO-A1095
Dealurile Munteniei
PGI-RO-A1427
Dealurile Vrancei
PGI-RO-A1582
Dealurile Moldovei
PGI-RO-A1591
SLOVAKIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Vinohradnícka oblasť Tokaj
PDO-SK-A0120
Východoslovenský
PDO-SK-A1354
Východoslovenské
PDO-SK-A1354
Východoslovenská
PDO-SK-A1354
Stredoslovenský
PDO-SK-A1355
Stredoslovenské
PDO-SK-A1355
Stredoslovenská
PDO-SK-A1355
Južnoslovenská
PDO-SK-A1356
Južnoslovenský
PDO-SK-A1356
Južnoslovenské
PDO-SK-A1356
Nitrianska
PDO-SK-A1357
Nitriansky
PDO-SK-A1357
Nitrianske
PDO-SK-A1357
Malokarpatský
PDO-SK-A1360
Malokarpatské
PDO-SK-A1360
Malokarpatská
PDO-SK-A1360
Karpatská perla
PDO-SK-A1598
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Slovenské
PGI-SK-A1361
Slovenský
PGI-SK-A1361
Slovenská
PGI-SK-A1361
SLOVĖNIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Goriška Brda
PDO-SI-A0270
Vipavska dolina
PDO-SI-A0448
Slovenska Istra
PDO-SI-A0609
Kras
PDO-SI-A0616
Štajerska Slovenija
PDO-SI-A0639
Prekmurje
PDO-SI-A0769
Bizeljsko Sremič
PDO-SI-A0772
Dolenjska
PDO-SI-A0871
Bela krajina
PDO-SI-A0878
Bizeljčan
PDO-SI-A1520
Cviček
PDO-SI-A1561
Belokranjec
PDO-SI-A1576
Metliška črnina
PDO-SI-A1579
Teran
PDO-SI-A1581
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Podravje
PGI-SI-A0995
Posavje
PGI-SI-A1061
Primorska
PGI-SI-A1094
ISPANIJA
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
Cariñena
PDO-ES-A0043
Almansa
PDO-ES-A0044
La Mancha
PDO-ES-A0045
Manchuela
PDO-ES-A0046
Méntrida
PDO-ES-A0047
Mondéjar
PDO-ES-A0048
Ribera del Júcar
PDO-ES-A0049
Uclés
PDO-ES-A0050
Valdepeñas
PDO-ES-A0051
Dominio de Valdepusa
PDO-ES-A0052
Finca Élez
PDO-ES-A0053
Dehesa del Carrizal
PDO-ES-A0054
Campo de La Guardia
PDO-ES-A0055
Calzadilla
PDO-ES-A0056
Pago Florentino
PDO-ES-A0057
Guijoso
PDO-ES-A0058
Casa del Blanco
PDO-ES-A0060
Jumilla
PDO-ES-A0109
La Gomera
PDO-ES-A0111
Gran Canaria
PDO-ES-A0112
Lanzarote
PDO-ES-A0113
Ycoden-Daute-Isora
PDO-ES-A0114
Tacoronte-Acentejo
PDO-ES-A0115
Rioja
PDO-ES-A0117
Cangas
PDO-ES-A0119
Navarra
PDO-ES-A0127
Campo de Borja
PDO-ES-A0180
Prado de Irache
PDO-ES-A0182
Pago de Arínzano
PDO-ES-A0183
Pago de Otazu
PDO-ES-A0184
Calatayud
PDO-ES-A0247
La Palma
PDO-ES-A0510
Somontano
PDO-ES-A0534
Bullas
PDO-ES-A0536
Yecla
PDO-ES-A0606
Arlanza
PDO-ES-A0613
Arribes
PDO-ES-A0614
Bierzo
PDO-ES-A0615
Cigales
PDO-ES-A0622
Ribera del Duero
PDO-ES-A0626
Sierra de Salamanca
PDO-ES-A0631
Tierra del Vino de Zamora
PDO-ES-A0634
Valles de Benavente
PDO-ES-A0646
Chacolí de Álava
PDO-ES-A0732
Txakolí de Álava
PDO-ES-A0732
Arabako Txakolina
PDO-ES-A0732
Cava
PDO-ES-A0735
Chacolí de Getaria
PDO-ES-A0741
Txakolí de Getaria
PDO-ES-A0741
Getariako Txakolina
PDO-ES-A0741
Bizkaiko Txakolina
PDO-ES-A0746
Chacolí de Bizkaia
PDO-ES-A0746
Txakolí de Bizkaia
PDO-ES-A0746
Valtiendas
PDO-ES-A0747
Valencia
PDO-ES-A0872
Utiel-Requena
PDO-ES-A0874
Tierra de León
PDO-ES-A0882
Toro
PDO-ES-A0886
Rueda
PDO-ES-A0889
El Terrerazo
PDO-ES-A0940
Los Balagueses
PDO-ES-A0941
Abona
PDO-ES-A0975
Valle de Güímar
PDO-ES-A0980
Pla i Llevant
PDO-ES-A1038
Valle de la Orotava
PDO-ES-A1040
Binissalem
PDO-ES-A1056
Monterrei
PDO-ES-A1114
Rías Baixas
PDO-ES-A1119
Ribeiro
PDO-ES-A1123
Ribeira Sacra
PDO-ES-A1128
Valdeorras
PDO-ES-A1132
El Hierro
PDO-ES-A1250
Ribera del Guadiana
PDO-ES-A1295
Conca de Barberà
PDO-ES-A1422
Alella
PDO-ES-A1423
Granada
PDO-ES-A1475
Lebrija
PDO-ES-A1478
Montilla-Moriles
PDO-ES-A1479
Sierras de Málaga
PDO-ES-A1480
Málaga
PDO-ES-A1481
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
PDO-ES-A1482
Manzanilla
PDO-ES-A1482
Jerez-Xérès-Sherry
PDO-ES-A1483
Jerez
PDO-ES-A1483
Xérès
PDO-ES-A1483
Sherry
PDO-ES-A1483
Condado de Huelva
PDO-ES-A1485
Islas Canarias
PDO-ES-A1511
Aylés
PDO-ES-A1522
Costers del Segre
PDO-ES-A1523
Vinos de Madrid
PDO-ES-A1525
Alicante
PDO-ES-A1526
Empordà
PDO-ES-A1548
Cataluña
PDO-ES-A1549
Montsant
PDO-ES-A1550
Penedès
PDO-ES-A1551
Tarragona
PDO-ES-A1555
Terra Alta
PDO-ES-A1556
Pla de Bages
PDO-ES-A1557
Priorat
PDO-ES-A1560
2.
Saugomos geografinės nuorodos
Castilla
PGI-ES-A0059
Ribera del Queiles
PGI-ES-A0083
Serra de Tramuntana-Costa Nord
PGI-ES-A0103
Eivissa
PGI-ES-A0110
Ibiza
PGI-ES-A0110
3 Riberas
PGI-ES-A0128
Costa de Cantabria
PGI-ES-A0129
Liébana
PGI-ES-A0130
Valle del Cinca
PGI-ES-A0181
Ribera del Jiloca
PGI-ES-A0244
Ribera del Gállego - Cinco Villas
PGI-ES-A0245
Valdejalón
PGI-ES-A0246
Valles de Sadacia
PGI-ES-A0511
Campo de Cartagena
PGI-ES-A0607
Murcia
PGI-ES-A0608
Illa de Menorca
PGI-ES-A0870
Isla de Menorca
PGI-ES-A0870
Formentera
PGI-ES-A0875
Illes Balears
PGI-ES-A0947
Castilla y León
PGI-ES-A0948
Mallorca
PGI-ES-A0960
Castelló
PGI-ES-A1173
Barbanza e Iria
PGI-ES-A1255
Betanzos
PGI-ES-A1257
Valle del Miño-Ourense
PGI-ES-A1259
Val do Miño-Ourense
PGI-ES-A1259
Extremadura
PGI-ES-A1300
Bajo Aragón
PGI-ES-A1362
Altiplano de Sierra Nevada
PGI-ES-A1402
Bailén
PGI-ES-A1404
Cádiz
PGI-ES-A1405
Córdoba
PGI-ES-A1406
Cumbres del Guadalfeo
PGI-ES-A1407
Desierto de Almería
PGI-ES-A1408
Laderas del Genil
PGI-ES-A1409
Laujar-Alpujarra
PGI-ES-A1410
Los Palacios
PGI-ES-A1411
Norte de Almería
PGI-ES-A1412
Ribera del Andarax
PGI-ES-A1414
Sierra Norte de Sevilla
PGI-ES-A1415
Sierra Sur de Jaén
PGI-ES-A1416
Sierras de Las Estancias y Los Filabres
PGI-ES-A1417
Torreperogil
PGI-ES-A1418
Villaviciosa de Córdoba
PGI-ES-A1419
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
1.
Saugomos kilmės vietos nuorodos
English
PDO-GB-A1585
Welsh
PDO-GB-A1587
2.
Saugomos geografinės nuorodos
English Regional
PGI-GB-A1589
Welsh Regional
PGI-GB-A1590
b)   ES KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI
AUSTRIJA
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIJA
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BULGARIJA
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
KIPRAS
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
ČEKIJA
Karlovarská Hořká
DANIJA
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTIJA
Estonian vodka
SUOMIJA
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
PRANCŪZIJA
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
VOKIETIJA
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GRAIKIJA
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
KROATIJA
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
VENGRIJA
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
AIRIJA
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITALIJA
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LATVIJA
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LIETUVA
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LIUKSEMBURGAS
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
NYDERLANDAI
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
LENKIJA
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Žolelių degtinė iš Šiaurės Palenkės žemumų, aromatizuota stumbražolės ekstraktu/Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGALIJA
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
RUMUNIJA
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVAKIJA
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVĖNIJA
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
ISPANIJA
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
ŠVEDIJA
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
c)   AROMATIZUOTAS VYNAS
KROATIJA
Samoborski bermet
VOKIETIJA
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
PRANCŪZIJA
Vermouth de Chambéry
ITALIJA
Vermouth di Torino
ISPANIJA
Vino Naranja del Condado de Huelva
B DALIS: KOSOVE
a)
KOSOVO KILMĖS VYNAI
b)
KOSOVO KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI
c)
KOSOVO KILMĖS AROMATIZUOTI VYNAI
2 PRIEDĖLIS
VYNUI APIBŪDINTI ES VARTOJAMŲ TRADICINIŲ TERMINŲ IR KOKYBĖS TERMINŲ SĄRAŠAS
(Kaip nurodyta šio protokolo II priedo 4 ir 7 straipsniuose)
Tradiciniai terminai
Vynų rūšys
Vyno kategorija
Kalba
ČEKIJA
pozdní sběr
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Čekų
archivní víno
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Čekų
panenské víno
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Čekų
VOKIETIJA
Qualitätswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Visi
Rūšinis putojantis vynas, pkr
Vokiečių
Auslese
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Beerenauslese
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Eiswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Kabinett
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Spätlese
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Trockenbeerenauslese
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Landwein
Visi
Stalo vynas su GN
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Badisch Rotgold
Baden
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Ehrentrudis
Baden
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Stalo vynas su GN
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Klassik/Classic
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Riesling-Hochgewächs
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Schillerwein
Württemberg
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Weißherbst
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Winzersekt
Visi
Rūšinis putojantis vynas, pkr
Vokiečių
GRAIKIJA
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Graikų
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Graikų
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Graikų
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Rūšinis vynas, pkr
Graikų
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Αμπέλι (Ampeli)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Αρχοντικό (Archontiko)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Κάβα (1) (Cava)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Graikų
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Graikų
Κάστρο (Kastro)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Κτήμα (Ktima)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Λιαστός (Liastos)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Μετόχι (Metochi)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Μοναστήρι (Monastiri)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Νάμα (Nama)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Rūšinis vynas, pkr
Graikų
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Πύργος (Pyrgos)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Graikų
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Visi
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Graikų
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Stalo vynas su GN
Graikų
Vinsanto
Σαντορίνη
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Graikų
ISPANIJA
Denominacion de origen (DO)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Vino dulce natural
Visi
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Vino generoso
(2)
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Vino generoso de licor
(3)
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Vino de la Tierra
Visi
Stalo vynas su GN
Aloque
DO Valdepeñas
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Añejo
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Ispanų
Añejo
DO Malaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Chacoli/Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas, pkr
English
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Crianza
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Fondillon
DO Alicante
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Gran Reserva
Visi rūšiniai vynai, pkr
Cava
Rūšinis vynas, pkr
Rūšinis putojantis vynas, pkr
Ispanų
Lágrima
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Noble
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Ispanų
Noble
DO Malaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-Moriles
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Pajarete
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-Moriles
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Primero de cosecha
DO Valencia
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Rancio
Visi
Rūšinis vynas, pkr,
rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Raya
DO Montilla-Moriles
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Reserva
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Superior
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Trasañejo
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Vino Maestro
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Ispanų
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
Viejo
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Ispanų
Vino de tea
DO La Palma
Rūšinis vynas, pkr
Ispanų
PRANCŪZIJA
Appellation d’origine contrôlée
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Appellation contrôlée
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin de pays
Visi
Stalo vynas su GN
Prancūzų
Ambré
Visi
Rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Prancūzų
Château
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Prancūzų
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Claret
AOC Bordeaux
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Clos
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Cru Artisan
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Cru Classé,
gali būti kartu su:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Edelzwicker
AOC Alsace
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Grand Cru
Champagne
Rūšinis putojantis vynas, pkr
Prancūzų
Hors d’âge
AOC Rivesaltes
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Prancūzų
Primeur
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Prancūzų
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet -Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Rūšinis vynas, pkr,
stalo vynas su GN
Prancūzų
Tuilé
AOC Rivesaltes
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
ITALIJA
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Italų
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Italų
Vino Dolce Naturale
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Inticazione geografica tipica (IGT)
Visi
Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Italų
Landwein
Bolcano autonominės provincijos vynas su GN
Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Vokiečių
Vin de pays
Aostos regiono vynas su GN
Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Prancūzų
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Italų
Amarone
DOC Valpolicella
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Ambra
DOC Marsala
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Annoso
DOC Controguerra
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Rūšinis vynas, pkr
Lotynų
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr
Italų
Cacc’e mitte
DOC Cacc’e Mitte di Lucera
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Cannellino
DOC Frascati
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Chiaretto
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
Ciaret
DOC Monferrato
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Château
DOC de la région Valle d’Aosta
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Prancūzų
Classico
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Est! Est!! Est!!!
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Lotynų
Falerno
DOC Falerno del Massico
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Fine
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Fior d’Arancio
DOC Colli Euganei
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr,
stalo vynas su GN
Italų
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Flétri
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Garibaldi Dolce (arba GD)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Governo all’uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr
Italų
Italia Particolare (arba IP)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d’Alba
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Rūšinis vynas, pkr
Italų
London Particolar (arba LP, arba Inghilterra)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Oro
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Passito
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
Ramie
DOC Pinerolese
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Rebola
DOC Colli di Rimini
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Italų
Riserva
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Rubino
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr
Italų
Scelto
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Sciac-trà
DOC Pornassio arba Ormeasco di Pornassio
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Spätlese
DOC/IGT de Bolzano
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Vokiečių
Soleras
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Stravecchio
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Strohwein
DOC/IGT de Bolzano
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Vokiečių
Superiore
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Superiore Old Marsala (arba SOM)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Torcolato
DOC Breganze
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Vendemmia Tardiva
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
Verdolino
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Italų
Vino Fiore
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Vino Novello arba Novello
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Rūšinis vynas, pkr
Italų
Vivace
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Italų
KIPRAS
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Graikų
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Μοναστήρι (Monastiri)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Graikų
Κτήμα (Ktima)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Graikų
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Graikų
Μονή (Moni)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Graikų
LIUKSEMBURGAS
Marque nationale
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Prancūzų
Crémant du Luxembourg
Rūšinis putojantis vynas
Prancūzų
Grand premier cru
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Premier cru
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vendanges tardives
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin classé
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin de glace
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Vin de paille
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Prancūzų
Château
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr
Prancūzų
VENGRIJA
minőségi bor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
különleges minőségű bor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
fordítás
Tokaj/-i
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
máslás
Tokaj/-i
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
szamorodni
Tokaj/-i
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
aszú … puttonyos, (vietoje daugtaškių įrašyti skaičius nuo 3 iki 6)
Tokaj/-i
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
aszúeszencia
Tokaj/-i
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
eszencia
Tokaj/-i
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
tájbor
Visi
Stalo vynas su GN
Vengrų
bikavér
Eger, Szekszárd
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
késői szüretelésű bor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
válogatott szüretelésű bor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
muzeális bor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vengrų
siller
Visi
Stalo vynas su GN ir rūšinis vynas, pkr
Vengrų
AUSTRIJA
Qualitätswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Ausbruch/Ausbruchwein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Auslese/Auslesewein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Beerenauslese (wein)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Eiswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Kabinett/Kabinettwein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Schilfwein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Spätlese/Spätlesewein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Strohwein
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Trockenbeerenauslese
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Landwein
Visi
Stalo vynas su GN
Ausstich
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Auswahl
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Bergwein
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Klassik/Classic
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Erste Wahl
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Hausmarke
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Heuriger
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Jubiläumswein
Visi
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Reserve
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Vokiečių
Schilcher
Steiermark
Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Sturm
Visi
Iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Vokiečių
PORTUGALIJA
Denominação de origem (DO)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Denominação de origem controlada (DOC)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Vinho doce natural
Visi
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Vinho regional
Visi
Stalo vynas su GN
Portugalų
Canteiro
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Colheita Seleccionada
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Crusted/Crusting
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Anglų
Escolha
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Escuro
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Fino
DO Porto
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Frasqueira
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Garrafeira
Visi
Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Lágrima
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Leve
Stalo vynas su GN Estremadura ir Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Stalo vynas su GN
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Nobre
DO Dão
Rūšinis vynas, pkr
Portugalų
Reserva
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Reserva velha (arba grande reserva)
DO Madeira
Rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Ruby
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Anglų
Solera
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Portugalų
Super reserva
Visi
Rūšinis putojantis vynas, pkr
Portugalų
Superior
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Tawny
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Anglų
Vintage, papildyta įrašu „Late Bottle (LBV)“ arba „Character“
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Anglų
Vintage
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Anglų
SLOVĖNIJA
penina
Visi
Rūšinis putojantis vynas, pkr
Slovėnų
pozna trgatev
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
izbor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
jagodni izbor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
suhi jagodni izbor
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
ledeno vino
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
arhivsko vino
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
mlado vino
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
cviček
Dolenjska
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
teran
Kras
Rūšinis vynas, pkr
Slovėnų
SLOVAKIJA
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas, pkr
Slovakų
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas, pkr
Slovakų
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas, pkr
Slovakų
výber … putňový, (vietoje daugtaškių įrašyti skaičius nuo 3 iki 6)
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas, pkr
Slovakų
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas, pkr
Slovakų
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas, pkr
Slovakų
BULGARIJA
Гарантирано наименование за произход (ГНП)
(garantuota kilmės nuoroda)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, ir rūšinis likerinis vynas, pkr
Bulgarų
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(garantuota ir kontroliuojama kilmės nuoroda)
Visi
Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, ir rūšinis likerinis vynas, pkr
Bulgarų
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Visi
Rūšinis likerinis vynas, pkr
Bulgarų
регионално вино
(Regional wine)
Visi
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Ново
(young)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Премиум
(premium)
Visi
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Резерва
(reserve)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Премиум резерва
(premium reserve)
Visi
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Специална резерва
(special reserve)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Bulgarų
Специална селекция (special selection)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Bulgarų
Колекционно (collection)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Bulgarų
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Bulgarų
Беритба на презряло грозде
(vintage of over ripe grapes)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Bulgarų
Розенталер
(Rosenthaler)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Bulgarų
RUMUNIJA
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Rumunų
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Rumunų
Cules târziu (C.T.)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Rumunų
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Rumunų
Vin cu indicație geografică
Visi
Stalo vynas su GN
Rumunų
Rezervă
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Rumunų
Vin de vinotecă
Visi
Rūšinis vynas, pkr
Rumunų
(1)  Saugant terminą „cava“, kaip numatyta 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos modernizavimo (ES OL L 179, 1999 7 14, p. 1), nedaromas poveikis geografinės nuorodos, taikomos „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui, pkr, apsaugai.
(2)  Rūšiniai likeriniai vynai, pkr, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 8 dalyje.
(3)  Rūšiniai likeriniai vynai, pkr, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 11 dalyje.
3 PRIEDĖLIS
RYŠIŲ CENTRŲ SĄRAŠAS
Kaip nurodyta šio protokolo II priedo 12 straipsnyje
a)   Kosovas
Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija
Vyno gamyklų ir vynuogynų departamentas
Vyno gamyklų ir vynuogynų departamento direktorius
Pristina
Kosovas
Telefonas: +38 1 38 21 18 34
E. paštas: mbpzhr@rks-gov.net
b)   ES
Europos Komisija
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas
A direktoratas Tarptautiniai dvišaliai santykiai
A.4 skyriaus Kaimynystės politika, EEE, ELPA ir plėtra vadovas
B-1049 Briuselis
Belgija
Telefonas: +32 2 299 11 11 Faksas: +32 2 296 62 92
E. paštas: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
III PROTOKOLAS
Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
Įgyvendinant šį susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Regioninė konvencija) 1 priedėlis ir atitinkamos 2 priedėlio nuostatos.
Visos nuorodos į „atitinkamą susitarimą“ Regioninės konvencijos 1 priedėlyje ir atitinkamose Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatose laikomos nuorodomis į šį susitarimą.
2 straipsnis
Kumuliacija
Nepaisant Regioninės konvencijos 1 priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, ES, Turkija ir stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais, kilmės įrodymas gali būti EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.
3 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jeigu dėl Regioninės konvencijos 1 priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos tarybai (toliau – SAT).
Visais atvejais importuotojo ir importo vietos muitinės ginčai sprendžiami pagal pastarosios vietos teisės aktus.
4 straipsnis
Protokolo pakeitimai
SAT gali nuspręsti iš dalies keisti šį protokolą.
5 straipsnis
Pasitraukimas iš Regioninės konferencijos
1.   Jeigu ES arba Kosovas raštu praneša Regioninės konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Regioninės konvencijos pagal jos 9 straipsnį, ES ir Kosovas nedelsdami pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį susitarimą.
2.   Kol nepradėtos taikyti tokios naujai suderėtos kilmės taisyklės, šiam susitarimui toliau taikomos Regioninės konvencijos 1 priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir prireikus atitinkamos Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatos, kurios taikomos pasitraukimo metu. Tačiau nuo pasitraukimo momento bus laikoma, kad Regioninės konvencijos 1 priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir prireikus atitinkamomis Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė ES ir Kosovo kumuliacija.
(1)  ES OL L 54, 2013 2 26, p. 4.
IV PROTOKOLAS
Dėl Savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame protokole:
a)
muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės ar norminės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas ir vežimas tranzitu ir jų įforminimas pagal bet kurį kitą muitinės režimą ar procedūrą, įskaitant draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;
b)
prašančioji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą pateikia pagalbos prašymą;
c)
prašomoji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą;
d)
asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytos ar nustatytinos tapatybės asmeniu;
e)
veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1.   Šalys pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi tinkamai, visų pirma užkirsdamos kelią veiksmams, kuriais pažeidžiami tie teisės aktai, juos tirdamos ir su jais kovodamos.
2.   Šiame protokole numatytos pagalbos muitinės reikalų srityje nuostatos taikomos Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį protokolą. Šiomis nuostatomis nedaromas poveikis savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose reglamentuojančioms taisyklėms. Pagalba taip pat nelaikoma informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia tokią informaciją perduoti.
3.   Šis protokolas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.
3 straipsnis
Pagalbos teikimas gavus prašymą
1.   Gavusi prašančiosios institucijos prašymą, prašomoji institucija jai pateikia visą susijusią informaciją, galinčią leisti prašančiajai institucijai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi teisingai, taip pat informaciją apie pastebėtą ar planuojamą veiklą, kuri yra arba galėtų būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
2.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:
a)
prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;
b)
prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.
3.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar norminių nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų vykdoma speciali priežiūra:
a)
fizinių ar juridinių asmenų, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
b)
vietų, kuriose prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
c)
prekių, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
d)
transporto priemonių, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
4 straipsnis
Spontaninė pagalba
Šalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar norminėmis nuostatomis teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų tinkamai taikomi muitų teisės aktai, ir visų pirma teikia gautą informaciją, susijusią su:
a)
veikla, kuria yra arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kuri gali būti svarbi kitai Šaliai;
b)
naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
c)
prekėmis, dėl kurių, kaip žinoma, buvo atlikti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
d)
fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
e)
transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
5 straipsnis
Dokumentų perdavimas, pranešimas
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, remdamasi jai taikomomis teisinėmis ar norminėmis nuostatomis, imasi visų reikalingų priemonių, kad:
a)
perduotų visus dokumentus arba
b)
praneštų apie visus sprendimus,
kuriuos parengė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio protokolo taikymo sričiai, adresatui, įsikūrusiam arba įsisteigusiam prašomosios institucijos teritorijoje.
Prašymai perduoti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.
6 straipsnis
Pagalbos prašymų forma ir turinys
1.   Prašymai pagal šį protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams patenkinti, teikiami kartu su prašymu. Skubos atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.
2.   1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama ši informacija:
a)
prašančioji institucija;
b)
prašoma priemonė;
c)
prašymo objektas ir pagrindas;
d)
teisinės ar norminės nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;
e)
kuo tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimus;
f)
susijusių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka.
3.   Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo pagal 1 dalį.
4.   Jei prašymas neatitinka pirmiau nustatytų formalių reikalavimų, prašomoji institucija gali paprašyti jį pataisyti arba papildyti. Kol prašymas nepataisytas ar nepapildytas, gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.
7 straipsnis
Prašymų tenkinimas
1.   Kad patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija, neviršydama savo kompetencijos ir atsižvelgdama į turimus išteklius, imasi veiksmų taip, lyg veiktų savo pačios iniciatyva arba paprašyta kitų tos pačios Šalies institucijų, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikiamus tyrimus arba pasirūpina, kad tie tyrimai būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai institucijai, į kurią su prašymu kreipiasi prašomoji institucija, kai ji negali veikti savarankiškai.
2.   Pagalbos prašymai tenkinami pagal prašomosios Šalies teisines ar normines nuostatas.
3.   Gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali atvykti į prašomosios institucijos arba bet kurios kitos 1 dalyje minėtos susijusios institucijos patalpas, kad gautų informacijos, susijusios su veikla, kuri yra arba gali būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, ir kurios prašančiajai institucijai reikia taikant šį protokolą.
4.   Tinkamai įgalioti susijusios Šalies pareigūnai gali, gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, dalyvauti kitos Šalies teritorijoje atliekamuose tyrimuose.
8 straipsnis
Informacijos pateikimo forma
1.   Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kita informacija.
2.   Ši informacija gali būti teikiama elektronine forma.
3.   Dokumentų originalai perduodami tik kai prašoma, jei patvirtintų kopijų nepakanka. Šie originalai grąžinami kuo greičiau.
9 straipsnis
Prievolės teikti pagalbą išimtys
1.   Teikti pagalbą gali būti atsisakoma arba ji gali būti teikiama tik jei įvykdomos tam tikros sąlygos ar reikalavimai, kai Šalis mano, kad teikiant tą pagalbą pagal šį protokolą:
a)
būtų galima pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, ypač 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, arba
b)
būtų atskleista pramoninė, komercinė ar profesinė paslaptis.
2.   Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą, jei ji pakenktų atliekamam tyrimui, teisminiam persekiojimui ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija konsultuojasi su prašančiąja institucija, kad išsiaiškintų, ar pagalba gali būti teikiama prašomosios institucijos nustatytomis sąlygomis.
3.   Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tuomet prašomoji institucija pasirenka, kaip reaguoti į tokį prašymą.
4.   1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jo motyvai nedelsiant pranešami prašančiajai institucijai.
10 straipsnis
Keitimasis informacija ir konfidencialumas
1.   Pagal šį protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje iš Šalių taikomas taisykles. Jai taikomi tarnybinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip taikoma panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus.
2.   Asmens duomenimis gali būti keičiamasi, tik jeigu šiuos duomenis gausianti Šalis įsipareigoja juos saugoti tokiu būdu, kurį duomenis teiksianti Šalis laiko tinkamu.
3.   Laikoma, kad informacija, gauta pagal šį protokolą, administracinėse ir susijusiose procedūrose, vykdomose dėl veiksmų, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, yra naudojama taikant šį protokolą. Todėl Šalys pagal šį protokolą gautą informaciją ir dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose, liudijimuose ir vykdant administracines ir susijusias procedūras pateikiamuose kaltinimuose. Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, suteikusiai tą informaciją arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais.
4.   Gauta informacija naudojama tik taikant šį protokolą. Jei tokią informaciją Šalis nori naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto gauti informaciją pateikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant informaciją laikomasi tos institucijos nustatytų apribojimų.
11 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas neviršijant suteiktų įgaliojimų būti ekspertu arba liudytoju administracinėse ar susijusiose procedūrose, susijusiose su sritimis, kurioms taikomas šis protokolas, ir pateikti dalykinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali reikėti tose procedūrose. Šaukime atvykti į teismą turi būti konkrečiai nurodyta, prieš kurią instituciją reikės stoti, kokiais klausimais ir pagal kokį statusą (pareigos ir kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.
12 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus, kai tinkama, su ekspertais ir liudytojais susijusias išlaidas bei išlaidas, susijusias su vertėjais žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.
13 straipsnis
Įgyvendinimas
1.   Įgyvendinti šį protokolą pavedama Kosovo muitinei ir atitinkamai Europos Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus jo taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias taisykles, ypač duomenų apsaugos srityje. Jos gali teikti kompetentingoms įstaigoms pasiūlymus dėl šio protokolo pakeitimų, jei mano, kad jie tikslingi.
2.   Šalys tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas pagal šio protokolo nuostatas.
14 straipsnis
Kiti susitarimai
1.   Atsižvelgiant į atitinkamas ES ir valstybių narių kompetencijos sritis, šis protokolas:
a)
neturi poveikio Šalių prievolėms pagal bet kurį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;
b)
laikomas papildančiu savitarpio pagalbos susitarimus, kuriuos sudarė arba gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Kosovas,
ir
c)
neturi poveikio ES nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimasis informacija, gauta pagal šį protokolą, kuri galėtų būti svarbi ES.
2.   Nepaisant 1 dalies, šis Protokolas yra viršesnis už bet kuriuos dvišalius savitarpio pagalbos susitarimus, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp atskirų valstybių narių ir Kosovo, tiek, kiek jie yra nesuderinami su šiuo protokolu.
3.   Dėl klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, Šalys konsultuojasi viena su kita ir juos sprendžia pagal šio susitarimo 129 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos komitete.
V PROTOKOLAS
Ginčų sprendimas
I SKYRIUS
Tikslas ir taikymo sritis
1 straipsnis
Tikslas
Šiuo protokolu siekiama išvengti Šalių tarpusavio ginčų ir juos spręsti siekiant abipusiškai priimtinų sprendimų.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šis protokolas taikomas tik bet kuriems toliau nurodytų nuostatų aiškinimo ir taikymo skirtumams, taip pat jei viena Šalis mano, kad dėl kitos Šalies priimtos priemonės arba kitos Šalies neveikimo pažeidžiamos jos prievolės pagal šias nuostatas:
a)
IV antraštinė dalis (Laisvas prekių judėjimas), išskyrus 35, 42 straipsnius, 43 straipsnio 1, 4 ir 5 dalis (jei jos yra susijusios su priemonėmis, priimtomis pagal 43 straipsnio 1 dalį ir 49 straipsnį);
b)
V antraštinė dalis (Įsisteigimas, paslaugų teikimas ir kapitalas):
—
I skyrius (Įsisteigimas) (50–54 straipsniai),
—
II skyrius (Paslaugų teikimas) (55, 58 ir 59 straipsniai),
—
III skyrius (Vežimas tranzitu) (61, 62 ir 63 straipsniai),
—
IV skyrius (Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas) (64 ir 65 straipsniai),
—
V skyrius (Bendrosios nuostatos) (67–73 straipsniai);
c)
VI antraštinė dalis (Teisės aktų derinimas, teisėsauga ir konkurencijos taisyklės):
—
78 straipsnio 1 dalis (Su prekyba susiję intelektinės nuosavybės teisių aspektai) ir 79 straipsnio 1 dalis, 2 dalies pirma pastraipa bei 3–5 ir 8 dalys (Viešieji pirkimai).
II SKYRIUS
Ginčų sprendimo procedūros
I Skirsnis
Arbitražo procedūra
3 straipsnis
Arbitražo procedūros inicijavimas
1.   Šalims nepavykus išspręsti ginčo Šalis ieškovė, laikydamasi šio susitarimo 137 straipsnyje nustatytų sąlygų, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui gali pateikti raštišką prašymą sudaryti arbitražo kolegiją.
2.   Šalis ieškovė prašyme nurodo ginčo objektą ir, priklausomai nuo konkretaus atvejo, kitos Šalies priimtą priemonę arba neveikimą, dėl kurio, jos manymu, pažeidžiamos 2 straipsnyje nurodytos nuostatos.
4 straipsnis
Arbitražo kolegijos sudėtis
1.   Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.
2.   Per dešimt dienų nuo prašymo sudaryti arbitražo kolegiją Stabilizacijos ir asociacijos komitetui pateikimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties.
3.   Šalims nepavykus susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, bet kuri Šalis gali prašyti Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininko arba jo atstovo burtų keliu išrinkti visus tris narius iš pagal 15 straipsnį sudaryto sąrašo: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės, ir vieną narį iš arbitrų, kuriuos Šalys išrinko pirmininkauti.
Jei Šalys susitaria dėl vieno ar daugiau arbitražo kolegijos narių, likusieji nariai skiriami tokia pačia tvarka.
4.   Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo atstovas arbitrus išrenka dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui.
5.   Arbitražo kolegijos sudarymo diena yra diena, kai kolegijos pirmininkui pranešama apie trijų arbitrų paskyrimą bendru Šalių susitarimu arba, priklausomai nuo konkretaus atvejo, diena, kai jie išrenkami pagal 3 dalį.
6.   Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso reikalavimų, Šalys gali konsultuotis ir, jei jos susitaria, jį pakeisti ir pagal 7 dalį išrinkti kitą arbitrą. Jei Šalys nesutaria, ar reikia keisti arbitrą, klausimas perduodamas spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.
Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso, klausimas perduodamas svarstyti vienam iš likusių arbitrų, išrinktų pirmininkauti, kurį burtų keliu išrenka Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo atstovas dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui, nebent Šalys susitarė kitaip.
7.   Jei arbitras negali dalyvauti procedūroje, pasitraukia arba yra pakeičiamas pagal 6 dalį, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas per penkias dienas laikantis tokios pačios atrankos tvarkos, kaip renkant pirmąjį arbitrą. Atliekant šią procedūrą kolegijos procedūra sustabdoma.
5 straipsnis
Arbitražo kolegijos sprendimas
1.   Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 90 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, ji negali laikytis šio termino, kolegijos pirmininkas turi raštu pranešti apie tai Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei praėjus 120 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.
2.   Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad jos sprendimas būtų priimtas per 45 dienas nuo kolegijos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei praėjus 100 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Arbitražo kolegija gali per dešimt dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.
3.   Sprendime nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šio susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir išvados. Sprendime gali būti pateikta rekomendacijų dėl priemonių, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti sprendimą.
4.   Iki sprendimo pranešimo Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui Šalis ieškovė gali bet kuriuo metu atsiimti savo skundą apie tai raštu pranešdama arbitražo kolegijos pirmininkui, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Toks skundo atsiėmimas nedaro poveikio Šalies ieškovės teisei vėliau pateikti naują skundą dėl tos pačios priemonės.
5.   Abiem Šalims prašant arbitražo kolegija sustabdo savo darbą ne ilgesniam nei 12 mėnesių laikotarpiui. Viršijus 12 mėnesių laikotarpį įgaliojimas sudaryti kolegiją netenka galios nedarant poveikio Šalies ieškovės teisei vėliau prašyti sudaryti kolegiją dėl tos pačios priemonės.
II Skirsnis
Sprendimo įgyvendinimas
6 straipsnis
Arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimas
Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, be to, Šalys sieks susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, per kurį tas sprendimas turi būti įgyvendintas.
7 straipsnis
Pagrįstos trukmės sprendimo įgyvendinimo laikotarpis
1.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo pranešimo Šalims apie arbitražo kolegijos sprendimą Šalis atsakovė Šaliai ieškovei nurodo laikotarpį, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis). Abi Šalys siekia susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio.
2.   Šalims nesusitarus dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pranešimo, pateikto pagal 1 dalį, Stabilizacijos ir asociacijos komiteto gali prašyti vėl sušaukti pirmąją arbitražo kolegiją pagrįstos trukmės laikotarpiui nustatyti. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą per 20 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.
3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti ir toliau yra 20 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.
8 straipsnis
Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra
1.   Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti.
2.   Jei Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, suderinamumo su 2 straipsnyje nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė gali paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme paaiškinama, kodėl priemonė neatitinka šio susitarimo. Jei vėl sušaukiama arbitražo kolegija, ji priima sprendimą per 45 dienas nuo pakartotinio kolegijos sudarymo dienos.
3.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie jos nariai negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.
9 straipsnis
Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju
1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 8 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies prievolėmis pagal šį susitarimą, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.
2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos sprendimo pagal 8 straipsnį dėl įgyvendinimo priemonės, kurios imtasi, neatitikties šiam susitarimui, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, sustabdyti pagal šio protokolo 2 straipsnyje nurodytas nuostatas suteiktų palankių sąlygų taikymą mastu, lygiaverčiu dėl pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams. Šalis ieškovė gali sustabdyti palankių sąlygų taikymą praėjus dešimčiai dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė nepaprašė taikyti arbitražo procedūros pagal 3 dalį.
3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad palankių sąlygų sustabdymo mastas nėra lygiavertis dėl to pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams, iki 2 dalyje nurodyto dešimties dienų laikotarpio pabaigos ji gali pateikti raštišką prašymą pirmosios arbitražo kolegijos pirmininkui vėl sušaukti pirmąją arbitražo kolegiją. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą dėl palankių sąlygų taikymo sustabdymo masto Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Palankių sąlygų taikymas nesustabdomas, kol arbitražo kolegija nepriima sprendimo; bet koks sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos sprendimą.
4.   Palankių sąlygų taikymas sustabdomas laikinai ir taikomas, kol priemonė, dėl kurios, kaip nustatyta, pažeidžiamas šis susitarimas, yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų šį susitarimą, arba kol Šalys susitaria išspręsti ginčą.
10 straipsnis
Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti po palankių sąlygų taikymo sustabdymo, peržiūra
1.   Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą palankių sąlygų taikymo sustabdymą.
2.   Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo dienos nesusitaria dėl priemonės, apie kurią pranešta, suderinamumo su šiuo susitarimu, Šalis ieškovė gali pateikti pirmosios arbitražo kolegijos pirmininkui raštišką prašymą išspręsti šį klausimą. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Arbitražo kolegijos sprendimas pranešamas per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė, kurios imtasi, neatitinka šio susitarimo, arbitražo kolegija sprendžia, ar Šalis ieškovė gali toliau taikyti pradinio arba kitokio masto palankių sąlygų sustabdymą. Jei arbitražo kolegija nustato, kad visos įgyvendinimo priemonės, kurių imtasi, atitinka šį Susitarimą, palankių sąlygų taikymo sustabdymas nutraukiamas.
3.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie jos nariai negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Laikotarpis sprendimui pranešti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.
III Skirsnis
Bendrosios nuostatos
11 straipsnis
Vieši svarstymai
Arbitražo kolegijos posėdžiai yra atviri visuomenei laikantis 18 straipsnyje nurodytose darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų, jei arbitražo kolegija nenusprendžia kitaip savo iniciatyva arba Šalių prašymu.
12 straipsnis
Informacija ir techninės konsultacijos
Kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali rinkti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu kolegijos darbui. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir joms turi būti suteikta galimybė teikti pastabas.
Laikantis 18 straipsnyje nurodytose darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų suinteresuotosioms šalims leidžiama arbitražo kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.
13 straipsnis
Aiškinimo principai
Arbitražo kolegija taiko ir aiškina šį susitarimą vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Arbitražo kolegija neaiškina ES acquis. Jei nuostata iš esmės yra tapati Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatai, tai nėra lemiamas elementas aiškinant tą nuostatą.
14 straipsnis
Arbitražo kolegijos sprendimai
1.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai, įskaitant sprendimo priėmimą, priimami balsų dauguma.
2.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai Šalims yra privalomi. Jie pranešami Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, kuris juos paskelbia viešai, jei jis bendru sutarimu nenusprendžia kitaip.
III SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
15 straipsnis
Arbitrų sąrašas
1.   Stabilizacijos ir asociacijos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo sudaro 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena Šalis pasirenka penkis asmenis būti arbitrais. Šalys taip pat susitaria dėl penkių asmenų arbitražo kolegijos pirmininko pareigoms eiti. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.
2.   Arbitrai turėtų turėti specialiųjų teisės, be kita ko, tarptautinės teisės, Sąjungos teisės ir (arba) tarptautinės prekybos žinių ir patirties. Jie turi būti nepriklausomi, dalyvauti kaip individualūs asmenys, nebūti susiję su jokia organizacija ar Vyriausybe arba neturi vykdyti jų nurodymų ir turi laikytis 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso.
16 straipsnis
Ryšys su PPO prievolėmis
Kosovui įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją (toliau – PPO), jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, taikomos šio nuostatos:
a)
pagal šį protokolą sudarytos arbitražo kolegijos nesprendžia ginčų, susijusių su kiekvienos Šalies teisėmis ir prievolėmis pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartį;
b)
bet kurios iš Šalių teisė taikyti šio protokolo nuostatas ginčams spręsti nedaro poveikio jokiems galimiems veiksmams, susijusiems su PPO, įskaitant ginčų sprendimo veiksmus. Tačiau jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procedūrą pagal šio protokolo 3 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO steigimo sutartį, ji negali pradėti ginčų sprendimo procedūros dėl tos pačios priemonės kitoje instancijoje, kol nebus baigta pirmoji procedūra. Šioje dalyje ginčų sprendimo procedūros pagal PPO steigimo sutartį laikomos inicijuotomis Šaliai pateikus prašymą sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį;
c)
nė viena šio protokolo nuostata netrukdoma Šaliai sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido PPO ginčų sprendimo institucija.
17 straipsnis
Terminai
1.   Visi šiame protokole nustatyti terminai skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo pirmos dienos po veiksmo ar fakto, kuriam jie nustatyti.
2.   Kiekvienas šiame protokole nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių abipusiu susitarimu.
3.   Kiekvieną šiame protokole nurodytą terminą taip pat gali pratęsti arbitražo kolegijos pirmininkas pagrįstu bet kurios Šalies prašymu arba savo iniciatyva.
18 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklės, elgesio kodeksas ir šio protokolo keitimas
1.   SAT ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo priima arbitražo kolegijos darbui taikomas darbo tvarkos taisykles.
2.   SAT ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo darbo tvarkos taisykles papildo elgesio kodeksu, kuriuo užtikrinamas arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas.
3.   SAT gali nuspręsti keisti šį protokolą.
BENDRA DEKLARACIJA
Europos Sąjunga (toliau – ES) primena šalių, su ES sudariusių muitų sąjungą, prievolę suderinti savo prekybos režimą su ES prekybos režimu, ir tam tikrų šalių prievolę sudaryti lengvatinio režimo susitarimus su prekybos partnerėmis, sudariusiomis lengvatinio režimo susitarimus su ES.
Atsižvelgdamos į šias aplinkybes Šalys pažymi, kad Kosovas pradeda derybas su šalimis:
a)
kurios yra sudariusios muitų sąjungą su ES ir
b)
kurių produktams netaikomos muitų tarifų nuolaidos pagal šį susitarimą,
siekdamas pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXIV straipsnį sudaryti dvišalį susitarimą, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona. Kosovas derybas pradeda nedelsdamas, kad pirmiau minėti susitarimai kuo greičiau įsigaliotų.

Summary:
Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas su Kosovu*Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.
Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas su Kosovu*
 
DOKUMENTAI, KURIŲ SANTRAUKA PATEIKIAMA:
ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimas
Sprendimas (ES) 2016/342 dėl ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo
Sprendimas (ES) 2015/1988 dėl ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimo pasirašymo
KOKS ŠIŲ SPRENDIMŲ IR SUSITARIMO TIKSLAS?
Šiais sprendimais Europos Sąjunga (ES) pasirašo ir sudaro Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (SAS) su Kosovu.
Šis susitarimas nereiškia, kad ES ar atskiros ES šalys pripažįsta Kosovą kaip nepriklausomą valstybę.
Susitarimo tikslai:remti Kosovo pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę; prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucinio stabilumo Kosove ir prie regiono stabilizavimo; sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad ES ir Kosovas galėtų plėtoti glaudžius politinius tarpusavio santykius; remti Kosovo pastangas plėtoti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, be kita ko, derinant Kosovo teisės aktus su ES teisės aktais; remti Kosovo pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos; skatinti darnius ekonominius santykius ir laipsniškai kurti ES ir Kosovo laisvosios prekybos zoną; skatinti regioninį bendradarbiavimą.
PAGRINDINIAI ASPEKTAI
SAS sudaro dešimt antraštinių dalių.
 1.Bendrieji principaiSAS grindžiamas keletu esminių principų. Kosovas sutinka:
gerbti demokratijos principus, žmogaus teises, tarptautinės teisės principus, teisinę valstybę ir rinkos ekonomikos principus; laikytis tarptautinės teisės ir tarptautinių dokumentų; siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo ir veiksmingai bendradarbiauti su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija; bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai ir jo funkcijas perėmusiu teismu, taip pat pagal tarptautinės teisės normas atliekant visus kitus tyrimus ir baudžiamąjį persekiojimą ir laikytis Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statuto; toliau skatinti bendradarbiavimą ir gerus kaimyninius santykius regione.
  2.Politinis dialogasAbiejų šalių politinis dialogas toliau plėtojamas. Juo visų pirma bus skatinama:
Kosovo dalyvavimas tarptautinėje demokratinėje bendruomenėje, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės; Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimas ir laipsniškas derinimas (suartėjimas) su ES pažanga; didesnė konvergencija su tam tikromis ES bendros užsienio ir saugumo politikos priemonėmis; veiksmingas, įtraukus ir atstovaujamasis regioninis bendradarbiavimas ir Vakarų Balkanų šalių gerų kaimyninių santykių plėtotė; Kosovo ir Serbijos santykių normalizavimo procesas. Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo.
  3.Regionų bendradarbiavimasKosovas privalo imtis tam tikrų veiksmų. ES šias pastangas gali remti taikydama deramas priemones. Kosovas turi:
įgyvendinti Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą; siekti bendradarbiauti su šalimis, kurios jau yra su ES pasirašiusios SAS, siekdamas sudaryti dvišalius regioninio bendradarbiavimo susitarimus; siekti dvišalio ir regioninio bendradarbiavimo su kitomis šalimis, kuriose vyksta stabilizacijos ir asociacijos procesas (SAP), kai kuriose arba visose šiame susitarime nustatytose bendradarbiavimo srityse; skatinti bendradarbiavimą ir sudaryti, jeigu įmanoma, bendradarbiavimo susitarimus su bet kuriomis ES šalimis kandidatėmis, nedalyvaujančiomis SAP.
  4.Laisvas prekių judėjimasAbi šalys yra įsipareigojusios palaipsniui, per ne daugiau kaip dešimt metų sukurti dvišalę laisvosios prekybos zoną. SAS nustatomas procesas, kaip mažinti ir panaikinti muitus ir kvotas prekėms iš ES ir Kosovo.
  5.Darbuotojų judėjimas, įsisteigimas, paslaugų teikimas ir kapitalo judėjimasVienos susitarimo šalies teritorijoje įsisteigusioms įmonėms (taip pat dukterinėms įmonėms ir padaliniams) bus leidžiama vykdyti operacijas kitos susitarimo šalies teritorijoje tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir toje teritorijoje įsisteigusioms įmonėms. ES įmonė, įsisteigusi Kosovo teritorijoje, arba Kosovo įmonė, įsisteigusi ES, tam tikromis sąlygomis gali samdyti pati arba per vieną iš savo dukterinių įmonių ar filialų darbuotojus, kurie yra atitinkamai ES arba Kosovo piliečiai. Abi šalys privalo imtis veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes savo įmonėms ar piliečiams kitos šalies teritorijoje. Turi būti leidžiama visus mokėjimų balanso einamosios sąskaitos ES ir Kosovo tarpusavio mokėjimus ir pervedimus atlikti laisvai konvertuojama valiuta.
  6.Nacionalinės teisės aktų derinimas su ES teisės aktaisKosovas sutinka, kad galiojantys ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis ir tokie teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami bei užtikrinamas jų taikymas. Pirmiausia daugiausia dėmesio bus skiriama vidaus rinkos srities, taip pat laisvės, saugumo ir teisingumo bei prekybos sričių pagrindiniams ES teisės elementams. Abi pusės yra saistomos konkurencijos taisyklių, pagrįstų ES teise ir susijusių su veiksmais, galinčiais paveikti prekybą tarp abiejų šalių.
  7.Laisvė, saugumas ir teisingumasSAS pabrėžiama teisinės valstybės ir institucijų stiprinimo visų lygių administravimo srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse, svarba.
Bendradarbiaujant visų pirma siekiama:
didinti Kosovo teismų nepriklausomumą, nešališkumą ir atskaitomybę, taip pat jų veiksmingumą; kurti atitinkamas policijos, prokurorų, teisėjų ir kitų teisminių ir teisėsaugos institucijų struktūras, kad jie:būtų tinkamai parengti bendradarbiauti civiliniais, prekybos ir baudžiamųjų bylų klausimais,galėtų užtikrinti veiksmingą organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir terorizmo prevenciją, nagrinėti šias veikas, vykdyti baudžiamąjį persekiojimą ir priimti sprendimus.
  8.Bendradarbiavimo politikaES ir Kosovas turi glaudžiai bendradarbiauti įvairiose politikos srityse siekdami prisidėti prie Kosovo vystymosi ir augimo potencialo.
  9.Finansinis bendradarbiavimasSiekdamas šio susitarimo tikslų, Kosovas gali gauti ES finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas.
ES finansinė parama priklauso nuo tolesnės pažangos įgyvendinant Kopenhagos kriterijus.
  10.PriežiūraSAS įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba (SAT), kuri prižiūri SAS taikymą ir įgyvendinimą.
SAT pareigas padeda vykdyti Stabilizacijos ir asociacijos komitetas.
 
NUO KADA TAIKOMI ŠIS SPRENDIMAS IR SUSITARIMAS?
Sprendimas taikomas nuo 2016 m. vasario 12 d., o susitarimas – nuo 2016 m. balandžio 1 d.
KONTEKSTAS
Daugiau informacijos žr.:Kosovas (Europos Komisija); Pasirašytas Europos Sąjungos ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimas. Pranešimas spaudai (Taryba); Faktų suvestinė.ES dalyvavimas Vakarų Balkanuose (Europos išorės veiksmų tarnyba); Pasirengimo narystei paramos priemonės apžvalga (Europos Komisija).
PAGRINDINIAI DOKUMENTAI
Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo* stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (OL L 71, 2016 3 16, p. 3–321)
2016 m. vasario 12 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/342 dėl Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo*, stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo Sąjungos vardu (OL L 71, 2016 3 16, p. 1–2)
2015 m. spalio 22 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1988 dėl Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo*, stabilizacijos ir asociacijos susitarimo pasirašymo Sąjungos vardu (OL L 290, 2015 11 6, p. 4–6)
SUSIJĘ DOKUMENTAI
Komisijos tarnybų darbinis dokumentas „2018 m. Kosovo* ataskaita“, pridedamas prie Komisijos komunikato Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „2018 m. komunikatas dėl ES plėtros politikos“ (SWD(2018) 156 final, 2018 4 17)
Informacija, susijusi su Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo*, stabilizacijos ir asociacijos susitarimo įsigaliojimu (OL L 78, 2016 3 24, p. 1)
2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 231/2014, kuriuo nustatoma Pasirengimo narystei paramos priemonė (PNPP II) (OL L 77, 2014 3 15, p. 11–26)
*Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.
paskutinis atnaujinimas 22.03.2018