Document ID: 21999A0618(01)

Reference:
EUR-Lex - 21999A0618(01) - SV
Avis juridique important
|
21999A0618(01)
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 151 , 18/06/1999 s. 0021 - 0026
AVTALmellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågorEUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH HONGKONG, KINA(1) (nedan kallade de avtalsslutande parterna),SOM BEAKTAR vikten av handelsförbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina och som önskar bidra till att dessa förbindelser utvecklas på ett harmoniskt sätt till fördel för båda de avtalsslutande parterna,SOM ANSER att det bör finnas ett åtagande att utveckla tullsamarbetet i syfte att uppnå detta mål,SOM TAR HÄNSYN TILL utvecklingen av tullsamarbetet mellan de avtalsslutande parterna med avseende på tullförfaranden,SOM BEAKTAR att verksamhet som strider mot tullagstiftningen är till skada för båda de avtalsslutande parternas ekonomiska, skattemässiga och kommersiella intressen och som inser vikten av att säkerställa att tullar och andra skatter fastställs på ett korrekt sätt,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att åtgärder mot sådan verksamhet kan bli effektivare om parternas respektive behöriga förvaltningsmyndigheter samarbetar,SOM BEAKTAR parternas skyldigheter enligt de internationella konventioner som redan har godtagits av eller tillämpas på de avtalsslutande parterna samt till Tullsamarbetsrådets rekommendation av den 5 december 1953 om ömsesidigt administrativt bistånd,HAR ENATS OM FÖLJANDE.AVDELNING IALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 1DefinitionerI detta avtal avses meda) tullagstiftning: alla lagar, förordningar eller andra rättsligt bindande instrument som antagits av Europeiska gemenskapen eller Hongkong, Kina och som reglerar import, export och transitering av varor och deras hänförande till varje annat tullförfarande, inbegripet åtgärder i form av förbud, restriktioner eller kontroll vilka omfattas av tullmyndigheternas och andra förvaltningsmyndigheters behörighet,b) tullmyndighet: i Europeiska gemenskapen behörig avdelning i Europeiska gemenskapernas kommission och Europeiska gemenskapens medlemsstaters tullmyndigheter och i Hongkong, Kina tull- och skattemyndigheten,c) begärande myndighet: en behörig förvaltningsmyndighet som av en part har utsetts för detta ändamål och som gör en framställan om bistånd enligt detta avtal,d) anmodad myndighet: en behörig förvaltningsmyndighet som av en avtalsslutande part har utsetts för detta ändamål och som mottar en framställan om bistånd enligt detta avtal,e) personuppgifter: alla uppgifter om en identifierad eller identifierbar fysisk person,f) verksamhet som strider mot tullagstiftningen: alla överträdelser eller försök till överträdelse av tullagstiftningen,g) person: antingen en fysisk eller en juridisk person.Artikel 2Geografisk tillämpningDetta avtal skall tillämpas på de områden på vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i fördraget, å ena sidan, och på Hongkong, Kina, å andra sidan.Artikel 3Framtida utvecklingI syfte att utöka och komplettera tullsamarbetet kan de avtalsslutande parterna i samförstånd och i enlighet med sina respektive tullagstiftningar utvidga detta avtal genom avtal om särskilda sektorer eller frågor.Artikel 4Samarbetets räckvidd1. Tullmyndigheterna åtar sig att utveckla tullsamarbetet. De avtalsslutande parterna skall särskilt sträva efter att samarbeta när det gällera) att upprätta och vidmakthålla kommunikationskanaler mellan sina tullmyndigheter för att underlätta och säkerställa ett snabbt informationsutbyte,b) att underlätta en effektiv samordning mellan sina tullmyndigheter,c) alla andra administrativa frågor i samband med detta avtal beträffande vilka det ibland kan krävas gemensamma åtgärder.2. Tullsamarbetet inom ramen för detta avtal skall omfatta alla frågor avseende tillämpningen av tullagstiftningen.Artikel 5Biståndets räckvidd1. De avtalsslutande parterna skall, inom ramen för sina befogenheter och inom gränserna för tillgängliga resurser samt på det sätt och enligt de villkor som fastställs i detta avtal, bistå varandra i syfte att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas på ett korrekt sätt, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot den lagstiftningen.2. Bistånd i tullfrågor enligt detta avtal skall lämnas mellan de avtalsslutande parternas tullmyndigheter och andra förvaltningsmyndigheter som är behöriga att tillämpa detta avtal. Detta avtal skall inte påverka tillämpningen av reglerna om ömsesidigt bistånd i straffrättsliga frågor. Det skall heller inte omfatta uppgifter som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på anmodan av en rättslig myndighet.3. Detta avtal skall inte omfatta bistånd avseende uppbörd av tullar, skatter eller böter.Artikel 6Skyldigheter enligt andra avtal1. Med beaktande av Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters respektive behörighet skall bestämmelserna i detta avtala) inte inverka på de avtalsslutande parternas skyldigheter enligt andra internationella avtal eller konventioner,b) anses utgöra ett tillägg till sådana avtal om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Hongkong, Kina, ochc) inte inverka på gemenskapsbestämmelser avseende utbytet mellan kommissionens behöriga avdelningar och medlemsstaternas tullmyndigheter av uppgifter som erhållits inom ramen för detta avtal och som kan vara av intresse för gemenskapen.2. Utan hinder av punkt 1 skall bestämmelserna i detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i bilaterala avtal om tullsamarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Hongkong, Kina, om bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.3. När det gäller frågor rörande detta avtals tillämplighet skall de avtalsslutande parterna samråda för att finna en lösning inom ramen för den gemensamma tullsamarbetskommitté som inrättas genom artikel 21 i detta avtal.AVDELNING IITULLSAMARBETEArtikel 7Samarbete om tullförfarandenDe avtalsslutande parterna bekräftar sitt åtagande att underlätta lagliga varurörelser och skall utväxla information och sakkunskap om åtgärder för att förbättra tullteknik och tullförfaranden och datoriserade system, i syfte att genomföra detta åtagande i överensstämmelse med bestämmelserna i detta avtal.Artikel 8Tekniskt bistånd1. Tullmyndigheterna kan inom ramen för tillgängliga resurser ge varandra tekniskt bistånd och utbyta personal när detta är till ömsesidig nytta i syfte att förbättra kunskaperna om varandras tullteknik, tullförfaranden och datoriserade system.2. De kan även vid behov utväxla information om tekniskt bistånd till andra tullmyndigheter.Artikel 9Diskussioner i internationella organisationerTullmyndigheterna skall sträva efter att utveckla och förstärka sitt samarbete i frågor av gemensamt intresse i syfte att underlätta diskussioner om tullfrågor inom ramen för internationella organisationer såsom Tullsamarbetsrådet.AVDELNING IIIÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅNDArtikel 10Bistånd efter framställan1. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten tillhandahålla all relevant information som den begärande myndigheten kan behöva för att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas på ett korrekt sätt, inbegripet information om konstaterade eller planerade aktiviteter som är eller skulle kunna utgöra verksamhet som strider mot tullagstiftningen.2. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten meddela denna om huruvidaa) varor som har exporterats från en av de avtalsslutande parterna har importerats i vederbörlig ordning till den andra avtalsslutande parten och, om så är lämpligt med angivande av vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,b) varor som har importerats till en av de avtalsslutande parterna har exporterats i vederbörlig ordning från den andra parten och, om så är lämpligt med angivande av vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.3. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar, förordningar eller andra rättsligt bindande instrument vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att en särskild övervakning sker ava) personer som det finns rimliga skäl att anta är eller har varit delaktiga i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,b) platser där lager av varor har lagts upp eller kan läggas upp på ett sådant sätt att det finns rimliga skäl att anta att dessa varor är avsedda att användas för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,c) varor som transporteras eller kan transporteras på ett sådant sätt att det finns rimliga skäl att anta att de är avsedda att användas för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,d) transportmedel som används eller kan användas på ett sådant sätt att det finns rimliga skäl att anta att de är avsedda att användas för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.Artikel 11Bistånd på eget initiativDe avtalsslutande parterna skall bistå varandra, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar, förordningar eller andra rättsligt bindande instrument, om de anser att detta är nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla erhållen information beträffandea) aktiviteter som strider mot eller förefaller att strida mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,b) nya medel eller metoder som används för att utföra en verksamhet som strider mot tullagstiftningen,c) varor som enligt vad som är känt är föremål för en verksamhet som strider mot tullagstiftningen,d) personer som det finns rimliga skäl att anta är eller har varit delaktiga i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,e) transportmedel som det finns rimliga skäl att anta har använts, används, eller kan användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen.Artikel 12Överlämnande, delgivning1. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sina egna lagar, förordningar eller andra rättsligt bindande instrument vidta alla åtgärder som är nödvändiga föra) att överlämna alla handlingar av administrativ art, ellerb) delge alla beslutsom härrör från den begärande myndigheten och som omfattas av detta avtals räckvidd till mottagare som är bosatta eller etablerade inom den anmodade partens jurisdiktionsområde.2. En framställan om överlämnande av handlingar eller om delgivning av beslut skall ske skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav skall inte gälla handlingar som överlämnas i enlighet med punkt 1.Artikel 13Biståndsframställans form och innehåll1. Framställningar om bistånd enligt detta avtal skall göras skriftligen. Den skall åtföljas av de handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå framställan. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste omedelbart bekräftas skriftligen.2. Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande uppgifter:a) Begärande myndighet.b) Den åtgärd som begärs.c) Föremålet för och skälet till framställan.d) De lagar, förordningar eller andra rättsligt bindande instrument som berörs.e) Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de personer som är föremål för utredningen.f) En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har utförts.3. Framställningar skall vara avfattade på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som denna kan godta. Detta krav skall inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan i enlighet med punkt 1.4. Om en framställan inte uppfyller de formella krav som anges ovan får rättelse eller komplettering begäras. Under tiden får säkerhetsåtgärder vidtas.Artikel 14Handläggning av framställningar1. I syfte att efterkomma en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten, inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser, förfara som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma avtalsslutande part och tillhandahålla den information som den redan innehar, eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla varje annan myndighet till vilken den anmodade myndigheten i enlighet med detta avtal har vidarebefordrat en framställan om bistånd i fall där den inte kan handla på egen hand.2. Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar, förordningar eller andra rättsligt bindande instrument.3. En medlemsstats vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denne ställer, vara närvarande i den anmodade myndighetens kontor eller hos varje annan berörd myndighet som avses i punkt 1 för att erhålla information rörande aktiviteter som strider mot eller skulle kunna strida mot tullagstiftningen och som den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta avtal.4. En medlemsstats vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denne ställer, vara närvarande vid undersökningar som i särskilda fall genomförs inom den andra partens jurisdiktionsområde.5. Om framställan inte kan efterkommas skall den begärande myndigheten omgående underrättas om detta med angivande av orsakerna och med bifogande av annan information som den anmodade myndigheten anser kan vara till hjälp för den begärande myndigheten.Artikel 15Former för informationsutbyte1. Den anmodade myndigheten skall skriftligen till den begärande myndigheten meddela resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.2. Dessa uppgifter får överlämnas i datoriserad form.3. Originalakter och originalhandlingar skall överlämnas endast på framställan i fall där en bestyrkt kopia är otillräcklig. Dessa original skall återlämnas så snart som möjligt. Detta inverkar inte på den anmodade myndighetens eller tredje parts rättigheter med avseende på originalen.Artikel 16Undantag från skyldigheten att lämna bistånd1. Bistånd kan nekas eller underkastas vissa villkor eller krav i fall där en part anser att bistånd enligt detta avtal skullea) kunna inverka menligt på vitala intressen för Hongkong, Kina eller för en medlemsstat som har anmodats att lämna bistånd enligt detta avtal,b) kunna inverka menligt på allmän ordning, säkerhet eller andra grundläggande principer, särskilt dem som avses i artikel 17.2, ellerc) medföra en kränkning av en industri-, handels- eller yrkeshemlighet.2. Den anmodade myndigheten får uppskjuta biståndet med hänvisning till att det skulle inverka på en pågående utredning, rättslig åtgärd eller ett pågående förfarande. I sådana fall skall den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.3. Om den begärande myndigheten begär bistånd som den själv inte skulle kunna lämna om den hade fått en sådan framställan, skall den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan.4. I de fall som avses i punkterna 1 och 2 skall den begärande myndigheten omedelbart underrättas om den anmodade myndighetens beslut och om skälen för detta.Artikel 17Utväxling av information och konfidentialitet1. Alla uppgifter som, oavsett i vilken form det sker, överlämnas i enlighet med detta avtal, skall vara av konfidentiell eller restriktiv natur enligt tillämpliga regler hos respektive avtalsslutande part. De skall omfattas av officiell sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för likartade uppgifter enligt den relevanta lagstiftningen hos den avtalsslutande part som mottar uppgifterna och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapsmyndigheter.2. Personuppgifter får utväxlas endast om den mottagande avtalsslutande parten åtar sig att skydda uppgifterna på ett sätt som åtminstone är likvärdigt med det sätt som i det aktuella fallet gäller hos den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna. Den avtalsslutande part som tillhandahåller uppgifterna skall inte ställa strängare krav än de som gäller enligt den egna jurisdiktionen.De avtalsslutande parterna skall överlämna information till varandra om de bestämmelser som är tillämpliga hos dem, inbegripet i tillbörliga fall gällande rättsliga bestämmelser i gemenskapens medlemsstater.3. Detta avtal skall inte utesluta att uppgifter eller handlingar som erhållits i enlighet med detta avtal används som bevis i administrativa eller rättsliga förfaranden som därefter inletts inför domstol med avseende på verksamhet som strider mot tullagstiftningen. De avtalsslutande parterna får därför i sitt bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål samt i administrativa och rättsliga förfaranden som därefter inletts inför domstol som bevis använda uppgifter som de erhållit och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Den behöriga myndighet som lämnat uppgifterna eller givit tillgång till handlingarna skall underrättas om sådan användning.4. Erhållna uppgifter skall endast användas för de ändamål som anges i detta avtal. Om en av de avtalsslutande parterna önskar använda sådana uppgifter för andra ändamål skall den inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahållit uppgifterna. Sådan användning skall därefter omfattas av de begränsningar som den myndigheten har fastställt.5. De praktiska arrangemangen för genomförandet av denna artikel skall fastställas av den gemensamma tullsamarbetskommitté som inrättas i artikel 21.Artikel 18Experter och vittnenEn tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för sitt bemyndigande inställa sig som expert eller vittne inför en myndighet hos den andra avtalsslutande parten rörande frågor som omfattas av detta avtal och som bevisning framlägga de föremål, handlingar eller bestyrkta kopior av dessa som är nödvändiga för detta ändamål. I en framställan om inställelse måste särskilt anges inför vilken myndighet tjänstemannen skall inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen kommer att höras.Artikel 19Kostnader för biståndDe avtalsslutande parterna skall avstå från alla krav på varandra på ersättning av kostnader till följd av detta avtal, utom, i tillbörliga fall, kostnader för experter och vittnen och för tolkar och översättare som inte är offentliganställda.AVDELNING IVSLUTBESTÄMMELSERArtikel 20Genomförande1. De behöriga avdelningarna vid Europeiska gemenskapernas kommission och i tillämpliga fall tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapernas medlemsstater, å ena sidan, samt tull- och skattemyndigheten i Hongkong, Kina, å andra sidan, skall ansvara för genomförandet av detta avtal. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta avtal och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt på området dataskydd. De kan föreslå de behöriga organen att vidta sådana ändringar av detta avtal som de anser vara nödvändiga.2. De avtalsslutande parterna skall samråda om och informera varandra om de närmare genomförandebestämmelser som antas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.Artikel 21Gemensam tullsamarbetskommitté1. En gemensam tullsamarbetskommitté bestående av företrädare för Europeiska gemenskapen och för Hongkong, Kina inrättas härmed. Plats, tid och dagordning för dess möten skall fastställas genom ömsesidig överenskommelse.2. Gemensamma tullsamarbetskommittén skall se till att avtalet fungerar väl och den skall pröva alla frågor som uppstår i samband med dess tillämpning. Vid fullgörandet av det uppdraget skall den ha följande huvuduppgifter:a) Undersöka om tullsamarbetet utvecklas i enlighet med detta avtal och fastställa nya områden och särskilda sektorer för ytterligare tullsamarbete.b) Utbyta synpunkter om frågor av gemensamt intresse vad gäller tullsamarbete, inbegripet framtida åtgärder och resurser för dessa.c) Allmänt rekommendera lösningar i syfte att uppnå målen i detta avtal.3. Gemensamma tullsamarbetskommittén skall anta sin egen arbetsordning.Artikel 22Ikraftträdande och giltighetstid1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då de avtalsslutande parterna anmält till varandra att de för ikraftträdandet nödvändiga förfarandena har avslutats.2. Var och en av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra avtalsslutande parten. Uppsägningen skall träda i kraft tre månader efter den dag då uppsägningen anmälts till den andra avtalsslutande parten. Framställningar om bistånd som har mottagits innan avtalet sagts upp skall avslutas i enlighet med bestämmelserna i avtalet.Artikel 23Giltiga språkDetta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och kinesiska, vilka samtliga är lika giltiga.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Som skedde i Hongkong, Kina den trettonde maj nittonhundranittionio.På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999151SV.002601.EPS">På Hongkong, Kinas vägnar>PIC FILE= "L_1999151SV.002602.EPS">(1) I enlighet med artikel 151 i grundlagen för Folkrepubliken Kinas speciella administrativa region Hongkong.

Summary:
Avtal med Hongkong om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
Avtal med Hongkong om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Rådets beslut 1999/400/EG om att ingå avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
VILKET SYFTE HAR AVTALET OCH BESLUTET?
Syftet med avtalet är att förbättra samarbetet mellan de administrativa myndigheter som har ansvar för att tillämpa tullagstiftningen*. Förutom att sörja för flera typer av samarbete innehåller det artiklar som syftar till en ytterligare utveckling och utökning av tullsamarbetet genom avtal om särskilda frågor.
Genom beslutet ingås avtalet på Europeiska gemenskapens (numera EU:s) vägnar.
VIKTIGA PUNKTER
Tullsamarbete
Parterna åtar sig att utveckla tullsamarbetet genom attfrämja en effektiv samordning och kommunikationskanaler mellan sina tullmyndigheter för att underlätta och säkerställa ett snabbt informationsutbyte,  underlätta den fria rörligheten för varor,  utbyta information och sakkunskap som krävs för att förbättra tullförfarandena,  ge varandra tekniskt bistånd,  bedriva personalutbyte när detta gynnar båda parter.  Ömsesidigt administrativt bistånd
Följande två typer av ömsesidigt administrativt bistånd kan förekomma:Bistånd efter framställan: Den anmodade myndigheten* måste tillhandahålla den begärande myndigheten* all relevant information som krävs för att den ska kunna säkerställa att tullagstiftningen tillämpas korrekt. Informationen kan avse upptäckta eller planerade aktiviteter som kan utgöra verksamhet i strid med sådan lagstiftning. Den kan även avse regelmässigheten hos export- och importförfaranden mellan de båda länderna.  Avtalet täcker dessutom särskild övervakning i alla misstänkta fall. Sådan övervakning kan bedrivas avseende vilken fysisk eller juridisk person, plats eller varuförflyttning som helst, eller vilket transportmedel som helst, som har eller kan ha koppling till eller som används för att genomföra verksamhet i strid med tullagstiftningen.Spontant bistånd: Parterna kan bistå varandra på eget initiativ om de anser att det är nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, framför allt om de mottar information som kan vara av intresse för den andra parten.  Formella aspekter och undantag från skyldigheten att lämna bistånd
Framställningar måste göras skriftligen, utom i akuta fall då framställan kan göras muntligen och bekräftas skriftligen efteråt.
Framställningar måste innehållauppgifter om begärande myndighet,  begärd åtgärd,  föremålet för och skälet till framställan,  berörd lagstiftning,  berörda fysiska eller juridiska personer,  en sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan genomförts.  Den anmodade myndigheten kan vägra att tillmötesgå en framställan om detta sannolikt skulle gå emot en av parternas suveränitet, allmänna ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen. Skyldigheten att ge bistånd kan också åsidosättas om den skulle innebära en kränkning av en industri-, handels- eller yrkeshemlighet.
Avtalet innehåller regler om konfidentialitet för den lämnade informationen. Personuppgifter skyddas i stor utsträckning.I avtalet föreskrivs upprättande av en gemensam tullsamarbetskommitté, vilken ser till att detta avtal fungerar ordentligt och utreder alla frågor som uppkommer i samband med dess tillämpning.
SEDAN NÄR GÄLLER AVTALET?
Det trädde i kraft den 1 juni 1999.
BAKGRUND
Mer information finns här:Tullsamarbetet mellan EU och Hongkong (Europeiska kommissionen).  
VIKTIGA BEGREPP
Tullagstiftning: alla lagar eller andra författningar eller alla andra bindande rättsliga instrument som antagits av EU och Hongkong avseende import, export och transitering av varor och deras inordnande i ett eventuellt annat tullförfarande, inbegripet förbuds-, begränsnings- och kontrollåtgärder som faller inom tullmyndigheters eller andra administrativa myndigheters behörighetsområde.
Anmodad myndighet: Den behöriga tullmyndighet som mottar en framställan om bistånd.
Begärande myndighet: Den behöriga tullmyndighet som lämnar en framställan om bistånd.
HUVUDDOKUMENT
Rådets beslut 1999/400/EG av den 11 maj 1999 om att ingå avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor (EGT L 151, 18.6.1999, s. 20).
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Hongkong, Kina om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor (EGT L 151, 18.6.1999, s. 21)
Senast ändrat 08.01.2019