Document ID: 22005A1104(01)

Reference:
EUR-Lex - 22005A1104(01) - SV
Viktigt rättsligt meddelande
|
22005A1104(01)
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater
Europeiska unionens officiella tidning nr L 290 , 04/11/2005 s. 0017 - 0024
Avtalom vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta staterEUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen",å ena sidan, ochMEXIKOS FÖRENTA STATER, nedan kallade "Mexiko",å andra sidan,nedan kallade "parterna",SOM BEAKTAR avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Mexikos förenta stater och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater av den 8 december 1997,SOM BEAKTAR den betydelse som vetenskap och teknik har för parternas ekonomiska och sociala utveckling,SOM BEAKTAR det tekniska och vetenskapliga samarbete som redan bedrivs mellan gemenskapen och Mexiko,SOM BEAKTAR att gemenskapen och Mexiko i dagsläget bedriver verksamhet inom forskning och teknisk utveckling, bland annat projekt i enlighet med definitionen i artikel 2 e inom områden av gemensamt intresse, och att deltagande i den andra partens forsknings- och utvecklingsverksamhet på grundval av ömsesidighetsprincipen kommer att bli till nytta för båda parter,SOM ÖNSKAR upprätta en solid grund för samarbetet inom vetenskaplig och teknisk forskning, i syfte att utvidga och intensifiera detta samarbete inom områden av gemensamt intresse och främja utnyttjande av samarbetsresultaten till gagn för båda parter, både ekonomiskt och socialt,SOM BEAKTAR att detta avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete utgör en del av det övergripande samarbetet mellan Mexiko och gemenskapen,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1SyfteParterna skall främja, utveckla och underlätta forsknings- och utvecklingssamarbete mellan gemenskapen och Mexiko inom vetenskapliga och tekniska områden av gemensamt intresse.Artikel 2DefinitionerI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) samarbete : varje form av verksamhet som parterna bedriver eller stöder i enlighet med detta avtal, vari ingår gemensam forskning och utbildning av mänskliga resurser.b) information : vetenskapliga eller tekniska data, resultat av eller metoder för forskning och utveckling som härrör från gemensam forskning, samt andra data som deltagarna i samarbetet, i förekommande fall även parterna själva, bedömer vara nödvändiga.c) immateriella rättigheter : innebörd enligt artikel 2 i den konvention om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten som ingicks i Stockholm den 14 juli 1967.d) gemensam forskning : forskning, teknisk utveckling och/eller demonstrationsprojekt som bedrivs med eller utan ekonomiskt stöd från den ena eller båda parterna och där det ingår samarbete mellan deltagare från både gemenskapen och Mexiko.e) demonstrationsprojekt : projekt som syftar till att påvisa bärkraften av ny teknik vilken ger utrymme för ekonomiska vinster, men inte kan utnyttjas kommersiellt utan att det först görs en undersökning av bärkraften på marknaden. Parterna skall regelbundet informera varandra om gemensam forskning inom ramen för samordning och underlättande av samarbete (artikel 6).f) deltagare eller forskningsinstitution : fysisk eller juridisk person, forskningsinstitut, företag eller rättssubjekt som samtliga måste ha säte i gemenskapen eller Mexiko och som deltar i samarbete, inbegripet parterna själva.Artikel 3PrinciperSamarbete skall bedrivas enligt följande grundläggande principer:a) Ömsesidig nytta, som bygger på en jämn fördelning av fördelar.b) Ömsesidigt tillträde till de verksamheter inom forskning och teknisk utveckling som respektive part bedriver.c) Information som kan påverka samarbetet meddelas utan dröjsmål.d) Inom ramen för tillämpliga lagar och andra bestämmelser, ett välfungerande skydd och en rättvis fördelning av immateriella rättigheter, i enlighet med bilagan om immateriella rättigheter, som utgör en del av detta avtal.Artikel 4Samarbetsområdena) Samarbete enligt detta avtal får omfatta forskning, teknisk utveckling, demonstration och vetenskaplig och teknisk utbildning på hög nivå, nedan kallat "FoTU", inom Europeiska gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling, bland annat grundforskning. Ovannämnda verksamhet måste inriktas på att främja vetenskapliga framsteg, industriell konkurrenskraft samt ekonomisk och social utveckling, framför allt inom- miljö- och klimatforskning, bland annat jordobservation,- biomedicinsk forskning och forskning om hälso- och sjukvård,- jordbruk, skogsbruk och fiske,- industri- och produktionsteknik,- forskning om elektronik, material och metrologi,- icke-kärnenergi,- transport,- informationssamhällets teknik,- forskning om ekonomisk och social utveckling,- bioteknik,- flyg- och rymdforskning och tillämpad forskning, samt- politiska riktlinjer för vetenskap och teknik.b) Andra samarbetsområden kan läggas till denna förteckning efter en undersökning och rekommendation av den gemensamma kommitté som avses i artikel 6c.7, i enlighet med gällande förfaranden i respektive part, tillsammans med all liknande FoTU-verksamhet som bedrivs i Mexiko inom motsvarande områden.Detta avtal påverkar inte Mexikos deltagande, i egenskap av utvecklingsland, i gemenskapens verksamhet inom området forskning för utveckling.Artikel 5Former för samarbeteta) Parterna skall främja att institut för högre utbildning, forsknings- och utbildningscentrum samt forsknings- och utvecklingsinstitutioner deltar i samarbete inom ramen för detta avtal i enlighet med interna politiska riktlinjer och bestämmelser, för att skapa möjligheter till deltagande i deras vetenskapliga och tekniska forskning och utvecklingsverksamhet.b) Samarbetet kan bedrivas i följande former:- Upprättande av nätverk och långsiktiga institutionella förbindelser mellan forskningscentrum, forskningsinstitut och tekniska institut samt gemensamt genomförande av projekt av gemensamt intresse.- Gemensamt genomförande av FoTU-projekt av forsknings- och företagscentrum i Mexiko och Europa, bland annat teknikbaserade företag.- Mexikanska forskningsinstituts deltagande i ramprogrammets FoTU-projekt, och motsvarande deltagande av gemenskapens forskningsinstitut i mexikanska projekt inom liknande FoTU-områden. Deltagandet skall omfattas av de bestämmelser och förfaranden som är tillämpliga på respektive parts FoTU-program.- Studiebesök och utbytesprogram för forskare, beslutsfattare inom FoTU-området och tekniska experter, bland annat vetenskaplig utbildning genom forskning.- Gemensamt anordnade av vetenskapliga seminarier, konferenser, workshopar och symposier, samt experters deltagande i dessa evenemang.- Utbyte och gemensam användning av utrustning och materiel, bland annat gemensam användning och/eller lån av laboratorieinfrastruktur och laboratorieutrustning.- Utbyte av information om förfaranden, lagar och andra bestämmelser samt om program som är av betydelse för samarbetet enligt avtalet, utbyte av erfarenhet och undersökningar av bästa praxis när det gäller politiska riktlinjer för vetenskap och teknik.- Andra former som rekommenderas av styrkommittén, enligt artikel 6 b, och som anses vara i överensstämmelse med båda parters politiska riktlinjer och förfaranden.Innan gemensamma FoTU-projekt genomförs skall deltagarna upprätta en plan för teknikutnyttjande, såsom anges i bilagan till detta avtal.Artikel 6Samordning och underlättande av samarbeteta) När det gäller detta avtal skall parterna utse följande myndigheter, vilka skall fungera som undertecknande verkställande organ, för att samordna och underlätta samarbetet: på Mexikos vägnar Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (nationella vetenskaps- och teknikrådet), och på gemenskapens vägnar Europeiska kommissionens företrädare.b) För förvaltningen av avtalet skall de undertecknande verkställande organen inrätta en bilateral styrkommitté för FoTU-samarbete, nedan kallad "styrkommittén". Kommittén skall bestå av ett lika stort antal officiella företrädare för vardera parten, och den skall utarbeta sin egen arbetsordning.c) I styrkommitténs uppgifter skall följande ingå:1. Att främja och se över de olika former av samarbete som avses i artikel 4, liksom det samarbete som kan bedrivas inom ramen för FoTU-samarbete för utveckling och annat samarbete som kommer att bedrivas i framtiden.2. Att, i enlighet med artikel 5 b första strecksatsen, välja ut – bland de områden där FoTU-samarbete är möjligt – de prioriterade områden eller delområden av ömsesidigt intresse inom vilka samarbete eftersträvas.3. Att, i enlighet med artikel 5 b andra strecksatsen, tillsammans med de båda parternas forskarsamfund, identifiera projekt som är av ömsesidig nytta, som kompletterar varandra eller som är prioriterade.4. Att lämna rekommendationer i enlighet med artikel 5 b femte strecksatsen.5. Att ge råd till parterna om hur de kan utvidga och förbättra samarbetet och spridningen av resultat i överensstämmelse med principerna i avtalet.6. Att se över hur detta avtal fungerar i praktiken och genomförs.7. Att lägga fram en årlig rapport till parterna om situationen när det gäller samarbetet inom ramen för avtalet samt om hur långt samarbetet har nått och hur väl det fungerar. Rapporten skall överlämnas till den gemensamma kommitté som inrättats genom associeringsavtalet av den 8 december 1997.d) Styrkommittén skall som regel sammanträda en gång årligen, enligt ett tidsschema som parterna gemensamt kommit överens om, och företrädesvis före sammanträdet i den gemensamma kommittén, och skall rapportera till den gemensamma kommittén. Sammanträdena skall hållas varannan gång i gemenskapen och varannan gång i Mexiko. Extra sammanträden kan hållas på begäran av endera parten.e) Varje part skall stå för kostnaderna för sitt deltagande i styrkommitténs sammanträden. Andra kostnader än för resor och uppehälle vilka är direkt knutna till styrkommitténs sammanträden skall betalas av den part som står som värd.Artikel 7Finansieringa) Samarbetet skall bedrivas under förutsättning att erforderliga medel finns tillgängliga och i enlighet med parternas lagar och andra bestämmelser, politiska riktlinjer och program. Kostnader som uppkommer för deltagarna i samarbetet skall i princip inte leda till att det överförs några medel mellan parterna.b) När den ena partens samarbetsprogram innebär att ekonomiskt stöd ges till deltagare från den andra parten, skall alla sådana anslag, ekonomiska bidrag eller andra bidrag undantas från skatter och tullar i enlighet med de lagar och andra bestämmelser som gäller inom respektive parts territorium.Artikel 8Inresor för personal och införsel av utrustningVardera parten skall vidta alla nödvändiga åtgärder och skapa lämpliga förutsättningar för att de som officiellt deltar i samarbetet inom ramen för detta avtal skall kunna resa in, stanna inom och lämna territoriet. De skall också vidta de åtgärder som krävs för att i gällande nationella migrations-, skatte-, tull-, hälso- och säkerhetsbestämmelser i det mottagande landet skapa lämpliga förutsättningar för materiel, data och utrustning som används för verksamhet som omfattas av avtalet.Artikel 9Spridning och utnyttjande av informationForskningsinstitutioner med säte i Mexiko som deltar i gemenskapens FoTU-projekt skall, vad gäller ägande, spridning och utnyttjande av information och vad gäller immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, följa bestämmelser om spridning av forskningsresultat som härrör från gemenskapens särskilda FoTU-program liksom bestämmelserna i bilagan till detta avtal. Forskningsinstitutioner med säte i gemenskapen som deltar i mexikanska FoTU-projekt skall, vad gäller ägande, spridning och utnyttjande av information och vad gäller immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, ha samma rättigheter och skyldigheter som de mexikanska forskningsinstitutionerna och skall omfattas av bestämmelserna i bilagan till detta avtal.Artikel 10Geografiskt tillämpningsområdeAvtalet skall omfatta dels de territorier inom vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, på de villkor som fastställs i fördraget, dels Mexikos territorium.Artikel 11Ikraftträdande, uppsägning och tvistlösninga) Detta avtal träder i kraft den dag då parterna skriftligen har underrättat varandra om att deras respektive interna förfaranden som krävs för ikraftträdandet har slutförts.b) Avtalet skall i en första omgång ingås för en period på fem år, och det får därefter förlängas automatiskt efter en uttömmande utvärdering, på grundval av resultaten, under det näst sista året av varje femårsperiod.c) Avtalet får ändras genom beslut av parterna. Ändringarna skall träda i kraft på samma villkor som i punkt a.d) Avtalet får när som helst sägas upp av endera parten med sex månaders skriftligt varsel till den andra parten via diplomatiska kanaler. Den omständigheten att avtalet upphör eller sägs upp får inte påverka giltigheten eller varaktigheten av överenskommelser inom ramen för avtalet, eller påverka konkreta rättigheter och skyldigheter som har uppstått i enlighet med bilagan till avtalet.e) Alla tvister om tolkningen eller genomförandet av avtalet skall lösas genom överenskommelse mellan parterna.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Utfärdat i Bryssel den tredje februari tjugohundrafyra, i två exemplar, på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Om det skulle finnas tolkningsskillnader mellan dessa språk skall den engelska texten gälla.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos MexicanosFor De Forenede Mexicanske StaterFür die Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες του ΜεξικούFor the United Mexican StatesPour les États-Unis mexicainsPer gli Stati Uniti messicaniVoor de Verenigde Mexicaanse StatenPelos Estados Unidos MexicanosMeksikon yhdysvaltojen puolestaFör Mexikos förenta stater+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BILAGAIMMATERIELLA RÄTTIGHETERDenna bilaga utgör en del av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater, nedan kallat "avtalet".Immateriella rättigheter som frambringas eller tillhandahålls inom ramen för avtalet skall fördelas enligt bestämmelserna i denna bilaga.I TILLÄMPNINGDenna bilaga är tillämplig på gemensam forskning som bedrivs enligt avtalet, om inte annat avtalas mellan parterna.II ÄGANDE, FÖRDELNING OCH UTÖVANDE AV RÄTTIGHETER1. I denna bilaga behandlas fördelningen av rättigheter och intressen mellan parterna och deras deltagare. Vardera parten och dess deltagare skall sörja för att den andra parten och dess deltagare kan erhålla de immateriella rättigheter som tilldelats dem i enlighet med denna bilaga. Bilagan ändrar eller påverkar inte på något annat sätt den fördelning av rättigheter, intressen och royaltyer mellan respektive part och dess medborgare eller deltagare som skall fastställas enligt respektive parts lagar och praxis.2. Parterna skall också rätta sig efter följande principer, och detta skall framgå av överenskommelser:a) Väl fungerande skydd av immateriella rättigheter. Parterna skall försäkra sig om att de och/eller deras deltagare underrättar varandra inom rimlig tid om varje form av immateriella rättigheter som frambringas inom ramen för avtalet eller överenskommelser om genomförande, och de skall utan dröjsmål ansöka om skydd för sådana immateriella rättigheter.b) Effektivt utnyttjande av resultat, med beaktande av parternas och deras deltagares bidrag och bestämmelserna i artikel 9 i avtalet.c) Icke-diskriminerande behandling av deltagare från den andra parten i förhållande till den behandling som de egna deltagarna får, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 9 i avtalet.d) Skydd av affärshemligheter.3. Deltagarna skall gemensamt upprätta en plan för teknikutnyttjande, däribland med avseende på äganderätt och användning – där även offentliggörande ingår – av information och immateriella rättigheter som skall frambringas inom ramen för den gemensamma forskningen. Planen för teknikutnyttjande skall godkännas av det ansvariga finansieringsorganet eller andra berörda organ som bidrar till finansiering av tekniken, med beaktande av styrkommitténs yttrande, innan det ingås konkreta avtal om forsknings- och utvecklingssamarbete med forskningsinstituten. Planen för teknikutnyttjande skall upprättas enligt de regler och föreskrifter som gäller hos respektive part, och man skall i planen beakta följande aspekter: målen för den gemensamma forskningen, parternas och deras deltagares ekonomiska bidrag eller andra bidrag, fördelar och nackdelar med licensgivning med uppdelning på geografiska områden eller användningsområden, överföring av exportkontrollerade data, varor eller tjänster, krav som följer av tillämpliga lagar och andra faktorer som deltagarna anser vara av betydelse i sammanhanget. Rättigheter och skyldigheter avseende den forskning som bedrivs av gästforskare när det gäller immateriella rättigheter skall också behandlas i de gemensamma planerna för teknikutnyttjande.När det gäller immateriella rättigheter skall planen för teknikutnyttjande normalt sett omfatta bland annat följande: ägande, skydd, användarrättigheter för forsknings- och utvecklingsändamål, utnyttjande och spridning, där bland annat tillvägagångssätt för gemensam publicering ingår, gästforskares rättigheter och skyldigheter samt förfaranden för tvistlösning. Planen för teknikutnyttjande kan också omfatta allmän eller särskild information, licensgivning och förväntade resultat.4. Information eller immateriella rättigheter, som frambringats inom ramen för gemensam forskning och som inte tas upp i planen för teknikutnyttjande, skall, med parternas godkännande, fördelas i enlighet med principerna i planen för teknikutnyttjande. Om tvist uppstår skall sådan information eller sådana immateriella rättigheter ägas gemensamt av alla deltagare som medverkat i den gemensamma forskning från vilken informationen eller de immateriella rättigheterna härrör. Varje deltagare som omfattas av denna bestämmelse skall ha rätt att använda sådan information eller sådana immateriella rättigheter för eget kommersiellt syfte och utan några geografiska begränsningar.5. Vardera parten skall sörja för att den andra parten och dess deltagare erhåller de immateriella rättigheter som tilldelats dem i enlighet med dessa principer.6. Samtidigt som konkurrensförhållandena skall upprätthållas inom de områden som berörs av avtalet, skall parterna sträva efter att se till att de rättigheter som förvärvas enligt avtalet, och de överenskommelser som träffas inom ramen för det, utövas på ett sådant sätt att det särskilt främjari) spridning och utnyttjande av information som frambringats, frisläppts eller på annat sätt gjorts tillgänglig inom ramen för avtalet, ochii) införande och tillämpning av internationella standarder.7. Uppsägning eller upphörande av avtalet får inte påverka rättigheter eller skyldigheter enligt denna bilaga.III UPPHOVSRÄTTSSKYDDADE VERK OCH VETENSKAPLIGA SKRIFTERUpphovsrätt som tillhör parterna eller deras deltagare skall handhas i enlighet med Bernkonventionen (Parisakten från 1971). Upphovsrättsskydd skall avse uttryck, men inte idéer, förfaranden, driftsmetoder eller matematiska koncept som sådana. Begränsningar av eller undantag från exklusiva rättigheter får införas endast i bestämda fall som inte hindrar normalt utnyttjande av resultat och som inte på ett otillbörligt sätt äventyrar den rättmätige ägarens legitima intressen.Utan att det påverkar avsnitt II, och om inte annat avtalas i planen för teknikutnyttjande, skall resultaten av den gemensamma forskningen offentliggöras gemensamt av parterna eller deltagarna. Följande förfaranden skall följas vid tillämpningen av denna huvudregel:1. Om den ena parten, eller offentliga organ hos denna part, publicerar vetenskapliga och tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter eller böcker, däribland även videor och dataprogram, som härrör från gemensam forskning enligt avtalet, skall den andra parten tilldelas ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och royaltyfritt tillstånd att översätta, mångfaldiga, anpassa, förmedla och till allmänheten sprida sådana verk.2. Parterna skall sörja för att skrifter av vetenskaplig karaktär, vilka härrör från gemensam forskning enligt avtalet och vilka publicerats av självständiga utgivare, får så stor spridning som möjligt.3. I samtliga exemplar av ett upphovsrättsskyddat verk som skall spridas till allmänheten och som färdigställs enligt denna bestämmelse, skall författarens eller författarnas namn omnämnas, såvida de inte uttryckligen avböjer detta. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.IV UPPFINNINGAR, UPPTÄCKTER OCH ANDRA VETENSKAPLIGA OCH TEKNISKA LANDVINNINGARUppfinningar, upptäckter och andra vetenskapliga och tekniska landvinningar som härrör från samarbete mellan parterna själva skall ägas av parterna om inte annat avtalas av parterna.V HEMLIG INFORMATIONA. Hemlig skriftlig information1. Parterna, eller i förekommande fall deras organ eller deltagare, skall så snart det är möjligt, och helst i planen för teknikutnyttjande, ange vilken information med anknytning till avtalet som de önskar hålla hemlig, varvid bland annat följande kriterier skall beaktas:a) Information som är hemlig i den meningen att den inte, som helhet eller med avseende på den exakta sammansättningen eller sammanställningen av dess beståndsdelar, är allmänt känd bland eller på lagligt sätt allmänt tillgänglig för experter inom området.b) Det verkliga eller inneboende kommersiella värde som informationen har på grund av sin hemliga karaktär.c) Tidigare skydd av information, innebärande att åtgärder, som vidtagits av den person som hade laglig kontroll över informationen, var rimliga för att bevara sekretessen under de omständigheter som rådde vid det aktuella tillfället.Parterna och deras deltagare kan i vissa fall komma överens om att, såvida inte annat anges, hemlighålla delar av eller all den information som tillhandahålls, utväxlas eller frambringas inom ramen för gemensam forskning i enlighet med avtalet.2. Parterna skall sörja för att de själva och deras deltagare klart anger vilken information som skall hållas hemlig, till exempel genom markeringar eller anmärkningar i dokument. Det gäller även när informationen helt eller delvis återges i någon form.En part som erhåller hemlig information i enlighet med avtalet skall följa de krav som sekretessen ställer. Sekretesskraven skall automatiskt upphöra att gälla om rättighetsinnehavaren gör informationen allmänt tillgänglig.3. Hemlig information som meddelas enligt avtalet får av den mottagande parten spridas till personer som är knutna till eller är anställda av den mottagande parten, samt till andra berörda avdelningar eller organ hos den mottagande parten, vilka har fått behörighet därtill för de särskilda ändamålen med den pågående gemensamma forskningen, under förutsättning att all hemlig information som sprids på detta sätt omfattas av ett skriftligt sekretessavtal och att den tydligt framstår som sekretessbelagd enligt ovan.4. Genom skriftligt förhandsgodkännande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i punkt 3. Parterna skall samarbeta för att utarbeta förfaranden för begäran om och erhållande av skriftliga förhandsgodkännanden för sådan mer omfattande spridning, och respektive part skall lämna sådant godkännande i den utsträckning detta får ske inom ramen för parternas egna politiska riktlinjer, lagar och andra bestämmelser.B. Hemlig information som inte är skriftligHemlig information som inte är skriftlig, annan konfidentiell information som tillhandahålls vid seminarier och andra möten inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från deltagande i gemensamma projekt, skall av parterna och deras deltagare behandlas i enlighet med de principer som fastställs för skriftlig information i avtalet, dock under förutsättning att mottagaren av sådan hemlig eller på annat sätt konfidentiell eller sekretessbelagd information, då informationen lämnades, uppmärksammades på att informationen är sekretessbelagd.C. Kontroll av sekretessens bevarandeRespektive part skall sträva efter att se till att hemlig information som parten tar emot enligt avtalet skyddas på det sätt som anges i avtalet. Om någon av parterna inser att den inte kommer att kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i avsnitten A och B, eller att det på goda grunder finns anledning att tro att den inte kommer att kunna följa dessa bestämmelser, skall den parten omedelbart underrätta den andra parten om detta. Parterna skall därefter samråda för att bestämma vilka åtgärder som skall vidtas.--------------------------------------------------

Summary:
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Mexiko
Vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EU och Mexiko
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater
Beslut 2005/766/EG om ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater
VILKET SYFTE HAR AVTALET OCH BESLUTET?
I avtalet fastställs de formella reglerna för samarbete mellan Europeiska gemenskapen, numera Europeiska unionen (EU), och Mexiko i syfte att uppmuntra, utveckla och underlätta verksamhet av gemensamt intresse på områdena vetenskap och teknik.
Genom beslutet godkände Europeiska unionens råd (rådet) att avtalet ingicks på Europeiska gemenskapens vägnar.
VIKTIGA PUNKTER
Verksamhet som bedrivs inom ramen för avtalet bygger på följande principer:Ömsesidig nytta. Ömsesidigt tillträde. Snabbt utbyte av information. Välfungerande skydd och rättvis fördelning av immateriella rättigheter.Samarbetsområden
Verksamheten inom samarbetet ska vara inriktad på att främja vetenskapliga framsteg, industriell konkurrenskraft samt ekonomisk och social utveckling, framför allt inommiljö- och klimatforskning, bland annat jordobservation, biomedicinsk forskning och forskning om hälso- och sjukvård, jordbruk, skogsbruk och fiske, industri- och produktionsteknik, forskning om elektronik, material och metrologi, icke-kärnenergi, transport, informationssamhällets teknik, forskning om ekonomisk och social utveckling, bioteknik, flyg- och rymdforskning och tillämpad forskning, politiska riktlinjer för vetenskap och teknik.Verksamheter
Samarbetet kan innefatta följande former av verksamhet:Upprättande av nätverk och långsiktiga institutionella förbindelser mellan forskningscentrum, forskningsinstitut och tekniska institut samt gemensamt genomförande av projekt av gemensamt intresse. FoTU-projekt (projekt för forskning och teknisk utveckling samt demonstrationsprojekt för ny teknik) som genomförs gemensamt av forsknings- och företagscentrum i Mexiko och Europa, inklusive teknikbaserade företag. Deltagande från mexikanska forskningsinstitut i FoTU-projekt inom EU:s ramprogram för forskning och innovation, och deltagande från forskningsinstitut i EU i mexikanska projekt. Studiebesök och utbytesprogram för forskare, beslutsfattare inom FoTU-området och tekniska experter, bland annat vetenskaplig utbildning genom forskning. Gemensamt anordnande av vetenskapliga seminarier, konferenser, workshoppar och symposier, samt deltagande från experter i dessa evenemang. Utbyte och gemensam användning av utrustning och materiel, bland annat gemensam användning och/eller lån av laboratorieinfrastruktur och laboratorieutrustning. Informationsutbyte om förfaranden, lagar och andra bestämmelser samt om program som är av betydelse för samarbetet enligt avtalet, utbyte av erfarenheter och undersökningar av bästa praxis när det gäller politiska riktlinjer för vetenskap och teknik.
DATUM FÖR IKRAFTTRÄDANDE
Avtalet trädde i kraft den 13 juni 2005 för en inledande period på fem år. Därefter utvärderas det grundligt under det näst sista året i varje femårsperiod och kan beroende på resultaten förlängas automatiskt. Den senaste automatiska förlängningen gjordes år 2020 och gäller för ytterligare en femårsperiod.
BAKGRUND
Avtalet utgör en del av de bredare bilaterala förbindelserna mellan EU och Mexiko, vilka styrs av avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete (som brukar kallas det övergripande avtalet).
Mer information finns här:Europeiska unionen och Mexiko (Europeiska utrikestjänsten).Ytterligare information om forsknings- och innovationssamarbete med Mexiko finns här:Mexiko (Europeiska kommissionen).
HUVUDDOKUMENT
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater (EUT L 290, 4.11.2005, s. 17).
Rådets beslut 2005/766/EG av den 13 juni 2005 om ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater (EUT L 290, 4.11.2005, s. 16).
ANKNYTANDE DOKUMENT
Avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan (EGT L 276, 28.10.2000, s. 45).
Fortlöpande ändringar av avtalet har införlivats i originaltexten. Denna konsoliderade version har endast dokumentationsvärde.
Senast ändrat 14.02.2022