Document ID: 22007A0503(01)

Reference:
EUR-Lex - 22007A0503(01) - LV
Svarīgs juridisks paziņojums
|
22007A0503(01)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
Oficiālais Vēstnesis L 115 , 03/05/2007 Lpp. 0030 - 0034
TULKOJUMSNolīgumsstarp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņaiAMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VALDĪBA, turpmāk "ASV valdība",unEIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES", turpmāk "Puses",ŅEMOT VĒRĀ, ka ASV valdībai un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu aizsardzības līmeni drošības telpā,ŅEMOT VĒRĀ, ka ASV valdība un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas apspriedes un sadarbība vispārsvarīgos jautājumos drošības jomā,ŅEMOT VĒRĀ, ka ASV valdībai un ES tādēļ ir pastāvīgi jāapmainās ar klasificētu informāciju,ATZĪSTOT, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt nepieciešama piekļuve ASV valdības un ES klasificētai informācijai, kā arī ASV valdībai un ES var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju,APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un tās apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsDarbības joma1. Šis nolīgums attiecas uz klasificētu informāciju, ko Puses sniedz viena otrai vai ar ko tās savstarpēji apmainās.2. Katra Puse aizsargā no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, jo īpaši no neatļautas izpaušanas, saskaņā ar še izklāstītajiem nosacījumiem un saskaņā ar Pušu attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.2. pantsDefinīcijas1. Šajā nolīgumā "ES" ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk "Padome"), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk "Eiropas Komisija").2. Šajā nolīgumā "klasificēta informācija" ir informācija un materiāli saskaņā ar šo nolīgumu, i) kuru neatļauta atklāšana varētu dažādās pakāpēs radīt zaudējumus vai kaitēt ASV valdības interesēm vai ES, vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu interesēm; ii) kuriem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu ASV valdības vai ES drošības interesēs un iii) kuriem norādīta ASV valdības vai ES noteikta drošības klasifikācija. Šī informācija var būt mutiskā, vizuālā, elektroniskā, magnētiskā vai dokumentu veidā, vai arī materiāla veidā, tostarp kā iekārta vai tehnoloģija.3. pantsDrošības klasifikācijas1. Klasificētu informāciju atzīmē šādi:a) ASV valdības klasificētu informāciju atzīmē kā TOP SECRET, SECRET vai CONFIDENTIAL.b) ES klasificētu informāciju atzīmē kā TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE vai RESTREINT UE.2. Attiecīgā drošības klasifikācija ir šāda:Eiropas Savienībā | Amerikas Savienotajās Valstīs |TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET | TOP SECRET |SECRET UE | SECRET |CONFIDENTIEL UE | CONFIDENTIAL |RESTREINT UE | (ASV nav līdzvērtīgas klasifikācijas) |3. Klasificētu informāciju, ko viena Puses sniedz otrai, apzīmogo ar, uz tās atzīmē vai norāda sniedzēja Puses vārdu. Vienas Puses sniegtu informāciju tās saņēmēja Puse aizsargā vismaz tādā pašā aizsardzības līmenī, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse.4. pantsKlasificētas informācijas aizsardzība1. Katrai Pusei ir drošības sistēma un tiek īstenoti drošības pasākumi, kuros ievēro pamatprincipus un minimālos drošības standartus, kas paredzēti tās attiecīgajos normatīvajos aktos, lai klasificētajai informācijai nodrošinātu vienlīdzīga aizsardzības līmeņa piemērojumu. Pēc pieprasījuma katra Puse sniedz otrai Pusei informāciju par saviem drošības standartiem, procedūrām un praksi, tostarp apmācību, attiecībā uz klasificētas informācijas aizsardzību.2. Saņēmēja Puse nodrošina no sniedzējas Puses saņemtai klasificētai informācijai vismaz tādu pašu aizsardzības līmeni, kādu tai nodrošinājusi sniedzēja Puse.3. Saņēmēja Puse neizmanto vai neatļauj klasificētas informācijas lietošanu citiem mērķiem, nekā tā bija paredzēta, bez sniedzējas Puses iepriekšēja rakstiska apstiprinājuma.4. Saņēmēja Puse klasificētu informāciju nenodod tālāk vai neizpauž bez sniedzējas Puses iepriekšēja rakstiska apstiprinājuma.5. Saņēmēja Puse ievēro visus tādus ierobežojumus attiecībā uz klasificētas informācijas tālāku nodošanu, kādus, šo informāciju atklājot, var norādīt sniedzēja Puse.6. Saņēmēja Puse nodrošina saskaņā ar šo nolīgumu sniegtas vai savstarpēji apmainītas klasificētas informācijas izcelsmes iestādes tiesību, kā arī intelektuālā īpašuma tiesību, piemēram, patentu, autortiesību vai tirdzniecības noslēpumu, pienācīgu aizsardzību.7. Nevienai personai nav tiesību piekļūt no otras Puses saņemtai klasificētai informācijai, pamatojoties tikai uz dienesta pakāpi, amatu vai drošības pielaidi. Piekļuvi klasificētai informācijai piešķir tikai tām personām, kuru amata pienākumi to pieprasa un kurām nepieciešamības gadījumā piešķirta vajadzīgā personāla drošības pielaide saskaņā ar abu Pušu noteiktajiem standartiem.8. Saņēmēja Puse nodrošina, ka visas personas ar piekļuvi klasificētai informācijai tiek informētas par saviem pienākumiem aizsargāt informāciju atbilstīgi piemērojamiem normatīviem aktiem.5. pantsPersonāla drošības pielaide1. Puses nodrošina, ka visām personām, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām piekļuvi informācijai, kas klasificēta kā CONFIDENTIEL UE vai CONFIDENTIAL, kas sniegta vai savstarpēji apmainīta saskaņā ar šo nolīgumu, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai informācijai.2. Atļauja, ko kāda no Pusēm nosaka kādas personas personāla drošības pielaidei, atbilst šīs Puses drošības interesēm, un to pamato uz visu pieejamo informāciju par to, vai personai piemīt neapšaubāma lojalitāte, integritāte un uzticamība.3. Katras Puses drošības pielaides pamatojas uz pienācīgu pietiekami sīki veiktu izmeklēšanu, lai pārliecinātos, ka 2. punktā minētie kritēriji ir ievēroti attiecībā uz katru personu, kam atļauj piekļuvi klasificētai informācijai. Eiropas Savienībā kompetentā iestāde, kas atbild par vajadzīgo drošības izmeklēšanu attiecībā uz saviem valstspiederīgajiem, ir Valsts drošības iestāde (VDI) attiecīgajā valstī.6. pantsUzraudzības tālāknodošanaSniedzēja Puse nodrošina, ka visu klasificēto informāciju pienācīgi aizsargā līdz pat brīdim, kad informācijas uzraudzība ir nodota tālāk saņēmējai Pusei. Saņēmēja Puse nodrošina, ka visu klasificēto informāciju pienācīgi aizsargā no tā brīža, kad minētā informācija ir nodota tās uzraudzībā.7. pantsPušu iekārtu un iestāžu drošība vietās, kur uzglabā klasificētu informācijuSaskaņā ar piemērojamiem normatīviem aktiem, katra Puse nodrošina iekārtu un iestāžu drošību vietās, kur uzglabā otras Puses sniegto klasificēto informāciju, un attiecībā uz katru šādu iekārtu vai iestādi nodrošina, ka veic visus nepieciešamos pasākumus šīs informācijas kontrolei un aizsardzībai.8. pantsKlasificētas informācijas sniegšana līgumslēdzējiem1. No otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, ja sniedzēja Puse devusi iepriekšēju rakstisku apstiprinājumu, var sniegt līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam. Pirms sniegt vai atklāt līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam jebkuru no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, saņēmēja Puse pārliecinās, ka šādam līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam, un līgumslēdzēja iekārtām ir spēja aizsargāt minēto informāciju un atbilstīga drošības pielaide.2. Šo pantu nepiemēro personālam, kas ir Eiropas Savienības līgumdarbinieki vai Amerikas Savienoto Valstu personāls, ar kuriem noslēgts dienesta līgums.9. pantsPārsūtīšana1. Puses klasificētu informāciju viena otrai pārsūta pēc savstarpējas vienošanās noteiktā veidā.Šajā nolīgumā:a) attiecībā uz ES – visu klasificētu rakstisku informāciju nosūta Eiropas Savienības Padomes Kancelejas vadītājam. Padomes Kancelejas vadītājs visu šādu informāciju pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 3. punktu;b) attiecībā uz ASV valdību – visu klasificētu rakstisku informāciju nosūta, ja vien nav noteikts citādi, ar Amerikas Savienoto Valstu misijas Eiropas Savienībā starpniecību uz adresi:Mission of the United States of America to the European UnionRegistry OfficerRue Zinner 13B-1000 Brussels2. Klasificētas informācijas līdz līmenim CONFIDENTIAL/CONFIDENTIEL UE elektronisku pārsūtīšanu starp ASV valdību un ES un starp ES un ASV valdību kodē atbilstīgi sniedzējas Puses prasībām, kas norādītas tās drošības politikā un noteikumos. Kad klasificētu informāciju pārsūta, uzglabā un apstrādā Pušu iekšējās struktūrās, ievēro sniedzēja Puses prasības.3. Vienas Puses sūtīto klasificēto informāciju, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību vai ar Eiropas Komisijas Drošības direktorāta Kancelejas vadītāja starpniecību gadījumos, kad šāda informācija ir adresēta Eiropas Komisijai.10. pantsPušu iekārtu un iestāžu apmeklējumiVajadzības gadījumā Puses apstiprina personāla drošības pielaides savstarpēji saskaņotā veidā, lai vienas Puses pārstāvji var apmeklēt otras Puses iekārtas un iestādes.11. pantsSavstarpēji drošības apmeklējumiŠajā nolīgumā izklāstīto drošības prasību īstenošanu var pārbaudīt abu Pušu drošības darbinieki savstarpējos apmeklējumos, lai novērtētu saskaņā ar šo nolīgumu veikto pasākumu efektivitāti un izpildāmos tehniskās drošības pasākumus Pušu sniegtas vai savstarpēji apmainītas klasificētas informācijas aizsardzībai saskaņā ar 13. pantu. Tādēļ katras Puses drošības pārstāvji pēc iepriekšējas apspriešanās var saņemt atļauju apmeklēt otru Pusi un apspriest vai novērot otras Puses īstenošanas procedūras. Uzņēmēja Puse palīdz drošības pārstāvjiem apmeklējumā noteikt, vai no apmeklētāja Puses saņemtā klasificētā informācija tiek pienācīgi aizsargāta.12. pantsPārraudzība1. No ASV valdības puses šā nolīguma īstenošanu pārrauga valsts un aizsardzības sekretāri un nacionālās izlūkošanas direktors.2. No ES puses šā nolīguma īstenošanu pārrauga Padomes ģenerālsekretārs un Komisijas loceklis, kas atbild par drošības jautājumiem.13. pantsTehniskās drošības pasākumi1. Lai īstenotu šo nolīgumu, 2. līdz 4. punktā uzskaitītās trīs iestādes izstrādā tehniskās drošības pasākumus, lai Pušu saskaņā ar šo nolīgumu sniegtai vai savstarpēji apmainītai klasificētai informācijai noteiktu savstarpējas drošības aizsardzības standartus.2. ASV Valsts departaments, rīkojoties ASV valdības vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie tehniskās drošības pasākumi klasificētas informācijas aizsardzībai un glabāšanai, kuru sniedz vai kuru apmaina ar ASV valdību saskaņā ar šo nolīgumu.3. Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie tehniskās drošības pasākumi klasificētas informācijas aizsardzībai un glabāšanai, kuru sniedz vai kuru apmaina ar Eiropas Savienību saskaņā ar šo nolīgumu.4. Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties par drošības jautājumiem atbildīgā Eiropas Komisijas locekļa vārdā un tā pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie tehniskās drošības pasākumi klasificētas informācijas aizsardzībai un glabāšanai, kuru sniedz vai kuru apmaina ar Eiropas Komisiju saskaņā ar šo nolīgumu.5. Attiecībā uz ES šie standarti ir jāapstiprina Padomes Drošības komitejai.14. pantsSlepenības pakāpes pazemināšana un deklasifikācija1. Puses vienojas, ka klasificētai informācijai vajadzētu pazemināt slepenības pakāpi, līdzko šī informācija vairs nepieprasa šo augstāko aizsardzības pakāpi vai to vajadzētu deklasificēt, līdzko šī informācija vairs nepieprasa aizsardzību pret neatļautu izpaušanu.2. Sniedzējai Pusei ir tiesības brīvi izlemt attiecībā uz savas klasificētās informācijas slepenības pakāpes pazemināšanu vai deklasifikāciju. Saņēmēja Puse nepazemina slepenības pakāpi un nedeklasificē no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, neatkarīgi no jebkurām acīmredzamām deklasifikācijas norādēm par šo dokumentu, bez sniedzējas Puses iepriekšēja rakstiska apstiprinājuma.15. pantsZudums vai apdraudējumsSniedzēju Pusi informē, ja atklāti jebkādi pierādījumi vai aizdomas, ka ir zaudēta vai apdraudēta tās klasificētās informācijas slepenība, un saņēmēja Puse sāk izmeklēšanu, lai noskaidrotu notikušā apstākļus. Izmeklēšanas rezultātus un informāciju par veiktajiem pasākumiem, lai novērstu notikušā atkārtošanos, nogādā sniedzējai Pusei. Iepriekš 13. pantā minētās iestādes var izstrādāt procedūras šajā nolūkā.16. pantsDomstarpību izšķiršanaVisas nesaskaņas, kas Pusēm rodas saskaņā vai saistībā ar šo nolīgumu, risina vienīgi abu Pušu savstarpējas apspriešanās ceļā.17. pantsIzmaksasKatra Puse atbild par savu šā nolīguma īstenošanas izdevumu segšanu.18. pantsAizsardzības spējaPirms Puses viena otrai nodod klasificētu informāciju vai apmainās ar to, 12. punktā noteiktajām atbildīgajām drošības iestādēm ir jāvienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi tehniskās drošības pasākumiem, ko izstrādā saskaņā ar 13. pantu.19. pantsCiti nolīgumiNekas šajā nolīgumā nemaina starp Pusēm esošos nolīgumus vai pasākumus, ne arī nolīgumus starp ASV valdību un Eiropas Savienības dalībvalstīm. Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas sniegšanu vai savstarpēju apmaiņu ar noteikumu, ka tie nav nesavienojami ar šā nolīguma saistībām.20. pantsStāšanās spēkā, grozījumi un denonsēšana1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad to parakstījusi pēdējā no minētajām Pusēm.2. Katra Puse paziņo otrai Pusei par visām izmaiņām savos normatīvajos aktos, kas varētu ietekmēt šajā nolīgumā minētās klasificētās informācijas aizsardzību. Šādos gadījumos Puses apspriežas par šā nolīguma grozījumiem atbilstīgi 3. pantam, ja tas nepieciešams.3. Grozījumus šajā nolīgumā veic, Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties.4. Katra Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei deviņdesmit dienas pirms sava nodoma nolīgumu denonsēt. Neatkarīgi no šā nolīguma denonsēšanas visu saskaņā ar šo nolīgumu sniegto klasificēto informāciju turpina aizsargāt atbilstīgi nolīgumam. Puses nekavējoties apspriež šādas klasificētas informācijas uzglabāšanu.TO APLIECINOT, savu atbilstīgo iestāžu attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.Vašingtonā, 2007. gada aprīļa trīsdesmitajā dienā, divos eksemplāros angļu valodā.Eiropas Savienības vārdā —+++++ TIFF +++++Amerikas Savienoto Valstu valdības vārdā —+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Nolīgumi attiecībā uz klasificētas informācijas drošību
Nolīgumi attiecībā uz klasificētas informācijas drošību
 
KOPSAVILKUMS:
Nolīgumi par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai starp ES un Apvienoto Karalisti, Kanādu, Moldovu, Gruziju, Albāniju, Serbiju, Austrāliju, Lihtenšteinu, Krieviju, Izraēlu, Amerikas Savienotajām Valstīm, Islandi, Šveici, Ukrainu, Ziemeļmaķedoniju, Norvēģiju un Bosniju un Hercegovinu Lēmumi par šo nolīgumu parakstīšanu un noslēgšanu ar Apvienoto Karalisti, Kanādu, Moldovu, Gruziju, Albāniju, Serbiju, Austrāliju, Lihtenšteinu, Krieviju, Izraēlu, Amerikas Savienotajām Valstīm, Islandi, Šveici, Ukrainu, Ziemeļmaķedoniju, Norvēģiju u Bosniju un Hercegovinu
KĀDS IR ŠO NOLĪGUMU UN LĒMUMU MĒRĶIS?
Nolīgumu starp Eiropas Savienību (ES) un dažādām valstīm mērķis ir stiprināt attiecīgo valstu pilsoņu drošību un drošumu, apmainoties ar klasificētu informāciju un ieviešot mehānismus informācijas drošības saglabāšanai.
Ikvienam nolīgumam ir ar to saistīts lēmums, ar kuru nolīgums tiek apstiprināts ES vārdā.
SVARĪGĀKIE ASPEKTI
Puses vienojas par sadarbības veicināšanu klasificētas informācijas apmaiņas un drošības jomā. Tās atzīst, ka efektīvai sadarbībai ir nepieciešama piekļuve šādai informācijai un šāda veida apmaiņai ir nepieciešami atbilstoši drošības pasākumi.
Ar šiem nolīgumiem tiek nodrošināts tiesiskais regulējums, lai viena puse nodrošinātu klasificētu informāciju otrai pusei, taču nevienai no pusēm nav pienākums nodrošināt šādu informāciju.
Klasificēta informācija tiek definēta kā:jebkāda informācija vai materiāls, kura pazaudēšana vai neatļauta izpaušana varētu radīt zaudējumus vai kaitēt pušu vai vienas vai vairāku ES valstu interesēm; un tāda, kurai ir piešķirta drošības klasifikācijas atzīme, kā paredzēts nolīgumā.Nolīgumi ir attiecināmi uz šādām ES iestādēm un struktūrām: Eiropadome, Eiropas Savienības Padome, Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos, Eiropas Ārējās darbības dienests un Eiropas Komisija.
Klasificētās informācijas aizsardzībaKatrai no pusēm ir jānodrošina tās informācijas aizsardzība, ko sniedz vai ar kuru apmainās otra puse, piešķirot tādu aizsardzības līmeni, kas ir vismaz līdzvērtīgs informācijas devējas puses piešķirtajam. Visām personām, kurām ir piekļuve klasificētai informācijai, jābūt drošības pielaidei, kuras pamatā ir lojalitāte un uzticamība. Pastāv ierobežojumi attiecībā uz to, kā tiek sniegta piekļuve klasificētajai informācijai un kā tā tiek izmantota un izpausta.Lēmums 2013/488/ES (sk. kopsavilkumu) attiecas uz drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai.
Citas saistības
Tās ietver:apņemšanos sniegt savstarpēju palīdzību attiecībā uz klasificētas informācijas drošības nodrošināšanu; procedūras apmaiņai ar klasificētu informāciju; katras puses atbildīgās personas nozīmēšanu šī nolīguma īstenošanas uzraudzībai; katras puses pienākumus klasificētas informācijas pazaudēšanas vai neatļautas izpaušanas gadījumā; strīdu risināšanu; nosacījumus par nolīguma stāšanos spēkā, tā grozīšanu un izbeigšanu.
KOPŠ KURA LAIKA NOLĪGUMI UN LĒMUMI STĀJAS SPĒKĀ?
Tie stājas spēkā šādi:
Valsts
Lēmums
Nolīgums
Apvienotā Karaliste
2021. gada 29. aprīlis
2021. gada 1. janvāris
Kanāda
2017. gada 29. maijs
Vēl nav stājies spēkā
Moldova
2017. gada 27. marts
Vēl nav stājies spēkā
Gruzija
2016. gada 15. marts
Vēl nav stājies spēkā
Albānija
2016. gada 15. janvāris
Vēl nav stājies spēkā
Serbija
2010. gada 22. novembris
Vēl nav stājies spēkā
Austrālija
2009. gada 30. novembris
Vēl nav stājies spēkā
Lihtenšteina
2010. gada 14. jūnijs
Vēl nav stājies spēkā
Krievija
2009. gada 17. novembris
Vēl nav stājies spēkā
Izraēla
2009. gada 16. marts
Vēl nav stājies spēkā
Amerikas Savienotās Valstis
2007. gada 23. aprīlis
2007. gada 30. aprīlis
Islande
2005. gada 21. novembris
2007. gada 1. marts
Šveice
2005. gada 24. jūnijs
2008. gada 1. jūnijs
Ukraina
2005. gada 13. jūnijs
2007. gada 1. februāris
Ziemeļmaķedonija
2005. gada 24. janvāris
2005. gada 1. augusts
Norvēģija
2004. gada 26. jūlijs
2004. gada 1. decembris
Bosnija un Hercegovina
2004. gada 26. jūlijs
2006. gada 1. maijs
KONTEKSTS
Plašāka informācija:Eiropas Savienības klasificētās informācijas (ESKI) aizsardzība (Eiropadome un ES Padome).
PAMATDOKUMENTI
Padomes Lēmums (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 149, 30.4.2021., 2.–9. lpp.)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 149, 30.4.2021., 2540.–2548. lpp.)
Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/2322 (2017. gada 29. maijs) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Kanādu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 333, 15.12.2017., 1. lpp.)
Nolīgums starp Kanādu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 333, 15.12.2017., 2.–7. lpp.)
Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/718 (2017. gada 27. marts) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 106, 22.4.2017., 1.–2. lpp.)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 106, 22.4.2017., 3.–7. lpp.)
Nolīguma turpmākie grozījumi ir iekļauti pamattekstā. Šai konsolidētajai versijai ir tikai dokumentāla vērtība.
Padomes Lēmums (ES) 2016/1946 (2016. gada 15. marts) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruziju par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 300, 8.11.2016., 1.–2. lpp.)
Nolīgums starp Gruziju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 300, 8.11.2016., 3.–7. lpp.)
Padomes Lēmums (ES) 2016/402 (2016. gada 15. janvāris) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Albānijas Republikas Ministru padomi un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 74, 19.3.2016., 1.–2. lpp.)
Nolīgums starp Albānijas Republikas Ministru padomi un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 74, 19.3.2016., 3.–7. lpp.)
Padomes Lēmums 2011/514/KĀDP (2010. gada 22. novembris) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Serbijas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 216, 23.8.2011., 1. lpp.)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Serbijas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 216, 23.8.2011., 2.–4. lpp.)
Padomes Lēmums 2010/53/KĀDP (2009. gada 30. novembris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Austrāliju un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību (OV L 26, 30.1.2010., 30. lpp.)
Nolīgums starp Austrāliju un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību (OV L 26, 30.1.2010., 31.–35. lpp.)
Padomes Lēmums 2010/404/KĀDP (2010. gada 14. jūnijs) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas Firstisti (OV L 187, 21.7.2010., 1. lpp.)
Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas Firstisti (OV L 187, 21.7.2010., 2.–4. lpp.)
Padomes Lēmums 2010/348/EK (2009. gada 17. novembris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Krievijas Federācijas valdību un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas aizsardzību (OV L 155, 22.6.2010., 56. lpp.)
Nolīgums starp Krievijas Federācijas valdību un Eiropas Savienību par klasificētās informācijas aizsardzību (OV L 155, 22.6.2010., 57.–60. lpp.)
Padomes Lēmums 2009/558/KĀDP (2009. gada 16. marts) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Izraēlu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 192, 24.7.2009., 63. lpp.)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Izraēlu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 192, 24.7.2009., 64.–67. lpp.)
Padomes Lēmums 2007/274/TI (2007. gada 23. aprīlis) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 115, 3.5.2007., 29. lpp.)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 115, 3.5.2007., 30.–34. lpp.)
Padomes Lēmums 2006/467/KĀDP (2005. gada 21. novembris), kas attiecas uz Eiropas Savienības un Islandes Republikas nolīguma slēgšanu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 184, 6.7.2006., 34. lpp.)
Eiropas Savienības un Islandes Republikas Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 184, 6.7.2006., 35.–37. lpp.)
Padomes Lēmums 2008/568/KĀDP (2005. gada 24. jūnijs) par Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 181, 10.7.2008., 57. lpp.)
Nolīgums starp Šveices Konfederāciju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 181, 10.7.2008., 58.–61. lpp.)
Padomes Lēmums 2005/481/KĀDP (2005. gada 13. jūnijs), lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 172, 5.7.2005., 83. lpp.)
Nolīgums starp Ukrainu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 172, 5.7.2005., 84.–86. lpp.)
Padomes Lēmums 2005/296/KĀDP, TI (2005. gada 24. janvāris) par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 94, 13.4.2005., 38. lpp.)
Nolīgums starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 94, 13.4.2005., 39.–44. lpp.)
Padomes Lēmums 2004/843/KĀDP (2004. gada 26. jūlijs), kas attiecas uz Eiropas Savienības un Norvēģijas Karalistes nolīguma slēgšanu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 362, 9.12.2004., 28. lpp.)
Eiropas Savienības un Norvēģijas Karalistes Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 362, 9.12.2004., 29.–32. lpp.)
Padomes Lēmums 2004/731/EK (2004. gada 26. jūlijs), kas attiecas uz Eiropas Savienības un Bosnijas un Hercegovinas nolīguma slēgšanu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 324, 27.10.2004., 15. lpp.)
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (OV L 324, 27.10.2004., 16.–19. lpp.)
SAISTĪTIE DOKUMENTI
Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1.–50. lpp.)
Skatīt konsolidēto versiju.
Pēdējo reizi atjaunots: 10.06.2021