Document ID: 22002A1126(01)

Reference:
EUR-Lex - 22002A1126(01) - EL
Avis juridique important
|
22002A1126(01)
Συμφωνία σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (συμφωνία Interbus)
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 321 της 26/11/2002 σ. 0013 - 0043
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣυμφωνίασχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (συμφωνία Interbus)ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ:ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την επιθυμία να προωθηθεί η ανάπτυξη των διεθνών μεταφορών στην Ευρώπη, και πιο συγκεκριμένα να διευκολυνθεί η οργάνωση και επιχειρησιακή διεξαγωγή αυτών.ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την επιθυμία να διευκολυνθούν οι τουριστικές και πολιτιστικές ανταλλαγές μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συμφωνία "σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία" (ASOR), η οποία υπεγράφη στο Δουβλίνο στις 26 Μαρτίου 1982, δεν προβλέπει την προσχώρηση νέων μερών.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει να διαφυλαχθούν η πείρα που αποκτήθηκε και η απελευθέρωση που επιτεύχθηκε βάσει της τελευταίας αυτής συμφωνίας.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ευκταίο να προβλεφθεί η εναρμονισμένη απελευθέρωση ορισμένων έκτακτων διεθνών μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία και οι σχετικές διαμετακομιστικές υπηρεσίες.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ευκταίο να προβλεφθούν ορισμένοι εναρμονισμένοι διαδικαστικοί κανόνες για μη απελευθερωμένες έκτακτες διεθνείς υπηρεσίες για τις οποίες απαιτείται ακόμη η έκδοση άδειας.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ανάγκη να προβλεφθεί υψηλού βαθμού εναρμόνιση των τεχνικών όρων που ισχύουν για πούλμαν και λεωφορεία τα οποία εξυπηρετούν έκτακτες διεθνείς μεταφορές μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, με σκοπό να βελτιωθούν η οδική ασφάλεια και η προστασία του περιβάλλοντος.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ανάγκη όπως τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν ομοιόμορφα μέτρα για την εργασία των πληρωμάτων σε πούλμαν και λεωφορεία που εξυπηρετούν διεθνείς οδικές μεταφορές.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ευκταίο να προβλεφθεί η εναρμόνιση των όρων πρόσβασης στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα επιβατών.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων με βάση την εθνικότητα ή τον τόπο εγκατάστασης του μεταφορέα και την καταγωγή ή τον προορισμό του λεωφορείου ή του πούλμαν πρέπει να θεωρούνται ως βασική προϋπόθεση για την παροχή διεθνών μεταφορικών υπηρεσιών.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ανάγκη να προβλεφθούν ομοιόμορφα μοντέλα για έγγραφα μεταφοράς όπως είναι το έγγραφο ελέγχων για έκτακτες απελευθερωμένες υπηρεσίες καθώς και το έντυπο εξουσιοδότησης και αίτησης για μη απελευθερωμένες υπηρεσίες, προς διευκόλυνση και απλοποίηση των διαδικασιών ελέγχου.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι ανάγκη να προβλεφθούν ορισμένα εναρμονισμένα μέτρα για την υποχρεωτική εφαρμογή της συμφωνίας, σε ό,τι κυρίως αφορά τις διαδικασίες ελέγχου, τις κυρώσεις και την αμοιβαία βοήθεια.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι σκόπιμο να καθιερωθούν κάποιες διαδικασίες για τη διαχείριση της συμφωνίας ώστε να εξασφαλιστεί η ορθή εκτέλεση αυτής και να δοθεί η δυνατότητα τεχνικής προσαρμογής των παραρτημάτων.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συμφωνία θα πρέπει να είναι ανοικτή ώστε να προσχωρήσουν τα μελλοντικά μέλη της Ευρωπαϊκής Διάσκεψης Υπουργών Μεταφορών και ορισμένες άλλες ευρωπαϊκές χώρες.ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να θεσπίσουν ομοιόμορφους κανόνες για τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία.ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:ΜΕΡΟΣ ΙΠEΔIΟ EΦΑΡΜΟΓHΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟIΆρθρο 1Πεδίο εφαρμογής1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται:α) σε διεθνείς οδικές μεταφορές επιβατών, ανεξαρτήτως εθνικότητας, εξυπηρετούμενες με έκτακτες γραμμές:- ανάμεσα στα εδάφη δύο συμβαλλόμενων μερών, ή που εκκινούν και καταλήγουν στο έδαφος ενός και του αυτού συμβαλλόμενου μέρους ή, αναλόγως των αναγκών που θα προκύψουν στη διάρκεια παροχής των υπόψη υπηρεσιών, κατά τη διαμετακόμιση μέσω του εδάφους άλλου συμβαλλόμενου μέρους ή μέσω του εδάφους μη συμβαλλόμενου μέρους,- που διεξάγονται για λογαριασμό άλλων από μεταφορείς εγκατεστημένους σε ένα συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με τη νομοθεσία του τελευταίου και οι οποίοι έχουν άδεια να πραγματοποιούν μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία υπό μορφή έκτακτων διεθνών υπηρεσιών,- κατά τις οποίες χρησιμοποιούνται λεωφορεία και πούλμαν ταξινομημένα στο συμβαλλόμενο μέρος όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας·β) σε λεωφορεία και πούλμαν χρησιμοποιούμενα για τις υπόψη υπηρεσίες, όταν δεν μεταφέρουν επιβάτες.2. Ουδεμία των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας μπορεί να ερμηνευθεί ως παρέχουσα τη δυνατότητα σε μεταφορείς εγκατεστημένους στο έδαφος κράτους μέλους να έχουν την εκμετάλλευση έκτακτων υπηρεσιών στο έδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους.3. Από το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας αποκλείεται η εξυπηρέτηση εμπορευματικών μεταφορών με λεωφορεία και πούλμαν προοριζόμενα για τη μεταφορά επιβατών.4. Η παρούσα συμφωνία δεν αφορά έκτακτες υπηρεσίες για ίδιο λογαριασμό.Άρθρο 2Μη εισαγωγή διακρίσεωνΤα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε να εφαρμόζεται η αρχή της μη εισαγωγής διακρίσεων με βάση την εθνικότητα ή τον τόπο εγκατάστασης του μεταφορέα ή τον τόπο καταγωγής και προορισμού των λεωφορείων και πούλμαν, αναφορικά κυρίως με φορολογικές διατάξεις όπως προβλέπονται στο μέρος VI καθώς και με τους ελέγχους και τις κυρώσεις όπως προβλέπονται στο μέρος IX.Άρθρο 3ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:1. Νοούνται ως "λεωφορεία και πούλμαν" οχήματα τα οποία, ως εκ της κατασκευής και του εξοπλισμού τους, προσφέρονται για τη μεταφορά περισσοτέρων των εννέα επιβατών μαζί με τον οδηγό, και τα οποία προορίζονται για τον σκοπό αυτόν.2. Νοούνται ως "έκτακτες διεθνείς υπηρεσίες" μεταφορές ανάμεσα στα εδάφη δύο τουλάχιστον συμβαλλόμενων μερών οι οποίες δεν εμπίπτουν ούτε στον ορισμό των τακτικών υπηρεσιών ή ειδικών τακτικών υπηρεσιών ούτε στον ορισμό των γραμμών κλειστής διαδρομής (επαναλαμβανόμενα δρομολόγια μετ' επιστροφής). Οι υπόψη υπηρεσίες μπορούν να εκτελούνται με ορισμένη συχνότητα χωρίς ωστόσο να παύσουν να θεωρούνται έκτακτες.3. Νοούνται ως "τακτικές υπηρεσίες" υπηρεσίες οι οποίες εξυπηρετούν τη μεταφορά επιβατών με καθορισμένη συχνότητα και κατά μήκος καθορισμένης διαδρομής εφόσον οι επιβάτες επιβιβάζονται και αποβιβάζονται σε προκαθορισμένες στάσεις. Για τις τακτικές υπηρεσίες ενδέχεται να προβλέπεται η υποχρέωση τήρησης προκαθορισμένων χρονοδιαγραμμάτων και τιμολογίων.4. Νοούνται ως "ειδικές τακτικές υπηρεσίες" υπηρεσίες οι οποίες, ανεξαρτήτως διοργανωτή, προβλέπουν τη μεταφορά ειδικών κατηγοριών επιβατών με τον αποκλεισμό άλλων, εφόσον οι υπηρεσίες αυτές παρέχονται σύμφωνα με τους όρους που περιγράφονται στο σημείο 3. Στις ειδικές τακτικές υπηρεσίες περιλαμβάνονται:- η μεταφορά εργαζομένων από το σπίτι στη δουλειά και αντίστροφα,- η μεταφορά μαθητών και σπουδαστών από και προς το εκπαιδευτικό ίδρυμα.Το γεγονός ότι μια ειδική τακτική υπηρεσία ενδέχεται να ποικίλλει ανάλογα με τις ανάγκες των χρηστών δεν θίγει την ταξινόμησή της ως τακτικής υπηρεσίας.5. 1. Νοούνται ως "γραμμές κλειστής διαδρομής" γραμμές οι οποίες εξυπηρετούν, με επαναλαμβανόμενα δρομολόγια μετ' επιστροφής, τη μεταφορά ομάδων επιβατών που έχουν συσταθεί εκ των προτέρων, από συγκεκριμένο σημείο αναχώρησης προς συγκεκριμένο προορισμό. Κάθε ομάδα, αποτελούμενη από τους επιβάτες που πραγματοποίησαν τη διαδρομή μετάβασης, μεταφέρεται στο σημείο αναχώρησης με μεταγενέστερο δρομολόγιο από τον ίδιο μεταφορέα.Ως σημεία αναχώρησης και προορισμού νοούνται αντιστοίχως το σημείο εκκίνησης και το σημείο τερματισμού της διαδρομής σε ακτίνα 50 χιλιομέτρων.2. Στις γραμμές κλειστής διαδρομής, δεν επιτρέπεται η επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών κατά τη διάρκεια της διαδρομής.3. Η πρώτη διαδρομή επιστροφής και η τελευταία διαδρομή μετάβασης σε μια σειρά γραμμών κλειστής διαδρομής πραγματοποιούνται χωρίς επιβάτες.4. Εντούτοις, η ταξινόμηση μιας μεταφοράς ως γραμμής κλειστής διαδρομής δεν θίγεται εάν, με τη σύμφωνη γνώμη των αρμόδιων αρχών του συμβαλλόμενου μέρους ή των ενδιαφερόμενων συμβαλλόμενων μερών:- και κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του σημείου 1, επιβάτες πραγματοποιούν τη διαδρομή της επιστροφής με άλλη ομάδα επιβατών ή με άλλο μεταφορέα,- και κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του σημείου 2, επιβιβάζονται ή αποβιβάζονται επιβάτες στη διάρκεια της διαδρομής,- και κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του σημείου 3, η πρώτη διαδρομή μετάβασης και η τελευταία διαδρομή επιστροφής πραγματοποιούνται χωρίς επιβάτες.6. Νοούνται ως "συμβαλλόμενα μέρη" οι συμβαλλόμενοι οι οποίοι δεσμεύονται με την παρούσα συμφωνία και για τους οποίους η τελευταία βρίσκεται σε ισχύ.Η παρούσα συμφωνία έχει εφαρμογή στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και με τους όρους που καθορίζονται σ' αυτήν καθώς και στα εδάφη της ΒΟΣΝΙΑΣ-ΕΡΖΕΓΟΒΙΝΗΣ, της ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ, της ΚΡΟΑΤΙΑΣ, της ΤΣΕΧΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, της ΕΣΘΟΝΙΑΣ, της ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ, της ΛΕΤΟΝΙΑΣ, της ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ, της ΜΟΛΔΑΒΙΑΣ, της ΠΟΛΩΝΙΑΣ, της ΡΟΥΜΑΝΙΑΣ, της ΣΛΟΒΑΚΙΑΣ, της ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ και της ΤΟΥΡΚΙΑΣ, εφόσον έχουν συνάψει την παρούσα συμφωνία.7. Νοούνται ως "αρμόδιες αρχές" οι αρχές που έχουν ορισθεί από τα κράτη μέλη της Κοινότητας και από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη για να φέρουν σε πέρας τα καθήκοντα που περιγράφονται στα μέρη V, VI, VII, VIII και IX της παρούσας συμφωνίας.8. Νοείται ως "διαμετακόμιση" το τμήμα μιας μεταφοράς μέσω του εδάφους ενός συμβαλλόμενου μέρους, κατά το οποίο δεν επιβιβάζονται ούτε αποβιβάζονται επιβάτες.ΜΕΡΟΣ IIΟΡΟΙ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΔΙΚΟΥΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΙΣ ΕΠΙΒΑΤΩΝΆρθρο 41. Τα συμβαλλόμενα μέρη θέτουν σε εφαρμογή, εάν δεν εφαρμόζουν ήδη, διατάξεις ισοδύναμες προς τις διατάξεις της κοινοτικής οδηγίας που μνημονεύεται στο παράρτημα 1.2. Αναφορικά με τον όρο της χρηματοοικονομικής επιφάνειας κατά το άρθρο 3 παράγραφος 3 της εν λόγω οδηγίας, τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα, μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2003 ή ακόμη την 1η Ιανουαρίου 2005, να καθορίσουν ως ελάχιστο διαθέσιμο κεφάλαιο και αποθεματικά ένα ποσό χαμηλότερο από το προβλεπόμενο στοιχείο γ) υπό τον όρο ότι στην περίπτωση της δεύτερης προθεσμίας θα γίνει σχετική δήλωση κατά την κύρωση της συμφωνίας, και με την επιφύλαξη των διατάξεων της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης ανάμεσα στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και τα κράτη μέλη αυτών και ορισμένα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας.ΜΕΡΟΣ IIIΤΕΧΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΓΙΑ ΤΑ ΟΧΗΜΑΤΑΆρθρο 5Λεωφορεία και πούλμαν χρησιμοποιούμενα για την εξυπηρέτηση έκτακτων διεθνών γραμμών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία συμμορφώνονται προς τα τεχνικά πρότυπα του παραρτήματος 2.ΜΕΡΟΣ IVΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑΆρθρο 6Απελευθερωμένες υπηρεσίες έκτακτων γραμμώνΓια τις κατωτέρω υπηρεσίες έκτακτου χαρακτήρα δεν προϋποτίθεται έγκριση στο έδαφος συμβαλλόμενου μέρους άλλου από εκείνο στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.1. Διαδρομές κεκλεισμένων των θυρών, υπηρεσίες δηλαδή κατά τις οποίες το ίδιο λεωφορείο ή πούλμαν χρησιμοποιείται για τη μεταφορά της ίδιας ομάδας επιβατών σε όλη τη διαδρομή και για την επιστροφή τους στο σημείο αναχώρησης. Το σημείο αναχώρησης βρίσκεται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.2. Γραμμές κατά τις οποίες η διαδρομή μετάβασης γίνεται με επιβάτες και η διαδρομή επιστροφής χωρίς επιβάτες. Το σημείο αναχώρησης βρίσκεται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.3. Γραμμές κατά τις οποίες η διαδρομή μετάβασης γίνεται χωρίς επιβάτες και όλοι οι επιβάτες επιβιβάζονται στο ίδιο σημείο, υπό τις παρακάτω προϋποθέσεις:α) οι επιβάτες έχουν ενωθεί σε ομάδες στο έδαφος ενός μη συμβαλλόμενου μέρους ή συμβαλλόμενου μέρους άλλου από εκείνο στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας ή από εκείνο όπου επιβιβάζονται οι επιβάτες, βάσει συμβάσεων οι οποίες συνήφθησαν πριν την άφιξη στο έδαφος του τελευταίου αυτού. Οι επιβάτες μεταφέρονται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας·β) οι επιβάτες έχουν προηγουμένως οδηγηθεί από τον ίδιο μεταφορέα και υπό τις συνθήκες που προβλέπονται στο σημείο 2 στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου επιβιβάζονται εκ νέου και μεταφέρονται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας·γ) οι επιβάτες έχουν προσκληθεί να ταξιδέψουν στο έδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους με έξοδα αυτού που έκανε την πρόσκληση. Οι επιβάτες πρέπει να αποτελούν ομοιογενή ομάδα που δεν σχηματίστηκε αποκλειστικά για το συγκεκριμένο ταξίδι και που μεταφέρεται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.Δεν χρειάζεται επίσης έγκριση:4. Για διαμετακόμιση μέσω του εδάφους συμβαλλόμενων μερών στο πλαίσιο έκτακτων υπηρεσιών για τις οποίες επίσης δεν προβλέπεται έγκριση.5. Για λεωφορεία και πούλμαν κενά επιβατών που θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά σε αντικατάσταση άλλων που έπαθαν ζημιές ή που χάλασαν ενώ εκτελούσαν διεθνή γραμμή καλυπτόμενη από την παρούσα συμφωνία.Για υπηρεσίες παρεχόμενες από μεταφορείς εγκατεστημένους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τα σημεία αναχώρησης ή/και προορισμού μπορούν να βρίσκονται σε οποιοδήποτε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ανεξαρτήτως κράτους μέλους στο οποίο έχει ταξινομηθεί το όχημα ή κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.Άρθρο 7Μη απελευθερωμένες υπηρεσίες έκτακτων γραμμών1. Έκτακτες γραμμές άλλες πλην εκείνων που περιγράφονται στο άρθρο 6 υπόκεινται σε υποχρεωτική έγκριση σύμφωνα με το άρθρο 15.2. Για υπηρεσίες παρεχόμενες από μεταφορείς εγκατεστημένους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τα σημεία αναχώρησης ή/και προορισμού μπορούν να βρίσκονται σε οποιοδήποτε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ανεξαρτήτως κράτους μέλους στο οποίο έχει ταξινομηθεί το όχημα ή κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.ΜΕΡΟΣ VΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 8Τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας προσχωρούν, εφόσον δεν έχουν ακόμη προσχωρήσει, στην από 1ης Ιουλίου 1970 ευρωπαϊκή συμφωνία που διέπει την εργασία πληρωμάτων οχημάτων τα οποία εκτελούν διεθνείς οδικές μεταφορές (AETR), όπως τροποποιήθηκε στη συνέχεια, ή εφαρμόζουν τους κοινοτικούς κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 όπως αυτοί είχαν όταν τέθηκε σε ισχύ η παρούσα συμφωνία.ΜΕΡΟΣ VIΤΕΛΩΝΕΙΑΚΕΣ ΚΑΙ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 91. Λεωφορεία και πούλμαν χρησιμοποιούμενα για μεταφορές σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία απαλλάσσονται από κάθε είδους φόρους και τέλη που εισπράττονται για την κυκλοφορία ή κατοχή οχημάτων καθώς και από κάθε είδους ειδικούς φόρους και τέλη που εισπράττονται για μεταφορές πραγματοποιούμενες στο έδαφος των άλλων συμβαλλόμενων μερών.Λεωφορεία και πούλμαν δεν απαλλάσσονται από την καταβολή φόρων και δασμών επί των υγρών καυσίμων, ΦΠΑ επί των υπηρεσιών μεταφοράς, διοδίων και τελών χρήσεως της υποδομής μεταφορών.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε να μην επιβάλλονται ταυτοχρόνως για τη χρησιμοποίηση ενός τμήματος οδού διόδια και κάθε άλλου είδους τέλη χρήσεως. Εντούτοις, τα μέρη μπορούν να επιβάλλουν διόδια για δίκτυα όπου εισπράττονται τέλη χρήσεως, για τη χρησιμοποίηση γεφυρών, σηράγγων και ορεινών διαβάσεων.3. Τα καύσιμα λεωφορείων και πούλμαν τα οποία περιέχονται στις δεξαμενές καυσίμων που έχει τοποθετήσει προς τούτο ο κατασκευαστής, και τα οποία σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνουν τα 600 λίτρα, καθώς και τα λιπαντικά που περιέχονται στα λεωφορεία και πούλμαν με αποκλειστικό σκοπό να χρησιμοποιηθούν για τη λειτουργία τους, απαλλάσσονται από εισαγωγικούς δασμούς και άλλου είδους φόρους και επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σε άλλα συμβαλλόμενα μέρη.4. Η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 θα καταρτίσει κατάλογο των φόρων που εισπράττονται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για τις οδικές μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία. Στον εν λόγω κατάλογο θα εμφαίνονται οι φόροι που εμπίπτουν στις διατάξεις της παραγράφου 1 πρώτο εδάφιο του παρόντος άρθρου οι οποίοι μπορούν να εισπράττονται μόνο στο συμβαλλόμενο μέρος όπου έχει ταξινομηθεί το όχημα. Θα εμφαίνονται επίσης οι φόροι που εμπίπτουν στις διατάξεις της παραγράφου 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος άρθρου που μπορούν να εισπράττονται σε συμβαλλόμενα μέρη άλλα πλην του συμβαλλόμενου μέρους όπου έχει ταξινομηθεί το όχημα. Συμβαλλόμενα μέρη που αντικαθιστούν οποιονδήποτε φόρο του εν λόγω καταλόγου με άλλο φόρο παρεμφερή ή διαφορετικό, ενημερώνουν τη μεικτή επιτροπή για να επιφέρει τις αναγκαίες τροπολογίες.5. Ανταλλακτικά και εργαλεία που εισάγονται προς επισκευή λεωφορείων ή πούλμαν που υφίστανται βλάβη ενώ εκτελούν διεθνή οδική μεταφορά απαλλάσσονται από δασμούς και κάθε είδους φόρους και επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή τους στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, με τους όρους που προβλέπονται στη νομοθεσία του τελευταίου η οποία διέπει την προσωρινή εισαγωγή τέτοιων εμπορευμάτων. Τα ανταλλακτικά που αντικαθίστανται θα πρέπει να επανεξάγονται ή να καταστρέφονται υπό τον έλεγχο της αρμόδιας τελωνειακής αρχής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.ΜΕΡΟΣ VIIΕΓΓΡΑΦΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΓΚΡΙΣΗΆρθρο 10Η παροχή των υπηρεσιών που περιγράφονται στο άρθρο 6 πραγματοποιείται με την κάλυψη ενός εγγράφου ελέγχου που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές ή άλλος δεόντως εξουσιοδοτημένος οργανισμός του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.Άρθρο 111. Το έγγραφο ελέγχου περιλαμβάνει καταστάσεις επιβατών με αποσπώμενα φύλλα, σε τεύχη των 25 φύλλων με το κάθε φύλλο εις διπλούν. Για το έγγραφο ελέγχου χρησιμοποιείται το υπόδειγμα του παραρτήματος 3 της παρούσας συμφωνίας.2. Τα τεύχη και οι καταστάσεις επιβατών είναι αριθμημένα. Οι καταστάσεις επιβατών αριθμούνται επίσης με τη σειρά, από το 1 έως το 25.3. Το κείμενο στο εξώφυλλο και στα φύλλα τυπώνεται στις επίσημες γλώσσες του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας.Άρθρο 121. Το τεύχος του άρθρου 11 εκδίδεται στο όνομα του μεταφορέα και δεν μεταβιβάζεται.2. Το πρωτότυπο της κατάστασης επιβατών παραμένει στο λεωφορείο ή το πούλμαν σε όλη τη διάρκεια της διαδρομής την οποία καλύπτει.3. Ο μεταφορέας έχει την ευθύνη για την ορθή τήρηση των καταστάσεων επιβατών.Άρθρο 131. Η κατάσταση επιβατών συμπληρώνεται εις διπλούν από τον μεταφορέα για κάθε διαδρομή και πριν την εκκίνηση.2. Ο μεταφορέας έχει τη δυνατότητα να καταρτίζει εκ των προτέρων κατάλογο των επιβατών σε χωριστό φύλλο, το οποίο και επισυνάπτεται στην κανονική κατάσταση επιβατών. Η σφραγίδα του μεταφορέα ή κατά περίπτωση η υπογραφή του μεταφορέα ή του οδηγού τίθενται τόσο στον κατάλογο όσο και στην κατάσταση επιβατών.3. Για τις γραμμές που περιλαμβάνουν διαδρομή μετάβασης χωρίς επιβάτες όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 σημείο 3 της παρούσας συμφωνίας, ο κατάλογος των επιβατών μπορεί να καταρτιστεί κατά την επιβίβαση όπως προβλέπεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.Άρθρο 14Οι αρμόδιες αρχές δύο ή περισσότερων συμβαλλόμενων μερών μπορούν να κρίνουν από κοινού κατά πόσον χρειάζεται ή όχι να καταρτιστεί κατάλογος των επιβατών. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο αριθμός των επιβατών πρέπει να εμφαίνεται στο έγγραφο ελέγχου.Η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 ενημερώνεται σχετικά με τις εν λόγω συνεννοήσεις.ΜΕΡΟΣ VIIIΕΓΚΡΙΣΗ ΓΙΑ ΜΗ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΜΕΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΩΝ ΓΡΑΜΜΩΝΆρθρο 151. Με τη σύμφωνη γνώμη των αρμόδιων αρχών των συμβαλλόμενων μερών όπου επιβιβάζονται ή αποβιβάζονται οι επιβάτες καθώς και των αρμόδιων αρχών των συμβαλλόμενων μερών μέσα από το έδαφος των οποίων διέρχεται το δρομολόγιο, εκδίδεται έγκριση για κάθε έκτακτη γραμμή της οποίας οι υπηρεσίες δεν έχουν απελευθερωθεί κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 6. Όταν το σημείο αναχώρησης ή προορισμού βρίσκεται σε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η διαμετακόμιση μέσω άλλων κρατών μελών της Κοινότητας δεν προϋποθέτει έγκριση.2. Για την έγκριση χρησιμοποιείται το υπόδειγμα του παραρτήματος 5.Άρθρο 16Αίτηση έγκρισης1. Η αίτηση έγκρισης υποβάλλεται από τον μεταφορέα στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου βρίσκεται το σημείο αναχώρησης.Για τις αιτήσεις χρησιμοποιείται το υπόδειγμα του παραρτήματος 4.2. Οι μεταφορείς συμπληρώνουν το έντυπο της αίτησης και επισυνάπτουν αποδεικτικά στοιχεία σύμφωνα με τα οποία ο αιτών έχει άδεια να πραγματοποιεί έκτακτες διεθνείς μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) δεύτερη περίπτωση.3. Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου βρίσκεται το σημείο αναχώρησης εξετάζουν την εκάστοτε αίτηση έγκρισης και, εφόσον την εγκρίνουν, την προωθούν στις αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών προορισμού καθώς και στις αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών διαμετακόμισης.4. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 15 παράγραφος 1, τα συμβαλλόμενα μέρη διαμετακόμισης έχουν τη δυνατότητα να αποφανθούν ότι δεν απαιτείται πλέον η σύμφωνη γνώμη τους για την παροχή των υπηρεσιών. Σε μια τέτοια περίπτωση, η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 ενημερώνεται σχετικά.5. Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών των οποίων έχει ζητηθεί η σύμφωνη γνώμη εκδίδουν την έγκριση εντός μηνός, χωρίς διακρίσεις ως προς την εθνικότητα ή τον τόπο εγκατάστασης του μεταφορέα. Εάν οι εν λόγω αρχές δεν συμφωνήσουν ως προς τους όρους της έγκρισης, ενημερώνουν σχετικά με τους λόγους της μη συνεννόησης τις αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών που ενδιαφέρονται.Άρθρο 17Οι αρμόδιες αρχές δύο ή περισσότερων συμβαλλόμενων μερών έχουν τη δυνατότητα να συμφωνήσουν προκειμένου να απλουστευθούν η διαδικασία της έγκρισης, το υπόδειγμα της αίτησης έγκρισης και το υπόδειγμα έγκρισης έκτακτων υπηρεσιών που παρέχονται μεταξύ των εν λόγω συμβαλλόμενων μερών. Η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 ενημερώνεται σχετικά.ΜΕΡΟΣ IXΕΛΕΓΧΟΙ, ΚΥΡΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΒΟΗΘΕΙΑΆρθρο 18Τα έγγραφα ελέγχου του άρθρου 10 και οι εγκρίσεις του άρθρου 15 βρίσκονται στο όχημα και τίθενται στη διάθεση παντός εξουσιοδοτημένου ελεγκτή που θα τα ζητήσει.Άρθρο 19Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών μεριμνούν ώστε οι μεταφορείς να συμμορφώνονται προς τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 20Ακριβές αντίγραφο της άδειας εκτέλεσης έκτακτων διεθνών μεταφορών με λεωφορεία και πούλμαν κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) δεύτερη περίπτωση, βρίσκεται στο όχημα και τίθεται στη διάθεση παντός εξουσιοδοτημένου ελεγκτή που θα το ζητήσει.Η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 ενημερώνεται σχετικά με τα υποδείγματα ενός τέτοιου εγγράφου εκδιδόμενου από τις αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών.Άρθρο 21Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών θεσπίζουν ένα σύστημα κυρώσεων για την παραβίαση της παρούσας συμφωνίας. Οι κυρώσεις είναι αποτελεσματικές, ανάλογες με τη σοβαρότητα της παράβασης και αποτρεπτικές.Άρθρο 221. Σε περιπτώσεις σοβαρών ή επανειλημμένων παραβιάσεων των κανονισμών που διέπουν τις οδικές μεταφορές, και μάλιστα εκείνων που αφορούν τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης και την οδική ασφάλεια, εκ μέρους μεταφορέων που δεν είναι μόνιμοι κάτοικοι, και οι οποίες θα μπορούσαν να επισύρουν αφαίρεση της άδειας του μεταφορέα, οι αρμόδιες αρχές του ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας με όλες τις πληροφορίες που έχουν στη διάθεσή τους σχετικά με τις παραβάσεις που έγιναν και τις κυρώσεις που επιβλήθηκαν.2. Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους όπου έλαβαν χώρα οι σοβαρές ή επανειλημμένες παραβιάσεις των κανονισμών που διέπουν τις οδικές μεταφορές, και μάλιστα εκείνων που αφορούν τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης και την οδική ασφάλεια, μπορούν να απαγορεύουν προσωρινά την πρόσβαση του μεταφορέα στο έδαφος του υπόψη συμβαλλόμενου μέρους.Σε ό,τι αφορά την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, η αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους μπορεί προσωρινά μόνο να απαγορεύει την πρόσβαση στο έδαφός του. Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας και η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 ενημερώνονται σχετικά με τη λήψη τέτοιων μέτρων.3. Σε περιπτώσεις σοβαρών ή επανειλημμένων παραβιάσεων των κανονισμών που διέπουν τις οδικές μεταφορές, και μάλιστα εκείνων που αφορούν τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης και την οδική ασφάλεια, εκ μέρους ενός μεταφορέα, οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας λαμβάνουν ενδεδειγμένα μέτρα προς αποτροπή επανάληψης των παραβιάσεων όπως η αναστολή ή και η αφαίρεση της άδειας οδικών μεταφορών. Η μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 ενημερώνεται σχετικά με τη λήψη τέτοιων μέτρων.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη εγγυώνται το δικαίωμα του μεταφορέα να ασκήσει έφεση εναντίων των κυρώσεων που του επιβλήθηκαν.ΜΕΡΟΣ XΗ ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΆρθρο 231. Για να διευκολυνθεί η διαχείριση της παρούσας συμφωνίας, συγκροτείται μεικτή επιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών.2. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει για πρώτη φορά μέσα σε έξι μήνες αφότου τεθεί σε ισχύ η παρούσα συμφωνία.3. Η μεικτή επιτροπή θεσπίζει εσωτερικό κανονισμό.4. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει εφόσον το ζητήσει ένα τουλάχιστον συμβαλλόμενο μέρος.5. Η μεικτή επιτροπή έχει τη δυνατότητα να εκδώσει απόφαση μόνο εφόσον στις συνεδριάσεις της παρίστανται τα δύο τρίτα των συμβαλλόμενων μερών, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας συμπεριλαμβανομένης.6. Όταν η μεικτή επιτροπή είναι υποχρεωμένη να λάβει αποφάσεις, απαιτείται ομοφωνία των παρόντων μερών. Σε περίπτωση μη ομοφωνίας, και εφόσον το ζητήσουν ένα ή περισσότερα από τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη, οι αρμόδιες αρχές συνεδριάζουν για να ανταλλάξουν απόψεις μέσα σε προθεσμία έξι εβδομάδων.Άρθρο 241. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η μεικτή επιτροπή ενημερώνεται για κάθε μέτρο που θεσπίζεται ή πρόκειται να θεσπιστεί με σκοπό την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.2. Συγκεκριμένα, η μεικτή επιτροπή:α) Με βάση τις πληροφορίες που της παρέχουν τα συμβαλλόμενα μέρη, καταρτίζει κατάλογο των αρμόδιων αρχών των συμβαλλόμενων μερών οι οποίες είναι αρμόδιες για τη διεκπεραίωση των καθηκόντων που περιγράφονται στα μέρη V, VI, VII, VIII και IX της παρούσας συμφωνίας.β) Τροποποιεί ή αναπροσαρμόζει τα έγγραφα ελέγχου και λοιπά υποδείγματα εγγράφων προβλεπόμενα στα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας.γ) Τροποποιεί ή αναπροσαρμόζει τα παραρτήματα που αφορούν τα τεχνικά πρότυπα λεωφορείων και πούλμαν, καθώς και το παράρτημα 1 σχετικά με τους όρους που ισχύουν για τους οδικούς μεταφορείς επιβατών κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 4, με σκοπό να ενσωματωθούν μελλοντικά μέτρα που θα ληφθούν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα.δ) Με βάση τις πληροφορίες που της παρέχουν τα συμβαλλόμενα μέρη, και για ενημερωτικούς σκοπούς, καταρτίζει κατάλογο όλων των τελωνειακών δασμών, φόρων και λοιπών επιβαρύνσεων για τις οποίες γίνεται λόγος στο άρθρο 9 παράγραφοι 4 και 5.ε) Τροποποιεί ή αναπροσαρμόζει τις απαιτήσεις σχετικά με τις κοινωνικές διατάξεις του άρθρου 8, με σκοπό να ενσωματωθούν μελλοντικά μέτρα που θα ληφθούν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα.στ) Επιλύουν τυχόν διαφορές που αναφύονται σχετικά με την εφαρμογή και ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.ζ) Υποβάλλουν συστάσεις περαιτέρω μέτρων προς την κατεύθυνση της απελευθέρωσης εκείνων των έκτακτων υπηρεσιών για τις οποίες απαιτείται ακόμη έγκριση.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα μέτρα που κρίνονται αναγκαία για την εφαρμογή των αποφάσεων της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με τις δικές τους εσωτερικές διαδικασίες.4. Σε περίπτωση μη διευθέτησης τυχόν διαφωνίας κατά την έννοια της παραγράφου 2 στοιχείο στ) του παρόντος άρθρου, τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη παραπέμπουν τη διαφορά σε ομάδα διαιτησίας. Κάθε ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος διορίζει ένα διαιτητή. Διαιτητή ορίζει επίσης και η ίδια η μεικτή επιτροπή.Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται κατά πλειοψηφία.Τα συμβαλλόμενα μέρη που εμπλέκονται στη διαφωνία λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτούνται για την υλοποίηση των αποφάσεων των διαιτητών.ΜΕΡΟΣ XIΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 25Διμερείς συμφωνίες1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν άλλες σχετικές διατάξεις συμφωνιών που έχουν συναφθεί ανάμεσα στα συμβαλλόμενα μέρη. Σε ό,τι αφορά την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, η παρούσα διάταξη εφαρμόζεται για συμφωνίες συναφθείσες ανάμεσα σε ένα κράτος μέλος και σε ένα συμβαλλόμενο μέρος.2. Συμβαλλόμενα μέρη άλλα πλην της Ευρωπαϊκής Κοινότητας έχουν τη δυνατότητα να συνεννοηθούν ώστε να μην εφαρμόζουν το άρθρο 5 και το παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας και να εφαρμόζουν άλλα τεχνικά πρότυπα λεωφορείων και πούλμαν που εκτελούν έκτακτες μεταφορές ανάμεσα στα εν λόγω συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης της διαμετακόμισης μέσω του εδάφους τους.3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6 του παραρτήματος 2, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν άλλες σχετικές διατάξεις συμφωνιών που έχουν συναφθεί ανάμεσα στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και σε άλλα συμβαλλόμενα μέρη.Εντούτοις, οι διατάξεις απαλλαγής από την έγκριση που περιέχονται σε ισχύουσες διμερείς συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και άλλων συμβαλλόμενων μερών σε ό,τι αφορά τις έκτακτες υπηρεσίες του άρθρου 7 μπορούν να διατηρηθούν και να ανανεωθούν. Σε μια τέτοια περίπτωση, τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνουν αμέσως τη μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 σχετικά.Άρθρο 26ΥπογραφήΗ παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή προς υπογραφή στις Βρυξέλλες από 14 Απριλίου 2000 έως 30 Ιουνίου 2001, και στη συνέχεια στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που ενεργεί ως θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 27Κύρωση ή έγκριση και θεματοφύλακας της συμφωνίαςTα συμβαλλόμενα μέρη εγκρίνουν ή κυρώνουν την παρούσα συμφωνία ακολουθώντας τις κατ' ιδίαν διαδικασίες. Οι πράξεις έγκρισης ή κύρωσης κατατίθενται από τα συμβαλλόμενα μέρη στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία και ενημερώνει όλα τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 28Έναρξη ισχύος1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ για τα συμβαλλόμενα μέρη που την έχουν εγκρίνει ή κυρώσει, και με την προϋπόθεση ότι την έχουν εγκρίνει ή κυρώσει τέσσερα συμβαλλόμενα μέρη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας συμπεριλαμβανομένης, την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα αφότου κατατέθηκε η τέταρτη πράξη έγκρισης ή κύρωσης, ή ακόμη την πρώτη ημέρα του έκτου μήνα υπό τον όρο ότι κατά τη στιγμή κύρωσης της συμφωνίας έγινε αντίστοιχη δήλωση.2. Για κάθε συμβαλλόμενο μέρος που την εγκρίνει ή την κυρώνει, η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ μετά την έναρξη ισχύος την προβλεπόμενη στην παράγραφο 1 την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα αφότου το ενδιαφερόμενο μέρος κατέθεσε την πράξη έγκρισης ή κύρωσης.Άρθρο 29Διάρκεια της συμφωνίας - Αξιολόγηση της λειτουργίας της συμφωνίας1. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για χρονική διάρκεια πέντε ετών, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος αυτής.2. Η διάρκεια της συμφωνίας παρατείνεται αυτομάτως για μια ακόμη πενταετία ανάμεσα σε όσα συμβαλλόμενα μέρη δεν εκδηλώσουν αντίθετη επιθυμία. Στην τελευταία περίπτωση, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει τον θεματοφύλακα για την πρόθεσή του, σύμφωνα με το άρθρο 31.3. Προτού λήξει η πενταετία, η μεικτή επιτροπή προβαίνει σε αξιολόγηση της λειτουργίας της συμφωνίας.Άρθρο 30Προσχώρηση1. Αφού τεθεί σε ισχύ, η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή για προσχώρηση σε χώρες που είναι πλήρη μέλη της ευρωπαϊκής διάσκεψης υπουργών μεταφορών. Σε περίπτωση προσχώρησης χωρών που είναι μέλη της συμφωνίας του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, η παρούσα συμφωνία δεν έχει εφαρμογή ανάμεσα στα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου.2. Η παρούσα συμφωνία είναι επίσης ανοικτή για προσχώρηση στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου, στο Πριγκιπάτο της Ανδόρας και στο Πριγκιπάτο του Μονακό.3. Για κάθε κράτος που προσχωρεί στη συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 28, η συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη μέρα του τρίτου μήνα μετά την κατάθεση της πράξης προσχώρησης από το εκάστοτε κράτος.4. Σε κάθε κράτος που προσχωρεί στη συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος αυτής κατά την έννοια του άρθρου 28, μπορεί να δοθεί περίοδος τριών ετών κατ' ανώτατο όριο για τη θέσπιση διατάξεων που θα ισοδυναμούν προς τις κατευθυντήριες γραμμές του παραρτήματος 1. Η μεικτή επιτροπή ενημερώνεται για τα μέτρα που θεσπίζονται σχετικά.Άρθρο 31ΚαταγγελίαΚάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει μονομερώς την παρούσα συμφωνία μετά από προειδοποίηση ενός έτους διενεργούμενη ταυτοχρόνως προς τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη μέσω του θεματοφύλακα. Ενημερώνεται επίσης και η μεικτή επιτροπή σχετικά με τους λόγους της καταγγελίας. Εντούτοις, η συμφωνία δεν μπορεί να καταγγελθεί μέσα στην πρώτη τετραετία μετά την έναρξη ισχύος κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 28.Εάν η συμφωνία καταγγελθεί από ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη και ο αριθμός των απομενόντων συμβαλλόμενων μερών υπολείπεται του αρχικώς συμφωνηθέντος για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας κατά την έννοια του άρθρου 28, η συμφωνία παραμένει σε ισχύ εκτός εάν αποφασίσει διαφορετικά η μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από τα απομένοντα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 32ΛύσηΣυμβαλλόμενο μέρος που προσχώρησε στην Ευρωπαϊκή Ένωση παύει να θεωρείται ως συμβαλλόμενο μέρος αρχής γενομένης από την ημερομηνία της προσχώρησης.Άρθρο 33ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Άρθρο 34ΓλώσσεςΗ παρούσα συμφωνία, συντεταγμένη στα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά και με τα κείμενα αυτά να θεωρούνται αυθεντικά, κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο και διαβιβάζει ακριβές αντίγραφο σε καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεριμνά για την ορθή μετάφραση της συμφωνίας στις επίσημες γλώσσες αυτού. Αντίγραφο της μετάφρασης κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Αντίγραφα όλων των μεταφράσεων της συμφωνίας και των παραρτημάτων της αποστέλλονται από τον θεματοφύλακα σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.Άνοιξε προς υπογραφή από 14 Απριλίου 2000 έως 30 Ιουνίου 2001Για την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταΓια τη Βοσνία-ΕρζεγοβίνηΓια τη Δημοκρατία της ΒουλγαρίαςΓια τη Δημοκρατία της ΚροατίαςΓια την Τσεχική ΔημοκρατίαΓια τη Δημοκρατία της ΕσθονίαςΓια τη Δημοκρατία της ΟυγγαρίαςΓια τη Δημοκρατία της ΛετονίαςΓια τη Δημοκρατία της ΛιθουανίαςΓια τη Δημοκρατία της ΜολδαβίαςΓια τη Δημοκρατία της ΠολωνίαςΓια τη ΡουμανίαΓια τη Σλοβακική ΔημοκρατίαΓια τη Δημοκρατία της ΣλοβενίαςΓια τη Δημοκρατία της ΤουρκίαςΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1Όροι που ισχύουν για οδικούς μεταφορείς επιβατών κατά την έννοια του άρθρου 4Η οδηγία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στην οποία αναφέρεται το άρθρο 4 είναι η εξής:Οδηγία 96/26/EΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, για την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα εμπορευμάτων και επιβατών και για την αμοιβαία αναγνώριση διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων που αποσκοπούν σε εξυπηρέτηση του δικαιώματος πρόσβασης στις εσωτερικές και διεθνείς μεταφορές (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 124 της 23.5.1996, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 98/76/EΚ του Συμβουλίου, της 1ης Οκτωβρίου 1998 (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 277 της 14.10.1998, σ. 17).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2Τεχνικά πρότυπα για λεωφορεία και πούλμανΆρθρο 1Με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας Interbus για κάθε συμβαλλόμενο μέρος, λεωφορεία και πούλμαν που εκτελούν έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών συμμορφώνονται με τους κανόνες που θεσπίζονται στα παρακάτω νομοθετήματα:α) Οδηγία 96/96/EΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1996, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τον τεχνικό έλεγχο των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 46 της 17.2.1997, σ. 1).β) Οδηγία 92/6/EOK του Συμβουλίου, της 10ης Φεβρουαρίου 1992, σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση διατάξεων περιορισμού της ταχύτητας σε ορισμένες κατηγορίες μηχανοκίνητων οχημάτων στην Κοινότητα (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 57 της 2.3.1997, σ. 27).γ) Οδηγία 96/53/EΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1996, σχετικά με το βάρος, τις διαστάσεις και άλλα τεχνικά χαρακτηριστικά ορισμένων οχημάτων οδικών μεταφορών (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 235 της 17.9.1996, σ. 59).δ) Κανονισμός (ΕΟΚ) 3821/85 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 370 της 31.12.1985, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε τελευταία φορά από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2135/98 της Επιτροπής, της 24ης Σεπτεμβρίου 1998 (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 274 της 9.1.1998, σ. 1) ή ισοδύναμοι κανόνες που έχουν θεσπιστεί βάσει της συμφωνίας AETR, των πρωτοκόλλων αυτής συμπεριλαμβανομένων.Άρθρο 2Με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας Interbus για κάθε συμβαλλόμενο μέρος, συμβαλλόμενα μέρη άλλα πλην της Ευρωπαϊκής Κοινότητας πρέπει να συμμορφώνονται, σε ό,τι αφορά λεωφορεία και πούλμαν που εκτελούν έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών, με τις απαιτήσεις των κάτωθι κοινοτικών οδηγιών ή ισοδύναμων κανονιστικών ρυθμίσεων της οικονομικής επιτροπής του ΟΗΕ για την Ευρώπη (UN-ECE) σχετικά με ομοιόμορφες διατάξεις που αφορούν την έγκριση τύπου για νέα οχήματα μαζί με τον εξοπλισμό τους.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Άρθρο 3Λεωφορεία και πούλμαν που χρησιμοποιούνται για τις παρακάτω υπηρεσίες:α) από κράτος μέλος της Κοινότητας (πλην Ελλάδος) προς συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας Interbus,β) από κράτος μέλος της Interbus προς κράτος μέλος της Κοινότητας (πλην Ελλάδος),γ) από κράτος μέλος της Interbus προς την Ελλάδα μέσω κράτους μέλους της Κοινότητας, παρεχόμενες από μεταφορείς εγκατεστημένους σε συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας Interbus,υπόκεινται στους παρακάτω κανόνες:1. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά προ της 1.1.1980 δεν χρησιμοποιούνται για παροχή έκτακτων υπηρεσιών τις οποίες καλύπτει η παρούσα συμφωνία.2. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1980 και 31.12.1981 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2000.3. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1982 και 31.12.1983 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2001.4. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1984 και 31.12.1985 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2002.5. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1986 και 31.12.1987 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2003.6. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1988 και 31.12.1989 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2004.7. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά από 1.1.1990 και μετά (EURO 0) χρησιμοποιούνται από 1.1.2005 και μετά.8. Από 1.1.2007 και μετά, χρησιμοποιούνται μόνο λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά από 1.10.1993 και μετά (EURO 1).Άρθρο 4Λεωφορεία και πούλμαν που χρησιμοποιούνται στις παρακάτω υπηρεσίες:α) από την Ελλάδα προς συμβαλλόμενα μέρη της Interbus,β) από συμβαλλόμενα μέρη της Interbus προς την Ελλάδα,υπόκεινται στους παρακάτω κανόνες:1. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά προ της 1.1.1980 δεν χρησιμοποιούνται για παροχή έκτακτων υπηρεσιών τις οποίες καλύπτει η παρούσα συμφωνία.2. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1980 και 31.12.1981 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2000.3. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1982 και 31.12.1983 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2001.4. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1984 και 31.12.1985 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2003.5. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1986 και 31.12.1987 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2005.6. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά μεταξύ 1.1.1988 και 31.12.1989 χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι 31.12.2007.7. Λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν από 1.1.1990 (EURO 0) και μετά χρησιμοποιούνται από 1.1.2008 και μετά.8. Από 1.1.2010 και μετά, χρησιμοποιούνται μόνο λεωφορεία και πούλμαν που ταξινομήθηκαν για πρώτη φορά από 1.10.1993 και μετά (EURO 1).Άρθρο 5Κοινοτικά λεωφορεία και πούλμαν χρησιμοποιούμενα για διαδρομές από την Ελλάδα προς άλλες κοινοτικές χώρες και αντιστρόφως μέσω συμβαλλόμενων μερών της συμφωνίας Interbus δεν καλύπτονται από τους τωρινούς κανόνες περί τεχνικών προτύπων, υπόκεινται όμως στους κανόνες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Άρθρο 61. Οι περί τεχνικών προτύπων κανόνες που περιέχονται σε διμερείς συμφωνίες ή διακανονισμούς μεταξύ κρατών μελών της Κοινότητας και συμβαλλόμενων μερών της συμφωνίας Interbus αναφορικά με τη διμερή κίνηση και διαμετακόμιση, και οι οποίοι είναι αυστηρότεροι από τους κανόνες που θεσπίζονται βάσει της παρούσας συμφωνίας, μπορούν να εφαρμόζονται μέχρι 31 Δεκεμβρίου 2006.2. Ενδιαφερόμενα κράτη μέλη της Κοινότητας και συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας Interbus ενημερώνουν τη μεικτή επιτροπή του άρθρου 23 της συμφωνίας σχετικά με το περιεχόμενο τέτοιων διμερών συμφωνιών ή διακανονισμών.Άρθρο 71. Τηρείται επί του οχήματος και τίθεται στη διάθεση παντός εξουσιοδοτημένου ελεγκτή έγγραφο που αποδεικνύει την ημερομηνία πρώτης ταξινόμησης του οχήματος. Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, όπου γίνεται λόγος για "ημερομηνία πρώτης ταξινόμησης του οχήματος" νοείται η πρώτη ταξινόμηση του οχήματος μετά την κατασκευή. Όταν η ημερομηνία πρώτης ταξινόμησης δεν είναι γνωστή, λαμβάνεται υπόψη η ημερομηνία κατασκευής.2. Σε περίπτωση κατά την οποία ο αρχικός κινητήρας έχει αντικατασταθεί από νέο, το έγγραφο της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου αντικαθίσταται από άλλο που αποδεικνύει ότι ο νέος κινητήρας συμμορφώνεται προς τους κανόνες έγκρισης τύπου του άρθρου 3.Άρθρο 81. Με την επιφύλαξη της διάταξης για την οποία γίνεται λόγος στοιχείο α) του άρθρου 1 του παρόντος παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να θεσπίσουν τη διενέργεια αιφνίδιων επιθεωρήσεων ώστε να ελέγχεται κατά πόσον τα υπόψη λεωφορεία και πούλμαν συμμορφώνονται προς τις διατάξεις της οδηγίας 96/96/EΚ. Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, "αιφνίδια επιθεώρηση" σημαίνει απρογραμμάτιστη (και συνεπώς μη αναμενόμενη) καθ' οδόν επιθεώρηση λεωφορείου ή πούλμαν που κυκλοφορεί στο έδαφος συμβαλλόμενου μέρους, διενεργούμενη από τις αρμόδιες αρχές.2. Κατά τη διενέργεια των υπόψη επιθεωρήσεων, οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών συμπληρώνουν τον κατάλογο ελέγχου που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II α και II β. Αντίγραφο του συμπληρωμένου καταλόγου ελέγχου δίδεται στον οδηγό του λεωφορείου ή πούλμαν, για να το επιδεικνύει οσάκις του ζητείται και να απλουστεύονται έτσι ή και να αποφεύγονται, εάν είναι δυνατόν, άλλες επιθεωρήσεις μέσα σε υπερβολικά σύντομο χρόνο.3. Εάν ο ελεγκτής κρίνει ότι η συντήρηση του λεωφορείου ή πούλμαν είναι ανεπαρκής και ότι η διενέργεια περαιτέρω ελέγχου είναι αιτιολογημένη, το λεωφορείο ή πούλμαν μπορεί να υποβληθεί σε τεχνικό έλεγχο σε εγκεκριμένο κέντρο τεχνικού ελέγχου οχημάτων, σύμφωνα με το άρθρο 2 της οδηγίας 96/96/EΚ.4. Με την επιφύλαξη τυχόν άλλων κυρώσεων, εάν από την αιφνίδια επιθεώρηση προκύψει ότι το λεωφορείο ή πούλμαν δεν τηρεί τις διατάξεις της οδηγίας 96/96/EΚ, και ότι συνεπώς είναι δυνάμει επικίνδυνο για τους επιβαίνοντες ή για άλλους χρήστες του οδικού δικτύου, τότε η χρησιμοποίηση του λεωφορείου ή πούλμαν στο οδικό δίκτυο ενδέχεται να απαγορευθεί αμέσως.5. Οι οδικοί έλεγχοι διεξάγονται χωρίς διακρίσεις ανάλογα με την εθνικότητα ή τον τόπο διαμονής του οδηγού ή τη χώρα ταξινόμησης του λεωφορείου ή πούλμαν.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II α&gt;PIC FILE= "L_2002321EL.002902.TIF"&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II βΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΘ' ΟΔΟΝ ΕΛΕΓΧΟΥΣΛεωφορεία και πούλμαν, όπως ορίζονται στο άρθρο 3 της παρούσας συμφωνίας πρέπει να διατηρούνται σε κατάσταση τέτοια που να επιτρέπει στις ελεγκτικές αρχές να τα κρίνει ως τεχνικώς αξιόπιστα.Ελέγχονται τα μέρη εκείνα που θεωρούνται σημαντικά για την ασφαλή και οικολογική λειτουργία του λεωφορείου ή πούλμαν. Επιπλέον των απλών ελέγχων λειτουργίας (φωτισμός, σηματοδότηση, κατάσταση ελαστικών, κ.λπ.), γίνονται ειδικές δοκιμές ή/και έλεγχοι στα συστήματα πέδησης και στα καυσαέρια, ως εξής:1. Συστήματα πέδησηςΚάθε μέρος του συστήματος πέδησης και τα μέσα ενεργοποίησης αυτού πρέπει να διατηρούνται σε ικανοποιητική και αποτελεσματική κατάσταση λειτουργίας και να είναι καταλλήλως ρυθμισμένα.Το σύστημα πέδησης του λεωφορείου ή πούλμαν πρέπει να είναι σε θέση να επιτελεί τις ακόλουθες τρεις λειτουργίες πέδησης:α) για λεωφορεία ή πούλμαν και τα ρυμουλκούμενα αυτών, το κύριο σύστημα πέδησης πρέπει να είναι σε θέση να επιβραδύνει το όχημα και να το ακινητοποιεί με ασφάλεια, ταχύτητα και αποτελεσματικότητα, ανεξαρτήτως συνθηκών φόρτωσης ή κλίσεως (ανωφερούς ή κατωφερούς) της οδού στην οποία κινείται·β) για λεωφορεία ή πούλμαν και τα ρυμουλκούμενα αυτών, η πέδη στάθμευσης πρέπει να είναι σε θέση να κρατάει το λεωφορείο ή πούλμαν ακινητοποιημένο, ανεξαρτήτως συνθηκών φόρτωσης, σε αισθητή ανωφέρεια ή κατωφέρεια, ενώ οι ενεργές επιφάνειες της πέδης διατηρούνται στη θέση πέδησης με τη βοήθεια ενός συστήματος του οποίου η δράση είναι καθαρά μηχανική·γ) για λεωφορεία ή πούλμαν, η βοηθητική πέδη (πέδη ανάγκης) πρέπει να είναι σε θέση να επιβραδύνει και να ακινητοποιεί το λεωφορείο ή πούλμαν, ανεξαρτήτως συνθηκών φόρτωσης, μετά από εύλογη απόσταση, ακόμη και σε περίπτωση αστοχίας του κύριου συστήματος πέδησης.Σε περίπτωση που η κατάσταση συντήρησης του λεωφορείου ή πούλμαν είναι επισφαλής, οι ελεγκτικές αρχές μπορούν να ελέγχουν τις επιδόσεις πέδησης του λεωφορείου ή πούλμαν δυνάμει μέρους ή του συνόλου των διατάξεων της οδηγίας 96/96/ΕΚ παράρτημα ΙΙ σημείο 1.2. Εκπομπές εξάτμισης2.1. Εκπομπές εξάτμισης2.1.1. Λεωφορεία ή πούλμαν με (βενζινο)κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξηςα) Όταν οι εκπομπές εξάτμισης δεν ρυθμίζονται από κάποιο προηγμένο σύστημα ελέγχου των καυσαερίων, όπως τριοδικό καταλυτικό μετατροπέα ελεγχόμενο με αισθητήρα λάμδα:1. Οπτική εξέταση του συστήματος εξάτμισης, προκειμένου να ελεγχθεί εάν υπάρχουν διαρροές.2. Κατά περίπτωση, οπτική εξέταση του συστήματος ελέγχου εκπομπών, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι εφοδιασμένο με τον αναγκαίο τεχνικό εξοπλισμό.Μετά από κάποιο εύλογο χρονικό διάστημα που απαιτείται για να φτάσει ο κινητήρας στην κανονική κατάσταση λειτουργίας (λαμβανομένων υπόψη των συστάσεων του κατασκευαστή), μετρείται η περιεκτικότητα των καυσαερίων σε μονοξείδιο του άνθρακα (CO) με τον κινητήρα στο ρελαντί (ταχύτητα λειτουργίας εν κενώ).Η μέγιστη επιτρεπόμενη περιεκτικότητα των καυσαερίων σε CO είναι εκείνη που καθορίζει ο κατασκευαστής του λεωφορείου ή πούλμαν. Σε περίπτωση που το δεδομένο αυτό δεν είναι διαθέσιμο ή όταν οι αρμόδιες υπηρεσίες των συμβαλλόμενων μερών αποφασίσουν να μην το χρησιμοποιήσουν ως τιμή αναφοράς, η περιεκτικότητα των καυσαερίων σε CO δεν πρέπει να υπερβαίνει:- 4,5 % κατ' όγκον, για λεωφορεία ή πούλμαν που έχουν ταξινομηθεί ή τεθεί σε κυκλοφορία για πρώτη φορά στο χρονικό διάστημα από τότε που θα ενεργοποιηθεί στα συμβαλλόμενα μέρη η οδηγία 70/220/ΕΟΚ(1) έως την 1η Οκτωβρίου 1986,- 3,5 % κατ' όγκον, για λεωφορεία ή πούλμαν που έχουν ταξινομηθεί ή τεθεί σε κυκλοφορία για πρώτη φορά μετά την 1η Οκτωβρίου 1986.β) Όταν οι εκπομπές εξάτμισης ρυθμίζονται από κάποιο προηγμένο σύστημα ελέγχου των καυσαερίων, όπως τριοδικό καταλυτικό μετατροπέα ελεγχόμενο με αισθητήρα λάμδα:1. Οπτική εξέταση του συστήματος εξάτμισης για να ελεγχθεί εάν υπάρχουν διαρροές και εάν όλα τα μέρη είναι πλήρη.2. Οπτική εξέταση του συστήματος ελέγχου εκπομπών για να διαπιστωθεί εάν είναι εφοδιασμένο με τον αναγκαίο τεχνικό εξοπλισμό.3. Προσδιορισμός της απόδοσης του συστήματος ελέγχου εκπομπών του λεωφορείου ή πούλμαν, με μέτρηση της τιμής λάμδα και της περιεκτικότητας των καυσαερίων σε CO όπως περιγράφεται στη συνέχεια σημείο 4 ή σύμφωνα με τις διαδικασίες που προτείνει ο κατασκευαστής και έχουν γίνει δεκτές κατά την έγκριση τύπου. Για καθεμιά από τις δοκιμές, ο κινητήρας του οχήματος φέρεται στην κανονική κατάσταση λειτουργίας, σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή.4. Εκπομπές στην απόληξη του συστήματος εξάτμισης - οριακές τιμέςΜέτρηση με τον κινητήρα στο ρελαντί:Η μέγιστη επιτρεπόμενη περιεκτικότητα των καυσαερίων σε CO είναι εκείνη που καθορίζει ο κατασκευαστής του λεωφορείου ή πούλμαν. Σε περίπτωση που η τιμή αυτή δεν είναι γνωστή, η περιεκτικότητα σε CO δεν πρέπει να υπερβαίνει 0,5 % κατ' όγκον.Μέτρηση με τον κινητήρα σε επιταχυνόμενο ρελαντί και με ταχύτητα περιστροφής τουλάχιστον 2000 στροφές/λεπτό:περιεκτικότητα σε CO: όχι μεγαλύτερη από 0,3 % κατ' όγκον.λάμδα: 1 ± 0,03 σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή.2.1.2. Λεωφορεία ή πούλμαν με κινητήρα ντίζελ (ανάφλεξη με συμπίεση)Μέτρηση της θολερότητας των καυσαερίων κατά την ελεύθερη επιτάχυνση του αποσυμπλεγμένου κινητήρα από την ταχύτητα βραδυπορίας (ρελαντί) μέχρι την ταχύτητα στην οποία ανακόπτεται η παροχή καυσίμου. Η συγκέντρωση δεν πρέπει να υπερβαίνει εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα σύμφωνα με την οδηγία 72/306/ΕΟΚ(2). Σε περίπτωση που το δεδομένο αυτό δεν είναι διαθέσιμο ή όταν οι αρμόδιες υπηρεσίες των συμβαλλόμενων μερών αποφασίσουν να μην το χρησιμοποιήσουν ως τιμή αναφοράς, οι οριακές τιμές του συντελεστή απορρόφησης είναι οι ακόλουθες:Μέγιστος συντελεστής απορρόφησης για:- κινητήρες ντίζελ με φυσική αναρρόφηση = 2,5 m-1- κινητήρες ντίζελ με υπερπλήρωση = 3,0 m-1ή τιμές ισοδύναμες εάν χρησιμοποιείται άλλου τύπου μηχανή από εκείνη που χρησιμοποιείται για την έγκριση τύπου ΕΚ.2.1.3. Δοκιμαστικός εξοπλισμόςΟι εκπομπές λεωφορείων ή πούλμαν ελέγχονται με τη βοήθεια εξοπλισμού που επιτρέπει να εξακριβώνεται κατά πόσον τηρούνται οι οριακές τιμές που προβλέπει ή υποδεικνύει ο κατασκευαστής.2.2. Όπου ενδείκνυται, ελέγχεται η ορθή λειτουργία του ενσωματωμένου συστήματος διάγνωσης (OBD) για την παρακολούθηση των εκπεμπόμενων ρύπων.(1) Οδηγία 70/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ληπτέα μέτρα καταπολέμησης της ρύπανσης της ατμόσφαιρας από τα μηχανοκίνητα αχήματα (ΕΕ L 76 της 6.4.1970, σ. 1) και διορθωτικό (ΕΕ L 81 της 11.4.1970, σ. 15), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 94/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 100 της 19.4.1994, σ. 42).(2) Οδηγία 72/306/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 2ας Αυγούστου 1972, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ληπτέα μέτρα καταπολέμησης της ρύπανσης της ατμόσφαιρας από ντιζελοκινητήρες οχημάτων (ΕΕ L 190 της 20.8.1972, σ. 1), οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 89/491/ΕΟΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 238 της 15.8.1989, σ. 43).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3&gt;PIC FILE= "L_2002321EL.003302.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002321EL.003401.TIF">>PIC FILE= "L_2002321EL.003501.TIF">>PIC FILE= "L_2002321EL.003601.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4&gt;PIC FILE= "L_2002321EL.003702.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002321EL.003801.TIF">>PIC FILE= "L_2002321EL.003901.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5&gt;PIC FILE= "L_2002321EL.004002.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002321EL.004101.TIF">>PIC FILE= "L_2002321EL.004201.TIF">>PIC FILE= "L_2002321EL.004301.TIF">

Summary:
Συμφωνία Interbus: οι έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία
Συμφωνία Interbus: οι έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία
 
ΣΥΝΟΨΗ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ:
Συμφωνία σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (συμφωνία Interbus)
Απόφαση 2002/917/ΕΚ περί συνάψεως της συμφωνίας Interbus που αφορά τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ;
Η συμφωνία αποσκοπεί στην επίτευξη αντίστοιχου βαθμού απελευθέρωσης με αυτόν που επιτεύχθηκε δυνάμει της Συμφωνίας περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR), η οποία υπογράφηκε στο Δουβλίνο τον Μάιο του 1982.
Η απόφαση σηματοδοτεί τη σύναψη της συμφωνίας εξ ονόματος των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (νυν της ΕΕ).
ΒΑΣΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ
Η συμφωνία εφαρμόζεται σε διεθνείς οδικές μεταφορές επιβατών, ανεξαρτήτως εθνικότητας, και σε λεωφορεία και πούλμαν χρησιμοποιούμενα για τις υπόψη υπηρεσίες, όταν δεν μεταφέρουν επιβάτες, στα εδάφη της ΕΕ, καθώς και στην Αλβανία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατίας της Μακεδονίας, το Μαυροβούνιο, τη Δημοκρατία της Μολδαβίας, την Τουρκία και την Ουκρανία.
Η συμφωνία:διέπει τις διαδρομές όχι μόνο μεταξύ των οικείων χωρών της ΕΕ και χωρών εκτός της ΕΕ αλλά και μεταξύ των ίδιων των χωρών εκτός της ΕΕ, θεσπίζοντας έτσι φορολογική, κοινωνική και τεχνική εναρμόνιση, επιπλέον των κανόνων πρόσβασης στην αγορά·  προβλέπει την προσχώρηση όλων των μελών της ευρωπαϊκής διάσκεψης υπουργών μεταφορών και του Αγίου Μαρίνου, του Μονακό και της Ανδόρας, μετά την έναρξη της ισχύος της·  αντικαθιστά τις διμερείς συμφωνίες που έχουν συναφθεί μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών για το αντικείμενο·  ενσωματώνει την πλειονότητα των μέτρων απελευθέρωσης της συμφωνίας ASOR, προσθέτοντας παράλληλα κοινωνικά, φορολογικά και τεχνικά μέτρα που βασίζονται στην αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων μεταξύ των διαφόρων συμβαλλόμενων μερών.  Η αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων με βάση την εθνικότητα ή τον τόπο εγκατάστασης του μεταφορέα και την καταγωγή ή τον προορισμό του λεωφορείου ή του πούλμαν αποτελεί βασική προϋπόθεση για την παροχή διεθνών μεταφορικών υπηρεσιών.Για την απλοποίηση των διαδικασιών ελέγχου, η συμφωνία προβλέπει ομοιόμορφα μοντέλα για τα εξής:έγγραφα μεταφοράς, όπως είναι το έγγραφο ελέγχων για έκτακτες απελευθερωμένες υπηρεσίες και  το έντυπο εξουσιοδότησης και αίτησης για μη απελευθερωμένες υπηρεσίες.  Τα λεωφορεία και τα πούλμαν απαλλάσσονται από τα εξής:κάθε είδους φόρους και τέλη που εισπράττονται για την κυκλοφορία ή κατοχή οχημάτων·  κάθε είδους ειδικούς φόρους και τέλη που εισπράττονται για μεταφορές πραγματοποιούμενες στο έδαφος των άλλων συμβαλλόμενων μερών.  Ωστόσο, τα λεωφορεία και τα πούλμαν δεν απαλλάσσονται από τα εξής:την καταβολή φόρων και δασμών επί των υγρών καυσίμων·  φόρο προστιθέμενης αξίας επί των υπηρεσιών μεταφοράς·  διόδια και τέλη χρήσεως υποδομής.  Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, η οποία είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και την ορθή εφαρμογή της συμφωνίας. Ειδικότερα, η επιτροπή είναι υπεύθυνη για τα εξής:την κατάρτιση καταλόγου των αρχών που είναι αρμόδιες για ορισμένα καθήκοντα που προβλέπονται δυνάμει της συμφωνίας·  την τροποποίηση ή αναπροσαρμογή των εγγράφων ελέγχου και λοιπών υποδειγμάτων εγγράφων προβλεπόμενων στα παραρτήματα της συμφωνίας·  την τροποποίηση ή αναπροσαρμογή των παραρτημάτων που αφορούν τα τεχνικά πρότυπα τα οποία εφαρμόζονται σε λεωφορεία και πούλμαν·  την κατάρτιση καταλόγου όλων των τελωνειακών δασμών, φόρων και λοιπών επιβαρύνσεων, με βάση τις πληροφορίες που παρέχονται από τα συμβαλλόμενα μέρη·  την τροποποίηση ή αναπροσαρμογή των απαιτήσεων σχετικά με τις κοινωνικές διατάξεις, με σκοπό να ενσωματωθούν μελλοντικά μέτρα που θα ληφθούν στην ΕΕ·  την επίλυση τυχόν διαφορών σχετικά με την εφαρμογή και ερμηνεία της συμφωνίας·  την υποβολή συστάσεων περαιτέρω μέτρων προς την κατεύθυνση της απελευθέρωσης εκείνων των έκτακτων υπηρεσιών για τις οποίες απαιτείται ακόμη έγκριση.  Η συμφωνία συνήφθη για χρονική διάρκεια 5 ετών, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος αυτής. Η διάρκεια της συμφωνίας παρατείνεται αυτομάτως για μια ακόμη πενταετία ανάμεσα σε όσα συμβαλλόμενα μέρη δεν εκδηλώσουν αντίθετη επιθυμία.
ΑΠΟ ΠΟΤΕ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ;
Η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2003.
ΒΑΣΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
Συμφωνία σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (συμφωνία Interbus) (ΕΕ L 321 της 26.11.2002, σ. 13-43)
Απόφαση 2002/917/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 2002, περί συνάψεως της συμφωνίας Interbus που αφορά τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (ΕΕ L 321 της 26.11.2002, σ. 11-12)
ΣΥΝΑΦΗ ΚΕΙΜΕΝΑ
Οδηγία 2014/45/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Απριλίου 2014, για τον περιοδικό τεχνικό έλεγχο των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους και για την κατάργηση της οδηγίας 2009/40/ΕΚ (ΕΕ L 127 της 29.4.2014, σ. 51-128)
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 165/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 2014, για τους ταχογράφους στον τομέα των οδικών μεταφορών, ο οποίος καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 561/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ L 60 της 28.2.2014, σ. 1-33)
Απόφαση 2010/308/ΕΕ του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2010, σχετικά με τη θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά το σχέδιο απόφασης 1/2003 και το σχέδιο σύστασης 1/2003 της μεικτής επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει της συμφωνίας Interbus σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία (ΕΕ L 138 της 4.6.2010, σ. 11-23)
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1071/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων όσον αφορά τους όρους που πρέπει να πληρούνται για την άσκηση του επαγγέλματος του οδικού μεταφορέα και για την κατάργηση της οδηγίας 96/26/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 51-71)
Βλέπε ενοποιημένη έκδοση.
Ενημέρωση για την έναρξη ισχύος της Συμφωνίας Ιnterbus σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία (ΕΕ L 321 της 26.11.2002, σ. 44)
Οδηγία 96/53/ΕΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1996 σχετικά με τον καθορισμό, για ορισμένα οδικά οχήματα που κυκλοφορούν στην Κοινότητα, των μέγιστων επιτρεπόμενων διαστάσεων στις εθνικές και διεθνείς μεταφορές και των μέγιστων επιτρεπόμενων βαρών στις διεθνείς μεταφορές (ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 59-75)
Βλέπε ενοποιημένη έκδοση.
Οδηγία 92/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 10ης Φεβρουαρίου 1992 σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση διατάξεων περιορισμού της ταχύτητας σε ορισμένες κατηγορίες οχημάτων με κινητήρα στην Κοινότητα (ΕΕ L 57 της 2.3.1992, σ. 27-28)
Βλέπε ενοποιημένη έκδοση.
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 56/83 του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 1982 σχετικά με την εκτέλεση της συμφωνίας περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR) (ΕΕ L 10 της 13.1.1983, σ. 1-3)
Απόφαση 82/505/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουλίου 1982 για τη σύναψη της συμφωνίας σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR) (ΕΕ L 230 της 5.8.1982, σ. 38)
Συμφωνία περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR) (ΕΕ L 230 της 5.8.1982, σ. 39-56)
τελευταία ενημέρωση 25.09.2018