Document ID: 22007A1208(01)

Reference:
11/Sv. 123
HR
Službeni list Europske unije
134
22007A1208(01)
L 323/15
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
PRIJEVOD
PROTOKOL O PROVEDBI ALPSKE KONVENCIJE IZ 1991. U PODRUČJU PROMETA
Prometni protokol
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA ITALIJA,
KNEŽEVINA LIECHTENSTEIN,
KNEŽEVINA MONAKO,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA
i
EUROPSKA ZAJEDNICA
u skladu sa svojom zadaćom, koja proizlazi iz Konvencije o zaštiti Alpa (Alpska konvencija) od 7. studenoga 1991., nastavljanja sveobuhvatne politike za zaštitu i održivi razvoj alpske regije;
u skladu sa svojim obvezama na temelju članka 2. stavka 2. i stavka 3. Alpske konvencije;
svjesne da su ekosustavi i krajolici alpske regije posebno osjetljivi, da bi njezini geografski uvjeti i topografija mogli povećati onečišćenje i buku, te da regija ima jedinstvene prirodne resurse i jedinstveno kulturno naslijeđe;
svjesne da će, bez odgovarajućih mjera, promet i šteta po okoliš prouzročena njime, nastaviti rasti zbog daljnje integracije tržišta, socioekonomskog razvoja i aktivnosti u slobodno vrijeme;
uvjerene da lokalno stanovništvo mora imati mogućnost odrediti vlastiti društveni, kulturni i ekonomski razvojni plan i sudjelovati u njegovoj provedbi u sadašnjem institucionalnom okviru;
svjesne ekološkog utjecaja prometa i toga da šteta po okoliš prouzročena prometom dovodi do povećanih negativnih učinaka i rizika za ekologiju, zdravlje i sigurnost, što treba riješiti zajedničkim pristupom;
svjesne da su tijekom prijevoza opasnih materijala potrebne pojačane sigurnosne mjere;
svjesne potrebe za sveobuhvatnim rješenjima radi promatranja, istraživanja, informiranja i savjetovanja da bi se utvrdile veze između prometa, zdravlja, okoliša i ekonomskog razvoja i da bi se jasno utvrdila potreba za smanjenjem štete po okoliš;
svjesne da u alpskoj regiji prometna politika temeljena na načelima održivosti nije samo u interesu alpskog nego i izvan alpskog stanovništva te da je također potrebna za očuvanje alpske regije kao prebivališta i kao prirodne i ekonomske regije;
svjesne da s jedne strane sadašnji potencijal načina prijevoza nije dovoljno iskorišten, a da se s druge strane ne vodi dovoljno računa o važnosti infrastrukture za prometne sustave koji su pogodniji za okoliš (poput željeznice, brodskog prometa i kombiniranog prometa) ili o transnacionalnoj kompatibilnosti i operabilnosti različitih prometnih sredstava, te da je stoga potrebno optimizirati te prometne sustave velikim jačanjem mreža unutar i izvan alpske regije;
svjesne da regionalno-planske i ekonomsko-političke odluke poduzete unutar i izvan alpske regije imaju velike posljedice za razvoj alpskog prometa;
želeći odlučno doprinijeti održivom razvoju i unapređenju kvalitete života smanjenjem gustoće prometa, upravljanjem prometom na način pogodniji za okoliš i povećavanjem učinkovitosti postojećih prometnih sustava;
uvjerene da je potrebno uravnotežiti ekonomske interese, socijalne potrebe i zahtjeve okoliša;
uz dužno poštovanje bilateralnih i multilateralnih konvencija zaključenih između ugovornih stranaka i Europske zajednice, posebno u području prometa;
uvjerene da se određeni problemi mogu riješiti samo u prekograničnom okviru što zahtijeva zajedničke mjere alpskih država,
SPORAZUMJELE SU SE:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Ciljevi
1.   Ugovorne stranke obvezuju se ostvariti održivu prometnu politiku koja će:
(a)
smanjiti negativne učinke i rizike nametnute prometom unutar i preko Alpa na razinu koja nije štetna za ljude, floru i faunu i njihov okoliš i prebivališta, inter alia, većim premještanjem prometa, posebno teretnog prometa, na željeznice, posebno stvaranjem odgovarajuće infrastrukture i poticaja u skladu s tržišnim načelima;
(b)
doprinijeti održivom razvoju prebivališnog i ekonomskog područja u kojem stanovnici alpske regije borave i rade, uz provedbu prometne politike kojom su obuhvaćene sve vrste prijevoza i koju su ugovorne stranke međusobno uskladile;
(c)
pomoći smanjiti i, što je više moguće, izbjegavati svaki utjecaj koji može ugroziti ulogu i prirodne resurse alpske regije, čija važnost nadilazi granice alpskih područja, i koji može zaprijetiti prirodnom i kulturnom naslijeđu alpske regije;
(d)
osigurati kretanje prometa unutar i preko Alpa po ekonomski podnošljivim troškovima povećanjem učinkovitosti prometnih sustava i promicanjem vrsta prijevoza koje su pogodnije za okoliš i ekonomičnije s obzirom na prirodne resurse;
(e)
osigurati poštenu konkurenciju među vrstama prijevoza.
2.   Ugovorne stranke obvezuju se razvijati prometni sektor poštujući načelo opreznosti, načelo prevencije i načelo „zagađivač plaća”;
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
„Promet preko Alpa” je promet koji se sastoji od putovanja s mjestima odlazaka i dolazaka izvan alpske regije.
„Promet unutar Alpa” je promet koji se sastoji od putovanja s mjestima odlazaka i dolazaka unutar alpske regije (unutarnji promet) uključujući promet koji se sastoji od putovanja s mjestima odlazaka ili dolazaka unutar alpske regije.
„Podnošljivi negativni učinci i rizici” su negativni učinci i rizici koji se određuju putem ocjene utjecaja na okoliš s ciljem zaustavljanja svakog daljnjeg rasta negativnih učinaka i rizika i, prema potrebi, njihovog smanjenja putem odgovarajućih mjera u slučaju novogradnja i u slučaju postojeće infrastrukture, koje imaju značajan utjecaj na tlo.
„Vanjski troškovi” su troškovi koje ne snosi korisnik roba ili usluga. Uključuju troškove infrastrukture kad je upotreba besplatna, troškove zagađenja okoliša i buku i troškove štete za ljude i imovinu, prouzročene prometom.
„Novogradnje velikih razmjera ili velike promjene ili proširenja postojeće prometne infrastrukture” su infrastrukturni projekti s učincima koji su, u skladu s nacionalnim zakonima o ocjeni utjecaja ili u skladu s međunarodnim konvencijama na snazi, predmetom ocjene utjecaja na okoliš.
„Ceste višeg reda” su sve autoceste i ceste s dvije ili više prometne trake, bez raskrižja, ili svaka cesta s prometom sličnim prometu na autocesti.
„Ciljevi kvalitete okoliša” su ciljevi kojima se opisuje razina kvalitete okoliša koju treba postići, uzimajući u obzir učinke na ekosustave. Ovim ciljevima se utvrđuju mjerila kvalitete (koja je moguće ažurirati) za zaštitu prirodnog i kulturnog naslijeđa s materijalnog, geografskog i vremenskog stajališta.
„Standardi kakvoće okoliša” su specifični standardi pomoću kojih se omogućuje ispunjenje ciljeva kvalitete okoliša. Ovim standardima se utvrđuju ciljevi koji se primjenjuju na određene parametre, postupke mjerenja ili sveukupne zahtjeve.
„Indikatori kvalitete okoliša” su indikatori koji omogućuju mjerenje ili procjenu trenutačnog stanja štete po okoliš i predviđanje svake promjene.
„Načelo opreznosti” je načelo po kojem se mjere namijenjene izbjegavanju, kontroli ili smanjenju ozbiljnih ili nepovratnih učinaka na zdravlje i okoliš ne smiju odgoditi uvjeravanjem da znanstvena istraživanja još nisu striktno dokazala postojanje uzročno-posljedične veze između dotičnih tvari i njihove potencijalne štetnosti za zdravlje i okoliš.
„Načelo ‚onečišćivač plaća’ ”, uključujući preuzimanje odgovornosti za nastale učinke, je načelo po kojem troškove za sprečavanje, kontrolu i smanjenje štete po okoliš, te saniranje, trebaju platiti zagađivači. Zagađivači moraju, u najvećoj mogućoj mjeri, platiti sveukupan trošak utjecaja prometa na zdravlje i okoliš.
„Studija svrhovitosti” je istraživanje, u skladu s nacionalnim zakonima, koje se provodi za vrijeme planiranja novogradnja velikih razmjera ili velikih promjena ili proširenja postojeće prometne infrastrukture, a odnosi se na svrhovitost projekata s obzirom na prometnu politiku i ekonomske, ekološke i sociokulturne utjecaje.
Članak 3.
Održivi promet i mobilnost
1.   Kako bi se omogućio razvoj prometa na održivi način, ugovorne stranke se, putem usklađene prometne i ekološke politike, obvezuju na obuzdavanje negativnih učinaka i rizika nastalih zbog prometa, vodeći računa o:
(a)
važnosti okoliša tako da:
(aa)
upotreba prirodnih resursa se smanjuje na razinu koja se, što je više moguće, nalazi unutar njihove prirodne sposobnosti regeneracije;
(bb)
štetne emisije se smanjuju na razinu koja nije štetna za apsorpcijsku sposobnost okoliša o kojem je riječ;
(cc)
unos štetnih tvari u okoliš ograničava se tako da se izbjegne nanošenje štete okolišnim strukturama i prirodnim ciklusima;
(b)
zahtjevima stanovništva tako da:
(aa)
se omogući dostupnost za osobe, radnu snagu, robu i usluge, uz istodobno učinkovito očuvanje okoliša, uštedu energije i prostora, te ispunjavanje osnovnih potreba stanovništva;
(bb)
ljudsko zdravlje ne bude ugroženo i da se smanje rizici od ekoloških katastrofa, kao i broj i ozbiljnost nesreća;
(c)
važnosti ekonomskih mjerila tako da:
(aa)
se poveća profitabilnost prometnog sektora i internaliziraju vanjski troškovi;
(bb)
se potakne optimalna upotreba postojeće infrastrukture;
(cc)
se jamči zaposlenost u poduzećima koja ostvaruju dobre rezultate u raznim sektorima u gospodarstvu;
(d)
potrebi poduzimanja pojačanih mjera protiv buke zbog posebne topografije Alpa.
2.   U skladu s nacionalnim i međunarodnim prometnim zakonodavstvom koje je na snazi, ugovorne stranke se obvezuju na razvijanje nacionalnih, regionalnih i lokalnih strategija, ciljeva i mjera pomoću kojih:
(a)
vode računa o različitim ekološkim, ekonomskim i sociokulturnim podacima i različitim potrebama;
(b)
omogućuju smanjenje ekološke štete nastale zbog prometa, uz korištenje ekonomskih instrumenata u kombinaciji s mjerama za regionalno i prometno planiranje.
Članak 4.
Vođenje računa o ciljevima u drugim politikama
1.   Ugovorne stranke obvezuju se da će voditi računa o ciljevima ovog Protokola i u svojim drugim politikama.
2.   Ugovorne stranke obvezuju se na predviđanje i procjenjivanje učinaka drugih politika, strategija i koncepata na područje prometa.
Članak 5.
Sudjelovanje regionalnih i lokalnih tijela
1.   Ugovorne stranke potiču međunarodnu suradnju između nadležnih institucija radi pronalaženja najboljih prekograničnih usklađenih rješenja.
2.   Svaka ugovorna stranka određuje, unutar svog institucionalnog okvira, najbolju razinu koordiniranja i suradnje između institucija te regionalnih i lokalnih tijela, kojih se to izravno tiče, radi poticanja zajedničke odgovornosti, posebno radi iskorištavanja i razvijanja sinergija pri provedbi prometnih politika i time dobivenih mjera.
3.   Regionalna i lokalna tijela, kojih se navedeno izravno tiče, partneri su u različitim fazama pripreme i provedbe ovih politika i mjera u skladu sa svojom nadležnošću i unutar postojećeg institucionalnog okvira.
Članak 6.
Jačanje nacionalnih uredaba
Radi zaštite ekološki osjetljive alpske regije, ne dovodeći u pitanje važeće međunarodne konvencije, ugovorne stranke mogu poduzeti mjere koje prelaze okvir mjera predviđenih ovim Protokolom, zbog posebnih okolnosti koje se posebno odnose na njihova prirodna područja ili zbog javnog zdravlja, sigurnosti ili zaštite okoliša.
POGLAVLJE II.
POSEBNE MJERE
(A)   STRATEGIJE, KONCEPTI, PROJEKTI
Članak 7.
Opća prometno-politička strategija
1.   Radi osiguranja održivosti, ugovorne stranke se obvezuju na promicanje racionalnog i sigurnog upravljanja prometom u usklađenoj prekograničnoj mreži koja:
(a)
osigurava koordinaciju između različitih prijevoznika, vrsta i sredstava prometa te potiče intermodalnost;
(b)
optimizira korištenje postojećih prometnih sustava i infrastrukture u Alpama, uključujući među ostalim prosljeđivanje elektroničkih podataka, te zaračunava onečišćivačima vanjske i infrastrukturne troškove u skladu s nastalom štetom;
(c)
pomoću strukturnih mjera i mjera za regionalno planiranje potiče preusmjeravanje prijevoznih usluga u putničkom i teretnom prometu na prometna sredstva koja su pogodnija za okoliš i daju prednost intermodalnim prometnim sustavima;
(d)
prepoznaje i koristi prilike za smanjenje obujma prometa.
2.   Ugovorne stranke obvezuju se na donošenje potrebnih mjera kako bi što je više moguće osigurale:
(a)
zaštitu prometnih ruta od prirodnih nepogoda;
(b)
zaštitu osoba i okoliša u područjima posebno oštećenima zbog prometa;
(c)
postupno smanjenje emisija štetnih tvari i buke svih vrsta prijevoza, uključujući među ostalim upotrebu najboljih dostupnih tehnologija;
(d)
veću prometnu sigurnost.
Članak 8.
Postupak za procjenu i međuvladino savjetovanje
1.   U slučaju novogradnja velikih razmjera ili velikih promjena ili proširenja postojeće prometne infrastrukture, ugovorne stranke se obvezuju na izradu studija svrhovitosti, ocjenu utjecaja na okoliš i analizu rizika, te na procjenu rezultata s obzirom na ciljeve ovog Protokola.
2.   Planiranje prometne infrastrukture u Alpama mora se izvoditi koordinirano. U slučaju projekata sa značajnim prekograničnim utjecajem, svaka se ugovorna stranka obvezuje, najkasnije nakon što su studije predočene, na prethodno savjetovanje s drugim ugovornim strankama kojih se to tiče. Ovim se odredbama ne dovodi u pitanje pravo svake ugovorne stranke da gradi prometnu infrastrukturu, o čemu je odluka bila donesena u skladu s njezinim internim pravnim poretkom u vrijeme donošenja ovog Protokola, ili potrebu za infrastrukturom, utvrđenu u skladu sa zakonom.
3.   Ugovorne stranke potiču snažnije uključivanje prometne politike u upravljanje okolišem poduzeća u svojim državama.
(B)   TEHNIČKE MJERE
Članak 9.
Javni prijevoz
S ciljem očuvanja i poboljšanja strukture naselja i ekonomske organizacije Alpa kao i njihove atraktivnosti za rekreaciju i provođenje slobodnog vremena na održivi način, ugovorne stranke se obvezuju na stvaranje i razvoj javnih prometnih sustava koji su pogodni za korisnike i prilagođeni okolišu.
Članak 10.
Željeznički i brodski promet
1.   S ciljem boljeg iskorištavanja posebne prikladnosti željeznica za ispunjavanje potreba prometa na velike daljine i korištenja željezničke mreže u svrhu gospodarske aktivnosti i turizma u Alpama, ugovorne stranke promiču, u granicama svoje nadležnosti:
(a)
poboljšanje željezničke infrastrukture gradnjom i razvojem velikih prekoalpskih željezničkih ruta, uključujući povezne rute i prikladne terminale;
(b)
daljnju optimizaciju i modernizaciju željezničkog poduzetništva, posebno u prekograničnom prometu;
(c)
donošenje mjera za premještanje, prije svega, teretnog prometa na velike daljine na željeznice i za daljnje usklađivanje naknada za prometnu infrastrukturu;
(d)
intermodalne prometne sustave i daljnji razvoj željezničkog prometa;
(e)
povećanu upotrebu željeznica i stvaranje sinergija pogodnih za korisnike između putničkog prometa na velike daljine, te regionalnog i lokalnog prometa.
2.   Radi smanjenja obujma tranzitnog teretnog prometa putem kopna, ugovorne stranke ulažu dodatne napore kako bi se povećalo korištenje brodskog prometa.
Članak 11.
Cestovni promet
1.   Ugovorne stranke se suzdržavaju od gradnje novih cesta višeg reda za prekoalpski promet.
2.   Projekti gradnje cesta višeg reda za unutar-alpski promet mogu se izvoditi samo ako se:
(a)
ciljevi utvrđeni u članku 2. stavku 2. (j) Alpske konvencije mogu postići uz odgovarajuće preventivne i kompenzacijske mjere, kako je utvrđeno procjenom utjecaja na okoliš;
(b)
potrebe prometa ne mogu ispuniti boljim iskorištavanjem postojećih cestovnih i željezničkih kapaciteta, proširenjem ili gradnjom novih infrastruktura željezničkog i brodskog prometa, unapređenjem kombiniranog prometa ili bilo kojim drugim mjerama za organiziranje prometa;
(c)
rezultati studije svrhovitosti pokazuju da je projekt ekonomski održiv, rizici prevladani, a ocjena utjecaja na okoliš pozitivna;
(d)
poštuje regionalno planiranje i/ili programi te održivi razvoj.
3.   Međutim, s obzirom na geografsku strukturu i strukturu naselja alpske regije, koja uvijek ne dopušta učinkovito povezivanje samo javnim prijevozom, ugovorne stranke u ovim udaljenim područjima prepoznaju potrebu za stvaranjem i održavanjem dostatne prometne infrastrukture za funkcioniranje privatnog prijevoza.
Članak 12.
Zračni promet
1.   Ugovorne stranke se obvezuju na najveće moguće smanjenje štete po okoliš prouzročene zračnim prometom, što uključuje buku zrakoplova, bez da to zahtijevaju od drugih regija. Uzimajući u obzir ciljeve ovog Protokola, one ulažu napore da ograniče ili, prema potrebi, zabrane slijetanja zrakoplova na mjestima izvan aerodroma. S ciljem zaštite divlje faune, ugovorne stranke poduzimaju odgovarajuće mjere za vremensko i prostorno ograničenje nemotoriziranog zračnog prometa koji se koristi u svrhu slobodnog vremena.
2.   Ugovorne stranke se obvezuju na poboljšanje sustava javnog prijevoza od aerodroma na rubnim područjima Alpa prema raznim alpskim regijama, kako bi se udovoljilo potrebama prometa bez daljnje štete po okoliš. U tom kontekstu, ugovorne stranke što je više moguće ograničavaju gradnju novih aerodroma i sva veća proširenja postojećih aerodroma u Alpama.
Članak 13.
Turistički objekti
1.   Ugovorne stranke se obvezuju, s obzirom na ciljeve ovog Protokola, na procjenu utjecaja gradnje novih turističkih objekata na promet i, ako je to potrebno, na poduzimanje preventivnih ili kompenzacijskih mjera radi ispunjavanja ciljeva ovog ili drugih protokola. Prednost se u ovom slučaju daje javnom prijevozu.
2.   Ugovorne stranke podržavaju stvaranje i održavanje područja s ograničenim prometom i područja bez prometa, izuzeće automobila na određenim turističkim mjestima i mjere za poticanje dolaska i boravka turista bez automobila.
Članak 14.
Stvarni troškovi
U nastojanju da utječu na usmjeravanje prometa vodeći više računa o stvarnim troškovima raznih vrsta prijevoza, ugovorne stranke se slažu o primjeni načela „onečišćivač plaća” i o potpori uspostavljanja i korištenja sustava za izračunavanje infrastrukturnih troškova i vanjskih troškova. Cilj je postupno uvođenje sustava naknada, specifičnih za posebne vrste prometa, radi pravednog pokrivanja stvarnih troškova i radi:
(a)
poticanja upotrebe onih vrsta i sredstava prijevoza koji su najpogodniji za okoliš;
(b)
postizanja ujednačenije upotrebe prometne infrastrukture;
(c)
motiviranja na bolje iskorištavanje prilika za smanjenje ekoloških i socioekonomskih troškova pomoću strukturnih mjera i mjera za regionalno planiranje, koje utječu na promet.
(C)   PRAĆENJE I NADZOR
Članak 15.
Ponuda i upotreba prometne infrastrukture
1.   Ugovorne stranke se obvezuju u referentnom obrascu bilježiti i periodično ažurirati stanje, razvoj i upotrebu ili poboljšanje prometne infrastrukture višeg reda i prometnih sustava, te smanjenje štete po okoliš. U tu svrhu koriste jednak način prikazivanja.
2.   Na temelju gore navedenog referentnog obrasca, ugovorne stranke razmatraju u kojem su opsegu provedbene mjere pridonijele postizanju i daljnjem razvoju ciljeva Alpske konvencije te posebno ovog Protokola.
Članak 16.
Ciljevi, standardi i indikatori kvalitete okoliša
1.   Ugovorne stranke utvrđuju i provode ciljeve kvalitete okoliša za uspostavljanje održivog prometa.
2.   Ugovorne stranke se slažu da je potrebno imati prikladne standarde i indikatore za posebne uvjete alpske regije.
3.   Ovi standardi i indikatori se koriste za mjerenje štete po okoliš i zdravlje, koju je prouzročio promet.
POGLAVLJE III.
KOORDINIRANJE, ISTRAŽIVANJE, OSPOSOBLJAVANJE I INFORMIRANJE
Članak 17.
Koordiniranje i informiranje
Ugovorne stranke se dogovaraju, prema potrebi, o održavanju zajedničkih sastanaka radi:
(a)
procjene utjecaja mjera poduzetih na temelju ovog Protokola;
(b)
međusobnog savjetovanja prije donošenja velikih prometno-političkih odluka koje utječu na ostale države ugovorne stranke;
(c)
poticanja razmjene informacija o provedbi ovog Protokola, dajući prednost korištenju postojećih informativnih sustava;
(d)
postizanja dogovora prije donošenja velikih prometno-političkih odluka, posebno radi uvrštavanja tih odluka u usklađenu prekograničnu politiku regionalnog planiranja.
Članak 18.
Istraživanje i promatranje
1.   Ugovorne stranke blisko surađuju u poticanju i usklađivanju istraživanja i sustavnog promatranja interakcije između prometa i okoliša u Alpama i posebnih tehnoloških kretanja koja će povećati ekonomsku učinkovitost prometnih sustava pogodnih za okoliš.
2.   Rezultatima zajedničkog istraživanja i promatranja posvećuje se dužna pažnja pri ispitivanju provedbe ovog Protokola, posebno radi pronalaženja metoda i mjerila za određivanje održivog prometnog razvoja.
3.   Ugovorne stranke se brinu da različiti rezultati nacionalnih istraživanja i sustavnih promatranja budu uključeni u zajednički sustav za trajno promatranje i informiranje te da ti rezultati budu dostupni javnosti na temelju postojećeg institucionalnog okvira.
4.   Ugovorne stranke podupiru pilot-projekte za provedbu održivih prometnih koncepata i tehnologija.
5.   Ugovorne stranke podupiru istraživanja o primjenjivosti metoda ocjenjivanja intermodalnog strateškog utjecaja na okoliš u Alpama.
Članak 19.
Osposobljavanje i informiranje javnosti
Ugovorne stranke potiču osnovno i daljnje osposobljavanje i informiranje javnosti o ciljevima, mjerama i provedbi ovog Protokola.
POGLAVLJE IV.
PRAĆENJE I PROCJENA
Članak 20.
Provedba
Ugovorne stranke obvezuju se osigurati provedbu ovog Protokola poduzimanjem odgovarajućih mjera unutar postojećeg institucionalnog okvira.
Članak 21.
Praćenje usklađenosti s obvezama Protokola
1.   Ugovorne stranke redovito izvješćuju Stalni odbor o mjerama poduzetima na temelju ovog Protokola te o njihovoj učinkovitosti. Alpskom konvencijom se određuju intervali za slanje navedenog izvješća.
2.   Stalni odbor pregledava ova izvješća kako bi osigurao da su ugovorne stranke ispunile svoje obveze proizašle iz ovog Protokola. Stalni odbor može zatražiti dodatne informacije od dotičnih ugovornih stranaka ili informacije može dobiti iz drugih izvora.
3.   Stalni odbor za Alpsku konferenciju izrađuje izvješće o ispunjavanju obveza ugovornih stranaka iz ovog Protokola.
4.   Alpska konferencija prima na znanje ovo izvješće. Ako ustanovi da obveze nisu bile ispunjene, može donijeti preporuke.
Članak 22.
Procjena učinkovitosti odredaba
1.   Ugovorne stranke redovito ispituju i procjenjuju učinkovitost odredaba ovog Protokola. One pokreću odgovarajuće izmjene ovog Protokola, ako je to potrebno, radi postizanja ciljeva.
2.   Regionalna i lokalna tijela sudjeluju u ovoj procjeni unutar postojećeg institucionalnog okvira. Može se zatražiti mišljenje nevladinih udruga koje su aktivne na ovome području.
POGLAVLJE V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 23.
Poveznice između Alpske konvencije i Protokola
1.   Ovaj Protokol čini Protokol Alpske konvencije u smislu članka 2. i svih drugih relevantnih članaka Alpske konvencije.
2.   Samo ugovorne stranke Alpske konvencije mogu postati stranke ovog Protokola. Svako otkazivanje Alpske konvencije znači također otkazivanje ovog Protokola.
3.   Kad Alpska konferencija raspravlja o temama u vezi s ovim Protokolom, o njima mogu glasovati samo ugovorne stranke ovog Protokola.
Članak 24.
Potpisivanje i ratifikacija
1.   Ovaj je Protokol otvoren za potpisivanje država potpisnica Alpske konvencije i Europske zajednice 31. listopada 2000. i u Republici Austriji, kao depozitaru, od 6. studenoga 2000.
2.   Ovaj Protokol stupa na snagu za ugovorne stranke koje su izrazile suglasnost s tim da budu vezane navedenim Protokolom tri mjeseca nakon dana kad su tri države položile svoje instrumente ratifikacije, prihvata ili odobrenja.
3.   Za stranke koje kasnije izraze suglasnost s tim da budu vezane Protokolom, Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon dana polaganja instrumenta ratifikacije, prihvata ili odobrenja. Nakon stupanja na snagu izmjene Protokola, svaka nova ugovorna stranka navedenog Protokola postaje ugovorna stranka Protokola, kako je izmijenjen.
Članak 25.
Notifikacija
Depozitar, s obzirom na ovaj Protokol, izvješćuje svaku državu navedenu u preambuli i Europsku zajednicu o:
(a)
svakom potpisu;
(b)
polaganju svakog instrumenta ratifikacije, prihvata ili odobrenja;
(c)
svakom danu stupanja na snagu;
(d)
svakoj izjavi ugovorne stranke ili potpisnice;
(e)
svakom otkazivanju koji je prijavila ugovorna stranka, uključujući datum kad stupa na snagu.
U potvrdu toga, dolje potpisani, propisno ovlašteni za to, potpisali su ovaj Protokol.
Sastavljeno u Lucernu, trideset prvog dana listopada dvije tisućite, na francuskom, njemačkom, slovenskom i talijanskom jeziku, s tim da su sva četiri teksta jednako vjerodostojna, u jednom izvorniku koji se polaže u državnom arhivu Republike Austrije. Depozitar šalje ovjerenu kopiju svakoj državi potpisnici.
Za Saveznu Republiku Njemačku
Za Republiku Francusku
Za Republiku Italiju
Za Kneževinu Lihtenštajn
Za Kneževinu Monako
Za Republiku Austriju
Za Švicarsku Konfederaciju
Za Republiku Sloveniju
Za Europsku zajednicu

Summary:
Prometni protokol Alpske konvencije
Prometni protokol Alpske konvencije
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Protokol o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području prometa — Prometni protokol
Odluka 2007/799/EZ o potpisivanju Protokola o provedbi Alpske konvencije u području prometa
Odluka 2013/332/EU o sklapanju Protokola o provedbi Alpske konvencije u području prometa
ČEMU SLUŽE OVAJ PROTOKOL I ODLUKA?
Konvencija o zaštiti Alpa (vidjeti sažetak) je okvirni sporazum za zaštitu i održivi razvoj alpske regije namijenjen očuvanju i zaštiti Alpa (s ekološkog, ekonomskog i socijalnog stajališta) primjenom načela sprječavanja, financijske odgovornosti zagađivača i suradnje između svojih članova.
Jedan od protokola je Prometni protokol čiji se sažetak ovdje predstavlja.
Činjenica da je EU potpisala ovaj protokol može se smatrati političkom porukom svim zainteresiranim, pozivajući ugovorne strane da ga potpišu i ratificiraju.
Odlukama Vijeća 2007/799/EZ i 2013/332/EU, Europska je unija (EU) potpisala i sklopila Prometni protokol.
KLJUČNE TOČKE
Ciljevi
Ciljevi protokola su sljedeći:smanjiti stvarne i moguće štetne učinke nametnute prometom unutar i preko Alpa; doprinijeti razvoju prebivališnih i ekonomskih područja uz provedbu usklađene prometne politike, zajedničke za zainteresirane stranke, koja obuhvaća različite vrste prijevoza (cestovni, željeznički, itd.); ublažiti ugrožavanje biološke raznolikosti alpske regije i njenog prirodnog i kulturnog nasljeđa; putem učinkovitijih i održivijih prometnih sustava osigurati kretanje prometa koje je ekonomski isplativo.Ugovorne strane protokola obvezuju se da će u svom upravljanju alpskom regijom uzeti u obzir rizike i štetne učinke povezane s prometom, poput onečišćenja (buka ili kemikalije), i sigurnost ljudi i imovine. Usporedo s ovim, potpisnice trebaju:povećati profitabilnost prometnog sektora; optimizirati upotrebu postojeće infrastrukture; uzeti u obzir prometna pitanja prilikom procjenjivanja i provođenja drugih politika; uključivati regionalna i lokalna tijela u donošenje odluka.Posebne mjere i strategije
Prometnim protokolom utvrđuje se niz posebnih mjera i strategija, koje su namijenjene promicanju racionalnog i sigurnog upravljanja prometom utemeljenog na sljedećim načelima:racionalna koordinacija između različitih vrsta i sredstava prijevoza; poticanje intermodalnosti; preusmjeravanje prijevoza na prometna sredstva koja su pogodnija za okoliš; zaštita prometnih ruta od prirodnih nepogoda; zaštita osoba i okoliša; postupno smanjenje emisija štetnih tvari i buke; stvaranje i razvoj javnih prometnih sustava koji su pogodni za korisnike i prilagođeni okolišu; korištenje studija utjecaja za planirane projekte i savjetovanje o projektima kojih se te studije tiču.Protokol također definira posebna načela za pojedine vrste prijevoza:jačanje željezničkog prijevoza putem poboljšanja i boljeg korištenja infrastrukture, te promicanje intermodalnosti za prijevoz robe; bolje iskorištavanje riječnog i pomorskog prometa; što se tiče cestovnog prijevoza, zemlje potpisnice trebaju izbjegavati izgradnju novih ruta velikog kapaciteta. Međutim, ovakvi projekti se mogu izvoditi ako je utjecaj na okoliš smanjen na najmanju moguću mjeru; štetni učinci zračnog prijevoza trebaju se svesti na najmanju moguću mjeru. Nemotoriziranog zračni promet koji se koristi u svrhu slobodnih aktivnosti treba se također ograničiti.Elementi ovog protokola uzimaju se u obzir i pri donošenju odluka koje su vezane za infrastrukturne projekte u alpskoj regiji.
Na primjer, članak 11(1) Prometnog protokola kaže da „se ugovorne stranke suzdržavaju od gradnje novih cesta višeg reda za prekoalpski promet.” — što donekle objašnjava činjenicu da EU trenutno uglavnom financira izgradnju željezničkih tunela u Alpama.
Načelo „onečišćivač plaća”
Protokol također potiče ugovorne strane na primjenu načela „onečišćivač plaća” i na uspostavu metode koja uzima u obzir troškove vezane za okoliš u izračun ukupnih izdataka za infrastrukturu.
Potpisnice redovito izvješćuju stalni odbor o mjerama koje poduzimaju u skladu s ovim protokolom. Odbor sastavlja izvješće o poštivanju ovog protokola.
DATUM STUPANJA NA SNAGU
Protokol je stupio na snagu 25. rujna 2013.
POZADINA
14. svibnja 1991., Vijeće je ovlastilo Komisiju da sudjeluje u pregovorima o uspostavi Alpske konvencije i njezinih protokola.
Prometni protokol otvoren je za potpisivanje ugovornih stranki na ministarskom sastanku Konvencije u Lucernu 30. i 31. listopada 2000.
Vijeće je potpisalo Prometni protokol Alpske konvencije 12. prosinca 2006. Ova je odluka popraćena zajedničkom izjavom Vijeća i Komisije o tumačenju Protokola.
Druge ugovorne stranke Konvencije — osim EU-a — su Njemačka, Francuska, Italija, Lihtenštajn, Monako, Austrija, Švicarska i Slovenija.
GLAVNI DOKUMENTI
Protokol o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području prometa — Prometni protokol (SL L 323, 8.12.2007., str. 15.–22.)
Odluka Vijeća 2007/799/EZ od 12. listopada 2006. o potpisivanju Protokola o provedbi Alpske konvencije u području prometa (Prometni protokol) u ime Zajednice (SL L 323, 8.12.2007., str. 13.–14.)
Odluka Vijeća 2013/332/EU od 10. lipnja 2013. o sklapanju Protokola o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području prometa (Prometni protokol) u ime Europske unije (SL L 177, 28.6.2013., str. 13.)
VEZANI DOKUMENTI
Obavijest o stupanju na snagu Protokola o provedbi Alpske konvencije iz 1991. u području prometa (Prometni protokol) (SL L 206, 2.8.2013., str. 1.)
Posljednje ažuriranje 15.05.2020