Document ID: 21993A0527(01)

Reference:
EUR-Lex - 21993A0527(01) - ET
Tähtis õiguslik teade
|
21993A0527(01)
Euroopa Liidu Teataja L 130 , 27/05/1993 Lk 0004 - 0075 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 2 Köide 9 Lk 0071  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 2 Köide 9 Lk 0071
I LISAKonventsioon ajutise impordi kohtaPREAMBULKäesoleva, tollikoostöönõukogu egiidi all koostatud konventsiooni OSALISED,TÕDEDES, et praegune olukord on ajutist importi käsitlevate rahvusvaheliste tollikonventsioonide paljususe ja hajutatuse tõttu ebarahuldav,ARVESTADES, et olukorda võib tulevikus halveneda, kui tekib vajadus rahvusvaheliselt reguleerida uusi ajutise impordi vorme,VÕTTES ARVESSE kaubanduse esindajate ja muude huvitatud isikute soovi hõlbustada ajutise impordi vorminõuete täitmist,ARVESTADES, et tolliprotseduuride lihtsustamine ja ühtlustamine ning eeskätt ühtse rahvusvahelise dokumendi vastuvõtmine, milles ühendatakse kõik olemasolevad ajutist importi käsitlevad konventsioonid, võib hõlbustada ajutist importi käsitlevate rahvusvaheliste sätetega tutvumist ja tegelikult kaasa aidata rahvusvahelise kaubanduse ja muude rahvusvaheliste vahetustehingute arengule,OLLES VEENDUNUD, et rahvusvaheline dokument, mis sisaldab ajutist importi käsitlevaid ühtseid sätteid, võib rahvusvahelisi vahetustehinguid oluliselt soodustada ja tagada tolliprotseduuride ulatusliku lihtsustamise ja ühtlustamise, mis on üks tollikoostöönõukogu peaeesmärke,OLLES OTSUSTANUD hõlbustada ajutist importi protseduuride lihtsustamise ja ühtlustamise teel, et saavutada majanduslikke, humanitaarseid, kultuurilisi, ühiskondlikke ja turismialaseid eesmärke,ARVESTADES, et normikohaste ajutist importi käsitlevate näidisdokumentide vastuvõtmine rahvusvahelise tagatisega rahvusvaheliste tollidokumentidena aitab hõlbustada ajutise impordi protseduuri juhtudel, mil nõutakse tollidokumenti ja tagatist,ON KOKKU LEPPINUD järgmises:I PEATÜKKÜLDSÄTTEDMõistedArtikkel 1Käesolevas konventsioonis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) ajutine import —tolliprotseduur, mille raames teatavaid kaupu (sealhulgas veokeid) saab tuua tolliterritooriumile impordimaksude maksmisest tingimuslikult vabastatuna ja majanduslikku laadi impordikeelde ja -piiranguid kohaldamata; sellised kaubad (sealhulgas veokid) tuleb importida kindlal eesmärgil ja reeksportida kindlaksmääratud tähtaja jooksul, ilma et need oleksid läbi teinud mingeid muutusi, välja arvatud kasutamisest tingitud harilik väärtuse vähenemine;b) impordimaksud —tollimaksud ja kõik muud maksud, lõivud või tasud, mida kogutakse kaupade (sealhulgas veokite) importimisel või sellega seoses, välja arvatud lõivud ja tasud, mille suurus piirdub osutatud teenuste ligikaudse maksumusega;c) tagatis —see, mis tagab tolli rahuldaval viisil, et kohustus tolli ees täidetakse. Tagatis on üldine, kui see tagab mitmest toimingust tulenevate kohustuste täitmise;d) ajutise impordi dokumendid —rahvusvahelised tollidokumendid, mida tunnustatakse tollideklaratsioonina ja mis võimaldavad kindlaks teha kaupade (sealhulgas veokite) samasuse ning sisaldavad rahvusvaheliselt kehtivat tagatist impordimaksude katmiseks;e) tolli- või majandusliit —käesoleva konventsiooni artikli 24 lõikes 1 osutatud liikmete moodustatud ja nendest koosnev liit, kes on pädev vastu võtma käesoleva konventsiooniga korraldatavates küsimustes õigusnorme, mis on liidu liikmetele kohustuslikud, ja pädev oma sisekorra kohaselt otsustama käesoleva konventsiooni allkirjastamise või ratifitseerimise või sellega ühinemise üle;f) isik —nii füüsiline kui ka juriidiline isik, kui kaastekstist ei tulene teisiti;g) nõukogu —organisatsioon, mis on loodud tollikoostöönõukogu asutamist käsitleva konventsiooniga, mis sõlmiti 15. detsembril 1950 Brüsselis;h) ratifitseerimine —ratifitseerimine, vastuvõtmine või heakskiitmine.II PEATÜKKKonventsiooni kohaldamisalaArtikkel 21. Iga konventsiooniosaline kohustub lubama käesoleva konventsiooni sätete kohaselt ajutiselt importida konventsiooni lisades piiritletud kaupu (sealhulgas veokeid).2. Ilma et see piiraks E-lisa kohaldamist, lubatakse kaupu ajutiselt importida impordimaksudest täielikult ja tingimuslikult vabastatuna ja majanduslikku laadi impordipiiranguid ja -keelde kohaldamata.Lisade ülesehitusArtikkel 3Iga käesoleva konventsiooni lisa koosneb põhimõtteliselt:a) lisas kasutatavate põhiliste tollimõistete määratlustest;b) kaupade (sealhulgas veokite) suhtes kohaldatavatest erisätetest.III PEATÜKKERISÄTTEDDokument ja tagatisArtikkel 41. Kui lisas ei ole teisiti sätestatud, on igal konventsiooniosalisel õigus seada kaupade (sealhulgas veokite) ajutise impordi eelduseks tollidokumendi ja tagatise esitamine.2. Kui lõike 1 kohaselt nõutakse tagatist, võib ajutise impordi protseduuri korrapäraselt kasutavatel isikutel lubada esitada üldtagatise.3. Kui lisas ei ole teisiti sätestatud, ei ületa tagatise summa impordimaksude summat, millest kaubad (sealhulgas veokid) on tingimuslikult vabastatud.4. Kaupade (sealhulgas veokite) puhul, mille import on siseriikliku õiguse kohaselt keelatud või piiratud, võib siseriiklikus õiguses sätestatud tingimustel nõuda lisatagatist.Ajutise impordi dokumendidArtikkel 5Ilma et see piiraks E-lisa kohast ajutist importi, tunnustab iga konventsiooniosaline oma siseriiklike tollidokumentide asemel ja A-lisa artiklis 8 osutatud summade suhtes nõutava tagatisena ajutise impordi dokumente, mis kehtivad tema territooriumi suhtes ning mis on väljastatud ja mida kasutatakse kooskõlas nimetatud lisas sätestatud tingimustega kaupade (sealhulgas veokite) osas, mida ajutiselt imporditakse käesoleva konventsiooni muude selliste lisade alusel, mida ta on tunnustanud.Samasuse kindlakstegemineArtikkel 6Iga konventsiooniosaline võib seada kaupade (sealhulgas veokite) ajutise impordi eelduseks, et nende samasus peab olema ajutise impordi lõppemisel kindlakstehtav.Reekspordi tähtaegArtikkel 71. Ajutiselt imporditud kaubad (sealhulgas veokid) reeksporditakse tähtaja jooksul, mida peetakse ajutise impordi eesmärgi saavutamiseks piisavaks. See tähtaeg on sätestatud igas lisas eraldi.2. Tolliasutused võivad anda asjakohases lisas sätestatust pikema tähtaja või algset tähtaega pikendada.3. Kui ajutiselt imporditud kaupu (sealhulgas veokeid) ei saa eksportida kinnipidamise tõttu, mis ei ole toimunud eraisiku taotlusel, peatatakse reekspordi tähtaja kulgemine kinnipidamise ajaks.Ajutise impordi üleandmineArtikkel 8Iga konventsiooniosaline võib taotluse korral lubada ajutise impordi protseduuri kasutusõiguse üle anda ükskõik millisele muule isikule, tingimusel et selline muu isik:a) täidab käesolevas konventsioonis sätestatud tingimusi; jab) võtab endale kohustused, mis lasuvad ajutise impordi protseduuri algsel kasutajal.Ajutise impordi lõppemineArtikkel 9Üldjuhul lõpeb ajutine import ajutiselt imporditud kaupade (sealhulgas veokite) reekspordiga.Artikkel 10Ajutiselt imporditud kaupu (sealhulgas veokeid) võib reeksportida ühe või mitme saadetisena.Artikkel 11Ajutiselt imporditud kaupu (sealhulgas veokeid) võib reeksportida mõne muu tollipunkti kaudu kui see, mille kaudu need imporditi.Muud võimalikud lõppemisjuhudArtikkel 12Ajutise impordi võib lõpetada pädevate võimuorganite nõusolekul, paigutades kaubad (sealhulgas veokid) vabasadamasse, vabapiirkonda või tollilattu või suunates need tollitransiidiprotseduurile eesmärgiga need hiljem eksportida või neid muul lubatud viisil käsutada.Artikkel 13Ajutise impordi võib lõpetada vabasse ringlusse lubamisega, kui asjaolud seda õigustavad ja siseriiklikud õigusnormid lubavad, eeldusel et sellisel juhul kohaldatavad tingimused ja vorminõuded on täidetud.Artikkel 141. Ajutise impordi võib lõpetada, kui kaubad (sealhulgas veokid) on tõsiselt kahjustada saanud õnnetuse või vääramatu jõu tõttu, ning tolliasutuste otsuse kohaselt:a) kohaldatakse nende suhtes impordimakse, mis kuuluvad maksmisele ajal, mil need esitatakse kahjustatuna tollile ajutise impordi lõpetamiseks;b) loovutatakse need tasuta ajutise impordi territooriumi pädevatele võimuorganitele, mil ajutise impordi protseduuri kasutav isik vabastatakse impordimaksude maksmisest; võic) hävitatakse need ametliku järelevalve all asjaomaste isikute kulul, kusjuures kõigi säilinud osade või materjalide suhtes kohaldatakse vabasse ringlusse lubamisel impordimakse, mis kuuluvad tasumisele sõltuvalt nende tollile esitamise ajast ja olukorrast pärast õnnetuse toimumist või vääramatu jõu ilmnemist.2. Ajutise impordi võib lõpetada ka juhul, kui asjaomase isiku taotlusel käsutatakse kaupu (sealhulgas veokeid) tolliasutuste otsuse kohaselt ühel lõike 1 punktides b ja c sätestatud viisidest.3. Ajutise impordi võib lõpetada ka asjaomase isiku taotlusel, kui see isik tõendab tolli rahuldaval viisil, et kaubad (sealhulgas veokid) on õnnetuse või vääramatu jõu tõttu täielikult hävinud või kadunud. Sel juhul vabastatakse ajutise impordi protseduuri kasutav isik impordimaksude maksmisest.IV PEATÜKKMUUD SÄTTEDVorminõuete vähendamineArtikkel 15Iga konventsiooniosaline vähendab käesolevas konventsioonis sätestatud hõlbustustega seotud vorminõudeid võimalikult suures ulatuses. Kõik selliseid vorminõudeid käsitlevad eeskirjad avaldatakse niipea kui võimalik.EellubaArtikkel 161. Kui ajutiseks impordiks on vaja eelluba, annab pädev tolliasutus selle niipea kui võimalik.2. Kui erandjuhtudel on vaja muud luba kui tolliasutuse luba, antakse see niipea kui võimalik.Vähimad hõlbustusedArtikkel 17Käesolevas konventsioonis sätestatakse vähimad hõlbustused, mida võimaldatakse. Need ei takista suuremate hõlbustuste kohaldamist, konventsiooniosalised võimaldavad või võivad tulevikus võimaldada ühepoolselt või kahe- või mitmepoolsete kokkulepete alusel.Tolli- või majandusliidudArtikkel 181. Käesoleva konventsiooni kohaldamisel võib ühe territooriumina käsitada tolli- või majandusliitu kuuluvate konventsiooniosaliste territooriume.2. Käesolev konventsioon ei takista tolli- või majandusliitu kuuluvatel konventsiooniosalistel kehtestada erisätteid oma territooriumil toimuva ajutise impordi suhtes, tingimusel et need sätted ei vähenda konventsiooniga ettenähtud hõlbustusi.Keelud ja piirangudArtikkel 19Käesoleva konventsiooni sätted ei välista selliste keeldude või piirangute kohaldamist, mis on siseriiklike õigusnormide alusel kehtestatud mittemajanduslikel kaalutlustel, mis on seotud näiteks kõlbluse, avaliku korra, avaliku julgeoleku või inimeste, loomade või taimede tervisega, ohustatud looduslike looma- ja taimeliikide kaitsega või autoriõiguse ja tööstusomandi kaitsega.RikkumisedArtikkel 201. Käesoleva konventsiooni sätete rikkumise eest karistatakse rikkujat selle konventsiooniosalise õigusnormide kohaselt, kus rikkumine toimus.2. Kui ei ole võimalik kindlaks teha, millisel territooriumil rikkumine toimus, loetakse see toimunuks selle konventsiooniosalise territooriumil, kus rikkumine avastati.TeabevahetusArtikkel 21Konventsiooniosalised edastavad üksteisele nõudmisel korral siseriiklike õigusnormidega lubatud ulatuses teabe, mida on vaja käesoleva konventsiooni rakendamiseks.V PEATÜKKLÕPPSÄTTEDHalduskomiteeArtikkel 221. Asutatakse halduskomitee, kes uurib käesoleva konventsiooni rakendamist, arutab selle ühtset tõlgendamist ja kohaldamist tagavaid meetmeid ja kaalub väljapakutud ettepanekuid konventsiooni muutmiseks. Halduskomitee otsustab uute lisade võtmise käesolevasse konventsiooni.2. Halduskomitee liikmeteks on konventsiooniosalised. Komitee võib otsustada, et konventsiooniosalisteks mitteolevate käesoleva konventsiooni artiklis 24 osutatud liikmete, riikide või tolliterritooriumide pädevad võimuorganid, samuti rahvusvaheliste organisatsioonide esindajad võivad neile huvi pakkuvate küsimuste puhul osaleda komitee istungitel vaatlejatena.3. Nõukogu osutab komiteele asjaajamisteenuseid.4. Komitee valib igaks istungiks eesistuja ja ase-eesistuja.5. Konventsiooniosaliste pädevad võimuorganid edastavad nõukogule käesoleva konventsiooni muutmise ettepanekud ja muudatuste põhjendused ning võimalikud taotlused küsimuste võtmiseks komitee istungite päevakorda. Nõukogu annab nendest teada konventsiooniosaliste ning konventsiooniosalisteks mitteolevate käesoleva konventsiooni artiklis 24 osutatud liikmete, riikide või tolliterritooriumide pädevatele võimuorganitele.6. Nõukogu kutsub komitee kokku komitee määratud ajal ja samuti siis, kui seda taotlevad vähemalt kahe konventsiooniosalise pädevad võimuorganid. Ta edastab päevakorra kava konventsiooniosaliste ning konventsiooniosalisteks mitteolevate käesoleva konventsiooni artiklis 24 osutatud liikmete, riikide või tolliterritooriumide pädevatele võimuorganitele vähemalt kuus nädalat enne komitee istungit.7. Nõukogu kutsub käesoleva artikli lõike 2 alusel tehtud komitee otsuse põhjal komitee istungil vaatlejatena osalema konventsiooniosalisteks mitteolevate käesoleva konventsiooni artiklis 24 osutatud liikmete, riikide või tolliterritooriumide ja samuti rahvusvaheliste organisatsioonide esindajaid.8. Ettepanekud pannakse hääletusele. Igal konventsiooniosalisel, kes on istungil esindatud, on üks hääl. Ettepanekud, mis ei käsitle käesoleva konventsiooni muutmist, võtab komitee vastu kohalviibivate hääletanute häälteenamusega. Käesoleva konventsiooni muutmise ettepanekud võetakse vastu kohalviibivate hääletanute kahekolmandikulise häälteenamusega.9. Kui kohaldatakse käesoleva konventsiooni artiklit 24, on konventsiooniosalisteks olevatel tolli- või majandusliitudel hääletamisel hääli üksnes sama palju, kui neid on nende käesoleva konventsiooni osalisteks olevatel liikmetel kokku.10. Enne istungi lõpetamist võtab komitee vastu istungi aruande.11. Asjakohaste sätete puudumisel käesolevas artiklis kohaldatakse nõukogu töökorda, kui komitee ei otsusta teisiti.Vaidluste lahendamineArtikkel 231. Kõik käesoleva konventsiooni tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused kahe või enama konventsiooniosalise vahel lahendatakse võimalust mööda nendevaheliste läbirääkimiste teel.2. Vaidluse, mida ei ole lahendatud läbirääkimiste teel, suunavad vaidlevad konventsiooniosalised halduskomiteele, kes uurib seda ja esitab soovitused selle lahendamiseks.3. Vaidlevad konventsiooniosalised võivad enne kokku leppida, et nad tunnustavad halduskomitee soovitusi kohustuslikena.Allakirjutamine, ratifitseerimine ja ühinemineArtikkel 241. Käesoleva konventsiooni osalisteks võivad saada kõik nõukogu liikmed ja kõik Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni või selle eriasutuste liikmed:a) kirjutades alla ratifitseerimisreservatsioonita;b) andes pärast ratifitseerimisreservatsiooniga allakirjutamist hoiule ratifitseerimisdokumendi; võic) ühinedes konventsiooniga.2. Käesolevale konventsioonile võivad alla kirjutada käesoleva artikli lõikes 1 osutatud liikmed kas nõukogu istungitel, kus see vastu võetakse, või seejärel nõukogu peakorteris Brüsselis 30. juunini 1991. Pärast seda kuupäeva võivad kõnealused liikmed sellega ühineda.3. Iga riik või tolliterritoorium, kes ei ole käesoleva artikli lõikes 1 osutatud organisatsioonide liige ja keda on välja pakkunud tema diplomaatiliste suhete korraldamise eest vastutav konventsiooniosaline ja kes on oma kaubandussuhetes iseseisev ning kellele hoiulevõtja on halduskomitee palvel saatnud sellekohase kutse, võib saada käesoleva konventsiooni osaliseks, ühinedes sellega pärast selle jõustumist.4. Iga käesoleva artikli lõigetes 1-3 osutatud liige, riik või tolliterritoorium täpsustab käesolevale konventsioonile ratifitseerimisreservatsioonita alla kirjutamisel, selle ratifitseerimisel või sellega ühinemisel lisad, mida ta tunnustab, kusjuures A-lisa ja vähemalt ühe muu lisa tunnustamine on kohustuslik. Seejärel võib ta teatada hoiulevõtjale, et tea tunnustab ühte või mitut muud lisa.5. Konventsiooniosalised, kes tunnustavad uusi lisasid, mida halduskomitee otsustab võtta käesoleva konventsiooni koosseisu, teatavad sellest hoiulevõtjale käesoleva artikli lõike 4 kohaselt.6. Konventsiooniosalised edastavad hoiulevõtjale järgmiste käesoleva konventsiooni sätete kohaldamistingimused ja nende sätete alusel nõutava teabe: artikkel 8 ja artikli 24 lõige 7; A-lisa artikli 2 lõiked 2 ja 3; E-lisa artikkel 4. Nad annavad samuti teada kõikidest muudatustest nende sätete kohaldamisel.7. Iga tolli- või majandusliit võib käesoleva artikli lõigete 1, 2 ja 4 kohaselt saada käesoleva konventsooni osaliseks. Selline tolli- või majandusliit teatab hoiulevõtjale oma pädevusest käesoleva konventsiooniga korraldatavates küsimustes. Käesoleva konventsiooni osaliseks olev tolli- või majandusliit kasutab oma pädevuses olevate küsimuste osas enda nimel õigusi ja täidab kohustusi, mis konventsiooniga on antud või pandud tema liikmetele, kes on konventsiooniosalised. Sel juhul ei või need liikmed neid õigusi, sealhulgas hääletamisõigust iseseisvalt kasutada.HoiulevõtjaArtikkel 251. Käesolev konventsioon, kõik ratifitseerimisreservatsiooniga või -reservatsioonita antud allkirjad ja kõik ratifitseerimis- või ühinemiskirjad antakse hoiule nõukogu peasekretärile.2. Hoiulevõtja:a) võtab vastu käesoleva konventsiooni originaaltekstid ja hoiab neid;b) valmistab käesoleva konventsiooni originaaltekstidest tõestatud ärakirjad ja saadab need käesoleva konventsiooni artikli 24 lõigetes 1 ja 7 osutatud liikmetele ja tolli- ja majandusliitudele;c) võtab vastu kõik käesoleva konventsiooni suhtes antud ratifitseerimisreservatsiooniga või -reservatsioonita allkirjad ja selle ratifitseerimise või sellega ühinemise kirjad ning võtab vastu kõik konventsiooniga seotud dokumendid ja teated ning hoiab neid;d) uurib, kas käesoleva konventsiooniga seotud allkiri, dokument või teade on nõuetekohases vormis, ja vajaduse korral juhib küsimusele asjaomase konventsiooniosalise tähelepanu;e) teatab käesoleva konventsiooni osalistele, muudele allakirjutanutele, nendele nõukogu liikmetele, kes ei ole käesoleva konventsiooni osalised, ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretärile:- käesoleva konventsiooni artikli 24 kohastest allkirjadest, ratifitseerimistest, ühinemistest ja lisade tunnustamisest,- uutest lisadest, mida halduskomitee otsustab võtta käesoleva konventsiooni koosseisu,- käesoleva konventsiooni artikli 26 kohasest konventsiooni ja iga lisa jõustumise kuupäevast,- käesoleva konventsiooni artiklite 24, 29, 30 ja 32 kohaselt saadud teadetest,- käesoleva konventsiooni artikli 31 kohastest denonsseerimistest,- igast muudatusest, mis loetakse vastuvõetuks käesoleva konventsiooni artikli 32 kohaselt, ja selle jõustumiskuupäevast.3. Kui konventsiooniosalise ja hoiulevõtja vahel esineb lahkarvamusi hoiulevõtja ülesannete täitmise osas, juhib hoiulevõtja või kõnealune konventsiooniosaline sellele küsimusele muude konventsiooniosaliste ja allakirjutanute või vajaduse korral nõukogu tähelepanu.JõustumineArtikkel 261. Käesolev konventsioon jõustub kolme kuu möödumisel päevast, mil viis selle artikli 24 lõigetes 1 ja 7 osutatud liiget või tolli- või majandusliitu on sellele ratifitseerimisreservatsioonita alla kirjutanud või oma ratifitseerimis- või ühinemiskirjad hoiule andnud.2. Konventsiooniosalise suhtes, kes kirjutab käesolevale konventsioonile alla ratifitseerimisreservatsioonita, ratifitseerib selle või ühineb sellega pärast seda, kui viis liiget või tolli- või majandusliitu on sellele ratifitseerimisreservatsioonita alla kirjutanud või oma ratifitseerimis- või ühinemiskirjad hoiule andnud, jõustub käesolev konventsioon kolme kuu möödumisel päevast, mil kõnealune konventsiooniosaline on ratifitseerimisreservatsioonita alla kirjutanud või oma ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiule andnud.3. Käesoleva konventsiooni iga lisa jõustub kolme kuu möödumisel päevast, mil viis liiget või tolli- või majandusliitu on kõnealust lisa tunnustanud.4. Konventsiooniosalise suhtes, kes tunnustab mõnda lisa pärast seda, kui viis liiget või tolli- või majandusliitu on seda tunnustanud, jõustub asjakohane lisa kolme kuu möödumisel päevast, mil kõnealune konventsiooniosaline on tunnustamisest teatanud. Ükski lisa ei jõustu konventsiooniosalise suhtes siiski enne, kui selle konventsiooniosalise suhtes on jõustunud konventsioon.Kehtetuks tunnistamise säteArtikkel 27Kui jõustub käesoleva konventsiooni lisa, mis sisaldab kehtetuks tunnistamise sätet, muudab see lisa kehtetuks tunnistamise sättega hõlmatud konventsioonid või konventsioonisätted kehtetuks ja asendab neid selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes on seda lisa tunnustanud ja on selliste konventsioonide osalisteks.Konventsioon ja lisadArtikkel 281. Käesoleva konventsiooni kohaldamisel käsitatakse konventsiooniosalisele kohustuslikke lisasid konventsiooni lahutamatu osana ja kõnealuse konventsiooniosalise puhul käsitatakse iga viidet konventsioonile viitena ka sellistele lisadele.2. Halduskomitees hääletamisel käsitatakse iga lisa eraldi konventsioonina.ReservatsioonidArtikkel 291. Iga konventsiooniosaline, kes tunnustab mõnda lisa, loetakse olevat nõustunud kõikide selles sisalduvate sätetega, välja arvatud juhul, kui ta lisa tunnustamisel või hiljem teatab hoiulevõtjale sätetest, mille kohta ta teeb reservatsioonid, kui selline võimalus on asjakohases lisas sätestatud, ja täpsustab oma siseriiklike õigusnormide ja nimetatud sätete vahelised erinevused.2. Iga lepinguosaline vaatab vähemalt korra iga viie aasta tagant läbi sätted, mille kohta ta on teinud reservatsioonid, võrdleb neid oma siseriiklike õigusnormidega ja teatab hoiulevõtjale selle läbivaatamise tulemustest.3. Iga reservatsioone teinud lepinguosaline võib need igal ajal täielikult või osaliselt tagasi võtta, teatades sellest ja kehtetustamiskuupäevast hoiulevõtjale.Territoriaalse kohaldamisala laiendamineArtikkel 301. Iga konventsiooniosaline võib käesoleva konventsiooni ratifitseerimisreservatsioonita allakirjutamise või oma ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmise ajal või hiljem teatada hoiulevõtjale, et käesolev konventsioon laieneb kõikidele või mõnedele territooriumidele, mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab. See teade jõustub kolm kuud pärast selle laekumist hoiulevõtjale. Käesolevat konventsiooni ei kohaldata teates nimetatud territooriumide suhtes siiski enne kui konventsioon on asjaomase konventsiooniosalise suhtes jõustunud.2. Iga konventsiooniosaline, kes on käesoleva artikli lõike 1 alusel esitanud teate, mis käsitleb käesoleva konventsiooni kohaldamisala laienemist territooriumi suhtes, mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab, võib konventsiooni artiklis 31 sätestatud korras teatada hoiulevõtjale, et kõnealuse territooriumi suhtes konventsiooni enam ei kohaldata.DenonsseerimineArtikkel 311. Käesoleva konventsiooni kehtivusaeg ei ole piiratud, kuid iga konventsiooniosaline võib selle denonsseerida igal ajal pärast seda, kui see on jõustunud selle artikli 26 kohaselt.2. Denonsseerimisest teatatakse kirjalikult hoiulevõtjale.3. Denonsseerimine jõustub kuue kuu möödumisel denonsseerimiskirja laekumisest hoiulevõtjale.4. Käesoleva artikli lõikeid 2 ja 3 kohaldatakse ka käesoleva konventsiooni lisade suhtes, kusjuures igal konventsiooniosalisel on õigus igal ajal pärast nende konventsiooni artikli 26 kohast jõustumist loobuda ühe või mitme lisa tunnustamisest. Iga konventsiooniosaline, kes loobub kõikide lisade tunnustamisest, loetakse olevat konventsiooni denonsseerinud. Lisaks sellele loetakse käesoleva konventsiooni denonsseerinuks konventsiooniosaline, kes loobub tunnustamast A-lisa, olgugi et ta jätkab muude lisade tunnustamist.Muutmise kordArtikkel 321. Käesoleva konventsiooni artikli 22 kohaselt kokku tulnud halduskomitee võib soovitada muuta konventsiooni ja selle lisasid.2. Hoiulevõtja edastab selliselt soovitatud muudatuste teksti kõikidele käesoleva konventsiooni osalistele, muudele allakirjutanutele ja nendele nõukogu liikmetele, kes ei ole käesoleva konventsiooni osalised.3. Iga eelmise lõike kohaselt edastatud muudatussoovitus jõustub kõikide konventsiooniosaliste suhtes kuue kuu möödumisel muudatussoovituse edastamise kuupäevale järgneva 12kuulise tähtaja lõpust, kui selle tähtaja jooksul ei ole mõni konventsiooniosaline hoiulevõtjale muudatussoovituse kohta vastuväiteid esitanud.4. Kui mõni konventsiooniosaline on hoiulevõtjale esitanud muudatussoovituse kohta vastuväite enne käesoleva artikli lõikes 3 osutatud 12kuulise tähtaja lõppu, ei loeta seda muudatussoovitust vastuvõetuks ja sellel ei ole mingisugust õiguslikku jõudu.5. Vastuväitest teatamisel käsitatakse iga lisa eraldi konventsioonina.Muudatuste tunnustamineArtikkel 331. Käesolevat konventsiooni ratifitseeriv või sellega ühinev konventsiooniosaline tunnustab seeläbi ka kõiki selle muudatusi, mis on jõustunud tema ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmise kuupäevaks.2. Iga konventsiooniosaline, kes tunnustab mõnda lisa, loetakse olevat nõustunud kõikide selle lisa muudatustega, mis on jõustunud tunnustamisest hoiulevõtjale teatamise päevaks, välja arvatud juhul, kui ta esitab käesoleva konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone.Registreerimine ja ehtsad tekstidArtikkel 34Käesolev konventsioon registreeritakse hoiulevõtja taotlusel Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikli 102 kohaselt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis.Selle kinnituseks selleks volitatud isikud käesolevale konventsioonile alla kirjutanud.Sõlmitud Istanbulis kahekümne kuuendal juunil tuhande üheksasaja üheksakümnendal aastal ühes eksemplaris inglise ja prantsuse keeles, kusjuures mõlemal tekstil on võrdne õigusjõud. Hoiulevõtjal palutakse koostada käesoleva konventsiooni tunnustatud tõlked araabia, hiina, hispaania ja vene keelde ja neid levitada.--------------------------------------------------A LISAAJUTISE LISA IMPORDI DOKUMENTIDE KOHTA(ATA- JA CPD-MÄRKMIKUD)I PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) ajutise impordi dokumendid –rahvusvahelised tollidokumendid, mida tunnustatakse tollideklaratsioonina ja mis võimaldavad kindlaks teha kaupade (sealhulgas veokite) samasuse ning mis hõlmavad rahvusvaheliselt kehtivat tagatist impordimaksude katmiseks;b) ATA-märkmik –kaupade, välja arvatud veokid, ajutiseks impordiks kasutatav ajutise impordi dokument;c) CPD-märkmik –veokite ajutiseks impordiks kasutatav ajutise impordi dokument;d) tagamiskett –rahvusvahelise organisatsiooni hallatav tagamiskava, millega on liitunud tagamisühingud;e) rahvusvaheline organisatsioon –organisatsioon, millega on liitunud siseriiklikud ühingud, kes on volitatud tagama ja väljastama ajutise impordi dokumente;f) tagamisühing –ühing, kellele konventsiooniosalise tolliasutused on andnud loa tagada käesoleva lisa artiklis 8 osutatud summasid selle konventsiooniosalise territooriumil ja kes on liitunud tagamisketiga;g) väljastamisühing –ühing, kellele tolliasutused on andnud loa väljastada ajutise impordi dokumente ja kes on otse või kaude liitunud tagamisketiga;h) vastav väljastamisühing –mõnes muus konventsiooniosalises asutatud väljastamisühing, mis on liitunud sama tagamisketiga;i) tollitransiit –tolliprotseduur, mille raames kaubad veetakse tolli järelevalve all ühest tollipunktist teise.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 21. Iga konventsiooniosaline tunnustab kooskõlas käesoleva konventsiooni artikliga 5 oma siseriiklike tollidokumentide asemel ja käesoleva lisa artiklis 8 osutatud summade suhtes nõutava tagatisena ajutise impordi dokumente, mis kehtivad tema territooriumi suhtes ja mis on väljastatud ja mida kasutatakse kooskõlas käesolevas lisas sätestatud tingimustega kaupade (sealhulgas veokite) osas, mida ajutiselt imporditakse konventsiooni muude selliste lisade alusel, mida ta on tunnustanud.2. Iga konventsiooniosaline võib samadel tingimustel väljastatavaid ja kasutatavaid ajutise impordi dokumente tunnustada ka oma siseriiklike õigusnormide kohase ajutise impordi puhul.3. Iga konventsiooniosaline võib samadel tingimustel väljastatavaid ja kasutatavaid ajutise impordi dokumente tunnustada tollitransiidi puhul.4. Kaupu (sealhulgas veokeid), mida kavatsetakse töödelda või parandada, ei impordita ajutise impordi dokumentide alusel.Artikkel 31. Ajutise impordi dokumendid on kooskõlas näidistega, mis on sätestatud käesoleva lisa liidetes järgmiselt: ATA-märkmiku näidis I liites ja CPD-märkmiku näidis II liites.2. Käesoleva lisa liiteid käsitletakse selle lahutamatu osana.III PEATÜKKTagamine ja ajutise impordi dokumentide väljastamineArtikkel 41. Iga konventsiooniosaline võib enda kehtestatavate tingimuste ja tagatiste alusel lubada tagamisühingutel tegutseda tagajana ja väljastada ajutise impordi dokumente kas ise või väljastamisühingu kaudu.2. Konventsiooniosaline annab tagamisühingule loa üksnes juhul, kui ühingu tagatis katab kohustused, mis tekivad selle konventsiooniosalise territooriumil seoses toimingutega, mida tehakse vastavate väljastamisühingute väljastatud ajutise impordi dokumentide alusel.Artikkel 51. Väljastamisühingud väljastavad üksnes selliseid ajutise impordi dokumente, mille kehtivusaeg ei ületa ühte aastat arvates väljastamiskuupäevast.2. Ajutise impordi dokumentidesse väljastamisühingu märgitud andmeid võib muuta üksnes väljastamis- või tagamisühingu loal. Pärast seda, kui ajutise impordi territooriumi tolliasutused on need dokumendid vastu võtnud, võib neid muuta üksnes nende organite loal.3. Kui ATA-märkmik on väljastatud, ei lisata märkmiku esikaane pöördel olevasse nummerdatud kaubaloendisse ega võimalikele lisalehtedele (üldloend) ühtegi kaupa.Artikkel 6Ajutise impordi dokumentides esitatakse järgmised andmed:- väljastamisühingu nimi,- rahvusvahelise tagamisketi nimi,- riigid või tolliterritooriumid, kus ajutise impordi dokumendid kehtivad, ja- asjakohaste riikide või tolliterritooriumide tagamisühingute nimed.Artikkel 7Ajutise impordi dokumentide alusel imporditud kaupade (sealhulgas veokite) reekspordi tähtaeg ei ületa mingil juhul nende dokumentide kehtivusaega.IV PEATÜKKTagatisArtikkel 81. Iga tagamisühing kohustub maksma oma asukohaks oleva konventsiooniosalise tolliasutustele impordimaksud ja muud summad, käesoleva konventsiooni artikli 4 lõikes 4 osutatud summad välja arvatud, mis kuuluvad ajutise impordi või tollitransiidi tingimuste mittetäitmise korral maksmisele kaupade (sealhulgas veokite) suhtes, mis on toodud selle konventsiooniosalise territooriumile vastava väljastamisühingu väljastatud ajutise impordi dokumentide alusel. Ühing vastutab solidaarselt nende isikutega, kes peavad eespool nimetatud summad tasuma.2. ATA-märkmikTagamisühingu rahalise vastutuse määr ei ületa impordimaksude summat rohkem kui 10 %.CPD-märkmikTagamisühing kohustub maksma kõige rohkem impordimaksude kogusumma koos võimalike intressidega.3. Kui ajutise impordi territooriumi tolliasutused on ajutise impordi dokumendid teatavate kaupade (sealhulgas veokite) suhtes tingimusteta lõpetanud, ei saa nad enam nõuda tagamisühingult käesoleva artikli lõikes 1 osutatud summade maksmist nende kaupade (sealhulgas veokite) suhtes. Sellest hoolimata saab tagamisühingu vastu esitada nõude, kui hiljem avastatakse, et dokumentide lõpetamine saavutati ebaõigesti või pettuse teel või et ajutise impordi või tollitransiidi tingimusi on rikutud.4. ATA-märkmikTolliasutused ei või mingil juhul nõuda tagamisühingult käesoleva artikli lõikes 1 osutatud summade maksmist, kui tagamisühingu vastu ei ole esitatud nõuet ühe aasta jooksul ATA-märkmiku kehtivusaja lõppemisest.CPD-märkmikTolliasutused ei või mingil juhul nõuda tagamisühingult käesoleva artikli lõikes 1 osutatud summade maksmist, kui CPD-märkmiku lõpetamata jätmisest ei ole tagamisühingule teatatud ühe aasta jooksul pärast ATA-märkmiku kehtivusaja lõppu. Tolliasutused esitavad maksmisele kuuluvate impordimaksude üksikasjaliku arvestuse tagamisühingule ühe aasta jooksul alates lõpetamata jätmisest teatamisest. Tagamisühingu vastutus nende summade suhtes lõpeb, kui seda teavet ei esitata kõnealuse üheaastase tähtaja jooksul.V PEATÜKKAjutise impordi dokumentide lahendamineArtikkel 91. ATA-märkmika. Arvates käesoleva lisa artikli 8 lõikes 1 osutatud summade tasumiseks tolliasutuste esitatud nõude kuupäevast on tagamisühingul kuus kuud aega esitada tõend käesoleva lisa kohase reekspordi toimumise või ATA-märkmiku muu nõuetekohase lõpetamise kohta.b. Kui seda tõendit ei esitata ettenähtud tähtaja jooksul, hoiustab tagamisühing sellised summad viivitamata või maksab need ajutiselt. Selline hoius või makse muutub lõplikuks kolme kuu möödudes hoiustamis- või maksmispäevast. Tagamisühing võib viimati nimetatud tähtaja jooksul siiski esitada käesoleva lõike punktis a osutatud tõendi, et saada hoiustatud või makstud summad tagasi.c. Konventsiooniosaliste puhul, kelle õigusnormidega ei nähta ette impordimaksude hoiustamist või ajutist maksmist, käsitatakse käesoleva lõike punkti b kohaselt tehtud makseid lõplikena, kuid makstud summad tagastatakse, kui käesoleva lõike punktis a osutatud tõend esitatakse kolme kuu jooksul maksmispäevast arvates.2. CPD-märkmika. Tagamisühingul on CPD-märkmike lõpetamata jätmisest teatamise kuupäevast arvates üks aasta aega esitada tõend käesoleva lisa kohase reekspordi toimumise või CPD-märkmiku muu nõuetekohase lõpetamise kohta. Sellest olenemata hakkab saab see tähtaeg kulgema hakata alles CPD-märkmiku kehtivusaja lõppemise päevast. Kui tolliasutused vaidlustavad esitatud tõendi kehtivuse, peavad nad sellest tagamisühingule teatama ühe aasta jooksul.b. Kui seda tõendit ei esitata ettenähtud tähtaja jooksul, hoiustab tagamisühing tasumisele kuuluvad impordimaksud või maksab need ajutiselt kolme kuu jooksul. Selline hoius või makse muutub lõplikuks ühe aasta möödudes hoiustamis- või maksmispäevast arvates. Tagamisühing võib viimati nimetatud tähtaja jooksul siiski esitada käesoleva lõike punktis a osutatud tõendi, et saada hoiustatud või makstud summad tagasi.c. Konventsiooniosaliste puhul, kelle õigusnormidega ei nähta ette impordimaksude hoiustamist või ajutist maksmist, käsitatakse käesoleva lõike punkti b kohaselt tehtud makseid lõplikena, kuid makstud summad tagastatakse, kui käesoleva lõike punktis a osutatud tõend esitatakse ühe aasta jooksul maksmispäevast arvates.Artikkel 101. Ajutise impordi dokumentide alusel imporditud kaupade (sealhulgas veokite) reeksporti tõendab reekspordikonts, mille on täitnud ja tembeldanud ajutise impordi territooriumi tolliasutused.2. Kui reeksporti ei ole käesoleva artikli lõike 1 kohaselt tõendatud, võivad ajutise impordi territooriumi tolliasutused ka pärast dokumentide kehtivusaja lõppemist tunnustada reekspordi tõendusena:a) andmeid, mille mõne muu konventsiooniosalise tolliasutused on märkinud ajutise impordi dokumentidesse importimisel või reimportimisel, või tõendit, mille need organid on väljastanud andmete põhjal, mis on märgitud lõigendile, mis on nende territooriumile importimisel või reimportimisel dokumentidest eemaldatud, tingimusel et andmed käsitlevad importi või reimporti, mille puhul saab tõendada, et see on toimunud pärast reeksporti, mille toimumist soovitakse tõendada;b) muid dokumente, mis tõendavad, et kaubad (sealhulgas veokid) on väljaspool seda territooriumi.3. Kui mõne konventsiooniosalise tolliasutused loobuvad teatavate nende territooriumile ajutise impordi dokumentide alusel imporditud kaupade (sealhulgas veokite) reekspordi nõudest, vabastatakse tagamisühing oma kohustustest üksnes juhul, kui need organid on dokumentides tõendanud, et nende kaupade (sealhulgas veokite) seisund on lahendatud.Artikkel 11Käesoleva lisa artikli 10 lõikes 2 sätestatud juhtudel on tolliasutustel õigus võtta teenustasu.VI PEATÜKKMuud sättedArtikkel 12Käesoleva lisa kohaselt kasutatavatesse ajutise impordi dokumentidesse tehtavate tolli kinnitusmärgete eest ei võeta tollipunktides tavalisel tööajal teenustasu.Artikkel 13Kui ajutise impordi dokumendid hävivad, kaovad või varastatakse ajal, mil nendes osutatud kaubad (sealhulgas veokid) on mõne konventsiooniosalise territooriumil, tunnustavad selle konventsiooniosalise tolliasutused väljastamisühingu taotlusel ja endi kehtestatavatel tingimustel asendusdokumente, mille kehtivusaeg lõpeb samal kuupäeval kui selliste dokumentide oma, mida need asendavad.Artikkel 141. Kui eeldatakse, et ajutise impordi kestus ületab ajutise impordi dokumentide kehtivusaja omaniku suutmatuse tõttu kaupu (sealhulgas veokeid) selle aja jooksul reeksportida, võib dokumendid väljastanud ühing väljastada asendusdokumendid. Need asendusdokumendid esitatakse asjaomaste konventsiooniosaliste tolliasutustele ülevaatamiseks. Asendusdokumentide tunnustamisel lõpetavad asjaomased tolliasutused asendatavad dokumendid.2. CPD-märkmike kehtivusaega saab pikendada vaid ühe korra kõige rohkem ühe aasta võrra. Pärast selle tähtaja lõppu tuleb eelmise märkmiku asendamiseks väljastada uus märkmik, mida tolliasutused tunnustavad.Artikkel 15Kui kohaldatakse konventsiooni artikli 7 lõiget 3, teatavad tolliasutused võimalust mööda tagamisühingule selle ühingu tagatud ajutise impordi dokumentide alusel imporditud kaupade (sealhulgas veokite) kinnipidamistest, mille nad on sooritanud või mis on sooritatud nende huvides, ja samuti meetmetest, mida nad kavatsevad võtta.Artikkel 16Pettuse, rikkumise või kuritarvituse korral on konventsiooniosalistel käesoleva lisa sätetest olenemata õigus algatada ajutise impordi dokumente kasutavate isikute vastu menetlus impordimaksude ja muude tasumisele kuuluvate summade sissenõudmiseks ja neile võimalike karistuste määramiseks. Ühingud abistavad Sel juhul tolliasutusi.Artikkel 17Ajutise impordi dokumentide või nende dokumentide osade puhul, mis on väljastatud või mis kavatsetakse väljastada territooriumil, kuhu imporditakse, ja mille väljastamisühingule saadab tagamisühing, rahvusvaheline organisatsioon või konventsiooniosalise tolliasutus, lubatakse importida impordimaksuvabalt ja impordikeelde ja -piiranguid kohaldamata. Eksportimisel võimaldatakse vastavaid hõlbustusi.Artikkel 181. Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone ATA-märkmike postiliikluses kasutamise kohta.2. Muud reservatsioonid käesoleva lisa suhtes ei ole lubatud.Artikkel 191. Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks Brüsselis 6. detsembril 1961 sõlmitud kaupade ajutise impordi ATA-märkmikku käsitleva tollikonventsiooni (ATA-konventsioon) selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsiooni osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 tunnustatakse 1961. aasta ATA-konventsiooni alusel enne käesoleva lisa jõustumist väljastatud ATA-märkmikke selliste toimingute lõpuleviimiseni, milleks need väljastati.--------------------------------------------------B.1-LISANÄITUSTEL LISA, MESSIDEL, KOHTUMISTEL VÕI SARNASTEL ÜRITUSTEL VÄLJAPANDAVATE VÕI KASUTATAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõisteArtikkel 1Käesolevas lisas tähendab mõiste "üritus":1) kaubandus-, tööstus-, põllumajandus- või käsitöönäitust või -messi või sarnast esitlust või väljapanekut;2) näitust või kohtumist, mis on korraldatud eeskätt heategevuslikul eesmärgil;3) näitust või kohtumist, mis on korraldatud eeskätt hariduse, kunsti, käsitöö, spordi, teaduse, kasvatuse, kultuuri, usu, usukombetalituste, turismi või rahvastevahelise sõpruse edendamiseks;4) mõne rahvusvahelise organisatsiooni või organisatsioonide rahvusvahelise ühenduse esindajate kohtumist; või5) tüüpilist ametlikku või mälestusüritust,välja arvatud välismaiste toodete müügiks kauplustes või äriruumides korraldatavad eranäitused.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 21. Konventsiooni artikli 2 kohaselt lubatakse ajutiselt importida:a) kaupu, mis on mõeldud väljapanemiseks või esitlemiseks mõnel üritusel, sealhulgas materjale, millele on osutatud New Yorgis 22. novembril 1950. aastal Unesco raames sõlmitud õpetus-, teadus- ja kultuurimaterjalide importi käsitleva kokkuleppe lisades ja selle Nairobis 26. novembril 1976. astal sõlmitud protokollis;b) kaupu, mis on mõeldud kasutamiseks seoses välismaiste toodete väljapanekuga mõnel üritusel, sealhulgas:i) kaupu, mida on vaja väljapandavate masinate või seadmete esitlemiseks;ii) välismaiste väljapanijate ajutistes esitlusrajatistes vajalikke ehitus- ja kujundusmaterjale, kaasa arvatud elektriseadmed;iii) reklaami- ja esitlusmaterjale, mis on ilmselgelt mõeldud väljapandud välismaiste kaupade reklaamimiseks, näiteks heli- ja pildisalvestised, filmid ja diapositiivid ning nende kasutamiseks vajalikud seadmed;c) rahvusvahelistel kohtumistel, nõupidamistel või kokkutulekutel kasutamiseks mõeldud seadmeid, sealhulgas tõlkeseadmeid, heli- ja pildisalvestusseadmeid ja õpetuslikku, teaduslikku või kultuurilist laadi filme.2. Käesolevas lisas osutatud hõlbustuste kohaldamiseks:a) peab iga imporditava kauba arvuline või koguseline määr olema kauba kasutusotstarvet silmas pidades mõistlik;b) peavad ajutise impordi territooriumi tolliasutused olema veendunud, et konventsiooni tingimusi täidetakse.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Ajal, mil ajutiselt imporditud kaupade suhtes kohaldatakse konventsiooni alusel võimaldatavaid soodustusi, ei tohi neid:a) laenuks või rendile anda ega muul viisil tasu eest kasutada lasta; egab) ürituse toimumise kohast ära viia, välja arvatud juhul, kui see on lubatud ajutise impordi territooriumi siseste õigusnormidega.Artikkel 41. Näitustel, messidel, kohtumistel või sarnastel üritustel väljapanemiseks või kasutamiseks imporditud kaupade reekspordi tähtaeg on vähemalt kuus kuud ajutise impordi kuupäevast.2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 lubavad tolliasutused hilisemal üritusel väljapandavaid või kasutatavaid kaupu jätta ajutise impordi territooriumile, eeldusel et täidetakse nõudeid, mis tulenevad selle territooriumi õigusnormidest, ja et kaubad reeksporditakse ühe aasta jooksul ajutise impordi kuupäevast.Artikkel 51. Konventsiooni artikli 13 tingimuste kohaselt lubatakse vabasse ringlusse impordimaksudest vabastatuna ja impordipiiranguid ja -keelde kohaldamata järgmised kaubad:a) üritusel väljapandavate välismaiste kaupade, sealhulgas söökide ja jookide väikesed näidised, mis on kas imporditud selliste näidistena või imporditud hulgikaupadest sellel üritusel valmistatud, tingimusel et:i) neid tarnitakse välismaalt tasuta ja neid kasutatakse üksnes tasuta jagamiseks ürituse külastajatele isiklikuks kasutamiseks või tarbimiseks;ii) need on reklaamnäidistena äratuntavad ja üksikult väikese väärtusega;iii) need ei sobi kaubanduslikul eesmärgil kasutamiseks ja on vajaduse korral pakitud koguste kaupa, mis on väikseimas jaemüügipakendis sisalduvast kogusest ilmselgelt väiksemad;iv) söögi- ja jooginäidiseid, mida ei jaotata alapunktis iii kirjeldatud pakendites, tarbitakse üritusel; jav) näidiste üldväärtus ja -kogus on ajutise impordi territooriumi tolliasutuste arvates asjakohane, pidades silmas ürituse laadi, selle külastajate arvu ja väljapanija osalemise ulatust;b) kaubad, mida imporditakse üksnes esitlemiseks või üritusel väljapandavate välismaiste masinate või seadmete esitlemiseks ja mis sellise esitluse käigus ära tarbitakse või hävitatakse, tingimusel et selliste kaupade üldväärtus ja -kogus on ajutise impordi territooriumi tolliasutuste arvates asjakohane, pidades silmas ürituse laadi, selle külastajate arvu ja väljapanija osalemise ulatust;c) väikese väärtusega tooted, mis kasutatakse üritusel ära välismaiste väljapanijate ajutiste esitlusrajatiste ehitamisel, sisustamisel või kujundamisel, nagu näiteks värv, lakk ja tapeet;d) trükised, kataloogid, tutvustuslehed, hinnakirjad, reklaamplakatid, piltidega või piltideta kalendrid ja raamimata fotod, mis on ilmselgelt mõeldud üritusel väljapandud välismaiste kaupade reklaamimiseks, tingimusel et:i) neid tarnitakse välismaalt tasuta ja neid kasutatakse üksnes tasuta jagamiseks ürituse külastajatele jaii) selliste kaupade üldväärtus ja -kogus on ajutise impordi territooriumi tolliasutuste arvates asjakohane, pidades silmas ürituse laadi, selle külastajate arvu ja väljapanija osalemise ulatust;e) toimikud, teatmikud, vormid ja muud dokumendid, mida imporditakse sellisena kasutamiseks või seoses rahvusvaheliste kohtumise, nõupidamiste või kokkutulekutega.2. Käesoleva artikli lõiget 1 ei kohaldata alkoholjookide, tubakakaupade ega kütuste suhtes.Artikkel 61. Üritusel väljapandavate või kasutatavate või väljapandud või kasutatud kaupade impordi ja reekspordiga seotud tolliläbivaatus ja -vormistus sooritatakse võimalust mööda sellel üritusel.2. Iga konventsiooniosaline püüab oma territooriumil peetava ürituse toimumispaigas mõistlikuks ajavahemikuks sisse seada tollipunkti, kui ta peab seda ürituse tähtsuse ja suuruse tõttu vajalikuks.Artikkel 7Toodete suhtes, mis ürituse käigus on ajutiselt imporditud kaupadest saadud väljapandud masinate või seadmete esitlemise tulemusena, kohaldatakse konventsiooni sätteid.Artikkel 8Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone käesoleva lisa artikli 5 lõike 1 punkti a sätete suhtes.Artikkel 9Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks Brüsselis 8. juunil 1961. aastal sõlmitud näitustel, messidel, kohtumisel või sarnastel üritustel väljapandavate või kasutatavate kaupade impordihõlbustusi käsitleva tollikonventsiooni selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsiooni osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.--------------------------------------------------B.2 LISAERIALASTE LISA TÖÖVAHENDITE KOHTAI PEATÜKKMõisteArtikkel 1Käesolevas lisas tähendab mõiste "erialased töövahendid":1) ajakirjanduses või raadio- või televisiooniülekanneteks kasutatavaid vahendeid, mida mõnda muud riiki külastavad ajakirjandus-, raadio- või televisiooniorganisatsioonide esindajad vajavad reportaažideks või materjali edastamiseks või salvestamiseks teatavate saadete jaoks. Selliste vahendite näitlik loend on esitatud käesoleva lisa I liites;2) kinovahendeid, mida mõnda muud riiki külastav isik vajab teatava filmi või teatavate filmide tegemiseks. Selliste vahendite näitlik loend on esitatud käesoleva lisa II liites;3) muid vahendeid, mida mõnda muud riiki külastav isik vajab oma kutsealal või erialal teatava ülesande täitmiseks. Nende hulka ei kuulu vahendid, mida kasutatakse kaupade tööstuslikuks tootmiseks või pakendamiseks või (kui tegu ei ole käsitööga) loodusvarade kasutamiseks, hoonete ehitamiseks, parandamiseks või hooldamiseks või pinnaseteisalduseks või sarnase töö jaoks. Selliste vahendite näitlik loend on esitatud käesoleva lisa III liites;4) käesoleva artikli punktides 1-3 loetletud vahendite abiseadmeid ja tarvikuid.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Konventsiooni artikli 2 kohaselt lubatakse ajutiselt importida:a) erialaseid töövahendeid;b) punkti a kohaselt ajutiselt imporditud erialaste töövahendite parandamiseks vajalikke varuosi.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 31. Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks peavad erialased töövahendid vastama järgmistele tingimustele:a) need kuuluvad isikule, kelle asu- või elukoht on väljaspool ajutise impordi territooriumi;b) nende importijaks on isik, kelle asu- või elukoht on väljaspool ajutise impordi territooriumi;c) neid kasutab üksnes ajutise impordi territooriumi külastav isik või neid kasutatakse tema järelevalve all.2. Käesoleva artikli lõike 1 punkti c ei kohaldata vahendite suhtes, mis imporditakse filmi, telesaate või audiovisuaalteose valmistamiseks sellise ühistootmislepingu alusel, mille osaliseks on ajutise impordi territooriumil asuv või elav isik ja mida selle territooriumi pädevad võimuorganid tunnustavad ühistootmist käsitleva riikidevahelise kokkuleppe alusel.3. Kinovahendid ja ajakirjanduses või raadio- või televisiooniülekanneteks kasutatavad vahendid ei või olla hõlmatud rendilepingu ega sarnase kokkuleppega, mille osaliseks on ajutise impordi territooriumil elav või asuv isik, kusjuures see tingimus ei kehti ühiste raadio- või telesaadete kohta.Artikkel 41. Raadio- ja televisioonisaadete tootmis- ja ülekandevahendeid ning raadio- ja televisiooniülekanneteks kohandatud sõidukeid ja nende varustust lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata, kui neid impordivad avalik-õiguslikud või eraõiguslikud isikud, kellele ajutise impordi territooriumi tolliasutused on selleks loa andnud.2. Tolliasutused võivad nõuda, et esitataks käesoleva artikli lõikes 1 osutatud vahendite loend või üksikasjalik kirjeldus koos reekspordikohustuse võtmise kirjaga.Artikkel 5Erialaste töövahendite reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates. Sõidukite reekspordi tähtaja võib siiski kindlaks määrata ajutise impordi territooriumil viibimise eesmärgist ja kavandatud kestusest lähtudes.Artikkel 6Igal konventsiooniosalisel on õigus keelduda ajutise impordi loa andmisest või see luba tühistada käesoleva lisa I–III liites osutatud sõidukite osas, millega kas või juhuti võetakse või laaditakse tema territooriumil tasu eest peale isikuid või kaupu eesmärgiga need samal territooriumil maha panna või laadida.Artikkel 7Käesoleva lisa liiteid käsitletakse selle lahutamatu osana.Artikkel 8Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks Brüsselis 6. juunil 1961. aastal sõlmitud erialaste töövahendite ajutist importi käsitleva tollikonventsiooni selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsiooni osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.--------------------------------------------------B.3 LISAMAHUTITE LISA, KAUBAALUSTE, PAKENDITE, NÄIDISTE JA MUUDE KAUBANDUSTEHINGU RAAMES IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) kaubandustehingu raames imporditavad kaubad –mahutid, kaubaalused, pakendid, näidised, reklaamfilmid ja muud kaubad, mis imporditakse kaubandustehingu raames, kuid mille import ei ole iseenesest kaubandustehing;b) pakend –kõik esemed ja materjalid, mida imporditud kujul kasutatakse või kavatsetakse kasutada kaupade pakkimiseks, kaitsmiseks, paigutamiseks või eraldamiseks, välja arvatud hulgi imporditavad pakkimismaterjalid nagu õled, paber, klaasvill, laastud jms. Samuti on välja arvatud käesoleva artikli punktides c ja d määratletud mahutid ja kaubaalused;c) mahuti –veovahend (tõstuk-furgoon, vahetatav tsistern või muu sarnane vahend), mis on:i) täielikult või osaliselt kinnine, moodustades kauba hoidmiseks vajaliku ruumi;ii) püsivat laadi ja seetõttu piisavalt tugev korduvkasutamiseks;iii) mõeldud hõlbustamaks kaupade ühe- või mitmeliigilist vedu vahepealse ümberlaadimiseta;iv) ehitatud nii, et seda on hõlbus kasutada, eelkõige veoliigi vahetamisel;v) ehitatud nii, et seda on lihtne täita ja tühjendada, javi) siseruumalaga üks kuupmeeter või rohkem.Mõiste "mahuti" hõlmab asjakohasele mahutitüübile sobivaid tarvikuid ja seadmeid, tingimusel et neid veetakse koos mahutiga. Mõiste "mahuti" ei hõlma sõidukeid ega nende tarvikuid ja varuosi, samuti pakendeid ja kaubaaluseid. Teisaldatavaid kaubaruume käsitletakse mahutitena;d) kaubaalus –vahend, mille peale saab paigutada teatava koguse kaupu nii, et need moodustavad teatava lastiühiku ja et neid saab vedada või mehhaaniliste seadmete abil käidelda või virnastada. See vahend koosneb kahest tasapinnast, mille vahel on kandurid, või ühest tasapinnast, mis toetub jalgadele; selle üldkõrgus on võimalikult väike, kuid siiski selline, et seda saab käidelda kahvellaaduri või kaubaaluste vedukiga; sellel võib olla ka pealisehitis;e) näidis –esemed, mis esindavad teatavat liiki juba toodetud kaupa või mis on näideteks sellistest kaupadest, mille tootmist kavandatakse, välja arvatud ühesugused esemed, mida impordib sama isik või mida saadetakse ühele saajale sellistes kogustes, et tervikuna võttes ei ole need kaubandustavade kohaselt enam näidised;f) reklaamfilm –salvestisega pildikandja, helirajaga või ilma, mille on peaasjalikult pildid, mis näitavad selliste toodete või seadmete omadusi või toimimist, mida mõne teise konventsiooniosalise territooriumil asuv või elav isik pakub müügiks või rendile, tingimusel et filmid sobivad oma laadi poolest näitamiseks võimalikele klientidele, kuid mitte üldsusele; need imporditakse pakendis, mis ei sisalda igast filmist rohkem kui ühte koopiat ega ole osa suuremast filmide saadetisest;g) siseliiklus –konventsiooniosalise tolliterritooriumil peale laaditud kaupade vedu eesmärgiga need samal territooriumil maha laadida.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Konventsiooni artikli 2 kohaselt lubatakse kaubandustehingu raames ajutiselt importida:a) pakendeid, mis imporditakse täidetuna eesmärgiga need tühjalt või täidetuna reeksportida või mis imporditakse tühjalt eesmärgiga need täidetuna reeksportida;b) mahuteid, kaupadega täidetud või tühje, ja ajutiselt imporditud mahutite tarvikuid ja seadmeid, mis imporditakse kas koos mahutiga eesmärgiga need eraldi või mõne teise mahutiga reekspordita või mis imporditakse eraldi eesmärgiga need koos mahutiga reeksportida;c) varuosi, mis on mõeldud käesoleva artikli punkti b alusel ajutiselt imporditud mahutite parandamiseks;d) kaubaaluseid;e) näidiseid;f) reklaamfilme;g) muid kaupu, mis imporditakse kaubandustehingu raames mõnel käesoleva lisa I liites loetletud otstarbel, kuid mille import ei ole iseenesest kaubandustehing.Artikkel 3Käesoleva lisa sätted ei mõjuta konventsiooniosaliste tollieeskirju, mis käsitlevad mahutites, pakendites või kaubaalustel veetavate kaupade importi.Artikkel 41. Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peab pakendid reeksportima üksnes isik, kellele on antud luba ajutiselt importida. Neid ei tohi isegi juhuti kasutada siseliikluses;b) peavad mahutid olema märgistatud käesoleva lisa II liites sätestatud viisil. Neid võib kasutada kaupade veoks siseliikluses, kusjuures igal on konventsiooniosalisel õigus kehtestada järgmised tingimused:- mahuti peab mõistlikkuse piires otseteed pidi jõudma kohta või selle koha lähedale, kus eksporditavad kaubad peale laaditakse või kust mahuti eksporditakse tühjana,- mahutit kasutatakse siseliikluses vaid ühe korra enne selle reeksportimist;c) kaubaalused peavad või võrdne arv samalaadseid ja sisuliselt sama väärtusega kaubaaluseid peab varem olema eksporditud, või need eksporditakse või reeksporditakse hiljem;d) näidised ja reklaamfilmid peavad kuuluma isikule, kes asub või elab väljaspool ajutise impordi territooriumi, ja need tuleb importida üksnes ajutise impordi territooriumil näitamiseks või esitlemiseks eesmärgiga saada sellele territooriumile imporditavatele kaupadele tellimusi. Neid ei või nende ajutise impordi territooriumil viibimise ajal müüa ega harilikul viisil muidu kasutada kui esitlemiseks, ega rendile anda ega muul viisil tasu eest kasutada lasta;e) käesoleva lisa I liite punktides 1 ja 2 osutatud kaupu ei kasutata otsest tulu toovaks tegevuseks.2. Igal konventsiooniosalisel on õigus mitte lubada ajutiselt importida mahuteid, kaubaaluseid või pakendeid, mille suhtes väljaspool tema territooriumi asuv või elav isik on sõlminud ostulepingu, järelmaksuga müügi lepingu, rendilepingu või mõne muu samalaadse lepingu.Artikkel 51. Mahuteid, kaubaaluseid ja pakendeid lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata.2. Mahutite kohta esitatava tollidokumendi ja tagatise asemel võidakse isikult, kellele antakse ajutiseks impordiks luba, nõuda, et ta võtaks kirjalikult kohustuse:i) esitada tolliasutustele nende taotluse korral üksikasjalikku teavet iga ajutiselt imporditud mahuti liikumise kohta, sealhulgas ajutise impordi territooriumile sisenemise ja sealt väljumise kuupäevad ja kohad, või mahutite loendi koos reekspordikohustuse võtmise kirjaga;ii) tasuda sellised impordimaksud, mille tasumist võidakse nõuda juhul, kui ajutise impordi tingimused ei ole täidetud.3. Kaubaaluste ja pakendite suhtes esitatava tollidokumendi ja tagatise asemel võidakse isikult, kellele antakse ajutiseks impordiks luba, nõuda, et ta esitaks tolliasutustele reekspordikohustuse võtmise kirja.4. Ajutise impordi protseduuri korrapäraselt kasutavad isikud võivad võtta üldise kohustuse.Artikkel 6Kaubandustehingu raames imporditud kaupade reekspordi tähtaeg on vähemalt kuus kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.Artikkel 7Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone:a) kõige rohkem kolme käesoleva lisa artiklis 2 loetletud kaubarühma suhtes;b) käesoleva lisa artikli 5 suhtes.Artikkel 8Käesoleva lisa liiteid käsitletakse selle lahutamatu osana.Artikkel 9Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks:- Genfis 9. detsembril 1960. aastal sõlmitud Euroopa konventsiooni rahvusvahelistel vedudel kasutatavate kaubaaluste tollireziimi kohta,- Brüsselis 6. oktoobril 1960.aastal sõlmitud tollikonventsiooni pakendite ajutise impordi kohta,- Genfis 2. detsembril 1972. aastal sõlmitud mahuteid käsitleva tollikonventsiooni artiklid 2-11 ja 1. lisa punktid 1 ja 2 ning 2. ja 3. lisa,- Genfis 7. novembril 1952. aastal sõlmitud kaubanäidiste ja reklaammaterjalide impordi hõlbustamist käsitleva rahvusvahelise konventsiooni artiklid 3 ja 5 ning artikli 6 lõike 1 punkti b ja lõike 2nende konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsioonide osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.--------------------------------------------------B.4 LISATOOTMISTOIMINGU LISA RAAMES IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:1) tootmistoimingu raames imporditavad kaubad –a) matriitsid, klišeed, plaadid, vormid, joonised, plaanid, mudelid ja muud sarnased esemed;b) mõõtmis-, juhtimis- ja jälgimisseadmed ja sarnased esemed;c) eritööriistad ja – töövahendid;mis imporditakse kasutamiseks tootmise käigus; ja2) asendustootmisvahendid –riistad, seadmed ja masinad, millised tarnija või parandaja annab kliendi käsutusse sarnaste kaupade tarnimise või parandamiseni.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Tootmistoimingu raames lubatakse kaupu konventsiooni artikli 2 kohaselt ajutiselt importida.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peavad tootmistoimingu raames imporditavad kaubad kuuluma isikule, kes asub või elab väljaspool ajutise impordi territooriumi, ja olema mõeldud sellel territooriumil asuvale või elavale isikule;b) tuleb käesoleva lisa artiklis 1 osutatud tootmistoimingu raames imporditud kaupade kasutamisest tulenev toodang vastavalt siseriiklikule õigusele kas osaliselt või täielikult eksportida ajutise impordi territooriumilt;c) peab asendustootmisvahendid ajutise impordi territooriumil asuva isiku käsutusse ajutiselt ja tasuta andma hilinemisega tarnitava või parandamist vajava tootmisvahendi tarnija kas ise või laskma seda teha.Artikkel 41. Käesoleva lisa artikli 1 lõikega 1 hõlmatud kaupade reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.2. Asendustootmisvahendite reekspordi tähtaeg on vähemalt kuus kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.--------------------------------------------------B.5 LISAHARIDUSLIKUL LISA, TEADUSLIKUL VÕI KULTUURILISEL EESMÄRGIL IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) hariduslikul, teaduslikul või kultuurilisel eesmärgil imporditavad kaubad –teadusriistad, õppevahendid, meremeeste ajaviitevahendid ja kõik muud kaubad, mis imporditakse seoses haridusliku, teadusliku või kultuurilise tegevusega;b) punktis a kasutatud mõisted on määratletud järgmiselt:i) teadusriistad ja õppevahendid –igasugused mudelid, riistad, seadmed, masinad või nende tarvikud, mida kasutatakse teadusuuringuteks või üldiseks või kutsealaseks õpetamiseks;ii) meremeeste ajaviitevahendid –vahendid, mida isikud, kes täidavad ülesandeid seoses rahvusvahelises mereliikluses osaleval välisriigi laeval töötamisega merel või selle hooldamisega merel, kasutavad kultuurilisel, hariduslikul, meelelahutuslikul, usulisel või sportimise eesmärgil.Õppevahendite, meremeeste ajaviitevahendite ja muude seoses haridusliku, teadusliku või kultuurilise tegevusega imporditavate kaupade näitlikud loendid on esitatud vastavalt käesoleva lisa I–III liites.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Konventsiooni artikli 2 kohaselt lubatakse ajutiselt importida:a) ainuüksi hariduslikul, teaduslikul või kultuurilisel eesmärgil imporditavaid kaupu;b) punkti a alusel ajutiselt imporditud teadusriistade ja õppevahendite varuosi ja selliste riistade või vahendite hooldamiseks, ülevaatamiseks, häälestamiseks või parandamiseks ettenähtud tööriistu.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peavad hariduslikul, teaduslikul või kultuurilisel eesmärgil imporditavad kaubad kuuluma väljaspool ajutise impordi territooriumi elavale või asuvale isikule, ja neid peavad importima loa saanud asutused kogustes, mis on importimise eesmärki silmas pidades asjakohased. Neid ei tohi kasutada kaubanduslikel eesmärkidel;b) tuleb meremeeste ajaviitevahendeid kasutada rahvusvahelises mereliikluses osalevatel välisriikide laevadel või need tuleb laevast ajutiselt maha laadida laevaperele ajutiseks kasutamiseks maismaal või tuleb importida kasutamiseks meremeeste öömajades, klubides või puhkekeskustes, mida haldavad ametlikud organisatsioonid või usulised või muud mittetulunduslikud organisatsioonid, ja kohtades, kus meremeestele peetakse korrapäraselt jumalateenistusi.Artikkel 4Teadusriistu, õppevahendeid ja laevade pardal kasutatavaid meremeeste ajaviitevahendeid lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata. Vajaduse korral võib teadusriistade ja õppevahendite kohta nõuda kaupade kirjeldust koos reekspordikohustuse võtmise kirjaga.Artikkel 5Hariduslikul, teaduslikul või kultuurilisel eesmärgil imporditud kaupade reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.Artikkel 6Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone käesoleva lisa artikli 4 suhtes niivõrd, kuivõrd see käsitleb teadusriistu ja õppevahendeid.Artikkel 7Käesoleva lisa liiteid käsitletakse selle lahutamatu osana.Artikkel 8Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks Brüsselis 1. detsembril 1964. aastal sõlmitud meremeeste ajaviitevahendeid käsitleva tollikonventsiooni, Brüsselis 11. juunil 1968. aastal sõlmitud teadusriistade ajutist impordi käsitleva tollikonventsiooni ja Brüsselis 8. juunil 1970. aastal sõlmitud õppevahendite ajutist importi käsitleva tollikonventsiooni selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsioonide osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.--------------------------------------------------B.6 LISAREISIJATE LISA ISIKLIKE ESEMETE JA SPORTIMISE EESMÄRGIL IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) reisija –iga isik, kes ajutiselt siseneb oma alaliseks elukohaks mitteoleva konventsiooniosalise territooriumile huvireisimise, sportimise, äri või tööalaste kohtumiste eesmärgil või tervise või õppimisega seotud põhjustel;b) isiklikud esemed –kõik uued või kasutatud esemed, mida reisijal võib kõiki reisi asjaolusid arvestades reisi jooksul põhjendatult vaja minna, välja arvatud kaubanduslikel eesmärkidel imporditav kaup. Isiklike esemete näitlik loend on esitatud käesoleva lisa I liites;c) sportimise eesmärgil imporditavad kaubad –sporditarbed ja muud esemed, mida reisijad kasutavad ajutise impordi territooriumil spordivõistlustel, esitlustel või treeninguks. Selliste kaupade näitlik loend on esitatud käesoleva lisa II liites.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Isiklikke esemeid ja sportimise eesmärgil imporditavaid kaupu lubatakse konventsiooni artikli 2 kohaselt ajutiselt importida.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peab reisija oma isiklikud asjad importima kas neid kaasas kandes või pagasis (sealhulgas eraldi veetavas pagasis);b) peavad sportimise eesmärgil imporditavad kaubad kuuluma väljaspool ajutise impordi territooriumi elavale või asuvale isikule, ja neid tuleb importida kogustes, mis on nende kavandatavat kasutusotstarvet silmas pidades asjakohased.Artikkel 41. Isiklikke esemeid lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata. Esemete kohta, millega kaasneksid suured tollimaksud, võib nõuda tollidokumenti või tagatist.2. Sportimise eesmärgil imporditavate kaupade puhul võib tollidokumendi ja tagatise asemel võimalust mööda tunnustada kaupade kirjeldust koos reekspordikohustuse võtmise kirjaga.Artikkel 51. Isiklikud esemed reeksporditakse hiljemalt siis, kui need importinud isik lahkub ajutise impordi territooriumilt.2. Sportimise eesmärgil imporditud kaupade reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.Artikkel 6Käesoleva lisa liiteid käsitletakse selle lahutamatu osana.Artikkel 7Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks New Yorgis 4. juunil 1954. aastal sõlmitud huvireisimisega seotud tollihõlbustusi käsitleva konventsiooni artiklid 2 ja 5 selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsiooni osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.--------------------------------------------------B.7 LISATURISMIALASE LISA REKLAAMMATERJALI KOHTAI PEATÜKKMõisteArtikkel 1Käesolevas lisas tähendab mõiste "turismi reklaammaterjal":kaupu, mille eesmärk on ärgitada üldsust välisriiki külastama, eriti kultuuri, usu, huvireisimise või spordiga seotud või ametialastel kohtumistel või esitlustel osalemiseks. Sellise materjali näitlik loend on esitatud käesoleva lisa liites.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Konventsiooni artikli 2 kohaselt lubatakse ajutiselt importida turismi reklaammaterjali, välja arvatud käesoleva lisa artiklis 5 osutatud materjal, mis on impordimaksudest vabastatud.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks peab turismi reklaammaterjal kuuluma väljaspool ajutise impordi territooriumi elavale või asuvale isikule ja seda tuleb importida kogustes, mis on selle kavandatavat kasutusotstarvet silmas pidades asjakohased.Artikkel 4Turismi reklaammaterjali reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.Artikkel 5Impordimaksudest vabastatakse järgmised reklaammaterjalid:a) tasuta jagatavad trükised (voldikud, tutvustuslehed, raamatud, ajakirjad, reisijuhtteatmikud, raamitud või raamimata plakatid, raamimata fotod ja fotosuurendused, piltidega või piltideta maakaardid, trükitud läbipaistvad aknakatted), tingimusel et need ei sisalda rohkem kui 25 % eraviisilist ärireklaami ja on ilmselgelt mõeldud üldreklaamiks;b) välismaiste hotellide loendid ja aastaraamatud, mille on avaldanud või mida on rahastanud turismiametid, ja välismaal osutatavate veoteenuste ajakavad, kui selliseid dokumente jagatakse tasuta ja need ei sisalda rohkem kui 25 % eraviisilist ärireklaami;c) riiklike turismiametite määratud volitatud esindajatele või korrespondentidele saadetud tehniline materjal, mis ei ole mõeldud jagamiseks, s.o aastaraamatud, telefoniteatmikud, hotelliloendid, messiteatmikud, käsitöötoodete väikese väärtusega näidised, materjal muuseumide, ülikoolide, vesiravilate ja sarnaste asutuste kohta.Artikkel 6Käesoleva lisa liidet käsitletakse selle lahutamatu osana.Artikkel 7Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks New Yorgis 4. juunil 1954. aastal sõlmitud huvireisimisega seotud tollihõlbustusi käsitleva konventsiooni turismialaste reklaamtrükiste ja -materjalide importi käsitleva lisaprotokolli nende konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud protokolli osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes.--------------------------------------------------B.8 LISAPIIRILIIKLUSE LISA RAAMES IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) piiriliikluse raames imporditavad kaubad:- kaubad, mida kannavad oma tööülesannete täitmisel kaasas piirivööndite elanikud (arstid, käsitöölised jne),- piirivööndite elanike isiklikud esemed või majatarbed, mida nad impordivad eesmärgiga neid parandada või töödelda,- ajutise impordi territooriumi piirivööndis asuva maa kasutamiseks mõeldud vahendid,- ametlikule organile kuuluv varustus, mis imporditakse seoses hädaabitoiminguga (tulekahju, üleujutuse jne puhul);b) piirivöönd –riigipiiriga külgnev tolliterritooriumi osa, mille ulatus määratakse kindlaks siseriiklikus õiguses ja mille piiride abil eristatakse piiriliiklust muust liiklusest;c) piirivööndi elanik –piirivööndis asuv või elav isik;d) piiriliiklus –piirivööndi elanike teostatav import kahe teineteisega külgneva piirivööndi vahel.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Piiriliikluse raames lubatakse kaupu konventsiooni artikli 2 kohaselt ajutiselt importida.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peavad piiriliikluse raames imporditavad kaubad kuuluma ajutise impordi territooriumiga külgneva piirivööndi elanikule;b) maa kasutamiseks mõeldud vahendeid peavad tarvitama ajutise impordi territooriumi piirivööndiga külgneva piirivööndi elanikud, kes kasutavad maad esimesena nimetatud piirivööndis. Neid vahendeid tuleb kasutada põllu- või metsatöödeks, näiteks puidu pealelaadimiseks või vedamiseks, või kalakasvatuses;c) parandustööde, tootmise või töötlemise eesmärgil toimuv piiriliiklus ei tohi mingil juhul olla kaubanduslikku laadi.Artikkel 41. Piiriliikluse raames lubatakse kaupu ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata.2. Iga konventsiooniosaline võib seada piiriliikluse raames kaupade ajutise importimise loa andmise tingimuseks kaupade kirjelduse ja reekspordikohustuse võtmise kirja esitamise.3. Ajutise impordi loa võib anda ka tolliasutuse peetavasse registrisse tehtava tavalise kande alusel.Artikkel 51. Piiriliikluse raames imporditud kaupade reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.2. Maa kasutamiseks mõeldud vahendid imporditakse siiski niipea kui töö on lõpule viidud.--------------------------------------------------B.9 LISAHUMANITAAREESMÄRGIL LISA IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) humanitaareesmärgil imporditavad kaubad –meditsiini-, kirurgia- ja laboritarbed ja hädaabisaadetised;b) hädaabisaadetis –igasugused kaubad, näiteks sõidukid ja muud veokid, tekid, telgid, kokkupandavad majad või muud esmatarbekaubad, mis saadetakse abina neile, keda on mõjutanud loodus- või samalaadsed õnnetused.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Humanitaareesmärgil lubatakse kaupu konventsiooni artikli 2 kohaselt ajutiselt importida.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peavad humanitaareesmärgil imporditavad kaubad kuuluma väljaspool ajutise impordi territooriumi elavale või asuvale isikule ja need tuleb laenuks anda tasuta;b) peavad meditsiini-, kirurgia- ja laboritarbed olema mõeldud kasutamiseks haiglatele ja muudele raviasutustele, kes erandlikel asjaoludel neid hädasti vajavad, tingimusel et neid tarbeid ei ole ajutise impordi territooriumil piisavalt saadaval;c) tuleb hädaabisaadetised lähetada ajutise impordi territooriumi pädevate võimuorganite heakskiidetud isikutele.Artikkel 41. Meditsiini-, kirurgia- ja laboritarvete puhul võib tollidokumendi ja tagatise asemel võimalust mööda tunnustada kaupade kirjeldust koos reekspordikohustuse võtmise kirjaga.2. Hädaabisaadetisi lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata. Tolliasutused võivad siiski nõuda kaupade kirjeldust koos reekspordikohustuse võtmise kirjaga.Artikkel 51. Meditsiini-, kirurgia- ja laboritarvete reekspordi tähtaeg määratakse kindlaks vajadustest lähtuvalt.2. Hädaabisaadetiste reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.--------------------------------------------------C LISAVEOKITE LISA KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) veok –mis tahes laev (sealhulgas lihtrid ja praamid, olgu siis laeva pardal veetavad või mitte, ja tiiburid), hõljuk, lennuk, mootoriga maanteesõiduk (sealhulgas mootoriga jalgrattad, haagised, poolhaagised ja sõidukite ühendid) ja raudteeveerem ning nende harilikud varuosad, tarvikud ja seadmed, mis paiknevad veokis (sealhulgas erivahendid lasti pealelaadimiseks, mahalaadimiseks, käitlemiseks ja kaitsmiseks);b) kaubanduslik kasutus –inimeste vedu tasu eest või kaupade tööstuslik või kaubanduslik vedu tasu eest või tasuta;c) erakasutus –vedu, mida asjaomane isik teeb üksnes isiklikuks otstarbeks, välja arvatud kaubanduslik kasutus;d) siseliiklus –ajutise impordi territooriumil peale võetud inimeste või peale laaditud kaupade vedu eesmärgiga need samal territooriumil maha panna või laadida;e) harilik paak –igale kõnealuse veokiga sama liiki veokile valmistaja ettenähtud paak, mis püsivalt paigaldatuna võimaldab kasutada kütust vahetult nii edasiliikumiseks kui ka vajaduse korral jahutus- või muu süsteemi kasutamiseks veo ajal. Hariliku paagina käsitatakse ka veokile paigaldatud paaki muud liiki kütuste vahetuks kasutamiseks ja muude süsteemidega ühendatud paaki, millega veok võib olla varustatud.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Konventsiooni artikli 2 kohaselt lubatakse ajutiselt importida:a) kaubanduslikuks kasutuseks või erakasutuseks mõeldud veokeid;b) ajutiselt imporditud veokite parandamiseks mõeldud varuosi ja vahendeid. Asendatud varuosade ja vahendite suhtes, mida ei reekspordita, kohaldatakse impordimakse, välja arvatud juhul, kui neid käsutatakse konventsiooni artiklis 14 sätestatud viisil.Artikkel 3Veokite korralist hooldust ja parandamist, mille järele on vajadus tekkinud teekonnal impordi territooriumile või sellel territooriumil ja mida tehakse ajutise impordi tähtaja vältel, ei käsitata konventsiooni artikli 1 punktis a määratletud muutust hõlmavana.Artikkel 41. Ajutiselt imporditud veokite harilikes paakides sisalduvat kütust ja selliste veokite harilikuks kasutamiseks vajalikke määrdeõlisid lubatakse importida impordimaksuvabalt ja impordikeelde ja -piiranguid kohaldamata.2. Kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud mootoriga maanteesõidukite kohta on igal konventsiooniosalisel siiski õigus kindlaks määrata suurimad kütusekogused, mida võib tema territooriumile impordimaksuvabalt ja impordikeelde ja -piiranguid kohaldamata importida selliste ajutiselt imporditud maanteesõidukite harilikes paakides.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 5Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peavad kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud veokid olema registreeritud mujal kui ajutise impordi territooriumil väljaspool ajutise impordi territooriumi asuva või elava isiku nimel ja neid peavad importima ja kasutama isikud, kes tegutsevad väljaspool ajutise impordi territooriumi;b) peavad erakasutuseks mõeldud veokid olema registreeritud mujal kui ajutise impordi territooriumil väljaspool ajutise impordi territooriumi asuva või elava isiku nimel ja neid peavad importima ja kasutama isikud, kes elavad väljaspool ajutise impordi territooriumi.Artikkel 6Veokeid lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata.Artikkel 7Olenemata käesoleva lisa artikli 5 sätetest:a) võivad kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud veokeid kasutada kolmandad isikud, kes asuvad või elavad ka ajutise impordi territooriumil, kui ajutise impordi loa saanud isik on neid selleks nõuetekohaselt volitanud ja kui nad tegutsevad tema huvides;b) võivad erakasutuseks mõeldud veokeid kasutada kolmandad isikud, kui ajutise impordi loa saanud isik on neid selleks nõuetekohaselt volitanud. Iga konventsiooniosaline võib lubada oma territooriumil asuval või elaval isikul kasutada selliseid veokeid, kui neid kasutatakse ajutise impordi loa saanud isiku huvides ja tema antud juhiste järgi.Artikkel 8Igal konventsiooniosalisel on õigus keelduda ajutise impordi loa andmisest või see luba tühistada:a) kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud veokite suhtes, mida kasutatakse siseliikluses;b) erakasutuseks mõeldud veokite suhtes, mida kasutatakse siseliikluses kaubanduslikult;c) veokite suhtes, mis antakse pärast importimist rendile või mis renditult impordituna antakse uuesti rendile või allrendile muul kui vahetu reekspordi eesmärgil.Artikkel 91. Kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud veokid reeksporditakse niipea kui veotoimingud, milleks need imporditi, on lõpule viidud.2. Erakasutuseks mõeldud veokid võivad jääda ajutise impordi territooriumile iga 12 kuu jooksul kokku kuueks kuuks kas järjest või katkestustega.Artikkel 10Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone käesoleva lisa:a) artikli 2 punkti a suhtes, kuivõrd see käsitleb mootoriga maanteesõidukite ja raudteeveeremi ajutist importi;b) artikli 6 suhtes, kuivõrd see käsitleb kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud mootoriga maanteesõidukeid ja erakasutuseks mõeldud veokeid;c) artikli 9 lõike 2 suhtes.Artikkel 11Jõustumisel muudab käesolev lisa konventsiooni artikli 27 kohaselt kehtetuks New Yorgis 4. juunil 1954. aastal sõlmitud eraisikule kuuluvate maanteesõidukite ajutist importi käsitleva tollikonventsiooni, Genfis 18. mail 1956. aastal sõlmitud kaubanduslike maanteesõidukite ajutist importi käsitleva tollikonventsiooni ja Genfis 18. mail 1956. aastal sõlmitud õhusõidukite ja lõbusõidulaevade ajutist erakasutuseks importimist käsitleva tollikonventsiooni selliste konventsiooniosaliste vahelistes suhetes, kes tunnustavad käesolevat lisa ja on nimetatud konventsioonide osalisteks, ja asendab seda kõnealustes suhetes--------------------------------------------------D LISALOOMADE LISA KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) loomad –mis tahes liiki elusloomad;b) piirivöönd –riigipiiriga külgnev tolliterritooriumi osa, mille ulatus määratakse kindlaks siseriiklikus õiguses ja mille piiride abil eristatakse piiriliiklust muust liiklusest;c) piirivööndi elanik –piirivööndis asuv või elav isik;d) piiriliiklus –piirivööndi elanike teostatav import kahe teineteisega külgneva piirivööndi vahel.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Käesoleva lisa liites piiritletud eesmärkidel lubatakse loomi konventsiooni artikli 2 kohaselt ajutiselt importida.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks:a) peavad loomad kuuluma isikule, kes asub või elab väljaspool ajutise impordi territooriumi;b) veoloomi, keda rakendatakse ajutise impordi territooriumi piirivööndis asuva maa kasutamiseks, peavad importima ajutise impordi territooriumiga külgneva piirivööndi elanikud.Artikkel 41. Käesoleva lisa artikli 3 punktis b osutatud veoloomi ja rändkarjatamise käigus või karjatamiseks piirivööndis asuvale maale aetavaid loomi lubatakse ajutiselt importida tollidokumenti ja tagatist nõudmata.2. Iga konventsiooniosaline võib seada käesoleva artikli lõikes 1 osutatud loomade ajutise importimise loa andmise tingimuseks loomade kirjelduse ja reeksportimise kirjaliku kohustuse esitamise.Artikkel 51. Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone käesoleva lisa artikli 4 lõike 1 suhtes.2. Igal konventsiooniosalisel on samuti õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone käesoleva lisa liite punktide 12 ja 13 suhtes.Artikkel 6Loomade reekspordi tähtaeg on vähemalt 12 kuud ajutise impordi kuupäevast arvates.Artikkel 7Käesoleva lisa liidet käsitatakse selle lahutamatu osana.--------------------------------------------------E LISAIMPORDIMAKSUDEST LISA OSALISELT VABASTATUNA IMPORDITAVATE KAUPADE KOHTAI PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:a) osaliselt vabastatuna imporditavad kaubad –kaubad, mida on mainitud konventsiooni muudes lisades, kuid mis ei vasta kõikidele nendes sätestatud täielikult impordimaksudest vabastatuna ajutiselt importimise tingimustele, ja kaubad, mida ei ole sellistes muudes lisades mainitud ja mis imporditakse selleks, et neid ajutiselt kasutada näiteks tootmisel või tööde tegemisel;b) osaline vabastamine –vabastus kohustusest maksta teatavat osa nendest impordimaksudest, mis oleks tulnud maksta, kui kaubad oleks lubatud vabasse ringlusse päeval, mil need suunati ajutise impordi protseduurile.II PEATÜKKKohaldamisalaArtikkel 2Käesoleva lisa artikli 1 punktis a osutatud kaupu lubatakse osaliselt vabastatuna konventsiooni artikli 2 kohaselt ajutiselt importida.III PEATÜKKMuud sättedArtikkel 3Käesoleva lisaga võimaldatavate hõlbustuste kohaldamiseks peavad osaliselt vabastatuna imporditavad kaubad kuuluma isikule, kes asub või elab väljaspool ajutise impordi territooriumi.Artikkel 4Iga konventsiooniosaline võib koostada loendi kaupadest, mida võib või ei või osaliselt vabastatuna ajutiselt importida. Konventsiooni hoiulevõtjale teatatakse selle loendi sisu.Artikkel 5Käesoleva lisa kohaselt võetavate impordimaksude summa ei või iga kuu või kuu osa puhul, mille jooksul kaupade suhtes kohaldatakse osalise vabastusega ajutise impordi protseduuri, ületada 5 % impordimaksudest, mis oleks võetud, kui kaubad oleks lubatud vabasse ringlusse päeval, mil need suunati ajutise impordi protseduurile.Artikkel 6Võetavate impordimaksude summa ei ületa mingil juhul summat, mis oleks võetud, kui asjakohased kaubad oleks lubatud vabasse ringlusse päeval, mil need suunati ajutise impordi protseduurile.Artikkel 71. Pädevad võimuorganid nõuavad käesoleva lisa alusel tasumisele kuuluvad impordimaksud sisse protseduuri lõpetamisel.2. Kui konventsiooni artikli 13 kohaselt lõpetatakse ajutise impordi protseduur vabasse ringlusse lubamisega, arvatakse juba võetud impordimaksude summa maha vabasse ringlusse lubamise tõttu tasutavate impordimaksude summast.Artikkel 8Osaliselt vabastatuna imporditud kaupade reekspordi tähtaja kindlaksmääramisel võetakse arvesse käesoleva lisa artikleid 5 ja 6.Artikkel 9Igal konventsiooniosalisel on õigus esitada konventsiooni artikli 29 kohaselt reservatsioone käesoleva lisa artikli 2 suhtes niivõrd, kuivõrd see käsitleb osalist vabastamist impordimaksudest.--------------------------------------------------II LISARESERVATSIOONIDÜhendus tunnustab Istanbuli konventsiooni lisasid järgmiste reservatsioonidega.- A lisaArtikli 18 lõike 1 kohaselt ei ole ATA-märkmikku käsitlevate ühenduse õigusnormidega hõlmatud postiliiklus.- B.3 lisaArtikli 7 kohaselt, pidades silmas artikli 5 lõiget 1, tuleb ühenduse õigusnormidest tulenevalt teatavatel asjaoludel esitada tollidokument ja tagatis mahutite, kaubaaluste ja pakendite kohta.- B.5 lisaArtikli 6 kohaselt, pidades silmas artiklit 4 niivõrd, kuivõrd see käsitleb teadusriistu ja õppevahendeid, kohaldatakse ühenduse õigusnormidest tulenevalt selliste riistade ja vahendite suhtes ajutise impordi protseduurile suunamisel harilikke vorminõudeid.- C lisaArtikli 10 kohaselt, pidades silmas artiklit 6 niivõrd, kuivõrd see käsitleb kaubanduslikuks kasutuseks mõeldud mootoriga maanteesõidukeid ja erakasutuseks mõeldud veokeid, võib ühenduse õigusnormidest tulenevalt teatavatel juhtudel nõuda tollidokumenti ja vajaduse korral ka tagatist.- E lisaArtikli 9 kohaselt, pidades silmas artiklit 2 niivõrd, kuivõrd see käsitleb osalist vabastamist impordimaksudest, on ühenduse õigusnormidest tulenevalt ette nähtud osaline vabastamine imporditollimaksudest, kuid ei ole ette nähtud osalist vabastamist muudest importimisel võetavatest maksudest.--------------------------------------------------III LISATEADAANDEDEuroopa Ühendus annab Istanbuli konventsiooni artikli 24 lõike 6 kohaselt käesolevaga tollikoostöönõukogu peasekretärile kui nimetatud konventsiooni hoiulevõtjale teada, et:- konventsiooni artikli 8 kohaldamisel lubab ühendus ajutise impordi protseduuri kasutusõiguse üle anda ükskõik millisele muule isikule nimetatud artiklis sätestatud tingimustel,- konventsiooni artikli 24 lõike 7 kohaldamisel on ühendus kui tolli- või majandusliit pädev kõikides konventsiooniga korraldatavates küsimustes, välja arvatud:- konventsiooni artikli 1 punktis b osutatud tolli- ja muude maksude, lõivude või tasude, välja arvatud ühenduse tollimaksude, ja ühenduse tollimaksudega samamõjuliste maksude, põllumajandusmaksude ja muude ühenduse põllumajanduspoliitika alusel ettenähtud impordimaksude määramine,- artikli 30 kohane teatamine,- A lisa artikli 2 lõigete 2 ja 3 kohaldamisel tunnustab ühendus ajutise impordi dokumente ajutise impordi puhul, mis toimub tema õigusnormide kohaselt, ja tollitransiidi puhul,- E lisa artikli 4 kohaldamisel peab ühendus loendit kaupadest, mille suhtes ei kohaldata osalise vabastusega ajutist importi, kusjuures ta teatab selle loendi sisu konventsiooni hoiulevõtjale.Konventsiooni artikli 18 kohaldamisel tuleb ühenduse territooriumi käsitada ühtse territooriumina küsimustes, mis on ühenduse pädevuses kooskõlas eespool oleva, konventsiooni artikli 24 lõike 7 kohase teadaandega.--------------------------------------------------IV LISATOLLIKOOSTÖÖNÕUKOGU SOOVITUSTE HEAKSKIITMINEPidades silmas Istanbuli konventsiooni A- ja C-lisa kohaldamist, annab ühendus käesolevaga tollikoostöönõukogu peasekretärile teada, et ta kiidab heaks tollikoostöönõukogu 25. juuni 1992. aasta soovituse, mis käsitleb ATA-märkmiku tunnustamist ajutise impordi tarvis, ja tollikoostöönõukogu sama kuupäevaga soovituse, mis käsitleb CPD-märkmiku tunnustamist ajutise impordi tarvis, nendes soovitustes sätestatud tähtaegade jooksul ja nendes esitatud tingimustel. Ühendus kohaldab neid soovitusi oma suhetes nendes soovitustes osutatud konventsioonide osalistega, kes on need soovitused samuti heaks kiitnud.--------------------------------------------------

Summary:
Tollimaksudest ja muudest tasudest vabastamine: ajutise impordi konventsioon
Tollimaksudest ja muudest tasudest vabastamine: ajutise impordi konventsioon
 
KOKKUVÕTE:
otsus 93/329/EMÜ ajutise impordi konventsiooni (Istanbuli konventsiooni) sõlmimise ja selle lisade heakskiitmise kohta
Konventsioon ajutise impordi kohta (Istanbuli konventsioon)
MIS ON OTSUSE JA KONVENTSIOONI EESMÄRK?
Otsusega kiidetakse Euroopa Majandusühenduse (nüüd EL) nimel reservatsioonidega heaks 26. juunil 1990. aastal Istanbulis sõlmitud ajutise impordi* konventsiooni ja selle lisad.
Konventsiooni eesmärk on soodustada ajutist importi protseduuride lihtsustamise ja ühtlustamise teel, võttes vastu dokumentide standardiseeritud mudelid, näiteks rahvusvahelised tollidokumendid koos rahvusvahelise tagatisega, aidates seeläbi kaasa rahvusvahelise kaubanduse arengule.
PÕHIPUNKTID
Konventsiooni igal osapoolel on õigus ajutiselt ja vajaduse korral lihtsustatud menetlusel importida kaupu, mis on kajastatud tollidokumendis ja tagatistõendis, mille summa ei ületa impordimaksude ja -lõivude summat, millest kaubad on vabastatud.
Ajutise impordi võib lõpetadakaupu reeksportides;suunates kaubad muule tolliprotseduurile, nagu tollivormistusega siseringluseks;kaupade täieliku hävimise tõttu.Konventsiooni täitmise ja tõlgendamise tagamiseks luuakse administratiivkomitee.
Konventsioonis kirjeldatakse üksikasjalikult järgmistes valdkondades kohaldatavaid eeskirju:ajutise sisseveo dokumendid (ATA-* ja CPD-* märkmikud);näitustel, laatadel, koosolekutel või samalaadsetel üritustel eksponeeritavad või kasutatavad kaubad;professionaalne varustus;konteinerid, tõstealused, pakendid, näidised ja teised kaubad, mida imporditakse seoses kaubandusoperatsioonidega;tootmisprotsessidega seoses sisseveetavad kaubad;hariduse, teaduse või kultuuri eesmärkidel sisseveetavad kaubad;reisija isiklikud asjad ning kaubad, mida imporditakse spordi eesmärkidel;turistidele mõeldud reklaammaterjal;piiriliiklusena imporditud kaubad;humanitaarotstarbel imporditud kaubad;transpordivahendid;loomad;impordimaksudest täielikult või osaliselt vabastatud imporditud kaubad.EL kiidab reservatsioonidega heaks konventsiooni lisad.
JÕUSTUMISE KUUPÄEV
Konventsioon jõustus 18. septembril 1997.
PÕHIMÕISTED
Ajutine import – tolliprotseduur, mille raames saab kindlal eesmärgil tuua kaupu ELi riigi territooriumile impordimaksude maksmisest täielikult või osaliselt vabastatuna; sellised kaubad tuleb reeksportida kindlaksmääratud tähtaja jooksul, ilma et need oleksid läbi teinud mingeid muutusi.
ATA-märkmik – rahvusvaheline tollidokument, mis tagab rahvusvahelise garantiisüsteemi abil, et kuritarvitamise korral tasutakse impordimaksud ja -lõivud. ATA ehk kombinatsioon prantsus- ja ingliskeelsest mõistest Admission Temporaire / Temporary Admission (ajutine import).
CPD-märkmik – rahvusvaheline tollidokument, mis hõlmab (eraviisilistel ja ärilistel eesmärkidel) maantee mootorsõidukite ajutist importi riikidesse, kus see on vajalik. Carnet de Passages en Douanes on nagu sõiduki pass, mida kasutatakse sõidukite sisenemisel paljudesse riikidesse ajutise impordi eesmärgil, ilma et peaks maksma tollimakse. See on tollideklaratsioon, millel märgitud sõiduk on mõeldud importimiseks, ning see on ka rahvusvaheline garantii tolliasutustele, et kui sõidukit ei reekspordita, saab sisse nõuda tolli- ja impordimaksud.
PÕHIDOKUMENDID
Nõukogu 15. märtsi 1993. aasta otsus 93/329/EMÜ ajutise impordi konventsiooni sõlmimise ja selle lisade heakskiitmise kohta (EÜT L 130, 27.5.1993, lk 1–3)
Konventsioon ajutise impordi kohta (Istanbuli konventsioon) (EÜT L 130, 27.5.1993, lk 4–75)
SEONDUV DOKUMENT
Teave ajutise impordi konventsiooni jõustumise ja selle lisade heakskiitmise kohta (EÜT L 329, 29.11.1997, lk 69)
Viimati muudetud: 05.11.2018