Document ID: 22009A0528(01)

Reference:
04/Sv. 008
HR
Službeni list Europske unije
246
22009A0528(01)
L 129/2
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
28.04.2009.
SPORAZUM
između Europske zajednice i vlade Ruske Federacije o suradnji u ribarstvu i očuvanju živih morskih resursa u Baltičkom moru
EUROPSKA ZAJEDNICA,
i
VLADA RUSKE FEDERACIJE,
dalje u tekstu „Stranke”,
SVJESNE da će se Konvencija o ribolovu i očuvanju živih morskih resursa u Baltičkom moru i tjesnacima Mali i Veliki Belt (Konvencija iz Gdanjska) iz 1973. prestati primjenjivati od 1. siječnja 2007.,
PRIZNAJUĆI da nakon pristupanja Švedske i Finske Zajednici 1. siječnja 1995. te Estonije, Latvije, Litve i Poljske 1. svibnja 2004., elementima sporazuma o ribarstvu koji se odnose na morsko ribarstvo u Baltičkom moru zaključenim između vlade Republike Latvije, Kraljevine Švedske, Republike Finske, Republike Estonije, Republike Poljske i Republike Litve s vladom Ruske Federacije sada upravlja Zajednica,
PRIZNAJUĆI potrebu da ove sporazume o ribarstvu koji se tiču morskog ribarstva u Baltičkom moru i Konvencije iz Gdanjska iz 1973., treba zamijeniti novim sporazumom između Europske zajednice i vlade Ruske Federacije,
POTVRĐUJUĆI njihovu zajedničku želju da osiguraju očuvanje i dugoročno održivo upravljanje i iskorištavanje ribljih stokova u Baltičkom moru,
VOĐENI odredbama Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. i Sporazuma Ujedinjenih naroda za provedbu odredbi Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. o očuvanju i upravljanje pograničnim ribljim naseljima i vrlo migratornim vrstama od 4. prosinca 1995.,
VOĐENI Sporazumom o partnerstvu i suradnji u sklapanju partnerstva između Europske zajednice i njenih država članica s jedne strane i Ruske Federacije s druge strane od 24. lipnja 1994., dalje u tekstu „PCA”, te zajedničkom željom da pojačaju te odnose,
UZIMAJUĆI U OBZIR Kodeks odgovornog ribarstva koje je donijelo Vijeće Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu na Konferenciji FAO-a 1995.,
UZIMAJUĆI U OBZIR Deklaraciju u Johannesburgu o održivom razvoju koja je donesena na Svjetskom skupu na vrhu o održivom razvoju u rujnu 2002.,
BUDUĆI da se neki živi morski resursi u Baltičkom moru sastoje od pograničnih ribljih naselja koja migriraju između isključive gospodarske zone dvije Stranke te pridruženih i ovisnih stokova i da se učinkovito očuvanje i održivo iskorištavanje tih vrsta može postići samo suradnjom Stranaka u upravljanju ribarstvom te nadzorom i djelovanjem,
PRIZNAJUĆI da su Stranke posvećene razvoju pristupa upravljanja ribarstvom, koji se temelji na ekosustavu, na osnovu najboljih dostupnih znanstvenih savjeta i poštivanja dužnosti obalne države da bi osigurale odgovarajuće mjere zaštite i upravljanja radi očuvanja živih resursa u isključivoj gospodarskoj zoni u skladu s Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982.,
ŽELEĆI nastaviti njihovu suradnju u okviru mjerodavnih međunarodnih organizacija u ribarstvu radi zajedničkog očuvanja, održivog iskorištavanja i upravljanja svim dotičnim ribolovnim resursima te potvrđujući namjeru Stranaka da nastave razvijati načela sadržana u Konvenciji iz Gdanjska,
PREPOZNAJUĆI važnost znanstvenog istraživanja radi očuvanja, održivog iskorištavanja i upravljanja ribolovnim resursima, posebno u kontekstu Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES) i želeći promicati daljnju suradnju u tom području,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Korištenje pojmova
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a)
„isključiva gospodarska zona Stranaka” znači isključiva gospodarska zona Ruske Federacije i isključiva gospodarska zona država članica Europske zajednice;
(b)
„teritorijalno more Stranaka” znači teritorijalno more Ruske Federacije i teritorijalno more država članica Europske zajednice;
(c)
„živi morski resursi” znači dostupne žive morske vrste, uključujući anadromne i katadromne vrste;
(d)
„ribarsko plovilo Stranaka” znači ribarska plovila pod zastavom Ruske Federacije i ribarska plovila pod zastavom država članica Europske zajednice, koja su opremljena za komercijalno iskorištavanje živih morskih resursa;
(e)
„održivo iskorištavanje” znači iskorištavanje stoka na način koji ne dovodi u pitanje buduće iskorištavanje tog stoka i koji nema štetni utjecaj na morski ekosustav;
(f)
„pogranična naselja” znači bilo koja riblja naselja koja redovito migriraju preko granica isključive gospodarske zone Stranaka u Baltičkom moru;
(g)
„ribolovni napor” znači produkt kapaciteta i aktivnosti ribarskog plovila; za skupinu plovila, to je zbroj ribolovnog napora svih plovila u skupini;
(h)
„pristup predostrožnosti u upravljanju ribarstvom” znači da nepostojanje odgovarajućih znanstvenih podloga ne bi trebalo uzimati kao razlog za odgađanje ili nepoduzimanje mjera upravljanja u svrhu očuvanja ciljanih vrsta, pridruženih ili ovisnih vrsta i ne-ciljanih vrsta kao i njihovog okoliša.
Članak 2.
Zemljopisno područje na kojem se primjenjuje Sporazum
Zemljopisno područje na kojem se primjenjuje ovaj Sporazum, dalje u tekstu „Baltičko more”, znači sve vode Baltičkog mora i tjesnaca Mali i Velikih Belt, uključujući unutarnje vode, koje su na zapadu omeđene crtom od rta Hasenorea do Gnibena, od Korshagea do Spodsbierga i od rta Gilbierga do Kullena.
Članak 3.
Teritorijalna primjena
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državna područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i u skladu s uvjetima propisanim tim Ugovorom te, s druge strane, na državnom području Ruske Federacije.
Članak 4.
Ciljevi
1.   Cilj ovog Sporazuma je osigurati blisku suradnju između Stranaka na načelu pravedne i uzajamne koristi u svrhu očuvanja, održivog iskorištavanja i upravljanje svim pograničnim ribljim naseljima, pridruženim i ovisnim stokovima u Baltičkom moru.
2.   Sporazum utvrđuje načela i postupke za blisku suradnju između Stranaka da bi se osiguralo da iskorištavanje pograničnih, pridruženih i ovisnih ribljih naselja u Baltičkom moru osigurava održive gospodarske, ekološke i socijalne uvjete.
3.   Stranke temelje svoju suradnju na dostupnim najboljim znanstvenim savjetima i svim drugim relevantnim podacima, primjenjuju mjere predostrožnosti i suglasne su razvijati pristup upravljanja ribarstvom, koji se temelji na ekosustavu.
Članak 5.
Mjere za zajedničko upravljanje
1.   Na načelu uzajamne koristi i u skladu sa svojim zakonodavstvom, svaka Stranka može dopustiti ribarskim plovilima druge Stranke obavljanje ribolova u isključivoj gospodarskoj zoni te Stranke u Baltičkom moru.
2.   Stranke mogu razmjenjivati kvote u Baltičkom moru na osnovi reciprociteta.
3.   Za ostvarivanje ciljeva ovog Sporazuma, Stranke utvrđuju mjere koje uređuju iskorištavanje pograničnih ribljih naselja u Baltičkom moru, uzimajući u obzir pridružene i ovisne vrste. Mjere mogu obuhvatiti, inter alia:
(a)
Ukupne dopuštene ulove (TAC) za pogranična riblja naselja i skupine pograničnih ribljih naselja te dodjele kvota između Stranaka. Dodjele se temelje na povijesnoj raspodijeli ribolovnih mogućnosti, uzimajući u obzir potrebu za upravljanjem ribljim naseljima na konkretniji način, kako je preporučio ICES;
(b)
Dugoročni planovi upravljanja za ribolov pograničnih ribljih naselja;
(c)
Ograničenje ribolovnog napora; i
(d)
Tehničke mjere.
4.   Provedba odredbi stavka 1., 2. i 3. ovog članka rješava se u Zajedničkom odboru za ribarstvo u Baltičkom moru iz članka 14. ovog Sporazuma.
Članak 6.
Samostalne mjere upravljanja Stranaka
1.   Svaka Stranka utvrđuje ukupne dopuštene ulove i dugoročne planove upravljanja za pogranična riblja naselja u Baltičkom moru, pri čemu uzima u obzir pridružene i ovisne vrste.
2.   Ako u okviru Zajedničkog obora za ribarstvo u Baltičkom moru iz članka 14. ovog Sporazuma nije bilo moguće postići dogovor o odgovarajućim mjerama upravljanja, koje se preporučaju njihovim nadležnim tijelima, Stranke utvrđuju samostalne mjere da bi osigurale postizanje ciljeva iz članka 4. ovog Sporazuma u pogledu upravljanja iskorištavanja i očuvanja živih morskih resursa na Baltičkom moru, pri čemu uzimaju u obzir pridružene i ovisne vrste.
3.   Mjere poduzete u skladu sa stavkom 2. ovog članka temelje se na objektivnim znanstvenim kriterijima i ne smiju diskriminirati de facto ili de jure drugu Stranku.
4.   Osim preporuka o mjerama koje je donio Zajednički odbor za ribarstvo u Baltičkom moru, svaka Stranka može utvrditi mjere zaštite i upravljanja koje smatra potrebnim za postizanje ciljeva iz članka 4. ovog Sporazuma.
5.   Mjere za reguliranje ribarstva, koje je svaka Stranka donijela u svojoj isključivoj gospodarskoj zoni i u svom teritorijalnom mora radi očuvanja, temelje se na objektivnim i znanstvenim kriterijima, pri čemu uzimaju u obzir pridružene i ovisne vrste i ne smiju diskriminirati de facto i de jure drugu Stranku.
Članak 7.
Izdavanje dozvola
1.   Svaka Stranka zahtijeva da ribarska plovila druge Stranke imaju dozvolu za ribolov u određenim područjima u njenoj isključivoj gospodarskoj zoni u Baltičkom moru.
2.   Nadležno tijelo svake Stranke šalje pravodobno drugoj Stranki ime, registarski broj i druge relevantne podatke o ribarskim plovilima koja ispunjavaju uvjete za ribolov na određenim područjima isključive gospodarske zone druge Stranke u Baltičkom moru.
3.   Provedba uvjeta za izdavanje dozvola je u skladu s preporukama koje je donio Zajednički odbor za ribarstvo u Baltičkom moru iz članka 14. ovog Sporazuma.
4.   Po primitku zahtjeva za izdavanje dozvole, svaka Stranka, u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom, izdaje dozvolu potrebnu za ribolov na određenim područjima njene isključive gospodarske zone u Baltičkom moru.
Članak 8.
Poštivanje mjera očuvanja i upravljanja te drugih propisa o ribarstvu
1.   Svaka stranka, u skladu sa svojim zakonima, propisima i administrativnim pravilima, poduzima potrebne mjere da bi osigurala da njihova ribarska plovila poštuju pravila i propise regulirane zakonima druge Stranke u pogledu iskorištavanja ribolovnih resursa u isključivoj gospodarskoj zoni te druge Stranke u Baltičkom moru.
2.   Svaka Stranka može, u vezi svoje isključive gospodarske zone u Baltičkom moru i u skladu s važećim zakonodavstvom i međunarodnim pravom, poduzeti mjere koje su potrebne da bi se osiguralo da ribarska plovila druge Strane poštuju odredbe ovog Sporazuma.
3.   Svaka Stranka unaprijed na odgovarajući način obavješćuje drugu Stranku o propisima i mjerama za reguliranje ribolova te o svim izmjenama tih propisa i mjera.
4.   Svaka Stranka poduzima mjere koje su potrebne da bi osiguralo poštivanje odredbi ovog Sporazuma u njenoj isključivoj gospodarskoj zoni i njenom u teritorijalnom moru.
Članak 9.
Suradnja u kontroli i provedbi
Stranke surađuju u kontroli i provedbi u Baltičkom moru. U tu svrhu, Stranke su suglasne pripremiti plan za razmjenu strategija kontrole i provedbe.
Članak 10.
Inspekcijski nadzor
Svaka je Stranka suglasna s inspekcijskim nadzorima na svojim ribarskim plovilima, koje vrše nadležna tijela druge Stranke odgovorna za ribolovne aktivnosti u njenoj isključivoj gospodarskoj zoni u Baltičkom moru. Svaka Stranka omogućava takve inspekcijske nadzore radi kontrole poštivanja regulatornih mjera i propisa iz članka 8. ovog Sporazuma.
Članak 11.
Zadržavanje i zapljena plovila
1.   Nadležna tijela svake Stranke, u slučaju zadržavanja ili zapljene ribarskih plovila druge Stranke, brzo izvješćuju nadležna tijela te Stranke diplomatskim putem ili drugim službenim kanalima o poduzetim mjerama i svim naknadno izrečenim kaznama.
2.   Nadležna tijela svake Stranke brzo puštaju zadržana ribarska plovila i posadu, nakon što je vlasnik plovila ili njegov predstavnik platio odgovarajući iznos jamčevine ili drugo jamstvo utvrđeno u skladu s važećim zakonima Ruske Federacije i država članica Europske zajednice.
Članak 12.
Znanstvena suradnja
1.   Stranke će zatražiti od ICES-a pružanje znanstvenih savjeta u pogledu pograničnih, pridruženih i ovisnih ribljih naselja u Baltičkom moru da bi se osigurali temelji za zajedničke mjere upravljanje tim ribljim naseljima.
2.   Stranke se obvezuju da će u okviru ICES-a surađivati u obavljanju znanstvenih istraživanja važnih za ovaj Sporazum.
3.   Stranke potiču suradnju među znanstvenicima i stručnjacima o pitanjima na području ribarstva koja su od uzajamnog interesa, uključujući i područja akvakulture.
Članak 13.
Anadromne i katadromne vrste
1.   Stranke surađuju radi očuvanja anadromnih i katadromnih vrsta u skladu s Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora u okviru ovog Sporazuma i relevantnih međunarodnih dogovora da bi promicale očuvanje, obnovu, povećanje i racionalno upravljanje tim ribljim naseljima u Baltičkom moru.
2.   Ne dovodeći u pitanje zemljopisno područje primjene Sporazuma iz članka 2. ovog Sporazuma, Stranke se mogu dogovoriti o produženju suradnje u upravljanju anadromnim i katadromnim vrstama, ali bez onih vrsti koje cijeli svoj životni ciklus žive u unutarnjim vodama.
Članak 14.
Zajednički odbor za ribarstvo u Baltičkom moru
1.   Za postizanje ciljeva ovog Sporazuma, Stranke uspostavljaju Zajednički odbor za ribarstvo u Baltičkom moru (dalje u tekstu „Odbor”).
2.   Svaka Stranka imenuje u Odbor svog predstavnika i pomoćnika predstavnika i o tome izvješćuje drugu Stranku putem službenih kanala.
3.   Odbor razmatra sva pitanja koja se odnose na područje primjene i primjenu ovog Sporazuma te Strankama daje preporuke.
4.   Odbor posebno:
(a)
ispituje razvoj i dinamiku pograničnih, pridruženih i ovisnih ribljih naselja u Baltičkom moru te ribolov koji ih iskorištava;
(b)
nadzire provedbu, tumačenje i neometano funkcioniranje Sporazuma, posebno odredbi o kontroli, provedbi i inspekcijskom nadzoru;
(c)
osigurava potrebnu vezu u pitanjima od zajedničkog interesa u pogledu ribarstva;
(d)
služi u obliku foruma za mirno rješavanje sporova koji bi mogli nastati u pogledu tumačenja ili provedbe Sporazuma.
5.   Odbor se po dogovoru Stranaka sastaje jednom godišnje, naizmjence na državnom području neke Stranke, da bi nadležnim tijelima za ribolov i riblja naselja u Baltičkom moru preporučio mjere iz članka 5. ovog Sporazuma. Odbor se sastaje na izvanrednom sastanku na zahtjev jedne od Stranaka.
6.   Odbor, prema potrebi, osniva dodatna tijela za izvršenje njegovih funkcija.
7.   Odbor donosi poslovnik o radu na prvom sastanku.
Članak 15.
Savjetovanja između Stranaka
Stranke se savjetuju o pitanjima koja se odnose na primjenu i pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma ili u slučaju spora oko njegovog tumačenja ili primjene.
Članak 16.
Međunarodna suradnja
Stranke surađuju u okviru odgovarajućih međunarodnih organizacija u pitanjima od zajedničkog interesa, koja se tiču upravljanja i očuvanja i kojima se bave te međunarodne organizacije.
Članak 17.
Sigurnosna klauzula
1.   Ništa u ovom Sporazumu neće utjecati ili na bilo koji način dovesti u pitanje stajališta ili stavove druge Stranke o njenim pravima i obvezama prema međunarodnim ugovorima o ribarstvu te stajališta ili stavove o bilo kojim pitanjima u vezi prava mora.
2.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje razgraničenje isključive gospodarske zone Stranaka.
Članak 18.
Stupanje na snagu
1.   Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja i stupa na snagu na dan primitka posljednje pisane obavijesti u kojima stranke jedna drugu obavješćuju da su završeni unutarnji postupci svake od njih potrebni za njegovo stupanje na snagu.
2.   U mjeri u kojoj se sljedeći sporazumi tiču morskog ribolova u Baltičkom moru, ovaj Sporazum na dan stupanja na snagu zamjenjuje sporazume o ribarstvu sklopljene između vlade Republike Latvije i vlade Ruske Federacije od 21. srpnja 1992., između vlade Kraljevine Švedske i vlade Ruske Federacije od 11. prosinca 1992., između vlade Republike Finske i vlade Ruske Federacije od 11. ožujka 1994., između vlade Republike Estonije i Vlade Ruske Federacije od 4. svibnja 1994., između vlade Republike Poljske i vlade Ruske Federacije od 5. srpnja 1995. te između vlade Republike Litve i vlade Ruske Federacije od 29. lipnja 1999.
Članak 19.
Trajanje Organizacije
Ovaj Sporazum ostaje na snazi za početno razdoblje od šest godina od datuma njegovog stupanja na snagu. U slučaju da Stranke ne raskinu Sporazum slanjem obavijesti o otkazu najmanje devet mjeseci prije isteka tog roka, Sporazum ostaje na snazi za dodatno razdoblje od tri godine, pod uvjetom da se obavijest o otkazu ne pošalje najmanje devet mjeseci prije isteka tog razdoblja.
Članak 20.
Jezici
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset osmog travnja 2009. u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i ruskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan. U slučaju spora engleski i ruski tekstovi Sporazuma su mjerodavni.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
За правителството на Руската федерация
Por el Gobierno de la Federación de Rusia
Za vládu Ruské federace
På regeringen for Den Russiske Føderations vegne
Für die Regierung der Russischen Föderation
Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
For the Government of the Russian Federation
Pour le gouvernement de la Fédération de Russie
Per il Governo della Federazione russa
Krievijas Federācijas valdības vārdā
Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu
Az Orosz Föderáció részéről
Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
Voor de regering van de Russische Federatie
W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
Pelo Governo da Federação da Rússia
Pentru Guvernul Federației Ruse
Za vládu Ruskej federácie
Za Vlado Ruske federacije
Venäjän federaation hallituksen puolesta
För Ryska federationens regering
За Правителъство Российской Федерации

Summary:
Sporazum o ribolovu i očuvanju mora na baltičkom području
Sporazum o ribolovu i očuvanju mora na baltičkom području
 
SAŽETAK DOKUMENTA:
Uredba (EZ) br. 439/2009 o sklapanju sporazuma između EU-a i Rusije o suradnji u ribarstvu i očuvanju živih morskih resursa u Baltičkom moru
Sporazum između EU-a i Rusije o suradnji u ribarstvu i očuvanju živih morskih resursa u Baltičkom moru
ČEMU SLUŽE OVAJ SPORAZUM I UREDBA?
Cilj je sporazuma osigurati blisku suradnju između EU-a i Rusije na načelu pravedne i uzajamne koristi u svrhu očuvanja, održivog iskorištavanja i upravljanja morskim životinjama koje migriraju između područja isključiva ribolova dviju stranaka (uz pridružene i ovisne vrste) u Baltičkom moru.  Zamjenjuje Konvenciju uz Gdanjska i nastavlja se na nju.  Uredbom se usvaja sporazum uime Europske zajednice (današnji EU).  
KLJUČNE TOČKE
Načela i postupci
Sporazumom se osigurava suradnja između stranaka u područjima u kojima ribe migriraju između njihovih pojedinačnih isključivih gospodarskih zona* uspostavljenih Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora. Njime se utvrđuju načela i postupci te suradnje, koji uključuju:mjere za zajedničko upravljanje;  dogovor o izdavanju dozvola;  poštovanje mjera očuvanja i upravljanja te drugih propisa o ribarstvu;  suradnju u području mjera kontrole i provedbe;  inspekcijske nadzore;  zadržavanje i zapljenu plovila;  znanstvenu suradnju i  suradnju radi očuvanja anadromnih i katadromnih vrsta*.  Zajednički odbor za ribarstvo u Baltičkom moru
Sporazumom se od stranaka zahtijeva uspostavljanje zajedničkog odbora kako bi se osiguralo postizanje ciljeva sporazuma. Odbor razmatra sve aspekte područja primjene i primjene sporazuma te strankama daje preporuke. Odbor posebno:ispituje razvoj i dinamiku ribljih stokova u Baltičkom moru te ribolov u kojima se upotrebljavaju;  nadzire provedbu, tumačenje i neometano funkcioniranje sporazuma, posebno pravila o kontroli, provedbi i inspekcijskom nadzoru;  osigurava suradnju u pitanjima od zajedničkog interesa u pogledu ribarstva;  služi u obliku foruma za mirno rješavanje svih sporova u vezi s tumačenjem ili provedbom sporazuma.  
OTKADA SE OVA UREDBA PRIMJENJUJE?
Uredba i sporazum primjenjuju se od 4. lipnja 2009.
POZADINA
Političke, kulturne i gospodarske veze između EU-a i Rusije temelje se na Sporazumu o partnerstvu i suradnji.
Više informacija:Ribarstvo (Europska komisija).  
KLJUČNI POJMOVI
Isključiva gospodarska zona: područje izvan teritorijalnog mora i uz njega na koje obalna zemlja ima posebna prava i nad kojim ima posebnu nadležnost.
Anadromne i katadromne vrste: morske životinje koje se kreću između slatke i slane vode radi mriještenja.
GLAVNI DOKUMENTI
Uredba vijeća (EZ) br. 439/2009 od 23. ožujka 2009. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Ruske Federacije o suradnji u ribarstvu i očuvanju živih morskih resursa u Baltičkom moru (SL L 129, 28.5.2009., str. 1.)
Sporazum između Europske zajednice i vlade Ruske Federacije o suradnji u ribarstvu i očuvanju živih morskih resursa u Baltičkom moru (SL L 129, 28.5.2009., str. 2.–7.)
VEZANI DOKUMENTI
Odluka Vijeća 2004/890/EZ od 20. prosinca 2004. o istupanju Europske zajednice iz Konvencije o ribarstvu i očuvanju živih resursa u Baltičkom moru i Malom i Velikom Beltu (SL L 375, 23.12.2004., str. 27.)
Odluka Vijeća 98/392/EZ od 23. ožujka 1998. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. i Sporazuma o primjeni njezina dijela XI. od 28. srpnja 1994. od strane Europske zajednice (SL L 179, 23.6.1998., str. 1.–2.)
Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora i sporazum o primjeni njezinog dijela XI. – Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora (SL L 179, 23.6.1998., str. 3.–134.)
Sporazum o partnerstvu i suradnji o uspostavi partnerstva između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Ruske Federacije, s druge strane – Protokol 1 o uspostavljanju kontaktne skupine za ugljen i čelik – Protokol 2 o zajedničkoj administrativnoj pomoći za ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva – Završni akt (SL L 327, 28.11.1997., str. 3.–69.)
Konvencija o ribarstvu i očuvanju živih resursa u Baltičkom moru i Malom i Velikom Beltu (SL L 237, 26.8.1983., str. 5.–8.)
Posljednje ažuriranje 08.01.2019