Document ID: 22005A1104(01)

Reference:
EUR-Lex - 22005A1104(01) - DA
Vigtig juridisk meddelelse
|
22005A1104(01)
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater
EU-Tidende nr. L 290 af 04/11/2005 s. 0017 - 0024
Aftaleom videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske StaterDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, herefter benævnt "Fællesskabet",på den ene side, ogDE FORENEDE MEXICANSKE STATER, herefter benævnt "Mexico",på den anden side,under et i det følgende benævnt "parterne",SOM HENVISER TIL aftalen om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde mellem De Forenede Mexicanske Stater og Det Europæiske Fællesskab og dettes medlemsstater af 8. december 1997,SOM HENVISER TIL betydningen af videnskab og teknologi for deres økonomiske og sociale udvikling,SOM HENVISER TIL det igangværende videnskabelige og teknologiske samarbejde mellem Fællesskabet og Mexico,SOM HENVISER TIL, at Fællesskabet og Mexico for tiden udfører udviklingsaktiviteter inden for forskning og teknologi, herunder projekter, som svarer til definitionen i artikel 2, litra e), på områder af fælles interesse, og at det derfor kan være til gavn for begge parter at deltage i hinandens forsknings- og udviklingsaktiviteter,SOM ØNSKER at etablere et solidt grundlag for samarbejdet om videnskabelig og teknologisk forskning, der vil udvide og styrke samarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse og tilskynde til anvendelse af resultaterne af dette samarbejde til social og økonomisk gavn for begge parter,SOM HENVISER TIL, at denne aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde er en del af det generelle samarbejde mellem Mexico og Fællesskabet —ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1FormålParterne opmuntrer, udvikler og fremmer samarbejde mellem Fællesskabet og Mexico om forskning og udvikling på videnskabelige og teknologiske områder af fælles interesse.Artikel 2DefinitionerI denne aftale forstås ved:a) "samarbejdsaktivitet": en aktivitet, som parterne iværksætter eller støtter i medfør af denne aftale, herunder fælles forskning og uddannelse af menneskelige ressourcerb) "oplysninger": videnskabelige eller tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller metoder, der er opstået ved fælles forskning, og alle øvrige data, som deltagerne, herunder i fornødent omfang parterne selv, anser for nødvendige i samarbejdsaktiviteternec) "intellektuel ejendom": intellektuel ejendom som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, underskrevet i Stockholm den 14. juli 1967d) "fælles forskning": forskning, teknologisk udvikling og/eller demonstrationsprojekter, der gennemføres med eller uden finansieringsstøtte fra den ene eller begge parter, og som udføres i et samarbejde mellem deltagere fra både Fællesskabet og Mexicoe) "demonstrationsprojekter": projekter, som sigter mod at dokumentere levedygtigheden af nye teknologier, der indebærer potentielle økonomiske fordele, men hvor der må foretages en undersøgelse af deres markedsmodenhed, inden de bringes i handelen. Parterne skal regelmæssigt holde hinanden underrettet om aktiviteter, der anses for fælles forskningsaktiviteter inden for samordning og gennemførelse af samarbejdsaktiviteterne (artikel 6)f) "deltager" eller "forskningsforetagende": en fysisk eller juridisk person, et forskningsinstitut, en virksomhed eller anden juridisk enhed, som er hjemmehørende i Fællesskabet eller Mexico, og som deltager i samarbejdsaktiviteter, herunder parterne selv.Artikel 3PrincipperSamarbejdsaktiviteterne udføres efter følgende principper:a) gensidigt udbytte baseret på en hensigtsmæssig fordeling af fordeleb) gensidige muligheder for at deltage i de aktiviteter inden for forskning og teknologisk udvikling, som parterne hver især gennemførerc) behørig udveksling af viden, der kan få indflydelse på samarbejdsaktiviteterd) effektiv beskyttelse og retfærdig fordeling af intellektuel ejendomsret inden for rammerne af gældende love og retsregler i overensstemmelse med bilaget om intellektuel ejendom, der udgør en integrerende del af denne aftale.Artikel 4Samarbejdsområdera) Samarbejde på grundlag af denne aftale kan gælde alle aktiviteter inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstration og videnskabelig og teknologisk uddannelse på højt niveau, i det følgende benævnt "FTU", som er indeholdt i Det Europæiske Fællesskabs FTU-rammeprogram, herunder grundforskning. De ovennævnte aktiviteter skal være rettet mod fremme af videnskabelige fremskridt, industriens konkurrenceevne samt økonomisk og social udvikling navnlig på følgende områder:- forskning i miljø og klima, herunder jordobservation- biomedicinsk og sundhedsmæssig forskning- landbrug, skovbrug og fiskeri- industri- og fremstillingsteknologier- forskning i elektronik, materialer og metrologi- ikke-nuklear energi- transport- informationssamfundets teknologier- forskning i økonomisk og social udvikling- bioteknologi- aeronautik, rumforskning og anvendt forskning og- videnskabs- og teknologipolitik.b) Denne liste kan udbygges med flere områder, når det efter nærmere undersøgelse anbefales af det blandede udvalg, der nævnes i artikel 6, litra c), nr. 7, i overensstemmelse med hvert parts gældende procedurer, sammen med alle tilsvarende FTU-aktiviteter, der iværksættes i Mexico på disse områder.Denne aftale berører ikke Mexicos deltagelse i sin egenskab af udviklingsland i de forskningsaktiviteter, Fællesskabet udfører i udviklingens tjeneste.Artikel 5Samarbejdsformera) Parterne fremmer højere læreanstalters samt FTU-centres og -foretagenders deltagelse i samarbejdsaktiviteter på grundlag af denne aftale i overensstemmelse med deres egen politik og efter deres egne bestemmelser, så der åbnes muligheder for at deltage i hinandens videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter.b) Samarbejdet kan finde sted under følgende former:- etablering af netværk og langsigtede institutionelle alliancer mellem forskningscentre og forsknings- og teknologiinstitutter samt fælles gennemførelse af projekter af fælles interesse- gennemførelse af FTU-projekter mellem forskningscentre og erhvervslivet i Mexico og Europa, herunder teknologiske foretagender- mexicanske forskningsforetagenders deltagelse i FTU-projekter under det eksisterende rammeprogram og modsvarende deltagelse af forskningsforetagender fra Fællesskabet i mexicanske projekter inden for tilsvarende FTU-områder. Deltagelsen foregår efter de regler og procedurer, som er fastsat i de enkelte parters FTU-programmer- udveksling og besøg af forskere, politiske beslutningstagere inden for forskning og tekniske eksperter, herunder forskeruddannelse via forskning- fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, workshopper og symposier og ekspertdeltagelse i disse aktiviteter- udveksling og fælles brug af udstyr og materialer, herunder fælles brug og/eller lån af laboratoriefaciliteter og -udstyr- udveksling af oplysninger om procedurer, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde i henhold til denne aftale, herunder udveksling af erfaringer og undersøgelser af bedste praksis i forbindelse med videnskabs- og teknologipolitikker- andre aktiviteter, som anbefales af styrelsesudvalget i artikel 6, litra b), og anses for at være i overensstemmelse med begge parters politik og procedurer.Fælles FTU-projekter iværksættes, når deltagerne har udarbejdet en teknologiforvaltningsplan efter forskrifterne i denne aftales bilag.Artikel 6Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteternea) I forbindelse med denne aftale udpeger parterne følgende myndigheder til styrelsesorganer, som skal samordne og fremme samarbejdsaktiviteterne: på vegne af De Forenede Mexicanske Stater el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (det nationale videnskabs- og teknologiråd) og på Fællesskabets vegne Europa-Kommissionens repræsentanter.b) De medunderskrivende styrelsesorganer opretter et styrelsesudvalg for bilateralt FTU-samarbejde, i det følgende benævnt "styrelsesudvalget", som skal varetage denne aftale; dette udvalg skal bestå af samme antal officielle repræsentanter for hver part; det fastsætter selv sin forretningsorden.c) Styrelsesudvalget har bl.a. til opgave:1) at fremme og overvåge de forskellige samarbejdsaktiviteter, som omtales i artikel 4, aktiviteter, der iværksættes i forbindelse med FTU-samarbejde i udviklingens tjeneste samt andre aktiviteter, der kunne opstå fremover2) blandt de sektorer, som ifølge artikel 5, litra b), første led, kan indgå i et FTU-samarbejde, at udpege de prioriterede sektorer eller delsektorer, hvor samarbejde er af fælles interesse3) i henhold til artikel 5, litra b), andet led, i samarbejde med de to parters videnskabelige miljøer at fremme udpegelsen af projekter, som kunne være af fælles interesse, supplere hinanden og/eller prioriteter4) at fremsætte henstillinger i henhold til artikel 5, litra b), femte led5) at rådgive parterne om, hvordan de kan udbygge og forbedre samarbejdet og formidlingen heraf efter aftalens principper6) at overvåge og granske, om denne aftale fungerer effektivt og gennemføres korrekt7) at aflægge rapport hvert år til parterne om samarbejdets effektivitet og tilstand og om dets omfang. Denne rapport forelægges det blandede udvalg, der er oprettet i henhold til associeringsaftalen af 8. december 1997.d) Styrelsesudvalget træder normalt sammen en gang om året efter en i fællesskab aftalt plan, som regel før mødet i det blandede udvalg, og skal aflægge rapport til det blandede udvalg. Møderne afholdes skiftevis i Fællesskabet og i Mexico. Der kan afholdes ekstraordinære møder på anmodning af den ene eller den anden part.e) Parterne afholder hver især deres udgifter til deltagelse i styrelsesudvalgets møder. Udgifter, som hverken er rejse- eller opholdsudgifter, men er direkte forbundet med styrelsesudvalgets møder, afholdes af værtsparten.Artikel 7Finansieringa) Samarbejdsaktiviteterne er betinget af, at der er tilstrækkelige midler til rådighed, og er underlagt hver parts love og bestemmelser, politikker og programmer. Deltagernes udgifter i forbindelse med samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale kræver i princippet ikke overførsel af midler fra den ene part til den anden.b) Hvis den ene parts særlige samarbejdsordninger indebærer finansiel støtte til deltagere fra den anden part, skal sådanne tilskud, finansieringsbeløb eller andre bidrag være fritaget for told og skat efter de gældende love og bestemmelser på den enkelte parts territorium.Artikel 8Adgang for personale og udstyrHver part tager alle nødvendige skridt og tilvejebringer de nødvendige faciliteter, således at personer, der officielt deltager i samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale, uhindret kan få adgang til, opholde sig på og forlade dens område. De træffer ligeledes de nødvendige foranstaltninger med henblik på at oprette de nødvendige faciliteter i modtagerlandets gældende bestemmelser vedrørende national indvandring, skat, told, sundhed og sikkerhed til materiel, oplysninger og udstyr, der benyttes til aktiviteter omfattet af denne aftale.Artikel 9Formidling og udnyttelse af oplysningerForskningsforetagender hjemmehørende i Mexico, som deltager i Fællesskabets FTU-projekter, er med hensyn til ejendomsret, formidling og udnyttelse af viden og med hensyn til intellektuel ejendom, der fremkommer som følge af en sådan deltagelse, underlagt de regler for formidling af forskningsresultater, der hidrører fra Fællesskabets særprogrammer for FTU, såvel som bestemmelserne i bilaget til denne aftale. Forskningsforetagender fra Fællesskabet, som deltager i mexicanske FTU-projekter, har, når det gælder ejendomsret, formidling og udnyttelse af oplysninger og intellektuel ejendom, som skyldes deres deltagelse, de samme rettigheder og forpligtelser som mexicanske forskningsforetagender og er underkastet bestemmelserne i denne aftales bilag.Artikel 10Territorial anvendelseDenne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat, og dels for Mexicos område.Artikel 11Ikrafttrædelse, opsigelse og bilæggelse af uoverensstemmelsera) Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste af de skriftlige meddelelser, hvormed parterne meddeler hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver.b) Denne aftale indgås i første omgang for et tidsrum på fem år og kan stiltiende videreføres efter en omfattende resultatorienteret vurdering, som finder sted det næstsidste år i hver af de efterfølgende femårsperioder.c) Aftalen kan ændres efter parternes afgørelse. Ændringerne træder i kraft på samme vilkår som defineret i litra a).d) Aftalen kan på et hvilket som helst tidspunkt opsiges af en af parterne med seks måneders skriftligt varsel til den anden part ad diplomatisk vej. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke gyldigheden eller varigheden af ordninger, som træffes i henhold til den, eller særlige rettigheder eller forpligtelser, som følger af denne aftales bilag.e) Alle spørgsmål eller uoverensstemmelser i forbindelse med aftalens fortolkning eller gennemførelse afgøres ved fælles overenskomst mellem parterne.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt bemyndiget dertil, underskrevet denne aftale.Udfærdiget i Bruxelles den tredje februar to tusind og fire i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet alle tekster har samme gyldighed. Den engelske sprogudgave har forrang i tilfælde af uoverensstemmelser i fortolkningen af disse tekster.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos MexicanosFor De Forenede Mexicanske StaterFür die Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες του ΜεξικούFor the United Mexican StatesPour les États-Unis mexicainsPer gli Stati Uniti messicaniVoor de Verenigde Mexicaanse StatenPelos Estados Unidos MexicanosMeksikon yhdysvaltojen puolestaFör Mexikos förenta stater+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BILAGINTELLEKTUEL EJENDOMSRETDette bilag udgør en integrerende del af "aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater", i det følgende benævnt "aftalen".Rettigheder til intellektuel ejendom, der frembringes eller stilles til rådighed i medfør af aftalen, tilkendes efter bestemmelserne i dette bilag.I. ANVENDELSESOMRÅDEDette bilag finder anvendelse på fælles forskning, der gennemføres i medfør af nærværende aftale, medmindre parterne beslutter andet.II. EJENDOMSRET SAMT TILDELING OG UDØVELSE AF RETTIGHEDER1. Dette bilag omhandler fordelingen af rettigheder og interesser mellem parterne og deres deltagere. Hver part og dennes deltagere sikrer, at den anden part og dens deltagere kan opnå de intellektuelle ejendomsrettigheder, som tilkendes i overensstemmelse med dette bilag. Dette bilag ændrer og berører i øvrigt ikke fordelingen af rettigheder, interesser og royalties mellem en part og dens statsborgere eller deltagere, idet dette spørgsmål afgøres i henhold til den pågældende parts gældende love og praksis.2. Parterne følger nedenstående principper, som også bør fremgå af bestemmelserne i de kontrakter, der indgås:a) Effektiv beskyttelse af intellektuel ejendom. Parterne sikrer, at de og/eller deres deltagere inden for et rimeligt tidsrum underretter hinanden om intellektuel ejendom, der opstår som følge af denne aftale eller dens gennemførelsesordninger, og søger inden for et rimeligt tidsrum at få denne intellektuelle ejendom beskyttet.b) Effektiv udnyttelse af resultaterne, idet der tages hensyn til parternes og deres deltageres bidrag samt bestemmelserne i aftalens artikel 9.c) Ikke-diskriminerende behandling af deltagere fra den anden part, set i forhold til den behandling, ens egne deltagere får, medmindre andet fremgår af aftalens artikel 9.d) Beskyttelse af fortrolige forretningsoplysninger.3. Parterne eller deltagerne udarbejder i fællesskab en teknologiforvaltningsplan for ejendomsret og anvendelse, herunder offentliggørelse, af viden og intellektuel ejendom, der frembringes som led i den fælles forskning. Under hensyntagen til styrelsesudvalgets udtalelse godkendes teknologiforvaltningsplanen af den bevilgende myndighed hos den part, der deltager i finansieringen af teknologien, før forskningsinstitutterne indgår de tilsvarende konkrete kontrakter om forsknings- og udviklingssamarbejde. Teknologiforvaltningsplanerne udarbejdes i overensstemmelse med de regler og bestemmelser, der gælder hos hver part, og under hensyntagen til målsætningerne for den fælles forskning, parternes og deltagernes finansielle eller andre bidrag, fordele og ulemper ved at tildele rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesområder, overførsel af data, varer og tjenesteydelser, der er underlagt eksportkontrol, krav i henhold til gældende love og andre faktorer, som parterne finder relevante. Rettigheder og forpligtelser, for så vidt angår intellektuel ejendom i forbindelse med forskning udført af gæsteforskere, omfattes også af teknologiforvaltningsplanen.For så vidt angår intellektuel ejendom, omhandler teknologiforvaltningsplanen normalt bl.a.: ophavsrettigheder, beskyttelse, ret til anvendelse til forsknings- og udviklingsformål, udnyttelse og formidling, herunder også ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og pligter samt procedurer for bilæggelse af tvister. Teknologiforvaltningsplanen kan også omhandle generel og specifik viden, videregivelse af rettigheder og forskningsresultater.4. Rettigheder til viden eller intellektuel ejendom, der frembringes som led i den fælles forskning, og som ikke er omhandlet af teknologiforvaltningsplanen, tildeles med parternes godkendelse efter de principper, der er opstillet i planen. I tilfælde af uenighed ejes sådan viden eller intellektuel ejendom i fællesskab af alle deltagere, der er involveret i den fælles forskning, som den pågældende viden eller intellektuelle ejendom er et resultat af. Hver deltager, der er omfattet af denne bestemmelse, tildeles retten til at udnytte sådan information eller intellektuel ejendom til egne kommercielle formål uden geografiske begrænsninger.5. Hver part sikrer, at den anden part og dens deltagere får de rettigheder til intellektuel ejendom, som tildeles dem i overensstemmelse med disse principper.6. Samtidig med at konkurrencevilkårene bevares på de områder, der er omfattet af aftalen, bestræber hver part sig på at sikre, at rettigheder, som erhverves i henhold til aftalen, og ordninger i henhold til denne, udøves således, at navnlig følgende fremmes:i) formidling og anvendelse af viden, som er opstået, frigivet eller på anden måde gjort tilgængelig i medfør af aftalen, ogii) vedtagelse og gennemførelse af internationale standarder.7. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i overensstemmelse med dette bilag.III. OPHAVSRETLIGT BESKYTTEDE VÆRKER OG VIDENSKABELIG LITTERATUROphavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Bernerkonventionen (Paris-akten af 1971). Med ophavsretten beskyttes udtryksformer, men ikke idéer, procedurer, driftsmetoder eller matematiske begreber som sådanne. Begrænsninger af eller undtagelser fra enerettigheder må kun fastsættes i visse særlige tilfælde, som ikke strider mod en normal udnyttelse af resultaterne og ikke i urimelig grad bringer rettighedsindehaverens legitime interesser i fare.Parterne eller deltagerne i den fælles forskning offentliggør i fællesskab deres forskningsresultater, jf. dog afsnit II, medmindre andet er aftalt i teknologiforvaltningsplanen. Ud over denne generelle regel skal følgende procedurer overholdes:1. I tilfælde, hvor en af parterne eller dennes offentlige institutioner udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter, artikler, rapporter, bøger, herunder videoer og programmel på grundlag af fælles forskning i henhold til aftalen, tilfalder der den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere sådanne værker.2. Parterne sikrer, at litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til på grundlag af fælles forskning i henhold til denne aftale, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, får videst mulig udbredelse.3. Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der omfattes af denne bestemmelse og distribueres offentligt, skal være forsynet med forfatternavn(e), medmindre en forfatter udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. Desuden skal de klart og tydeligt omtale parternes fælles medvirken.IV. OPFINDELSER, OPDAGELSER OG ANDRE TEKNISKE OG VIDENSKABELIGE RESULTATEROpfindelser, opdagelser og andre tekniske og videnskabelige resultater, der frembringes som led i samarbejdet mellem selve parterne, ejes af parterne, medmindre disse aftaler andet.V. IKKE-FRIGIVET VIDENA. Ikke-frigivet viden i dokumentform1. Parterne eller, hvor det er relevant, dens organer eller deltagere fastlægger så tidligt som muligt og helst i teknologiforvaltningsplanen, hvilken viden de fortsat ikke ønsker frigivet i forbindelse med aftalen, idet de bl.a. tager hensyn til følgende kriterier:a) den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i sin nøjagtige form eller sammenstilling af enkeltdele er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for sagkyndige på områdetb) den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelsec) tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som lovligt besidder denne viden, har taget efter omstændighederne rimelige skridt for at hemmeligholde den.Parterne og deres deltagere kan i visse tilfælde aftale, at dele af eller hele den viden, der udveksles eller frembringes som led i den fælles forskning i medfør af nærværende aftale, ikke må frigives, medmindre andet fremgår.2. Hver af parterne sørger for, at de og deres deltagere tydeligt angiver, hvad der er ikke-frigivet viden, f.eks. ved en passende mærkning eller brugsindskrænkende påtegning. Dette gælder også for enhver hel eller delvis gengivelse af den pågældende viden.Når en part modtager ikke-frigivet viden i medfør af aftalen, skal den respektere denne videns beskyttede karakter. Dette krav bortfalder automatisk, når ejeren gør den pågældende viden alment tilgængelig.3. Ikke-frigivet viden, som meddeles i medfør af denne aftale, kan af den modtagende part videregives til personer i tilknytning til eller ansat af den modtagende part samt til andre berørte ministerier og styrelser hos den modtagende part, når disse har fået tilladelse hertil med specielt henblik på den igangværende fælles forskning, under den forudsætning, at sådan ikke-frigivet viden kun videregives på grundlag af en aftale om fortrolighed, og at den som anført ovenfor let kan identificeres som sådan.4. Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter punkt 3. Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts nationale praksis, love og bestemmelser.B. Ikke-frigivet viden, som ikke forelægges i dokumentformIkke-frigivet viden eller anden fortrolig viden, der ikke forelægges i dokumentform, men som stilles til rådighed på seminarer eller møder, der afholdes i henhold til denne aftale, eller som er tilvejebragt gennem udstationering af personale, brug af faciliteter eller gennem deltagelse i fælles projekter, behandles af parterne og deres deltagere efter principperne for ikke-frigivet viden i dokumentform, dog forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet eller fortrolig eller beskyttet viden er blevet gjort opmærksom på denne videns fortrolige karakter på det tidspunkt, hvor den pågældende viden blev meddelt.C. Forvaltning af ikke-frigivet videnParterne bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som de får stillet til rådighed i henhold til aftalen, forvaltes på den måde, som er fastlagt heri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i afsnit A og B, giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der bør tages.--------------------------------------------------

Summary:
Videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem EU og Mexico
Videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem EU og Mexico
 
RESUMÉ AF:
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater
Afgørelse 2005/766/EF — indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSEN?
Aftalen etablerer en formel ramme for samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab, nu Den Europæiske Union (EU), og Mexico, der har til formål at fremme, udvikle og lette aktiviteter inden for videnskabelige og teknologiske områder af fælles interesse.
Med afgørelsen godkendte Rådet for Den Europæiske Union indgåelsen af aftalen på vegne af Det Europæiske Fællesskab.
HOVEDPUNKTER
De aktiviteter, der udføres i henhold til aftalen, er baseret på en række principper:gensidige fordele gensidige muligheder behørig udveksling af viden effektiv beskyttelse af intellektuel ejendom og retfærdig fordeling af intellektuel ejendomsret.Samarbejdsområder
Samarbejdsaktiviteterne skal være rettet mod fremme af videnskabelige fremskridt, industriens konkurrenceevne og samt økonomisk og social udvikling, navnlig på følgende områder:forskning i miljø og klima, herunder jordobservation biomedicinsk og sundhedsmæssig forskning landbrug, skovbrug og fiskeri industri- og fremstillingsteknologier forskning i elektronik, materialer og metrologi ikke-nuklear energi transport informationssamfundets teknologier forskning i økonomisk og social udvikling bioteknologi aeronautik, rumforskning og anvendt forskning samt videnskabs- og teknologipolitik.Aktiviteter
Samarbejdsaktiviteter kan omfatte følgende områder:etablering af netværk og langsigtede institutionelle alliancer mellem forskningscentre og forsknings- og teknologiinstitutter samt fælles gennemførelse af projekter af fælles interesse gennemførelse af forskning, teknologisk udvikling og demonstrationsprojekter mellem forskningscentre og erhvervslivet i Mexico og Europa, herunder teknologiske foretagender mexicanske forskningsforetagenders deltagelse i forskning, teknologisk udvikling og demonstrationsprojekter under det eksisterende rammeprogram for forskning og innovation og den modsvarende deltagelse af forskningsforetagender fra EU i mexicanske projekter udveksling og besøg af forskere, politiske beslutningstagere inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstration samt tekniske eksperter, herunder forskeruddannelse via forskning fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, workshops og symposier samt eksperters deltagelse i sådanne aktiviteter udveksling og fælles brug af udstyr og materialer, herunder fælles brug og/eller lån af laboratoriefaciliteter og -udstyr udveksling af oplysninger om procedurer, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde i henhold til denne aftale, herunder udveksling af erfaringer og undersøgelser af bedste praksis i forbindelse med videnskabs- og teknologipolitikker.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 13. juni 2005 i første omgang for et tidsrum på fem år og kan stiltiende videreføres efter en omfattende resultatorienteret vurdering, som finder sted det næstsidste år i hver af de efterfølgende femårsperioder. Den blev senest forlænget i 2020 for endnu en femårsperiode.
BAGGRUND
Aftalen er en del af de bredere bilaterale relationer mellem EU og Mexico, som reguleres af aftalen om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde (kendt som den globale aftale).
For yderligere oplysninger henvises til:Den Europæiske Union og Mexico (Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil)For yderligere oplysninger om forsknings- og innovationssamarbejdet med Mexico henvises til:Mexico (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater (EUT L 290 af 4.11.2005, s. 17-24).
Rådets afgørelse 2005/766/EF af 13. juni 2005 om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater (EUT L 290 af 4.11.2005, s. 16).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Aftale om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dettes medlemsstater på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side (EFT L 276 af 28.10.2000, s. 45-80).
Efterfølgende ændringer af denne aftale er blevet indarbejdet i grundteksten. Denne konsoliderede udgave har ingen retsvirkning.
seneste ajourføring 14.02.2022