Document ID: 22016A0316(01)

Reference:
16.3.2016
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
L 71/3
UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem (*), z drugiej strony
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią” lub „UE”, i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej „Euratomem”,
z jednej strony, oraz
KOSOWO (*),
z drugiej strony,
wspólnie zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Kosowu dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie stosunków z UE;
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego Układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia z Bałkanami Zachodnimi, w tworzeniu i umacnianiu stabilnego ładu europejskiego w oparciu o współpracę, której UE jest filarem;
UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do podjęcia konkretnych działań na rzecz realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE w zgodzie z perspektywą regionu poprzez włączenie Kosowa do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy, w ramach trwającego udziału Kosowa w procesie stabilizacji i stowarzyszenia w celu spełnienia stosownych kryteriów i warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, pod warunkiem pomyślnego wykonania niniejszego Układu, w szczególności w zakresie współpracy regionalnej; proces ten doprowadzi do postępów w europejskiej perspektywie Kosowa i zbliżenia do UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, a Kosowo spełni kryteria określone na posiedzeniu Rady Europejskiej w Kopenhadze w dniach 21–22 czerwca 1993 r. i wyżej wspomniane warunki;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przyczyniania się odpowiednimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, szeroko zakrojoną współpracę, w tym w obszarze sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego Układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości oraz innych szczególnie wrażliwych grup;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zapewnienia instytucji opierających się na zasadach praworządności, do dobrego sprawowania władzy i przestrzegania zasad demokracji poprzez system wielopartyjny obejmujący wolne i uczciwe wybory;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności zasad określonych w akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r. (zwanym dalej „aktem końcowym z Helsinek”) oraz Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r.;
POTWIERDZAJĄC przywiązanie Stron do wykonywania zobowiązań międzynarodowych, w szczególności, choć nie tylko, związanych z ochroną praw człowieka i ochroną osób należących do mniejszości oraz szczególnie wrażliwych grup, i w tym kontekście odnotowując zobowiązanie Kosowa do przestrzegania stosownych instrumentów międzynarodowych;
POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób wewnętrznie przesiedlonych oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość UE do wspierania reform gospodarczych w Kosowie;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron na rzecz wolnego handlu, zgodnie ze stosownymi zasadami Światowej Organizacji Handlu (zwanej dalej „WTO”), które stosowane są w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny;
UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do dalszego rozwijania stałego dialogu politycznego w odniesieniu do kwestii będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych;
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do zwalczania przestępczości zorganizowanej, korupcji oraz do zacieśnienia współpracy w zakresie walki z terroryzmem zgodnie z dorobkiem prawnym UE, a także do zapobiegania nielegalnej migracji przy równoczesnym wspieraniu mobilności w legalnych i bezpiecznych warunkach;
W PRZEKONANIU, że niniejszy Układ stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej;
MAJĄC na uwadze zobowiązanie Kosowa do zbliżenia swojego prawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa UE oraz do jego skutecznego stosowania;
UWZGLĘDNIAJĄC gotowość UE do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy realizacji reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych, indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
ZAUWAŻAJĄC, że niniejszy Układ nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodny z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa;
ZAUWAŻAJĄC, że zobowiązania i współpraca, które ma podjąć Unia na podstawie niniejszego Układu, dotyczą wyłącznie dziedzin objętych dorobkiem prawnym UE lub istniejącymi politykami Unii;
ZAUWAŻAJĄC, że wewnętrzne procedury państw członkowskich Unii Europejskiej (zwanych dalej „państwami członkowskimi”) mogą mieć zastosowanie w odniesieniu do otrzymywania dokumentów wydanych przez organy kosowskie na podstawie niniejszego Układu;
ZAUWAŻAJĄC, że trwają negocjacje w sprawie ustanowienia wspólnoty transportowej z Bałkanami Zachodnimi;
PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu w 2000 r., na którym wezwano do dalszego umocnienia stosunków w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz do zacieśnienia współpracy regionalnej;
PRZYPOMINAJĄC, że na posiedzeniu Rady Europejskiej w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r. potwierdzono znaczenie procesu stabilizacji i stowarzyszenia jako ram politycznych dla stosunków UE z Bałkanami Zachodnimi oraz podkreślono perspektywę integracji z UE w oparciu o indywidualne postępy w zakresie reform oraz inne osiągnięcia;
PRZYWOŁUJĄC zobowiązania Kosowa wynikające ze Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu, podpisanej w Bukareszcie w dniu 19 grudnia 2006 r., zawartej w celu zwiększenia potencjału regionu w zakresie pozyskiwania inwestycji oraz jego szans na integrację z gospodarką światową, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji;
ZAUWAŻAJĄC, że w przypadku gdyby Strony zdecydowały, w ramach niniejszego Układu, zawrzeć szczególne umowy dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które zawierane byłyby przez UE na podstawie części III tytułu V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych szczególnych umów nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii, chyba że UE, równocześnie ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią – w odniesieniu do ich odpowiednich wcześniejszych stosunków dwustronnych – powiadomi Kosowo, że takie przyszłe szczególne umowy stają się wiążące dla Zjednoczonego Królestwa lub Irlandii jako części UE zgodnie z protokołem (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Również wszelkie późniejsze wewnątrzunijne środki przyjmowane na podstawie wyżej wymienionego tytułu V w celu wykonania niniejszego Układu nie byłyby wiążące dla Zjednoczonego Królestwa ani Irlandii, chyba że państwa te powiadomiłyby o chęci uczestniczenia w takich środkach lub ich przyjęcia zgodnie z protokołem (nr 21). Zauważając także, że takie przyszłe szczególne umowy lub późniejsze wewnątrzunijne środki wchodziłyby w zakres protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, załączonego do tych Traktatów,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
1.   Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie między UE, z jednej strony, a Kosowem, z drugiej strony.
2.   Cele stowarzyszenia to:
a)
wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu umacniania demokracji i praworządności;
b)
przyczynianie się do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa, jak również do stabilizacji w regionie;
c)
zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego, umożliwiających rozwój bliskich stosunków politycznych między Stronami;
d)
wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, także poprzez zbliżenie jego prawodawstwa do prawodawstwa UE;
e)
wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu zakończenia procesu transformacji w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;
f)
działanie na rzecz harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe stworzenie strefy wolnego handlu między UE a Kosowem;
g)
wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym Układem.
Artykuł 2
Użyte w niniejszym Układzie, w tym w załącznikach i protokołach do niego, terminy, sformułowania lub definicje nie stanowią uznania Kosowa przez UE za niepodległe państwo ani nie stanowią uznania Kosowa za taki podmiot przez poszczególne państwa członkowskie, chyba że dokonały one tego kroku wcześniej.
TYTUŁ I
ZASADY OGÓLNE
Artykuł 3
Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka Narodów Zjednoczonych z 1948 r. oraz określone w Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r., w akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie dla nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ) i jego mechanizmem rezydualnym, Międzynarodowym Trybunałem Karnym, a także poszanowanie zasad praworządności, jak również zasad gospodarki rynkowej, jak zostały one wyrażone w dokumencie z zorganizowanej w Bonn – w ramach Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie – konferencji w sprawie współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki UE i Kosowa oraz zasadnicze elementy niniejszego Układu.
Artykuł 4
Kosowo zobowiązuje się przestrzegać prawa międzynarodowego i jego instrumentów związanych z – w szczególności, choć nie wyłącznie – ochroną praw człowieka i praw podstawowych, ochroną osób należących do mniejszości, bez jakiejkolwiek dyskryminacji.
Artykuł 5
Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią i efektywnej współpracy z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją – tak długo jak będzie ona istniała – zgodnie ze szczegółowymi postanowieniami określonymi w artykule 13. Zobowiązania te stanowią zasadnicze zasady niniejszego Układu i podstawę rozwoju stosunków i współpracy między Stronami. Jeżeli Kosowo nie będzie wywiązywać się z tych zobowiązań, UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego Układu.
Artykuł 6
Strony potwierdzają, że najcięższe przestępstwa, które wzbudzają zaniepokojenie całej społeczności międzynarodowej, nie powinny pozostawać bezkarne i że należy zapewnić ściganie tych przestępstw poprzez podjęcie środków na poziomie krajowym i międzynarodowym.
W tym względzie Kosowo zobowiązuje się, w szczególności, w pełni współpracować z MTKJ i jego mechanizmem rezydualnym oraz w ramach wszelkich innych dochodzeń i postępowań karnych prowadzonych pod auspicjami międzynarodowymi.
Kosowo zobowiązuje się także przestrzegać Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego i w tym względzie podejmować niezbędne kroki w celu jego wykonania na poziomie krajowym.
Artykuł 7
Rozwój współpracy regionalnej i stosunków dobrosąsiedzkich oraz poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości, mają kluczowe znaczenie dla procesu stabilizacji i stowarzyszenia. Zawarcie i wykonanie niniejszego Układu odbywa się w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz uwzględnia osiągnięcia Kosowa.
Artykuł 8
Kosowo zobowiązuje się do dalszego działania na rzecz współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych koncesji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w wielu dziedzinach, w tym dotyczących praworządności. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji w regionie.
Artykuł 9
Stowarzyszenie jest realizowane stopniowo przez okres dziesięciu lat.
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia, utworzona na podstawie artykułu 126, dokonuje co roku przeglądu wykonania niniejszego Układu oraz przyjmowania i realizacji przez Kosowo reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest dokonywany w świetle preambuły i zgodnie z zasadami ogólnymi niniejszego Układu. Przegląd ten jest zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności ze sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.
Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia wyda zalecenia i może podjąć decyzje.
W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozstrzygania sporów ustanowionemu w niniejszym Układzie.
Najpóźniej po pięciu latach od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje szczegółowego przeglądu wykonania niniejszego Układu. Na podstawie tego przeglądu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ocenia postępy osiągnięte przez Kosowo i może podjąć decyzje dotyczące dalszych etapów procesu stowarzyszenia. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia postępuje podobnie przed upływem dziesięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Jeżeli uzasadniają to wyniki przeglądu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o przedłużeniu okresu ustanowionego w akapicie pierwszym o nie więcej niż pięć lat. W braku takich decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia niniejszy Układ jest nadal wykonywany zgodnie z przyjętymi w nim ustaleniami.
Powyższy przegląd nie ma zastosowania do swobodnego przepływu towarów, dla którego przewidziany jest w tytule IV specjalny harmonogram.
Artykuł 10
Niniejszy Układ jest w pełni zgodny ze stosownymi postanowieniami zawartymi w porozumieniach WTO, w szczególności z artykułem XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz artykułem V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS), i jest wykonywany w sposób spójny z tymi postanowieniami.
TYTUŁ II
DIALOG POLITYCZNY
Artykuł 11
1.   Dialog polityczny między Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego Układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między UE a Kosowem oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.
2.   Dialog polityczny ma na celu działanie na rzecz w szczególności:
a)
udziału Kosowa w międzynarodowej społeczności demokratycznej, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
b)
postępu w realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE, w zgodzie z europejską perspektywą regionu, z uwzględnieniem indywidualnych osiągnięć i w zgodzie z zobowiązaniami Kosowa, o których mowa w artykule 5 niniejszego Układu;
c)
zwiększenia spójności z niektórymi środkami z zakresu wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w szczególności środkami ograniczającymi podjętymi przez UE wobec państw trzecich, osób fizycznych lub prawnych lub podmiotów niepaństwowych, także poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony;
d)
skutecznej, obejmującej wszystkie strony i reprezentatywnej współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich na Bałkanach Zachodnich.
Artykuł 12
Strony prowadzą dialog merytoryczny na temat innych kwestii objętych niniejszym Układem.
Artykuł 13
1.   Dialog polityczny i dialog merytoryczny, w zależności od przypadku, przyczyniają się do normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią.
2.   Jak stanowi artykuł 5, Kosowo zobowiązuje się do dalszego zaangażowania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią. Proces ten zapewnia Kosowu i Serbii możliwość podejmowania kolejnych kroków na drodze do UE, a równocześnie uniknięcie sytuacji, w których jedna strona może blokować wysiłki drugiej; proces ten powinien stopniowo doprowadzić do kompleksowej normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią w postaci prawnie wiążącej umowy, a w przyszłości dać obu stronom możliwość pełnego korzystania z przysługujących im praw i wypełniania obowiązków.
3.   W wyżej określonych ramach Kosowo będzie stale:
a)
wykonywać w dobrej wierze wszelkie ustalenia wypracowane w ramach dialogu z Serbią;
b)
w pełni przestrzegać zasad współpracy regionalnej obejmującej wszystkie strony;
c)
rozwiązywać w drodze dialogu i w duchu kompromisu, w oparciu o praktyczne i trwałe rozwiązania, inne nierozstrzygnięte kwestie oraz współpracować z Serbią w zakresie spraw technicznych i prawnych;
d)
efektywnie współpracować z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją – tak długo jak będzie ona istniała – i aktywnie przyczyniać się do tego, by misja ta mogła w pełni i bez przeszkód wykonywać zadania w ramach swojego mandatu w całym Kosowie.
4.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia dokonuje regularnego przeglądu postępów w tym procesie i może podejmować decyzje i wydawać zalecenia w tym zakresie. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może uczestniczyć w tym procesie zgodnie z artykułem 129.
Artykuł 14
1.   Dialog polityczny i merytoryczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony jej przedkładają.
2.   Na wniosek Strony dialogi te mogą również odbywać się w następujących formach:
a)
spotkań, organizowanych – w miarę potrzeb – z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Kosowo, z jednej strony, oraz Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa lub przedstawiciela Komisji, z drugiej strony;
b)
korzystania w pełni ze wszystkich stosownych kanałów między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz na forach organizacji międzynarodowych i innych forach międzynarodowych, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
c)
wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tych dialogów, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik, przyjętej w konkluzjach Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.
Artykuł 15
Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, ustanowionego na podstawie artykułu 132.
TYTUŁ III
WSPÓŁPRACA REGIONALNA
Artykuł 16
Zgodnie ze swoim zobowiązaniem na podstawie artykułów 5 i 13 oraz zobowiązaniem do zapewnienia pokoju i stabilności w wymiarze międzynarodowym i regionalnym oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Kosowo aktywnie działa na rzecz współpracy regionalnej. UE może wspierać te wysiłki za pośrednictwem odpowiednich instrumentów, w tym pomocy dla projektów mających wymiar regionalny, transgraniczny lub transterytorialny.
W każdym przypadku, gdy Kosowo zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw, o których mowa w artykułach 17, 18 i 19, informuje o tym UE oraz konsultuje się z nią, zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w tytule X.
Kosowo kontynuuje wykonywanie Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
Artykuł 17
Współpraca z państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu
Po podpisaniu niniejszego Układu Kosowo rozpocznie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu z UE, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między nimi.
Głównymi elementami tych konwencji są:
a)
dialog polityczny;
b)
ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO;
c)
wzajemne koncesje dotyczące przepływu pracowników, swobody przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityki związanych z przepływem osób, na poziomie równoważnym poziomowi gwarantowanemu układem o stabilizacji i stowarzyszeniu, jaki dane państwo zawarło z UE;
d)
postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym Układem, w szczególności w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.
W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.
Konwencje te zostaną zawarte w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Artykuł 18
Współpraca z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia
Kosowo realizuje współpracę regionalną z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia w niektórych lub we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem oraz w innych dziedzinach związanych z procesem stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego Układu.
Artykuł 19
Współpraca z państwami kandydującymi do przystąpienia do UE, nieuczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia
Kosowo zacieśnia współpracę oraz, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, zawiera z państwami kandydującymi do przystąpienia do UE, nieuczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, konwencje o współpracy w dziedzinach współpracy objętych niniejszym Układem i innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania Kosowa i tych państw. Celem takich konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Kosowem a tymi państwami do odpowiedniej części stosunków między UE a Kosowem.
TYTUŁ IV
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
Artykuł 20
1.   W okresie trwającym maksymalnie 10 lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu UE i Kosowo tworzą stopniowo, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z GATT 1994 i postanowieniami zawartymi w stosownych porozumieniach WTO, dwustronną strefę wolnego handlu. W procesie tym uwzględniają one szczególne wymogi ustanowione w ustępach 2–6 niniejszego artykułu.
2.   Do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami stosuje się Nomenklaturę scaloną.
3.   Na potrzeby niniejszego Układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z przywozem lub wywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:
a)
opłat równoważnych do podatku wewnętrznego, nałożonych zgodnie z artykułem III ustęp 2 GATT 1994;
b)
środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;
c)
opłat lub należności współmiernych do kosztów świadczonych usług.
4.   Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane mają być stopniowe obniżki stawek celnych przewidziane w niniejszym Układzie, stanowi:
a)
dla UE: wspólna taryfa celna UE, ustanowiona na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 (1), stosowana faktycznie i ze skutkiem erga omnes w dniu podpisania niniejszego Układu;
b)
dla Kosowa: stawka celna stosowana przez Kosowo od dnia 31 grudnia 2013 r.
5.   Jeżeli po podpisaniu niniejszego Układu jakakolwiek obniżka stawek celnych będzie stosowana ze skutkiem erga omnes, takie obniżone stawki celne zastępują podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, od którego takie obniżki będą stosowane.
6.   UE i Kosowo informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich zmianach.
ROZDZIAŁ I
Produkty przemysłowe
Artykuł 21
Definicja
1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących z UE lub Kosowa wymienionych w działach 25–97 Nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
2.   Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z tym Traktatem.
Artykuł 22
Koncesje UE na produkty przemysłowe
1.   1. Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do UE produkty przemysłowe pochodzące z Kosowa zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Ograniczenia ilościowe w przywozie do UE produktów przemysłowych pochodzących z Kosowa oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Artykuł 23
Koncesje Kosowa na produkty przemysłowe
1.   Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, niewymienione w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
2.   Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
3.   Cła przywozowe na przywożone do Kosowa produkty przemysłowe pochodzące z UE, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.
4.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Kosowa produktów przemysłowych pochodzących z UE oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Artykuł 24
Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie
1.   UE oraz Kosowo znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
2.   UE oraz Kosowo znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz środki o skutku równoważnym z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Artykuł 25
Szybsze obniżki ceł
Kosowo oświadcza, że jest gotowe obniżyć cła w handlu z UE szybciej niż to przewidziano w artykule 23, jeżeli pozwoli na to jego ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację w tym zakresie i wydaje stosowne zalecenia.
ROZDZIAŁ II
Rolnictwo I rybołówstwo
Artykuł 26
Definicja
1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi z UE lub z Kosowa.
2.   Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 Nomenklatury scalonej (2) oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
3.   Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 (Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej) i 1605 (Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane (z wyłączeniem wędzonych)) oraz podpozycjami 0511 91 (Odpadki rybne), 2301 20 (Mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi) i ex 1902 20 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych”).
Obejmuje ona również podpozycje 1212 21 00 (Wodorosty morskie i pozostałe algi), ex 1603 00 (Ekstrakty i soki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych) oraz ex 2309 9010 (Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: roztwory z ryb), a także 1504 10 i 1504 20 (Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie):
—
Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje;
—
Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek).
Artykuł 27
Przetworzone produkty rolne
Protokół I zawiera ustalenia dotyczące handlu przetworzonymi produktami rolnymi wymienionymi w tym protokole.
Artykuł 28
Koncesje UE na przywóz produktów rolnych pochodzących z Kosowa
1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa.
2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Kosowa, innych niż te objęte następującymi pozycjami Nomenklatury scalonej: 0102 (Bydło żywe), 0201, (Mięso z bydła, świeże lub schłodzone) 0202 (Mięso z bydła, zamrożone), 1701 (Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej), 1702 (Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel) oraz 2204 (Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009).
W przypadku produktów objętych działami 7 i 8 Nomenklatury scalonej, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem cła.
3.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE ustala wysokość stawki celnej na przywóz do UE produktów z „młodej wołowiny”, których definicja znajduje się w załączniku II, pochodzących z Kosowa, na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we Wspólnej Taryfie Celnej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 475 ton wyrażonego w masie tuszy.
Artykuł 29
Koncesje Kosowa na produkty rolne
1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z UE.
2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo:
a)
znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, niewymienionych w załączniku III;
b)
stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z UE, wymienionych w załączniku IIIa, IIIb i IIIc, zgodnie z harmonogramem określonym w tym załączniku.
3.   Stawką celną stosowaną do niektórych produktów wymienionych w załączniku IIId jest podstawowa stawka stosowana w Kosowie w dniu 31 grudnia 2013 r.
Artykuł 30
Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych
Protokół II zawiera ustalenia mające zastosowanie do win i wyrobów spirytusowych określonych w tym protokole.
Artykuł 31
Koncesje UE na ryby i produkty rybołówstwa
1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Kosowa.
2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Kosowa, niewymienione w załączniku IV. Do produktów wymienionych w załączniku IV stosuje się postanowienia zawarte w tym załączniku.
Artykuł 32
Koncesje Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa
1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z UE.
2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z UE, niewymienione w załączniku V. Do produktów wymienionych w załączniku V stosuje się postanowienia zawarte w tym załączniku.
Artykuł 33
Klauzula przeglądowa
Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych produktów, zasady wspólnych polityk UE oraz zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Kosowa, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Kosowa oraz rozwój sytuacji w ramach WTO, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego Układu, w odniesieniu do poszczególnych produktów, w sposób uporządkowany i na zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych wzajemnych koncesji w celu wprowadzenia większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.
Artykuł 34
Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa
Niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, w szczególności artykułu 43, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron, stanowiących przedmiot koncesji przyznanych na podstawie artykułów 27, 28, 29, 30, 31 i 32, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu znalezienia właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której dotyczą takie zakłócenia, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.
Artykuł 35
Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe
1.   Kosowo zapewnia ochronę oznaczeń geograficznych UE zarejestrowanych w UE na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (3), na warunkach określonych w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne Kosowa kwalifikują się do rejestracji w UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.
2.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w ustępie 1, chronione są przed:
a)
wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:
(i)
w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub
(ii)
jeżeli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;
b)
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja”, „smak”, „jak” lub podobne;
c)
wszelkimi innymi nieprawdziwymi lub mylącymi wskazaniami odnoszącymi się do pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu oraz opakowaniem produktu w pojemnik mogący stwarzać nieprawdziwe wrażenie co do jego pochodzenia;
d)
wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu podobnego.
3.   W przypadku wniosku o rejestrację nazwy, która jest w całości lub w części homonimiczna w stosunku do nazwy już chronionej, nazwa ta nie będzie chroniona, chyba że między homonimem chronionym w drugiej kolejności a nazwą już chronioną istnieje wystarczające rozróżnienie w sferze lokalnej i tradycyjnej praktyki dotyczące warunków ich stosowania i prezentacji, przy czym należy uwzględnić potrzebę zapewnienia równego traktowania producentów i niewprowadzania w błąd konsumentów. Nie rejestruje się nazwy homonimicznej wprowadzającej w błąd konsumenta, że produkty pochodzą z innego terytorium, nawet jeżeli nazwa ta odpowiada faktycznemu terytorium, regionowi lub miejscu pochodzenia danych produktów.
4.   Kosowo odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.
5.   Znaki towarowe, których wykorzystanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Kosowie lub nabyte przez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Kosowie oraz znaków towarowych nabytych przez używanie, które są własnością obywateli państw trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd odbiorców co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.
6.   Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych, chronionych zgodnie z ustępem 1, jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako nazwy zwyczajowej takich towarów lub produktów, które zostały zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu pod tą nazwą w Kosowie, ustaje najpóźniej z upływem pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
7.   Kosowo zapewnia, aby towary wywożone z jego terytorium po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.
8.   Kosowo zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–7, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.
ROZDZIAŁ III
Postanowienia wspólne
Artykuł 36
Zakres stosowania
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozdziale lub w protokole I.
Artykuł 37
Korzystniejsze koncesje
Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie mają wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.
Artykuł 38
Klauzula zawieszająca
1.   Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, natomiast te, które są już stosowane, nie zostaną podwyższone.
2.   Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu w handlu między UE a Kosowem nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym, natomiast te, które już istnieją, nie staną się bardziej restrykcyjne.
3.   Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na podstawie artykułów 28, 29, 30, 31 i 32, ustępy 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa przez, odpowiednio, UE i Kosowo, ani podejmowania środków w ramach tych polityk, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole I.
Artykuł 39
Zakaz dyskryminacji podatkowej
1.   UE i Kosowo powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony. Jeśli takie środki lub praktyki istnieją, UE i Kosowo, w stosownych przypadkach, uchylają je lub znoszą.
2.   Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie korzystają ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nałożone na te produkty.
Artykuł 40
Cła o charakterze fiskalnym
Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.
Artykuł 41
Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne lub transterytorialne
1.   Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych lub stref wolnego handlu ani utrzymywania lub dokonywania uzgodnień dotyczących handlu transgranicznego lub transterytorialnego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym Układzie.
2.   W trakcie okresu przejściowego, określonego w artykule 20, niniejszy Układ nie ma wpływu na stosowanie szczególnych uzgodnień preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych lub transterytorialnych zawartych wcześniej między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi a Kosowem lub wynikających z konwencji dwustronnych określonych w tytule III zawartych przez Kosowo w celu działania na rzecz handlu regionalnego.
3.   Strony prowadzą, w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, konsultacje dotyczące umów, o których mowa w ustępach 1 i 2, a – na wniosek – dotyczące również innych ważnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności, w przypadku przystąpienia jednego z państw trzecich do UE, konsultacje takie prowadzone są w celu uwzględnienia wspólnych interesów UE i Kosowa, jak zostały one określone w niniejszym Układzie.
Artykuł 42
Dumping i dotacje
1.   Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 43.
2.   Jeżeli Strona stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe środki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO o stosowaniu artykułu VI GATT 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym prawodawstwem wewnętrznym dotyczącym tych porozumień.
Artykuł 43
Klauzula ochronna
1.   Strony uzgadniają, że stosowane są postanowienia i zasady określone w artykule XIX GATT 1994 oraz Porozumienie WTO w sprawie środków ochronnych.
2.   Niezależnie od ustępu 1, Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:
a)
poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub
b)
poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu.
3.   Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie wykraczają poza to, co jest niezbędne do usunięcia problemów, określonych w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku wykonywania niniejszego Układu. Przyjęte środki ochronne składają się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym Układzie dla danego produktu do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej, o której mowa w artykule 20 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie wyraźnie przewidują ich stopniowe znoszenie, najpóźniej do końca wyznaczonego terminu, i nie mogą być stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.
W bardzo wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone na dalszy okres nieprzekraczający maksymalnie dwóch lat. Do przywozu produktu, który był wcześniej przedmiotem dwustronnego środka ochronnego, nie stosuje się – przez okres odpowiadający okresowi, przez jaki środek taki był już stosowany – dwustronnych środków ochronnych, pod warunkiem że okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.
4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule, przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, UE lub Kosowo jak najszybciej dostarcza Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
5.   W celu wykonania ustępów 1, 2, 3 i 4 stosuje się następujące postanowienia:
a)
problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć wszelkie decyzje niezbędne do usunięcia takich problemów.
Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji, która usunęłaby problemy, lub jeżeli nie zostało znalezione inne zadowalające rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. Przy wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień przyjętych w niniejszym Układzie. Środki ochronne zachowują poziom lub margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym Układem.
b)
jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.
6.   W przypadku gdy UE lub Kosowo prowadzą w stosunku do przywozu produktów, mogącego powodować problemy, o których mowa w niniejszym artykule, postępowanie administracyjne, którego celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.
Artykuł 44
Klauzula niedoboru
1.   Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:
a)
poważnych niedoborów środków spożywczych lub innych produktów istotnych dla Strony dokonującej wywozu lub zagrożenia takim niedoborem; lub
b)
powrotnego wywozu do państwa trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym, i jeżeli sytuacje, o których mowa powyżej, powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,
Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.
2.   Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie uzgodnień niniejszego Układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który – przy utrzymywaniu się takich samych warunków – stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczenia wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.
3.   Przed podjęciem środków, o których mowa w ustępie 1, lub jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, UE lub Kosowo dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może uzgodnić wszelkie środki niezbędne, by usunąć trudności. Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w ciągu 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na podstawie niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu odpowiedniego produktu.
4.   Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, UE lub Kosowo może zastosować bezzwłocznie środki ostrożności niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.
5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem; są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.
Artykuł 45
Monopole państwowe
W odniesieniu do monopoli państwowych o charakterze handlowym Kosowo zapewnia, by do czasu wejścia w życie niniejszego Układu nie istniała żadna dyskryminacja między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Kosowa w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane.
Artykuł 46
Reguły pochodzenia
O ile w niniejszym Układzie nie postanowiono inaczej, protokół III ustanawia reguły pochodzenia do celów wykonania niniejszego Układu.
Artykuł 47
Dopuszczalne ograniczenia
Niniejszy Układ nie wyklucza zakazów ani ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisami dotyczącymi złota i srebra. Takie zakazy lub ograniczenia nie mogą jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia wymiany handlowej między Stronami.
Artykuł 48
Brak współpracy administracyjnej
1.   Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do stosowania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego na mocy niniejszego tytułu i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.
2.   W przypadku gdy Strona stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta (zwana w niniejszym artykule „zainteresowaną Stroną”) może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.
3.   Na potrzeby niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza między innymi:
a)
powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;
b)
powtarzające się przypadki odmowy dokonania następczej weryfikacji dowodów pochodzenia lub nieuzasadnionego opóźnienia w dokonywaniu takiej weryfikacji lub w przekazywaniu jej wyników;
c)
powtarzające się przypadki odmowy wydania zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania danego traktowania preferencyjnego lub powtarzające się przypadki nieuzasadnionego opóźnienia w wydaniu takiego zezwolenia.
Na potrzeby niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć finansowych może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, niepozwalający się wyjaśnić w zadowalający sposób, wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.
4.   Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:
a)
Strona, która stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna z drugą Stroną konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne ustalenia, celem znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
b)
w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia na podstawie litery a) i nie uzgodniły możliwego do zaakceptowania rozwiązania w terminie trzech miesięcy od dnia powiadomienia, zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. O czasowym zawieszeniu powiadamia się bezzwłocznie Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia.
c)
czasowe zawieszenia na podstawie niniejszego artykułu ogranicza się do niezbędnego minimum w celu ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia powiadamia się o czasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Są one przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, w szczególności w celu ich zakończenia jak tylko ustaną warunki, które były powodem ich zastosowania.
5.   Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z ustępem 4 litera a), zainteresowana Strona publikuje zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.
Artykuł 49
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a w szczególności w stosowaniu protokołu III, jeżeli pociąga on za sobą skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia stosownych środków celem zaradzenia tej sytuacji.
TYTUŁ V
SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI ŚWIADCZENIE USŁUG i KAPITAŁ
Artykuł 50
Definicja
Na potrzeby niniejszego Układu:
1)
„przedsiębiorstwo unijne” i „przedsiębiorstwo kosowskie” oznaczają odpowiednio przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem państwa członkowskiego lub Kosowa, które posiada siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium UE lub Kosowa. Jeżeli jednak przedsiębiorstwo ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium UE lub Kosowa, jest ono uważane za przedsiębiorstwo unijne lub przedsiębiorstwo kosowskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Kosowa;
2)
„podmiot zależny” przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo, które jest faktycznie kontrolowane przez inne przedsiębiorstwo;
3)
„oddział” przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający swoje kierownictwo i odpowiednio wyposażony do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że choć będzie je łączył związek prawny z podmiotem macierzystym, który ma siedzibę zarządu za granicą, to nie będą one musiały negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz będą mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;
4)
„swoboda przedsiębiorczości” oznacza prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez zakładanie przedsiębiorstw, w tym podmiotów zależnych i oddziałów, odpowiednio w UE lub w Kosowie;
5)
„prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;
6)
„działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i rzemieślniczym oraz wykonywanie wolnych zawodów;
7)
„obywatel UE” i „obywatel Kosowa” oznacza osobę fizyczną, która jest odpowiednio obywatelem jednego z państw członkowskich lub Kosowa;
8)
„usługi finansowe” oznaczają działalność określoną w załączniku VI.
ROZDZIAŁ I
Swoboda przedsiębiorczości
Artykuł 51
1.   Kosowo ułatwia przedsiębiorstwom unijnym prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu, Kosowo przyznaje:
a)
w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości przedsiębiorstw unijnych na terytorium Kosowa – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;
b)
w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone na terytorium Kosowa podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.
2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu UE przyznaje:
a)
w odniesieniu do swobody przedsiębiorczości przedsiębiorstw kosowskich – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane przez UE własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;
b)
w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone na jej terytorium podmioty zależne i oddziały kosowskich przedsiębiorstw – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane przez UE własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub założonym na jej terytorium podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw z państw trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.
3.   Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację – w porównaniu z ich własnymi przedsiębiorstwami – w zakresie korzystania ze swobody przedsiębiorczości na ich terytorium przez przedsiębiorstwa drugiej Strony lub w zakresie prowadzenia działalności przez te przedsiębiorstwa założone w ramach swobody przedsiębiorczości.
4.   Niezależnie od postanowień niniejszego artykułu,
a)
z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Kosowie i ich najmu;
b)
przez okres pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw unijnych mają prawo do nabywania prawa własności nieruchomości i korzystania z tego prawa tak jak przedsiębiorstwa kosowskie, a w odniesieniu do dóbr publicznych lub dóbr użytkowanych we wspólnym interesie – takie same prawa, jakie przysługują przedsiębiorstwom kosowskim, jeżeli prawa te są niezbędne do działalności gospodarczej, dla której prowadzenia zostały założone.
Artykuł 52
1.   Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 54, Strony mogą ustanawiać przepisy regulujące swobodę przedsiębiorczości i prowadzenie na ich terytorium działalności przez przedsiębiorstwa, pod warunkiem że przepisy te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami.
2.   W zakresie usług finansowych, niezależnie od innych postanowień niniejszego Układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożnościowych, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z podmiotami świadczącymi usługi finansowe lub w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego Układu.
3.   Żadne z postanowień niniejszego Układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani informacji poufnych lub informacji zastrzeżonych będących w posiadaniu instytucji publicznych.
Artykuł 53
1.   Postanowienia niniejszego rozdziału nie naruszają postanowień traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową z Bałkanami Zachodnimi ani Wielostronnej umowy w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego podpisanej w dniu 9 czerwca 2006 r. (4)
2.   W zakresie polityki transportowej UE, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może, w określonych przypadkach, wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w dziedzinach objętych ustępem 1.
3.   Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do transportu morskiego.
Artykuł 54
1.   Artykuły 51 i 52 nie wykluczają stosowania przez Stronę szczególnych przepisów dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy takimi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub w przypadku usług finansowych – ze względów ostrożnościowych.
2.   Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem powyższych różnic prawnych lub technicznych lub w przypadku usług finansowych – ze względów ostrożnościowych.
ROZDZIAŁ II
Świadczenie usług
Artykuł 55
1.   Przedsiębiorstwo unijne założone na terytorium Kosowa lub przedsiębiorstwo kosowskie założone w UE jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w swoich podmiotach zależnych lub oddziałach, zgodnie z prawodawstwem obowiązującym na terytorium przyjmującym miejsca korzystania ze swobody przedsiębiorczości, odpowiednio na terytorium UE oraz Kosowa, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami UE lub obywatelami Kosowa, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały.
2.   Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”, to „osoby przeniesione wewnątrz organizacji”, zgodnie z definicją w litera c) – pod warunkiem że organizacja posiada osobowość prawną, a osoby te zostały zatrudnione przez nią lub były jej partnerami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie – i należące do następujących kategorii:
a)
osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają założonym w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie od zarządu lub udziałowców lub równoważnych organów, włączając w to:
(i)
kierowanie założonym w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotem lub wydziałem bądź działem takiego podmiotu;
(ii)
nadzór i kontrolę pracy innych pracowników sprawujących nadzór, zajmujących stanowiska kierownicze lub pracowników wykwalifikowanych;
(iii)
bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub rekomendowanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych czynności w sprawach kadrowych;
b)
osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie zawodu licencjonowanego;
c)
„osoba przeniesiona wewnątrz organizacji” oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej Strony i czasowo przeniesioną w związku z wykonywaniem działalności gospodarczej na terytorium drugiej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej Strony, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do założonego w ramach swobody przedsiębiorczości podmiotu (oddziału, podmiotu zależnego), wykonującego faktycznie na terytorium drugiej Strony działalność gospodarczą podobnego rodzaju.
3.   Zezwala się na wjazd i pobyt czasowy na terytorium UE lub Kosowa obywateli odpowiednio Kosowa i UE, jeżeli osoby te są przedstawicielami przedsiębiorstw pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższych stanowiskach, zgodnie z definicją w ustępie 2 litera a), oraz są odpowiedzialne za założenie unijnego podmiotu zależnego lub oddziału kosowskiego przedsiębiorstwa lub kosowskiego podmiotu zależnego lub oddziału unijnego przedsiębiorstwa, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Kosowie, jeżeli:
a)
przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług ani nie otrzymują wynagrodzenia ze źródła zlokalizowanego na terytorium przyjmującym miejsca korzystania ze swobody przedsiębiorczości; oraz
b)
przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza UE lub Kosowem oraz nie ma innych przedstawicieli, biur, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Kosowie.
Artykuł 56
W celu ułatwienia obywatelom UE i obywatelom Kosowa podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej w odpowiednio Kosowie i UE, w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.
Artykuł 57
Po sześciu latach od wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania postanowień niniejszego rozdziału na obywateli UE i obywateli Kosowa w odniesieniu do czasowego wjazdu i pobytu usługodawców prowadzących działalność na własny rachunek na terytorium jednej ze Strony, którzy zawarli w dobrej wierze umowę o świadczenie usług z końcowym konsumentem pochodzącym z drugiej Strony, wymagającą ich czasowej obecności na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o świadczenie usług.
Artykuł 58
1.   UE i Kosowo zobowiązują się, zgodnie z ustępem 2 i 3, do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa unijne, przedsiębiorstwa kosowskie lub przez obywateli UE lub obywateli Kosowa prowadzących działalność na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której prowadzi działalność lub ma miejsce zamieszkania usługobiorca.
2.   Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na tymczasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 55, w tym osób fizycznych będących przedstawicielami przedsiębiorstwa unijnego lub przedsiębiorstwa kosowskiego lub obywatela UE lub obywatela Kosowa, zamierzających przebywać czasowo na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawarcia umowy sprzedaży usług na rzecz danego usługodawcy, jeżeli przedstawiciele ci nie będą zaangażowani w sprzedaż bezpośrednią lub sami nie będą świadczyli usług.
3.   Po upływie pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje środki konieczne do stopniowego wykonania postanowień ustępu 1 i 2. Uwzględnione zostaną postępy Kosowa w zbliżeniu prawodawstwa do dorobku prawnego UE.
Artykuł 59
1.   Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli UE lub unijne przedsiębiorstwa lub obywateli Kosowa lub kosowskie przedsiębiorstwa – których miejsce stałego zamieszkania lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa znajduje się na terytorium Strony innej niż Strona, na terytorium której znajduje się miejsce stałego zamieszkaniu lub miejsce prowadzenia przedsiębiorstwa osoby, dla której usługi te są przeznaczone – są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu.
2.   Jeżeli Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego Układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu, Strona ta może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.
Artykuł 60
W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy UE a Kosowem, stosuje się następujące postanowienia:
1)
w odniesieniu do transportu lotniczego – warunki wzajemnego dostępu do rynku określa wielostronna umowa w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego
2)
w odniesieniu do transportu lądowego – warunki wzajemnego dostępu do rynku i ruchu tranzytowego w transporcie drogowym określa traktat ustanawiający wspólnotę transportową.
3)
Kosowo dostosowuje na bieżąco swoje prawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do obowiązujących przepisów UE w dziedzinie transportu lotniczego i lądowego, o ile przyczynia się to do liberalizacji i wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.
4)
Kosowo zobowiązuje się przestrzegać wszelkich międzynarodowych konwencji dotyczących bezpieczeństwa ruchu drogowego, zwracając przy tym szczególną uwagę na uzgodnioną kompleksową sieć Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej (SEETO).
5)
Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do usług transportu morskiego.
ROZDZIAŁ III
Ruch tranzytowy
Artykuł 61
Definicje
Na potrzeby niniejszego Układu stosuje się następujące definicje:
1)
unijny ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Kosowa w drodze do lub z państwa członkowskiego za pośrednictwem przewoźnika prowadzącego działalność w UE;
2)
kosowski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Kosowa przez terytorium UE do państwa trzeciego lub towarów przewożonych z państwa trzeciego do Kosowa, za pośrednictwem przewoźnika prowadzącego działalność w Kosowie.
Artykuł 62
Postanowienia ogólne
1.   Postanowienia niniejszego rozdziału przestają obowiązywać po wejściu w życie traktatu ustanawiającego wspólnotę transportową.
2.   Strony postanawiają przyznać nieograniczony dostęp unijnemu ruchowi tranzytowemu przez Kosowo oraz kosowskiemu ruchowi tranzytowemu przez UE ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
3.   Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na podstawie ustępu 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników UE wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem lub zakłóceniem i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium UE położonej blisko granicy/terytorium Kosowa, sprawa zostanie przekazana Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 128 niniejszego Układu. Strony mogą zaproponować wyjątkowe środki przejściowe o charakterze niedyskryminacyjnym, niezbędne do ograniczenia lub zmniejszenia tych szkód i zakłóceń.
4.   Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do dyskryminacji pomiędzy przewoźnikami lub pojazdami z UE oraz przewoźnikami lub pojazdami z Kosowa. Strony podejmują wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego do terytorium drugiej Strony lub przez to terytorium.
Artykuł 63
Uproszczenie formalności
1.   Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.
2.   Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.
ROZDZIAŁ IV
Płatności bieżące I przepływ kapitału
Artykuł 64
Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej, zgodnie z artykułem VIII Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między UE a Kosowem.
Artykuł 65
1.   W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego Układu Strony zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z obowiązującym prawodawstwem oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział I, jak również likwidacją lub repatriacją tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
2.   W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, w których uczestniczy osoba mająca miejsce zamieszkania na terytorium jednej Strony, Strony zapewniają, od momentu wejścia w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w tym pożyczek pieniężnych i kredytów. Niniejszy artykuł nie obejmuje inwestycji portfelowych, tj. nabywania papierów wartościowych na rynku kapitałowym dokonanego jedynie w celu lokaty kapitału, bez zamiaru uczestniczenia w zarządzaniu przedsiębiorstwem lub sprawowania nad nim kontroli.
3.   W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo zapewnia takie samo traktowanie obywatelom UE nabywającym nieruchomości na jego terytorium jak własnym obywatelom.
4.   Bez uszczerbku dla ustępu 1 Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących między mieszkańcami UE i Kosowa, ani nie czynią istniejących uzgodnień bardziej restrykcyjnymi.
5.   Bez uszczerbku dla niniejszego artykułu i artykułu 64, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej w UE lub w Kosowie, odpowiednio UE i Kosowo mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między UE a Kosowem na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.
6.   Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy UE a Kosowem, aby działać na rzecz celów niniejszego Układu.
Artykuł 66
1.   W ciągu pierwszego roku od wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo podejmuje środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego stosowania przepisów UE dotyczących swobodnego przepływu kapitału.
2.   Przed upływem dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady pełnego stosowania w Kosowie przepisów UE dotyczących swobodnego przepływu kapitału.
ROZDZIAŁ V
Postanowienia ogólne
Artykuł 67
1.   Postanowienia niniejszego tytułu stosuje się z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego.
2.   Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby okazjonalnie, z wykonywaniem władzy publicznej.
Artykuł 68
1.   Na potrzeby niniejszego tytułu żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom stosowania ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, prowadzenia przedsiębiorstwa przez osoby fizyczne oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużania lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie niweczą lub nie ograniczają korzyści, które przysługują którejkolwiek ze Stron zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego Układu i dorobku prawnego UE. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla stosowania artykułu 67.
2.   Postanowienia niniejszego tytułu nie mają zastosowania do środków dotyczących osób fizycznych starających się o dostęp do rynku pracy którejkolwiek ze Stron, ani do środków dotyczących obywatelstwa, stałego pobytu lub stałego zatrudnienia.
Artykuł 69
Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wyłączną wspólną własnością przedsiębiorstw unijnych lub obywateli UE oraz przedsiębiorstw kosowskich lub obywateli Kosowa są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.
Artykuł 70
1.   Uprzywilejowane traktowanie udzielone zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych uzgodnień podatkowych.
2.   Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który stałby na przeszkodzie przyjęciu lub wykonywaniu przez Strony jakiegokolwiek środka służącego zapobieganiu unikania opodatkowania lub uchylania się od opodatkowania, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych uzgodnień podatkowych lub krajowym prawodawstwem podatkowym.
3.   Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie może być interpretowane w sposób, który stałby na przeszkodzie wprowadzaniu przez Strony, stosujące odpowiednie przepisy ich prawodawstwa podatkowego, rozróżnienia między podatnikami, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności ze względu na miejsce zamieszkania.
Artykuł 71
1.   W każdym możliwym przypadku, Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, w celach związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki jak najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.
2.   W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Kosowo napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje bezpośrednie ryzyko wystąpienia takich trudności, UE i Kosowo mogą, zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO, przyjąć środki ograniczające, w tym środki dotyczące przywozu, które mają ograniczony okres stosowania i których zakres nie może wykraczać poza to, co jest ściśle niezbędne do naprawy sytuacji bilansu płatniczego. UE i Kosowo niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.
Artykuł 72
Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, w szczególności do wymogów wynikających z artykułu V GATS.
Artykuł 73
Postanowienia niniejszego Układu nie maja wpływu na stosowanie przez Strony jakichkolwiek środków niezbędnych, aby zapobiec obchodzeniu, przy pomocy niniejszego Układu, środków Strony dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku.
TYTUŁ VI
ZBLIŻENIE PRAWA KOSOWA DO DOROBKU PRAWNEGO UE, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI
Artykuł 74
1.   Strony uznają znaczenie zbliżenia obowiązującego w Kosowie prawa do prawa UE oraz jego skutecznego stosowania. Kosowo podejmuje wysiłki w celu stopniowego dostosowania obowiązującego prawa i przyszłego prawodawstwa do dorobku prawnego UE. Kosowo zapewnia należyte stosowanie i egzekwowanie obowiązującego prawa i przyszłego prawodawstwa.
2.   Zbliżanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego Układu i jest stopniowo rozszerzane na wszystkie elementy dorobku prawnego UE, o których mowa w niniejszym Układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 9.
3.   Na etapie początkowym zbliżenie prawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach dorobku prawnego UE dotyczących rynku wewnętrznego oraz obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, jak również dziedzin związanych z handlem. Na późniejszym etapie Kosowo koncentruje się na pozostałych częściach dorobku prawnego UE.
Zbliżenie prawodawstwa jest przeprowadzane na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Kosowem.
4.   Kosowo określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, zasady monitorowania realizacji zbliżenia prawodawstwa oraz działania, jakie należy podjąć w celu egzekwowania prawa, w tym działania Kosowa na rzecz reformy wymiaru sprawiedliwości w celu wdrożenia jego ogólnych ram prawnych.
Artykuł 75
Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze
1.   Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego Układu – w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między UE a Kosowem – uznaje się:
a)
wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;
b)
nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium UE lub Kosowa jako całości lub na znacznej części takiego terytorium;
c)
wszelką pomoc publiczną, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.
2.   Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem ocenia się na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących w UE, w szczególności z artykułów 101, 102, 106 i 107 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz aktów interpretujących, przyjętych przez instytucje UE.
3.   Strony zapewniają, by działającemu niezależnie organowi zostały nadane uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ustępu 1 litera a) i b) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.
4.   Kosowo zapewnia, by działającemu niezależnie organowi zostały nadane uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania ustępu 1 litera c). Organ ten musi mieć między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy publicznej i indywidualnej pomocy w formie dotacji, zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do żądania zwrotu pomocy publicznej przyznanej niezgodnie z prawem.
5.   UE z jednej strony, a Kosowo z drugiej strony, zapewniają przejrzystość w dziedzinie pomocy publicznej między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodologią oraz w postaci właściwej dla badań dotyczących pomocy publicznej przeprowadzanych przez UE. Na wniosek Strony druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.
6.   Kosowo tworzy wyczerpujący wykaz ustanowionych programów pomocy i dostosowuje te programy do kryteriów, o których mowa w ustępie 2, w okresie nieprzekraczającym trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
7.
(a)
a) Na potrzeby stosowania ustępu 1 litera c) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu każda pomoc publiczna przyznana przez Kosowo jest oceniana z uwzględnieniem faktu, że Kosowo uważane jest za obszar równoważny regionom, o których mowa w artykule 107 ustęp 3 litera a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
(b)
b) W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przedstawia Komisji Europejskiej dane dotyczące PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Kosowa do otrzymania pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych UE.
8.   W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:
a)
nie stosuje się ustępu 1 litera c) niniejszego artykułu;
b)
wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 litera a) niniejszego artykułu ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez UE na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i szczególnych aktów prawnych UE przyjętych na tej podstawie.
9.   Jeżeli Strona uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć stosowne środki po przeprowadzeniu konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez UE lub Kosowo środków wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych lub ich własnym prawodawstwem wewnętrznym.
Artykuł 76
Przedsiębiorstwa publiczne
Przed upływem trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, ze szczególnym uwzględnieniem art. 106.
Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych w trakcie okresu przejściowego nie mogą dotyczyć możliwości nakładania ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów z UE do Kosowa.
Artykuł 77
Ogólne aspekty własności intelektualnej
1.   W myśl niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.
2.   Najpóźniej pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie podobnym do poziomu istniejącego w UE, w tym środki skutecznego egzekwowania tych praw.
3.   Kosowo zobowiązuje się przestrzegać umów wielostronnych dotyczących praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Kosowa do przestrzegania określonych umów wielostronnych w tej dziedzinie.
Artykuł 78
Handlowe aspekty własności intelektualnej
1.   W odniesieniu do uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej Strony zapewniają, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, aby przedsiębiorstwa drugiej Strony, obywatele UE i obywatele Kosowa byli traktowani w sposób nie mniej korzystny niż traktowanie przyznane państwom trzecim na podstawie umów dwustronnych.
2.   W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one niezwłocznie przedkładane, na wniosek Strony, Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu wspólnego osiągnięcia zadowalających rozwiązań.
Artykuł 79
Zamówienia publiczne
1.   UE i Kosowo uznają za pożądany cel udzielanie zamówień publicznych na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.
2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom kosowskim – niezależnie od tego, czy zostały założone na terytorium UE czy nie – przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w UE zgodnie z unijnymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych, na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw unijnych.
Powyższe postanowienia mają zastosowanie również do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak Kosowo ustanowi prawodawstwo wprowadzające przepisy UE w tym zakresie. UE okresowo sprawdza, czy Kosowo faktycznie ustanowiło takie prawodawstwo.
3.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom unijnym założonym w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich.
4.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu przedsiębiorstwom unijnym, które nie zostały założone w Kosowie zgodnie z tytułem V rozdział I, przyznany zostaje dostęp do postępowań o udzielenie zamówienia w Kosowie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw kosowskich i przedsiębiorstw unijnych założonych w Kosowie, z wyjątkiem preferencji cenowych, o których mowa w ustępie 5.
5.   Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przekształca wszelkie istniejące mechanizmy preferencyjnego traktowania przedsiębiorstw kosowskich lub przedsiębiorstw unijnych założonych w Kosowie, odnoszące się do zamówień udzielonych w ramach postępowań opartych o kryteria oferty najkorzystniejszej ekonomicznie i najtańszej, w preferencje cenowe, które stopniowo znosi przez okres pięciu lat zgodnie z następującym harmonogramem:
—
preferencje nie mogą przekraczać 15 % do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu;
—
preferencje nie mogą przekraczać 10 % do końca trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu;
—
preferencje nie mogą przekraczać 5 % do końca czwartego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu; oraz
—
preferencje zostają całkowicie zniesione najpóźniej do końca piątego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
6.   W ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może dokonać przeglądu preferencji określonych w ustępie 5 i podjąć decyzję o skróceniu okresów określonych w ustępie 5.
7.   W ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo ustanawia prawodawstwo pozwalające wdrożyć normy proceduralne przewidziane w dorobku prawnym UE.
8.   Kosowo przedstawia Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia raz w roku sprawozdanie na temat środków, jakie podjęło w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w dziedzinie zamówień publicznych.
9.   W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między UE a Kosowem zastosowanie mają artykuły 50–66. W odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, do obywateli Kosowa w UE zastosowanie mają przepisy dorobku prawnego UE dotyczące obywateli państw trzecich. W przypadku obywateli UE w Kosowie, w odniesieniu do zatrudniania i przepływu pracowników w związku z realizacją zamówień publicznych, Kosowo przyznaje – na zasadzie wzajemności – pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego, prawa podobne do tych, które przysługują obywatelom Kosowa w UE.
Artykuł 80
Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności
1.   Kosowo podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z horyzontalnymi i sektorowymi przepisami UE dotyczącymi bezpieczeństwa produktów i dostosowania infrastruktury jakości, obejmującej normalizację, metrologię, akredytację i procedury oceny zgodności, do norm europejskich.
2.   W tym celu Strony podejmują starania w celu:
a)
działania na rzecz stosowania unijnych regulacji technicznych, norm europejskich i procedur oceny zgodności;
b)
zapewnienia pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;
c)
promowania współpracy Kosowa z organizacjami związanymi z normami, oceną zgodności, metrologią, akredytacją i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności;
d)
zawarcia, w stosownych przypadkach, układu w sprawie oceny zgodności i zatwierdzania produktów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Kosowa zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do unijnych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.
Artykuł 81
Ochrona konsumentów
Strony współpracują w celu zbliżenia prawodawstwa Kosowa w dziedzinie ochrony konsumentów do dorobku prawnego UE, aby zagwarantować:
a)
politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem UE, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji w Kosowie;
b)
harmonizację prawodawstwa w zakresie ochrony konsumentów w Kosowie z prawodawstwem obowiązującym w UE;
c)
skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;
d)
monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w przypadku sporów;
e)
wymianę informacji o produktach niebezpiecznych.
Artykuł 82
Warunki pracy i równość szans
Kosowo stopniowo harmonizuje z prawodawstwem UE swoje prawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy oraz równości szans.
TYTUŁ VII
WOLNOŚĆ, BEZPIECZEŃSTWO i SPRAWIEDLIWOŚĆ
Artykuł 83
Wzmocnienie instytucji i praworządność
W zakresie współpracy w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości Strony przywiązują szczególną wagę do ugruntowania praworządności oraz wzmocnienia instytucji na wszystkich szczeblach administracji w ujęciu całościowym, a w szczególności w odniesieniu do organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu, w szczególności, wzmocnienie niezależności, bezstronności i odpowiedzialności sądownictwa w Kosowie oraz poprawę jego skuteczności, tworzenie odpowiednich struktur dla policji, prokuratorów i sędziów, a także innych organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości, tak aby odpowiednio przygotować je do współpracy w sprawach cywilnych, handlowych i karnych oraz umożliwić im skuteczne zapobieganie przestępczości zorganizowanej, korupcji i terroryzmowi, prowadzenie dochodzeń, ściganie sprawców i orzekanie w tego rodzaju sprawach.
Artykuł 84
Ochrona danych osobowych
Strony współpracują w zakresie prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych, dążąc do takiego poziomu ochrony danych osobowych w Kosowie, który będzie odpowiadał poziomowi przewidzianemu w dorobku prawnym UE. Kosowo zapewnia jednemu lub kilku niezależnym organom nadzoru wystarczające zasoby finansowe i ludzkie, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych.
Artykuł 85
Wizy, zarządzanie granicami państwowymi lub terytorialnymi, azyl i migracja
Strony współpracują w dziedzinie wiz, kontroli granic państwowych lub terytorialnych, azylu i migracji oraz ustanawiają ramy współpracy w tych dziedzinach, również na poziomie regionalnym, uwzględniając inne inicjatywy istniejące w tej dziedzinie lub, w razie potrzeby, w pełni korzystając z takich inicjatyw.
Współpraca w sprawach, o których mowa w akapicie pierwszym, opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i może obejmować pomoc techniczną i administracyjną w zakresie:
a)
wymiany informacji i danych statystycznych dotyczących prawodawstwa i praktyk;
b)
przygotowywania projektów aktów prawnych;
c)
zwiększania wydajności instytucji;
d)
szkolenia personelu;
e)
zabezpieczania dokumentów podróży i wykrywania fałszywych dokumentów;
f)
zarządzania kontrolą granic państwowych lub terytorialnych.
Współpraca koncentruje się w szczególności:
a)
w dziedzinie azylu – na przyjęciu i wykonywaniu przez Kosowo prawodawstwa w celu spełnienia norm określonych w Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. i Protokole dotyczącym statusu uchodźców sporządzonym w Nowym Jorku w dniu 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;
b)
w dziedzinie legalnej migracji – na zasadach przyjmowania oraz prawach i statusie migrantów. W odniesieniu do migracji Strony postanawiają uczciwie traktować obywateli państw trzecich przebywających legalnie na terytorium państwa członkowskiego lub Kosowa, oraz zbadać możliwości ustanowienia środków zachęcających i wspierających działania Kosowa podejmowane na rzecz integracji obywateli państw trzecich przebywających legalnie w Kosowie.
Artykuł 86
Legalna migracja
Strony współpracują w celu wspierania Kosowa w zbliżaniu jego prawodawstwa do dorobku prawnego UE w dziedzinie legalnej migracji.
Strony uzgadniają, że obywatele Kosowa korzystają z praw przewidzianych w dorobku prawnym UE, w szczególności odnoszących się do warunków pracy, wynagrodzeń i zwolnień, łączenia rodzin, pobytu długoterminowego, studentów, badaczy i wysoko wykwalifikowanych pracowników, pracowników sezonowych, osób przeniesionych wewnątrz organizacji oraz emerytur. Strony uzgadniają także, że powyższe pozostaje bez uszczerbku dla warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim.
W ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Kosowo przyznaje obywatelom UE – na zasadzie wzajemności – prawa w dziedzinach, o których mowa w akapicie drugim. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia bada niezbędne środki, jakie należy podjąć w tym celu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozpatrzyć wszelkie inne kwestie związane z wykonaniem niniejszego artykułu.
Artykuł 87
Zapobieganie nielegalnej migracji i jej kontrolowanie
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa wspólne wysiłki, jakie Strony mogą podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej migracji, w tym handlu ludźmi i przemytu ludzi, zapewniając przy tym przestrzeganie i ochronę praw podstawowych migrantów i pomoc migrantom znajdującym się w trudnej sytuacji.
Artykuł 88
Readmisja
W ramach współpracy w celu zapobiegania nielegalnej migracji i jej kontrolowania, na wniosek i bez dodatkowych formalności, Strony:
a)
dokonują readmisji obywateli Kosowa lub obywateli UE przebywających nielegalnie na terytorium drugiej Strony;
b)
dokonują readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców, którzy wjechali na terytorium państwa członkowskiego przez Kosowo lub do Kosowa przez terytorium państwa członkowskiego.
Kosowo dostarcza swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewnia im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.
Strony postanawiają zbadać możliwość rozpoczęcia negocjacji w sprawie zawarcia umowy określającej szczegółowe procedury dotyczące readmisji osób, o których mowa w akapicie pierwszym litera a) i b).
Kosowo zbada możliwość zawarcia umów o readmisji, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, z krajami biorącymi udział w procesie stabilizacji i stowarzyszenia i zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wykonania tych umów. UE zbada możliwość udzielenia wsparcia poszczególnym krajom w tym procesie, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.
Artykuł 89
Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu
Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania dochodów z działalności przestępczej w ogóle, a w szczególności z przestępstw związanych ze środkami odurzającymi, jak również do finansowania terroryzmu.
Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną dla Kosowa mającą na celu udoskonalenie stosowania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez UE oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF).
Artykuł 90
Współpraca w zakresie zwalczania środków odurzających
Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do kwestii związanych ze środkami odurzającymi. Celem polityki dotyczącej zwalczania środków odurzających oraz działań w jej zakresie jest wzmocnienie struktur Kosowa zajmujących się walką ze środkami odurzającymi i ich prekursorami, zmniejszenie podaży takich środków, ograniczenie handlu nimi i popytu na nie, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania środków odurzających, jak również bardziej skuteczna kontrola prekursorów.
Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach, zgodnie ze strategią antynarkotykową UE na lata 2013-2020 i wszelkimi dokumentami stanowiącymi jej kontynuację.
Artykuł 91
Zapobieganie i zwalczanie przestępczości zorganizowanej i innej nielegalnej działalności
Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zwalczaniem i zapobieganiem działalności przestępczej, w szczególności przestępczości zorganizowanej, korupcji i innych poważnych przestępstw o wymiarze transgranicznym lub transterytorialnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie. Podejmuje się działania na rzecz współpracy regionalnej w zwalczaniu przestępczości zorganizowanej.
W odniesieniu do fałszowania pieniędzy w Kosowie, Kosowo współpracuje ściśle z UE w celu zwalczania fałszowania banknotów i monet oraz wykrywania i karania wszelkich przypadków ich fałszowania. W zakresie prewencji Kosowo dąży do wdrażania środków, które są równoważne ze środkami określonymi w odpowiednim prawodawstwie UE, oraz przestrzegania stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych związanych z tą dziedziną. Kosowo może skorzystać ze wsparcia UE przeznaczonego na wymianę, pomoc i szkolenia w zakresie ochrony przed fałszowaniem pieniędzy.
Artykuł 92
Zwalczanie terroryzmu
Strony współpracują w celu wzmocnienia struktur Kosowa zajmujących się zapobieganiem i zwalczaniem aktów terrorystycznych i ich finansowania, zwłaszcza aktów o wymiarze transgranicznym lub transterytorialnym. Współpraca w tym zakresie jest spójna z zasadą praworządności, prawami człowieka i podstawowymi wolnościami, międzynarodowym prawem uchodźczym i międzynarodowym prawem humanitarnym. Kosowo przestrzega stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych w tej dziedzinie.
TYTUŁ VIII
ZASADY WSPÓŁPRACY
Artykuł 93
UE i Kosowo ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Kosowa. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.
Polityki i inne środki są kształtowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Kosowa. Polityki te muszą gwarantować, by także kwestie ochrony środowiska i klimatu były od początku uwzględniane w pełni i były powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.
Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególną uwagę poświęca się środkom wspomagającym współpracę między Kosowem a sąsiadującymi z nim państwami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji w regionie. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy opisanymi w niniejszym tytule dziedzinami współpracy oraz priorytety w ramach poszczególnych dziedzin.
Artykuł 94
Polityka handlowa i gospodarcza
UE i Kosowo ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstawowych zasad rządzących ich systemami gospodarczymi oraz formułowanie i realizację polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.
W tym celu UE i Kosowo współpracują w zakresie:
a)
wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;
b)
wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym wspierania polityki gospodarczej oraz jej wykonywania; a także
c)
działania na rzecz szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i zwiększenia dostępu do nowych technologii.
Kosowo dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżania swojej polityki do zorientowanej na stabilizację polityki unii gospodarczej i walutowej. Na wniosek władz Kosowa UE może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Kosowa w tym względzie.
Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.
Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania unii gospodarczej i walutowej.
Artykuł 95
Współpraca w dziedzinie statystyki
Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie w Kosowie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych, porównywalnych z europejskimi danymi statystycznymi, niezbędnych do planowania i monitorowania procesu transformacji i reform w Kosowie. Jej celem jest również umożliwienie kosowskiemu urzędowi statystycznemu lepszego zaspokajania potrzeb jego klientów (zarówno administracji publicznej, jak i sektora prywatnego). System statystyczny jest spójny z zasadami Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych, podstawowymi zasadami ONZ dotyczącymi statystyk, przepisami europejskiego prawa statystycznego i zmierza w kierunku stosowania dorobku UE w dziedzinie statystyki. Strony współpracują w szczególności w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego oraz wymiany informacji na temat metod, przekazywania know-how i szkoleń.
Artykuł 96
Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe
Współpraca między UE a Kosowem koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i rozwoju stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Kosowie, opartych na uczciwej konkurencji i zapewnienia koniecznych równych warunków działania.
Artykuł 97
Publiczna wewnętrzna kontrola finansowa i audyt zewnętrzny
Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej. Strony współpracują w szczególności w celu dalszego wdrażania skutecznej kontroli wewnętrznej oraz niezależnie działających systemów audytu wewnętrznego w sektorze publicznym w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi ramami i oraz dobrymi praktykami UE.
W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących koordynacji i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca koncentruje się także na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.
W dziedzinie audytu zewnętrznego Strony współpracują zwłaszcza w celu dalszego rozwoju działalności w zakresie niezależnego audytu zewnętrznego w Kosowie, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami oraz dobrymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli.
Artykuł 98
Promowanie i ochrona inwestycji
Współpraca między Stronami w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji koncentruje się na ochronie bezpośrednich inwestycji zagranicznych i ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym, jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego Kosowa. Dla Kosowa szczególnym celem współpracy jest poprawa ram prawnych, tak aby sprzyjały one inwestycjom i je chroniły.
Artykuł 99
Współpraca przemysłowa
Współpraca ma na celu działanie na rzecz modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Kosowa oraz jego poszczególnych sektorów. Zmierza ona także do zapewnienia, by istniały warunki zapewniające konkurencyjność kosowskiego sektora przemysłu, na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.
We współpracy uwzględnia się regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, działając na rzecz, w stosownych przypadkach, partnerstw transgranicznych lub transterytorialnych. Inicjatywy mogą mieć na celu, w szczególności, stworzenie odpowiednich ram dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania i know-how oraz działanie na rzecz rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do zainicjowania w Kosowie skutecznych działań wspierających wywóz.
Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie polityki przemysłowej.
Artykuł 100
Małe i średnie przedsiębiorstwa
Współpraca między Stronami ma na celu rozwój i wzmocnienie małych i średnich przedsiębiorstw (zwanych dalej „MŚP”) w sektorze prywatnym, promowanie warunków sprzyjających inicjatywom i rozwojowi przedsiębiorstw, zwłaszcza małych i średnich przedsiębiorstw, oraz promowanie środowiska sprzyjającego współpracy między przedsiębiorstwami. Współpraca jest zgodna z zasadami Small Business Act i należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem UE w dziedzinie MŚP.
Artykuł 101
Turystyka
Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu:
a)
zapewnienie zrównoważonego i trwałego rozwoju turystyki i kwestii z nią związanych;
b)
wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.);
c)
wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki.
Współpraca ma również na celu badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i instytucjami oraz ich agencjami właściwymi w dziedzinie turystyki, jak również przekazywanie know how (poprzez szkolenia, wymiany, seminaria). Współpraca należycie uwzględnia dorobek prawny UE w dziedzinie turystyki.
Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.
Artykuł 102
Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy
Współpraca między Stronami jest rozwijana we wszystkich obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rolnictwa, jak również w zakresie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, bezpieczeństwa żywności, kwestii weterynaryjnych i fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa i sektora rolno-przemysłowego w Kosowie, zwłaszcza w celu spełnienia unijnych wymogów sanitarnych, poprawy gospodarowania zasobami wodnymi oraz rozwoju obszarów wiejskich i powiązanych aspektów sektora leśnictwa w Kosowie, a także wsparcie stopniowego zbliżania prawodawstwa i praktyk Kosowa do dorobku prawnego UE.
Artykuł 103
Rybołówstwo
Strony badają możliwość określenia obopólnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorach akwakultury i rybołówstwa. We współpracy należycie uwzględnia się priorytetowe obszary związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach oraz zasady zarządzania zasobami rybnymi i ich zachowania oparte na zasadach opracowanych przez stosowne międzynarodowe i regionalne organizacje ds. rybołówstwa.
Artykuł 104
Cła
Strony ustanawiają współpracę w tej dziedzinie w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które mają zostać przyjęte w dziedzinie handlu, oraz w celu zbliżenia systemu celnego Kosowa do systemu celnego UE, pomagając tym samym w przygotowaniu zaplanowanej zgodnie z niniejszym Układem liberalizacji oraz w stopniowym zbliżaniu prawodawstwa celnego Kosowa do dorobku prawnego UE.
Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie ceł.
Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są określone w protokole IV.
Artykuł 105
Opodatkowanie
UE współpracuje z Kosowem w celu wspierania jego rozwoju w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Kosowa oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i skuteczną walkę z nadużyciami podatkowymi.
Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Przygotowując prawodawstwo dotyczące wyeliminowania szkodliwej konkurencji podatkowej, Kosowo należycie uwzględnia zasady Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania przedsiębiorstw, przyjętego przez Radę i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie w dniu 1 grudnia 1997 r. (6)
Współpraca ma na celu promowanie zasad dobrej administracji w dziedzinie podatków, przejrzystości, wymiany informacji i uczciwej konkurencji podatkowej w Kosowie w celu ułatwienia egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od opodatkowania lub unikaniu opodatkowania.
Artykuł 106
Współpraca społeczna
Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Kosowie w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji oraz w celu wspierania wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. Współpraca ma również na celu działanie na rzecz dialogu społecznego oraz stopniowego zbliżania do dorobku prawnego UE prawodawstwa Kosowa w dziedzinie pracy, zdrowia, bezpieczeństwa pracy i równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości i innych szczególnie wrażliwych grup, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony istniejący w UE. Współpraca w tym zakresie może także obejmować dostosowanie przepisów Kosowa do dorobku prawnego UE w zakresie prawa pracy i warunków pracy kobiet. Współpraca wspiera także przyjęcie przez Kosowo kompleksowych polityk włączenia społecznego i antydyskryminacji. Współpraca obejmuje także ustanowienie w Kosowie systemu zabezpieczenia społecznego zdolnego wspierać zatrudnienie i wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu.
Strony współpracują w celu zapewnienia zbliżenia prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE oraz w celu poprawy zdrowia i zapobiegania chorobom w społeczeństwie, tworzą niezależne i skuteczne struktury administracyjne i nadają uprawnienia wykonawcze, aby zagwarantować przestrzeganie zasadniczych wymagań w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa, ochronę praw pacjentów, ochronę obywateli przed zagrożeniami dla zdrowia i chorobami oraz propagowanie zdrowych stylów życia.
Kosowo przestrzega międzynarodowych konwencji i innych instrumentów prawnych w tych dziedzinach. Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tych dziedzinach.
Artykuł 107
Kształcenie i szkolenie
Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu kształcenia ogólnego oraz kształcenia i szkolenia zawodowego, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież w Kosowie, promując w ten sposób doskonalenie umiejętności, zatrudnialność, włączenie społeczne i rozwój gospodarczy w Kosowie. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie przez kosowskie instytucje i programy odpowiednich standardów jakości, spójnych z celami procesu bolońskiego i deklaracji bolońskiej.
Strony współpracują również, aby zapewnić, by dostęp do wszystkich szczebli kształcenia i szkolenia w Kosowie był wolny od dyskryminacji ze względu na płeć, rasę lub pochodzenie etniczne, religię lub światopogląd, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną. We współpracy dąży się do zaspokojenia potrzeb uczniów niepełnosprawnych w Kosowie.
Celem współpracy jest także rozwijanie potencjału w zakresie badań i innowacji, zwłaszcza poprzez wspólne projekty w dziedzinie badań i innowacji, obejmujące wszystkie zainteresowane strony i zapewniające przekazywanie know-how.
Odpowiednie programy i instrumenty unijne przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie kształcenia, szkolenia, badań i innowacji w Kosowie.
Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.
Artykuł 108
Współpraca w dziedzinie kultury
Strony zobowiązują się do działania na rzecz współpracy w dziedzinie kultury. Współpraca w tym zakresie służy wzmacnianiu potencjału Kosowa w zakresie polityki kulturalnej, wzmacnianiu potencjału podmiotów kulturalnych i zwiększaniu wzajemnego zrozumienia między poszczególnymi obywatelami, mniejszościami i całymi narodami. Współpraca wspiera również reformy instytucjonalne na rzecz promowania różnorodności kulturowej w Kosowie, w tym na podstawie zasad zawartych w Konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego, przyjętej w Paryżu w dniu 20 października 2005 r.
Artykuł 109
Współpraca w sektorze audiowizualnym
Strony współpracują w celu działania na rzecz przemysłu audiowizualnego w Europie i sprzyjają koprodukcjom w obszarze kinematografii i mediów audiowizualnych.
Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i udogodnienia na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów audiowizualnych, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych Kosowa w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i związków z mediami europejskimi.
Kosowo dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym lub transterytorialnym do polityki UE i harmonizuje swoje prawodawstwo z dorobkiem prawnym UE. Kosowo zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej do programów i transmisji oraz zapewniania i wzmacniania niezależności właściwych organów regulacyjnych.
Artykuł 110
Społeczeństwo informacyjne
Współpraca prowadzona jest we wszystkich obszarach związanych z dorobkiem prawnym UE dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest przede wszystkim wspieranie stopniowego zbliżania polityki i prawodawstwa Kosowa w tym sektorze do polityki i prawodawstwa UE.
Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Kosowie. Do ogólnych celów należy dalsze przygotowanie całego społeczeństwa do ery cyfrowej oraz określenie środków zapewniających interoperacyjność sieci i usług.
Artykuł 111
Sieci i usługi łączności elektronicznej
Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w tej dziedzinie.
Strony wzmacniają, w szczególności, współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Kosowo dorobku prawnego UE dotyczącego tego sektora w ciągu pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, zwracając przy tym szczególną uwagę na zapewnienie i wzmacnianie niezależności właściwych organów regulacyjnych.
Artykuł 112
Informacja i komunikacja
Strony podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Priorytetowo traktowane są programy mające na celu dostarczanie ogółowi społeczeństwa podstawowych informacji na temat UE, a środowiskom zawodowym w Kosowie – bardziej specjalistycznych informacji.
Artykuł 113
Transport
Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie transportu.
Współpraca może, w szczególności, mieć na celu restrukturyzację i modernizację systemu transportu Kosowa oraz poprawę powiązanej infrastruktury (w tym połączeń regionalnych wskazanych przez Obserwatorium ds. Transportu w Europie Południowo-Wschodniej), poprawę swobodnego przepływu osób i towarów, osiągnięcie standardów interoperacyjnych ze standardami obowiązującymi w UE i porównywalnych z tymi standardami oraz dostosowanie prawodawstwa w dziedzinie transportu do prawodawstwa UE, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności.
Współpraca ma zapewniać stopniowy wzajemny dostęp do rynków i infrastruktury transportu UE i Kosowa przewidzianych w niniejszym Układzie, rozwijanie w Kosowie interoperacyjnego systemu transportu zgodnego z systemem UE i dostosowanego do niego oraz zapewnienie lepszej ochrony środowiska w dziedzinie transportu.
Artykuł 114
Energia
Zgodnie ze stosownymi przepisami dorobku prawnego UE Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie energii, zgodnie z zasadami gospodarki wolnorynkowej i Traktatem o Wspólnocie Energetycznej podpisanym w Atenach w dniu 25 października 2005 r. (7). Współpraca jest rozwijana w celu stopniowej integracji Kosowa z europejskimi rynkami energii.
Współpraca może obejmować wspieranie Kosowa w szczególności w odniesieniu do następujących kwestii:
a)
poprawa i dywersyfikacja dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, zgodnie z dorobkiem prawnym UE dotyczącym bezpieczeństwa dostaw energii oraz regionalną strategią energetyczną Wspólnoty Energetycznej, oraz stosowanie unijnych i europejskich zasad dotyczących tranzytu, przesyłania i dystrybucji oraz renowacji sieci połączeń przesyłowych o znaczeniu regionalnym, łączących go z krajami sąsiadującymi;
b)
wspieranie Kosowa we wdrażaniu dorobku prawnego UE dotyczącego efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz wpływu sektora energii na środowisko, promując w ten sposób oszczędność energii, efektywność energetyczną, odnawialne źródła energii oraz badanie i łagodzenie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;
c)
opracowywanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz współpraca przedsiębiorstw w tym sektorze, zgodnie z przepisami UE z zakresu wewnętrznego rynku energii dotyczącymi rozdzielenia.
Artykuł 115
Środowisko
Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, której podstawowym zadaniem jest powstrzymanie jego dalszej degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska w celu zapewnienia zrównoważonego rozwoju w Kosowie. Strony współpracują w dziedzinie jakości powietrza i wód (w tym w kwestii substancji promieniotwórczych w wodzie przeznaczonej do spożycia przez ludzi), podstawowych norm bezpieczeństwa w celu ochrony przed zagrożeniami wynikającymi z narażenia na działanie promieniowania jonizującego, wszelkiego rodzaju gospodarowania odpadami (w tym odpowiedzialnego i bezpiecznego gospodarowania odpadami promieniotwórczymi) oraz ochrony przyrody, monitorowania i redukcji emisji przemysłowych, zapewniania bezpieczeństwa instalacji przemysłowych oraz klasyfikacji i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami w Kosowie.
Strony ustanawiają, w szczególności, współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych Kosowa, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów i skupiają się na stopniowym zbliżaniu prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE, a w stosownych przypadkach – dorobku prawnego Euratomu. Współpraca mogłaby również koncentrować się na rozwijaniu przez Kosowo strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i transterytorialnym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko.
Artykuł 116
Zmiany klimatu
Strony współpracują, aby wspierać Kosowo w rozwijaniu polityki przeciwdziałania zmianom klimatu oraz uwzględnianiu kwestii klimatu w polityce w dziedzinie energii, transportu, przemysłu, rolnictwa, kształcenia i innych stosownych politykach. Celem takiej współpracy jest także stopniowe zbliżanie prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE dotyczącego zmian klimatu, zwłaszcza skutecznego monitorowania, raportowania i weryfikacji emisji gazów cieplarnianych. Celem takiej współpracy jest także wspieranie Kosowa w tworzeniu odpowiedniego potencjału administracyjnego i procedur koordynacji między wszystkimi odpowiednimi podmiotami, aby umożliwić przyjmowanie i wdrażanie niskoemisyjnych i odpornych na zmianę klimatu polityk wzrostu. Strony współpracują, o ile pozwolą na to obiektywne okoliczności, w celu wspierania udziału Kosowa w globalnych i regionalnych działaniach na rzecz łagodzenia i przystosowania się do zmian klimatu.
Artykuł 117
Ochrona ludności
Strony rozwijają i zacieśniają swoją współpracę w zakresie poprawy zapobiegania klęskom żywiołowym i katastrofom spowodowanym przez człowieka, a także gotowości i reagowania na nie. Współpraca ma zwłaszcza na celu poprawę potencjału Kosowa w zakresie ochrony ludności i stopniowe zbliżanie prawodawstwa Kosowa do dorobku prawnego UE dotyczących zarządzania klęskami żywiołowymi.
Współpraca może koncentrować się na następujących celach priorytetowych:
a)
wczesne powiadamianie i ostrzeganie o klęskach żywiołowych; objęcie Kosowa europejskimi systemami wczesnego ostrzegania i narzędziami monitorowania,
b)
ustanowienie skutecznej całodobowej komunikacji między służbami ratowniczymi Kosowa i ich odpowiednikami w Komisji Europejskiej,
c)
zapewnianie współpracy w przypadku poważnych sytuacjach kryzysowych, w tym ułatwianie świadczenia i otrzymywania pomocy i wsparcia gospodarza,
d)
poprawa bazy wiedzy o klęskach żywiołowych i zagrożeniach oraz opracowanie obejmujących całe Kosowo ocen ryzyka związanego z klęskami żywiołowymi i planów zarządzania klęskami żywiołowymi,
e)
wdrażanie najlepszych praktyk i wytycznych w dziedzinie zapobiegania klęskom żywiołowym oraz gotowości i reagowania na nie.
Artykuł 118
Badania i rozwój technologiczny
Strony propagują współpracę w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego na bazie wzajemnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.
Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.
Artykuł 119
Rozwój regionalny i lokalny
Strony dążą do określenia środków pozwalających wzmocnić współpracę w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i zmniejszenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej lub transterytorialnej, ponadnarodowej i międzyregionalnej.
Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane z dorobkiem prawnym UE w dziedzinie rozwoju regionalnego.
Artykuł 120
Administracja publiczna
Współpraca i dialog mają na celu zapewnienie dalszego rozwoju profesjonalnej, skutecznej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Kosowie, w oparciu o wysiłki reformatorskie podjęte dotychczas w tej dziedzinie, w tym te związane z procesem decentralizacji i tworzeniem nowych gmin. Współpraca ma na celu zwłaszcza wspieranie stosowania zasady praworządności, właściwego funkcjonowania instytucji z korzyścią dla całego społeczeństwa Kosowa oraz harmonijnego rozwoju stosunków pomiędzy UE a Kosowem.
Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i stosowaniu – zarówno na poziomie centralnym, jak i lokalnym – opartych na osiągnięciach, przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzaniu zasobami ludzkimi i rozwojem kariery dla służb publicznych, szkoleniach ustawicznych i promowaniu etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje także poprawę skuteczności i zdolności niezależnych organów, które są kluczowe dla funkcjonowania administracji publicznej i skutecznego mechanizmu kontroli i równowagi.
TYTUŁ IX
WSPÓŁPRACA FINANSOWA
Artykuł 121
Aby osiągnąć cele niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułami 7, 122, 123 i 125, Kosowo może otrzymywać pomoc finansową od UE w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc finansowa UE jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich. Uwzględnia się także wypełnianie przez Kosowo zobowiązań wynikających z niniejszego Układu oraz coroczne sprawozdania z postępów Kosowa. Pomoc finansowa UE jest uzależniona także od warunków procesu stabilizacji i stowarzyszenia, w szczególności w odniesieniu do zobowiązania beneficjentów do przeprowadzenia reform demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych. Pomoc finansowa przyznana Kosowu uwzględnia stwierdzone potrzeby, uzgodnione priorytety, zdolności absorpcji i zwrotu pomocy finansowej oraz środki podjęte w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.
Artykuł 122
Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednim rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady w ramach indykatywnych wieloletnich ram i w oparciu o roczne lub wieloletnie programy ustanowione przez UE po konsultacjach z Kosowem.
Artykuł 123
Pomoc finansowa może obejmować wszystkie stosowne sektory współpracy, ze szczególnym uwzględnieniem obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, zbliżenia prawodawstwa do dorobku prawnego UE, rozwoju społecznego i gospodarczego, dobrej administracji, reformy administracji publicznej, energii i rolnictwa.
Artykuł 124
Na wniosek Kosowa oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby UE może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełnienia warunków, które zostaną określone w programie uzgodnionym między Kosowem a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.
Artykuł 125
W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, by pomoc finansowa UE była ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, państwa trzecie i międzynarodowe instytucje finansowe.
W tym celu Kosowo regularnie przedstawia informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.
TYTUŁ X
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 126
Ustanawia się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wykonywanie niniejszego Układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim szczeblu w regularnych odstępach czasu i zwołuje posiedzenia nadzwyczajne, gdy wymagają tego okoliczności. Bada ona wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym Układem, jak również wszelkie inne kwestie będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.
Artykuł 127
1.   W skład Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia wchodzą przedstawiciele UE, z jednej strony, i Kosowa, z drugiej strony.
2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
3.   Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą działać przez przedstawicieli, na zasadach, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.
4.   Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno: przedstawiciel UE oraz przedstawiciel Kosowa, zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.
5.   Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w tych kwestiach, które go dotyczą.
Artykuł 128
Dla osiągnięcia celów niniejszego Układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo podejmować decyzje w zakresie stosowania niniejszego Układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również przyjmować stosowne zalecenia. Decyzje i zalecenia Rady Stabilizacji Stowarzyszenia są przygotowywane w uzgodnieniu ze Stronami.
Artykuł 129
1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana w pełnieniu swoich zadań przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z przedstawicieli UE, z jednej strony, i przedstawicieli Kosowa, z drugiej strony.
2.   W swoim regulaminie wewnętrznym Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące przygotowywanie posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania Komitetu.
3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje na zasadach określonych w artykule 128.
Artykuł 130
Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety i grupy specjalne. Przed końcem pierwszego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wykonania niniejszego Układu.
Stworzony zostaje podkomitet zajmujący się kwestią migracji.
Artykuł 131
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu innych specjalnych komitetów lub organów, które mogą pomagać jej w wykonywaniu zadań. W swoim regulaminie wewnętrznym Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i zadania takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.
Artykuł 132
Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwany dalej „komitetem parlamentarnym”). Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów dla posłów do Parlamentu Europejskiego i członków parlamentu Kosowa. Komitet zbiera się z częstotliwością, którą sam określa, nie rzadziej jednak niż raz do roku.
W skład komitetu parlamentarnego wchodzą posłowie do Parlamentu Europejskiego oraz członkowie parlamentu Kosowa.
Komitet parlamentarny przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
Komitetowi parlamentarnemu przewodniczą kolejno: poseł do Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu Kosowa, zgodnie z zasadami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym tego komitetu.
Komitet parlamentarny może kierować zalecenia do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia.
Artykuł 133
W zakresie niniejszego Układu Strony zobowiązują się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji dostęp do odpowiednich środków dochodzenia roszczeń w celu obrony ich praw.
Artykuł 134
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia Stronom podjęcia środków, jakie uważają za niezbędne, w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących ich podstawowym interesom bezpieczeństwa.
Artykuł 135
1.   W dziedzinach podlegających niniejszemu Układowi:
a)
uregulowania stosowane przez Kosowo w odniesieniu do UE nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami, ich przedsiębiorstwami lub spółkami;
b)
uregulowania stosowane przez UE w odniesieniu do Kosowa nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Kosowa lub jego przedsiębiorstw lub spółek.
2.   Postanowienia ustępu 1 są bez uszczerbku dla wszelkich szczególnych postanowień zawartych w niniejszym Układzie, w tym w szczególności artykułu 70 ustęp 3.
Artykuł 136
1.   Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym Układzie.
2.   Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z wykładnią lub wykonywaniem niniejszego Układu oraz innych istotnych aspektów wzajemnych stosunków.
3.   Strony zwracają się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub wykładni niniejszego Układu. W takim przypadku stosuje się artykuł 137 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół V.
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.
4.   Jeżeli Strona uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy Układ, może podjąć odpowiednie środki. Zanim to uczyni, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza ona Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje konieczne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 130 i 131.
5.   Ustępy 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na artykuły 34, 42, 43, 44 i 48 oraz protokół III (definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.
6.   Ustępy 3 i 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do artykułów 5 i 13.
Artykuł 137
1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego interpretacji lub wykonywania niniejszego Układu Strona przekazuje drugiej Stronie oraz Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.
Jeżeli Strona uzna, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub bezczynność drugiej Strony stanowią naruszenie jej zobowiązań wynikających z niniejszego Układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii musi zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 136 ustęp 4.
2.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór, przystępując w dobrej wierze do konsultacji w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony.
3.   Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.
Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że zostało wszczęte postępowanie arbitrażowe przewidziane w protokole V. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą daną kwestię zgodnie z artykułem 136 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.
Konsultacje w sprawie sporu mogą toczyć się również na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów lub organów ustanowionych na podstawie artykułów 130 i 131, zgodnie z uzgodnieniami między Stronami lub na wniosek Strony. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.
Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.
4.   W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu V Strony mogą przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu.
Artykuł 138
Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego Układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich, z jednej strony, i Kosowo, z drugiej strony.
Artykuł 139
Załączniki I–VII, protokoły I, II, III, IV i V oraz deklaracja stanowią integralną część niniejszego Układu.
Artykuł 140
Niniejszy Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.
Każda Strona może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez notyfikowanie tego drugiej Stronie. Niniejszy Układ wygasa po upływie sześciu miesięcy od daty takiej notyfikacji.
Każda Strona może zawiesić całość lub część niniejszego Układu ze skutkiem natychmiastowym w przypadku naruszenia przez drugą Stronę zasadniczych elementów niniejszego Układu.
UE może podjąć środki, jakie uzna za stosowne, w tym zawiesić całość lub część niniejszego Układu ze skutkiem natychmiastowym, w przypadku naruszenia przez Kosowo zasadniczych zasad określonych w artykułach 5 i 13.
Artykuł 141
Niniejszy Układ ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej, Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Kosowa.
Artykuł 142
Depozytariuszem niniejszego Układu jest Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej.
Artykuł 143
Niniejszy Układ został sporządzony w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, albańskim oraz serbskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.
Artykuł 144
Strony zatwierdzają niniejszy Układ zgodnie z ich własnymi procedurami.
Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikowały sobie wzajemnie zakończenie procedur, o których mowa w akapicie pierwszym.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
Për Kosovën (**)
Za Kosovo (***)
(*)  Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
(1)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
(2)  Odesłania do kodów towarów i opisy są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w 2014 r. zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(3)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
(4)  Dz.U. L 285 z 16.10.2006, s. 3.
(5)  Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych, Europejska Współpraca w Dziedzinie Akredytacji, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii Prawnej, Europejskie Stowarzyszenie Krajowych Instytutów Metrologicznych.
(6)  Konkluzje z posiedzenia Rady ECOFIN z dnia 1 grudnia 1997 r. dotyczące polityki podatkowej (Dz.U. C 2 z 6.1.1998, s. 1).
(7)  Dz.U. L 198 z 20.7.2006, s. 18.
(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW, PROTOKOŁÓW I DEKLARACJI
ZAŁĄCZNIKI
Załącznik I (artykuł 23)
Koncesje taryfowe Kosowa na produkty przemysłowe z UE
Załącznik II (artykuł 28)
Definicja produktów z „młodej wołowiny”
Załącznik III (artykuł 29)
Koncesje taryfowe Kosowa na produkty rolne z UE
Załącznik IV (artykuł 31)
Koncesje UE na produkty rybołówstwa z Kosowa
Załącznik V (artykuł 32)
Koncesje taryfowe Kosowa na ryby i produkty rybołówstwa z UE
Załącznik VI (artykuł 50)
Swoboda przedsiębiorczości: usługi finansowe
Załącznik VII (artykuł 77)
Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej
PROTOKOŁY
Protokół I (artykuł 27)
Handel między UE a Kosowem przetworzonymi produktami rolnymi
Protokół II (artykuł 30)
Wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane
Protokół III (artykuł 46)
w sprawie pojęcia „produkty pochodzące”
Protokół IV (artykuł 104)
Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych
Protokół V (artykuł 136)
Rozstrzyganie sporów
DEKLARACJE
Wspólna deklaracja
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK Ia
KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE
(o których mowa w art. 23)
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis (1)
2501 00
Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:
-
Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:
- -
Pozostałe:
2501 00 51
- - -
Denaturowane lub do celów przemysłowych (włącznie z oczyszczaniem), innych niż konserwowanie lub przygotowanie artykułów spożywczych dla ludzi i zwierząt
- - -
Pozostałe:
2501 00 91
- - - -
Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi
2501 00 99
- - - -
Pozostałe
2505
Piaski naturalne wszystkich rodzajów, nawet barwione, inne niż piaski metalonośne objęte działem 26:
2505 10 00
-
Piaski krzemionkowe i piaski kwarcowe
2506
Kwarc (inny niż piasek naturalny); kwarcyt, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)
2506 10 00
-
Kwarc
2507 00
Kaolin i pozostałe gliny kaolinowe, nawet kalcynowane:
2507 00 80
-
Pozostałe gliny kaolinowe
2508
Pozostałe gliny (z wyjątkiem iłów porowatych objętych pozycją 6806 ), andaluzyt, cyjanit i sylimanit, nawet kalcynowane; mullit; ziemie szamotowe lub dynasowe:
2508 10 00
-
Bentonit
2508 40 00
-
Pozostałe gliny
2508 70 00
-
Ziemie szamotowe lub dynasowe
2515
Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)
2517
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515  lub 2516 , nawet poddane obróbce cieplnej:
2517 10
-
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej:
2517 10 20
- -
Wapień, dolomit i pozostałe skały wapienne, pokruszone lub rozłupane
2517 30 00
-
Makadam smołowany
2520
Gips; anhydryt; spoiwa gipsowe (składające się z gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia), nawet barwione, zawierające lub nie małe ilości przyspieszaczy lub opóźniaczy
2522
Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825 :
2522 20 00
-
Wapno gaszone
2523
Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:
2523 10 00
-
Klinkier cementowy
2526
Steatyt naturalny, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy); talk:
2526 20 00
-
Rozdrobniony lub sproszkowany
2530
Substancje mineralne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
2530 90 00
-
Pozostałe
3001
Gruczoły i pozostałe narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, nawet sproszkowane; ekstrakty z gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; pozostałe substancje ludzkie lub zwierzęce, preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3001 20
-
Ekstrakty gruczołów lub pozostałych narządów lub ich wydzielin:
3001 20 10
- -
Pochodzenia ludzkiego
3001 90
-
Pozostałe
- -
Pozostałe
3001 90 91
- - -
Heparyna i jej sole
3001 90 98
- - -
Pozostałe
3002
Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz podobne produkty:
3002 10
-
Antysurowice, pozostałe frakcje krwi i produkty immunologiczne, nawet modyfikowane lub otrzymywane w procesach biotechnologicznych
3002 30 00
-
Szczepionki stosowane w weterynarii
3002 90
-
Pozostałe
3002 90 30
- -
Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego
3002 90 50
- -
Hodowle mikroorganizmów
3002 90 90
- -
Pozostałe
3003
Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002 , 3005  lub 3006 ) złożone z dwóch lub więcej składników, które zmieszano do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, ale niepakowane w odmierzone dawki ani do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:
3003 10 00
-
Zawierające penicyliny lub ich pochodne, ze strukturą kwasu penicylanowego lub streptomycyny, lub ich pochodne
3003 20 00
-
Zawierające pozostałe antybiotyki
-
Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937 , ale niezawierające antybiotyków:
3003 31 00
- -
Zawierające insulinę
3003 40
-
Zawierające alkaloidy lub ich pochodne, ale niezawierające hormonów lub pozostałych produktów objętych pozycją 2937  lub antybiotyków
3003 90 00
-
Pozostałe
3004
Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002 , 3005  lub 3006 ) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:
-
Zawierające hormony lub ich produkty objęte pozycją 2937 , ale niezawierające antybiotyków:
3004 32 00
- -
Zawierające hormony kory nadnercza, ich pochodne lub analogi strukturalne
3004 50 00
-
Pozostałe leki zawierające witaminy lub pozostałe produkty objęte pozycją 2936
3004 90 00
-
Pozostałe
3005
Wata, gaza, bandaże i podobne artykuły (na przykład opatrunki, plastry przylepne, kataplazmy) impregnowane lub pokryte substancjami farmaceutycznymi lub pakowane do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, do celów medycznych, chirurgicznych:
3005 90
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
- - -
Z materiałów włókienniczych:
3005 90 50
- - - -
Pozostałe
3006
Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:
3006 10
-
Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego (włącznie ze sterylnymi wchłanialnymi nićmi chirurgicznymi lub dentystycznymi) oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylna laminaria (listownica) i sterylne tampony z laminarii; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie; sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:
3006 10 10
- -
Sterylny katgut chirurgiczny
3006 20 00
-
Odczynniki do oznaczania grupy krwi
3006 30 00
-
Preparaty kontrastowe do badań rentgenowskich; odczynniki diagnostyczne przeznaczone do podawania pacjentom
3006 50 00
-
Apteczki podręczne i zestawy pierwszej pomocy
3006 60 00
-
Chemiczne preparaty antykoncepcyjne na bazie hormonów, na bazie pozostałych produktów objętych pozycją 2937  lub na bazie środków plemnikobójczych
3006 70 00
-
Preparaty żelowe przeznaczone do stosowania w medycynie lub weterynarii jako środki do smarowania części ciała podczas operacji chirurgicznych lub do badań lekarskich, lub jako środki poprawiające kontakt pomiędzy ciałem i instrumentami medycznymi
-
Pozostałe:
3006 92 00
- -
Odpady farmaceutyczne
3208
Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
3208 90
-
Pozostałe:
- -
Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
3208 90 19
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe:
3208 90 91
- - -
Na bazie polimerów syntetycznych
3303 00
Perfumy i wody toaletowe:
3303 00 90
-
Wody toaletowe
3304
Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:
-
Pozostałe:
3304 91 00
- -
Pudry, nawet prasowane
3306
Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:
3306 10 00
-
Środki do czyszczenia zębów
3307
Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:
3307 20 00
-
Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe
3401
Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
-
Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
3401 19 00
- -
Pozostałe
3401 20
-
Mydło w innych postaciach:
3401 20 10
- -
Płatków, granulek lub proszków
3403
Preparaty smarowe (włącznie z cieczami chłodząco-smarującymi, preparatami do rozluźniania śrub i nakrętek, preparatami przeciwrdzewnymi i antykorozyjnymi, preparatami zapobiegającymi przyleganiu do formy opartymi na smarach) oraz preparaty w rodzaju stosowanych do natłuszczania materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów, z wyłączeniem preparatów zawierających, jako składnik zasadniczy, 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych
3404
Woski sztuczne i woski preparowane
3405
Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404 :
3405 10 00
-
Pasty, kremy i podobne preparaty, do obuwia lub skóry wyprawionej
3405 20 00
-
Pasty, kremy i podobne preparaty, do konserwacji mebli drewnianych, podłóg lub innych wyrobów drewnianych
3405 40 00
-
Pasty i proszki do czyszczenia i pozostałe preparaty do czyszczenia
3405 90
-
Pozostałe:
3405 90 10
- -
Pasty do polerowania metalu
3407 00 00
Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy, w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia)
3605 00 00
Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604
3606
Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:
3606 10 00
-
Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek do papierosów lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3
3606 90
-
Pozostałe:
3606 90 90
- -
Pozostałe
3801
Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów:
3801 10 00
-
Grafit sztuczny
3801 30 00
-
Pasty węglowe do elektrod oraz pasty podobne na wykładziny piecowe
3801 90 00
-
Pozostałe
3802
Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną
3806
Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:
3806 30 00
-
Żywice estrowe
3806 90 00
-
Pozostałe
3807 00
Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany i preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego:
3807 00 90
-
Pozostałe
3809
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Pozostałe:
3809 91 00
- -
W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych
3809 92 00
- -
W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych
3809 93 00
- -
W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych
3810
Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:
3810 10 00
-
Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów
3810 90
-
Pozostałe:
3810 90 90
- -
Pozostałe
3812
Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych:
3812 20
-
Złożone plastyfikatory do kauczuku lub tworzyw sztucznych:
3812 20 90
- -
Pozostałe
3812 30
-
Preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych
3812 30 80
- -
Pozostałe
3813 00 00
Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze
3815
Inicjatory reakcji, przyspieszacze reakcji oraz preparaty katalityczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3815 90
-
Pozostałe:
3815 90 90
- -
Pozostałe
3818 00
Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice:
3818 00 10
-
Krzem domieszkowany
3819 00 00
Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych
3820 00 00
Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe
3821 00 00
Gotowe pożywki do namnażania i odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i tym podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych
3824
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 10 00
-
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni
-
Mieszaniny zawierające fluorowcowane pochodne metanu, etanu lub propanu:
3824 78 00
- -
Zawierające perfluorowcowane węglowodory (PFC) lub fluorowęglowodory (HFC), ale niezawierające związków węgla z chlorem i fluorem (CFC) lub chlorofluorowęglowodorów (HCFC)
3824 79 00
- -
Pozostałe
3824 90
-
Pozostałe:
3824 90 10
-
Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole
3824 90 35
- -
Preparaty przeciwrdzewne zawierające aminy jako składniki aktywne
3824 90 40
- -
Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych
- -
Pozostałe:
3824 90 45
- - -
Środki usuwające kamień kotłowy oraz środki podobne
3824 90 55
- - -
Mieszaniny mono-, di-, i triestrów glicerynowych kwasów tłuszczowych (emulgatory tłuszczów)
- - -
Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:
3824 90 62
- - - -
Produkty pośrednie z produkcji soli monensin
3824 90 64
- - - -
Pozostałe
3824 90 70
- - -
Preparaty ognioodporne, wodoodporne i inne podobne stosowane w budownictwie
- - -
Pozostałe:
3824 90 75
- - - -
Płytka niobianu litu, niedomieszkowana
3824 90 80
- - - -
Mieszanina amin pochodzących ze zdimeryzowanych kwasów tłuszczowych, o średniej masie cząsteczkowej 520 lub większej, ale nieprzekraczającej 550
3824 90 85
- - - -
3-(1-Etylo-1-metylopropylo)izoksazol-5-yloamina, w postaci roztworu w toluenie.
3824 90 87
- - - -
Mieszaniny składające się głównie z (5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)metylo metylo metylofosfonianu i bis[(5-etylo-2-metylo-2-oksydo-1,3,2-dioksafosfinian-5-ylo)metylo] metylofosfonianu, oraz mieszaniny składające się głównie z metylofosfonianu dimetylu, oksyranu i pentatlenku difosforu
3825
Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:
-
Odpady rozpuszczalników organicznych:
3825 49 00
- -
Pozostałe
3825 90
-
Pozostałe:
3825 90 90
- -
Pozostałe
3826 00
Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych:
3826 00 10
-
Monoalkilowe estry kwasów tłuszczowych, zawierające objętościowo 96,5 % lub więcej estrów (FAMAE)
3918
Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu
3919
Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach
4004 00 00
Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane
4006
Pozostałe formy (na przykład pręty, rury i kształtowniki) oraz artykuły (na przykład krążki i pierścienie) z kauczuku niewulkanizowanego
4008
Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:
-
Z gumy komórkowej:
4008 11 00
- -
Płyty, arkusze i taśmy
4008 19 00
- -
Pozostałe
-
Z gumy niekomórkowej:
4008 21
- -
Płyty, arkusze i taśmy:
4008 21 10
- - -
Pokrycia podłogowe i maty
4009
Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):
-
Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:
4009 11 00
- -
Bez wyposażenia
-
Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:
4009 21 00
- -
Bez wyposażenia
-
Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:
4009 31 00
- -
Bez wyposażenia
-
Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:
4009 41 00
- -
Bez wyposażenia
4010
Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:
-
Pasy lub taśmy, przenośnikowe:
4010 11 00
- -
Wzmocnione tylko metalem
4010 19 00
- -
Pozostałe
-
Pasy lub taśmy, napędowe:
4010 32 00
- -
Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm
4010 33 00
- -
Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm
4010 34 00
- -
Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm
4010 36 00
- -
Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm
4014
Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:
4014 10 00
-
Osłonki antykoncepcyjne
4016
Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:
-
Pozostałe:
4016 91 00
- -
Pokrycia podłogowe i maty
4016 95 00
- -
Pozostałe artykuły nadmuchiwane
4016 99
- -
Pozostałe:
- - -
Do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701  do 8705
4016 99 52
- - - -
Części gumowo-metalowe
4201 00 00
Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i tym podobne), z dowolnego materiału
4202
Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem:
-
Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry i podobne pojemniki:
4202 11
- -
Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 12
- -
Z zewnętrzną powierzchnią z tworzyw sztucznych lub materiałów włókienniczych
4202 19
- -
Pozostałe
-
Torebki, nawet z paskiem na ramię, włączając te bez uchwytu:
4202 21 00
- -
Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 22
- -
Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych
4202 29 00
- -
Pozostałe
-
Artykuły w rodzaju zwykle noszonych w kieszeni lub w torebce:
4202 31 00
- -
Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 32
- -
Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:
4202 32 90
- - -
Z materiałów włókienniczych
4202 39 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe:
4202 91
- -
Z zewnętrzną powierzchnią ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
4202 92
- -
Z zewnętrzną powierzchnią z folii z tworzywa sztucznego lub materiałów włókienniczych:
- - -
Z folii z tworzywa sztucznego:
4202 92 11
- - - -
Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe
4202 92 19
- - - -
Pozostałe
- - -
Z materiałów włókienniczych:
4202 92 91
- - - -
Torby podróżne, kosmetyczki, plecaki i torby sportowe
4202 92 98
- - - -
Pozostałe
4202 99 00
- -
Pozostałe
4203
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
4203 10 00
-
Artykuły odzieżowe
-
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem
4203 29
- -
Pozostałe
4203 30 00
-
Pasy i bandolety
4203 40 00
-
Pozostałe dodatki odzieżowe
4205 00
Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
-
W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych technicznych zastosowań:
4205 00 11
- -
Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe
4205 00 90
-
Pozostałe
4407
Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm
4407 10
-
Z drzew iglastych
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
4407 10 93
- - - -
Sosnowe z gatunku Pinus sylvestris L.
4411
Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:
-
Pozostałe:
4411 93
- -
O gęstości przekraczającej 0,5 g/cm3, ale nieprzekraczającej 0,8 g/cm3:
4411 93 10
- - -
Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo
4806
Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:
4806 40
-
Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:
4806 40 10
- -
Papier pergaminowy satynowany
4810
Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:
-
Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:
4810 32
- -
Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2:
4810 32 90
- - -
Pozostałe
4823
Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:
-
Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:
4823 61 00
- -
Z bambusa
5512
Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych syntetycznych:
-
Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych poliestrowych:
5512 19
- -
Pozostałe
-
Zawierająca 85 % masy lub więcej włókien odcinkowych akrylowych lub modakrylowych:
5512 29
- -
Pozostałe:
5512 29 90
- - -
Pozostałe
5513
Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 170 g/m2:
-
Barwione:
5513 21 00
- -
Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym
-
Zadrukowane:
5513 41 00
- -
Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie płóciennym
5513 49 00
- -
Pozostałe tkaniny
5514
Tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych, zawierające mniej niż 85 % masy takich włókien, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną, o masie powierzchniowej przekraczającej 170 g/m2:
-
Barwione
5514 23 00
- -
Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych
5514 29 00
- -
Pozostałe tkaniny
-
Zadrukowane:
5514 42 00
- -
Z włókien odcinkowych poliestrowych, o splocie diagonalnym 3-nitkowym lub 4-nitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym
5514 43 00
- -
Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych poliestrowych
5515
Pozostałe tkaniny z włókien odcinkowych syntetycznych:
-
Z włókien odcinkowych poliestrowych:
5515 11
- -
Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami odcinkowymi wiskozowymi:
5515 11 90
- - -
Pozostałe
5515 12
- -
Zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi
5515 12 90
- - -
Pozostałe
5515 19
- -
Pozostałe:
5515 19 90
- - -
Pozostałe
-
Pozostałe tkaniny:
5515 99
- -
Pozostałe:
5515 99 80
- - -
Pozostałe
5516
Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych:
-
Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z włóknami ciągłymi chemicznymi:
5516 23
- -
Z przędz o różnych barwach:
5516 23 10
- - -
Tkaniny żakardowe o szerokości 140 cm lub większej (materiały na materace i wsypy)
-
Zawierające mniej niż 85 % masy włókien odcinkowych sztucznych, zmieszanych głównie lub wyłącznie z bawełną:
5516 43 00
- -
Z przędz o różnych barwach
-
Pozostałe:
5516 93 00
- -
Z przędz o różnych barwach
5601
Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne:
-
Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej:
5601 21
- -
Z bawełny
5601 29 00
- -
Pozostałe
5601 30 00
-
Kosmyki i pył oraz węzły i pęczki, tekstylne
5602
Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:
5602 10
-
Filc igłowany i wyroby włókiennicze igłowane:
- -
Nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:
- - -
Filc igłowany:
5602 10 19
- - - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
- - -
Wyroby włókiennicze igłowane:
5602 10 38
- - - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
5602 10 90
- -
Impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany
-
Pozostały filc, nieimpregnowany, niepowleczony, niepokryty ani nielaminowany:
5602 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
5602 90 00
-
Pozostałe
5603
Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane:
-
Z włókien ciągłych chemicznych:
5603 11
- -
O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2
5603 12
- -
O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2
5603 13
- -
O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2
5603 14
- -
O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m2
-
Pozostałe:
5603 91
- -
O masie powierzchniowej nie większej niż 25 g/m2:
5603 91 10
- - -
Powleczone lub pokryte
5603 92
- -
O masie powierzchniowej większej niż 25 g/m2, ale nie większej niż 70 g/m2:
5603 92 10
- - -
Powleczone lub pokryte
5603 93
- -
O masie powierzchniowej większej niż 70 g/m2, ale nie większej niż 150 g/m2
5603 94
- -
O masie powierzchniowej większej niż 150 g/m2:
5603 94 90
- - -
Pozostałe
5604
Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404  lub 5405 , impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
5604 90
-
Pozostałe:
5604 90 90
- -
Pozostałe
5605 00 00
Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404  lub 5405 , połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem
5606 00
Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404  lub 5405  (inne niż te objęte pozycją 5605  oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa:
5606 00 10
-
Przędza pętelkowa
-
Pozostała:
5606 00 91
- -
Przędza rdzeniowa
5607
Szpagat, powróz, linki i liny, nawet plecione lub oplatane i nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
-
Z sizalu lub pozostałych włókien tekstylnych z rodzaju Agave:
5607 29 00
- -
Pozostałe
-
Z polietylenu lub polipropylenu:
5607 41 00
- -
Szpagat do wiązania lub belowania
5607 49
- -
Pozostałe
5607 50
-
Z pozostałych włókien syntetycznych
5607 90
-
Pozostałe:
5607 90 90
- -
Pozostałe
5608
Siatki wiązane ze szpagatu, powrozu lub liny; gotowe sieci rybackie oraz pozostałe gotowe sieci, z materiałów włókienniczych:
-
Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5608 19
- -
Pozostałe:
- - -
Siatki gotowe:
- - - -
Z nylonu lub pozostałych poliamidów:
5608 19 19
- - - - -
Pozostałe
5608 19 30
- - - -
Pozostałe
5608 19 90
- - -
Pozostałe
5609 00 00
Artykuły z przędzy, paska lub tym podobnych, objętych pozycją 5404  lub 5405 , szpagatu, powrozu, linki lub liny, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
5702
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):
5702 50
-
Pozostałe, bez okrywy, niegotowe:
- -
Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5702 50 31
- - -
Z polipropylenu
5702 50 39
- - -
Pozostałe
5703
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:
5703 30
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:
- -
Z polipropylenu:
5703 30 12
- - -
Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2
- -
Pozostałe:
5703 30 82
- - -
Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2
5801
Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802  lub 5806 :
5801 10 00
-
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
-
Z włókien chemicznych:
5801 31 00
- -
Tkaniny włosowe wątkowe, nieprzecięte
5801 32 00
- -
Kord genua przecięty (welwet)
5801 36 00
- -
Tkaniny szenilowe
5801 37 00
- -
Tkaniny włosowe osnowowe
5802
Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, inne niż taśmy tkane objęte pozycją 5806 ; materiały włókiennicze igłowe, inne niż wyroby objęte pozycją 5703 :
5802 20 00
-
Tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe, z pozostałych materiałów włókienniczych
5804
Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002  do 6006 :
5804 10
-
Tiule i pozostałe wyroby sieciowe:
5804 10 90
- -
Pozostałe
5806
Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807 ; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):
5806 10 00
-
Tkaniny włosowe (włączając tkaniny ręcznikowe pętelkowe (frotte) i podobne tkaniny pętelkowe) oraz tkaniny szenilowe
-
Pozostałe tkaniny:
5806 31 00
- -
Z bawełny
5806 32
- -
Z włókien chemicznych:
5806 32 10
- - -
Z prawdziwą krajką
5807
Etykietki, odznaki i podobne artykuły z materiałów włókienniczych, w sztukach, paskach lub wykrojone do kształtu lub wymiaru, niehaftowane
5810
Hafty w sztukach, paskach lub motywach:
-
Pozostałe hafty:
5810 92
- -
Z włókien chemicznych:
5810 92 90
- - -
Pozostałe
5810 99
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5810 99 90
- - -
Pozostałe
5901
Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy
5902
Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:
5902 10
-
Z nylonu lub pozostałych poliamidów:
5902 10 90
- -
Pozostałe
5903
Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902 :
5903 10
-
Poli(chlorkiem winylu):
5903 10 90
- -
Powleczone, pokryte lub laminowane
5903 20
-
Poliuretanem
5903 90
-
Pozostałe
5904
Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu
5905 00
Pokrycia ścienne włókiennicze:
-
Pozostałe:
5905 00 90
- -
Pozostałe
5906
Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902 :
5906 10 00
-
Taśmy przylepne o szerokości nieprzekraczającej 20 cm
-
Pozostałe:
5906 99
- -
Pozostałe:
5906 99 90
- - -
Pozostałe
5907 00 00
Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi
5909 00
Giętkie tekstylne przewody rurowe i podobne tekstylne przewody rurowe, z okładziną, zbrojeniem lub osprzętem, z innych materiałów, lub bez
5910 00 00
Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z materiałów włókienniczych, nawet impregnowane, pokryte, powleczone lub laminowane tworzywami sztucznymi, lub wzmacniane metalem, lub innym materiałem
5911
Produkty i artykuły tekstylne, do zastosowań technicznych, wymienione w uwadze 7 do niniejszego działu:
5911 10 00
-
Tekstylia, filc i tkaniny podbite filcem, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, skórą wyprawioną lub innym materiałem, w rodzaju stosowanych do obić zgrzeblarskich i podobne materiały, w rodzaju stosowanych do innych celów technicznych, włącznie z taśmami wykonanymi z welwetu impregnowanego gumą, do pokrywania wrzecion tkackich (nawojów tkackich)
5911 20 00
-
Gaza młynarska, nawet gotowa
-
Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach (na przykład do masy włóknistej lub azbestowo-cementowej):
5911 32
- -
O masie 650 g/m2 lub większej:
- - -
Z jedwabiu lub włókien chemicznych:
5911 32 19
- - - -
Pozostałe
5911 32 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
5911 90
-
Pozostałe
6001
Dzianiny włosowe, włącznie z dzianinami „o długim włosie” oraz dzianinami frotte:
6001 10 00
-
Dzianiny „o długim włosie”
-
Dzianiny pętelkowe:
6001 21 00
- -
Z bawełny
6001 22 00
- -
Z włókien chemicznych
6001 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6001 92 00
- -
Z włókien chemicznych
6001 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6002
Dzianiny o szerokości nieprzekraczającej 30 cm, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, inne niż te objęte pozycją 6001 :
6002 40 00
-
Zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej, ale niezawierające nitki gumowej
6005
Dzianiny osnowowe (włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem), inne niż te objęte pozycjami od 6001  do 6004 :
-
Z włókien syntetycznych:
6005 32
- -
Barwione:
6005 32 90
- - -
Pozostałe
6006
Pozostałe dzianiny:
-
Z bawełny:
6006 23 00
- -
Z przędz o różnych barwach
-
Z włókien syntetycznych:
6006 31
- -
Niebielone lub bielone
6006 33
- -
Z przędz o różnych barwach:
6006 33 90
- - -
Pozostałe
6006 34
- -
Zadrukowane:
6006 34 90
- - -
Pozostałe
6006 90 00
-
Pozostałe
6102
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104 :
6102 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6102 90 90
- -
Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły
6103
Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:
-
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6103 42 00
- -
Z bawełny
6103 43 00
- -
Z włókien syntetycznych
6104
Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:
-
Suknie:
6104 42 00
- -
Z bawełny
6107
Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:
-
Pozostałe:
6107 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6108
Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:
-
Piżamy i koszule nocne:
6108 39 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6108 91 00
- -
Z bawełny
6203
Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:
-
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6203 42
- -
Z bawełny:
- - -
Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:
6203 42 59
- - - -
Pozostałe
6204
Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:
-
Komplety:
6204 21 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 23
- -
Z włókien syntetycznych:
6204 23 80
- - -
Pozostałe
6208
Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:
-
Półhalki i halki:
6208 11 00
- -
Z włókien chemicznych
6209
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:
6209 30 00
-
Z włókien syntetycznych
6211
Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:
-
Pozostała odzież męska lub chłopięca:
6211 33
- -
Z włókien chemicznych:
- - -
Dresy z podszewką:
6211 33 31
- - - -
Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem
- - - -
Pozostałe:
6211 33 42
- - - - -
Części dolne
6211 33 90
- - -
Pozostałe
6211 39 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:
6211 42
- -
Z bawełny:
- - -
Dresy z podszewką:
6211 42 31
- - - -
Pokryte z zewnątrz pojedynczym, identycznym materiałem
6211 43
- -
Z włókien chemicznych:
- - -
Dresy z podszewką:
- - - -
Pozostałe:
6211 43 42
- - - - -
Części dolne
6301
Koce i pledy:
6301 30
-
Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:
6301 30 10
- -
Dziane
6301 40
-
Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:
6301 40 90
- -
Pozostałe
6302
Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:
-
Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:
6302 22
- -
Z włókien chemicznych:
6302 22 10
- - -
Z włóknin
6302 29
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 29 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostała bielizna pościelowa:
6302 32
- -
Z włókien chemicznych:
6302 32 90
- - -
Pozostała
-
Pozostała bielizna stołowa:
6302 51 00
- -
Z bawełny
6302 53
- -
Z włókien chemicznych:
6302 53 10
- - -
Z włóknin
6302 59
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 59 90
- - -
Pozostała
-
Pozostała:
6302 91 00
- -
Z bawełny
6302 99
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 99 90
- - -
Pozostała
6303
Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:
-
Pozostałe:
6303 92
- -
Z włókien syntetycznych:
6303 92 90
- - -
Pozostałe
6303 99
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6303 99 10
- - -
Z włóknin
6304
Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404 :
-
Pozostałe:
6304 91 00
- -
Dziane
6306
Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:
-
Namioty:
6306 22 00
- -
Z włókien syntetycznych
6307
Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:
6307 10
-
Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:
6307 10 10
- -
Dziane
6307 10 30
- -
Z włóknin
6307 90
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
6307 90 92
- - - -
Obłożenia jednorazowego użytku z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5603 , w rodzaju używanych podczas procedur chirurgicznych
6308 00 00
Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej
6402
Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:
-
Pozostałe obuwie:
6402 99
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Z cholewkami z tworzyw sztucznych:
6402 99 50
- - - - -
Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6403
Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:
-
Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:
6403 51
- -
Zakrywające kostkę:
6403 51 05
- - -
Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)
6403 59
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
- - - - -
24 cm lub większej:
6403 59 99
- - - - - -
Damskie
6404
Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:
-
Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:
6404 19
- -
Pozostałe:
6404 19 10
- - -
Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6404 20
-
Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
6404 20 10
- -
Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6406
Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:
6406 20
-
Podeszwy zewnętrzne i obcasy, z gumy lub tworzyw sztucznych
6501 00 00
Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu
6504 00 00
Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem
6505 00
Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, dziane lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszewką lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem
6506
Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszewką lub przybraniem:
6506 10
-
Nakrycia głowy zabezpieczające
-
Pozostałe:
6506 91 00
- -
Z gumy lub tworzyw sztucznych
6506 99
- -
Z pozostałych materiałów:
6506 99 90
- - -
Pozostałe
6507 00 00
Taśmy do kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i paski pod brodę, do nakryć głowy
6601
Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)
6602 00 00
Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne
6603
Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601  lub 6602 :
6603 20 00
-
Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)
6802
Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801 ; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):
-
Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:
6802 21 00
- -
Marmur, trawertyn i alabaster
-
Pozostałe:
6802 91 00
- -
Marmur, trawertyn i alabaster
6811
Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:
-
Niezawierające azbestu:
6811 82 00
- -
Pozostałe arkusze, płyty, płytki i podobne artykuły
6901 00 00
Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych
6902
Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych
6903
Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:
6903 20
-
Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3) lub mieszaniny lub związku tlenku glinu i krzemionki (SiO2):
6903 20 10
- -
Zawierające mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al2O3)
6904
Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe lub wypełnieniowe, ceramiczne i temu podobne
6905
Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane
6907
Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione:
6907 90
-
Pozostałe
6908
Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione
6909
Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów:
-
Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:
6909 11 00
- -
Z porcelany lub porcelany chińskiej
6909 12 00
- -
Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa
6909 90 00
-
Pozostałe
6910
Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne
6911
Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany lub porcelany chińskiej
6912 00
Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany lub porcelany chińskiej
6913
Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne
6914
Pozostałe artykuły ceramiczne
7106
Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:
-
Pozostałe:
7106 92 00
- -
W stanie półproduktu
7113
Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym:
-
Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:
7113 11 00
- -
Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
7114
Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:
-
Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym:
7114 11 00
- -
Ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
7117
Sztuczna biżuteria:
-
Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:
7117 19 00
- -
Pozostała
7117 90 00
-
Pozostała
7201
Surówka i surówka zwierciadlista, w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach:
7201 20 00
-
Surówka niestopowa, o zawartości fosforu większej niż 0,5 % masy fosforu
7205
Surówka, surówka zwierciadlista, żeliwo lub stal, w postaci granulek lub proszku:
-
Proszki:
7205 29 00
- -
Pozostałe
7206
Żeliwo i stal niestopowa w postaci wlewków lub w pozostałych formach pierwotnych (z wyłączeniem żelaza objętego pozycją 7203 ):
7206 90 00
-
Pozostałe
7207
Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej:
-
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7207 12
- -
Pozostałe, o prostokątnym (innym niż kwadratowy) przekroju poprzecznym:
7207 12 90
- - -
Kute
7210
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:
-
Powleczone lub pokryte cyną:
7210 12
- -
O grubości mniejszej niż 0,5 mm:
7210 12 80
- - -
Pozostałe
7210 20 00
-
Powleczone lub pokryte ołowiem, włączając blachę białą matową
7210 30 00
-
Elektrolitycznie powleczone lub pokryte cynkiem
-
W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:
7210 41 00
- -
Faliste
7210 50 00
-
Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu
7210 70
-
Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
7210 70 10
- -
Blacha biała, lakierowana; wyroby, powleczone lub pokryte tlenkiem chromu lub chromem i tlenkiem chromu, lakierowane
7212
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:
7212 10
-
Powleczone lub pokryte cyną:
7212 10 90
- -
Pozostałe
7212 50
-
W inny sposób powleczone lub pokryte:
7212 50 20
- -
Powleczone lub pokryte tlenkami chromu lub chromem i tlenkami chromu
- -
Powleczone lub pokryte aluminium:
7212 50 69
- - -
Pozostałe
7212 60 00
-
Platerowane
7214
Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:
7214 10 00
-
Kute
-
Pozostałe:
7214 91
- -
O przekroju poprzecznym prostokątnym (innym niż kwadratowy):
7214 91 10
- - -
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla
7214 99
- -
Pozostałe:
- - -
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7214 99 10
- - - -
W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu
- - - -
Pozostałe, o kołowym przekroju poprzecznym, którego średnica wynosi:
7214 99 31
- - - - -
80 mm lub więcej
7214 99 50
- - - -
Pozostałe
- - -
Zawierający 0,25 % masy lub więcej węgla:
- - - -
O przekroju poprzecznym w kształcie koła, którego średnica wynosi:
7214 99 71
- - - - -
80 mm lub więcej
7214 99 79
- - - - -
Mniej niż 80 mm
7214 99 95
- - - -
Pozostałe
7215
Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:
7215 50
-
Pozostałe, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:
- -
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7215 50 19
- - -
Pozostałe
7216
Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:
-
Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm:
7216 22 00
- -
Teowniki
-
Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:
7216 31
- -
Ceowniki:
7216 31 90
- - -
O wysokości przekraczającej 220 mm
7216 32
- -
Dwuteowniki:
- - -
O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 220 mm:
7216 32 11
- - - -
Z równoległymi powierzchniami przylgowymi kołnierza
7216 32 19
- - - -
Pozostałe
- - -
O wysokości przekraczającej 220 mm:
7216 32 99
- - - -
Pozostałe
7216 33
- -
Dwuteowniki szerokostopowe:
7216 33 10
- - -
O wysokości 80 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 180 mm
7216 40
-
Kątowniki lub teowniki, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości 80 mm lub większej:
7216 40 90
- -
Teowniki
7216 50
-
Pozostałe kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane:
- -
Pozostałe:
7216 50 99
- - -
Pozostałe
-
Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:
7216 61
- -
Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich:
7216 61 90
- - -
Pozostałe
-
Pozostałe:
7216 91
- -
Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:
7216 91 10
- - -
Arkusze profilowane (żeberkowane)
7217
Drut z żeliwa lub stali niestopowej:
7217 10
-
Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:
- -
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7217 10 10
- - -
O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm
7217 20
-
Powleczone lub pokryte cynkiem:
- -
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
7217 20 10
- - -
O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm
7217 90
-
Pozostały:
7217 90 20
- -
Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla
7217 90 90
- -
Zawierający 0,6 % masy lub więcej węgla
7218
Stal nierdzewna w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty ze stali nierdzewnej:
7218 10 00
-
Wlewki i pozostałe formy pierwotne
7219
Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:
-
Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:
7219 14
- -
O grubości mniejszej niż 3 mm:
7219 14 10
- - -
Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
-
Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:
7219 21
- -
O grubości przekraczającej 10 mm:
7219 21 10
- - -
Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 22
- -
O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:
7219 22 10
- - -
Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 23 00
- -
O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm
-
Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:
7219 31 00
- -
O grubości 4,75 mm lub większej
7219 32
- -
O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:
7219 32 10
- - -
Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 33
- -
O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:
7219 33 10
- - -
Zawierające 2,5 % masy lub więcej niklu
7219 34
- -
O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm
7219 90
-
Pozostałe:
7219 90 20
- -
Perforowane
7220
Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:
7220 20
-
Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:
- -
O grubości 3 mm lub większej, zawierające:
7220 20 29
- - -
Mniej niż 2,5 % masy niklu
- -
O grubości przekraczającej 0,35 mm, ale mniejszej niż 3 mm, zawierające:
7220 20 41
- - -
2,5 % masy niklu lub więcej
7223 00
Drut ze stali nierdzewnej:
-
Zawierający 2,5 % masy lub więcej niklu:
7223 00 19
- -
Pozostały
-
Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:
7223 00 91
- -
Zawierający 13 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 25 % masy chromu oraz 3,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 6 % masy glinu
7225
Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości 600 mm lub większej:
7225 30
-
Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, w zwojach:
7225 30 90
- -
Pozostałe
7225 40
-
Pozostałe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, nie w zwojach:
- -
Pozostałe:
7225 40 40
- - -
O grubości przekraczającej 10 mm
7225 40 60
- - -
O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm
-
Pozostałe:
7225 92 00
- -
W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem
7226
Wyroby walcowane płaskie z pozostałej stali stopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:
-
Pozostałe:
7226 99
- -
Pozostałe:
7226 99 30
- - -
W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem
7226 99 70
- - -
Pozostałe
7227
Sztaby i pręty, z pozostałej stali stopowej, walcowane na gorąco, w nieregularnych kręgach:
7227 90
-
Pozostałe:
7227 90 10
- -
Zawierające 0,0008 % masy lub więcej boru łącznie z dowolnym innym pierwiastkiem, o zawartości mniejszej niż minimalna określona w uwadze 1 f) do niniejszego działu
7227 90 95
- -
Pozostałe
7229
Drut z pozostałej stali stopowej:
7229 90
-
Pozostały:
7229 90 90
- -
Pozostały
7302
Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:
7302 10
-
Szyny:
7302 10 10
- -
Przewodzące prąd, z częściami z metalu nieżelaznego
- -
Pozostałe:
- - -
Nowe:
7302 10 40
- - - -
Szyny z rowkiem
7304
Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:
-
Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7304 19
- -
Pozostałe:
7304 19 90
- - -
O średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm
7306
Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):
-
Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7306 11
- -
Spawane, ze stali nierdzewnej:
7306 11 90
- - -
Spawane spiralnie
-
Rury okładzinowe i przewody rurowe, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:
7306 29 00
- -
Pozostałe
7307
Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:
-
Pozostałe, ze stali nierdzewnej:
7307 29
- -
Pozostałe:
7307 29 80
- - -
Pozostałe
-
Pozostałe:
7307 91 00
- -
Kołnierze
7318
Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:
-
Wyroby gwintowane:
7318 12
- -
Pozostałe wkręty do drewna:
7318 12 90
- - -
Pozostałe
-
Wyroby niegwintowane:
7318 24 00
- -
Zawleczki i przetyczki
7324
Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:
-
Wanny:
7324 21 00
- -
Z żeliwa, nawet emaliowane
7325
Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:
-
Pozostałe:
7325 91 00
- -
Kule mielące i podobne artykuły dla młynów
7326
Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:
-
Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:
7326 19
- -
Pozostałe:
7326 19 10
- - -
Kute swobodnie
7403
Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:
-
Stopy miedzi:
7403 22 00
- -
Stopy miedzi z cyną (brąz)
7415
Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi:
-
Pozostałe artykuły gwintowane:
7415 39 00
- -
Pozostałe
7419
Pozostałe artykuły z miedzi:
-
Pozostałe:
7419 91 00
- -
Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione
7602 00
Odpady aluminium i złom:
-
Odpady:
7602 00 11
- -
Wióry, skrawki, ścinki, opiłki, po różnych rodzajach obróbki mechanicznej, cięciu i piłowaniu; odpady blachy i folii barwionej, powleczonej lub spajanej, o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm
7602 00 19
- -
Pozostałe (włączając braki produkcyjne)
7605
Drut aluminiowy:
-
Z aluminium niestopowego:
7605 19 00
- -
Pozostały
-
Ze stopów aluminium:
7605 29 00
- -
Pozostały
7606
Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:
-
Prostokątne (włączając kwadratowe):
7606 11
- -
Z aluminium niestopowego:
7606 11 10
- - -
Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi
- - -
Pozostałe, o grubości:
7606 11 91
- - - -
Mniejszej niż 3 mm
7606 11 99
- - - -
Nie mniejszej niż 6 mm
7606 12
- -
Ze stopów aluminium:
7606 12 20
- - -
Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi
- - -
Pozostałe, o grubości:
7606 12 93
- - - -
Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm
-
Pozostałe:
7606 92 00
- -
Ze stopów aluminium
7607
Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:
-
Bez podłoża:
7607 11
- -
Walcowana, ale nieobrobiona więcej
7609 00 00
Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium
7610
Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i temu podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach
7613 00 00
Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz
7614
Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie:
7614 90 00
-
Pozostałe
7615
Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium:
7615 10
-
Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i temu podobne:
7615 10 10
- -
Odlewane
7615 20 00
-
Wyroby sanitarne i ich części
7616
Pozostałe artykuły z aluminium
8201
Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie:
8202
Piły ręczne; brzeszczoty do pił dowolnego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów)
8203
Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne
8204
Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez
8205
Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski i temu podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie:
8205 20 00
-
Młotki i młoty kowalskie
8205 30 00
-
Strugi, dłuta, żłobniki i podobne narzędzia tnące do obróbki drewna
8205 40 00
-
Wkrętaki
-
Pozostałe narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie):
8205 51 00
- -
Narzędzia gospodarstwa domowego
8205 59
- -
Pozostałe
8205 60 00
-
Lampy lutownicze
8205 70 00
-
Imadła, zaciski i temu podobne
8205 90
-
Pozostałe, włącznie z zestawami artykułów objętych dwiema lub więcej podpozycjami niniejszej pozycji
8206 00 00
Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202  do 8205 , pakowane w zestawy do sprzedaży
8207
Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:
-
Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:
8207 13 00
- -
Z częścią roboczą z cermetali
8207 19
- -
Pozostałe, włącznie z częściami
8207 20
-
Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:
8207 20 90
- -
Z częścią roboczą z pozostałych materiałów
8207 30
-
Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania
8207 40
-
Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków
8207 50
-
Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu
8207 60
-
Narzędzia do wytaczania lub przeciągania:
- -
Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:
- - -
Narzędzia do wytaczania:
8207 60 30
- - - -
Do metalu
- - -
Narzędzia do przeciągania:
8207 60 90
- - - -
Pozostałe
8207 70
-
Narzędzia do frezowania:
- -
Do metalu, z częścią roboczą:
- - -
Z pozostałych materiałów:
8207 70 31
- - - -
Trzpieniowe
8207 70 37
- - - -
Pozostałe
8207 70 90
- -
Pozostałe
8207 80
-
Narzędzia do toczenia:
- -
Do metalu, z częścią roboczą:
8207 80 19
- - -
Z pozostałych materiałów
8207 80 90
- -
Pozostałe
8207 90
-
Pozostałe narzędzia wymienne:
8207 90 10
- -
Z częścią roboczą z diamentu lub z diamentów spiekanych
- -
Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:
8207 90 30
- - -
Końcówki wkrętaków
- - -
Pozostałe, z częścią roboczą:
- - - -
Ze spieku ceramiczno-metalowego:
8207 90 78
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Z pozostałych materiałów:
8207 90 91
- - - - -
Do metalu
8207 90 99
- - - - -
Pozostałe
8208
Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych
8209 00
Płytki, nakładki, końcówki i temu podobne do narzędzi, niezmontowane, z cermetali
8210 00 00
Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów
8211
Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 , oraz ostrza do nich:
8211 10 00
-
Zestawy artykułów w kompletach
-
Pozostałe:
8211 91 00
- -
Noże stołowe z ostrzami stałymi
8211 92 00
- -
Pozostałe noże z ostrzami stałymi
8211 93 00
- -
Noże z ostrzami innymi niż stałe
8211 94 00
- -
Ostrza
8212
Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półwyroby żyletek w taśmach)
8213 00 00
Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich
8214
Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)
8215
Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:
8215 10
-
Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł pokryty metalem szlachetnym:
- -
Pozostałe:
8215 10 30
- - -
Ze stali nierdzewnej
8215 10 80
- - -
Pozostałe
8215 20
-
Pozostałe zestawy artykułów w kompletach
-
Pozostałe:
8215 99
- -
Pozostałe
8301
Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego
8302
Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:
8302 30 00
-
Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów silnikowych
-
Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:
8302 41
- -
Nadające się do budynków:
8302 41 10
- - -
Do drzwi
8302 41 90
- - -
Pozostałe
8302 50 00
-
Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty
8303 00
Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i temu podobne, z metali nieszlachetnych
8304 00 00
Szafy na akta, szafy na kartoteki, kasety na papiery, podpórki na papiery, pojemniki na przybory do pisania, stojaki na stemple biurowe i podobne wyposażenie biurowe lub biurkowe, z metali nieszlachetnych, inne niż meble biurowe objęte pozycją 9403
8305
Okucia do skoroszytów lub segregatorów, klipsy do pism, narożniki do pism, spinacze biurowe, przywieszki katalogowe i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych
8306
Dzwonki, gongi i temu podobne nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych
8306 10 00
-
Dzwonki, gongi i temu podobne
-
Statuetki i pozostałe ozdoby:
8306 29 00
- -
Pozostałe
8306 30 00
-
Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra
8308
Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i temu podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych
8310 00 00
Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405
8311
Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej
8401
Reaktory jądrowe; sekcje paliwowe (kasety), nienapromieniowane, do reaktorów jądrowych; maszyny i aparatura do rozdzielania izotopów:
8401 10 00
-
Reaktory jądrowe
8402
Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:
-
Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:
8402 12 00
- -
Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę
8402 19
- -
Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:
8402 19 90
- - -
Pozostałe
8402 20 00
-
Kotły wodne wysokotemperaturowe
8402 90 00
-
Części
8403
Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 :
8403 90
-
Części:
8403 90 90
- -
Pozostałe
8404
Instalacje pomocnicze do stosowania z kotłami objętymi pozycją 8402  lub 8403  (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną
8405
Wytwornice gazu generatorowego lub wodnego, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich; wytwornice acetylenu i podobne wytwornice gazu metodą wodną, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich
8406
Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:
-
Pozostałe turbiny:
8406 81 00
- -
O mocy wyjściowej przekraczającej 40 MW
8406 82 00
- -
O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 40 MW
8409
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407  lub 8408 :
-
Pozostałe:
8409 91 00
- -
Nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do tłokowych silników spalinowych z zapłonem iskrowym
8410
Turbiny hydrauliczne, koła wodne oraz ich regulatory:
8410 90 00
-
Części, włączając regulatory
8413
Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:
-
Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:
8413 11 00
- -
Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów
8413 40 00
-
Pompy do betonu
8413 70
-
Pozostałe pompy odśrodkowe:
- -
Pompy głębinowe:
8413 70 21
- - -
Jednostopniowe
8413 70 29
- - -
Wielostopniowe
8413 70 30
- -
Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody
-
Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy
8413 82 00
- -
Podnośniki do cieczy
8414
Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami
8414 20
-
Pompy powietrzne ręczne lub nożne:
8414 20 20
- -
Pompki ręczne do rowerów
8414 40
-
Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:
8414 40 10
- -
O wydajności nieprzekraczającej 2 m3 na minutę
8414 60 00
-
Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm
8415
Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:
8415 10
-
Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)
8415 20 00
-
W rodzaju stosowanych dla ludzi w pojazdach silnikowych
8416
Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podajniki węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia
8417
Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:
8417 10 00
-
Piece do prażenia, topienia lub innej obróbki cieplnej rud, pirytów lub metali
8417 20
-
Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych:
8417 20 90
- -
Pozostałe
8417 80
-
Pozostałe:
8417 80 70
- -
Pozostałe
8418
Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :
-
Chłodziarki domowe:
8418 21
- -
Sprężarkowe:
- - -
Pozostałe:
8418 21 51
- - - -
Wyposażone w blat
8418 21 59
- - - -
Do wbudowania
- - - -
Pozostałe, o pojemności:
8418 21 91
- - - - -
Nieprzekraczającej 250 litrów
8418 21 99
- - - - -
Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów
8418 50
-
Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:
- -
Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):
8418 50 11
- - -
Do przechowywania zamrożonej żywności
-
Części:
8418 91 00
- -
Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających
8419
Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514 ), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:
-
Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:
8419 11 00
- -
Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe
8419 19 00
- -
Pozostałe
8421
Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:
-
Wirówki, włączając suszarki wirówkowe:
8421 11 00
- -
Wirówki do mleka
8421 12 00
- -
Suszarki do odzieży
8421 19
- -
Pozostałe:
8421 19 20
- - -
Wirówki, w rodzaju stosowanych w laboratoriach
-
Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy:
8421 22 00
- -
Do filtrowania lub oczyszczania napojów innych niż woda
-
Części:
8421 91 00
- -
Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi
8423
Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:
8423 10
-
Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego
8423 20 00
-
Wagi do ciągłego ważenia towarów na przenośnikach
8423 30 00
-
Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe
-
Pozostałe urządzenia do ważenia:
8423 81
- -
O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg:
8423 81 10
- - -
Wagi kontrolne i urządzenia do automatycznego sterowania dokonujące porównań z masą zadaną
8423 81 50
- - -
Wagi sklepowe
8423 81 90
- - -
Pozostałe
8423 82
- -
O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczającej 5 000  kg
8423 82 90
- - -
Pozostałe
8423 89 00
- -
Pozostałe
8424
Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny
8424 20 00
-
Pistolety natryskowe i podobne urządzenia
8424 30
-
Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:
- -
Urządzenia do czyszczenia wodą, z wbudowanym silnikiem:
8424 30 01
- - -
Z urządzeniem grzejnym
8424 30 08
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe maszyny:
8424 30 10
- - -
Na sprężone powietrze
-
Pozostałe urządzenia:
8424 89 00
- -
Pozostałe
8424 90 00
-
Części
8440
Maszyny introligatorskie, włączając niciarki:
8440 10
-
Maszyny:
8440 10 10
- -
Złamywarki
8440 10 30
- -
Niciarki, zszywarki drutowe i blokówki
8440 10 40
- -
Maszyny do oprawiania książek metodą bezszwową
8440 10 90
- -
Pozostałe
8440 90 00
-
Części
8443
Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442 ; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria
-
Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:
8443 31
- -
Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:
8443 31 20
- - -
Maszyny, których podstawową funkcją jest kopiowanie cyfrowe, które następuje przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego
8443 32
- -
Pozostałe, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:
8443 32 30
- - -
Telefaksy
- - -
Pozostałe:
8443 32 93
- - - -
Pozostałe maszyny wykonujące funkcję kopiowania, zawierające układ optyczny
8443 32 99
- - - -
Pozostałe
8443 39
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe kopiarki:
8443 39 39
- - - -
Pozostałe
8443 39 90
- - -
Pozostałe
-
Części i akcesoria:
8443 91
- -
Części i akcesoria maszyn drukarskich stosowanych do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442
8443 99
- -
Pozostałe:
8443 99 10
- - -
Zespoły elektroniczne
8450
Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:
-
Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:
8450 11
- -
Maszyny w pełni automatyczne:
- - -
O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:
8450 11 19
- - - -
Maszyny ładowane od góry
8450 11 90
- - -
O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny
8450 12 00
- -
Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową
8450 19 00
- -
Pozostałe
8450 20 00
-
Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny
8450 90 00
-
Części
8451
Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450 ) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania, parowego prasowania (włącznie z prasami do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:
8451 10 00
-
Maszyny do prania na sucho
-
Suszarki:
8451 21 00
- -
O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny
8451 29 00
- -
Pozostałe
8451 30 00
-
Prasowarki i prasy parowe (włącznie z prasami do zgrzewania)
8451 40 00
-
Maszyny do prania, wybielania lub farbowania
8451 50 00
-
Maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych
8451 80
-
Pozostałe urządzenia:
8451 80 10
- -
Urządzenia stosowane do produkcji linoleum lub pozostałych pokryć podłogowych do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże
8451 80 80
- -
Pozostałe
8451 90 00
-
Części
8467
Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:
-
Pneumatyczne:
8467 11
- -
Obrotowe (włączając kombinowane obrotowo-udarowe)
-
Z własnym silnikiem elektrycznym:
8467 21
- -
Wiertarki dowolnego rodzaju
8467 22
- -
Piły
8467 29
- -
Pozostałe:
8467 29 20
- - -
Niewymagające zewnętrznego źródła energii
- - -
Pozostałe:
- - - -
Szlifierki i szlifierki oscylacyjne:
8467 29 51
- - - - -
Szlifierki kątowe
8467 29 53
- - - - -
Szlifierki taśmowe
8467 29 59
- - - - -
Pozostałe
8467 29 80
- - - -
Maszyny do przycinania żywopłotu i obcinarki do brzegów trawnika
8467 29 85
- - - -
Pozostałe
-
Pozostałe narzędzia:
8467 81 00
- -
Piły łańcuchowe
-
Części:
8467 91 00
- -
Pił łańcuchowych
8467 92 00
- -
Narzędzi pneumatycznych
8467 99 00
- -
Pozostałe
8469 00
Maszyny do pisania, inne niż drukarki objęte pozycją 8443 ; maszyny do redagowania tekstów
8470
Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:
8470 10 00
-
Kalkulatory elektroniczne mogące funkcjonować bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych
-
Pozostałe elektroniczne maszyny liczące:
8470 29 00
- -
Pozostałe
8470 90 00
-
Pozostałe
8471
Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
8471 80 00
-
Pozostałe urządzenia do maszyn do automatycznego przetwarzania danych
8471 90 00
-
Pozostałe
8472
Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):
8472 10 00
-
Powielacze
8472 30 00
-
Maszyny do sortowania, składania, kopertowania lub banderolowania poczty, maszyny do otwierania, zamykania lub pieczętowania poczty oraz maszyny do przyklejania lub kasowania znaczków pocztowych
8472 90
-
Pozostałe:
8472 90 10
- -
Maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet
8472 90 30
- -
Bankomaty
8473
Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469  do 8472 :
8473 10
-
Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8469
-
Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470 :
8473 21
- -
Do elektronicznych maszyn liczących objętych podpozycją 8470 10 , 8470 21  lub 8470 29 :
8473 21 90
- - -
Pozostałe
8473 30
-
Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8471
8473 40
-
Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8472
8473 50
-
Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469  do 8472 :
8473 50 20
- -
Zespoły elektroniczne
8476
Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:
-
Automaty do sprzedaży napojów:
8476 21 00
- -
Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające
8476 29 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe maszyny:
8476 89 00
- -
Pozostałe
8476 90 00
-
Części
8479
Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8479 20 00
-
Maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych
8479 30
-
Prasy do produkcji płyt wiórowych lub budowlanych płyt pilśniowych z drewna lub innych zdrewniałych materiałów oraz pozostałe maszyny do przerobu drewna lub korka:
8479 30 90
- -
Pozostałe
8479 40 00
-
Maszyny do wyrobu lin lub kabli
8479 50 00
-
Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
8479 60 00
-
Chłodnice wyparne powietrza
-
Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:
8479 81 00
- -
Do obróbki metali, włączając nawijarki uzwojeń elektrycznych
8479 82 00
- -
Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodnienia, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji
8479 89
- -
Pozostałe:
8479 89 60
- - -
Centralne układy smarowania
8480
Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 30
-
Modele odlewnicze:
8480 30 90
- -
Pozostałe
-
Formy do metali lub do węglików metali:
8480 49 00
- -
Pozostałe
-
Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 79 00
- -
Pozostałe
8481
Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:
8481 10
-
Zawory redukcyjne:
8481 10 05
- -
Połączone z filtrami lub smarownicami
- -
Pozostałe:
8481 10 19
- - -
Z żeliwa lub staliwa
8481 20
-
Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu
8481 30
-
Zawory zwrotne (jednokierunkowe)
8481 40
-
Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe
8481 80
-
Pozostałe urządzenia:
- -
Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:
8481 80 11
- - -
Zawory mieszające
8481 80 19
- - -
Pozostałe
- -
Zawory do grzejników centralnego ogrzewania:
8481 80 31
- - -
Zawory termostatyczne
8481 80 40
- -
Zawory do opon i dętek
- -
Pozostałe:
- - -
Zawory do sterowania procesami:
8481 80 51
- - - -
Regulatory temperatury
8481 80 59
- - - -
Pozostałe
- - -
Pozostałe:
- - - -
Zasuwy:
8481 80 61
- - - - -
Z żeliwa
8481 80 63
- - - - -
Ze staliwa
8481 80 69
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Zawory o kadłubach kulistych:
8481 80 71
- - - - -
Z żeliwa
8481 80 73
- - - - -
Ze staliwa
8481 80 79
- - - - -
Pozostałe
8481 80 81
- - - -
Zawory z czopem kulistym
8481 80 85
- - - -
Zawory skrzydełkowe
8481 80 87
- - - -
Zawory przeponowe
8482
Łożyska toczne:
8482 10
-
Łożyska kulkowe:
8482 10 10
- -
O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 30 mm
8482 30 00
-
Łożyska baryłkowe
8482 40 00
-
Łożyska igiełkowe
8482 50 00
-
Pozostałe łożyska wałeczkowe
8482 80 00
-
Pozostałe, włączając kombinowane łożyska kulkowo–wałeczkowe
-
Części:
8482 91
- -
Kulki, igiełki i wałeczki
8482 99 00
- -
Pozostałe
8483
Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):
8483 20 00
-
Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne
8484
Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:
8484 20 00
-
Uszczelnienia mechaniczne
8487
Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8487 10
-
Śruby napędowe do statków lub łodzi i ich łopatki:
8487 10 90
- -
Pozostałe
8487 90
-
Pozostałe
8501
Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):
8501 10
-
Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W
-
Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:
8501 53
- -
O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:
- - -
Pozostałe, o mocy wyjściowej:
8501 53 99
- - - -
Przekraczającej 750 kW
8503 00
Części nadające się wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycją 8501  lub 8502 :
8503 00 10
-
Pierścienie ustalające z materiałów niemagnetycznych
-
Pozostałe:
8503 00 91
- -
Z żeliwa lub staliwa
8504
Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:
-
Transformatory z ciekłym dielektrykiem:
8504 21 00
- -
O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA
8504 22
- -
O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000  kVA:
8504 22 10
- - -
O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600  kVA
8504 23 00
- -
O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000  kVA
8504 90
-
Części:
- -
Transformatorów i wzbudników:
8504 90 05
- - -
Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 50 20
- - -
Pozostałe:
8504 90 18
- - - -
Pozostałe
- -
Przekształtników:
8504 90 91
- - -
Zespoły elektroniczne maszyn objętych podpozycją 8504 40 30
8504 90 99
- - -
Pozostałe
8505
Elektromagnesy; magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące; elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, sprzęgła rozłączne i hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:
-
Magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu:
8505 11 00
- -
Z metalu
8505 19
- -
Pozostałe
8505 20 00
-
Elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, rozłączne i hamulce
8505 90
-
Pozostałe, włącznie z częściami:
8505 90 20
- -
Elektromagnesy; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące
8505 90 90
- -
Części
8506
Ogniwa i baterie galwaniczne:
8506 10
-
Z ditlenkiem manganu
8506 50
-
Litowe
8506 60 00
-
Powietrzno-cynkowe
8506 80
-
Pozostałe ogniwa i baterie galwaniczne
8506 90 00
-
Części
8508
Odkurzacze
8509
Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508
8510
Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym
8511
Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami:
8511 90 00
-
Części
8512
Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539 ), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych
8513
Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512
8515
Elektryczne (włącznie z elektrycznie ogrzewanymi gazem), maszyny i aparatura do lutowania miękkiego, lutowania twardego lub spawania, metodą laserową lub inną wiązką światła lub fotonów, ultradźwiękami, wiązką elektronów, impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego, nawet nadające się do cięcia; elektryczne maszyny i aparatura do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali:
-
Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego lub twardego:
8515 11 00
- -
Lutownice, w tym pistoletowe
8515 19 00
- -
Pozostałe
-
Maszyny i aparatura do oporowego zgrzewania metali:
8515 21 00
- -
Całkowicie lub częściowo automatyczne
8515 29 00
- -
Pozostałe
-
Maszyny i aparatura do spawania metali łukiem elektrycznym (włączając łuk plazmowy):
8515 31 00
- -
Całkowicie lub częściowo automatyczne
8515 39
- -
Pozostałe:
- - -
Do spawania ręcznego elektrodą otuloną, włącznie z urządzeniami do spawania lub cięcia, a przesyłanych wraz z:
8515 39 13
- - - -
Transformatorami
8515 39 90
- - -
Pozostałe
8515 80
-
Pozostałe maszyny i aparatura
8515 90 00
-
Części
8516
Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545 :
8516 10
-
Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:
8516 10 11
- -
Ogrzewacze wody, natychmiastowe
-
Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:
8516 21 00
- -
Grzejniki akumulacyjne
8516 29
- -
Pozostałe:
8516 29 50
- - -
Grzejniki konwekcyjne
- - -
Pozostałe:
8516 29 99
- - - -
Pozostałe
-
Przyrządy fryzjerskie lub suszarki do rąk, elektrotermiczne:
8516 31 00
- -
Suszarki do włosów
8516 32 00
- -
Pozostałe przyrządy fryzjerskie
8516 33 00
- -
Suszarki do rąk
8516 40 00
-
Żelazka do prasowania, elektryczne
8516 50 00
-
Kuchenki mikrofalowe
8516 60
-
Pozostałe piece; kuchnie, płyty kuchenne, kuchenki do gotowania; grille i ruszty
-
Pozostałe urządzenia elektrotermiczne:
8516 71 00
- -
Urządzenia do zaparzania kawy lub herbaty
8516 72 00
- -
Opiekacze do grzanek
8516 79
- -
Pozostałe
8516 80
-
Elektryczne rezystory grzejne:
8516 80 80
- -
Pozostałe
8516 90 00
-
Części
8517
Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443 , 8525 , 8527  lub 8528 :
-
Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:
8517 11 00
- -
Przewodowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową
8517 18 00
- -
Pozostałe
-
Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):
8517 69
- -
Pozostałe:
8517 69 10
- - -
Wideofony
8517 69 20
- - -
Do systemów z hasłowym przywołaniem
8518
Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; zestawy wzmacniające dźwięk, elektryczne:
8518 30
-
Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:
8518 30 20
- -
Słuchawki bezprzewodowe do telefonów przewodowych
8518 90 00
-
Części
8519
Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku:
8519 20
-
Aparatura uruchamiana monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innymi środkami płatniczymi:
- -
Pozostałe:
8519 20 99
- - -
Pozostałe
8519 30 00
-
Gramofony bez wzmacniacza
-
Pozostała aparatura:
8519 81
- -
Wykorzystująca nośniki magnetyczne, optyczne lub półprzewodnikowe:
- - -
Sprzęt do odtwarzania dźwięku (włącznie z odtwarzaczami kasetowymi), niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:
- - - -
Pozostałe urządzenia do odtwarzania dźwięku:
- - - - -
Pozostałe, kasetowe:
8519 81 21
- - - - - -
Z analogowym lub cyfrowym systemem odczytu
8519 81 25
- - - - - -
Pozostałe
- - - - -
Pozostałe:
- - - - - -
Z laserowym systemem odczytu:
8519 81 31
- - - - - - -
W rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych, w rodzaju odtwarzających płyty o średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm
8519 81 45
- - - - - -
Pozostałe
- - -
Pozostała aparatura:
- - - -
Pozostałe magnetofony zawierające urządzenia do odtwarzania dźwięku:
- - - - -
Kasetowe:
- - - - - -
Z wbudowanym wzmacniaczem i z wbudowanym jednym lub więcej głośnikami:
8519 81 61
- - - - - - -
Pozostałe
8519 89
- -
Pozostałe:
- - -
Sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku:
8519 89 11
- - - -
Gramofony, inne niż te objęte podpozycją 8519 20
8519 89 19
- - - -
Pozostałe
8521
Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo):
8521 90 00
-
Pozostałe
8522
Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519  lub 8521 :
8522 90
-
Pozostałe:
8522 90 30
- -
Igły; diamenty, szafiry i pozostałe kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) na igły, nawet oprawione
8523
Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:
-
Nośniki magnetyczne:
8523 21 00
- -
Karty zawierające pasek magnetyczny
8523 29
- -
Pozostałe
-
Nośniki optyczne:
8523 41
- -
Niezapisane
8523 49
- -
Pozostałe:
- - -
Dyski do systemów odczytu laserowego:
8523 49 25
- - - -
Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz
- - - -
Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:
8523 49 31
- - - - -
O średnicy nieprzekraczającej 6,5 cm
8523 49 39
- - - - -
O średnicy przekraczającej 6,5 cm
- - - -
Pozostałe:
8523 49 45
- - - - -
Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych
- - - - -
Pozostałe:
8523 49 51
- - - - - -
Uniwersalne dyski wideo (DVD)
8523 49 59
- - - - - -
Pozostałe
- - -
Pozostałe:
8523 49 93
- - - -
Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych
8523 49 99
- - - -
Pozostałe
-
Nośniki półprzewodnikowe:
8523 51
- -
Półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej:
8523 51 10
- - -
Niezapisane
- - -
Pozostałe:
8523 51 99
- - - -
Pozostałe
8523 52
- -
„Karty inteligentne”
8523 80
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
8523 80 99
- - -
Pozostałe
8525
Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:
8525 50 00
-
Aparatura nadawcza
8525 80
-
Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:
- -
Kamery telewizyjne:
8525 80 11
- - -
Z trzema lub większą liczbą lamp analizujących
8525 80 30
- -
Kamery i aparaty cyfrowe
- -
Rejestrujące kamery wideo:
8525 80 91
- - -
Nadające się jedynie do zapisu dźwięku i obrazu zarejestrowanego przez kamerę telewizyjną
8527
Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem:
-
Odbiorniki radiowe nadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania:
8527 12
- -
Radioodtwarzacze kasetowe kieszonkowe:
8527 12 90
- - -
Pozostałe
8527 13
- -
Pozostałe aparaty połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:
- - -
Pozostałe:
8527 13 99
- - - -
Pozostałe
-
Odbiorniki radiowe nienadające się do pracy bez zewnętrznego źródła zasilania, w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych:
8527 21
- -
Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:
- - -
Nadające się do odbierania i dekodowania cyfrowych sygnałów radiowego systemu przekazywania danych (RDS):
8527 21 20
- - - -
Z laserowym systemem odczytu
- - - -
Pozostałe:
8527 21 59
- - - - -
Pozostałe
8527 29 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe:
8527 91
- -
Połączone z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku:
- - -
Pozostałe:
8527 91 35
- - - -
Z laserowym systemem odczytu
- - - -
Pozostałe:
8527 91 99
- - - - -
Pozostałe
8527 99 00
- -
Pozostałe
8528
Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:
-
Monitory z lampą elektronopromieniową:
8528 49
- -
Pozostałe:
8528 49 80
- - -
Kolorowe
-
Pozostałe monitory:
8528 59
- -
Pozostałe
-
Projektory:
8528 69
- -
Pozostałe:
8528 69 10
- - -
Działające za pomocą płaskich wyświetlaczy (na przykład urządzenia ciekłokrystaliczne), umożliwiające wyświetlanie informacji cyfrowych wygenerowanych przez maszyny do automatycznego przetwarzania danych
- - -
Pozostałe:
8528 69 99
- - - -
Kolorowe
-
Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:
8528 71
- -
Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo
8528 72
- -
Pozostała, kolorowa
8528 73 00
- -
Pozostała, monochromatyczna
8529
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525  do 8528 :
8529 10
-
Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:
- -
Anteny:
8529 10 11
- - -
Anteny teleskopowe i prętowe do aparatury przenośnej lub do aparatury do zamontowania w pojazdach silnikowych
- - -
Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:
8529 10 31
- - - -
Do odbioru satelitarnego
8529 10 39
- - - -
Pozostałe
8529 90
-
Pozostałe:
8529 90 20
- -
Części aparatur objętych podpozycjami 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00  i 8528 61 00
- -
Pozostałe:
- - -
Skrzynki i obudowy:
8529 90 49
- - - -
Z pozostałych materiałów
- - -
Pozostałe:
8529 90 92
- - - -
Do kamer telewizyjnych objętych podpozycjami 8525 80 11  i 8525 80 19  oraz aparatury objętej pozycjami 8527  i 8528
8531
Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512  lub 8530 :
8531 10
-
Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:
8531 10 30
- -
W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych
8531 90
-
Części:
8531 90 85
- -
Pozostałe
8532
Kondensatory elektryczne, stałe, nastawne lub strojeniowe:
8532 10 00
-
Kondensatory stałe przeznaczone do zastosowań w obwodach prądu 50/60 Hz dla mocy biernej nie mniejszej niż 0,5 kvar (kondensatory elektroenergetyczne)
-
Pozostałe kondensatory stałe:
8532 29 00
- -
Pozostałe
8532 90 00
-
Części
8533
Rezystory (włączając reostaty i potencjometry), inne niż rezystory grzejne:
-
Pozostałe rezystory stałe:
8533 21 00
- -
Dla mocy nieprzekraczającej 20 W
8533 29 00
- -
Pozostałe
-
Rezystory drutowe zmienne, włączając reostaty i potencjometry:
8533 31 00
- -
Dla mocy nieprzekraczającej 20 W
8533 40
-
Pozostałe rezystory nastawne, włączając rezystory regulowane (reostaty i potencjometry)
8533 90 00
-
Części
8534 00
Obwody drukowane
8535
Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000  V:
8535 10 00
-
Bezpieczniki
-
Wyłączniki automatyczne:
8535 21 00
- -
Do napięć mniejszych niż 72,5 kV
8535 30
-
Odłączniki i przełączniki
8535 40 00
-
Odgromniki, ograniczniki napięcia, ochronniki przepięciowe
8535 90 00
-
Pozostałe
8536
Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000  V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:
8536 10
-
Bezpieczniki
8536 20
-
Wyłączniki automatyczne
8536 30
-
Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne
-
Przekaźniki:
8536 41
- -
Do napięć nieprzekraczających 60 V
8536 49 00
- -
Pozostałe
8536 50
-
Pozostałe przełączniki:
8536 50 05
- -
Przełączniki elektroniczne, włączając zabezpieczone temperaturowo przełączniki elektroniczne, składające się z tranzystora i logicznej płytki półprzewodnikowej (technologia chip-on-chip)
8536 50 07
- -
Przełączniki migowe elektromechaniczne do prądu nieprzekraczającego 11 A
- -
Pozostałe:
- - -
Do napięć nieprzekraczających 60 V:
8536 50 11
- - - -
Przyciskowe
8536 50 15
- - - -
Z pokrętłem
8536 50 19
- - - -
Pozostałe
-
Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:
8536 61
- -
Oprawy lamp
8536 69
- -
Pozostałe
8536 70 00
-
Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych
8536 90
-
Pozostałe urządzenia
8537
Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535  lub 8536 , służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517
8538
Części nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535 , 8536  lub 8537
8539
Elektryczne lampy żarowe lub wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:
-
Pozostałe lampy żarowe, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:
8539 21
- -
Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym
8539 22
- -
Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V
8539 29
- -
Pozostałe
-
Lampy wyładowcze, inne niż promienniki lampowe nadfioletu:
8539 31
- -
Fluorescencyjne z termokatodą
8539 32
- -
Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenkowe
8539 39 00
- -
Pozostałe
-
Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:
8539 49 00
- -
Pozostałe
8539 90
-
Części:
8539 90 90
- -
Pozostałe
8540
Lampy elektronowe z termokatodą, o zimnej katodzie lub z fotokatodą (na przykład elektronowe lampy próżniowe, wyładowcze lub gazowane, rtęciowe lampy prostownicze, lampy elektronopromieniowe, telewizyjne lampy analizujące):
-
Kineskopy do odbiorników telewizyjnych, włącznie z kineskopami do monitorów wideo:
8540 11 00
- -
Kolorowe
8540 20
-
Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazowe i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:
8540 20 80
- -
Pozostałe
-
Pozostałe lampy elektronowe:
8540 89 00
- -
Pozostałe
-
Części:
8540 99 00
- -
Pozostałe
8541
Diody, tranzystory i podobne elementy półprzewodnikowe; światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące (elektroluminescencyjne); oprawione kryształy piezoelektryczne:
8541 10 00
-
Diody, inne niż fotodiody lub diody świecące
-
Tranzystory, inne niż fototranzystory:
8541 29 00
- -
Pozostałe
8541 30 00
-
Tyrystory, diaki i triaki, inne niż elementy światłoczułe
8541 40
-
Światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody świecące
8541 90 00
-
Części
8542
Elektroniczne układy scalone:
-
Elektroniczne układy scalone:
8542 31
- -
Procesory i sterowniki, nawet połączone z pamięciami, przetwornikami, układami logicznymi, wzmacniaczami, zegarami i układami czasowymi lub innymi układami
8542 32
- -
Pamięci:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Pamięci dynamiczne (D-RAM):
8542 32 39
- - - - -
O pojemności przekraczającej 512 Mb
8542 32 45
- - - -
Pamięci statyczne (S-RAM) włączając pamięci podręczne (cache-RAM)
8542 32 55
- - - -
Pamięci stałe kasowalne promieniami ultrafioletowymi, programowalne (EPROM)
- - - -
Pamięci stałe kasowalne elektrycznie, programowalne (E2PROM), włączając typu flash E2PROM:
8542 32 75
- - - - -
Pozostałe
8542 32 90
- - - -
Pozostałe pamięci
8542 33 00
- -
Wzmacniacze
8542 39
- -
Pozostałe:
8542 39 90
- - -
Pozostałe
8542 90 00
-
Części
8543
Maszyny i aparatura, elektryczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8543 20 00
-
Generatory sygnałów
8543 70
-
Pozostałe maszyny i aparatura:
8543 70 10
- -
Urządzenia elektryczne z funkcjami tłumaczenia lub słownikowymi
8543 70 30
- -
Wzmacniacze antenowe
8543 70 50
- -
Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania
8543 70 60
- -
Zasilacze do ogrodzeń elektrycznych
8544
Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:
8544 20 00
-
Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne
-
Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V:
8544 42
- -
Wyposażone w złącza:
8544 42 90
- - -
Pozostałe
8544 49
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
8544 49 91
- - - -
Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu przekraczającej 0,51 mm
- - - -
Pozostałe:
8544 49 93
- - - - -
Do napięć nieprzekraczających 80 V
8544 49 95
- - - - -
Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000  V
8544 60
-
Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V:
8544 60 10
- -
Z przewodami miedzianymi
8545
Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice:
-
Elektrody:
8545 19 00
- -
Pozostałe
8545 20 00
-
Szczotki
8545 90
-
Pozostałe:
8545 90 90
- -
Pozostałe
8546
Izolatory elektryczne z dowolnego materiału
8547
Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546 ; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym:
8547 20 00
-
Osprzęt izolacyjny z tworzyw sztucznych
8547 90 00
-
Pozostałe
8548
Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8548 90
-
Pozostałe
8702
Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:
8702 10
-
Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne):
- -
o pojemności skokowej przekraczającej 2 500  cm3:
8702 10 19
- - -
Używane
- -
o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500  cm3:
8702 10 99
- - -
Używane
8702 90
-
Pozostałe:
- -
Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:
- - -
o pojemności skokowej przekraczającej 2 800  cm3:
8702 90 19
- - - -
Używane
- - -
o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800  cm3:
8702 90 39
- - - -
Używane
9602 00 00
Materiały do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego, obrobione oraz artykuły z takich materiałów; formowane lub rzeźbione artykuły z wosku, stearyny, gum i żywic naturalnych lub mas modelarskich, oraz pozostałe artykuły formowane lub rzeźbione, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; obrobiona, nieutwardzona żelatyna (z wyjątkiem żelatyny objętej pozycją 3503 ) oraz artykuły z nieutwardzonej żelatyny
9603
Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):
9603 10 00
-
Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez
-
Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:
9603 21 00
- -
Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych
9603 29
- -
Pozostałe:
9603 29 30
- - -
Szczotki do włosów
9603 30
-
Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych
9603 40
-
Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30 ); poduszki i wałki, do malowania
9603 50 00
-
Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów
9603 90
-
Pozostałe:
9603 90 10
- -
Mechaniczne szczotki do zamiatania podłóg, obsługiwane ręcznie, bezsilnikowe
9604 00 00
Sita i przesiewacze, ręczne
9605 00 00
Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia
9606
Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików:
9606 10 00
-
Zatrzaski, zatrzaski guzikowe i ich części
-
Guziki:
9606 21 00
- -
Z tworzyw sztucznych, niepokryte materiałem włókienniczym
9606 22 00
- -
Z metali nieszlachetnych, niepokryte materiałem włókienniczym
9606 29 00
- -
Pozostałe
9607
Zamki błyskawiczne i ich części:
-
Zamki błyskawiczne:
9607 11 00
- -
Z ogniwami z metali nieszlachetnych
9607 20
-
Części
9608
Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 :
9608 10
-
Pióra kulkowe i długopisy
9608 30 00
-
Pióra wieczne, rapidografy i pozostałe pióra
9608 40 00
-
Ołówki automatyczne
9608 50 00
-
Komplety składające się z dwóch lub więcej artykułów objętych powyższymi podpozycjami
9608 60 00
-
Wkłady do piór kulkowych i długopisów, złożone z końcówki i zasobnika z tuszem
-
Pozostałe:
9608 91 00
- -
Stalówki i ich ostrza
9608 99 00
- -
Pozostałe
9609
Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608 ), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie
9610 00 00
Tabliczki i tablice z powierzchniami do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione
9611 00 00
Datowniki, pieczęcie lub numeratory i tym podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami
9612
Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez
9613
Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:
9613 20 00
-
Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, do wielokrotnego napełniania
9613 80 00
-
Pozostałe zapalniczki
9613 90 00
-
Części
9614 00
Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części
9615
Grzebienie, wsuwki do włosów i tym podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i tym podobne, inne niż te objęte pozycją 8516 , oraz ich części
9616
Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych:
9616 10
-
Rozpylacze do perfum i do preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice:
9616 10 10
- -
Rozpylacze toaletowe
9617 00 00
Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane
9618 00 00
Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; automaty i inne animowane wystawy, stosowane do dekoracji okien sklepowych
9619 00
Podpaski higieniczne (wkładki) i tampony, pieluchy i wkładki dla niemowląt oraz podobne artykuły, z dowolnego materiału:
ZAŁĄCZNIK Ib
KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY PRZEMYSŁOWE Z UE
(o których mowa w art. 23)
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa stawka 10 % stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis (2)
2523
Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru:
-
Cement portlandzki:
2523 21 00
- -
Biały cement, nawet sztucznie barwiony
2523 29 00
- -
Pozostały
2523 90 00
-
Pozostałe cementy hydrauliczne
3208
Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
3208 10
-
Na bazie poliestrów:
3208 10 90
- -
Pozostałe
3208 20
-
Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych:
3208 20 90
- -
Pozostałe
3209
Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym
3210 00
Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry:
3210 00 10
-
Farby olejne oraz pokosty (włącznie z emaliami i lakierami)
3214
Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub tym podobne
3303 00
Perfumy i wody toaletowe:
3303 00 10
-
Perfumy
3304
Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inny niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure:
-
Pozostałe:
3304 99 00
- -
Pozostałe
3305
Preparaty do włosów:
3305 10 00
-
Szampony
3305 90 00
-
Pozostałe
3401
Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
-
Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
3401 11 00
- -
Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)
3401 20
-
Mydło w innych postaciach:
3401 20 90
- -
Pozostałe
3401 30 00
-
Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła
3405
Pasty i kremy, do obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia i podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404 :
3405 30 00
-
Pasty i podobne preparaty do nadwozi, inne niż pasty do polerowania metalu
3405 90
-
Pozostałe:
3405 90 90
- -
Pozostałe
3406 00 00
Świece, cienkie świece i tym podobne
3602 00 00
Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze
3824
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 40 00
-
Gotowe dodatki do cementów, zapraw lub betonów
3824 50
-
Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe:
3824 50 90
- -
Pozostałe
3824 90
-
Pozostałe:
3824 90 15
- -
Wymieniacze jonowe
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
3824 90 97
- - - -
Pozostałe
3917
Rury, rurki i węże oraz ich osprzęt (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych
3920
Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:
3920 10
-
Z polimerów etylenu
3920 20
-
Z polimerów propylenu
3920 30 00
-
Z polimerów styrenu
-
Z polimerów chlorku winylu:
3920 43
- -
Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów
3920 49
- -
Pozostałe
-
Z polimerów akrylowych:
3920 51 00
- -
Z poli(metakrylanu metylu)
3920 59
- -
Pozostałe:
3920 59 90
- - -
Pozostałe
-
Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub pozostałych poliestrów:
3920 61 00
- -
Z poliwęglanów
3920 62
- -
Z poli(tereftalanu etylenu)
3920 69 00
- -
Z pozostałych poliestrów
-
Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:
3920 71 00
- -
Z celulozy regenerowanej
3920 79
- -
Z pozostałych pochodnych celulozy:
3920 79 90
- - -
Pozostałe
-
Z pozostałych tworzyw sztucznych:
3920 91 00
- -
Z poli(winylobutyralu)
3920 92 00
- -
Z poliamidów
3920 94 00
- -
Z żywic fenolowych
3920 99
- -
Z pozostałych tworzyw sztucznych:
- - -
Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:
3920 99 28
- - - -
Pozostałe
- - -
Z produktów polimeryzacji addycyjnej:
3920 99 59
- - - -
Pozostałe
3920 99 90
- - -
Pozostałe
3921
Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych
3922
Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych
3924
Naczynia stołowe, naczynia kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych
3925
Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
3926
Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901  do 3914
4008
Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy, innej niż ebonit:
-
Z gumy niekomórkowej:
4008 21
- -
Płyty, arkusze i taśmy:
4008 21 90
- - -
Pozostałe
4008 29 00
- -
Pozostałe
4010
Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:
-
Pasy lub taśmy, przenośnikowe:
4010 12 00
- -
Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi
-
Pasy lub taśmy, napędowe:
4010 31 00
- -
Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm
4010 35 00
- -
Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm
4010 39 00
- -
Pozostałe
4014
Artykuły higieniczne lub farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami), z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem z ebonitu:
4014 90 00
-
Pozostałe
4015
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit
4016
Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:
-
Pozostałe:
4016 92 00
- -
Gumy do wycierania
4017 00 00
Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu:
4402
Węgiel drzewny (włączając węgiel drzewny z łupin lub orzechów), nawet aglomerowany:
4402 90 00
-
Pozostałe
4406
Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:
4406 90 00
-
Pozostałe
4407
Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:
4407 10
-
Z drzew iglastych:
- -
Pozostałe:
- - -
Strugane:
4407 10 31
- - - -
Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)
- - -
Pozostałe:
4407 10 91
- - - -
Świerkowe z gatunku Picea abies Karst. lub srebrnej jodły (Abies alba Mill.)
4407 10 98
- - - -
Pozostałe
-
Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:
4407 21
- -
Mahogany (Swietenia spp.):
- - -
Pozostałe:
4407 21 99
- - - -
Pozostałe
4407 29
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Akacja afrykańska, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makore, mansonia, merbau, obéché, okoumé, palisander z Para, palisander z Rio, palisander z Rose, ramin, sipo, teak i tiama:
4407 29 45
- - - - -
Szlifowane
- - - -
Pozostałe:
4407 29 95
- - - - -
Pozostałe
-
Pozostałe:
4407 91
- -
Z dębu (Quercus spp.)
- - -
Pozostałe:
4407 91 90
- - - -
Pozostałe
4407 92 00
- -
Z buka (Fagus spp.)
4407 99
- -
Pozostałe:
4407 99 27
- - -
Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane
- - -
Pozostałe:
- - - -
Pozostałe:
4407 99 98
- - - - -
Pozostałe
4408
Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:
4408 10
-
Z drzew iglastych:
- -
Pozostałe:
4408 10 98
- - -
Pozostałe
-
Z drewna tropikalnego wymienionego w uwadze 2 do podpozycji niniejszego działu:
4408 39
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
4408 39 55
- - - -
Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane
4408 90
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
4408 90 85
- - - -
O grubości nieprzekraczającej 1 mm
4408 90 95
- - - -
O grubości przekraczającej 1 mm
4409
Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:
4409 10
-
Z drzew iglastych:
4409 10 18
- -
Pozostałe
-
Z drzew innych niż iglastych:
4409 29
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
4409 29 91
- - - -
Płyty, listwy i klepki do parkietów lub drewniane płyty podłogowe, niełączone
4409 29 99
- - - -
Pozostałe
4410
Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub inny
4411
Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:
-
Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):
4411 12
- -
O grubości nieprzekraczającej 5 mm
4411 13
- -
O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm
4411 14
- -
O grubości przekraczającej 9 mm
-
Pozostała:
4411 92
- -
O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
4411 94
- -
O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3:
4411 94 90
- - -
Pozostała
4412
Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:
-
Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:
4412 32
- -
Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:
4412 32 10
- - -
Z brzozy, buka, czereśni, dębu, grabu, jesionu, kasztana, kasztanowca, klonu, lipy, olchy, orzecha włoskiego, orzesznika, platana, robinii akacjowej, topoli, tulipanowca amerykańskiego, wiązu lub wiśni
4412 39 00
- -
Pozostała
-
Pozostałe:
4412 94
- -
Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:
4412 94 90
- - -
Pozostała
4412 99
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew innych niż iglaste:
4412 99 50
- - - - -
Pozostałe
4412 99 85
- - - -
Pozostałe
4413 00 00
Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych
4414 00
Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:
4414 00 90
-
Z pozostałego drewna
4415
Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna
4416 00 00
Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami
4417 00 00
Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna
4418
Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:
4418 10
-
Okna, okna balkonowe i ich ramy
4418 20
-
Drzwi i ich futryny oraz progi
4418 40 00
-
Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich
4418 60 00
-
Słupy i belki
-
Połączone płyty podłogowe:
4418 71 00
- -
Na podłogi mozaikowe
4418 72 00
- -
Pozostałe, wielowarstwowe
4418 79 00
- -
Pozostałe
4418 90
-
Pozostałe
4419 00
Naczynia stołowe i naczynia kuchenne, z drewna
4420
Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94
4421
Pozostałe artykuły z drewna
4707
Papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady):
4707 90
-
Pozostałe, włącznie z niesortowaną makulaturą i niesortowanymi odpadami
4803 00
Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforowane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach:
-
Papier krepowy i wstęgi z włókien celulozowych (bibułki), w pasmach o gramaturze:
4803 00 31
- -
Nie większej niż 25 g/m2:
4803 00 39
- -
Większej niż 25 g/m2
4803 00 90
-
Pozostałe
4806
Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach lub w arkuszach:
4806 10 00
-
Pergamin roślinny
4806 20 00
-
Papiery tłuszczoodporne
4806 30 00
-
Kalki kreślarskie
4806 40
-
Papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące:
4806 40 90
- -
Pozostałe
4807 00
Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepowleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach
4808
Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803 :
4808 10 00
-
Papier i tektura faliste, nawet perforowane
4808 90 00
-
Pozostałe
4809
Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe), nawet zadrukowane, w zwojach lub arkuszach
4810
Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:
-
Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym, lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:
4810 13 00
- -
W zwojach
4810 14 00
- -
W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm
4810 19 00
- -
Pozostałe
-
Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:
4810 22 00
- -
Papier lekki powleczony
4810 29
- -
Pozostałe
-
Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych:
4810 39 00
- -
Pozostałe
-
Pozostały papier i tektura:
4810 92
- -
Wielowarstwowe:
4810 92 30
- - -
Tylko jedna zewnętrzna warstwa bielona
4810 92 90
- - -
Pozostałe
4810 99
- -
Pozostałe:
4810 99 80
- - -
Pozostałe
4813
Bibułka papierosowa, nawet pocięta do wymiaru lub w książeczkach, lub w tutkach:
4813 10 00
-
W książeczkach lub w tutkach
4813 90
-
Pozostałe
4814
Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty
4817
Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych:
4817 10 00
-
Koperty
4817 30 00
-
Pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczych
4818
Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych
4820
Rejestry, księgi rachunkowe, notesy i notatniki, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, bloczki na notatki, dzienniki, terminarze i podobne artykuły, zeszyty, bibuły, okładki (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, różnorodne formularze pism, przekładane kalką zestawy do pisania i pozostałe artykuły piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury
4821
Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane
4822
Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury (nawet perforowane lub utwardzane):
4822 90 00
-
Pozostałe
4823
Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:
4823 20 00
-
Papier i tektura, filtracyjne
4823 40 00
-
Zwoje, arkusze i krążki, z nadrukami do rejestratorów
-
Tace, półmiski, talerze, kubki i tym podobne, z papieru lub tektury:
4823 69
- -
Pozostałe
4823 70
-
Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej
4823 90
-
Pozostałe:
4823 90 40
- -
Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych
5106
Przędza z wełny zgrzebnej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:
5106 10
-
Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:
5106 10 10
- -
Niebielona
5107
Przędza z wełny czesanej, niepakowana do sprzedaży detalicznej:
5107 10
-
Zawierająca 85 % masy lub więcej wełny:
5107 10 90
- -
Pozostała
5701
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe:
5701 10
-
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
5701 10 90
- -
Pozostałe
5701 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5701 90 90
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
5702
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, tkane, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe, włączając „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty):
-
Pozostałe, z okrywą, niegotowe:
5702 32
- -
Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5702 32 10
- - -
Dywany Axminster
5702 39 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe, z okrywą, gotowe:
5702 42
- -
Z materiałów włókienniczych chemicznych:
5702 42 90
- - -
Pozostałe
-
Pozostałe, bez okrywy, gotowe:
5702 91 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
5702 92
- -
Z materiałów włókienniczych chemicznych
5702 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
5703
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe:
5703 10 00
-
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
5703 20
-
Z nylonu lub pozostałych poliamidów:
- -
Zadrukowane:
5703 20 18
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe:
5703 20 92
- - -
Płyty o maksymalnej powierzchni 1 m2
5703 20 98
- - -
Pozostałe
5703 30
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych chemicznych:
- -
Z polipropylenu:
5703 30 18
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe:
5703 30 88
- - -
Pozostałe
5704
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe:
5704 90 00
-
Pozostałe
5705 00
Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe
5801
Tkaniny włosowe i tkaniny szenilowe, inne niż tkaniny objęte pozycją 5802  lub 5806 :
5801 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5801 90 90
- -
Pozostałe
5804
Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych, dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002  do 6006 :
-
Koronki wykonane maszynowo:
5804 29
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
5804 29 90
- - -
Pozostałe
5806
Taśmy tkane, inne niż towary objęte pozycją 5807 ; taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączone za pomocą kleju (bolducs):
5806 20 00
-
Pozostałe tkaniny, zawierające 5 % masy lub więcej przędzy elastomerowej lub nici gumowej
-
Pozostałe tkaniny:
5806 32
- -
Z włókien chemicznych:
5806 32 90
- - -
Pozostałe
5806 39 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
5809 00 00
Tkaniny z nitki metalowej oraz tkaniny z przędzy metalizowanej objętej pozycją 5605 , w rodzaju stosowanych w strojach, jako materiały dekoracyjne lub do podobnych celów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
6101
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6103 :
6101 30
-
Z włókien chemicznych:
6101 30 10
- -
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły
6101 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6102
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104 :
6102 10
-
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6102 10 10
- -
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły
6102 20
-
Z bawełny:
6102 20 90
- -
Anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły
6102 30
-
Z włókien chemicznych
6102 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6102 90 10
- -
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły
6103
Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane:
6103 10
-
Garnitury:
6103 10 90
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Komplety:
6103 22 00
- -
Z bawełny
6103 23 00
- -
Z włókien syntetycznych
-
Marynarki:
6103 32 00
- -
Z bawełny
6103 33 00
- -
Z włókien syntetycznych
6103 39 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6103 49 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6104
Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane:
-
Komplety:
6104 29
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6104 29 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Marynarki:
6104 32 00
- -
Z bawełny
6104 33 00
- -
Z włókien syntetycznych
6104 39 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Suknie:
6104 43 00
- -
Z włókien syntetycznych
6104 44 00
- -
Z włókien sztucznych
6104 49 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Spódnice i spódnico-spodnie:
6104 59 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6104 62 00
- -
Z bawełny
6104 63 00
- -
Z włókien syntetycznych
6104 69 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6105
Koszule męskie lub chłopięce, dziane:
6105 10 00
-
Z bawełny
6105 20
-
Z włókien chemicznych
6105 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6105 90 90
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6106
Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane:
6106 10 00
-
Z bawełny
6106 20 00
-
Z włókien chemicznych
6106 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6106 90 90
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6107
Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane:
-
Kalesony i majtki:
6107 11 00
- -
Z bawełny
6107 12 00
- -
Z włókien chemicznych
6107 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Koszule nocne i piżamy:
6107 21 00
- -
Z bawełny
6107 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6107 91 00
- -
Z bawełny
6108
Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane:
-
Półhalki i halki:
6108 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Majtki i figi:
6108 21 00
- -
Z bawełny
6108 22 00
- -
Z włókien chemicznych
6108 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Piżamy i koszule nocne:
6108 31 00
- -
Z bawełny
6109
T-shirts, koszulki i pozostałe podkoszulki, dziane
6110
Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane:
-
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6110 11
- -
Z wełny:
- - -
Pozostałe:
6110 11 30
- - - -
Męskie lub chłopięce
6110 11 90
- - - -
Damskie lub dziewczęce
6110 19
- -
Pozostałe
6110 20
-
Z bawełny:
- -
Pozostałe:
6110 20 91
- - -
Męskie lub chłopięce
6110 20 99
- - -
Damskie lub dziewczęce
6110 30
-
Z włókien chemicznych
6110 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6111
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane:
6111 20
-
Z bawełny
6111 30
-
Z włókien syntetycznych:
6111 30 90
- -
Pozostałe
6111 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6111 90 90
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6112
Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe, dziane:
-
Dresy:
6112 12 00
- -
Z włókien syntetycznych
6112 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Stroje kąpielowe męskie lub chłopięce:
6112 31
- -
Z włókien syntetycznych:
6112 31 90
- - -
Pozostałe
-
Stroje kąpielowe damskie lub dziewczęce:
6112 41
- -
Z włókien syntetycznych:
6112 41 90
- - -
Pozostałe
6114
Pozostała odzież dziana
6115
Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane:
6115 10
-
Wyroby pończosznicze o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe)
-
Pozostałe rajstopy i trykoty:
6115 21 00
- -
Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów
6115 22 00
- -
Z włókien syntetycznych, o masie liniowej nitki pojedynczej 67 decyteksów lub większej
6115 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6115 30
-
Pozostałe damskie wyroby pończosznicze pełnej długości lub do kolan (podkolanówki), o masie liniowej nitki pojedynczej mniejszej niż 67 decyteksów
-
Pozostałe:
6115 95 00
- -
Z bawełny
6115 96
- -
Z włókien syntetycznych
6115 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6116
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane:
6116 10
-
Impregnowane, powleczone lub pokryte tworzywem sztucznym lub gumą
6117
Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, dziane; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane:
6117 10 00
-
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne
6117 80
-
Pozostałe dodatki
6201
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203 :
-
Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:
6201 11 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6201 12
- -
Z bawełny:
6201 12 90
- - -
O masie sztuki ubioru przekraczającej 1 kg
6201 13
- -
Z włókien chemicznych:
6201 13 10
- - -
O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg
6201 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6201 91 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6201 92 00
- -
Z bawełny
6201 93 00
- -
Z włókien chemicznych
6201 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6202
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204 :
-
Palta, płaszcze przeciwdeszczowe, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny i podobne artykuły:
6202 11 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6202 12
- -
Z bawełny:
6202 12 10
- - -
O masie sztuki ubioru nieprzekraczającej 1 kg
6202 13
- -
Z włókien chemicznych
6202 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6202 91 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6202 92 00
- -
Z bawełny
6202 93 00
- -
Z włókien chemicznych
6202 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6203
Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce:
-
Garnitury:
6203 11 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6203 12 00
- -
Z włókien syntetycznych
6203 19
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Komplety:
6203 22
- -
Z bawełny:
6203 22 80
- - -
Pozostałe
6203 23
- -
Z włókien syntetycznych
6203 29
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6203 29 30
- - -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6203 29 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Marynarki:
6203 31 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6203 32
- -
Z bawełny
6203 33
- -
Z włókien syntetycznych
6203 39
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6203 41
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6203 41 10
- - -
Spodnie i bryczesy
6203 41 90
- - -
Pozostałe
6203 42
- -
Z bawełny:
- - -
Spodnie i bryczesy:
6203 42 11
- - - -
Robocze
- - - -
Pozostałe:
6203 42 31
- - - - -
Z drelichu
6203 42 33
- - - - -
Z kordu genua przeciętego (welwetu)
6203 42 35
- - - - -
Pozostałe
6203 42 90
- - -
Pozostałe
6203 43
- -
Z włókien syntetycznych
6203 49
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
- - -
Z włókien sztucznych:
- - - -
Spodnie i bryczesy:
6203 49 11
- - - - -
Robocze
6203 49 19
- - - - -
Pozostałe
6203 49 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6204
Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce:
-
Garnitury:
6204 11 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 12 00
- -
Z bawełny
6204 13 00
- -
Z włókien syntetycznych
6204 19
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Komplety:
6204 29
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6204 29 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Marynarki:
6204 31 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 32
- -
Z bawełny:
6204 32 90
- - -
Pozostałe
6204 33
- -
Z włókien syntetycznych:
6204 33 90
- - -
Pozostałe
6204 39
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
- - -
Z włókien sztucznych:
6204 39 19
- - - -
Pozostałe
6204 39 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Suknie:
6204 41 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 42 00
- -
Z bawełny
6204 43 00
- -
Z włókien syntetycznych
6204 44 00
- -
Z włókien sztucznych
6204 49
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Spódnice i spódnico-spodnie:
6204 51 00
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6204 52 00
- -
Z bawełny
6204 53 00
- -
Z włókien syntetycznych
6204 59
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6204 59 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty:
6204 61
- -
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6204 61 85
- - -
Pozostałe
6204 62
- -
Z bawełny:
- - -
Spodnie i bryczesy:
6204 62 11
- - - -
Robocze
- - - -
Pozostałe:
6204 62 31
- - - - -
Z drelichu
6204 62 39
- - - - -
Pozostałe
- - -
Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:
6204 62 59
- - - -
Pozostałe
6204 62 90
- - -
Pozostałe
6204 63
- -
Z włókien syntetycznych:
- - -
Spodnie i bryczesy:
6204 63 11
- - - -
Robocze
6204 63 18
- - - -
Pozostałe
- - -
Spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki:
6204 63 39
- - - -
Pozostałe
6204 63 90
- - -
Pozostałe
6204 69
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
- - -
Z włókien sztucznych:
- - - -
Spodnie i bryczesy:
6204 69 11
- - - - -
Robocze
6204 69 18
- - - - -
Pozostałe
6204 69 50
- - - -
Pozostałe
6204 69 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6205
Koszule męskie lub chłopięce:
6205 20 00
-
Z bawełny
6205 30 00
-
Z włókien chemicznych
6205 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6205 90 80
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6206
Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce:
6206 20 00
-
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
6206 30 00
-
Z bawełny
6206 40 00
-
Z włókien chemicznych
6206 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6207
Koszulki i pozostałe podkoszulki, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce:
-
Kalesony i majtki:
6207 11 00
- -
Z bawełny
6207 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Koszule nocne i piżamy:
6207 21 00
- -
Z bawełny
6207 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6207 91 00
- -
Z bawełny
6207 99
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6207 99 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6208
Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce:
-
Piżamy i koszule nocne:
6208 21 00
- -
Z bawełny
6208 22 00
- -
Z włókien chemicznych
6208 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6208 91 00
- -
Z bawełny
6208 92 00
- -
Z włókien chemicznych
6208 99 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6209
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt:
6209 20 00
-
Z bawełny
6209 90
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6209 90 90
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6210
Odzież wykonana z materiałów objętych pozycją 5602 , 5603 , 5903 , 5906  lub 5907 :
6210 10
-
Z materiałów objętych pozycją 5602  lub 5603 :
- -
Z materiałów objętych pozycją 5603
6210 10 92
- - -
Fartuchy jednorazowego użytku, w rodzaju używanych przez pacjentów lub chirurgów podczas procedur chirurgicznych
6210 40 00
-
Pozostała odzież męska lub chłopięca
6210 50 00
-
Pozostała odzież damska lub dziewczęca
6211
Dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe; pozostała odzież:
-
Stroje kąpielowe:
6211 11 00
- -
Męskie lub chłopięce
6211 12 00
- -
Damskie lub dziewczęce
-
Pozostała odzież męska lub chłopięca:
6211 32
- -
Z bawełny:
6211 32 10
- - -
Ubiory robocze
- - -
Dresy z podszewką:
- - - -
Pozostałe:
6211 32 42
- - - - -
Części dolne
6211 32 90
- - -
Pozostałe
6211 33
- -
Z włókien chemicznych:
6211 33 10
- - -
Ubiory robocze
-
Pozostała odzież, damska lub dziewczęca:
6211 42
- -
Z bawełny:
6211 42 10
- - -
Fartuszki, fartuchy, kitle i pozostałe ubiory robocze (nawet odpowiednie do użytku domowego)
6211 42 90
- - -
Pozostałe
6211 43
- -
Z włókien chemicznych:
6211 43 90
- - -
Pozostałe
6211 49 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6212
Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, nawet dziane
6214
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:
6214 10 00
-
Z jedwabiu lub odpadów jedwabiu
6214 30 00
-
Z włókien syntetycznych
6214 40 00
-
Z włókien sztucznych
6214 90 00
-
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6215
Krawaty, muszki i fulary
6216 00 00
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem
6217
Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212
6301
Koce i pledy:
6301 20
-
Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej:
6301 20 90
- -
Pozostałe
6301 30
-
Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z bawełny:
6301 30 90
- -
Pozostałe
6301 40
-
Koce (inne niż koce elektryczne) i pledy, z włókien syntetycznych:
6301 40 10
- -
Dziane
6301 90
-
Pozostałe koce i pledy:
6301 90 90
- -
Pozostałe
6302
Bielizna pościelowa, bielizna stołowa, bielizna toaletowa i bielizna kuchenna:
6302 10 00
-
Bielizna pościelowa, dziana
-
Pozostała bielizna pościelowa, zadrukowana:
6302 21 00
- -
Z bawełny
6302 22
- -
Z włókien chemicznych:
6302 22 90
- - -
Pozostała
-
Pozostała bielizna pościelowa:
6302 31 00
- -
Z bawełny
6302 39
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6302 39 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6302 40 00
-
Bielizna stołowa, dziana
-
Pozostała bielizna stołowa:
6302 53
- -
Z włókien chemicznych:
6302 53 90
- - -
Pozostała
6302 60 00
-
Bielizna toaletowa i bielizna kuchenna, z materiałów ręcznikowych frotte lub podobnych materiałów frotte, z bawełny
-
Pozostała:
6302 93
- -
Z włókien chemicznych:
6302 93 90
- - -
Pozostała
6303
Firanki, zasłony (włącznie z draperiami) i wewnętrzne rolety; lambrekiny zasłonowe lub łóżkowe:
-
Dziane:
6303 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6303 99
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych:
6303 99 90
- - -
Pozostałe
6304
Pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem tych objętych pozycją 9404 :
-
Narzuty:
6304 11 00
- -
Dziane
6304 19
- -
Pozostałe:
6304 19 10
- - -
Z bawełny
6304 19 90
- - -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Pozostałe:
6304 99 00
- -
Niedziane, z pozostałych materiałów włókienniczych
6306
Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:
-
Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne:
6306 12 00
- -
Z włókien syntetycznych
6306 19 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
-
Namioty:
6306 29 00
- -
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6306 90 00
-
Pozostałe
6307
Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży:
6307 10
-
Ścierki do podłogi, zmywaki, ścierki do kurzu oraz podobne ścierki do czyszczenia:
6307 10 90
- -
Pozostałe
6307 20 00
-
Kamizelki i pasy ratunkowe
6307 90
-
Pozostałe:
6307 90 10
- -
Dziane
- -
Pozostałe:
6307 90 91
- - -
Z filcu
- - -
Pozostałe:
6307 90 98
- - - -
Pozostałe
6309 00 00
Odzież używana i pozostałe artykuły używane
6310
Szmaty zużyte lub nowe, odpady szpagatu, powrozów, lin i linek oraz zużyte artykuły ze szpagatu, powrozu, lin lub linek, z materiałów włókienniczych:
6310 90 00
-
Pozostałe
6401
Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami
6402
Pozostałe obuwie z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:
-
Obuwie sportowe:
6402 12
- -
Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe:
6402 12 10
- - -
Buty narciarskie i buty do biegów narciarskich
6402 19 00
- -
Pozostałe
6402 20 00
-
Obuwie z cholewkami z pasków lub rzemyków przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków
-
Pozostałe obuwie:
6402 91
- -
Zakrywające kostkę
6402 99
- -
Pozostałe:
6402 99 05
- - -
Zawierające metalowy nosek ochronny
- - -
Pozostałe:
6402 99 10
- - - -
Z cholewkami z gumy
- - - -
Z cholewkami z tworzyw sztucznych:
- - - - -
Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:
6402 99 31
- - - - - -
W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm
6402 99 39
- - - - - -
Pozostałe
- - - - -
Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6402 99 91
- - - - - -
Mniejszej niż 24 cm
- - - - - -
24 cm lub większej:
6402 99 93
- - - - - - -
Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie
- - - - - - -
Pozostałe:
6402 99 96
- - - - - - - -
Męskie
6402 99 98
- - - - - - - -
Damskie
6403
Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej:
-
Obuwie sportowe:
6403 19 00
- -
Pozostałe
6403 20 00
-
Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej i cholewkami z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca
6403 40 00
-
Pozostałe obuwie zawierające metalowy nosek ochronny
-
Pozostałe obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej:
6403 51
- -
Zakrywające kostkę:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:
6403 51 11
- - - - -
Mniejszej niż 24 cm
- - - - -
24 cm lub większej:
6403 51 15
- - - - - -
Męskie
6403 51 19
- - - - - -
Damskie
- - - -
Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
- - - - -
24 cm lub większej:
6403 51 95
- - - - - -
Męskie
6403 51 99
- - - - - -
Damskie
6403 59
- -
Pozostałe:
6403 59 05
- - -
Wykonane na spodzie lub platformie z drewna, niemające podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej)
- - -
Pozostałe:
- - - -
Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:
- - - - -
Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6403 59 31
- - - - - -
Mniejszej niż 24 cm
- - - - - -
24 cm lub większej:
6403 59 35
- - - - - - -
Męskie
6403 59 39
- - - - - - -
Damskie
- - - -
Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6403 59 91
- - - - -
Mniejszej niż 24 cm
- - - - -
24 cm lub większej:
6403 59 95
- - - - - -
Męskie
-
Pozostałe obuwie:
6403 91
- -
Zakrywające kostkę:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Zakrywające kostkę, ale nie część łydki, o długości podeszwy wewnętrznej:
6403 91 11
- - - - -
Mniejszej niż 24 cm
- - - - -
24 cm lub większej:
6403 91 13
- - - - - -
Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie
- - - - - -
Pozostałe:
6403 91 16
- - - - - - -
Męskie
6403 91 18
- - - - - - -
Damskie
- - - -
Pozostałe, o długości podpodeszwy (podeszwy wewnętrznej):
6403 91 91
- - - - -
Mniejszej niż 24 cm
- - - - -
24 cm lub większej:
6403 91 93
- - - - - -
Obuwie, którego nie można określić ani jako męskie, ani jako damskie
- - - - - -
Pozostałe:
6403 91 96
- - - - - - -
Męskie
6403 91 98
- - - - - - -
Damskie
6403 99
- -
Pozostałe
6404
Obuwie z podeszwami z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami z materiałów włókienniczych:
-
Obuwie z podeszwami z gumy lub tworzyw sztucznych:
6404 11 00
- -
Obuwie sportowe; buty do tenisa, buty do koszykówki, pantofle gimnastyczne, buty treningowe i temu podobne
6404 19
- -
Pozostałe:
6404 19 90
- - -
Pozostałe
6404 20
-
Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej:
6404 20 90
- -
Pozostałe
6405
Pozostałe obuwie:
6405 10 00
-
Z cholewkami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
6405 20
-
Z cholewkami z materiałów włókienniczych:
- -
Z podeszwami z pozostałych materiałów:
6405 20 91
- - -
Pantofle i pozostałe obuwie domowe
6405 20 99
- - -
Pozostałe
6405 90
-
Pozostałe
6406
Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części:
6406 10
-
Cholewki i ich części, inne niż zakładki:
6406 10 10
- -
Ze skóry wyprawionej
6406 90
-
Pozostałe
6801 00 00
Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)
6802
Obrobione kamienie pomnikowe lub budowlane (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801 ; kostki mozaikowe i tym podobne, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami):
6802 10 00
-
Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne (włączając kwadratowe), których największe pole powierzchni można zamknąć kwadratem o boku mniejszym niż 7 cm; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek
-
Pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane i artykuły z nich, tylko cięte lub piłowane, z powierzchnią płaską lub gładką:
6802 23 00
- -
Granit
6802 29 00
- -
Pozostałe kamienie
-
Pozostałe:
6802 92 00
- -
Pozostałe kamienie wapienne
6802 93
- -
Granit
6802 99
- -
Pozostałe kamienie
6803 00
Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych:
6803 00 10
-
Pokrycia dachowe i ścienne, łupkowe
6804
Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne, bez opraw, do rozdrabniania, ostrzenia, polerowania, szlifowania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, ze spiekanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, z częściami lub bez części z innych materiałów:
-
Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i tym podobne:
6804 21 00
- -
Z aglomerowanych diamentów syntetycznych lub naturalnych
6804 22
- -
Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki:
- - -
Ze sztucznych materiałów ściernych, ze spoiwem:
- - - -
Z żywic syntetycznych lub sztucznych:
6804 22 12
- - - - -
Niewzmocnione
6804 22 18
- - - - -
Wzmocnione
6804 22 90
- - -
Pozostałe
6804 23 00
- -
Z kamienia naturalnego
6804 30 00
-
Osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania
6805
Naturalny lub sztuczny ścierny proszek lub ziarno, na podłożu z tekstyliów, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wykonane
6806
Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811  lub 6812 , lub objęte działem 69:
6806 10 00
-
Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach
6806 20
-
Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami):
6806 20 90
- -
Pozostałe
6806 90 00
-
Pozostałe
6807
Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)
6808 00 00
Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, scalonych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym
6809
Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu
6810
Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone
6811
Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne:
-
Niezawierające azbestu:
6811 89 00
- -
Pozostałe artykuły
6813
Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub tym podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet połączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:
-
Niezawierające azbestu:
6813 81 00
- -
Okładziny i klocki hamulcowe
6815
Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
6815 10
-
Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, przeznaczone do użytku nieelektrycznego:
6815 10 90
- -
Pozostałe
-
Pozostałe artykuły:
6815 99 00
- -
Pozostałe
7204
Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali:
-
Odpady i złom ze stali stopowej:
7204 21
- -
Ze stali nierdzewnej:
7204 21 10
- - -
Zawierające 8 % masy lub więcej niklu
7204 29 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe odpady i złom:
7204 49
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
7204 49 90
- - - -
Pozostałe
7210
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:
-
W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem:
7210 49 00
- -
Pozostałe
7210 70
-
Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
7210 70 80
- -
Pozostałe
7210 90
-
Pozostałe:
7210 90 80
- -
Pozostałe
7212
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:
7212 30 00
-
W inny sposób powleczone lub pokryte cynkiem
7212 40
-
Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
7212 40 80
- -
Pozostałe
7212 50
-
W inny sposób powleczone lub pokryte:
7212 50 90
- -
Pozostałe
7213
Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:
-
Pozostałe:
7213 91
- -
O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:
- - -
Pozostałe:
7213 91 49
- - - -
Zawierające więcej niż 0,06 % masy, ale mniej niż 0,25 % masy węgla
7214
Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone:
7214 20 00
-
Posiadające wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, wykonane podczas procesu walcowania lub skręcone po walcowaniu
7215
Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej:
7215 10 00
-
Ze stali automatowej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno
7215 90 00
-
Pozostałe
7216
Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:
7216 10 00
-
Ceowniki, dwuteowniki lub dwuteowniki szerokostopowe, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane, o wysokości mniejszej niż 80 mm
-
Kątowniki, kształtowniki i profile, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:
7216 69 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe:
7216 91
- -
Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich:
7216 91 80
- - -
Pozostałe
7216 99 00
- -
Pozostałe
7217
Drut z żeliwa lub stali niestopowej:
7217 10
-
Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:
- -
Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
- - -
O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:
7217 10 39
- - - -
Pozostały
7217 30
-
Powleczony lub pokryty innymi metalami nieszlachetnymi:
- -
Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:
7217 30 41
- - -
Pokryty miedzią
7217 30 49
- - -
Pozostały
7219
Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości 600 mm lub większej:
7219 90
-
Pozostałe:
7219 90 80
- -
Pozostałe
7220
Wyroby walcowane płaskie ze stali nierdzewnej, o szerokości mniejszej niż 600 mm:
7220 90
-
Pozostałe:
7220 90 80
- -
Pozostałe
7223 00
Drut ze stali nierdzewnej:
-
Zawierający mniej niż 2,5 % masy niklu:
7223 00 99
- -
Pozostały
7301
Ścianka szczelna z żeliwa lub stali, nawet drążona, tłoczona lub wykonana z połączonych elementów; spawane, zgrzewane kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali
7302
Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:
7302 10
-
Szyny:
- -
Pozostałe:
- - -
Nowe:
- - - -
Szyna kolejowa z symetryczną stopą płaską (Vignola):
7302 10 28
- - - - -
O masie jednego metra mniejszej niż 36 kg
7302 10 50
- - - -
Pozostałe
7302 40 00
-
Nakładki stykowe i podkładki pod szyny
7302 90 00
-
Pozostałe
7303 00
Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa:
7303 00 90
-
Pozostałe
7304
Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali:
-
Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7304 11 00
- -
Ze stali nierdzewnej
7304 19
- -
Pozostałe:
7304 19 10
- - -
O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm
7304 19 30
- - -
O średnicy zewnętrznej przekraczającej 168,3 mm, ale nieprzekraczającej 406,4 mm
-
Rura okładzinowa, przewód rurowy i rura płuczkowa, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu:
7304 22 00
- -
Rura płuczkowa ze stali nierdzewnej
-
Pozostałe, o okrągłym przekroju poprzecznym, żelazne lub ze stali niestopowej:
7304 39
- -
Pozostałe:
7304 39 10
- - -
Nieobrobione, proste i o jednolitej grubości ścianki, wyłącznie do stosowania przy produkcji rur i przewodów rurowych, o innych przekrojach poprzecznych i grubościach ścianki
7305
Pozostałe rury i przewody rurowe (na przykład spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali:
-
Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7305 11 00
- -
Spawane wzdłużnie łukiem krytym
-
Pozostałe, spawane, zgrzewane:
7305 39 00
- -
Pozostałe
7305 90 00
-
Pozostałe
7306
Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane):
-
Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:
7306 19
- -
Pozostałe:
7306 19 90
- - -
Spawane spiralnie
7306 90 00
-
Pozostałe
7307
Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:
-
Łączniki odlewane:
7307 11
- -
Z żeliwa nieciągliwego:
7307 11 90
- - -
Pozostałe
7307 19
- -
Pozostałe
-
Pozostałe, ze stali nierdzewnej:
7307 21 00
- -
Kołnierze
7307 22
- -
Gwintowane kolanka, łuki i tuleje
7307 23
- -
Łączniki spawane doczołowo
7307 29
- -
Pozostałe:
7307 29 10
- - -
Gwintowane
-
Pozostałe:
7307 92
- -
Gwintowane kolanka, łuki i tuleje
7307 93
- -
Łączniki spawane doczołowo:
- - -
O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:
7307 93 11
- - - -
Kolanka i łuki
7307 93 19
- - - -
Pozostałe
7307 99
- -
Pozostałe
7308
Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali
7309 00
Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:
7309 00 10
-
Do gazów (innych niż gaz sprężony lub skroplony)
-
Do cieczy:
7309 00 30
- -
Pokryte lub izolowane cieplnie
- -
Pozostałe, o pojemności:
7309 00 59
- - -
Nieprzekraczającej 100 000  l
7309 00 90
-
Do ciał stałych
7310
Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:
7310 10 00
-
O pojemności 50 l lub większej
-
O pojemności mniejszej niż 50 l:
7310 21
- -
Puszki, które mają być zamykane przez lutowanie lub obciskanie:
7310 21 11
- - -
Puszki, w rodzaju stosowanych do konserwowania żywności
- - -
Pozostałe, o grubości ścianki:
7310 21 91
- - - -
Mniejszej niż 0,5 mm
7310 21 99
- - - -
0,5 mm lub większej
7310 29
- -
Pozostałe
7311 00
Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub stali:
-
Bez szwu:
- -
Dla ciśnienia o wartości 165 barów lub większej, o pojemności:
7311 00 11
- - -
Mniejszej niż 20 l
7311 00 13
- - -
20 l lub większej, ale nie większej niż 50 l
7311 00 19
- - -
Przekraczającej 50 l
7311 00 30
- -
Pozostałe
-
Pozostałe, o pojemności:
7311 00 99
- -
1 000  l lub większej
7313 00 00
Drut kolczasty z żeliwa lub stali; obręcze skręcone lub pojedynczy drut płaski, z kolcami lub bez, i luźno skręcany drut podwójny, w rodzaju stosowanych na ogrodzenia, z żeliwa lub stali
7314
Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:
-
Wyroby tkane:
7314 14 00
- -
Pozostałe wyroby tkane ze stali nierdzewnej
7314 19 00
- -
Pozostałe
7314 20
-
Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej
-
Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:
7314 31 00
- -
Powleczone lub pokryte cynkiem
7314 39 00
- -
Pozostałe
-
Pozostała tkanina, krata, siatka i ogrodzenie:
7314 41 00
- -
Powleczone lub pokryte cynkiem
7314 42 00
- -
Pokryte tworzywami sztucznymi
7314 49 00
- -
Pozostałe
7314 50 00
-
Siatka metalowa rozciągana
7315
Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:
-
Łańcuch przegubowy i jego części:
7315 11
- -
Łańcuch tulejkowy:
7315 11 90
- - -
Pozostałe
7315 12 00
- -
Pozostałe łańcuchy
7315 20 00
-
Łańcuch przeciwpoślizgowy
-
Pozostałe łańcuchy:
7315 82 00
- -
Pozostałe, o ogniwach spawanych
7315 89 00
- -
Pozostałe
7315 90 00
-
Pozostałe części
7317 00
Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali, nawet z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi
7318
Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:
-
Wyroby gwintowane:
7318 11 00
- -
Wkręty do podkładów
7318 12
- -
Pozostałe wkręty do drewna:
7318 12 10
- - -
Ze stali nierdzewnej
7318 13 00
- -
Haki gwintowane i pierścienie gwintowane
7318 14
- -
Wkręty samogwintujące
7318 15
- -
Pozostałe wkręty i śruby, nawet z nakrętkami lub podkładkami:
7318 15 10
- - -
Toczone ze sztab, prętów, profili lub drutu, o pełnym przekroju, o grubości trzpienia nieprzekraczającej 6 mm
- - -
Pozostałe:
7318 15 20
- - - -
Do mocowania kolejowych, torowych materiałów konstrukcyjnych
- - - -
Pozostałe:
- - - - -
Bez łbów:
7318 15 30
- - - - - -
Ze stali nierdzewnej
- - - - - -
Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;
7318 15 41
- - - - - - -
Mniejszej niż 800 MPa
7318 15 49
- - - - - - -
800 MPa lub większej
- - - - -
Z łbami:
- - - - - -
Z łbem z nacięciem płaskim lub z gniazdem krzyżowym:
7318 15 51
- - - - - - -
Ze stali nierdzewnej
7318 15 59
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Z łbem \ gniazdem sześciokątnym:
7318 15 69
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Z łbem sześciokątnym:
7318 15 70
- - - - - - -
Ze stali nierdzewnej
- - - - - - -
Pozostałe, o wytrzymałości na rozciąganie;
7318 15 81
- - - - - - - -
Mniejszej niż 800 MPa
7318 15 90
- - - - - -
Pozostałe
7318 16
- -
Nakrętki
7318 19 00
- -
Pozostałe
-
Wyroby niegwintowane:
7318 21 00
- -
Podkładki sprężyste i pozostałe podkładki ustalające
7318 22 00
- -
Pozostałe podkładki
7318 23 00
- -
Nity
7318 29 00
- -
Pozostałe
7319
Igły do szycia, igły dziewiarskie, iglice, szydełka, igły do haftowania i podobne artykuły do prac ręcznych, z żeliwa lub stali; agrafki i pozostałe szpilki, z żeliwa lub stali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
7319 90
-
Pozostałe:
7319 90 90
- -
Pozostałe
7320
Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali:
7320 10
-
Resory piórowe i pióra do nich:
7320 10 90
- -
Pozostałe
7320 20
-
Sprężyny śrubowe
7320 90
-
Pozostałe:
7320 90 10
- -
Sprężyny spiralne płaskie
7320 90 90
- -
Pozostałe
7321
Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z
7322
Grzejniki centralnego ogrzewania, nieogrzewane elektrycznie oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włączając rozdzielacze, które mogą także rozdzielać powietrze świeże lub klimatyzowane), nieogrzewane elektrycznie, zawierające wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem oraz ich części, z żeliwa lub stali:
-
Chłodnice oraz ich części:
7322 11 00
- -
Z żeliwa
7322 19 00
- -
Pozostałe
7323
Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i tym podobne, z żeliwa lub stali
7324
Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:
-
Wanny:
7324 29 00
- -
Pozostałe
7325
Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali:
7325 10 00
-
Z żeliwa nieciągliwego
-
Pozostałe:
7325 99
- -
Pozostałe:
7325 99 90
- - -
Pozostałe
7326
Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:
-
Kute lub tłoczone, ale nieobrobione więcej:
7326 11 00
- -
Kule mielące i podobne artykuły dla młynów
7326 19
- -
Pozostałe:
7326 19 90
- - -
Pozostałe
7326 20 00
-
Artykuły z drutu, z żeliwa lub stali
7326 90
-
Pozostałe:
7326 90 30
- -
Drabiny i szczeble
7326 90 40
- -
Palety i podobne platformy, do przenoszenia towarów
7326 90 60
- -
Wywietrzniki niemechaniczne, rynny, haki i podobne artykuły stosowane w przemyśle budowlanym
- -
Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali:
7326 90 92
- - -
Kute swobodnie
7326 90 98
- - -
Pozostałe
7804
Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu:
-
Blachy grube, cienkie, taśma i folia:
7804 19 00
- -
Pozostałe
7905 00 00
Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z cynku
7907 00 00
Pozostałe artykuły z cynku
8302
Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:
-
Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:
8302 41
- -
Nadające się do budynków:
8302 41 50
- - -
Do okien i okien balkonowych
8403
Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 :
8403 10
-
Kotły
8406
Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:
8406 90
-
Części
8409
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407  lub 8408 :
-
Pozostałe:
8409 99 00
- -
Pozostałe
8414
Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:
8414 40
-
Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd:
8414 40 90
- -
O wydajności przekraczającej 2 m3 na minutę
8417
Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:
8417 90 00
-
Części
8418
Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :
-
Chłodziarki domowe:
8418 29 00
- -
Pozostałe
8418 50
-
Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty i temu podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:
- -
Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):
8418 50 19
- - -
Pozostałe
8418 50 90
- -
Pozostałe wyposażenie chłodnicze
-
Części:
8418 99
- -
Pozostałe
8421
Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:
-
Części:
8421 99 00
- -
Pozostałe
8423
Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:
8423 90 00
-
Wszelkiego rodzaju odważniki do wag; części wag
8424
Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny:
8424 30
-
Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:
- -
Pozostałe maszyny:
8424 30 90
- - -
Pozostałe
8443
Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442 ; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria:
-
Pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie:
8443 31
- -
Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci:
8443 31 80
- - -
Pozostałe
8443 39
- -
Pozostałe:
8443 39 10
- - -
Maszyny wykonujące funkcję kopiowania przez skanowanie oryginału i drukowanie kopii za pomocą elektrostatycznego mechanizmu drukującego
-
Części i akcesoria:
8443 99
- -
Pozostałe:
8443 99 90
- - -
Pozostałe
8450
Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:
-
Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:
8450 11
- -
Maszyny w pełni automatyczne:
- - -
O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:
8450 11 11
- - - -
Maszyny ładowane od frontu
8467
Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:
-
Pozostałe narzędzia:
8467 89 00
- -
Pozostałe
8470
Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:
8470 50 00
-
Kasy rejestrujące
8471
Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
8471 30 00
-
Przenośne maszyny do automatycznego przetwarzania danych, o masie nie większej niż 10 kg, składające się co najmniej z jednostki centralnej, klawiatury i monitora
8472
Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze):
8472 90
-
Pozostałe:
8472 90 70
- -
Pozostałe
8473
Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8469  do 8472 :
-
Części i akcesoria do maszyn objętych pozycją 8470 :
8473 29
- -
Pozostałe:
8473 29 90
- - -
Pozostałe
8473 50
-
Części i akcesoria w równym stopniu odpowiednie do stosowania do maszyn i urządzeń objętych dwiema lub więcej pozycjami od 8469  do 8472 :
8473 50 80
- -
Pozostałe
8479
Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
8479 10 00
-
Maszyny do wykonywania robót publicznych, budowlanych lub tym podobnych
8480
Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 60 00
-
Formy do materiałów mineralnych
-
Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:
8480 71 00
- -
Typu wtryskowego lub tłocznego
8481
Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:
8481 10
-
Zawory redukcyjne:
- -
Pozostałe:
8481 10 99
- - -
Pozostałe
8481 80
-
Pozostałe urządzenia:
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
8481 80 99
- - - -
Pozostałe
8481 90 00
-
Części
8516
Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, termoloki, lokówki) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; elektryczne rezystory grzejne, inne niż te objęte pozycją 8545 :
8516 10
-
Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne:
8516 10 80
- -
Pozostałe
-
Elektryczne aparaty do ogrzewania pomieszczeń i elektryczne aparaty do ogrzewania gleby:
8516 29
- -
Pozostałe:
8516 29 10
- - -
Grzejniki wypełnione cieczą
- - -
Pozostałe:
8516 29 91
- - - -
Z wbudowanym wentylatorem
8535
Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000  V:
-
Wyłączniki automatyczne:
8535 29 00
- -
Pozostałe
8544
Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza:
-
Drut nawojowy:
8544 11
- -
Miedziany:
8544 11 90
- - -
Pozostałe
8544 19 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V:
8544 42
- -
Wyposażone w złącza:
8544 42 10
- - -
W rodzaju stosowanych w telekomunikacji
8544 49
- -
Pozostałe:
8544 49 20
- - -
W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V
- - -
Pozostałe:
- - - -
Pozostałe:
8544 49 99
- - - - -
Do napięć 1 000  V
8544 60
-
Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V:
8544 60 90
- -
Z innymi przewodami
8703
Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:
-
Pozostałe pojazdy z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:
8703 21
- -
O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000  cm3:
8703 21 90
- - -
Używane
8703 22
- -
O pojemności skokowej przekraczającej 1 000  cm3, ale nieprzekraczającej 1 500  cm3:
8703 22 90
- - -
Używane
8703 23
- -
O pojemności skokowej przekraczającej 1 500  cm3, ale nieprzekraczającej 3 000  cm3:
8703 23 90
- - -
Używane
8703 24
- -
O pojemności skokowej przekraczającej 3 000  cm3:
8703 24 90
- - -
Używane
-
Pozostałe pojazdy, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):
8703 31
- -
O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500  cm3:
8703 31 90
- - -
Używane
8703 32
- -
O pojemności skokowej przekraczającej 1 500  cm3, ale nieprzekraczającej 2 500  cm3:
8703 32 90
- - -
Używane
8703 33
- -
O pojemności skokowej przekraczającej 2 500  cm3:
8703 33 90
- - -
Używane
8704
Pojazdy silnikowe do transportu towarów:
-
Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):
8704 21
- -
O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500  cm3:
8704 21 39
- - - - -
Używane
- - - -
Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500  cm3:
8704 21 99
- - - - -
Używane
8704 22
- -
O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:
- - -
Pozostałe:
8704 22 99
- - - -
Używane
8704 23
- -
O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:
- - -
Pozostałe:
8704 23 99
- - - -
Używane
-
Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym:
8704 31
- -
O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800  cm3:
8704 31 39
- - - - -
Używane
- - - -
Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800  cm3
8704 31 99
- - - - -
Używane
8704 32
- -
O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:
- - -
Pozostałe:
8704 32 99
- - - -
Używane
9401
Siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402 ), nawet zamieniane w łóżka, oraz ich części:
9401 20 00
-
Siedzenia w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych
9401 30 00
-
Siedzenia obrotowe z regulacją wysokości
9401 40 00
-
Siedzenia, inne niż siedzenia ogrodowe lub wyposażenie kempingowe, zamieniane w łóżka
-
Siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:
9401 51 00
- -
Z bambusa lub rattanowe
9401 59 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe siedzenia, z drewnianą ramą:
9401 61 00
- -
Tapicerowane
9401 69 00
- -
Pozostałe
-
Pozostałe siedzenia, z metalową ramą:
9401 71 00
- -
Tapicerowane
9401 79 00
- -
Pozostałe
9401 80 00
-
Pozostałe siedzenia
9401 90
-
Części
9402
Meble lekarskie, chirurgiczne, dentystyczne lub weterynaryjne (na przykład stoły operacyjne, stoły do badań, łóżka szpitalne z osprzętem mechanicznym, fotele dentystyczne); fotele fryzjerskie i podobne fotele, mające mechanizmy obrotowe, jak również mechanizmy zarówno do pochylania oparcia, jak i mechanizmy podnoszące
9403
Pozostałe meble i ich części
9404
Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne artykuły wyposażeniowe (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub z gumy lub z tworzyw sztucznych, nawet pokryte
9405
Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
9405 10
-
Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:
- -
Z tworzyw sztucznych lub z materiałów ceramicznych:
9405 10 21
- - -
Z tworzyw sztucznych, w rodzaju stosowanych do lamp żarowych
9405 10 40
- - -
Pozostałe
9405 10 50
- -
Ze szkła
- -
Z pozostałych materiałów:
9405 10 91
- - -
W rodzaju stosowanych do lamp żarowych
9405 20
-
Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe
9405 30 00
-
Zestawy oświetleniowe, w rodzaju używanych na choinkach bożonarodzeniowych
9405 40
-
Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe
9405 50 00
-
Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe
-
Części:
9405 91
- -
Ze szkła
9406 00
Budynki prefabrykowane
9603
Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; kępki i pęczki przygotowane do wyrobu mioteł, szczotek lub pędzli; poduszki i wałki do malowania; gumowe wycieraczki do szyb (inne niż wałki gumowe):
-
Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:
9603 29
- -
Pozostałe:
9603 29 80
- - -
Pozostałe
9603 90
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
9603 90 91
- - -
Szczotki do zamiatania dróg; domowe miotły i szczotki, włączając szczotki do butów i do ubrania; szczotki do szczotkowania i czesania zwierząt
9603 90 99
- - -
Pozostałe
9608
Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 :
9608 20 00
-
Pisaki i pióra, z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi
9613
Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty:
9613 10 00
-
Zapalniczki kieszonkowe, gazowe, jednorazowe
(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(2)  Odniesienia do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK II
DEFINICJA PRODUKTÓW Z „MŁODEJ WOŁOWINY”
(o których mowa w art. 28 ust. 3)
Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis produktów ma charakter wyłącznie orientacyjny; w ramach niniejszego załącznika system preferencyjny ustala się na podstawie zakresu kodów CN. W przypadkach, w których znajduje się odesłanie do kodów „ex CN”, system preferencyjny ustala się poprzez zastosowanie łącznie kodu CN i odpowiedniego opisu.
Kod CN
Podpozycja TARIC
Opis (1)
0102
Bydło żywe:
-
Bydło:
0102 29
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
O masie przekraczającej 300 kg:
- - - - -
Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):
Ex01022951
- - - - - -
Do uboju:
0102 29 51
10
- - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
0102 29 59
- - - - - -
Pozostałe:
- - - - - - -
Jałówki siwe, brunatne lub żółte ras górskich i łaciate rasy Pinzgauer
Ex01022959
11
- - - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - - -
Ras Schwyz i Fribourg
0102 29 59
21
- - - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - - -
Rasy Simental
0102 29 59
31
- - - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - - - -
Pozostałe:
0102 29 59
91
- - - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 320 kg, ale nie większej niż 470 kg (2)
- - - - -
Pozostałe:
Ex01022991
- - - - - -
Do uboju:
0102 29 91
10
- - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)
Ex01022999
- - - - - -
Pozostałe:
- - - - - - -
Byki ras Schwyz, Fribourg i Simental
0102 29 99
21
- - - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)
- - - - - - -
Pozostałe:
0102 29 99
91
- - - - - - - -
Nieposiadające jeszcze żadnych zębów stałych, o masie nie mniejszej niż 350 kg, ale nie większej niż 500 kg (2)
0201
Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:
Ex02011000
-
Tusze i półtusze:
- -
Pozostałe:
0201 10 00
91
- - -
Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
0201 20
-
Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:
0201 20 20
- -
Ćwierci „kompensowane”:
- - -
Pozostałe:
0201 20 20
91
- - - -
Ćwierci „kompensowane” o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności łonowej i krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
0201 20 30
- -
Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:
- - -
Pozostałe:
0201 20 30
91
- - - -
Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
0201 20 50
- -
Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:
- - -
Pozostałe:
0201 20 50
91
- - - -
Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (38 kg lub więcej, lecz nieprzekraczające 68 kg w przypadku kawałków „pistola”), o małym stopniu skostnienia tkanki chrzęstnej (w szczególności krzyżowej), o mięsie koloru jasnoróżowego i tłuszczu o wyjątkowo delikatnym układzie włókien, w kolorze białym do jasnożółtego (2)
(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(2)  Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Unii.
ZAŁĄCZNIK III
ZAŁĄCZNIK IIIa
KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE
(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis (1)
0102
Bydło żywe:
-
Bydło:
0102 29
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
O masie przekraczającej 300 kg:
- - - - -
Pozostałe:
0102 29 91
- - - - - -
Do uboju
0201
Mięso z bydła, świeże lub schłodzone
0202
Mięso z bydła, zamrożone:
0202 10 00
-
Tusze i półtusze
0202 20
-
Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:
0202 20 30
- -
Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone
0202 20 90
- -
Pozostałe
0202 30
-
Bez kości
0206
Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:
-
Z bydła, zamrożone:
0206 29
- -
Pozostałe
0207
Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:
-
Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
0207 11
- -
Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone:
0207 11 90
- - -
Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kurczaki 65 %” lub inaczej zgłaszane
0207 12
- -
Niecięte na kawałki, zamrożone:
0207 12 90
- - -
Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „kurczaki 65 %” lub inaczej zgłaszane
0207 13
- -
Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone:
- - -
Kawałki:
- - - -
Z kośćmi:
0207 13 50
- - - - -
Piersi i ich kawałki
0207 13 60
- - - - -
Nogi i ich kawałki
0207 13 70
- - - - -
Pozostałe
- - -
Podroby:
0207 13 91
- - - -
Wątróbki
0207 13 99
- - - -
Pozostałe
0207 14
- -
Kawałki i podroby, zamrożone:
- - -
Kawałki:
- - - -
Z kośćmi:
0207 14 20
- - - - -
Połówki lub ćwiartki
0207 14 30
- - - - -
Całe skrzydła, nawet z końcami
-
Z indyków:
0207 27
- -
Kawałki i podroby, zamrożone:
- - -
Kawałki:
- - - -
Z kośćmi:
0207 27 40
- - - - -
Grzbiety, szyje, grzbiety włącznie z szyjami, kupry i końce skrzydeł
- - - - -
Nogi i ich kawałki:
0207 27 60
- - - - - -
Podudzia i ich kawałki
0207 27 80
- - - - -
Pozostałe
0401
Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0401 20
-
O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
- -
Przekraczającej 3 % masy:
0401 20 99
- - -
Pozostałe
0401 40
-
O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy
0401 50
-
O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy:
- -
Nieprzekraczającej 21 % masy
0401 50 11
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0401 50 19
- - -
Pozostałe
- -
Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:
0401 50 31
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
- -
Przekraczającej 45 % masy:
0401 50 91
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0402
Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0402 10
-
W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:
- -
Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0402 10 11
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg
0402 10 19
- - -
Pozostałe
-
Pozostałe:
0402 91
- -
Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0402 91 10
- - -
O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy
0403
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 10
-
Jogurt:
- -
Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - -
Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 10 19
- - - -
Przekraczającej 6 % masy
- - -
Pozostałe, o zawartości tłuszczu:
0403 10 31
- - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
0403 10 33
- - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0403 10 39
- - - -
Przekraczającej 6 % masy
0403 90
-
Pozostałe:
- -
Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Pozostałe, o zawartości tłuszczu:
0403 90 61
- - - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
0404
Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
0404 10
-
Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
- -
W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:
- - -
Niezawierająca dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości białka (zawartość azotu × 6,38):
- - - -
Nieprzekraczającej 15 % masy, o zawartości tłuszczu:
0404 10 02
- - - - -
Nieprzekraczającej 1,5 % masy
0404 10 04
- - - - -
Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
0405
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:
0405 10
-
Masło:
- -
O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85 % masy:
- - -
Masło naturalne:
0405 10 11
- - - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
0405 10 19
- - - -
Pozostałe
0405 10 50
- - -
Masło z serwatki
0405 20
-
Produkty mleczarskie do smarowania:
0405 20 90
- -
O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy
0407
Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:
-
Pozostałe świeże jaja:
0407 29
- -
Pozostałe:
0407 29 10
- - -
Drobiu, innego niż ptactwa z gatunku Gallus domesticus
0409 00 00
Miód naturalny
0511
Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:
-
Pozostałe:
0511 99
- -
Pozostałe:
0511 99 85
- - -
Pozostałe
0603
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
0604
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
0703
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 10
-
Cebula i szalotka:
- -
Cebula:
0703 10 19
- - -
Pozostałe
0703 20 00
-
Czosnek
0704
Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:
0704 10 00
-
Kalafiory i brokuły głowiaste
0705
Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:
-
Sałata:
0705 11 00
- -
Sałata głowiasta
0705 19 00
- -
Pozostałe
-
Cykoria:
0705 21 00
- -
Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)
0706
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:
0706 90
-
Pozostałe:
0706 90 30
- -
Chrzan (Cochlearia armoracia)
0706 90 90
- -
Pozostałe
0707 00
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:
0707 00 90
-
Korniszony
0709
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
-
Pozostałe:
0709 99
- -
Pozostałe
0710
Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:
0710 10 00
-
Ziemniaki
-
Warzywa strączkowe, nawet łuskane:
0710 21 00
- -
Groch (Pisum sativum)
0710 30 00
-
Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy
0710 80
-
Pozostałe warzywa:
0710 80 59
- - -
Pozostałe
0711
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 90
-
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
- -
Warzywa:
0711 90 80
- - -
Pozostałe
0712
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
-
Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:
0712 32 00
- -
Uszaki (Auricularia spp.)
0712 33 00
- -
Trzęsaki (Tremella spp.)
0712 90
-
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
- -
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11
- - -
Odmiany do siewu
0712 90 30
- -
Pomidory
0712 90 50
- -
Marchew
0712 90 90
- -
Pozostałe
0713
Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:
-
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00
- -
Fasola z gatunku Vigna mungo (L.)Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00
- -
Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)
0713 33
- -
Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10
- - -
Do siewu
0713 34 00
- -
Sorzycha ziemna (Vigna subterranea lub Voandzeia subterranea)
0713 35 00
- -
Fasolnik chiński (Vigna unguiculata)
0713 39 00
- -
Pozostałe
0713 50 00
-
Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)
0713 60 00
-
Nikla indyjska (Cajanus cajan)
0714
Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca:
0714 20
-
Ziemniaki słodkie
0714 30 00
-
Pochrzyn (ignam) (Dioscorea spp.)
0714 40 00
-
Kolokazja jadalna (taro) (Colocasia spp.)
0806
Winogrona, świeże lub suszone:
0806 20
-
Suszone
0809
Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:
0809 10 00
-
Morele
-
Wiśnie i czereśnie:
0809 29 00
- -
Pozostałe
0811
Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 20
-
Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:
- -
Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 20 11
- - -
O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy
- -
Pozostałe:
0811 20 39
- - -
Porzeczki czarne
0811 20 51
- - -
Porzeczki czerwone
0812
Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
0813
Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801  do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:
0813 10 00
-
Morele
0813 20 00
-
Śliwki
0813 40
-
Pozostałe owoce
0901
Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:
-
Kawa, niepalona:
0901 12 00
- -
Bezkofeinowa
-
Kawa, palona:
0901 22 00
- -
Bezkofeinowa
0902
Herbata, nawet aromatyzowana:
0902 10 00
-
Herbata zielona (niefermentowana), w bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 3 kg
0902 20 00
-
Pozostała herbata zielona (niefermentowana)
0902 40 00
-
Pozostała herbata czarna (fermentowana) i pozostała herbata częściowo fermentowana
0904
Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:
-
Pieprz:
0904 11 00
- -
Nierozgniatany ani niemielony
0904 12 00
- -
Rozgniatany lub mielony
-
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:
0904 22 00
- -
Rozgniatane lub mielone
0905
Wanilia:
0905 10 00
-
Nierozgniatana ani niemielona
0906
Cynamon i kwiaty cynamonowca:
-
Nierozgniatane ani niemielone:
0906 11 00
- -
Cynamon (Cinnamomum zeylanicum Blume)
0906 20 00
-
Rozgniatany lub mielony
0907
Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki):
0907 20 00
-
Rozgniatane lub mielone
0908
Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony
0909
Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:
-
Nasiona kolendry:
0909 21 00
- -
Nierozgniatane ani niemielone
0909 22 00
- -
Rozgniatane lub mielone
0910
Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:
-
Imbir:
0910 11 00
- -
Nierozgniatane ani niemielone
0910 12 00
- -
Rozgniatane lub mielone
0910 30 00
-
Kurkuma
-
Pozostałe przyprawy korzenne:
0910 99
- -
Pozostałe:
0910 99 10
- - -
Nasiona kozieradki
1006
Ryż:
1006 10
-
Ryż niełuskany
1006 20
-
Ryż łuskany (brązowy)
1006 30
-
Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany lub glazurowany:
- -
Ryż półbielony:
- - -
Parzony:
1006 30 21
- - - -
Okrągłoziarnisty
1006 30 23
- - - -
Średnioziarnisty
- - - -
Długoziarnisty:
1006 30 25
- - - - -
O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3
1006 30 27
- - - - -
O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3
- - -
Pozostały:
1006 30 42
- - - -
Okrągłoziarnisty
1006 30 44
- - - -
Średnioziarnisty
- - - -
Długoziarnisty:
1006 30 46
- - - - -
O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3
1006 30 48
- - - - -
O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3
- -
Ryż całkowicie bielony:
- - -
Parzony:
1006 30 61
- - - -
Okrągłoziarnisty
1006 30 63
- - - -
Średnioziarnisty
- - - -
Długoziarnisty:
1006 30 65
- - - - -
O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3
1006 30 67
- - - - -
O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3
- - -
Pozostałe:
1006 30 92
- - - -
Okrągłoziarnisty
1006 40 00
-
Ryż łamany
1103
Kasze, mączki i granulki, zbożowe:
-
Kasze i mączki:
1103 11
- -
Z pszenicy
1104
Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:
-
Ziarna miażdżone lub płatkowane:
1104 19
- -
Z pozostałych zbóż:
- - -
Pozostałe:
1104 19 99
- - - -
Pozostałe
-
Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):
1104 22
- -
Z owsa:
1104 22 40
- - -
Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane
1104 22 95
- - -
Pozostałe
1104 23
- -
Z kukurydzy
1104 29
- -
Z pozostałych zbóż:
- - -
Pozostałe:
1104 29 17
- - - -
Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane
- - - -
Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:
1104 29 51
- - - - -
Z pszenicy
1104 30
-
Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone
1105
Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:
1105 20 00
-
Płatki i granulki
1106
Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:
1106 10 00
-
Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713
1106 20
-
Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714
1502
Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 :
1502 10
-
Łój:
1502 10 90
- -
Pozostałe
1507
Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
1507 90
-
Pozostałe
1508
Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
1509
Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
1509 10
-
Z pierwszego tłoczenia:
1509 10 10
- -
Oliwa lampante
1510 00
Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509 :
1510 00 10
-
Oleje surowe
1511
Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie:
1511 10
-
Olej surowy
1511 90
-
Pozostałe:
- -
Frakcje stałe:
1511 90 11
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
1511 90 19
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe:
1511 90 91
- - -
Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
1512
Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
-
Olej z nasion słonecznika lub z krokosza barwierskiego i ich frakcje:
1512 19
- -
Pozostałe:
1512 19 10
- - -
Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
1517
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :
1517 90
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
1517 90 91
- - -
Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane
1517 90 99
- - -
Pozostałe
1518 00
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:
1518 00 31
- -
Surowe
1518 00 39
- -
Pozostałe
1601 00
Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów
1602
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:
1602 10 00
-
Przetwory homogenizowane
1602 20
-
Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt
-
Z drobiu objętego pozycją 0105 :
1602 31
- -
Z indyków
1602 32
- -
Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
- - -
Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:
1602 32 11
- - - -
Niepoddane obróbce cieplnej
1602 32 19
- - - -
Pozostałe
1602 39
- -
Pozostałe:
- - -
Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:
1602 39 21
- - - -
Niepoddane obróbce cieplnej
1602 39 85
- - -
Pozostałe
1701
Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:
-
Pozostałe:
1701 91 00
- -
Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących
1701 99
- -
Pozostałe:
1701 99 10
- - -
Cukier biały
1702
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
1702 20
-
Cukier klonowy i syrop klonowy:
1702 20 90
- -
Pozostałe
1702 30
-
Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:
1702 30 10
- -
Izoglukoza
- -
Pozostałe:
1702 30 50
- - -
W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego
1702 90
-
Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:
- -
Karmel:
1702 90 71
- - -
Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej
- - -
Pozostałe:
1702 90 75
- - - -
W postaci proszku, nawet aglomerowanego
1702 90 79
- - - -
Pozostały
2001
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
2001 10 00
-
Ogórki i korniszony
2003
Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym
2005
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
-
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 59 00
- -
Pozostałe
2005 60 00
-
Szparagi
-
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2005 91 00
- -
Pędy bambusa
2008
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:
2008 11
- -
Orzeszki ziemne:
- - -
Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
- - - -
Nieprzekraczającej 1 kg:
2008 11 96
- - - - -
Prażone
2008 11 98
- - - - -
Pozostałe
2008 20
-
Ananasy:
- -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 19
- - - -
Pozostałe
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 20 31
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy
2008 20 39
- - - -
Pozostałe
- -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 59
- - - -
Pozostałe
2008 20 90
- - -
Niezawierające dodatku cukru
2008 40
-
Gruszki:
- -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:
2008 40 19
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Pozostałe:
2008 40 21
- - - - -
O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy
2008 40 29
- - - - -
Pozostałe
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 40 31
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
2008 40 39
- - - -
Pozostałe
- -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 40 51
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy
2008 40 59
- - - -
Pozostałe
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 40 71
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
2008 40 79
- - - -
Pozostałe
2008 40 90
- - -
Niezawierające dodatku cukru
2008 70
-
Brzoskwinie, włącznie z nektarynami
2008 80
-
Truskawki i poziomki:
- -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - -
O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
2008 80 11
- - - -
O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy
- - -
Pozostałe:
2008 80 31
- - - -
O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % masy
2008 80 39
- - - -
Pozostałe
- -
Niezawierające dodatku alkoholu:
2008 80 50
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg
-
Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :
2008 99
- -
Pozostałe:
- - -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - - -
Winogrona:
2008 99 21
- - - - -
O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy
2008 99 23
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Pozostałe:
- - - - -
O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
- - - - - -
O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:
2008 99 24
- - - - - - -
Owoce tropikalne
2008 99 28
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Pozostałe:
2008 99 31
- - - - - - -
Owoce tropikalne
- - - - -
Pozostałe:
- - - - - -
O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:
2008 99 37
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Pozostałe:
2008 99 38
- - - - - - -
Owoce tropikalne
- - -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 99 41
- - - - -
Imbir
- - - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 99 51
- - - - -
Imbir
2008 99 63
- - - - -
Owoce tropikalne
- - - -
Niezawierające dodatku cukru:
- - - - -
Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2008 99 72
- - - - - -
5 kg lub większej
2009
Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:
-
Sok pomarańczowy:
2009 11
- -
Zamrożony:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 11 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
- - -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
2009 11 91
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 19
- -
Pozostałe:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 19 91
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
-
Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)
2009 29
- -
Pozostałe:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 29 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
-
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:
2009 39
- -
Pozostałe:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 39 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - -
O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
2009 39 31
- - - - -
Zawierające dodatek cukru
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
Pozostałe soki z owoców cytrusowych:
2009 39 95
- - - - - -
O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy
-
Sok ananasowy:
2009 49
- -
Pozostałe:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 49 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
2009 49 19
- - - -
Pozostałe
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - -
Pozostałe:
2009 49 91
- - - - -
O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 49 93
- - - - -
O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy
2009 49 99
- - - - -
Niezawierające dodatku cukru
-
Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):
2009 69
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 69 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:
- - - -
O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
2009 69 59
- - - - -
Pozostały
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:
2009 69 71
- - - - - -
Zagęszczony
2009 69 90
- - - - -
Pozostały
-
Sok jabłkowy:
2009 79
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 79 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 79 30
- - - -
O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru
2009 90
-
Mieszanki soków:
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
- - -
Pozostałe:
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
Pozostałe:
- - - - - -
O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:
2009 90 94
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:
2009 90 95
- - - - - - -
Mieszanki soków z owoców tropikalnych
2009 90 96
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Niezawierające dodatku cukru:
2009 90 97
- - - - - - -
Mieszanki soków z owoców tropikalnych
2009 90 98
- - - - - - -
Pozostałe
2106
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
2106 90
-
Pozostałe:
- -
Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:
2106 90 30
- - -
Syropy izoglukozowe
- - -
Pozostałe:
2106 90 51
- - - -
Syrop laktozowy
2106 90 55
- - - -
Syrop glukozowy i z maltodekstryny
2204
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:
2204 10
-
Wino musujące
-
Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:
2204 21
- -
W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:
- - -
Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2204 21 07
- - - -
Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
- - -
Pozostałe:
- - - -
Wyprodukowane w Unii Europejskiej:
- - - - -
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:
- - - - - -
Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):
- - - - - - -
Białe:
2204 21 17
- - - - - - - -
Val de Loire (Loire Valley)
2204 21 18
- - - - - - - -
Mosel
2204 21 19
- - - - - - - -
Pfalz
2204 21 22
- - - - - - - -
Rheinhessen
2204 21 23
- - - - - - - -
Tokaj
2204 21 28
- - - - - - - -
Veneto
2204 21 32
- - - - - - - -
Vinho Verde
2204 21 34
- - - - - - - -
Penedés
2204 21 36
- - - - - - - -
Rioja
2204 21 37
- - - - - - - -
Valencia
- - - - - - -
Pozostałe:
2204 21 68
- - - - - - - -
Veneto
2204 21 77
- - - - - - - -
Valdepeñas
- - - - -
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:
- - - - - -
Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 85
- - - - - - -
Madeira i Setúbal muscatel
2204 21 86
- - - - - - -
Sherry
2204 21 87
- - - - - - -
Marsala
2204 21 88
- - - - - - -
Samos i Muscat de Lemnos
2204 21 90
- - - - - - -
Pozostałe
2204 21 92
- - - - -
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.
- - - -
Pozostałe:
- - - - -
Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 93
- - - - - -
Białe
2204 30
-
Pozostały moszcz gronowy:
2204 30 10
- -
W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
2204 30 98
- - - -
Pozostałe
2206 00
Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2209 00
Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:
-
Ocet winny, w pojemnikach o objętości:
2209 00 19
- -
Większej niż 2 litry
-
Pozostałe, w pojemnikach o objętości:
2209 00 91
- -
2 litry lub mniejszej
2209 00 99
- -
Większej niż 2 litry
ZAŁĄCZNIK IIIb
KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE
(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis (2)
0207
Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:
-
Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
0207 14
- -
Kawałki i podroby, zamrożone:
- - -
Kawałki:
0207 14 10
- - - -
Bez kości
- - - -
Z kośćmi:
0207 14 50
- - - - -
Piersi i ich kawałki
0207 14 60
- - - - -
Nogi i ich kawałki
0207 14 70
- - - - -
Pozostałe
- - -
Podroby:
0207 14 91
- - - -
Wątróbki
0207 14 99
- - - -
Pozostałe
0401
Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0401 10
-
O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:
0401 10 90
- -
Pozostałe
0401 20
-
O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
- -
Nieprzekraczającej 3 % masy:
0401 20 19
- - -
Pozostałe
0403
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 90
-
Pozostałe:
- -
Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 90 53
- - - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0403 90 59
- - - - -
Przekraczającej 6 % masy
0404
Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
0404 90
-
Pozostałe:
- -
Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0404 90 23
- - -
Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
0406
Ser i twaróg:
0406 10
-
Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg
0406 30
-
Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:
- -
Pozostałe:
- - -
O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:
0406 30 31
- - - -
Nieprzekraczającej 48 % masy
0406 30 39
- - - -
Przekraczającej 48 % masy
0406 30 90
- - -
O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy
0406 90
-
Pozostałe sery:
- -
Pozostałe:
- - -
Pozostałe:
- - - -
Pozostałe:
- - - - -
O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:
- - - - - -
Nieprzekraczającej 47 % masy:
0406 90 69
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:
- - - - - - -
Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:
0406 90 86
- - - - - - - -
Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy
0406 90 87
- - - - - - - -
Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy
0406 90 88
- - - - - - - -
Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy
0406 90 93
- - - - - -
Przekraczającej 72 % masy
0406 90 99
- - - - -
Pozostałe
0407
Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:
-
Pozostałe świeże jaja:
0407 21 00
- -
Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus
0703
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 90 00
-
Pory i pozostałe warzywa cebulowe
0710 80
-
Pozostałe warzywa:
0710 80 51
- - -
Słodka papryka
0710 80 59
- - -
Pozostałe
- -
Grzyby:
0710 80 61
- - -
Z rodzaju Agaricus
0710 80 70
- - Pomidory
0711
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 90
-
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
0711 90 80
- -
Pozostałe
0711 90 90
- -
Mieszanki warzyw
0712
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
0712 20 00
-
Cebula
-
Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:
0712 31 00
- -
Grzyby z rodzaju Agaricus
0712 39 00
- -
Pozostałe
0807
Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:
-
Melony (włącznie z arbuzami):
0807 19 00
- -
Pozostałe
0809
Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:
0809 40
-
Śliwki i owoce tarniny
0809 40 05
- -
Śliwki
0810
Pozostałe owoce, świeże:
0810 10 00
-
Truskawki i poziomki
0811
Owoce i orzechy, niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 10
-
Truskawki i poziomki
0811 20
-
Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:
- -
Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0811 20 19
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe:
0811 20 31
- - -
Maliny
0811 20 59
- - -
Jeżyny i morwy
0811 20 90
- - -
Pozostałe
0813
Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801  do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:
0813 30 00
-
Jabłka
0901
Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:
-
Kawa, niepalona:
0901 11 00
- -
Niepozbawiona kofeiny
-
Kawa, palona:
0901 21 00
- -
Niepozbawiona kofeiny
0905
Wanilia:
0905 20 00
-
Rozgniatana lub mielona
0906
Cynamon i kwiaty cynamonowca:
-
Nierozgniatany ani niemielony:
0906 19 00
- -
Pozostałe
0909
Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca:
-
Nasiona kminu rzymskiego:
0909 32 00
- -
Rozgniatane lub mielone
-
Nasiona anyżku, badianu, kminku lub kopru; jagody jałowca:
0909 62 00
- -
Rozgniatane lub mielone
0910
Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:
0910 20
-
Szafran
-
Pozostałe przyprawy korzenne:
0910 91
- -
Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu
0910 99
- -
Pozostałe:
- - -
Tymianek:
- - - -
Nierozgniatany ani niemielony:
0910 99 31
- - - - -
Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum L.)
1101 00
Mąka pszenna lub z meslin
1102
Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:
1102 90
-
Pozostałe:
1102 90 50
- -
Mąka ryżowa
1102 90 70
- -
Mąka żytnia
1102 90 90
- -
Pozostałe
1104
Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:
-
Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):
1104 29
- -
Z pozostałych zbóż:
- - -
Z jęczmienia:
1104 29 08
- - - -
Pozostałe
- - -
Pozostałe:
- - - -
Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:
1104 29 55
- - - - -
Z żyta
- - - -
Pozostałe:
1104 29 89
- - - - -
Pozostałe
1105
Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane:
1105 10 00
-
Mąka, mączka i proszek
1106
Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:
1106 30
-
Z produktów objętych działem 8:
1106 30 10
- -
Z bananów
1602
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:
-
Z drobiu objętego pozycją 0105 :
1602 32
- -
Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:
1602 32 30
- - -
Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych
1602 32 90
- - -
Pozostałe
1602 39
- -
Pozostałe:
- - -
Zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych:
1602 39 29
- - - -
Pozostałe
1602 50
-
Z bydła
1602 90
-
Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt:
1602 90 10
- -
Przetwory z krwi dowolnych zwierząt
1702
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
1702 40
-
Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:
1702 40 90
- -
Pozostałe
2002
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:
2002 10
-
Pomidory, całe lub w kawałkach
2004
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
2004 90
-
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
- -
Pozostałe, włączając mieszanki:
2004 90 98
- - -
Pozostałe
2005
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
2005 10 00
-
Warzywa homogenizowane
2005 20
-
Ziemniaki:
- -
Pozostałe:
2005 20 20
- - -
Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia
2005 20 80
- - -
Pozostałe
2005 40 00
-
Groch (Pisum sativum)
-
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00
- -
Fasola łuskana
-
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2005 99
- -
Pozostałe:
2005 99 30
- - -
Karczochy
2005 99 60
- - -
Kapusta kwaszona
2006 00
Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):
2006 00 10
-
Imbir
-
Pozostałe:
- -
O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:
2006 00 31
- - -
Wiśnie i czereśnie
2007
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:
2007 10
-
Przetwory homogenizowane
-
Pozostałe:
2007 99
- -
Pozostałe:
2007 99 50
- - -
O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy
- - -
Pozostałe:
2007 99 97
- - - -
Pozostałe
2008
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:
2008 11
- -
Orzeszki ziemne:
- - -
Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2008 11 91
- - - -
Przekraczającej 1 kg
2008 20
-
Ananasy:
- -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 11
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy
- -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 20 51
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 17 % masy
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 20 71
- - - -
O zawartości cukru przekraczającej 19 % masy
2008 20 79
- - - -
Pozostałe
2008 80
-
Truskawki i poziomki:
- -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - -
O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
2008 80 19
- - - -
Pozostałe
- -
Niezawierające dodatku alkoholu:
2008 80 70
- - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
2008 80 90
- - -
Niezawierające dodatku cukru
-
Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :
2008 99
- -
Pozostałe:
- - -
Zawierające dodatek alkoholu:
- - - -
Imbir:
2008 99 19
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Pozostałe:
- - - - -
O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:
- - - - - -
Pozostałe:
2008 99 34
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - -
Pozostałe:
- - - - - -
O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas.:
2008 99 36
- - - - - - -
Owoce tropikalne
- - - - - -
Pozostałe:
2008 99 40
- - - - - - -
Pozostałe
- - -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 99 43
- - - - -
Winogrona
2008 99 45
- - - - -
Śliwki
2008 99 48
- - - - -
Owoce tropikalne
2008 99 49
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
2008 99 67
- - - - -
Pozostałe
- - - -
Niezawierające dodatku cukru:
- - - - -
Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2008 99 78
- - - - - -
Mniejszej niż 5 kg
2008 99 99
- - - - - -
Pozostałe
2009
Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:
-
Sok pomarańczowy:
2009 11
- -
Zamrożony:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 11 19
- - - -
Pozostały
- - -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
2009 11 99
- - - -
Pozostały
2009 12 00
- -
Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 19
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 19 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto
2009 19 19
- - - -
Pozostały
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 19 98
- - - -
Pozostały
-
Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo)
2009 21 00
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 29
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 29 19
- - - -
Pozostały
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 29 91
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 29 99
- - - -
Pozostały
-
Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:
2009 31
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 39
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 39 19
- - - -
Pozostały
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - -
O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
2009 39 39
- - - - -
Niezawierające dodatku cukru
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
Pozostałe soki z owoców cytrusowych:
2009 39 91
- - - - - -
O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 39 99
- - - - - -
Niezawierające dodatku cukru
-
Sok ananasowy:
2009 41
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 49
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
2009 49 30
- - - -
O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru
-
Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):
2009 61
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30
2009 69
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 69 19
- - - -
Pozostały
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:
- - - -
O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
2009 69 51
- - - - -
Zagęszczony
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:
2009 69 79
- - - - - -
Pozostały
-
Sok jabłkowy:
2009 71
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
2009 79
- -
Pozostały:
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
2009 79 19
- - - -
Pozostały
- - -
O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:
- - - -
Pozostały:
2009 79 91
- - - - -
O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy
2009 90
-
Mieszanki soków:
- -
O liczbie Brixa przekraczającej 67:
- - -
Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:
2009 90 11
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto
2009 90 19
- - - -
Pozostałe
- - -
Pozostałe:
2009 90 29
- - - -
Pozostałe
- -
O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:
- - -
Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:
2009 90 39
- - - -
Pozostałe
- - -
Pozostałe:
- - - -
O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
Pozostałe:
2009 90 59
- - - - - -
Pozostałe
- - - -
O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:
- - - - -
Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:
2009 90 79
- - - - - -
Niezawierające dodatku cukru
2204
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:
-
Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:
2204 21
- -
W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:
- - -
Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2204 21 09
- - - -
Pozostałe
- - -
Pozostałe:
- - - -
Wyprodukowane w Unii Europejskiej:
- - - - -
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % obj.:
- - - - - -
Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP):
- - - - - - -
Białe:
2204 21 11
- - - - - - - -
Alsace
2204 21 12
- - - - - - - -
Bordeaux
2204 21 13
- - - - - - - -
Bourgogne (Burgundy)
2204 21 24
- - - - - - - -
Lazio (Latium)
2204 21 26
- - - - - - - -
Toscana (Tuscany)
2204 21 27
- - - - - - - -
Trentino, Alto Adige i Friuli
2204 21 38
- - - - - - - -
Pozostałe
- - - - - - -
Pozostałe:
2204 21 42
- - - - - - - -
Bordeaux
2204 21 43
- - - - - - - -
Bourgogne (Burgundy)
2204 21 46
- - - - - - - -
Côtes-du-Rhône
2204 21 47
- - - - - - - -
Languedoc-Roussillon
2204 21 62
- - - - - - - -
Piemonte (Piemont)
2204 21 66
- - - - - - - -
Toscana (Tuscany)
2204 21 76
- - - - - - - -
Rioja
2204 21 78
-
- - - - - - - Pozostałe
- - - - - -
Wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 79
- - - - - - -
Białe
2204 21 80
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Pozostałe wina ze szczepu:
2204 21 81
- - - - - - -
Białe
2204 21 82
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - - -
Pozostałe:
2204 21 83
- - - - - - -
Białe
2204 21 84
- - - - - - -
Pozostałe
- - - - -
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., ale nieprzekraczającej 22 % obj.:
- - - - - -
Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 89
- - - - - - -
Port
2204 21 91
- - - - - -
Pozostałe
- - - -
Pozostałe:
- - - - -
Wina z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) lub wina z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG):
2204 21 94
- - - - - -
Pozostałe
- - - - -
Pozostałe wina ze szczepu:
2204 21 95
- - - - - -
Białe
2204 21 96
- - - - - -
Pozostałe
- - - - -
Pozostałe:
2204 21 97
- - - - - -
Białe
2204 21 98
- - - - - -
Pozostałe
2204 29
- -
Pozostałe:
2204 29 10
- - -
Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2209 00
Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:
-
Ocet winny, w pojemnikach o objętości:
2209 00 11
-
- 2 litry lub mniejszej
5103
Odpady wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej, włącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej:
5103 20 00
-
Pozostałe odpady wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
ZAŁĄCZNIK IIIc
KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA PRODUKTY ROLNE Z UE
(o których mowa w art. 29 ust. 2 lit. b))
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do8 %;
c)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
e)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
f)
dnia 1 stycznia siódmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
g)
dnia 1 stycznia ósmego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
h)
dnia 1 stycznia dziewiątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis (3)
0701
Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
0701 90
-
Pozostałe:
- -
Pozostałe:
0701 90 90
- - -
Pozostałe
0702 00 00
Pomidory, świeże lub schłodzone
0703
Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 10
-
Cebula i szalotka:
0703 10 90
- -
Szalotka
0704
Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:
0704 90
-
Pozostałe:
0704 90 10
- -
Kapusta biała i kapusta czerwona
0707 00
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone:
0707 00 05
-
Ogórki
0709
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
0709 60
-
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:
0709 60 10
- -
Słodka papryka
0807
Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:
-
Melony (włącznie z arbuzami):
0807 11 00
- -
Arbuzy
0808
Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:
0808 10
-
Jabłka:
0808 10 80
- -
Pozostałe
ZAŁĄCZNIK IIId
POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE HANDLU NIEKTÓRYMI PRODUKTAMI ROLNYMI
(o których mowa w art. 29 ust. 3)
Podstawową stawką celną stosowaną w odniesieniu do produktów określonych w niniejszym załączniku jest podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r.
Kod
Opis (4)
0401
Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:
0401 10
-
O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:
0401 10 10
- -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0401 20
-
O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
- -
Nieprzekraczającej 3 % masy:
0401 20 11
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
- -
Przekraczającej 3 % masy:
0401 20 91
- - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0403
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 10
-
Jogurt:
- -
Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:
- - -
Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 10 11
- - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
0403 10 13
- - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0701
Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
0701 90
-
Pozostałe:
0701 90 10
- -
Do produkcji skrobi
- -
Pozostałe:
0701 90 50
- - -
Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca
0712
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
0712 90
-
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
0712 90 05
- -
Ziemniaki, nawet cięte w kawałki lub plasterki, ale dalej nieprzetworzone
0808
Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:
0808 10
-
Jabłka:
0808 10 10
- -
Jabłka na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia
2204
Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009:
-
Pozostałe wina; moszcz gronowy z fermentacją nierozpoczętą lub zatrzymaną przez dodanie alkoholu:
2204 21
- -
W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:
- - -
Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C:
2204 21 06
- - - -
Z chronioną nazwą pochodzenia (ChNP)
2204 21 08
- - - -
Pozostałe wina ze szczepu
(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(2)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(3)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(4)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK IV
KONCESJE UE NA PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z KOSOWA
(o których mowa w art. 31 ust. 2)
Przywóz do UE następujących produktów pochodzących z Kosowa podlega określonym poniżej koncesjom w formie kontyngentów taryfowych.
Kod CN
Opis
Roczna wielkość kontyngentu
Stawka celna
0301 91 00 
0302 11 00 
0303 14 00 
0304 42 00 
ex 0304 52 00 
0304 82 00 
ex 0304 99 21 
ex 0305 10 00 
ex 0305 39 90 
0305 43 00 
ex 0305 59 80 
ex 0305 69 80
Pstrągi i Trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi
15 ton
Wyłączenie
0301 93 00 
0302 73 00 
0303 25 00 
ex 0304 39 00 
ex 0304 51 00 
ex 0304 69 00 
ex 0304 93 90 
ex 0305 10 00 
ex 0305 31 00 
ex 0305 44 90 
ex 0305 59 80 
ex 0305 64 00
Karpie (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): żywe, świeże lub schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance, wędzone; filety rybne i pozostałe mięso rybie; mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia
20 ton
Wyłączenie
ZAŁĄCZNIK V
KONCESJE TARYFOWE KOSOWA NA RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA Z UE
(o których mowa w art. 32 ust. 2)
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis (1)
0305
Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:
-
Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:
0305 49
-
- Pozostałe:
0305 49 30
- - -
Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
Podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym załączniku, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne zostają obniżone według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszego Układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod
Opis
0305
Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi:
-
Ryby wędzone, włącznie z filetami, inne niż jadalne odpadki rybne:
0305 43 00
- -
Pstrągi i trocie (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)
(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są podane zgodnie z Nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 290 z 31.10.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK VI
SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE
(o których mowa w art. 50)
USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE
„Usługa finansowa” oznacza dowolną usługę o charakterze finansowym, oferowaną przez podmiot świadczący usługi finansowe jednej ze Stron.
Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:
A.
Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami:
1.
ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):
a)
ubezpieczenia na życie;
b)
ubezpieczenie inne niż na życie;
2.
reasekuracja i retrocesja;
3.
pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;
4.
pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.
B.
Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):
1.
przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od klientów;
2.
udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych;
3.
leasing finansowy;
4.
wszelkie usługi płatnicze i transferu środków pieniężnych, w tym karty kredytowe, debetowe, czeki podróżne oraz czeki bankierskie;
5.
gwarancje i zobowiązania;
6.
operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym, bądź w inny sposób za pomocą:
a)
instrumentów rynku pieniężnego (w tym czeków, weksli, certyfikatów depozytowych);
b)
walut obcych;
c)
instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, kontraktów terminowych (futures) i opcji;
d)
instrumentów opartych na kursach walutowych i stopach procentowych, w tym instrumentów takich jak transakcje swapowe, kontrakty terminowe na stopę procentową;
e)
zbywalnych papierów wartościowych;
f)
innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach;
7.
uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu emisji i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;
8.
pośrednictwo na rynku pieniężnym;
9.
zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem aktywów, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;
10.
usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne;
11.
dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez podmioty świadczące inne usługi finansowe;
12.
doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe w odniesieniu do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym badanie zdolności kredytowej i analiza kredytowa, badania i doradztwo w odniesieniu do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.
Definicja „usług finansowych” nie obejmuje następujących rodzajów działalności:
a)
działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach realizacji polityki pieniężnej i polityki kursowej;
b)
działalności prowadzonej przez banki centralne, administrację rządową lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez podmioty świadczące usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;
c)
działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez podmioty świadczące usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub podmiotami prywatnymi.
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres niniejszego załącznika.
ZAŁĄCZNIK VII
PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ
(o których mowa w art. 77)
Artykuł 77 ust. 3 niniejszego Układu dotyczy następujących umów wielostronnych:
—
Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);
—
Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski z 1971 r.);
—
Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974 r.);
—
Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu mikroorganizmów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977 r., zmieniony w 1980 r.);
—
Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński z 1934r., Akt haski z 1960 r. i Akt genewski z 1999 r.);
—
Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968 r., zmienione w 1979 r.);
—
Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);
—
Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Protokół madrycki z 1989 r.);
—
Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 r., zmienione w 1979 r.);
—
Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.);
—
Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 r., zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);
—
Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);
—
Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zmieniona w 1972, 1978 i 1991 r.);
—
Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971 r.);
—
Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961 r.);
—
Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971 r., zmienione w 1979 r.);
—
Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994 r.);
—
Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów graficznych znaków (Wiedeń, 1973 r., zmienione w 1985 r.);
—
Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996 r.);
—
Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996 r.);
—
Konwencja o patencie europejskim;
—
Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.
PROTOKÓŁ I
W sprawie handlu między UE a Kosowem przetworzonymi produktami rolnymi
Artykuł 1
1.   UE i Kosowo stosują do przetworzonych produktów rolnych cła wymienione odpowiednio w załączniku I i II do niniejszego protokołu, zgodnie z wymienionymi w nich warunkami, niezależnie od ustanowienia kontyngentów taryfowych.
2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:
a)
rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, objętych niniejszym protokołem;
b)
zmiany ceł, o których mowa w załączniku I i II do niniejszego protokołu;
c)
zwiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.
3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić cła ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących w UE i Kosowie na produkty rolne faktycznie wykorzystywane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.
Artykuł 2
Cła, stosowane zgodnie z art. 1, mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:
a)
jeżeli w handlu między UE a Kosowem zostaną obniżone cła stosowane do produktów podstawowych; lub
b)
w odpowiedzi na obniżenie wynikające z wzajemnych koncesji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.
Obniżki, o których mowa w lit. a), oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście wykorzystywanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.
Artykuł 3
UE i Kosowo informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.
ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU I
CŁA STOSOWANE DO PRZYWOZU DO UE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z KOSOWA
Przy przywozie do UE wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Kosowa obowiązują zerowe stawki celne.
Kod CN
Opis (1)
(1)
(2)
0403
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 10
-
Jogurt:
- -
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:
- - -
W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 10 51
- - - -
Nieprzekraczającej 1,5 % masy
0403 10 53
- - - -
Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
0403 10 59
- - - -
Przekraczającej 27 % masy
- - -
Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 10 91
- - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
0403 10 93
- - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0403 10 99
- - - -
Przekraczającej 6 % masy
0403 90
-
Pozostałe:
- -
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:
- - -
W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 90 71
- - - -
Nieprzekraczającej 1,5 % masy
0403 90 73
- - - -
Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
0403 90 79
- - - -
Przekraczającej 27 % masy
- - -
Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 90 91
- - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
0403 90 93
- - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
0403 90 99
- - - -
Przekraczającej 6 % masy
0405
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:
0405 20
-
Produkty mleczarskie do smarowania:
0405 20 10
- -
O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy
0405 20 30
- -
O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy
0501 00 00
Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów
0502
Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści
0505
Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór
0506
Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów
0507
Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów
0508 00 00
Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki
0510 00 00
Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane
0511
Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:
-
Pozostałe:
0511 99
- -
Pozostałe:
- - -
Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:
0511 99 31
- - - -
Surowe
0511 99 39
- - - -
Pozostałe
0710
Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:
0710 40 00
-
Kukurydza cukrowa
0711
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 90
-
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
- -
Warzywa:
0711 90 30
- - -
Kukurydza cukrowa
0903 00 00
Maté (herbata paragwajska)
1212
Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
ex 1212 29 00
-
Wodorosty morskie i pozostałe algi
- -
Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)
1302
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:
-
Soki i ekstrakty roślinne:
1302 12 00
- -
Z lukrecji
1302 13 00
- -
Z chmielu
1302 19
- -
Pozostałe:
1302 19 20
- - -
Z roślin z rodzaju Ephedra
1302 19 70
- - -
Pozostałe
1302 20
-
Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:
1302 20 10
- -
Suche
1302 20 90
- -
Pozostałe
-
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:
1302 31 00
- -
Agar-agar
1302 32
- -
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:
1302 32 10
- - -
Z chleba świętojańskiego i jego nasion
1401
Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):
1404
Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1505
Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):
1506 00 00
Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
1515
Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
1515 90
-
Pozostałe:
1515 90 11
- -
Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje
ex 1515 90 11
- - -
Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje
1516
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone
1516 20
-
Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:
1516 20 10
- -
Uwodorniony olej rycynowy, tzw. »wosk opalowy«
1517
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :
1517 10
-
Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:
1517 10 10
- -
Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka
1517 90
-
Pozostałe:
1517 90 10
- -
Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka
- -
Pozostałe:
1517 90 93
- - -
Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy
1518 00
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1518 00 10
-
Linoksyn
-
Pozostałe:
1518 00 91
- -
Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516
- -
Pozostałe:
1518 00 95
- - -
Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje
1518 00 99
- - -
Pozostałe
1520 00 00
Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe
1521
Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:
1522 00
Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:
1522 00 10
-
Degras
1702
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel
1702 50 00
-
Fruktoza chemicznie czysta
1702 90
-
Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy
1702 90 10
- -
Maltoza chemicznie czysta
1704
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:
1803
Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:
1804 00 00
Masło, tłuszcz i olej, kakaowe
1805 00 00
Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego
1806
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:
1901
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401  do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1902
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:
-
Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej
1902 11 00
- -
Zawierające jaja
1902 19
- -
Pozostałe:
1902 19 10
- - -
Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy
1902 19 90
- - -
Pozostałe
1902 20
-
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:
- -
Pozostałe:
1902 20 91
- - -
Gotowane
1902 20 99
- - -
Pozostałe
1902 30
-
Pozostałe makarony:
1902 30 10
- -
Suszone
1902 30 90
- -
Pozostałe
1902 40
-
Kuskus:
1902 40 10
- -
Nieprzygotowany
1902 40 90
- -
Pozostały
1903 00 00
Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach
1904
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1905
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:
2001
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
2001 90
-
Pozostałe:
2001 90 30
- -
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
- -
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej
2004
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006
2004 10
-
Ziemniaki:
- -
Pozostałe
2004 10 91
- - -
W postaci mąki, mączki lub płatków
2004 90
-
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2004 90 10
- -
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
2005
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006
2005 20
-
Ziemniaki:
2005 20 10
- -
W postaci mąki, mączki lub płatków
2005 80 00
-
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
2008
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:
2008 11
- -
Orzeszki ziemne:
2008 11 10
- - -
Masło orzechowe
-
Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :
2008 91 00
- -
Rdzenie palmowe
2008 99
- -
Pozostałe:
- - -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - -
Niezawierające dodatku cukru:
2008 99 85
- - - - -
Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
- - - - -
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej
2101
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:
2102
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:
2103
Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:
2104
Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:
2105 00
Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao:
2106
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
2106 10
-
Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe
2106 10 20
- -
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi
2106 10 80
- -
Pozostałe
2106 90
-
Pozostałe:
2106 90 20
- -
Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów
- -
Pozostałe:
2106 90 92
- - -
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi:
2106 90 98
- - -
Pozostałe
2201
Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:
2202
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:
2203 00
Piwo otrzymywane ze słodu:
2205
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi:
2207
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:
2208
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:
2402
Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:
2403
Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:
2905
Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
-
Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:
2905 43 00
- -
Mannit
2905 44
- -
D-sorbit (sorbitol):
- - -
W roztworze wodnym:
2905 44 11
- - - -
Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu
2905 44 19
- - - -
Pozostały
- - -
Pozostały:
2905 44 91
- - - -
Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu
2905 44 99
- - - -
Pozostałe
2905 45 00
- -
Glicerol
3301
Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:
3301 90
-
Pozostałe:
3301 90 10
- -
Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych
- -
Wyekstrahowane oleożywice
3301 90 21
- - -
Z lukrecji i z szyszek chmielowych.
3301 90 30
- - -
Pozostałe
3301 90 90
- -
Pozostałe
3302
Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:
3302 10
-
W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów
- -
W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:
- - -
Preparaty zawierające wszystkie środki aromatyzujące charakterystyczne dla napojów:
3302 10 10
- - - -
O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.
- - - -
Pozostałe:
3302 10 21
- - - - -
Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi
3302 10 29
- - - - -
Pozostałe
3501
Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:
3501 10
-
Kazeina:
3501 10 10
- -
Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych
3501 10 50
- -
Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze
3501 10 90
- -
Pozostałe
3501 90
-
Pozostałe:
3501 90 90
- -
Pozostałe
3505
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:
3505 10
-
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:
3505 10 10
- -
Dekstryny
- -
Pozostałe skrobie modyfikowane:
3505 10 50
- -
Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane
3505 10 90
- - -
Pozostałe
3505 20
-
Kleje:
3505 20 10
- -
Zawierające mniej niż 25 % masy skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi
3505 20 30
- -
Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 55 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi
3505 20 50
- -
Zawierające 55 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi
3505 20 90
- -
Zawierające 80 % masy lub więcej skrobi lub dekstryn, lub pozostałych modyfikowanych skrobi
3809
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3809 10
-
Na bazie substancji skrobiowych:
3809 10 10
- -
Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji
3809 10 30
- -
Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy
3809 10 50
- -
Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy
3809 10 90
- -
Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji
3823
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:
3824
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 60
-
Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44
- -
W roztworze wodnym:
3824 60 11
- - -
Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu
3824 60 19
- - -
Pozostałe
- -
Pozostałe:
3824 60 91
- - -
Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu
3824 60 99
- - -
Pozostałe
(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U UE L 290 z 31.10.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU I
CŁA STOSOWANE DO PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UE W PRZYWOZIE DO KOSOWA
Stawką podstawową, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki stawek określone w niniejszym załączniku, jest podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Stawki celne są obniżane zgodnie z poniższą tabelą.
(natychmiast lub stopniowo)
Kod CN
Opis (1)
Stawka celna (% KNU)
Rok 1 Wejście w życie
Rok 2
Rok 3
Rok 4
Rok 5
Rok 6
Rok 7 i dalsze
0403
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
0403 10
-
Jogurt:
- -
Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:
- - -
W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 10 51
- - - -
Nieprzekraczającej 1,5 % masy
0
0
0
0
0
0
0
0403 10 53
- - - -
Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
80
60
40
20
0
0
0
0403 10 59
- - - -
Przekraczającej 27 % masy
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 10 91
- - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
100
100
100
100
100
100
100
0403 10 93
- - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
100
100
100
100
100
100
100
0403 10 99
- - - -
Przekraczającej 6 % masy
100
100
100
100
100
100
100
0403 90
-
Pozostałe:
- -
Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
- - -
W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 90 71
- - - -
Nieprzekraczającej 1,5 % masy
0
0
0
0
0
0
0
0403 90 73
- - - -
Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
80
60
40
20
0
0
0
0403 90 79
- - - -
Przekraczającej 27 % masy
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:
0403 90 91
- - - -
Nieprzekraczającej 3 % masy
90
80
70
50
30
10
0
0403 90 93
- - - -
Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy
80
60
40
20
0
0
0
0403 90 99
- - - -
Przekraczającej 6 % masy
0
0
0
0
0
0
0
0405
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:
0405 20
-
Produkty mleczarskie do smarowania:
0405 20 10
- -
O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy
80
60
40
20
0
0
0
0405 20 30
- -
O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy
80
60
40
20
0
0
0
0501 00 00
Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów
0
0
0
0
0
0
0
0502
Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści
0
0
0
0
0
0
0
0505
Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór
0
0
0
0
0
0
0
0506
Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów
0
0
0
0
0
0
0
0507
Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów
0
0
0
0
0
0
0
0508 00 00
Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki
0
0
0
0
0
0
0
0510 00 00
Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane
0
0
0
0
0
0
0
0511
Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi
-
Pozostałe:
0511 99
- -
Pozostałe:
- - -
Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:
0511 99 31
- - - -
Surowe
0
0
0
0
0
0
0
0511 99 39
- - - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
0710
Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:
0710 40 00
-
Kukurydza cukrowa
0
0
0
0
0
0
0
0711
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 90
-
Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
- -
Warzywa:
0711 90 30
- - -
Kukurydza cukrowa
0
0
0
0
0
0
0
0903 00 00
Maté (herbata paragwajska)
80
60
40
20
0
0
0
1212
Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Wodorosty morskie i pozostałe algi
ex 1212 29 00
- -
Pozostałe (wodorosty morskie i pozostałe algi nienadające się do spożycia przez ludzi, inne niż stosowane w farmacji)
0
0
0
0
0
0
0
1302
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:
-
Soki i ekstrakty roślinne:
1302 12 00
- -
Z lukrecji
0
0
0
0
0
0
0
1302 13 00
- -
Z chmielu
0
0
0
0
0
0
0
1302 19
- -
Inne:
1302 19 20
- - -
Z roślin z rodzaju Ephedra
0
0
0
0
0
0
0
1302 19 70
- - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
1302 20
-
Substancje pektynowe, pektyniany i pektany
0
0
0
0
0
0
0
-
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:
1302 31 00
- -
Agar-agar
0
0
0
0
0
0
0
1302 32
- -
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:
1302 32 10
- - -
Z chleba świętojańskiego i jego nasion
0
0
0
0
0
0
0
1401
Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)
0
0
0
0
0
0
0
1404
Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
0
0
0
0
0
0
0
1505 00
Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):
80
60
40
20
0
0
0
1506 00 00
Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
80
60
40
20
0
0
0
1515
Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
1515 90
-
Pozostałe:
1515 90 11
- -
Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje
ex 1515 90 11
- -
Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje
0
0
0
0
0
0
0
1516
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone
1516 20
-
Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:
1516 20 10
- -
Uwodorniony olej rycynowy, tzw. »wosk opalowy«
0
0
0
0
0
0
0
1517
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :
1517 10
-
Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:
1517 10 10
- -
Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka
80
60
40
20
0
0
0
1517 90
-
Inne:
1517 90 10
- -
Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka
80
60
40
20
0
0
0
- -
Inne:
1517 90 93
- - -
Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy
80
60
40
20
0
0
0
1518 00
Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1518 00 10
-
Linoksyn
80
60
40
20
0
0
0
-
Inne:
1518 00 91
- -
Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516
80
60
40
20
0
0
0
- -
Inne:
1518 00 95
- - -
Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje
80
60
40
20
0
0
0
1518 00 99
- - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
1520 00 00
Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe
90
80
70
50
30
10
0
1521
Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione
1521 10 00
-
Woski roślinne
90
80
70
50
30
10
0
1521 90
-
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
1522 00
Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:
1522 00 10
-
Degras
0
0
0
0
0
0
0
1702
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel
1702 50 00
-
Fruktoza chemicznie czysta
0
0
0
0
0
0
0
1702 90
-
Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:
1702 90 10
- -
Maltoza chemicznie czysta
0
0
0
0
0
0
0
1704
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:
1704 10
-
Guma do żucia, nawet pokryta cukrem
0
0
0
0
0
0
0
1704 90
-
Inne:
1704 90 10
- -
Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 30
- -
Biała czekolada
90
80
70
50
30
10
0
- -
Inne:
1704 90 51
- -
Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 55
- - -
Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 61
- - -
Wyroby pokryte cukrem
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Inne:
1704 90 65
- - - -
Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych
80
60
40
20
0
0
0
1704 90 71
- - - -
Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane
80
60
40
20
0
0
0
1704 90 75
- - - -
Toffi, karmelki i podobne cukierki
90
80
70
50
30
10
0
- - - -
Inne:
1704 90 81
- - - - -
Tabletki prasowane
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 99
- - - - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
1803
Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona
0
0
0
0
0
0
0
1804 00 00
Masło, tłuszcz i olej, kakaowe
0
0
0
0
0
0
0
1805 00 00
Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego
0
0
0
0
0
0
0
1806
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:
1806 10
-
Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0
0
0
0
0
0
0
1806 20
-
Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:
0
0
0
0
0
0
0
-
Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:
1806 31 00
- -
Nadziewane
0
0
0
0
0
0
0
1806 32
- -
Bez nadzienia
0
0
0
0
0
0
0
1806 90
-
Inne:
- -
Czekolada i wyroby czekoladowe:
- - -
Czekoladki (włącznie z pralinkami), nawet z nadzieniem:
1806 90 11
- - - -
Zawierające alkohol
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 19
- - - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Inne:
1806 90 31
- - - -
Nadziewane
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 39
- - - -
Bez nadzienia
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 50
- -
Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 60
- -
Wyroby do smarowania zawierające kakao
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 70
- -
Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 90
- -
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
1901
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401  do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1901 10 00
-
Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej
90
80
70
50
30
10
0
1901 20 00
-
Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905
80
60
40
20
0
0
0
1901 90
-
Inne:
- -
Ekstrakt słodowy:
1901 90 11
- - -
O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej
0
0
0
0
0
0
0
1901 90 19
- - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
- -
Inne:
1901 90 91
- - -
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401  do 0404
0
0
0
0
0
0
0
1901 90 99
- - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
1902
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:
-
Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej
1902 11 00
- -
Zawierające jaja
0
0
0
0
0
0
0
1902 19
- -
Pozostałe:
90
80
70
50
30
10
0
1902 20
-
Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:
- -
Pozostałe:
0
0
0
0
0
0
0
1902 20 91
- - -
Gotowane
0
0
0
0
0
0
0
1902 20 99
- - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
1902 30
-
Pozostałe makarony
90
80
70
50
30
10
0
1902 40
-
Kuskus
90
80
70
50
30
10
0
1903 00 00
Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach
90
80
70
50
30
10
0
1904
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
1904 10
-
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:
1904 10 10
- -
Otrzymane z kukurydzy
0
0
0
0
0
0
0
1904 10 30
- -
Otrzymane z ryżu
0
0
0
0
0
0
0
1904 10 90
- -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
1904 20
-
Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych
1904 20 10
- -
Preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych
90
80
70
50
30
10
0
- -
Pozostałe
1904 20 91
- - -
Otrzymane z kukurydzy
80
60
40
20
0
0
0
1904 20 95
- - -
Otrzymane z ryżu
90
80
70
50
30
10
0
1904 20 99
- - -
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
1904 30 00
-
Pszenica spęczniona
90
80
70
50
30
10
0
1904 90
-
Pozostałe
1904 90 10
- -
Otrzymane z ryżu
80
60
40
20
0
0
0
1904 90 80
- -
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
1905
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:
1905 10 00
-
Chleb chrupki
90
80
70
50
30
10
0
1905 20
-
Piernik z dodatkiem imbiru i tym podobne
90
80
70
50
30
10
0
-
Słodkie herbatniki; gofry i wafle:
1905 31
- -
Słodkie herbatniki
- - -
Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:
1905 31 11
- - - -
W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g
0
0
0
0
0
0
0
1905 31 19
- - - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Pozostałe:
1905 31 30
- - - -
Zawierające 8 % masy tłuszczu mleka lub więcej
90
80
70
50
30
10
0
- - - -
Pozostałe:
1905 31 91
- - - - -
Podwójne herbatniki z nadzieniem
0
0
0
0
0
0
0
1905 31 99
- - - - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
1905 32
- -
Gofry i wafle
0
0
0
0
0
0
0
1905 40
-
Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe
80
60
40
20
0
0
0
1905 90
-
Pozostałe:
90
80
70
50
30
10
0
2001
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
2001 90
-
Pozostałe:
2001 90 30
- -
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
0
2001 90 40
- -
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej
0
0
0
0
0
0
0
2004
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
2004 10
-
Ziemniaki:
- -
Pozostałe:
2004 10 91
- - -
W postaci mąki, mączki lub płatków
0
0
0
0
0
0
0
2004 90
-
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2004 90 10
- -
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
0
2005
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:
2005 20
-
Ziemniaki:
2005 20 10
- -
W postaci mąki, mączki lub płatków
90
80
70
50
30
10
0
2005 80 00
-
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
90
80
70
50
30
10
0
2008
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
-
Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:
2008 11
- -
orzeszki ziemne:
2008 11 10
- - -
Masło orzechowe
80
60
40
20
0
0
0
-
Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :
2008 91 00
- -
Rdzenie palmowe
0
0
0
0
0
0
0
2008 99
- -
Pozostałe:
- - -
Niezawierające dodatku alkoholu:
- - - -
Niezawierające dodatku cukru:
2008 99 85
- - - - -
Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)
90
80
70
50
30
10
0
2008 99 91
- - - - -
Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej
80
60
40
20
0
0
0
2101
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty
-
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:
2101 11 00
- -
Ekstrakty, esencje lub koncentraty
80
60
40
20
0
0
0
2101 12
- -
Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:
2101 12 92
- - -
Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy
80
60
40
20
0
0
0
2101 12 98
- - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
2101 20
-
Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):
0
0
0
0
0
0
0
2101 30
-
Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:
80
60
40
20
0
0
0
2102
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:
2102 10
-
Drożdże aktywne:
80
60
40
20
0
0
0
2102 20
-
Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe
- -
Drożdże nieaktywne:
2102 20 11
- - -
W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg
80
60
40
20
0
0
0
2102 20 19
- - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
2102 20 90
- -
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
2102 30 00
-
Proszki do pieczenia, gotowe
80
60
40
20
0
0
0
2103
Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:
2103 10 00
-
Sos sojowy
90
80
70
50
30
10
0
2103 20 00
-
Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe
100
100
90
80
70
60
50  (2)
2103 30
-
Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:
90
80
70
50
30
10
0
2103 90
-
Pozostałe:
0
0
0
0
0
0
0
2104
Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:
2104 10 00
-
Zupy i buliony i przetwory z nich:
80
60
40
20
0
0
0
2104 20 00
-
Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane
90
80
70
50
30
10
0
2105 00
Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao
90
80
70
50
30
10
0
2106
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
2106 10
-
Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe
0
0
0
0
0
0
0
2106 90
-
Pozostałe:
2106 90 20
- -
Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów
90
80
70
50
30
10
0
- -
Pozostałe:
2106 90 92
- - -
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi
90
80
70
50
30
10
0
2106 90 98
- - -
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
2201
Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:
2201 10
-
Wody mineralne i wody gazowane
90
80
70
50
30
10
0
2201 90 00
-
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
2202
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:
2202 10 00
-
-Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane
100
100
90
80
70
60
50  (3)
2202 90
-
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
2203 00
Piwo otrzymywane ze słodu:
-
W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:
2203 00 01
- -
W butelkach
100
100
90
80
70
60
50  (4)
2203 00 09
- -
Pozostałe
100
100
90
80
70
60
50  (5)
2203 00 10
-
W pojemnikach o objętości większej niż 10 litry
90
80
70
50
30
10
0
2205
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi
80
60
40
20
0
0
0
2207
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone
90
80
70
50
30
10
0
2208
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:
2208 20
-
Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron
80
60
40
20
0
0
0
2208 30
-
Whisky:
- -
Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:
2208 30 11
- - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 19
- - -
Większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
- -
Szkocka whisky:
2208 30 30
- - -
Whisky „single malt”
90
80
70
50
30
10
0
- - -
Whisky „blended malt”, w pojemnikach o objętości:
2208 30 41
- - - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 49
- - - -
Większej niż 2 litry
90
80
70
50
30
10
0
- - -
Whisky „single grain” i whisky „blended grain”, w pojemnikach o objętości:
2208 30 61
- - - -
2 litry lub mniejszej
80
60
40
20
0
0
0
2208 30 69
- - - -
Większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Inne whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:
2208 30 71
- - - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 79
- - - -
Większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
- -
Pozostałe, w pojemnikach o objętości:
2208 30 82
- - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 88
- - -
Większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
2208 40
-
Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej
80
60
40
20
0
0
0
2208 50
-
Gin i gin Geneva:
- -
Gin, w pojemnikach o objętości:
2208 50 11
- - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 50 19
- - -
Większej niż 2 litry
90
80
70
50
30
10
0
- -
Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:
2208 50 91
- - -
2 litry lub mniejszej
80
60
40
20
0
0
0
2208 50 99
- - -
Większej niż 2 litry
90
80
70
50
30
10
0
2208 60
-
Wódka
- -
O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:
2208 60 11
- - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 60 19
- - -
Większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
- -
O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:
2208 60 91
- - -
2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 60 99
- - -
Większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
2208 70
-
Likiery i kordiały
2208 70 10
- -
W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej
90
80
70
50
30
10
0
2208 70 90
- -
W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry
80
60
40
20
0
0
0
2208 90
-
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
2402
Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:
2402 10 00
-
Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń
0
0
0
0
0
0
0
2402 20
-
Papierosy zawierające tytoń:
2402 20 10
- -
Zawierające goździki
0
0
0
0
0
0
0
2402 20 90
- -
Pozostałe
90
80
70
50
30
10
0
2402 90 00
-
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
2403
Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:
-
Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:
2403 11 00
- -
Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu
0
0
0
0
0
0
0
2403 19
- -
Pozostały
0
0
0
0
0
0
0
-
Pozostały:
2403 91 00
- -
Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”
0
0
0
0
0
0
0
2403 99
- -
Pozostały:
0
0
0
0
0
0
0
2905
Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
-
Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:
2905 43 00
- -
Mannit
0
0
0
0
0
0
0
2905 44
- -
D-sorbit (sorbitol)
0
0
0
0
0
0
0
2905 45 00
- -
Glicerol
0
0
0
0
0
0
0
3301
Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:
3301 90
-
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
3302
Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:
3302 10
-
W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:
- -
W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:
- - -
Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:
3302 10 10
- - - -
O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.
0
0
0
0
0
0
0
- - - -
Pozostałe:
3302 10 21
- - - - -
Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi
0
0
0
0
0
0
0
3302 10 29
- - - - -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
3501
Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe
3501 10
-
Kazeina
0
0
0
0
0
0
0
3501 90
-
Pozostałe:
3501 90 90
- -
Pozostałe
0
0
0
0
0
0
0
3505
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:
3505 10
-
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:
0
0
0
0
0
0
0
3505 20
-
Kleje
0
0
0
0
0
0
0
3809
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3809 10
-
Na bazie substancji skrobiowych
3809 10 10
- -
Zawierające mniej niż 55 % masy tych substancji
80
60
40
20
0
0
0
3809 10 30
- -
Zawierające 55 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 70 % masy
0
0
0
0
0
0
0
3809 10 50
- -
Zawierające 70 % masy lub więcej tych substancji, ale mniej niż 83 % masy
0
0
0
0
0
0
0
3809 10 90
- -
Zawierające 83 % masy lub więcej tych substancji
80
60
40
20
0
0
0
3823
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe
-
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:
3823 11 00
- -
Kwas stearynowy
0
0
0
0
0
0
0
3823 12 00
- -
Kwas oleinowy
0
0
0
0
0
0
0
3823 13 00
- -
Kwasy tłuszczowe oleju talowego
0
0
0
0
0
0
0
3823 19
- -
Pozostałe:
0
0
0
0
0
0
0
3823 70 00
Przemysłowe alkohole tłuszczowe
80
60
40
20
0
0
0
3824
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 60
-
Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44
- -
w roztworze wodnym:
3824 60 11
- - -
Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu
0
0
0
0
0
0
0
3824 60 19
- - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
- -
Pozostałe:
3824 60 91
- - -
Zawierający 2 % masy D-mannitu lub mniej, w przeliczeniu na zawartość D-sorbitu
0
0
0
0
0
0
0
3824 60 99
- - -
Pozostałe
80
60
40
20
0
0
0
(1)  Odesłania do kodów i opisów towarów są zgodne z nomenklaturą scaloną stosowaną w roku 2014 zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1001/2013 z dnia 4 października 2013 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U UE L 290 z 31.10.2013, s. 1).
(2)  Dla kodu CN 2103 20 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.
(3)  Dla kodu CN 2202 10 00 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.
(4)  Dla kodu CN 2203 00 01 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.
(5)  Dla kodu CN 2203 00 09 następująca stawka taryfowa stosowana jest po roku 7: Rok 8: 30 % KNU, Rok 9: 10 % KNU, Rok 10 i dalsze: 0 % KNU.
PROTOKÓŁ II
W sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
Artykuł 1
Niniejszy protokół zawiera:
1)
Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu),
2)
Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).
Wykazy, o których mowa w art. 4 lit. b) umowy wskazanej w pkt 2), zostaną sporządzone w późniejszym terminie i zatwierdzone zgodnie z procedurą określoną w art. 11 tej umowy.
Artykuł 2
Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, mają zastosowanie do:
1)
win objętych pozycją 22 04 Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów (1) (zwanej dalej „systemem zharmonizowanym”), sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r., które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron:
a)
pochodzących z UE i wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 ustanawiającym wspólną organizację rynków produktów rolnych (2), w szczególności przepisami dotyczącymi produkcji w sektorze wina, zgodnie z art. 75, 80, 81, 83 i 91 oraz załącznikiem VIII, część I i II tego rozporządzenia oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 606/2009 (3) i rozporządzeniem Komisji (WE) nr 607/2009 (4), w szczególności art. 7, 57, 58, 64 i 66 oraz załącznikach XIII, XIV i XVI tego rozporządzenia;
lub
b)
pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz zgodnie z prawem Kosowa. Te przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem UE;
2)
napojów spirytusowych objętych pozycją 22 08 systemu zharmonizowanego:
a)
pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (WE) 110/2008 (5) i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 716/2013 (6);
lub
b)
pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z prawem Kosowa, które musi być zgodne z prawem UE;
3)
win aromatyzowanych objętych pozycją 22 05 systemu zharmonizowanego:
a)
pochodzących z UE i zgodnych z rozporządzeniem (UE) nr 251/2014 (7);
lub
b)
pochodzących z Kosowa, wyprodukowanych zgodnie z prawem Kosowa, które musi być zgodne z prawem UE.
(1)  Dz.U. L 198 z 20.7.1987, s. 3.
(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).
(3)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich, praktyk enologicznych i obowiązujących ograniczeń (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1).
(4)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60).
(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16).
(6)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 716/2013 z dnia 25 lipca 2013 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (Dz.U. L 201 z 26.7.2013, s. 21).
(7)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 (Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 14).
ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU II
UMOWA W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA
1.
Przywóz do UE następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:
Kod CN
Opis
(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) niniejszego protokołu)
Obowiązujące cło
Ilości (hl)
ex 2204 21 
ex 2204 29
Wino ze świeżych winogron
Zwolnienie
40 000
ex 2204 10 
ex 2204 21
Gatunkowe wino musujące
Wino ze świeżych winogron
Zwolnienie
10 000
2.
UE przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Kosowo nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi subsydiami wywozowymi.
3.
Przywóz do Kosowa następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, podlega określonym poniżej koncesjom:
(i)
podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 90 % podstawowej stawki celnej, tj. do 9 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej, tj. do 7 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 50 % podstawowej stawki celnej, tj. do 5 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 30 % podstawowej stawki celnej, tj. do 3 %;
f)
dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 10 % podstawowej stawki celnej, tj. do 1 %;
g)
dnia 1 stycznia szóstego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod CN
Opis
2204 21 09
Inne
2204 21 11
Alsace
2204 21 12
Bordeaux
2204 21 13
Bourgogne (Burgundia)
2204 21 24
Lazio (Latium)
2204 21 26
Toscana (Toskania)
2204 21 27
Trentino, Alto Adige i Friuli
2204 21 38
Inne
2204 21 42
Bordeaux
2204 21 43
Bourgogne (Burgundia)
2204 21 46
Côtes-du-Rhône
2204 21 47
Languedoc-Roussillon
2204 21 62
Piemonte (Piemont)
2204 21 66
Toscana (Toskania)
2204 21 76
Rioja
2204 21 78
Inne
2204 21 79
Białe
2204 21 80
Inne
2204 21 81
Białe
2204 21 82
Inne
2204 21 83
Białe
2204 21 84
Inne
2204 21 89
Port
2204 21 91
Inne
2204 21 94
Inne
2204 21 95
Białe
2204 21 96
Inne
2204 21 97
Białe
2204 21 98
Inne
2204 29 10
Wina, inne niż objęte podpozycją 2204 10 , w butelkach z korkami „grzybkowymi” przytrzymywanymi przewiązkami lub zapięciami; wina dostarczane w inny sposób, pozostające w wyniku obecności ditlenku węgla w roztworze, pod ciśnieniem nie mniejszym niż 1 bar, ale mniejszym niż 3 bary, mierzonym w temperaturze 20 °C
(ii)
podstawową stawkę celną, w odniesieniu do której dokonywane będą stopniowe obniżki stawek celnych przewidziane w niniejszym punkcie, stanowi podstawowa 10 % stawka celna stosowana w Kosowie od dnia 31 grudnia 2013 r. Dla produktów wymienionych w niniejszym punkcie stawki celne zostają obniżone i zniesione według następującego harmonogramu:
a)
z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej, tj. do 8 %;
b)
dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej, tj. do 6 %;
c)
dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej, tj. do 4 %;
d)
dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cło przywozowe zostanie obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej, tj. do 2 %;
e)
dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.
Kod CN
Opis
2204 10 11
Champagne
2204 10 91
Asti spumante
2204 10 93
Inne
2204 10 94
Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
2204 10 96
Pozostałe wina ze szczepu
2204 10 98
Inne
2204 21 07
Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
2204 21 17
Val de Loire (Dolina Loary)
2204 21 18
Mosel
2204 21 19
Pfalz
2204 21 22
Rheinhessen
2204 21 23
Tokaj
2204 21 28
Veneto
2204 21 32
Vinho Verde
2204 21 34
Penedés
2204 21 36
Rioja
2204 21 37
Valencia
2204 21 68
Veneto
2204 21 77
Valdepeñas
2204 21 85
Madeira i Setubal muscatel
2204 21 86
Sherry
2204 21 87
Marsala
2204 21 88
Samos i Muscat de Lemnos
2204 21 90
Inne
2204 21 92
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.
2204 21 93
Białe
2204 30 10
W trakcie fermentacji lub z fermentacją zatrzymaną inaczej niż przez dodanie alkoholu
2204 30 98
Inne
(iii)
z dniem wejścia w życie niniejszej umowy przy przywozie do Kosowa wymienionych poniżej win pochodzących z UE obowiązują zerowe stawki celne.
Kod CN
Opis
2204 21 44
Beaujolais
2204 21 48
Val de Loire (Dolina Loary)
2204 21 67
Trentino i Alto Adige
2204 21 69
Dão, Bairrada i Douro
2204 21 71
Navarra
2204 21 74
Penedés
2204 29 11
Tokaj
2204 29 12
Bordeaux
2204 29 13
Bourgogne (Burgundia)
2204 29 17
Val de Loire (Dolina Loary)
2204 29 18
Inne
2204 29 42
Bordeaux
2204 29 43
Bourgogne (Burgundia)
2204 29 44
Beaujolais
2204 29 46
Côtes-du-Rhône
2204 29 47
Languedoc-Roussillon
2204 29 48
Val de Loire (Dolina Loary)
2204 29 58
Inne
2204 29 79
Białe
2204 29 80
Inne
2204 29 81
Białe
2204 29 82
Inne
2204 29 83
Białe
2204 29 84
Inne
2204 29 85
Madeira i Setubal muscatel
2204 29 86
Sherry
2204 29 87
Marsala
2204 29 88
Samos i Muscat de Lemnos
2204 29 89
Port
2204 29 90
Inne
2204 29 91
Inne
2204 29 92
O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj.
2204 29 93
Białe
2204 29 94
Inne
2204 29 95
Białe
2204 29 96
Inne
2204 29 97
Białe
2204 29 98
Inne
2204 30 92
Zagęszczony
2204 30 94
Inne
2204 30 96
Zagęszczony
4.
Kosowo przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną, o której mowa w pkt 3, pod warunkiem że UE nie będzie wspierać wywozu żadnymi subsydiami wywozowymi.
5.
W ramach niniejszej umowy stosuje się reguły pochodzenia określone w protokole III.
6.
Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia poświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 436/2009 (1) oraz rozporządzeniem Komisji (WE) nr 555/2008 (2), stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu. Poświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany urząd publiczny wymieniony w sporządzonym wspólnie wykazie.
7.
Nie później niż trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwość wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.
8.
Strony zapewnią, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.
9.
Na wniosek jednej ze Stron przeprowadzane są konsultacje dotyczące problemów związanych ze stosowaniem niniejszej umowy.
(1)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15).
(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1).
ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU II
UMOWA W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH
Artykuł 1
Cele
1.   Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.
2.   Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszym załączniku.
Artykuł 2
Definicje
Na potrzeby niniejszej umowy, o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:
1)
określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy Strony, oznacza że:
—
wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,
—
napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;
2)
„oznaczenie geograficzne”, wymienione w wykazie w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”);
3)
„określenie tradycyjne” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;
4)
„homonimiczne” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub określenie tradycyjne, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;
5)
„opis” oznacza określenia wykorzystywane do etykietowania, prezentacji, na opakowaniach oraz w dokumentach towarzyszących transportowi napojów, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach i kwitach dostawy, a także w reklamach;
6)
„etykietowanie” oznacza wszystkie opisy i inne odesłania, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do wyróżnienia wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na identyfikatorze przymocowanym do pojemnika oraz na osłonie szyjki butelki;
7)
„prezentacja” oznacza wszelkie terminy, sugestie i tym podobne elementy, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, na opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach sprzedażowych;
8)
„opakowanie” oznacza opakowanie ochronne, takie jak wszelkiego rodzaju osłony z papieru, kartony i skrzynki, używane do transportu lub sprzedaży jednego pojemnika lub większej liczby pojemników;
9)
określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;
10)
„wino” oznacza wyłącznie napój powstały z pełnej lub częściowej fermentacji świeżych winogron gatunków winorośli, określonych w niniejszej umowie, sprasowanych lub nie, lub z moszczu z nich;
11)
„odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczących użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;
12)
„porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone w dniu 15 kwietnia 1994 r.
Artykuł 3
Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu
O ile w niniejszej umowie nie stwierdzono inaczej, przywozu i wprowadzenia do obrotu produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.
TYTUŁ I
WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH
Artykuł 4
Nazwy chronione
Z zastrzeżeniem art. 5, 6 i 7, ochroną objęte są:
a)
w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:
—
odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy wskazujące na to państwo członkowskie,
—
oznaczenia geograficzne, wymienione w wykazie w dodatku 1, część A, lit. a) – dla win, lit. b) – dla napojów spirytusowych i lit. c) – dla win aromatyzowanych,
—
określenia tradycyjne wymienione w wykazie w dodatku 2, część A;
b)
w odniesieniu do win, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa, oznaczenia geograficzne, które mają zostać określone zgodnie z art. 11 ust. 4 lit. a).
Artykuł 5
Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich i Kosowa
1.   W Kosowie odniesienia do państw członkowskich i inne nazwy wskazujące na państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:
a)
są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz
b)
są wykorzystywane przez UE wyłącznie na warunkach określonych w przepisach prawnych UE.
2.   W UE odniesienia do Kosowa i inne nazwy wskazujące na Kosowo, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:
a)
są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz
b)
są wykorzystywane przez Kosowo wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.
Artykuł 6
Ochrona oznaczeń geograficznych
1.   W Kosowie oznaczenia geograficzne UE, wymienione w wykazie w dodatku 1, część A:
a)
są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z UE oraz
b)
są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w unijnych przepisach prawnych.
2.   W UE oznaczenia geograficzne Kosowa, określone i wymienione w wykazie w dodatku 1, część B:
a)
są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Kosowa oraz
b)
są wykorzystywane wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Kosowa.
3.   Strony przyjmują wszelkie, zgodne z niniejszą umową, środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b), które są używane do opisu, etykietowania i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytorium Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami lub opisami.
4.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, zastrzeżone są wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.
5.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, chronione są przed:
a)
wszelkim bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem chronionej nazwy w celach handlowych:
—
w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub
—
jeśli takie zastosowanie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;
b)
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu lub usługi jest podane lub chroniona nazwa jest przetłumaczona, lub towarzyszą jej określenia, takie jak: „styl”, „typ”, „metoda”, „jak produkowane w”, „imitacja”, „smak”, „jak” lub tym podobne;
c)
nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd określeniem miejsca pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu w opisie, prezentacji lub etykietowaniu wyrobu, które mogłoby stworzyć nieprawdziwe wrażenie co do jego pochodzenia;
d)
wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.
6.   Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.
7.   Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.
8.   Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.
9.   Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony wymienionego w wykazie w dodatku 1, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeśli w tym kraju wyszło z użycia.
10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w wykazie w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku powszechnym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.
Artykuł 7
Ochrona określeń tradycyjnych
1.   W Kosowie określenia tradycyjne UE, wymienione w wykazie w dodatku 2:
a)
nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Kosowa; oraz
b)
nie są wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z UE w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w wykazie w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach prawnych UE.
2.   Kosowo podejmuje, zgodnie z niniejszą umową, środki niezbędne do ochrony określeń tradycyjnych, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium UE. W tym celu Kosowo ustanowi odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu określeń tradycyjnych do opisu wina nieuprawnionego do tych określeń tradycyjnych, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.
3.   Ochrona określeń tradycyjnych ma zastosowanie wyłącznie:
a)
w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia; oraz
b)
w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla UE, jak określono w dodatku 2.
4.   Ochrona przewidziana w ust. 3 nie narusza art. 4.
Artykuł 8
Znaki towarowe
1.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na podstawie art. 4 tytułu I niniejszej umowy, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli jego wykorzystanie prowadziłoby do sytuacji, o których mowa w art. 6 ust. 5.
2.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera określenie tradycyjne chronione na podstawie niniejszej umowy lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.
3.   Kosowo podejmuje środki konieczne do zmiany wszystkich znaków towarowych, tak aby całkowicie znieść wszelkie odniesienia do oznaczeń geograficznych UE chronionych na podstawie art. 4 tytułu I niniejszej umowy. Wszystkie takie odniesienia zostają zniesione w momencie wejścia w życie niniejszej umowy.
Artykuł 9
Wywóz
Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z terytorium danej Strony są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i art. 4 lit. b) oraz, w przypadku win, określenia tradycyjne stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) ppkt (iii) nie były wykorzystywane do opisywania i prezentowania produktów, które pochodzą od drugiej Strony.
TYTUŁ II
WYKONANE UMOWY I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI ORAZ FUNKCJONOWANIE NINIEJSZEJ UMOWY
Artykuł 10
Grupa robocza
1.   Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 130 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem.
2.   Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wykonywaniem.
3.   Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium UE i Kosowa, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.
Artykuł 11
Zadania Stron
1.   Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wykonywaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.
2.   Kosowo wyznacza na swój organ przedstawicielski Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich. UE wyznacza na swój organ przedstawicielski Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę o zmianie swojego organu przedstawicielskiego.
3.   Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszystkich organów odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.
4.   Strony:
a)
sporządzają i zmieniają, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, wykaz, o którym mowa w art. 4, w celu uwzględnienia zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;
b)
wspólnie decydują, w drodze decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;
c)
wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;
d)
informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian istniejących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;
e)
informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.
Artykuł 12
Stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy
Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.
Artykuł 13
Zapewnienie wykonania umowy i wzajemna pomoc między Stronami
1.   Jeżeli opis, prezentacja lub etykieta wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego są niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy, Strony podejmują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.
2.   Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:
a)
w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na podstawie niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego;
b)
w przypadku, gdy używane pojemniki wprowadzają w błąd co do pochodzenia wina.
3.   Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:
a)
wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2 niniejszego protokołu, które jest lub było przedmiotem obrotu w UE i Kosowie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych w UE lub w Kosowie lub jest niezgodne z niniejszą umową; oraz
b)
niezgodność ta ma szczególne znaczenie dla interesów drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,
natychmiast informuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.
4.   Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.
Artykuł 14
Konsultacje
1.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.
2.   Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.
3.   W przypadkach gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub mogłaby osłabić skuteczność środków mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne bez wcześniejszych konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu tych środków.
4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ust. 3, może podjąć, zgodnie z art. 136 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.
TYTUŁ III
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 15
Tranzyt niewielkich ilości
1.   Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:
a)
są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub
b)
pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. 2 i zgodnie z określonymi w nim procedurami.
2.   W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:
a)
ilości w oznaczonych etykietami pojemnikach nie większych niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 50 litrów;
b)
(i)
ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;
(ii)
ilości nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach między osobami prywatnymi;
(iii)
ilości należące do majątku ruchomego osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;
(iv)
ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;
(v)
ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;
(vi)
ilości przewożone na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze prowiantu.
Wyłączenie określone w lit. a) nie łączy się z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w lit. b).
Artykuł 16
Obrót zapasami istniejącymi wcześniej
1.   Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które zostały do momentu wejścia w życie niniejszej umowy wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje niniejsza umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.
2.   Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień przyjętych przez Strony, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które zostały wyprodukowane, przygotowywane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą umową, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być zgodne z niniejszą umową na skutek jej zmiany, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.
DODATEK 1
WYKAZ NAZW CHRONIONYCH
(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do niniejszego protokołu)
CZĘŚĆ A: W UE
a)   WINA POCHODZĄCE Z UE
AUSTRIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Wachau
PDO-AT-A0205
Weinviertel
PDO-AT-A0206
Burgenland
PDO-AT-A0207
Kremstal
PDO-AT-A0208
Kamptal
PDO-AT-A0209
Traisental
PDO-AT-A0210
Mittelburgenland
PDO-AT-A0214
Eisenberg
PDO-AT-A0215
Leithaberg
PDO-AT-A0216
Carnuntum
PDO-AT-A0217
Kärnten
PDO-AT-A0218
Neusiedlersee
PDO-AT-A0219
Neusiedlersee-Hügelland
PDO-AT-A0220
Niederösterreich
PDO-AT-A0221
Oberösterreich
PDO-AT-A0223
Salzburg
PDO-AT-A0224
Steiermark
PDO-AT-A0225
Süd-Oststeiermark
PDO-AT-A0226
Südburgenland
PDO-AT-A0227
Südsteiermark
PDO-AT-A0228
Thermenregion
PDO-AT-A0229
Tirol
PDO-AT-A0230
Vorarlberg
PDO-AT-A0231
Wagram
PDO-AT-A0233
Weststeiermark
PDO-AT-A0234
Wien
PDO-AT-A0235
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Bergland
PGI-AT-A0211
Weinland
PGI-AT-A0212
Steirerland
PGI-AT-A0213
BELGIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Côte de Sambre et Meuse
PDO-BE-A0009
Vin mousseux de qualité de Wallonie
PDO-BE-A0011
Crémant de Wallonie
PDO-BE-A0012
Heuvellandse wijn
PDO-BE-A1426
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
PDO-BE-A1430
Haspengouwse wijn
PDO-BE-A1492
Hagelandse wijn
PDO-BE-A1499
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Vin de pays de jardins de Wallonie
PGI-BE-A0010
Vlaamse landwijn
PGI-BE-A1429
BUŁGARIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Nazwa równoznaczna
Cakap
Sakar
PDO-BG-A0013
Лозица
Lozitsa
PDO-BG-A0360
Върбица
Varbitsa
PDO-BG-A0370
Ново село
Novo Selo
PDO-BG-A0382
Павликени
Pavlikeni
PDO-BG-A0420
Поморие
Pomorie
PDO-BG-A0430
Асеновград
Asenovgrad
PDO-BG-A0877
Евксиноград
Evksinograd
PDO-BG-A0881
Велики Преслав
Veliki Preslav
PDO-BG-A0885
Брестник
Brestnik
PDO-BG-A0944
Хърсово
Harsovo
PDO-BG-A0946
Лясковец
Lyaskovets
PDO-BG-A0951
Драгоево
Dragoevo
PDO-BG-A0952
Враца
Vratsa
PDO-BG-A0955
Ловеч
Lovech
PDO-BG-A0956
Свищов
Svishtov
PDO-BG-A0957
Болярово
Bolyarovo
PDO-BG-A0985
Шумен
Shumen
PDO-BG-A0997
Сандански
Sandanski
PDO-BG-A1006
Славянци
Slavyantsi
PDO-BG-A1008
Сухиндол
Suhindol
PDO-BG-A1018
Хан Крум
Khan Krum
PDO-BG-A1030
Нови Пазар
Novi Pazar
PDO-BG-A1031
Варна
Varna
PDO-BG-A1032
Хасково
Haskovo
PDO-BG-A1043
Карлово
Karlovo
PDO-BG-A1044
Ивайловград
Ivaylovgrad
PDO-BG-A1047
Карнобат
Karnobat
PDO-BG-A1175
Любимец
Lyubimets
PDO-BG-A1177
Ямбол
Yambol
PDO-BG-A1179
Пазарджик
Pazardjik
PDO-BG-A1182
Септември
Septemvri
PDO-BG-A1185
Сливен
Sliven
PDO-BG-A1190
Пловдив
Plovdiv
PDO-BG-A1297
Монтана
Montana
PDO-BG-A1314
Оряховица
Oryahovitsa
PDO-BG-A1344
Видин
Vidin
PDO-BG-A1346
Южно Черноморие
Southern Black Sea Coast
PDO-BG-A1347
Шивачево
Shivachevo
PDO-BG-A1391
Черноморски район
Northen Black Sea
PDO-BG-A1392
Хисаря
Hisarya
PDO-BG-A1393
Стара Загора
Stara Zagora
PDO-BG-A1394
Русе
Ruse
PDO-BG-A1425
Търговище
Targovishte
PDO-BG-A1439
Лом
Lom
PDO-BG-A1441
Мелник
Melnik
PDO-BG-A1472
Долината на Струма
Struma valley
PDO-BG-A1473
Перущица
Perushtitsa
PDO-BG-A1474
Плевен
Pleven
PDO-BG-A1477
Стамболово
Stambolovo
PDO-BG-A1487
Сунгурларе
Sungurlare
PDO-BG-A1489
Нова Загора
Nova Zagora
PDO-BG-A1494
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Nazwa równoznaczna
Дунавска равнина
Danube Plain
PGI-BG-A1538
Тракийска низина
Thracian Lowlands
PGI-BG-A1552
CYPR
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Nazwa równoznaczna
Κουμανδαρία
Commandaria
PDO-CY-A1622
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης
Krasohoria Lemesou - Afames
PDO-CY-A1623
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα
Krasohoria Lemesou - Laona
PDO-CY-A1624
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
PDO-CY-A1625
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
PDO-CY-A1626
Πιτσιλιά
Pitsilia
PDO-CY-A1627
Κρασοχώρια Λεμεσού
Krasohoria Lemesou
PDO-CY-A1628
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Nazwa równoznaczna
Πάφος
Pafos
PGI-CY-A1618
Λεμεσός
Lemesos
PGI-CY-A1619
Λάρνακα
Larnaka
PGI-CY-A1620
Λευκωσία
Lefkosia
PGI-CY-A1621
REPUBLIKA CZESKA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Čechy
PDO-CZ-A0888
Slovácká
PDO-CZ-A0890
Znojemská
PDO-CZ-A0892
Litoměřická
PDO-CZ-A0894
Mělnická
PDO-CZ-A0895
Velkopavlovická
PDO-CZ-A0896
Mikulovská
PDO-CZ-A0897
Morava
PDO-CZ-A0899
Znojmo
PDO-CZ-A1086
Šobeské víno
PDO-CZ-A1089
Šobes
PDO-CZ-A1089
Novosedelské Slámové víno
PDO-CZ-A1321
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
české
PGI-CZ-A0900
moravské
PGI-CZ-A0902
NIEMCY
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Ahr
PDO-DE-A0867
Baden
PDO-DE-A1264
Franken
PDO-DE-A1267
Hessische Bergstraße
PDO-DE-A1268
Mittelrhein
PDO-DE-A1269
Mosel
PDO-DE-A1270
Nahe
PDO-DE-A1271
Pfalz
PDO-DE-A1272
Rheingau
PDO-DE-A1273
Rheinhessen
PDO-DE-A1274
Saale-Unstrut
PDO-DE-A1275
Württemberg
PDO-DE-A1276
Sachsen
PDO-DE-A1277
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Ahrtaler Landwein
PGI-DE-A1278
Badischer Landwein
PGI-DE-A1279
Bayerischer Bodensee-Landwein
PGI-DE-A1280
Brandenburger Landwein
PGI-DE-A1281
Landwein Main
PGI-DE-A1282
Landwein der Mosel
PGI-DE-A1283
Landwein Neckar
PGI-DE-A1284
Landwein Oberrhein
PGI-DE-A1285
Landwein Rhein
PGI-DE-A1286
Landwein Rhein-Neckar
PGI-DE-A1287
Landwein der Ruwer
PGI-DE-A1288
Landwein der Saar
PGI-DE-A1289
Mecklenburger Landwein
PGI-DE-A1290
Mitteldeutscher Landwein
PGI-DE-A1291
Nahegauer Landwein
PGI-DE-A1293
Pfälzer Landwein
PGI-DE-A1294
Regensburger Landwein
PGI-DE-A1296
Rheinburgen-Landwein
PGI-DE-A1298
Rheingauer Landwein
PGI-DE-A1299
Rheinischer Landwein
PGI-DE-A1301
Saarländischer Landwein
PGI-DE-A1302
Sächsischer Landwein
PGI-DE-A1303
Schleswig-Holsteinischer Landwein
PGI-DE-A1304
Schwäbischer Landwein
PGI-DE-A1305
Starkenburger Landwein
PGI-DE-A1306
Taubertäler Landwein
PGI-DE-A1307
DANIA
Chronione oznaczenie geograficzne
Sjælland
PGI-DK-A1245
Jylland
PGI-DK-A1247
Fyn
PGI-DK-A1248
Bornholm
PGI-DK-A1249
FRANCJA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Gigondas
PDO-FR-A0143
Châteauneuf-du-Pape
PDO-FR-A0144
Corse
PDO-FR-A0145
Vin de Corse
PDO-FR-A0145
Vouvray
PDO-FR-A0146
Saumur-Champigny
PDO-FR-A0147
Buzet
PDO-FR-A0148
Coteaux de l’Aubance
PDO-FR-A0149
Rosé de Loire
PDO-FR-A0150
Vacqueyras
PDO-FR-A0151
Haut-Montravel
PDO-FR-A0152
Monbazillac
PDO-FR-A0153
Châteaumeillant
PDO-FR-A0154
Côtes du Jura
PDO-FR-A0155
Ajaccio
PDO-FR-A0156
Patrimonio
PDO-FR-A0157
Savennières
PDO-FR-A0158
Coteaux d’Aix-en-Provence
PDO-FR-A0159
Clairette de Bellegarde
PDO-FR-A0160
Costières de Nîmes
PDO-FR-A0161
Pessac-Léognan
PDO-FR-A0162
Rosette
PDO-FR-A0163
Cheverny
PDO-FR-A0164
Côtes de Duras
PDO-FR-A0165
Coteaux du Vendômois
PDO-FR-A0166
Saint-Romain
PDO-FR-A0167
Gevrey-Chambertin
PDO-FR-A0168
Montlouis-sur-Loire
PDO-FR-A0169
Loupiac
PDO-FR-A0170
Lalande-de-Pomerol
PDO-FR-A0171
Côtes du Forez
PDO-FR-A0172
Roussette de Savoie
PDO-FR-A0173
Bugey
PDO-FR-A0174
Marsannay
PDO-FR-A0175
Vougeot
PDO-FR-A0176
Châtillon-en-Diois
PDO-FR-A0177
Saint-Estèphe
PDO-FR-A0178
Coteaux de Saumur
PDO-FR-A0179
Palette
PDO-FR-A0185
Barsac
PDO-FR-A0186
Château-Chalon
PDO-FR-A0187
Côtes de Montravel
PDO-FR-A0188
Saussignac
PDO-FR-A0189
Bergerac
PDO-FR-A0190
Côtes de Bergerac
PDO-FR-A0191
Macvin du Jura
PDO-FR-A0192
Pommard
PDO-FR-A0193
Sancerre
PDO-FR-A0194
Fitou
PDO-FR-A0195
Malepère
PDO-FR-A0196
Saint-Bris
PDO-FR-A0197
Volnay
PDO-FR-A0198
Côte Rôtie
PDO-FR-A0199
Saint-Joseph
PDO-FR-A0200
Côte Roannaise
PDO-FR-A0201
Coteaux du Lyonnais
PDO-FR-A0202
Saint-Chinian
PDO-FR-A0203
Cabernet de Saumur
PDO-FR-A0257
Anjou Villages Brissac
PDO-FR-A0259
Saumur
PDO-FR-A0260
Côtes de Blaye
PDO-FR-A0271
Les Baux de Provence
PDO-FR-A0272
Pomerol
PDO-FR-A0273
Premières Côtes de Bordeaux
PDO-FR-A0274
Gros Plant du Pays nantais
PDO-FR-A0275
Listrac-Médoc
PDO-FR-A0276
Alsace grand cru Florimont
PDO-FR-A0298
Coteaux du Loir
PDO-FR-A0299
Menetou-Salon
PDO-FR-A0300
Clairette de Die
PDO-FR-A0301
Cahors
PDO-FR-A0302
Orléans
PDO-FR-A0303
Cour-Cheverny
PDO-FR-A0304
Bordeaux supérieur
PDO-FR-A0306
Corton-Charlemagne
PDO-FR-A0307
Puligny-Montrachet
PDO-FR-A0308
Romanée-Saint-Vivant
PDO-FR-A0309
Clos de Vougeot
PDO-FR-A0310
Clos Vougeot
PDO-FR-A0310
Chambertin-Clos de Bèze
PDO-FR-A0311
Chambertin
PDO-FR-A0313
La Romanée
PDO-FR-A0314
Mazis-Chambertin
PDO-FR-A0315
Chapelle-Chambertin
PDO-FR-A0316
Mazoyères-Chambertin
PDO-FR-A0317
Corton
PDO-FR-A0319
Valençay
PDO-FR-A0320
Echezeaux
PDO-FR-A0321
La Tâche
PDO-FR-A0322
Clos Saint-Denis
PDO-FR-A0323
Clos des Lambrays
PDO-FR-A0324
Côtes du Rhône
PDO-FR-A0325
Gaillac premières côtes
PDO-FR-A0326
Tavel
PDO-FR-A0328
Margaux
PDO-FR-A0329
Minervois
PDO-FR-A0330
Lirac
PDO-FR-A0331
Alsace grand cru Marckrain
PDO-FR-A0333
Alsace grand cru Mandelberg
PDO-FR-A0334
Alsace grand cru Kitterlé
PDO-FR-A0335
Alsace grand cru Bruderthal
PDO-FR-A0336
Alsace grand cru Eichberg
PDO-FR-A0338
Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé
PDO-FR-A0339
Alsace grand cru Brand
PDO-FR-A0340
Alsace grand cru Rosacker
PDO-FR-A0341
Alsace grand cru Kirchberg de Barr
PDO-FR-A0343
Alsace grand cru Steinert
PDO-FR-A0344
Alsace grand cru Spiegel
PDO-FR-A0345
Alsace grand cru Frankstein
PDO-FR-A0346
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim
PDO-FR-A0348
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten
PDO-FR-A0349
Alsace grand cru Hatschbourg
PDO-FR-A0372
Alsace grand cru Goldert
PDO-FR-A0373
Alsace grand cru Pfersigberg
PDO-FR-A0374
Alsace grand cru Saering
PDO-FR-A0375
Alsace grand cru Hengst
PDO-FR-A0376
Alsace grand cru Gloeckelberg
PDO-FR-A0377
Alsace grand cru Furstentum
PDO-FR-A0378
Alsace grand cru Geisberg
PDO-FR-A0379
Alsace grand cru Praelatenberg
PDO-FR-A0381
Alsace grand cru Moenchberg
PDO-FR-A0383
Alsace grand cru Froehn
PDO-FR-A0384
Alsace grand cru Engelberg
PDO-FR-A0385
Alsace grand cru Rangen
PDO-FR-A0386
Alsace grand cru Pfingstberg
PDO-FR-A0387
Richebourg
PDO-FR-A0388
Crozes-Ermitage
PDO-FR-A0389
Crozes-Hermitage
PDO-FR-A0389
Côtes du Vivarais
PDO-FR-A0390
Crémant de Loire
PDO-FR-A0391
Côtes de Provence
PDO-FR-A0392
Jasnières
PDO-FR-A0393
Coteaux du Giennois
PDO-FR-A0394
Chinon
PDO-FR-A0395
Cassis
PDO-FR-A0396
Coteaux de Die
PDO-FR-A0397
Saint-Péray
PDO-FR-A0398
Ventoux
PDO-FR-A0399
Orléans-Cléry
PDO-FR-A0400
Côte de Beaune-Villages
PDO-FR-A0401
Montrachet
PDO-FR-A0402
Montagny
PDO-FR-A0403
Mercurey
PDO-FR-A0404
Anjou-Coteaux de la Loire
PDO-FR-A0405
Entre-deux-Mers
PDO-FR-A0406
Sainte-Foy-Bordeaux
PDO-FR-A0407
Saint-Sardos
PDO-FR-A0408
Vins fins de la Côte de Nuits
PDO-FR-A0409
Côte de Nuits-Villages
PDO-FR-A0409
Alsace grand cru Kanzlerberg
PDO-FR-A0410
Alsace grand cru Mambourg
PDO-FR-A0411
Alsace grand cru Osterberg
PDO-FR-A0412
Alsace grand cru Ollwiller
PDO-FR-A0413
Alsace grand cru Kessler
PDO-FR-A0414
Alsace grand cru Schlossberg
PDO-FR-A0415
Alsace grand cru Sommerberg
PDO-FR-A0416
Alsace grand cru Muenchberg
PDO-FR-A0417
Alsace grand cru Schoenenbourg
PDO-FR-A0418
Alsace grand cru Kastelberg
PDO-FR-A0419
Bandol
PDO-FR-A0485
Clairette du Languedoc
PDO-FR-A0486
Crémant de Die
PDO-FR-A0487
Crémant de Bordeaux
PDO-FR-A0488
Pineau des Charentes
PDO-FR-A0489
Bonnes-Mares
PDO-FR-A0490
Clos de Tart
PDO-FR-A0491
Charlemagne
PDO-FR-A0492
Anjou Villages
PDO-FR-A0493
Muscadet Sèvre et Maine
PDO-FR-A0494
Muscadet Coteaux de la Loire
PDO-FR-A0495
Muscadet Côtes de Grandlieu
PDO-FR-A0496
Muscadet
PDO-FR-A0497
Quincy
PDO-FR-A0498
Coteaux du Quercy
PDO-FR-A0499
Saint-Julien
PDO-FR-A0500
Touraine
PDO-FR-A0501
Gaillac
PDO-FR-A0502
Floc de Gascogne
PDO-FR-A0503
Vosne-Romanée
PDO-FR-A0504
Chablis grand cru
PDO-FR-A0505
Ruchottes-Chambertin
PDO-FR-A0559
Charmes-Chambertin
PDO-FR-A0560
Griotte-Chambertin
PDO-FR-A0562
Latricières-Chambertin
PDO-FR-A0564
Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0571
Chevalier-Montrachet
PDO-FR-A0573
Criots-Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0574
Bouzeron
PDO-FR-A0576
Saint-Véran
PDO-FR-A0577
Givry
PDO-FR-A0578
Nuits-Saint-Georges
PDO-FR-A0579
Clos de la Roche
PDO-FR-A0580
La Grande Rue
PDO-FR-A0581
Musigny
PDO-FR-A0582
Grands-Echezeaux
PDO-FR-A0583
Romanée-Conti
PDO-FR-A0584
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
PDO-FR-A0585
Saint-Pourçain
PDO-FR-A0586
Château-Grillet
PDO-FR-A0587
Roussette du Bugey
PDO-FR-A0588
Santenay
PDO-FR-A0589
Ladoix
PDO-FR-A0590
Irancy
PDO-FR-A0591
Côte de Beaune
PDO-FR-A0592
Pacherenc du Vic-Bilh
PDO-FR-A0593
Touraine Noble Joué
PDO-FR-A0594
Fronton
PDO-FR-A0595
Côtes de Millau
PDO-FR-A0596
Béarn
PDO-FR-A0597
L’Etoile
PDO-FR-A0598
Rivesaltes
PDO-FR-A0623
Alsace grand cru Sonnenglanz
PDO-FR-A0625
Alsace grand cru Sporen
PDO-FR-A0628
Alsace grand cru Steingrubler
PDO-FR-A0630
Alsace grand cru Vorbourg
PDO-FR-A0632
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg
PDO-FR-A0633
Alsace grand cru Zinnkoepflé
PDO-FR-A0635
Alsace grand cru Steinklotz
PDO-FR-A0636
Alsace grand cru Wiebelsberg
PDO-FR-A0638
Alsace grand cru Winzenberg
PDO-FR-A0641
Fixin
PDO-FR-A0642
Pernand-Vergelesses
PDO-FR-A0643
Auxey-Duresses
PDO-FR-A0647
Mâcon
PDO-FR-A0649
Bourgogne
PDO-FR-A0650
Pouilly-Loché
PDO-FR-A0652
Pouilly-Fuissé
PDO-FR-A0653
Monthélie
PDO-FR-A0654
Petit Chablis
PDO-FR-A0656
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0657
Chorey-lès-Beaune
PDO-FR-A0659
Savigny-lès-Beaune
PDO-FR-A0660
Viré-Clessé
PDO-FR-A0661
Vin de Bellet
PDO-FR-A0663
Bellet
PDO-FR-A0663
Côtes du Rhône Villages
PDO-FR-A0664
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois
PDO-FR-A0666
Minervois-la-Livinière
PDO-FR-A0667
Cérons
PDO-FR-A0668
Moselle
PDO-FR-A0669
Corbières-Boutenac
PDO-FR-A0670
Corbières
PDO-FR-A0671
Banyuls
PDO-FR-A0672
Banyuls grand cru
PDO-FR-A0673
Frontignan
PDO-FR-A0675
Muscat de Frontignan
PDO-FR-A0675
Vin de Frontignan
PDO-FR-A0675
Crémant de Bourgogne
PDO-FR-A0676
Seyssel
PDO-FR-A0679
Vin de Savoie
PDO-FR-A0681
Savoie
PDO-FR-A0681
Côtes du Marmandais
PDO-FR-A0683
Condrieu
PDO-FR-A0685
Cadillac
PDO-FR-A0686
Madiran
PDO-FR-A0687
Vinsobres
PDO-FR-A0690
Cornas
PDO-FR-A0697
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire
PDO-FR-A0707
Irouléguy
PDO-FR-A0708
Côtes de Toul
PDO-FR-A0709
Haut-Médoc
PDO-FR-A0710
Saint-Mont
PDO-FR-A0711
Blaye
PDO-FR-A0712
Pauillac
PDO-FR-A0713
Sainte-Croix-du-Mont
PDO-FR-A0714
Muscat de Mireval
PDO-FR-A0715
Muscat de Beaumes-de-Venise
PDO-FR-A0716
Muscat de Lunel
PDO-FR-A0717
Maranges
PDO-FR-A0718
Maury
PDO-FR-A0719
Rasteau
PDO-FR-A0720
Grand Roussillon
PDO-FR-A0721
Muscat du Cap Corse
PDO-FR-A0722
Beaumes de Venise
PDO-FR-A0724
Coteaux Varois en Provence
PDO-FR-A0725
Haut-Poitou
PDO-FR-A0726
Reuilly
PDO-FR-A0727
Bourgueil
PDO-FR-A0729
Médoc
PDO-FR-A0730
Moulis
PDO-FR-A0731
Moulis-en-Médoc
PDO-FR-A0731
Fiefs Vendéens
PDO-FR-A0733
Tursan
PDO-FR-A0734
Chablis
PDO-FR-A0736
Bourgogne mousseux
PDO-FR-A0737
Bourgogne Passe-tout-grains
PDO-FR-A0738
Bourgogne aligoté
PDO-FR-A0739
Crémant du Jura
PDO-FR-A0740
Marcillac
PDO-FR-A0818
Sauternes
PDO-FR-A0819
Anjou
PDO-FR-A0820
Bordeaux
PDO-FR-A0821
Saint-Aubin
PDO-FR-A0822
Pécharmant
PDO-FR-A0823
Pouilly-Fumé
PDO-FR-A0824
Blanc Fumé de Pouilly
PDO-FR-A0824
Pouilly-sur-Loire
PDO-FR-A0825
Coteaux du Layon
PDO-FR-A0826
Jurançon
PDO-FR-A0827
Bourg
PDO-FR-A0828
Côtes de Bourg
PDO-FR-A0828
Bourgeais
PDO-FR-A0828
Quarts de Chaume
PDO-FR-A0829
Chiroubles
PDO-FR-A0911
Régnié
PDO-FR-A0912
Morey-Saint-Denis
PDO-FR-A0913
Alsace grand cru Kaefferkopf
PDO-FR-A0914
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim
PDO-FR-A0915
Alsace grand cru Zotzenberg
PDO-FR-A0916
Crémant d’Alsace
PDO-FR-A0917
Pierrevert
PDO-FR-A0918
Côtes du Roussillon
PDO-FR-A0919
Luberon
PDO-FR-A0920
Limoux
PDO-FR-A0921
Coteaux du Languedoc
PDO-FR-A0922
Languedoc
PDO-FR-A0922
Montravel
PDO-FR-A0923
Canon Fronsac
PDO-FR-A0924
Côtes d’Auvergne
PDO-FR-A0925
Bonnezeaux
PDO-FR-A0926
Graves de Vayres
PDO-FR-A0927
Coteaux d’Ancenis
PDO-FR-A0928
Grignan-les-Adhémar
PDO-FR-A0929
Fleurie
PDO-FR-A0930
Bourgogne grand ordinaire
PDO-FR-A0931
Bourgogne ordinaire
PDO-FR-A0931
Coteaux Bourguignons
PDO-FR-A0931
Aloxe-Corton
PDO-FR-A0932
Moulin-à-Vent
PDO-FR-A0933
Beaujolais
PDO-FR-A0934
Brouilly
PDO-FR-A0935
Pouilly-Vinzelles
PDO-FR-A0936
Rully
PDO-FR-A0937
Savennières Roche aux Moines
PDO-FR-A0982
Savennières Coulée de Serrant
PDO-FR-A0983
Brulhois
PDO-FR-A0984
Entraygues - Le Fel
PDO-FR-A0986
Côtes de Bordeaux
PDO-FR-A0987
Saint-Emilion
PDO-FR-A0988
Montagne-Saint-Emilion
PDO-FR-A0990
Saint-Georges-Saint-Emilion
PDO-FR-A0991
Puisseguin Saint-Emilion
PDO-FR-A0992
Saint-Emilion Grand Cru
PDO-FR-A0993
Arbois
PDO-FR-A0994
Faugères
PDO-FR-A0996
Côtes du Roussillon Villages
PDO-FR-A0999
Estaing
PDO-FR-A1000
L’Hermitage
PDO-FR-A1002
Ermitage
PDO-FR-A1002
Hermitage
PDO-FR-A1002
L’Ermitage
PDO-FR-A1002
Crémant de Limoux
PDO-FR-A1003
Cabernet d’Anjou
PDO-FR-A1005
Rosé d’Anjou
PDO-FR-A1007
Cabardès
PDO-FR-A1011
Graves
PDO-FR-A1012
Graves supérieures
PDO-FR-A1014
Chambolle-Musigny
PDO-FR-A1016
Meursault
PDO-FR-A1017
Chassagne-Montrachet
PDO-FR-A1021
Beaune
PDO-FR-A1022
Blagny
PDO-FR-A1023
Morgon
PDO-FR-A1024
Juliénas
PDO-FR-A1025
Côte de Brouilly
PDO-FR-A1027
Saint-Amour
PDO-FR-A1028
Chénas
PDO-FR-A1029
Collioure
PDO-FR-A1049
Alsace
PDO-FR-A1101
Vin d’Alsace
PDO-FR-A1101
Muscat de Rivesaltes
PDO-FR-A1102
Fronsac
PDO-FR-A1103
Lussac Saint-Emilion
PDO-FR-A1200
Champagne
PDO-FR-A1359
Rosé des Riceys
PDO-FR-A1363
Coteaux champenois
PDO-FR-A1364
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Périgord
PGI-FR-A1105
Vicomté d’Aumelas
PGI-FR-A1107
Ariège
PGI-FR-A1109
Côtes de Thongue
PGI-FR-A1110
Torgan
PGI-FR-A1112
Sainte-Marie-la-Blanche
PGI-FR-A1113
Alpes-de-Haute-Provence
PGI-FR-A1115
Urfé
PGI-FR-A1116
Yonne
PGI-FR-A1117
Coteaux de Coiffy
PGI-FR-A1120
Drôme
PGI-FR-A1121
Collines Rhodaniennes
PGI-FR-A1125
Haute Vallée de l’Aude
PGI-FR-A1126
Corrèze
PGI-FR-A1127
Coteaux du Cher et de l’Arnon
PGI-FR-A1129
Gard
PGI-FR-A1130
Coteaux du Pont du Gard
PGI-FR-A1131
Coteaux de Tannay
PGI-FR-A1134
Côtes Catalanes
PGI-FR-A1135
Lavilledieu
PGI-FR-A1136
Vallée du Paradis
PGI-FR-A1141
Saint-Guilhem-le-Désert
PGI-FR-A1143
Allobrogie
PGI-FR-A1144
Var
PGI-FR-A1145
Coteaux du Libron
PGI-FR-A1146
Alpes-Maritimes
PGI-FR-A1148
Aveyron
PGI-FR-A1149
Haute-Marne
PGI-FR-A1150
Cévennes
PGI-FR-A1151
Maures
PGI-FR-A1152
Isère
PGI-FR-A1153
Méditerranée
PGI-FR-A1154
Côte Vermeille
PGI-FR-A1155
Côtes de Meuse
PGI-FR-A1156
Haute-Vienne
PGI-FR-A1157
Coteaux des Baronnies
PGI-FR-A1159
Ain
PGI-FR-A1160
Côtes du Tarn
PGI-FR-A1161
Côtes de Gascogne
PGI-FR-A1162
Haute Vallée de l’Orb
PGI-FR-A1163
Duché d’Uzès
PGI-FR-A1165
Île de Beauté
PGI-FR-A1166
Coteaux d’Ensérune
PGI-FR-A1168
Charentais
PGI-FR-A1196
Alpilles
PGI-FR-A1197
Ardèche
PGI-FR-A1198
Coteaux de Narbonne
PGI-FR-A1202
Cité de Carcassonne
PGI-FR-A1203
Thézac-Perricard
PGI-FR-A1204
Mont Caume
PGI-FR-A1206
Agenais
PGI-FR-A1207
Hautes-Alpes
PGI-FR-A1208
Vaucluse
PGI-FR-A1209
Puy-de-Dôme
PGI-FR-A1211
Saône-et-Loire
PGI-FR-A1212
Aude
PGI-FR-A1215
Coteaux de Glanes
PGI-FR-A1216
Franche-Comté
PGI-FR-A1217
Lot
PGI-FR-A1218
Landes
PGI-FR-A1219
Gers
PGI-FR-A1221
Calvados
PGI-FR-A1222
Bouches-du-Rhône
PGI-FR-A1223
Val de Loire
PGI-FR-A1225
Sables du Golfe du Lion
PGI-FR-A1227
Côtes de Thau
PGI-FR-A1229
Comtés Rhodaniens
PGI-FR-A1230
Comté Tolosan
PGI-FR-A1231
Coteaux de l’Auxois
PGI-FR-A1233
Atlantique
PGI-FR-A1365
Pays d’Oc
PGI-FR-A1367
Pays d’Hérault
PGI-FR-A1370
Coteaux de Peyriac
PGI-FR-A1371
Coteaux Charitois
PGI-FR-A1372
Cathare
PGI-FR-A1374
GRECJA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Nazwa równoznaczna
Αγχίαλος
Anchialos
PDO-GR-A1484
Αμύνταιο
Amyndeon
PDO-GR-A1395
Αρχάνες
Archanes
PDO-GR-A1340
Γουμένισσα
Goumenissa
PDO-GR-A1251
Δαφνές
Dafnes
PDO-GR-A1390
Ζίτσα
Zitsa
PDO-GR-A1532
Λήμνος
Limnos
PDO-GR-A1614
Malvasia Πάρος
Malvasia Paros
PDO-GR-A1607
Malvasia Σητείας
Malvasia Sitia
PDO-GR-A1608
Malvasia Χάνδακας-Candia
Malvasia Χάνδακας-Candia
PDO-GR-A1617
Μαντινεία
Mantinia
PDO-GR-A1554
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia
PDO-GR-A1055
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra
PDO-GR-A1048
Μεσενικόλα
Mesenikola
PDO-GR-A1253
Μονεμβασία- Malvasia
Monemvasia-Malvasia
PDO-GR-A1533
Μοσχάτο Πατρών
Muscat of Patra
PDO-GR-A1087
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia
PDO-GR-A1566
Μοσχάτος Λήμνου
Muscat of Limnos
PDO-GR-A1432
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας
Μuscat of Rio Patra
PDO-GR-A1316
Μοσχάτος Ρόδου
Muscat of Rodos
PDO-GR-A1567
Νάουσα
Naoussa
PDO-GR-A1610
Νεμέα
Nemea
PDO-GR-A1573
Πάρος
Paros
PDO-GR-A1570
Πάτρα
Patra
PDO-GR-A1239
Πεζά
Peza
PDO-GR-A1401
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Meliton
PDO-GR-A1096
Ραψάνη
Rapsani
PDO-GR-A0116
Ρόδος
Rodos/Rhodes
PDO-GR-A1612
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola of Kefalonia
PDO-GR-A1240
Σάμος
Samos
PDO-GR-A1564
Σαντορίνη
Santorini
PDO-GR-A1065
Σητεία
Sitia
PDO-GR-A1613
Χάνδακας - Candia
Candia
PDO-GR-A1615
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Nazwa równoznaczna
Άβδηρα
Avdira
PGI-GR-A0861
Άγιο Όρος
Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως
PGI-GR-A0873
Αγορά
Agora
PGI-GR-A0267
Αιγαίο Πέλαγος
Aegean Sea/Aigaio Pelagos
PGI-GR-A1602
Ανάβυσσος
Anavyssos
PGI-GR-A0859
Αργολίδα
Argolida
PGI-GR-A0850
Αρκαδία
Arkadia
PGI-GR-A1331
Αττική
Attiki
PGI-GR-A1569
Αχαΐα
Achaia
PGI-GR-A1568
Βελβεντό
Velvento
PGI-GR-A1529
Βερντέα Ζακύνθου
Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos
PGI-GR-A1050
Γεράνεια
Gerania
PGI-GR-A0840
Γρεβενά
Grevena
PGI-GR-A1051
Δράμα
Drama
PGI-GR-A1057
Δωδεκάνησος
Dodekanese
PGI-GR-A1580
Έβρος
Evros
PGI-GR-A1045
Ελασσόνα
Elassona
PGI-GR-A0868
Επανομή
Epanomi
PGI-GR-A0858
Εύβοια
Evia
PGI-GR-A1559
Ζάκυνθος
Zakynthos
PGI-GR-A0945
Ηλεία
Ilia
PGI-GR-A0140
Ημαθία
Imathia
PGI-GR-A1524
Ήπειρος
Epirus
PGI-GR-A1604
Ηράκλειο
Iraklio
PGI-GR-A1565
Θάσος
Thasos
PGI-GR-A0121
Θαψανά
Thapsana
PGI-GR-A1039
Θεσσαλία
Thessalia
PGI-GR-A1601
Θεσσαλονίκη
Thessaloniki
PGI-GR-A0126
Θήβα
Thiva
PGI-GR-A1195
Θράκη
Thrace
PGI-GR-A1611
Ικαρία
Ikaria
PGI-GR-A0836
Ίλιον
Ilion
PGI-GR-A0204
Ίσμαρος
Ismaros
PGI-GR-A0423
Ιωάννινα
Ioannina
PGI-GR-A1058
Καβάλα
Kavala
PGI-GR-A0137
Καρδίτσα
Karditsa
PGI-GR-A1592
Κάρυστος
Karystos
PGI-GR-A1334
Καστοριά
Kastoria
PGI-GR-A1013
Κέρκυρα
Corfu
PGI-GR-A0141
Κίσσαμος
Kissamos
PGI-GR-A0422
Κλημέντι
Klimenti
PGI-GR-A0268
Κοζάνη
Kozani
PGI-GR-A1386
Κοιλάδα Αταλάντης
Atalanti Valley
PGI-GR-A1521
Κόρινθος
Κορινθία/Korinthos/Korinthia
PGI-GR-A1593
Κρανιά
Krania
PGI-GR-A0424
Κραννώνα
Krannona
PGI-GR-A0142
Κρήτη
Crete
PGI-GR-A1605
Κυκλάδες
Cyclades
PGI-GR-A1343
Κως
Kos
PGI-GR-A0981
Λακωνία
Lakonia
PGI-GR-A1528
Λασίθι
Lasithi
PGI-GR-A0830
Λέσβος
Lesvos
PGI-GR-A0125
Λετρίνοι
Letrini
PGI-GR-A0421
Λευκάδα
Lefkada
PGI-GR-A0866
Ληλάντιο Πεδίο
Lilantio Pedio/Lilantio Field
PGI-GR-A0131
Μαγνησία
Magnisia
PGI-GR-A0860
Μακεδονία
Macedonia
PGI-GR-A1616
Μαντζαβινάτα
Mantzavinata
PGI-GR-A0998
Μαρκόπουλο
Markopoulo
PGI-GR-A0943
Μαρτίνο
Martino
PGI-GR-A1531
Μεσσηνία
Messinia
PGI-GR-A1009
Μεταξάτων
Metaxata
PGI-GR-A1019
Μετέωρα
Meteora
PGI-GR-A1530
Μέτσοβο
Metsovo
PGI-GR-A0942
Νέα Μεσημβρία
Nea Mesimvria
PGI-GR-A1574
Οπούντια Λοκρίδας
Opountia Locris
PGI-GR-A1562
Παγγαίο
Paggeo/Pangeon
PGI-GR-A0865
Παλλήνη
Pallini
PGI-GR-A0265
Παρνασσός
Parnassos
PGI-GR-A1026
Πέλλα
Pella
PGI-GR-A0425
Πελοπόννησος
Peloponnese
PGI-GR-A1606
Πιερία
Pieria
PGI-GR-A0869
Πισάτις
Pisatis
PGI-GR-A0269
Πλαγιές Αιγιαλείας
Slopes of Aigialia
PGI-GR-A1563
Πλαγιές Αίνου
Slopes of Ainos
PGI-GR-A1578
Πλαγιές Αμπέλου
Slopes of ampelos
PGI-GR-A0841
Πλαγιές Βερτίσκου
Slopes of Vertiskos
PGI-GR-A0266
Πλαγιές Κιθαιρώνα
Slopes of Kithaironas
PGI-GR-A1603
Πλαγιές Κνημίδας
Slopes of Knimida
PGI-GR-A1553
Πλαγιές Πάικου
Slopes of Paiko
PGI-GR-A1088
Πλαγιές Πάρνηθας
Slopes of Parnitha
PGI-GR-A1327
Πλαγιές Πεντελικού
Slopes of Pendeliko
PGI-GR-A0863
Πυλία
Pylia
PGI-GR-A1033
Ρέθυμνο
Rethimno
PGI-GR-A1060
Ρετσίνα Αττικής
Retsina of Attiki
PGI-GR-A1428
Ρετσίνα Βοιωτίας
Retsina of Viotia
PGI-GR-A1572
Ρετσίνα Γιάλτρων
Retsina of Gialtra
PGI-GR-A1052
Ρετσίνα Εύβοιας
Retsina of Evoia
PGI-GR-A1476
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)
Retsina of Thebes (Voiotias)
PGI-GR-A1004
Ρετσίνα Καρύστου
Retsina of Karystos
PGI-GR-A1020
Ρετσίνα Κορωπίου
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki
PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Κρωπίας
PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Παιανίας
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki
PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Λιοπεσίου
PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)
Retsina of Markopoulo (Attiki)
PGI-GR-A1226
Ρετσίνα Μεγάρων
Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki
PGI-GR-A1596
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)
Retsina of Mesogia (Attiki)
PGI-GR-A1091
Ρετσίνα Παλλήνης
Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki
PGI-GR-A1600
Ρετσίνα Πικερμίου
Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi
PGI-GR-A1599
Ρετσίνα Σπάτων
Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki
PGI-GR-A1594
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)
Retsina of Halkida (Evoia)
PGI-GR-A1420
Ριτσώνα
Ritsona
PGI-GR-A1527
Σέρρες
Serres
PGI-GR-A1090
Σιάτιστα
Siatista
PGI-GR-A1326
Σιθωνία
Sithonia
PGI-GR-A0989
Σπάτα
Spata
PGI-GR-A0831
Στερεά Ελλάδα
Sterea Ellada
PGI-GR-A1609
Τεγέα
Tegea
PGI-GR-A0123
Τριφυλία
Trifilia
PGI-GR-A0063
Τύρναβος
Tyrnavos
PGI-GR-A0122
Φθιώτιδα
Fthiotida/Phthiotis
PGI-GR-A1571
Φλώρινα
Florina
PGI-GR-A1080
Χαλικούνα
Halikouna
PGI-GR-A0832
Χαλκιδική
Halkidiki
PGI-GR-A1403
Χανιά
Chania
PGI-GR-A1059
Χίος
Chios
PGI-GR-A0118
CHORWACJA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Dalmatinska zagora
PDO-HR-A1648
Dingač
PDO-HR-A1649
Hrvatsko primorje
PDO-HR-A1650
Istočna kontinentalna Hrvatska
PDO-HR-A1651
Hrvatska Istra
PDO-HR-A1652
Moslavina
PDO-HR-A1653
Plešivica
PDO-HR-A1654
Hrvatsko Podunavlje
PDO-HR-A1655
Pokuplje
PDO-HR-A1656
Prigorje-Bilogora
PDO-HR-A1657
Primorska Hrvatska
PDO-HR-A1658
Sjeverna Dalmacija
PDO-HR-A1659
Slavonija
PDO-HR-A1660
Srednja i Južna Dalmacija
PDO-HR-A1661
Zagorje – Međimurje
PDO-HR-A1662
Zapadna kontinentalna Hrvatska
PDO-HR-A1663
WĘGRY
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Tokaji
PDO-HU-A1254
Tokaj
PDO-HU-A1254
Egri
PDO-HU-A1328
Eger
PDO-HU-A1328
Kunsági
PDO-HU-A1332
Kunság
PDO-HU-A1332
Mór
PDO-HU-A1333
Móri
PDO-HU-A1333
Neszmély
PDO-HU-A1335
Neszmélyi
PDO-HU-A1335
Pannonhalmi
PDO-HU-A1338
Pannonhalma
PDO-HU-A1338
Izsáki Arany Sárfehér
PDO-HU-A1341
Duna
PDO-HU-A1345
Dunai
PDO-HU-A1345
Szekszárd
PDO-HU-A1349
Szekszárdi
PDO-HU-A1349
Etyek-Buda
PDO-HU-A1350
Etyek-Budai
PDO-HU-A1350
Tolnai
PDO-HU-A1353
Tolna
PDO-HU-A1353
Mátrai
PDO-HU-A1368
Mátra
PDO-HU-A1368
Debrői Hárslevelű
PDO-HU-A1373
Somló
PDO-HU-A1376
Somlói
PDO-HU-A1376
Balatonboglári
PDO-HU-A1378
Balatonboglár
PDO-HU-A1378
Pannon
PDO-HU-A1380
Villányi
PDO-HU-A1381
Villány
PDO-HU-A1381
Csongrád
PDO-HU-A1383
Csongrádi
PDO-HU-A1383
Pécs
PDO-HU-A1385
Hajós-Baja
PDO-HU-A1388
Bükk
PDO-HU-A1500
Bükki
PDO-HU-A1500
Nagy-Somló
PDO-HU-A1501
Nagy-Somlói
PDO-HU-A1501
Zalai
PDO-HU-A1502
Zala
PDO-HU-A1502
Tihanyi
PDO-HU-A1503
Tihany
PDO-HU-A1503
Sopron
PDO-HU-A1504
Soproni
PDO-HU-A1504
Káli
PDO-HU-A1505
Badacsonyi
PDO-HU-A1506
Badacsony
PDO-HU-A1506
Balatoni
PDO-HU-A1507
Balaton
PDO-HU-A1507
Balaton-felvidéki
PDO-HU-A1509
Balaton-felvidék
PDO-HU-A1509
Balatonfüred-Csopak
PDO-HU-A1516
Balatonfüred-Csopaki
PDO-HU-A1516
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Felső-Magyarország
PGI-HU-A1329
Felső-Magyarországi
PGI-HU-A1329
Duna-Tisza-közi
PGI-HU-A1342
Dunántúli
PGI-HU-A1351
Dunántúl
PGI-HU-A1351
Zemplén
PGI-HU-A1375
Zempléni
PGI-HU-A1375
Balatonmelléki
PGI-HU-A1508
WŁOCHY
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Aglianico del Vulture
PDO-IT-A0222
Fiano di Avellino
PDO-IT-A0232
Greco di Tufo
PDO-IT-A0236
Taurasi
PDO-IT-A0237
Aversa
PDO-IT-A0238
Campi Flegrei
PDO-IT-A0239
Capri
PDO-IT-A0240
Casavecchia di Pontelatone
PDO-IT-A0241
Castel San Lorenzo
PDO-IT-A0242
Cilento
PDO-IT-A0243
Falanghina del Sannio
PDO-IT-A0248
Falerno del Massico
PDO-IT-A0249
Galluccio
PDO-IT-A0250
Ischia
PDO-IT-A0251
Vesuvio
PDO-IT-A0252
Aglianico del Taburno
PDO-IT-A0277
Costa d’Amalfi
PDO-IT-A0278
Irpinia
PDO-IT-A0279
Penisola Sorrentina
PDO-IT-A0280
Sannio
PDO-IT-A0281
Colli Bolognesi Classico Pignoletto
PDO-IT-A0284
Romagna Albana
PDO-IT-A0285
Bosco Eliceo
PDO-IT-A0287
Colli Bolognesi
PDO-IT-A0289
Colli d’Imola
PDO-IT-A0290
Colli di Faenza
PDO-IT-A0291
Colli di Parma
PDO-IT-A0292
dell’Alto Adige
PDO-IT-A0293
Südtiroler
PDO-IT-A0293
Südtirol
PDO-IT-A0293
Alto Adige
PDO-IT-A0293
Lago di Caldaro
PDO-IT-A0294
Kalterersee
PDO-IT-A0294
Kalterer
PDO-IT-A0294
Caldaro
PDO-IT-A0294
Valle d’Aosta
PDO-IT-A0296
Vallée d’Aoste
PDO-IT-A0296
Colli di Rimini
PDO-IT-A0297
Colli di Scandiano e di Canossa
PDO-IT-A0305
Colli Piacentini
PDO-IT-A0312
Colli Romagna centrale
PDO-IT-A0318
Gutturnio
PDO-IT-A0327
Lambrusco di Sorbara
PDO-IT-A0332
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
PDO-IT-A0337
Lambrusco Salamino di Santa Croce
PDO-IT-A0342
di Modena
PDO-IT-A0347
Modena
PDO-IT-A0347
Ortrugo
PDO-IT-A0350
Reggiano
PDO-IT-A0351
Cinque Terre Sciacchetrà
PDO-IT-A0352
Cinque Terre
PDO-IT-A0352
Colli di Luni
PDO-IT-A0353
Colline di Levanto
PDO-IT-A0354
Portofino
PDO-IT-A0355
Golfo del Tigullio - Portofino
PDO-IT-A0355
Pornassio
PDO-IT-A0356
Ormeasco di Pornassio
PDO-IT-A0356
Riviera ligure di Ponente
PDO-IT-A0357
Dolceacqua
PDO-IT-A0358
Rossese di Dolceacqua
PDO-IT-A0358
Val Polcèvera
PDO-IT-A0359
Rosazzo
PDO-IT-A0367
San Ginesio
PDO-IT-A0426
Piceno
PDO-IT-A0427
Rosso Piceno
PDO-IT-A0427
Rosso Cònero
PDO-IT-A0428
Pergola
PDO-IT-A0429
Lacrima di Morro d’Alba
PDO-IT-A0431
Lacrima di Morro
PDO-IT-A0431
I Terreni di Sanseverino
PDO-IT-A0432
Falerio
PDO-IT-A0433
Esino
PDO-IT-A0434
Amarone della Valpolicella
PDO-IT-A0435
Bardolino
PDO-IT-A0436
Bardolino Superiore
PDO-IT-A0437
Arcole
PDO-IT-A0438
Breganze
PDO-IT-A0439
Merlara
PDO-IT-A0440
Recioto della Valpolicella
PDO-IT-A0441
Valpolicella
PDO-IT-A0442
Colli Maceratesi
PDO-IT-A0443
Bianchello del Metauro
PDO-IT-A0444
Vernaccia di Serrapetrona
PDO-IT-A0445
Valpolicella Ripasso
PDO-IT-A0446
Durello Lessini
PDO-IT-A0447
Lessini Durello
PDO-IT-A0447
Cònero
PDO-IT-A0449
Colli Berici
PDO-IT-A0450
Serrapetrona
PDO-IT-A0451
Colli di Conegliano
PDO-IT-A0453
Colli Euganei
PDO-IT-A0454
Colli Euganei Fior d’Arancio
PDO-IT-A0455
Fior d’Arancio Colli Euganei
PDO-IT-A0455
Corti Benedettine del Padovano
PDO-IT-A0456
Lison
PDO-IT-A0457
Colli Pesaresi
PDO-IT-A0458
Lison-Pramaggiore
PDO-IT-A0459
Montello - Colli Asolani
PDO-IT-A0460
Montello
PDO-IT-A0461
Montello Rosso
PDO-IT-A0461
Monti Lessini
PDO-IT-A0462
Piave Malanotte
PDO-IT-A0463
Malanotte del Piave
PDO-IT-A0463
Piave
PDO-IT-A0464
Recioto di Soave
PDO-IT-A0465
Bagnoli di Sopra
PDO-IT-A0466
Bagnoli
PDO-IT-A0466
Bagnoli Friularo
PDO-IT-A0467
Friularo di Bagnoli
PDO-IT-A0467
Custoza
PDO-IT-A0468
Bianco di Custoza
PDO-IT-A0468
Gambellara
PDO-IT-A0469
Recioto di Gambellara
PDO-IT-A0470
Riviera del Brenta
PDO-IT-A0471
Soave
PDO-IT-A0472
Soave Superiore
PDO-IT-A0473
Valdadige
PDO-IT-A0474
Etschtaler
PDO-IT-A0474
Terradeiforti
PDO-IT-A0475
Valdadige Terradeiforti
PDO-IT-A0475
Vicenza
PDO-IT-A0476
Offida
PDO-IT-A0477
Serenissima
PDO-IT-A0478
Vigneti della Serenissima
PDO-IT-A0478
Terre di Offida
PDO-IT-A0479
Verdicchio di Matelica Riserva
PDO-IT-A0480
Verdicchio di Matelica
PDO-IT-A0481
Verdicchio dei Castelli di Jesi
PDO-IT-A0482
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva
PDO-IT-A0483
Reno
PDO-IT-A0506
Romagna
PDO-IT-A0507
Asolo - Prosecco
PDO-IT-A0514
Colli Asolani - Prosecco
PDO-IT-A0514
Conegliano - Prosecco
PDO-IT-A0515
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
PDO-IT-A0515
Valdobbiadene - Prosecco
PDO-IT-A0515
Prosecco
PDO-IT-A0516
Venezia
PDO-IT-A0517
Aglianico del Vulture Superiore
PDO-IT-A0527
Grottino di Roccanova
PDO-IT-A0528
Terre dell’Alta Val d’Agri
PDO-IT-A0530
Matera
PDO-IT-A0533
Primitivo di Manduria Dolce Naturale
PDO-IT-A0535
Castel del Monte Bombino Nero
PDO-IT-A0537
Castel del Monte Nero di Troia Riserva
PDO-IT-A0538
Castel del Monte Rosso Riserva
PDO-IT-A0539
Aleatico di Puglia
PDO-IT-A0540
Alezio
PDO-IT-A0541
Barletta
PDO-IT-A0542
Brindisi
PDO-IT-A0543
Cacc’e mmitte di Lucera
PDO-IT-A0544
Castel del Monte
PDO-IT-A0545
Colline Joniche Tarantine
PDO-IT-A0546
Copertino
PDO-IT-A0547
Galatina
PDO-IT-A0548
Gioia del Colle
PDO-IT-A0549
Gravina
PDO-IT-A0550
Lizzano
PDO-IT-A0551
Locorotondo
PDO-IT-A0552
Martina
PDO-IT-A0553
Martina Franca
PDO-IT-A0553
Matino
PDO-IT-A0554
Moscato di Trani
PDO-IT-A0555
Nardò
PDO-IT-A0556
Negroamaro di Terra d’Otranto
PDO-IT-A0557
Orta Nova
PDO-IT-A0558
Ostuni
PDO-IT-A0561
Leverano
PDO-IT-A0563
Primitivo di Manduria
PDO-IT-A0565
Rosso di Cerignola
PDO-IT-A0566
Salice Salentino
PDO-IT-A0567
San Severo
PDO-IT-A0568
Squinzano
PDO-IT-A0569
Tavoliere
PDO-IT-A0570
Tavoliere delle Puglie
PDO-IT-A0570
Terra d’Otranto
PDO-IT-A0572
del Molise
PDO-IT-A0575
Molise
PDO-IT-A0575
Bivongi
PDO-IT-A0605
Cirò
PDO-IT-A0610
Greco di Bianco
PDO-IT-A0617
Lamezia
PDO-IT-A0618
Melissa
PDO-IT-A0619
Savuto
PDO-IT-A0620
Scavigna
PDO-IT-A0621
Terre di Cosenza
PDO-IT-A0627
S. Anna di Isola Capo Rizzuto
PDO-IT-A0629
Biferno
PDO-IT-A0674
Tintilia del Molise
PDO-IT-A0677
Cannellino di Frascati
PDO-IT-A0678
Cesanese del Piglio
PDO-IT-A0680
Piglio
PDO-IT-A0680
Frascati Superiore
PDO-IT-A0682
Pentro di Isernia
PDO-IT-A0684
Pentro
PDO-IT-A0684
Aleatico di Gradoli
PDO-IT-A0689
Aprilia
PDO-IT-A0691
Atina
PDO-IT-A0692
Bianco Capena
PDO-IT-A0694
Castelli Romani
PDO-IT-A0695
Cerveteri
PDO-IT-A0696
Affile
PDO-IT-A0698
Cesanese di Affile
PDO-IT-A0698
Cesanese di Olevano Romano
PDO-IT-A0699
Olevano Romano
PDO-IT-A0699
Circeo
PDO-IT-A0700
Colli Albani
PDO-IT-A0701
Colli della Sabina
PDO-IT-A0702
Tuscia
PDO-IT-A0703
Colli Etruschi Viterbesi
PDO-IT-A0703
Colli Lanuvini
PDO-IT-A0704
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
PDO-IT-A0705
Cori
PDO-IT-A0706
Montepulciano d’Abruzzo
PDO-IT-A0723
Trebbiano d’Abruzzo
PDO-IT-A0728
Terre Tollesi
PDO-IT-A0742
Tullum
PDO-IT-A0742
Cerasuolo d’Abruzzo
PDO-IT-A0743
Casteller
PDO-IT-A0748
Teroldego Rotaliano
PDO-IT-A0749
Frascati
PDO-IT-A0750
Genazzano
PDO-IT-A0751
Trento
PDO-IT-A0752
Marino
PDO-IT-A0753
Trentino
PDO-IT-A0754
Montecompatri
PDO-IT-A0757
Montecompatri Colonna
PDO-IT-A0757
Colonna
PDO-IT-A0757
Nettuno
PDO-IT-A0758
Roma
PDO-IT-A0759
Tarquinia
PDO-IT-A0760
Terracina
PDO-IT-A0761
Moscato di Terracina
PDO-IT-A0761
Velletri
PDO-IT-A0762
Vignanello
PDO-IT-A0763
Zagarolo
PDO-IT-A0764
Cerasuolo di Vittoria
PDO-IT-A0773
Alcamo
PDO-IT-A0774
Contea di Sclafani
PDO-IT-A0775
Contessa Entellina
PDO-IT-A0776
Delia Nivolelli
PDO-IT-A0777
Eloro
PDO-IT-A0778
Erice
PDO-IT-A0779
Etna
PDO-IT-A0780
Faro
PDO-IT-A0781
Malvasia delle Lipari
PDO-IT-A0782
Mamertino
PDO-IT-A0783
Mamertino di Milazzo
PDO-IT-A0783
Marsala
PDO-IT-A0785
Menfi
PDO-IT-A0786
Monreale
PDO-IT-A0787
Noto
PDO-IT-A0790
Moscato di Pantelleria
PDO-IT-A0792
Pantelleria
PDO-IT-A0792
Passito di Pantelleria
PDO-IT-A0792
Riesi
PDO-IT-A0793
Salaparuta
PDO-IT-A0795
Sambuca di Sicilia
PDO-IT-A0797
Santa Margherita di Belice
PDO-IT-A0798
Sciacca
PDO-IT-A0800
Sicilia
PDO-IT-A0801
Siracusa
PDO-IT-A0802
Vittoria
PDO-IT-A0803
Montefalco Sagrantino
PDO-IT-A0833
Torgiano Rosso Riserva
PDO-IT-A0834
Amelia
PDO-IT-A0835
Assisi
PDO-IT-A0837
Colli Altotiberini
PDO-IT-A0838
Trasimeno
PDO-IT-A0839
Colli del Trasimeno
PDO-IT-A0839
Colli Martani
PDO-IT-A0842
Colli Perugini
PDO-IT-A0843
Lago di Corbara
PDO-IT-A0844
Montefalco
PDO-IT-A0845
Orvieto
PDO-IT-A0846
Rosso Orvietano
PDO-IT-A0847
Orvietano Rosso
PDO-IT-A0847
Spoleto
PDO-IT-A0848
Todi
PDO-IT-A0849
Torgiano
PDO-IT-A0851
Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane
PDO-IT-A0876
Controguerra
PDO-IT-A0879
Abruzzo
PDO-IT-A0880
Villamagna
PDO-IT-A0883
Vermentino di Gallura
PDO-IT-A0903
Alghero
PDO-IT-A0904
Friuli Annia
PDO-IT-A0905
Arborea
PDO-IT-A0906
Malvasia di Bosa
PDO-IT-A0907
Collio
PDO-IT-A0908
Collio Goriziano
PDO-IT-A0908
Moscato di Sennori
PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso - Sennori
PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso
PDO-IT-A0909
Carso - Kras
PDO-IT-A0910
Carso
PDO-IT-A0910
Colli Orientali del Friuli Picolit
PDO-IT-A0938
Ramandolo
PDO-IT-A0939
Moscato di Scanzo
PDO-IT-A0949
Scanzo
PDO-IT-A0949
Friuli Aquileia
PDO-IT-A0950
Friuli Colli Orientali
PDO-IT-A0953
Friuli Grave
PDO-IT-A0954
Oltrepò Pavese metodo classico
PDO-IT-A0958
Friuli Isonzo
PDO-IT-A0959
Isonzo del Friuli
PDO-IT-A0959
Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0971
Bonarda dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0973
Casteggio
PDO-IT-A0974
Friuli Latisana
PDO-IT-A0976
Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0978
Buttafuoco
PDO-IT-A0978
Sangue di Giuda
PDO-IT-A0979
Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0979
Pinot nero dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A1001
Oltrepò Pavese Pinot grigio
PDO-IT-A1010
Franciacorta
PDO-IT-A1034
Sforzato di Valtellina
PDO-IT-A1035
Sfursat di Valtellina
PDO-IT-A1035
Valtellina Superiore
PDO-IT-A1036
Curtefranca
PDO-IT-A1042
Sardegna Semidano
PDO-IT-A1046
San Colombano
PDO-IT-A1054
San Colombano al Lambro
PDO-IT-A1054
Alba
PDO-IT-A1063
Albugnano
PDO-IT-A1066
Barbera d’Alba
PDO-IT-A1068
Garda Colli Mantovani
PDO-IT-A1070
Barbera del Monferrato
PDO-IT-A1071
Lambrusco Mantovano
PDO-IT-A1073
Boca
PDO-IT-A1074
Bramaterra
PDO-IT-A1075
Canavese
PDO-IT-A1083
Carema
PDO-IT-A1084
Cisterna d’Asti
PDO-IT-A1092
Colli Tortonesi
PDO-IT-A1097
Collina Torinese
PDO-IT-A1098
Cannonau di Sardegna
PDO-IT-A1099
Colline Novaresi
PDO-IT-A1100
Botticino
PDO-IT-A1104
Colline Saluzzesi
PDO-IT-A1106
Cellatica
PDO-IT-A1108
Cortese dell’Alto Monferrato
PDO-IT-A1111
Calosso
PDO-IT-A1118
Girò di Cagliari
PDO-IT-A1122
Capriano del Colle
PDO-IT-A1124
Nasco di Cagliari
PDO-IT-A1133
Garda Bresciano
PDO-IT-A1137
Riviera del Garda Bresciano
PDO-IT-A1137
Coste della Sesia
PDO-IT-A1138
Dolcetto d’Acqui
PDO-IT-A1139
Dolcetto d’Alba
PDO-IT-A1142
Moscato di Sardegna
PDO-IT-A1147
Monica di Sardegna
PDO-IT-A1158
Nuragus di Cagliari
PDO-IT-A1164
Campidano di Terralba
PDO-IT-A1167
Terralba
PDO-IT-A1167
Vermentino di Sardegna
PDO-IT-A1169
Vernaccia di Oristano
PDO-IT-A1170
Mandrolisai
PDO-IT-A1171
Carignano del Sulcis
PDO-IT-A1172
Dolcetto d’Asti
PDO-IT-A1174
Dolcetto di Ovada
PDO-IT-A1176
Fara
PDO-IT-A1178
Freisa d’Asti
PDO-IT-A1180
Freisa di Chieri
PDO-IT-A1181
Gabiano
PDO-IT-A1183
Ortona
PDO-IT-A1184
Grignolino d’Asti
PDO-IT-A1186
Grignolino del Monferrato Casalese
PDO-IT-A1187
Valtènesi
PDO-IT-A1188
Langhe
PDO-IT-A1189
Lessona
PDO-IT-A1191
Loazzolo
PDO-IT-A1192
Malvasia di Casorzo
PDO-IT-A1194
Malvasia di Casorzo d’Asti
PDO-IT-A1194
Casorzo
PDO-IT-A1194
Brunello di Montalcino
PDO-IT-A1199
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
PDO-IT-A1201
Monferrato
PDO-IT-A1210
Nebbiolo d’Alba
PDO-IT-A1213
Carmignano
PDO-IT-A1220
Piemonte
PDO-IT-A1224
Chianti
PDO-IT-A1228
Pinerolese
PDO-IT-A1232
Rubino di Cantavenna
PDO-IT-A1234
Chianti Classico
PDO-IT-A1235
Sizzano
PDO-IT-A1236
Aleatico Passito dell’Elba
PDO-IT-A1237
Elba Aleatico Passito
PDO-IT-A1237
Strevi
PDO-IT-A1238
Terre Alfieri
PDO-IT-A1241
Valli Ossolane
PDO-IT-A1242
Valsusa
PDO-IT-A1243
Verduno
PDO-IT-A1244
Verduno Pelaverga
PDO-IT-A1244
Montecucco Sangiovese
PDO-IT-A1246
Alta Langa
PDO-IT-A1252
Ruchè di Castagnole Monferrato
PDO-IT-A1258
Morellino di Scansano
PDO-IT-A1260
Roero
PDO-IT-A1261
Rosso della Val di Cornia
PDO-IT-A1262
Val di Cornia Rosso
PDO-IT-A1262
Ghemme
PDO-IT-A1263
Suvereto
PDO-IT-A1266
Vernaccia di San Gimignano
PDO-IT-A1292
Vino Nobile di Montepulciano
PDO-IT-A1308
Gavi
PDO-IT-A1310
Cortese di Gavi
PDO-IT-A1310
Gattinara
PDO-IT-A1311
Ansonica Costa dell’Argentario
PDO-IT-A1312
Cagliari
PDO-IT-A1313
Erbaluce di Caluso
PDO-IT-A1315
Caluso
PDO-IT-A1315
San Martino della Battaglia
PDO-IT-A1318
Ovada
PDO-IT-A1319
Dolcetto di Ovada Superiore
PDO-IT-A1319
Garda
PDO-IT-A1320
Lugana
PDO-IT-A1322
Rosso di Valtellina
PDO-IT-A1323
Valtellina rosso
PDO-IT-A1323
Dolcetto di Diano d’Alba
PDO-IT-A1324
Diano d’Alba
PDO-IT-A1324
Rosato di Carmignano
PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano
PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice
PDO-IT-A1325
Barco Reale di Carmignano
PDO-IT-A1325
Dogliani
PDO-IT-A1330
Bianco dell’Empolese
PDO-IT-A1337
Bianco di Pitigliano
PDO-IT-A1339
Bolgheri
PDO-IT-A1348
Bolgheri Sassicaia
PDO-IT-A1348
Terre del Colleoni
PDO-IT-A1358
Colleoni
PDO-IT-A1358
Valcalepio
PDO-IT-A1366
Candia dei Colli Apuani
PDO-IT-A1377
Capalbio
PDO-IT-A1379
Acqui
PDO-IT-A1382
Brachetto d’Acqui
PDO-IT-A1382
Colli dell’Etruria Centrale
PDO-IT-A1384
Colline Lucchesi
PDO-IT-A1387
Barolo
PDO-IT-A1389
Asti
PDO-IT-A1396
Barbera del Monferrato Superiore
PDO-IT-A1397
Barbera d’Asti
PDO-IT-A1398
Barbaresco
PDO-IT-A1399
Grance Senesi
PDO-IT-A1400
Maremma toscana
PDO-IT-A1413
Montecarlo
PDO-IT-A1421
Montecucco
PDO-IT-A1433
Monteregio di Massa Marittima
PDO-IT-A1435
Montescudaio
PDO-IT-A1437
Moscadello di Montalcino
PDO-IT-A1440
Orcia
PDO-IT-A1442
Parrina
PDO-IT-A1451
Pomino
PDO-IT-A1453
Rosso di Montalcino
PDO-IT-A1456
Rosso di Montepulciano
PDO-IT-A1458
San Gimignano
PDO-IT-A1464
Sant’Antimo
PDO-IT-A1486
San Torpè
PDO-IT-A1488
Sovana
PDO-IT-A1490
Terratico di Bibbona
PDO-IT-A1491
Terre di Casole
PDO-IT-A1493
Terre di Pisa
PDO-IT-A1495
Val d’Arbia
PDO-IT-A1496
Valdarno di Sopra
PDO-IT-A1497
Val d’Arno di Sopra
PDO-IT-A1497
Val di Cornia
PDO-IT-A1498
Valdichiana toscana
PDO-IT-A1510
Valdinievole
PDO-IT-A1512
Vin Santo del Chianti
PDO-IT-A1513
Vin Santo del Chianti Classico
PDO-IT-A1514
Vin Santo di Montepulciano
PDO-IT-A1515
Cortona
PDO-IT-A1518
Elba
PDO-IT-A1519
2.
Chronione oznaczenie geograficzne:
Campania
PGI–IT-A0253
Catalanesca del Monte Somma
PGI–IT-A0254
Colli di Salerno
PGI–IT-A0255
Dugenta
PGI–IT-A0256
Epomeo
PGI–IT-A0258
Paestum
PGI–IT-A0261
Pompeiano
PGI–IT-A0262
Roccamonfina
PGI–IT-A0263
Terre del Volturno
PGI–IT-A0264
Beneventano
PGI–IT-A0283
Benevento
PGI–IT-A0283
Mitterberg
PGI–IT-A0295
Colline del Genovesato
PGI–IT-A0361
Colline Savonesi
PGI–IT-A0362
Liguria di Levante
PGI–IT-A0363
Terrazze dell’Imperiese
PGI–IT-A0364
Marche
PGI–IT-A0484
Bianco di Castelfranco Emilia
PGI–IT-A0508
Emilia
PGI–IT-A0509
dell’Emilia
PGI–IT-A0509
Forlì
PGI–IT-A0512
Fortana del Taro
PGI–IT-A0513
Colli Trevigiani
PGI–IT-A0518
Conselvano
PGI–IT-A0519
Marca Trevigiana
PGI–IT-A0520
Veneto
PGI–IT-A0521
Veneto Orientale
PGI–IT-A0522
Ravenna
PGI–IT-A0523
Veronese
PGI–IT-A0524
Verona
PGI–IT-A0524
Provincia di Verona
PGI–IT-A0524
Rubicone
PGI–IT-A0525
Bianco del Sillaro
PGI–IT-A0526
Sillaro
PGI–IT-A0526
Terre di Veleja
PGI–IT-A0529
Basilicata
PGI–IT-A0531
Val Tidone
PGI–IT-A0532
Daunia
PGI–IT-A0599
Murgia
PGI–IT-A0600
Puglia
PGI–IT-A0601
Salento
PGI–IT-A0602
Tarantino
PGI–IT-A0603
Valle d’Itria
PGI–IT-A0604
Calabria
PGI–IT-A0637
Costa Viola
PGI–IT-A0640
Locride
PGI–IT-A0644
Palizzi
PGI–IT-A0645
Pellaro
PGI–IT-A0648
Scilla
PGI–IT-A0651
Val di Neto
PGI–IT-A0655
Valdamato
PGI–IT-A0658
Arghillà
PGI–IT-A0662
Lipuda
PGI–IT-A0665
Rotae
PGI–IT-A0688
Osco
PGI–IT-A0693
Terre degli Osci
PGI–IT-A0693
Colli del Sangro
PGI–IT-A0744
Colline Frentane
PGI–IT-A0745
Vigneti delle Dolomiti
PGI–IT-A0755
Weinberg Dolomiten
PGI–IT-A0755
Vallagarina
PGI–IT-A0756
Anagni
PGI–IT-A0765
Civitella d’Agliano
PGI–IT-A0766
Colli Cimini
PGI–IT-A0767
Costa Etrusco Romana
PGI–IT-A0768
del Frusinate
PGI–IT-A0770
Frusinate
PGI–IT-A0770
Lazio
PGI–IT-A0771
Barbagia
PGI–IT-A0784
Colli del Limbara
PGI–IT-A0788
Marmilla
PGI–IT-A0789
Nurra
PGI–IT-A0791
Ogliastra
PGI–IT-A0794
Parteolla
PGI–IT-A0796
Planargia
PGI–IT-A0799
Avola
PGI–IT-A0804
Camarro
PGI–IT-A0805
Fontanarossa di Cerda
PGI–IT-A0806
Salemi
PGI–IT-A0807
Provincia di Nuoro
PGI–IT-A0808
Salina
PGI–IT-A0809
Terre Siciliane
PGI–IT-A0810
Valle Belice
PGI–IT-A0811
Romangia
PGI–IT-A0812
Sibiola
PGI–IT-A0813
Tharros
PGI–IT-A0814
Trexenta
PGI–IT-A0815
Valle del Tirso
PGI–IT-A0816
Valli di Porto Pino
PGI–IT-A0817
Allerona
PGI–IT-A0852
Bettona
PGI–IT-A0853
Cannara
PGI–IT-A0854
Narni
PGI–IT-A0855
Spello
PGI–IT-A0856
Umbria
PGI–IT-A0857
Delle Venezie
PGI–IT-A0862
Alto Livenza
PGI–IT-A0864
Colli Aprutini
PGI–IT-A0884
Colline Pescaresi
PGI–IT-A0887
Colline Teatine
PGI–IT-A0891
Histonium
PGI–IT-A0893
del Vastese
PGI–IT-A0893
Terre Aquilane
PGI–IT-A0898
Terre de L’Aquila
PGI–IT-A0898
Terre di Chieti
PGI–IT-A0901
Venezia Giulia
PGI–IT-A0977
Provincia di Pavia
PGI–IT-A1015
Ronchi Varesini
PGI–IT-A1037
Sebino
PGI–IT-A1041
Collina del Milanese
PGI–IT-A1053
Terre Lariane
PGI–IT-A1069
Alto Mincio
PGI–IT-A1076
Provincia di Mantova
PGI–IT-A1078
Quistello
PGI–IT-A1081
Sabbioneta
PGI–IT-A1082
Isola dei Nuraghi
PGI–IT-A1140
Benaco Bresciano
PGI–IT-A1205
Montenetto di Brescia
PGI–IT-A1256
Ronchi di Brescia
PGI–IT-A1265
Valcamonica
PGI–IT-A1317
Terrazze Retiche di Sondrio
PGI–IT-A1352
Bergamasca
PGI–IT-A1369
Val di Magra
PGI–IT-A1431
Costa Toscana
PGI–IT-A1434
Colli della Toscana centrale
PGI–IT-A1436
Montecastelli
PGI–IT-A1438
Alta Valle della Greve
PGI–IT-A1443
Toscana
PGI–IT-A1517
Toscano
PGI–IT-A1517
LUKSEMBOURG
Chroniona nazwa pochodzenia
Moselle Luxembourgeoise
PDO-LU-A0452
MALTA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Gozo
PDO-MT-A1629
Għawdex
PDO-MT-A1629
Malta
PDO-MT-A1630
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Maltese Islands
PGI-MT-A1631
NIDERLANDY
Chronione oznaczenie geograficzne
Flevoland
PGI-NL-A0380
Limburg
PGI-NL-A0961
Gelderland
PGI-NL-A0962
Zeeland
PGI-NL-A0963
Noord-Brabant
PGI-NL-A0964
Zuid-Holland
PGI-NL-A0965
Noord-Holland
PGI-NL-A0966
Utrecht
PGI-NL-A0967
Overijssel
PGI-NL-A0968
Drenthe
PGI-NL-A0969
Groningen
PGI-NL-A0970
Friesland
PGI-NL-A0972
PORTUGALIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Madeira
PDO-PT-A0038
Vinho da Madeira
PDO-PT-A0038
Vin de Madère
PDO-PT-A0038
Madère
PDO-PT-A0038
Madera
PDO-PT-A0038
Madeira Wijn
PDO-PT-A0038
Vino di Madera
PDO-PT-A0038
Madeira Wein
PDO-PT-A0038
Madeira Wine
PDO-PT-A0038
Madeirense
PDO-PT-A0039
Biscoitos
PDO-PT-A1444
Pico
PDO-PT-A1445
Graciosa
PDO-PT-A1446
Tavira
PDO-PT-A1449
Lagoa
PDO-PT-A1450
Portimão
PDO-PT-A1452
Lagos
PDO-PT-A1454
Lafões
PDO-PT-A1455
Setúbal
PDO-PT-A1457
Palmela
PDO-PT-A1460
Colares
PDO-PT-A1461
Carcavelos
PDO-PT-A1462
Bucelas
PDO-PT-A1463
Torres Vedras
PDO-PT-A1465
Trás-os-Montes
PDO-PT-A1466
Alenquer
PDO-PT-A1468
Óbidos
PDO-PT-A1469
Encostas d’Aire
PDO-PT-A1470
Arruda
PDO-PT-A1471
Dão
PDO-PT-A1534
Bairrada
PDO-PT-A1537
Douro
PDO-PT-A1539
Port Wine
PDO-PT-A1540
Port
PDO-PT-A1540
vinho do Porto
PDO-PT-A1540
Porto
PDO-PT-A1540
vin de Porto
PDO-PT-A1540
Oporto
PDO-PT-A1540
Portvin
PDO-PT-A1540
Portwein
PDO-PT-A1540
Portwijn
PDO-PT-A1540
Távora-Varosa
PDO-PT-A1541
Alentejo
PDO-PT-A1542
DoTejo
PDO-PT-A1544
Vinho Verde
PDO-PT-A1545
Beira Interior
PDO-PT-A1546
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Terras Madeirenses
PGI-PT-A0040
Duriense
PGI-PT-A0124
Açores
PGI-PT-A1447
Algarve
PGI-PT-A1448
Península de Setúbal
PGI-PT-A1459
Transmontano
PGI-PT-A1467
Lisboa
PGI-PT-A1535
Minho
PGI-PT-A1536
Alentejano
PGI-PT-A1543
Tejo
PGI-PT-A1547
ROMANIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Recaș
PDO-RO-A0027
Banat
PDO-RO-A0028
Miniș
PDO-RO-A0029
Murfatlar
PDO-RO-A0030
Crișana
PDO-RO-A0105
Dealu Bujorului
PDO-RO-A0132
Nicorești
PDO-RO-A0133
Pietroasa
PDO-RO-A0134
Cotnari
PDO-RO-A0135
Iana
PDO-RO-A0136
Bohotin
PDO-RO-A0138
Iași
PDO-RO-A0139
Sâmburești
PDO-RO-A0282
Drăgășani
PDO-RO-A0286
Târnave
PDO-RO-A0365
Aiud
PDO-RO-A0366
Alba Iulia
PDO-RO-A0368
Lechința
PDO-RO-A0369
Sebeș-Apold
PDO-RO-A0371
Oltina
PDO-RO-A0611
Murfatlar
PDO-RO-A0624
Dealu Mare
PDO-RO-A1062
Târnave
PDO-RO-A1064
Dealu Mare
PDO-RO-A1067
Mehedinți
PDO-RO-A1072
Dealu Mare
PDO-RO-A1079
Panciu
PDO-RO-A1093
Panciu
PDO-RO-A1193
Segarcea
PDO-RO-A1214
Ștefănești
PDO-RO-A1309
Dealu Mare
PDO-RO-A1336
Babadag
PDO-RO-A1424
Banu Mărăcine
PDO-RO-A1558
Sarica Niculițel
PDO-RO-A1575
Cotești
PDO-RO-A1577
Huși
PDO-RO-A1583
Panciu
PDO-RO-A1584
Odobești
PDO-RO-A1586
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Dealurile Zarandului
PGI-RO-A0031
Viile Carașului
PGI-RO-A0032
Dealurile Crișanei
PGI-RO-A0106
Dealurile Sătmarului
PGI-RO-A0107
Viile Timișului
PGI-RO-A0108
Dealurile Transilvaniei
PGI-RO-A0288
Colinele Dobrogei
PGI-RO-A0612
Terasele Dunării
PGI-RO-A1077
Dealurile Munteniei
PGI-RO-A1085
Dealurile Olteniei
PGI-RO-A1095
Dealurile Munteniei
PGI-RO-A1427
Dealurile Vrancei
PGI-RO-A1582
Dealurile Moldovei
PGI-RO-A1591
SŁOWACJA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Vinohradnícka oblasť Tokaj
PDO-SK-A0120
Východoslovenský
PDO-SK-A1354
Východoslovenské
PDO-SK-A1354
Východoslovenská
PDO-SK-A1354
Stredoslovenský
PDO-SK-A1355
Stredoslovenské
PDO-SK-A1355
Stredoslovenská
PDO-SK-A1355
Južnoslovenská
PDO-SK-A1356
Južnoslovenský
PDO-SK-A1356
Južnoslovenské
PDO-SK-A1356
Nitrianska
PDO-SK-A1357
Nitriansky
PDO-SK-A1357
Nitrianske
PDO-SK-A1357
Malokarpatský
PDO-SK-A1360
Malokarpatské
PDO-SK-A1360
Malokarpatská
PDO-SK-A1360
Karpatská perla
PDO-SK-A1598
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Slovenské
PGI-SK-A1361
Slovenský
PGI-SK-A1361
Slovenská
PGI-SK-A1361
SŁOWENIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Goriška Brda
PDO-SI-A0270
Vipavska dolina
PDO-SI-A0448
Slovenska Istra
PDO-SI-A0609
Kras
PDO-SI-A0616
Štajerska Slovenija
PDO-SI-A0639
Prekmurje
PDO-SI-A0769
Bizeljsko Sremič
PDO-SI-A0772
Dolenjska
PDO-SI-A0871
Bela krajina
PDO-SI-A0878
Bizeljčan
PDO-SI-A1520
Cviček
PDO-SI-A1561
Belokranjec
PDO-SI-A1576
Metliška črnina
PDO-SI-A1579
Teran
PDO-SI-A1581
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Podravje
PGI-SI-A0995
Posavje
PGI-SI-A1061
Primorska
PGI-SI-A1094
HISZPANIA
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
Cariñena
PDO-ES-A0043
Almansa
PDO-ES-A0044
La Mancha
PDO-ES-A0045
Manchuela
PDO-ES-A0046
Méntrida
PDO-ES-A0047
Mondéjar
PDO-ES-A0048
Ribera del Júcar
PDO-ES-A0049
Uclés
PDO-ES-A0050
Valdepeñas
PDO-ES-A0051
Dominio de Valdepusa
PDO-ES-A0052
Finca Élez
PDO-ES-A0053
Dehesa del Carrizal
PDO-ES-A0054
Campo de La Guardia
PDO-ES-A0055
Calzadilla
PDO-ES-A0056
Pago Florentino
PDO-ES-A0057
Guijoso
PDO-ES-A0058
Casa del Blanco
PDO-ES-A0060
Jumilla
PDO-ES-A0109
La Gomera
PDO-ES-A0111
Gran Canaria
PDO-ES-A0112
Lanzarote
PDO-ES-A0113
Ycoden-Daute-Isora
PDO-ES-A0114
Tacoronte-Acentejo
PDO-ES-A0115
Rioja
PDO-ES-A0117
Cangas
PDO-ES-A0119
Navarra
PDO-ES-A0127
Campo de Borja
PDO-ES-A0180
Prado de Irache
PDO-ES-A0182
Pago de Arínzano
PDO-ES-A0183
Pago de Otazu
PDO-ES-A0184
Calatayud
PDO-ES-A0247
La Palma
PDO-ES-A0510
Somontano
PDO-ES-A0534
Bullas
PDO-ES-A0536
Yecla
PDO-ES-A0606
Arlanza
PDO-ES-A0613
Arribes
PDO-ES-A0614
Bierzo
PDO-ES-A0615
Cigales
PDO-ES-A0622
Ribera del Duero
PDO-ES-A0626
Sierra de Salamanca
PDO-ES-A0631
Tierra del Vino de Zamora
PDO-ES-A0634
Valles de Benavente
PDO-ES-A0646
Chacolí de Álava
PDO-ES-A0732
Txakolí de Álava
PDO-ES-A0732
Arabako Txakolina
PDO-ES-A0732
Cava
PDO-ES-A0735
Chacolí de Getaria
PDO-ES-A0741
Txakolí de Getaria
PDO-ES-A0741
Getariako Txakolina
PDO-ES-A0741
Bizkaiko Txakolina
PDO-ES-A0746
Chacolí de Bizkaia
PDO-ES-A0746
Txakolí de Bizkaia
PDO-ES-A0746
Valtiendas
PDO-ES-A0747
Valencia
PDO-ES-A0872
Utiel-Requena
PDO-ES-A0874
Tierra de León
PDO-ES-A0882
Toro
PDO-ES-A0886
Rueda
PDO-ES-A0889
El Terrerazo
PDO-ES-A0940
Los Balagueses
PDO-ES-A0941
Abona
PDO-ES-A0975
Valle de Güímar
PDO-ES-A0980
Pla i Llevant
PDO-ES-A1038
Valle de la Orotava
PDO-ES-A1040
Binissalem
PDO-ES-A1056
Monterrei
PDO-ES-A1114
Rías Baixas
PDO-ES-A1119
Ribeiro
PDO-ES-A1123
Ribeira Sacra
PDO-ES-A1128
Valdeorras
PDO-ES-A1132
El Hierro
PDO-ES-A1250
Ribera del Guadiana
PDO-ES-A1295
Conca de Barberà
PDO-ES-A1422
Alella
PDO-ES-A1423
Granada
PDO-ES-A1475
Lebrija
PDO-ES-A1478
Montilla-Moriles
PDO-ES-A1479
Sierras de Málaga
PDO-ES-A1480
Málaga
PDO-ES-A1481
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
PDO-ES-A1482
Manzanilla
PDO-ES-A1482
Jerez-Xérès-Sherry
PDO-ES-A1483
Jerez
PDO-ES-A1483
Xérès
PDO-ES-A1483
Sherry
PDO-ES-A1483
Condado de Huelva
PDO-ES-A1485
Islas Canarias
PDO-ES-A1511
Aylés
PDO-ES-A1522
Costers del Segre
PDO-ES-A1523
Vinos de Madrid
PDO-ES-A1525
Alicante
PDO-ES-A1526
Empordà
PDO-ES-A1548
Cataluña
PDO-ES-A1549
Montsant
PDO-ES-A1550
Penedès
PDO-ES-A1551
Tarragona
PDO-ES-A1555
Terra Alta
PDO-ES-A1556
Pla de Bages
PDO-ES-A1557
Priorat
PDO-ES-A1560
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
Castilla
PGI-ES-A0059
Ribera del Queiles
PGI-ES-A0083
Serra de Tramuntana-Costa Nord
PGI-ES-A0103
Eivissa
PGI-ES-A0110
Ibiza
PGI-ES-A0110
3 Riberas
PGI-ES-A0128
Costa de Cantabria
PGI-ES-A0129
Liébana
PGI-ES-A0130
Valle del Cinca
PGI-ES-A0181
Ribera del Jiloca
PGI-ES-A0244
Ribera del Gállego - Cinco Villas
PGI-ES-A0245
Valdejalón
PGI-ES-A0246
Valles de Sadacia
PGI-ES-A0511
Campo de Cartagena
PGI-ES-A0607
Murcia
PGI-ES-A0608
Illa de Menorca
PGI-ES-A0870
Isla de Menorca
PGI-ES-A0870
Formentera
PGI-ES-A0875
Illes Balears
PGI-ES-A0947
Castilla y León
PGI-ES-A0948
Mallorca
PGI-ES-A0960
Castelló
PGI-ES-A1173
Barbanza e Iria
PGI-ES-A1255
Betanzos
PGI-ES-A1257
Valle del Miño-Ourense
PGI-ES-A1259
Val do Miño-Ourense
PGI-ES-A1259
Extremadura
PGI-ES-A1300
Bajo Aragón
PGI-ES-A1362
Altiplano de Sierra Nevada
PGI-ES-A1402
Bailén
PGI-ES-A1404
Cádiz
PGI-ES-A1405
Córdoba
PGI-ES-A1406
Cumbres del Guadalfeo
PGI-ES-A1407
Desierto de Almería
PGI-ES-A1408
Laderas del Genil
PGI-ES-A1409
Laujar-Alpujarra
PGI-ES-A1410
Los Palacios
PGI-ES-A1411
Norte de Almería
PGI-ES-A1412
Ribera del Andarax
PGI-ES-A1414
Sierra Norte de Sevilla
PGI-ES-A1415
Sierra Sur de Jaén
PGI-ES-A1416
Sierras de Las Estancias y Los Filabres
PGI-ES-A1417
Torreperogil
PGI-ES-A1418
Villaviciosa de Córdoba
PGI-ES-A1419
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
1.
Chroniona nazwa pochodzenia
English
PDO-GB-A1585
Welsh
PDO-GB-A1587
2.
Chronione oznaczenie geograficzne
English Regional
PGI-GB-A1589
Welsh Regional
PGI-GB-A1590
b)   NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z UE
AUSTRIA
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIA
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BUŁGARIA
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
CYPR
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
REPUBLIKA CZESKA
Karlovarská Hořká
DANIA
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTONIA
Estonian vodka
FINLANDIA
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
FRANCJA
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
NIEMCY
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GRECJA
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
CHORWACJA
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
WĘGRY
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IRLANDIA
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
WŁOCHY
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
ŁOTWA
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LITWA
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUKSEMBOURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
NIDERLANDY
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POLSKA
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGALIA
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
RUMUNIA
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SŁOWACJA
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SŁOWENIA
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
HISZPANIA
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
SZWECJA
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
c)   WINO AROMATYZOWANE
CHORWACJA
Samoborski bermet
NIEMCY
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
FRANCJA
Vermouth de Chambéry
WŁOCHY
Vermouth di Torino
HISZPANIA
Vino Naranja del Condado de Huelva
CZĘŚĆ B: W KOSOWIE
a)
WINA POCHODZĄCE Z KOSOWA
b)
NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z KOSOWA
c)
WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE Z KOSOWA
DODATEK 2
WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN W UE
(o którym mowa w art. 4 i 7 załącznika II do niniejszego protokołu)
Określenia tradycyjne
Objęte wina
Kategoria wina
Język
REPUBLIKA CZESKA
pozdní sběr
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
czeski
archivní víno
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
czeski
panenské víno
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
czeski
NIEMCY
Qualitätswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Wszystkie
Gatunkowe wino musujące psr
niemiecki
Auslese
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Beerenauslese
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Eiswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Kabinett
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Spätlese
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Trockenbeerenauslese
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Liwein
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Badisch Rotgold
Baden
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Ehrentrudis
Baden
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Wino stołowe z oz. geogr.
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Klassik/Classic
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Riesling-Hochgewächs
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Schillerwein
Württemberg
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Weißherbst
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Winzersekt
Wszystkie
Gatunkowe wino musujące psr
niemiecki
GRECJA
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
grecki
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
grecki
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Gatunkowe wino likierowe psr
grecki
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Wino gatunkowe psr
grecki
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Αμπέλι (Ampeli)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Αρχοντικό (Archontiko)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Κάβα (1) (Cava)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Gri Cru)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Gatunkowe wino likierowe psr
grecki
Ειδικά Επιλεγμένος (Gri réserve)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
grecki
Κάστρο (Kastro)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Κτήμα (Ktima)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Λιαστός (Liastos)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Μετόχι (Metochi)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Μοναστήρι (Monastiri)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Νάμα (Nama)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Wino gatunkowe psr
grecki
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Πύργος (Pyrgos)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
grecki
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Wszystkie
Gatunkowe wino likierowe psr
grecki
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Vinsanto
Σαντορίνη
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
grecki
HISZPANIA
Denominacion de origen (DO)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Vino dulce natural
Wszystkie
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Vino generoso
(2)
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Vino generoso de licor
(3)
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Vino de la Tierra
Tous
Wino stołowe z oz. geogr.
Aloque
DO Valdepeñas
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Añejo
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
hiszpański
Añejo
DO Malaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Chacoli/Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr
angielski
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Crianza
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Fondillon
DO Alicante
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Gran Reserva
Wszystkie quality wines psr
Cava
Wino gatunkowe psr
Gatunkowe wino musujące psr
hiszpański
Lágrima
DO Málaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Noble
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
hiszpański
Noble
DO Malaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Pajarete
DO Málaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Primero de cosecha
DO Valencia
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Rancio
Wszystkie
Wino gatunkowe psr,
gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Raya
DO Montilla-Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Reserva
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Superior
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Trasañejo
DO Málaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Vino Maestro
DO Málaga
Gatunkowe wino likierowe psr
hiszpański
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Wino gatunkowe psr
hiszpański
Viejo
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
hiszpański
Vino de tea
DO La Palma
Wino gatunkowe psr
hiszpański
FRANCJA
Appellation d’origine contrôlée
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Appellation contrôlée
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Gri Cru, Muscat de Frontignan, Gri Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Wino gatunkowe psr
francuski
Vin de pays
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
francuski
Ambré
Wszystkie
Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
francuski
Château
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr
francuski
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Wino gatunkowe psr
francuski
Claret
AOC Bordeaux
Wino gatunkowe psr
francuski
Clos
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Cru Artisan
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Wino gatunkowe psr
francuski
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Wino gatunkowe psr
francuski
Cru Classé,
ewentualnie uzupełnione określeniem:
Gri,
Premier Gri,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Gri Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Wino gatunkowe psr
francuski
Edelzwicker
AOC Alsace
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Gri Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Gri Echézeaux, La Grie Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Wino gatunkowe psr
francuski
Gri Cru
Champagne
Gatunkowe wino musujące psr
francuski
Hors d’âge
AOC Rivesaltes
Gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Wino gatunkowe psr
francuski
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Perni-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr
francuski
Primeur
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
francuski
Rancio
AOC Gri Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls gri cru, Maury, Clairet- -te du Languedoc, Rasteau
Gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Gri cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
Wino gatunkowe psr
francuski
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grilieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Wino gatunkowe psr,
wino stołowe z oz. geogr.
francuski
Tuilé
AOC Rivesaltes
Gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Wino gatunkowe psr
francuski
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Wino gatunkowe psr
francuski
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
Wino gatunkowe psr
francuski
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
Wino gatunkowe psr
francuski
WŁOCHY
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.
włoski
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.
włoski
Vino Dolce Naturale
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Inticazione geogr.afica tipica (IGT)
Wszystkie
Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.
włoski
Liwein
Wine with GI of the autonomous province of Bolzano
Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.
niemiecki
Vin de pays
Wine with GI of Aosta region
Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.
francuski
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr
włoski
Amarone
DOC Valpolicella
Wino gatunkowe psr
włoski
Ambra
DOC Marsala
Wino gatunkowe psr
włoski
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Annoso
DOC Controguerra
Wino gatunkowe psr
włoski
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Wino gatunkowe psr
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Wino gatunkowe psr
włoski
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Wino gatunkowe psr
włoski
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps
włoski
Cacc’e mitte
DOC Cacc’e Mitte di Lucera
Wino gatunkowe psr
włoski
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Wino gatunkowe psr
włoski
Cannellino
DOC Frascati
Wino gatunkowe psr
włoski
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
Wino gatunkowe psr
włoski
Chiaretto
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Ciaret
DOC Monferrato
Wino gatunkowe psr
włoski
Château
DOC de la région Valle d’Aosta
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
francuski
Classico
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Est! Est!! Est!!!
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Wino gatunkowe psr
włoski
Fine
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Fior d’Arancio
DOC Colli Euganei
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr,
Wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Wino gatunkowe psr
włoski
Flétri
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
Wino gatunkowe psr
włoski
Garibaldi Dolce (lub GD)
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Governo all’uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr
włoski
Italia Particolare (lub IP)
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d’Alba
Wino gatunkowe psr
włoski
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Wino gatunkowe psr
włoski
London Particolar (lub LP lub Inghilterra)
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Wino gatunkowe psr
włoski
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Wino gatunkowe psr
włoski
Oro
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Passito
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Ramie
DOC Pinerolese
Wino gatunkowe psr
włoski
Rebola
DOC Colli di Rimini
Wino gatunkowe psr
włoski
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr
włoski
Riserva
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące ps, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Wino gatunkowe psr
włoski
Rubino
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr
włoski
Scelto
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
włoski
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Wino gatunkowe psr
włoski
Sciac-trà
DOC Pornassio lub Ormeasco di Pornassio
Wino gatunkowe psr
włoski
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Wino gatunkowe psr
włoski
Spätlese
DOC/IGT de Bolzano
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Soleras
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Stravecchio
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Strohwein
DOC/IGT de Bolzano
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Superiore
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,
włoski
Superiore Old Marsala (lub SOM)
DOC Marsala
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Wino gatunkowe psr
włoski
Torcolato
DOC Breganze
Wino gatunkowe psr
włoski
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Vendemmia Tardiva
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące ps, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Verdolino
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Gatunkowe wino likierowe psr
włoski
Vino Fiore
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
włoski
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Wino gatunkowe psr
włoski
Vino Novello lub Novello
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Ciia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Wino gatunkowe psr
włoski
Vivace
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
włoski
CYPR
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
grecki
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Μοναστήρι (Monastiri)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Κτήμα (Ktima)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
grecki
Μονή (Moni)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
grecki
LUKSEMBOURG
Marque nationale
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr
francuski
Crémant du Luxembourg
Gatunkowe wino musujące
francuski
Gri premier cru
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
francuski
Premier cru
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
francuski
Vendanges tardives
Wino gatunkowe psr
francuski
Vin classé
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
francuski
Vin de glace
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
francuski
Vin de paille
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
francuski
Château
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr
francuski
WĘGRY
minőségi bor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
węgierski
különleges minőségű bor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
węgierski
fordítás
Tokaj/-i
Wino gatunkowe psr
węgierski
máslás
Tokaj/-i
Wino gatunkowe psr
węgierski
szamorodni
Tokaj/-i
Wino gatunkowe psr
węgierski
aszú … puttonyos, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6)
Tokaj/-i
Wino gatunkowe psr
węgierski
aszúeszencia
Tokaj/-i
Wino gatunkowe psr
węgierski
eszencia
Tokaj/-i
Wino gatunkowe psr
węgierski
tájbor
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
węgierski
bikavér
Eger, Szekszárd
Wino gatunkowe psr
węgierski
késői szüretelésű bor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
węgierski
válogatott szüretelésű bor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
węgierski
muzeális bor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
węgierski
siller
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr
węgierski
AUSTRIA
Qualitätswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Ausbruch/Ausbruchwein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Auslese/Auslesewein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Beerenauslese (wein)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Eiswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Kabinett/Kabinettwein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Schilfwein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Spätlese/Spätlesewein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Strohwein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Trockenbeerenauslese
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Liwein
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
Ausstich
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Auswahl
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Bergwein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Klassik/Classic
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Erste Wahl
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Hausmarke
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Heuriger
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Jubiläumswein
Wszystkie
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Reserve
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
niemiecki
Schilcher
Steiermark
Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.
niemiecki
Sturm
Wszystkie
Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.
niemiecki
PORTUGALIA
Denominação de origem (DO)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Denominação de origem controlada (DOC)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Vinho doce natural
Wszystkie
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Vinho regional
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
portugalski
Canteiro
DO Madeira
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Colheita Seleccionada
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
portugalski
Crusted/Crusting
DO Porto
Gatunkowe wino likierowe psr
angielski
Escolha
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
portugalski
Escuro
DO Madeira
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Fino
DO Porto
DO Madeira
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Frasqueira
DO Madeira
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Garrafeira
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Lágrima
DO Porto
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Leve
Wino stołowe z oz. geogr. Estremadura i Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Wino stołowe z oz. geogr.
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Nobre
DO Dão
Wino gatunkowe psr
portugalski
Reserva
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.
portugalski
Reserva velha (lub grie reserva)
DO Madeira
Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Ruby
DO Porto
Gatunkowe wino likierowe psr
angielski
Solera
DO Madeira
Gatunkowe wino likierowe psr
portugalski
Super reserva
Wszystkie
Gatunkowe wino musujące psr
portugalski
Superior
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.
portugalski
Tawny
DO Porto
Gatunkowe wino likierowe psr
angielski
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character
DO Porto
Gatunkowe wino likierowe psr
angielski
Vintage
DO Porto
Gatunkowe wino likierowe psr
angielski
SŁOWENIA
penina
Wszystkie
Gatunkowe wino musujące psr
słoweński
pozna trgatev
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
izbor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
jagodni izbor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
suhi jagodni izbor
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
ledeno vino
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
arhivsko vino
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
mlado vino
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
słoweński
cviček
Dolenjska
Wino gatunkowe psr
słoweński
teran
Kras
Wino gatunkowe psr
słoweński
SŁOWACJA
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Wino gatunkowe psr
słowacki
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Wino gatunkowe psr
słowacki
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Wino gatunkowe psr
słowacki
výber … putňový, (zamiast kropek należy wpisać cyfry od 3 do 6)
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Wino gatunkowe psr
słowacki
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Wino gatunkowe psr
słowacki
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Wino gatunkowe psr
słowacki
BUŁGARIA
Гарантирано наименование за произход (ГНП)
(gwarantowane oznaczenie pochodzenia)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr
bułgarski
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(gwarantowane i kontrolowane oznaczenie pochodzenia)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr
bułgarski
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Wszystkie
Gatunkowe wino likierowe psr
bułgarski
регионално вино
(Regional wine)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
bułgarski
Ново
(young)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
Wino stołowe z oz. geogr.
bułgarski
Премиум
(premium)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
bułgarski
Резерва
(reserve)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
Wino stołowe z oz. geogr.
bułgarski
Премиум резерва
(premium reserve)
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
bułgarski
Специална резерва
(special reserve)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
bułgarski
Специална селекция (special selection)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
bułgarski
Колекционно (collection)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
bułgarski
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
bułgarski
Беритба на презряло грозде
(vintage of over ripe grapes)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
bułgarski
Розенталер
(Rosenthaler)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
bułgarski
RUMUNIA
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
rumuński
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
rumuński
Cules târziu (C.T.)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
rumuński
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
rumuński
Vin cu indicație geogr.afică
Wszystkie
Wino stołowe z oz. geogr.
rumuński
Rezervă
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
rumuński
Vin de vinotecă
Wszystkie
Wino gatunkowe psr
rumuński
(1)  Ochrona określenia „Cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1) nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającej zastosowanie do win gatunkowych psr „Cava”.
(2)  Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 8 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
(3)  Wina, których to dotyczy, to gatunkowe wina likierowe psr wymienione w załączniku VI część L ust. 11 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.
DODATEK 3
WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH
(o którym mowa w art. 12 załącznika II do niniejszego protokołu)
a)   Kosowo
Ministry of Agriculture and Rural Development
Department of Wineries and Vineyards
Director of Department for Wineries and Vineyards
Pristina
Kosowo
Telefon: +38 1 38 21 18 34
E-mail: mbpzhr@rks-gov.net
b)   UE
European Commission
Directorate- -General for Agriculture and Rural Development
Directorate A International Bilateral Relations
Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgia
Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
PROTOKÓŁ III
W sprawie pojęcia „produkty pochodzące”
Artykuł 1
Obowiązujące reguły pochodzenia
Do celów wykonania niniejszego Układu stosuje się dodatek 1 i odpowiednie postanowienia dodatku 2 do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (1) (zwanej dalej „konwencją”).
Wszystkie odesłania do „odpowiedniej umowy” zawarte w dodatku 1 do konwencji i w odpowiednich postanowieniach dodatku 2 do konwencji należy interpretować jako odesłania do niniejszego Układu.
Artykuł 2
Kumulacja
Niezależnie od przepisów art. 16 ust. 5 i 21 ust. 3 dodatku 1 do konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, UE, Turcję i uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR1 lub deklaracja pochodzenia.
Artykuł 3
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku 1 do konwencji, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, przekazuje się Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.
Artykuł 4
Zmiany w protokole
Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie niniejszego protokołu.
Artykuł 5
Wystąpienie z konwencji
1.   Jeżeli UE lub Kosowo zawiadomi na piśmie depozytariusza konwencji o zamiarze wystąpienia z konwencji zgodnie z jej art. 9, UE i Kosowo niezwłocznie rozpoczynają negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wykonywania niniejszego Układu.
2.   Do momentu rozpoczęcia stosowania takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia zastosowanie do niniejszego Układu mają reguły pochodzenia zawarte w dodatku 1 do konwencji, oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku 2 do konwencji, obowiązujące w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku 1 do konwencji oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku 2 do konwencji należy przyjąć taką interpretację, zgodnie z którą możliwa jest dwustronna kumulacja wyłącznie między UE a Kosowem.
(1)  Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.
PROTOKÓŁ IV
Dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
a)
„prawo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe iwykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz itranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia ikontroli;
b)
„organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony wtym celu przez Stronę, który występuje zwnioskiem opomoc na podstawie niniejszego protokołu;
c)
„organ współpracujący”, oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony wtym celu przez Stronę, który otrzymuje wniosek opomoc na podstawie niniejszego protokołu;
d)
„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby;
e)
„działanie naruszające prawo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawa celnego.
Artykuł 2
Zakres stosowania
1.   Strony pomagają sobie nawzajem wzakresie swoich uprawnień, wsposób ina warunkach określonych wniniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawa celnego, wszczególności przez zapobieganie działaniom naruszającym przepisy celne, prowadzenie dochodzeń dotyczących takich działań izwalczanie tychże działań.
2.   Pomoc wsprawach celnych, jak przewidziano wniniejszym protokole, ma zastosowaniew odniesieniu do jakiegokolwiek organu administracyjnego Strony właściwego do stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc wsprawach karnych. Nie obejmuje to również informacji uzyskanych wwyniku uprawnionych działań przeprowadzonych na wniosek organów sądowych, chyba że organy te wyrażą zgodę na przekazanie takich informacji.
3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy wzakresie ściągania ceł, podatków ani grzywien.
Artykuł 3
Pomoc na wniosek
1.   Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący dostarcza wszelkich istotnych informacji, które mogą umożliwić zapewnienie właściwego stosowania prawa celnego, wtym informacje ostwierdzonych lub zamierzonych działaniach, które stanowią lub mogą stanowić naruszenie prawa celnego.
2.   Na wniosek organu wnioskującego organ współpracującyprzekazuje informacje odnośnie dotego:
a)
czy towary wywiezione zterytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo przywiezione na terytorium drugiej Strony iwskazuje, wrazie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;
b)
czy towary przywiezione na terytorium jednej ze Stron zostały prawidłowo wywiezione zterytorium drugiej Strony iwskazuje, wrazie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec towarów.
3.   Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący podejmuje – wramach obowiązujących go przepisów ustawowych iwykonawczych – niezbędne kroki wcelu zapewnienia szczególnego nadzoru nad:
a)
osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że podejmowały lub podejmują działania naruszające prawo celne;
b)
miejscami, gdzie towar jest lub może być składowany wtaki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towar ma być wykorzystywany do działań naruszających prawo celne;
c)
towarami, które są lub mogą być transportowane wtaki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że towary mają być wykorzystywane do działań naruszających prawo celne;
d)
środkami transportu, które są lub też mogą być wykorzystywane wtaki sposób, który wzbudza uzasadnione podejrzenia, że mają być wykorzystywane do działań naruszających prawo celne.
Artykuł 4
Pomoc zwłasnej inicjatywy
Strony udzielają sobie zwłasnej inicjatywy izgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi iwykonawczymi wzajemnej pomocy, jeżeli uznają, że jest to niezbędne dla właściwego stosowania przepisów prawa celnego, wszczególności przekazując posiadane informacje dotyczące:
a)
działań naruszających prawo celne lub co do których istnieje takie podejrzenie iktóre mogą być istotne dla drugiej Strony;
b)
nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawo celne;
c)
towarów, októrych wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawo celne;
d)
osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, aby podejrzewać, że prowadzą lub prowadziły działania naruszające prawo celne;
e)
środków transportu,w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być używane do działań naruszających prawo celne.
Artykuł 5
Doręczanie dokumentów ipowiadamianie
Na wniosek organu wnioskującego organwspółpracujący – zgodnie zobowiązującymi go przepisami ustawowymi iwykonawczymi – podejmuje wszelkie niezbędne środki wcelu:
a)
doręczenia dokumentów lub
b)
powiadamiania odecyzjach,
wydanych przez organ wnioskujący iwchodzących wzakres stosowania niniejszego protokołu, adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ współpracujący.
Wnioski odoręczenie dokumentów lub powiadomienie odecyzjach są sporządzane na piśmie wjęzyku urzędowym organu współpracującego lub wjęzyku, na który organ ten wyraził zgodę.
Artykuł 6
Forma itreść wniosków oudzielenie pomocy
1.   Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się na piśmie. Do wniosków załącza się dokumenty niezbędne do rozpatrzenia wniosków. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja,można przyjąć wnioski ustne, które niezwłocznie muszą zostać potwierdzone na piśmie.
2.   Wnioski składane na podstawie ust. 1 zawierają następujące informacje:
a)
organ wnioskujący;
b)
wnioskowane środki;
c)
przedmiot iuzasadnienie wniosku;
d)
przepisy ustawowe iwykonawcze oraz inne związane ze sprawą aspekty prawne;
e)
na ile jest to możliwe, jak najdokładniejsze ijak najbardziej wyczerpujące dane dotyczące osób fizycznych lub prawnych, których dotyczy dochodzenie;
f)
streszczenie istotnych faktów oraz już podjętych środków.
3.   Wnioski przedkładane są wjednym zjęzyków urzędowych organu współpracującego lub wjęzyku, na który organ ten wyraził zgodę. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów załączonych do wniosku zgodnie z ust. 1.
4.   Jeżeli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, organ współpracujący może zażądać poprawienia lub uzupełnienia wniosku. Zanim wniosek zostaniepoprawiony lub uzupełniony mogą zostać podjęte środki zaradcze.
Artykuł 7
Wykonanie wniosków
1.   W celu wykonania wniosku oudzielenie pomocy administracyjnej organ współpracujący działa wgranicach swoich uprawnień idostępnych zasobów, wtaki sam sposób, wjaki wykonuje własne zadania lub wjaki działa na wniosek innych organów własnego państwa, przekazując posiadane informacje oraz podejmując lub zlecając podjęcie odpowiednich czynności dochodzeniowych. Niniejszy przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ współpracujący, jeżeli organ ten nie może działać samodzielnie.
2.   Wnioski opomoc są rozpatrywane zgodnie zprzepisami ustawowymi iwykonawczymi Strony współpracującej.
3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony ina określonych przez nią warunkach, przebywać wpomieszczeniach służbowych organów współpracujących lub wszelkich innych organów właściwych zgodnie z ust. 1, celem uzyskania informacji odziałaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawa celnego, których to informacji organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.
4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej Strony ina określonych przez nią warunkach, być obecni przy dochodzeniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony.
Artykuł 8
Forma przekazywania informacji
1.   Organ współpracujący przekazuje wyniki swoich działań organowi wnioskującemu na piśmie wraz z,między innymi, stosownymi dokumentami iuwierzytelnionymi odpisami.
2.   Informacje te mogą być przekazywane wformie elektronicznej.
3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na żądanie, wprzypadku gdy uwierzytelnione odpisy są niewystarczające. Oryginały te zwraca się wmożliwie najkrótszym czasie.
Artykuł 9
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
1.   Pomocy można odmówić lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych warunków lub wymogów, wprzypadku gdy zdaniem Strony pomoc udzielona na podstawie niniejszego protokołu:
a)
mogłaby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych podstawowych interesów, wszczególności wprzypadkach, októrych mowa w art. 10 ust. 2 niniejszego protokołu; lub
b)
mogłabyspowodować naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.
2.   Organ współpracujący może wstrzymać się zudzieleniem pomocy, jeżeli kolidowałoby to ztrwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. Wtakim przypadku organ współpracujący konsultuje się zorganem wnioskującym, aby ustalić, czy pomocy można udzielić zzastrzeżeniem warunków wymaganych przez organ współpracujący.
3.   Jeżeli organ wnioskujący składa wniosek oudzielenie pomocy, której sam nie byłby wstanie udzielić, gdyby zwrócono się do niego ztakim wnioskiem, zwraca na ten fakt uwagę wswoim wniosku. Decyzja wsprawie sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy następnie do organu współpracującego.
4.   W przypadkach, októrych mowa w ust. 1 i2, decyzja organu współpracującego oraz jej uzasadnienie muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.
Artykuł 10
Wymiana ipoufność informacji
1.   Informacje przekazywane zgodnie zniniejszym protokołem, niezależnie od formy, są poufne lub zastrzeżone, wzależności od obowiązujących przepisów Stron. Są one objęte tajemnicą urzędową ikorzystają zochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie odpowiednich przepisów Strony, która je otrzymała.
2.   Dane osobowe mogą być przedmiotem wymiany tylko wprzypadku, gdy Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych wsposób, który zostanie uznany za odpowiedni przez Stronę mającą przekazać informacje.
3.   Wykorzystanie informacji uzyskanych na podstawie niniejszego protokołu wpostępowaniu administracyjnym izwiązanych znimpostępowaniach dotyczących działań naruszających prawo celne uznaje się zawykorzystywanie do celów niniejszego protokołu. Wzwiązku ztym Strony mogą, wswoich aktach dowodowych, sprawozdaniach, na potrzeby zeznań świadków iformułowania zarzutów wramachpostępowaniaadministracyjnego izwiązanych znim postępowań dotyczących działań naruszających prawo celne, wykorzystać jako dowód informacje, które uzyskały, idokumenty, zktórymi zapoznały się zgodnie zpostanowieniami niniejszego protokołu. O wykorzystaniu informacji wten sposób powiadamia się właściwy organ, który przekazał te informacje lub udostępnił dokumenty.
4.   Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna ze Stron zamierza wykorzystać takie informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który przekazał informacje. Wówczas takie wykorzystanie tych informacji odbywa się zzastrzeżeniem wszelkich ograniczeń ustanowionych przez ten organ.
Artykuł 11
Eksperci iświadkowie
Urzędnik reprezentujący organ współpracujący może zostać upoważniony do stawienia się, wramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek wpostępowaniu administracyjnym lubzwiązanym znim postępowaniu dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem oraz do przedstawienia potrzebnych wtym postępowaniu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek ostawienie się musi wskazywać, przed jakim organem urzędnik ma się stawić, na jakie okoliczności, wjakim charakterze oraz ze względu na jakie jego kwalifikacje będzie przesłuchiwany.
Artykuł 12
Koszty pomocy
Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych wzwiązku zrealizacją postanowień niniejszego protokołu, zwyjątkiem – wstosowanych przypadkach – wydatków poniesionych na rzecz biegłych iświadków oraz tłumaczy ustnych ipisemnych niebędącychczłonkami służby cywilnej.
Artykuł 13
Wykonanie
1.   Wykonanie niniejszego protokołu powierza się zjednej strony organom celnym Kosowa, azdrugiej strony właściwym służbom Komisji Europejskiej iorganom celnym państw członkowskich. Decydują one wsprawach związanych ze wszystkimi środkami iustaleniami praktycznymi niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, zuwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza wdziedzinie ochrony danych. Mogą one przekazywać właściwym organom zalecenia dotyczące zmian, które ich zdaniem należy wprowadzić do niniejszego protokołu.
2.   Strony konsultują się wzajemnie, anastępnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych, przyjętych zgodnie zpostanowieniami niniejszego protokołu.
Artykuł 14
Inne umowy
1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia UE ipaństw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:
a)
nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające zinnych umów lub konwencji międzynarodowych;
b)
są uznawane za uzupełniające wstosunku do umów owzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi aKosowem;
oraz
c)
nie mają wpływu na przepisy UE regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej aorganami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania UE.
2.   Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszy protokół ma pierwszeństwo przed dwustronnymi umowami owzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi aKosowem, wzakresie wjakim postanowienia tych umów są niezgodne zpostanowieniami niniejszego protokołu.
3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie wcelu rozstrzygnięcia sprawy wramach Komitetu Stabilizacji iStowarzyszenia, ustanowionego na mocy art. 129 niniejszego Układu.
PROTOKÓŁ V
Rozstrzyganie sporów
ROZDZIAŁ I
Cel i zakres
Artykuł 1
Cel
Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.
Artykuł 2
Zakres stosowania
Niniejszy protokół ma zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do rozbieżności co do interpretacji i stosowania wymienionych poniżej postanowień, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie drugiej Strony stanowi naruszenie obowiązków spoczywających na niej na podstawie postanowień:
a)
Tytuł IV (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 35, 42 oraz 43 ust. 1, 4 i 5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na podstawie art. 43 ust. 1 i art. 49);
b)
Tytuł V (Swoboda przedsiębiorczości, świadczenie usług i kapitał):
—
Rozdział I Swoboda przedsiębiorczości (art. 50 - 54),
—
Rozdział II Świadczenie usług (art. 55, 58 i 59),
—
Rozdział III Ruch tranzytowy (art. 61, 62 i 63),
—
Rozdział IV Płatności bieżące i przepływ kapitału (art. 64 i art. 65)
—
Rozdział V Postanowienia ogólne (art. 67 - 73);
c)
Tytuł VI (Zbliżenie prawa, egzekwowanie prawa i reguły konkurencji):
—
Art. 78 ust. 1 (Handlowe aspekty własności intelektualnej) i art. 79 ust. 1, ust. 2 akapit pierwszy, ust. 3-5 i ust. 8 (Zamówienia publiczne).
ROZDZIAŁ II
Procedury rozstrzygania sporów
Sekcja I
Procedura arbitrażowa
Artykuł 3
Wszczęcie procedury arbitrażowej
1.   W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 137 niniejszego Układu skierować do Strony, której dotyczy skarga, oraz do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia pisemny wniosek o powołanie komisji arbitrażowej.
2.   Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – stosownie do okoliczności – środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie drugiej Strony, które zdaniem Strony skarżącej stanowi naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.
Artykuł 4
Skład komisji arbitrażowej
1.   W skład komisji arbitrażowej wchodzi trzech arbitrów.
2.   W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku o powołanie komisji arbitrażowej, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu komisji arbitrażowej.
3.   Jeżeli Strony nie są w stanie osiągnąć porozumienia w sprawie składu komisji arbitrażowej w terminie, o którym mowa w ust. 2, każda ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoby przez niego wyznaczonej o wybór wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów utworzonej na podstawie art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę, której dotyczy skarga, i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.
Jeżeli Strony osiągną porozumienie co do jednego lub większej liczby członków komisji arbitrażowej, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.
4.   Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego wyznaczona dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej Strony.
5.   Datą powołania komisji arbitrażowej jest dzień, w którym przewodniczący został poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem Stron lub – w odpowiednich przypadkach – dzień, w którym zostali oni wybrani zgodnie z ust. 3.
6.   Jeżeli Strona uważa, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i, za porozumieniem, dokonują wyboru nowego arbitra zgodnie z ust. 7. Jeżeli Strony nie osiągną porozumienia co do konieczności zmiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu komisji arbitrażowej, który podejmuje ostateczną decyzję.
Jeżeli Strona uważa, że przewodniczący komisji arbitrażowej nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona osób wytypowanych do występowania w charakterze przewodniczącego, wybranej w drodze losowania przez przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osobę przez niego wyznaczoną, w obecności przedstawicieli obu Stron, o ile Strony nie uzgodnią inaczej.
7.   Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, składa rezygnację lub zostaje zastąpiony zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurą wyboru obowiązującą przy wyborze poprzedniego arbitra. Komisja arbitrażowa zawiesza czynności na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.
Artykuł 5
Orzeczenie komisji arbitrażowej
1.   Komisja arbitrażowa powiadamia o swoim orzeczeniu Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia w ciągu 90 dni od daty powołania. Jeżeli komisja uzna, że dotrzymanie tego terminu nie jest możliwe, przewodniczący komisji zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny opóźnienia. W każdym przypadku orzeczenie należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania komisji.
2.   W pilnych sprawach, dotyczących między innymi towarów łatwo psujących się, komisja arbitrażowa dokłada wszelkich starań, aby wydać orzeczenie w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym przypadku wydanie orzeczenia nie powinno trwać dłużej niż 100 dni od daty powołania komisji. W ciągu dziesięciu dni od daty powołania Komisja arbitrażowa może wydać orzeczenie wstępne odnośnie do tego, czy dana sprawa jest sprawą pilną.
3.   W orzeczeniu podaje się ustalenia faktyczne, mające zastosowanie postanowienia niniejszego Układu oraz podstawowe uzasadnienie wszelkich ustaleń i wniosków. Orzeczenie może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.
4.   Do momentu powiadomienia Stron oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętym orzeczeniu strona skarżąca może, w dowolnym czasie, cofnąć skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego komisji arbitrażowej, Strony, której dotyczy skarga, oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia. Cofnięcie skargi nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.
5.   Na wniosek obu Stron komisja arbitrażowa może w każdej chwili zawiesić prace na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu 12 miesięcy komisja arbitrażowa zostaje rozwiązana, co nie stanowi dla Strony skarżącej przeszkody do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie komisji arbitrażowej w sprawie tego samego środka.
Sekcja II
Wykonanie orzeczenia
Artykuł 6
Wykonanie orzeczenia komisji arbitrażowej
Strony podejmują wszelkie środki konieczne do wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej; Strony podejmują starania w celu uzgodnienia między sobą rozsądnego terminu na wykonanie orzeczenia.
Artykuł 7
Rozsądny termin na wykonanie orzeczenia
1.   Nie później niż 30 dni od daty powiadomienia Stron o orzeczeniu komisji arbitrażowej, Strona, której dotyczy skarga, powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie orzeczenia (zwanego dalej „rozsądnym terminem”). Obie Strony starają się uzgodnić rozsądny termin.
2.   Jeżeli Strony nie osiągną porozumienia odnośnie do rozsądnego terminu, w którym należy wykonać orzeczenie komisji arbitrażowej, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie w celu wyznaczenia rozsądnego terminu. Komisja arbitrażowa powiadamia o swoim orzeczeniu w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.
3.   Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin powiadomienia o orzeczeniu w takim przypadku wynosi nadal 20 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.
Artykuł 8
Przegląd środków podjętych w celu wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej
1.   Strona, której dotyczy skarga, powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, przed upływem rozsądnego terminu, o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej.
2.   Jeżeli Strony nie osiągnęły porozumienia co do zgodności środka, o którym powiadomiono zgodnie z ust. 1, z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do komisji arbitrażowej w pierwotnym składzie o wydanie orzeczenia w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszego Układu. Ponownie powołana komisja arbitrażowa wydaje swoje orzeczenie w ciągu 45 dni od daty ponownego powołania.
3.   Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin powiadomienia o orzeczeniu w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.
Artykuł 9
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania orzeczenia
1.   Jeżeli przed upływem rozsądnego terminu Strona, której dotyczy skarga, nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu orzeczenia komisji arbitrażowej lub jeżeli komisja arbitrażowa uzna, że środek zgłoszony zgodnie z art. 8 ust. 1 jest sprzeczny z obowiązkami spoczywającymi na tej Stronie na podstawie niniejszego Układu, Strona, której dotyczy skarga, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.
2.   Jeżeli Strony nie dojdą do porozumienia co do rekompensaty w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnego terminu lub od orzeczenia wydanego przez komisję arbitrażową na podstawie art. 8 stwierdzającego, że środek przyjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszym Układem, Strona skarżąca jest uprawniona – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w zakresie adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem. Strona skarżąca może zastosować takie zawieszenie po upływie 10 dni od daty powiadomienia, chyba że Strona, której dotyczy skarga, złoży wniosek o arbitraż zgodnie z ust. 3.
3.   Jeżeli Strona, której dotyczy skarga, uzna zakres zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem terminu dziesięciu dni, o których mowa w ust, 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnej komisji arbitrażowej o ponowne powołanie komisji. Komisja arbitrażowa w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku powiadamia Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o orzeczeniu w sprawie zakresu zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem przez komisję arbitrażową orzeczenia i musi być zgodne z decyzją tej komisji.
4.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszym Układem lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszym Układem, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.
Artykuł 10
Przegląd środków podjętych w celu wykonania orzeczenia o zawieszeniu korzyści
1.   Strona, której dotyczy skarga, powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o środkach podjętych w celu wykonania orzeczenia komisji arbitrażowej oraz o wniosku o zakończenie zawieszenia korzyści wprowadzonego przez Stronę skarżącą.
2.   Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszym Układem, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnej komisji arbitrażowej z pisemnym wnioskiem o wydanie orzeczenia w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku powiadamia się jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. O orzeczeniu komisji arbitrażowej powiadamia się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania orzeczenia jest sprzeczny z niniejszym Układem, komisja arbitrażowa ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści w dotychczasowym zakresie, czy też powinna go zmienić. Jeżeli komisja arbitrażowa uzna, że środek podjęty w celu wykonania orzeczenia jest zgodny z niniejszym Układem, zawieszenie korzyści zostaje zakończone.
3.   Jeżeli komisja arbitrażowa w pierwotnym składzie lub niektórzy jej członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin powiadomienia o orzeczeniu w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty powołania komisji arbitrażowej.
Sekcja III
Przepisy wspólne
Artykuł 11
Posiedzenie otwarte
Posiedzenia komisji arbitrażowej są otwarte dla publiczności na warunkach określonych w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że komisja arbitrażowa zadecyduje inaczej z własnej inicjatywy lub na wniosek Stron.
Artykuł 12
Informacje i doradztwo techniczne
Na wniosek Strony lub z własnej inicjatywy komisja arbitrażowa może na potrzeby prowadzonego postępowania zwracać się o udzielenie informacji z każdego źródła, jakie uzna za stosowne. Komisja arbitrażowa jest również uprawniona do wystąpienia, w razie potrzeby, o opinię biegłych. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje ujawnia się obu Stronom, dając im możliwość ustosunkowania się do nich.
Zainteresowane strony są uprawnione do przekazywania komisji arbitrażowej oświadczeń amicus curiae na warunkach określonych w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.
Artykuł 13
Zasady wykładni
Komisja arbitrażowa stosuje i interpretuje postanowienia niniejszego Układu zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Komisja arbitrażowa nie dokonuje wykładni dorobku prawnego UE. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem Traktatu o Unii Europejskiej lub Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie przesądza o jego wykładni.
Artykuł 14
Decyzje i orzeczenia komisji arbitrażowej
1.   Wszystkie decyzje komisji arbitrażowej, w tym przyjęcie orzeczenia, podejmuje się większością głosów.
2.   Wszystkie orzeczenia komisji arbitrażowej są wiążące dla Stron. O orzeczeniach tych powiadamia się Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że zgodnie postanowi inaczej.
ROZDZIAŁ III
Postanowienia ogólne
Artykuł 15
Lista arbitrów
1.   Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu ustala listę piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób do pełnienia roli arbitrów. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego komisji arbitrażowej. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia dba o to, by lista stale odpowiadała powyższym wymogom.
2.   Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, w tym prawa międzynarodowego, prawa Unii lub w dziedzinie handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.
Artykuł 16
Stosunek do zobowiązań w ramach WTO
W przypadku przystąpienia Kosowa do Światowej Organizacji Handlu (WTO), jeżeli pozwolą na to okoliczności, stosuje się następujące postanowienia:
a)
komisje arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;
b)
przysługujące każdej ze Stron prawo skorzystania z zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności w ramach porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak Strona wszczęła w odniesieniu do konkretnego środka procedurę rozstrzygania sporu – czy to na podstawie art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy na podstawie porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć procedury rozstrzygania sporu w odniesieniu do tego samego środka przed drugim gremium. Na potrzeby niniejszej litery procedurę rozstrzygania sporu na podstawie porozumienia WTO uznaje się za rozpoczętą z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie zespołu orzekającego na podstawie art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO.
c)
niniejszy protokół nie wyklucza możliwości zawieszenia realizacji obowiązków przez jedną ze Stron, jeśli zezwala na to Organ Rozstrzygania Sporów WTO.
Artykuł 17
Terminy
1.   Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po czynności lub zdarzeniu, do którego się odnoszą.
2.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może zostać przedłużony za porozumieniem Stron.
3.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony przez przewodniczącego komisji arbitrażowej, na uzasadniony wniosek Strony lub z jego własnej inicjatywy.
Artykuł 18
Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany niniejszego protokołu
1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu przyjmuje regulamin wewnętrzny dotyczący postępowania przed komisją arbitrażową.
2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.
3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie niniejszego protokołu.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Unia Europejska (zwana dalej „UE”) przypomina, że państwa, które ustanowiły unię celną z UE, mają obowiązek dostosowania swoich systemów handlowych do systemu handlowego UE; niektóre z tych państw mają obowiązek zawarcia umów preferencyjnych z partnerami handlowymi, którzy podpisali umowy preferencyjne z UE.
W związku z tym Strony stwierdzają, że Kosowo rozpocznie negocjacje z państwami, które:
a)
ustanowiły unię celną z UE; oraz
b)
których produkty nie korzystają z koncesji taryfowych na podstawie niniejszego Układu,
w celu zawarcia umów dwustronnych ustanawiających strefę wolnego handlu zgodnie z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994). Kosowo rozpocznie negocjacje w najkrótszym możliwym terminie, aby wspomniane powyżej umowy weszły w życie jak najszybciej to możliwe.

Summary:
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem*Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244/1999 oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem*
 
STRESZCZENIE DOKUMENTÓW:
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem
Decyzja (UE) 2016/342 w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem
Decyzja (UE) 2015/1988 w sprawie podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między UE a Kosowem
JAKI JEST CEL DECYZJI I UKŁADU?
Decyzje oznaczają zawarcie i podpisanie przez Unię Europejską (UE) układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Kosowem.
Układ nie oznacza uznania Kosowa za niepodległe państwo przez UE, ani poszczególne państwa członkowskie.
Cele układu są następujące:wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu umacniania demokracji i praworządności,  przyczynianie się do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Kosowa, jak również do stabilizacji w regionie,  zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego, pozwalającego na rozwój bliskich stosunków politycznych między UE a Kosowem,  wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, także w drodze zbliżania jego prawodawstwa do prawodawstwa UE,  wspieranie wysiłków podejmowanych przez Kosowo w celu zakończenia procesu transformacji w sprawnie działającą gospodarkę rynkową,  działanie na rzecz harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe stworzenie strefy wolnego handlu między UE a Kosowem,  usprawnienie współpracy regionalnej.  
KLUCZOWE ZAGADNIENIA
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu składa się z 10 tytułów.
 1.Zasady ogólneUkład o stabilizacji i stowarzyszeniu opiera się na szeregu zasadniczych zasad. Kosowo zobowiązuje się do:
poszanowania zasad demokracji i praw człowieka, zasad prawa międzynarodowego, praworządności oraz zasad gospodarki rynkowej,  przestrzegania prawa międzynarodowego i jego instrumentów,  podejmowania działań na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią i do efektywnej współpracy z utworzoną w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony misją, tak długo jak będzie ona istniała,  współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla byłej Jugosławii i jego mechanizmem rezydualnym oraz w ramach wszelkich innych dochodzeń i postępowań karnych prowadzonych na szczeblu międzynarodowym, a także do przestrzegania Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego,  dalszego działania na rzecz współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich w regionie. 
    2.Dialog politycznyDialog polityczny między stronami ma być nadal rozwijany. Ma on na celu działanie w szczególności na rzecz:
udziału Kosowa w międzynarodowej społeczności demokratycznej,  postępu w realizacji europejskiej perspektywy Kosowa i zbliżenia do UE,  zwiększenia spójności z niektórymi środkami z zakresu unijnej wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa,  skutecznej, obejmującej wszystkie strony i reprezentatywnej współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich na Bałkanach Zachodnich,  normalizacji stosunków między Kosowem a Serbią. Kosowo zobowiązuje się do dalszego działania na rzecz widocznej i trwałej poprawy stosunków z Serbią. 
    3.Współpraca regionalnaKosowo musi podjąć szereg działań. UE, stosując odpowiednie instrumenty, może wesprzeć te działania, które obejmują:
wdrożenie postanowień Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu,  rozpoczęcie negocjacji z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu z UE, mając na celu zawarcie dwustronnych umów dotyczących współpracy regionalnej,  realizację współpracy dwustronnej i regionalnej z państwami uczestniczącymi w procesie stabilizacji i stowarzyszenia (SAP), w niektórych lub we wszystkich dziedzinach współpracy objętych układem,  wspieranie współpracy i zawarcie, o ile to możliwe, umów o współpracy z państwami kandydującymi do UE, nieuczestniczącymi w procesie SAP. 
    4.Swobodny przepływ towarówObie strony zobowiązują się do stopniowego tworzenia dwustronnej strefy wolnego handlu w okresie trwającym maksymalnie 10 lat.  W układzie o stabilizacji i stowarzyszeniu określono proces obniżania i znoszenia taryf celnych i kontyngentów taryfowych, którymi objęte są towary pochodzące z UE i Kosowa. 
    5.Przepływ pracowników, prawo przedsiębiorczości, świadczenie usług i przepływ kapitałuPrzedsiębiorstwa (w tym filie i oddziały) mające siedzibę na terytorium jednej ze stron będą mogły rozpocząć działalność na terytorium drugiej strony na tych samych warunkach co przedsiębiorstwa mające siedzibę na terytorium tej drugiej strony.  Przedsiębiorstwa unijne założone na terytorium Kosowa lub przedsiębiorstwa kosowskie założone w UE mają prawo, pod pewnymi warunkami, do zatrudniania lub do zatrudniania w swoich podmiotach zależnych lub oddziałach pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami UE lub Kosowa.  Obie strony podejmują kroki w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez swoje przedsiębiorstwa lub przez swoich obywateli na terytorium drugiej strony.  Należy zezwolić na dokonywanie wszystkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między UE a Kosowem w walucie w pełni wymienialnej. 
    6.Zbliżenie przepisów krajowych do przepisów UEKosowo zobowiązuje się zapewnić, że obowiązujące na jego terytorium prawo oraz przyszłe prawodawstwo będą stopniowo dostosowywane do dorobku prawnego UE, a ponadto że takie prawo i prawodawstwo będą należycie stosowane i egzekwowane.  Początkowo proces ten będzie skoncentrowany na podstawowych elementach prawa unijnego, dotyczących rynku wewnętrznego, obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, a także na dziedzinach związanych z handlem.  Obie strony stosują oparte na prawie unijnym zasady konkurencji w odniesieniu do działań, które mogą wpływać na handel między nimi. 
    7.Wolność, bezpieczeństwo i sprawiedliwośćW układzie o stabilizacji i stowarzyszeniu podkreślono wagę praworządności oraz wzmocnienia instytucji na wszystkich szczeblach administracji w ujęciu całościowym. W szczególności wskazano jednak na organy ścigania i wymiar sprawiedliwości.
Współpraca ma na celu zwłaszcza:
wzmocnienie niezależności, bezstronności i odpowiedzialności sądownictwa w Kosowie oraz poprawę jego skuteczności,  tworzenie odpowiednich struktur dla policji, prokuratorów i sędziów, a także innych organów ścigania i wymiaru sprawiedliwości, tak aby:odpowiednio przygotować je do współpracy w sprawach cywilnych, handlowych i karnych,umożliwić im skuteczne zapobieganie przestępczości zorganizowanej, korupcji i terroryzmowi, a także prowadzenie dochodzeń, ściganie sprawców i orzekanie w tego rodzaju sprawach. 
    8.Polityki współpracyUE i Kosowo mają ustanowić ścisłą współpracę w wielu różnych obszarach polityki, tak aby przyczyniać się do rozwoju i potencjału wzrostu Kosowa.
    9.Współpraca finansowaAby pomóc w osiągnięciu celów układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, Kosowo może otrzymywać pomoc finansową od UE w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego.
Pomoc finansowa UE jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich.
    10.NadzórNa mocy układu o stabilizacji i stowarzyszeniu ustanawia się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje jego stosowanie i wykonywanie.
Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia wspiera Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia w wykonywaniu obowiązków.
    
OD KIEDY DECYZJA I UKŁAD MAJĄ ZASTOSOWANIE?
Decyzja ma zastosowanie od dnia 12 lutego 2016 r., a układ – od dnia 1 kwietnia 2016 r.
KONTEKST
Więcej informacji:Kosowo (Komisja Europejska)  Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE–Kosowo podpisany – komunikat prasowy (Rada).  Zestawienie informacji: Zaangażowanie UE na Bałkanach Zachodnich (Europejska Służba Działań Zewnętrznych)  Przegląd – Instrument Pomocy Przedakcesyjnej (Komisja Europejska)  
GŁÓWNE DOKUMENTY
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem,* z drugiej strony (Dz.U. L 71 z 16.3.2016, s. 3-321)
Decyzja Rady (UE) 2016/342 z dnia 12 lutego 2016 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Unii, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem,* z drugiej strony (Dz.U. L 71 z 16.3.2016, s. 1-2)
Decyzja Rady (UE) 2015/1988 z dnia 22 października 2015 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem,* z drugiej strony (Dz.U. L 290 z 6.11.2015, s. 4-6)
DOKUMENTY POWIĄZANE
Dokument roboczy służb Komisji — Sprawozdanie w sprawie* postępów Kosowa z 2018 r. dołączony do dokumentu — Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów — Komunikat w sprawie polityki rozszerzenia UE w 2018 r. (SWD(2018) 156 final, 17.4.2018)
Informacja dotycząca wejścia w życie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Kosowem* z drugiej strony (Dz.U. L 78 z 24.3.2016, s. 1)
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 231/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Instrument Pomocy Przedakcesyjnej (IPA II) (Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 11-26)
*Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244/1999 oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
Ostatnia aktualizacja: 22.03.2018