Document ID: 22006A1229(04)

Reference:
11/Sv. 62
HR
Službeni list Europske unije
76
22006A1229(04)
L 386/57
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM O ZRAČNOM PROMETU
između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MAĐARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice, dalje u tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
s jedne strane, i
KRALJEVINA MAROKO, dalje u tekstu „Maroko”,
s druge strane,
ŽELEĆI promaknuti međunarodni zrakoplovni sustav na temelju poštenoga tržišnoga natjecanja između zračnih prijevoznika sa što manjim vladinim uplitanjem i reguliranjem;
ŽELEĆI olakšati širenje mogućnosti međunarodnoga zračnoga prometa, posebno putem razvoja mreža zračnoga prijevoza, kako bi se udovoljilo potrebama putnika i naručitelja prijevoza za povoljnim zračnim prijevozom;
ŽELEĆI omogućiti zračnim prijevoznicima da putnicima i naručiteljima prijevoza ponude konkurentne cijene i usluge na otvorenom tržištu;
ŽELEĆI da svi sektori industrije zračnoga prometa imaju koristi od liberaliziranoga sporazuma, uključujući zaposlenike zračnih prijevoznika;
ŽELEĆI osigurati najviši stupanj zaštite i sigurnosti u međunarodnome zračnom prometu, te potvrditi njihovu ozbiljnu zabrinutost u vezi s djelima ili prijetnjama usmjerenima protiv sigurnosti zrakoplovstva, koje ugrožavaju sigurnost osoba ili imovine, štetno utječu na djelovanje zračnoga prijevoza i potkopavaju povjerenje javnosti u sigurnost civilnoga zrakoplovstva;
UVAŽAVAJUĆI Konvenciju o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, otvorenu za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944.;
ŽELEĆI zračnim prijevoznicima osigurati jednake uvjete djelovanja;
PREPOZNAJUĆI da vladine subvencije mogu štetno utjecati na tržišno natjecanje među zračnim prijevoznicima, te da mogu ugroziti osnovne ciljeve ovog Sporazuma;
POTVRĐUJUĆI važnost zaštite okoliša pri razvoju i provedbi međunarodne zrakoplovne politike, te priznajući pravo suverenih država da u tu svrhu poduzmu odgovarajuće mjere;
SHVAĆAJUĆI važnost zaštite potrošača, uključujući zaštite koje pruža Konvencija o ujednačavanju određenih pravila za međunarodni zračni prijevoz, sastavljena u Montrealu 28. svibnja 1999., ako su obje ugovorne stranke ujedno i stranke ove Konvencije;
NAMJERAVAJUĆI proširiti okvir postojećih sporazuma o zračnom prometu s ciljem otvaranja pristupa tržištu i dosezanja što većih koristi za potrošače, zračne prijevoznike, radnu snagu i zajednicu obiju ugovornih stranaka;
SMATRAJUĆI da Sporazum između Europske zajednice i njenih država članica, s jedne strane, i Maroka, s druge strane, može predstavljati pozivanje na euro-mediteranske zrakoplovne odnose radi potpunog promicanja pogodnosti liberalizacije u ovome ključnome gospodarskome sektoru;
PRIMJEĆUJUĆI da je svrha takvoga Sporazuma da se primjenjuje na postupan, ali cjelovit način, te da odgovarajući mehanizam osigura sve bliže usklađivanje sa zakonodavstvom Zajednice,
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije navedeno:
(1)
pojmovi „ugovorena usluga” i „utvrđena linija” znače međunarodni zračni promet u skladu s člankom 2. i Prilogom I. ovog Sporazuma;
(2)
„Sporazum” znači ovaj Sporazum, njegovi prilozi, te sve njegove izmjene;
(3)
„zračni prijevoz” znači prijevoz putnika, prtljage, tereta i pošte zrakoplovom, odvojeno ili u kombinaciji, koji je ponuđen javnosti za naknadu ili najam, koji, da bi se otklonile sumnje, uključuje redoviti i neredoviti (zakupljeni) zračni prijevoz i zračni prijevoz tereta;
(4)
„Sporazum o pridruživanju” znači Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, sastavljen u Bruxellesu 26. veljače 1996.;
(5)
„operativna licencija Zajednice” znači operativna licencija u vezi sa zračnim prijevoznicima sa sjedištem u Europskoj zajednici, koja je dodijeljena i zadržana u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2407/92 od 23. lipnja 1992. o licenciranju zračnih prijevoznika;
(6)
„Konvencija” znači Konvencija o međunarodnom zračnom prometu, otvorena za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944., a uključuje:
(a)
svaku izmjenu koja je stupila na snagu na temelju članka 94. točke (a) Konvencije, te koju je ratificirao Maroko i država članica ili države članice Europske zajednice;
i
(b)
svaki prilog ili svaku njegovu izmjenu, usvojenu na temelju članka 90. Konvencije, ako je takav prilog ili izmjena u bilo kojem trenutku na snazi i za Maroko i za državu članicu ili države članice Europske zajednice, ako se tiču predmetnog pitanja;
(7)
„puni trošak” znači trošak obavljanja prometa i razumnu pristojbu za opće upravne troškove i, ako je bitno, sve primjenjive pristojbe koje su usmjerene iskazivanju troškova zaštite okoliša i koje se primjenjuju bez razlike u pogledu njihove državne pripadnosti;
(8)
„ugovorne stranke” znači, s jedne strane, Zajednica ili njene države članice, ili Zajednica i njezine države članice, u skladu s njihovim ovlastima i, s druge strane, Maroko;
(9)
„državljanin” znači svaka osoba ili subjekt koji ima marokansko državljanstvo za marokansku stranku, ili državljanstvo države članice za europsku stranku, ako je, u slučaju pravnog subjekta, u svakom trenutku pod stvarnom kontrolom, bilo izravnim ili većinskim sudjelovanjem, osoba ili subjekata s marokanskim državljanstvom za marokansku stranku ili osoba ili subjekata s državljanstvom države članice ili jedne od trećih zemalja određenih u Prilogu V. za europsku stranku;
(10)
„subvencije”: svaki financijski doprinos koji tijela ili regionalne organizacije, ili druge javne organizacije dodjeljuju, to jest kada:
(a)
praksa vlade ili regionalnog tijela, ili druge javne organizacije uključuje izravan prijenos sredstava kao što su potpore, zajmovi ili unošenje vlasničkoga kapitala, potencijalni izravni prijenos sredstava na poduzeće ili preuzimanje obveza poduzeća, kao što su jamstva za zajmove;
(b)
se vlada ili regionalno tijelo, ili druge javne organizacije odriču dospjelih prihoda ili ih ne prikupljaju;
(c)
vlada ili regionalno tijelo, ili druga javna organizacija koja pruža dobra i usluge, različite od opće infrastrukture, ili kupuje dobra i usluge;
ili
(d)
ih vlada ili regionalno tijelo, ili druga javna organizacija uplaćuje u mehanizam za financiranje, ili privatnom tijelu povjerava ili ga usmjerava da obavlja jednu ili više funkcija prikazanih u točkama (a), (b) i (c), koje su inače povjerene vladi, i koje se, u praksi, u pravom smislu riječi ne razlikuju od uobičajene vladine prakse;
i kada su time dodijeljene povlastice.
(11)
„međunarodni zračni promet” znači zračni promet koji prolazi kroz zračni prostor nad područjem najmanje dviju država;
(12)
„cijena” znači tarife koje zračni prijevoznici ili njihovi zastupnici primjenjuju na prijevoz putnika, prtljage i/ili tereta (izuzev pošte) u zračnom prometu, uključujući prema potrebi površinski prijevoz u vezi s međunarodnim zračnim prometom, i uvjete kojima podliježe njihova primjena;
(13)
„naknada za uporabu” znači naknada uvedena zrakoplovnim kompanijama za pružanje usluga i opreme zračnih luka, usluga i opreme zrakoplovnog okoliša, zračno-navigacijskih usluga i opreme ili usluga i opreme za zaštitu u zrakoplovstvu, uključujući predmetne usluge i opremu;
(14)
„SESAR” znači tehnička provedba Jedinstvenoga europskoga neba, koja pruža usklađeno, sinkronizirano istraživanje, razvoj i primjenu nove generacije upravljanja sustavima zračnoga prometa;
(15)
„područje” podrazumijeva, za Maroko, kopnena područja (kopno i otoke), unutarnje vode i teritorijalno more pod njegovim suverenitetom ili u njegovoj nadležnosti i, za Europsku zajednicu, kopnena područja (kopno i otoke), unutarnje vode i teritorijalno more u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice pod uvjetima utvrđenima tim Ugovorom ili bilo kojim drugim naknadnim instrumentom. Primjena ovog Sporazuma na gibraltarsku zračnu luku ne dovodi u pitanje odgovarajući pravni položaj Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine u vezi s njihovim sporom o suverenosti nad područjem na kojem se zračna luka nalazi i daljnje isključenje gibraltarske zračne luke iz primjene zrakoplovnih mjera EU-a, važećih od 18. rujna 2006. između država članica, u skladu s uvjetima Ministarske izjave o gibraltarskoj zračnoj luci dogovorene u Cordobi 18. rujna 2006.;
i
(16)
„nadležna tijela” znači vladine agencije ili subjekti određeni u Prilogu III. Predmetne ugovorne stranke obavješćuju druge ugovorne stranke o svakoj izmjeni nacionalnog prava u vezi sa statusom nadležnih tijela.
GLAVA I.
GOSPODARSKE ODREDBE
Članak 2.
Prometna prava
1.   Svaka ugovorna stranka dodjeljuje drugoj ugovornoj stranci, osim ako je drukčije utvrđeno u Prilogu I., sljedeća prava za obavljanje međunarodnoga zračnoga prometa od strane zračnih prijevoznika druge stranke:
(a)
pravo letenja bez slijetanja preko područja druge ugovorne stranke;
(b)
pravo zaustavljanja na njezinom području u bilo koju svrhu osim u svrhu iskrcaja i ukrcaja putnika, prtljage, tereta i/ili pošte u zračnom prometu (neprometne svrhe);
(c)
za vrijeme pružanja ugovorenih usluga na utvrđenim linijama, pravo zaustavljanja na svome području u svrhu iskrcaja i ukrcaja međunarodnog prometa putnika, tereta i/ili pošte, odvojeno ili u kombinaciji;
i
(d)
druga prava utvrđena ovim Sporazumom.
2.   Ništa u ovome Sporazumu ne ukazuje na mogućnost davanja zračnim prijevoznicima:
(a)
Maroka, pravo ukrcaja na području bilo koje države članice, putnika, prtljage, tereta, i/ili pošte koje prevoze za plaću i usmjerene prema drugome odredištu na području te države članice;
(b)
Europske zajednice, pravo ukrcaja na području Maroka, putnika, prtljage, tereta, i/ili pošte koje prevoze za plaću i usmjerene prema drugome odredištu na području Maroka.
Članak 3.
Odobrenje
Po primitku zahtjeva zračnih prijevoznika jedne od ugovornih stranaka za izdavanje odobrenja za letenje, nadležna tijela druge stranke dodjeljuju odgovarajuća odobrenja uz minimalno odgađanje pod uvjetom da:
(a)
za zračnog prijevoznika Maroka:
—
zračni prijevoznik ima svoje glavno mjesto poslovanja i, ako postoji, svoje sjedište u Maroku, te je dobio svoju dozvolu, i sve druge odgovarajuće dokumente u skladu sa zakonom Kraljevine Maroka,
—
Kraljevina Maroko obavlja i zadržava učinkoviti regulatorni nadzor zračnog prijevoznika,
i
—
zračni prijevoznik je u vlasništvu i dalje ostaje u vlasništvu, izravno ili većinskim udjelom, Maroka i/ili državljana Maroka, te je uvijek pod učinkovitim nadzorom Maroka i/ili državljana Maroka, ili je u vlasništvu i dalje ostaje u vlasništvu, izravno ili većinskim udjelom država članica i/ili državljana država članica, te je uvijek pod učinkovitim nadzorom država članica i/ili državljana država članica;
(b)
za zračnog prijevoznika Europske zajednice:
—
zračni prijevoznik ima svoje glavno mjesto poslovanja i, ako postoji, svoje sjedište na području država članica u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice, te je dobio operativnu licenciju Zajednice,
i
—
država članica odgovorna za izdavanje Svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika obavlja i zadržava učinkoviti regulatorni nadzor zračnog prijevoznika, te je odgovarajuća zrakoplovna vlast jasno određena,
—
zračni prijevoznik je u vlasništvu i dalje ostaje u vlasništvu, izravno ili većinskim udjelom država članica i/ili državljana država članica ili drugih država popisanih u Prilogu V., i/ili državljana tih drugih država;
(c)
zračni prijevoznik udovoljava uvjetima propisanima zakonima i propisima koje nadležne vlasti u pravilu primjenjuju na poslovanje u međunarodnom zračnom prometu;
i
(d)
odredbe navedene u članku 14. (sigurnost zračnog prometa) i u članku 15. (zaštita zračnog prometa) izvršavaju se i provode.
Članak 4.
Opoziv odobrenja
1.   Nadležna tijela svake ugovorne stranke mogu ukinuti, suspendirati ili ograničiti odobrenja za letenje ili na neki drugi način suspendirati ili ograničiti prometovanje zračnog prijevoznika druge ugovorne stranke ako:
(a)
za zračnog prijevoznika Maroka:
—
zračni prijevoznik nema svoje glavno mjesto poslovanja, i, ako postoji, svoje sjedište u Maroku, ili nije dobio svoju dozvolu, i sve druge odgovarajuće dokumente u skladu sa važećim zakonima Maroka,
—
Maroko ne obavlja i zadržava učinkoviti regulatorni nadzor zračnog prijevoznika,
ili
—
zračni prijevoznik nije u vlasništvu i nije pod učinkovitim nadzorom, izravno ili većinskim udjelom, Maroka i/ili državljana Maroka ili država članica i/ili državljana država članica;
(b)
za zračnog prijevoznika Europske zajednice:
—
zračni prijevoznik nema svoje glavno mjesto poslovanja, i, ako postoji, svoje sjedište na području države članice u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice, ili nije dobio operativnu licenciju Zajednice,
—
država članica odgovorna za izdavanje Svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika ne obavlja i zadržava učinkoviti regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili nadležna zrakoplovna vlast nije jasno određena,
ili
—
zračni prijevoznik nije u vlasništvu i nije pod učinkovitim nadzorom, izravno ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica, ili drugih država popisanih u Prilogu V., i/ili državljana tih drugih država;
(c)
zračni prijevoznik nije poštivao zakon i propise iz članka 6. (poštovanje zakona i propisa) ovog Sporazuma;
ili
(d)
odredbe navedene u članku 14. (sigurnost zračnog prometa) i u članku 15. (zaštita zračnog prometa) ne izvršavaju se i ne provode.
2.   Ako trenutačna akcija nije neophodna za sprečavanje daljnje neusklađenosti sa stavkom 1. točkama (c) ili (d) prava utvrđena ovim člankom provode se tek nakon savjetovanja s nadležnim tijelima druge ugovorne stranke.
Članak 5.
Ulaganje
Većinsko vlasništvo ili učinkoviti nadzor zračnog prijevoznika Maroka od strane država članica ili njihovih državljana, ili zračnog prijevoznika Europske zajednice od strane Maroka ili njegovih državljana, predmetom je prethodne odluke Zajedničkog odbora osnovanog ovim Sporazumom.
Ovom se odlukom određuju uvjeti vezani za obavljanje ugovorene usluge u skladu s ovim Sporazumom i prijevozom između trećih zemalja i ugovornih stranaka. Odredbe članka 22. stavka 9. ovog Sporazuma ne primjenjuju se na ovakvu vrstu odluka.
Članak 6.
Poštovanje zakona i propisa
1.   Pri ulasku na područje ili napuštanju područja jedne ugovorne stranke, zakoni i propisi koji se primjenjuju na tome području, koji se odnose na ulazak na područje ili napuštanje njezinoga područja zrakoplova koji obavlja međunarodni zračni promet, ili na letenje i plovidbu toga zrakoplova, poštuju se od strane zračnih prijevoznika druge ugovorne stranke.
2.   Pri ulasku na područje ili napuštanju područja jedne ugovorne stranke, zakoni i propisi koji se primjenjuju na tome području, koji se odnose na ulazak na područje ili napuštanje njezinoga područja putnika, posade ili tereta na zrakoplovu (uključujući propise koja se odnose na ulazak, dopuštenje, imigraciju, graničnu i carinsku kontrolu te sanitarnu kontrolu ili, u slučaju pošte, poštanske propise) poštuju se od strane, ili u ime, putnika, posade ili tereta zračnih prijevoznika druge ugovorne stranke.
Članak 7.
Tržišno natjecanje
Unutar područja primjene ovog Sporazuma, primjenjuju se odredbe iz poglavlja II. („Tržišno natjecanje i druge gospodarske odredbe”) glave IV. Sporazuma o pridruživanju, osim ako ovaj Sporazum sadrži određenija pravila.
Članak 8.
Subvencije
1.   Ugovorne stranke prepoznaju da javne subvencije za zračne prijevoznike narušavaju ili prijete narušavanjem tržišnoga natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima pri obavljanju zračnoga prometa, da ugrožavaju temeljne ciljeve Sporazuma i da su nespojive s načelom otvorenoga zračnoga prostora.
2.   Kada ugovorne stranke smatraju da je dodjela javnih subvencija zračnim prijevoznicima koji obavljaju prijevoz u skladu s ovim Sporazumom nužna za dostizanje zakonitog cilja, one osiguravaju da su takve subvencije proporcionalne cilju, transparentne i usmjerene smanjenju, u mjeri u kojoj je ostvarivo, njihovog štetnog utjecaja na zračne prijevoznike druge ugovorne stranke. Ugovorna stranka koja namjerava dodijeliti bilo koju od takvih subvencija, drugu ugovornu stranku obavješćuje o svojoj namjeri i provjerava je li ta subvencija sukladna kriterijima utvrđenima ovim Sporazumom.
3.   Ako jedna ugovorna stranka misli da je subvencija koju daje druga ugovorna stranka, ili, ovisno o slučaju, javno ili vladino tijelo države koja nije ugovorna stranka, protivno kriterijima navedenim u stavku 2., može zahtijevati sastanak Zajedničkog odbora, kako je predviđeno u članku 22., da bi se razmotrilo pitanje i oblikovali prikladni odgovori na pitanja za koja se ustanovi da su zakonita.
4.   Ako Zajednički odbor ne može riješiti spor, ugovorne stranke zadržavaju mogućnost primjene svojih mjera za ukidanje subvencije.
5.   Odredbe ovog članka primjenjuju se ne dovodeći u pitanje zakone i propise ugovornih stranaka u vezi s uslugama zračnog prijevoza i obveza javnih službi na područjima ugovornih stranaka.
Članak 9.
Komercijalne mogućnosti
1.   Zračni prijevoznici svake ugovorne stranke imaju pravo otvaranja ureda na području druge ugovorne stranke za promidžbu i prodaju usluga zračnog prijevoza i srodnih djelatnosti.
2.   Zračnim prijevoznicima svake ugovorne stranke dozvoljeno je, u skladu sa zakonima i propisima druge ugovorne stranke u vezi s ulaskom, boravištem i zapošljavanjem, dovođenje i zadržavanje na području druge ugovorne stranke svojega rukovodećeg, prodajnog, tehničkog, operativnog i drugog stručnog osoblja, koje može zahtijevati u vezi s pružanjem zračnoga prijevoza.
3.
(a)
Ne dovodeći u pitanje dolje navedenu točku (b), svaki zračni prijevoznik ima u vezi sa zemaljskim uslugama na području druge ugovorne stranke:
i.
pravo obavljati svoje vlastite zemaljske usluge („samostalno obavljanje usluga”) ili, po svome mišljenju;
ii.
pravo izabrati među konkurentnim dobavljačima koji pružaju zemaljske usluge u cjelini ili djelomično ako je takvim dobavljačima dopušten pristup tržištu na temelju zakona i propisa svake ugovorne stranke, i ako su takvi dobavljači prisutni na tržištu.
(b)
Za sljedeće kategorije zemaljskih usluga to jest otpreme prtljage, opskrbe na platformi, opskrbe gorivom i uljem, upravljanje teretom i poštom u vezi s fizičkim upravljanjem teretom i poštom između zračnog terminala i zrakoplova, prava iz točke (a) podtočaka i. i ii. podliježu samo posebnim ograničenjima prema zakonima i propisima koji se primjenjuju na području druge stranke. Ako takva ograničenja isključuju samostalno obavljanje usluga i ako nema učinkovite konkurencije između dobavljača koji pružaju zemaljske usluge, sve takve usluge dostupne su i na jednakoj i na odgovarajućoj osnovi za sve zračne prijevoznike; cijene takvih usluga ne prelaze njihov cjelokupan iznos uključujući opravdani povrat sredstava, nakon amortizacijskog otpisa.
4.   Bilo koji zračni prijevoznik svake ugovorne stranke može se izravno i/ili, po nahođenju zračnog prijevoznika, putem svojih zastupnika ili drugih posrednika koje je imenovao zračni prijevoznik, angažirati u prodaji zračnog prometa na području druge ugovorne stranke. Svaki zračni prijevoznik ima pravo prodavati takav prijevoz, i bilo koja osoba slobodna je kupiti takav prijevoz u lokalnoj i konvertibilnoj valuti.
5.   Svaki zračni prijevoznik ima pravo na zahtjev promijeniti ili doznačiti lokalne prihode s područja druge ugovorne stranke u svoju domovinu i, osim ako su u nesuglasju s opće primjenjivim zakonima i propisima, u državu ili države po svom izboru. Promjena i doznačavanje dozvoljeno je odmah, bez ograničenja ili oporezivanja u vezi s time, prema tečaju primjenjivom za tekuće transakcije i doznačavanje na dan kada prijevoznik predloži prvi zahtjev za doznačavanje.
6.   Zračnim prijevoznicima svake ugovorne stranke dozvoljeno je da lokalne troškove, uključujući nabavku goriva, plaćaju na području druge ugovorne stranke u lokalnoj valuti. Po vlastitom nahođenju, zračni prijevoznici svake stranke takve troškove mogu platiti na području druge stranke u slobodnim konvertibilnim valutama prema propisima o domaćoj valuti.
7.   Pri obavljanju ili pružanju prijevoza iz Sporazuma, bilo koji zračni prijevoznik ugovorne stranke može stupiti u tržišne dogovore o suradnji, kao što su „blocked-space” sporazumi ili dogovori o zajedničkoj uporabi oznaka letova, sa:
(a)
svakim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima ugovorne stranke;
i
(b)
svakim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima treće zemlje;
i
(c)
bilo kojim površinskim, kopnenim ili pomorskim prijevoznicima;
pod uvjetom da i. svi učesnici u takvim dogovorima imaju odgovarajuću ovlast i da ii. dogovori udovoljavaju zahtjevima u vezi sa sigurnošću i konkurencijom koji se obično primjenjuju na takve dogovore. U odnosu na prodaju prijevoza putnika koji uključuje prijevoz sa zajedničkom uporabom oznaka letova, kupac se za vrijeme prodaje ili u bilo kojem slučaju prije ukrcaja obavješćuje o tome koji izvršitelj prijevoza obavlja koji dio prijevoza.
8.
(a)
U odnosu na prijevoz putnika, izvršitelji prijevoza po površini ne podliježu zakonima i propisima koji uređuju zračni promet, isključivo na temelju toga što takav površinski prijevoz zračni prijevoznik obavlja pod svojim imenom. Izvršitelji površinskoga prijevoza po svom uvjerenju imaju pravo odlučiti započinju li dogovore o suradnji. Pri odlučivanju o svakom pojedinačnom dogovoru, izvršitelji površinskog prijevoza mogu uzeti u obzir, između ostalog, interese potrošača i tehnička, gospodarska, prostorna ograničenja i ograničenja kapaciteta.
(b)
Nadalje, i bez obzira na bilo koju odredbu ovog Sporazuma, zračnim prijevoznicima i neizravnim izvršiteljima prijevoza tereta ugovornih stranaka dozvoljeno je da bez ograničenja, u vezi s međunarodnim zračnim prometom, obavljaju bilo kakav prijevoz tereta po površini do, ili s bilo kojih točaka na područjima Maroka i Europske zajednice, ili u trećim zemljama, uključujući prijevoz u, ili iz svih zračnih luka s carinskim pogodnostima, i uključujući, prema potrebi, pravo/a prijevoza tereta pod carinskim nadzorom prema zakonima i propisima koji se primjenjuju. Takav teret ima, bilo da se kreće površinom ili zrakom, pristup carinskim postupcima i postrojenjima zračnih luka. Zračni prijevoznici mogu izabrati da sami obavljaju vlastiti površinski prijevoz ili da ga obavljaju putem dogovora s drugim površinskim prijevoznicima, uključujući površinski prijevoz koji obavljaju drugi zračni prijevoznici i neizravni izvršitelji zračnog prijevoza tereta. Takvi kombinirani prijevozi tereta mogu se ponuditi po jedinstvenoj cijeni za kombinirani zračni i površinski prijevoz, pod uvjetom da se prijevoznici ne dovedu u zabludu u vezi s činjenicama o takvom prijevozu.
Članak 10.
Carine i davanja
1.   Po dolasku na područje jedne ugovorne stranke, zrakoplovi zračnih prijevoznika druge ugovorne stranke koji obavljaju međunarodni zračni promet, njihova standardna oprema, rezervni dijelovi, gorivo, maziva, potrošni tehnički materijal, zemaljska oprema, rezervni dijelovi (uključujući motore), zrakoplovna spremišta (uključujući, ali ne ograničavajući se na hranu, piće i alkohol, duhan i druge proizvode namijenjene prodaji ili korištenju putnika u ograničenim količinama tijekom leta), i drugi predmeti namijenjeni uporabi ili uporabljeni isključivo u vezi s iskorištavanjem ili opsluživanjem zrakoplova u obavljanju međunarodnog zračnog prijevoza izuzimaju se, na osnovi uzajamnosti, od svih uvoznih ograničenja, poreza na imovinu i kapitalnih poreza, carina, trošarina, i sličnih pristojbi i davanja koje su (a) uvele nacionalne ili lokalne vlasti ili Europska zajednica, i (b) koje nisu zasnovane na trošku za pružene usluge, pod uvjetom da se takva oprema i opskrba zadrže na zrakoplovu.
2.   Također su izuzeti, na osnovi uzajamnosti, od poreza, nameta, carina, pristojbi i davanja navedenih u stavku 1. ovog članka, izuzev davanja zasnovanih na trošku za pružene usluge:
(a)
zalihe zrakoplova unijete ili isporučene na području jedne ugovorne stranke i ukrcane na zrakoplov, u razumnim granicama, predviđene za uporabu na odlazećem zrakoplovu angažiranom u međunarodnom zračnom prometu zračnoga prijevoznika druge ugovorne stranke, koji obavlja međunarodni zračni promet čak i onda kada se te zalihe koriste na dijelu puta koji prelazi preko područja ugovorne stranke na kojem su ukrcane;
(b)
zemaljska oprema i rezervni dijelovi (uključujući motore) unijeti na područje ugovorne stranke radi održavanja ili popravaka zrakoplova koji se koristi u međunarodnom zračnom prometu zračnoga prijevoznika druge ugovorne stranke;
(c)
mazivo i potrošni tehnički materijali unijeti u ili isporučeni na području ugovorne stranke za uporabu na zrakoplovu kojim određeni prijevoznik druge ugovorne stranke leti u međunarodnom zračnom prometu, čak i onda kada se te zalihe koriste na dijelu puta koji prelazi preko područja ugovorne stranke na kojem su ukrcane;
(d)
tiskani materijal, kako je predviđeno carinskim zakonima svake ugovorne stranke, unesen u ili isporučen na području jedne ugovorne stranke i ukrcan na zrakoplov za uporabu na zrakoplovu u odlasku, angažiranom u međunarodnom zračnom prometu zračnoga prijevoznika druge ugovorne stranke koji obavlja međunarodni zračni promet, čak i onda kada se te zalihe koriste na dijelu puta koji prelazi preko područja ugovorne stranke na kojem su ukrcane;
i
(e)
sigurnosna i zaštitna oprema za uporabu u zračnim lukama ili terminalima za prihvat tereta.
3.   Ovim Sporazumom gorivo kojim ugovorne stranke opskrbljuju zračne prijevoznike na svome području ne izuzima se od poreza, nameta, carina, pristojbi i davanja sličnih onima navedenim u stavku 1. Pri ulasku na područje, zadržavanju na području ili napuštanju područja jedne ugovorne stranke, zračni prijevoznici druge ugovorne stranke moraju se pridržavati njenih zakona i propisa u vezi s prodajom, opskrbom i uporabom goriva za zrakoplove.
4.   Oprema i stvari iz stavaka 1. i 2. ovog članka mogu biti podložni carinskome nadzoru i kontroli odgovarajućih vlasti.
5.   Izuzeća utvrđena u ovom članku također se primjenjuju ako su zračni prijevoznici jedne ugovorne stranke ugovorno povezani s drugim zračnim prijevoznikom, koji također uživa takva izuzeća od druge ugovorne stranke, za posudbu ili zamjenu na području druge stranke predmeta određenih u stavcima 1. i 2.
6.   Ništa u ovome Sporazumu ne sprečava ugovorne stranke od uvođenja poreza, nameta, carina, pristojbi i davanja na robu koja se putnicima prodaje, osim za potrošnju, za uporabu u zrakoplovu, na dijelu zračnoga prijevoza između dviju točaka unutar njezinoga područja na kojem je dozvoljeno ukrcavanje i iskrcavanje.
Članak 11.
Naknada za uporabu
1.   Svaka ugovorna stranka obvezuje se da zračnim prijevoznicima druge ugovorne stranke ne uvodi naknade za uporabu veće od onih koje je uvela vlastitim zračnim prijevoznicima koji obavljaju sličan međunarodni zračni prijevoz.
2.   Povećane ili nove naknade mogu uslijediti tek nakon primjerenog savjetovanja između nadležnih vlasti za utvrđivanje naknada i zračnih prijevoznika svake ugovorne stranke. Prethodna obavijest o bilo kojem prijedlogu za izmjenu tih naknada daje se njihovim korisnicima u svrhu omogućavanja davanja njihovih mišljenja prije utvrđivanja naknada. Ugovorne stranke također potiču razmjenu takvih informacija potrebnih za točnu procjenu razložnosti, opravdanosti i raspodjele naknada u skladu s gore navedenim načelima.
Članak 12.
Određivanje cijena
Cijene za zračni prijevoz, koji se obavlja sukladno ovome Sporazumu, slobodno se određuju i ne podnose se na odobrenje, ali se može tražiti da se primjenjuju samo u informativne svrhe. Cijene koje se naplaćuju isključivo za prijevoz u Europskoj zajednici podliježu propisima Europske zajednice.
Članak 13.
Statistika
Nadležna tijela svake ugovorne stranke nadležnim tijelima druge ugovorne stranke, na njihov zahtjev, pružaju informacije i statističke podatke u vezi s prijevozom koji obavljaju zračni prijevoznici koje je jedna ugovorna stranka izdala odobrenje za dogovoreni promet na ili s područja druge ugovorne stranke, u istom obliku u kojem su ga pripremili i dostavili ovlašteni zračni prijevoznici njihovim nacionalnim nadležnim tijelima. Svi dodatni statistički podaci u vezi s prijevozom koji nadležna tijela jedne ugovorne stranke mogu zatražiti od tijela druge ugovorne stranke, predmetom su rasprava Zajedničkog odbora, na zahtjev svake ugovorne stranke.
GLAVA II.
REGULATORNA SURADNJA
Članak 14.
Sigurnost zračnog prometa
1.   Ugovorne stranke djeluju u skladu s odredbama zakonodavstva Zajednice o sigurnosti zračnog prometa navedenim u Prilogu VI.A, pod uvjetima navedenim dalje u tekstu.
2.   Ugovorne stranke osiguravaju da zrakoplov registriran u jednoj ugovornoj stranci, za koji se sumnja da nije u skladu s međunarodnim standardima sigurnosti zračnog prometa, utvrđenima sukladno Konvenciji, pri slijetanju u zračne luke otvorene za međunarodni promet na području druge ugovorne stranke, podliježe inspekcijama na platformi koje nadležna tijela te druge ugovorne stranke provode na zrakoplovu i oko zrakoplova kako bi provjerili i valjanost dokumenata zrakoplova i dokumenata posade, i očigledno stanje zrakoplova i njegove opreme.
3.   Svaka ugovorna stranka može u bilo koje vrijeme zatražiti savjetovanje vezano za sigurnosne standarde koje održava druga ugovorna stranka.
4.   Ništa u ovome Sporazumu ne tumači se tako da ograničava ovlast nadležnih tijela ugovorne stranke da poduzmu sve odgovarajuće i neposredne mjere kad god utvrde da zrakoplov, proizvod ili operacija zrakoplova može:
(a)
ne ispunjavati minimalne standarde uspostavljene sukladno Konvenciji ili zakonodavstvu navedenom u dijelu A Priloga VI., ovisno što je primjenjivo;
(b)
izazvati ozbiljnu zabrinutost – nastalu na temelju inspekcije iz stavka 2. – da zrakoplov ili korištenje zrakoplova ne udovoljavaju minimalnim standardima uspostavljenima sukladno Konvenciji ili zakonodavstvu navedenom u dijelu A Priloga VI., ovisno što je primjenjivo;
ili
(c)
izazvati ozbiljnu zabrinutost da ne postoji učinkovito održavanje i provedba minimalnih standarda uspostavljenih sukladno Konvenciji ili zakonodavstvu navedenom u dijelu A Priloga VI., ovisno što je primjenjivo.
5.   Ako nadležna tijela jedne ugovorne stranke poduzmu mjere iz stavka 4., odmah obavješćuju nadležna tijela druge ugovorne stranke o poduzimanju tih radnji, navodeći razloge za svoje mjere.
6.   Kada mjere primijenjene u stavku 4. ne prestaju, iako je razlog za njihovo poduzimanje prestao postojati, svaka ugovorna stranka to pitanje može iznijeti Zajedničkom odboru.
Članak 15.
Zaštita zračnog prometa
1.   Osiguranje zaštite za civilne zrakoplove, njihove putnike i posadu glavni je preduvjet za obavljanje međunarodnoga zračnoga prijevoza, zato ugovorne stranke potvrđuju da njihova obveza međusobnog pružanja zaštite u civilnom zrakoplovstvu od radnji nezakonitih uplitanja, a posebno njihove obveze u skladu s Čikaškom konvencijom, Konvencijom o kažnjivim djelima i nekim drugim radnjama počinjenim u zrakoplovima, potpisanom u Tokiju 14. rujna 1963., Konvencijom o suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova, potpisanom u Haagu 16. prosinca 1970., Konvencijom o suzbijanju nezakonitih djela protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva, potpisanom u Montrealu 23. rujna 1971., Protokolom o suzbijanju nezakonitih djela nasilja u zračnim lukama koje služe međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanom u Montrealu 24. veljače 1988. i Konvencijom o obilježavanju plastičnih eksploziva s ciljem otkrivanja, potpisanom u Montrealu 1. ožujka 1991., ako su obje ugovorne stranke ujedno stranke tih konvencija, kao i svih drugih konvencija i protokola u vezi sa sigurnošću civilnoga zrakoplovstva čijih su stranke obje ugovorne stranke.
2.   Ugovorne stranke na zahtjev jedna drugoj pružaju svu potrebnu pomoć s ciljem sprečavanja otmice civilnih zrakoplova, te ostalih nezakonitih radnji usmjerenih protiv zaštite takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka te navigacijskih uređaja, te bilo koje druge prijetnje zaštiti civilnoga zrakoplovstva.
3.   Ugovorne stranke, u svojim međusobnim odnosima, djeluju sukladno standardima zaštite u zrakoplovstvu i, dokle god ih primjenjuju, preporučenim praksama koje je utvrdila Međunarodna organizacija civilnoga zrakoplovstva (ICAO) u vidu Priloga Čikaškoj konvenciji, u mjeri u kojoj su te odredbe o zaštiti primjenjive na ugovorne stranke. Obje ugovorne stranke zahtijevaju da operatori zrakoplova iz njihova registra ili operatori zrakoplova koji svoje glavno mjesto poslovanja ili stalno boravište imaju na njihovom području te operatori zračnih luka na njihovom području, djeluju sukladno takvim odredbama o zaštiti u zrakoplovstvu.
4.   Svaka ugovorna stranka vodi računa o tome da se na njezinom području uspješno provedu učinkovite mjere radi zaštite zrakoplova, te provjere putnika i njihove ručne prtljage, provođenja odgovarajuće provjere posade, tereta (uključujući zadržanu prtljagu), te zaliha zrakoplova prije i za vrijeme ukrcaja ili utovara, te da su te mjere prilagođene s obzirom na povećanu prijetnju. Svaka se ugovorna stranka slaže da se od njihovih zračnih prijevoznika može zahtijevati da poštuju odredbe o zaštiti u zrakoplovstvu koje se spominju u gornjem stavku 3., a što druga ugovorna stranka zahtijeva kod ulaska, izlaska ili tijekom boravka na području te ugovorne stranke. Svaka ugovorna stranka s naklonošću izvršava svaki zahtjev druge ugovorne stranke za uvođenje razumnih posebnih mjera sigurnosti s obzirom na određenu prijetnju.
5.   Ako se dogodi otmica ili prijetnja otmicom civilnih zrakoplova ili druge nezakonite radnje usmjerene protiv zaštite takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka ili navigacijskih uređaja, ugovorne stranke pomažu jedna drugoj olakšavanjem veza te poduzimanjem ostalih odgovarajućih mjera usmjerenih na brzo i sigurno okončanje takve radnje ili prijetnje istom.
6.   Ako ugovorna stranka ima opravdane razloge za sumnju da se druga ugovorna stranka ne pridržava odredbe o zaštiti zrakoplova iz ovog članka, ta ugovorna stranka može zatražiti neposredno savjetovanje s drugom ugovornom strankom.
7.   Ne dovodeći u pitanje članak 4. (ukidanje odobrenja) ovog Sporazuma, nemogućnost da se postigne zadovoljavajući sporazum unutar razdoblja od petnaest (15) dana od dana primitka takvoga zahtjeva, predstavlja osnovu za ukidanje, suspenziju, ograničavanje ili uvođenje uvjeta za odobrenje za letenje jednog ili više zračnih prijevoznika takve druge ugovorne stranke.
8.   Ako to zahtijeva neposredna i posebna prijetnja, ugovorna stranka može poduzeti privremenu radnju prije isteka razdoblja od petnaest (15) dana.
9.   Svaka radnja poduzeta u skladu sa stavkom 7. prekida se ako se druga ugovorna stranka ponaša u skladu s odredbama ovog članka.
Članak 16.
Upravljanje zračnim prometom
1.   Ugovorne stranke djeluju u skladu s odredbama zakonodavstva navedenog u dijelu B Priloga VI., pod uvjetima navedenima dalje u tekstu.
2.   Ugovorne stranke obvezuju se na najveći stupanj suradnje na području upravljanja zračnim prometom, s ciljem širenja Jedinstvenoga europskoga neba na Maroko, da bi se poboljšali tekući sigurnosni standardi i sveukupna učinkovitost općih standarda za zračni promet u Europi, dosegle najveće mogućnosti i smanjila kašnjenja.
3.   Radi olakšanja primjene zakonodavstva Jedinstvenoga europskoga neba na njihovim područjima:
(a)
Maroko poduzima mjere potrebne za prilagodbu svojih institucionalnih struktura za upravljanje zračnim prometom Jedinstvenom europskom nebu, posebno osnivanjem odgovarajućih nacionalnih nadzornih tijela koji su barem funkcionalno neovisni od pružatelja usluga kontrole letenja;
i
(b)
Europska zajednica uključuje Maroko u odgovarajuće operativne inicijative na području usluga kontrole letenja, zračnoga prostora i međusobnoga funkcioniranja koje proizlazi iz Jedinstvenoga europskoga neba, posebno putem ranog pokretanja napora Maroka da uspostavi funkcionalne blokove zračnog prostora, ili putem odgovarajućeg usklađivanja o SESAR-u.
Članak 17.
Okoliš
1.   Ugovorne stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom Zajednice u vezi sa zračnim prometom navedenim u dijelu C Priloga VI.
2.   Ništa u ovome Sporazumu ne tumači se tako da ograničava ovlast nadležnih tijela ugovorne stranke da poduzmu sve mjere potrebne kako bi se spriječilo ili drukčije pristupilo utjecaju međunarodnoga zračnoga prometa na okoliš koji se obavlja prema Sporazumu, pod uvjetom da se takve mjere primjenjuju bez razlike u vezi njihove državne pripadnosti.
Članak 18.
Zaštita potrošača
Ugovorne stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom Zajednice u vezi sa zračnim prometom navedenim u dijelu D Priloga VI.
Članak 19.
Kompjutorski rezervacijski sustavi
Ugovorne stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom Zajednice u vezi sa zračnim prometom navedenim u dijelu E Priloga VI.
Članak 20.
Socijalni aspekti
Ugovorne stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom Zajednice u vezi sa zračnim prijevozom navedenim u dijelu F Priloga VI.
GLAVA III.
INSTITUCIONALNE ODREDBE
Članak 21.
Tumačenje i provedba
1.   Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere, bilo opće ili posebne, kako bi osigurale ispunjavanje obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svake mjere koja može ugroziti postizanje ciljeva ovog Sporazuma.
2.   Svaka je ugovorna stranka odgovorna, na svome vlastitome području, za pravilnu provedbu ovog Sporazuma, a posebno uredaba i direktiva u vezi sa zračnim prometom popisanim u Prilogu VI.
3.   Svaka ugovorna stranka drugoj ugovornoj stranci pruža sve potrebne informacije i pomoć u slučaju istrage o mogućim kršenjima koju ta druga ugovorna stranka provodi u okviru svojih nadležnosti, kako je predviđeno ovim Sporazumom.
4.   Kad god ugovorne stranke djeluju prema ovlastima koje su im dodijeljene ovim Sporazumom, na pitanja koja su u interesu druge ugovorne stranke i koja se odnose na tijela ili poduzeća druge ugovorne stranke, nadležna tijela druge ugovorne stranke o tome moraju biti potpuno obaviještena i mora im se dati prilika da u vezi s time podnesu pritužbu prije donošenja konačne odluke.
Članak 22.
Zajednički odbor
1.   Ovime se osniva odbor sastavljen od predstavnika ugovorne stranke (dalje u tekstu Zajednički odbor), koji je odgovoran za upravljanje ovim Sporazumom i koji osigurava njegovu pravilnu provedbu. U tu svrhu daje preporuke i donosi odluke u slučajevima predviđenim ovim Sporazumom.
2.   Odluke Zajedničkog odbora zajednički se usvajaju i obvezujuće su za ugovorne stranke. Ugovorne stranke ih počinju primjenjivati sukladno svojim vlastitim pravilima.
3.   Zajednički odbor sastaje se ako je i kada je to potrebno, a najmanje jedanput godišnje. Svaka ugovorna stranka može zatražiti sazivanje sastanka.
4.   Ugovorne stranke mogu također zatražiti sastanak Zajedničkoga odbora nastojeći riješiti sva pitanja vezana za tumačenje i primjenu ovog Sporazuma. Takav sastanak započinje u najkraćem mogućem roku, ali najkasnije dva mjeseca od primitka zahtjeva, osim ako su se ugovorne stranke dogovorile drukčije.
5.   U svrhu pravilne primjene ovog Sporazuma, ugovorne stranke razmjenjuju informacije i, na zahtjev svake ugovorne stranke, održavaju savjetovanja unutar Zajedničkog odbora.
6.   Zajednički odbor odlukom prihvaća svoj poslovnik.
7.   Ako, po mišljenju jedne od ugovornih stranaka, druga ugovorna stranka odluku Zajedničkog odbora nije pravilno provela, ta ugovorna stranka može zatražiti da taj problem raspravi Zajednički odbor. Ako Zajednički odbor ne može riješiti problem u dva mjeseca od upućivanja, ugovorna stranka koja je tražila raspravu može poduzeti odgovarajuće privremene mjere zaštite iz članka 24.
8.   U odlukama Zajedničkog odbora navodi se datum njihove primjene u ugovornim strankama i sve druge informacije koje se mogu odnositi na gospodarske subjekte.
9.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ako Zajednički odbor odluku o problemu koji mu je upućen ne donese u roku od šest mjeseci od dana upućivanja, ugovorne stranke mogu poduzeti odgovarajuće privremene mjere zaštite iz članka 24.
10.   Zajednički odbor proučava pitanja vezana za bilateralna ulaganja s većinskim udjelom, ili promjene u učinkovitom nadzoru zračnih prijevoznika ugovornih stranaka.
11.   Pored toga, Zajednički odbor razvija suradnju:
(a)
poticanjem stručnih razmjena novih zakonodavnih ili regulatornih inicijativa i razvoja, uključujući razmjenu na području zaštite, sigurnosti, okoliša, zrakoplovne infrastrukture (uključujući slotove), te zaštite potrošača;
(b)
redovitim ispitivanjem socijalnih učinaka Sporazuma, kako ga se provodi, posebno na području zapošljavanja i razvoja odgovarajućih odgovora na pitanja za koja se ustanovi da su legitimna;
i
(c)
uzimajući u obzir potencijalna područja za daljnji razvoj Sporazuma, uključujući preporuke za izmjene Sporazuma.
Članak 23.
Rješavanje sporova i arbitraža
1.   Svaka ugovorna stranka Zajedničkom odboru može uputiti svaki spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma, a koji nije riješen u skladu s člankom 22. U svrhu ovog članka, Vijeće za pridruživanje, osnovano na temelju Sporazuma o pridruživanju, djeluje kao Zajednički odbor.
2.   Zajednički odbor spor može riješiti putem odluke.
3.   Ugovorne stranke poduzimaju mjere potrebne za provedbu odluke iz stavka 2.
4.   Ako ugovorne stranke nisu u stanju riješiti spor u skladu sa stavkom 2., spor se, na zahtjev svake ugovorne stranke, podnosi na odlučivanje sudu sastavljenom od tri arbitražna suca u skladu s postupkom navedenim dalje u tekstu:
(a)
svaka ugovorna stranka imenuje arbitražnog suca u roku od šezdeset (60) dana od datuma primitka obavijesti od druge ugovorne stranke diplomatskim putem, kojom se traži arbitraža nad sporom, dok se treći arbitražni sudac imenuje u daljnjem roku od šezdeset (60) dana. Ako bilo koja od ugovornih stranaka ne imenuje arbitražnog suca u navedenom roku, ili ako treći arbitražni sudac nije imenovan u navedenom roku, od predsjednika ICAO-a bilo koja od ugovornih stranaka može zatražiti da imenuje arbitražnog suca ili suce, kako već slučaj nalaže;
(b)
treći arbitražni sudac imenovan pod uvjetima iz gornjega stavka (a) državljanin je treće zemlje i djeluje kao predsjednik arbitražnoga suda;
(c)
arbitražni sud dogovara svoj poslovnik;
i
(d)
podložno konačnoj odluci arbitražnoga suda, ugovorne stranke početne troškove arbitraže dijele ravnopravno.
5.   Svaka privremena ili konačna odluka arbitražnoga suda obvezujuća je za ugovorne stranke.
6.   Ako jedna od ugovornih stranaka ne djeluje u skladu s odlukom arbitražnog suda donesenom pod uvjetima iz ovog članka u roku od trideset (30) dana od obavijesti o gore navedenoj odluci, druga ugovorna stranke može, onoliko dugo koliko to kršenje traje, ograničiti, suspendirati ili povući bilo koja prava ili povlastice koje je dala putem ovog Sporazuma stranki u prijestupu.
Članak 24.
Zaštitne mjere
1.   Ugovorne stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere potrebne za ispunjavanje obveza iz ovog Sporazuma. Također se moraju pobrinuti da su ciljevi navedeni u ovome Sporazumu postignuti.
2.   Ako bilo koja ugovorna stranka smatra da druga stranka nije uspjela ispuniti obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Zaštitne su mjere u vezi njihovog opsega i trajanja ograničene na ono što je sasvim neophodno, da bi se popravila situacija ili održala ravnoteža ovog Sporazuma. Daje se prioritet onim mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje ovog Sporazuma.
3.   Ugovorna stranka koja namjerava poduzeti zaštitne mjere preko Zajedničkog odbora obavješćuje drugu ugovornu stranku i pruža joj sve odgovarajuće informacije.
4.   Ugovorne stranke odmah započinju savjetovanje sa Zajedničkim odborom s ciljem pronalaženja zajednički prihvatljivoga rješenja.
5.   Ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak (d), članak 4. stavak (d) i članke 14. i 15., predmetne ugovorne stranke ne mogu poduzeti zaštitne mjere prije isteka roka od mjesec dana od dana dostavljanja obavijesti iz stavka 3., osim ako je postupak savjetovanja iz stavka 4. okončan prije isteka navedenog vremenskog roka.
6.   Predmetne ugovorne stranke, bez odgode, obavješćuju Zajednički odbor o poduzetim mjerama i pružaju mu sve potrebne informacije.
7.   Svaka radnja poduzeta pod uvjetima iz ovog članka obustavlja se čim ugovorne stranke u prijestupu udovolje odredbama ovog Sporazuma.
Članak 25.
Zemljopisno proširenje Sporazuma
Ugovorne stranke, iako priznaju bilateralnu prirodu ovog Sporazuma, primjećuju da zalazi unutar dosega Euro-mediteranskoga partnerstva, predviđenog u Barcelonskoj deklaraciji od 28. studenoga 1995. Ugovorne stranke obvezuju se na vođenje trajnih dijaloga kako bi osigurale usklađenost ovog Sporazuma s barcelonskim procesom, a posebno u vezi s mogućnošću uzajamnog dogovaranja o izmjeni uzimanja u obzir sličnih sporazuma o zračnom prometu.
Članak 26.
Odnos s drugim sporazumima
1.   Odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odnosne odredbe postojećih bilateralnih sporazuma između Maroka i država članica. Međutim, postojeća prometna pravila koja proizlaze iz tih bilateralnih sporazuma i koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom mogu se i dalje provoditi, pod uvjetom da nema diskriminacije između država članica i njihovih državljana.
2.   Ako ugovorne stranke postanu stranke multilateralnog sporazuma, ili potvrde odluku koju je usvojila Međunarodna organizacija civilnoga zrakoplovstva ili druga međunarodna organizacija, koja rješava pitanja obuhvaćena ovim Sporazumom, savjetuju se u Zajedničkom odboru kako bi utvrdile je li ovaj Sporazum potrebno izmijeniti pri uzimanju u obzir takvoga razvoja.
3.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje bilo koju odluku dviju ugovornih stranaka da provedu buduće preporuke koje može napraviti ICAO. Ugovorne stranke ne navode ovaj Sporazum, ili bilo koji njegov dio, kao temelj za oprečna razmatranja alternativnih politika u ICAO-u o bilo kojem pitanju obuhvaćenom ovim Sporazumom.
Članak 27.
Izmjene
1.   Ako jedna od ugovornih stranaka želi izmijeniti odredbe ovog Sporazuma, o tome obavješćuje Zajednički odbor. Dogovorena izmjena ovog Sporazuma stupa na snagu nakon završetka unutarnjih postupaka.
2.   Zajednički odbor može, prema prijedlogu jedne ugovorne stranke, i u skladu s ovim člankom, donijeti odluku o preinaci Priloga ovom Sporazumu.
3.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pravo svake ugovorne stranke, podložno usklađenosti s načelom nediskriminacije i odredbama ovog Sporazuma, da jednostrano usvoji novi zakon ili izmjeni svoj postojeći zakon na području zračnoga prometa ili s time vezanog područja spomenutog u Prilogu VI., u odnosu na načelo nediskriminacije i u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
4.   Čim jedna ugovorna stranka sastavi novi propis, o tome obavješćuje drugu ugovornu stranku i o tome se s njom savjetuje u najvećoj mogućoj mjeri. Na zahtjev jedne od ugovornih stranaka, prethodna razmjena mišljenja može se održati na Zajedničkom odboru.
5.   Čim ugovorna stranka usvoji novi propis ili izmjenu svojeg propisa u području zračnoga prometa ili s time vezanog područja spomenutog u Prilogu VI., o tome obavješćuje drugu ugovornu stranku najkasnije trideset dana od usvajanja. Na zahtjev jedne ugovorne stranke, Zajednički odbor u roku od šezdeset dana od toga održava razmjenu mišljenja o učincima takvoga novoga zakona ili izmjena radi pravilnoga funkcioniranja ovog Sporazuma.
6.   Zajednički odbor:
(a)
usvaja odluku o preispitivanju Priloga VI. ovom Sporazumu tako da u njega uključi, ako je potrebno na temelju uzajamnosti, novi propis ili predmetnu izmjenu;
(b)
usvaja odluku kojom potvrđuje da su novi propis ili predmetna izmjena u skladu s ovim Sporazumom;
ili
(c)
odlučuje o svim drugim mjerama koje je potrebno usvojiti u razumnome roku radi osiguranja pravilnoga funkcioniranja ovog Sporazuma.
Članak 28.
Raskid
1.   Ovaj je Sporazum sklopljen na neograničeno vrijeme.
2.   Svaka stranka može, u bilo koje vrijeme, dati pisanu obavijest diplomatskim kanalima drugoj stranci o svojoj odluci da raskine ovaj Sporazum. Takva se obavijest istodobno dostavlja i ICAO-u. Ovaj Sporazum prestaje važiti istekom roka od dvanaest mjeseci od dana primitka obavijesti od druge ugovorne stranke, ako obavijest o raskidu nije povučena prije isteka ovog razdoblja.
3.   Ovaj Sporazum prestaje važiti ili se suspendira ako Sporazum o pridruživanju prestaje važiti odnosno suspendira se.
Članak 29.
Prijava u Međunarodnu organizaciju civilnog zrakoplovstva i tajništvo Ujedinjenih naroda
Ovaj Sporazum i sve njegove izmjene prijavljuju se u ICAO-u i u tajništvu UN-a.
Članak 30.
Stupanje na snagu
1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje privremeno, u skladu s nacionalnim pravima ugovornih stranaka, od dana potpisivanja.
2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu mjesec dana od dana posljednje note u razmjeni diplomatskih nota između ugovornih stranaka, koje potvrđuju da su svi postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma završeni. U svrhu ove razmjene, Kraljevina Maroko glavnom tajništvu Vijeća Europske unije dostavlja svoju diplomatsku notu upućenu Europskoj zajednici i njezinim državama članicama, a glavno tajništvo Vijeća Europske unije Kraljevini Maroku dostavlja diplomatsku notu Europske zajednice i njenih država članica. Diplomatska nota Europske zajednice i njezinih država članica sadrži priopćenja svake države članice, kojima se potvrđuje da su njezini postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma završeni.
U POTVRDU TOGA dolje potpisani, za to valjano ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Bruxellesu dana dvanaestoga prosinca godine dvije tisuće i šeste, u po dva primjerka, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā
Maroko Karalystès vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
PRILOG I.
UGOVORENE USLUGE I UTVRĐENE LINIJE
1.
Ovaj Prilog podliježe prijelaznim odredbama sadržanim u Prilogu IV. ovom Sporazumu.
2.
Svaka ugovorna stranka dodjeljuje zračnim prijevoznicima druge ugovorne stranke pravo za obavljanje zračnog prometa na linijama utvrđenima u nastavku:
(a)
za zračne prijevoznike Europske zajednice:
Točke u Europskoj zajednici – jedna ili više točaka u Maroku – točke iza;
(b)
za zračne prijevoznike Maroka:
Točke u Maroku – jedna ili više točaka u Europskoj zajednici.
3.
Zračni prijevoznici Maroka ovlašteni su za korištenje prometnih prava iz članka 2. ovog Sporazuma, između više od jedne točke na području Europske zajednice, pod uvjetom da promet započinje i završava na području Maroka.
Zračni prijevoznici Europske zajednice ovlašteni su za korištenje prometnih prava iz članka 2. ovog Sporazuma između Maroka i točaka iza, pod uvjetom da promet započinje i završava na području Europske zajednice i da se, u vezi s prijevozom putnika, te točke nalaze u državama Europske susjedske politike.
Zračni prijevoznici Europske zajednice ovlašteni su za promet u Maroko/iz njega, za opsluživanje više od jedne točke istim prometom (koterminalizacija) i za korištenje prometnog prava zaustavljanja između tih točaka.
Države Europske susjedske politike su: Alžir, Armenija, Palestinska samouprava, Azerbajdžan, Bjelarus, Egipat, Gruzija, Izrael, Jordan, Libanon, Libija, Moldova, Maroko, Sirija, Tunis i Ukrajina. Točke koje se nalaze u državama Susjedske politike mogu se koristiti i kao točke između.
4.
Na utvrđenim linijama promet se može obavljati u svakom smjeru. Svaka točka, točka između ili točka iza, utvrđenih linija, po nahođenju svakog društva, može se izostaviti za sav ili za dio prometa, pod uvjetom da promet započinje i završava na području Maroka za zračne prijevoznike Maroka, ili na području države članice Europske zajednice za zračne prijevoznike Zajednice.
5.
Svaka ugovorna stranka svakom zračnom prijevozniku dopušta da odredi frekvenciju i kapacitet međunarodnog zračnog prijevoza koji nudi, na temelju komercijalnih potreba tržišta. Sukladno ovome pravu, niti jedna ugovorna stranka jednostrano ne ograničava količinu prometa, učestalost ili redovitost prijevoza, ili tip ili tipove zrakoplova kojima zračni prijevoznici druge ugovorne stranke obavljaju promet, osim iz carinskih, tehničkih i operativnih razloga, ili radi zaštite okoliša i zaštite zdravlja.
6.
Svaki zračni prijevoznik može obavljati međunarodni zračni prijevoz bez ikakvih ograničenja u vezi s promjenom, na svim točkama utvrđenih linija, tipa zrakoplova kojim obavlja prijevoz.
7.
Zakup zrakoplova s posadom („wet-leasing”) zrakoplovne kompanije treće zemlje od strane zračnoga prijevoznika Maroka, ili zakup zrakoplova s posadom zrakoplovne kompanije treće zemlje, koja nije navedena u Prilogu V., od strane zračnoga prijevoznika Europske zajednice, da bi iskoristili pravo predviđeno ovim Sporazumom, mora ostati iznimka ili udovoljavati privremenim potrebama. Šalje se na prethodno odobrenje vlasti koja je izdala licenciju zračnome prijevozniku, koji želi zakupiti zrakoplov s posadom, i nadležnome tijelu druge ugovorne stranke.
PRILOG II.
BILATERALNI SPORAZUMI IZMEĐU MAROKA I DRŽAVA ČLANICA EUROPSKE ZAJEDNICE
Kako je predviđeno u članku 26. ovog Sporazuma, odgovarajuće odredbe sljedećih bilateralnih Sporazuma o zračnom prometu između Maroka i država članica zamjenjuju se ovim Sporazumom:
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Kraljevine Belgije i vlade Njegovog Veličanstva kralja Maroka potpisan u Rabatu 20. siječnja 1958.,
dopunjen razmjenom pisama od 20. siječnja 1958.,
zadnje izmijenjen Memorandumom o sporazumijevanju potpisanom u Rabatu 11. lipnja 2002.,
—
Sporazum o zračnom prometu između Čehoslovačke Socijalističke Republike i Maroka potpisan u Rabatu 8. svibnja 1961., za koji je Češka Republika položila izjavu o nasljeđu,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Kraljevine Danske i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Rabat 14. studenoga 1977.,
dopunjen razmjenom pisama od 14. studenoga 1977.,
—
Sporazum o zračnom prometu između Savezne Republike Njemačke i Kraljevine Maroka potpisan u Bonnu 12. listopada 1961.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Helenske Republike i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Rabatu 10. svibnja 1999.,
pročitati zajedno s Memorandumom o razumijevanju potpisanim u Ateni 6. listopada 1998.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Španjolske i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Madridu 7. srpnja 1970.,
zadnje dopunjen razmjenom pisama od 12. kolovoza 2003. i 25. kolovoza 2003.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Francuske Republike i vlade Njegovog Veličanstva kralja Maroka, potpisan u Rabatu 25. listopada 1957.,
—
izmijenjen razmjenom pisama od 22. ožujka 1961.,
—
izmijenjen zapisnikom od 2. i 5. prosinca 1968.,
—
izmijenjen Memorandumom o marokansko francuskim savjetovanjima od 17.- 18. svibnja 1976.,
—
izmijenjen Memorandumom o marokansko francuskim savjetovanjima od 15. ožujka 1977.,
zadnje izmijenjen Memorandumom o marokansko francuskim savjetovanjima od 22.- 23. ožujka 1984. i razmjenom pisama od 14. ožujka 1984.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Republike Italije i vlade Njegovog Veličanstva kralja Maroka potpisan u Rimu 8. srpnja 1967.,
izmijenjen Memorandumom o razumijevanju potpisanim u Rimu 13. srpnja 2000.,
zadnje izmijenjen razmjenom pisama od 17. listopada 2001. i 3. siječnja 2002.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Republike Latvije i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Varšavi 19. svibnja 1999.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Velikog Vojvodstva Luksemburga i vlade Njegovog Veličanstva kralja Maroka potpisan u Bonnu 5. srpnja 1961.,
—
Sporazum o zračnom prometu između Mađarske Narodne Republike i Kraljevine Maroka potpisan u Rabatu 21. ožujka 1967.,
—
Sporazum između vlade Republike Malte i vlade Njegovog Veličanstva kralja Maroka potpisan u Rabatu 26. svibnja 1983.,
—
Sporazum između vlade Njenog Veličanstva kraljice Nizozemske i vlade Njegovog Veličanstva kralja Maroka potpisan u Rabatu 20. svibnja 1959.,
—
Sporazum o zračnom prometu između Savezne vlade Austrije i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Rabatu 27. veljače 2002.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Narodne Republike Poljske i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Rabatu 29. studenoga 1969.,
—
Sporazum o zračnom prometu između Portugala i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Rabatu 3. travnja 1958.,
dopunjen zapisnikom sastavljenim u Lisabonu 19. prosinca 1975.,
zadnje dopunjen zapisnikom potpisanim u Lisabonu 17. studenoga 2003.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Kraljevine Švedske i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Rabatu 14. studenoga 1977.,
dopunjen razmjenom pisama od 14. studenoga 1977.,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i vlade Kraljevine Maroka potpisan u Londonu 22. listopada 1965.,
izmijenjen razmjenom pisama od 10. i 14. listopada 1968.,
izmijenjen zapisnikom sastavljenim u Londonu 14. ožujka 1997.,
zadnje izmijenjen zapisnikom sastavljenim u Rabatu 17. listopada 1997.,
—
Sporazum o zračnom prometu i drugi dogovori parafirani ili potpisani između Kraljevine Maroka i država članica Europske zajednice koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma nisu još stupili na snagu i ne primjenjuju se privremeno,
—
Sporazum o zračnom prometu između vlade Kraljevine Nizozemske i vlade Kraljevine Maroka koji je u obliku Priloga 1. priložen Memorandumu o sporazumijevanju potpisanom u Haagu 20. lipnja 2001.
PRILOG III.
POSTUPCI ZA IZDAVANJE OVLAŠTENJA ZA RAD I TEHNIČKIH DOZVOLA: NADLEŽNA TIJELA
1.   Europska zajednica
Austrija:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Savezno Ministarstvo prometa, inovacija i tehnologije
Belgija:
Opća uprava za zračni promet
Savezni ured za mobilnost i promet
Cipar:
Odjel civilnoga zrakoplovstva
Ministarstvo veza i radova
Češka Republika:
Odjel civilnoga zrakoplovstva
Ministarstvo prometa
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Danska:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Estonija:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Finska:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Francuska:
Opća uprava za civilno zrakoplovstvo (DGAC)
Njemačka:
Savezno Ministarstvo prometa, izgradnje i urbanih poslova
Grčka:
Helenska uprava za civilno zrakoplovstvo
Ministarstvo prometa i veza
Mađarska:
Opća uprava za civilno zrakoplovstvo
Ministarstvo gospodarstva i prometa
Irska:
Opća uprava za civilno zrakoplovstvo
Odjel za promet
Italija:
Državna agencija za civilno zrakoplovstvo (ENAC)
Latvija:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Ministarstvo prometa
Litva:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Luksemburg:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Malta:
Odjel civilnoga zrakoplovstva
Nizozemska:
Ministarstvo prometa, javnih radova i vodoprivrede: Opća uprava za civilno zrakoplovstvo i teretni prijevoz
Inspektorat za promet i vodoprivredu
Poljska:
Ured civilnoga zrakoplovstva
Portugal:
Državni zavod za civilno zrakoplovstvo (INAC)
Ministarstvo za opremanje, planiranje i upravljanje područjima
Španjolska:
Opća uprava za civilno zrakoplovstvo
Ministarstvo za promicanje
Slovačka Republika:
Sektor civilnoga zrakoplovstva
Ministarstvo prometa, pošte i telekomunikacija
Slovenija:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Ministarstvo prometa
Švedska:
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Ujedinjena Kraljevina:
Zrakoplovna uprava
Sektor prometa (DfT)
2.   Kraljevina Maroko
Uprava za civilno zrakoplovstvo
Ministarstvo opreme i prometa
PRILOG IV.
PRIJELAZNE ODREDBE
1.
Provedba i primjena svih odredaba zakonodavstva Zajednice u vezi sa zračnim prometom navedenim u Prilogu VI. od strane marokanske stranke, predmetom je procjene u nadležnosti Europske zajednice, što ovjerava Zajednički odbor. Ovu odluka Zajedničkog odbora potrebno je usvojiti najkasnije dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma.
2.
Do trenutka usvajanja odluke iz točke 1., ugovorena usluga i utvrđene linije iz Priloga I., ne uključuju pravo zračnih prijevoznika Europske zajednice da ukrcavaju ili utovaruju u Maroku i iskrcavaju ili istovaruju na točkama iza i obratno, te pravo marokanskih zračnih prijevoznika da ukrcavaju ili utovaruju na točki u Europskoj zajednici i iskrcavaju ili istovaruju na drugoj točki Europske zajednice i obratno. Međutim, sva prometna prava pete slobode dodijeljena jednim od bilateralnih Sporazuma između Maroka i država članica Europske zajednice, navedenih u Prilogu II., mogu se nastaviti koristiti ako nema diskriminacije na osnovi državne pripadnosti.
PRILOG V.
POPIS DRUGIH DRŽAVA NAVEDENIH U ČLANKU 3. I 4. SPORAZUMA
1.
Republika Island (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru)
2.
Kneževina Lihtenštajn (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru)
3.
Kraljevina Norveška (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru)
4.
Švicarska Konfederacija (u skladu sa Sporazumom o zračnom prijevozu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije)
PRILOG VI.
PRAVILA KOJA SE PRIMJENJUJU NA CIVILNO ZRAKOPLOVSTVO
„Primjenjive odredbe” sljedećih propisa primjenjuju se u skladu sa Sporazumom osim ako je drukčije navedeno u ovome Prilogu ili u Prilogu IV. prijelaznih odredaba. Prema potrebi, posebne prilagodbe za svaki pojedinačni zakon navedene su dalje u tekstu:
A.   SIGURNOST U ZRAKOPLOVSTVU
Napomena: Točno utvrđene uvjete u vezi sa sudjelovanjem Maroka u svojstvu promatrača pri Europskoj agenciji za sigurnost u zrakoplovstvu (EASA) potrebno je raspraviti u kasnijoj fazi.
Br. 3922/91
Uredba Vijeća (EEZ) 3922/91 od 16. prosinca 1991. o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 2176/96 od 13. studenoga 1996. kojom se Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 prilagođava znanstvenom i tehničkom napretku
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1069/1999 od 25. svibnja 1999. kojom se Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 prilagođava znanstvenom i tehničkom napretku
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 2871/2000 od 28. prosinca 2000. kojom se Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 prilagođava znanstvenom i tehničkom napretku
—
Uredbom (EZ) br. 1592/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2002. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa
Primjenjive odredbe: članci 1. do 10., 12. do 13. isključujući članak 4. stavak 1. i članak 8. stavak 2. drugu rečenicu, priloge I., II. i III.
Što se tiče primjene članka 12. pojam „države članice” glasi „države članice EZ-a”.
Br. 94/56
Direktiva Vijeća 94/56/EZ od 21. studenoga 1994. o utvrđivanju temeljnih načela za istraživanje nesreća i nezgoda u civilnom zrakoplovstvu
Primjenjive odredbe: članci 1. do 12.
Br. 1592/2002
Uredba (EZ) br. 1592/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2002. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa
kako je izmijenjena:
—
Uredbom (EZ) br. 1643/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredba (EZ) br. 1592/2002
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1701/2003 od 24. rujna 2003. kojom se prilagođava članak 6. Uredbe (EZ) br. 1592/2002
Primjenjive odredbe: članci 1. do 57., prilozi I. i II.
Br. 2003/42
Direktiva 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2003. o izvješćivanju o događajima povezanima sa sigurnošću u civilnom zrakoplovstvu
Primjenjive odredbe: članci 1. do 11., prilozi I. i II.
Br. 1702/2003
Uredba Komisije (EZ) br. 1702/2003 od 24. rujna 2003. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija
Primjenjive odredbe: članci 1. do 4., Prilog
Br. 2042/2003
Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove
Primjenjive odredbe: članci 1. do 6., prilozi I. do IV.
Br. 104/2004
Uredba Komisije (EZ) br. 104/2004 od 22. siječnja 2004. o utvrđivanju pravila o organizaciji i sastavu Žalbenog odbora Europske agencije za sigurnost zračnog prometa
Primjenjive odredbe: članci 1. do 7. i Prilog
B.   UPRAVLJANJE ZRAČNIM PROMETOM
Br. 93/65
Direktiva Vijeća 93/65/EZ od 19. srpnja 1993. o određivanju i uporabi usklađenih tehničkih specifikacija za nabavu opreme i sustava za upravljanje zračnim prometom
kako je izmijenjena:
—
Direktivom Komisije 97/15/EZ od 25. ožujka 1997. o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktiva Vijeća 93/65/EEZ o određivanju i uporabi usklađenih tehničkih specifikacija za nabavu opreme i sustava za upravljanje zračnim prometom, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2082/2000 od 6. rujna 2000. o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktiva 97/15/EZ o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktiva Vijeća 93/65/EEZ, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 980/2002 od 4. lipnja 2002. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2082/2000 o usvajanju Eurocontrolovih standarda
Primjenjive odredbe: članci 1. do 9., prilozi I. i II.
Upućivanje na Direktivu Vijeća 93/65/EEZ briše se počevši od 20. listopada 2005.
Br. 2082/2000
Uredba Komisije (EZ) br. 2082/2000 od 6. rujna 2000. o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktiva 97/15/EZ o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktive Vijeća 93/65/EEZ
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 980/2002 od 4. lipnja 2002. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2082/2000 o usvajanju Eurocontrolovih standarda
Primjenjive odredbe: članci 1. do 3., prilozi I. do III.
Br. 549/2004
Uredba (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba (okvirna Uredba)
Primjenjive odredbe: članci 1. do 4., 6., i 9. do 14.
Br. 550/2004
Uredba (EZ) br. 550/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga)
Primjenjive odredbe: članci 1. do 19.
Br. 551/2004
Uredba (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i korištenju zračnog prostora u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru)
Primjenjive odredbe: članci 1. do 11.
Br. 552/2004
Uredba (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti)
Primjenjive odredbe: članci 1. do 12.
C.   OKOLIŠ
Br. 89/629
Direktiva Vijeća 89/629/EEZ od 4. prosinca 1989. o ograničavanju emisije buke civilnih dozvučnih mlaznih zrakoplova
Primjenjive odredbe: članci 1. do 8.
Br. 92/14
Direktiva Vijeća 92/14/EEZ od 2. ožujka 1992. o ograničavanju prometovanja zrakoplova obuhvaćenih dijelom II. poglavljem 2. sveskom 1. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje (1988.)
kako je izmijenjena:
—
Direktivom Vijeća 98/20/EZ od 30. ožujka 1998. o izmjeni Direktive 92/14/EEZ
—
Direktivom Komisije 1999/28/EZ od 21. travnja 1999. o izmjeni Priloga Direktivi Vijeća 92/14/EEZ
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 991/2001 od 21. svibnja 2001. o izmjeni Priloga Direktivi Vijeća 92/14/EEZ
Primjenjive odredbe: članci 1. do 11. i Prilog
Br. 2002/30
Direktiva 2002/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. ožujka 2002. o utvrđivanju pravila i postupaka u vezi s uvođenjem operativnih ograničenja vezanih uz buku u zračnim lukama Zajednice
Primjenjive odredbe: članci 1. do 15., prilozi I. i II.
Br. 2002/49
Direktiva 2002/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2002. o procjeni i upravljanju bukom iz okoliša
Primjenjive odredbe: članci 1. do 16., prilozi I. do IV.
D.   ZAŠTITA POTROŠAČA
Br. 90/314
Direktiva Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket-aranžmanima
Primjenjive odredbe: članci 1. do 10.
Br. 92/59
Direktiva Vijeća 92/59/EEZ od 29. lipnja 1992. o općoj sigurnosti proizvoda
Primjenjive odredbe: članci 1. do 19.
Br. 93/13
Direktiva Vijeća 93/13/EEZ od 5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima
Primjenjive odredbe: članci 1. do 10. i Prilog
Br. 95/46
Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka
Primjenjive odredbe: članci 1. do 34.
Br. 2027/97
Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 od 9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća
kako je izmijenjena:
—
Uredbom (EZ) br. 889/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97
Primjenjive odredbe: članci 1. do 8.
Br. 261/2004
Uredba (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91
Primjenjive odredbe: članci 1. do 17.
E.   KOMPJUTORSKI REZERVACIJSKI SUSTAVI
Br. 2299/1989
Uredba Vijeća (EEZ) br. 2299/1989 od 24. srpnja 1989. o uvođenju kodeksa poslovanja kompjutorskih rezervacijskih sustava
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3089/93 od 29. listopada 1993. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2299/89
—
Uredbom Vijeća (EZ) br. 323/1999 od 8. veljače 1999. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2299/89
Primjenjive odredbe: članci 1. do 22. i Prilog
F.   SOCIJALNI ASPEKTI
Br. 1989/391
Direktiva Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu
Primjenjive odredbe: članci 1. do 16., 18. i 19.
Br. 2003/88
Direktiva 2003/88/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o određenim vidovima organizacije radnog vremena
Primjenjive odredbe: članci 1. do 19., 21. do 24. i 26. do 29.
Br. 2000/79
Direktiva Vijeća 2000/79/EEZ od 27. studenoga 2000. o Europskom sporazumu o organizaciji radnog vremena mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu, koji su sklopili Udruga europskih zračnih prijevoznika (AEA), Udruženje europskih radnika u prometu (ETF), Europska udruga osoblja pilotskih kabina (ECA), Udruga europskih regionalnih zračnih prijevoznika (ERA) i Međunarodna udruga zračnih prijevoznika (IACA)
Primjenjive odredbe: članci 1. do 5.
G.   DRUGO ZAKONODAVSTVO
Br. 91/670
Direktiva Vijeća 91/670/EEZ od 16. prosinca 1991. o međusobnom prihvaćanju dozvola osoblja za obavljanje funkcija u civilnom zrakoplovstvu
Primjenjive odredbe: članci 1. do 8. i Prilog

Summary:
Euro-mediteranski sporazum o zrakoplovstvu između EU-a i Maroka
Euro-mediteranski sporazum o zrakoplovstvu između EU-a i Maroka
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Euro-mediteranski sporazum o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Maroka, s druge strane
Odluka 2006/959/EZ o potpisivanju i privremenoj primjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Maroka, s druge strane
Odluka (EU) 2018/146 o sklapanju Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Maroka, s druge strane
ČEMU SLUŽE OVAJ SPORAZUM I ODLUKE?
Sporazumom se žele stvoriti uvjeti za postupno otvaranje pristupa tržištu za sve zračne kompanije Europske unije – EU-a (Europska zajednica) i Maroka. Sporazumom se pruža i regulatorni okvir te utvrđuju standardi za širok spektar pitanja zrakoplovstva, kao što su sigurnost zračnog prometa, zaštita, prava putnika, upravljanje zračnim prometom, ekonomska regulacija, pitanja tržišnog natjecanja te okolišni i socijalni aspekti. Odlukom 2006/959/EZ odobreni su potpisivanje i privremena primjena Sporazuma. Odlukom (EU) 2018/146 službeno je sklopljen Sporazum.
KLJUČNE TOČKE
Sporazumom su obuhvaćena tri glavna područja suradnje.1.Gospodarska pravila
Sporazumom se utvrđuju pravila o nizu aspekata gospodarske suradnje između EU-a i Maroka, uključujući:prometna prava, uključujući neograničeno pravo letenja između EU-a i Maroka ili preko područja druge strane ili zaustavljanja na području druge strane u neprometne svrhe; odobrenja za zračne prijevoznike obiju stranaka da djeluju na području druge stranke; pravila kojima se osiguravaju pošteno tržišno natjecanje i olakšavaju poslovne aktivnosti; pravila o naknadama za uporabu sadržaja i usluga zračnih luka i zrakoplovstva. 2.Regulatorna suradnja (zrakoplovna sigurnost, zaštita i upravljanje zračnim prometom)
Obje stranke moraju:biti u skladu sa zakonodavstvom EU-a o sigurnosti, kako je navedeno u Prilogu Sporazumu; surađivati u pogledu sigurnosti i biti u skladu sa standardima navedenima u Prilogu Sporazumu; surađivati u području upravljanja zračnim prometom u cilju proširenja jedinstvenog europskog neba na Maroko; biti u skladu sa zakonodavstvom EU-a u području upravljanja zračnim prometom kako je navedeno u Prilogu Sporazumu.Stranke su suglasne djelovati u skladu sa zakonodavstvom EU-a o pitanjima povezanima s okolišem, zaštitom potrošača i socijalnim aspektima. 3.Institucionalna pravila (primjena i provedba)Svaka je stranka odgovorna za provedbu pravila Sporazuma na svojem teritoriju. Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika obiju stranaka i koji se sastaje najmanje jednom godišnje odgovoran je za primjenu Sporazuma i osiguravanje njegove pravilne provedbe. Sporazum uključuje mehanizam za rješavanje sporova i predviđa mogućnost da bilo koja strana poduzme mjere zaštite u slučaju da druga strana ne ispuni svoje obveze.
DATUM STUPANJA NA SNAGU
Sporazum se privremeno primjenjuje od 12. prosinca 2006., a stupio je na snagu 19. ožujka 2018.
POZADINA
Ovaj je Sporazum prvi kojim se jačaju zračni odnosi između EU-a i njegovih susjednih mediteranskih zemalja u kontekstu komunikacije Europske komisije o razvitku programa vanjske zrakoplovne politike EU-a.
Vidjeti također:Vanjska zrakoplovna politika EU-a – rješavanje budućih izazova (Europska komisija) Strategija zrakoplovstva za Europu (Europska komisija) Vanjska zrakoplovna politika (Europska komisija).
GLAVNI DOKUMENTI
Euro-mediteranski sporazum o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane (SL L 386, 29.12.2006., str. 57.–88.)
Naknadne izmjene i dopune ovog sporazuma uključene su u izvorni tekst. Ovaj pročišćeni tekst namijenjen je isključivo dokumentiranju.
Odluka 2006/959/EZ Vijeća i predstavnika vlada država članica, koji su se sastali u okviru Vijeća od 4. prosinca 2006. o potpisivanju i privremenoj primjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane (SL L 386, 29.12.2006., str. 55.–56.)
Odluka Vijeća (EU) 2018/146 od 22. siječnja 2018. o sklapanju, u ime Unije, Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane (SL L 26, 31.1.2018., str. 4.–5.)
VEZANI DOKUMENTI
Protokol o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zrakoplovstvu između Europske zajednice i njenih država članica, s jedne strane i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Europskoj uniji Republike Bugarske i Rumunjske (SL L 200, 27.7.2012., str. 25.–27.)
Odluka Vijeća 2012/441/EZ od 9. listopada 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni Protokola o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zrakoplovstvu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se u obzir uzelo pristupanje Europskoj uniji Republike Bugarske i Rumunjske (SL L 200, 27.7.2012., str. 24.)
Odluka Vijeća (EU) 2020/963 od 26. lipnja 2020. o sklapanju Protokola o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji (SL L 214, 6.7.2020., str. 1.–2.)
Informacije o stupanju na snagu Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane (SL L 6, 9.1.2019., str. 1.)
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Vanjska zrakoplovna politika Europske unije – Rješavanje budućih izazova (COM(2012) 556 final, 27.9.2012.)
Komunikacija Komisije – Razvoj programa vanjske zrakoplovne politike Zajednice (COM(2005) 79 final, 11.3.2005.)
Posljednje ažuriranje 12.11.2020