Document ID: 32012R0965

Reference:
25.10.2012
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 296/1
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 965/2012
ze dne 5. října 2012,
kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 a čl. 10 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Provozovatelé a personál zapojení do provozu některých letadel musí splňovat příslušné hlavní požadavky stanovené v příloze IV nařízení (ES) č. 216/2008.
(2)
Nařízení (ES) č. 216/2008 požaduje, aby členské státy kromě dozoru nad jimi vydanými osvědčeními prováděly šetření, včetně prohlídek na odbavovací ploše, a přijaly veškerá opatření, včetně zákazu letu letadel, s cílem zabránit dalšímu protiprávnímu jednání.
(3)
V souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 by Komise měla přijmout nezbytná prováděcí pravidla s cílem stanovit podmínky pro bezpečný provoz letadel.
(4)
Aby byl zajištěn hladký přechod a vysoká úroveň bezpečnosti civilního letectví v Evropské unii, měla by prováděcí opatření odrážet současný stav techniky, včetně osvědčených postupů, a vědecký a technický pokrok v oblasti letového provozu. Měly by se tudíž zvážit technické požadavky a správní postupy dohodnuté pod záštitou Mezinárodní organizace pro civilní letectví (dále jen „ICAO“) a evropských Sdružených leteckých úřadů do dne 30. června 2009, jakož i stávající právní předpisy týkající se specifického vnitrostátního prostředí.
(5)
Je nezbytné poskytnout leteckému průmyslu a správám členských států dostatek času na to, aby se přizpůsobily novému regulačnímu rámci a aby za určitých podmínek uznaly platnost osvědčení vydaných před datem použití tohoto nařízení.
(6)
Jelikož toto nařízení představuje prováděcí opatření podle čl. 8 odst. 5 a čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008, příloha III nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (2) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES (3) se v souladu s čl. 69 odst. 3 a 5 nařízení (ES) č. 216/2008 považují za zrušené. Příloha III by však měla nadále platit dočasně, dokud neuplynou přechodná období stanovená tímto nařízením, v oblastech, pro něž dosud nebyla žádná prováděcí opatření přijata. Podobně by se do doby, než uplynou přechodná období stanovená tímto nařízením, měla nadále dočasně používat i směrnice 2004/36/ES.
(7)
Evropská agentura pro bezpečnost letectví připravila návrh prováděcích pravidel a předložila jej jako stanovisko Komisi v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008.
(8)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 65 nařízení (ES) č. 216/2008,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1.   Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro provoz letounů a vrtulníků v obchodní letecké dopravě, včetně prohlídek na odbavovací ploše u letadel provozovatelů pod bezpečnostním dozorem jiného státu, když přistávají na letištích nacházejících se na území, na něž se vztahují ustanovení Smlouvy.
2.   Toto nařízení rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se podmínek pro vydávání, zachování, změnu, omezení, pozastavení nebo zrušení osvědčení provozovatelů letadel uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 216/2008, kteří jsou zapojeni do provozu v obchodní letecké dopravě, práv a povinností držitelů osvědčení, jakož i podmínek, za nichž je provoz zakázán, omezen nebo podřízen určitým podmínkám v zájmu bezpečnosti.
3.   Toto nařízení se nevztahuje na letový provoz v oblasti působnosti čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 216/2008.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1)
„provozem v obchodní letecké dopravě (CAT)“ provoz letadel pro přepravu cestujících, nákladu nebo pošty za úplatu nebo jiné hodnotné protiplnění;
2)
„letouny třídy výkonnosti B“ letouny poháněné vrtulovými motory s maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující devět nebo méně a maximální vzletovou hmotností 5 700 kg nebo méně;
3)
„místem veřejného zájmu (PIS)“ místo používané výhradně pro provoz ve veřejném zájmu;
4)
„provozem v 1. třídě výkonnosti“ provoz, kdy je v případě poruchy kritického motoru vrtulník schopen přistát v mezích použitelné délky přerušeného vzletu nebo bezpečně pokračovat v letu do vhodného prostoru přistání v závislosti na tom, kdy dojde k poruše.
Doplňující definice pro účely příloh II až V jsou stanoveny v příloze I.
Článek 3
Způsobilost k dozoru
1.   Členské státy jmenují jeden nebo více subjektů příslušným úřadem, jemuž jsou v daném členském státě uděleny nezbytné pravomoci a přidělena odpovědnost v oblasti osvědčování osob a organizací, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla, a v oblasti dozoru nad těmito osobami a organizacemi.
2.   Pokud členský stát jmenuje příslušným úřadem více než jeden subjekt:
a)
musí být oblasti působnosti jednotlivých příslušných úřadů jasně vymezeny z hlediska odpovědnosti a zeměpisného omezení a
b)
mezi těmito subjekty musí být v rámci jejich příslušných pravomocí stanovena koordinace pro zajištění účinného dozoru nad všemi organizacemi a osobami, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla.
3.   Členské státy zajistí, aby příslušný úřad či úřady měly nezbytnou způsobilost k zajištění dozoru nad všemi osobami a organizacemi, na něž se vztahuje jejich program dozoru, včetně dostatečných zdrojů ke splnění požadavků tohoto nařízení.
4.   Členské státy zajistí, aby personál příslušného úřadu neprováděl dozorovou činnost v případě, kdy existuje důkaz o tom, že by mohla přímo nebo nepřímo vést ke střetu zájmů, zejména pokud jde o zájmy rodinné nebo finanční.
5.   Personál, jejž příslušný úřad pověří plněním úkolů spojených s osvědčováním a/nebo dozorem, je zmocněn k provádění alespoň těchto úkolů:
a)
zkoumání záznamů, údajů, postupů a jakéhokoli jiného materiálu, který je pro plnění úkolů spojených s osvědčováním a/nebo dozorem relevantní;
b)
pořizování kopií těchto záznamů, údajů, postupů a jiných materiálů nebo výpisů z nich;
c)
požadování ústního vysvětlení na místě;
d)
vstupování do příslušných prostor, provozních míst nebo dopravních prostředků;
e)
provádění auditů, šetření, posudků, kontrol, včetně prohlídek na odbavovací ploše a neohlášených kontrol;
f)
přijímání nebo případně iniciování donucovacích opatření.
6.   Úkoly uvedené v odstavci 5 se plní v souladu s právními předpisy příslušného členského státu.
Článek 4
Prohlídky na odbavovací ploše
Prohlídky na odbavovací ploše u letadel provozovatelů pod bezpečnostním dozorem jiného členského státu nebo třetí země se provádějí v souladu s hlavou RAMP přílohy II.
Článek 5
Letový provoz
1.   Provozovatelé provozují letadlo pouze pro účely provozu v obchodní letecké dopravě (dále jen „CAT“), jak je uvedeno v přílohách III a IV.
2.   Provozovatelé v CAT musí splňovat příslušná ustanovení přílohy V při provozování:
a)
letounů a vrtulníků používaných k:
i)
provozu s navigací založenou na výkonnosti (PBN),
ii)
provozu v souladu se specifikacemi minimální navigační výkonnosti (MNPS),
iii)
provozu ve vzdušném prostoru se sníženými minimy vertikálního rozstupu (RVSM),
iv)
provozu za podmínek nízké dohlednosti (LVO);
b)
letounů a vrtulníků používaných k dopravě nebezpečného zboží (DG);
c)
dvoumotorových letounů používaných k provozu se zvětšenou vzdáleností od přiměřeného letiště (ETOPS) v obchodní letecké dopravě;
d)
vrtulníků používaných k provozu v obchodní letecké dopravě s pomocí systémů snímání nočního vidění (NVIS);
e)
vrtulníků používaných k provozu s vrtulníkovým jeřábem (HHO) v obchodní letecké dopravě a
f)
vrtulníků používaných k provozu vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS) v obchodní letecké dopravě.
Článek 6
Odchylky
1.   Provoz letounů třídy výkonnosti B nebo nesložitých vrtulníků v CAT, který začíná a končí na tomtéž letišti/provozním místě, nepodléhá souladu s přílohami III a IV.
Na tento provoz se však vztahují:
a)
v případě letounů: příloha III nařízení (EHS) č. 3922/91 a příslušné vnitrostátní výjimky vycházející z posouzení bezpečnostního rizika provedeného příslušnými úřady;
b)
v případě vrtulníků: vnitrostátní požadavky.
2.   Odchylně od čl. 5 odst. 1 jsou letadla uvedená v čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008 provozována podle podmínek stanovených v rozhodnutí Komise K(2009) 7633 ze dne 14. října 2009, jsou-li používána pro účely provozu v CAT. Veškeré změny provozu, které mají vliv na podmínky, jež toto nařízení stanoví, se před provedením změny oznamují Komisi a Evropské agentuře pro bezpečnost letectví (dále jen „agentura“).
Členský stát, jemuž není rozhodnutí K(2009) 7633 určeno a který má v úmyslu odchylky stanovené tímto rozhodnutím využít, svůj úmysl oznámí před provedením odchylky Komisi a agentuře. Komise a agentura posoudí, nakolik se změna nebo úmysl využít odchylky odklání od podmínek rozhodnutí K(2009) 7633 nebo má vliv na počáteční posouzení bezpečnosti, jež bylo v souvislosti s uvedeným rozhodnutím provedeno. Pokud z posudku vyplyne, že změna nebo úmysl využít odchylky počátečnímu posouzení bezpečnosti provedenému v rámci rozhodnutí K(2009) 7633 neodpovídá, příslušný členský stát předloží novou žádost o odchylku v souladu s čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 216/2008.
3.   Odchylně od čl. 5 odst. 1 jsou lety související se zavedením nebo změnou typu letadla prováděné konstrukční nebo výrobní organizací v oblasti působnosti jejich práv nadále provozovány podle podmínek stanovených ve vnitrostátních právních předpisech členských států.
4.   Aniž je dotčen článek 5, mohou členské státy nadále požadovat zvláštní schválení/oprávnění a stanovit dodatečné požadavky v souvislosti s provozními postupy, vybavením a kvalifikací a výcvikem posádky pro provoz vrtulníků v pobřežních vodách v CAT v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Dodatečné požadavky uplatňované na tato zvláštní schválení/oprávnění oznámí členské státy Komisi a agentuře. Tyto požadavky nesmějí být méně přísné než požadavky příloh III a IV.
5.   Odchylně od čl. CAT.POL.A.300 písm. a) přílohy IV jsou jednomotorové letouny používané k provozu v CAT provozovány v noci nebo za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) v souladu s podmínkami stanovenými ve stávajících výjimkách udělených členskými státy podle čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3922/91.
Veškeré změny provozu těchto letounů, které mají vliv na podmínky, jež tyto výjimky stanoví, se před provedením změny oznamují Komisi a agentuře. Komise a agentura navrhovanou změnu posoudí v souladu s čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008.
6.   Stávající provoz vrtulníků na místo veřejného zájmu (PIS) a z tohoto místa lze provádět odchylně od článku CAT.POL.H.225 přílohy IV, pokud velikost místa PIS, okolí překážky nebo vrtulník neumožňuje soulad s požadavky na provoz v 1. třídě výkonnosti. Tento provoz se provádí za podmínek stanovených členskými státy. Členské státy uplatňované podmínky oznámí Komisi a agentuře.
Článek 7
Osvědčení leteckého provozovatele
1.   Osvědčení leteckého provozovatele (AOC) vydaná členským státem provozovatelům letounů v CAT v souladu s nařízením (EHS) č. 3922/91 před datem použití tohoto nařízení se považují za vydaná v souladu s tímto nařízením.
Avšak nejpozději 28. října 2014:
a)
provozovatelé upraví svůj systém řízení, programy výcviku, postupy a příručky tak, aby byly v souladu s příslušnými přílohami III, IV a V;
b)
se AOC nahradí osvědčeními vydanými v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
2.   AOC vydaná členským státem provozovatelům vrtulníků v CAT před datem použití tohoto nařízení se převedou na AOC, která odpovídají tomuto nařízení, v souladu s hlášením o převodu vypracovaným členským státem, který AOC vydal, a to po konzultaci s agenturou.
V hlášení o převodu jsou uvedeny:
a)
vnitrostátní požadavky, na jejichž základě byla AOC vydána;
b)
oblast působnosti práv, která byla provozovatelům udělena;
c)
rozdíly mezi vnitrostátními požadavky, na jejichž základě byla AOC vydána, a požadavky příloh III, IV a V spolu s uvedením toho, jak a kdy budou provozovatelé požádáni o zajištění úplného souladu s těmito přílohami.
Hlášení o převodu obsahuje kopie všech dokladů nezbytných k prokázání náležitostí stanovených v písmenech a) až c), včetně kopií příslušných vnitrostátních požadavků a postupů.
Článek 8
Omezení doby letové služby
Na omezení doby letové služby a služby se vztahují tyto podmínky:
a)
v případě letounů: čl. 8 odst. 4 a hlava Q přílohy III nařízení (EHS) č. 3922/91;
b)
v případě vrtulníků: vnitrostátní požadavky.
Článek 9
Seznamy minimálního vybavení
Seznamy minimálního vybavení (MEL) schválené státem provozovatele nebo případně státem zápisu do rejstříku před datem použití tohoto nařízení se považují za schválené v souladu s tímto nařízením a mohou být nadále používány provozovatelem, jemuž byly schváleny.
Po datu použití tohoto nařízení lze veškeré změny MEL provést v souladu s článkem ORO.MLR.105 přílohy III.
Článek 10
Vstup v platnost
1.   Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 28. října 2012.
2.   Odchylně od odst. 1 druhého pododstavce se mohou členské státy rozhodnout, že ustanovení příloh I až V nepoužijí do uplynutí 28. října 2014.
Pokud členský stát této možnosti využije, oznámí tuto skutečnost Komisi a agentuře. V oznámení popíše důvody této odchylky a její trvání, jakož i program provádění obsahující plánovaná opatření a jejich časový harmonogram.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. října 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1)  Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2)  Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4.
(3)  Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 76.
PŘÍLOHA I
Definice pojmů použitých v přílohách II–V
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1.
„Použitelnou délkou přerušeného vzletu (ASDA)“ se rozumí použitelná délka rozjezdu zvětšená o délku dojezdové dráhy, pokud takovou dojezdovou dráhu vyhlásil za použitelnou stát, v němž se nachází letiště, a pokud má nosnost odpovídající hmotnosti letounu za převládajících provozních podmínek.
2.
„Přijatelnými způsoby průkazu (AMC)“ se rozumějí agenturou přijaté nezávazné standardy, které ukazují, jakým způsobem má být prokazován soulad s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly.
3.
„Kontrolním seznamem pro přejímku“ se rozumí doklad napomáhající při provádění kontroly vnějšího vzhledu balení nebezpečného zboží a s ním souvisejících dokladů pro určení, zda byly splněny všechny příslušné požadavky.
4.
„Přiměřeným letištěm“ se rozumí letiště, na kterém může být letadlo provozováno při respektování použitelných výkonnostních požadavků a vlastností dráhy.
5.
Pro účely klasifikace cestujících se rozumí:
a)
„dospělou osobou“ osoba ve věku dvanáct let a více;
b)
„dítětem/dětmi“ osoby ve věku dvou let a více, avšak mladší dvanácti let;
c)
„malým dítětem“ osoba ve věku do dvou let.
6.
„Letounem“ se rozumí motorové letadlo s pevnými křídly, těžší než vzduch, které je podporováno v letu dynamickými reakcemi vzduchu působícími na jeho křídla.
7.
„Letem s využitím systémů snímání nočního vidění (NVIS)“ se rozumí v případě provozu s využitím systémů snímání nočního vidění (NVIS) ta část letu, která je provedena v noci podle pravidel letu za viditelnosti (VFR), kdy členové posádky používají prostředky pro noční vidění (NVG).
8.
„Letadlem“ se rozumí zařízení schopné vyvozovat síly nesoucí je v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu.
9.
„Alternativními způsoby průkazu“ se rozumějí ty způsoby, které nabízejí alternativní možnost ke stávajícím přijatelným způsobům průkazu nebo nové způsoby prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly, pro něž agentura dosud nepřijala související přijatelné způsoby průkazu.
10.
„Ochranou proti námraze“ se v případě pozemních postupů rozumí postup, který poskytuje ochranu proti tvorbě námrazy nebo ledu a hromadění sněhu na ošetřených plochách letadla po omezenou dobu (doba působení).
11.
„Palubním průvodčím“ se rozumí přiměřeně kvalifikovaný člen posádky, který není členem letové ani technické posádky a který je provozovatelem pověřen plněním povinností v zájmu bezpečnosti cestujících a letu za provozu.
12.
„Provozem I. kategorie (CAT I)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání pomocí systému přesných přibližovacích majáků (ILS), mikrovlnného přistávacího systému (MLS), přistávacího systému GPS (GLS) (globálního družicového navigačního systému/systému s pozemním rozšířením (GNSS/GBAS)), přesného přibližovacího radaru (PAR) nebo GNSS s použitím satelitního polohovacího systému (SBAS) s výškou rozhodnutí (DH) nejméně 200 ft a dráhovou dohledností (RVR) nejméně 550 m pro letouny a 500 m pro vrtulníky.
13.
„Provozem II. kategorie (CAT II)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání s použitím ILS nebo MLS:
a)
s výškou rozhodnutí (DH) nižší než 200 ft, ale nejméně 100 ft a
b)
s dráhovou dohledností (RVR) nejméně 300 m.
14.
„Provozem IIIA. kategorie (CAT IIIA)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání s použitím ILS nebo MLS:
a)
s výškou rozhodnutí (DH) nižší než 100 ft a
b)
s dráhovou dohledností (RVR) nejméně 200 m.
15.
„Provozem IIIB. kategorie (CAT IIIB)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání pomocí ILS nebo MLS:
a)
s výškou rozhodnutí (DH) nižší než 100 ft nebo bez výšky rozhodnutí a
b)
s dráhovou dohledností (RVR) nižší než 200 m, ale nejméně 75 m.
16.
„Kategorií A v případě vrtulníků“ se rozumí vícemotorový vrtulník konstruovaný s charakteristikami oddělení motorů a systémů, které jsou přesně vymezeny v příslušném předpisu letové způsobilosti, a schopný provozu za použití údajů o vzletu a přistání založených na koncepci poruchy kritického motoru, což zajišťuje přiměřený stanovený prostor na povrchu a přiměřenou výkonnost pro bezpečné pokračování letu nebo bezpečné přerušení vzletu v případě poruchy motoru.
17.
„Kategorií B v případě vrtulníků“ se rozumí jednomotorový nebo vícemotorový vrtulník, který nevyhovuje všem standardům kategorie A. Vrtulníky kategorie B nemají zajištěnu schopnost pokračovat bezpečně v letu v případě poruchy motoru a předpokládá se neplánované přistání.
18.
„Certifikačními specifikacemi (CS)“ se rozumějí technické standardy přijaté agenturou, které uvádějí způsoby průkazu souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly a které může organizace použít pro účely certifikace.
19.
„Přiblížením okruhem“ se rozumí fáze letu za viditelnosti pro přiblížení podle přístrojů pro přivedení letadla do polohy vhodné pro přistání na dráze/FATO, která není vhodně umístěna pro přímé přiblížení.
20.
„Předpolím“ se rozumí pravoúhlá plocha na zemi nebo na vodě, vymezená pod dohledem příslušného úřadu a vybraná nebo upravená jako použitelná plocha, nad níž může letoun provést část svého počátečního stoupání do předepsané výšky.
21.
„Základnou oblačnosti“ se rozumí výška základny nejnižší pozorované nebo předvídané části oblačnosti v okrsku letiště nebo provozního místa nebo ve specifikované oblasti provozu, která se normálně udává nad výškou letiště nad mořem nebo v případě provozu v pobřežních vodách nad střední hladinou moře.
22.
„Společným označováním linek“ se rozumí dohoda, podle které může provozovatel uvést kód své letecké společnosti u letu jiného provozovatele a prodávat a vystavovat letenky pro tento let.
23.
„Hustě osídleným prostorem“ se rozumí prostor, který je ve velkoměstě, městě nebo osadě používán převážně k bydlení, obchodním činnostem nebo rekreaci.
24.
„Znečištěnou dráhou“ se rozumí dráha, jejíž povrch v mezích požadované používané délky a šířky je z více než 25 % pokryt:
a)
povrchovou vodou hlubokou více než 3 mm (0,125 in), rozbředlým sněhem nebo sypkým sněhem rovnocenným hloubce vody přes 3 mm (0,125 in);
b)
sněhem udusaným do pevné hmoty odolávající dalšímu stlačování, která je soudržná nebo se láme v hroudách, je-li nabírána (uježděný sníh), nebo
c)
ledem, včetně mokrého ledu.
25.
„Palivem pro nepředvídané okolnosti“ se rozumí palivo požadované ke kompenzaci nepředvídaných vlivů, které by mohly ovlivnit spotřebu paliva pro let na letiště určení.
26.
„Konečným přiblížením stálým klesáním (CDFA)“ se rozumí technika odpovídající postupům stabilizovaného přiblížení pro let v úseku konečného přiblížení postupem nepřesného přístrojového přiblížení stálým klesáním bez podrovnání z nadmořské výšky/výšky v nadmořské výšce fixu konečného přiblížení nebo nad ní až do bodu přibližně 15 m (50 ft) nad prahem přistávací dráhy nebo do bodu, v němž má být započat manévr podrovnání pro daný typ letadla.
27.
„Převedenou meteorologickou dohledností (CMV)“ se rozumí hodnota odpovídající dráhové dohlednosti (RVR), která je odvozena z nahlášené meteorologické dohlednosti.
28.
„Členem posádky“ se rozumí osoba, která je provozovatelem pověřena plněním úkolů na palubě letadla.
29.
„Kritickou fází letu“ se v případě letounů rozumí rozjezd, dráha letu při vzletu, konečné přiblížení, nezdařené přiblížení, přistání, včetně dojezdu a všechny ostatní fáze letu podle rozhodnutí velícího pilota nebo velitele letadla.
30.
„Kritickou fází letu“ se v případě vrtulníků rozumí pojíždění, visení, vzlet, konečné přiblížení, nezdařené přiblížení, přistání a všechny ostatní fáze letu podle rozhodnutí velícího pilota nebo velitele letadla.
31.
„Vlhkou dráhou“ se rozumí dráha, jejíž povrch není suchý, ale vlhkost se na něm neleskne.
32.
„Nebezpečným zbožím (DG)“ se rozumějí předměty nebo látky, které mohou ohrožovat zdraví, bezpečnost, majetek nebo životní prostředí a které jsou uvedeny v seznamu nebezpečného zboží v Technických instrukcích nebo které jsou takto podle těchto instrukcí klasifikovány.
33.
„Nehodou s nebezpečným zbožím“ se rozumí událost spojená s leteckou dopravou a vztahující se k letecké dopravě nebezpečného zboží, která má za následek smrtelné nebo těžké zranění osoby nebo velké škody na majetku.
34.
„Incidentem s nebezpečným zbožím“ se rozumí:
a)
jiná událost než nehoda s nebezpečným zbožím spojená s leteckou dopravou a vztahující se k letecké dopravě nebezpečného zboží, k níž nemusí nutně dojít na palubě letadla a která má za následek zranění osoby, škodu na majetku, požár, rozbití, rozlití, únik kapaliny nebo záření či jiný důkaz, že nebyla zachována neporušenost obalu;
b)
jakákoliv událost vztahující se k dopravě nebezpečného zboží, která vážně ohrozí letadlo nebo osoby na palubě.
35.
„Odmrazováním“ se v případě pozemních postupů rozumí postup, při kterém jsou z letadla odstraněny námraza, led, sníh nebo rozbředlý sníh tak, aby bylo zajištěno, že jeho plochy nejsou znečištěné.
36.
„Definovaným bodem po vzletu (DPATO)“ se rozumí bod ve fázi vzletu a počátečního stoupání, před kterým není zabezpečena schopnost vrtulníku pokračovat bezpečně v letu při vysazení kritického motoru a může být nezbytné provést vynucené přistání.
37.
„Definovaným bodem před přistáním (DPBL)“ se rozumí bod ve fázi přiblížení a přistání, za kterým není zabezpečena schopnost vrtulníku pokračovat bezpečně v letu s nepracujícím kritickým motorem a může být nezbytné provést vynucené přistání.
38.
„Vzdáleností DR (zákresovou vzdáleností)“ se rozumí vodorovná vzdálenost, kterou vrtulník ulétl od konce použitelné délky vzletu.
39.
„Dohodou o nájmu/pronájmu bez posádky“ se rozumí dohoda mezi podniky, podle níž je letadlo provozováno na základě osvědčení leteckého provozovatele (AOC) nájemce.
40.
„Provozní hmotností bez paliva“ se rozumí celková hmotnost letadla připraveného k danému druhu provozu vyjma použitelné zásoby paliva a provozního nákladu.
41.
„Suchou dráhou“ se rozumí dráha, která není mokrá ani znečištěná, přičemž jde o takovou zpevněnou dráhu, která byla zvláště opatřena drážkami nebo porézním povrchem a udržována tak, aby si zachovala brzdné účinky „efektivně suché dráhy“ i při výskytu vlhkosti.
42.
„Vyvýšenou plochou konečného přiblížení a vzletu (vyvýšenou FATO)“ se rozumí plocha konečného přiblížení a vzletu, která je nejméně 3 m nad okolním povrchem.
43.
„Náhradním letištěm na trati (ERA)“ se rozumí přiměřené letiště na trati, které může být vyžadováno ve fázi plánování.
44.
„Systémem pro zlepšení viditelnosti (EVS)“ se rozumí elektronický prostředek zobrazování vnější scény v reálném čase prostřednictvím obrazových snímačů.
45.
„Plochou konečného přiblížení a vzletu (FATO)“ se rozumí vymezená plocha, nad níž se dokončuje konečná fáze přibližovacího manévru vrtulníku do visení nebo přistání a z níž se zahajuje manévr vzletu. V případě použití pro provoz vrtulníků 1. třídy výkonnosti tato plocha zahrnuje prostor přerušeného vzletu.
46.
„Sledováním letových údajů (FDM)“ se rozumí aktivnější a beztrestné využití digitálních letových údajů z běžného provozu pro zlepšení bezpečnosti letectví.
47.
„Zařízením pro výcvik pomocí letové simulace (FSTD)“ se rozumí výcvikové zařízení, kterým je:
a)
v případě letounů úplný letový simulátor (FFS), letové výcvikové zařízení (FTD), trenažér letových a navigačních postupů (FNPT) nebo základní přístrojové výcvikové zařízení (BITD);
b)
v případě vrtulníků úplný letový simulátor (FFS), letové výcvikové zařízení (FTD) nebo trenažér letových a navigačních postupů (FNPT).
48.
„Palivovým náhradním letištěm na trati“ se rozumí letiště ERA vybrané za účelem snižování paliva pro nepředvídatelné okolnosti.
49.
„Systémem pro přistání GBAS (GLS)“ se rozumí systém pro přiblížení a přistání, který využívá rozšířené informace globálního družicového navigačního systému s pozemním rozšířením (GNSS/GBAS) k poskytování vedení letadlu na základě jeho příčné a vertikální polohy GNSS. Pro jeho rovinu konečného přiblížení využívá jako referenci geometrickou nadmořskou výšku.
50.
„Pozemním personálem záchranné služby“ se rozumí pozemní personál záchranné služby (např. policisté, hasiči atd.) zapojený do vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), jehož úkoly mají jakýkoli vztah k provozu vrtulníku.
51.
„Zákazem letu“ se rozumí formální zákaz, kterým je letadlu zakázán vzlet, a přijetí takových opatření, která jsou nezbytná pro jeho zadržení.
52.
„Průhledovým zobrazovačem (HUD)“ se rozumí zobrazovací systém, který poskytuje letové informace do přímého vnějšího zorného pole pilota a který významně neomezuje vnější výhled.
53.
„Systémem přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače (HUDLS)“ se rozumí celkový palubní systém, který pilotovi poskytuje vedení pomocí průhledového zobrazovače během přiblížení a přistání nebo postupu nezdařeného přiblížení. Zahrnuje všechny senzory, počítače, napájecí zdroje, signalizace a ovládací prvky.
54.
„Vrtulníkem“ se rozumí letadlo těžší než vzduch schopné letu převážně působením aerodynamických sil vznikajících na jednom nebo více poháněných rotorech, jejichž osy jsou v podstatě svislé.
55.
„Členem posádky pro provoz s vrtulníkovým jeřábem (HHO)“ se rozumí člen technické posádky pověřený povinnostmi vztahujícími se k obsluze jeřábu.
56.
„Helidekem“ se rozumí plocha konečného přiblížení a vzletu (FATO) umístěná na plovoucí nebo pevné konstrukci na moři.
57.
„Členem posádky HEMS“ se rozumí člen technické posádky učený pro let HEMS k poskytování zdravotní pomoci osobám na palubě vrtulníku a pomáhající pilotovi během úkolu.
58.
„Letem HEMS“ se rozumí let vrtulníku prováděný podle oprávnění HEMS, jehož účelem je usnadnit zdravotnickou pomoc v nouzi, kdy je okamžitá a rychlá doprava nezbytná pro přepravu:
a)
zdravotnického personálu;
b)
zdravotnického materiálu (vybavení, krve, orgánů, léků) nebo
c)
nemocných nebo zraněných osob a dalších přímo dotčených osob.
59.
„Provozní základnou HEMS“ se rozumí letiště, na němž mohou členové posádky HEMS a vrtulníky pro provoz HEMS držet pohotovost.
60.
„Provozním místem HEMS“ se rozumí místo vybrané velitelem letadla při provádění letu HEMS pro provoz s vrtulníkovým jeřábem, přistání a vzlet.
61.
„Letem HHO“ se rozumí let vrtulníku prováděný podle oprávnění HHO, jehož účelem je usnadnit přepravu osob nebo nákladu prostřednictvím vrtulníkového jeřábu.
62.
„Letem HHO v pobřežních vodách“ se rozumí let vrtulníku prováděný podle oprávnění HHO, jehož účelem je usnadnit přepravu osob nebo nákladu prostřednictvím vrtulníkového jeřábu z plavidla nebo objektu na moři nebo na něj či na samotné moře.
63.
„Cestujícím HHO“ se rozumí osoba, která je přepravována prostřednictvím vrtulníkového jeřábu.
64.
„Místem HHO“ se rozumí určená oblast, ve které vrtulník vykonává přepravu za pomoci jeřábu.
65.
„Dobou působení (HoT)“ se rozumí odhadovaná doba, po kterou protinámrazová kapalina zabrání vytvoření ledu nebo námrazy nebo hromadění sněhu na chráněných (ošetřených) plochách letounu.
66.
„Nehostinným prostředím“ se rozumí:
a)
prostředí, ve kterém:
i)
nemůže být provedeno bezpečné vynucené přistání, protože povrch je nevhodný,
ii)
osoby na palubě vrtulníku nemohou být odpovídajícím způsobem chráněny před živly,
iii)
odezva/schopnost pátrání a záchrany není zajištěna v souladu s předpokládaným vystavením (vlivu prostředí) nebo
iv)
ohrožení osob nebo majetku na zemi je nepřijatelné;
b)
v každém případě tyto oblasti:
i)
při provozu nad vodními plochami oblasti volného moře položené severně od 45. stupně severní šířky a jižně od 45. stupně jižní šířky, označené úřadem příslušného státu,
ii)
části hustě osídlené oblasti bez odpovídajících ploch pro bezpečné vynucené přistání.
67.
„Bodem rozhodnutí o přistání (LDP)“ se rozumí bod používaný ke stanovení výkonů při přistání, z nějž ještě lze při zjištění vysazení motoru bezpečně pokračovat v přistávání nebo zahájit postup přerušeného přistání.
68.
„Použitelnou délkou přistání (LDA)“ se rozumí délka dráhy, která je státem, v němž se nachází letiště, vyhlášena za použitelnou a je vhodná pro dosednutí a dojezd přistávajícího letounu.
69.
„Pozemním letounem“ se rozumí letadlo s pevnými křídly, které je konstruováno pro vzlet a přistání na zemi a zahrnuje obojživelné letouny provozované jako pozemní letouny.
70.
„Místním provozem vrtulníků“ se rozumí obchodní letecká doprava vrtulníků s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) přes 3 175 kg a maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC) devět nebo méně ve dne, která je navigována na tratích s referencí podle viditelných orientačních bodů a prováděna v dosahu místa a v určeném zeměpisném prostoru stanoveném v provozní příručce.
71.
„Postupy za podmínek nízké dohlednosti (LVP)“ se rozumějí postupy používané na letišti k zajištění bezpečného provozu při přiblížení za provozních podmínek horších než standardní I. kategorie, jiných než standardní II. kategorie, II. a III. kategorie a při vzletech za podmínek nízké dohlednosti.
72.
„Vzletem za podmínek nízké dohlednosti (LVTO)“ se rozumí vzlet s dráhovou dohledností (RVR) nižší než 400 m, ale nejméně 75 m.
73.
„Provozem nižším než standardní I. kategorie (LTS CAT I)“ se rozumí přiblížení podle přístrojů využívající výšky rozhodnutí (DH) I. kategorie s dráhovou dohledností (RVR) nižší, než by obvykle byla spojena s DH, ale ne nižší než 400 m.
74.
„Maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC)“ se rozumí maximální kapacita sedadel pro cestující jednotlivého letadla kromě sedadel posádky určená pro provozní účely a uvedená v provozní příručce. V porovnání se základním stavem maximální konfigurace sedadel pro cestující stanoveným v rámci procesu osvědčování prováděného pro získání typového osvědčení (TC), doplňkového typového osvědčení (STC) nebo pro provedení změny TC nebo STC konkrétního letadla může MOPSC představovat stejný nebo menší počet sedadel v závislosti na provozních omezeních.
75.
„Zdravotnickým doprovodem“ se rozumí zdravotník přepravovaný vrtulníkem za letu HEMS. Tato kategorie zahrnuje lékaře, zdravotní sestry a výsadkářské lékaře, ale neomezuje se výhradně na ně.
76.
„Nocí“ se rozumí doba mezi koncem občanského soumraku a začátkem občanského svítání nebo jiný podobný časový úsek mezi západem a východem slunce, který může stanovit příslušný úřad určený členským státem.
77.
„Prostředky pro noční vidění (NVG)“ se rozumí na hlavě upevněné, binokulární, jas zesilující zařízení, které zlepšuje možnost udržet vizuální vnější reference na povrchu v noci.
78.
„Systémem snímaní nočního vidění (NVIS)“ se rozumí začlenění všech prvků požadovaných pro úspěšné a bezpečné použití prostředků NVG během provozu vrtulníku. Součástí systému musí být alespoň: prostředky NVG, osvětlení systému NVIS, součásti vrtulníku, výcvik a zachování letové způsobilosti.
79.
„Prostředím jiným než nehostinným“ se rozumí prostředí, ve kterém:
a)
může být provedeno bezpečné vynucené přistání;
b)
osoby na palubě vrtulníku mohou být chráněny před živly a
c)
je zajištěna odezva/schopnost pátrání a záchrany v souladu s předpokládaným vystavením (vlivu prostředí).
Za prostředí jiné než nehostinné musí být v každém případě považovány části hustě osídlené oblasti s přiměřenými plochami pro vynucené přistání.
80.
„Nepřesným přístrojovým přiblížením (NPA)“ se rozumí přiblížení podle přístrojů při minimální výšce pro klesání (MDH), nebo letí-li se technikou CDFA, při výšce rozhodnutí (DH) nejméně 250 ft a s dráhovou dohledností/převedenou meteorologickou dohledností (RVR/CMV) nejméně 750 m pro letouny a 600 m pro vrtulníky.
81.
„Členem posádky NVIS“ se rozumí člen technické posádky určené pro let NVIS.
82.
„Letem NVIS“ se rozumí let za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) v noci s letovou posádkou používající prostředky NVG ve vrtulníku, prováděný podle oprávnění NVIS.
83.
„Provozem v pobřežních vodách“ se rozumí provoz, jehož značná část letů je prováděna nad oblastmi moře z míst a na místa v pobřežních vodách.
84.
„Provozním místem“ se rozumí místo jiné než letiště vybrané provozovatelem nebo velícím pilotem nebo velitelem letadla pro přistání, vzlet nebo manipulaci s vnějším nákladem.
85.
„Provozem v 1. třídě výkonnosti“ se rozumí provoz, kdy je v případě poruchy kritického motoru vrtulník schopen přistát v mezích použitelné délky přerušeného vzletu nebo bezpečně pokračovat v letu do vhodného prostoru přistání v závislosti na tom, kdy k poruše dojde.
86.
„Provozem ve 2. třídě výkonnosti“ se rozumí provoz, kdy je v případě poruchy kritického motoru k dispozici výkonnost umožňující vrtulníku pokračovat bezpečně v letu, vyjma situace, kdy k poruše dojde v rané fázi manévru vzletu nebo v pozdní fázi přistávacího manévru a kdy si mohou takové případy vyžádat vynucené přistání.
87.
„Provozem ve 3. třídě výkonnosti“ se rozumí provoz, kdy porucha motoru kdykoliv za letu u vícemotorových vrtulníků může vyžadovat a u jednomotorových vrtulníků vyžaduje vynucené přistání.
88.
„Provozním řízením“ se rozumí odpovědnost za zahájení, pokračování, ukončení nebo odklonění letu v zájmu bezpečnosti.
89.
„Provozem za provozních podmínek jiných než standardní II. kategorie (OTS CAT II)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení s přistáním pomocí ILS nebo MLS, kde nejsou dostupné některé nebo žádné prvky světelné soustavy přesného přístrojového přiblížení II. kategorie a kde je:
a)
výška rozhodnutí (DH) nižší než 200 ft, ale nejméně 100 ft a
b)
dráhová dohlednost (RVR) nejméně 350 m.
90.
„Letouny třídy výkonnosti A“ se rozumějí vícemotorové letouny poháněné turbovrtulovými motory s MOPSC větší než 9 nebo s maximální vzletovou hmotností větší než 5 700 kg a dále všechny vícemotorové proudové letouny.
91.
„Letouny třídy výkonnosti B“ se rozumějí letouny poháněné vrtulovými motory s MOPSC nižší než 9 a s maximální vzletovou hmotností menší než 5 700 kg.
92.
„Letouny třídy výkonnosti C“ se rozumějí letouny poháněné pístovými motory s MOPSC větší než 9 nebo s maximální vzletovou hmotností větší než 5 700 kg.
93.
„Velícím pilotem,“ se rozumí pilot určený k velení a pověřený provedením bezpečného letu. Pro účely provozu v obchodní letecké dopravě se „velící pilot“ označuje pojmem „velitel letadla“.
94.
„Hlavním místem obchodní činnosti“ se rozumí ústředí nebo sídlo organizace, ve kterém tato organizace vykonává hlavní finanční funkce a provozní řízení činností uvedených v tomto nařízení.
95.
„Stanovením priorit při provádění prohlídek na odbavovací ploše“ se rozumí každoroční vyhrazení přiměřené části z celkového počtu prohlídek na odbavovací ploše prováděných příslušným úřadem nebo jeho jménem v souladu s částí ARO.
96.
„Místem veřejného zájmu (PIS)“ se rozumí místo používané výhradně pro provoz ve veřejném zájmu.
97.
„Prohlídkou na odbavovací ploše“ se rozumí prohlídka letadla, kontrola kvalifikací členů letové posádky a palubních průvodčích a kontrola letové dokumentace za účelem ověření souladu s platnými požadavky.
98.
„Lhůtou opravy“ se rozumí časové omezení provozu s nepracujícím vybavením.
99.
„Použitelnou délkou přerušeného vzletu (RTODAH)“ se rozumí délka plochy konečného přiblížení a vzletu, která je vyhlášena za použitelnou pro vrtulníky provozované v 1. třídě výkonnosti, aby mohly ukončit přerušený vzlet.
100.
„Požadovanou délkou přerušeného vzletu (RTODRH)“ se rozumí požadovaná vodorovná vzdálenost od zahájení vzletu do bodu, kde vrtulník zcela zastaví po poruše motoru a přerušení vzletu v bodě rozhodnutí o vzletu.
101.
„Dráhovou dohledností (RVR)“ se rozumí vzdálenost, na kterou může pilot letadla nacházejícího se na ose přistávací dráhy vidět denní dráhové značení nebo návěstidla ohraničující přistávací dráhu nebo vyznačující její osu.
102.
„Bezpečným vynuceným přistáním“ se rozumí nevyhnutelné přistání nebo nouzové přistání na vodu s přiměřenou pravděpodobností, že nedojde ke zranění osob na palubě ani na zemi.
103.
„Vodním letounem“ se rozumí letadlo s pevnými křídly, které je konstruováno pro vzlet a přistání na vodě. Do této kategorie patří i obojživelné letouny provozované jako vodní letouny.
104.
„Samostatnými dráhami“ se rozumí dráhy na tomtéž letišti, které představují samostatné přistávací plochy. Tyto dráhy se mohou překrývat nebo křižovat tak, aby zablokování jedné z drah nebránilo plánovanému druhu provozu na druhé dráze. Každá dráha má samostatný postup přiblížení založený na samostatném navigačním prostředku.
105.
„Zvláštním letem podle pravidel VFR“ se rozumí let podle pravidel VFR povolený řízením letového provozu v rámci řízeného okrsku v meteorologických podmínkách pod hranicí VMC.
106.
„Stabilizovaným přiblížením (SAp)“ se rozumí přiblížení vykonané kontrolovaným a vhodným způsobem s ohledem na konfiguraci, energii a kontrolu dráhy letu z předem stanoveného bodu nebo nadmořské výšky/výšky nad překážkou do bodu ve výšce 50 ft nad prahem dráhy nebo bodu, v němž je započat manévr podrovnání, je-li tento bod výše položený.
107.
„Náhradním letištěm pro vzlet“ se rozumí letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to nezbytné krátce po vzletu a není-li možné použít letiště vzletu.
108.
„Bodem rozhodnutí o vzletu (TDP)“ se rozumí bod použitý ke stanovení výkonů při vzletu, z nějž ještě lze při zjištění vysazení motoru vzlet přerušit nebo ve vzletu bezpečně pokračovat.
109.
„Použitelnou délkou vzletu (TODA)“ se v případě letounů rozumí použitelná délka rozjezdu zvětšená o použitelnou délku předpolí, je-li zřízeno.
110.
„Použitelnou délkou vzletu (TODAH)“ se v případě vrtulníků rozumí délka plochy konečného přiblížení a vzletu zvětšená o délku vrtulníkového předpolí, je-li zřízeno, která je vyhlášena a vhodná pro provedení vzletu vrtulníku.
111.
„Požadovanou délkou vzletu (TODRH)“ se v případě vrtulníků rozumí vodorovná vzdálenost požadovaná od zahájení vzletu do bodu, v němž je dosažena bezpečná rychlost vzletu (VTOSS), zvolená výška a kladný gradient stoupání, po poruše kritického motoru rozpoznané v TDP, pracují-li zbývající motory v mezích schválených provozních omezení.
112.
„Dráhou letu při vzletu“ se rozumí svislá i vodorovná dráha ze stanoveného bodu při vzletu do výšky 1 500 ft nad povrchem u letounů a do výšky 1 000 ft nad povrchem u vrtulníků s nepracujícím kritickým motorem.
113.
„Vzletovou hmotností“ se rozumí hmotnost zahrnující všechny věci a osoby na palubě v okamžiku zahájení vzletu u vrtulníků a rozjezdu u letounů.
114.
„Použitelnou délkou rozjezdu (TORA)“ se rozumí délka rozjezdové dráhy, která je státem, v němž se nachází letiště, vyhlášena za použitelnou a je vhodná pro rozjezd letounu při vzletu.
115.
„Členem technické posádky“ se rozumí jiný člen posádky v obchodní letecké dopravě HEMS, HHO nebo NVIS než člen letové posádky nebo palubní průvodčí. Je určený provozovatelem pro službu v letadle nebo na zemi za účelem asistence pilotovi během provozu HEMS, HHO nebo NVIS, kde pro jejich provoz může být požadováno specializované palubní vybavení.
116.
„Technickými instrukcemi (TI)“ se rozumí poslední platné vydání Technických instrukcí pro bezpečnou leteckou dopravu nebezpečného zboží, včetně doplňků a dodatků schválených a vydaných Mezinárodní organizací pro civilní letectví.
117.
„Provozním nákladem“ se rozumí celková hmotnost cestujících, zavazadel, nákladu a specializovaného vybavení na palubě, včetně jakékoli zátěže.
118.
„Letem bez využití NVIS“ se v případě provozu NVIS rozumí ta část letu podle pravidel VFR provedená v noci, kdy člen posádky nepoužívá prostředky NVG.
119.
„Podnikem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, zisková či nezisková, nebo úřední subjekt s vlastní právní subjektivitou či bez ní.
120.
„V1“ se rozumí maximální rychlost při vzletu, při níž musí pilot provést první zásah, aby zastavil letoun v mezích délky přerušeného vzletu. V1 se rovněž rozumí minimální rychlost při vzletu po selhání kritického motoru při VEF, při níž může pilot pokračovat ve vzletu a dosáhnout požadované výšky nad vzletovou plochou v mezích délky přerušeného vzletu.
121.
„VEF“ se rozumí rychlost, při které se předpokládá selhání kritického motoru během vzletu.
122.
„Vizuálním přiblížením“ se rozumí přiblížení, při němž se část nebo celý postup přiblížení podle přístrojů nedokončí a přiblížení se provede s vizuální orientací podle terénu.
123.
„Dohodou o nájmu/pronájmu s posádkou“ se rozumí dohoda mezi leteckými dopravci, podle níž je letadlo provozováno na základě osvědčení leteckého provozovatele (AOC) pronajímatele.
124.
„Mokrou dráhou“ se rozumí dráha, jejíž povrch je pokryt vodou nebo jejím ekvivalentem méně, než je uvedeno v definici „znečištěné dráhy“, nebo je-li na jejím povrchu dostatek vlhkosti, aby se zrcadlil, ale bez významnějších ploch stojící vody.
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY NA ÚŘADY V OBLASTI LETOVÉHO PROVOZU
[ČÁST ARO]
ARO.GEN.005   Oblast působnosti
V této příloze jsou stanoveny požadavky na systém správy a řízení, které mají agentura a členské státy splňovat v rámci uplatňování a prosazování nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel v oblasti civilního letového provozu.
HLAVA GEN
OBECNÉ POŽADAVKY
ODDÍL I
Obecná ustanovení
ARO.GEN.115   Dokumentace dozoru
Příslušný úřad poskytne příslušnému personálu veškeré legislativní akty, standardy, pravidla, technické publikace a související dokumenty, které potřebuje k výkonu svých úkolů a plnění povinností.
ARO.GEN.120   Způsoby průkazu
a)
Agentura stanoví přijatelné způsoby průkazu (AMC), které lze využívat k prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly. Je-li souladu s AMC dosaženo, jsou tím splněny i odpovídající požadavky prováděcích pravidel.
b)
K prokazování shody s prováděcími pravidly lze používat i alternativní způsoby průkazu.
c)
Příslušný úřad zavede systém, jehož prostřednictvím je možné soustavně hodnotit, zda všechny alternativní způsoby průkazu používané tímto úřadem nebo organizacemi či osobami, nad nimiž tento úřad vykonává dozor, umožňují prokazovat soulad s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly.
d)
Hodnocení všech alternativních způsobů průkazu, které organizace navrhla v souladu s čl. ORO.GEN.120 písm. b), provádí příslušný úřad formou analýzy předložené dokumentace, a pokud to považuje za nutné, na základě kontroly v příslušné organizaci.
Shledá-li příslušný úřad, že navržené alternativní způsoby průkazu jsou v souladu s prováděcími pravidly, neprodleně:
1)
žadateli oznámí, že může začít tyto alternativní způsoby průkazu uplatňovat, a případně též odpovídajícím způsobem upraví oprávnění či osvědčení žadatele a
2)
sdělí agentuře jejich obsah a předá jí rovněž kopii veškeré příslušné dokumentace.
3)
informuje ostatní členské státy o alternativních způsobech průkazu, které byly přijaty.
e)
Používá-li alternativní způsoby průkazu za účelem prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly samotný příslušný úřad:
1)
zpřístupní je všem organizacím a osobám, nad nimiž vykonává dozor, a
2)
neprodleně o tom informuje agenturu.
Příslušný úřad agentuře předloží úplný popis alternativních způsobů průkazu, včetně veškerých revizí postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posudek prokazující dodržování prováděcích pravidel.
ARO.GEN.125   Informace poskytované agentuře
a)
Pokud nastanou závažné problémy při uplatňování nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, příslušný úřad o tom agenturu neprodleně vyrozumí.
b)
Příslušný úřad agentuře poskytne informace významné z hlediska bezpečnosti, které získal z obdržených hlášení událostí.
ARO.GEN.135   Okamžitá reakce na problém související s bezpečností
a)
Aniž jsou dotčena ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES (1), zavede příslušný úřad systém umožňující řádným způsobem shromažďovat, analyzovat a šířit informace týkající se bezpečnosti.
b)
Agentura zavede systém, jehož prostřednictvím je možné řádně analyzovat veškeré příslušné informace týkající se bezpečnosti, které obdrží, a neprodleně členským státům a Komisi poskytne veškeré informace, včetně doporučení a nápravných opatření, která je nutno přijmout a která jsou nezbytná k tomu, aby členské státy a Komise mohly včas reagovat na problém související s bezpečností týkající se výrobků, letadlových částí, zařízení, osob nebo organizací, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla.
c)
Poté, co příslušný úřad obdrží informace uvedené v písmenu a) a b), přijme odpovídající opatření pro řešení daného problému souvisejícího s bezpečností.
d)
O opatřeních přijatých podle písmena c) neprodleně informuje všechny osoby a organizace, které se podle nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel musí těmito opatřeními řídit. Příslušný úřad tato opatření oznámí rovněž agentuře a v případě, že se na jejich realizaci musí podílet více členských států, oznámí je i ostatním dotčeným členským státům.
ODDÍL II
Řízení
ARO.GEN.200   Systém řízení
a)
Příslušný úřad zavede a spravuje systém řízení, který zahrnuje alespoň tyto prvky:
1)
zdokumentované politiky a postupy popisující jeho organizaci, způsoby a metody dosahování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly. Tyto postupy jsou průběžně aktualizovány a slouží v rámci dotčeného příslušného úřadu jako základní pracovní dokumenty pro všechny související úkoly;
2)
dostatečné množství personálu k výkonu jeho úkolů a k plnění jeho povinností. Tento personál má kvalifikaci k vykonávání zadaných úkolů a má nezbytné znalosti, zkušenosti a vstupní a opakovací výcvik, takže je zajištěna jeho trvalá odborná způsobilost. Rovněž je vytvořen systém plánování personálních zdrojů v zájmu zajištění řádného plnění všech úkolů;
3)
odpovídající provozní a kancelářské prostory umožňující vykonávání zadaných úkolů;
4)
funkci sledování souladu systému řízení s příslušnými požadavky a vhodnosti postupů, včetně zavedení procesu vnitřního auditu a procesu řízení bezpečnostního rizika. Sledování souladu zahrnuje systém zpětné vazby mezi nálezy auditu a vedením příslušného úřadu umožňující zajistit případné provedení nápravných opatření a
5)
osobu nebo skupinu osob, které jsou v konečném důsledku odpovědné vedení příslušného úřadu za funkci sledování souladu.
b)
Příslušný úřad určí pro každou oblast činnosti, včetně systému řízení, jednu nebo více osob, které ponesou hlavní odpovědnost za řízení příslušného úkolu či úkolů.
c)
Příslušný úřad zavede postupy umožňující vzájemnou výměnu veškerých nezbytných informací a pomoci s jinými dotčenými příslušnými úřady, týkající se i veškerých nálezů a následných opatření přijatých v rámci vykonávání dozoru nad osobami a organizacemi, které sice působí na území daného členského státu, ale osvědčení získaly u příslušného úřadu jiného členského státu nebo agentury.
d)
Kopie postupů týkajících se systému řízení a jejich změn je dána k dispozici agentuře za účelem standardizace.
ARO.GEN.205   Zadávání úkolů oprávněným subjektům
a)
Úkoly související se získáním prvního osvědčení nebo s vykonáváním průběžného dozoru nad osobami či organizacemi, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla, zadávají členské státy pouze oprávněným subjektům. Při zadávání úkolů zajistí příslušný úřad, aby měl:
1)
zavedený systém umožňující počáteční a průběžné posouzení toho, že oprávněný subjekt dodržuje přílohu V nařízení (ES) č. 216/2008.
Tento systém a výsledky posouzení se dokumentují;
2)
s oprávněným subjektem uzavřenu zdokumentovanou dohodu, schválenou oběma stranami na patřičné úrovni řízení, ve které jsou jasně vymezeny:
i)
úkoly, jež mají být vykonány,
ii)
požadovaná prohlášení, zprávy a záznamy,
iii)
technické podmínky, které musí být při výkonu těchto úkolů splněny
iv)
související míra odpovědnosti a
v)
ochrana údajů získaných v souvislosti s prováděním těchto úkolů.
b)
Příslušný úřad zajistí, aby proces vnitřního auditu a proces řízení bezpečnostního rizika požadovaný podle čl. ARO.GEN 200 písm. a) bodu 4 zahrnovaly veškeré úkoly v oblasti osvědčování či průběžného dozoru prováděné jeho jménem.
ARO.GEN.210   Změny systému řízení
a)
Příslušný úřad má zavedený systém umožňující zjišťování změn, které ovlivňují jeho schopnost provádět své úkoly a plnit své povinnosti stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. Tento systém umožňuje příslušnému úřadu přijímat náležitá opatření k zajištění toho, aby jeho systém řízení byl trvale vyhovující a efektivní.
b)
Příslušný úřad aktualizuje svůj systém řízení tak, aby byl včas přizpůsobován veškerým změnám nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, a tím bylo zajištěno jejich efektivní uplatňování.
c)
Příslušný úřad oznámí agentuře změny, které ovlivňují jeho schopnost provádět své úkoly a plnit své povinnosti stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech.
ARO.GEN.220   Vedení záznamů
a)
Příslušný úřad zavede systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání, zpřístupnění a spolehlivého zpětného sledování:
1)
zdokumentovaných politik a postupů systému řízení;
2)
výcviku personálu, jeho kvalifikace a oprávnění, která mu byla udělena;
3)
zadaných úkolů, které musí zahrnovat náležitosti požadované článkem ARO.GEN.205, a podrobné údaje o zadaných úkolech;
4)
procesů osvědčování a průběžného dozoru nad organizacemi, kterým bylo uděleno osvědčení;
5)
podrobných údajů o výcvikových kurzech organizací, jimž bylo uděleno osvědčení, popřípadě záznamů souvisejících se zařízeními FSTD použitými při tomto výcviku;
6)
dozoru nad osobami a organizacemi, které vykonávají činnost na území dotčeného členského státu, avšak dozor nad nimi vykonává nebo jim osvědčení vydal příslušný úřad jiného členského státu nebo agentura na základě dohody uzavřené mezi těmito úřady;
7)
hodnocení alternativních způsobů průkazu navržených organizacemi, na něž se vztahuje povinnost mít osvědčení, a oznámení těchto způsobů agentuře a posouzení alternativních způsobů průkazu používaných samotným příslušným úřadem;
8)
nálezů, nápravných opatření a data uzavření těchto opatření;
9)
přijatých donucovacích opatření;
10)
informací týkajících se bezpečnosti a návazných opatření a
11)
uplatňování ustanovení o pružnosti v souladu s článkem 14 nařízení (ES) č. 216/2008.
b)
Příslušný úřad uchovává seznam všech osvědčení organizací, které vydal.
c)
Všechny záznamy jsou uchovávány nejméně po dobu stanovenou v tomto nařízení. Není-li tato doba uvedena, uchovávají se záznamy nejméně po dobu pěti let v souladu s platnými právními předpisy týkajícími se ochrany údajů.
ODDÍL III
Dozor, osvědčování a prosazování
ARO.GEN.300   Dozor
a)
Příslušný úřad ověřuje:
1)
soulad s požadavky vztahujícími se na organizace před tím, než vydá organizaci osvědčení, popřípadě oprávnění;
2)
průběžný soulad s požadavky vztahujícími se na organizace, kterým vydal osvědčení;
3)
uplatňování příslušných opatření souvisejících s bezpečností z pověření příslušného úřadu v souladu s čl. ARO.GEN.135 písm. c) a d).
b)
V rámci tohoto ověřování:
1)
se vychází z dokumentace vypracované s konkrétním záměrem poskytnout personálu, který odpovídá za bezpečnostní dozor, pokyny pro výkon jeho funkcí;
2)
jsou dotčené osoby a organizace seznámeny s výsledky bezpečnostního dozoru;
3)
je vše založeno na auditech a kontrolách, včetně prohlídek na odbavovací ploše a neohlášených kontrol, a
4)
si příslušný úřad opatřuje doklady pro případ, že bude nutno přijmout další opatření, včetně opatření stanovených v článcích ARO.GEN.350 a ARO.GEN.355.
c)
V rozsahu dozoru definovaného v písmenech a) a b) jsou zohledněny výsledky předchozí dozorové činnosti a priority související s bezpečností.
d)
Aniž jsou dotčeny pravomoci členských států a jejich povinnosti, které stanoví hlava ARO.RAMP, rozsah dozoru nad činnostmi, které na území daného členského státu vykonávají osoby nebo organizace usazené či sídlící v jiném členském státě, se určí na základě priorit souvisejících s bezpečností a předchozí dozorové činnosti.
e)
Týká-li se činnost určité osoby nebo organizace více než jednoho členského státu nebo agentury, může příslušný úřad, který podle písmene a) odpovídá za dozor, svěřit úkoly spojené s dozorem příslušnému úřadu či úřadům členského státu či států, ve kterých je tato činnost provozována, nebo agentuře. Veškeré osoby nebo organizace, na něž se tato dohoda vztahuje, jsou informovány o její existenci a o její oblasti působnosti.
f)
Příslušný úřad shromažďuje a zpracovává veškeré informace, které považuje za prospěšné pro účely dozoru, včetně prohlídek na odbavovací ploše a neohlášených kontrol.
ARO.GEN.305   Program dozoru
a)
Příslušný úřad vypracuje a provádí program dozoru zahrnující dozorové činnosti požadované v článku ARO.GEN.300 a v hlavě ARO.RAMP.
b)
V případě organizací, kterým příslušný úřad udělil osvědčení, je program dozoru vytvořen tak, aby zohledňoval specifickou povahu dotčené organizace, celý rozsah jejích činností a výsledky předchozích činností v rámci osvědčování nebo dozoru podle hlav ARO.GEN a ARO.RAMP, a vychází z posouzení souvisejících rizik. V rámci každého plánovaného cyklu dozoru program zahrnuje:
1)
audity a kontroly, popřípadě prohlídky na odbavovací ploše a neohlášené kontroly a
2)
schůzky odpovědných vedoucích pracovníků a příslušného úřadu s cílem zajistit, aby obě strany byly průběžně informovány o závažných problémech.
c)
V případě organizací, kterým příslušný úřad vydal osvědčení, nesmí být plánovaný cyklus dozoru delší než 24 měsíců.
Je-li prokázáno, že bezpečnostní výkonnost organizace se snížila, může se plánovaný cyklus dozoru zkrátit.
Plánovaný cyklus dozoru se může prodloužit nejvýše na dobu 36 měsíců, pokud příslušný úřad dojde k závěru, že během předchozích 24 měsíců:
1)
organizace prokázala schopnost účinným způsobem zjišťovat případy ohrožení bezpečnosti letectví a související rizika;
2)
organizace trvale podle článku ORO.GEN.130 prokazuje, že veškeré změny zvládá;
3)
nebyly hlášeny žádné nálezy úrovně 1 a
4)
všechna nápravná opatření byla provedena ve lhůtě, kterou příslušný úřad přijal či prodloužil v souladu s čl. ARO.GEN.350 písm. d) bodem 2.
Pokud organizace splňuje výše uvedené podmínky a má navíc zavedený a příslušným úřadem schválený účinný systém průběžných hlášení příslušnému úřadu o bezpečnostní výkonnosti a souladu s právními předpisy, lze plánovaný cyklus dozoru dále prodloužit nejvýše na dobu 48 měsíců.
d)
V případě osob, které jsou držiteli průkazu způsobilosti, osvědčení nebo kvalifikace, které jim vydal příslušný úřad, zahrnuje program dozoru kontroly, popřípadě i kontroly neohlášené.
e)
Program dozoru zahrnuje vedení záznamů o datech, na něž jsou naplánovány audity, kontroly a schůzky, a o datech, kdy tyto audity, kontroly a schůzky proběhly.
ARO.GEN.310   Postup při udělování prvního osvědčení – organizace
a)
Po obdržení žádosti organizace o vydání prvního osvědčení příslušný úřad ověří, zda tato organizace splňuje příslušné požadavky. Při tomto ověřování lze zohlednit prohlášení podle čl. ORO.AOC.100 písm. b).
b)
Dojde-li příslušný úřad k závěru, že organizace příslušné požadavky splňuje, vydá osvědčení v souladu s dodatky I až II. Osvědčení se vydávají na neomezenou dobu. Práva a rozsah činností, k jejichž vykonávání je tato organizace oprávněna, jsou upřesněna v podmínkách oprávnění, které jsou připojeny k osvědčení.
c)
S cílem umožnit organizaci provádět změny bez předchozího schválení příslušným úřadem v souladu s článkem ORO.GEN.130 schválí příslušný úřad postup navržený organizací, ve kterém je rozsah těchto změn vymezen a popsán způsob jejich řízení a oznamování.
ARO.GEN.330   Změny – organizace
a)
Po obdržení žádosti organizace o provedení změny, která vyžaduje předchozí schválení, ověří příslušný úřad před vydáním oprávnění, zda tato organizace splňuje příslušné požadavky.
Pokud příslušný úřad nevydá rozhodnutí o pozastavení platnosti osvědčení této organizace, stanoví podmínky, za jakých tato organizace může po dobu provádění změny provozovat svou činnost.
Dojde-li příslušný úřad k závěru, že tato organizace splňuje příslušné požadavky, změnu schválí.
b)
Pokud organizace provádí změny vyžadující předchozí schválení příslušného úřadu a toto schválení příslušného úřadu podle písmena a) nezíská, příslušný úřad pozastaví, omezí či zruší platnost osvědčení této organizace, aniž je dotčena možnost použití dalších donucovacích opatření.
c)
V případě změn, které předchozí schválení nevyžadují, posoudí příslušný úřad informace předložené v rámci oznámení, které mu dotčená organizace zaslala v souladu s článkem ORO.GEN.130, a ověří, zda tato organizace splňuje příslušné požadavky. Pokud některý z těchto požadavků není splněn, příslušný úřad:
1)
oznámí organizaci, že daný požadavek nesplňuje, a požádá ji o provedení dalších změn;
2)
v případě nálezů úrovně 1 nebo úrovně 2 postupuje v souladu s článkem ARO.GEN.350.
ARO.GEN.350   Nálezy a nápravná opatření – organizace
a)
Příslušný úřad vykonávající dozor v souladu s čl. ARA.GEN.300 písm. a) má k dispozici systém pro analýzu nálezů z hlediska jejich bezpečnostního významu.
b)
K vydání nálezu úrovně 1 přistoupí příslušný úřad poté, co zjistí významný případ nedodržení příslušných požadavků nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, postupů a příruček organizace nebo podmínek oprávnění či osvědčení, jež snižuje bezpečnost nebo závažným způsobem ohrožuje bezpečnost letu.
Nález úrovně 1 zahrnuje případy, kdy:
1)
organizace neumožnila příslušnému úřadu během běžných provozních hodin a po dvou písemných žádostech přístup do svých provozních prostor podle článku ORO.GEN.140;
2)
organizace dosáhla platnosti svého osvědčení nebo jeho prodloužení paděláním podpůrných dokladů;
3)
organizace postupovala prokazatelně neoprávněným způsobem nebo své osvědčení používala podvodným způsobem a
4)
v čele organizace nestojí odpovědný vedoucí.
c)
K vydání nálezu úrovně 2 přistoupí příslušný úřad poté, co zjistí případ nedodržení příslušných požadavků nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, postupů a příruček organizace nebo podmínek oprávnění nebo osvědčení, jež by mohlo snížit bezpečnost nebo ohrozit bezpečnost letu.
d)
Dojde-li ke zjištění nálezu při výkonu dozoru nebo jiným způsobem, příslušný úřad tento nález písemně sdělí organizaci a uloží jí provedení nápravných opatření, která povedou k odstranění zjištěných nesrovnalostí, aniž jsou dotčena další opatření požadovaná v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. V případě potřeby informuje příslušný úřad stát, v němž je dotčené letadlo zapsáno do rejstříku.
1)
V případě nálezů úrovně 1 přijme příslušný úřad neprodleně odpovídající opatření vedoucí k zákazu či omezení činnosti a v případě potřeby přijme opatření, kterým zruší platnost osvědčení či konkrétního oprávnění nebo tuto platnost úplně nebo částečně omezí či pozastaví v závislosti na míře závažnosti nálezu úrovně 1, dokud organizace úspěšně neprovede nápravné opatření.
2)
V případě nálezu úrovně 2 příslušný úřad:
i)
poskytne organizaci lhůtu k provedení nápravných opatření odpovídající povaze nálezu, přičemž první lhůta nesmí být delší než tři měsíce. Po uplynutí této lhůty a se zřetelem k povaze nálezu může příslušný úřad na základě uspokojivého a jím schváleného plánu nápravných opatření tuto tříměsíční lhůtu prodloužit, a
ii)
posoudí organizací navržená nápravná opatření a plán jejich provádění, a dojde-li při tomto posouzení k závěru, že postačují k odstranění nesouladu, schválí je.
3)
Pokud organizace nepředloží přijatelný plán nápravných opatření nebo tato nápravná opatření neprovede ve lhůtě schválené nebo prodloužené příslušným úřadem, zvýší příslušný úřad úroveň nálezu na úroveň 1 a přijme opatření, která jsou uvedena v písm. d) bodě 1.
4)
Příslušný úřad vede záznamy o všech nálezech, k nimž dospěl nebo které mu byly sděleny, popřípadě o jím uplatněných donucovacích opatřeních a rovněž i o všech nápravných opatřeních přijatých v souvislosti s těmito nálezy a o datech, k nimž byla tato opatření ukončena.
e)
Pokud úřad některého členského státu postupující podle čl. ARO.GEN.300 písm. d) zjistí jakýkoliv případ nedodržení příslušných požadavků nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel ze strany organizace, jíž vydal osvědčení příslušný úřad jiného členského státu nebo agentura, informuje o tom tento příslušný úřad a uvede, o jakou úroveň nálezu se jedná, aniž jsou tím dotčena další donucovací opatření.
ARO.GEN.355   Nálezy a donucovací opatření – osoby
a)
Pokud příslušný úřad odpovědný za dozor podle čl. ARO.GEN.300 písm. a) objeví při výkonu dozoru nebo jiným způsobem důkaz o tom, že osoba, která je držitelem průkazu způsobilosti, osvědčení, kvalifikace nebo atestace vydané v souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly nesplňuje příslušné požadavky, jedná v souladu s čl. ARA.GEN.355 písm. a) až d) přílohy VI (část ARA) nařízení Komise (EU) č. 290/2012 (2).
b)
Pokud se při výkonu dozoru nebo jiným způsobem prokáže, že osoba, na kterou se vztahují požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech a která není držitelem průkazu způsobilosti, osvědčení, kvalifikace ani atestace vydané v souladu s uvedeným nařízením a jeho prováděcími pravidly, nesplňuje příslušné požadavky, přijme příslušný úřad, který tento nesoulad zjistil, veškerá donucovací opatření nezbytná k tomu, aby trvání uvedeného nesouladu zabránil.
HLAVA OPS
LETOVÝ PROVOZ
ODDÍL I
Osvědčování provozovatelů v obchodní letecké dopravě
ARO.OPS.100   Vydávání osvědčení leteckého provozovatele
a)
Příslušný úřad vydá osvědčení leteckého provozovatele (AOC), jestliže dojde k závěru, že provozovatel prokázal soulad s náležitostmi požadovanými v článku ORO.AOC.100.
b)
Osvědčení musí obsahovat související provozní specifikace.
ARO.OPS.105   Ujednání o společném označování linek
Při zvažování bezpečnosti dohody o společném označování linek zahrnující provozovatele ze třetí země musí příslušný úřad:
1)
dojít po ověření provedeném provozovatelem podle článku ORO.AOC.115 k závěru, že provozovatel ze třetí země vyhovuje standardům ICAO;
2)
v případě potřeby navázat kontakt s příslušným úřadem státu provozovatele ze třetí země.
ARO.OPS.110   Dohody o nájmu/pronájmu
a)
Příslušný úřad schválí dohodu o nájmu/pronájmu, jestliže dojde k závěru, že provozovatel, který získal osvědčení v souladu s přílohou III (část ORO), splňuje:
1)
ustanovení čl. ORO.AOC.110 písm. d), pokud jde o nájem letadla třetí země bez posádky;
2)
ustanovení čl. ORO.AOC.110 písm. c), pokud jde o nájem letadla s posádkou od provozovatele ze třetí země;
3)
ustanovení čl. ORO.AOC.110 písm. e), pokud jde o pronájem letadla bez posádky jakémukoliv provozovateli;
4)
příslušné požadavky týkající se zachování letové způsobilosti a letového provozu, pokud jde o nájem letadla zapsaného do rejstříku v EU bez posádky a nájem letadla s posádkou od provozovatele EU.
b)
Schválení dohody o nájmu letadla s posádkou je pozastaveno nebo zrušeno pokaždé, kdy:
1)
je pozastaveno nebo zrušeno AOC pronajímatele nebo nájemce;
2)
pronajímatel podléhá zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 (3).
c)
Schválení dohody o nájmu letadla bez posádky je pozastaveno nebo zrušeno pokaždé, kdy je pozastaveno nebo zrušeno osvědčení letové způsobilosti letadla.
d)
Jestliže je příslušný úřad požádán o předchozí schválení dohody o pronájmu letadla bez posádky v souladu s čl. ORO.AOC.110 písm. d), zajistí:
1)
řádnou koordinaci s příslušným úřadem odpovědným za průběžný dozor nad letadlem v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2042/2003 (4) nebo za provoz letadla, pokud se nejedná o stejný úřad;
2)
aby příslušné letadlo bylo včas vymazáno z AOC provozovatele.
ODDÍL II
Schválení/oprávnění
ARO.OPS.200   Postup vydávání zvláštního oprávnění
a)
Pokud příslušný úřad obdrží žádost o vydání zvláštního oprávnění nebo o jeho změny, posoudí žádost v souladu s příslušnými požadavky přílohy V (část SPA) a v případě potřeby provede odpovídající kontrolu provozovatele.
b)
Dojde-li příslušný úřad k závěru, že provozovatel splnění příslušných požadavků prokázal, oprávnění vydá nebo změní. Oprávnění se uvede v provozních specifikacích, jak je stanoveno v dodatku II.
ARO.OPS.205   Schválení seznamu minimálního vybavení
a)
Pokud příslušný úřad obdrží od provozovatele žádost o první schválení seznamu minimálního vybavení (MEL) nebo o jeho změnu, posoudí před vydáním oprávnění každou dotčenou položku s cílem ověřit její soulad s příslušnými požadavky.
b)
Příslušný úřad schválí postup provozovatele pro prodloužení lhůty oprav B, C a D, pokud provozovatel prokáže a příslušný úřad ověří splnění podmínek stanovených v čl. ORO.MLR.105 písm. f).
c)
Příslušný úřad případ od případu schválí provoz letadla mimo omezení MEL, ale v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL), pokud provozovatel prokáže a příslušný úřad ověří splnění podmínek stanovených v článku ORO.MLR.105.
ARO.OPS.210   Vymezení místního prostoru
Příslušný úřad může vymezit místní prostor pro účely výcviku letové posádky a kontroly požadavků.
ARO.OPS.215   Oprávnění k provozu vrtulníků nad nehostinným prostředím mimo hustě osídlený prostor
a)
Členský stát stanoví oblasti, kde může být provoz vrtulníku prováděn bez zajištění možnosti bezpečného vynuceného přistání podle článku CAT.POL.H.420.
b)
Před vydáním oprávnění podle článku CAT.POL.H.420 zváží příslušný úřad důvody provozovatele, jež brání v použití příslušných kritérií výkonnosti.
ARO.OPS.220   Oprávnění k provozu vrtulníků na místo nebo z místa veřejného zájmu
Oprávnění uvedené v článku CAT.POL.H.225 obsahuje seznam míst veřejného zájmu uvedených provozovatelem, na něž se oprávnění vztahuje.
ARO.OPS.225   Oprávnění k provozu na osamocené letiště
Oprávnění uvedené v článku CAT.OP.MPA.106 obsahuje seznam letišť uvedených provozovatelem, na něž se oprávnění vztahuje.
HLAVA RAMP
PROHLÍDKY NA ODBAVOVACÍ PLOŠE U LETADEL PROVOZOVATELŮ POD REGULAČNÍM DOZOREM JINÉHO STÁTU
ARO.RAMP.005   Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, kterými se řídí příslušný úřad nebo agentura při plnění úkolů nebo povinností týkajících se výkonu prohlídek na odbavovací ploše letadel používaných provozovateli ze třetích zemí nebo provozovateli pod regulačním dozorem jiného členského státu, když přistanou na letištích nacházejících se na území, na než se vztahují ustanovení Smlouvy.
ARO.RAMP.100   Obecná ustanovení
a)
Letadlo i posádka se kontrolují z hlediska plnění příslušných požadavků.
b)
Kromě provádění prohlídek na odbavovací ploše na základě programu dozoru v souladu s článkem ARO.GEN.305 může příslušný úřad provádět prohlídky na odbavovací ploše u letadel, u nichž vznikne podezření, že nejsou v souladu s příslušnými požadavky.
c)
V rámci vývoje programu dozoru vytvořeného v souladu s článkem ARO.GEN.305 vypracuje příslušný úřad roční program prohlídek letadel na odbavovací ploše. Tento program:
1)
je založen na metodologii výpočtu, která zohledňuje historické údaje o počtu a povaze provozovatelů a počtu jejich přistání na vlastních letištích, jakož i bezpečnostní riziko a
2)
umožňuje příslušnému úřadu upřednostnit prohlídky letadel na základě seznamu podle čl. ARO.RAMP.105 písm. a).
d)
Považuje-li to agentura za nutné, provede ve spolupráci s členskými státy, na jejichž území prohlídka probíhá, prohlídku na odbavovací ploše u letadla s cílem ověřit soulad s příslušnými požadavky za účelem:
1)
výkonu úkolů v rámci osvědčování, které agentuře ukládá nařízení (ES) č. 216/2008;
2)
standardizačních kontrol členského státu nebo
3)
kontrol organizace s cílem ověřit soulad s příslušnými požadavky v potenciálně nebezpečných situacích.
ARO.RAMP.105   Kritéria pro stanovení priorit
a)
Pro účely stanovení priorit při provádění prohlídek na odbavovací ploše agentura poskytne příslušným úřadům seznam provozovatelů nebo letadel, u nichž bylo zjištěno možné riziko.
b)
Tento seznam zahrnuje:
1)
provozovatele letadel určené na základě analýzy dostupných údajů v souladu s čl. ARO.RAMP.150 písm. b) bodem 4;
2)
provozovatele nebo letadla, o nichž agenturu informovala Evropská komise, určené na základě:
i)
stanoviska vyjádřeného Výborem pro leteckou bezpečnost v souvislosti s uplatňováním nařízení (ES) č. 2111/2005, že je nezbytné další ověření účinného souladu s příslušnými standardy bezpečnosti prostřednictvím systematických prohlídek na odbavovací ploše, nebo
ii)
informací, které získala Evropská komise od členského státu na základě čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 2111/2005;
3)
letadla provozovaná ve směru na území, na něž se vztahují ustanovení Smlouvy, provozovateli zařazenými do přílohy B seznamu provozovatelů, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005;
4)
letadla provozovaná provozovateli, kteří získali osvědčení ve státě vykonávajícím regulační dozor nad provozovateli zařazenými na seznam podle bodu 3;
5)
letadla používaná provozovatelem ze třetí země, která jsou poprvé provozována ve směru na území, v rámci území nebo ve směru z území, na něž se vztahují ustanovení Smlouvy, a jejichž oprávnění vydané v souladu s článkem ART.GEN.205 je omezeno nebo obnoveno po pozastavení nebo zrušení.
c)
Tento seznam se vypracuje v souladu s postupy stanovenými agenturou, po kompletní aktualizaci na základě seznamu provozovatelů Společenství, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005, a to alespoň jednou za čtyři měsíce.
ARO.RAMP.110   Shromažďování informací
Příslušný úřad shromažďuje a zpracovává veškeré údaje, které považuje pro účely prohlídek na odbavovací ploše za užitečné.
ARO.RAMP.115   Kvalifikace inspektorů pro prohlídky na odbavovací ploše
a)
Příslušný úřad a agentura mají k dispozici kvalifikované inspektory pro prohlídky na odbavovací ploše.
b)
Inspektoři pro prohlídky na odbavovací ploše:
1)
musí mít nezbytné letecké vzdělání nebo praktické znalosti v oblastech, jichž se prohlídky týkají;
2)
musí úspěšně absolvovat:
i)
příslušný zvláštní teoretický i praktický výcvik v jedné nebo více z těchto oblastí prohlídek:
A)
pilotní prostor;
B)
bezpečnost v kabině;
C)
stav letadla;
D)
náklad;
ii)
odpovídající provozní výcvik pod vedením zkušeného inspektora pro prohlídky na odbavovací ploše jmenovaného příslušným úřadem nebo agenturou;
3)
musí udržovat platnost své kvalifikace prostřednictvím opakovacího výcviku a provedením minimálně dvanácti prohlídek v průběhu každých dvanácti měsíců.
c)
Výcvik uvedený v písm. b) bodě 2 podbodě i) provádí příslušný úřad nebo organizace pro výcvik schválená podle čl. ARO.RAMP.120 písm. a).
d)
Agentura vypracuje a udržuje osnovy výcviku a podporuje pořádání výcvikových kurzů a seminářů pro inspektory s cílem zlepšit porozumění této hlavě a její jednotné uplatňování.
e)
Agentura podporuje a koordinuje výměnné programy inspektorů, jejichž cílem je umožnit inspektorům získat praktické zkušenosti a přispět k harmonizaci postupů.
ARO.RAMP.120   Schvalování organizací pro výcvik
a)
Příslušný úřad schválí organizaci pro výcvik, která má hlavní místo obchodní činnosti na území příslušného členského státu, dojde-li k závěru, že tato organizace:
1)
jmenovala vedoucím výcviku osobu s odpovídajícími řídícími schopnostmi, která je schopna zajistit poskytování výcviku v souladu s příslušnými požadavky;
2)
má k dispozici výcviková zařízení a vybavení pro výuku vhodné pro typ poskytovaného výcviku;
3)
poskytuje výcvik v souladu s osnovami vypracovanými agenturou podle čl. ARO.RAMP.115 písm. d);
4)
má kvalifikované instruktory výcviku.
b)
Pokud o to příslušný úřad požádá, provede agentura ověření souladu a průběžného souladu s požadavky uvedenými v písmenu a).
c)
Organizace pro výcvik je schválena pro poskytování jednoho nebo více z těchto druhů výcviku:
1)
vstupního teoretického výcviku;
2)
vstupního praktického výcviku;
3)
opakovacího výcviku.
ARO.RAMP.125   Provádění prohlídek na odbavovací ploše
a)
Prohlídky na odbavovací ploše se provádějí standardizovaným způsobem za použití formuláře stanoveného buď v dodatku III, nebo v dodatku IV.
b)
Při provádění prohlídky na odbavovací ploše vyvine inspektor či inspektoři veškeré možné úsilí, aby zabránili nepřiměřenému zpoždění kontrolovaného letadla.
c)
Po dokončení prohlídky na odbavovací ploše je velící pilot nebo v jeho nepřítomnosti jiný člen letové posádky nebo zástupce provozovatele informován o výsledku prohlídky na odbavovací ploše prostřednictvím formuláře stanoveného v dodatku III.
ARO.RAMP.130   Kategorizace nálezů
U všech kontrolovaných položek jsou jako nález stanoveny tři možné kategorie nesouladu s příslušnými požadavky. Tyto nálezy jsou kategorizovány takto:
1)
nález kategorie 3 představuje zjištěný významný nesoulad s příslušnými požadavky nebo podmínkami osvědčení, který má velký dopad na bezpečnost;
2)
nález kategorie 2 představuje zjištěný nesoulad s příslušnými požadavky nebo podmínkami osvědčení, který má významný dopad na bezpečnost;
3)
nález kategorie 1 představuje zjištěný nesoulad s příslušnými požadavky nebo podmínkami osvědčení, který má malý dopad na bezpečnost.
ARO.RAMP.135   Návazná opatření ve vztahu k nálezům
a)
V případě nálezů kategorie 2 nebo 3 příslušný úřad, popřípadě agentura:
1)
informuje o nálezu písemně provozovatele, včetně žádosti o doložení provedených nápravných opatření, a
2)
informuje příslušný úřad státu provozovatele a případně státu, ve kterém je letadlo zapsáno do rejstříku a ve kterém byl vydán průkaz způsobilosti letové posádce. Pokud je to vhodné, požádá příslušný úřad nebo agentura o potvrzení přijetí uložených nápravných opatření provozovatele v souladu s články ARO.GEN.350 nebo ARO.GEN.355.
b)
V případě nálezu kategorie 3 přijme příslušný úřad kromě ustanovení písmene a) tato okamžitá opatření:
1)
omezení letového provozu letadla;
2)
požadavek na okamžitá nápravná opatření;
3)
vydání zákazu letu letadla v souladu s článkem ARO.RAMP.140 nebo
4)
vydání okamžitého zákazu provozování letecké dopravy podle článku 6 nařízení (ES) č. 2111/2005.
c)
Jestliže agentura oznámí nález kategorie 3, požádá příslušný úřad v místě, kde letadlo přistálo, aby přijal příslušná opatření v souladu s písmenem b).
ARO.RAMP.140   Zákaz letu letadla
a)
Existují-li v případě nálezu kategorie 3 náznaky úmyslu s letadlem vzlétnout, aniž by provozovatel nebo vlastník provedl příslušná nápravná opatření, nebo je-li možnost takového letu pravděpodobná, příslušný úřad:
1)
oznámí velícímu pilotovi/veliteli letadla nebo provozovateli, že letadlo nesmí zahájit let až do dalšího oznámení, a
2)
zakáže let příslušného letadla.
b)
Jestliže letadlo, které má zakázaný let, používá provozovatel ze třetí země, příslušný úřad státu, kde byl let letadla zakázán, bezodkladně informuje příslušný úřad státu provozovatele a případně státu, v němž je letadlo zapsáno do rejstříku, a agenturu.
c)
Příslušný úřad v koordinaci se státem provozovatele a se státem zápisu do rejstříku předepíše nutné podmínky, za nichž může být povolen vzlet letadla.
d)
Jestliže má porušení podmínek vliv na platnost osvědčení letové způsobilosti letadla, zruší příslušný úřad zákaz letu pouze tehdy, pokud provozovatel předloží důkaz, že:
1)
byl obnoven soulad s příslušnými podmínkami;
2)
získal povolení k letu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1702/2003 (5) pro letadlo zapsané do rejstříku v členském státě;
3)
získal povolení k letu nebo odpovídající dokument státu zápisu do rejstříku nebo státu provozovatele letadla zapsaného do rejstříku ve třetí zemi a provozovaného provozovatelem z EU nebo ze třetí země a
4)
popřípadě získal povolení od přelétaných třetí zemí.
ARO.RAMP.145   Podávání hlášení
a)
Informace shromážděné v souladu s čl. ARO.RAMP.125 písm. a) se vloží do centralizované databáze uvedené v čl. ARO.RAMP.150 písm. b) bodě 2 do 21 kalendářních dní po provedení prohlídky.
b)
Příslušný úřad nebo agentura zanese do centralizované databáze veškeré informace potřebné pro uplatňování nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel a pro výkon úkolů, které agentuře předepisuje tato příloha, včetně příslušných informací uvedených v článku ARO.RAMP.110.
c)
Jestliže informace podle článku ARO.RAMP.110 ukazují na existenci potenciální bezpečnostní hrozby, jsou bezodkladně sděleny i jednotlivým příslušným úřadům a agentuře.
d)
Jestliže jsou informace o nedostatcích letadla předány některou osobou příslušnému úřadu, musí být informace uvedené v článku ARO.RAMP.110 a čl. ARO.RAMP.125 písm. a) zbaveny informací umožňujících identifikaci jejich zdroje.
ARO.RAMP.150   Koordinační úkoly agentury
a)
Agentura řídí a provozuje nástroje a postupy potřebné k uchovávání a výměně:
1)
informací uvedených v článku ARO.RAMP.145 prostřednictvím formulářů stanovených v dodatcích III a IV;
2)
informací poskytnutých třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi, se kterými EU uzavřela odpovídající dohody, nebo organizacemi, s nimiž uzavřela odpovídající dohody agentura v souladu s čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 216/2008.
b)
Toto řízení zahrnuje tyto úkoly:
1)
uchovávat údaje členských států, jež mají význam pro informace týkající se bezpečnosti přistávání letadel na letištích nacházejících se na území, na něž se vztahují ustanovení Smlouvy;
2)
vytvořit, vést a průběžně aktualizovat centralizovanou databázi obsahující veškeré informace uvedené v písm. a) bodech 1 a 2;
3)
provádět potřebné změny a vylepšení v aplikaci databáze;
4)
provádět analýzy centralizované databáze a dalších příslušných informací týkajících se bezpečnosti letadel a leteckých provozovatelů a na základě těchto rozborů:
i)
poskytovat poradenství Komisi a příslušným úřadům ohledně okamžitých opatření nebo návazných politik,
ii)
hlásit potenciální problémy související s bezpečností Komisi a příslušným úřadům,
iii)
navrhovat koordinovaná opatření Komisi a příslušným úřadům, pokud je to nutné z hlediska bezpečnosti, a zajišťovat koordinaci těchto opatření na technické úrovni;
5)
navázat kontakt s ostatními evropskými orgány a institucemi, mezinárodními organizacemi a příslušnými úřady třetích zemí při výměně informací.
ARO.RAMP.155   Výroční zpráva
Agentura vypracovává a předkládá Komisi výroční zprávu o systému prohlídek na odbavovací ploše, která obsahuje alespoň tyto informace:
a)
stav rozvoje systému;
b)
stav prohlídek provedených během příslušného roku;
c)
analýzu výsledků prohlídek s uvedením kategorií nálezů;
d)
opatření provedená během roku;
e)
návrhy na další zlepšení systému prohlídek na odbavovací ploše a
f)
přílohy obsahující seznamy prohlídek roztříděných podle provozního stavu, typu letadla, provozovatele a počtu výskytů konkrétního problému.
ARO.RAMP.160   Informace pro veřejnost a ochrana informací
a)
Členské státy používají informace, které obdržely podle článků ARO.RAMP.105 a ARO.RAMP.145, výhradně pro účely nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel a odpovídajícím způsobem je chrání.
b)
Agentura každoročně zveřejní souhrnnou informační zprávu, která je dostupná veřejnosti a která obsahuje rozbor informací získaných podle článku ARO.RAMP.145. Zpráva je jednoduchá a snadno srozumitelná a není z ní možné určit zdroj informací.
(1)  Úř. věst. L 167, 4.7.2003, s. 23.
(2)  Úř. věst. L 100, 5.4.2012, s. 1.
(3)  Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 15.
(4)  Úř. věst. L 315, 28.11.2003, s. 1.
(5)  Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 6.
Dodatek I
Dodatek II
Dodatek III
Dodatek IV
Zpráva o prohlídce na odbavovací ploše
PŘÍLOHA III
POŽADAVKY NA ORGANIZACE V OBLASTI LETOVÉHO PROVOZU
[ČÁST ORO]
ORO.GEN.005   Oblast působnosti
V této příloze jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat letecký provozovatel provádějící lety v obchodní letecké dopravě.
HLAVA GEN
OBECNÉ POŽADAVKY
ODDÍL I
Obecná ustanovení
ORO.GEN.105   Příslušný úřad
Pro účely této přílohy je příslušným úřadem vykonávajícím dozor nad provozovateli, kteří podléhají povinnosti získat osvědčení, v případě provozovatelů, jejichž hlavní místo obchodní činnosti se nachází v členském státě, úřad určený tímto členským státem.
ORO.GEN.110   Odpovědnost provozovatele
a)
Provozovatel je odpovědný za provoz letadla v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 216/2008, příslušnými požadavky této přílohy a svým osvědčením.
b)
Každý let musí být prováděn v souladu s ustanoveními provozní příručky.
c)
Provozovatel vytvoří a spravuje systém výkonu provozního řízení veškerých letů provozovaných na základě podmínek svého osvědčení.
d)
Provozovatel zajistí, aby jeho letadla byla vybavena a jeho posádky byly kvalifikovány tak, jak je požadováno pro oblast a druh provozu.
e)
Provozovatel zajistí, aby veškerý personál, který je přidělen k pozemnímu a letovému provozu, nebo který se na něm přímo podílí, byl řádně vyškolen, prokázal schopnosti při plnění konkrétních povinností a aby si byl vědom své odpovědnosti a rozuměl vztahu svých povinností k provozu jako celku.
f)
Provozovatel zavede postupy a pokyny pro bezpečný provoz jednotlivých typů letadel, obsahující povinnosti pozemního personálu a členů posádek pro všechny druhy provozu na zemi i za letu. Tyto postupy nesmí od členů posádky vyžadovat, aby vykonávali v kritických fázích letu jiné činnosti než činnosti nezbytné pro bezpečný provoz letadla.
g)
Provozovatel zajistí, aby si veškerý jeho personál byl vědom své povinnosti dodržovat právní předpisy a postupy států, v nichž se provoz uskutečňuje, a které se vztahují k plnění jejich povinností.
h)
Provozovatel zavede pro jednotlivé typy letadel systém kontrolních seznamů, které mají členové posádky používat ve všech fázích letu za běžných, mimořádných a nouzových podmínek, aby bylo zajištěno dodržení provozních postupů uvedených v provozní příručce. Schéma a využití kontrolních seznamů dodržují zásady lidských činitelů a zohledňují nejnovější dokumentaci výrobce letadla.
i)
Provozovatel stanoví postupy plánování letu s cílem zajistit bezpečné provedení letu zohledňující výkonnost letadla, další provozní omezení a příslušné podmínky na trati, na letišti nebo v dotčených provozních místech. Tyto postupy jsou zahrnuty v provozní příručce.
j)
Provozovatel vytvoří a spravuje programy výcviku personálu v oblasti nebezpečného zboží, jež požadují Technické instrukce a jež podléhají přezkumu a schválení příslušného úřadu. Programy výcviku musí být přiměřené odpovědnosti personálu.
ORO.GEN.115   Žádost o osvědčení provozovatele
a)
Žádost o osvědčení provozovatele nebo změnu stávajícího osvědčení se podává formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem a řídí se příslušnými požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel.
b)
Žadatelé o vydání prvního osvědčení předloží příslušnému úřadu dokumentaci prokazující, jakým způsobem budou splňovat požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. V této dokumentaci je uveden postup popisující, jakým způsobem budou řízeny a příslušnému úřadu oznamovány změny, které nevyžadují předchozí schválení.
ORO.GEN.120   Způsoby průkazu
a)
K prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly může provozovatel kromě způsobů průkazu stanovených agenturou používat alternativní způsoby průkazu.
b)
Pokud si provozovatel, na kterého se vztahuje povinnost získat osvědčení, přeje používat za účelem prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly alternativní způsoby průkazu, které se liší od agenturou schválených přijatelných způsobů průkazu, poskytne příslušnému úřadu dříve, než začne uvedené alternativní způsoby průkazu uplatňovat, jejich úplný popis. Tento popis musí zahrnovat veškeré revize příruček či postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posudek prokazující splnění prováděcích pravidel.
Provozovatel může tyto alternativní způsoby průkazu začít uplatňovat s výhradou předchozího schválení příslušným úřadem a poté, co obdrží oznámení v souladu s čl. ARO.GEN.120 písm. d).
ORO.GEN.125   Podmínky schválení a práva provozovatele
Provozovatel, který je držitelem osvědčení, postupuje v mezích své oblasti působnosti a v souladu s právy vymezenými v provozních specifikacích, které jsou připojeny k osvědčení provozovatele.
ORO.GEN.130   Změny
a)
Veškeré změny, které mají vliv na:
1)
oblast působnosti osvědčení nebo provozní specifikace provozovatele nebo
2)
kterýkoli prvek systému řízení provozovatele v souladu s požadavky čl. ORO.GEN.200 písm. a) bodů 1 a 2,
vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
V případě jakýchkoli změn, které vyžadují předchozí schválení podle nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, musí provozovatel požádat příslušný úřad o schválení a toto schválení získat. Provozovatel tuto žádost podá dříve, než tyto změny začne provádět, aby příslušnému úřadu umožnil určit, zda jsou i nadále plněny požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, a aby v případě potřeby mohl osvědčení provozovatele a k němu připojené podmínky schválení změnit.
Provozovatel poskytne příslušnému úřadu veškerou příslušnou dokumentaci.
Změny mohou být provedeny pouze po získání formálního schválení příslušným úřadem v souladu s článkem ARO.GEN.330.
Během těchto změn se činnost provozovatele případně řídí podmínkami předepsanými příslušným úřadem.
c)
Veškeré změny, které nevyžadují předchozí schválení, jsou řízeny a příslušnému úřadu oznamovány postupem, který tento příslušný úřad schválí v souladu s čl. ARO.GEN.310 písm. c).
ORO.GEN.135   Zachování platnosti
a)
Osvědčení provozovatele zůstává platné pod podmínkou, že:
1)
provozovatel nadále splňuje příslušné požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel se zřetelem na ustanovení týkající se řešení nálezů podle článku ORO.GEN.150;
2)
příslušný úřad má umožněn přístup do zařízení provozovatele podle podmínek stanovených v článku ORO.GEN.140, aby mohl určit, zda jsou trvale plněny příslušné požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, a
3)
provozovatel se tohoto osvědčení dříve nevzdá nebo není zrušeno.
b)
Pokud je osvědčení zrušeno nebo se jej provozovatel vzdá, vrátí je neprodleně příslušnému úřadu.
ORO.GEN.140   Přístup
a)
Za účelem určení souladu s příslušnými požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel umožní provozovatel kdykoliv přístup do veškerých provozních prostor a letadel a k veškerým dokumentům, záznamům, údajům, postupům a jakýmkoli dalším materiálům týkajícím se jeho činnosti, na kterou se vztahuje osvědčení, bez ohledu na to, zda jsou tyto služby zajišťovány smluvně, a to všem osobám, které k tomu oprávní jeden z těchto úřadů:
1)
příslušný úřad vymezený v článku ORO.GEN.105;
2)
úřad plnící funkci v souladu s čl. ARO.GEN.300 písm. d), čl. ARO.GEN.300 písm. e) nebo hlavou ARO.RAMP.
b)
Přístup k letadlům uvedeným v písmeni a) zahrnuje možnost vstoupit do letadla a zdržovat se v letadle během letového provozu, pokud velitel letadla nerozhodne v případě pilotního prostoru v souladu s článkem CAT.GEN.MPA.135 v zájmu bezpečnosti jinak.
ORO.GEN.150   Nálezy
Jestliže provozovatel obdrží oznámení o nálezech:
a)
zjistí hlavní příčinu nesouladu;
b)
vytvoří plán nápravných opatření a
c)
ve lhůtě dohodnuté s příslušným úřadem v souladu s čl. ARO.GEN.350 písm. d) tomuto úřadu prokáže, že plán nápravných opatření plní.
ORO.GEN.155   Okamžitá reakce na problém související s bezpečností
Provozovatel zavede:
a)
veškerá opatření související s bezpečností, která mu uložil příslušný úřad v souladu s čl. ARO.GEN.135 písm. c), a
b)
veškeré příslušné agenturou vydávané povinné informace týkající se bezpečnosti, včetně příkazů k zachování letové způsobilosti.
ORO.GEN.160   Hlášení událostí
a)
Provozovatel příslušnému úřadu a všem dalším organizacím, které musí být podle požadavků státu provozovatele informovány, hlásí veškeré nehody, vážné incidenty a události v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a směrnicí 2003/42/ES (1).
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), hlásí provozovatel příslušnému úřadu a organizaci odpovědné za návrh letadla veškeré incidenty, selhání, technické závady, překročení technických omezení, události, při nichž vyšlo najevo, že informace uvedené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1702/2003 (2) jsou nepřesné, neúplné nebo nejednoznačné, nebo další mimořádné okolnosti, které ohrozily nebo mohly ohrozit bezpečný provoz letadla a které nevedly k nehodě ani vážnému incidentu.
c)
Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 996/2010, směrnice 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 (3) a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (4), hlášení uvedená v písmenech a) a b) jsou podávána formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem a obsahují veškeré náležité informace o okolnostech, které jsou provozovateli známy.
d)
Hlášení musí být podáno, jakmile je to možné, ale v každém případě do 72 hodin poté, co osoba nebo provozovatel zjistí stav, k němuž se hlášení vztahuje, nezabrání-li tomu výjimečné okolnosti.
e)
V relevantních případech provozovatel vypracuje následné hlášení, ve kterém podrobně popíše opatření, jež má v úmyslu podniknout, aby podobným událostem předešel do budoucna, a to hned, jak tato opatření stanoví. Toto hlášení je vyhotoveno formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem.
ODDÍL 2
Řízení
ORO.GEN.200   Systém řízení
a)
Provozovatel vytvoří, zavede a spravuje systém řízení, který zahrnuje:
1)
jednoznačně stanovené povinnosti a sféry odpovědnosti v organizaci provozovatele, včetně přímé odpovědnosti za bezpečnost, kterou nese odpovědný vedoucí pracovník;
2)
popis celkových přístupů a zásad provozovatele v oblasti bezpečnosti, představujících jeho bezpečnostní politiku;
3)
určení možností ohrožení bezpečnosti letectví spojených s činnostmi provozovatele, jejich vyhodnocení a řízení souvisejících rizik, včetně opatření ke zmírnění těchto rizik a ověřování jejich účinnosti;
4)
zajištění průběžného výcviku a způsobilosti personálu k výkonu jejich úkolů;
5)
dokumentace veškerých klíčových procesů systému řízení, včetně procesu seznamování zaměstnanců s jejich povinnostmi a postupu pro změny této dokumentace;
6)
funkce zajišťující sledování souladu provozovatele s příslušnými požadavky. Sledování souladu zahrnuje systém zpětné vazby mezi nálezy a odpovědným vedoucím pracovníkem umožňující zajistit, aby v případě potřeby byla účinným způsobem provedena nápravná opatření, a
7)
veškeré další požadavky, které stanoví příslušné hlavy této přílohy nebo jiných použitelných příloh.
b)
Systém řízení odpovídá velikosti provozovatele a povaze a složitosti jeho činností a zohledňuje možnosti ohrožení a s nimi spojených rizik, které s sebou tyto činnosti nesou.
ORO.GEN.205   Smluvní činnost
a)
Smluvní činnost zahrnuje všechny aktivity v oblasti působnosti oprávnění provozovatele, ale které vykonává jiná organizace, a to buď na základě vlastního osvědčení k provádění této činnosti, nebo pokud toto osvědčení nemá, na základě oprávnění provozovatele. Provozovatel zajistí, aby při sjednávání či nákupu některé činnosti odpovídaly dodávané nebo zakoupené služby či produkty příslušným požadavkům.
b)
Uzavře-li provozovatel, který je držitelem osvědčení, smlouvu o zajištění některého úseku své činnosti s organizací, která sama není držitelem osvědčení v souladu s touto částí, provádí smluvní organizace práci na základě oprávnění provozovatele. Smluvní organizace zajistí, aby byl příslušnému úřadu umožněn do smluvní organizace přístup s cílem ověřit trvalý soulad s příslušnými požadavky.
ORO.GEN.210   Požadavky na personál
a)
Provozovatel jmenuje odpovědného vedoucího pracovníka, který má pravomoc k zajištění toho, aby veškeré činnosti mohly být financovány a prováděny v souladu s příslušnými požadavky. Odpovědný vedoucí pracovník nese odpovědnost za vytvoření a správu účinného systému řízení.
b)
Provozovatel jmenuje osobu nebo skupinu osob odpovědných za zajišťování trvalého souladu provozovatele s příslušnými požadavky. Tato osoba či osoby jsou přímo odpovědné odpovědnému vedoucímu pracovníkovi.
c)
Provozovatel má dostatečný počet kvalifikovaných zaměstnanců, aby byl schopen plnit naplánované úkoly a činnosti v souladu s příslušnými požadavky.
d)
K prokázání souladu s písmenem c) provozovatel vede řádné záznamy o praxi, kvalifikaci a výcviku.
e)
Provozovatel zajistí, aby byl veškerý personál seznámen s pravidly a postupy, které se týkají plnění jejich úkolů.
ORO.GEN.215   Požadavky na provozní prostory
Provozovatel má k dispozici provozní prostory umožňující vykonávání a řízení všech plánovaných úkolů a činností v souladu s příslušnými požadavky.
ORO.GEN.220   Vedení záznamů
a)
Provozovatel vytvoří systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání a spolehlivého zpětného sledování všech vyvinutých činností, který zahrnuje zejména všechny prvky uvedené v článku ORO.GEN.200.
b)
Formát těchto záznamů je upřesněn v postupech provozovatele.
c)
Záznamy jsou ukládány způsobem zajišťujícím jejich ochranu před poškozením, pozměňováním a krádeží.
HLAVA AOC
OSVĚDČOVÁNÍ LETECKÝCH PROVOZOVATELŮ
ORO.AOC.100   Žádost o osvědčení leteckého provozovatele
a)
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 (5), musí provozovatel před zahájením provozu v obchodní letecké dopravě požádat příslušný úřad o osvědčení leteckého provozovatele (AOC) a toto osvědčení získat.
b)
Provozovatel poskytne příslušnému úřadu tyto informace:
1)
úřední a obchodní název, sídlo a poštovní adresu žadatele;
2)
popis navrhovaného provozu, včetně typ(ů) a počtu provozovaných letadel;
3)
popis systému řízení, včetně organizační struktury;
4)
jméno odpovědného vedoucího pracovníka;
5)
jména osob jmenovaných na základě požadavků čl. ORO.AOC.135 písm. a) společně s jejich kvalifikací a praxí;
6)
kopii provozní příručky požadované v článku ORO.MLR.100 a
7)
prohlášení, že veškerá dokumentace zaslaná příslušnému úřadu byla žadatelem ověřena a shledána v souladu s příslušnými požadavky.
c)
Žadatelé prokáží příslušnému úřadu, že:
1)
splňují veškeré příslušné požadavky přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 a případně této přílohy, přílohy IV (část CAT) a přílohy V (část SPA) tohoto nařízení;
2)
veškerá provozovaná letadla mají osvědčení letové způsobilosti v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 a
3)
jejich organizace a řízení jsou vhodné a patřičně přizpůsobené rozsahu a oblasti působnosti provozu.
ORO.AOC.105   Provozní specifikace a práva držitele AOC
V provozních specifikacích osvědčení se uvedou práva udělená provozovateli, včetně práv udělených v souladu s přílohou V (část SPA).
ORO.AOC.110   Dohoda o nájmu/pronájmu
Veškeré nájmy
a)
Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1008/2008, veškeré dohody o nájmu/pronájmu letadel používaných provozovatelem, který získal osvědčení v souladu s touto částí, podléhají předchozímu schválení příslušným úřadem.
b)
Provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, uzavírá dohody o nájmu letadla s posádkou pouze s tím provozovatelem, který nepodléhá zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005.
Nájem s posádkou
c)
Žadatel o schválení dohody o nájmu letadla s posádkou od provozovatele ze třetí země musí příslušnému úřadu prokázat, že:
1)
provozovatel ze třetí země je držitelem platného AOC vydaného v souladu s přílohou 6 ICAO;
2)
bezpečnostní standardy provozovatele ze třetí země týkající se zachování letové způsobilosti a letového provozu jsou rovnocenné platným požadavkům, jež stanoví nařízení (ES) č. 2042/2003 a toto nařízení, a
3)
letadlu bylo vydáno standardní osvědčení letové způsobilosti v souladu s přílohou 8 ICAO.
Nájem bez posádky
d)
Žadatel o schválení dohody o nájmu letadla zapsaného do rejstříku ve třetí zemi bez posádky musí příslušnému úřadu prokázat, že:
1)
byla zjištěna provozní potřeba, kterou nelze uspokojit nájmem letadla zapsaného do rejstříku v EU;
2)
doba trvání dohody o nájmu bez posádky nepřesahuje v období dvanácti po sobě jdoucích měsíců délku sedmi měsíců a
3)
je zajištěn soulad s příslušnými požadavky nařízení (ES) č. 2042/2003.
Pronájem bez posádky
e)
Provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí a který má v úmyslu pronajmout jedno ze svých letadel bez posádky, musí požádat o předchozí schválení příslušným úřadem. K žádosti jsou přiloženy kopie zamýšlené dohody o pronájmu nebo popis ustanovení o pronájmu s výjimkou finančních ujednání spolu s veškerou další příslušnou dokumentací.
Pronájem s posádkou
f)
Před pronájmem letadla s posádkou informuje provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, příslušný úřad.
ORO.AOC.115   Dohody o společném označování linek
a)
Aniž jsou dotčeny příslušné bezpečnostní požadavky EU pro provozovatele a letadla ze třetích zemí, uzavře provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, s provozovatelem ze třetí země dohodu o společném označování linek až poté, co:
1)
ověří, že provozovatel ze třetí země splňuje příslušné standardy ICAO, a
2)
poskytne příslušnému úřadu zdokumentované informace, jež tomuto úřadu umožní splnit požadavky článku ARO.OPS.105.
b)
Při provádění dohody o společném označování linek provozovatel sleduje a pravidelně posuzuje trvalý soulad provozovatele ze třetí země s příslušnými standardy ICAO.
c)
Provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, nesmí prodávat ani vydávat letenky na let provozovaný provozovatelem ze třetí země, který podléhá zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005 nebo který trvale nesplňuje příslušné standardy ICAO.
ORO.AOC.120   Oprávnění k provádění výcviku palubních průvodčích a k vydávání osvědčení palubních průvodčích
a)
Provozovatel, který má v úmyslu provádět výcvikový kurz požadovaný v příloze V (část CC) nařízení (EU) č. 290/2012, musí požádat příslušný úřad o oprávnění a toto oprávnění získat. Za tímto účelem žadatel prokáže soulad s požadavky na provádění a obsah výcvikových kurzů, které jsou stanoveny v článcích CC.TRA.215 a CC.TRA.220 uvedené přílohy, a předloží příslušnému úřadu:
1)
datum plánovaného zahájení činnosti;
2)
osobní údaje instruktorů a údaje o jejich kvalifikaci podle příslušných prvků výcviku;
3)
název (názvy) a adresu (adresy) místa (míst) výcviku, na kterém (kterých) bude výcvik prováděn, a
4)
popis zařízení, metod výcviku, příruček a odpovídající výcviková zařízení, které budou při výcviku použity, a
5)
osnovy a související programy výcvikových kurzů.
b)
Pokud členský stát vydá v souladu s článkem ARA.CC.200 přílohy VI (část ARA) nařízení (EU) č. 290/2012 rozhodnutí, že provozovatelé mohou získat oprávnění k vydávání osvědčení palubních průvodčích, musí žadatel kromě požadavků písmene a):
1)
prokázat příslušnému úřadu, že:
i)
organizace je schopná tento úkol vykonávat a nést za něj odpovědnost;
ii)
personál provádějící zkoušky je dostatečně kvalifikovaný a že nedochází ke střetu zájmů, a
2)
stanovit postupy a určit podmínky pro:
i)
provádění zkoušek požadovaných podle článku CC.TRA.220;
ii)
osvědčování palubních průvodčích a
iii)
předkládání veškerých příslušných informací a dokumentace příslušnému úřadu, jež souvisejí s jím vydanými osvědčeními a jejich držiteli, pro účely vedení záznamů, dozoru a donucovacích opatření ze strany tohoto úřadu.
c)
Oprávnění uvedená v písmenech a) a b) se uvedou v provozních specifikacích.
ORO.AOC.125   Neobchodní lety letadla uvedeného v provozních specifikacích prováděné držitelem AOC
Držitel osvědčení AOC může provádět neobchodní lety s letadlem, které je jinak používáno k provozu v obchodní letecké dopravě a které je uvedeno v provozních specifikacích jeho osvědčení AOC, jestliže provozovatel:
a)
uvede v provozní příručce podrobný popis tohoto provozu, včetně:
1)
stanovení příslušných požadavků;
2)
jednoznačného vymezení veškerých rozdílů mezi provozními postupy při provádění obchodních a neobchodních letů;
3)
Prostředků k zajištění toho, aby veškerý personál zapojený do provozu byl plně obeznámen se souvisejícími postupy;
b)
předloží uvedené rozdíly mezi provozními postupy podle písm. a) bodu 2 příslušnému úřadu předem ke schválení.
ORO.AOC.130   Sledování letových údajů – letouny
a)
Provozovatel zavede a spravuje v rámci svého systému řízení systém sledování letových údajů pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27 000 kg.
b)
Ze systému sledování letových údajů nesmí být vyvozována kárná odpovědnost a tento systém musí obsahovat záruky pro ochranu zdroje či zdrojů údajů.
ORO.AOC.135   Požadavky na personál
a)   V souladu s čl. ORO.GEN.210 písm. b) jmenuje provozovatel osoby odpovědné za řízení těchto oblastí a dozor nad těmito oblastmi:
1)
letovým provozem;
2)
výcvikem posádek;
3)
pozemním provozem a
4)
zachováním letové způsobilosti v souladu s nařízením (ES) č. 2042/2003.
b)   Přiměřený počet a kvalifikovanost personálu
1)
Provozovatel zaměstná dostatečné množství personálu pro plánovaný pozemní i letový provoz.
2)
Veškerý personál, který je přidělen k pozemnímu a letovému provozu, nebo který se na něm přímo podílí:
i)
je řádně vyškolen,
ii)
prokazuje své schopnosti při plnění přidělených povinností a
iii)
je si vědom své odpovědnosti a vztahu svých povinností k provozu jako celku.
c)   Dozor nad personálem
1)
Provozovatel jmenuje dostatečný počet pracovníků dozoru nad personálem s ohledem na strukturu organizace provozovatele a na počet jeho zaměstnanců.
2)
Povinnosti a odpovědnost těchto pracovníků dozoru musí být stanoveny a veškerá další nezbytná opatření provedena tak, aby mohli své povinnosti v oblasti dozoru vykonávat.
3)
Dozor nad členy posádek a personálem, který je zapojen do provozu, musí provádět osoby, které mají dostatečné zkušenosti a schopnosti, aby mohly zajistit dodržování standardů uvedených v provozní příručce.
ORO.AOC.140   Požadavky na provozní prostory
V souladu s článkem ORO.GEN.215 provozovatel:
a)
používá vhodné zařízení pozemní obsluhy k zajištění bezpečné obsluhy svých letů;
b)
udržuje na své hlavní provozní základně podpůrná zařízení vhodná pro danou oblast a druh provozu a
c)
zajistí, aby pracovní prostor, který je k dispozici na každé provozní základně, byl dostatečný pro personál, jehož činnost se může dotýkat bezpečnosti letového provozu. Je nutno vzít v úvahu potřeby pozemního personálu a personálu zabývajícího se řízením provozu, uchováváním a zobrazováním důležitých záznamů a potřeby posádek v souvislosti s jejich přípravou na let.
ORO.AOC.150   Požadavky na dokumentaci
a)
Provozovatel zajistí vypracování příruček a další požadované dokumentace a provedení jejich změn.
b)
Provozovatel je schopen provozní pokyny a jiné informace neprodleně distribuovat.
HLAVA MLR
PŘÍRUČKY, DENÍKY A ZÁZNAMY
ORO.MLR.100   Provozní příručka – obecná ustanovení
a)
Provozovatel vypracuje provozní příručku (OM), jak je uvedeno v odstavci 8.b přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008.
b)
V obsahu provozní příručky se projevují požadavky stanovené v této příloze, příloze IV (část CAT) a případně příloze V (část SPA) a nesmí být v rozporu s podmínkami obsaženými v provozních specifikacích osvědčení leteckého provozovatele (AOC).
c)
Provozní příručka může být vydána v samostatných dílech.
d)
Veškerý provozní personál má snadný přístup k částem provozní příručky, které mají význam pro plnění jeho povinností.
e)
Provozní příručka musí být průběžně aktualizována. Veškerý provozní personál je informován o změnách, které mají význam pro plnění jeho povinností.
f)
Každý člen posádky obdrží osobní kopii příslušných oddílů provozní příručky, které se vztahují k plnění jeho povinností. Každý držitel provozní příručky nebo jejích příslušných částí je odpovědný za průběžnou aktualizaci podle změn nebo revizí poskytnutých provozovatelem.
g)
Pro držitele AOC:
1)
v případě změn, u nichž se vyžaduje oznámení v souladu s čl. ORO.GEN.115 písm. b) a čl. ORO.GEN.130 písm. c), provozovatel předloží příslušnému úřadu zamýšlené změny před datem účinnosti a
2)
v případě změn postupů souvisejících s předchozím schválením položek v souladu s článkem ORO.GEN.130, je třeba schválení získat dříve, než změna nabude účinnosti.
h)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene g), jsou-li v zájmu bezpečnosti nezbytné okamžité změny nebo revize, mohou být zveřejněny a používány okamžitě, pokud bylo požádáno o schválení.
i)
Provozovatel začlení všechny změny a revize požadované příslušným úřadem.
j)
Provozovatel zajistí, aby se informace převzaté ze schválených dokumentů a veškerých jejich změn řádně projevily v provozní příručce. Tento požadavek však provozovateli nebrání zveřejnit v provozní příručce konzervativnější údaje a postupy.
k)
Provozovatel zajistí, aby veškerý personál rozuměl jazyku, v němž jsou sepsány ty části provozní příručky, které se týkají jeho povinností a odpovědnosti. Obsah provozní příručky je předkládán ve formě, která umožňuje její bezproblémové používání a zohledňuje zásady lidských činitelů.
ORO.MLR.101   Provozní příručka – členění
Hlavní členění provozní příručky vypadá takto:
a)
Část A: Obecná/základní ustanovení, obsahuje všechny provozní zásady, pokyny a postupy, které nejsou vázány na typ letadla;
b)
Část B: Provoz letadla, obsahuje všechny pokyny a postupy, které jsou vázány na typ letadla, přičemž zohledňuje rozdíly mezi typy/třídami, variantami nebo jednotlivými letadly používanými provozovatelem;
c)
Část C: Provoz v obchodní letecké dopravě, obsahuje pokyny a informace potřebné pro příslušné tratě/úlohy/oblasti a letiště/provozní místa;
d)
Část D: Výcvik, obsahuje veškeré pokyny týkající se výcviku personálu potřebného pro bezpečný provoz.
ORO.MLR.105   Seznam minimálního vybavení
a)
Seznam minimálního vybavení (MEL) je vytvořen podle odstavce 8.a.3 přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 na základě příslušného základního seznamu minimálního vybavení (MMEL) vymezeného podle údajů vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
b)
Seznam minimálního vybavení a veškeré jeho změny schvaluje příslušný úřad.
c)
Provozovatel provede změny seznamu minimálního vybavení na základě příslušných změn základního seznamu minimálního vybavení v přiměřené časové lhůtě.
d)
Kromě soupisu položek obsahuje seznam minimálního vybavení:
1)
preambuli obsahující pokyny a definice pro letové posádky a personál údržby používající seznam minimálního vybavení;
2)
stav revize základního seznamu minimálního vybavení, na níž je založena revize seznamu minimálního vybavení, a stav revize seznamu minimálního vybavení;
3)
oblast působnosti, rozsah a účel seznamu minimálního vybavení.
e)
Provozovatel:
1)
stanoví lhůty oprav pro jednotlivé nefunkční přístroje, položky vybavení nebo funkce uvedené na seznamu minimálního vybavení. Lhůta opravy v seznamu minimálního vybavení nesmí být méně přísná než odpovídající lhůta opravy v základním seznamu minimálního vybavení;
2)
vytvoří účinný program oprav;
3)
provozuje letadlo po uplynutí lhůty opravy uvedené v seznamu minimálního vybavení, pouze pokud:
i)
byla závada opravena nebo
ii)
byla lhůta opravy prodloužena v souladu s písmenem f).
f)
S výhradou schválení příslušného úřadu může provozovatel použít postup pro jednorázové prodloužení lhůt oprav u kategorií B, C a D, pokud:
1)
se prodloužení lhůty opravy pohybuje v rozsahu stanoveném v základním seznamu minimálního vybavení pro příslušný typ letadla;
2)
se lhůta opravy prodlužuje nejvýše o dobu odpovídající lhůtě opravy uvedené v seznamu minimálního vybavení;
3)
se prodloužení lhůty opravy nepoužívá jako běžný prostředek pro provádění oprav položek na seznamu minimálního vybavení, ale jen v případě, že opravě zabránily události, které nemohl provozovatel ovlivnit;
4)
provozovatel vytvoří popis specifických povinností a odpovědnosti v oblasti kontroly prodloužení lhůt;
5)
je příslušný úřad o prodloužení příslušné lhůty opravy informován a
6)
je vypracován plán na zajištění oprav v nejkratší možné době.
g)
Provozovatel stanoví provozní postupy a postupy údržby uvedené v seznamu minimálního vybavení, přičemž přihlédne k provozním postupům a postupům údržby uvedeným v základním v seznamu minimálního vybavení. Tyto postupy tvoří součást provozní příručky nebo seznamu minimálního vybavení.
h)
Provozovatel změní provozní postupy a postupy údržby uvedené v seznamu minimálního vybavení na základě veškerých příslušných změn v provozních postupech a postupech údržby uvedených v základním seznamu minimálního vybavení.
i)
Pokud není v seznamu minimálního vybavení uvedeno jinak, provozovatel vypracuje:
1)
provozní postupy pro plánování a/nebo provoz s nefunkční položkou uvedenou v seznamu minimálního vybavení a
2)
postupy údržby před provozem s nefunkční položkou uvedenou v seznamu minimálního vybavení.
j)
Na základě specifického individuálního schválení příslušného úřadu může provozovatel provozovat letadlo s nefunkčními přístroji, položkami vybavení nebo funkcemi nad rámec omezení stanovených v seznamu minimálního vybavení, avšak v rámci omezení stanovených v základním seznamu minimálního vybavení, pokud:
1)
dotčené přístroje, položky vybavení nebo funkce spadají do oblasti působnosti základního seznamu minimálního vybavení vymezené podle údajů vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003;
2)
se schválení nepoužívá jako běžný prostředek pro provádění provozu nad rámec omezení schváleného seznamu minimálního vybavení, ale jen v případě, že souladu se seznamem minimálního vybavení zabránily události, které nemohl provozovatel ovlivnit;
3)
provozovatel vytvoří popis specifických povinností a odpovědnosti v oblasti kontroly provozu letadla v rámci tohoto schválení a
4)
je vypracován plán na provedení oprav nefunkčních přístrojů, položek vybavení nebo funkcí nebo na navrácení provozu letadla do rámce vymezeného seznamem minimálního vybavení v nejkratší možné době.
ORO.MLR.110   Palubní deník
Informace o letadle, jeho posádce a každé trase pro každý let nebo sérii letů se uchovávají ve formě palubního deníku nebo rovnocenného dokumentu.
ORO.MLR.115   Vedení záznamů
a)
Záznamy o činnostech uvedených v článku ORO.GEN.200 se uchovávají nejméně po dobu pěti let.
b)
Následující informace použité k přípravě a provedení letu a s nimi související zprávy se uchovávají po dobu tří měsíců:
1)
provozní letový plán, pokud existuje;
2)
oznámení NOTAM a instruující dokumenty letecké informační služby (AIS) specifické pro danou trať, pokud je provozovatel upravil;
3)
dokumentace o hmotnosti a vyvážení;
4)
ohlášení zvláštních nákladů, včetně písemné informace pro velitele letadla/velícího pilota o nebezpečném zboží;
5)
palubní deník nebo rovnocenný dokument a
6)
hlášení z letu pro záznam podrobných informací o každé události nebo událostech, které velitel letadla/velící pilot pokládá za nezbytné hlásit nebo zapsat.
c)
Osobní záznamy se uchovávají po dobu uvedenou v této tabulce:
Průkaz způsobilosti letové posádky a osvědčení palubních průvodčích
Dokud člen letové posádky vykonává práva udělená průkazem způsobilosti nebo osvědčením pro provozovatele letadla
Výcvik, přezkoušení a kvalifikace člena posádky
3 roky
Záznamy o nedávné praxi člena posádky
15 měsíců
Traťová a letištní odborná způsobilost člena posádky, popřípadě odborná způsobilost člena posádky pro úkoly a oblasti
3 roky
Případný výcvik v zacházení s nebezpečným zbožím
3 roky
Záznamy o výcviku/kvalifikaci ostatního personálu, pro nějž se vyžaduje program výcviku
poslední dva záznamy o výcviku
d)
Provozovatel:
1)
uchovává záznamy o veškerém výcviku, přezkoušení a kvalifikaci jednotlivých členů posádky v souladu s částí ORO a
2)
dotčenému členu posádky tyto záznamy na požádání zpřístupní.
e)
Provozovatel uchovává informace použité při přípravě a provedení letu a záznamy o výcviku personálu i v případě, že přestane být provozovatelem dotčeného letadla nebo zaměstnavatelem dotčeného člena posádky, a to v rámci lhůty uvedené v písmeni c).
f)
Jestliže se člen posádky stane členem posádky jiného provozovatele, provozovatel poskytne záznamy člena posádky novému provozovateli, a to v rámci lhůty uvedené v písmeni c).
HLAVA SEC
OCHRANA PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY
ORO.SEC.100.A   Ochrana pilotního prostoru
a)
V letounu vybaveném dveřmi pilotního prostoru musí být tyto dveře uzamykatelné a musí být vybaveny prostředky, kterými mohou palubní průvodčí v případě podezřelé činnosti nebo narušení bezpečnosti v kabině cestujících uvědomit letovou posádku.
b)
Všechny letouny s cestujícími na palubě s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 45 500 kg nebo s MOPSC větší než 60, které jsou se podílejí na obchodní dopravě cestujících, musí být vybaveny schválenými dveřmi pilotního prostoru s možností uzamykání a odemykání z obou pilotních míst a navrženými tak, aby splňovaly příslušné požadavky na letovou způsobilost.
c)
Ve všech letounech, které jsou vybaveny dveřmi pilotního prostoru podle písmena b) výše:
1)
musí být tyto dveře uzavřeny před spouštěním motorů pro vzlet a zůstat uzamčeny podle požadavků bezpečnostních postupů nebo velícího pilota až do vypnutí motorů po přistání s výjimkou případů, kdy se považuje za nezbytné umožnit vstup nebo odchod oprávněným osobám v souladu s národním programem ochrany civilního letectví před protiprávními činy, a
2)
musí být zajištěny prostředky pro monitorování celého prostoru dveří mimo pilotní prostor z obou pilotních míst za účelem určení totožnosti osob požadujících vstup a zjištění podezřelého chování nebo možné hrozby.
ORO.SEC.100.H   Ochrana pilotního prostoru
Ve vrtulníku provozovaném pro dopravu cestujících, který je vybaven dveřmi pilotního prostoru, musí být tyto dveře uzamykatelné z pilotního prostoru za účelem zabránění neoprávněnému vstupu.
HLAVA FC
LETOVÁ POSÁDKA
ORO.FC.005   Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat provozovatel provádějící lety v obchodní letecké dopravě v souvislosti s výcvikem, praxí a kvalifikací letové posádky.
ORO.FC.100   Složení letové posádky
a)
Složení letové posádky a počet jejích členů na určených pracovních místech nesmí být menší než minimum uvedené v letové příručce letadla nebo v provozních omezeních předepsaných pro dané letadlo.
b)
Letová posádka je doplněna o další členy letové posádky, vyžaduje-li to druh provozu, a počet jejích členů nesmí být menší než počet stanovený v provozní příručce.
c)
Všichni členové letové posádky jsou držiteli průkazů způsobilosti a kvalifikace vydaných nebo uznaných v souladu s nařízením Komise (EU) č. 1178/2011 (6), které odpovídají jim přiděleným povinnostem.
d)
Člen letové posádky může být za letu vystřídán při plnění svých povinností při řízení jiným, vhodně kvalifikovaným členem letové posádky.
e)
Při najímání členů letových posádek, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo pracují na částečný pracovní úvazek, provozovatel ověří, že byly splněny všechny příslušné požadavky této hlavy a příslušné náležitosti přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, včetně požadavků na nedávnou praxi, přičemž vezme v úvahu veškeré služby prováděné tímto členem posádky pro jiného či jiné provozovatele, s cílem stanovit zejména:
1)
celkový počet typů nebo variant provozovaných letadel a
2)
příslušné omezení doby letové služby a služby, jakož i požadavky na dobu odpočinku.
ORO.FC.105   Ustanovení do funkce velícího pilota/velitele letadla
a)
V souladu s odstavcem 8.e přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 ustanoví provozovatel jednoho z pilotů letové posádky, který má kvalifikaci pro funkci velícího pilota v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, velícím pilotem/velitelem letadla.
b)
Provozovatel může ustanovit člena posádky velícím pilotem/velitelem letadla pouze v případě, že:
1)
splňuje minimální úroveň praxe stanovené v provozní příručce;
2)
má odpovídající znalost tratě nebo oblasti, po níž nebo do níž má letět, a letišť, včetně náhradních letišť, zařízení a postupů, kterých má být použito;
3)
při letech ve vícepilotní posádce absolvoval provozovatelův kurz velení, jestliže postupuje z funkce druhého pilota na funkci velícího pilota/velitele letadla.
c)
Je zapotřebí, aby velící pilot/velitel letadla nebo pilot, který může být pověřen provedením letu, absolvoval úvodní seznamovací kurz, kde se seznámí s tratí nebo oblastí, na níž nebo v níž má letět, a s letišti, zařízeními a postupy, kterých má být použito. Znalost trati/oblasti a letiště se udržuje vykonáním alespoň jednoho letu na příslušné trati nebo v příslušné oblasti nebo na příslušné letiště v průběhu dvanácti měsíců.
d)
Na letouny třídy výkonnosti B v obchodní letecké dopravě podle pravidel VFR ve dne se ustanovení písmena c) nevztahuje.
ORO.FC.110   Palubní inženýr
Pokud je součástí návrhu letounu samostatné pracovní místo palubního inženýra, zahrnuje letová posádka jednoho člena, který má příslušnou kvalifikaci v souladu s platnými vnitrostátními předpisy.
ORO.FC.115   Výcvik optimalizace činnosti posádky (CRM)
a)
Člen letové posádky absolvuje před zahájením provozu výcvik CRM, který odpovídá jeho úloze, a to podle ustanovení provozní příručky.
b)
Prvky výcviku CRM jsou zahrnuty do kurzu třídní nebo typové kvalifikace a do opakovacího výcviku, jakož i do kurzu velení.
ORO.FC.120   Přeškolovací výcvik provozovatele
a)
V případě provozu letounů nebo vrtulníků absolvují členové letové posádky přeškolovací výcvik provozovatele před zahájením letů na trati bez dozoru:
1)
přechází-li na letadlo vyžadující novou typovou nebo třídní kvalifikaci;
2)
stávají-li se zaměstnanci provozovatele.
b)
Přeškolovací výcvik provozovatele zahrnuje výcvik související s vybavením zastavěným do letadla v závislosti na úkolech příslušného člena letové posádky.
ORO.FC.125   Rozdílový a seznamovací výcvik
a)
Dojde-li ke změně vybavení nebo postupů vyžadující dodatečné znalosti o typech nebo variantách v současné době provozovaných letadel nebo požaduje-li to příloha I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, členové letové posádky absolvují rozdílový nebo seznamovací výcvik.
b)
V provozní příručce se stanoví, kdy je tento rozdílový nebo seznamovací výcvik požadován.
ORO.FC.130   Opakovací výcvik a přezkoušení
a)
Každý člen letové posádky absolvuje každoročně opakovací letový a pozemní výcvik odpovídající typu nebo variantě letadla, na kterém létá, včetně výcviku na místě a použití veškerého vybavení pro případ nouze a bezpečnostního vybavení na palubě.
b)
Každý člen letové posádky je pravidelně přezkušován s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných, mimořádných a nouzových postupů.
ORO.FC.135   Kvalifikace pilota k řízení z kteréhokoli pilotního sedadla
Člen letové posádky, který může být přidělen k výkonu své funkce z kteréhokoli sedadla pilota, absolvuje vhodný výcvik a přezkoušení v souladu s provozní příručkou.
ORO.FC.140   Létání na více typech nebo variantách
a)
Členové letové posádky, kteří létají na více než jednom typu nebo variantě letadel, musí splnit požadavky předepsané v této hlavě pro každý typ nebo variantu, pokud nejsou zápočty související s požadavky na výcvik, přezkoušení a nedávnou praxi vymezeny pro příslušné typy nebo varianty v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
b)
V provozní příručce jsou stanoveny vhodné postupy a/nebo provozní omezení pro létání s více než jedním typem nebo variantou.
ORO.FC.145   Poskytování výcviku
a)
Veškerý výcvik požadovaný v této hlavě:
1)
se provádí v souladu s programy a osnovami výcviku, které provozovatel stanoví v provozní příručce;
2)
provádějí vhodně kvalifikovaní pracovníci. V případě letového výcviku a přezkoušení a výcviku a přezkoušení pomocí letové simulace musí mít personál, který výcvik poskytuje a přezkoušení provádí, kvalifikaci v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011.
b)
Při vytváření programů a osnov výcviku provozovatel zahrne povinné prvky pro příslušný typ vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
c)
Programy výcviku a programy přezkoušení včetně osnov a použití jednotlivých zařízení pro výcvik pomocí letové simulace (FSTD) schvaluje příslušný úřad.
d)
Zařízení FSTD kopíruje v co největší proveditelné míře letadlo, které používá provozovatel. Rozdíly mezi zařízením FSTD a letadlem jsou popsány a řešeny během instruktáže, případně během výcviku.
e)
Provozovatel zavede systém umožňující odpovídajícím způsobem monitorovat změny FSTD a zajistit, aby tyto změny neměly negativní vliv na požadovanou úroveň programu výcviku.
ORO.FC.200   Složení letové posádky
a)
Mezi členy letové posádky nesmí být více než jeden nezkušený člen.
b)
Velitel letadla může pověřit provedením letu jiného pilota, který má odpovídající kvalifikaci v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, pokud jsou splněny požadavky čl. ORO.FC.105 písm. b) bodů 1 a 2 a písmena c).
c)
Specifické požadavky na provoz letounů podle pravidel pro let podle přístrojů (IFR) nebo v noci:
1)
Minimální letovou posádku turbovrtulových letounů s maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC) větší než devět a všech proudových letounů tvoří dva piloti.
2)
S jinými letouny, než na jaké se vztahuje ustanovení písm. c) bodu 1, létá posádka tvořená nejméně dvěma piloty, pokud nejsou splněny požadavky článku ORO.FC.202, kdy je může provozovat pilot jediný.
d)
Specifické požadavky pro lety vrtulníků:
1)
V případě všech letů vrtulníků s MOPSC větší než devatenáct a lety vrtulníků podle pravidel IFR s MOPSC větší než devět:
i)
tvoří letovou posádku minimálně dva piloti a
ii)
velitelem letadla je držitel průkazu způsobilosti dopravního pilota (pro vrtulníky) (ATPL(H)) s přístrojovou kvalifikací vydanou v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011.
2)
Lety, na něž se nevztahuje ustanovení písm. d) bodu 1, lze podle pravidel IFR nebo v noci provozovat s jediným pilotem, jsou-li splněny požadavky článku ORO.FC.202.
ORO.FC.A.201   Střídání členů letové posádky za letu
a)
Velitel letadla může pověřit prováděním letu:
1)
jiného velitele letadla s příslušnou kvalifikací nebo
2)
pro lety výhradně nad letovou hladinou (FL) 200 pilota, který má alespoň tyto minimální kvalifikace:
i)
průkaz ATPL,
ii)
přeškolovací výcvik a přezkoušení, včetně výcviku k získání typové kvalifikace, v souladu s článkem ORO.FC.220,
iii)
veškeré opakovací výcviky a přezkoušení v souladu s články ORO.FC.230 a ORO.FC.240,
iv)
traťové/oblastní a letištní odborná způsobilost v souladu s článkem ORO.FC.105.
b)
Druhý pilot může být vystřídán:
1)
jiným vhodně kvalifikovaným pilotem;
2)
pro lety výhradně nad letovou hladinou (FL) 200 druhým pilotem střídajícím při cestovním letu, který má alespoň tyto minimální kvalifikace:
i)
platný průkaz způsobilosti obchodního pilota (CPL) s přístrojovou kvalifikací,
ii)
přeškolovací výcvik a přezkoušení, včetně výcviku k získání typové kvalifikace, v souladu s článkem ORO.FC.220 kromě požadovaného výcviku vzletů a přistání,
iii)
opakovací výcvik a přezkoušení v souladu s článkem ORO.FC.230 kromě požadovaného výcviku vzletů a přistání.
c)
Palubní inženýr může být během letu vystřídán členem posádky s odpovídající kvalifikací v souladu s platnými vnitrostátními předpisy.
ORO.FC.202   Jednopilotní provoz podle pravidel IFR nebo v noci
Pro lety podle pravidel IFR nebo v noci s minimální letovou posádkou tvořenou jediným pilotem, jak předpokládá ustanovení čl. ORO.FC.200 písm. c) bodu 2 a písm. d) bodu 2, musí být splněny tyto podmínky:
a)
Provozovatel zahrne do provozní příručky program přeškolovacího a opakovacího výcviku pilota, který obsahuje dodatečné požadavky pro jednopilotní provoz. Pilot absolvuje výcvik postupů provozovatele, zejména pokud jde o:
1)
ovládání motoru a jeho obsluhu v nouzových případech;
2)
používání běžných, mimořádných a nouzových kontrolních seznamů;
3)
komunikaci s řízením letového provozu (ATC);
4)
postupy odletu a přiblížení;
5)
případné ovládání autopilota;
6)
používání zjednodušené dokumentace za letu;
7)
optimalizace činnosti jednopilotní posádky.
b)
Přezkoušení po opakovacím výcviku podle článku ORO.FC.230 se při jednopilotním provozu provádí na příslušném typu nebo třídě letadla v prostředí typickém pro tento provoz.
c)
Pro provoz letounů podle pravidel IFR musí pilot mít:
1)
nalétáno na příslušném typu nebo třídě letounu nejméně 50 hodin doby letu podle pravidel IFR, z nichž 10 hodin připadá na let ve funkci velitele letadla, a
2)
absolvováno na příslušném typu nebo třídě letounu za posledních 90 dnů:
i)
pět letů podle pravidel IFR včetně tří přiblížení podle přístrojů při jednopilotním provozu nebo
ii)
přezkoušení z přístrojového přiblížení podle pravidel IFR.
d)
Pro provoz letounů v noci musí pilot mít:
1)
nalétáno alespoň 15 hodin doby letu v noci, jež mohou být zahrnuty do 50 hodin doby letu podle pravidel IFR podle písm. c) bodu 1, a
2)
absolvováno na příslušném typu nebo třídě letounu za posledních 90 dnů:
i)
tři vzlety a přistání v noci při jednopilotním provozu nebo
ii)
přezkoušení vzletu a přistání v noci.
e)
Pro provoz vrtulníků podle pravidel IFR musí pilot mít:
1)
25 hodin letové praxe podle pravidel IFR v příslušném v letovém prostředí a
2)
25 hodin letové praxe při jednopilotním provozu na konkrétním typu vrtulníku, který má oprávnění pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR, z nichž může být 10 hodin nalétáno pod dohledem, včetně pěti úseků traťových letů podle pravidel IFR s postupy pro jednopilotní provoz, a
3)
absolvováno za posledních 90 dnů:
i)
pět letů podle pravidel IFR včetně tří přístrojových přiblížení při jednopilotním provozu na vrtulníku s oprávněním pro tento účel nebo
ii)
přezkoušení pro přístrojové přiblížení podle pravidel IFR při jednopilotním provozu na příslušném typu vrtulníku, letovém výcvikovém zařízení (FTD) nebo na úplném letovém simulátoru (FFS).
ORO.FC.205   Kurz velení
a)
Kurz velení pro provoz letounů a vrtulníků zahrnuje alespoň tyto prvky:
1)
výcvik na zařízení FSTD, který zahrnuje traťově orientovaný letový výcvik (LOFT) a/nebo letový výcvik;
2)
přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem ve funkci velitele letadla;
3)
výcvik odpovědnosti velitele letadla;
4)
traťový výcvik jako velitel letadla pod dozorem po dobu nejméně:
i)
10 letových úseků v případě letounů a
ii)
10 hodin včetně alespoň 10 letových úseků v případě vrtulníků;
5)
absolvování traťového přezkoušení ve funkci velitele letadla a prokázání odpovídající znalosti tratě nebo oblasti, na níž nebo v níž má letět, a letišť, včetně náhradních letišť, zařízení a postupů, kterých má být použito, a
6)
výcvik optimalizace činnosti posádky.
ORO.FC.215   Vstupní výcvik optimalizace činnosti posádky (CMR) provozovatele
a)
Člen letové posádky dokončí před zahájením traťových letů bez dozoru vstupní výcvik CRM.
b)
Vstupní výcvik CRM provádí nejméně jedna osoba s odpovídající kvalifikací v oblasti CRM, která může využívat pomoci odborníků se zaměřením na specifické oblasti.
c)
Jestliže člen posádky nejdříve nepodstoupí teoretický výcvik zaměřený na lidské činitele na úrovni ATPL, absolvuje před zahájením vstupního výcviku CRM nebo společně s tímto výcvikem teoretický kurz zajištěný provozovatelem, jehož osnovy jsou zaměřeny na lidskou výkonnost a omezení pro ATPL, jak stanoví příloha I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011.
ORO.FC.220   Přeškolovací výcvik provozovatele a přezkoušení provozovatelem
a)
Výcvik CRM je začleněn do přeškolovacího kurzu provozovatele.
b)
Jakmile člen letové posádky zahájí přeškolovací kurz provozovatele, nesmí by mu být přidělovány letové povinnosti na jiném typu nebo jiné třídě, dokud tento kurz neabsolvuje nebo nedokončí. Členům posádky, kteří provozují pouze letouny třídy výkonnosti B, mohou být během přeškolovacího výcviku přidělovány lety na jiných typech letounů třídy výkonnosti B v míře nezbytné pro zachování provozu.
c)
Rozsah výcviku, který se požaduje od členů letové posádky v rámci přeškolovacího kurzu provozovatele, se stanoví v souladu se standardy kvalifikace a praxe stanovenými v provozní příručce s přihlédnutím k předchozímu výcviku a praxi člena posádky.
d)
Člen letové posádky absolvuje:
1)
před zahájením traťového letu pod dozorem (LIFUS) přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem a výcvik znalostí nouzového a bezpečnostního vybavení a
2)
traťové přezkoušení po dokončení traťového letu pod dozorem. U letounů třídy výkonnosti B je možné let LIFUS provést na kterémkoli letounu v rámci příslušné třídy.
e)
V případě letounů piloti, kteří získali typovou kvalifikaci na základě výcviku s nulovou dobou letu (ZFTT):
1)
zahájí traťové lety pod dozorem nejpozději 21 dní po absolvování zkoušek dovednosti nebo po příslušném výcviku zajištěném provozovatelem. Obsah tohoto výcviku je popsán v provozní příručce;
2)
absolvují šest vzletů a přistání na zařízení FSTD nejpozději 21 dní po absolvování zkoušky dovednosti pod dozorem instruktora pro typovou kvalifikaci pro letouny (TRI(A)) sedícího na sedadle druhého pilota. Počet vzletů a přistání lze snížit, pokud jsou v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 stanoveny zápočty. Pokud nebyly tyto vzlety a přistání provedeny do 21 dní, provozovatel zajistí udržovací výcvik. Obsah tohoto výcviku je popsán v provozní příručce;
3)
provedou první čtyři vzlety a přistání letů LIFUS v letounu pod dozorem instruktora TRI(A) sedícího na sedadle druhého pilota. Počet vzletů a přistání lze snížit, pokud jsou v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 stanoveny zápočty.
ORO.FC.230   Opakovací výcvik a přezkoušení
a)   Každý člen letové posádky absolvuje opakovací výcvik a přezkoušení odpovídající typu nebo variantě letadla, na kterém létá.
b)   Přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem
1)
Každý člen letové posádky absolvuje přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem jako člen běžného složení posádky s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných, mimořádných a nouzových postupů.
2)
Je-li od člena letové posádky požadován provoz podle pravidel IFR, přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem se případně provede bez vnější vizuální orientace.
3)
Platnost přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem je šest kalendářních měsíců. Pro provoz letounů třídy výkonnosti B podle pravidel VFR ve dne prováděný v průběhu období, které není delší než osm po sobě následujících měsíců, postačuje jedno přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem. Toto přezkoušení odborné způsobilosti se provede před zahájením provozu v obchodní letecké dopravě.
4)
Členové letové posádky, kteří se podílejí na letech na jiných než složitých motorových vrtulnících ve dne a navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů, mohou absolvovat přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem pouze na jednom z typů, k nimž mají kvalifikaci. Přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem se provádí vždy na stejném typu, jaký byl použit při přezkoušení odborné způsobilosti. Příslušné typy vrtulníků, které mohou být sloučeny pro účely přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem, jsou uvedeny v provozní příručce.
5)
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. ORO.FC.145 písm. a) bodu 2, pro lety na jiných než složitých motorových vrtulnících ve dne a navigované s referencí podle viditelných orientačních bodů a pro letouny třídy výkonnosti B může přezkoušení provést vhodně kvalifikovaný velitel letadla jmenovaný provozovatelem, který je vyškolen v koncepci CRM a hodnocení dovedností CRM. Provozovatel informuje příslušný úřad o jmenovaných osobách.
c)   Traťové přezkoušení
1)
Každý člen letové posádky absolvuje traťové přezkoušení v letadle s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných traťových letů popsaných v provozní příručce. Platnost traťového přezkoušení je dvanáct kalendářních měsíců.
2)
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. ORO.FC.145 písm. a) bodu 2, může traťové přezkoušení provést vhodně kvalifikovaný velitel letadla jmenovaný provozovatelem, který je vyškolen v koncepci CRM a hodnocení dovedností CRM.
d)   Výcvik a přezkoušení v používání nouzového a bezpečnostního vybavení
Každý člen letové posádky absolvuje výcvik a přezkoušení týkající se umístění a používání veškerého nouzového a bezpečnostního vybavení na palubě. Platnost přezkoušení odborné způsobilosti k používání nouzového a bezpečnostního vybavení je dvanáct kalendářních měsíců.
e)   Výcvik CRM
1)
Prvky CRM jsou začleněny do všech příslušných fází opakovacího výcviku.
2)
Každý člen letové posádky absolvuje specifický modulový výcvik CRM. Všechna hlavní témata výcviku CRM jsou zahrnuta do samostatných částí modulového výcviku co nejrovnoměrněji rozložených do jednotlivých tříletých období.
f)   Každý člen letové posádky podstupuje pozemní výcvik a letový výcvik na zařízení FSTD nebo na letadle nebo kombinovaný výcvik na zařízení FSTD a na letadle alespoň každých dvanáct měsíců.
g)   Doba platnosti uvedená v písm. b) bodě 3 a v písmenech c) a d) se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno.
h)   Jestliže výcvik nebo přezkoušení požadované výše byly provedeny během posledních tří měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
ORO.FC.235   Kvalifikace pilota k řízení z kteréhokoli pilotního sedadla
a)
Velitelé letadla, jejichž povinnosti vyžadují řízení z kteréhokoli pilotního sedadla a plnění povinností druhého pilota, nebo velitelé letadla, od nichž se požaduje provádění výcviku a přezkoušení, dokončí dodatečný výcvik a přezkoušení stanovené v provozní příručce. Přezkoušení může být provedeno souběžně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle čl. ORO.FC.230 písm. b).
b)
Tento dodatečný výcvik a přezkoušení zahrnuje alespoň:
1)
poruchu motoru během vzletu;
2)
přiblížení a průlet s jedním nepracujícím motorem a
3)
přistání s jedním nepracujícím motorem.
c)
V případě vrtulníků absolvují velitelé letadla rovněž přezkoušení odborné způsobilosti střídavě na levém a na pravém sedadle za předpokladu, že pokud je přezkoušení odborné způsobilosti pro typovou kvalifikaci kombinováno s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem, absolvuje velitel letadla výcvik nebo přezkoušení na sedadle, na kterém obvykle létá.
d)
Jsou-li v letadle prováděny činnosti s vypnutým motorem, je porucha motoru simulována.
e)
Při řízení ze sedadla druhého pilota platí rovněž přezkoušení požadované podle článku ORO.FC.230 pro řízení ze sedadla velitele letadla.
f)
Pilot střídající velitele letadla prokazuje současně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle čl. ORO.FC.230 písm. b) praktický nácvik úkonů a postupů, za něž by střídající pilot nebyl běžně odpovědný. Nejsou-li rozdíly mezi pravým a levým sedadlem významné, lze praktický nácvik provést na kterémkoli sedadle.
g)
Jiný pilot než velitel letadla sedící na sedadle velitele letadla prokazuje současně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle čl. ORO.FC.230 písm. b) praktický nácvik úkonů a postupů, za něž odpovídá velitel letadla ve funkci PM. Nejsou-li rozdíly mezi pravým a levým sedadlem významné, lze praktický nácvik provést na kterémkoli sedadle.
ORO.FC.240   Létání na více typech nebo variantách
a)
Postupy nebo provozní omezení pro létání s více než jedním typem nebo variantou, stanovené v provozní příručce schválené příslušným úřadem, zahrnují:
1)
minimální úroveň praxe členů letové posádky;
2)
minimální úroveň praxe na jednom typu nebo variantě před zahájením výcviku v létání nebo před zahájením létání na jiném typu nebo variantě;
3)
postup, pomocí něhož letová posádka kvalifikovaná pro jeden typ nebo variantu absolvuje výcvik a získá kvalifikaci pro jiný typ nebo variantu, a
4)
všechny příslušné požadavky na nedávnou praxi pro každý typ nebo variantu.
b)
Jestliže člen letové posádky létá jak na vrtulnících, tak na letounech, musí se omezit na provoz pouze jednoho typu letadla nebo jednoho typu vrtulníku.
c)
Ustanovení písmena a) se nepoužije na provoz letounu třídy výkonnosti B, jestliže je omezen na jednopilotní třídy letounů s pístovými motory provozovanými podle pravidel VFR ve dne. Ustanovení písmena b) se nepoužije na provoz letounu třídy výkonnosti B, jestliže je omezen na jednopilotní třídy letounů s pístovými motory.
ORO.FC.A.245   Program alternativního výcviku a kvalifikací
a)
Provozovatel letounu, který má odpovídající praxi, může nahradit jeden nebo více z následujících požadavků na výcvik a přezkoušení letové posádky programem alternativního výcviku a kvalifikací (ATQP) schváleným příslušným úřadem:
1)
článek SPA.LVO.120 o výcviku a kvalifikacích letové posádky;
2)
přeškolovací výcvik a přezkoušení;
3)
rozdílový a seznamovací výcvik;
4)
kurz velení;
5)
opakovací výcvik a přezkoušení a
6)
létání na více typech nebo variantách.
b)
Program ATQP obsahuje výcvik a přezkoušení, které zajistí nabytí a udržení alespoň takové úrovně odborné způsobilosti, jaké je dosaženo splněním ustanovení článků ORO.FC.220 a ORO.FC.230. Úroveň odborné způsobilosti k zajištění výcviku a kvalifikací letové posádky se prokáže před schválením programu ATQP příslušným úřadem.
c)
Provozovatel, který žádá o schválení programu ATQP, předloží příslušnému úřadu plán realizace, včetně popisu úrovně odborné způsobilosti k zajištění výcviku a kvalifikací letové posádky, které má být dosaženo.
d)
Kromě přezkoušení požadovaných podle článku ORO.FC.230 a FCL.060 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011 absolvuje každý člen letové posádky úplné traťově orientované hodnocení (LOE) provedené na zařízení FSTD. Platnost hodnocení LOE je dvanáct kalendářních měsíců. Doba platnosti se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno. Jestliže bylo hodnocení LOE provedeno během posledních tří měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
e)
Po dvou letech provozu v rámci schváleného programu ATQP může provozovatel se souhlasem příslušného úřadu prodloužit dobu platnosti přezkoušení podle článku ORO.FC.230 takto:
1)
Přezkoušení odborné způsobilosti provozovatele na dvanáct kalendářních měsíců. Doba platnosti se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno. Jestliže bylo přezkoušení provedeno během posledních tří měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
2)
Přezkoušení traťové kvalifikace na 24 kalendářních měsíců. Doba platnosti se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno. Jestliže bylo přezkoušení provedeno během posledních šesti měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
3)
Přezkoušení používání nouzového a bezpečnostního vybavení na 24 kalendářních měsíců. Doba platnosti se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno. Jestliže bylo přezkoušení provedeno během posledních šesti měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
ORO.FC.A.250   Velitelé letadla, kteří jsou držiteli průkazu způsobilosti CPL(A)
a)
Držitel průkazu způsobilosti CPL(A) (letoun) vykonává funkci velitele letadla v obchodní letecké dopravě na jednopilotních letounech pouze v případě, že:
1)
pro lety podle pravidel VFR s cestujícími ve vzdálenosti větší než 50 NM (90 km) od letiště odletu nalétal s letouny nejméně 500 letových hodin a má platnou přístrojovou kvalifikaci nebo
2)
pro lety na vícemotorovém typu podle pravidel IFR nalétal s letouny nejméně 700 letových hodin, z toho 400 hodin ve funkci velícího pilota. Tato doba musí zahrnovat 100 hodin nalétaných podle pravidel IFR a 40 hodin nalétaných ve vícemotorovém provozu. Uvedených 400 hodin ve funkci velícího pilota lze nahradit hodinami letu ve funkci druhého pilota v rámci zavedeného systému vícepilotní posádky stanoveného v provozní příručce s tím, že dvě hodiny ve funkci druhého pilota odpovídají jedné hodině ve funkci velícího pilota.
b)
Na provoz letounů třídy výkonnosti B podle pravidel VFR ve dne se ustanovení písm. a) bodu 1 nevztahuje.
ORO.FC.H.250   Velitelé letadla, kteří jsou držiteli průkazu způsobilosti CPL(H)
a)
Držitel průkazu způsobilosti CPL(H) (vrtulník) vykonává funkci velitele letadla v obchodní letecké dopravě na jednopilotních vrtulnících pouze v případě, že:
1)
pro lety na vícemotorovém typu podle pravidel IFR nalétal s vrtulníky celkem nejméně 700 letových hodin, z toho 300 hodin ve funkci velícího pilota. Tato doba musí zahrnovat 100 hodin nalétaných podle pravidel IFR. Uvedených 300 hodin ve funkci velícího pilota lze nahradit hodinami letu ve funkci druhého pilota v rámci zavedeného systému vícepilotní posádky stanoveného v provozní příručce s tím, že dvě hodiny ve funkci druhého pilota odpovídají jedné hodině ve funkci velícího pilota;
2)
při provozu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) v noci má:
i)
platnou přístrojovou kvalifikaci nebo
ii)
300 letových hodin na vrtulnících, z toho 100 hodin ve funkci velícího pilota a 10 hodin ve funkci pilota za letu v noci.
HLAVA CC
PALUBNÍ PRŮVODČÍ
ORO.CC.005   Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat provozovatel provozující letadlo s palubními průvodčími.
ODDÍL 1
Obecné požadavky
ORO.CC.100   Počet a složení palubních průvodčích
a)
Počet a složení palubních průvodčích se stanoví v souladu s odstavcem 7.a přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 s přihlédnutím k provozním faktorům nebo okolnostem konkrétního letu, který má být proveden. Na provoz letadla s MOPSC větší než 19 musí být přidělen alespoň jeden palubní průvodčí, jestliže je na palubě jeden či více cestujících.
b)
Za účelem souladu s písmenem a) musí minimální počet palubních průvodčích odpovídat větší z následujících hodnot:
1)
počet palubních průvodčích stanovený v procesu certifikace letadla v souladu s platnými certifikačními specifikacemi pro uspořádání kabiny letadla používané provozovatelem nebo
2)
v případě, že počet podle bodu 1) nebyl stanoven, počet palubních průvodčích stanovený v procesu certifikace letadla pro konfiguraci s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující, snížený o 1 na každý celý násobek 50 sedadel pro cestující podle provozovatelem používaného uspořádání kabiny letadla, které nepřekračuje maximální schválenou kapacitu sedadel, nebo
3)
jeden palubní průvodčí na každých 50 sedadel pro cestující (nebo jejich část) zastavěných na stejné palubě letadla, které má být provozováno.
c)
U letů, na něž je přidělen více než jeden palubní průvodčí, provozovatel jmenuje jednoho palubního průvodčího odpovědného velícímu pilotovi/veliteli letadla.
ORO.CC.110   Podmínky pro přidělování povinností
a)
Palubním průvodčím jsou přidělovány povinnosti na palubě letadla, pouze pokud:
1)
jsou starší 18 let;
2)
mají posudek v souladu s příslušnými požadavky přílohy IV (část MED) nařízení (EU) č. 1178/2011 a byli uznáni tělesně i duševně způsobilými k bezpečnému plnění svých povinností a výkonu své odpovědnosti a
3)
úspěšně dokončili veškerý příslušný výcvik a přezkoušení požadované podle této hlavy a jsou odborně způsobilí k výkonu přidělených povinností v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce.
b)
Před přidělováním povinností palubním průvodčím, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo pracují na částečný pracovní úvazek, provozovatel ověří, že byly splněny všechny příslušné požadavky této hlavy, přičemž přihlédne k veškerým službám prováděným tímto palubním průvodčím pro jiného či jiné provozovatele s cílem stanovit zejména:
1)
celkový počet typů nebo variant provozovaných letadel a
2)
příslušné omezení doby letové služby a služby, jakož i požadavky na dobu odpočinku.
c)
O palubních průvodčích vykonávajících činnost na palubě a jejich úloze při zajišťování bezpečnosti cestujících a letu jsou cestující jasně informováni.
ORO.CC.115   Provádění výcvikových kurzů a souvisejících přezkoušení
a)
Provozovatel stanoví pro každý výcvikový kurz podrobný program a osnovy v souladu s příslušnými požadavky této hlavy, popřípadě přílohy V (část CC) nařízení (EU) č. 290/2012, zahrnující veškeré povinnosti a odpovědnost vykonávané palubními průvodčími.
b)
Každý výcvikový kurz zahrnuje teoretický a praktický výcvik společně s individuálním nebo kolektivním praktickým nácvikem podle příslušného předmětu výcviku s cílem zaručit, aby si palubní průvodčí osvojili a uchovali odpovídající úroveň odborné způsobilosti v souladu s touto hlavou.
c)
Každý výcvikový kurz je prováděn:
1)
strukturovaným a realistickým způsobem a
2)
personálem, který má odpovídající kvalifikaci pro příslušný předmět.
d)
Během výcviku požadovaného podle této hlavy nebo po jeho skončení podstoupí každý palubní průvodčí přezkoušení zahrnující veškeré prvky příslušného programu výcviku, s výjimkou výcviku optimalizace činnosti posádky (CRM). Přezkoušení provádí personál s odpovídající kvalifikací s cílem ověřit, zda si palubní průvodčí osvojili a/nebo uchovali odpovídající úroveň odborné způsobilosti.
e)
Výcvik CRM a případně moduly CRM provádí instruktor CRM pro palubní průvodčí. Jestliže jsou prvky CRM začleněny do dalšího výcviku, instruktor CRM pro palubní průvodčí zajistí vypracování a realizaci osnov.
ORO.CC.120   Vstupní výcvikový kurz
a)
Každý nový účastník výcviku, který není doposud držitelem platného osvědčení palubních průvodčích vydaného v souladu s přílohou V (část CC) nařízení (EU) č. 290/2012:
1)
podstoupí vstupní výcvikový kurz podle článku CC.TRA.220 uvedené přílohy a
2)
úspěšně absolvuje související zkoušky před tím, než podstoupí jiný výcvik požadovaný v této hlavě.
b)
Prvky vstupního výcvikového programu mohou být kombinovány s prvním specifickým typovým výcvikem na letadlo a přeškolovacím výcvikem provozovatele, pokud jsou splněny požadavky článku CC.TRA.220 a pokud jsou tyto prvky zaneseny jako prvky vstupního výcvikového kurzu do záznamů o výcviku příslušných palubních průvodčích.
ORO.CC.125   Specifický typový výcvik na letadlo a přeškolovací výcvik provozovatele
a)
Každý palubní průvodčí absolvuje odpovídající specifický typový výcvik na letadlo a přeškolovací výcvik provozovatele, jakož i odpovídající přezkoušení dříve:
1)
než jej provozovatel přidělí do funkce palubního průvodčího nebo
2)
než mu tento provozovatel přidělí funkci na jiném typu letadla.
b)
Při vytváření programů a osnov výcviku pro specifický typový výcvik na letadlo a přeškolovací výcvik provozovatele provozovatel zahrne povinné prvky pro příslušný typ vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, jsou-li tyto prvky k dispozici.
c)
Program specifického typového výcviku na letadlo zahrnuje:
1)
výcvik a praktický nácvik na odpovídajícím výcvikovém zařízení nebo na skutečném letadle a
2)
alespoň tyto prvky specifického typového výcviku na letadlo:
i)
popis letadla významný z hlediska výkonu povinností palubních průvodčích,
ii)
veškeré bezpečnostní vybavení a zastavěné systémy, které jsou významné z hlediska výkonu povinností palubních průvodčích,
iii)
obsluhu a skutečné otevření jednotlivých typů nebo variant běžných a nouzových dveří a východů v běžném a nouzovém režimu každým palubním průvodčím,
iv)
předvedení obsluhy všech ostatních východů, včetně oken pilotního prostoru,
v)
systémy ochrany proti požáru a dýmu, pokud jsou zastavěné,
vi)
výcvik s evakuačními skluzy, pokud jsou zastavěny,
vii)
obsluhu sedadla, používání vybavení zádržného systému a kyslíkového systému v případě ztráty pracovní schopnosti pilota.
d)
Program přeškolovacího výcviku provozovatele pro každý provozovaný typ letadla zahrnuje:
1)
výcvik a praktický nácvik na odpovídajícím výcvikovém zařízení nebo na skutečném letadle;
2)
výcvik standardních provozních postupů provozovatele pro palubní průvodčí, kterým provozovatel přiděluje povinnosti poprvé;
3)
alespoň tyto prvky specifického typového výcviku provozovatele na letadlo odpovídající provozovanému typu letadla:
i)
popis uspořádání kabiny,
ii)
umístění, vyjmutí a použití veškerého přenosného bezpečnostního a nouzového vybavení na palubě,
iii)
všechny běžné a nouzové postupy,
iv)
zacházení s cestujícími a zvládání davu,
v)
požární výcvik a výcvik v případě kouře, včetně použití veškerých hasicích prostředků a ochranného vybavení, které odpovídají prostředkům a vybavení na palubě,
vi)
postupy evakuace,
vii)
postupy při ztrátě pracovní schopnosti pilota,
viii)
příslušné bezpečnostní požadavky a postupy,
ix)
optimalizace činnosti posádky.
ORO.CC.130   Rozdílový výcvik
a)
Kromě výcviku požadovaného podle článku ORO.CC.125 absolvuje palubní průvodčí odpovídající výcvik a přezkoušení zahrnující veškeré rozdíly dříve, než jsou přiděleni:
1)
na jinou variantu v současné době provozovaného typu letadla nebo
2)
na typ nebo variantu v současné době provozovaného letadla s odlišným(i):
i)
bezpečnostním vybavením,
ii)
umístěním bezpečnostního a nouzového vybavení nebo
iii)
běžnými a nouzovými postupy.
b)
Program rozdílového výcviku:
1)
je dle potřeby stanoven na základě srovnání s programem výcviku, který příslušný palubní průvodčí absolvoval podle čl. ORO.CC.125 písm. c) a d) pro příslušný typ letadla, a
2)
zahrnuje výcvik a praktický nácvik na odpovídajícím výcvikovém zařízení nebo na skutečném letadle v závislosti na příslušném prvku rozdílového výcviku, který má být probrán.
c)
Při vytváření programů a osnov rozdílového výcviku pro určitou variantu v současné době provozovaného typu letadla provozovatel zahrne povinné prvky pro příslušný typ letadla a jeho varianty vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, jsou-li tyto prvky k dispozici.
ORO.CC.135   Seznámení
Po dokončení specifického typového výcviku na letadlo a přeškolovacího výcviku provozovatele na určitém typu letadla absolvuje každý palubní průvodčí dříve, než jsou mu přiděleny funkce v rámci minimálního počtu palubních průvodčích podle článku ORO.CC.100, příslušné seznámení pod dozorem na daném typu letadla.
ORO.CC.140   Opakovací výcvik
a)
Každý palubní průvodčí každoročně absolvuje opakovací výcvik a přezkoušení.
b)
Opakovací výcvik zahrnuje činnosti přidělené jednotlivým palubním průvodčím v rámci běžných a nouzových postupů a úkony odpovídající jednotlivým typům a/nebo variantám provozovaného letadla.
c)
Prvky specifického typového výcviku na letadlo:
1)
Opakovací výcvik zahrnuje každoroční nácvik naznačením úkonů při simulaci obsluhy jednotlivých typů nebo variant běžných a nouzových dveří a východů k evakuaci cestujících každým palubním průvodčím.
2)
Opakovací výcvik rovněž zahrnuje v intervalech nepřesahujících tři roky:
i)
obsluhu a skutečné otevření všech typů nebo variant běžných a nouzových východů v běžném i v nouzovém režimu na odpovídajícím výcvikovém zařízení nebo ve skutečném letadle každým palubním průvodčím,
ii)
skutečnou obsluhu bezpečnostních dveří pilotního prostoru v běžném i nouzovém režimu, obsluhu sedadla, zádržného systému a praktické předvedení obsluhy vybavení kyslíkového systému v případě ztráty pracovní schopnosti pilota na odpovídajícím výcvikovém zařízení nebo ve skutečném letadle každým palubním průvodčím,
iii)
předvedení obsluhy všech ostatních východů, včetně oken pilotního prostoru a
iv)
předvedení použití záchranných člunů nebo skluzů, které lze použít jako čluny, jsou-li k dispozici.
d)
Prvky specifického výcviku provozovatele:
1)
Opakovací výcvik každoročně zahrnuje:
i)
u každého palubního průvodčího:
A)
umístění a manipulaci s veškerým bezpečnostním a nouzovým vybavením zastavěným nebo přítomným na palubě a
B)
oblékání záchranných vest, přenosného kyslíkového vybavení a ochranného dýchacího vybavení (PBE),
ii)
uložení předmětů v prostoru pro cestující,
iii)
postupy související s kontaminací povrchu letadla,
iv)
nouzové postupy,
v)
postupy evakuace,
vi)
přezkoumání incidentů a leteckých nehod,
vii)
optimalizaci činnosti posádky,
viii)
letecko-lékařská hlediska a první pomoc včetně odpovídajícího vybavení,
ix)
bezpečnostní postupy.
2)
Opakovací výcvik rovněž zahrnuje v intervalech nepřesahujících tři roky:
i)
použití pyrotechnického zařízení (skutečného nebo cvičného),
ii)
praktické předvedení použití kontrolních seznamů letových posádek,
iii)
realistický a praktický výcvik v používání veškerého protipožárního vybavení, včetně ochranných oděvů, představujících vybavení na palubě letadla,
iv)
u každého palubního průvodčího:
A)
hašení požáru v podmínkách interiéru letadla;
B)
nasazení a použití vybavení PBE v uzavřeném simulovaném prostředí naplněném kouřem.
e)
Doby platnosti:
1)
Doba platnosti ročního opakovacího výcviku je dvanáct kalendářních měsíců od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno.
2)
Jestliže byly opakovací výcvik a přezkoušení požadované podle písmena a) provedeny během posledních tří kalendářních měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
3)
U prvků dodatečného výcviku po třech letech uvedených v písm. c) bodě 2 a písm. d) bodě 2 je doba platnosti 36 kalendářních měsíců od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno.
ORO.CC.145   Udržovací výcvik
a)
Jestliže palubní průvodčí v posledních šesti měsících doby platnosti od příslušného opakovacího výcviku a přezkoušení:
1)
neplnil žádné letecké povinnosti, absolvuje před opětovným přidělením povinností úplný udržovací výcvik a přezkoušení pro každý typ letadla, které má být provozováno, nebo
2)
neplnil letecké povinnosti na konkrétním typu letadla, absolvuje před opětovným přidělením povinností pro daný typ letadla:
i)
udržovací výcvik a přezkoušení nebo
ii)
dva seznamovací lety podle článku ORO.CC.135.
b)
Program udržovacího výcviku pro každý typ letadla zahrnuje alespoň:
1)
nouzové postupy;
2)
postupy evakuace;
3)
obsluhu a skutečné otevření jednotlivých typů nebo variant běžných a nouzových východů a bezpečnostních dveří pilotního prostoru v běžném a nouzovém režimu každým palubním průvodčím;
4)
předvedení obsluhy všech ostatních východů, včetně oken pilotního prostoru;
5)
umístění a manipulaci s veškerým příslušným bezpečnostním a nouzovým vybavením zastavěným nebo přítomným na palubě.
c)
Provozovatel se může rozhodnout nahradit udržovací výcvik výcvikem opakovacím, jestliže znovupřidělení letových povinností palubnímu průvodčímu začne během doby platnosti posledního opakovacího výcviku a přezkoušení. Pokud tato doba platnosti skončila, může být udržovací výcvik nahrazen pouze specifickým typovým výcvikem na letadlo a přeškolovacím výcvikem provozovatele podle článku ORO.CC.125.
ODDÍL 2
Dodatečné požadavky na provoz v obchodní letecké dopravě
ORO.CC.200   Vedoucí palubní průvodčí
a)
Jestliže je nutný více než jeden palubní průvodčí, složení palubních průvodčích zahrnuje vedoucího palubního průvodčího, kterého jmenuje provozovatel.
b)
Provozovatel jmenuje palubního průvodčího do funkce vedoucího palubního průvodčího, pouze pokud:
1)
má alespoň jeden rok praxe ve výkonu služby palubního průvodčího a
2)
úspěšně absolvoval výcvikový kurz vedoucího palubního průvodčího a související přezkoušení.
c)
Výcvikový kurz vedoucího palubního průvodčího zahrnuje veškeré povinnosti a odpovědnost vedoucích palubních průvodčích a zahrnuje alespoň tyto prvky:
1)
předletovou instruktáž;
2)
spolupráci s posádkou;
3)
přehled požadavků provozovatele a požadavků právních předpisů;
4)
hlášení leteckých nehod a incidentů;
5)
lidské činitele a optimalizaci činnosti posádky (CRM) a
6)
omezení doby letové služby a služby a požadavky na dobu odpočinku.
d)
Vedoucí palubní průvodčí odpovídá veliteli letadla za provedení a koordinaci běžných a nouzových postupů uvedených v provozní příručce, což zahrnuje přerušení povinností, jež nejsou spojeny s bezpečností, za účelem zajištění bezpečnosti nebo ochrany před protiprávními činy.
e)
Provozovatel stanoví postupy pro výběr nejlépe kvalifikovaného palubního průvodčího, který převezme výkon služby vedoucího palubního průvodčího v případě, že jmenovaný vedoucí palubní průvodčí není schopen tuto funkci vykonávat. Změny v těchto postupech se oznamují příslušnému úřadu.
ORO.CC.205   Snížení počtu palubních průvodčích při pozemním provozu nebo nepředvídaných okolnostech
a)
Jsou-li na palubě letadla cestující, musí být v prostoru pro cestující přítomen minimální počet palubních průvodčích požadovaný podle článku ORO.CC.100.
b)
S výhradou podmínek uvedených v písmeni c) lze tento počet snížit:
1)
za běžného pozemního provozu, který nezahrnuje plnění/odčerpávání paliva, kdy je letadlo na svém pozemním stání, nebo
2)
při nepředvídaných okolnostech, jestliže se počet cestujících na palubě letu sníží. V tomto případě je třeba po ukončení letu předložit příslušnému úřadu hlášení.
c)
Podmínky:
1)
v provozní příručce jsou stanoveny postupy zajišťující dosažení odpovídající míry bezpečnosti se sníženým počtem palubních průvodčích, zejména při evakuaci cestujících;
2)
omezená sestava palubních průvodčích zahrnuje vedoucího palubního průvodčího podle ustanovení článku ORO.CC.200;
3)
vyžaduje se alespoň jeden palubní průvodčí na každých 50 cestujících (nebo jejich část) přítomných na stejné palubě letadla;
4)
v případě běžného pozemního provozu letadla, který vyžaduje více než jednoho palubního průvodčího, se počet stanovený v souladu s písm. c) bodem 3 zvýší tak, aby jeden palubní průvodčí připadal na dvojici nouzových východů na úrovni podlahy.
ORO.CC.210   Dodatečné podmínky pro přidělování povinností
Palubním průvodčím jsou přidělovány povinnosti a výkon služby na konkrétním typu nebo variantě letadla, pouze pokud:
a)
jsou držitelem platného osvědčení vydaného v souladu s přílohou V (část CC) nařízení Komise (EU) č. 290/2012;
b)
mají kvalifikaci pro příslušný typ nebo variantu v souladu s touto hlavou;
c)
splňují ostatní příslušné požadavky této hlavy a přílohy IV (část CAT);
d)
nosí uniformu palubních průvodčích provozovatele.
ORO.CC.215   Programy výcviku a přezkoušení a související dokumentace
a)
Programy výcviku a přezkoušení, včetně osnov požadovaných touto hlavou, schvaluje příslušný úřad a tyto programy jsou vymezeny v provozní příručce.
b)
Jakmile palubní průvodčí úspěšně dokončí výcvikový kurz a související přezkoušení, provozovatel:
1)
aktualizuje záznamy o výcviku palubního průvodčího podle článku ORO.MLR.115 a
2)
předá palubnímu průvodčímu seznam s dobami platnosti pro příslušné typy a varianty letadel, pro něž má tento palubní průvodčí kvalifikaci.
ORO.CC.250   Výkon služby na více typech nebo variantách letadel
a)
Palubní průvodčí vykonává službu na nejvýše třech typech letadel. Výjimečně může se souhlasem příslušného úřadu palubní průvodčí vykonávat službu na čtyřech typech letadel, pokud nejméně u dvou z těchto typů jsou:
1)
bezpečnostní a nouzové vybavení a běžné a nouzové postupy specifické pro daný typ podobné a
2)
běžné a nouzové postupy, které pro daný typ specifické nejsou, stejné.
b)
Pro účely písmene a) a pro výcvik a kvalifikace palubních průvodčích provozovatel stanoví:
1)
každé letadlo jako typ nebo variantu, přičemž zohlední příslušné údaje vypracované v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 pro příslušný typ nebo variantu letadla, jsou-li tyto údaje k dispozici, a
2)
varianty typu letadla jako různé typy, jestliže nejsou podobné v těchto hlediscích:
i)
obsluha nouzových východů,
ii)
umístění a typ přenosného bezpečnostního a nouzového vybavení,
iii)
nouzové postupy specifické pro daný typ.
ORO.CC.255   Výkon služby samostatných palubních průvodčích
a)
Provozovatel vybere, zaměstná, vycvičí a přezkouší odbornou způsobilost palubních průvodčích, kterým je přidělován výkon služby samostatných palubních průvodčích v souladu s kritérii pro tento typ provozu.
b)
Palubním průvodčím, kteří nemají předchozí provozní praxi ve funkci samostatných palubních průvodčích, může být tento typ výkonu služby přidělen, pouze pokud:
1)
absolvovali výcvik požadovaný podle písmene c) kromě dalšího příslušného výcviku a přezkoušení požadovaného podle této hlavy;
2)
úspěšně absolvovali přezkoušení, kterým byla ověřena jejich odborná způsobilost při plnění povinností a odpovědnosti v souladu s postupy stanovenými v provozní příručce, a
3)
absolvovali seznamovací lety v délce alespoň 20 hodin a 15 letových úseků na příslušném typu letadla pod dozorem palubního průvodčího s odpovídající praxí.
c)
Následující prvky dodatečného výcviku jsou provedeny se zvláštním důrazem na výkon služby samostatných palubních průvodčích:
1)
odpovědnost veliteli letadla za provádění běžných a nouzových postupů;
2)
význam koordinace a dorozumívání s letovou posádkou, zejména zvládání neukázněných nebo nepřizpůsobivých cestujících,
3)
přehled požadavků provozovatele a požadavků právních předpisů;
4)
dokumentace;
5)
hlášení leteckých nehod a incidentů a
6)
omezení doby letové služby a služby a požadavky na dobu odpočinku.
HLAVA TC
TECHNICKÁ POSÁDKA V PROVOZU HEMS, HHO NEBO NVIS
ORO.TC.100   Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splnit provozovatel při provozování letadla s technickou posádkou v provozu vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), provozu s využitím systému snímání nočního vidění (NVIS) nebo provozu s vrtulníkovým jeřábem (HHO) v obchodní letecké dopravě.
ORO.TC.105   Podmínky pro přidělování povinností
a)
Členům technické posádky v obchodní letecké dopravě HEMS, HHO nebo NVIS jsou přidělovány povinnosti, pouze pokud:
1)
jsou starší 18 let;
2)
jsou tělesně i duševně způsobilí k bezpečnému plnění přidělených povinností a odpovědnosti;
3)
absolvovali veškerý příslušný výcvik požadovaný podle této hlavy k plnění přidělených povinností;
4)
absolvovali přezkoušení, jež prověřilo jejich odbornou způsobilost k výkonu veškerých přidělených povinnosti v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce.
b)
Před přidělováním povinností členům technické posádky, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo pracují na částečný pracovní úvazek, provozovatel ověří, že byly splněny všechny příslušné požadavky této hlavy, přičemž přihlédne k veškerým službám prováděným tímto členem technické posádky pro jiného či jiné provozovatele s cílem stanovit zejména:
1)
celkový počet typů nebo variant provozovaných letadel
2)
příslušné omezení doby letové služby a služby, jakož i požadavky na dobu odpočinku.
ORO.TC.110   Výcvik a přezkoušení
a)
Provozovatel stanoví v souladu s příslušnými požadavky této hlavy program výcviku, zahrnující veškeré povinnosti a odpovědnost, které mají členové technické posádky vykonávat.
b)
Po absolvování vstupního výcviku, přeškolovacího výcviku provozovatele, rozdílového výcviku a opakovacího výcviku podstoupí každý člen technické posádky přezkoušení s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných a nouzových postupů.
c)
Výcvik a přezkoušení provádí v rámci každého výcvikového kurzu personál s odpovídající kvalifikací a praxí v daném předmětu. Provozovatel informuje příslušný úřad o personálu, který přezkoušení provádí.
ORO.TC.115   Vstupní výcvik
Před absolvováním přeškolovacího výcviku provozovatele podstoupí každý člen technické posádky vstupní výcvik, který zahrnuje:
a)
všeobecné teoretické znalosti v oblasti letectví a leteckých předpisů zahrnující veškeré prvky, jež mají význam pro povinnosti a odpovědnost technické posádky;
b)
požární výcvik a výcvik v případě kouře;
c)
výcvik přežití na zemi a ve vodě odpovídající typu a oblasti provozu;
d)
letecko-lékařská hlediska a první pomoc;
e)
komunikaci a příslušné prvky CRM podle článků ORO.FC.115 a ORO.FC.215.
ORO.TC.120   Přeškolovací výcvik provozovatele
Každý člen technické posádky absolvuje:
a)
přeškolovací výcvik provozovatele včetně příslušných prvků CRM
1)
dříve, než jej provozovatel poprvé přidělí do funkce člena technické posádky, nebo
2)
při přechodu na jiný typ nebo třídu letadla, pokud jsou vybavení nebo postupy uvedené v písmenu b) odlišné.
b)
Přeškolovací výcvik provozovatele zahrnuje:
1)
umístění a používání veškerého bezpečnostního vybavení a vybavení pro přežití, které je na palubě letadla;
2)
všechny běžné a nouzové postupy;
3)
vybavení na palubě používané k plnění povinností v letadle nebo na zemi za účelem pomoci pilotovi během provozu HEMS, HHO nebo NVIS.
ORO.TC.125   Rozdílový výcvik
a)
Každý člen technické posádky absolvuje rozdílový výcvik při změně vybavení nebo postupů na typech nebo variantách, které jsou v současné době provozovány.
b)
Provozovatel v provozní příručce stanoví, kdy je tento rozdílový výcvik požadován.
ORO.TC.130   Seznamovací lety
Po absolvování přeškolovacího výcviku provozovatele a před zahájením provozu ve funkci požadovaného člena technické posádky v provozu HEMS, HHO nebo NVIS, absolvuje každý člen technické posádky seznamovací lety.
ORO.TC.135   Opakovací výcvik
a)
V průběhu každých dvanácti měsíců podstoupí každý člen technické posádky opakovací výcvik odpovídající typu nebo třídě letadla a vybavení, na němž člen technické posádky vykonává službu. Do všech příslušných fází opakovacího výcviku jsou začleněny prvky CRM.
b)
Opakovací výcvik zahrnuje teoretickou i praktickou výuku a nácvik.
ORO.TC.140   Udržovací výcvik
a)
Každý člen technické posádky, který nevykonával povinnosti v předchozích šesti měsících, absolvuje udržovací výcvik uvedený v provozní příručce.
b)
Člen technické posádky, který nevykonával letecké povinnosti na konkrétním typu nebo třídě letadla v předchozích šesti měsících, absolvuje před opětovným přidělením povinností na daném typu nebo třídě letadla buď:
1)
udržovací výcvik pro daný typ nebo třídu, nebo
2)
dva seznamovací úseky na daném typu nebo třídě letadla.
(1)  Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 35.
(2)  Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 6.
(3)  Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 3.
(4)  Úř. věst. L 295, 14.11.2007, s. 7.
(5)  Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3.
(6)  Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1.
PŘÍLOHA IV
PROVOZ OBCHODNÍ LETECKÉ DOPRAVY
[ČÁST CAT]
HLAVA A
OBECNÉ POŽADAVKY
CAT.GEN.100   Příslušný úřad
Příslušný úřad je úřad stanovený členským státem, v němž má provozovatel hlavní místo obchodní činnosti.
ODDÍL 1
Motorová letadla
CAT.GEN.MPA.100   Odpovědnost posádky
a)
Člen posádky odpovídá za správný výkon svých povinností, které:
1)
souvisejí s bezpečností letadla a osob na palubě a
2)
jsou stanoveny v pokynech a postupech uvedených v provozní příručce.
b)
Člen posádky:
1)
hlásí veliteli letadla každé selhání, poruchu, nesprávnou činnost nebo závadu, o níž je přesvědčen, že může ovlivnit letovou způsobilost nebo bezpečný provoz letadla včetně nouzových systémů, pokud je již nenahlásil jiný člen posádky;
2)
hlásí veliteli letadla každý incident, který ohrožuje nebo by mohl ohrozit bezpečnost provozu, pokud jej již nenahlásil jiný člen posádky;
3)
plní příslušné požadavky programu hlášení událostí provozovatele;
4)
plní veškerá příslušná omezení doby letové služby a služby (FTL) a požadavky na dobu odpočinku v souladu se svými povinnostmi;
5)
při plnění povinností pro více než jednoho provozovatele:
i)
vede jednotlivé záznamy ohledně doby letové služby a služby a ohledně doby odpočinku podle příslušných požadavků FTL a
ii)
poskytuje každému provozovateli údaje potřebné k vytvoření harmonogramu v souladu s příslušnými požadavky FTL.
c)
Člen posádky nevykonává službu v letadle:
1)
pokud je pod vlivem psychoaktivních látek nebo alkoholu nebo je nezpůsobilý z důvodu zranění, únavy, medikace, nemoci nebo z jiných podobných příčin;
2)
pokud neuběhla přiměřená doba od hloubkového potápění nebo darování krve;
3)
pokud nejsou splněny příslušné zdravotní požadavky;
4)
pokud existuje jakákoli pochybnost, zda může vykonávat přidělené povinnosti, nebo
5)
jestliže ví nebo má podezření, že trpí únavou podle bodu 7.f přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008, nebo se natolik necítí dobře, že by mohl být ohrožen let.
CAT.GEN.MPA.105   Odpovědnost velitele letadla
a)
Velitel letadla kromě splnění požadavků článku CAT.GEN.MPA.100:
1)
odpovídá za bezpečnost všech členů posádky, cestujících a nákladu na palubě od okamžiku, kdy vstoupí na palubu letadla, až do doby, kdy na konci letu letadlo opustí;
2)
odpovídá za provoz a bezpečnost letadla:
i)
v případě letounů od okamžiku, kdy je letoun poprvé připraven k pohybu za účelem pojíždění před vzletem, až do okamžiku, kdy se naposledy zastaví na konci tohoto letu a motor či motory používané jako hlavní pohonné jednotky jsou vypnuty,
ii)
v případě vrtulníků, pokud se otáčejí rotory;
3)
má pravomoc vydat všechny příkazy a přijmout všechna odpovídající opatření za účelem zajištění bezpečnosti letadla a osob a/nebo majetku přepravovaného na jeho palubě v souladu s bodem 7.c přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008;
4)
je oprávněn nechat vystoupit kteroukoli osobu nebo vyložit jakoukoli část nákladu, které podle jeho názoru mohou představovat potenciální ohrožení bezpečnosti letadla nebo osob na jeho palubě;
5)
nedovolí v letadle přepravu osoby, která se jeví natolik pod vlivem alkoholu nebo drog, že by pravděpodobně ohrozila bezpečnost letadla nebo osob na jeho palubě;
6)
má právo odmítnout přepravu nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě, jestliže by jejich přeprava zvyšovala riziko pro bezpečnost letadla nebo osob na jeho palubě;
7)
zajistí, aby všichni cestující byli seznámeni s umístěním nouzových východů a s umístěním a použitím důležitého bezpečnostního a nouzového vybavení;
8)
zajistí, aby byly dodrženy všechny provozní postupy a kontrolní seznamy v souladu s provozní příručkou;
9)
nedovolí členům posádky během kritických fází letu výkon jiné činnosti než činnosti nezbytné pro bezpečný provoz letadla;
10)
zajistí, aby letové zapisovače:
i)
nebyly během letu vyřazeny z činnosti nebo vypnuty a
ii)
v případě nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení:
A)
nebyly záměrně vymazány;
B)
byly deaktivovány ihned po skončení letu a
C)
byly znovu aktivovány pouze se souhlasem vyšetřujícího úřadu;
11)
rozhodne, zda převezme letadlo se závadami povolenými v souladu se seznamem povolených odchylek na draku (CDL) nebo seznamem minimálního vybavení (MEL);
12)
zajistí, aby byla provedena předletová prohlídka v souladu s požadavky přílohy I (část M) nařízení (ES) č. 2042/2003;
13)
ujistí se, že veškeré nouzové vybavení je snadno dostupné k okamžitému použití.
b)
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu přijme v nouzové situaci, která vyžaduje okamžité rozhodnutí a přijetí opatření, jakékoli opatření, které považuje za daných okolností za nezbytné v souladu s bodem 7.d přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008. V těchto případech se může v zájmu bezpečnosti odchýlit od pravidel, provozních postupů a metod.
c)
Jestliže letadlo za letu provede manévr v reakci na radu k vyhnutí (RA) palubního protisrážkového systému (ACAS), předloží velitel letadla zprávu systému ACAS příslušnému úřadu.
d)
Nebezpečí střetu a střety s ptáky:
1)
Vyskytne-li se možné nebezpečí střetu s ptáky, informuje o tom velitel letadla stanoviště letových provozních služeb (ATS), jakmile to umožní pracovní zatížení letové posádky.
2)
Kdykoli se střetne letadlo, za které velitel letadla odpovídá, s ptákem a tento střet má za následek značné poškození letadla nebo ztrátu či nesprávnou činnost některého důležitého zařízení, podá velitel letadla po přistání písemné hlášení o střetu s ptákem příslušnému úřadu.
CAT.GEN.MPA.110   Pravomoci velitele letadla
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k tomu, aby všechny osoby přepravované na palubě letadla uposlechly všech oprávněných rozkazů udělených velitelem letadla k zajištění bezpečnosti letadla a osob nebo majetku přepravovaného na jeho palubě.
CAT.GEN.MPA.115   Personál nebo členové posádky, kteří nejsou palubními průvodčími, v prostoru pro cestující
Provozovatel zajistí, aby personál nebo členové posádky, kteří nejsou palubními průvodčími a kteří vykonávají povinnosti v prostoru letadla vyhrazeném pro cestující:
a)
nebyli cestujícími zaměňováni se službu vykonávajícími palubními průvodčími;
b)
neobsazovali místa přidělená požadovaným palubním průvodčím;
c)
nebránili službu vykonávajícím palubním průvodčím při plnění jejich povinností.
CAT.GEN.MPA.120   Společný jazyk
Provozovatel zajistí, aby se všichni členové posádky mohli navzájem dorozumívat společným jazykem.
CAT.GEN.MPA.125   Pojíždění letounů
Provozovatel zajistí, aby letoun pojížděl po pohybové ploše letiště pouze v případě, že osoba u řízení:
a)
je dostatečně kvalifikovaným pilotem nebo
b)
je jmenována provozovatelem a:
1)
je vyškolena k pojíždění s letadlem;
2)
je vyškolena k používání radiotelefonního zařízení;
3)
obdržela pokyny vztahující se k plánu letiště, tratím, znakům, značení, návěstidlům, signálům a pokynům řízení letového provozu (ATC), frazeologii a postupům;
4)
je schopna vyhovět provozním standardům požadovaným pro bezpečný pohyb letounu na letišti.
CAT.GEN.MPA.130   Zapnutí rotoru – vrtulníky
Rotor vrtulníku smí být uveden do pohybu za účelem letu pouze za přítomnosti kvalifikovaného pilota u řízení.
CAT.GEN.MPA.135   Přístup do pilotního prostoru
a)
Provozovatel zajistí, aby žádná osoba kromě členů letové posádky pověřených provedením letu neměla přístup do pilotního prostoru nebo v něm byla přepravována, pokud není:
1)
členem provozní posádky;
2)
zástupcem příslušného nebo kontrolního úřadu, jestliže přístup do pilotního prostoru vyžaduje výkon jeho úředních povinností, nebo
3)
osobou, jejíž přeprava v tomto prostoru je povolena pokyny obsaženými v provozní příručce.
b)
Velitel letadla zajistí, aby:
1)
přístup do pilotního prostoru neodváděl pozornost od provádění letu ani nenarušoval provádění letu a
2)
všechny osoby přepravované v pilotním prostoru byly seznámeny s příslušnými bezpečnostními postupy.
c)
Konečné rozhodnutí o přístupu do pilotního prostoru přijímá velitel letadla.
CAT.GEN.MPA.140   Přenosná elektronická zařízení
Provozovatel nedovolí žádné osobě používat na palubě letadla přenosné elektronické zařízení (PED), které by mohlo nepříznivě ovlivnit výkonnost palubních systémů a vybavení, a přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby použití tohoto zařízení bylo zabráněno.
CAT.GEN.MPA.145   Informace o nouzovém vybavení a vybavení pro přežití přepravovaném na palubě
Provozovatel musí mít neustále k dispozici seznamy obsahující informace o nouzovém vybavení a vybavení pro přežití, které je přepravováno na palubě jeho letadel, aby je mohl okamžitě sdělit koordinačním střediskům pátrání a záchrany (RCC).
CAT.GEN.MPA.150   Nouzové přistání na vodě – letouny
Provozovatel provozuje letoun v konfiguraci s počtem sedadel pro cestující větším než 30 na tratích nad vodními plochami ve vzdálenosti od pevniny vhodné pro nouzové přistání větší než 120 minut letu cestovní rychlostí nebo 400 NM podle toho, která vzdálenost je menší, pouze pokud letoun vyhovuje požadavkům příslušného předpisu letové způsobilosti pro nouzové přistání na vodě.
CAT.GEN.MPA.155   Přeprava válečných zbraní a válečného střeliva
a)
Provozovatel smí letecky přepravovat válečné zbraně nebo válečné střelivo, pouze pokud obdržel schválení ode všech dotčených států, jejichž vzdušný prostor má být k letu využit.
b)
Jestliže provozovatel schválení získá, zajistí, aby válečné zbraně a válečné střelivo byly:
1)
uloženy v letadle na místě nepřístupném za letu cestujícím a
2)
v případě palných zbraní vybity.
c)
Provozovatel zajistí, aby podrobnosti o všech válečných zbraních a válečném střelivu určených k přepravě na palubě a o jejich umístění na palubě letadla byly před zahájením letu oznámeny veliteli letadla.
CAT.GEN.MPA.160   Přeprava sportovních zbraní a střeliva
a)
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření pro zajištění toho, aby mu byly ohlášeny všechny sportovní zbraně určené k letecké přepravě.
b)
Provozovatel, který přijímá k přepravě sportovní zbraně, zajistí, aby byly:
1)
uloženy v letadle na místě nepřístupném za letu cestujícím a
2)
v případě palných zbraní nebo jiných zbraní, které mohou obsahovat střelivo, vybity.
c)
Střelivo pro sportovní zbraně lze přepravovat v prověřených zavazadlech cestujících s výhradou určitých omezení v souladu s Technickými instrukcemi.
CAT.GEN.MPA.161   Přeprava sportovních zbraní a střeliva – úlevy
Aniž je dotčen čl. CAT.GEN.MPA.160 písm. b), ve vrtulnících s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) 3 175 kg nebo menší lze během letů ve dne navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů přepravovat sportovní zbraně na místě přístupném za letu cestujícím, pokud má provozovatel stanoveny příslušné postupy a pokud uložení na místě nepřístupném za letu cestujícím není proveditelné.
CAT.GEN.MPA.165   Způsob přepravy osob
Provozovatel přijme veškerá opatření k zajištění toho, aby se za letu žádná osoba nenacházela v té části letadla, která není navržena pro přepravu osob, pokud velitel letadla nepovolil dočasný přístup:
a)
za účelem provedení opatření nezbytného pro bezpečnost letadla, osoby, zvířete nebo zboží na jeho palubě nebo
b)
do části letadla, v níž je přepravován náklad nebo zásoby a která je navržena tak, že umožňuje osobě přístup i za letu.
CAT.GEN.MPA.170   Alkohol a drogy
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby žádná osoba nevstoupila do letadla a ani se nenacházela v letadle, je-li natolik pod vlivem alkoholu nebo drog, že by pravděpodobně ohrozila bezpečnost letadla nebo osob na jeho palubě.
CAT.GEN.MPA.175   Ohrožování bezpečnosti
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby žádná osoba nejednala nebezpečně či nedbale nebo aby opomněla provést úkon, čímž by:
a)
ohrozila letadlo nebo osoby na jeho palubě nebo
b)
způsobila či umožnila, aby letadlo ohrozilo osobu nebo majetek.
CAT.GEN.MPA.180   Dokumenty, příručky a informace na palubě
a)
Při každém letu jsou na palubě přepravovány originály nebo kopie těchto dokumentů, příruček a informací, pokud není uvedeno jinak:
1)
letová příručka letadla (AFM) nebo rovnocenný dokument či dokumenty;
2)
originál osvědčení o zápisu letadla do rejstříku;
3)
originál osvědčení letové způsobilosti (CofA);
4)
osvědčení hlukové způsobilosti, včetně jeho anglického překladu, pokud bylo vydáno úřadem odpovědným za vydání osvědčení hlukové způsobilosti;
5)
ověřená kopie osvědčení leteckého provozovatele (AOC);
6)
provozní specifikace pro příslušný typ letadla vydané společně s AOC;
7)
případně originál povolení rádiové stanice;
8)
osvědčení o pojištění zákonné odpovědnosti;
9)
palubní deník nebo rovnocenný dokument pro příslušné letadlo;
10)
technický deník letadla v souladu s přílohou I (část M) nařízení (ES) č. 2042/2003;
11)
případně podrobnosti vyplněného letového plánu letových provozních služeb (ATS);
12)
aktuální a vhodné letecké mapy pro trať předpokládaného letu a pro všechny tratě, o nichž lze přiměřeně předpokládat, že na ně může být let odkloněn;
13)
informace o postupech a vizuálních signálech používaných zakročujícím letadlem a letadlem, proti kterému je zakročováno;
14)
informace týkající se služeb pátrání a záchrany pro oblast zamýšleného letu, které jsou snadno přístupné v pilotním prostoru;
15)
aktuálně platné části provozní příručky, jež jsou důležité pro povinnosti posádky, které musí být snadno přístupné členům posádky;
16)
seznam minimálního vybavení (MEL);
17)
příslušná instruující dokumentace NOTAM a letecké informační služby (AIS);
18)
příslušné meteorologické informace;
19)
případně seznamy nákladu nebo seznamy cestujících;
20)
dokumentace o hmotnosti a vyvážení;
21)
případně provozní letový plán;
22)
případně ohlášení zvláštních kategorií cestujících (SCP) a zvláštního nákladu a
23)
veškeré další dokumenty, jež se mohou týkat letu nebo jež jsou požadovány letem dotčenými státy.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), mohou v případě provozu podle pravidel pro let za viditelnosti (VFR) ve dne s jiným než složitým motorovým letadlem, které vzlétá a přistává na stejném letišti nebo provozním místě během 24 hodin nebo neopouští omezený prostor stanovený v provozní příručce, následující dokumenty a informace zůstat na letišti nebo provozním místě:
1)
osvědčení hlukové způsobilosti;
2)
povolení rádiové stanice;
3)
palubní deník nebo rovnocenný dokument;
4)
technický deník letadla;
5)
instruující dokumentace NOTAM a AIS;
6)
meteorologické informace;
7)
případně ohlášení zvláštních kategorií cestujících (SCP) a zvláštního nákladu a
8)
dokumentace o hmotnosti a vyvážení.
c)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), je v případě ztráty nebo odcizení dokumentů uvedených v písm. a) bodech 2 až 8 povoleno pokračovat v letu až na letiště určení nebo do místa, kde může být poskytnuta náhradní dokumentace.
CAT.GEN.MPA.185   Informace uchovávané na zemi
a)
Provozovatel zajistí, aby alespoň po dobu každého letu nebo řady letů:
1)
byly na zemi uchovávány informace týkající se letu, příslušné pro daný druh provozu;
2)
informace byly uchovány nejméně do doby, než jsou zhotoveny jejich kopie v místě, kde budou uloženy, nebo nelze-li to provést;
3)
tytéž informace byly přepravovány v ohnivzdorném pouzdře v letadle.
b)
Informace uvedené v písmeni a) zahrnují:
1)
kopii provozního letového plánu, je-li to vhodné;
2)
kopie příslušné části či částí technického deníku letadla;
3)
dokumentaci NOTAM přesně vymezenou pro danou trať, je-li zvláště vydána provozovatelem;
4)
dokumentaci o hmotnosti a vyvážení, je-li požadována, a
5)
ohlášení zvláštních nákladů.
CAT.GEN.MPA.190   Předkládání dokumentace a záznamů
Velitel letadla předloží dokumenty, které musí být přepravovány na palubě, osobě zmocněné úřadem v přiměřené lhůtě od okamžiku, kdy je k tomu touto osobou vyzván.
CAT.GEN.MPA.195   Uchovávání, předkládání a použití záznamů letových zapisovačů
a)
V případě nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, uchová provozovatel letadla původní zaznamenané údaje po dobu 60 dnů, pokud vyšetřující úřad nenařídí jinak.
b)
Provozovatel provádí provozní kontroly a hodnocení záznamů zapisovače letových údajů (FDR), záznamů zapisovače hlasu v pilotním prostoru (CVR) a záznamů komunikace datovým spojem v zájmu zajištění jejich trvalé provozuschopnosti.
c)
Provozovatel uchovává záznamy po dobu provozní lhůty FDR stanovené v článku CAT.IDE.A.190 nebo CAT.IDE.H.190 s tou výjimkou, že pro účely zkoušení a údržby zapisovačů letových údajů může být při zkoušení zapisovače smazána nejvýše hodina nejstaršího zaznamenaného materiálu.
d)
Provozovatel uchovává aktualizovanou dokumentaci poskytující informace nezbytné k převedení nezpracovaných údajů z FDR na parametry vyjádřené v technických jednotkách.
e)
Provozovatel zpřístupní kterýkoli uchovaný záznam zapisovače letových údajů, jestliže tak stanoví příslušný úřad.
f)
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 (1):
1)
Záznamy z CVR se používají pro jiné účely než pro vyšetřování nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, pouze pokud s tím všichni dotčení členové posádky a personálu údržby souhlasí.
2)
Záznamy z FDR nebo záznamy komunikace datovým spojem se používají pro jiné účely než pro vyšetřování nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, pouze pokud jsou tyto záznamy:
i)
použity provozovatelem výhradně pro účely letové způsobilosti nebo údržby nebo
ii)
zbaveny informací umožňujících jejich identifikaci nebo
iii)
zpřístupněny zabezpečenými postupy.
CAT.GEN.MPA.200   Doprava nebezpečného zboží
a)
Pokud není v této příloze stanoveno jinak, letecká doprava nebezpečného zboží se provádí v souladu s přílohou 18 Chicagské úmluvy v platném znění rozšířenou o Technické instrukce pro bezpečnou leteckou dopravu nebezpečného zboží (dokument ICAO č. 9284-AN/905), včetně doplňků a dalších dodatků nebo oprav.
b)
Nebezpečné zboží dopravuje pouze provozovatel, který k tomu má oprávnění v souladu s hlavou G přílohy V (část SPA), vyjma případů, kdy:
1)
zboží nepodléhá Technickým instrukcím v souladu s částí 1 těchto instrukcí nebo
2)
je přepravuje cestující či členové posádky nebo jsou v zavazadlech v souladu s částí 8 Technických instrukcí.
c)
Provozovatel stanoví postupy s cílem zajistit přijetí veškerých přiměřených opatření, jež zabrání neúmyslnému dopravení nebezpečného zboží na palubu.
d)
Provozovatel poskytne personálu potřebné informace, které mu umožní výkon odpovědnosti v souladu s požadavky Technických instrukcí.
e)
Provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi bezodkladně ohlásí příslušnému úřadu a oprávněnému úřadu státu, že došlo k:
1)
letecké nehodě nebo incidentu s nebezpečným zbožím;
2)
odhalení neuvedeného nebo nesprávně uvedeného nebezpečného zboží v nákladu nebo poště nebo
3)
zjištění, že nebezpečné zboží převáží cestující či členové posádky nebo jsou v zavazadlech v rozporu s částí 8 Technických instrukcí.
f)
Provozovatel zajistí, aby cestující dostali veškeré informace o nebezpečném zboží v souladu s Technickými instrukcemi.
g)
Provozovatel zajistí, aby na místech přejímky nákladu byly k dispozici vyhlášky poskytující informace o dopravě nebezpečného zboží v souladu s Technickými instrukcemi.
HLAVA B
PROVOZNÍ POSTUPY
ODDÍL 1
Motorová letadla
CAT.OP.MPA.100   Využívání letových provozních služeb
a)
Provozovatel zajistí, aby:
1)
pro všechny lety byly využívány letové provozní služby (ATS) odpovídající vzdušnému prostoru a příslušným pravidlům létání, kdykoli jsou tyto služby dostupné;
2)
provozní pokyny za letu týkající se změny letového plánu ATS byly v případě, že je to proveditelné, před přenosem do letounu koordinovány s příslušným stanovištěm ATS.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), použití ATS se nevyžaduje, pokud to nepřikazují požadavky vzdušného prostoru pro:
1)
provoz jiných než složitých motorových letounů podle pravidel VFR ve dne;
2)
vrtulníky s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) 3 175 kg nebo menší létající ve dne a navigované s referencí podle viditelných orientačních bodů nebo
3)
místní provoz vrtulníků,
jestliže lze zachovat poskytování služeb pátrání a záchrany.
CAT.OP.MPA.105   Používání letišť a provozních míst
a)
Provozovatel používá pouze taková letiště a provozní místa, která jsou přiměřená pro daný typ či typy letadla a daný druh či druhy provozu.
b)
Používání provozních míst se vztahuje pouze na:
1)
jiné než nesložité motorové letouny a
2)
vrtulníky.
CAT.OP.MPA.106   Používání osamocených letišť – letouny
a)
Používání osamocených letišť jako letišť určení pro letouny musí nejdříve schválit příslušný úřad.
b)
Osamoceným letištěm se rozumí letiště, pro něž je požadované náhradní palivo a konečná záloha paliva na nejbližší přiměřené náhradní letiště určení:
1)
u letounů s pístovými motory – větší než množství paliva na let po dobu 45 minut plus 15 % plánované doby letu při cestovní rychlosti nebo po dobu 2 hodin, podle toho, v kterém případě je množství menší, nebo
2)
u letounů s turbínovými motory – větší než množství paliva na let po dobu 2 hodin při normální spotřebě při cestovní rychlosti nad letištěm určení, včetně konečné zálohy paliva.
CAT.OP.MPA.107   Přiměřené letiště
Provozovatel pokládá letiště za přiměřené, jestliže v předpokládané době použití je dostupné a vybaveno nezbytnými pomocnými službami, mezi něž patří např. letové provozní služby (ATS), dostatečné osvětlení, komunikační zařízení, meteorologické zprávy, navigační zařízení a záchranné služby.
CAT.OP.MPA.110   Provozní minima letiště
a)
Provozovatel stanoví provozní minima letiště pro každé letiště odletu, letiště určení nebo náhradní letiště, jejichž použití předpokládá. Tato minima nesmí být nižší než minima stanovená pro tato letiště státem, na jehož území se letiště nachází, vyjma zvláštních případů, kdy je uvedený stát schválí. Minima se doplní o veškerá zvýšení stanovená příslušným úřadem.
b)
Použitím průhledového zobrazovače (HUD), systému přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače (HUDLS) nebo systému pro zlepšení viditelnosti (EVS) lze umožnit provoz za nižší viditelnosti, než stanoví provozní minima letiště, je-li schválen v souladu s hlavou SPA.LVO.
c)
Při stanovení provozního minima letiště provozovatel zohlední:
1)
typ, výkonnost a charakteristiky ovládání letadla;
2)
složení letové posádky a odbornou způsobilost a zkušenosti jejích členů;
3)
rozměry a vlastnosti drah/ploch konečného přiblížení a vzletu (FATO), jejichž použití lze zvolit;
4)
přiměřenost a výkonnost pozemních prostředků, které jsou dostupné pro přiblížení za podmínek letu za viditelnosti a podle přístrojů;
5)
vybavení, které je na palubě letadla dostupné pro navigaci a/nebo řízení dráhy letu při vzletu, přiblížení, podrovnání, přistání, dojezdu a při nezdařeném přiblížení;
6)
překážky v prostorech přiblížení, nezdařeného přiblížení a počátečního stoupání, aby byla zajištěna bezpečná výška nad překážkami pro provedení nepředvídaných postupů;
7)
bezpečnou nadmořskou výšku/výšku nad překážkami pro postupy přiblížení podle přístrojů;
8)
prostředky k určení a hlášení meteorologických podmínek a
9)
techniku letu, která se má použít během konečného přiblížení.
d)
Provozovatel v provozní příručce stanoví metodu určení provozního minima letiště.
e)
Minima pro určité postupy přiblížení a přistání se použijí pouze tehdy, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
1)
pozemní zařízení znázorněná na mapě, která jsou nezbytná pro zamýšlený postup, jsou provozuschopná;
2)
palubní systémy letadla, které jsou nezbytné pro daný druh přiblížení, jsou provozuschopné;
3)
jsou splněna stanovená kritéria výkonnosti letadla a
4)
posádka je dostatečně kvalifikovaná.
CAT.OP.MPA.115   Technika letu pro přiblížení – letouny
a)   Všechna přiblížení se vykonají jako stabilizovaná, pokud příslušný úřad neschválí u konkrétního přiblížení na konkrétní dráhu jinak.
b)   Nepřesná přístrojová přiblížení
1)
Pro všechna nepřesná přístrojová přiblížení se používá technika konečného přiblížení stálým klesáním (CDFA).
2)
Aniž jsou dotčena ustanovení bodu 1, lze použít odlišnou techniku letu pro přiblížení pro konkrétní kombinaci přiblížení/dráhy v případě, že ji schválí příslušný úřad. V tomto případě je minimální dráhová dohlednost (RVR):
i)
zvýšena o 200 m v případě letounů kategorie A a B a o 400 m v případě letounů kategorie C a D nebo
ii)
v případě letišť, kde existuje veřejný zájem udržet stávající provoz a kde nelze uplatnit techniku CDFA, stanovena a pravidelně přezkoumávána příslušným úřadem s přihlédnutím k praxi provozovatele, jeho programu výcviku a kvalifikaci letové posádky.
CAT.OP.MPA.120   Přiblížení s pomocí palubního radaru (ARA) pro lety nad vodou – vrtulníky
a)
Přiblížení ARA se provádí pouze:
1)
pokud radar poskytuje vedení po trati zajišťující bezpečnou výšku nad překážkami a
2)
buď:
i)
minimální výška pro klesání (MDH) je stanovena podle rádiového výškoměru, nebo
ii)
se použije minimální nadmořská výška pro klesání (MDA) s odpovídající rezervou.
b)
Přiblížení ARA na vrtulníkové plošiny nebo plavidla v pohybu jsou povolena pouze při provozu s vícečlennou posádkou.
c)
Vzdálenost rozhodnutí musí zajišťovat dostatečně bezpečnou výšku nad překážkami při nezdařeném přiblížení od místa určení, pro něž bylo přiblížení ARA plánováno.
d)
V přiblížení z bodu za vzdáleností rozhodnutí nebo pod výškou MDA/H může pilot pokračovat jen tehdy, vidí-li místo určení.
e)
Pro jednopilotní provoz musí být výška MDA/H a vzdálenost rozhodnutí odpovídajícím způsobem navýšena.
CAT.OP.MPA.125   Postupy odletů a přiblížení podle přístrojů
a)
Provozovatel zajistí, aby byly používány postupy odletů a přiblížení podle přístrojů stanovené státem, v němž se nachází letiště.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), může velitel letadla využít povolení řízení letového provozu (ATC) odchýlit se od zveřejněné odletové nebo příletové trati za předpokladu, že jsou dodržena kritéria bezpečných výšek nad překážkami a vzaty plně v úvahu provozní podmínky. Konečné přiblížení se v každém případě provádí vizuálně nebo v souladu se stanoveným postupem přiblížení podle přístrojů.
c)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), provozovatel může použít postupy odlišné od postupů uvedených v písmeni a), pokud je schválí stát, v němž se nachází letiště nachází, a pokud jsou uvedeny v provozní příručce.
CAT.OP.MPA.130   Postupy omezování hluku – letouny
a)
S výjimkou provozu jiných než složitých motorových letounů podle pravidel VFR provozovatel stanoví odpovídající postupy odletů a příletů/přiblížení pro každý typ letounu tak, aby byl minimalizován dopad hluku letadla.
b)
Tyto postupy:
1)
zajistí, aby bezpečnost měla přednost před omezováním hluku, a
2)
jsou jednoduché a bezpečně proveditelné bez výrazného zvýšení pracovního zatížení posádky během kritických fází letu.
CAT.OP.MPA.131   Postupy omezování hluku – vrtulníky
a)
Provozovatel zajistí, aby postupy vzletu a přistání zohledňovaly potřebu minimalizovat dopad hluku vrtulníku.
b)
Tyto postupy:
1)
zajistí, aby bezpečnost měla přednost před omezováním hluku, a
2)
jsou jednoduché a bezpečně proveditelné bez výrazného zvýšení pracovního zatížení posádky během kritických fází letu.
CAT.OP.MPA.135   Trati a oblasti provozu – obecně
a)
Provozovatel zajistí, aby lety byly prováděny pouze na tratích nebo v oblastech, pro které:
1)
jsou k dispozici pozemní zařízení a služby, včetně meteorologických, které jsou přiměřené pro plánovaný provoz;
2)
je výkonnost letadla přiměřená pro splnění požadavků týkajících se minimální výšky letu;
3)
vybavení letadla splňuje minimální požadavky pro plánovaný provoz a
4)
jsou k dispozici odpovídající mapy a plánky.
b)
Provozovatel zajistí, aby lety byly prováděny v souladu se všemi omezeními na tratích nebo v oblastech provozu stanovených příslušným úřadem.
c)
Ustanovení písm. a) bodu 1 se nevztahuje na provoz jiných než složitých motorových letadel podle pravidel VFR ve dne u letů, které odlétají ze stejného letiště nebo provozního místa nebo na ně přilétají.
CAT.OP.MPA.136   Trati a oblasti provozu – jednomotorové letouny
Provozovatel zajistí, aby provoz jednomotorových letounů byl prováděn pouze na tratích nebo v oblastech, kde jsou k dispozici plochy umožňující provedení bezpečného vynuceného přistání.
CAT.OP.MPA.137   Trati a oblasti provozu – vrtulníky
Provozovatel zajistí, aby:
a)
v případě vrtulníků provozovaných ve 3. třídě výkonnosti byly k dispozici plochy umožňující provedení bezpečného vynuceného přistání s výjimkou případu, kdy má vrtulník oprávnění k provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.420;
b)
v případě vrtulníků provozovaných ve 3. třídě výkonnosti a provádějících pobřežní přepravu obsahovala provozní příručka postupy pro zajištění toho, aby šířka pobřežního koridoru a vybavení přepravované na palubě odpovídaly podmínkám převládajícím v daném časovém období.
CAT.OP.MPA.140   Maximální vzdálenost od přiměřeného letiště pro dvoumotorové letouny bez oprávnění ETOPS
a)
Pokud k tomu provozovatele výslovně neoprávní příslušný úřad podle hlavy F přílohy V (část SPA), provozovatel nesmí provozovat dvoumotorový letoun na trati zahrnující bod ve vzdálenosti od přiměřeného letiště za standardních podmínek v bezvětří, která je:
1)
u letounů třídy výkonnosti A buď:
i)
s maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC) 20 nebo větší, nebo
ii)
s maximální vzletovou hmotností 45 360 kg nebo více
větší než vzdálenost proletěná za 60 minut s jedním nepracujícím motorem (OEI) při cestovní rychlosti stanovené podle písmena b);
2)
u letounů třídy výkonnosti A:
i)
s maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC) 19 nebo menší a
ii)
s maximální vzletovou hmotností menší než 45 360 kg
větší než vzdálenost proletěná za 120 minut nebo – s výhradou schválení příslušným úřadem – za 180 minut u proudových letounů s jedním nepracujícím motorem (OEI) při cestovní rychlosti stanovené podle písmena b);
3)
u letounů třídy výkonnosti B nebo C:
i)
větší než vzdálenost proletěná za 120 minut s jedním nepracujícím motorem (OEI) při cestovní rychlosti stanovené podle písmena b) nebo
ii)
větší než 300 NM podle toho, která vzdálenost je menší.
b)
Pro výpočet maximální vzdálenosti od přiměřeného letiště pro každý typ nebo variantu provozovaného dvoumotorového letounu provozovatel stanoví rychlost nepřekračující VMO (maximální provozní rychlost), založenou na skutečné rychlosti letu, kterou může letoun udržovat s jedním nepracujícím motorem.
c)
Provozovatel uvede v provozní příručce u každého typu nebo varianty tyto údaje:
1)
stanovenou cestovní rychlost s jedním nepracujícím motorem (OEI) a
2)
stanovenou maximální vzdálenost od přiměřeného letiště.
d)
K získání oprávnění uvedeného v písm. a) bodě 2 provozovatel musí doložit, že:
1)
kombinace letounu/motoru má typový návrh a schválení spolehlivosti k provozu dvoumotorových letounů se zvětšenou vzdáleností od přiměřeného letiště (ETOPS) pro zamýšlený provoz;
2)
je uplatňován soubor podmínek s cílem zajistit, aby letoun a jeho motory byly udržovány tak, že splňují potřebná kritéria spolehlivosti, a
3)
letová posádka a veškerý další provozní personál podstoupili za účelem výkonu zamýšleného provozu výcvik a jsou pro něj dostatečně kvalifikováni.
CAT.OP.MPA.145   Stanovení minimálních nadmořských výšek letu
a)
Provozovatel stanoví pro všechny úseky tratě, na kterých se má létat:
1)
minimální nadmořské výšky letů, které zajišťují požadovanou bezpečnou výšku nad terénem s přihlédnutím k požadavkům hlavy C, a
2)
způsoby stanovení těchto nadmořských výšek letovou posádkou.
b)
Způsob stanovení minimálních nadmořských výšek letu schválí příslušný úřad.
c)
Pokud se minimální nadmořské výšky letů stanovené provozovatelem liší od výšek stanovených přelétaným státem, uplatní se vyšší hodnoty.
CAT.OP.MPA.150   Zásady určování množství paliva
a)
Provozovatel stanoví zásady určování množství paliva pro účely plánování letů a přeplánování za letu, aby při každém letu zabezpečil na palubě dostatek paliva pro plánovaný let a zálohu k pokrytí odchylek od plánovaného letu. Zásady určování množství paliva a veškeré jejich změny vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
Provozovatel zajistí, aby plánování letů bylo založeno alespoň na:
1)
postupech uvedených v provozní příručce a:
i)
údajích poskytnutých výrobcem letadla nebo
ii)
aktuálních specifických údajích o letadle odvozených ze systému sledování spotřeby paliva
a
2)
provozních podmínkách, za nichž má být let proveden, včetně:
i)
údajů o spotřebě paliva letadla,
ii)
předpokládané hmotnosti,
iii)
předpokládaných meteorologických podmínek a
iv)
postupů a omezení provozovatele či provozovatelů letových navigačních služeb.
c)
Provozovatel zajistí, aby předletový výpočet použitelného paliva potřebného pro let zahrnoval:
1)
palivo pro pojíždění;
2)
traťové palivo;
3)
záložní palivo, které se skládá z:
i)
paliva pro nepředvídané okolnosti,
ii)
náhradního paliva, je-li požadováno náhradní letiště určení,
iii)
konečné zálohy paliva a
iv)
dodatečného paliva, vyžaduje-li je daný druh provozu,
a
4)
mimořádné palivo, vyžaduje-li je velitel letadla.
d)
Provozovatel zajistí, aby postupy pro výpočet použitelného paliva potřebného při přeplánování za letu, kdy let má pokračovat po jiné trati nebo na jiné letiště určení, než bylo původně plánováno, zahrnovaly:
1)
traťové palivo pro zbytek letu a
2)
záložní palivo, které se skládá z:
i)
paliva pro nepředvídané okolnosti,
ii)
náhradního paliva, je-li požadováno náhradní letiště určení,
iii)
konečné zálohy paliva a
iv)
dodatečného paliva, vyžaduje-li je daný druh provozu,
a
3)
mimořádné palivo, vyžaduje-li je velitel letadla.
CAT.OP.MPA.151   Zásady určování množství paliva – úlevy
a)
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. CAT.OP.MPA.150 písm. b) až d), pro provoz letounů třídy výkonnosti B provozovatel zajistí, aby předletový výpočet použitelného paliva potřebného pro let zahrnoval:
i)
palivo pro pojíždění, má-li z hlediska výpočtu význam,
ii)
traťové palivo,
iii)
záložní palivo, které se skládá z:
A)
paliva pro nepředvídané okolnosti, jehož množství není menší než 5 % plánovaného traťového paliva nebo v případě přeplánování za letu 5 % traťového paliva pro zbytek letu, a
B)
konečné zálohy paliva potřebné pro let po dobu dalších 45 minut u letounů s pístovými motory nebo 30 minut u letounů s turbínovými motory,
iv)
náhradní palivo potřebné k dosažení náhradního letiště určení přes letiště určení, je-li požadováno náhradní letiště určení, a
v)
mimořádné palivo, pokud tak stanoví velitel letadla.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. CAT.OP.MPA.150 písm. b) až d), u vrtulníků s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) 3 175 kg nebo menší během letů ve dne navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů nebo během místních letů zásady určování množství paliva zaručují, aby po dokončení letu nebo řady letů nebyla konečná záloha paliva menší, než je množství dostačující na:
1)
30 minut doby letu normální cestovní rychlostí nebo
2)
20 minut doby letu normální cestovní rychlostí, jestliže se provoz uskutečňuje v oblasti umožňující průběžně určovat vhodná předběžná místa pro přistání.
CAT.OP.MPA.155   Přeprava zvláštních kategorií cestujících (SCP)
a)
Osoby, které vyžadují zvláštní podmínky, pomoc a/nebo zařízení při přepravě letadlem, jsou považovány za zvláštní kategorie cestujících zahrnující přinejmenším:
1)
osoby se sníženou pohyblivostí (PRM), jimiž se – aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1107/2006 – rozumějí osoby, jejichž pohyblivost je snížena v důsledku tělesného postižení (smyslového nebo pohybového, trvalého nebo dočasného), mentálního postižení nebo nezpůsobilosti, jakékoli jiné příčiny postižení nebo věku;
2)
malé děti nebo nedoprovázené děti a
3)
deportované osoby, nežádoucí cestující nebo osoby ve vazbě.
b)
Zvláštní kategorie cestujících jsou přepravovány za podmínek zajišťujících bezpečnost letadla a osob na jeho palubě v souladu s postupy stanovenými provozovatelem.
c)
Zvláštním kategoriím osob nejsou přidělována sedadla a neobsazují se jimi sedadla s přímým přístupem k nouzovým východům nebo sedadla, kde by jejich přítomnost mohla:
1)
překážet členům posádky při plnění povinností;
2)
bránit přístupu k nouzovému vybavení nebo
3)
překážet nouzové evakuaci letadla.
d)
Jsou-li na palubě přepravovány zvláštní kategorie osob, musí být o tom velitel letadla předem informován.
CAT.OP.MPA.160   Uložení zavazadel a nákladu
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby:
a)
v prostoru pro cestující byla přepravována pouze taková příruční zavazadla, která tam lze přiměřeně a bezpečně uložit, a
b)
veškerá zavazadla a náklad na palubě, jež by mohly při změně polohy způsobit zranění nebo škody, zatarasit uličky nebo východy, byly uloženy tak, aby se zabránilo jejich pohybu.
CAT.OP.MPA.165   Rozsazování cestujících
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, že cestující jsou rozsazováni tak, aby v případě nutnosti nouzové evakuace mohli být nápomocni a nepřekáželi v evakuaci letadla.
CAT.OP.MPA.170   Instruktáž cestujících
Provozovatel zajistí, aby:
a)
se cestujícím dostalo instruktáže a názorné ukázky v souvislosti s bezpečností takovou formou, jež usnadňuje použití příslušných postupů v případě nouzové situace, a
b)
cestujícím byla poskytnuta karta s bezpečnostními pokyny, na níž jsou formou vyobrazení uvedeny informace o funkci nouzového vybavení a o nouzových východech, které by cestující pravděpodobně použili.
CAT.OP.MPA.175   Příprava letu
a)
Pro každý zamýšlený let se vypracuje provozní letový plán zohledňující výkonnost letadla, jiná provozní omezení a příslušné předpokládané podmínky na trati, po níž se poletí, a na dotčeném letišti/v dotčených provozních místech.
b)
Let nesmí být zahájen, dokud se velitel letadla nepřesvědčí, že:
1)
mohou být splněny veškeré položky uvedené v bodě 2.a.3 přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 týkající se letové způsobilosti letadla a zápisu letadla do rejstříku, přístrojů a vybavení, hmotnosti a polohy těžiště letadla, zavazadel a nákladu a provozních omezení letadla;
2)
letadlo není provozováno v rozporu s ustanovením seznamu povolených odchylek na draku (CDL);
3)
jsou k dispozici ty části provozní příručky, které jsou požadovány k provedení daného letu;
4)
na palubě jsou dokumenty, doplňkové informace a formuláře požadované podle článku CAT.GEN.MPA.180;
5)
na palubě jsou aktuální mapy, plánky a související dokumenty nebo rovnocenné údaje nutné k zabezpečení zamýšleného provozu letadla, včetně případné odchylky, kterou lze přiměřeně předpokládat;
6)
jsou k dispozici přiměřená pozemní zařízení a služby požadované pro plánovaný let;
7)
při plánovaném letu lze splnit ustanovení provozní příručky s ohledem na palivo, olej, kyslík, minimální bezpečné nadmořské výšky, provozní minima letišť a v případě nutnosti dostupnost náhradních letišť a
8)
mohou být splněna veškerá dodatečná provozní omezení.
c)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), provozní letový plán se nevyžaduje pro lety podle pravidel VFR:
1)
jiných než složitých motorových letounů, které vzlétají a přistávají na stejném letišti nebo provozním místě, nebo
2)
vrtulníků s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) 3 175 kg nebo menší, které létají ve dne a jsou navigovány s referencí podle viditelných orientačních bodů v místním prostoru stanoveném v provozní příručce.
CAT.OP.MPA.180   Výběr letišť – letouny
a)
Pokud není z meteorologických nebo výkonnostních důvodů možné jako náhradní letiště pro vzlet použít letiště odletu, vybere provozovatel další přiměřené náhradní letiště pro vzlet, které není od letiště odletu vzdáleno více než:
1)
u dvoumotorových letounů:
i)
jednu hodinu letu cestovní rychlostí stanovenou v letové příručce (AFM) pro skutečnou vzletovou hmotnost a pro let s jedním nepracujícím motorem (OEI) za standardních podmínek v bezvětří nebo
ii)
schválený prahový čas ETOPS v souladu s hlavou F přílohy V (část SPA) s výhradou případného omezení podle MEL až do nejvýše dvou hodin letu cestovní rychlostí stanovenou v letové příručce (AFM) pro danou vzletovou hmotnost a pro let s jedním nepracujícím motorem (OEI) za standardních podmínek v bezvětří;
2)
u třímotorových a čtyřmotorových letounů dvě hodiny letu cestovní rychlostí stanovenou v letové příručce (AFM) pro skutečnou vzletovou hmotnost a pro let s jedním nepracujícím motorem (OEI) za standardních podmínek v bezvětří.
Pokud letová příručka (AFM) nestanoví cestovní rychlost s jedním nepracujícím motorem (OEI), použije se pro výpočet vzdálenosti rychlost, které je dosaženo při nastavení zbývajícího motoru či motorů na maximální trvale přípustný výkon.
b)
Provozovatel stanoví pro každý let podle pravidel letu podle přístrojů (IFR) alespoň jedno náhradní letiště určení, pokud není letiště určení osamoceným letištěm, nebo:
1)
doba plánovaného letu od vzletu do přistání nebo v případě přeplánování za letu v souladu s čl. CAT.OP.MPA.150 písm. d) zbývající doba letu na letiště určení není delší než šest hodin a
2)
na letišti určení jsou dostupné a použitelné dvě samostatné dráhy a příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi pro letiště určení naznačují, že v době od jedné hodiny před předpokládaným příletem na letiště určení do jedné hodiny po tomto příletu bude výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy alespoň 2 000 ft nebo okruhová výška + 500 ft podle toho, která hodnota je větší, a dohlednost na zemi bude nejméně 5 km.
c)
Provozovatel zvolí dvě náhradní letiště určení, pokud:
1)
příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi pro letiště určení naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu a končícím jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky horší než použitelná plánovací minima, nebo
2)
nejsou k dispozici žádné meteorologické informace.
d)
Provozovatel uvede veškerá požadovaná náhradní letiště v provozním letovém plánu.
CAT.OP.MPA.181   Výběr letišť a provozních míst – vrtulníky
a)
Pro lety za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) může velitel letadla použít náhradní letiště pro vzlet ve vzdálenosti jedné hodiny doby letu normální cestovní rychlostí pro případ, že nebude možné vrátit se na místo odletu z meteorologických důvodů.
b)
Pro lety podle pravidel IFR nebo pro lety podle pravidel VFR navigované jinak než s referencí podle viditelných orientačních bodů stanoví velitel letadla v provozním letovém plánu alespoň jedno náhradní letiště určení, pokud:
1)
není místem určení pobřežní letiště a vrtulník odlétá z pobřeží;
2)
pro let na kterékoli jiné místo určení na pevnině nejsou doba letu a převládající meteorologické podmínky takové, aby v předpokládaném čase příletu na místo zamýšleného přistání bylo možno provést přiblížení a přistání podle meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC), nebo
3)
místo zamýšleného přistání je osamocené a náhradní místo není k dispozici; v tomto případě musí být určen bod posledního návratu (PNR).
c)
Provozovatel zvolí dvě náhradní letiště určení, pokud:
1)
příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi pro letiště určení naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu a končícím jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky horší než použitelná plánovací minima, nebo
2)
nejsou k dispozici žádné meteorologické informace pro letiště určení.
d)
Provozovatel může zvolit náhradní letiště určení v pobřežních vodách, platí-li tato kritéria:
1)
náhradní letiště určení v pobřežních vodách je použito pouze po přeletu bodu posledního návratu (PNR). Před přeletem tohoto bodu jsou použita náhradní letiště určení na pevnině;
2)
na náhradním letišti je proveditelné přistání s jedním nepracujícím motorem (OEI);
3)
na základě dostupných možností je zaručena použitelnost plošiny. Rozměry a konfigurace jednotlivých helideků nebo jiných ploch a jejich bezpečná výška nad překážkami jsou vyhodnocovány k zajištění jejich provozní použitelnosti jako náhradních letišť pro jednotlivé typy vrtulníků, jejichž použití se navrhuje;
4)
při stanovení meteorologických minim je zohledněna přesnost a spolehlivost meteorologických informací;
5)
seznam minimálního vybavení (MEL) obsahuje konkrétní ustanovení pro tento druh provozu a
6)
náhradní letiště v pobřežních vodách je vybráno pouze tehdy, pokud provozovatel stanovil postup v provozní příručce.
e)
Provozovatel uvede veškerá požadovaná náhradní letiště v provozním letovém plánu.
CAT.OP.MPA.185   Plánovací minima pro lety podle pravidel IFR – letouny
a)   Plánovací minima pro náhradní letiště pro vzlet
Provozovatel vybere letiště jako náhradní letiště pro vzlet, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako použitelná minima pro přistání stanovená v souladu s článkem CAT.OP.MPA.110 nebo lepší. Je-li jediným použitelným přiblížením nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) a/nebo přiblížení okruhem, je třeba zohlednit výšku základny nejnižší význačné oblačné vrstvy. Zohlední se veškerá omezení vztahující se k letům s jedním nepracujícím motorem (OEI).
b)   Plánovací minima pro letiště určení kromě osamocených letišť určení
Provozovatel vybere letiště určení, pouze pokud:
1)
příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínající, jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako tato použitelná plánovací minima nebo lepší:
i)
dráhová dohlednost (RVR)/dohlednost (VIS) stanovená v souladu s článkem CAT.OP.MPA.110 a
ii)
výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy pro nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) nebo přiblížení okruhem je stejná jako minimální výška pro klesání (MDH) nebo vyšší
nebo
2)
jsou zvolena dvě náhradní letiště určení.
c)   Plánovací minima pro náhradní letiště určení, osamocená letiště, palivová náhradní letiště na trati (fuel ERA) a náhradní letiště na trati (ERA)
Provozovatel zvolí letiště pro jeden z uvedených účelů, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako plánovací minima uvedená v tabulce 1 nebo lepší.
Tabulka 1
Plánovací minima
Náhradní letiště určení, osamocené letiště určení, palivové náhradní letiště na trati a náhradní letiště na trati
Druh přiblížení
Plánovací minima
Kat. II a III
Kat. I RVR
Kat. I
NPA RVR/VIS
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je stejná jako MDH nebo vyšší
NPA
NPA RVR/VIS + 1 000 m
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je stejná jako MDH + 200 ft nebo vyšší
Přiblížení okruhem
Přiblížení okruhem
CAT.OP.MPA.186   Plánovací minima pro lety podle pravidel IFR – vrtulníky
a)   Plánovací minima pro náhradní letiště pro vzlet
Provozovatel zvolí letiště nebo místo pro přistání jako náhradní letiště pro vzlet, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu náhradní letiště pro vzlet a končící, jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako použitelná minima pro přistání stanovená v souladu s článkem CAT.OP.MPA.110 nebo lepší. Je-li jediným použitelným přiblížením nepřesné přístrojové přiblížení (NPA), je třeba zohlednit výšku základny nejnižší význačné oblačné vrstvy. Zohlední se veškerá omezení vztahující se k letům s jedním nepracujícím motorem (OEI).
b)   Plánovací minima pro letiště určení a náhradní letiště určení
Provozovatel zvolí letiště určení a/nebo náhradní letiště určení, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště nebo provozní místo a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako tato použitelná plánovací minima nebo lepší:
1)
vyjma situací stanovených v čl. CAT.OP.MPA.181 písm. d) plánovací minima pro letiště určení jsou:
i)
dráhová dohlednost (RVR)/dohlednost (VIS) stanovená v souladu s článkem CAT.OP.MPA.110 a
ii)
výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy pro nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) je stejná jako minimální výška pro klesání (MDH) nebo vyšší;
2)
plánovací minima pro náhradní letiště určení jsou uvedena v tabulce 1.
Tabulka 1
Plánovací minima pro náhradní letiště určení
Druh přiblížení
Plánovací minima
Kat. II a III
Kat. I RVR
Kat. I
Kat. I + 200 ft/400 m dohlednost
NPA
NPA RVR/VIS + 400 m
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je stejná jako MDH + 200 ft nebo vyšší
CAT.OP.MPA.190   Předkládání letového plánu letových provozních služeb (ATS)
a)
Pokud nebyl letový plán ATS předložen, protože jej pravidla létání nevyžadují, uloží se přiměřené informace, které v případě nutnosti umožní aktivovat pohotovostní služby.
b)
Pokud let probíhá z místa, kde není možné předložit letový plán ATS, předá velitel letadla nebo provozovatel letový plán ATS co nejdříve po vzletu.
CAT.OP.MPA.195   Plnění/odčerpávání paliva, když cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují
a)
Letadlo nesmí být plněno ani z něj nesmí být odčerpáván letecký benzin (Avgas) nebo palivo se širokým rozsahem destilačních teplot či jejich směs, jestliže cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují.
b)
U všech ostatních paliv musí být přijata nezbytná opatření a na palubě letadla musí být přítomen kvalifikovaný personál, který je připraven zahájit a řídit evakuaci letadla nejúčelnějším a nejrychlejším způsobem.
CAT.OP.MPA.200   Plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot
Plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot se provádí pouze tehdy, pokud provozovatel stanovil příslušné postupy s ohledem na vysoké riziko používání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot.
CAT.OP.MPA.205   Vytlačování a vlečení – letouny
Postupy vytlačování a vlečení stanovené provozovatelem se provádějí v souladu se zavedenými leteckými standardy a postupy.
CAT.OP.MPA.210   Členové posádky na pracovních místech
a)   Členové letové posádky
1)
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru je v průběhu vzletu a přistání na určeném pracovním místě.
2)
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru je ve všech ostatních fázích letu na určeném pracovním místě, pokud nepřítomnost není nezbytná k výkonu povinností v souvislosti s provozem nebo z fyziologických důvodů za předpokladu, že nejméně jeden pilot s příslušnou kvalifikací je v každém okamžiku u řízení letadla.
3)
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru musí ve všech fázích letu zůstat pozorný. Jestliže dojde ke ztrátě pozornosti, je nutno přijmout příslušná protiopatření. Pociťuje-li neočekávanou únavu, lze použít postup řízeného odpočinku organizovaný velitelem letadla, pokud to dovoluje pracovní zatížení. Řízený odpočinek provedený tímto způsobem nelze nikdy považovat za část doby odpočinku pro účely výpočtu omezení doby letu, ani použít k prodloužení doby služby.
b)   Palubní průvodčí
Během kritických fází letu sedí každý palubní průvodčí na určeném pracovním místě a nevykonává žádné činnosti kromě činností potřebných pro bezpečný provoz letadla.
CAT.OP.MPA.215   Použití náhlavní soupravy – letouny
a)
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru má nasazenu náhlavní soupravu s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem. Náhlavní souprava se používá jako základní přístroj pro hlasovou komunikaci s letovými provozními službami (ATS):
1)
na zemi:
i)
při přijímání povolení řízení letového provozu (ATC) k odletu prostřednictvím hlasové komunikace a
ii)
za chodu motorů;
2)
za letu:
i)
pod převodní nadmořskou výškou nebo
ii)
ve výšce 10 000 ft, podle toho, která hodnota je vyšší,
a
3)
kdykoliv to velitel letadla považuje za nezbytné.
b)
Za podmínek uvedených v písmeni a) musí být raménkový mikrofon nebo rovnocenný mikrofon v poloze, která umožňuje jeho použití pro obousměrnou rádiovou komunikaci.
CAT.OP.MPA.216   Použití náhlavní soupravy – vrtulníky
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru má nasazenu náhlavní soupravu s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem, kterou používá jako základní přístroj pro hlasovou komunikaci s letovými provozními službami (ATS).
CAT.OP.MPA.220   Pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby před pojížděním, vzletem a přistáním, a je-li to proveditelné a bezpečné, byly uvedeny do pohotovosti veškeré pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci letadla, které se do pracovní polohy uvádějí automaticky.
CAT.OP.MPA.225   Sedadla, bezpečnostní pásy a zádržné systémy
a)   Členové posádky
1)
Během vzletu a přistání, a kdykoli o tom v zájmu bezpečnosti rozhodne velitel letadla, je každý člen posádky řádně upoután všemi určenými bezpečnostními pásy a zádržnými systémy.
2)
Během ostatních fází letu je každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru, který se nachází na svém pracovním místě, upoután bezpečnostními pásy, jimiž je vymezené pracovní místo vybaveno.
b)   Cestující
1)
Velitel letadla se ujistí, že před vzletem, přistáním, v průběhu pojíždění, a kdykoli je to nutné v zájmu bezpečnosti, je každý cestující na palubě na svém sedadle nebo lůžku a je řádně upoután bezpečnostním pásem nebo zádržným systémem, kterým je jeho místo vybaveno.
2)
Provozovatel přijme opatření k tomu, aby vícenásobné obsazení sedadel letadla bylo přípustné pouze u sedadel k tomu určených. Velitel letadla se ujistí, že k vícenásobnému obsazení dochází výhradně jednou dospělou osobou a jedním malým dítětem, které je bezpečně upoutáno doplňujícím dětským pásem nebo jiným zádržným zařízením.
CAT.OP.MPA.230   Zajištění prostoru pro cestující a palubních bufetů
a)
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby před pojížděním, vzletem a přistáním byly všechny východy a únikové cesty prosty překážek.
b)
Velitel letadla zajistí, aby před vzletem a přistáním, a kdykoli je to považováno za nezbytné v zájmu bezpečnosti, bylo veškeré vybavení a zavazadla správně zajištěna.
CAT.OP.MPA.235   Záchranné vesty – vrtulníky
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby při provozu vrtulníku nad vodními plochami ve 3. třídě výkonnosti byly během rozhodování, zda si všechny osoby na palubě obléknou záchrannou vestu, brány v úvahu doba letu a předpokládané podmínky.
CAT.OP.MPA.240   Kouření na palubě
Velitel letadla nedovolí kouření na palubě:
a)
považuje-li se to v zájmu bezpečnosti za nezbytné;
b)
během doplňování paliva do letadla a odčerpávání paliva z letadla;
c)
pokud je letadlo na ploše a provozovatel nerozhodl o postupech na zmírnění rizika během pozemního provozu;
d)
mimo vyznačené kuřácké prostory, v uličkách a na toaletách;
e)
v nákladových prostorech a/nebo v jiných prostorech, kde je přepravován náklad, který není uložen v ohnivzdorných kontejnerech nebo zakryt ohnivzdornou plachtou, a
f)
v těch prostorách pro cestující, v nichž jsou zásoby kyslíku.
CAT.OP.MPA.245   Meteorologické podmínky – všechna letadla
a)
Při letu pode pravidel IFR velitel letadla:
1)
zahájí vzlet nebo
2)
pokračuje v letu za bod, od nějž platí změněný letový plán ATS v případě přeplánování za letu,
pouze pokud má k dispozici informace, že očekávané meteorologické podmínky na letišti určení a/nebo požadovaném náhradním letišti či letištích jsou v době příletu stejné jako platná plánovací minima nebo lepší.
b)
Při letu podle pravidel IFR velitel letadla pokračuje v letu k plánovanému letišti určení, pouze pokud poslední dostupné informace udávají, že v předpokládané době příletu jsou meteorologické podmínky na letišti určení nebo alespoň na jednom náhradním letišti určení stejné jako plánovací provozní minima příslušného letiště nebo lepší.
c)
Při letech podle pravidel VFR velitel letadla zahájí vzlet, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že meteorologické podmínky na části trati, která má být podle pravidel VFR prolétnuta, jsou v příslušné době stejné jako limity pro lety podle pravidel VFR nebo lepší.
CAT.OP.MPA.246   Meteorologické podmínky – letouny
Kromě podmínek stanovených v článku CAT.OP.MPA.245 platí, že při letech s letouny podle pravidel podle pravidel IFR velitel letadla pokračuje za:
a)
bod rozhodnutí, používá-li se postup snížení paliva pro nepředvídané okolnosti (RCF), nebo
b)
předem stanovený bod, používá-li se postup s předem stanoveným bodem (PDP),
pouze pokud má k dispozici informace, že očekávané meteorologické podmínky na letišti určení a/nebo požadovaném náhradním letišti či letištích jsou v době příletu stejné jako platná provozní minima letiště nebo lepší.
CAT.OP.MPA.247   Meteorologické podmínky – vrtulníky
Kromě podmínek stanovených v článku CAT.OP.MPA.245 platí tyto:
a)
Při letech podle pravidel VFR nad vodními plochami mimo dozor pevniny s vrtulníkem velitel letadla zahájí vzlet pouze tehdy, pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy bude vyšší než 600 ft ve dne nebo 1 200 ft v noci.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), při letech mezi helideky ve třídě vzdušného prostoru G, kde je úsek nad vodními plochami kratší než 10 NM, lze provést lety podle pravidel VFR, jestliže podmínky splňují následující limity nebo jsou lepší než:
Tabulka 1
Minima pro lety mezi helideky ve třídě vzdušného prostoru G
Den
Noc
Výška (2)
Dohlednost
Výška (2)
Dohlednost
Jednopilotní
300 ft
3 km
500 ft
5 km
Dvoupilotní
300 ft
2 km (3)
500 ft
5 km (4)
c)
Let vrtulníků na helidek nebo vyvýšenou plochu konečného přiblížení a vzletu (FATO) je proveden, pouze pokud je na helideku nebo ploše FATO hlášena průměrná rychlost větru 60 uzlů nebo méně.
CAT.OP.MPA.250   Led a jiná znečištění – postupy na zemi
a)
Provozovatel stanoví postupy, jež je nutno dodržet, pokud je nezbytné provést pozemní odmrazování a ochranu proti námraze a s tím spojené příslušné prohlídky letadel v zájmu bezpečného provozu letadla.
b)
Velitel letadla zahájí vzlet, pouze pokud jsou vnější povrchy letadla zbaveny všech nánosů, které by mohly nepříznivě ovlivnit výkonnost nebo ovladatelnost letadla, s výjimkou případů povolených podle písmena a) a v souladu s letovou příručkou (AFM).
CAT.OP.MPA.255   Led a jiná znečištění – letové postupy
a)
Provozovatel stanoví postupy pro lety v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy.
b)
Velitel zahájí let či úmyslně letí v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy, pouze pokud je letadlo certifikováno a vybaveno tak, aby se mohlo s těmito podmínkami vyrovnat.
c)
Jestliže námraza přesáhne míru, pro kterou je letadlo certifikováno, nebo jestliže se s námrazou setká letadlo, které není certifikováno pro let ve známých podmínkách tvoření námrazy, velitel letadla bez prodlení opustí podmínky tvoření námrazy změnou letové hladiny a/nebo tratě a v případě potřeby ohlášením stavu nouze řízení letového provozu (ATC).
CAT.OP.MPA.260   Zásoba paliva a oleje
Velitel letadla zahájí let nebo v něm pokračuje v případě přeplánování za letu, pouze pokud se přesvědčí, že na palubě letadla je alespoň plánované množství paliva a oleje, které umožňuje bezpečně dokončit let s přihlédnutím k očekávaným provozním podmínkám.
CAT.OP.MPA.265   Podmínky vzletu
Před zahájením vzletu se velitel letadla přesvědčí, že:
a)
podle jemu dostupných informací jsou počasí na letišti nebo provozním místě a podmínky dráhy plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO), které má být použito, takové, že nebrání bezpečnému vzletu a odletu, a
b)
budou dodržena stanovená provozní minima letiště.
CAT.OP.MPA.270   Minimální nadmořské výšky letu
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu neletí v menší výšce, než jsou stanovené minimální nadmořské výšky letu, s výjimkou případů:
a)
kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání nebo
b)
kdy je klesání v souladu s postupy schválenými příslušným úřadem.
CAT.OP.MPA.275   Simulované mimořádné situace za letu
Provozovatel zajistí, že během přepravy cestujících nebo nákladu nejsou simulovány:
a)
mimořádné nebo nouzové situace vyžadující použití mimořádných nebo nouzových postupů nebo
b)
umělými prostředky lety v meteorologických podmínkách pro let podle přístrojů (IMC).
CAT.OP.MPA.280   Řízení palivového systému za letu – letouny
Provozovatel stanoví postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu v souladu s těmito kritérii.
a)   Kontroly množství paliva za letu
1)
Velitel letadla zajistí provádění kontrol množství paliva za letu v pravidelných intervalech. Množství použitelného zbývajícího paliva se zaznamenává a vyhodnocuje k:
i)
porovnání skutečné a plánované spotřeby,
ii)
provedení kontroly, zda použitelné zbývající palivo postačuje k dokončení letu v souladu s písmenem b), a
iii)
určení očekávaného množství použitelného paliva zbývajícího při příletu na letiště určení.
2)
Důležité údaje o palivu se zaznamenávají.
b)   Řízení palivového systému za letu
1)
Let se vykoná tak, aby očekávané množství použitelného paliva zbývajícího při příletu na letiště určení nebylo menší než:
i)
požadované náhradní palivo plus konečná záloha paliva nebo
ii)
konečná záloha paliva, není-li požadováno náhradní letiště.
2)
Jestliže se při kontrole množství paliva za letu zjistí, že by očekávané použitelné množství paliva zbývajícího při příletu na letiště určení bylo menší než:
i)
požadované náhradní palivo plus konečná záloha paliva, vezme velitel letadla v úvahu provoz a provozní podmínky převládající na letišti určení, náhradním letišti určení a na jakémkoli jiném přiměřeném letišti při rozhodování o tom, zda pokračovat na letiště určení nebo zda let odklonit tak, aby bezpečně přistál přinejmenším s takovým množstvím, jež je rovno konečné záloze paliva, nebo
ii)
konečná záloha paliva v případě, že není požadováno náhradní letiště, velitel letadla přijme vhodné opatření a pokračuje v letu na přiměřené letiště tak, aby bezpečně přistál přinejmenším s takovým množstvím paliva, jež je rovno konečné záloze paliva.
3)
Velitel letadla vyhlásí stav nouze, je-li vypočtené množství použitelného paliva při přistání na nejbližším přiměřeném letišti, na němž je možné vykonat bezpečné přistání, menší než požadovaná konečná záloha paliva.
4)
Dodatečné podmínky pro zvláštní postupy
i)
V případě letu, při kterém se používá postup RCF, aby bylo možno pokračovat na letiště určení 1, zajistí velitel letadla, aby množství použitelného paliva zbývajícího v bodě rozhodnutí bylo alespoň souhrnem:
A)
traťového paliva z bodu rozhodnutí na letiště určení 1;
B)
paliva pro nepředvídané okolnosti odpovídajícího 5 % traťového paliva z bodu rozhodnutí na letiště určení 1;
C)
náhradního paliva na letiště určení 1, je-li požadováno náhradní letiště určení 1, a
D)
konečné zálohy paliva.
ii)
V případě letu, při kterém se používá postup PDP, aby bylo možno pokračovat na letiště určení, zajistí velitel letadla, aby množství použitelného paliva zbývajícího v PDP bylo alespoň souhrnem:
A)
traťového paliva z PDP na letiště určení;
B)
paliva pro nepředvídané okolnosti z PDP na letiště určení a
C)
dodatečného paliva.
CAT.OP.MPA.281   Řízení palivového systému za letu – vrtulníky
a)
Provozovatel stanoví postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu.
b)
Velitel letadla zajistí, aby množství použitelného zbývajícího paliva nebylo za letu menší než množství nezbytné k letu na letiště nebo provozní místo, na kterém lze provést bezpečné přistání s takovým množstvím zbývajícího paliva, jež je rovno konečné záloze paliva.
c)
Velitel letadla vyhlásí stav nouze, je-li skutečné množství použitelného paliva na palubě menší než konečná záloha paliva.
CAT.OP.MPA.285   Použití doplňkové zásoby kyslíku
Velitel letadla zajistí, aby členové letové posádky vykonávající povinnosti nezbytné k bezpečnému provozu letadla za letu používali trvale doplňkovou zásobu kyslíku, je-li kabinová výška větší než 10 000 ft po dobu delší než 30 minut nebo je-li kabinová výška větší než 13 000 ft.
CAT.OP.MPA.290   Zjištění blízkosti země
Řídící pilot zajistí okamžité provedení nápravných opatření k obnovení podmínek bezpečného letu, jestliže kterýkoli člen letové posádky nebo systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi zjistí nepatřičnou blízkost země.
CAT.OP.MPA.295   Použití palubního protisrážkového systému (ACAS)
Je-li zastavěn systém ACAS a je-li provozuschopný, provozovatel stanoví provozní postupy a programy výcviku. Jestliže je používán systém ACAS II, musí být tyto postupy a výcvik v souladu s nařízením Komise (EU) č. 1332/2011 (5).
CAT.OP.MPA.300   Podmínky pro přiblížení a přistání
Velitel letadla se před zahájením přiblížení na přistání přesvědčí na základě jemu dostupných informací, že meteorologické podmínky na letišti a stav dráhy nebo plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO), jež má být použita, by neměly bránit bezpečnému přiblížení, přistání ani nezdařenému přiblížení s ohledem na informace o výkonnosti uvedené v provozní příručce.
CAT.OP.MPA.305   Zahájení a pokračování přiblížení
a)
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu může zahájit přístrojové přiblížení bez ohledu na hlášenou dráhovou dohlednost/dohlednost (RVR/VIS).
b)
Jestliže je hlášená dráhová dohlednost/dohlednost (RVR/VIS) menší než použitelná minima, nepokračuje se v přiblížení:
1)
pod hladinu 1 000 ft nad letištěm nebo
2)
do úseku konečného přiblížení v případě, že výška rozhodnutí (DA/H) nebo minimální výška pro klesání (MDA/H) je větší než 1 000 ft nad letištěm.
c)
Tam, kde není dráhová dohlednost (RVR) k dispozici, může být hodnota dráhové dohlednosti odvozena převodem hlášené dohlednosti.
d)
Jestliže po průletu hladiny 1 000 ft nad letištěm poklesne hlášená dráhová dohlednost/dohlednost (RVR/VIS) pod použitelná minima, v přiblížení se pokračuje do výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální výšky pro klesání (MDA/H).
e)
Přiblížení pokračuje pod výšku rozhodnutí (DA/H) nebo pod minimální výšku pro klesání (MDA/H) a přistání může být dokončeno, pokud je ve výšce rozhodnutí nebo v minimální výšce pro klesání získána a udržována vizuální reference odpovídající typu přiblížení pro zamýšlenou dráhu.
f)
Dráhová dohlednost (RVR) v dotykovém pásmu je vždy závazná. Dráhová dohlednost ve středu a na konci dráhy je rovněž závazná, pokud je hlášená a relevantní. Minimální hodnota dráhové dohlednosti pro střed dráhy je 125 m a v případě, že je menší, je rovna požadované hodnotě dráhové dohlednosti v dotykovém pásmu; na konci dráhy je minimální hodnota dráhové dohlednosti 75 m. Pro letadla vybavená systémem řízení dojezdu nebo povelovým systémem pro dojezd je minimální hodnota dráhové dohlednosti pro střed dráhy 75 m.
CAT.OP.MPA.310   Provozní postupy – výška přeletu prahu dráhy – letouny
Provozovatel stanoví provozní postupy navržené pro zajištění toho, aby letoun provádějící přesná přístrojová přiblížení přelétl práh dráhy v bezpečné výšce a v konfiguraci a letové poloze letounu předepsané pro přistání.
CAT.OP.MPA.315   Hlášení letových hodin – vrtulníky
Provozovatel zpřístupní příslušnému úřadu údaje o letových hodinách každého vrtulníku, který byl provozován během předchozího kalendářního roku.
CAT.OP.MPA.320   Kategorie letadel
a)
Kategorie letadel vycházejí z indikované rychlosti letu nad prahem dráhy (VAT), která se rovná pádové rychlosti (VSO) vynásobené 1,3 nebo pádové rychlosti při jednom g (VS1 g) vynásobené 1,23 v přistávací konfiguraci a s maximální schválenou přistávací hmotností. Je-li k dispozici VSO i VS1 g, použije se ta, která dává vyšší VAT.
b)
Použijí se kategorie letadel uvedené v tabulce níže.
Tabulka 1
Kategorie letadel podle hodnot VAT
Kategorie letadla
VAT
A
menší než 91 uzlů
B
od 91 do 120 uzlů
C
od 121 do 140 uzlů
D
od 141 do 165 uzlů
E
od 166 do 210 uzlů
c)
Konfigurace pro přistání, kterou je třeba zohlednit, se uvede v provozní příručce.
d)
Provozovatel může pro stanovení VAT použít nižší přistávací hmotnost, pokud to schválí příslušný úřad. Tato nižší přistávací hmotnost je hodnota trvalá a nezávislá na měnících se podmínkách každodenního provozu.
HLAVA C
VÝKONNOST LETADLA A PROVOZNÍ OMEZENÍ
ODDÍL 1
Letouny
KAPITOLA 1
Obecné požadavky
CAT.POL.A.100   Třídy výkonnosti
a)
Letoun musí být provozován v souladu s příslušnými požadavky pro třídu výkonnosti.
b)
Provozovatel použije schválené standardy výkonnosti, které zajistí úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni příslušné kapitoly v případech, kdy nelze prokázat úplné splnění příslušných požadavků tohoto oddílu vlivem zvláštních charakteristik konstrukce.
CAT.POL.A.105   Obecná ustanovení
a)
Hmotnost letounu:
1)
při zahájení vzletu nebo
2)
v případě přeplánování za letu v bodě, od kterého platí změněný provozní letový plán,
nesmí být větší než hmotnost, při níž lze splnit požadavky odpovídající kapitoly pro let, který má být proveden. Je možné povolit odchylku pro očekávané snížení hmotnosti v průběhu letu a při vypouštění paliva.
b)
Pro určení souladu s požadavky příslušné kapitoly se použijí schválené údaje o výkonnosti letové příručky (AFM), v případě potřeby doplněné dalšími údaji podle požadavků příslušné kapitoly. Provozovatel stanoví další údaje v provozní příručce. Při použití faktorů stanovených v příslušné kapitole lze přihlédnout ke všem provozním faktorům již zapracovaným do údajů o výkonnosti letové příručky (AFM), aby se vyloučilo jejich dvojí použití.
c)
Je třeba důkladně přihlédnout ke konfiguraci letounu, podmínkám prostředí a k činnosti systémů, které nepříznivě ovlivňují výkonnost.
d)
Vlhkou dráhu lze kromě dráhy travnaté pokládat pro účely výkonnosti za suchou.
e)
Při posuzování splnění požadavků příslušných kapitol na vzlet vezme provozovatel v úvahu přesnost map.
KAPITOLA 2
Třída výkonnosti A
CAT.POL.A.200   Obecná ustanovení
a)
Schválené údaje o výkonnosti v letové příručce (AFM) se doplní v případě potřeby o další údaje, pokud jsou tyto schválené údaje o výkonnosti v letové příručce nedostatečné s ohledem na položky, jako je:
1)
zohlednění přiměřeně očekávaných nepříznivých provozních podmínek, např. vzlet a přistání na znečištěných drahách, a
2)
předpokládání poruchy motoru v kterékoli fázi letu.
b)
Na mokrých a znečištěných drahách se použijí údaje o výkonnosti stanovené v souladu s platnými standardy o certifikaci velkých letounů nebo rovnocennými požadavky.
c)
Použití dalších údajů podle písmene a) a rovnocenných požadavků podle písmene b) je stanoveno v provozní příručce.
CAT.POL.A.205   Vzlet
a)
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro tlakovou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu na letišti odletu.
b)
Při určování maximální povolené vzletové hmotnosti musí být splněny tyto požadavky:
1)
délka přerušeného vzletu není větší než použitelná délka přerušeného vzletu (ASDA);
2)
délka vzletu není větší než použitelná délka vzletu s tím, že délka předpolí nepřekročí polovinu použitelné délky rozjezdu (TORA);
3)
délka rozjezdu není delší než délka TORA;
4)
pro přerušený a nepřerušený vzlet se použije jediná hodnota V1 a
5)
vzletová hmotnost pro vzlet na mokré nebo znečištěné dráze není větší než povolená vzletová hmotnost za shodných podmínek na suché dráze.
c)
Při prokazování souladu s požadavky písmena b) musí být zohledněny tyto faktory:
1)
tlakovou nadmořskou výšku na letišti;
2)
teplotu vzduchu na letišti;
3)
stav a druh povrchu dráhy;
4)
sklon dráhy ve směru vzletu;
5)
nejvýše 50 % hlášené složky protivětru nebo nejméně 150 % hlášené složky zadního větru a
6)
případné zkrácení délky dráhy vyrovnáním letounu do osy dráhy před vzletem.
CAT.POL.A.210   Bezpečná výška nad překážkami při vzletu
a)
Čistá dráha letu při vzletu je stanovena tak, aby letoun měl bezpečnou výšku nad všemi překážkami nejméně 35 ft nebo ve vodorovné vzdálenosti nejméně 90 m plus 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu (TODA) nebo od konce délky vzletu, jestliže je před koncem použitelné délky vzletu plánována zatáčka. U letounů s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D.
b)
Při prokazování souladu s požadavky písmene a):
1)
musí být zohledněny tyto faktory:
i)
hmotnost letounu na začátku rozjezdu ke vzletu,
ii)
tlakovou nadmořskou výšku na letišti,
iii)
teplotu vzduchu na letišti a
iv)
nejvýše 50 % hlášené složky protivětru nebo nejméně 150 % hlášené složky zadního větru.
2)
Nejsou dovoleny změny trati až do bodu, v němž čistá dráha letu při vzletu dosáhla výšky rovné polovině rozpětí křídel, ale nejméně 50 ft nad nadmořskou výškou konce použitelné délky rozjezdu (TORA). Potom se až do výšky 400 ft předpokládá, že příčný sklon letadla je menší než 15°. Ve výšce větší než 400 ft lze plánovat příčný sklon větší než 15°, nejvýše však 25°.
3)
Všechny části čisté dráhy letu při vzletu, v nichž je příčný sklon letounu větší než 15°, vedou nad všemi překážkami v rozmezích vodorovných vzdáleností stanovených v písmenu a) a v písm. b) bodech 6 a 7 a ve svislé vzdálenosti nejméně 50 ft.
4)
Provoz s použitím větších úhlů klonění do 20° mezi 200 ft a 400 ft nebo do 30° nad 400 ft se provádí v souladu s článkem CAT.POL.A.240.
5)
Musí být vytvořena přiměřená rezerva s ohledem jak na vliv úhlu klonění působícího na provozní rychlosti a na dráhu letu, tak na přírůstky vzdáleností, které jsou důsledkem větších provozních rychlostí.
6)
V případech, kdy zamýšlená dráha letu nevyžaduje změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
i)
300 m, je-li pilot schopen udržovat požadovanou přesnost navigace při průletu prostorem, v němž se přihlíží k překážkám, nebo
ii)
600 m pro lety za všech ostatních podmínek.
7)
V případech, kdy zamýšlená dráha letu vyžaduje změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
i)
600 m, je-li pilot schopen udržovat požadovanou přesnost navigace při průletu prostorem, v němž se přihlíží k překážkám, nebo
ii)
900 m pro lety za všech ostatních podmínek.
c)
Provozovatel stanoví postupy pro nepředvídané okolnosti, aby vyhověl požadavkům uvedeným v písmenech a) a b), a určí bezpečnou trať vyhýbající se překážkám, která umožňuje letounu buď vyhovět požadavkům článku CAT.POL.A.215 pro let na trati, nebo přistát buď na letišti odletu, nebo na náhradním letišti pro vzlet.
CAT.POL.A.215   Let na trati s jedním nepracujícím motorem (OEI)
a)
Údaje o čisté dráze letu v traťové konfiguraci s jedním nepracujícím motorem (OEI) uvedené v letové příručce (AFM) a příslušné pro očekávané meteorologické podmínky letu umožňují prokázání souladu s písmenem b) nebo c) pro všechny body trati. Čistá dráha letu má kladný gradient ve výšce 1 500 ft nad letištěm, na němž se předpokládá přistání po poruše motoru. Za meteorologických podmínek vyžadujících činnost odmrazovacích systémů je nutno započítat vliv jejich použití na čistou dráhu letu.
b)
Gradient čisté dráhy letu je kladný ve výšce minimálně 1 000 ft nad terénem a s překážkami na trati ve vzdálenosti 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati.
c)
Čistá dráha letu letounu dovoluje, aby pokračoval v letu z cestovní výšky na letiště, na němž může přistát podle článku CAT.POL.A.225, případně podle článku CAT.POL.A.230. Čistá dráha letu vede minimálně 2 000 ft nad veškerým terénem a překážkami na trati ve vzdálenosti 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati v souladu s těmito body:
1)
předpokládá se, že motor selhal v nejkritičtějším bodu na trati;
2)
započtou se účinky větru na dráhu letu;
3)
povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se pro vypouštění paliva použije bezpečného postupu, a
4)
letiště předpokládaného přistání letounu po poruše motoru splňuje tato kritéria:
i)
jsou splněny požadavky na výkonnost při předpokládané přistávací hmotnosti a
ii)
meteorologické zprávy a/nebo předpovědi a zprávy o stavu letiště naznačují, že lze provést bezpečné přistání v předpokládané době přistání.
d)
Provozovatel navýší vzdálenosti uvedené v písmenech b) a c) na 18,5 km (10 NM), pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5).
CAT.POL.A.220   Let na trati – letouny se třemi nebo více motory, z toho se dvěma nepracujícími
a)
V žádném bodě zamýšlené trati nesmí být letoun se třemi nebo více motory vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. Výjimku tvoří situace, kdy jsou splněny požadavky písmen b) až f).
b)
Čistá dráha letu na trati se dvěma nepracujícími motory dovoluje pokračovat s letounem v letu za očekávaných meteorologických podmínek od bodu, v němž se předpokládá, že dva motory selhaly současně, až na letiště, kde lze přistát a úplně zastavit s použitím předepsaného postupu pro přistání se dvěma nepracujícími motory. Čistá dráha letu vede nad veškerým terénem a překážkami ve vzdálenosti do 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati v nadmořské výšce nejméně 2 000 ft. V nadmořských výškách a za meteorologických podmínek vyžadujících činnost odmrazovacích systémů se započítá jejich účinek na údaje o čisté dráze letu. Provozovatel zvětší výše uvedenou vzdálenost na 18,5 km (10 NM), pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5).
c)
Selhání dvou motorů se předpokládá v nejkritičtějším bodu té části trati, v němž je letoun vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory.
d)
Čistá dráha letu má kladný gradient ve výšce 1 500 ft nad letištěm, na němž se předpokládá přistání po selhání dvou motorů.
e)
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se pro vypouštění paliva použije bezpečného postupu.
f)
Očekávaná hmotnost letounu v bodě, v němž se předpokládá, že dva motory selhaly, nesmí být menší než hmotnost zahrnující dostatek paliva k pokračování v letu na letiště předpokládaného přistání, příletu k tomuto letišti ve výšce alespoň 1 500 ft přímo nad prostor přistání a následně k letu v horizontu po dobu 15 minut.
CAT.POL.A.225   Přistání – letiště určení a náhradní letiště
a)
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) nesmí překročit maximální přistávací hmotnost stanovenou pro danou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na letišti určení a náhradním letišti.
CAT.POL.A.230   Přistání – suché dráhy
a)
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo kterémkoli náhradním letišti dovoluje přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy:
1)
v mezích 60 % použitelné délky přistání (LDA) v případě proudových letounů a
2)
v mezích 70 % použitelné délky přistání (LDA) v případě turbovrtulových letounů.
b)
Pro lety se strmým přiblížením použije provozovatel délku přistání určenou v souladu s písmenem a), založenou na výšce nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft, a splní požadavky článku CAT.POL.A.245.
c)
Pro lety s krátkým přistáním použije provozovatel délku přistání určenou v souladu s písmenem a) a splní požadavky článku CAT.POL.A.250.
d)
Při stanovení přistávací hmotnosti provozovatel zohlední:
1)
nadmořskou výšku letiště;
2)
nejvýše 50 % složky protivětru nebo nejméně 150 % složky zadního větru a
3)
sklon dráhy ve směru přistání, je-li větší než ± 2 %.
e)
Pro odbavení letounu se předpokládá, že:
1)
letoun přistane na nejvhodnější dráze za bezvětří a
2)
letoun přistane na dráze, která mu bude nejpravděpodobněji přidělena vzhledem k pravděpodobné rychlosti a směru větru a k charakteristikám řízení letadla na zemi a k ostatním podmínkám, např. prostředkům pro přistání a terénu.
f)
Pokud provozovatel není schopen vyhovět požadavkům písm. e) bodu 1 pro letiště určení s jednou dráhou, kde přistání závisí na určité složce větru, je letoun odbaven pouze v případě, že jsou určena dvě náhradní letiště, která umožní plně vyhovět požadavkům písmen a) až e). Před zahájením přiblížení na přistání na letišti určení velitel letadla zkontroluje, že přistání lze provést v úplném souladu s písmeny a) až d) a článkem CAT.POL.A.225.
g)
Není-li provozovatel schopen vyhovět požadavkům písm. e) bodu 2 pro letiště určení, je letoun odbaven pouze v případě, že je určeno náhradní letiště, které umožňuje plně vyhovět požadavkům písmen a) až e).
CAT.POL.A.235   Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a)
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá, použitelná délka přistání (LDA) musí být minimálně 115 % požadované délky přistání určené v souladu s článkem CAT.POL.A.230.
b)
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být znečištěná, použitelná délka přistání (LDA) je minimálně stejná jako délka přistání podle písmena a) nebo minimálně 115 % délky přistání stanovené v souladu se schválenými údaji délky přistání na znečištěné dráze nebo rovnocennými údaji podle toho, která hodnota je větší. Provozovatel stanoví v provozní příručce, zda mají být použity rovnocenné údaje o délce přistání.
c)
Lze použít délku přistání na mokré dráze kratší, než jakou požaduje písmeno a), ne však kratší, než jakou požaduje čl. CAT.POL.A.230 písm. a), pokud letová příručka (AFM) obsahuje konkrétní doplňující informace o délkách přistání na mokrých drahách.
d)
Lze použít délku přistání na zvlášť připravené znečištěné dráze kratší, než jak požaduje písmeno b), ne však kratší, než jak požaduje čl. CAT.POL.A.230 písm. a), pokud letová příručka (AFM) obsahuje konkrétní doplňující informace o délkách přistání na znečištěných drahách.
e)
Pro písmena b), c) a d) se použijí příslušná kritéria článku CAT.POL.A.230 s tím, že pro písmeno b) se nepoužije ustanovení čl. CAT.POL.A.230 písm. a).
CAT.POL.A.240   Schválení letů s větším úhlem klonění
a)
Lety s větším úhlem klonění vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
1)
letová příručka (AFM) obsahuje schválené údaje pro požadované zvýšení provozní rychlosti a údaje umožňující konstruovat dráhu letu se zřetelem k větším úhlům klonění a rychlostem;
2)
je možné použít vizuální vedení k zajištění přesnosti navigace;
3)
pro každou dráhu jsou stanovena meteorologická minima a omezení větru a
4)
letová posádka má odpovídající znalost tratě, po níž má letět, a postupů, které mají být použity v souladu s hlavou ORO.OPS.FC.
CAT.POL.A.245   Schválení letů se strmým přiblížením
a)
Pro lety se strmým přiblížením s úhlem sestupové roviny 4,5° nebo větším a s výškou nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft se vyžaduje předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
1)
letová příručka (AFM) udává maximální schválený úhel sestupové roviny, všechna ostatní omezení, běžné, mimořádné a nouzové postupy pro strmé přiblížení, jakož i změny údajů délky letiště při použití kritérií strmého přiblížení;
2)
na všech letištích, na nichž mají být prováděny lety se strmým přiblížením:
i)
je dostupná vhodná vztažná sestupová rovina obsahující přinejmenším systém vizuální indikace sestupové roviny,
ii)
jsou stanovena meteorologická minima a
iii)
musí být zohledněny tyto faktory:
A)
situace vzhledem k překážkám,
B)
druh vztažné sestupové roviny a směrového navádění;
C)
minimální vizuální reference požadovaná ve výšce rozhodnutí (DH) a v minimální nadmořské výšce pro klesání (MDA);
D)
dostupné palubní vybavení;
E)
kvalifikace pilota a zvláštní seznámení s letištěm;
F)
postupy a omezení v letové příručce (AFM) a
G)
kritéria nezdařeného přiblížení.
CAT.POL.A.250   Schválení letů s krátkým přistáním
a)
Lety s krátkým přistáním vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
1)
vzdálenost použitá pro výpočet povolené přistávací hmotnosti se může skládat z použitelné délky vyhlášeného ochranného pásma plus vyhlášené použitelné délky přistání (LDA);
2)
stát, v němž se nachází letiště, stanovil veřejný zájem a provozní nezbytnost pro tyto lety buď kvůli odlehlosti letiště, nebo fyzikálním omezením souvisejícím s prodloužením dráhy;
3)
svislá vzdálenost mezi úrovní očí pilota a nejnižší části kol, je-li letoun ustálen na normální dráze sestupu, nepřekračuje 3 metry;
4)
minimální dráhová/dohlednost (RVR/VIS) není nižší než 1 500 m a v provozní příručce jsou uvedena omezení větrem;
5)
jsou stanoveny a splněny minimální požadavky na zkušenosti pilota, jeho výcvik a zvláštní seznámení s letištěm;
6)
výška přeletu začátku použitelné délky vyhlášeného ochranného pásma je 50 ft;
7)
stát, v němž se letiště nachází, použití vyhlášeného ochranného pásma schválil;
8)
použitelná délka vyhlášeného ochranného pásma nepřesahuje 90 m;
9)
šířka vyhlášeného ochranného pásma, vystředěná na prodlouženou osu dráhy, není menší než dvojnásobná šířka dráhy nebo dvojnásobné rozpětí křídel podle toho, která hodnota je větší;
10)
vyhlášené ochranné pásmo je bez překážek a proláklin, které by mohly letoun ohrozit při přistání před dráhou, a ve vyhlášeném ochranném pásmu není v době, kdy se dráha pro lety s krátkým přistáním používá, povolen žádný pohyblivý objekt;
11)
sklon vyhlášeného ochranného pásma nepřekračuje ve směru přistání 5 % vzhůru a 2 % dolů a
12)
dodatečné podmínky, jsou-li stanoveny příslušným úřadem, s ohledem na charakteristiky typu letounu, orografické charakteristiky v prostoru přiblížení, dostupné prostředky pro přiblížení a úvahy o nezdařeném přiblížení/přerušeném přistání.
KAPITOLA 3
Třída výkonnosti B
CAT.POL.A.300   Obecná ustanovení
a)
Provozovatel nesmí provozovat jednomotorový letoun:
1)
v noci nebo
2)
za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) kromě zvláštních letů podle pravidel VFR.
b)
Provozovatel považuje dvoumotorové letouny nesplňující požadavky stoupání podle článku CAT.POL.A.340 za jednomotorové letouny.
CAT.POL.A.305   Vzlet
a)
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro tlakovou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu na letišti odletu.
b)
Délka vzletu stanovená letovou příručkou (AFM) nesmí překročit:
1)
po vynásobení činitelem 1,25 použitelnou délku rozjezdu (TORA) nebo
2)
je-li k dispozici dojezdová dráha a/nebo předpolí:
i)
použitelnou délku rozjezdu (TORA),
ii)
po vynásobení činitelem 1,15 použitelnou délku vzletu (TODA) nebo
iii)
po vynásobení činitelem 1,3 použitelnou délku přerušeného vzletu (ASDA).
c)
Při prokazování souladu s požadavky písmena b) musí být zohledněny tyto faktory:
1)
hmotnost letounu na začátku rozjezdu ke vzletu;
2)
tlakovou nadmořskou výšku na letišti;
3)
teplotu vzduchu na letišti;
4)
stav a druh povrchu dráhy;
5)
sklon dráhy ve směru vzletu a
6)
nejvýše 50 % hlášené složky protivětru nebo nejméně 150 % hlášené složky zadního větru.
CAT.POL.A.310   Bezpečná výška nad překážkami při vzletu – vícemotorové letouny
a)
Čistá dráha letu při vzletu letounu se dvěma nebo více motory je stanovena tak, aby letoun měl bezpečnou výšku nad všemi překážkami nejméně 50 ft nebo vodorovnou vzdálenost od těchto překážek nejméně 90 m plus 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu (TODA) nebo od konce délky vzletu, jestliže je plánována zatáčka před koncem použitelné délky vzletu, kromě případů uvedených v písmenech b) a c). U letounů s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D. Předpokládá se, že:
1)
dráha letu při vzletu začíná ve výšce 50 ft nad vzletovou plochou na konci délky vzletu v souladu s požadavkem čl. CAT.POL.A.305 písm. b) a končí ve výšce 1 500 ft nad vzletovou plochou;
2)
letoun není uveden do klonění před dosažením výšky 50 ft nad vzletovou plochou a že poté příčný sklon nepřekročí 15°;
3)
selhání kritického motoru nastane v bodu dráhy letu při vzletu se všemi pracujícími motory, v němž se předpokládá, že dojde ke ztrátě vizuální orientace k vyhýbání se překážkám;
4)
gradient dráhy letu při vzletu od výšky 50 ft do výšky předpokládané poruchy motoru se rovná průměrnému gradientu se všemi pracujícími motory při stoupání a přechodu na traťovou konfiguraci vynásobenému činitelem 0,77 a
5)
gradient dráhy letu při vzletu od výšky dosažené v souladu s písm. a) bodem 4 do konce dráhy letu při vzletu se rovná gradientu stoupání na trati s jedním nepracujícím motorem (OEI) uvedeným v letové příručce (AFM).
b)
V případech, kdy zamýšlená dráha letu nevyžaduje změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
1)
300 m, jestliže je let prováděn za podmínek umožňujících vizuální navigaci pro kurzové vedení nebo lze-li použít navigační prostředky, které pilotovi umožňují udržovat zamýšlenou dráhu letu s toutéž přesností, nebo
2)
600 m pro lety za všech ostatních podmínek.
c)
V případech, kdy zamýšlená dráha letu vyžaduje změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
1)
600 m, jestliže je let prováděn za podmínek umožňujících vizuální navigaci pro kurzové vedení nebo
2)
900 m pro lety za všech ostatních podmínek.
d)
Při prokazování souladu s požadavky písmen a) až c) musí být zohledněny tyto faktory:
1)
hmotnost letounu na začátku rozjezdu ke vzletu;
2)
tlakovou nadmořskou výšku na letišti;
3)
teplotu vzduchu na letišti a
4)
nejvýše 50 % hlášené složky protivětru nebo nejméně 150 % hlášené složky zadního větru.
CAT.POL.A.315   Let na trati – vícemotorové letouny
a)
Letoun je schopen pokračovat v letu za meteorologických podmínek očekávaných pro let i v případě poruchy jednoho motoru, přičemž ostatní motory pracují v přesně stanovených mezích maximálního trvalého výkonu, v příslušných nadmořských výškách stanovených pro bezpečný let v provozní příručce nebo ve výšce větší až do bodu 1 000 ft nad letištěm, na němž lze splnit požadavky na výkonnost.
b)
Předpokládá se, že v bodě selhání motoru:
1)
letoun neletí v nadmořské výšce větší, než je výška, při níž je rychlost stoupání rovna 300 ft za minutu se všemi motory pracujícími v mezích podmínek předepsaných pro maximální trvalý výkon, a
2)
předpokládaný gradient letu s jedním nepracujícím motorem je podle okolností hrubý gradient klesání, nebo stoupání zvětšený, nebo zmenšený o gradient 0,5 %.
CAT.POL.A.315   Let na trati – vícemotorové letouny
a)
Letoun je schopen dosáhnout místa, na němž lze provést bezpečné vynucené přistání, za meteorologických podmínek předpokládaných pro let i v případě poruchy motoru.
b)
Předpokládá se, že v bodě selhání motoru:
1)
letoun neletí v nadmořské výšce větší, než je výška, při níž je rychlost stoupání rovna 300 ft za minutu s motorem pracujícím v mezích podmínek předepsaných pro maximální trvalý výkon, a
2)
gradient letu na trati je hrubý gradient klesání zvětšený o gradient 0,5 %.
CAT.POL.A.325   Přistání – letiště určení a náhradní letiště
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) nesmí překročit maximální přistávací hmotnost stanovenou pro danou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na letišti určení a náhradním letišti.
CAT.POL.A.330   Přistání – suché dráhy
a)
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo kterémkoli náhradním letišti dovoluje přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy v mezích 70 % použitelné délky přistání, přičemž je třeba zohlednit:
1)
nadmořskou výšku letiště;
2)
nejvýše 50 % složky protivětru nebo nejméně 150 % složky zadního větru;
3)
stav a druh povrchu dráhy a
4)
sklon dráhy ve směru přistání.
b)
Pro lety se strmým přiblížením použije provozovatel délku přistání určenou podle požadavků písmene a), založenou na výšce nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft, a splní požadavky článku CAT.POL.A.345.
c)
Pro lety s krátkým přistáním použije provozovatel délku přistání určenou podle požadavků písmene a) a splní požadavky článku CAT.POL.A.350.
d)
Pro odbavení letounu v souladu s písmeny a) až c) je nutno předpokládat, že:
1)
letoun přistane na nejvhodnější dráze za bezvětří a
2)
letoun přistane na dráze, která mu bude nejpravděpodobněji přidělena vzhledem k pravděpodobné rychlosti a směru větru a k charakteristikám řízení letadla na zemi a k ostatním podmínkám, např. prostředkům pro přistání a terénu.
e)
Pokud provozovatel není schopen vyhovět požadavkům písm. d) bodu 2 pro letiště určení, je letoun odbaven pouze tehdy, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům písmen a) až d).
CAT.POL.A.335   Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a)
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá, použitelná délka přistání (LDA) je stejná jako požadovaná délka přistání určená v souladu s článkem CAT.POL.A.330 a vynásobená činitelem 1,15 nebo délka větší.
b)
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být znečištěná, délka přistání nesmí překročit použitelnou délku přistání (LDA). Provozovatel stanoví v provozní příručce údaje o délce přistání, které mají být použity.
c)
Lze použít kratší délku přistání na mokré dráze, než jakou požaduje písmeno a), ne však kratší, než jakou požaduje čl. CAT.POL.A.330 písm. a), pokud letová příručka (AFM) obsahuje konkrétní doplňující informace o délkách přistání na mokrých drahách.
CAT.POL.A.340   Požadavky na stoupání po vzletu a v přistávací konfiguraci
Provozovatel dvoumotorového letounu musí splnit následující požadavky na stoupání po vzletu a v přistávací konfiguraci.
a)   Stoupání po vzletu
1)   Se všemi pracujícími motory
i)
Ustálený gradient stoupání po vzletu je nejméně 4 % a:
A)
všechny motory pracují v režimu vzletu;
B)
přistávací zařízení je vysunuto, ale lze je pokládat za zasunuté, pokud je lze zasunout do 7 sekund;
C)
vztlakové klapky jsou v poloze pro vzlet a
D)
rychlost při stoupání je přinejmenším rovna rychlosti 1,1 VMC (minimální rychlosti řiditelnosti na zemi nebo v blízkosti země) nebo 1,2 VS1 (pádové rychlosti nebo minimální rychlosti ustáleného letu v přistávací konfiguraci) podle toho, která hodnota je větší.
2)   S jedním nepracujícím motorem (OEI)
i)
Ustálený gradient stoupání ve výšce 400 ft nad vzletovou plochou je měřitelně kladný a:
A)
kritický motor nepracuje a jeho vrtule je v poloze nejmenšího odporu vzduchu;
B)
zbývající motor pracuje v režimu vzletu;
C)
přistávací zařízení je zasunuto;
D)
vztlakové klapky jsou v poloze pro vzlet a
E)
rychlost při stoupání je rovna rychlosti dosažené ve výšce 50 ft.
ii)
Ustálený gradient stoupání ve výšce 1 500 ft nad vzletovou plochou není menší než 0,75 % a:
A)
kritický motor nepracuje a jeho vrtule je v poloze nejmenšího odporu vzduchu;
B)
zbývající motor pracuje nejvýše s trvale přípustným výkonem;
C)
přistávací zařízení je zasunuto;
D)
vztlakové klapky jsou zasunuty a
E)
rychlost při stoupání není menší než 1,2 VS1.
b)   Stoupání v přistávací konfiguraci
1)   SE VŠEMI PRACUJÍCÍMI MOTORY
i)
Ustálený gradient stoupání je alespoň 2,5 % a:
A)
výkon nebo tah nepřevyšuje ten, který je k dispozici 8 sekund po zahájení pohybu ovládacích prvků výkonu z polohy minimálního letového volnoběhu;
B)
přistávací zařízení je vysunuto;
C)
vztlakové klapky jsou v poloze pro přistání a
D)
rychlost při stoupání je rovna VREF (vztažné přistávací rychlosti).
2)   S JEDNÍM NEPRACUJÍCÍM MOTOREM (OEI)
i)
Ustálený gradient stoupání ve výšce 1 500 ft nad přistávací plochou není menší než 0,75 % a:
A)
kritický motor nepracuje a jeho vrtule je v poloze nejmenšího odporu vzduchu;
B)
zbývající motor pracuje nejvýše s trvale přípustným výkonem;
C)
přistávací zařízení je zasunuto;
D)
vztlakové klapky jsou zasunuty a
E)
rychlost při stoupání není menší než 1,2 VS1.
CAT.POL.A.345   Schválení letů se strmým přiblížením
a)
Pro lety se strmým přiblížením s úhlem sestupové roviny 4,5° nebo větším a s výškou nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft se vyžaduje předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
1)
letová příručka (AFM) udává maximální schválený úhel sestupové roviny, všechna ostatní omezení, běžné, mimořádné a nouzové postupy pro strmé přiblížení, jakož i změny údajů délky letiště při použití kritérií strmého přiblížení a
2)
na všech letištích, na nichž mají být prováděny lety se strmým přiblížením:
i)
je dostupná vhodná vztažná sestupová rovina obsahující přinejmenším systém vizuální indikace sestupové roviny,
ii)
jsou stanovena meteorologická minima a
iii)
musí být zohledněny tyto faktory:
A)
situace vzhledem k překážkám;
B)
druh vztažné sestupové roviny a směrového navádění;
C)
minimální vizuální reference požadovaná ve výšce rozhodnutí (DH) a v minimální nadmořské výšce pro klesání (MDA);
D)
dostupné palubní vybavení;
E)
kvalifikace pilota a zvláštní seznámení s letištěm;
F)
postupy a omezení v letové příručce (AFM) a
G)
kritéria nezdařeného přiblížení.
CAT.POL.A.350   Schválení letů s krátkým přistáním
a)
Lety s krátkým přistáním vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem.
b)
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
1)
vzdálenost použitá pro výpočet povolené přistávací hmotnosti se může skládat z použitelné délky vyhlášeného ochranného pásma plus vyhlášené použitelné délky přistání (LDA);
2)
stát, v němž se letiště nachází, použití vyhlášeného ochranného pásma schválil;
3)
vyhlášené ochranné pásmo je bez překážek a proláklin, které by mohly letoun ohrozit při přistání před dráhou, a ve vyhlášeném ochranném pásmu není v době, kdy se dráha pro lety s krátkým přistáním používá, povolen žádný pohyblivý objekt;
4)
sklon vyhlášeného ochranného pásma nepřekročí ve směru přistání 5 % vzhůru a 2 % dolů;
5)
použitelná délka vyhlášeného ochranného pásma nepřesahuje 90 m;
6)
šířka vyhlášeného ochranného pásma vystředěná na prodlouženou osu dráhy není menší než dvojnásobek šířky dráhy;
7)
výška přeletu začátku použitelné délky vyhlášeného ochranného pásma není menší než 50 ft;
8)
pro každou dráhu, která má být používána, jsou stanovena meteorologická minima, která nejsou menší než minima pro pravidla letu za viditelnosti (VFR) nebo nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) podle toho, která hodnota je větší;
9)
jsou stanoveny a splněny požadavky na zkušenosti pilota, jeho výcvik a zvláštní seznámení s letištěm;
10)
dodatečné podmínky, jsou-li stanoveny příslušným úřadem, s ohledem na charakteristiky typu letounu, orografické charakteristiky v prostoru přiblížení, dostupné prostředky pro přiblížení a úvahy o nezdařeném přiblížení/přerušeném přistání.
KAPITOLA 4
Třída výkonnosti C
CAT.POL.A.400   Vzlet
a)
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro tlakovou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu na letišti odletu.
b)
Pro letouny, jejichž letová příručka (AFM) obsahuje údaje o délce letiště vzletu nezahrnující vliv poruchy motoru, vzdálenost od začátku rozjezdu, která je nutná k dosažení výšky letounu nad vzletovou plochou 50 ft se všemi motory pracujícími v režimu vzletu, vynásobená činitelem:
1)
1,33 pro dvoumotorové letouny;
2)
1,25 pro třímotorové letouny nebo
3)
1,18 pro čtyřmotorové letouny
nesmí překročit použitelnou délku rozjezdu (TORA) na letišti, na němž má být vzlet proveden.
c)
Pro letouny, jejichž letová příručka (AFM) obsahuje údaje o délce letiště vzletu zahrnující vliv poruchy motoru, musí být v souladu se specifikacemi letové příručky splněny tyto požadavky:
1)
délka přerušeného vzletu není větší než použitelná délka přerušeného vzletu (ASDA);
2)
délka vzletu není větší než použitelná délka vzletu (TODA) s tím, že délka předpolí nepřekročí polovinu použitelné délky rozjezdu (TORA);
3)
délka rozjezdu není delší než délka TORA;
4)
pro přerušený a nepřerušený vzlet se použije jediná hodnota V1 a
5)
vzletová hmotnost pro vzlet na mokré nebo znečištěné dráze není větší než povolená vzletová hmotnost za shodných podmínek na suché dráze.
d)
Navíc musí být zohledněny tyto faktory:
1)
tlaková nadmořská výška na letišti;
2)
teplota vzduchu na letišti;
3)
stav a druh povrchu dráhy;
4)
sklon dráhy ve směru vzletu;
5)
nejvýše 50 % hlášené složky protivětru nebo nejméně 150 % hlášené složky zadního větru a
6)
případné zkrácení délky dráhy vyrovnáním letounu do osy dráhy před vzletem.
CAT.POL.A.405   Bezpečná výška nad překážkami při vzletu
a)
Dráha letu při vzletu s jedním nepracujícím motorem (OEI) je stanovena tak, aby měl letoun bezpečnou výšku nad všemi překážkami nejméně 50 ft plus 0,01 × D nebo vodorovnou vzdálenost od těchto překážek alespoň 90 m plus 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu (TODA). U letounů s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D.
b)
Dráha letu při vzletu začíná ve výšce 50 ft nad vzletovou plochou na konci délky vzletu požadované podle čl. CAT.POL.A.405 písm. b), případně písm. c) a končí ve výšce 1 500 ft nad vzletovou plochou.
c)
Při prokazování souladu s požadavky písmene a) musí být zohledněny tyto faktory:
1)
hmotnost letounu na začátku rozjezdu ke vzletu;
2)
tlaková nadmořská výška na letišti;
3)
teplota vzduchu na letišti a
4)
nejvýše 50 % hlášené složky protivětru nebo nejméně 150 % hlášené složky zadního větru.
d)
Nejsou dovoleny změny trati až do bodu dráhy letu při vzletu, v němž bylo dosaženo výšky 50 ft nad vzletovou plochou. Potom se až do výšky 400 ft předpokládá, že příčný sklon letadla není větší než 15°. Ve výšce větší než 400 ft lze plánovat příčný sklon větší než 15°, nejvýše však 25°. Je vytvořena přiměřená rezerva s ohledem na vliv náklonu na provozní rychlosti a na dráhu letu, jakož i na přírůstky vzdáleností, které jsou důsledkem větších provozních rychlostí.
e)
V případech, které nevyžadují změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
1)
300 m, je-li pilot schopen udržovat požadovanou přesnost navigace při průletu prostorem, v němž se přihlíží k překážkám, nebo
2)
600 m pro lety za všech ostatních podmínek.
f)
V případech, které vyžadují změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
1)
600 m, je-li pilot schopen udržovat požadovanou přesnost navigace při průletu prostorem, v němž se přihlíží k překážkám, nebo
2)
900 m pro lety za všech ostatních podmínek.
g)
Provozovatel stanoví postupy pro nepředvídané okolnosti, aby vyhověl požadavkům uvedeným v písmenech a) až f), a určí bezpečnou trať vyhýbající se překážkám, která umožňuje letounu buď vyhovět požadavkům článku CAT.POL.A.410 pro let na trati, nebo přistát na letišti odletu nebo na náhradním letišti pro vzlet.
CAT.POL.A.410   Let na trati – se všemi pracujícími motory
a)
Letoun je schopen dosáhnout rychlosti stoupání nejméně 300 ft za minutu za meteorologických podmínek očekávaných pro daný let v kterémkoli bodu trati nebo plánované změny trati a se všemi motory pracujícími s maximálním trvale přípustným výkonem:
1)
v minimálních nadmořských výškách pro bezpečný let v každé etapě prolétávané trati a v průběhu jakékoli plánované změny trati, která je stanovena v informacích nebo vypočtena z informací obsažených v provozní příručce vztahujících se k letounu, a
2)
v minimálních nadmořských výškách nezbytných pro splnění podmínek stanovených v článku CAT.POL.A.415, případně CAT.POL.A.420.
CAT.POL.A.415   Let na trati – s jedním nepracujícím motorem (OEI)
a)
Letoun je schopen pokračovat v letu za očekávaných meteorologických podmínek z cestovní výšky na letiště, na němž může přistát podle článku CAT.POL.A.430, případně podle článku CAT.POL.A.435 v případě vyřazení kteréhokoli motoru z provozu v kterémkoli bodu trati letounu nebo plánované změny trati, pracují-li ostatní motory v mezích trvale přípustného výkonu. Letoun je schopen přeletět překážky ve vzdálenosti do 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati ve svislé vzdálenosti alespoň:
1)
1 000 ft, je-li rychlost stoupání nulová nebo větší, nebo
2)
2 000 ft, je-li rychlost stoupání menší než nula.
b)
Dráha letu má po poruše jednoho motoru ve výšce 450 m (1 500 ft) nad letištěm předpokládaného přistání kladný sklon.
c)
Rychlost stoupání letounu je menší o 150 ft za minutu, než je stanovená celková rychlost stoupání.
d)
Vzdálenosti uvedené v písmenu a) se zvětší na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5).
e)
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se použije bezpečného postupu.
CAT.POL.A.420   Let na trati – letouny se třemi nebo více motory, z toho se dvěma nepracujícími
a)
V žádném bodě zamýšlené trati nesmí být letoun se třemi nebo více motory vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. Výjimku tvoří situace, kdy jsou splněny požadavky písmen b) až e).
b)
Dráha letu se dvěma nepracujícími motory dovoluje letounu, aby pokračoval v letu za očekávaných meteorologických podmínek na letiště, na němž jsou splněny použitelné požadavky na výkonnost pro očekávanou přistávací hmotnost, a přeletěl v bezpečné výšce nejméně o 2 000 ft všechny překážky, které jsou v rozmezí 9,3 km (5 NM) na každou stranu od zamýšlené trati.
c)
Selhání dvou motorů se předpokládá v nejkritičtějším bodu té části trati, v němž je letoun vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory.
d)
Očekávaná hmotnost letounu v bodu, v němž se předpokládá selhání dvou motorů, není menší než hmotnost zahrnující dostatek paliva k pokračování v letu na letiště předpokládaného přistání, příletu k tomuto letišti v nadmořské výšce nejméně 450 m (1 500 ft) přímo nad prostor přistání a následně k letu v horizontu po dobu 15 minut.
e)
Rychlost stoupání letounu je menší o 150 ft za minutu, než je stanovená rychlost stoupání.
f)
Vzdálenosti uvedené v písmeni b) se zvětší na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5).
g)
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se použije bezpečného postupu.
CAT.POL.A.425   Přistání – letiště určení a náhradní letiště
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) nesmí překročit maximální přistávací hmotnost stanovenou pro danou nadmořskou výšku v letové příručce AFM), a pokud je to stanoveno v letové příručce, teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na letišti určení a náhradním letišti.
CAT.POL.A.430   Přistání – suché dráhy
a)
Přistávací hmotnost letounu stanovená v souladu s čl. CAT.POL.A.105 písm. a) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo kterémkoli náhradním letišti dovoluje přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy v mezích 70 % použitelné délky přistání (LDA), přičemž musí být zohledněny tyto faktory:
1)
nadmořská výška letiště;
2)
nejvýše 50 % složky protivětru nebo nejméně 150 % složky zadního větru;
3)
druh povrchu dráhy a
4)
sklon dráhy ve směru přistání.
b)
Pro odbavení letounu se předpokládá, že:
1)
letoun přistane na nejvhodnější dráze za bezvětří a
2)
letoun přistane na dráze, která mu bude nejpravděpodobněji přidělena vzhledem k pravděpodobné rychlosti a směru větru a k charakteristikám řízení letadla na zemi a k ostatním podmínkám, např. prostředkům pro přistání a terénu.
c)
Pokud provozovatel není schopen vyhovět požadavkům písm. b) bodu 2 pro letiště určení, je letoun odbaven pouze tehdy, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům písmen a) a b).
CAT.POL.A.435   Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a)
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá, použitelná délka přistání (LDA) je stejná jako požadovaná délka přistání určená v souladu s článkem CAT.POL.A.430 a vynásobená činitelem 1,15 nebo délka větší.
b)
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být znečištěná, délka přistání nesmí překročit použitelnou délku přistání (LDA). Provozovatel stanoví v provozní příručce údaje o délce přistání, které mají být použity.
ODDÍL 2
Vrtulníky
KAPITOLA 1
Obecné požadavky
CAT.POL.H.100   Použitelnost
a)
Vrtulníky jsou provozovány v souladu s příslušnými požadavky na třídu výkonnosti.
b)
Vrtulníky jsou provozovány v 1. třídě výkonnosti:
1)
na letiště umístěné nebo z letiště umístěného v hustě osídleném nehostinném prostředí s výjimkou letů provozovaných na místo nebo z místa veřejného zájmu (PIS) v souladu s článkem CAT.POL.H.225 nebo
2)
s MOPSC větší než 19 s výjimkou letů provozovaných na helidek nebo z helideku ve 2. třídě výkonnosti v souladu se schválením podle článku CAT.POL.H.305.
c)
Pokud není v písmeni b) stanoveno jinak, vrtulníky s MOPSC 19 nebo menší, avšak větší než 9 jsou provozovány v 1. nebo 2. třídě výkonnosti.
d)
Pokud není v písmeni b) stanoveno jinak, vrtulníky s MOPSC 9 nebo menší jsou provozovány v 1., 2. nebo 3. třídě výkonnosti.
CAT.POL.H.105   Obecná ustanovení
a)
Hmotnost vrtulníku:
1)
při zahájení vzletu nebo
2)
v případě přeplánování za letu v bodě, od kterého platí změněný provozní letový plán,
nesmí být větší než hmotnost, při níž mohou být splněny příslušné požadavky tohoto oddílu pro let, který má být proveden, s přihlédnutím k očekávanému snižování hmotnosti za letu a k vypouštění paliva, které je stanoveno v konkrétním požadavku.
b)
Při určení souladu s požadavky tohoto oddílu se použijí schválené údaje o výkonnosti z letové příručky (AFM), v případě potřeby doplněné dalšími údaji podle příslušných požadavků. Provozovatel tyto další údaje stanoví v provozní příručce. Při použití faktorů stanovených v tomto oddílu lze přihlédnout ke všem provozním faktorům již zapracovaným do údajů o výkonnosti z letové příručky (AFM), aby se vyloučilo jejich dvojí použití.
c)
Při prokazování souladu s požadavky tohoto oddílu musí být zohledněny tyto parametry:
1)
hmotnost vrtulníku;
2)
konfigurace vrtulníku;
3)
podmínky prostředí, zejména:
i)
tlaková nadmořská výška a teplota,
ii)
Vítr:
A)
s výjimkou případů uvedených v podbodě C) není vliv větru na vzlet, dráhu letu při vzletu a přistání větší než 50 % jakékoliv hlášené stálé složky protivětru o rychlosti 5 uzlů nebo větší;
B)
v případě, že jsou vzlet a přistání se složkou zadního větru povoleny v letové příručce (AFM) a ve všech případech pro dráhu letu při vzletu, bere se v úvahu přinejmenším 150 % jakýchkoli hlášených složek zadního větru a
C)
pokud vybavení pro přesné měření větru umožňuje správné měření rychlosti větru nad místem vzletu a přistání, může provozovatel určit složky větru větší než 50 %, jestliže prokáže příslušnému úřadu, že blízkost ploch konečného přiblížení a vzletu (FATO) a vylepšení vybavení pro přesné měření větru poskytuje odpovídající míru bezpečnosti;
4)
provozní techniky a
5)
provoz jakéhokoli systému, který nepříznivě ovlivňuje výkonnost.
CAT.POL.H.110   Odpovědnost za překážky
a)
Při určování souladu s požadavky na bezpečnou výšku nad překážkami se bere v úvahu jen taková překážka umístěná za plochou konečného přiblížení a vzletu (FATO) v dráze letu při vzletu nebo v dráze letu při nezdařeném přiblížení, jejíž boční vzdálenost od nejbližšího bodu na ploše pod zamýšlenou dráhou letu není delší než:
1)
Pro lety podle pravidel VFR:
i)
polovina minimální šířky stanovená v letové příručce (AFM), nebo pokud není šířka definována, součin 0,75 × D, kde D je největší rozměr vrtulníku při otáčejících se rotorech,
ii)
plus součin 0,25 × D, nebo 3 m podle toho, která hodnota větší,
iii)
plus:
A)
0,10 × vzdálenost DR pro lety podle pravidel VFR ve dne nebo
B)
0,15 × vzdálenost DR pro lety podle pravidel VFR v noci.
2)
Pro lety podle pravidel IFR:
i)
1,5 × D, nebo 30 m podle toho, která hodnota je větší, plus:
A)
0,10 × vzdálenost DR pro lety podle pravidel IFR s přesným kurzovým vedením;
B)
0,15 × vzdálenost DR pro lety podle pravidel IFR se standardním kurzovým vedením nebo
C)
0,30 × vzdálenost DR pro lety podle pravidel IFR bez kurzového vedení.
ii)
Bere-li se v úvahu dráha letu při nezdařeném přiblížení, je rozevření prostoru, v němž se přihlíží k překážkám, uplatňováno pouze za koncem použitelné délky vzletu.
3)
Pro lety s počátečním vzletem prováděným vizuálně a převedeným na provoz podle IFR/IMC v bodě přechodu platí kritéria požadovaná v bodě 1 až do bodu přechodu, přičemž za bodem přechodu platí kritéria požadovaná v bodě 2. Bod přechodu nelze umístit před koncem požadované délky vzletu (TODRH) u vrtulníků provozovaných v 1. třídě výkonnosti nebo před definovaným bodem po vzletu (DPATO) u vrtulníků provozovaných ve 2. třídě výkonnosti.
b)
Pro vzlet využívající záložní postup pro vzlet nebo pro postup s bočním přechodem pro účely požadavků na bezpečnou výšku nad překážkami se přihlíží k překážkám umístěným na záložní ploše nebo ploše pro boční přechod, pokud jejich boční vzdálenost od nejbližšího bodu na povrchu pod zamýšlenou dráhou letu není delší než:
1)
polovina minimální šířky stanovené v letové příručce (AFM) nebo v případě, že šířka není stanovena, než součin 0,75 × D;
2)
plus součin 0,25 × D, nebo 3 m podle toho, která hodnota je větší;
3)
plus:
i)
0,10 × vzdálenost uražená od zadního okraje FATO v případě letů podle pravidel VFR ve dne nebo
ii)
0,15 × vzdálenost uražená od zadního okraje FATO v případě letů podle pravidel VFR v noci.
c)
Překážkám nemusí být věnována pozornost, pokud jsou umístěny až za vzdáleností:
1)
7 × poloměr rotoru (R) pro lety ve dne, pokud je zajištěno, že může být dosaženo navigační přesnosti srovnáním vhodných vizuálních podnětů během stoupání;
2)
10 × poloměr rotoru (R) pro lety v noci, pokud je zajištěno, že může být dosaženo navigační přesnosti srovnáním vhodných vizuálních podnětů během stoupání;
3)
300 m, jestliže může být navigační přesnosti dosaženo příslušnými navigačními prostředky, nebo
4)
900 m ve všech ostatních případech.
KAPITOLA 2
1. třída výkonnosti
CAT.POL.H.200   Obecná ustanovení
Vrtulníky provozované v 1. třídě výkonnosti jsou certifikovány v kategorii A nebo rovnocenné kategorii stanovené agenturou.
CAT.POL.H.205   Vzlet
a)
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou pro použitý postup v letové příručce (AFM).
b)
Vzletová hmotnost je taková, že:
1)
je možné přerušit vzlet a přistát na FATO v případě selhání kritického motoru, které bylo rozpoznáno v bodě rozhodnutí o vzletu (TDP) nebo před ním;
2)
požadovaná délka přerušeného vzletu (RTODRH) nesmí překročit použitelnou délku přerušeného vzletu (RTODAH) a
3)
požadovaná délka vzletu (TODRH) nesmí překročit použitelnou délku vzletu (TODAH);
4)
aniž jsou dotčena ustanovení písm. b) bodu 3, délka TODRH může přesáhnout délku TODAH, pokud vrtulník pokračující ve vzletu při selhání kritického motoru rozpoznaného v bodě TDP může překonat všechny překážky ke konci délky TODRH se svislým odstupem přinejmenším 10,7 m (35 ft).
c)
Při prokazování souladu s písmeny a) a b) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) na letišti nebo provozním místě odletu.
d)
Část vzletu od začátku až do bodu rozhodnutí o vzletu (TDP) se provádí za viditelnosti povrchu tak, aby mohl být proveden přerušený vzlet.
e)
Pro vzlet využívající záložní postup pro vzlet nebo postup s bočním přechodem jsou v případě selhání kritického motoru, které bylo rozpoznáno v bodě TDP nebo před ním, všechny překážky v záložním prostoru nebo prostoru pro boční přechod překonány s odpovídajícím odstupem.
CAT.POL.H.210   Dráha letu při vzletu
a)
Z konce požadované délky vzletu (TODRH) při rozpoznaném selhání kritického motoru v bodě TDP:
1)
je vzletová hmotnost taková, že dráha letu při vzletu zajišťuje bezpečnou výšku nad všemi překážkami umístěnými v dráze stoupání přinejmenším 10,7 m (35 ft) v případě letů podle pravidel VFR a 10,7 m (35 ft) + 0,01 × vzdálenost DR v případě letů podle pravidel IFR. V úvahu je třeba brát pouze překážky stanovené v článku CAT.POL.H.110;
2)
pokud se provádí změna směru o více než 15°, je věnována přiměřená pozornost účinku příčného sklonu na schopnost splnit požadavky na bezpečnou výšku nad překážkami. Toto zatáčení nesmí být zahájeno před dosažením výšky 61 m (200 ft) nad vzletovou plochou, není-li povoleno v rámci schválených postupů v letové příručce (AFM).
b)
Při prokazování souladu s požadavky písmena a) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) na letišti nebo provozním místě odletu.
CAT.POL.H.215   Let na trati s nepracujícím kritickým motorem
a)
Hmotnost vrtulníku a dráha letu s nepracujícím kritickým motorem a při očekávaných meteorologických podmínkách pro let musí ve všech bodech trati vyhovovat požadavkům bodů 1), 2) nebo 3):
1)
Očekává-li se, že let bude proveden kdykoli bez dohlednosti zemského povrchu, hmotnost vrtulníku umožňuje stoupat s nepracujícím kritickým motorem rychlostí nejméně 50 ft/min do nadmořské výšky nejméně 300 m (1 000 ft) nebo 600 m (2 000 ft) v hornatém terénu nad veškerým terénem a všemi překážkami na trati v mezích 9,3 km (5 NM) na každou stranu od plánované tratě.
2)
Očekává-li se, že let bude proveden bez dohlednosti zemského povrchu, dráha letu umožňuje vrtulníku pokračovat v letu z cestovní nadmořské výšky do výšky 300 m (1 000 ft) nad místo přistání, kde může být přistání provedeno v souladu s článkem CAT.POL.H.220. Dráha letu zajišťuje bezpečnou výšku alespoň 300 m (1 000 ft) nebo 600 m (2 000 ft) v hornatém terénu nad veškerým terénem a všemi překážkami na trati v mezích 9,3 km (5 NM) na každou stranu od plánované tratě. Mohou být použity techniky klesání při sníženém výkonu (drift-down).
3)
Očekává-li se, že let bude proveden za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) s dohledností zemského povrchu, dráha letu umožňuje vrtulníku pokračovat v letu z cestovní nadmořské výšky do výšky 300 m (1 000 ft) nad místo přistání, kde může být přistání provedeno v souladu s článkem CAT.POL.H.220, po celou dobu bez letu pod minimální letovou nadmořskou výškou. Je třeba brát ohled na překážky v mezích 900 m na každou stranu tratě.
b)
Při prokazování souladu s písm. a) body 2 nebo 3:
1)
se předpokládá, že kritický motor selhal v nejkritičtějším bodu na trati;
2)
započtou se účinky větru na dráhu letu;
3)
se vypouštění paliva plánuje pouze v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště nebo provozního místa s požadovanými zálohami paliva, pokud se použije bezpečného postupu, a
4)
vypouštění paliva není plánováno ve výšce pod 1 000 ft nad terénem.
c)
Vzdálenosti uvedené v písm. a) bodech 1 a 2 se zvětší na 18,5 km (10 NM), pokud nelze dosáhnout navigační přesnosti 95 % po celou dobu letu.
CAT.POL.H.220   Přistání
a)
Přistávací hmotnost vrtulníku v předpokládané době přistání nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou pro použitý postup v letové příručce (ATM).
b)
V případě selhání kritického motoru, které je rozpoznáno kdykoli v bodě rozhodnutí o přistání (LDP) nebo před ním, je možné buď přistát a zastavit v rámci FATO, nebo provést přerušené přistání a překonat všechny překážky v dráze letu se svislým odstupem 10,7 m (35 ft). V úvahu je třeba brát pouze překážky stanovené v článku CAT.POL.H.110.
c)
V případě selhání kritického motoru, které je rozpoznáno kdykoli v bodě rozhodnutí o přistání (LDP) nebo po něm, je možné:
1)
překonat všechny překážky v dráze přiblížení a
2)
přistát a zastavit v rámci FATO.
d)
Při prokazování souladu s písmeny a) až c) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo provozním místě, případně na náhradním letišti, je-li požadováno.
e)
Část přistání mezi LDP a bodem dosednutí se provádí za dohlednosti zemského povrchu.
CAT.POL.H.225   Provoz vrtulníků na místo a z místa veřejného zájmu
a)
Provoz na místo a z místa veřejného zájmu (PIS) je možno provádět ve 2. třídě výkonnosti, aniž jsou splněny požadavky čl. CAT.POL.H.310 písm. b) nebo čl. CAT.POL.H.325 písm. b), pokud jsou splněna tato kritéria:
1)
místo PIS bylo používáno před 1. červencem 2002;
2)
velikost místa PIS nebo prostředí překážky neumožňuje soulad s požadavky na provoz v 1. třídě výkonnosti;
3)
provoz je prováděn na vrtulníku s MOPSC 6 nebo větší;
4)
provozovatel splňuje požadavky čl. CAT.POL.H.305 písm. b) bodů 2 a 3;
5)
hmotnost vrtulníku nepřekročí maximální hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro gradient stoupání 8 % v bezvětří při odpovídající bezpečné rychlosti vzletu (VTOSS) s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu a
6)
provozovatel předem získal oprávnění k provozu od příslušného úřadu. Dříve než provozovatel tento provoz zahájí v jiném členském státě, musí od příslušného úřadu tohoto státu získat povolení.
b)
V provozní příručce jsou stanoveny specifické postupy pro dané místo s cílem co nejvíce omezit dobu, kdy by uživatelům na palubě vrtulníku a osobám na zemském povrchu hrozilo při poruše motoru během vzletu a přistání nebezpečí.
c)
Provozní příručka obsahuje pro každé místo PIS: nákres nebo fotografii opatřenou vysvětlivkami znázorňující hlavní hlediska, rozměry, nesoulad s požadavky na 1. třídu výkonnosti, hlavní nebezpečí a plán pro řešení nouzových situací v případě incidentu.
KAPITOLA 3
2. třída výkonnosti
CAT.POL.H.300   Obecná ustanovení
Vrtulníky provozované ve 2. třídě výkonnosti jsou certifikovány v kategorii A nebo rovnocenné kategorii stanovené agenturou.
CAT.POL.H.305   Provoz bez zajištěné schopnosti bezpečného vynuceného přistání
a)
Provoz bez zajištěné schopnosti bezpečného vynuceného přistání během fáze vzletu a přistání je prováděn pouze tehdy, má-li provozovatel oprávnění příslušného úřadu.
b)
Aby provozovatel toto oprávnění získal a zachoval si je:
1)
provede posouzení rizika, ve kterém uvede:
i)
typ vrtulníku a
ii)
druh provozu;
2)
zavede tento soubor podmínek:
i)
dosažení a zachování standardu modifikací vrtulníku/motoru stanoveného výrobcem,
ii)
provedení preventivní údržby doporučené výrobcem vrtulníku nebo motoru,
iii)
začlenění postupů vzletu a přistání do provozní příručky, nejsou-li již obsaženy v letové příručce (AFM),
iv)
stanovení výcviku letové posádky a
v)
vytvoření systému podávání zpráv výrobci o ztrátě výkonu, vysazení nebo poruchách motoru
a
3)
zavede systém sledování provozu (UMS).
CAT.POL.A.310   Vzlet
a)
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální hmotnost stanovenou pro rychlost stoupání 150 ft/min do výšky 300 m (1 000 ft) nad úrovní letiště nebo provozního místa s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu.
b)
Pro jiný provoz, než jaký je stanoven v článku CAT.POL.H.305, se vzlet provádí tak, že bezpečné vynucené přistání může být uskutečněno až do bodu, kde je možné bezpečně pokračovat v letu.
c)
V případě provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.305 kromě požadavků písmene a) zároveň platí, že:
1)
vzletová hmotnost nesmí překročit maximální hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro visení se všemi pracujícími motory mimo působení přízemního efektu (AEO OGE) v bezvětří se všemi pracujícími motory v režimu povoleného výkonu nebo
2)
v případě provozu z helideku:
i)
s vrtulníkem, jehož MOPSC je větší než 19, nebo
ii)
s každým vrtulníkem provozovaným z helideku umístěného v nehostinném prostředí
vzletová hmotnost bere v úvahu: daný postup, minutí okraje plošiny a klesnutí do nižší výšky odpovídající výšce helideku s nepracujícím kritickým motorem či motory a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu.
d)
Při prokazování souladu s písmeny a) až c) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) v místě odletu.
e)
Část vzletu před tím, než je splněn požadavek článek CAT.POL.H.315, je provedena s dohledností země.
CAT.POL.H.315   Dráha letu při vzletu
Od definovaného bodu po vzletu (DPATO), případně nejpozději 200 ft nad plochou vzletu s nepracujícím kritickým motorem musí být splněny požadavky čl. CAT.POL.H.210 písm. a) bodů 1 a 2 a písm. b).
CAT.POL.H.320   Let na trati s nepracujícím kritickým motorem
Musí být splněny požadavky článku CAT.POL.H.215.
CAT.POL.H.325   Přistání
a)
Přistávací hmotnost v předpokládané době přistání nepřekročí maximální hmotnost stanovenou pro rychlost stoupání 150 ft/min do výšky 300 m (1 000 ft) nad úrovní letiště nebo provozního místa s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu.
b)
Pokud kritický motor selže v některém bodě dráhy přiblížení:
1)
může být provedeno přerušené přistání splňující požadavek článku CAT.POL.H.315 nebo
2)
v případě jiného provozu, než jaký je stanoven v článku CAT.POL.H.305, může vrtulník provést bezpečné vynucené přistání.
c)
V případě provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.305 kromě požadavků písmene a) zároveň platí, že:
1)
přistávací hmotnost nepřekročí maximální hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro visení se všemi pracujícími motory mimo působení přízemního efektu (AEO OGE) v bezvětří se všemi pracujícími motory v režimu povoleného výkonu nebo
2)
v případě provozu na helidek:
i)
s vrtulníkem, jehož MOPSC je větší než 19, nebo
ii)
s každým vrtulníkem provozovaným na helidek umístěný v nehostinném prostředí
přistávací hmotnost bere v úvahu daný postup, klesnutí do nižší výšky odpovídající výšce helideku s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu.
d)
Při prokazování souladu písmen a) až c) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) na letišti určení nebo na náhradním letišti, je-li požadováno.
e)
Část přistání poté, co nemůže být splněn požadavek písm. b) bodu 1, je provedena s dohledností země.
KAPITOLA 4
3. třída výkonnosti
CAT.POL.H.400   Obecná ustanovení
a)
Vrtulníky provozované ve 3. třídě výkonnosti jsou certifikovány v kategorii A či rovnocenné kategorii stanovené agenturou nebo v kategorii B.
b)
Provoz je prováděn pouze v jiném než nehostinném prostředí s výjimkou:
1)
provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.420 nebo
2)
fáze vzletu a přistání během provozu v souladu s písmenem c).
c)
Provozovatel, který má oprávnění podle článku CAT.POL.H.305, může provádět provoz na letiště nebo provozní místo, které je umístěno mimo hustě osídlené nehostinné prostředí, nebo z takového letiště či provozního místa bez zajištěné schopnosti bezpečného vynuceného přistání:
1)
během vzletu před dosažením rychlosti Vy (rychlost letu pro optimální stoupavost) nebo výšky 200 ft nad vzletovou plochou nebo
2)
během přistání pod výškou 200 ft nad přistávací plochou.
d)
Provoz nesmí být prováděn:
1)
bez dohlednosti plochy;
2)
v noci;
3)
pokud je výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy níže než 600 ft nebo
4)
pokud je dohlednost menší než 800 m.
CAT.POL.H.405   Vzlet
a)
Vzletová hmotnost je nižší než:
1)
maximální schválená vzletová hmotnost (MCTOM) nebo
2)
maximální vzletová hmotnost stanovená pro visení s přízemním efektem se všemi motory pracujícími na vzletovém výkonu, nebo pokud pro visení s přízemním efektem nejsou vhodné podmínky, vzletová hmotnost stanovená pro visení mimo působení přízemního efektu se všemi motory pracujícími na vzletovém výkonu.
b)
S výjimkou ustanovení čl. CAT.POL.H.400 písm. b) je vrtulník schopen provést v případě poruchy motoru bezpečné vynucené přistání.
CAT.POL.H.410   Let na trati
a)
Vrtulník je schopen pokračovat se všemi motory pracujícími na trvale přípustný maximální výkon po zamýšlené trati nebo ve směru plánované změny trati, aniž by v kterémkoli bodě letěl níže než v příslušné minimální nadmořské výšce letu.
b)
S výjimkou ustanovení článku CAT.POL.H.420 je vrtulník schopen provést v případě poruchy motoru bezpečné vynucené přistání.
CAT.POL.H.415   Přistání
a)
Přistávací hmotnost vrtulníku v předpokládané době přistání je nižší než:
1)
maximální schválená přistávací hmotnost nebo
2)
maximální přistávací hmotnost stanovená pro visení s přízemním efektem se všemi motory pracujícími na vzletovém výkonu, nebo pokud pro visení s přízemním efektem nejsou vhodné podmínky, přistávací hmotnost stanovená pro visení mimo působení přízemního efektu se všemi motory pracujícími na vzletovém výkonu.
b)
S výjimkou ustanovení čl. CAT.POL.H.400 písm. b) je vrtulník schopen provést v případě poruchy motoru bezpečné vynucené přistání.
CAT.POL.H.420   Provoz vrtulníků nad nehostinným prostředím mimo hustě osídlený prostor
a)
Provoz nad nehostinným prostředím mimo hustě osídlený prostor bez schopnosti bezpečného vynuceného přistání v případě vrtulníků s turbínovým pohonem s MOPSC 6 nebo menší je prováděn pouze tehdy, pokud provozovatel získal po posouzení bezpečnostního rizika oprávnění příslušného úřadu. Dříve než provozovatel tento provoz zahájí v jiném členském státě, musí od příslušného úřadu tohoto státu získat povolení.
b)
Aby provozovatel toto oprávnění získal a zachoval si je:
1)
musí tento provoz provádět pouze v oblastech a za podmínek uvedených v oprávnění;
2)
nesmí tento provoz provádět podle schválení provozu HEMS;
3)
musí doložit, že omezení příslušného vrtulníku nebo jiná zdůvodnitelná hlediska brání uplatňování příslušných kritérií výkonnosti, a
4)
musí oprávnění získat v souladu s čl. CAT.POL.H.305 písm. b).
c)
Aniž jsou dotčena ustanovení článku CAT.IDE.H.240, uvedený provoz je možné provádět bez vybavení pro doplňkovou zásobu kyslíku, pokud kabinová nadmořská výška nepřesáhne 10 000 ft na dobu delší než 30 minut a pokud nikdy nepřesáhne 13 000 ft tlakové nadmořské výšky.
ODDÍL 3
Hmotnost a vyvážení
KAPITOLA 1
Motorová letadla
CAT.POL.MAB.100   Hmotnost a vyvážení, nakládání
a)
V každé fázi provozu musí naložení, hmotnost a poloha těžiště (CG) letadla vyhovovat omezením stanoveným v letové příručce (ATM) nebo v provozní příručce, pokud provozní příručka stanoví přísnější požadavky.
b)
Provozovatel určí hmotnost a polohu těžiště každého letadla skutečným zvážením před prvním uvedením do provozu a poté v intervalech 4 let, pokud je používána hmotnost jednotlivých letadel, nebo každých 9 let, používá-li se hmotnost letadlového parku. Započítávají se a řádně dokumentují kumulativní účinky modifikací a oprav na hmotnost a vyvážení. Pokud vliv modifikací na hmotnost a vyvážení není přesně znám, letadla jsou zvážena znovu.
c)
Vážení provede výrobce letadla nebo organizace oprávněná k údržbě.
d)
Provozovatel určí hmotnost všech provozních položek a členů posádky zahrnutých do provozní hmotnosti letadla bez paliva vážením nebo použitím standardizovaných hmotností. Musí být stanoven vliv jejich umístění na polohu těžiště letadla.
e)
Provozovatel určí hmotnost provozního nákladu, včetně případné zátěže, skutečným zvážením nebo stanoví hmotnost provozního nákladu v souladu se standardizovanými hmotnostmi cestujících a zavazadel.
f)
Kromě standardizovaných hmotností pro cestující a zapsaná zavazadla může provozovatel použít standardizované hmotnosti pro jiné položky nákladu, pokud prokáže příslušnému úřadu, že tyto položky mají stejnou hmotnost nebo že jejich hmotnost odpovídá stanoveným tolerancím.
g)
Provozovatel určí hmotnost paliva na palubě s použitím jeho skutečné hustoty nebo – není-li známa – s použitím hustoty vypočtené podle metody uvedené v provozní příručce.
h)
Provozovatel zajistí, aby nakládání:
1)
jeho letadla bylo prováděno pod dozorem kvalifikovaného personálu a
2)
provozního nákladu bylo v souladu s údaji používanými pro výpočet hmotnosti a vyvážení letadla.
i)
Provozovatel dodrží další konstrukční omezení, např. omezení týkající se zatížení podlahy, maximální zatížení běžného metru, maximální hmotnost nákladu v jednotlivých nákladových prostorech nebo omezení maximálního počtu sedadel. U vrtulníků bere provozovatel navíc v úvahu změny zatížení za letu.
j)
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotnosti a vyvážení, které splňují požadavky písmen a) až i). Tento systém zahrnuje všechny druhy zamýšleného provozu.
CAT.POL.MAB.105   Údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení
a)
Provozovatel zjistí před každým letem údaje o hmotnosti a vyvážení a vyhotoví dokumentaci o hmotnosti a vyvážení specifikující náklad a jeho rozložení. Dokumentace o hmotnosti a vyvážení umožňuje veliteli letadla určit, zda je náklad a jeho rozložení takové, aby nebyly překročeny meze hmotnosti a vyvážení letadla. Dokumentace o hmotnosti a vyvážení obsahuje tyto informace:
1)
poznávací značku a typ letadla;
2)
číslo letu a datum;
3)
jméno velitele letadla;
4)
jméno osoby, která doklad vyhotovila;
5)
provozní hmotnost letadla bez paliva a příslušnou polohu jeho těžiště;
i)
u letounů třídy výkonnosti B a vrtulníků nemusí být poloha těžiště uvedena v dokumentaci o hmotnosti a vyvážení, pokud je např. rozložení nákladu v souladu s předem vypočítanými tabulkami vyvážení nebo pokud lze prokázat, že pro plánovaný provoz je možné zajistit správnou rovnováhu bez ohledu na skutečný náklad;
6)
hmotnost paliva při vzletu a hmotnost traťového paliva;
7)
případně hmotnost provozních hmot jiných než palivo;
8)
složky nákladu včetně cestujících, zavazadel, zboží a zátěže;
9)
vzletovou hmotnost, přistávací hmotnost a hmotnost bez paliva;
10)
použitelné polohy těžiště letadla a
11)
omezující hodnoty hmotnosti a polohy těžiště.
Uvedené informace jsou k dispozici v dokumentech o plánování letu nebo systémech hmotnosti a vyvážení. Některé z uvedených informací mohou být obsaženy v jiných snadno dostupných dokumentech.
b)
Jsou-li údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení vytvářeny počítačovým systémem hmotnosti a vyvážení, ověří provozovatel úplnost výstupních údajů.
c)
Osoba, která dohlíží na nakládání letadla, potvrdí svým podpisem nebo rovnocenným ověřením, že náklad a jeho rozložení je v souladu s dokumentací o hmotnosti a vyvážení předanou veliteli letadla. Velitel letadla potvrdí přijetí svým podpisem nebo rovnocenným ověřením.
d)
Provozovatel stanoví postupy pro změny nákladu v poslední chvíli s cílem zajistit, aby:
1)
o změnách provedených v poslední chvíli po vyplnění dokumentace o hmotnosti a vyvážení byl uvědomen velitel letadla a aby tyto změny byly doplněny do dokladů o plánování letu obsahujících dokumentaci o hmotnosti a vyvážení;
2)
byla stanovena maximální přípustná změna provedená v poslední chvíli v počtu cestujících nebo nákladu v nákladových prostorech a
3)
byla zpracována nová dokumentace o hmotnosti a vyvážení, pokud je tento maximální údaj překročen.
e)
Pokud chce provozovatel používat integrovaný palubní systém hmotnosti a vyvážení nebo samostatný počítačový systém hmotnosti a vyvážení jako hlavní zdroj informací pro odbavení letounů, musí k tomu získat oprávnění příslušného úřadu. Provozovatel prokáže přesnost a spolehlivost tohoto systému.
HLAVA D
PŘÍSTROJE, DATA A VYBAVENÍ
ODDÍL 1
Letouny
CAT.IDE.A.100   Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a)
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 s výjimkou těchto položek:
1)
záložních pojistek;
2)
přenosných kapesních svítilen;
3)
chronometru;
4)
držáku map;
5)
souprav první pomoci;
6)
lékařských souprav první pomoci;
7)
megafonů;
8)
vybavení pro přežití a signalizačního vybavení;
9)
vlečných kotev a vybavení k poutání a
10)
dětských zádržných zařízení.
b)
Přístroje a vybavení, které v této hlavě požadovány nejsou a které nepotřebují schválení v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, ale jsou za letu na palubě, musí splňovat tyto požadavky:
1)
informace poskytnuté těmito přístroji, vybavením nebo příslušenstvím nepoužívá letová posádka k dosažení souladu s přílohou I nařízení (ES) č. 216/2008 nebo s články CAT.IDE.A.330, CAT.IDE.A.335, CAT.IDE.A.340 a CAT.IDE.A.345 a
2)
přístroje a vybavení neovlivní letovou způsobilost letounu ani v případě poruchy nebo nesprávné činnosti.
c)
Jestliže má být vybavení užíváno jedním členem letové posádky na jeho pracovním místě za letu, musí být z jeho pracovního místa snadno ovladatelné. Je-li požadováno, aby jednotlivá část vybavení byla obsluhována více než jedním členem letové posádky, musí být zastavěna tak, aby vybavení bylo snadno obsluhovatelné z každého pracovního místa, z něhož má být obsluhováno.
d)
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, musí být uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s co možná nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu.
e)
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití.
CAT.IDE.A.105   Minimální vybavení pro let
Let není zahájen, jestliže některý přístroj, vybavení nebo funkce letounu předepsané pro zamýšlený let jsou nefunkční nebo jestliže chybí, pokud:
a)
letoun není provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL) provozovatele nebo
b)
provozovatel nemá oprávnění příslušného úřadu k provozování letounu v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL).
CAT.IDE.A.110   Záložní elektrické pojistky
a)
Letouny jsou vybaveny záložními elektrickými pojistkami jmenovité hodnoty požadované pro úplnou ochranu okruhů za účelem výměny těch pojistek, jejichž výměna je během letu povolena.
b)
Počet záložních pojistek, jejichž přítomnost na palubě se vyžaduje, musí být vyšší než:
1)
10 % počtu pojistek pro každou jmenovitou hodnotu nebo
2)
tři pojistky pro každou jmenovitou hodnotu.
CAT.IDE.A.115   Provozní světla
a)
Letouny provozované ve dne jsou vybaveny:
1)
systémem protisrážkových světel;
2)
osvětlením napájeným z elektrické sítě letounu, které zabezpečuje přiměřené osvětlení všech přístrojů a veškerého vybavení, jež jsou nezbytné pro bezpečný provoz letounu;
3)
osvětlením napájeným z elektrické sítě letounu, které osvětluje všechny prostory pro cestující, a
4)
přenosnou kapesní svítilnou pro každého člena posádky z předepsaného počtu, která je snadno dostupná z určeného pracovního místa.
b)
Letouny provozované v noci jsou navíc vybaveny:
1)
polohovými navigačními světly;
2)
dvěma přistávacími reflektory nebo jedním reflektorem s dvěma nezávisle napájenými vlákny a
3)
světly vyhovujícími mezinárodním pravidlům pro zabránění srážkám na moři, jsou-li provozovány jako vodní letouny.
CAT.IDE.A.120   Vybavení na čištění čelního skla
Letouny s MCTOM větší než 5 700 kg jsou na každém pracovním místě pilota vybaveny prostředkem udržujícím čistou část čelního skla při srážkách.
CAT.IDE.A.125   Provoz podle pravidel VFR ve dne – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
a)
Letouny provozované podle pravidel VFR ve dne mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
1)
prostředky pro měření a zobrazování:
i)
magnetického kurzu,
ii)
času v hodinách, minutách a sekundách,
iii)
tlakové nadmořské výšky,
iv)
indikované rychlosti letu,
v)
vertikální rychlosti (variometr),
vi)
zatáček a skluzu,
vii)
letové polohy,
viii)
kurzu,
ix)
teploty venkovního vzduchu a
x)
Machova čísla, pokud jsou rychlostní omezení vyjádřena Machovým číslem.
2)
prostředkem pro signalizaci nedostatečného napájení požadovaných letových přístrojů elektrickou energií.
b)
Pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici dodatečné samostatné prostředky zobrazování:
1)
tlakové nadmořské výšky;
2)
indikované rychlosti letu;
3)
vertikální rychlosti (variometr);
4)
zatáček a skluzu;
5)
letové polohy a
6)
kurzu.
c)
Prostředek, který zabraňuje nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu v důsledku kondenzace nebo námrazy, musí být k dispozici u:
1)
letounů s MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět a
2)
letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1999 nebo později.
d)
Jednomotorové letouny, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 22. května 1995, jsou osvobozeny od požadavků písm. a) bodu 1 podbodů vi), vii), viii) a ix), pokud by jejich splnění vyžadovalo dodatečné vybavení.
CAT.IDE.A.130   Provoz podle pravidel IFR nebo v noci – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Letouny provozované podle pravidel VFR v noci nebo podle pravidel IFR mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
a)
prostředky pro měření a zobrazování:
1)
magnetického kurzu;
2)
času v hodinách, minutách a sekundách;
3)
indikované rychlosti letu;
4)
vertikální rychlosti (variometr);
5)
zatáček a skluzu nebo – v případě letounů vybavených záložním zdrojem pro měření a zobrazování letové polohy – skluzu;
6)
letové polohy;
7)
stabilizovaného kurzu;
8)
teploty venkovního vzduchu a
9)
Machova čísla, pokud jsou rychlostní omezení vyjádřena Machovým číslem;
b)
dva prostředky pro měření a zobrazování tlakové nadmořské výšky;
c)
prostředek pro signalizaci nedostatečného napájení požadovaných letových přístrojů elektrickou energií;
d)
prostředek, který zabraňuje nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu, požadovaných podle písm. a) bodu 3 a písm. h) bodu 2, v důsledku kondenzace nebo námrazy;
e)
prostředek, který oznamuje letové posádce selhání prostředku požadovaného v písmeni d), u letounů:
1)
kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později nebo
2)
kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1998 a které mají MCTOM větší než 5 700 kg a MOPSC větší než devět;
f)
dva nezávislé systémy statického tlaku s výjimkou vrtulových letounů s MCTOM 5 700 kg nebo menší;
g)
jeden systém statického tlaku s jedním náhradním zdrojem statického tlaku pro vrtulové letouny s MCTOM 5 700 kg nebo menší;
h)
pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici samostatné prostředky zobrazování:
1)
tlakové nadmořské výšky;
2)
indikované rychlosti letu;
3)
vertikální rychlosti (variometr);
4)
zatáček a skluzu;
5)
letové polohy a
6)
stabilizovaného kurzu;
i)
u letounů s MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět záložní prostředek pro měření a zobrazování letové polohy, který lze použít z pracovních míst obou pilotů a který:
1)
je za normálních provozních podmínek napájen nepřetržitě a po úplném výpadku základního zdroje elektrické energie je napájen ze zdroje nezávislého na základním zdroji elektrické energie;
2)
umožňuje spolehlivou činnost po dobu nejméně 30 minut od úplného selhání základního zdroje elektrické energie s přihlédnutím k ostatním zátěžím nouzového zdroje elektrické energie a k provozním postupům;
3)
je provozován nezávisle na všech jiných prostředcích pro měření a zobrazování letové polohy;
4)
se po úplném výpadku základního zdroje elektrické energie automaticky uvede do činnosti;
5)
je vhodně osvětlen během všech fází provozu; výjimku tvoří letouny s MCTOM 5 700 kg nebo menší, které jsou již zapsány v rejstříku členského státu ke dni 1. dubna 1995 a vybaveny záložním ukazatelem letové polohy v levé přístrojové desce;
6)
letovou posádku jednoznačně informuje, kdy je záložní ukazatel letové polohy napájen z nouzového zdroje, a
7)
v případě, že záložní ukazatel letové polohy je napájen z vlastního napájecího zdroje, zobrazuje buď na přístroji, nebo na přístrojové desce jasně viditelnou indikaci, že se používá tento zdroj;
j)
držák mapy v místě zabezpečujícím její čitelnost, v němž může být mapa osvětlena při nočním provozu.
CAT.IDE.A.135   Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR
Letouny provozované podle pravidel IFR s jedním pilotem jsou vybaveny autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
CAT.IDE.A.140   Varovný systém signalizace zadané nadmořské výšky
a)
Následující letouny musí být vybaveny varovným systémem signalizace zadané nadmořské výšky:
1)
turbovrtulové letouny s MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět a
2)
proudové letouny.
b)
Varovný systém signalizace zadané nadmořské výšky dokáže:
1)
varovat letovou posádku, blíží-li se k předvolené nadmořské výšce, a
2)
varovat letovou posádku alespoň zvukovým signálem, že se odchyluje od předvolené nadmořské výšky.
c)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), letouny s MCTOM 5 700 kg nebo menší a s MOPSC větší než devět, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1972 a ke dni 1. dubna 1995 již byly zapsány v rejstříku členského státu, jsou z požadavku na vybavení varovným systémem signalizace zadané nadmořské výšky vyňaty.
CAT.IDE.A.150   Systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS)
a)
Letouny s turbínovým pohonem, které mají MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět, jsou vybaveny systémem TAWS, který splňuje požadavky na vybavení pro třídu A, jak je stanoveno v přijatelném standardu.
b)
Letouny s pístovými motory, které mají MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět, jsou vybaveny systémem TAWS, který splňuje požadavky na vybavení pro třídu B, jak je stanoveno v přijatelném standardu.
CAT.IDE.A.155   Palubní protisrážkový systém (ACAS)
Není-li v nařízení (EU) č. 1332/2011 stanoveno jinak, letouny s turbínovým pohonem, které mají MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než 19, musí být vybaveny systémem ACAS II.
CAT.IDE.A.160   Palubní vybavení na zjišťování meteorologických podmínek
Palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek jsou vybaveny následující letouny provozované v noci nebo za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) v oblastech, kde lze na trati očekávat výskyt bouřek nebo jiných meteorologických podmínek, které mohou být nebezpečné a které jsou pokládány za zjistitelné palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek:
a)
letouny s přetlakovou kabinou,
b)
letouny s MCTOM větší než 5 700 kg bez přetlakové kabiny a
c)
letouny s MOPSC větší než devět bez přetlakové kabiny.
CAT.IDE.A.165   Dodatečné vybavení pro provoz v podmínkách námrazy v noci
a)
Letouny provozované v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci jsou vybaveny prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu.
b)
Prostředky k osvětlení tvořícího se ledu neztěžují členům posádky plnění jejich povinností oslňováním ani odrazy.
CAT.IDE.A.170   Systém palubního telefonu letové posádky
Letouny řízené více než jedním členem letové posádky jsou vybaveny systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů pro každého člena letové posádky.
CAT.IDE.A.175   Systém palubního telefonu posádky
Letouny s MCTOM větší než 15 000 kg nebo s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny systémem palubního telefonu posádky s výjimkou letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1965 a ke dni 1. dubna 1995 již byly zapsány v rejstříku členského státu.
CAT.IDE.A.180   Palubní rozhlas
Letouny s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny systémem palubního rozhlasu.
CAT.IDE.A.185   Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
a)
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto letouny:
1)
letouny s MCTOM větší než 5 700 kg a
2)
vícemotorové letouny s turbínovým pohonem s MCTOM 5 700 kg nebo menší a s MOPSC větší než devět, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. ledna 1990 nebo později.
b)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za:
1)
poslední dvě hodiny v případě letounů uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později;
2)
posledních 30 minut v případě letounů uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. srpna 1998, nebo
3)
posledních 30 minut provozu v případě letounů uvedených v písm. a) bodě 2.
c)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
1)
radiotelefonní spojení vysílané nebo přijímané v prostoru letové posádky;
2)
dorozumívání členů letové posádky pomocí palubního telefonu a palubního rozhlasu, je-li zastavěn;
3)
zvukové prostředí prostoru letové posádky zahrnující bez přerušování:
i)
u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později, akustické signály přijímané z každého používaného raménkového mikrofonu náhlavní soupravy nebo mikrofonu v masce;
ii)
u letounů uvedených v písm. a) bodě 2, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1998, akustické signály přijímané z každého používaného raménkového mikrofonu náhlavní soupravy nebo mikrofonu v masce, je-li to proveditelné,
a
4)
hlasové nebo akustické signály označující prostředky pro navigaci a přiblížení zaváděné do sluchátek nebo reproduktorů.
d)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. Navíc u letounů, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později, zapisovač hlasu v pilotním prostoru samočinně začíná zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou.
e)
Kromě požadavků písmene d) platí, že je-li k dispozici elektrické napájení, začíná zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů v pilotním prostoru před spouštěním motoru na začátku letu a zapisuje až do provedení kontrolních úkonů v pilotním prostoru bezprostředně následujících po zastavení motoru na konci letu, a to v případě:
1)
letounů uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 1. dubna 1998, nebo
2)
letounů uvedených v písm. a) bodě 2.
f)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě.
CAT.IDE.A.190   Zapisovač letových údajů
a)
Níže uvedené letouny jsou vybaveny zapisovačem letových údajů (FDR), který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání těchto údajů v paměťovém médiu:
1)
letouny s MCTOM větší než 5 700 kg, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. června 1990 nebo později;
2)
letouny s turbínovým pohonem s MCTOM větší než 5 700 kg, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. června 1990, a
3)
vícemotorové letouny s turbínovým pohonem s MCTOM 5 700 kg nebo menší a s MOPSC větší než devět, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později.
b)
Zapisovač letových údajů zapisuje:
1)
čas, nadmořskou výšku, rychlost letu, normálové zrychlení a kurz a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin provozu u letounů uvedených v písm. a) bodě 2 s MCTOM menší než 27 000 kg;
2)
parametry potřebné ke stanovení přesné dráhy letu letounu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru a konfigurace zařízení na zvýšení vztlaku a odporu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin provozu u letounů uvedených v písm. a) bodě 1 s MCTOM menší než 27 000 kg, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. ledna 2016;
3)
parametry potřebné ke stanovení přesné dráhy letu letounu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru, konfigurace a provozu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin provozu u letounů uvedených v písm. a) bodech 1 a 2 s MCTOM větší než 27 000 kg, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. ledna 2016;
4)
parametry potřebné ke stanovení přesné dráhy letu letounu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru a konfigurace zařízení na zvýšení vztlaku a odporu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 10 hodin provozu u letounů uvedených v písm. a) bodě 3, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. ledna 2016, nebo
5)
parametry potřebné ke stanovení přesné dráhy letu letounu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru, konfigurace a provozu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin provozu u letounů uvedených v písm. a) bodech 1 a 3, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. ledna 2016 nebo později.
c)
Údaje jsou získávány z palubních zdrojů letounu, což umožňuje přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce.
d)
Zapisovač letových údajů začíná zapisovat údaje dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a zastaví se poté, co letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. Navíc u letounů, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později, zapisovač letových údajů začíná samočinně zapisovat údaje dříve, než je letoun schopen pohybu vlastní silou, a automaticky se vypne v okamžiku, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou.
e)
Zapisovač letových údajů má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě.
CAT.IDE.A.195   Záznamy komunikace datovým spojem
a)
Letouny, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 8. dubna 2014 nebo později a které mají schopnost provozovat komunikaci datovým spojem a u nichž se vyžaduje, aby byly vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru, zaznamenávají podle možností prostřednictvím zapisovače:
1)
zprávy v rámci komunikace datovým spojem související s komunikací s letovými provozními službami (ATS) směřujícími do letounu a z letounu, včetně zpráv týkajících se:
i)
zahájení komunikace datovým spojem,
ii)
komunikace mezi řídícím letového provozu a pilotem,
iii)
přehledu – adresného,
iv)
leteckých informací,
v)
je-li to s ohledem na architekturu systému proveditelné, přehledu – letadlového rozhlasového vysílání,
vi)
je-li to s ohledem na architekturu systému proveditelné, údajů leteckého provozního řízení, a
vii)
je-li to s ohledem na architekturu systému proveditelné, grafiky;
2)
informace umožňující korelaci se souvisejícími záznamy týkajícími se komunikace datovým spojem, které jsou uchovávány mimo letoun, a
3)
informace o čase a prioritě zpráv v rámci komunikace datovým spojem s přihlédnutím k architektuře systému.
b)
Zapisovač používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů a informací do paměti a metodu vyhledávání těchto údajů. Metoda zápisu umožňuje spojení údajů s údaji zaznamenanými na zemi.
c)
Zapisovač je schopen uchovávat zaznamenané údaje alespoň po dobu stanovenou pro zapisovač hlasu v pilotním prostoru v článku CAT.IDE.A.185.
d)
Zapisovač má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě.
e)
Požadavky na zahájení a ukončení zápisu zapisovače jsou stejné jako požadavky na zahájení a ukončení zápisu v případě zapisovače hlasu v pilotním prostoru uvedené v čl. CAT.IDE.A.185 písm. d) a e).
CAT.IDE.A.200   Kombinovaný zapisovač
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) a zapisovač letových údajů (FDR) lze dosáhnout prostřednictvím:
a)
jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru u letounů, u nichž se vybavení zapisovači CVR nebo FDR vyžaduje;
b)
jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru u letounů s MCTOM 5 700 kg nebo menší, u nichž se vybavení zapisovači CVR a FDR vyžaduje, nebo
c)
dvou kombinovaných zapisovačů letových údajů a hlasu v pilotním prostoru u letounů s MCTOM větší než 5 700 kg, u nichž se vybavení zapisovači CVR a FDR vyžaduje.
CAT.IDE.A.205   Sedadla, bezpečnostní pásy, zádržné systémy a dětská zádržná zařízení
a)
Letouny jsou vybaveny:
1)
sedadlem nebo lůžkem pro každou osobu na palubě starší 24 měsíců;
2)
bezpečnostním pásem na každém sedadle pro cestující a zádržným pásem na každém lůžku, pokud není uvedeno jinak v bodě 3;
3)
bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu na každém sedadle pro cestující a zádržným pásem na každém lůžku u letounů s MCTOM menší než 5 700 kg a s MOPSC menší než devět – po 8. dubnu 2015;
4)
dětským zádržným zařízením (CRD) pro každou osobu na palubě mladší 24 měsíců;
5)
bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu se zařízením, které automaticky zadrží horní část trupu cestujícího v případě rychlého zpomalení:
i)
na každém sedadle člena letové posádky a na každém sedadle vedle sedadla pilota,
ii)
na každém sedadle pozorovatele umístěném v pilotním prostoru;
6)
bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu na každém sedadle pro minimální předepsaný počet palubních průvodčích.
b)
Bezpečnostní pás se zádržným systémem pro horní část trupu:
1)
má jednobodové rozpínání;
2)
na sedadlech členů letové posádky, na sedadlech vedle sedadla pilota a na sedadlech pro minimální předepsaný počet palubních průvodčích se skládá ze dvou ramenních popruhů a bezpečnostního pásu umožňujícího nezávislé použití.
CAT.IDE.A.210   Signalizace „Připoutejte se“ a „Nekuřte“
Letouny, v nichž ze sedadla nebo sedadel členů letové posádky nejsou vidět všechna sedadla pro cestující, jsou vybaveny prostředky signalizujícími všem cestujícím a palubním průvodčím povinnost připoutat se a zákaz kouření.
CAT.IDE.A.215   Vnitřní dveře a závěsy
Letouny jsou vybaveny:
a)
mají-li MOPSC větší než 19, uzamykatelnými dveřmi se štítkem „Pouze pro posádku“ oddělujícími prostor pro cestující a pilotní prostor, které zabrání cestujícím otevírat je bez dovolení člena letové posádky;
b)
snadno dostupnými prostředky pro otevření jednotlivých dveří oddělujících prostor pro cestující od prostoru vybaveného nouzovými východy;
c)
prostředky umožňujícími zajistit v otevřené nebo odkryté poloze dveře nebo závěs oddělující prostor pro cestující od jiných prostor, jejichž přístupnost je nezbytná k dosažení požadovaného nouzového východu z kteréhokoli sedadla pro cestující;
d)
štítkem na jednotlivých vnitřních dveřích nebo v blízkosti každého závěsu, kterými vede cesta k nouzovému východu pro cestující, označujícím, že během vzletu a přistání musí být zajištěny v otevřené nebo odkryté poloze, a
e)
prostředky umožňujícími každému členu posádky odemknout kterékoli dveře, které jsou cestujícím normálně přístupné a které mohou být cestujícími zamčeny.
CAT.IDE.A.220   Souprava první pomoci
a)
Letouny jsou vybaveny soupravami první pomoci v souladu s tabulkou 1.
Tabulka 1
Počet požadovaných souprav první pomoci
Počet zastavěných sedadel cestujících
Počet požadovaných souprav první pomoci
0–100
1
101–200
2
201–300
3
301–400
4
401–500
5
501 nebo více
6
b)
Soupravy první pomoci jsou:
1)
snadno dostupné pro účely použití a
2)
obměňovány tak, aby nedošlo k zastarání jejich vybavení.
CAT.IDE.A.225   Lékařská souprava první pomoci
a)
Letouny s MOPSC větší než 30 jsou vybaveny lékařskou soupravou první pomoci, je-li jakýkoli bod plánované trati vzdálen více než 60 minut letu normální cestovní rychlostí od letiště, na němž lze počítat s dostupností kvalifikované lékařské pomoci.
b)
Velitel letadla zajistí, aby léky byly podávány pouze příslušně kvalifikovanými osobami.
c)
Lékařská souprava první pomoci uvedená v písmeni a) je:
1)
prachotěsná a vodotěsná;
2)
přepravována způsobem, který brání neoprávněnému přístupu, a
3)
obměňována tak, aby nedošlo k zastarání jejího vybavení.
CAT.IDE.A.230   Kyslík pro první pomoc
a)
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v tlakových nadmořských výškách nad 25 000 ft, na jejichž palubě je předepsána přítomnost palubních průvodčích, jsou vybaveny zásobou neředěného kyslíku pro cestující, kteří by po ztrátě přetlaku v kabině mohli z fyziologických důvodů potřebovat kyslík.
b)
Množství kyslíku podle písmena a) se vypočte s použitím průměrného průtoku alespoň 3 litrů suchého kyslíku za minutu na osobu při tlaku standardní teploty (STPD). Množství kyslíku je dostatečné pro zbytek letu po ztrátě přetlaku v kabině při nadmořské výšce kabiny větší než 8 000 ft, ale nepřesahující 15 000 ft nejméně pro 2 % přepravovaných cestujících, v každém případě však nejméně pro jednu osobu.
c)
K dispozici je dostatečný počet dýchacích přístrojů, nejméně však dva a prostředky pro použití zásoby kyslíku palubními průvodčími.
d)
Kyslíkové vybavení pro první pomoc je schopno dodávat každému uživateli nejméně 4 litry suchého kyslíku za minutu při tlaku standardní teploty.
CAT.IDE.A.235   Doplňková zásoba kyslíku – letouny s přetlakovou kabinou
a)
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny vybavením pro doplňkovou zásobu kyslíku schopným uchovávat a dodávat předepsané množství kyslíku v souladu s tabulkou 1.
b)
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v tlakových nadmořských výškách nad 25 000 ft jsou vybaveny:
1)
maskami pro členy letových posádek umožňujícími rychlé nasazení;
2)
dostatkem vývodů kyslíku nebo přenosných kyslíkových souprav rozmístěných rovnoměrně v prostoru pro cestující, aby byla zajištěna okamžitá dostupnost kyslíku pro každého palubního průvodčího z předepsaného počtu;
3)
dýchací soupravou připojenou ke zdroji kyslíku okamžitě dostupnou všem palubním průvodčím, dodatečným členům posádky a cestujícím na sedadlech pro cestující, ať sedí kdekoli, a
4)
zařízením, které signalizuje letové posádce ztrátu přetlaku.
c)
U letounů s přetlakovou kabinou, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 8. listopadu 1998 a které jsou provozovány v tlakových nadmořských výškách nad 25 000 ft nebo které jsou provozovány v tlakových nadmořských výškách 25 000 ft nebo nižších v podmínkách, které jim neumožní bezpečně sestoupit během 4 minut do výšky 13 000 ft, musí být individuální dýchací soupravy podle písm. b) bodu 3 uváděny samočinně do provozu.
d)
Celkový počet dýchacích souprav a vývodů kyslíku podle písm. b) bodu 3 a písmene c) je nejméně o 10 % větší než počet sedadel. Tyto nadpočetné soupravy jsou rovnoměrně rozloženy v prostoru pro cestující.
e)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), požadavky na zásobu kyslíku pro palubní průvodčí, dodatečné členy posádky a cestující u letounů, jež nejsou certifikovány pro provoz v nadmořských výškách nad 25 000 ft, mohou být sníženy tak, aby zásoba postačovala na dobu letu při tlakové nadmořské výšce v kabině mezi 10 000 ft a 13 000 ft pro předepsaný počet palubních průvodčích a pro nejméně 10 % cestujících, jestliže v každém bodu prolétávané trati jsou tyto letouny schopny bezpečně sestoupit během 4 minut do tlakové nadmořské výšky v kabině 13 000 ft.
f)
Minimální požadovanou zásobou v tabulce 1 řádku 1 položce b) bodu 1 a řádku 2 je zásoba kyslíku, která je nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do nadmořské výšky 10 000 ft během 10 minut a následně na dalších 20 minut v nadmořské výšce 10 000 ft.
g)
Minimální požadovanou zásobou v tabulce 1 řádku 1 položce 1 písm. b) bodu 2 je zásoba kyslíku, která je nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do nadmořské výšky 10 000 ft během 10 minut a následně na 110 minut v nadmořské výšce 10 000 ft.
h)
Minimální požadovanou zásobou v tabulce 1 řádku 3 je zásoba kyslíku, která je nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do nadmořské výšky 15 000 ft během 10 minut.
Tabulka 1
Minimální požadavky na kyslík u letounů s přetlakovou kabinou
Zásoba pro
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině
1)
Osoby konající službu na sedadlech pilotního prostoru
a)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 13 000 ft.
b)
Po celou zbývající dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft po prvních 30 minutách letu v těchto nadmořských výškách, vždy však nejméně:
1)
30 minut v případě letounů certifikovaných pro lety v nadmořských výškách do 25 000 ft a
2)
2 hodiny v případě letounů certifikovaných pro lety v nadmořských výškách nad 25 000 ft.
2)
Předepsaný počet palubních průvodčích
a)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 13 000 ft, nejméně však 30 minut.
b)
Po celou zbývající dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft po prvních 30 minutách letu v těchto nadmořských výškách.
3)
100 % cestujících (6)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 15 000 ft, vždy však nejméně 10 minut.
4)
30 % cestujících (6)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 14 000 ft, nejvýše však 15 000 ft.
5)
10 % cestujících (6)
Po celou zbývající dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška v kabině větší než 10 000 ft, nejvýše však 14 000 ft po prvních 30 minutách letu v těchto nadmořských výškách.
CAT.IDE.A.240   Doplňková zásoba kyslíku – letouny bez přetlakové kabiny
Letouny bez přetlakové kabiny provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny vybavením pro doplňkovou zásobu kyslíku schopným uchovávat a dodávat předepsané množství kyslíku v souladu s tabulkou 1.
Tabulka 1
Minimální požadavky na kyslík letounů bez přetlakové kabiny
Zásoba pro
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině
1)
Osoby konající službu na sedadlech pilotního prostoru a členové posádky, kteří pomáhají letové posádce v plnění povinností
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 10 000 ft.
2)
Předepsaný počet palubních průvodčích
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft.
3)
Dodateční členové posádky a 100 % cestujících (7)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft.
4)
10 % cestujících
(7)
Po celou dobu letu po 30 minutách v tlakové nadmořské výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft.
CAT.IDE.A.245   Ochranné dýchací vybavení posádky
a)
Veškeré letouny s přetlakovou kabinou a letouny bez přetlakové kabiny s MCTOM větší než 5 700 kg nebo s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny ochranným dýchacím vybavením (PBE) k ochraně očí, nosu a úst a za účelem zásobování po dobu nejméně 15 minut:
1)
kyslíkem každého člena letové posádky konajícího službu v pilotním prostoru;
2)
dýchatelným vzduchem každého z předepsaného počtu palubních průvodčích, který se nachází na vymezeném pracovním místě, a
3)
dýchatelným vzduchem z přenosného ochranného dýchacího vybavení jednoho člena letové posádky blízko jeho vymezeného pracovního místa, tvoří-li letovou posádku více než jedna osoba a na palubě není palubní průvodčí.
b)
Ochranné dýchací vybavení určené pro letovou posádku je umístěno v pilotním prostoru a je snadno přístupné pro okamžité použití každým z předepsaného počtu členů letové posádky, který se nachází na vymezeném pracovním místě.
c)
Ochranné dýchací vybavení určené k použití palubními průvodčími je umístěno blízko pracovního místa každého z předepsaného počtu palubních průvodčích.
d)
Letouny jsou vybaveny dalším přenosným ochranným dýchacím vybavením, které je umístěno v blízkosti ručního hasicího přístroje podle článku CAT.IDE.A.250 nebo v blízkosti vstupu do nákladového prostoru v případě, kdy je hasicí přístroj umístěn v nákladovém prostoru.
e)
Použití ochranného dýchacího vybavení nebrání používání komunikačních prostředků uvedených v článcích CAT.IDE.A.170, CAT.IDE.A.175, CAT.IDE.A.270 a CAT.IDE.A.330.
CAT.IDE.A.250   Ruční hasicí přístroje
a)
Letouny jsou vybaveny alespoň jedním ručním hasicím přístrojem v pilotním prostoru.
b)
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj je umístěn nebo je snadno dostupný pro použití v každém samostatném palubním bufetu, který není v hlavním prostoru pro cestující.
c)
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj je dostupný pro použití v každém nákladovém nebo zavazadlovém prostoru třídy A nebo třídy B a v každém nákladovém prostoru třídy E přístupném posádce za letu.
d)
Druh a množství hasicích látek pro předepsané hasicí přístroje jsou vhodné pro druh požáru, který může pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a pro minimalizaci nebezpečí koncentrace jedovatých plynů v prostorech pro osoby na palubě.
e)
Letouny jsou vybaveny alespoň takovým počtem ručních hasicích přístrojů, jaký je uveden v tabulce 1, vhodně umístěných tak, aby byly snadno dostupné pro použití v každém prostoru pro cestující.
Tabulka 1
Počet ručních hasicích přístrojů
MOPSC
Počet hasicích přístrojů
7–30
1
31–60
2
61–200
3
201–300
4
301–400
5
401–500
6
501–600
7
601 nebo více
8
CAT.IDE.A.255   Havarijní sekery a páčidla
a)
Letouny s MCTOM větší než 5 700 kg nebo s MOPSC větší než devět jsou vybaveny alespoň jednou havarijní sekerou a páčidlem umístěnými v pilotním prostoru.
b)
Letouny s MOPSC větší než 200 jsou vybaveny ještě jednou havarijní sekerou nebo páčidlem umístěnými v posledním bufetu v zadní části letounu nebo v jeho blízkosti.
c)
Havarijní sekery a páčidla umístěné v prostoru pro cestující nesmí být pro cestující viditelné.
CAT.IDE.A.260   Označení míst pro vniknutí do trupu letounu
Pokud jsou na trupu letounu označena místa vhodná pro vniknutí záchranných čet v naléhavém případě, jsou označena tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
Obrázek 1
Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
CAT.IDE.A.265   Prostředky pro nouzovou evakuaci
a)
Letouny s výškou dolního rámu nouzových východů pro cestující větší než 1,83 m (6 ft) nad zemí jsou vybaveny u každého východu prostředkem umožňujícím cestujícím a posádce sestoupit v nouzi bezpečně na zem.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), tento prostředek se nevyžaduje u nouzových východů nad křídly, jestliže označené místo na konstrukci letounu, kde končí úniková cesta, je méně než 1,83 m (6 ft) nad zemí, stojí-li letoun s vysunutým přistávacím zařízením na zemi a jsou-li jeho vztlakové klapky v přistávací nebo vzletové poloze podle toho, ve které poloze jsou výše nad zemí.
c)
Letouny, u nichž je předepsán zvláštní nouzový východ pro letovou posádku a jejichž nejnižší bod je výše než 1,83 m (6 ft) nad zemí, jsou vybaveny prostředky, které všem členům letové posádky pomohou sestoupit v nouzi bezpečně na zem.
d)
Výšky uvedené v písmenech a) a c) jsou měřeny:
1)
s vysunutým přistávacím zařízením a
2)
po sklopení nebo nevysunutí jedné nebo více noh přistávacího zařízení letounu, jehož typové osvědčení bylo vydáno po dni 31. března 2000.
CAT.IDE.A.270   Megafony
Letouny s MOPSC větší než 60 a s nejméně jedním cestujícím na palubě jsou vybaveny přenosnými bateriovými megafony snadno dostupnými pro použití členy posádky při nouzové evakuaci v níže uvedených počtech:
a)
na každou palubu cestujících:
Tabulka 1
Počet megafonů
Konfigurace sedadel pro cestující
Počet megafonů
61 až 99
1
100 nebo více
2
b)
u letounů s více než jednou palubou pro cestující nejméně jeden megafon ve všech případech, kdy je celková konfigurace sedadel pro cestující větší než 60.
CAT.IDE.A.275   Nouzové osvětlení a značení
a)
Letouny s MOPSC větší než devět jsou za účelem usnadnění evakuace letounu vybaveny systémem nouzového osvětlení napájeným ze samostatného zdroje.
b)
U letounů s MOPSC větší než 19 systém nouzového osvětlení uvedený v písmeni a) zahrnuje:
1)
zdroje napájení celkového osvětlení kabiny;
2)
vnitřní osvětlení v prostorech nouzových východů na úrovni podlahy;
3)
osvětlené značení nouzových východů a směru k nouzovým východům;
4)
u letounů, pro něž byla podána žádost o typové osvědčení nebo o rovnocenné osvědčení přede dnem 1. května 1972, vnější nouzové osvětlení pro noční lety u všech nouzových východů nad křídly a u nouzových východů, u nichž se požadují prostředky k usnadnění opuštění letounu;
5)
u letounů, pro něž byla podána žádost o typové osvědčení nebo o rovnocenné osvědčení po dni 30. dubna 1972, vnější nouzové osvětlení pro noční lety u všech nouzových východů pro cestující a
6)
u letounů, jimž bylo vydáno první typové osvědčení dne 31. prosince 1957 nebo později, soustavu značení únikové cesty v blízkosti podlahy v prostorech pro cestující.
c)
U letounů s MOPSC 19 nebo menší, které získaly typové osvědčení na základě předpisů agentury o letové způsobilosti, zahrnuje systém nouzového osvětlení uvedený v písmeni a) vybavení uvedené v písm. b) bodech 1 až 3.
d)
U letounů s MOPSC 19 nebo menší, které nezískaly typové osvědčení na základě předpisů agentury o letové způsobilosti, zahrnuje systém nouzového osvětlení uvedený v písmeni a) vybavení uvedené v písm. b) bodě 1.
e)
Letouny s MOPSC devět nebo menší provozované v noci jsou za účelem usnadnění evakuace letounu vybaveny zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny.
CAT.IDE.A.280   Polohový maják nehody (ELT)
a)
Letouny s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny alespoň:
1)
dvěma majáky ELT, z nichž jeden je automatický, u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 1. července 2008, nebo
2)
jedním automatickým majákem ELT nebo dvěma majáky ELT jakéhokoli typu u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti dne 1. července 2008 nebo dříve.
b)
Letouny s MOPSC 19 nebo menší jsou vybaveny alespoň:
1)
jedním automatickým majákem ELT u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 1. července 2008, nebo
2)
jedním majákem ELT jakéhokoli typu u letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti dne 1. července 2008 nebo dříve.
c)
Maják ELT jakéhokoli typu musí být schopen vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz.
CAT.IDE.A.285   Let nad vodou
a)
Níže uvedené letouny jsou vybaveny záchrannými vestami pro každou osobu na palubě nebo odpovídajícím plovacím zařízením pro každou osobu na palubě mladší 24 měsíců, které musí být uloženy tak, aby byly snadno dostupné ze sedadla nebo lůžka osob, pro něž jsou určeny:
1)
pozemní letouny provozované nad vodou ve vzdálenosti větší než 50 NM od pobřeží nebo vzlétající či přistávající na letišti, na němž dráha letu při vzletu nebo přiblížení vede nad vodou tak, že by bylo pravděpodobné nouzové přistání na vodě, a
2)
vodní letouny provozované při letech nad vodou.
b)
Všechny záchranné vesty nebo odpovídající plovací zařízení jsou vybaveny prostředkem elektrického osvětlení v zájmu snazšího zjištění polohy osob.
c)
Vodní letouny provozované nad vodou jsou vybaveny:
1)
vlečnou kotvou a ostatním vybavením nezbytným k tomu, aby se usnadnilo poutání, kotvení nebo manévrování vodního letounu na vodě, které je vhodné z hlediska jeho velikosti, hmotnosti a ovladatelnosti, a
2)
případně vybavením pro vydávání zvukových signálů, které je předepsáno příslušnými mezinárodními pravidly pro zabránění srážkám na moři.
d)
Letouny provozované při letech nad vodou ve větší vzdálenosti od země vhodné k nouzovému přistání, než jaká odpovídá:
1)
120 minutám letu cestovní rychlostí nebo 400 NM podle toho, která vzdálenost je menší, v případě letounů schopných pokračovat v letu na letiště, vysadí-li kritický motor či motory v libovolném bodu na trati nebo libovolném bodu plánované odchylky od trati, nebo
2)
u všech ostatních letounů 30 minutám letu cestovní rychlostí nebo 100 NM podle toho, které vzdálenost je menší,
jsou vybaveny vybavením uvedeným v písmeni e).
e)
Letouny, jež splňují podmínky písmena d), mají toto vybavení:
1)
dostatečný počet záchranných člunů pro všechny osoby na palubě, které jsou uloženy tak, aby v případě nouze mohly být snadno použity, a jsou dostatečně veliké, aby stačily pojmout všechny osoby na palubě letounu v případě ztráty záchranného člunu s největší nosností;
2)
světlo k určení polohy trosečníka v každém záchranném člunu;
3)
záchranné vybavení sloužící jako prostředek k zachování života vhodné pro let, který má být proveden, a
4)
alespoň dva záchranné polohové majáky nehody (ELT(S)).
CAT.IDE.A.305   Vybavení pro přežití
a)
Letouny provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny:
1)
signalizačním vybavením k vydávání tísňových signálů;
2)
alespoň jedním majákem ELT(S) a
3)
dalším vybavením pro přežití pro prolétávanou trať s přihlédnutím k počtu osob na palubě.
b)
Další vybavení pro přežití uvedené v písm. a) bodě 3 nemusí být na palubě, jestliže letoun:
1)
zůstává ve vzdálenosti od oblasti, v níž by pátrání a záchrana nebyly zvláště obtížné, odpovídající:
i)
120 minutám letu cestovní rychlostí s jedním nepracujícím motorem (OEI) u letounů schopných pokračovat v letu na letiště, vysadí-li kritický motor či motory v libovolném bodu na trati nebo libovolném bodu plánované odchylky od trati, nebo
ii)
30 minutám letu cestovní rychlostí u všech ostatních letounů;
2)
zůstává ve vzdálenosti od oblasti vhodné pro nouzové přistání, jež není větší než 90 minut letu cestovní rychlostí, u letounů, jimž bylo vydáno osvědčení v souladu s platným standardem letové způsobilosti.
CAT.IDE.A.325   Náhlavní souprava
a)
Letouny jsou vybaveny náhlavní soupravou s raménkovým, hrdelním nebo rovnocenným mikrofonem pro každého člena letové posádky na jemu přiděleném pracovním místě v pilotním prostoru.
b)
Letouny provozované podle pravidel IFR nebo v noci jsou vybaveny klíčovacím tlačítkem na řízení podélného sklonu a řízení příčného náklonu pro každého člena letové posádky z předepsaného počtu.
CAT.IDE.A.330   Rádiové komunikační vybavení
a)
Letouny jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru.
b)
Rádiové komunikační vybavení umožňuje spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz.
CAT.IDE.A.335   Panel voliče n.f. výstupů
Letouny provozované podle pravidel IFR jsou vybaveny panelem voliče n.f. výstupů, který lze ovládat z každého pracovního místa člena letové posádky z předepsaného počtu.
CAT.IDE.A.340   Rádiové vybavení pro provoz podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
Letouny provozované podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením nezbytným ke splnění těchto požadavků za normálních podmínek přenosu:
a)
udržování spojení s příslušnými pozemními stanicemi;
b)
udržování spojení s příslušnými stanovišti řízení letového provozu (ATC) z jakéhokoli bodu řízeného vzdušného prostoru, v němž mají být prováděny lety, a
c)
přijímání meteorologických informací.
CAT.IDE.A.345   Komunikační a navigační vybavení pro provoz podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
a)
Letouny provozované podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením a navigačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru.
b)
Rádiové komunikační vybavení zahrnuje alespoň dva nezávislé rádiové komunikační systémy nezbytné za normálních provozních podmínek ke spojení s příslušnou pozemní stanicí z kteréhokoli bodu na trati, včetně bodů odchylky od trati.
c)
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena b), letouny provozované na krátkou vzdálenost ve vzdušném prostoru NAT MNPS (specifikace minimální navigační výkonnosti pro oblast severního Atlantiku), které nepřelétají přes severní Atlantik, musí být vybaveny alespoň jedním systémem dálkové komunikace, pokud jsou pro daný vzdušný prostor zveřejněny alternativní komunikační postupy.
d)
Letouny mají dostatečné navigační vybavení, které zajišťuje, aby v případě poruchy jednoho z těchto vybavení v kterékoli fázi letu umožnilo druhé vybavení bezpečnou navigaci v souladu s letovým plánem.
e)
Letouny provozované na letech, při nichž je plánováno přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), jsou vybaveny vhodným vybavením schopným poskytovat pomoc až do bodu, kdy je možné provést přistání podle viditelných orientačních bodů, na každém letišti, na němž se přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů plánuje, nebo na kterémkoliv určeném náhradním letišti.
CAT.IDE.A.350   Odpovídač
Letouny jsou vybaveny sekundárním přehledovým radarem (SSR) hlásícím tlakovou nadmořskou výšku a jakýmkoli dalším odpovídačem SSR, který je pro prolétanou trať předepsán.
CAT.IDE.A.355   Řízení elektronických navigačních údajů
a)
Provozovatel používá produkty elektronických navigačních údajů, pouze pokud podporují navigační aplikaci splňující standardy integrity, které zamýšlenému použití údajů odpovídají.
b)
Pokud produkty elektronických navigačních údajů podporují navigační aplikaci potřebnou pro provoz, k němuž se podle přílohy V (část SPA) vyžaduje oprávnění, provozovatel prokáže příslušnému úřadu, že použitý postup a dodané produkty splňují standardy integrity, které zamýšlenému použití údajů odpovídají.
c)
Provozovatel soustavně sleduje integritu postupu i produktů, a to buď přímo, nebo sledováním souladu poskytovatelů, kteří jsou třetími stranami.
d)
Provozovatel zajistí včasné rozdělení a vkládání aktuálních a nezměněných elektronických navigačních údajů do všech letounů, které je vyžadují.
ODDÍL 2
Vrtulníky
CAT.IDE.H.100   Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a)
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 s výjimkou těchto položek:
1)
záložních pojistek;
2)
přenosných kapesních svítilen;
3)
chronometru;
4)
držáku map;
5)
soupravy první pomoci;
6)
megafonů;
7)
vybavení pro přežití a signalizačního vybavení;
8)
vlečných kotev a vybavení k poutání a
9)
dětských zádržných zařízení.
b)
Přístroje a vybavení, které v této hlavě požadovány nejsou a které nepotřebují schválení v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, ale jsou za letu na palubě, musí splňovat tyto požadavky:
1)
informace poskytnuté těmito přístroji, vybavením nebo příslušenstvím nepoužívá letová posádka k dosažení souladu s požadavky přílohy 1 nařízení (ES) č. 216/2008 ani s články CAT.IDE.H.330, CAT.IDE.H.335, CAT.IDE.H.340 a CAT.IDE.H.345 a
2)
přístroje a vybavení neovlivní letovou způsobilost vrtulníku ani v případě poruchy nebo nesprávné činnosti.
c)
Jestliže má být vybavení užíváno jedním členem letové posádky na jeho pracovním místě za letu, musí být z jeho pracovního místa snadno ovladatelné. Je-li požadováno, aby jednotlivá část vybavení byla obsluhována více než jedním členem letové posádky, musí být zastavěna tak, aby vybavení bylo snadno obsluhovatelné z každého pracovního místa, z něhož má být obsluhováno.
d)
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, musí být uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s co možná nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu.
e)
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití.
CAT.IDE.H.105   Minimální vybavení pro let
Let není zahájen, jestliže některý přístroj, vybavení nebo funkce vrtulníku předepsané pro zamýšlený let jsou nefunkční nebo jestliže chybí, pokud:
a)
vrtulník není provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL) provozovatele nebo
b)
provozovatel nemá oprávnění příslušného úřadu k provozování vrtulníku v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL).
CAT.IDE.H.115   Provozní světla
a)
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR ve dne jsou vybaveny systémem protisrážkových světel.
b)
Vrtulníky provozované v noci nebo podle pravidel IFR jsou kromě vybavení požadovaného v písmeni a) vybaveny:
1)
osvětlením napájeným z elektrické sítě vrtulníku, které zabezpečuje přiměřené osvětlení všech přístrojů a vybavení, jež jsou nezbytné pro bezpečný provoz vrtulníku;
2)
osvětlením napájeným z elektrické sítě vrtulníku, které osvětluje všechny prostory pro cestující;
3)
přenosnou kapesní svítilnou pro každého člena posádky vrtulníku z předepsaného počtu, která je snadno dostupná z určeného pracovního místa;
4)
polohovými navigačními světly;
5)
dvěma přistávacími reflektory, z nichž alespoň jeden je nastavitelný za letu tak, aby osvětloval zemi před a pod vrtulníkem a zemi na obou stranách vrtulníku, a
6)
světly vyhovujícími mezinárodním pravidlům pro zabránění srážkám na moři, pokud je vrtulník obojživelný.
CAT.IDE.H.125   Provoz podle pravidel VFR ve dne – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
a)
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR ve dne mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
1)
prostředky pro měření a zobrazování:
i)
magnetického kurzu,
ii)
času v hodinách, minutách a sekundách,
iii)
tlakové nadmořské výšky,
iv)
indikované rychlosti letu,
v)
vertikální rychlosti (variometr),
vi)
skluzu a
vii)
teploty venkovního vzduchu;
2)
prostředek pro signalizaci nedostatečného napájení požadovaných letových přístrojů elektrickou energií.
b)
Pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici dodatečné samostatné prostředky zobrazování:
1)
tlakové nadmořské výšky;
2)
indikované rychlosti letu;
3)
vertikální rychlosti (variometr) a
4)
skluzu.
c)
Vrtulníky s MCTOM větší než 3 175 kg nebo jakýkoli vrtulník provozovaný nad vodou musí být v případě, že jsou mimo dozor pevniny nebo pokud je dohlednost menší než 1 500 m, vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
1)
letové polohy a
2)
kurzu.
d)
U vrtulníků s MCTOM větší než 3 175 kg nebo s MOPSC větší než devět musí být dostupné prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu v důsledku kondenzace nebo námrazy.
CAT.IDE.H.130   Provoz podle pravidel IFR nebo v noci – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR v noci nebo podle pravidel IFR mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
a)
prostředky pro měření a zobrazování:
1)
magnetického kurzu;
2)
času v hodinách, minutách a sekundách;
3)
indikované rychlosti letu;
4)
vertikální rychlosti (variometr);
5)
skluzu;
6)
letové polohy;
7)
stabilizovaného kurzu a
8)
teploty venkovního vzduchu;
b)
dva prostředky pro měření a zobrazování tlakové nadmořské výšky; pro noční lety podle pravidel VFR s jedním pilotem může být jeden barometrický výškoměr nahrazen rádiovým výškoměrem;
c)
prostředek pro signalizaci nedostatečného napájení požadovaných letových přístrojů elektrickou energií;
d)
prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu, požadované podle písm. a) bodu 3 a písm. h) bodu 2 v důsledku kondenzace, nebo námrazy;
e)
prostředky, které oznamují letové posádce selhání prostředků požadovaných v písmeni d) u vrtulníků:
1)
kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. srpna 1999 nebo později nebo
2)
kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. srpna 1999 a které mají MCTOM větší než 3 175 kg a MOPSC větší než devět;
f)
záložní přístroj pro měření a zobrazování letové polohy, který:
1)
je za normálních provozních podmínek napájen nepřetržitě a v případě úplného výpadku základního zdroje elektrické energie je napájen ze zdroje nezávislého na základním zdroji elektrické energie;
2)
je provozován nezávisle na všech jiných prostředcích pro měření a zobrazování letové polohy;
3)
lze použít z každého pracovního místa pilota;
4)
se po úplném výpadku základního zdroje elektrické energie automaticky uvede do činnosti;
5)
umožňuje spolehlivou činnost po dobu nejméně 30 minut nebo po dobu potřebnou k letu na vhodné náhradní místo přistání při letu nad nehostinným terénem nebo letu v pobřežních vodách podle toho, která doba je delší, od úplného selhání základního zdroje elektrické energie s přihlédnutím k ostatním zátěžím nouzového zdroje elektrické energie a k provozním postupům;
6)
je vhodně osvětlen během všech fází provozu a
7)
je spojen s prostředkem pro varování letové posádky při provozu z vlastního napájecího zdroje včetně provozu z nouzového zdroje elektrické energie;
g)
záložním zdrojem statického tlaku pro měření nadmořské výšky, rychlosti letu a vertikální rychlosti;
h)
pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, u druhého pilota samostatné prostředky zobrazování:
1)
tlakové nadmořské výšky;
2)
indikované rychlosti letu;
3)
vertikální rychlosti (variometr);
4)
skluzu;
5)
letové polohy a
6)
stabilizovaného kurzu;
i)
pro lety podle pravidel IFR držák mapy v místě zabezpečujícím její čitelnost, v němž může být mapa při nočním provozu osvětlena.
CAT.IDE.H.135   Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR s jedním pilotem jsou vybaveny autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
CAT.IDE.H.145   Rádiové výškoměry
a)
Vrtulníky při letu nad vodou jsou vybaveny rádiovými výškoměry schopnými vysílat hlasové varování při klesání pod předem nastavenou výšku a optickou signalizaci uváděnou do činnosti ve výšce volitelné pilotem, pokud jsou provozovány:
1)
bez dohlednosti pevniny;
2)
při dohlednosti menší než 1 500 m;
3)
v noci nebo
4)
ve vzdálenosti od pevniny odpovídající více než třem minutám letu obvyklou cestovní rychlostí.
CAT.IDE.H.160   Palubní vybavení na zjišťování meteorologických podmínek
Vrtulníky s MOPSC větší než devět provozované podle pravidel IFR nebo v noci jsou vybaveny palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek, pokud platná meteorologická hlášení uvádějí, že na prolétávané trati lze očekávat bouřky nebo jiné potenciálně nebezpečné meteorologické podmínky pokládané za zjistitelné palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek.
CAT.IDE.H.165   Dodatečné vybavení pro provoz v podmínkách námrazy v noci
a)
Vrtulníky provozované v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci jsou vybaveny prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu.
b)
Prostředky k osvětlení tvořícího se ledu neztěžují členům posádky plnění jejich povinností oslňováním ani odrazy.
CAT.IDE.H.170   Systém palubního telefonu letové posádky
Vrtulníky řízené více než jedním členem letové posádky jsou vybaveny systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů pro každého člena letové posádky.
CAT.IDE.H.175   Systém palubního telefonu posádky
Vrtulníky, na jejichž palubě je jiný člen posádky než člen letové posádky, jsou vybaveny systémem palubního telefonu posádky.
CAT.IDE.H.180   Palubní rozhlas
a)
Vrtulníky s MOPSC větší než devět jsou vybaveny systémem palubního rozhlasu s výjimkou ustanovení písmena b).
b)
Aniž je dotčeno ustanovení písmena a), vrtulníky s MOPSC větší než devět a menší než 20 jsou povinnosti mít palubní rozhlas zproštěny, pokud:
1)
je vrtulník navržen bez přepážky mezi pilotem a cestujícími a
2)
provozovatel je schopen prokázat, že během letu je pilotův hlas slyšitelný a srozumitelný na všech sedadlech pro cestující.
CAT.IDE.H.185   Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
a)
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto typy vrtulníků:
1)
všechny vrtulníky s MCTOM větší než 7 000 kg a
2)
vrtulníky s MCTOM větší než 3 175 kg, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. ledna 1987 nebo později.
b)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za:
1)
poslední 2 hodiny v případě vrtulníků uvedených v písm. a) bodech 1 a 2, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. ledna 2016 nebo později;
2)
poslední 1 hodinu v případě vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. srpna 1999 nebo později, avšak přede dnem 1. ledna 2016;
3)
posledních 30 minut v případě vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. srpna 1999, nebo
4)
posledních 30 minut v případě vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 2, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. ledna 2016.
c)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
1)
radiotelefonní spojení vysílané nebo přijímané v prostoru letové posádky;
2)
dorozumívání členů letové posádky pomocí palubního telefonu a palubního rozhlasu, je-li zastavěn;
3)
zvukové prostředí prostoru letové posádky zahrnující bez přerušování:
i)
u vrtulníků, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1999 nebo později, akustické signály přijímané z každého mikrofonu posádky,
ii)
u vrtulníků, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1999, akustické signály přijímané z každého mikrofonu posádky, pokud je to proveditelné;
4)
hlasové nebo akustické signály označující prostředky pro navigaci a přiblížení zaváděné do sluchátek nebo reproduktorů.
d)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná zapisovat dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou.
e)
Kromě požadavků písmena d) v případě vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 2, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. srpna 1999 nebo později:
1)
musí zapisovač hlasu v pilotním prostoru začít samočinně zapisovat dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou, a
2)
je-li k dispozici elektrické napájení, musí zapisovač hlasu v pilotním prostoru začít zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů v pilotním prostoru před spouštěním motoru na začátku letu a zapisovat až do provedení kontrolních úkonů v pilotním prostoru bezprostředně následujících po zastavení motoru na konci letu.
f)
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě.
CAT.IDE.H.190   Zapisovač letových údajů
a)
Níže uvedené vrtulníky jsou vybaveny zapisovačem letových údajů (FDR), který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu:
1)
vrtulníky s MCTOM větší než 3 175 kg, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. srpna 1999 nebo později;
2)
vrtulníky s MCTOM větší než 7 000 kg nebo s MOPSC větší než devět, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. ledna 1989 nebo později, avšak přede dnem 1. srpna 1999.
b)
Zapisovač letových údajů zapisuje parametry potřebné k přesnému stanovení:
1)
dráhy letu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru, provozu a konfigurace a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 10 hodin provozu u vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. ledna 2016 nebo později;
2)
dráhy letu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru a provozu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 8 hodin provozu u vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 1, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. ledna 2016;
3)
dráhy letu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru a provozu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 5 hodin provozu u vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 2.
c)
Údaje jsou získávány z palubních zdrojů vrtulníku umožňujících přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce.
d)
Zapisovač letových údajů začíná samočinně zapisovat údaje dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a zastaví se samočinně, jakmile vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou.
e)
Zapisovač letových údajů má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě.
CAT.IDE.H.195   Záznamy komunikace datovým spojem
a)
Vrtulníky, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 8. dubna 2014 nebo později a které mají schopnost provozovat komunikaci datovým spojem a u nichž se vyžaduje, aby byly vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru, zaznamenávají podle možností prostřednictvím zapisovače:
1)
zprávy v rámci komunikace datovým spojem související s komunikací s letovými provozními službami (ATS) směřujícími do vrtulníku a z vrtulníku, včetně zpráv týkajících se:
i)
zahájení komunikace datovým spojem,
ii)
komunikace mezi řídícím letového provozu a pilotem,
iii)
přehledu – adresného,
iv)
leteckých informací,
v)
je-li to s ohledem na architekturu systému proveditelné, přehledu – letadlového rozhlasového vysílání,
vi)
je-li to s ohledem na architekturu systému proveditelné, údajů leteckého provozního řízení,
vii)
je-li to s ohledem na architekturu systému proveditelné, grafiky;
2)
informace umožňující korelaci se souvisejícími záznamy týkajícími se komunikace datovým spojem, které jsou uchovávány mimo letoun, a
3)
informace o čase a prioritě zpráv v rámci komunikace datovým spojem s přihlédnutím k architektuře systému.
b)
Zapisovač používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů a informací do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů. Metoda zápisu umožňuje spojení údajů s údaji zaznamenanými na zemi.
c)
Zapisovač je schopen uchovávat zaznamenané údaje alespoň po dobu stanovenou pro zapisovač hlasu v pilotním prostoru v článku CAT.IDE.H.185.
d)
Zapisovač má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě.
e)
Požadavky na zahájení a ukončení zápisu zapisovače jsou stejné jako požadavky na zahájení a ukončení zápisu v případě zapisovače hlasu v pilotním prostoru uvedené v čl. CAT.IDE.H.185 písm. d) a e).
CAT.IDE.H.200   Kombinovaný zapisovač letových údajů a záznamů zapisovače hlasu
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) a zapisovač letových údajů (FDR) lze dosáhnout přítomností jednoho kombinovaného zapisovače na palubě.
CAT.IDE.H.205   Sedadla, bezpečnostní pásy, zádržné systémy a dětská zádržná zařízení
a)
Vrtulníky jsou vybaveny:
1)
sedadlem nebo lůžkem pro každou osobu na palubě starší 24 měsíců;
2)
bezpečnostním pásem na každém sedadle pro cestující a zádržným pásem na každém lůžku;
3)
u vrtulníků, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. srpna 1999 nebo později, bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu pro každého cestujícího ve věku 24 měsíců a více;
4)
dětským zádržným zařízením (CRD) pro každou osobu na palubě mladší 24 měsíců;
5)
bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu se zařízením, které automaticky zadrží horní část trupu cestujícího v případě rychlého zpomalení na každém sedadle letové posádky;
6)
bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu na každém sedadle pro minimální předepsaný počet palubních průvodčích.
b)
Bezpečnostní pás se zádržným systémem pro horní část trupu:
1)
má jednobodové rozpínání a
2)
na sedadlech členů letové posádky a na sedadlech pro minimální předepsaný počet palubních průvodčích se skládá ze dvou ramenních popruhů a bezpečnostního pásu umožňujícího nezávislé použití.
CAT.IDE.H.210   Signalizace „Připoutejte se“ a „Nekuřte“
Vrtulníky, v nichž ze sedadla či sedadel členů letové posádky nejsou vidět všechna sedadla pro cestující, jsou vybaveny prostředky signalizujícími všem cestujícím a palubním průvodčím povinnost připoutat se a zákaz kouření.
CAT.IDE.H.220   Soupravy první pomoci
a)
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň jednou soupravou první pomoci.
b)
Soupravy první pomoci jsou:
1)
snadno dostupné pro účely použití;
2)
obměňovány tak, aby nedošlo k zastarání jejich vybavení.
CAT.IDE.H.240   Doplňková zásoba kyslíku – vrtulníky bez přetlakové kabiny
Vrtulníky bez přetlakové kabiny provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny vybavením pro doplňkovou zásobu kyslíku schopným uchovávat a dodávat předepsané množství kyslíku v souladu s tabulkami uvedenými níže.
Tabulka 1
Minimální požadavky na kyslík pro složité vrtulníky bez přetlakové kabiny
Zásoba pro:
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině
1)
Osoby konající službu na sedadlech pilotního prostoru a členové posádky, kteří pomáhají letové posádce v plnění povinností
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 10 000 ft.
2)
Předepsaný počet palubních průvodčích
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft.
3)
Dodateční členové posádky a 100 % cestujících (8)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft.
4)
10 % cestujících (8)
Po celou dobu letu po 30 minutách v tlakové nadmořské výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft.
Tabulka 2
Minimální požadavky na kyslík pro jiné než složité vrtulníky bez přetlakové kabiny
Zásoba pro:
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině
1)
Osoby konající službu na sedadlech pilotního prostoru, členové posádky, kteří pomáhají letové posádce v plnění povinností, a předepsaný počet palubních průvodčích
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft.
2)
Dodateční členové posádky a 100 % cestujících (9)
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft.
3)
10 % cestujících (9)
Po celou dobu letu po 30 minutách v tlakové nadmořské výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft.
CAT.IDE.H.250   Ruční hasicí přístroje
a)
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň jedním hasicím přístrojem v pilotním prostoru.
b)
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj je umístěn nebo je snadno dostupný pro použití v každém samostatném palubním bufetu, který není v hlavním prostoru pro cestující.
c)
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj v každém nákladovém prostoru je dostupný pro použití členům posádky za letu.
d)
Druh a množství hasicích látek pro předepsané hasicí přístroje jsou vhodné pro druh požáru, který může pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a pro minimalizaci nebezpečí koncentrace jedovatých plynů v prostorech pro osoby na palubě.
e)
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň takovým počtem ručních hasicích přístrojů, jaký je uveden v tabulce 1, vhodně umístěných tak, aby byly snadno dostupné pro použití v každém prostoru pro cestující.
Tabulka 1
Počet ručních hasicích přístrojů
MOPSC
Počet hasicích přístrojů
7–30
1
31–60
2
61–200
3
CAT.IDE.H.260   Označení míst pro vniknutí do trupu vrtulníku
Pokud jsou na trupu vrtulníku označena místa vhodná pro vniknutí záchranných čet v naléhavém případě, jsou označena tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
Obrázek 1
Označení míst pro vniknutí do trupu vrtulníku
CAT.IDE.H.270   Megafony
Vrtulníky s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny alespoň jedním přenosným bateriovým megafonem snadno dostupným pro použití členy posádky při nouzové evakuaci.
CAT.IDE.H.275   Nouzové osvětlení a značení
a)
Vrtulníky s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny:
1)
systémem nouzového osvětlení napájeným ze samostatného zdroje, který je zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny k usnadnění evakuace vrtulníku, a
2)
značením nouzových východů a směru k nouzovým východům viditelným za denního světla i v noci.
b)
Vrtulníky jsou vybaveny značením nouzových východů viditelným za denního světla nebo v noci, pokud jsou provozovány:
1)
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí;
2)
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti, než je vzdálenost odpovídající 3 minutám letu normální cestovní rychlostí.
CAT.IDE.H.280   Polohový maják nehody (ELT)
a)
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň jedním automatickým majákem ELT.
b)
Vrtulníky 1. nebo 2. třídy výkonnosti používané při provozu v pobřežních vodách při letu nad vodou v nehostinném prostředí ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, jsou vybaveny polohovým majákem nehody samočinně uváděným do pracovní polohy (ELT(AD)).
c)
Maják ELT jakéhokoli druhu musí být schopen vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz.
CAT.IDE.H.290   Záchranné vesty
a)
Vrtulníky jsou vybaveny záchrannou vestou pro každou osobu na palubě nebo odpovídajícím plovacím zařízením pro každou osobu na palubě mladší 24 měsíců, které musí být uloženy tak, aby byly snadno dostupné ze sedadla nebo lůžka osob, pro něž jsou určeny, pokud jsou provozovány:
1)
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí;
2)
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve vzdálenosti od pevniny, kterou nelze přeletět autorotací;
3)
ve 2. nebo 3. třídě výkonnosti a vzlétají nebo přistávají na letištích nebo provozních místech, kde se dráha letu při vzletu nebo přiblížení nachází nad vodou.
b)
Všechny záchranné vesty nebo odpovídající plovací zařízení jsou vybaveny prostředkem elektrického osvětlení za účelem snazšího zjištění polohy osob.
CAT.IDE.H.295   Oděvy pro přežití posádky
Každý člen posádky musí mít oblečen oděv pro přežití posádky při letech:
a)
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou za účelem podpory provozu v pobřežních vodách ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi dostupné veliteli letadla udávají, že teplota moře bude během letu nižší než 10 °C, nebo překračuje-li předpokládaná doba na záchranu odhadovaný čas pro přežití;
b)
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve vzdálenosti od pevniny, kterou nelze přeletět autorotací nebo která je větší než vzdálenost pro bezpečné vynucené přistání, pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi počasí dostupné veliteli letadla udávají, že teplota moře v průběhu letu bude nižší než 10 °C.
CAT.IDE.H.300   Záchranné čluny, záchranné majáky ELT a vybavení pro přežití pro dálkové lety nad vodou
Vrtulníky provozované:
a)
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí;
b)
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti, než je vzdálenost odpovídající 3 minutám letu normální cestovní rychlostí, jsou vybaveny:
1)
v případě vrtulníku, na jehož palubě je méně než 12 osob, nejméně jedním záchranným člunem se jmenovitou kapacitou rovnou alespoň maximálnímu počtu osob na palubě, který je uložen tak, aby ho v případě nouze bylo možné snadno použít;
2)
v případě vrtulníku, na jehož palubě je více než 11 osob, alespoň dvěma záchrannými čluny, které jsou uloženy tak, aby je v případě nouze bylo možné snadno použít, a které jsou schopny společně pojmout všechny osoby, jež lze přepravit na palubě, s tím, že dojde-li ke ztrátě jednoho z nich, musí kapacita zbývajícího záchranného člunu či člunů s přípustným přetížením dostačovat k pojmutí všech osob na palubě vrtulníku;
3)
alespoň jedním záchranným polohovým majákem nehody ELT(S)) pro každý předepsaný záchranný člun a
4)
záchranným vybavením, včetně prostředků sloužících k zachování života, vhodným pro let, který má být proveden.
CAT.IDE.H.305   Vybavení pro přežití
Vrtulníky provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny:
a)
signalizačním vybavením k vydávání tísňových signálů;
b)
alespoň jedním majákem ELT(S) a
c)
dalším vybavením pro přežití pro prolétávanou trať s přihlédnutím k počtu osob na palubě.
CAT.IDE.H.310   Dodatečné požadavky pro vrtulníky provozované v pobřežních vodách v nehostinných mořských oblastech
Vrtulníky provozované v pobřežních vodách v nehostinných mořských oblastech ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, splňují tyto požadavky:
a)
Pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi dostupné veliteli letadla udávají, že teplota moře bude během letu nižší než 10 °C, předpokládaná doba na záchranu překračuje vypočtený čas pro přežití nebo je let naplánován na noc, musí být všechny osoby na palubě oblečeny v oděvech pro přežití.
b)
Všechny záchranné čluny přepravované na palubě v souladu s článkem CAT.IDE.H.300 jsou umístěny tak, aby byly použitelné v takových podmínkách na moři, za nichž charakteristiky vrtulníku pro nouzové přistání na vodě a jeho plovací a vyvažovací charakteristiky byly vyhodnoceny jako charakteristiky odpovídající požadavkům certifikace pro nouzové přistání na vodě.
c)
Vrtulník je vybaven systémem nouzového osvětlení napájeným ze samostatného zdroje, který je zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny k usnadnění evakuace vrtulníku.
d)
Všechny nouzové východy, včetně nouzových východů posádky, a prostředky k jejich otevírání jsou zřetelně označeny značkami pro orientaci cestujících při jejich případném použití za denního světla nebo v noci. Tyto značky jsou provedeny tak, aby byly viditelné i v případě, že se vrtulník převrátí a kabina je potopena.
e)
Všechny dveře, které jsou určeny jako nouzové východy při nouzovém přistání na vodě a které nejsou odnímatelné, jsou vybaveny prostředky k zajištění v otevřené poloze, aby nebránily cestujícím v opuštění vrtulníku za veškerých podmínek na moři, a to až do maximální předepsané úrovně ponoru vyhodnocené pro nouzové přistání na vodě a plavání.
f)
Všechny dveře, okna nebo jiné otvory v prostoru pro cestující, jež byly vyhodnoceny jako vhodné pro nouzové opuštění vrtulníku pod vodou, jsou příslušně vybaveny pro použití v nouzi.
g)
Cestující a posádka musí být po celou dobu letu oblečeni do záchranných vest, pokud nejsou oblečeni do integrovaných oděvů pro přežití, které splňují kombinované požadavky na oděvy pro přežití a záchranné vesty.
CAT.IDE.H.315   Vrtulníky certifikované pro činnost na vodě – různé vybavení
Vrtulníky certifikované pro činnost na vodě jsou vybaveny:
a)
vlečnou kotvou a ostatním vybavením nezbytným k tomu, aby se usnadnilo poutání, kotvení nebo manévrování vodního letounu na vodě, které je vhodné z hlediska jeho velikosti, hmotnosti a ovladatelnosti, a
b)
případně vybavením pro vydávání zvukových signálů předepsaným příslušnými mezinárodními pravidly pro zabránění srážkám na moři.
CAT.IDE.H.320   Všechny vrtulníky při letech nad vodou – nouzové přistání na vodě
a)
Vrtulníky jsou navrženy pro přistání na vodě nebo jsou certifikovány pro nouzové přistání na vodě podle příslušného předpisu letové způsobilosti, jsou-li provozovány v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou v nehostinném prostředí ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí.
b)
Vrtulníky jsou navrženy pro přistání na vodě nebo jsou certifikovány pro nouzové přistání na vodě podle příslušného předpisu letové způsobilosti nebo jsou vybaveny nouzovým vybavením pro přistání na vodě, jsou-li provozovány:
1)
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou v jiném než nehostinném prostředí ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí;
2)
ve 2. třídě výkonnosti, když se jedná o vzlet nebo přistání nad vodou, s výjimkou vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), kdy se za účelem minimalizace vystavení provádí přistání na provozní místo HEMS, které se nachází v hustě zastavěném prostředí, nebo vzlet z tohoto provozního místa HEMS nad vodou;
3)
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost pro bezpečné vynucené přistání.
CAT.IDE.H.325   Náhlavní souprava
Jestliže je požadován radiokomunikační a/nebo radionavigační systém, vrtulníky jsou vybaveny náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem a klíčovacím tlačítkem na řídící páce pro každého pilota a/nebo člena posádky z předepsaného počtu na jeho pracovním místě.
CAT.IDE.H.330   Rádiové komunikační vybavení
a)
Vrtulníky jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru.
b)
Rádiové komunikační vybavení umožňuje spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz.
CAT.IDE.H.335   Panel voliče n.f. výstupů
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR jsou vybaveny panelem voliče n.f. výstupů, který lze ovládat z každého pracovního místa člena letové posádky z předepsaného počtu.
CAT.IDE.H.340   Rádiové vybavení pro provoz podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením nezbytným ke splnění těchto požadavků za normálních podmínek přenosu:
a)
udržování spojení s příslušnými pozemními stanicemi;
b)
udržování spojení s příslušnými stanovišti řízení letového provozu (ATC) z jakéhokoli bodu řízeného vzdušného prostoru, v němž mají být prováděny lety, a
c)
přijímání meteorologických informací.
CAT.IDE.H.345   Komunikační a navigační vybavení pro provoz podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
a)
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, kde není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením a navigačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru.
b)
Rádiové komunikační vybavení zahrnuje alespoň dva nezávislé rádiové komunikační systémy nezbytné za normálních provozních podmínek ke spojení s příslušnou pozemní stanicí z kteréhokoli bodu na trati, včetně bodů odchylky od trati.
c)
Vrtulníky mají dostatečné navigační vybavení, které zajišťuje, aby v případě poruchy jednoho z těchto vybavení v kterékoli fázi letu umožnilo druhé vybavení bezpečnou navigaci v souladu s letovým plánem.
d)
Vrtulníky provozované na letech, při nichž je plánováno přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), jsou vybaveny vhodným vybavením schopným poskytovat pomoc až do bodu, kdy je možné provést přistání podle viditelných orientačních bodů, na každém letišti, na němž se přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů plánuje, nebo na kterémkoliv určeném náhradním letišti.
CAT.IDE.H.350   Odpovídač
Vrtulníky jsou vybaveny sekundárním přehledovým radarem (SSR) hlásícím tlakovou nadmořskou výšku a jakýmkoli dalším odpovídačem SSR, který je pro prolétanou trať předepsán.
(1)  Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 35.
(2)  Základna oblačnosti je taková, aby let ve stanovené výšce byl pod oblaky a v dostatečné vzdálenosti od nich.
(3)  Vrtulníky smí být provozovány do letové dohlednosti 800 m za předpokladu, že cílový heliport nebo střední konstrukce jsou průběžně viditelné.
(4)  Vrtulníky smí být provozovány do letové dohlednosti 1 500 m za předpokladu, že cílový heliport nebo střední konstrukce jsou průběžně viditelné.
(5)  Úř. věst. L 336, 20.12.2011, s. 20.
(6)  Počet cestujících v tabulce 1 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
(7)  Počet cestujících v tabulce 1 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
(8)  Počet cestujících v tabulce 1 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
(9)  Počet cestujících v tabulce 2 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
PŘÍLOHA V
ZVLÁŠTNÍ OPRÁVNĚNÍ
[ČÁST SPA]
HLAVA A
OBECNÉ POŽADAVKY
SPA.GEN.100   Příslušný úřad
Příslušným úřadem pro vydání zvláštního oprávnění provozovateli obchodní letecké dopravy je úřad členského státu, v němž má provozovatel hlavní místo obchodní činnosti.
SPA.GEN.105   Žádost o zvláštní oprávnění
a)
Provozovatel, který žádá o první vydání zvláštního oprávnění, předloží příslušnému úřadu doklady stanovené v příslušné hlavě společně s těmito údaji:
1)
názvem, adresou a poštovní adresou žadatele;
2)
popisem plánovaného provozu.
b)
Provozovatel příslušnému úřadu doloží:
1)
soulad s požadavky příslušné hlavy;
2)
skutečnost, že byly zohledněny příslušné prvky vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
c)
Záznamy týkající se údajů požadovaných v písmenech a) a b) uchovává provozovatel alespoň po dobu provozu, pro který se zvláštní oprávnění požaduje, nebo případně v souladu s přílohou III (část ORO).
SPA.GEN.110   Práva provozovatele, který je držitelem zvláštního oprávnění
Rozsah činnosti, již je provozovatel, který je držitelem osvědčení leteckého provozovatele (AOC), oprávněn provádět, je zdokumentován a specifikován v provozních specifikacích AOC.
SPA.GEN.115   Změny zvláštního oprávnění
Jestliže jsou podmínky zvláštního oprávnění dotčeny jakoukoli změnou, provozovatel předloží odpovídající dokumentaci příslušnému úřadu a získá k provozu předchozí oprávnění.
SPA.GEN.120   Zachování platnosti zvláštního oprávnění
Zvláštní oprávnění se vydává bez omezení platnosti a zůstává platné pod podmínkou, že provozovatel zachová soulad s požadavky, jež jsou se zvláštním oprávněním spojeny, a přihlédne k příslušným prvkům vymezeným v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
HLAVA B
PROVOZ S NAVIGACÍ ZALOŽENOU NA VÝKONNOSTI (PBN)
SPA.PBN.100   Provoz PBN
Letadlo je provozováno ve stanoveném vzdušném prostoru na tratích nebo v souladu s postupy, ve kterých jsou stanoveny specifikace navigace založené na výkonnosti (PBN), pouze pokud příslušný úřad provozovateli udělil k provádění tohoto provozu oprávnění. K provozu ve stanoveném vzdušném prostoru s prostorovou navigací 5 (RNAV5 (základní prostorová navigace B-RNAV)) se zvláštní oprávnění nepožaduje.
SPA.PBN.105   Oprávnění k provozu PBN
Pro získání oprávnění k provozu PBN od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a)
získal příslušné schválení letové způsobilosti pro systém RNAV;
b)
zavedl program výcviku pro členy letové posádky, kteří se na tomto provozu podílejí;
c)
vypracoval provozní postupy, které stanoví:
1)
vybavení na palubě, včetně jeho provozních omezení a odpovídajících položek v seznamu minimálního vybavení (MEL);
2)
složení letové posádky a požadavky na praxi;
3)
běžné postupy;
4)
postupy pro nepředvídané okolnosti;
5)
sledování a hlášení incidentů;
6)
řízení elektronických navigačních údajů.
HLAVA C
PROVOZ S PŘEDEPSANOU MINIMÁLNÍ NAVIGAČNÍ VÝKONNOSTÍ (MNPS)
SPA.MNPS.100   Provoz MNPS
Letadlo je provozováno ve stanoveném vzdušném prostoru s předepsanou minimální navigační výkonností (MNPS) v souladu s oblastními doplňkovými postupy a za předpokladu, že jsou stanoveny specifikace minimální navigační výkonnosti, pouze pokud příslušný úřad provozovateli udělil k provádění tohoto provozu oprávnění.
SPA.MNPS.105   Oprávnění k provozu MNPS
Pro získání oprávnění k provozu MNPS od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a)
navigační vybavení splňuje požadovanou výkonnost;
b)
navigační displeje, ukazatele a ovládací prvky jsou viditelné a použitelné oběma piloty sedícími na svých pracovních místech;
c)
zavedl program výcviku pro členy letové posádky, kteří se na tomto provozu podílejí;
d)
vypracoval provozní postupy, které stanoví:
1)
vybavení na palubě, včetně jeho provozních omezení a odpovídajících položek v seznamu minimálního vybavení (MEL);
2)
složení letové posádky a požadavky na praxi;
3)
běžné postupy;
4)
postupy pro nepředvídané okolnosti, včetně postupů stanovených úřadem odpovědným za dotčený vzdušný prostor;
5)
sledování a hlášení incidentů.
HLAVA D
PROVOZ VE VZDUŠNÉM PROSTORU SE SNÍŽENÝMI MINIMY VERTIKÁLNÍHO ROZSTUPU (RVSM)
SPA.RVSM.100   Provoz RVSM
Letadlo je provozováno ve stanoveném vzdušném prostoru, v němž se uplatňuje snížené minimum vertikálního rozstupu 300 m (1 000 ft) mezi letovou hladinou (FL) 290 a FL 410 včetně, pouze pokud příslušný úřad provozovateli udělil k provádění tohoto provozu oprávnění.
SPA.RVSM.105   Oprávnění k provozu RVSM
Pro získání oprávnění k provozu RVSM od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a)
získal schválení letové způsobilosti pro provoz RVSM;
b)
vypracoval postupy pro sledování a oznamování chyb v udržení výšky;
c)
zavedl program výcviku pro členy letové posádky, kteří se na tomto provozu podílejí;
d)
vypracoval provozní postupy, které stanoví:
1)
vybavení na palubě, včetně jeho provozních omezení a odpovídajících položek v seznamu minimálního vybavení (MEL);
2)
složení letové posádky a požadavky na praxi;
3)
plánování letu;
4)
předletové postupy;
5)
postupy před vstupem do vzdušného prostoru RVSM;
6)
postupy za letu;
7)
postupy po letu;
8)
hlášení incidentů;
9)
zvláštní regionální provozní postupy.
SPA.RVSM.110   Požadavky na vybavení RVSM
Letadlo, které je provozováno ve vzdušném prostoru RVSM, je vybaveno:
a)
dvěma nezávislými systémy měření nadmořské výšky;
b)
varovným systémem signalizace zadané nadmořské výšky;
c)
systémem automatického řízení nadmořské výšky;
d)
odpovídačem sekundárního radaru (SSR) se systémem hlášení nadmořské výšky, který lze připojit k systému měření nadmořské výšky používanému k jejímu řízení.
SPA.RVSM.115   Chyby v udržení výšky RVSM
a)
Provozovatel oznámí zaznamenané nebo sdělené chyby v udržení výšky způsobené nesprávnou činností vybavení letadla nebo chybou provozní povahy, které dosahují přinejmenším níže uvedených hodnot:
1)
celková vertikální chyba (TVE) ± 90 m (± 300 ft);
2)
systémová chyba výškoměru (ASE) ± 75 m (± 245 ft) a
3)
stanovená odchylka nadmořské výšky (AAD) ± 90 m (± 300 ft).
b)
Hlášení o těchto událostech se zasílají příslušnému úřadu do 72 hodin. Hlášení musí obsahovat počáteční analýzu příčin a opatření přijatých k tomu, aby se tyto události neopakovaly.
c)
Pokud provozovatel zaznamená nebo mu jsou oznámeny chyby v udržení výšky, přijme okamžitá opatření k nápravě stavu, který k chybám vedl, a jestliže ho o to příslušný úřad požádá, vypracuje následnou zprávu.
HLAVA E
PROVOZ ZA PODMÍNEK NÍZKÉ DOHLEDNOSTI (LVO)
SPA.LVO.100   Provoz za podmínek nízké dohlednosti
Provozovatel provádí následující provoz za podmínek nízké dohlednosti (LVO), pouze pokud příslušný úřad schválil:
a)
vzlety za podmínek nízké dohlednosti (LVTO);
b)
provoz nižší než standardní I. kategorie (LTS CAT I);
c)
standardní provoz II. kategorie (CAT II);
d)
provoz za provozních podmínek jiných než standardní II. kategorie (OTS CAT II);
e)
standardní provoz III. kategorie (CAT III);
f)
přiblížení pomocí systémů pro zlepšení viditelnosti (EVS), na které se vztahuje provozní zápočet na snížení minim dráhové dohlednosti (RVR) o nejvýše jednu třetinu vyhlášené dráhové dohlednosti.
SPA.LVO.105   Oprávnění LVO
Pro získání oprávnění LVO od příslušného úřadu musí provozovatel doložit soulad s požadavky této hlavy.
SPA.LVO.110   Obecné provozní požadavky
a)
Provozovatel provádí provoz LTS CAT I, pouze pokud:
1)
je každé dotčené letadlo certifikováno pro provoz CAT II a
2)
přiblížení je provedeno:
i)
v automatickém režimu, po němž následuje automaticky řízené přistání vyžadující oprávnění k provozu CAT IIIA, nebo
ii)
s použitím schváleného systému přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače (HUDLS) alespoň do výšky 150 ft nad prahem dráhy.
b)
Provozovatel provádí provoz CAT II, OTS CAT II nebo CAT III, pouze pokud:
1)
je každé dotčené letadlo certifikováno pro lety s výškou rozhodnutí (DH) 200 ft nebo bez výšky rozhodnutí a vybaveno v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost;
2)
zavedl a spravuje systém záznamu úspěšných a neúspěšných přiblížení a/nebo automatických přistání, který umožňuje monitorovat celkovou bezpečnost tohoto provozu;
3)
výška rozhodnutí se určuje rádiovým výškoměrem;
4)
letovou posádku tvoří alespoň dva piloti;
5)
veškeré hlášené výšky pod výškou 200 ft nad nadmořskou výškou prahu dráhy letiště jsou stanoveny rádiovým výškoměrem.
c)
Provozovatel provádí přiblížení s použitím systému pro zlepšení viditelnosti (EVS), pouze pokud:
1)
je systém EVS certifikován pro účely této hlavy a kombinuje obraz infračervených snímačů s letovými informacemi na průhledovém zobrazovači (HUD);
2)
u letů s dráhovou dohledností (RVR) pod 550 m tvoří letovou posádku alespoň dva piloti;
3)
v případě provozu CAT I je přirozené vizuální reference spojené s podněty na dráze dosaženo nejméně 100 ft nad nadmořskou výškou prahu dráhy letiště;
4)
v případě přiblížení s vertikálním vedením (APV) a u nepřesného přístrojového přiblížení prováděného technikou CDFA je přirozené vizuální reference spojené s podněty na dráze dosaženo nejméně 200 ft nad nadmořskou výškou prahu dráhy letiště a zároveň jsou splněny tyto požadavky:
i)
přiblížení je provedeno pomocí schváleného režimu vertikálního vedení po dráze letu,
ii)
úsek přiblížení z fixu konečného přiblížení (FAF) nad práh dráhy je přímý a rozdíl mezi směrem konečného přiblížení a osou dráhy není větší než 2o,
iii)
dráha konečného přiblížení je vyhlášena a její sklon není větší než 3,7o,
iv)
nejsou překročeny nejvyšší hodnoty bočné složky rychlosti větru stanovené během certifikace systému EVS.
SPA.LVO.115   Požadavky související s letištěm
a)
Provozovatel nepoužije letiště pro LVO při nižší dohlednosti než 800 m, pokud:
1)
nebylo příslušné letiště schváleno pro tento provoz státem, v němž se letiště nachází, a
2)
nebyly stanoveny postupy za podmínek nízké dohlednosti (LVP).
b)
Pokud provozovatel zvolí letiště, na němž postupy LVP uplatňovány nejsou, provozovatel zajistí, aby byly použity rovnocenné postupy, které jsou v souladu s požadavky postupů LVP na daném letišti. Tato situace je jednoznačně uvedena v provozní příručce nebo v příručce postupů, včetně pokynů letové posádce, jak stanovit, že platí rovnocenné postupy LVP.
SPA.LVO.120   Výcvik a kvalifikace letové posádky
Provozovatel zajistí, aby před provedením letu LVO:
a)
každý člen letové posádky:
1)
splňoval požadavky na výcvik a přezkoušení předepsané v provozní příručce, včetně výcviku na zařízení pro výcvik pomocí letové simulace (FSTD), v provozu za mezních hodnot RVR/VIS a DH specifických pro provoz příslušného typu letadla;
2)
byl kvalifikován v souladu se standardy předepsanými v provozní příručce;
b)
se výcvik a přezkoušení prováděly v souladu s podrobnými osnovami.
SPA.LVO.125   Provozní postupy
a)
Provozovatel stanoví postupy a pokyny, které se použijí pro lety LVO. Tyto postupy a pokyny jsou uvedeny v provozní příručce nebo v příručce postupů a obsahují povinnosti členů letové posádky během pojíždění, vzletu, přiblížení, podrovnání, přistání, dojezdu, popřípadě při nezdařeném přiblížení.
b)
Před zahájením letu LVO se velící pilot/velitel letadla přesvědčí, že:
1)
stav vizuálních a nevizuálních zařízení je dostatečný;
2)
podle informací letových provozních služeb (ATS) jsou v platnosti příslušné postupy pro provoz za podmínek nízké dohlednosti (LVP);
3)
členové letové posádky mají potřebnou kvalifikaci.
SPA.LVO.130   Minimální vybavení
a)
Provozovatel uvede v provozní příručce minimální vybavení, které musí být při zahájení letu LVO provozuschopné v souladu s letovou příručkou (AFM) nebo jiným schváleným dokumentem v provozní příručce, popřípadě příručce postupů.
b)
Velící pilot/velitel letadla se přesvědčí, zda stav letadla a jeho příslušných palubních systémů je přiměřený konkrétnímu druhu provozu, který má být proveden.
HLAVA F
PROVOZ DVOUMOTOROVÝCH LETOUNŮ SE ZVĚTŠENOU VZDÁLENOSTÍ OD PŘIMĚŘENÉHO LETIŠTĚ (ETOPS)
SPA.ETOPS.100   ETOPS
Dvoumotorové letouny v obchodní letecké dopravě jsou provozovány za prahovou vzdálenost stanovenou v souladu s článkem CAT.OP.MPA.140, pouze pokud příslušný úřad udělil provozovateli oprávnění k provozu ETOPS.
SPA.ETOPS.105   Oprávnění k provozu ETOPS
Pro získání oprávnění k provozu ETOPS od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a)
kombinace letounu/motoru má pro zamýšlený provoz schválení typového návrhu ETOPS a schválení spolehlivosti;
b)
vypracoval program výcviku pro členy letové posádky a veškerý další provozní personál podílející se na tomto provozu a členové letové posádky a veškerý další provozní personál mají pro zamýšlený provoz odpovídající kvalifikaci;
c)
organizace a praxe provozovatele jsou pro zamýšlený provoz vhodné;
d)
vypracoval provozní postupy.
SPA.ETOPS.110   Náhradní letiště na trati při provozu ETOPS
a)
Náhradní letiště na trati při provozu ETOPS je považováno za přiměřené, jestliže v předpokládané době použití je letiště dostupné a vybavené nezbytnými pomocnými službami, jako jsou letové provozní služby (ATS), dostatečné osvětlení, komunikační zařízení, meteorologické zprávy, navigační zařízení a záchranné služby, a má-li alespoň jeden postup přiblížení podle přístrojů.
b)
Před provedením letu ETOPS provozovatel zajistí, aby bylo k dispozici náhradní letiště ETOPS na trati buď v mezích schválené doby letu na náhradní letiště, nebo doby letu na náhradní letiště na základě provozuschopnosti letounu stanovené ze seznamu minimálního vybavení (MEL) podle toho, která vzdálenost je kratší.
c)
Provozovatel určí požadovaná náhradní letiště na trati při provozu ETOPS v provozním letovém plánu a v letovém plánu letových provozních služeb (ATS).
SPA.ETOPS.115   Plánovací minima pro náhradní letiště na trati při provozu ETOPS
a)
Provozovatel zvolí letiště jako náhradní letiště na trati při provozu ETOPS, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že od předpokládané doby přistání až do jedné hodiny po nejpozdější možné době přistání budou existovat podmínky, které odpovídají plánovacím minimům vypočteným přidáním dodatečných limitů uvedených v tabulce 1 nebo které tato minima převyšují.
b)
Provozovatel uvede způsob stanovení provozních minim pro plánované náhradní letiště na trati při provozu ETOPS v provozní příručce.
Tabulka 1
Plánovací minima pro náhradní letiště na trati při provozu ETOPS
Druh přiblížení
Plánovací minima
Přesné přiblížení
DA/H + 200 ft
RVR/VIS + 800 m (1)
Nepřesné přístrojové přiblížení nebo
přiblížení okruhem
MDA/H + 400 ft (1)
RVR/VIS + 1 500 m
HLAVA G
DOPRAVA NEBEZPEČNÉHO ZBOŽÍ
SPA.DG.100   Doprava nebezpečného zboží
S výjimkou ustanovení přílohy IV (část CAT) provádí provozovatel leteckou dopravu nebezpečného zboží, pouze pokud k tomu získal oprávnění příslušného úřadu.
SPA.DG.105   Oprávnění k dopravě nebezpečného zboží
Pro získání oprávnění k dopravě nebezpečného zboží provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi:
a)
zavede a zajišťuje program výcviku pro veškerý dotčený personál a prokáže příslušnému úřadu, že veškerému personálu byl poskytnut odpovídající výcvik;
b)
zavede provozní postupy s cílem zajistit bezpečné zacházení s nebezpečným zbožím ve všech fázích letecké dopravy, které obsahují informace a pokyny týkající se:
1)
postupu provozovatele v oblasti dopravy nebezpečného zboží;
2)
požadavků na přijímání nebezpečného zboží, manipulaci s ním a jeho nakládání, ukládání a separaci;
3)
opatření, která je třeba přijmout v případě, že dojde k nehodě nebo incidentu letadla dopravujícího nebezpečné zboží;
4)
reakce v případě nouzových situací spojených s nebezpečným zbožím;
5)
odstranění veškerého případného znečištění;
6)
povinností veškerého dotčeného personálu, zejména s ohledem na manipulaci na zemi a manipulaci v letadle;
7)
kontroly ke zjištění poškození, netěsnosti nebo kontaminace;
8)
hlášení nehod a incidentů s nebezpečným zbožím.
SPA.DG.110   Informace a dokumentace o nebezpečném zboží
Provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi:
a)
poskytne písemné informace velícímu pilotovi/veliteli letadla:
1)
o nebezpečném zboží, které má být letadlem dopraveno;
2)
pro použití v případě reakce na nouzové situace během letu;
b)
použije kontrolní seznam pro přejímku nebezpečného zboží;
c)
zajistí, aby byly k nebezpečnému zboží přiloženy předepsaný doklad či doklady o dopravě nebezpečného zboží, které vyplní osoba podávající nebezpečné zboží k letecké dopravě, s výjimkou případů, kdy jsou příslušné informace o nebezpečném zboží předloženy v elektronické podobě;
d)
zajistí, aby v případě, že je doklad o dopravě nebezpečného zboží poskytnut v písemné podobě, byla jedna kopie tohoto dokladu uložena na zemi, kde je k ní možné získat přístup v přiměřené době, dokud zboží nedorazí do místa určení;
e)
zajistí, aby byla na zemi uložena kopie informací poskytnutých velícímu pilotovi/veliteli letadla a aby tato kopie nebo informace v ní obsažené byly snadno přístupné na letišti posledního odletu a na nejbližším letišti plánovaného příletu, a to po celou dobu letu, k němuž se tyto informace vztahují;
f)
uchovává kontrolní seznam pro přejímku nebezpečného zboží, doklad o jeho dopravě a informace poskytnuté velícímu pilotovi/veliteli letadla alespoň 3 měsíce po skončení letu;
g)
uchovává záznamy o výcviku veškerého personálu alespoň po 3 roky.
HLAVA H
PROVOZ VRTULNÍKŮ SE SYSTÉMY SNÍMÁNÍ NOČNÍHO VIDĚNÍ
SPA.NVIS.100   Provoz se systémy snímání nočního vidění (NVIS)
a)
Vrtulníky jsou provozovány podle pravidel VFR v noci pomocí systému NVIS, pouze pokud k tomu provozovatel získal oprávnění příslušného úřadu.
b)
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
1)
provozuje obchodní leteckou dopravu (CAT) a je držitelem osvědčení leteckého provozovatele pro obchodní leteckou dopravu (CAT AOC) v souladu s přílohou III (část ORO);
2)
prokáže příslušnému úřadu:
i)
soulad s příslušnými požadavky obsaženými v této hlavě,
ii)
úspěšnou integraci všech prvků systému NVIS.
SPA.NVIS.110   Požadavky na vybavení pro provoz NVIS
a)   Před prováděním provozu NVIS musí být každému vrtulníku a veškerému vybavení souvisejícímu se systémem NVIS vydáno příslušné schválení letové způsobilosti v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
b)   Radiový výškoměr. Vrtulník je vybaven rádiovým výškoměrem schopným vysílat hlasové varování při klesání pod předem nastavenou výšku a hlasovou a optickou signalizací uváděnou do činnosti ve výšce volitelné pilotem, které jsou okamžitě patrné během všech fází letu NVIS.
c)   Osvětlení letadla slučitelné se systémem NVIS. S cílem zmírnit snížené periferní vnímání podnětů a posílit možnosti situačního uvědomování jsou zajištěny tyto položky:
1)
osvětlení přístrojové desky (pokud je zastavěna) slučitelné se systémem NVIS, které dokáže osvítit veškeré nezbytné letové přístroje;
2)
užitková světla slučitelná se systémem NVIS;
3)
přenosná svítilna slučitelná se systémem NVIS a
4)
prostředek na odstranění a zhasnutí vnitřních světel neslučitelných se systémem NVIS.
d)   Dodatečné vybavení systému NVIS. Je zajištěno toto dodatečné vybavení systému NVIS:
1)
záložní nebo druhotný zdroj elektrické energie pro prostředky pro noční vidění (NVG);
2)
helma s připevněnými příslušnými prostředky NVG.
e)   Veškeré předepsané prostředky NVG při letu NVIS jsou stejného typu, generace a modelu.
f)   Zachování letové způsobilosti
1)
Postupy pro zachování letové způsobilosti obsahují informace potřebné k provedení průběžné údržby a prohlídek vybavení systému NVIS zastavěného do vrtulníku a zahrnují alespoň:
i)
čelní skla a průhledné plochy vrtulníku,
ii)
osvětlení systému NVIS,
iii)
prostředky NVG a
iv)
veškeré dodatečné vybavení podporující lety NVIS.
2)
Veškeré následné úpravy nebo údržba letadla musí být v souladu se schválením letové způsobilosti pro lety NVIS.
SPA.NVIS.120   Provozní minima pro lety NVIS
a)
Lety nelze provádět, pokud jsou meteorologická minima pro prováděný druh nočních letů menší než pro lety podle pravidel VFR.
b)
Provozovatel stanoví minimální převodní výšku, do/ze které může let pomocí systému NVIS pokračovat.
SPA.NVIS.130   Požadavky na posádku pro provoz NVIS
a)   Výběr. Provozovatel stanoví kritéria pro výběr členů posádky pro lety NVIS.
b)   Praxe. Minimální praxe pro velitele letadla je nejméně 20 hodin doby letu podle pravidel VFR v noci ve funkci velícího pilota/velitele letadla na vrtulníku před zahájením výcviku.
c)   Provozní výcvik. Všichni piloti musí absolvovat provozní výcvik v souladu s postupy NVIS stanovenými v provozní příručce.
d)   Rozlétanost. Všichni piloti a členové technické posádky pro provoz NVIS provádějící lety NVIS museli za posledních 90 dnů absolvovat tři lety NVIS. Rozlétanost lze obnovit při výcvikovém letu na vrtulníku nebo schváleném úplném letovém simulátoru (FFS) zahrnujícím položky uvedené v písm. f) bodě 1.
e)   Složení posádky. Minimální počet členů posádky musí být větším z počtu uvedeného:
1)
v letové příručce (AFM);
2)
pro příslušnou činnost nebo
3)
v provozním oprávnění pro lety NVIS.
f)   Výcvik a přezkoušení posádky
1)   Výcvik a přezkoušení se provádí v souladu s podrobnými osnovami schválenými příslušným úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
2)   Členové posádky
i)
Programy výcviku posádky: zlepšují znalosti pracovního prostředí provozu NVIS a vybavení pro tento provoz, zlepšují koordinaci posádky a zahrnují opatření k minimalizaci rizik spojených se vstupem do prostředí nízké viditelnosti, jakož i běžné a nouzové postupy NVIS.
ii)
Opatření uvedená v písm. f) bodě 2 podbodě i) se posuzují během:
A)
přezkoušení odborné způsobilosti v noci a
B)
traťových přezkoušení.
SPA.NVIS.140   Informace a dokumentace
Provozovatel v rámci analýzy rizik a procesu řízení zajistí, aby byla rizika spojená s prostředím NVIS minimalizována tím, že v provozní příručce stanoví: způsob výběru, složení a výcvik posádky, úroveň vybavení a kritéria odbavení a provozní postupy a minima, jež umožní popsat a odpovídajícím způsobem zmírnit rizika běžného i případného mimořádného provozu.
HLAVA I
PROVOZ S VRTULNÍKOVÝM JEŘÁBEM
SPA.HHO.100   Provoz s vrtulníkovým jeřábem (HHO)
a)
Vrtulníky jsou provozovány pro účely obchodní letecké dopravy (CAT) s vrtulníkovým jeřábem, pouze pokud k tomu provozovatel získal oprávnění příslušného úřadu.
b)
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
1)
provozuje obchodní leteckou dopravu (CAT) a je držitelem osvědčení leteckého provozovatele pro obchodní leteckou dopravu (CAT AOC) v souladu s přílohou III (část ORO);
2)
prokáže příslušnému úřadu soulad s požadavky obsaženými v této hlavě.
SPA.HHO.110   Požadavky na vybavení pro provoz HHO
a)
Zástavba veškerého vybavení vrtulníkového jeřábu, včetně rádiového vybavení, musí být v souladu s článkem SPA.HHO.115 a ke všem následujícím úpravám musí být vydáno schválení letové způsobilosti odpovídající zamýšlené činnosti. Pomocné vybavení je navrženo a přezkoušeno na základě příslušného standardu požadovaného příslušným úřadem.
b)
Pokyny pro údržbu vybavení a systémů pro provoz HHO jsou stanoveny provozovatelem ve spolupráci s výrobcem a jsou obsaženy v programu údržby vrtulníku provozovatele v souladu s nařízením (ES) č. 2042/2003.
SPA.HHO.115   Komunikační vybavení pro provoz HHO
Zavede se oboustranné rádiové spojení s organizací, pro kterou je provoz HHO prováděn, a je-li to možné, spojení s pozemním personálem na místě HHO při:
a)
denním a nočním provozu v pobřežních vodách;
b)
nočním provozu nad pevninou s výjimkou provozu HHO na provozním místě vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS).
SPA.HHO.125   Výkonnostní požadavky na provoz HHO
S výjimkou provozu HHO na provozních místech HEMS musí být vrtulník pro provoz HHO schopen letu po celou dobu poruchy kritického motoru se zbývajícím motorem či motory při patřičně nastaveném výkonu, aniž by byla ohrožena zavěšená osoba či osoby/zavěšený náklad, třetí osoby nebo majetek.
SPA.HHO.130   Požadavky na posádku pro provoz HHO
a)   Výběr. Provozovatel stanoví kritéria pro výběr členů letové posádky pro lety HHO s přihlédnutím k jejich předchozí praxi.
b)   Praxe. Minimální úroveň praxe pro velitele letadla provádějícího lety HHO nesmí být menší než:
1)
pro lety v pobřežních vodách:
i)
1 000 letových hodin ve funkci velícího pilota/velitele letadla na vrtulnících nebo 1 000 letových hodin ve funkci druhého pilota v provozu HHO, z nichž je 200 letových hodin provedeno ve funkci velícího pilota pod dozorem, a
ii)
50 cyklů zvedání provedených v pobřežních vodách, z nichž 20 cyklů musí proběhnout v noci, pokud jsou prováděny noční lety, přičemž za cyklus zvedání se považuje jedno spuštění a zvednutí háku jeřábu;
2)
pro lety nad pevninou:
i)
500 letových hodin ve funkci velícího pilota/velitele letadla na vrtulnících nebo 500 letových hodin ve funkci druhého pilota v provozu HHO, z nichž je 100 letových hodin provedeno ve funkci velícího pilota pod dozorem,
ii)
200 letových hodin provozní praxe ve vrtulnících získané v provozním prostředí podobném zamýšlenému provozu a
iii)
50 cyklů zvedání, z nichž 20 cyklů musí proběhnout v noci, pokud jsou prováděny noční lety.
c)   Provozní výcvik a praxe. Úspěšné dokončení výcviku v souladu s postupy HHO uvedenými v provozní příručce a odpovídající praxe z hlediska úlohy a prostředí, v nichž jsou lety HHO prováděny.
d)   Rozlétanost. Všichni piloti a členové posádky pro provoz HHO provádějící lety HHO museli za posledních 90 dní absolvovat:
1)
při provozu ve dne: libovolnou kombinaci tří denních nebo nočních cyklů zvedání, z nichž každý musí obsahovat přechod do a z visení;
2)
při provozu v noci: tři noční cykly zvedání, z nichž každý musí obsahovat přechod do a z visení.
e)   Složení posádky. Minimální počet členů posádky pro denní nebo noční lety musí být stanoven v provozní příručce. Minimální počet členů posádky závisí na typu vrtulníku, meteorologických podmínkách, druhu úkolu a v případě letů v pobřežních vodách také na okolním prostředí v místě HHO, stavu moře a pohybu plavidla. Minimální počet členů posádky nesmí být v žádném případě menší než jeden pilot a jeden člen posádky pro provoz HHO.
f)   Výcvik a přezkoušení
1)   Výcvik a přezkoušení se provádí v souladu s podrobnými osnovami schválenými příslušným úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
2)   Členové posádky
i)
Programy výcviku posádky: zlepšují znalosti pracovního prostředí provozu HHO a vybavení pro tento provoz, zlepšují koordinaci posádky a zahrnují opatření k minimalizaci rizik spojených s běžnými a nouzovými postupy HHO a výboji statické elektřiny.
ii)
Opatření uvedená v písm. f) bodě 2 podbodě i) se posuzují v rámci přezkoušení odborné způsobilosti k provozu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) ve dne nebo přezkoušení odborné způsobilosti k provozu za podmínek VMC v noci, pokud provozovatel provádí lety HHO v noci.
SPA.HHO.135   Instruktáž cestujících při letu HHO
Před každým letem nebo sérií letů HHO jsou cestující HHO instruováni a poučeni o nebezpečích spojených s výbojem statické elektřiny a o dalších aspektech provozu HHO.
SPA.HHO.140   Informace a dokumentace
a)
Provozovatel v rámci analýzy rizik a procesu řízení zajistí, aby byla rizika spojená s prostředím provozu HHO minimalizována tím, že v provozní příručce stanoví: způsob výběru, složení a výcvik posádky, úroveň vybavení a kritéria odbavení a provozní postupy a minima, jež umožní popsat a odpovídajícím způsobem zmírnit rizika běžného i případného mimořádného provozu.
b)
Příslušné výňatky z provozní příručky jsou poskytnuty organizaci, pro kterou má být provoz HHO prováděn.
HLAVA J
PROVOZ VRTULNÍKOVÉ LETECKÉ ZÁCHRANNÉ SLUŽBY
SPA.HEMS.100   Provoz vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS)
a)
Vrtulníky jsou provozovány pro účely vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), pouze pokud k tomu provozovatel získal oprávnění příslušného úřadu.
b)
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
1)
provozuje obchodní leteckou dopravu (CAT) a je držitelem osvědčení leteckého provozovatele pro obchodní leteckou dopravu (CAT AOC) v souladu s přílohou III (část ORO);
2)
prokáže příslušnému úřadu soulad s požadavky obsaženými v této hlavě.
SPA.HEMS.110   Požadavky na vybavení pro provoz HEMS
Zástavba veškerého jednoúčelového zdravotnického vybavení vrtulníku, všechny jeho následné úpravy a případně jeho obsluha se schvaluje v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
SPA.HEMS.115   Komunikační vybavení
Kromě požadavků uvedených v článku CAT.IDE.H jsou vrtulníky provádějící lety HEMS vybaveny komunikačním vybavením schopným obousměrné komunikace s organizací, pro niž je provoz HEMS zajišťován, a je-li to možné, komunikace s pozemním personálem záchranné služby.
SPA.HEMS.120   Provozní minima pro lety HEMS
a)
Lety HEMS provozované v 1. a 2. třídě výkonnosti splňují meteorologická minima pro fázi odbavení a letu na trati, která jsou uvedena v tabulce 1. V případě, že se během fáze letu na trati meteorologické podmínky zhorší pod uvedená minima základny oblačnosti nebo dohlednosti, vrtulníky s osvědčením pouze pro lety za podmínek VMC let přeruší nebo se vrátí na základnu. Vrtulníky, které jsou vybaveny a mají osvědčení pro lety za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), mohou let přerušit, vrátit se na základnu nebo zcela let změnit na let prováděný podle pravidel letu podle přístrojů (IFR), pokud má letová posádka příslušnou kvalifikaci.
Tabulka 1
Provozní minima pro lety HEMS
2 PILOTI
1 PILOT
DEN
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy
Dohlednost
Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy
Dohlednost
500 ft a více
Stanovená příslušnými minimy VFR ve vzdušném prostoru
500 ft a více
Stanovená příslušnými minimy VFR ve vzdušném prostoru
499–400 ft
1 000 m (2)
499–400 ft
2 000 m
399–300 ft
2 000 m
399–300 ft
3 000 m
NOC
Základna oblačnosti
Dohlednost
Základna oblačnosti
Dohlednost
1 200 ft (3)
2 500 m
1 200 ft (3)
3 000 m
b)
Meteorologická minima pro fázi odbavení a fázi letu na trati v případě letu HEMS prováděného ve 3. třídě výkonnosti jsou tato: základna nejnižší význačné oblačné vrstvy 600 ft a dohlednost 1 500 m. Dohlednost může být krátkodobě snížena na 800 m za dohlednosti země, letí-li vrtulník rychlostí, která přiměřeným způsobem umožní zpozorovat všechny překážky a zamezit srážce.
SPA.HEMS.125   Výkonnostní požadavky pro lety HEMS
a)   Provoz ve 3. třídě výkonnosti se neprovádí nad nehostinným prostředím.
b)   Vzlety a přistání
1)
Vrtulníky provádějící provoz na plochu nebo z plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) v nemocnici, která se nachází v hustě osídleném nehostinném prostředí a slouží jako provozní základna HEMS, jsou provozovány v souladu s 1. třídou výkonnosti.
2)
Vrtulníky provádějící provoz na plochu nebo z plochy FATO v nemocnici, která se nachází v hustě osídleném nehostinném prostředí a neslouží jako provozní základna HEMS, jsou provozovány v souladu s 1. třídou výkonnosti s výjimkou případů, kdy je provozovatel držitelem oprávnění podle článku CAT.POL.H.225.
3)
Vrtulníky provádějící provoz na provozní místo nebo z provozního místa HEMS, které se nachází v nehostinném prostředí, jsou provozovány v souladu s 2. třídou výkonnosti a jsou vyňaty z povinnosti získat oprávnění podle čl. CAT.POL.H.305 písm. a), pokud prokáží soulad s čl. CAT.POL.H.305 písm. b) body 2 a 3.
4)
Provozní místo HEMS musí být dostatečně velké, aby zajistilo bezpečnou vzdálenost od všech překážek. Pro potřeby nočního provozu musí být toto místo osvětleno, aby bylo rozpoznatelné i se všemi překážkami.
SPA.HEMS.130   Požadavky na posádku
a)   Výběr. Provozovatel stanoví kritéria pro výběr členů letové posádky pro lety HEMS s přihlédnutím k jejich předchozí praxi.
b)   Praxe. Minimální úroveň praxe pro velitele letadla provádějícího lety HEMS nesmí být menší než:
1)
buď:
i)
1 000 letových hodin ve funkci velícího pilota/velitele letadla, z nichž je 500 letových hodin provedeno ve funkci velícího pilota/velitele letadla na vrtulnících, nebo
ii)
1 000 letových hodin ve funkci druhého pilota v provozu HEMS, z nichž je 500 letových hodin provedeno ve funkci velícího pilota pod dozorem a 100 letových hodin ve funkci velícího pilota/velitele letadla na vrtulnících;
2)
500 letových hodin provozní praxe ve vrtulnících získané v provozním prostředí podobném zamýšlenému provozu a
3)
20 letových hodin za podmínek VMC v noci ve funkci velícího pilota/velitele letadla v případě pilotů, kteří jsou zapojeni do provozu v noci.
c)   Provozní výcvik. Úspěšné dokončení provozního výcviku v souladu s postupy HEMS obsaženými v provozní příručce.
d)   Rozlétanost. Všichni piloti provádějící provoz HEMS absolvovali za posledních šest měsíců minimálně 30 minutový let výhradně podle přístrojů na vrtulníku nebo na zařízení FSTD.
e)   Složení posádky
1)
Let ve dne. Posádka pro let ve dne zahrnuje minimálně jednoho pilota a jednoho člena technické posádky HEMS.
i)
Toto složení může být sníženo na jednoho pilota, pouze pokud:
A)
na provozním místě HEMS musí velitel letadla převézt dodatečný zdravotnický materiál. V tomto případě může být člen technické posádky HEMS ponechán na místě za účelem poskytnutí pomoci nemocným nebo zraněným osobám, zatímco velitel letadla provede let;
B)
po příletu na provozní místo HEMS brání umístění nosítek členovi technické posádky HEMS v obsazení předního sedadla nebo
C)
zdravotnický doprovod potřebuje pomoc člena technické posádky HEMS během letu.
ii)
V případech popsaných v bodě i) jsou provozní minima stanovena na základě příslušných požadavků vzdušného prostoru; provozní minima pro lety HEMS obsažená v tabulce 1 článku SPA.HEMS.120 se nepoužijí.
iii)
Pouze v případě popsaném v bodě i) podbodě A) může velitel letadla přistát na provozním místě HEMS, aniž by člen technické posádky při přistání pomáhal z předního sedadla.
2)
Let v noci. Posádka pro let v noci zahrnuje minimálně:
i)
dva piloty nebo
ii)
jednoho pilota a jednoho člena technické posádky HEMS v konkrétních zeměpisných oblastech vymezených provozovatelem v provozní příručce, přičemž se zohlední:
A)
odpovídající referenční body na povrchu země;
B)
systém sledování letu po dobu trvání úkolu HEMS;
C)
spolehlivost zařízení hlásících stav počasí;
D)
seznam minimálního vybavení pro provoz HEMS;
E)
složení stálé posádky s neměnným personálním obsazením;
F)
minimální kvalifikace posádky, počáteční a opakovací výcvik;
G)
provozní postupy, včetně koordinace posádky;
H)
meteorologická minima a
I)
další zřetele ke konkrétním místním podmínkám.
f)   Výcvik a přezkoušení posádky
1)   Výcvik a přezkoušení se provádí v souladu s podrobnými osnovami schválenými příslušným úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
2)   Členové posádky
i)
Programy výcviku posádky: zlepšují znalosti pracovního prostředí provozu HEMS a vybavení pro tento provoz, zlepšují koordinaci posádky a zahrnují opatření k minimalizaci rizik spojených s převozem na trati za podmínek nízké viditelnosti, výběrem provozních míst HEMS a profily přiblížení a odletů.
ii)
Opatření uvedená v písm. f) bodě 2 podbodě i) se posuzují během:
A)
přezkoušení odborné způsobilosti k provozu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) ve dne nebo přezkoušení odborné způsobilosti k provozu za podmínek VMC v noci, pokud provozovatel provádí lety HEMS v noci, a
B)
traťových přezkoušení.
SPA.HEMS.135   Instruktáž zdravotnického doprovodu a dalšího personálu HEMS
a)
Zdravotnický doprovod. Před každým letem nebo sérií letů HEMS je zdravotnický doprovod poučen s cílem zajistit, aby se seznámil s pracovním prostředím provozu HEMS a vybavením pro tento provoz, dokázal ovládat zdravotnické a nouzové vybavení na palubě a podílel se na běžných a nouzových postupech nastupování a vystupování.
b)
Pozemní personál záchranné služby. Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby se pozemní personál záchranné služby seznámil s pracovním prostředím provozu HEMS a vybavením pro tento provoz a s riziky spojenými s pozemním provozem na provozním místě HEMS.
c)
Pacient. Aniž jsou dotčena ustanovení článku CAT.OP.MPA.170, instruktáž se provede pouze v případě, že to zdravotní stav pacienta umožňuje.
SPA.HEMS.140   Informace a dokumentace
a)
Provozovatel v rámci analýzy rizik a procesu řízení zajistí, aby byla rizika spojená s prostředím provozu HEMS minimalizována tím, že v provozní příručce stanoví: způsob výběru, složení a výcvik posádky, úroveň vybavení a kritéria odbavení a provozní postupy a minima, jež umožní popsat a odpovídajícím způsobem zmírnit rizika běžného i případného mimořádného provozu.
b)
Příslušné výňatky z provozní příručky jsou poskytnuty organizaci, pro kterou má být provoz HEMS prováděn.
SPA.HEMS.145   Zařízení provozní základny HEMS
a)
Je-li požadováno, aby členové posádky byli v pohotovosti s reakční dobou kratší než 45 minut, je zajištěno vhodné ubytování v těsné blízkosti každé provozní základny.
b)
Na každé provozní základně jsou piloti vybaveni zařízením pro zjištění současného stavu a předpovědi počasí a mají zajištěno dostatečné vybavení pro komunikaci s příslušným stanovištěm letových provozních služeb (ATS). Pro plánování všech úkolů je k dispozici dostatečné zařízení.
SPA.HEMS.150   Zásoby paliva
a)
Pokud jde o úkol HEMS prováděný podle pravidel VFR v místní a vymezené zeměpisné oblasti, lze uplatnit standardní plánování paliva za předpokladu, že provozovatel stanoví konečnou zálohu paliva s cílem zajistit, aby po dokončení úkolu nezůstalo paliva méně, než je množství dostačující pro:
1)
30 minut doby letu za normálních cestovních podmínek nebo
2)
20 minut doby letu normální cestovní rychlostí, jestliže se provoz provádí v prostoru umožňujícím průběžně určovat vhodná předběžná místa pro přistání.
SPA.HEMS.155   Plnění paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě
Pokud velitel letadla uzná za nutné plnit palivo s cestujícími na palubě, může tak být učiněno pouze se všemi rotory v klidu nebo s otáčejícími se rotory, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)
dveře na straně vrtulníku, kde se plnění provádí, zůstanou zavřené;
b)
dveře na straně vrtulníku, kde se plnění neprovádí, zůstanou otevřené, pokud to dovoluje počasí;
c)
protipožární zařízení jsou ve vhodném měřítku rozmístěna tak, aby v případě požáru byla ihned k dispozici, a
d)
je okamžitě k dispozici dostatek personálu, který v případě požáru vyprostí pacienty z vrtulníku.
(1)  VIS: viditelnost; MDA/H: minimální nadmořská výška/výška pro klesání
(2)  Během fáze letu na trati může být dohlednost na krátkou dobu snížena na 800 m za dohlednosti země, letí-li vrtulník rychlostí, která přiměřeným způsobem umožní zpozorovat všechny překážky s předstihem potřebným pro zamezení srážce.
(3)  Během fáze letu na trati může být základna oblačnosti na krátkou dobu snížena na 1 000 ft.

Summary:
Komerční letecká doprava
Komerční letecká doprava
 
PŘEHLED DOKUMENTU:
Nařízení (EU) č. 965/2012 – technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu
CO JE CÍLEM TOHOTO NAŘÍZENÍ?
Stanovuje hlavní pravidla a zásady pro stanovení a zachovávání vysoké a jednotné úrovně bezpečnosti civilního letectví v EU stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a zahrnuté v nařízení (EU) 2018/1139.
KLÍČOVÉ BODY
Nařízení zahrnuje podrobná pravidla týkající se:letového provozu zahrnujícího letadla a vrtulníky včetně prohlídek na odbavovací ploše* prováděných na letadlech provozovaných provozovateli z jiné země při přistání na letištích na území, které se řídí pravidly Smlouvy o EU, podmínek pro vystavování, zachovávání, doplňování, omezování, pozastavování nebo odebírání osvědčení provozovatelů letadel využívaných pro provoz obchodní letecké dopravy*, výsad a povinností držitelů osvědčení a podmínek, za nichž je provoz možné zakázat, omezit nebo podmínit určitými podmínkami v zájmu bezpečnosti, podmínek a postupů pro prohlášení provozovatelů provozujících specializovaný komerční provoz letadel a vrtulníků nebo nekomerční provoz ohledně jejich schopnosti a dostupnosti prostředků s ohledem na plnění povinností souvisejících s provozem letadla, podmínek a postupů pro dohled nad těmito provozovateli, podmínek, za nichž určité vysoce rizikové komerční specializované lety mohou podléhat oprávnění v zájmu bezpečnosti, a podmínek pro udělování, zachovávání, doplňování, omezování, pozastavování nebo odebírání takových oprávnění.Nevztahuje se na:vojenské, celní, policejní nebo podobné lety, provoz s uvázanými balony a vzducholoděmi a lety v uvázaných balonech, balony – samostatná a rizikům přiměřená pravidla byla stanovena v samostatném nařízení – nařízení (EU) 2018/395, kluzáky – podrobná pravidla pro provoz kluzáků byla přijata prostřednictvím prováděcího nařízení (EU) 2018/1976.Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1387 zavedlo změny nařízení (EU) č. 965/2012, pokud jde o požadavky na výpočty výkonnosti letounu při přistání a standardy pro posuzování stavu povrchu dráhy. Také poskytuje aktualizaci určitého bezpečnostního vybavení letounů a požadavků na ně a aktualizaci letů bez oprávnění k provozu se zvětšenou vzdáleností od přiměřeného letiště.
S ohledem na krizi způsobenou onemocněním COVID-19 se konečný termín pro provádění těchto pravidel odkládá z 5. listopadu 2020 na 12. srpna 2021 tak, jak byl stanoven nařízením (EU) č. 965/2012, s přijetím prováděcího nařízení (EU) 2020/1176.
ODKDY JE NAŘÍZENÍ V PLATNOSTI?
Platí ode dne 28. října 2012.
KONTEXT
Pro více informací viz:Politika bezpečného letectví v Evropě (Evropská komise).
KLÍČOVÉ POJMY
Prohlídka na odbavovací ploše: prohlídka prováděná před odletem, včetně inspekce dokumentace, letových plánů a letadla samotného.
Provoz obchodní letecké dopravy: provoz letadel pro přepravování cestujících, nákladu nebo pošty za zisk.
HLAVNÍ DOKUMENT
Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1–148)
Následné změny nařízení (EU) č. 965/2012 byly začleněny do původního dokumentu. Toto konsolidované znění má pouze dokumentární hodnotu.
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1176 ze dne 7. srpna 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1387, pokud jde o odložení termínu použitelnosti některých opatření v souvislosti s pandemií COVID-19 (Úř. věst. L 259, 10.8.2020, s. 10–11)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1387 ze dne 1. srpna 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, pokud jde o požadavky na výpočty výkonnosti letounu při přistání a standardy pro posuzování stavu povrchu dráhy, o aktualizaci určitého bezpečnostního vybavení letounů a bezpečnostních požadavků na letouny a o lety bez oprávnění k provozu se zvětšenou vzdáleností od přiměřeného letiště (Úř. věst. L 229, 5.9.2019, s. 1–23)
Viz konsolidované znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1976 ze dne 14. prosince 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla pro provoz kluzáků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 (Úř. věst. L 326, 20.12.2018, s. 64–75)
Viz konsolidované znění.
Nařízení Komise (EU) 2018/1042 ze dne 23. července 2018, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, pokud jde o technické požadavky a správní postupy týkající se zavedení podpůrných programů, psychologického posouzení členů letové posádky a systematického a náhodného testování členů letové posádky a palubních průvodčích na přítomnost psychoaktivních látek k zajištění jejich zdravotní způsobilosti a pokud jde o vybavení nově vyrobených letounů s turbínovým pohonem s maximální schválenou vzletovou hmotností 5700 kg nebo nižší, které jsou schváleny k přepravě šesti až devíti cestujících na palubě, systémem výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (Úř. věst. L 188, 25.7.2018, s. 3–8)
Viz konsolidované znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1–122)
Nařízení Komise (EU) 2018/395 ze dne 13. března 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla pro provoz balonů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 71, 14.3.2018, s. 10–35)
Viz konsolidované znění.
Poslední aktualizace 27.08.2020