Document ID: 22020A1204(01)

Reference:
4.12.2020
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
LI 408/3
ACCORDO TRA L’UNIONE EUROPEA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE SULLA COOPERAZIONE IN MATERIA DI INDICAZIONI GEOGRAFICHE E SULLA LORO PROTEZIONE
L’UNIONE EUROPEA, da una parte,
e
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE, dall’altra;
in seguito congiuntamente denominati «le parti»,
CONSIDERANDO che le parti convengono di promuovere tra loro una cooperazione armoniosa e lo sviluppo delle indicazioni geografiche quali definite all’articolo 22, paragrafo 1, dell’accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio («accordo TRIPS») e di favorire gli scambi di prodotti recanti tali indicazioni geografiche originari dei territori delle parti medesime,
HANNO DECISO DI CONCLUDERE IL PRESENTE ACCORDO:
Articolo 1
Ambito di applicazione dell’accordo
1.   Il presente accordo si applica alla cooperazione in materia di indicazioni geografiche per i prodotti originari dei territori delle parti e alla loro protezione.
2.   Le parti convengono di prendere in considerazione la possibilità di estendere l’ambito di applicazione delle indicazioni geografiche di cui al presente accordo, dopo la sua entrata in vigore, ad altre categorie di indicazioni geografiche che non rientrano nell’ambito di applicazione della legislazione di cui all’articolo 2, con particolare riguardo ai prodotti di artigianato, tenendo conto dello sviluppo legislativo delle parti.
Ai fini del primo comma del presente paragrafo, le parti hanno incluso nell’allegato VII le denominazioni che identificano i prodotti originari del loro territorio ed ivi protetti che, quando sarà esteso l’ambito di applicazione della protezione concessa dal presente accordo, avranno priorità di protezione conformemente alle procedure di cui all’articolo 3 del presente accordo.
Le parti esaminano i progressi compiuti per estendere l’ambito di applicazione della protezione del presente accordo entro due anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo e successivamente eseguono un riesame ogni due anni.
Articolo 2
Indicazioni geografiche stabilite
1.   Le parti concludono che la rispettiva legislazione elencata all’allegato I del presente accordo stabilisce gli elementi essenziali per la procedura di registrazione e protezione delle indicazioni geografiche quali definite all’articolo 22, paragrafo 1, dell’accordo TRIPS.
Le parti convengono che gli elementi essenziali di cui al primo comma del presente paragrafo,, sono i seguenti:
a)
uno o più registri che elencano le indicazioni geografiche protette nel territorio interessato;
b)
una procedura amministrativa che consenta di verificare che l’indicazione geografica identifica un prodotto come originario di un territorio, di una regione o di una località di una delle parti laddove una determinata qualità, la reputazione o altre caratteristiche del prodotto siano attribuibili essenzialmente alla sua origine geografica;
c)
l’obbligo che una denominazione registrata corrisponda a uno o più prodotti specifici per i quali è stabilito un disciplinare che può essere modificato solo mediante una procedura amministrativa appropriata;
d)
disposizioni relative al controllo applicabili alla produzione;
e)
l’applicazione della protezione delle denominazioni registrate mediante un’adeguata azione amministrativa da parte delle autorità pubbliche;
f)
il diritto, per ogni produttore stabilito nella regione e che si sottopone al sistema di controllo, di commercializzare il prodotto etichettato con la denominazione protetta a condizione che il produttore ne rispetti il disciplinare;
g)
una procedura di opposizione che permetta di tenere conto dei legittimi interessi dei precedenti utilizzatori delle denominazioni, siano esse protette o no in quanto proprietà intellettuale.
2.   Dopo aver esaminato le specifiche tecniche stabilite nel modello figurante nell’allegato II per le indicazioni geografiche della Repubblica popolare cinese elencate nell’allegato III, registrate dalla Repubblica popolare cinese a norma della sua legislazione elencata nell’allegato I, l’Unione europea si impegna a proteggere tali indicazioni geografiche a un livello di protezione non inferiore a quello fissato nel presente accordo.
3.   Dopo aver esaminato le specifiche tecniche stabilite nel modello figurante nell’allegato II per le indicazioni geografiche dell’Unione europea elencate nell’allegato IV, registrate dall’Unione europea a norma della sua legislazione elencata nell’allegato I, la Repubblica popolare cinese si impegna a proteggere tali indicazioni geografiche a un livello di protezione non inferiore a quello fissato nel presente accordo.
4.   Il presente articolo si applica fatti salvi precedenti impegni assunti dalle parti derivanti dall’applicazione dell’articolo 3 dell’accordo TRIPS relativo al trattamento nazionale.
Articolo 3
Aggiunta di indicazioni geografiche
1.   Per quanto riguarda le indicazioni geografiche elencate nell’allegato V o nell’allegato VI, le parti convengono che queste saranno trattate conformemente alle condizioni del presente accordo durante i primi quattro anni dalla sua entrata in vigore (1).
2.   Le aggiunte alle indicazioni geografiche elencate negli allegati III e IV sono soggette, dopo l’esame delle rispettive specifiche tecniche stabilite nel modello figurante nell’allegato II, alle procedure pertinenti di cui all’articolo 10, paragrafo 3 (2).
Articolo 4
Ambito di applicazione della protezione delle indicazioni geografiche (3)
1.   Per quanto riguarda le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III o nell’allegato IV, comprese le indicazioni geografiche aggiunte a norma dell’articolo 3 del presente accordo, ciascuna parte le protegge contro (4):
a)
l’uso nella designazione o nella presentazione di un prodotto di qualsiasi elemento che indichi o suggerisca che il prodotto in questione è originario di un’area geografica diversa dal vero luogo d’origine in modo tale da indurre in errore il pubblico sull’origine geografica del prodotto;
b)
qualsiasi uso di un’indicazione geografica che identifichi un prodotto identico o simile non originario del luogo designato da tale indicazione geografica, anche se la vera origine del prodotto è indicata o l’indicazione geografica è tradotta, trascritta (5) o traslitterata o accompagnata da termini quali «genere», «tipo», «stile», «imitazione» o simili;
c)
qualsiasi uso di un’indicazione geografica che identifichi un prodotto identico o simile non conforme al disciplinare del nome protetto.
2.   In caso di indicazioni geografiche totalmente o parzialmente omonime la protezione è accordata a ciascuna indicazione. Tuttavia, un’indicazione geografica che, sebbene letteralmente esatta nell’indicazione del territorio, della regione o della località di cui è originario il prodotto, suggerisca falsamente al pubblico che i prodotti sono originari di un altro territorio non è protetta.
Ciascuna parte consulta, per quanto possibile, l’altra parte prima di stabilire le modalità pratiche per differenziare le indicazioni omonime di cui trattasi, tenendo conto della necessità di garantire un equo trattamento ai produttori interessati e anche di non indurre in errore i consumatori.
3.   Per quanto riguarda l’aggiunta di indicazioni geografiche a norma dell’articolo 3, una parte non è tenuta a proteggere come indicazione geografica una denominazione che sia in conflitto con il nome di una varietà vegetale o di una razza animale e possa pertanto indurre in errore il consumatore quanto alla vera origine del prodotto.
4.   Qualora, nel contesto di negoziati con un paese terzo, una parte proponga di proteggere un’indicazione geografica di detto paese terzo e tale denominazione sia omonima di un’indicazione geografica dell’altra parte protetta a norma del presente accordo, quest’ultima viene informata e ha la possibilità di formulare osservazioni prima che la denominazione diventi protetta.
5.   Nessuna disposizione del presente accordo obbliga una parte a proteggere un’indicazione geografica dell’altra parte che non è protetta, non è più protetta o è caduta in disuso nel proprio paese d’origine. Ciascuna parte notifica all’altra parte se una delle sue indicazioni geografiche cessa di essere protetta nel proprio paese di origine o se è caduta in disuso in tale paese.
6.   Il presente accordo non pregiudica in alcun modo il diritto di qualsiasi persona di utilizzare, nel corso degli scambi commerciali, il proprio nome o il nome del proprio predecessore nell’attività commerciale, a condizione che tale nome non sia utilizzato in modo tale da indurre in errore il consumatore.
Articolo 5
Diritto d’uso delle indicazioni geografiche
1.   Un’indicazione geografica protetta in virtù del presente accordo può essere utilizzata per qualsiasi prodotto legittimo che sia conforme alle specifiche tecniche di tale indicazione geografica e che rispetti tutte le prescrizioni della legislazione pertinente, elencata nell’allegato I, della parte di cui l’indicazione geografica è originaria.
2.   Quando un’indicazione geografica è protetta in virtù del presente accordo, i prodotti coperti da tale indicazione geografica possono recare i simboli ufficiali dell’indicazione geografica dell’altra parte nel territorio di quest’ultima, conformemente alla legislazione pertinente elencata nell’allegato I.
Le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III sono inserite nel pertinente registro dell’Unione Europea a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente accordo (6). I prodotti coperti da un’indicazione geografica protetta in virtù del presente accordo ed elencati nell’allegato III, comprese le indicazioni geografiche inserite nell’allegato III conformemente all’articolo 3 del presente accordo, possono recare il simbolo europeo corrispondente a una denominazione di origine protetta o a un’indicazione geografica protetta nel territorio dell’Unione europea. A seguito di una valutazione caso per caso, l’Unione europea decide se iscrivere le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III, comprese le indicazioni geografiche inserite nell’allegato III conformemente all’articolo 3 del presente accordo, nel pertinente registro dell’Unione europea come denominazione di origine protetta o indicazione geografica protetta. Tali indicazioni geografiche sono inserite nel registro a decorrere dalla data di applicazione di tale decisione.
Per le indicazioni geografiche elencate nell’allegato IV possono essere utilizzati i simboli corrispondenti alle indicazioni geografiche dei prodotti previsti della legislazione della Repubblica popolare cinese.
Una volta che un’indicazione geografica è protetta in virtù del presente accordo, i prodotti coperti da tale indicazione geografica possono recare i simboli ufficiali, conformemente alla legislazione della parte di origine elencata nell’allegato I, nel territorio dell’altra parte, a condizione che siano rispettati gli obblighi generali di etichettatura di quest’ultima.
Il presente paragrafo non pregiudica il diritto di ciascuna parte di adottare o mantenere un sistema di autorizzazione per l’utilizzo di simboli ufficiali per le indicazioni geografiche originarie del suo territorio.
3.   Quando un’indicazione geografica è protetta in virtù del presente accordo, l’uso di tale denominazione protetta da parte di qualsiasi utilizzatore nel territorio dell’altra parte non è soggetto ad alcuna approvazione amministrativa degli utilizzatori né a ulteriori oneri amministrativi. Il titolare del diritto o l’organismo di controllo di un’indicazione geografica è invitato a fornire l’elenco degli utilizzatori alle autorità competenti dell’altra parte per facilitare l’esecuzione delle disposizioni del presente accordo.
Articolo 6
Relazione con i marchi commerciali
1.   Le parti, d’ufficio o su richiesta di una parte interessata, rifiutano o annullano la registrazione di un marchio commerciale costituito da (7) un’indicazione geografica, dalla sua traduzione o trascrizione, per prodotti identici o simili che non presentano l’origine indicata da tale indicazione geografica, in conformità delle rispettive norme, a condizione che la domanda di registrazione del marchio commerciale sia stata presentata dopo la data di protezione delle indicazioni geografiche elencate nell’allegato III o nell’allegato IV, o dopo la data di presentazione della domanda di protezione delle indicazioni geografiche di cui all’articolo 3 del presente accordo, nel territorio interessato.
2.   Le parti, su richiesta di una parte interessata, inoltre rifiutano, o annullano, la registrazione di un marchio commerciale indicante che il prodotto in questione è originario di una zona geografica diversa dal vero luogo di origine, per quanto riguarda prodotti identici o simili, a condizione che la domanda di registrazione del marchio commerciale sia stata presentata dopo la data di protezione delle indicazioni geografiche elencate nell’allegato III o IV, o dopo la data di presentazione della domanda di protezione delle indicazioni geografiche di cui all’articolo 3 del presente accordo, nel territorio interessato (8).
3.   Nessuna disposizione del presente accordo obbliga una parte a proteggere un’indicazione geografica dell’altra parte ai sensi del presente accordo se, a causa della reputazione o della notorietà di un marchio, la protezione potrebbe indurre in errore i consumatori quanto alla vera identità del prodotto.
4.   La protezione fornita dal presente accordo alle indicazioni geografiche elencate negli allegati III e IV non pregiudica l’uso continuato e il rinnovo di un marchio commerciale che, in buona fede, è stato depositato, registrato o acquisito con l’uso, se tale possibilità è prevista dalla legislazione della parte interessata, prima della data di protezione delle indicazioni geografiche elencate nell’allegato III o nell’allegato IV oppure prima della data di domanda di protezione delle indicazioni geografiche di cui all’articolo 3 del presente accordo.
I marchi di cui al primo comma del presente paragrafo, possono continuare a essere utilizzati e rinnovati, purché non sussistano motivi di nullità o di decadenza del marchio ai sensi della legislazione sui marchi commerciali delle parti. Resta inteso che la protezione delle indicazioni geografiche può essere fornita mediante norme diverse dalle leggi e i regolamenti sui marchi commerciali, quali la legislazione che offre una protezione sui generis delle indicazioni geografiche.
La data di protezione e la data di presentazione della domanda di protezione sono stabilite conformemente al paragrafo 5.
5.   Ai fini dei paragrafi 1, 2 e 4 del presente articolo, la «data di protezione» e la «data di presentazione della domanda di protezione» sono le seguenti:
—
per le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III o nell’allegato IV, la data di protezione non è posteriore alla data di entrata in vigore del presente accordo;
—
per le indicazioni geografiche elencate negli allegati V e VI, la data di presentazione della domanda di protezione corrisponde alla data di entrata in vigore del presente accordo e la data di protezione non è posteriore alla data di entrata in vigore della relativa modifica dell’allegato III o dell’allegato IV;
—
per le indicazioni geografiche di cui all’articolo 3 la data di pubblicazione della protezione di un’indicazione geografica è considerata data di presentazione della domanda di protezione di tale indicazione geografica e la data di protezione non è posteriore alla data di entrata in vigore della relativa modifica all’allegato III o all’allegato IV.
6.   Per quanto riguarda le indicazioni geografiche elencate negli allegati V e VI alla data di entrata in vigore del presente accordo, i marchi commerciali depositati dopo l’entrata in vigore del presente accordo e corrispondenti a una delle situazioni di cui al paragrafo 1 sono respinti.
Per quanto riguarda le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III alla data di entrata in vigore del presente accordo, i marchi commerciali depositati nell’Unione europea tra la data di pubblicazione ai fini dell’opposizione e l’entrata in vigore del presente accordo e che corrispondono a una delle situazioni di cui al paragrafo 1 sono considerati depositati in malafede.
Per quanto riguarda le indicazioni geografiche elencate nell’allegato IV alla data di entrata in vigore del presente accordo, i marchi commerciali depositati nella Repubblica popolare cinese dopo il 3 giugno 2017 e corrispondenti a una delle situazioni di cui al paragrafo 1 sono respinti.
Articolo 7
Attuazione della protezione
Le parti attuano la protezione prevista dal presente accordo mediante azioni appropriate delle rispettive autorità. Esse attuano inoltre tale protezione su richiesta di una parte interessata. Il presente articolo non pregiudica i diritti delle parti interessate di richiedere l’esecuzione giudiziaria.
Articolo 8
Norme generali
1.   Le disposizioni del presente accordo si applicano fatti salvi eventuali precedenti impegni assunti dalle parti derivanti da accordi internazionali sulla protezione delle indicazioni geografiche e sulla loro applicazione.
2.   L’importazione, l’esportazione e la commercializzazione dei prodotti che recano le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III o nell’allegato IV sono effettuate nel rispetto delle disposizioni legislative e regolamentari applicabili nel territorio della parte in cui i prodotti sono immessi sul mercato.
3.   Eventuali questioni attinenti alle specificazioni tecniche dei prodotti registrati sono trattate dal comitato misto istituito a norma dell’articolo 10.
4.   Le informazioni sulle indicazioni geografiche, in particolare le specifiche tecniche per la registrazione di un’indicazione geografica stabilite nell’allegato II, comprese eventuali modifiche future, sono esaminate e approvate dalle autorità della parte del cui territorio è originaria l’indicazione geografica.
Articolo 9
Trasparenza e scambio di informazioni
1.   Le parti, mediante il comitato misto istituito a norma dell’articolo 10 o direttamente attraverso i punti di contatto stabiliti quando il comitato misto non è riunito in seduta, mantengono contatti su tutte le questioni relative all’attuazione e al funzionamento del presente accordo. In particolare una parte può chiedere all’altra informazioni relative alle disposizioni legislative e regolamentari pertinenti, alle indicazioni geografiche e alle loro modifiche, nonché ai punti di contatto per le disposizioni in materia di controllo. I punti di contatto sono inoltre incaricati di ricevere la documentazione necessaria relativa alle denominazioni elencate negli allegati.
Ciascuna parte individua e comunica il punto di contatto cui rivolgersi per le questioni di cui al primo comma.
Per il governo della Repubblica popolare cinese il punto di contatto è il dipartimento per i trattati e il diritto del ministero del Commercio cinese.
Per l’Unione europea il punto di contatto è la direzione generale dell’Agricoltura e dello sviluppo rurale della Commissione europea.
2.   Ciascuna parte può rendere pubblicamente disponibili le informazioni sulle indicazioni geografiche di cui all’articolo 8, paragrafo 4, comprese le specifiche tecniche o una loro sintesi, e sui punti di contatto per le disposizioni in materia di controllo corrispondenti alle indicazioni geografiche dell’altra parte protette a norma del presente accordo.
Articolo 10
Comitato misto
1.   Le parti istituiscono un comitato misto composto da rappresentanti di entrambe le parti al fine di monitorare l’attuazione del presente accordo e di potenziare la cooperazione e il dialogo in materia di indicazioni geografiche.
2.   Il comitato misto adotta le proprie decisioni per consenso. Esso decide il proprio regolamento interno. Si riunisce almeno una volta all’anno e ogniqualvolta convenuto dalle parti, e comunque non oltre 90 giorni dalla data della richiesta, a turno nell’Unione europea e nella Repubblica popolare cinese, a una data, in un luogo e secondo modalità (compresa eventualmente la videoconferenza) fissate di comune accordo dalle parti.
3.   Il comitato misto provvede inoltre al corretto funzionamento del presente accordo e può prendere in esame tutte le questioni inerenti alla sua attuazione e gestione. In particolare è responsabile di:
a)
modificare l’allegato I per quanto riguarda i riferimenti alla legislazione applicabile nelle parti, nonché gli altri allegati del presente accordo;
b)
scambiare informazioni sugli sviluppi della legislazione e delle politiche in materia di indicazioni geografiche e su qualsiasi altra questione di reciproco interesse su tale materia;
c)
scambiare informazioni sulle indicazioni geografiche al fine di valutare l’opportunità di una loro protezione in conformità al presente accordo.
Articolo 11
Cooperazione
Le parti convengono di cooperare al fine di favorire l’adempimento degli impegni e degli obblighi derivanti dal presente accordo. La cooperazione riguarda, tra l’altro, le attività seguenti:
a)
lo scambio di informazioni al fine di sostenere il funzionamento del comitato misto;
b)
lo scambio di esperienze relative all’applicazione della protezione su richiesta dell’altra parte;
c)
lo sviluppo di capacità, anche per quanto riguarda l’applicazione della protezione, e il rapporto tra i marchi commerciali e le indicazioni geografiche;
d)
lo scambio di informazioni per ottimizzare il funzionamento del presente accordo; e
e)
la promozione e la diffusione di informazioni sulle indicazioni geografiche, in particolare, tra l’altro, tra gli operatori economici e nella società civile, nonché la sensibilizzazione dei consumatori e dei titolari di diritti.
Articolo 12
Ambito di applicazione territoriale
Il presente accordo si applica, da una parte, ai territori in cui si applicano il trattato sull’Unione europea e il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, alle condizioni indicate in tali trattati e, dall’altra, per quanto riguarda la Repubblica popolare cinese, a tutto il territorio doganale della Cina.
Articolo 13
Testi autentici
Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua inglese e cinese standard. Sarà tradotto anche in lingua bulgara, ceca, croata, danese, estone, finlandese, francese, greca, italiana, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese. Ciascuno dei suddetti testi fa ugualmente fede. In caso di divergenze di interpretazione prevalgono il testo inglese e il testo cinese.
Articolo 14
Entrata in vigore, modifiche e denuncia
1.   Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricevimento, per via diplomatica, dell’ultima notifica scritta delle parti con cui si certifica che le rispettive procedure giuridiche necessarie all’entrata in vigore del presente accordo sono state espletate.
2.   Le parti possono modificare il presente accordo mediante mutuo consenso scritto. Una modifica del presente accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al consenso scritto espresso dalle parti. Le modifiche degli allegati sono apportate tramite decisione del comitato misto istituito ai sensi dell’articolo 10.
3.   Ciascuna parte può denunciare il presente accordo in qualunque momento notificando per iscritto, con un preavviso di un anno per via diplomatica, all’altra parte l’intenzione di porvi fine.
IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1)  Le parti convengono che, tranne in casi eccezionali o particolarmente complessi, un’indicazione geografica si considera trattata quando sono state esperite tutte le procedure concernenti l’esame, la pubblicazione, l’opposizione, i ricorsi o qualsiasi altra procedura stabilita ai fini della sua protezione ed è stata presa la decisione amministrativa in merito al rigetto o alla protezione dell’indicazione geografica in questione.
(2)  Le parti convengono che, alla data di entrata in vigore del presente accordo, le indicazioni geografiche elencate negli allegati V e VI saranno soggette alle stesse procedure di cui all’articolo 10, paragrafo 3.
(3)  Le parti confermano che ottempereranno agli obblighi previsti dal presente accordo mediante l’applicazione della legislazione elencata nell’allegato I. Le parti prendono atto che, nell’attuazione della protezione delle indicazioni geografiche dell’altra parte di cui al presente accordo, esse possono utilizzare, in tutto o in parte, i propri sistemi nazionali. Si rileva che nessuna delle parti si avvarrà delle disposizioni delle rispettive leggi e regolamenti sui marchi commerciali per pubblicare le indicazioni geografiche dell’altra parte o per riconoscere lo status di indicazione geografica alle denominazioni figuranti negli allegati del presente accordo. La misura in cui le parti si avvalgono delle proprie leggi e regolamenti sui marchi commerciali per attuare il presente articolo è stabilita all’articolo 6.
(4)  Ai fini del presente articolo e nella misura in cui ciò non sia in contraddizione con le disposizioni della parte II, sezione 3, dell’accordo TRIPS, le parti convengono che le espressioni «qualsiasi uso» o «uso di qualsiasi elemento» possono comprendere qualsiasi uso commerciale diretto o indiretto di una denominazione protetta, inclusi l’imitazione o l’uso che suggerisca o indichi una connessione o un’associazione tra il prodotto in questione e la denominazione protetta. L’espressione «designazione o presentazione di un prodotto» può includere qualsiasi altra indicazione falsa o ingannevole relativa alla provenienza, all’origine, alla natura o alle qualità essenziali del prodotto usata sulla confezione o sull’imballaggio, nella pubblicità o sui documenti relativi al prodotto considerato nonché l’impiego, per il condizionamento, di recipienti che possano indurre in errore sulla sua origine.
(5)  Per «trascrizione» si intende la trascrizione delle indicazioni geografiche protette ai sensi del presente accordo scritte in caratteri latini o non latini nei caratteri della Repubblica popolare cinese, da una parte, e la trascrizione delle indicazioni geografiche protette ai sensi del presente accordo scritte in caratteri della Repubblica popolare cinese nei caratteri latini o non latini utilizzati nell’Unione europea, dall’altra. Gli allegati III, IV, V e VI specificano la denominazione originale e la sua trascrizione oggetto di protezione a norma del presente accordo, nonché la sua traduzione a fini informativi.
(6)  Le indicazioni geografiche figuranti nell’allegato V ai numeri da 55 a 68 beneficiano della stessa protezione accordata a tutte le altre indicazioni geografiche in virtù del presente accordo, inclusi gli stessi diritti di recare il simbolo europeo corrispondente a una denominazione di origine protetta o a un’indicazione geografica protetta nel territorio dell’Unione europea, come previsto dal presente articolo. Le indicazioni geografiche figuranti nell’allegato V ai numeri da 55 a 68 potrebbero essere iscritte nel registro se e quando la legislazione dell’UE sarà ampliata per includerle.
(7)  Ai fini del presente articolo, per quanto riguarda la protezione delle indicazioni geografiche, l’espressione «costituito da» è considerata sinonimo di «identico o quasi identico a».
(8)  L’articolo 6, paragrafo 1, non si applica se, per quanto riguarda il prodotto identico, il richiedente presenta domanda per un marchio commerciale identico al marchio commerciale di cui è titolare.
ALLEGATO I
LEGISLAZIONE DELLE PARTI
Parte A
Legislazione della Repubblica popolare cinese
Codice civile della Repubblica popolare cinese
Legge della Repubblica popolare cinese sui marchi commerciali
Legge della Repubblica popolare cinese sulla qualità dei prodotti
Legge della Repubblica popolare cinese sulla normalizzazione
Legge della Repubblica popolare cinese sull’agricoltura
Legge della Repubblica popolare cinese sulla qualità e la sicurezza dei prodotti agricoli
Regolamenti per l’attuazione della legge della Repubblica popolare cinese sui marchi commerciali
Misure per la registrazione e l’amministrazione dei marchi collettivi e dei marchi di certificazione (ordinanza n. 6 dell’ex amministrazione di Stato dell’industria e del commercio)
Regolamenti sul riconoscimento e la protezione dei marchi notori (ordinanza n. 66 dell’ex amministrazione di Stato dell’industria e del commercio)
Regolamenti sulla protezione di prodotti a indicazione geografica (ordinanza n. 78 dell’ex amministrazione generale per la supervisione della qualità, l’ispezione e la quarantena della Repubblica popolare cinese)
Misure per la protezione dei prodotti stranieri a indicazione geografica
Misure per l’amministrazione delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli
Regolamenti relativi all’esaminatore dei registri per i prodotti agricoli stranieri a indicazione geografica
Parte B
Legislazione dell’Unione europea
Regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari
Regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013, recante organizzazione comune dei mercati dei prodotti agricoli e che abroga i regolamenti (CEE) n. 922/72, (CEE) n. 234/79, (CE) n. 1037/2001 e (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, con le relative norme di attuazione
Regolamento (UE) n. 251/2014 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2014, concernente la definizione, la designazione, la presentazione, l’etichettatura e la protezione delle indicazioni geografiche dei prodotti vitivinicoli aromatizzati e che abroga il regolamento (CEE) n. 1601/91 del Consiglio
Regolamento (UE) 2019/787 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 aprile 2019, relativo alla definizione, alla designazione, alla presentazione e all’etichettatura delle bevande spiritose, all’uso delle denominazioni di bevande spiritose nella presentazione e nell’etichettatura di altri prodotti alimentari, nonché alla protezione delle indicazioni geografiche delle bevande spiritose e all’uso dell’alcole etilico e di distillati di origine agricola nelle bevande alcoliche, e che abroga il regolamento (CE) n. 110/2008
ALLEGATO II
SPECIFICHE TECNICHE PER LA REGISTRAZIONE DI UN’INDICAZIONE GEOGRAFICA
1.   NOME DELL’INDICAZIONE GEOGRAFICA
[Inserire la denominazione o le denominazioni quali registrate nel paese d’origine e la loro trascrizione, compresa una traduzione a fini informativi.]
2.   CATEGORIA DEL PRODOTTO LA CUI DENOMINAZIONE È PROTETTA
[La parte d’origine indica la categoria cui appartiene l’indicazione geografica nella propria legislazione nazionale.]
3.   RICHIEDENTE
[Inserire il nome e l’indirizzo del richiedente/del gruppo o dell’associazione di produttori.]
4.   PROTEZIONE IN CINA/NELLO STATO MEMBRO DI ORIGINE DELL’UNIONE EUROPEA
[Inserire la prima data di protezione da parte dell’autorità competente pertinente e fornire prova della protezione.]
5.   DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
[Inserire una descrizione tecnica concisa (tipo, forma, peso, dimensioni, colore, sapore, proprietà fisiche e/o chimiche, ecc.) del prodotto finito cui si applica la denominazione. Per i prodotti trasformati, fornire anche informazioni sulle materie prime.
Per i vini e le bevande spiritose, fornire informazioni sulle materie prime, il tenore alcolico e l’aspetto fisico. Per i vini, indicare la varietà di uva da vino, se è rosso o bianco e se è tranquillo o spumante.]
[Per la registrazione in quanto denominazione di origine protetta, inserire il riferimento al rispetto delle condizioni di cui alla pertinente legislazione dell’Unione europea relativa ai mangimi (per i prodotti di origine animale) e alle materie prime.]
6.   DELIMITAZIONE CONCISA DELLA ZONA GEOGRAFICA
[Inserire una descrizione della delimitazione della zona geografica e fornire una descrizione delle fasi specifiche della produzione che devono avvenire nella zona geografica identificata.]
[Per la registrazione in quanto denominazione di origine protetta, inserire un riferimento che indichi che tutte le attività di produzione avvengono nella zona geografica.]
7.   LEGAME CON LA ZONA GEOGRAFICA
[Fornire una breve descrizione del legame tra la zona geografica e una qualità specifica, la reputazione o altre caratteristiche del prodotto; ad esempio, occorre dimostrare il motivo per cui le qualità del prodotto sono dovute alla zona geografica e quali sono gli elementi naturali (ad esempio le peculiarità del suolo e le condizioni climatiche), umani e di altro tipo (ad esempio la reputazione dei prodotti e le tradizioni di produzione) che conferiscono al prodotto la sua specificità rispetto a quelli della stessa categoria elaborati in altre zone geografiche.]
[Per la registrazione in quanto denominazione di origine protetta, inserire il riferimento al rispetto delle condizioni previste nella pertinente legislazione dell’Unione europea relativa al legame (le qualità o le caratteristiche del prodotto sono dovute esclusivamente o essenzialmente a un particolare ambiente geografico).]
8.   NORME SPECIFICHE IN MATERIA DI ETICHETTATURA (SE DEL CASO)
[Le norme di gestione o di amministrazione del richiedente/gruppo di produttori in materia di etichettatura e/o di utilizzo dei simboli ufficiali dell’indicazione geografica apposti sul prodotto.]
9.   ORGANISMO DI CONTROLLO/AUTORITÀ DI CONTROLLO RESPONSABILE DELLA VERIFICA DEL RISPETTO DEL DISCIPLINARE DI PRODUZIONE
[Indicare il nome dell’organismo di controllo/autorità di controllo responsabile della verifica del rispetto del disciplinare di produzione.]
ALLEGATO III
INDICAZIONI GEOGRAFICHE DEI PRODOTTI ORIGINARI DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE DI CUI ALL’ARTICOLO 2, PARAGRAFO 2
Denominazione registrata nella Repubblica popolare cinese
Trascrizione in caratteri latini
Tipo di prodotto
Traduzione a fini informativi
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
Altri prodotti dell’allegato I del trattato sul funzionamento dell’Unione europea («trattato») (spezie ecc.) - Tè
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Caffè
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pasta di fagioli
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu’er Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Pu’er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Aceto
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fagioli
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Aglio
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku’erle Xiang Li
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Aglio
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Anyue Lemon
23.
正山小种 (1)
Zhengshan Xiao Zhong
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Erba cipollina disidratata
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu’an Guapian
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Lu’an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Germoglio di fagioli (verdure sott’aceto)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Zenzero
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Noce di loto
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Zenzero
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Tubero
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Uva
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Mitili
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
Fiori e altre piante ornamentali - Fiori
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria - Pasticceria
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Caffè
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
Bevanda alcolica a base di riso
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
Vino
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
Vino
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
Vino
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
Bevanda alcolica a base di riso
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arachide
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
Bevanda spiritosa
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu
Bevanda spiritosa
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
Bevanda spiritosa
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
Vino
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
Bevanda spiritosa
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
Bevanda spiritosa
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
Carni fresche (e frattaglie) - Carne caprina
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Vongola
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Carne di anatra
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
Carni fresche (e frattaglie) - Carne suina
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fungo
Luoyuan Pleurotus Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Pesce
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le’an Zhu Sun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Ortaggio
Le’an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arachide
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Ortaggio
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Ortaggio
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Gambero di fiume
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Ortaggio
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Sottaceti
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Naxi Early-Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu’er Ka Fei
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Caffè
Pu’er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Fagioli
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
Carni fresche (e frattaglie) - Carne di yak
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Bacca di goji
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Bacca di goji
Jinghe Goji Berry
(1)  Per un periodo di transizione di cinque anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo, la protezione dell’indicazione geografica «正山小种» non impedisce l’uso del termine «Lapsang Souchong» nel territorio dell’Unione europea per il tè, a condizione che:
—
si possa dimostrare che il prodotto in questione è stato immesso sul mercato dell’Unione europea prima del 3 giugno 2017; e
—
il prodotto in questione non induca in errore il consumatore europeo; l’effettiva origine geografica deve essere chiaramente leggibile e visibile.
ALLEGATO IV
INDICAZIONI GEOGRAFICHE DEI PRODOTTI ORIGINARI DELL’UNIONE EUROPEA DI CUI ALL’ARTICOLO 2, PARAGRAFO 3
Denominazione registrata nell’Unione europea
Trascrizione in caratteri cinesi
Tipo di prodotto
Cipro
1.
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
Bevanda spiritosa
Cechia
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
Birre
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato sul funzionamento dell’Unione europea («trattato») (spezie ecc.) - Luppolo
Germania
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
Vini
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
Vini
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
Vini
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
Birre
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
Birre
Danimarca
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
Formaggio
Irlanda
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
Bevanda spiritosa
11.
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
Bevanda spiritosa
Grecia
12.
Σάμος / Samos
萨摩斯甜酒
Vini
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
14.
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Olive da tavola
15.
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou
希俄斯乳香
Gomme e resine naturali – Gomma da masticare
16.
Φέτα / Feta (1)
菲达奶酪
Formaggio
Spagna
17.
Rioja
里奥哈
Vini
18.
Cava
卡瓦
Vini
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
Vini
20.
La Mancha
拉曼恰
Vini
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
Vini
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
Bevanda spiritosa
23.
Queso Manchego (2)
蒙切哥乳酪
Formaggio
24.
Jerez / Xérès / Sherry
赫雷斯- 雪莉/雪莉
Vini
25.
Navarra
纳瓦拉
Vini
26.
Valencia
瓦伦西亚
Vini
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
Francia
29.
Alsace
阿尔萨斯
Vini
30.
Armagnac
雅文邑
Bevanda spiritosa
31.
Beaujolais
博若莱
Vini
32.
Bordeaux
波尔多
Vini
33.
Bourgogne
勃艮第
Vini
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
Bevanda spiritosa
35.
Chablis
夏布利
Vini
36.
Champagne
香槟
Vini
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
Vini
38.
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒
Bevanda spiritosa
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
Formaggio
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
Vini
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
Vini
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
Vini
43.
Graves
格拉夫
Vini
44.
Languedoc
朗格多克
Vini
45.
Margaux
玛歌
Vini
46.
Médoc
梅多克
Vini
47.
Pauillac
波亚克
Vini
48.
Pays d’Oc
奥克地区
Vini
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
Vini
50.
Pomerol
波美侯
Vini
51.
Pruneaux d’Agen / Pruneaux d’Agen mi-cuits
阿让李子干
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati – Prugne secche cotte
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
Formaggio
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
Vini
Ungheria
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
Vini
Italia
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Salse
56.
Asiago (3)
艾斯阿格
Formaggio
57.
Asti
阿斯蒂
Vini
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
Vini
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
Vini
60.
Barolo
巴罗洛
Vini
61.
Brachetto d’Acqui
布拉凯多
Vini
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
Vini
64.
Chianti
圣康帝
Vini
65.
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克
Vini
66.
Dolcetto d’Alba
阿尔巴杜塞托
Vini
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
Vini
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
Formaggio
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
Formaggio
70.
Grappa
格拉帕酒
Bevanda spiritosa
71.
Montepulciano d’Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
Vini
72.
Mozzarella di Bufala Campana (4)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
Formaggio
73.
Parmigiano Reggiano (5)
帕马森雷加诺
Formaggio
74.
Pecorino Romano (6)
佩克利诺罗马羊奶酪
Formaggio
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
76.
Prosciutto di San Daniele (7)
圣达涅莱火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
77.
Soave
苏瓦韦
Vini
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
Formaggio
79.
Toscano / Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
Vini
80.
Vino nobile di Montepulciano (8)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
Vini
Lituania
81.
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
Bevanda spiritosa
Austria
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio di semi di zucca
Polonia
83.
Polska Wódka / Polish Vodka
波兰伏特加
Bevanda spiritosa
Portogallo
84.
Alentejo
阿兰特茹
Vini
85.
Dão
杜奥
Vini
86.
Douro
杜罗
Vini
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
88.
Porto / Port / Oporto
波特酒
Vini
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
Vini
Romania
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
Vini
Slovacchia
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
Vini
Slovenia
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
Vini
Finlandia
93.
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
芬兰伏特加
Bevanda spiritosa
Svezia
94.
Svensk Vodka / Swedish Vodka
瑞典伏特加
Bevanda spiritosa
Regno Unito
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
Bevanda spiritosa
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
Pesce
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
Formaggio
98.
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
Formaggio
Belgio, Germania, Francia, Paesi Bassi
99.
Genièvre / Jenever / Genever
仁内华
Bevanda spiritosa
Cipro, Grecia
100.
Ούζο / Ouzo
乌佐茴香酒
Bevanda spiritosa
(1)  Per un periodo di transizione di otto anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo, la protezione dell’indicazione geografica «Feta» non impedisce l’uso del termine «Feta» nel territorio della Repubblica popolare cinese per i formaggi, a condizione che:
—
si possa dimostrare che il prodotto in questione è stato immesso sul mercato della Repubblica popolare cinese prima del 3 giugno 2017; e
—
il prodotto in questione non induca in errore il consumatore cinese; l’effettiva origine geografica deve essere chiaramente leggibile e visibile.
(2)  Non è richiesta la tutela del termine «queso».
(3)  Per un periodo di transizione di sei anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo, la protezione dell’indicazione geografica «Asiago» non impedisce l’uso del termine «Asiago» nel territorio della Repubblica popolare cinese per i formaggi, a condizione che:
—
si possa dimostrare che il prodotto in questione è stato immesso sul mercato della Repubblica popolare cinese prima del 3 giugno 2017; e
—
il prodotto in questione non induca in errore il consumatore cinese; l’effettiva origine geografica deve essere chiaramente leggibile e visibile.
(4)  Non è richiesta la tutela del termine «mozzarella».
(5)  La protezione prevista dal presente accordo non si estende al termine «parmesan».
(6)  Non è richiesta la tutela del termine «pecorino».
La protezione dell’indicazione geografica «Pecorino Romano» non impedisce l’uso del termine «romano» nel territorio della Cina per prodotti diversi dal formaggio. Per un periodo di transizione di tre anni dalla data di entrata in vigore del presente accordo, la protezione dell’indicazione geografica «Pecorino romano» non impedisce l’uso del termine «Romano» nel territorio della Repubblica popolare cinese per i formaggi, a condizione che:
—
si possa dimostrare che il prodotto in questione è stato immesso sul mercato della Repubblica popolare cinese prima del 3 giugno 2017; e
—
l’effettiva origine geografica sia chiaramente leggibile e visibile.
(7)  Non è richiesta la tutela del termine «prosciutto».
(8)  Non è richiesta la tutela del termine «vino nobile di».
ALLEGATO V
INDICAZIONI GEOGRAFICHE DEI PRODOTTI ORIGINARI DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE DI CUI ALL’ARTICOLO 3, PARAGRAFO 1
Denominazione registrata nella Repubblica popolare cinese
Trascrizione in caratteri latini
Tipo di prodotto
Traduzione a fini informativi
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Noce
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Asparago
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Zenzero
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Aglio
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato sul funzionamento dell’Unione europea («trattato») (spezie ecc.) - Tè
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pomodoro
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
Carne fresca (e frattaglie) - Carne caprina cachemire
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
Fiori e altre piante ornamentali - Lavanda
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Noce
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Kiwi
Zhouzhi Kiwi fruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Noci
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Miele
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Lattuga di asparagi
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
Carni fresche (e frattaglie) - Carne di cammello
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Soia
Muling Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
Pianta acquatica - Spirulina
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Semi di loto
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Miele
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mango
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro ecc.) - Miele
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
Altri prodotti di origine animale
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Patata
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pepe
Jiangjin Pepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Bacca di goji
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Melone
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Cavolo broccolo
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Patata
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mango
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Kiwi
Shuicheng Kiwi fruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arancia
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Avena
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Peperoncino
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
Carni fresche (e frattaglie) - Oca
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Carne di coniglio
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Uva
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Giuggiola
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Miglio
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Patata
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Germoglio di bambù
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Ignami
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Cipolla
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
Carni fresche (e frattaglie) - Carne di anatra
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso glutinoso
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Pelliccia
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro ecc.) - Seta
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
Vimini
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
Vimini
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
Fieno
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
Bambù
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
Cotone
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Seta
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Seta
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Seta
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
Tessitura di bambù
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Seta
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
Vimini
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
Bambù
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
Bevanda spiritosa
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Radice
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pera
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
Vini
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
Bevanda spiritosa
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Tubero
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Semi
Lushuihe pine seeds and kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Carota
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro, ecc.) - Miele
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Granchio
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Aragoste
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
Bevanda spiritosa
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Granchio
Zhoushan Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Pesce coltello
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutto
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Vermicelli
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pomelo
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Corbezzolo cinese
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Stelo
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
Bevanda spiritosa
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - TaiGan
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Abalone
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Nespola del Giappone
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Corvina giapponese
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Riso
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Vermicelli di riso
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
Carni fresche (e frattaglie) - Pollo
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Semi di melone
Xinfeng red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arancia
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Giuggiola
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
Fiori e piante ornamentali - Fiori
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Igname
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Aglio
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arachide
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Peperoncini
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
Bevanda spiritosa
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Yingshan Cloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Xiangyang high-aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Frutta
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
Bevanda alcolica a base di riso
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
Bevanda spiritosa
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Salsa
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arancia
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arancia
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Longan
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Litchi
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pomelo
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong’an Jin Ju
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Kumquat
Rong’an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Ostrica
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Longan
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Radice
Chengmai bridge head sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Tubero
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
Carni fresche (e frattaglie) - Carne bovina
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Arancia
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria - Pasticceria
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Tofu
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Radice
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pepe
Hanyuan red pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Tartufo
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pomelo
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.) - Olio
Mount Emei Pepper oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Nespola del Giappone
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Kiwi
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Phallus indusiatus.
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Lacrime di Giobbe
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mirtillo nero
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutto
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Panax notoginseng
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Caffè
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutto
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Tè
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Pepe
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Cachi
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Giglio
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Oliva
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Funghi morchella
Gannan Morchella Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Patata
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Radice
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Bacca di goji
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
Aksu Apple
ALLEGATO VI
INDICAZIONI GEOGRAFICHE DEI PRODOTTI ORIGINARI DELL’UNIONE EUROPEA DI CUI ALL’ARTICOLO 3, PARAGRAFO 1
Denominazione registrata nell’Unione europea
Trascrizione in caratteri cinesi
Tipo di prodotto
Austria
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
Bevanda spiritosa
2.
Jägertee / Jagertee / Jagatee
猎人茶
Bevanda spiritosa
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
Formaggio
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
Formaggio
Bulgaria
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
Oli essenziali - Olio essenziale di rosa
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
Vini
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
Vini
Croazia
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
Vini
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
13.
Lički krumpir
利卡土豆
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Patata
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Tangerini
Cipro
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
Vini
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
Confetteria - Zucchero
Cechia
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
Birre
18.
Budějovický měšt’anský var
布杰约维采市民啤酒
Birre
19.
České pivo
捷克啤酒
Birre
Estonia
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
Bevanda spiritosa
Finlandia
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒
Bevanda spiritosa
Francia
22.
Anjou
安茹
Vini
23.
Bergerac
贝尔热拉克
Vini
24.
Brie de Meaux
莫城布里
Formaggio
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
Formaggio
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Anatre
27.
Clos de Vougeot
武若园
Vini
28.
Corbières
科比埃
Vini
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
Vini
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
Vini
31.
Echezeaux
埃雪索
Vini
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
Formaggio
33.
Faugères
福热尔
Vini
34.
Fitou
菲图
Vini
35.
Haut-Médoc
上梅多克
Vini
36.
Huile d’olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
37.
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
Olio essenziale - Lavanda
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati - Ostrica
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
40.
La Tâche
拉塔西
Vini
41.
Montravel
蒙哈维尔
Vini
42.
Moselle
摩泽尔
Vini
43.
Musigny
蜜思妮
Vini
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
Vini
45.
Reblochon / Reblochon de Savoie
雷布洛 / 萨瓦雷布洛
Formaggio
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
Vini
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
Vini
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
Formaggio
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
Vini
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
Formaggio
51.
Touraine
都兰
Vini
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
Vini
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
Vini
54.
Ventoux
旺度
Vini
Germania
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato sul funzionamento dell’Unione europea («trattato») (spezie ecc.) - Luppolo
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria - Marzapane
59.
Mittelrhein
中莱茵
Vini
60.
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) – Salsicce
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria - Pane con spezie (panpepato)
62.
Rheingau
莱茵高
Vini
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Luppolo
Grecia
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
Formaggio
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
Formaggio
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Zafferano
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
Vini
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
Bevanda spiritosa
Ungheria
75.
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
Bevanda spiritosa
Italia
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Salse
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.) -Olio d’oliva
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
Vini
81.
Campania
坎帕尼亚
Vini
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
83.
Chianti classico
古典基安蒂
Vini
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
86.
Fontina
芳媞娜
Formaggio
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
Vini
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
Vini
90.
Marsala
马莎拉
Vini
91.
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚莫塔德拉大红肠
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
Formaggio
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
Formaggio
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
96.
Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
99.
Prosecco
普罗塞克
Vini
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
Formaggio
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
102.
Sicilia
西西里
Vini
103.
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕
Vini
Polonia
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
Bevanda spiritosa
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati - Mela
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
Formaggi
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
Portogallo
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
114.
Bairrada
拜拉达
Vini
115.
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira
马德拉
Vini
116.
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
Formaggio
Romania
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
Vini
119.
Murfatlar
穆法特拉
Vini
120.
Pălincă
巴林卡
Bevanda spiritosa
121.
Recaş
雷卡什
Vini
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
Vini
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
Bevanda spiritosa
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
Bevanda spiritosa
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
Bevanda spiritosa
Slovenia
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
Vini
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
Miele
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
Vini
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
Altri oli commestibili - Olio di semi di zucca
Spagna
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
132.
Alicante
阿利坎特
Vini
133.
Antequera
安特戈拉
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato (spezie, ecc.) - Zafferano
135.
Baena
巴埃纳
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
136.
Bierzo
比埃尔索
Vini
137.
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati – Agrumi
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) – Salsicce
139.
Empordà
恩波尔达
Vini
140.
Estepa
埃斯特巴
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
141.
Guijuelo
基胡埃罗
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
142.
Jabugo
哈布戈
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
143.
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
144.
Jijona
基霍纳
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria – Torrone
145.
Jumilla
胡米亚
Vini
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
Formaggio
147.
Málaga
马拉加
Vini
148.
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
Vini
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
Bevanda spiritosa
150.
Penedès
佩内德斯
Vini
151.
Priorat
普里奥拉托
Vini
152.
Rías Baixas
下海湾地区
Vini
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
Vini
154.
Rueda
卢埃达
Vini
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
157.
Siurana
西乌拉纳
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
158.
Somontano
索蒙塔诺
Vini
159.
Toro
托罗
Vini
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
Prodotti di panetteria, pasticceria, confetteria o biscotteria – Torrone
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
Vini
162.
Cariñena
卡利涅纳
Vini
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
Oli e grassi (burro, margarina, olio, ecc.) - Olio d’oliva
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
Altri prodotti elencati nell’allegato I del trattato
Paesi Bassi
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
Formaggio
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
Formaggio
Regno Unito
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
Carni fresche
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
Carni fresche
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
Carni fresche
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
Carni fresche
Austria, Belgio, Germania
173.
Korn / Kornbrand
科恩酒/ 科恩烧酒
Bevanda spiritosa
Austria, Ungheria
174.
Pálinka
帕林卡
Bevanda spiritosa
Croazia, Slovenia
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
Prodotti a base di carne (cotti, salati, affumicati, ecc.) - Prosciutti
ALLEGATO VII
INDICAZIONI GEOGRAFICHE DEI PRODOTTI ORIGINARI DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE DI CUI ALL’ARTICOLO 1, PARAGRAFO 2
Denominazione registrata nella Repubblica popolare cinese
Trascrizione in caratteri latini
Traduzione a fini informativi
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11.
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla protezione delle indicazioni geografiche
Accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla protezione delle indicazioni geografiche
 
SINTESI DI:
Accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione
Decisione (UE) 2020/1832 relativa alla conclusione dell’accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione
Decisione (UE) 2020/1111 relativa alla firma dell’accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione
QUALI SONO GLI SCOPI DELL’ACCORDO E DELLE DECISIONI?
L’accordo mira a garantire un elevato livello di protezione dell’Unione europea (Unione) per le indicazioni geografiche (IG) elencate nei suoi allegati nell’Unione e in Cina e a rafforzare la cooperazione tra l’Unione e la Cina su questioni relative alle indicazioni geografiche. La decisione (UE) 2020/1111 approva la firma dell’accordo da parte dell’Unione, mentre la decisione (UE) 2020/1832 conclude l’accordo a nome dell’Unione.
PUNTI CHIAVE
Indicazioni geograficheUna IG è un segno distintivo utilizzato per identificare un prodotto la cui qualità, reputazione o altre caratteristiche simili si riferiscono alla sua origine geografica. Le IG fanno parte dei regimi di qualità dell’Unione stabiliti nei regolamenti (UE) n. 1151/2012 (si veda la sintesi), (UE) n. 1308/2013 (si veda la sintesi) e (UE) n. 2019/787 (si veda la sintesi).Ambito di applicazioneL’accordo si applica al riconoscimento e alla protezione delle indicazioni geografiche per i prodotti originari dei territori delle due parti ed elencati negli allegati III, IV, V e VI dell’accordo. Le due parti concordano di prendere in considerazione l’estensione dell’ambito dell’accordo per includere ulteriori indicazioni geografiche.Indicazioni geografiche stabiliteL’accordo stabilisce gli elementi essenziali per la protezione delle IG, che comprendono procedure e verifiche amministrative e una procedura di opposizione per tutelare i precedenti utilizzatori delle denominazioni. Le specifiche tecniche sono stabilite nell’allegato II. Ciascuna parte concorda di proteggere le IG dell’altra parte. Le rispettive IG sono stabilite negli allegati III, IV, V e VI dell’accordo.Protezione
Le IG elencate negli allegati dell’accordo sono protette contro:qualsiasi designazione o presentazione che indichi o suggerisca che il prodotto è originario di un’area geografica diversa dal vero luogo d’origine; qualsiasi uso che identifichi un prodotto simile non originario del luogo designato da tale IG, anche se la vera origine del prodotto è indicata o se la denominazione protetta è tradotta, trascritta o traslitterata o accompagnata da termini quali «genere», «tipo», «stile», «imitazione» o simili; qualsiasi uso che identifichi un prodotto paragonabile non conforme al disciplinare del nome protetto.Diritti
Un nome protetto può essere utilizzato per qualsiasi prodotto legittimo che sia conforme alle specifiche tecniche di tale indicazione geografica e alla legislazione della parte interessata.
Marchi commerciali
Entrambe le parti concordano di annullare o rifiutare un marchio commerciale che violi le regole di protezione delle IG, se una domanda di registrazione dell’IG è stata presentata prima della domanda di registrazione del marchio.
Attuazione
Un comitato misto, composto da rappresentanti di entrambe le parti, monitora l’attuazione e il funzionamento dell’accordo.
Cooperazione
Le parti convengono di cooperare al fine di favorire l’adempimento degli impegni e degli obblighi derivanti dal presente accordo.
DATA DI ENTRATA IN VIGORE
È entrato in vigore il 1o marzo 2021.
CONTESTO
Per maggiori informazioni, consultare:Marchi di qualità (Commissione europea) Indicazioni geografiche (Commissione europea) Commercio — Cina (Commissione europea).
DOCUMENTI PRINCIPALI
Accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione (GU L 408I del 4.12.2020, pag. 3).
Le modifiche successive sono state integrate nel testo originale. La versione consolidata ha esclusivamente valore documentale.
Decisione (UE) 2020/1832 del Consiglio, del 23 novembre 2020, relativa alla conclusione dell’accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione (GU L 408I del 4.12.2020, pag. 1)
Decisione (UE) 2020/1111 del Consiglio, del 20 luglio 2020, relativa alla firma, a nome dell’Unione, dell’accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione (GU L 244 del 29.7.2020, pag. 8).
DOCUMENTI CORRELATI
Avviso relativo all’entrata in vigore di un accordo tra l’Unione europea e il governo della Repubblica popolare cinese sulla cooperazione in materia di indicazioni geografiche e sulla loro protezione(GU L 45 del 9.2.2021, pag. 1).
Regolamento (UE) 2019/787 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 aprile 2019, relativo alla definizione, alla designazione, alla presentazione e all’etichettatura delle bevande spiritose, all’uso delle denominazioni di bevande spiritose nella presentazione e nell’etichettatura di altri prodotti alimentari, nonché alla protezione delle indicazioni geografiche delle bevande spiritose e all’uso dell’alcole etilico e di distillati di origine agricola nelle bevande alcoliche, e che abroga il regolamento (CE) n. 110/2008 (GU L 130 del 17.5.2019, pag. 1).
Si veda la versione consolidata.
Regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013, recante organizzazione comune dei mercati dei prodotti agricoli e che abroga i regolamenti (CEE) n. 922/72, (CEE) n. 234/79, (CE) n. 1037/2001 e (CE) n. 1234/2007 del Consiglio (GU L 347 del 20.12.2013, pag. 671).
Si veda la versione consolidata.
Regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari (GU L 343 del 14.12.2012, pag. 1).
Si veda la versione consolidata.
Ultimo aggiornamento: 05.05.2021