Document ID: 22006A0428(01)

Reference:
EUR-Lex - 22006A0428(01) - SL
Pomembno pravno obvestilo
|
22006A0428(01)
Sporazum med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči
Uradni list L 115 , 28/04/2006 str. 0050 - 0056
Sporazummed Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomočiMEDNARODNO KAZENSKO SODIŠČE,v nadaljnjem besedilu "Sodišče",na eni strani inEVROPSKA UNIJA,v nadaljnjem besedilu "EU", ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,na drugi strani,v nadaljevanju "pogodbenici", STA SE –OB UPOŠTEVANJU dejstva, da je utrjevanje pravne države in spoštovanje človekovih pravic ter humanitarnega prava, kakor tudi ohranjanje miru in krepitev mednarodne varnosti, nujno treba obravnavati prednostno in kot naloge ključnega pomena, in sicer v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov in določbami člena 11 Pogodbe o Evropski uniji;OB UGOTOVITVI, da so načela Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča, kakor tudi načela, ki urejajo njegovo delovanje, povsem skladna z načeli in cilji Evropske unije;OB POUDARJANJU pomena izvajanja sojenja v skladu z načelom pravne države ter poštenega postopka posebej glede na pravice obtožencev, določene z Rimskim statutom;OB UPOŠTEVANJU posebne vloge žrtev in prič v postopkih pred Sodiščem ter potrebe za posebne ukrepe za zagotovitev njihove varnosti in učinkovitega sodelovanja v skladu z Rimskim statutom;OPOZARJAJOČ, da Evropska varnostna strategija, ki jo je Evropski svet sprejel 12. decembra 2003, pomeni podporo mednarodnemu redu, temelječem na učinkovitem multilateralizmu;OB UPOŠTEVANJU Skupnega stališča Sveta 2003/444/SZVP z dne 16. junija 2003 o Mednarodnem kazenskem sodišču kakor tudi Akcijskega načrta Sveta, ki sledi navedenemu skupnemu stališču, ter zlasti ključne vloge Mednarodnega kazenskega sodišča pri preprečevanju in omejevanju hudih kaznivih dejanj, ki so v njegovi pristojnosti;OB UPOŠTEVANJU dejstva, da se Evropska unija zavezuje podpirati učinkovito delovanje Mednarodnega kazenskega sodišča in si s spodbujanjem kar najširše udeležbe pri Rimskem statutu prizadevati za vsesplošno podporo Sodišču;OPOZARJAJOČ, da je ta sporazum treba brati v povezavi in z upoštevanjem Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča ter poslovnika in pravil o dokazovanju;OPOZARJAJOČ, da člen 87(6) Rimskega statuta predvideva možnost, da Sodišče katero koli medvladno organizacijo zaprosi za informacije ali dokumente ter da lahko zaprosi tudi za drugačne oblike sodelovanja in pomoči, o katerih se dogovori z zadevno organizacijo in ki so v skladu z njegovo pristojnostjo in nalogami;OB UPOŠTEVANJU dejstva, da Sporazum opredeljuje pogoje sodelovanja in pomoči med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo in ne med Mednarodnim kazenskim sodiščem in državami članicami Evropske unije;OB UPOŠTEVANJU dejstva, da se morata v ta namen Mednarodno kazensko sodišče in Evropska unija dogovoriti o pogojih sodelovanja in pomoči poleg Skupnega stališča Sveta 2003/444/SZVP ter Akcijskega načrta EU, ki sledi navedenemu skupnemu stališču –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Namen sporazumaTa sporazum, ki ga na podlagi Pogodbe o Evropski uniji ("Pogodbe EU") in Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča ("Statuta") sklepata Evropska unija ("EU") in Mednarodno kazensko sodišče ("Sodišče"), opredeljuje pogoje sodelovanja in pomoči med EU in Sodiščem.Člen 2Opredelitev izrazov1. V tem sporazumu "EU" pomeni Svet Evropske unije (v nadaljevanju "Svet"), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in generalni sekretariat Sveta in Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljevanju "Evropska komisija"). "EU" ne pomeni posameznih držav članic.2. Za namene tega sporazuma "Sodišče" pomeni:(a) predsedstvo;(b) pritožbeni oddelek, oddelek za obravnave in oddelek za postopke pred obravnavami;(c) tožilstvo;(d) vložišče sodišča;(e) sekretariat skupščine držav pogodbenic.Člen 3Sporazumi, ki jih sklenejo države članice1. Ta sporazum, vključno s katerimi koli sporazumi ali dogovori, sklenjenimi na podlagi člena 11 tega sporazuma, se ne uporablja v zvezi s prošnjami Sodišča v zvezi z informacijami, ki izvirajo iz posamezne države članice, razen dokumentov EU, vključno z zaupnimi informacijami EU. V teh primerih se prošnja naslovi neposredno na zadevno državo članico.2. Za prošnje Sodišča, naslovljene na EU na podlagi tega sporazuma, se smiselno uporablja člen 73 Statuta.Člen 4Obveznost sodelovanja in pomočiEU in Sodišče sta dosegla dogovor, da bosta v prid čim bolj učinkovitemu izvrševanju svojih pristojnosti po potrebi med seboj tesno sodelovala in se posvetovala o zadevah skupnega interesa, in sicer na podlagi tega sporazuma in ob polnem upoštevanju določb Pogodbe EU in Statuta. Da bi laže izpolnjevali to obveznost sodelovanja in pomoči, sta pogodbenici dosegli dogovor o vzpostavitvi primernih rednih stikov med Sodiščem in kontaktno točko EU za stike s Sodiščem.Člen 5Udeležba na sestankihEU lahko povabi Sodišče, naj se udeleži sestankov in konferenc, organiziranih pod njenim okriljem, na katerih se razpravlja o zadevah, ki so v interesu Sodišča, da bi mu to pomagalo pri zadevah iz njegove pristojnosti.Člen 6Uveljavljanje vrednot, na katerih temelji StatutEU in Sodišče vselej, ko je to primerno, sodelujeta tako, da sprejemata pobude, katerih namen je prispevati k razširjenosti načel, vrednot in določb iz Statuta ter z njim povezanih instrumentov.Člen 7Izmenjava informacij1. EU in Sodišče v največji možni in izvedljivi meri zagotovita redno izmenjavo informacij in dokumentov skupnega interesa v skladu s Statutom in poslovnikom ter dokaznimi pravili.2. EU se ob ustreznem upoštevanju svojih odgovornosti in pristojnosti v skladu s Pogodbo EU zavezuje, da bo sodelovala s Sodiščem in mu zagotavljala informacije in dokumente, s katerimi razpolaga in za katere bi Sodišče zaprosilo na podlagi člena 87(6) Statuta.3. EU sme na lastno pobudo in v skladu s Pogodbo EU Sodišču zagotoviti informacije ali dokumente, ki so lahko potrebni za delo Sodišča.4. Sodni tajnik Sodišča v skladu s Statutom in poslovnikom ter dokaznimi pravili zagotavlja informacije in dokumentacijo, ki se nanaša na pisne vloge, ustne postopke, sodbe in odločbe Sodišča, ki bi utegnile zanimati EU.Člen 8Zaščita varnostiV primeru, da sodelovanje, vključno z razkritjem informacij ali dokumentov, ki jih predvideva ta sporazum, ogrozi varnost trenutnih ali nekdanjih uslužbencev EU ali kako drugače poseže v varnost in normalni potek določene operacije ali dejavnosti EU, lahko Sodišče odredi ustrezne zaščitne ukrepe, še posebej na zahtevo EU.Člen 9Zaupne informacijeDoločbe glede posredovanja zaupnih informacij EU organu Sodišča so navedene v Prilogi k temu sporazumu, ki je njegov sestavni del.Člen 10Pričanje uslužbencev Evropske unije1. Če Sodišče zaprosi za pričanje uradnika ali drugega člana osebja EU, se EU zaveže polno sodelovati s Sodiščem in storiti vse potrebno, da omogoči Sodišču pričanje te osebe, zlasti z umikom obveznosti zaupnosti, če je to potrebno in ob ustreznem spoštovanju svojih odgovornosti in pristojnosti v skladu s Pogodbo EU in zadevnimi pravili na njeni podlagi.2. V skladu s členom 8 se pogodbenici strinjata, da so v primeru zahteve po pričanju uradnika ali drugega člana osebja EU pred Sodiščem lahko potrebni zaščitni ukrepi.3. Ob upoštevanju Statuta in poslovnika ter dokaznih pravil je EU pooblaščena za imenovanje predstavnika, ki bo pomagal kateremu koli uradniku ali drugemu članu osebja EU, ki nastopi kot priča pred Sodiščem.Člen 11Sodelovanje med Evropsko unijo in tožilcem1. Ob upoštevanju Pogodbe EU:(i) se EU zaveže, da bo sodelovala s tožilcem v skladu s Statutom in poslovnikom ter dokaznimi pravili pri zagotavljanju dodatnih informacij, ki jih ima EU in ki jih potrebuje tožilstvo;(ii) se EU zaveže, da bo sodelovala s tožilcem v skladu s členom 54(3)(c) Statuta;(iii) EU v skladu s členom 54(3)(d) Statuta pristopi k takim dogovorom ali sporazumom, ki so skladni s Statutom, kadar je to potrebno za lažje sodelovanje med EU in tožilcem.2. Tožilec naslovi zahtevo za informacijo v pisni obliki na generalnega sekretarja/visokega predstavnika. Generalni sekretar/visoki predstavnik pripravi odgovor v pisni obliki najpozneje v enem mesecu.3. EU in tožilec se lahko dogovorita, da EU posreduje dokumente ali informacije tožilcu pod pogojem zaupnosti in samo za namen pridobivanja novega dokaza, ter da se taki dokumenti ali informacije ne razkrijejo drugim organom Sodišča ali tretjim osebam v kateri koli fazi postopka ali po njem brez soglasja EU. Uporabljajo se pravila o zaupnih informacijah iz člena 9.Člen 12Privilegiji in imuniteteČe želi Sodišče izvrševati svojo pristojnost nad osebo, za katero se domneva, da je kazensko odgovorna za kaznivo dejanje, ki sodi v pristojnost Sodišča, in če taka oseba uživa, v skladu z ustreznimi pravili mednarodnega prava, katere koli privilegije in imunitete, se ustrezna institucija EU, ob ustreznem upoštevanju svojih odgovornosti in pristojnosti v skladu s Pogodbo EU ter zadevnimi pravili na njeni podlagi, zaveže, da bo polno sodelovala s Sodiščem ter da bo sprejela vse potrebne ukrepe, da bi omogočila Sodišču izvajanje njegove pristojnosti, zlasti z umikom teh privilegijev in imunitet v skladu z vsemi ustreznimi pravili mednarodnega prava.Člen 13Dogovori v zvezi z osebjemV skladu s členom 44(4) Statuta se EU in Sodišče od primera do primera dogovorita, v katerih izjemnih okoliščinah lahko Sodišče uporabi strokovno znanje osebja, brezplačno ponujenega s strani EU, da pomaga pri delu katerega koli organa Sodišča.Člen 14Storitve in prostoriEU bo glede na razpoložljivost Sodišču na njegovo prošnjo zagotovila potrebne prostore in storitve, vključno s podporo na terenu, kjer bo to primerno. Pogoji, pod katerimi se ti prostori, storitve ali podpora EU lahko zagotovijo, se po potrebi določijo v skladu s predhodnimi dodatnimi dogovori.Člen 15UsposabljanjeEU si po potrebi in v posvetovanju s Sodiščem prizadeva podpirati vzpostavitev usposabljanja in pomoči za sodnike, tožilce, uradnike in svetovalce pri delu, povezanem s Sodiščem.Člen 16Dopisovanje1. Za namene tega sporazuma se:(a) glede EU:vsa pošta pošlje Svetu na naslednji naslov:Council of the European UnionChief Registry OfficerRue de la Loi/Wetstraat, 175B-1048 Brussels.Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam, Evropski komisiji in kontaktni točki EU za stike s Sodiščem;(b) glede Sodišča:vsa pošta pošlje sodnemu tajniku ali tožilcu, kakor je primerno.2. Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi in je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe po seznanitvi s podatki. Kar zadeva EU, se ta pošta pošilja prek vodje glavne pisarne Sveta.Člen 17Izvajanje1. Urad tožilca in tajništvo Sodišča ter generalna sekretarja Sveta in Evropske komisije v skladu s svojimi pristojnostmi nadzorujejo izvajanje tega sporazuma.2. Sodišče in EU lahko za izvajanje tega sporazuma skleneta dogovore, ki se jima zdijo primerni.Člen 18Reševanje sporovVsa razhajanja med EU in Sodiščem v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma se rešujejo s posvetovanjem med pogodbenicama.Člen 19Začetek veljavnosti in ponovna preučitev1. Ta sporazum začne veljati na prvi dan prvega meseca po tem, ko sta ga pogodbenici podpisali.2. Ta sporazum se lahko zaradi sprejetja morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči. Ponovno se preuči najpozneje pet let po začetku veljavnosti.3. Spremembe tega sporazuma se sestavijo le v pisni obliki in sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic.Člen 20OdpovedEna od pogodbenic lahko odpove ta sporazum s pisnim obvestilom o odpovedi, ki ga izroči drugi pogodbenici. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po tem, ko je druga pogodbenica prejela obvestilo, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Zlasti vse zaupne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pravilno pooblaščeni predstavniki podpisali ta sporazum.Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase.Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego.Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.Por la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωοηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdāEuropos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++Por la Corte Penal InternacionalZa Mezinárodní trestní soudFor Den Internationale StraffedomstolFür den Europäischen StrafgerichtshofRahvusvahelise Kriminaalkohtu nimelΓια to Διεθνές Ποινικό ΔικαστήριοFor the International Criminal CourtPour la Cour Pénale InternationalePer la Corte Penale InternazionaleStarptautiskās Krimināltiesas vārdāTarptautinio baudžiamojo teismo varduA Nemzetközi Büntetőbíróság részérőlGħall-Qorti Kriminali InternazzjonaliVoor het Internationaal StrafhofW imieniu Międzynarodowego Trybunału KarnegoPelo Tribunal Penal InternacionalZa Medzinárodný trestný súdZa Mednarodno Kazensko SodiščeKansainvälisen rikostuomioistuimen puolestaFör Internationella brottmålsdomstolen+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA1. V primeru, da organ Sodišča zaprosi za zaupne informacije EU v smislu člena 34 Statuta, se smejo te informacije dati na razpolago le v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti [1].V tem sporazumu zaupne informacije pomenijo vse informacije (torej vsako védenje, ki se lahko posreduje v kateri koli obliki) ali gradivo, za katero je določeno, da ga je treba ščititi pred nedovoljenim razkritjem, in ki je bilo kot tako opremljeno z varnostno oznako (v nadaljnjem besedilu "zaupne informacije").Zlasti pa:(i) Sodišče zagotovi, da zaupne informacije EU, ki so mu bile posredovane, obdržijo stopnjo tajnosti, ki jim jo je določila EU, in varuje take informacije v skladu s stopnjo zaščite, ki je enakovredna tisti iz predpisov Sveta o varovanju tajnosti. V zvezi s tem Sodišče zagotovi zaščito, kakor jo zahteva EU v skladu s pravili, ukrepi in postopki, ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4;(ii) Sodišče uporablja posredovane zaupne informacije EU le za namene, za katere so bile te zaupne informacije EU in dokumenti posredovani Sodišču;(iii) Sodišče takih informacij in dokumentov ne sme razkriti tretjim osebam brez predhodnega pisnega soglasja EU v skladu z načelom soglasja s strani organa izvora, kakor je opredeljeno v predpisih Sveta o varovanju tajnosti;(iv) Sodišče zagotovi, da se dostop do zaupnih informacij EU, ki so mu bile posredovane, odobri samo posameznikom, ki izkažejo "potrebo po seznanitvi s podatki";(v) Sodišče zagotovi, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih delovnih nalog potrebujejo dostop ali katerih naloge ali funkcije jim omogočajo dostop do informacij stopnje tajnosti CONFIDENTIEL UE in višje, ustrezno varnostno preverijo, preden se jim dovoli dostop do takih informacij, v skladu z dogovori, ki se oblikujejo na podlagi objektivnih kriterijev v skladu z odstavkom 4;(vi) Sodišče zagotovi, da se, preden se jim omogoči dostop do zaupnih informacij EU, vse posameznike, ki zahtevajo dostop do takih informacij, natanko pouči o predpisih o varovanju tajnosti in da izpolnjujejo zahteve teh predpisov, ki veljajo glede na stopnjo tajnosti informacij, do katerih zahtevajo dostop;(vii) upoštevajoč stopnjo tajnosti se zaupne informacije EU posredujejo Sodišču z diplomatsko pošto, vojaško poštno službo, varovano poštno službo, varovanimi telekomunikacijami ali osebnim prenosom. Sodišče vnaprej sporoči generalnemu sekretariatu Sveta EU ime in naslov organa, pristojnega za varstvo zaupnih informacij, in točne naslove, na katere se posredujejo informacije, ter zagotovi, da so naslovi varnostno preverjeni;(viii) Sodišče zagotovi, da se vsi prostori, območja, zgradbe, uradi, sobe, komunikacijski in informacijski sistemi ter podobno, v katerih se hranijo in/ali obdelujejo zaupne informacije EU, zavarujejo z ustreznimi ukrepi fizičnega varovanja v skladu z dogovori, ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4;(ix) Sodišče zagotovi, da se zaupni dokumenti EU, ki so mu posredovani, ob njihovem prejemu zabeležijo v poseben register. Sodišče zagotovi, da se kopije zaupnih dokumentov EU, ki so mu posredovane, in ki jih lahko naredi prejemnik, njihovo število in razporeditev, zabeležijo v ta poseben register. Sodišče sporoči EU datum vrnitve teh dokumentov EU ali zagotovi potrdilo o njihovem uničenju;(x) Sodišče sporoči generalnemu sekretariatu Sveta EU vsak primer ogrožanja zaupnih informacij EU, ki so mu bile posredovane. V takih primerih Sodišče začne preiskavo in sprejme ustrezne ukrepe za preprečitev ponovitve ogrožanja v skladu z dogovori, ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4.2. Pri izvajanju odstavka 1 ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če pogodbenici določita postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij.3. Preden se predajo Sodišču, se zaupnim dokumentom EU stopnja tajnosti lahko zniža ali prekliče v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti. Do zaupnih dokumentov EU z nacionalno zaupno vsebino ima dostop le ustrezno varnostno preverjeno osebje Sodišča ali pa se takšnim dokumentom odvzame ali zniža stopnja zaupnosti in se jih Sodišču izda z izrecnim pisnim soglasjem izvora dokumenta.4. Za izvajanje tega sporazuma se vzpostavijo varnostni dogovori med tremi organi, določenimi spodaj, da bi se določili standardi vzajemnega varstva zaupnosti za zaupne informacije, ob upoštevanju tega sporazuma.(a) Varnostni urad Sodišča je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov za zaščito in varovanje zaupnih informacij, ki so posredovane Sodišču v skladu s tem sporazumom.(b) Varnostni urad generalnega sekretariata Sveta pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in pod nadzorom Sveta, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov za zaščito in varovanje zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane EU.(c) Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje v imenu in pod nadzorom Evropske komisije, je odgovoren za razvijanje varnostnih dogovorov za zaščito zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane ali izmenjane znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.(d) Na strani EU mora te standarde odobriti Varnostni odbor Sveta.5. Pogodbenici si v zvezi z varnostjo zaupnih informacij glede na določbe tega sporazuma in zadeve skupnega interesa nudita vzajemno pomoč. Organi, opredeljeni v odstavku 4, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu z odstavkom 4.6. Pogodbenici imata varnostno organizacijo in varnostne programe, ki temeljijo na takih temeljnih načelih in minimalnih varnostnih standardih, ki se uvedejo v varnostne sisteme pogodbenic, oblikovane na podlagi odstavka 4, da zagotavljajo uporabo enakovredne ravni varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.7. Pred začetnim posredovanjem zaupnih informacij morajo glede na določbe tega sporazuma odgovorni varnostni organi iz odstavka 4 soglašati, da je pogodbenica prejemnica sposobna zaščititi in zavarovati informacije glede na določbe tega sporazuma in na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu z odstavkom 4.8. Nobena določba tega sporazuma ne posega v možnost, da EU Sodišču odstopi informacije z najvišjo stopnjo tajnosti pod pogojem, da Sodišče zagotovi stopnjo tajnosti, enakovredno tisti iz predpisov Sveta o varovanju tajnosti.[1] Sklep Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (UL L 101, 11.4.2001, str. 1).--------------------------------------------------

Summary:
Sporazum med EU in Mednarodnim kazenskim sodiščem (MKS)
Sporazum med EU in Mednarodnim kazenskim sodiščem (MKS)
 
POVZETEK:
Sklep 2006/313/SZVP o sklenitvi Sporazuma med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči
Sporazum med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči
Sklep 2011/168/SZVP o Mednarodnem kazenskem sodišču
KAJ JE NAMEN TEH SKLEPOV IN TEGA SPORAZUMA?
S Sklepom 2006/313/SZVP je bil v imenu EU odobren Sporazum med MKS in EU o sodelovanju in pomoči. Sporazum opredeljuje pogoje sodelovanja in pomoči med EU in MKS. Sporazum je zavezujoč za EU, in ne države EU. Namen Sklepa 2011/168/SZVP je utrjevanje vsesplošne podpore Rimskemu statutu, ki je pogodba o ustanovitvi MKS, da se ohrani celovitost Rimskega statuta ter podprejo neodvisnost MKS ter njegovo uspešno in učinkovito delovanje, sodelovanje z MKS in izvajanje načela dopolnjevanja*. Sklep 2011/168/SZVP razveljavlja Skupno stališče 2003/444/SZVP.
KLJUČNE TOČKE
Svet EU in visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko sta odgovorna za usklajevanje ukrepov, ki jih sprejmejo EU in države EU za izvajanje členov 2 do 5 Sklepa 2011/168/SZVP, zlasti na naslednjih treh področjih:
Utrjevanje vsesplošne podporeEU in države EU morajo prispevati k cilju čim širšega sodelovanja pri Rimskem statutu tako, da načnejo vprašanje v pogajanjih in političnih dialogih z državami zunaj EU (tretje države) ali regionalnimi organizacijami in/ali s sprejetjem pobud, ki spodbujajo vrednote, načela in pravila Rimskega statuta. EU in države EU za utrjevanje vsesplošne podpore sodelujejo z zainteresiranimi, mednarodnimi institucijami in nevladnimi organizacijami. Države EU delijo svoje izkušnje z izvajanjem statuta z zainteresiranimi državami. EU in države EU prispevajo k zakonodajnemu delu, ki je potrebno za sodelovanje držav zunaj EU v Rimskem statutu in pri njegovem izvajanju.Zagotavljanje neodvisnosti MKS
Da bi zagotovile neodvisnost MKS, EU in države EU:spodbujajo države pogodbenice, da plačajo prispevek v proračun MKS; spodbujajo pristop k Sporazumu o privilegijih in imunitetah MKS ter njegovo ratificiranje; podpirajo vzpostavitev usposabljanja in pomoči za sodnike, tožilce, uradnike in svetovalce pri delu, povezanem z MKS.Podpora učinkovitemu delovanjuEU in države EU pozorno spremljajo potek dogodkov v zvezi s sodelovanjem z MKS. Sklenejo lahko posebne dogovore ali sporazume v podporo učinkovitemu delovanju MKS. Za to gre pri Sporazumu med EU in MKS o sodelovanju in pomoči. EU in države EU sprejmejo ukrepe za zagotovitev polnega sodelovanja držav zunaj EU z MKS, vključno s takojšnjo izvršitvijo nalogov za prijetje. Odziv EU iz leta 2013 na nesodelovanje držav zunaj EU z MKS se osredotoča na to, kako bi morale EU in države EU obravnavati nesodelovanje.Akcijski načrt
Akcijski načrt za ukrepanje na podlagi Sklepa 2011/168/SZVP se osredotoča na:usklajevanje dejavnosti EU pri izvajanju ciljev sklepa, univerzalnost in celovitost Rimskega statuta, neodvisnost MKS, sodelovanje z MKS in izvajanje načela dopolnjevanja.
DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI
Sporazum je začel veljati 1. maja 2006.
OZADJE
MKS je prvo in edino stalno mednarodno kazensko sodišče na svetu in ima sedež v Haagu na Nizozemskem. MKS preiskuje in, če je utemeljeno, sodi posameznikom, ki so obsojeni najhujših kaznivih dejanj, ki zadevajo mednarodno skupnost: genocid*, vojni zločini*, hudodelstva zoper človečnost* in kaznivo dejanje agresije*. Ureja ga Rimski statut, na podlagi katerega je bil ustanovljen, ta pa je začel veljati 1. julija 2002 in so ga ratificirale vse države EU.Izjava visoke predstavnice Federice Mogherini v imenu Evropske unije ob dnevu mednarodnega kazenskega pravosodja 17. julija 2019 – sporočilo za javnost (Svet Evropske unije).
KLJUČNI POJMI
Dopolnjevanje: v tem okviru je načelo, po katerem je MKS mišljeno kot sodišče v skrajni sili, kar pomeni, da preiskuje in preganja samo v primerih, ko nacionalna sodišča niso uspešna.
Genocid: dejanja, storjena z namenom popolnega ali delnega uničenja narodnostne, etnične, rasne ali verske skupine.
Vojni zločini: storjena dejanja, ki kršijo pravo in običaje, ki se uporabljajo v oboroženih spopadih (npr. Ženevske konvencije). Primeri vključujejo neprimerno ravnanje z vojnimi ujetniki, poboje talcev ali namerno uničevanje mest ali vasi.
Hudodelstva zoper človečnost: dejanja, storjena kot del široko razširjenega ali sistematičnega napada, usmerjenega v katero koli civilno prebivalstvo, ob seznanjenosti z napadom.
Kaznivo dejanje agresije: načrtovanje, priprava, začetek ali izvajanje dejanja agresije, ki po svojem značaju, resnosti in obsegu predstavlja očitno kršitev Listine Združenih narodov, s strani osebe, ki je na takem položaju, da nadzoruje ali usmerja politične ali vojaške ukrepe države.
GLAVNI DOKUMENTI
Sklep Sveta 2006/313/SZVP z dne 10. aprila 2006 o sklenitvi Sporazuma med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči (UL L 115, 28.4.2006, str. 49).
Sporazum med Mednarodnim kazenskim sodiščem in Evropsko unijo o sodelovanju in pomoči (UL L 115, 28.4.2006, str. 50–56).
Sklep Sveta 2011/168/SZVP z dne 21. marca 2011 o Mednarodnem kazenskem sodišču in razveljavitvi Skupnega stališča 2003/444/SZVP (UL L 76, 22.3.2011, str. 56–58).
Zadnja posodobitev 15.05.2020