Document ID: 21998A1203(01)

Reference:
11/Volumul 18
RO
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
96
21998A1203(01)
L 326/6
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
CONVENȚIA ASUPRA EFECTELOR TRANSFRONTALIERE ALE ACCIDENTELOR INDUSTRIALE
Preambul
PĂRȚILE LA PREZENTA CONVENȚIE,
CONȘTIENTE că este deosebit de important, în interesul generațiilor prezente și viitoare, să se protejeze ființele umane și mediul împotriva efectelor accidentelor industriale,
RECUNOSCÂND că este important și urgent să se preîntâmpine efectele nocive grave ale accidentelor industriale asupra ființelor umane și mediului și să se promoveze toate măsurile de natură să încurajeze aplicarea rațională, economică și eficace a măsurilor de prevenire, de pregătire și de luptă pentru a permite dezvoltarea economică ecologică rațională și durabilă,
ȚINÂND CONT de faptul că efectele accidentelor industriale se pot face simțite dincolo de frontiere și necesită o cooperare între state,
AFIRMÂND necesitatea de a promova o cooperare internațională activă între state înainte, în timpul și după un accident, pentru a intensifica politicile adecvate și de a consolida și elabora acțiunea la toate nivelurile corespunzătoare pentru a putea preveni mai ușor efectele transfrontaliere ale accidentelor industriale, pentru a se pregăti și a le combate,
REMARCÂND importanța și utilitatea aranjamentelor bilaterale și multilaterale pentru a preveni efectele accidentelor industriale, pentru a se pregăti în acest sens și pentru a le combate,
CONȘTIENTE de rolul jucat în această privință de către Comisia Economică pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite (CEE) și amintind, în special, codul de conduită al CEE privind poluarea accidentală a apelor interioare transfrontaliere și Convenția privind evaluarea impactului asupra mediului într-un context transfrontalier,
LUÂND ÎN CONSIDERARE dispozițiile pertinente ale actului final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa (CSCE), ale documentului de închidere a Reuniunii de la Viena a reprezentanților statelor participante la CSCE și rezultatele reuniunii de la Sofia privind protecția mediului a CSCE, precum și activitățile și mecanismele pertinente ale Programului Organizației Națiunilor Unite pentru Mediu (UNEP), în special Programul APPEL al Organizației Internaționale a Muncii (OIM), în special orientările practice privind preîntâmpinarea accidentelor industriale majore și ale altor organizații internaționale competente,
CONSIDERÂND dispozițiile pertinente ale Declarației Conferinței Organizației Națiunilor Unite cu privire la Mediu, în special principiul 21, în temeiul căruia statele, în conformitate cu Carta Organizației Națiunilor Unite și principiile de drept internațional, au dreptul suveran de a-și exploata propriile resurse în funcție de politica lor de mediu și datoria de a face așa încât activitățile exercitate în limitele jurisdicției lor sau sub controlul lor să nu producă daune mediului în alte state sau în zone aflate în afara jurisdicției naționale,
ȚINÂND CONT DE principiul „poluatorul plătește” ca principiu general al dreptului internațional asupra mediului,
SUBLINIIND principiile dreptului internațional și ale cutumei internaționale, în special principiile bunei vecinătăți, reciprocității, nediscriminării și bunei-credințe,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Definiții
În scopul prezentei convenții:
(a)
„accident industrial” reprezintă un eveniment cauzat de un fenomen necontrolat în desfășurarea unei activități care presupune utilizarea de substanțe periculoase:
(i)
într-o instalație, de exemplu, în timpul fabricării, utilizării, stocării, manipulării sau eliminării sau
(ii)
în timpul transportului în măsura în care este prevăzut la articolul 2 alineatul (2) litera (d);
(b)
„activitate periculoasă” reprezintă orice activitate în care una sau mai multe substanțe periculoase sunt sau pot fi prezente în cantități egale sau superioare cantităților limită enumerate în anexa I la prezenta convenție și care poate avea efecte transfrontaliere;
(c)
„efecte” reprezintă orice consecință nocivă directă sau indirectă, imediată sau nu, a unui accident industrial, în special asupra:
(i)
ființelor umane, florei sau faunei;
(ii)
solurilor, apei, aerului și peisajului;
(iii)
interacțiunii între factorii prevăzuți la (i) și (ii);
(iv)
bunurilor materiale și patrimoniului cultural, inclusiv monumentele istorice;
(d)
„efecte transfrontaliere” reprezintă efectele grave care se produc în limitele jurisdicției unei părți, ca urmare a unui accident industrial survenit în limitele jurisdicției unei alte părți;
(e)
„operator” reprezintă orice persoană fizică sau juridică, inclusiv autoritățile publice, care este răspunzătoare de o activitate, de exemplu o activitate pe care o supervizează, pe care își propune să o exercite sau pe care o exercită;
(f)
„parte” reprezintă, în afara cazurilor când în text există alte indicații, o parte contractantă din prezenta convenție;
(g)
„partea de origine” reprezintă partea sau părțile sub jurisdicția căreia (cărora) se produce un accident industrial sau este susceptibil de a se produce;
(h)
„parte afectată” reprezintă partea sau părțile afectată(e) sau susceptibilă(e) de a fi afectată(e) de efectele transfrontaliere ale unui accident industrial;
(i)
„părți implicate” reprezintă orice parte de origine și orice parte afectată;
(j)
„public” reprezintă una sau mai multe persoane fizice sau juridice.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1)   Prezenta convenție se aplică prevenirii accidentelor industriale susceptibile de a avea efecte transfrontaliere, inclusiv efectelor accidentelor de acest tip provocate de catastrofe naturale și măsurilor ce trebuie luate pentru a se pregăti pentru astfel de situații și pentru a le face față, precum și cooperării internaționale privind asistența mutuală, cercetării și dezvoltării, schimbului de informații și schimburilor tehnologice pentru a preveni accidentele industriale, pentru a se pregăti de astfel de situații și pentru a le face față.
(2)   Prezenta convenție nu se aplică în cazul:
(a)
accidentelor nucleare sau situațiilor de urgență radiologică;
(b)
accidentelor care survin la instalațiile militare;
(c)
cedării digurilor, cu excepția efectelor accidentelor industriale provocate de acestea;
(d)
accidentelor din transporturile terestre, cu următoarele excepții:
(i)
intervenții de urgență în urma unor astfel de accidente;
(ii)
transporturi pe amplasamentul unde se desfășoară activitățile periculoase,
(e)
evacuării accidentale de organisme care au suferit modificări genetice;
(f)
accidentelor cauzate de activitățile în mediul marin, inclusiv explorarea sau exploatarea platformelor marine;
(g)
evacuărilor de hidrocarburi sau alte substanțe nocive în mare.
Articolul 3
Dispoziții generale
(1)   Părțile, ținând cont de eforturile deja făcute la nivel național și internațional, iau dispozițiile adecvate și cooperează în cadrul prezentei convenții pentru a proteja ființele umane și mediul împotriva acestor accidente în măsura posibilului, reducându-se frecvența și gravitatea lor și atenuându-le efectele. În acest scop, măsurile preventive, măsurile de pregătire și de luptă, inclusiv măsurile de repunere în starea inițială, sunt aplicate.
(2)   Părțile definesc și aplică fără întârziere, prin intermediul schimburilor de informații, consultări și alte măsuri de cooperare, politici și strategii care au ca rol reducerea riscurilor de accident industrial și îmbunătățirea măsurilor preventive, măsurilor de pregătire și măsurilor de luptă, inclusiv de readucere în starea inițială, ținând cont, pentru a evita duplicarea, de eforturile deja făcute la nivel național și internațional.
(3)   Părțile veghează asupra faptului ca operatorul să ia toate măsurile necesare pentru ca activitatea periculoasă să se desfășoare în deplină siguranță și pentru a preveni accidentele industriale.
(4)   Aplicând dispozițiile prezentei convenții, părțile adoptă actele cu putere de lege, normele administrative și financiare adecvate pentru prevenirea accidentelor industriale, pentru a se pregăti pentru astfel de situații și pentru a le face față.
(5)   Dispozițiile prezentei convenții nu aduc atingere obligațiilor părților în temeiul dreptului internațional privind accidentele industriale și activitățile periculoase.
Articolul 4
Identificare, consultare și aviz
(1)   În vederea adoptării măsurilor preventive și punerii la punct a măsurilor de pregătire, partea de origine ia dispozițiile adecvate pentru identificarea activităților periculoase din jurisdicția sa și face astfel încât părțile afectate să primească notificarea despre orice activitate de acest tip propusă sau existentă.
(2)   La cererea oricăreia dintre ele, părțile implicate angajează discuții privind identificarea activităților periculoase care, în mod rezonabil, pot avea efecte transfrontaliere. Dacă părțile nu cad de acord asupra punctului de a ști dacă o activitate este o activitate periculoasă de acest tip, una dintre părți, oricare ar fi ea, poate supune chestiunea în discuție avizului unei comisii de anchetă, în conformitate cu anexa II din prezenta convenție, dacă părțile implicate nu ajung la altă înțelegere pentru soluționarea respectivei chestiuni.
(3)   În ceea ce privește activitățile periculoase, propuse sau existente, părțile aplică procedurile descrise în anexa III din prezenta convenție.
(4)   În cazul în care o activitate periculoasă face obiectul unei evaluări a impactului asupra mediului, în temeiul convenției pentru evaluarea impactului asupra mediului într-un context transfrontalier și în cazul în care această evaluare are în vedere în primul rând o evaluare a efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale care rezultă din activitatea periculoasă care este exercitată în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții, decizia definitivă adoptată având în vedere Convenția pentru evaluarea impactului asupra mediului într-un context transfrontalier îndeplinește condițiile pertinente cerute de prezenta convenție.
Articolul 5
Extinderea voluntară a procedurii
Părțile implicate ar trebui, la inițiativa oricăreia dintre părți, să angajeze discuții despre oportunitatea tratării ca activitate periculoasă a unei activități care nu este prevăzută în anexa I. Ele pot, de comun acord, să recurgă la un mecanism consultativ la alegerea lor sau la o comisie de anchetă în sensul anexei II pentru a-i obține avizul. Dacă părțile implicate sunt de acord, convenția sau o parte din aceasta se aplică activității în discuție ca și cum ar fi vorba despre o activitate periculoasă.
Articolul 6
Prevenirea
(1)   Părțile iau măsurile adecvate pentru prevenirea accidentelor industriale, inclusiv măsurile corespunzătoare care să determine operatorii să acționeze în vederea reducerii riscului unor astfel de accidente. Măsurile care pot fi luate cuprind, între altele, acele măsuri menționate în anexa IV din prezenta convenție.
(2)   Pentru orice activitate periculoasă, partea de origine solicită operatorului să demonstreze că securitatea este asigurată în desfășurarea acestei activități, furnizând informații, de exemplu precizări esențiale despre procedee, fără a se limita la analiza și evaluarea descrisă în detaliu în anexa V la prezenta convenție.
Articolul 7
Luarea deciziei privind alegerea amplasamentului
În cadrul sistemului său juridic, partea de origine face eforturi să instituie politicile care implică alegerea amplasamentului noilor activități periculoase și modificările importante ale activităților periculoase existente în scopul limitării, pe cât posibil, a riscului pentru de populație și mediu de către toate părțile afectate. În cadrul sistemelor lor juridice, părțile afectate depun eforturi pentru instituirea politicilor legate de proiectele de amenajare importante în zonele care pot fi afectate de efectele transfrontaliere ale unui accident industrial care rezultă în urma unei activități periculoase în așa fel încât să se limiteze, pe cât posibil, riscurile. Elaborând și instituind aceste politici, părțile trebuie să ia în considerare elementele enumerate în anexa V alineatul (2) punctele 1-8 și în anexa VI la prezenta convenție.
Articolul 8
Pregătirea pentru situații de urgență
(1)   Părțile iau măsuri adecvate pentru organizarea pregătirii situațiilor de urgență și menținerea unei stări de pregătire satisfăcătoare pentru a putea face față accidentelor industriale. Părțile supraveghează ca măsurile de pregătire să fie luate pentru a atenua efectele transfrontaliere ale unor astfel de accidente, măsurile ce trebuie luate pe amplasament fiind în sarcina operatorului. Măsurile care pot fi luate cuprind, între altele, măsurile menționate în anexa VII la prezenta convenție. În mod deosebit, părțile implicate se informează reciproc cu privire la planurile lor de urgență.
(2)   Partea de origine veghează, în ceea ce privește activitățile periculoase, asupra elaborării și aplicării planurilor de urgență pe amplasament, inclusiv măsuri adecvate de luptă și alte măsuri pentru prevenirea sau limitarea pe cât este posibil a efectelor transfrontaliere. Partea de origine furnizează celorlalte părți implicate elementele de care dispune pentru elaborarea planurilor de urgență.
(3)   Fiecare parte supraveghează, în ceea ce privește activitățile periculoase, elaborarea și aplicarea planurilor de urgență în afara amplasamentului, prevăzând măsuri ce trebuie luate pe teritoriul său pentru a preveni sau limita pe cât posibil efectele transfrontaliere. Elaborând aceste planuri, se ține cont de concluziile analizei și evaluării, în special a elementelor menționate în anexa V alineatul (2) punctele 1-5. Părțile implicate fac eforturi pentru ca aceste planuri să fie compatibile. Unde este necesar, ele stabilesc în comun planuri de urgență în afara amplasamentului pentru a facilita adoptarea măsurilor de luptă adecvate.
(4)   Planurile de urgență ar trebui reexaminate periodic sau atunci când circumstanțele o cer, ținând cont de experiența dobândită din rezolvarea situațiilor reale de urgență.
Articolul 9
Informarea și participarea publicului
(1)   Părțile supraveghează ca informațiile adecvate să fie comunicate publicului în zonele care pot fi atinse de un accident industrial ca urmare a unei activități periculoase. Aceste informații sunt difuzate pe căile pe care părțile le consideră adecvate, cuprinzând elementele prevăzute în anexa VIII la prezenta convenție, și trebuie să țină cont de elementele menționate în anexa V punctele 1-4 și 9.
(2)   În conformitate cu dispozițiile din prezenta convenție și de fiecare dată când acest lucru este posibil și potrivit, partea de origine, în zonele care pot fi afectate, oferă publicului posibilitatea de a participa la procedurile pertinente pentru a-și face cunoscute punctele de vedere și preocupările privind măsurile de prevenire și pregătire, și are grijă ca posibilitatea oferită publicului părții afectate să fie echivalentă celei oferite propriului public.
(3)   Părțile, în conformitate cu sistemul lor juridic și pe baza reciprocității dacă doresc, acordă persoanelor fizice și juridice care sunt afectate sau care pot fi afectate de efectele transfrontaliere ale unui accident industrial care intervine pe teritoriul unei părți, accesul, în condiții echivalente, la procedurile administrative și judiciare pertinente care pot fi inițiate de către o persoană din propria lor jurisdicție, oferindu-le, în special, posibilitatea de a introduce o acțiune în justiție și de a introduce o cale de atac cu privire la o hotărâre care aduce atingere drepturilor lor, și le asigură un tratament echivalent în cadrul acestor proceduri.
Articolul 10
Sistemele de notificare a accidentelor industriale
(1)   Părțile prevăd punerea în aplicare și exploatarea sistemelor de notificare a accidentelor industriale compatibile și eficace la nivelele corespunzătoare pentru a primi și comunica notificările de accidente industriale cuprinzând informațiile necesare pentru a combate efectele transfrontaliere.
(2)   În caz de accident industrial sau de amenințare iminentă cu un accident industrial care are sau poate avea efecte transfrontaliere, partea de origine are grijă ca notificarea să fie dată fără întârziere părților afectate, la nivelurile corespunzătoare, prin intermediul sistemelor de notificare a accidentelor industriale. Această notificare cuprinde elementele indicate în anexa IX la prezenta convenție.
(3)   Părțile implicate au grijă ca, în caz de accident industrial sau amenințare iminentă de accident industrial, planurile de urgență elaborate în aplicarea articolului 8 să fie declanșate imediat ce este posibil și în măsura adecvată circumstanțelor.
Articolul 11
Intervenția
(1)   Părțile se asigură ca, în caz de accident industrial sau amenințare iminentă cu accident industrial, să fie luate măsuri de intervenție adecvate imediat ce este posibil cu ajutorul mijloacelor celor mai eficace, pentru a contracara și a limita pe cât posibil efectele.
(2)   În cazul accidentului industrial sau a amenințării iminente cu un accident industrial care are sau este susceptibil de a avea efecte transfrontaliere, părțile implicate supraveghează ca efectele să fie evaluate – dacă este posibil în comun – în vederea luării măsurilor de intervenție adecvate. Părțile implicate fac eforturi să-și coordoneze măsurile de intervenție.
Articolul 12
Asistența reciprocă
(1)   În cazul în care una dintre părți are nevoie de asistență în caz de accident industrial, ea o poate solicita altor părți, indicând mărimea și natura asistenței necesare. Partea care primește cererea de asistență ia o decizie rapidă și înștiințează prompt partea care a prezentat cererea dacă este în măsură să furnizeze asistența necesară, indicând amploarea asistenței pe care ar putea-o furniza și condițiile de acordare a acestei asistențe.
(2)   Părțile implicate cooperează pentru a facilita furnizarea rapidă a asistenței convenite pentru aplicarea alineatului (1) al prezentului articol, inclusiv dacă aplică măsuri care vizează limitarea pe cât posibil a consecințelor și efectelor accidentului industrial și pentru a furniza asistență cu caracter general. În cazul în care aranjamentele între părți pentru acordarea unei asistențe reciproce nu sunt guvernate de acorduri bilaterale sau multilaterale, asistența este furnizată în conformitate cu anexa X la prezenta convenție, cu condiția ca părțile să nu convină altfel.
Articolul 13
Răspunderea
Părțile sprijină inițiativele internaționale adecvate care vizează elaborarea de norme, criterii și proceduri privind răspunderea.
Articolul 14
Cercetare și dezvoltare
Părțile întreprind lucrări de cercetare și dezvoltare asupra metodelor și tehnologiilor care se aplică pentru a preveni accidentele industriale, pentru a se pregăti pentru ele și pentru a le face față și cooperează în executarea unor astfel de lucrări. În acest scop, părțile încurajează și favorizează activ cooperarea științifică și tehnologică, inclusiv cercetarea procedeelor mai puțin periculoase în vederea limitării riscurilor de accidente și de prevenire și de limitare a consecințelor accidentelor industriale.
Articolul 15
Schimbul de informații
Părțile, la nivel multilateral și bilateral, fac schimburi de informații care pot fi obținute în mod rezonabil, inclusiv elementele menționate în anexa XI la prezenta convenție.
Articolul 16
Schimbul de tehnologii
(1)   Părțile, în temeiul actelor cu putere de lege, normelor administrative și practicilor, facilitează schimbul tehnologic pentru a preveni efectele accidentelor industriale, pentru a se pregăti și a le combate, în special prin promovarea:
(a)
schimbului de tehnologii disponibile, în conformitate cu diversele modalități financiare;
(b)
contactelor directe și cooperării în sectorul industrial;
(c)
schimbului de informații și de experiență;
(d)
acordarea asistenței tehnice.
(2)   Pentru promovarea activităților specifice din prezentul articol alineatul (1) literele (a)-(d), părțile creează condiții favorabile, facilitând contactele și cooperarea între organizații și persoane competente care, atât în sectorul privat, cât și în sectorul public, sunt apte de a furniza tehnologie, servicii de studii și inginerie, material sau mijloace financiare.
Articolul 17
Autoritățile competente și punctele de contact
(1)   Fiecare parte desemnează sau stabilește una sau mai multe autorități competente în scopul prezentei convenții.
(2)   Fără a aduce prejudicii altor aranjamente încheiate la nivel bilateral sau multilateral, fiecare parte desemnează sau stabilește un punct de contact în scopul notificării accidentelor industriale prevăzute la articolul 10 și un punct de contact în scopul asistenței reciproce prevăzute la articolul 12. Ar fi preferabil ca punctul de contact desemnat să fie același în ambele cazuri.
(3)   Fiecare parte, în termen de trei luni începând de la data la care prezenta convenție intră în vigoare în ceea ce o privește, informează celelalte părți prin intermediul secretariatului prevăzut la articolul 20 privind organismul sau organismele pe care le-a stabilit pentru a îndeplini funcția de puncte de contact și de autoritate(ți) competentă(e).
(4)   Fiecare parte, în termen de trei luni de la data deciziei, informează celelalte părți prin intermediul secretariatului despre orice schimbare privind desemnarea sau desemnările pe care le-a făcut în aplicarea prezentul articol alineatul (3).
(5)   Fiecare parte procedează astfel încât punctul său de contact și sistemele de notificare a accidentelor industriale prevăzute la articolul 1 să fie operaționale în orice moment.
(6)   Fiecare parte procedează astfel încât punctul său de contact și autoritățile care au sarcina de a adresa și de a primi cererile de asistență și de a accepta ofertele de asistență în aplicarea articolului 12 să fie operaționale în orice moment.
Articolul 18
Conferința părților
(1)   Reprezentanții părților constituie conferința părților din prezenta convenție și organizează reuniuni în mod regulat. Prima reuniune a conferinței părților este convocată la un an cel mai târziu după data intrării în vigoare a prezentei convenții. Prin urmare, conferința părților se reunește cel puțin o dată pe an sau la cererea scrisă a oricărei părți, cu condiția ca această cerere să fie sprijinită de cel puțin o treime din părți în cele șase luni care urmează comunicării sale către respectivele părți de către secretariat.
(2)   Conferința părților:
(a)
analizează aplicarea prezentei convenții;
(b)
îndeplinește funcțiile consultative ce privesc consolidarea capacității părților de a preveni efectele transfrontaliere ale accidentelor industriale, de a se pregăti și a le combate și de a facilita acordarea de asistență și de recomandări tehnice la solicitarea părților care s-au confruntat cu accidente industriale;
(c)
stabilește, dacă este nevoie, echipe de muncă și alte mecanisme potrivite pentru examinarea problemelor privind aplicarea și dezvoltarea prezentei convenții, și în fine, stabilirea studiilor și a altor documente pertinente și prezentarea de recomandări conferinței părților pentru examinare;
(d)
îndeplinește alte funcții care se dovedesc necesare în aplicarea dispozițiilor din prezenta convenție;
(e)
la prima sa reuniune, analizează regulamentul de ordine interioară al reuniunilor sale și îl adoptă prin consens.
(3)   În exercitarea funcțiilor sale, conferința părților cooperează, atunci când consideră că este util, cu alte organizații internaționale competente.
(4)   La prima sa reuniune, conferința părților stabilește un program de lucru ținând cont, în special, de elementele menționate în anexa XII la prezenta convenție. În plus, conferința părților decide metoda de lucru și se pronunță, în special, asupra oportunității de a face apel la centrele naționale și de a coopera cu organizațiile internaționale competente, de a institui un sistem în vederea facilitării aplicării prezentei convenții, în special în scopul asistenței reciproce în cazul unui accident industrial și se sprijină pe activitățile desfășurate în acest domeniu în cadrul organizațiilor internaționale competente. În cadrul programului său de lucru, conferința părților trece în revistă centrele naționale, regionale și internaționale existente, precum și alte organisme și programe care au ca sarcină coordonarea informațiilor și eforturilor care abordează prevenirea accidentelor industriale și măsurile ce trebuie luate pentru a se pregăti și a face față în scopul determinării instituțiilor sau centrelor internaționale suplimentare care pot fi necesare pentru a duce la bun sfârșit sarcinile enumerate în anexa XII.
(5)   La prima sa reuniune, conferința părților începe să studieze procedurile în vederea creării condițiilor celor mai favorabile pentru prevenirea efectelor accidentelor industriale, pentru a se pregăti și a le combate.
(6)   Conferința părților adoptă orientări și criterii pentru a facilita identificarea activităților periculoase în sensul prezentei convenții.
Articolul 19
Dreptul de vot
(1)   Sub rezerva dispozițiilor din prezentul articol alineatul (2), părțile din prezenta convenție dispun fiecare de un vot.
(2)   Organizațiile de integrare economică regională definite la articolul 27, în domeniile relevante pentru competența lor, dispun, pentru exercitarea dreptului lor de vot, de un număr de voturi egal cu numărul statelor membre care sunt parte la prezenta convenție. Aceste organizații nu își exercită dreptul lor de vot în situația în care statele lor membre își exercită dreptul de vot și invers.
Articolul 20
Secretariat
Secretariatul executiv al Comisiei Economice pentru Europa exercită funcțiile următoare de secretariat:
(a)
convoacă și pregătește reuniunea părților;
(b)
transmite părților rapoarte și alte informații primite în aplicarea dispozițiilor prezentei convenții;
(c)
se achită de alte funcții pe care i le pot atribui părțile.
Articolul 21
Soluționarea diferendelor
(1)   În cazul în care apare un diferend între două sau mai multe părți în ceea ce privește interpretarea sau aplicarea prezentei convenții, aceste părți caută o soluție pe calea negocierii sau prin orice altă metodă de soluționare a diferendelor pe care o consideră acceptabilă.
(2)   Atunci când semnează, ratifică, acceptă, aprobă prezenta convenție sau aderă la ea, sau în orice alt moment, o parte poate declara în scris depozitarului că, pentru diferendele care nu au fost soluționate în conformitate cu alineatul (1) al prezentului articol, acceptă să considere ca obligatoriu(ii) în relațiile sale cu fiecare parte care acceptă aceeași obligație, unul dintre cele două sau ambele mijloace de soluționare descrise mai jos:
(a)
supunerea diferendului Curții Internaționale de Justiție;
(b)
arbitrajul, în conformitate cu procedura expusă în anexa XIII la prezenta convenție.
(3)   În cazul în care părțile la diferend au acceptat cele două mijloace de soluționare a diferendelor prevăzute la alineatul (2) al prezentului articol, diferendul nu poate fi supus decât Curții Internaționale de Justiție, în afara cazului în care părțile la diferend au convenit altfel.
Articolul 22
Restricțiile privind comunicarea informațiilor
(1)   Dispozițiile prezentei convenții nu aduc atingere drepturilor și nici obligațiilor părților de a proteja în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și practicile judiciare acceptate care sunt în vigoare în plan național și regulamentele internaționale aplicabile, informațiile privind datele cu caracter personal, secretul industrial și comercial, inclusiv drepturile de proprietate intelectuală, sau securitatea națională.
(2)   În cazul în care una dintre părți decide totuși să furnizeze informațiile astfel protejate unei alte părți, partea care primește aceste informații protejate respectă caracterul confidențial și condițiile adecvate pentru comunicarea lor și nu utilizează numitele informații decât în scopul pentru care au fost furnizate.
Articolul 23
Aplicare
Părțile trebuie să raporteze periodic privind aplicarea prezentei convenții.
Articolul 24
Acorduri bilaterale și multilaterale
(1)   Părțile pot, pentru a îndeplini obligațiile care le revin în lumina prezentei convenții, să continue aplicarea acordurilor bilaterale sau multilaterale sau a altor aranjamente în vigoare sau să încheie altele noi.
(2)   Dispozițiile prezentei convenții nu aduc atingere dreptului părților de a adopta, în temeiul unui acord bilateral sau multilateral dacă este cazul, măsuri mai riguroase decât cele cerute de prezenta convenție.
Articolul 25
Statutul anexelor
Anexele din prezenta convenție fac parte integrantă din aceasta.
Articolul 26
Amendamente la convenție
(1)   Fiecare parte poate propune amendamente la prezenta convenție.
(2)   Textul tuturor propunerilor de amendament la prezenta convenție este prezentat în scris secretariatului executiv al Comisiei Economice pentru Europa, care îl transmite tuturor părților. Conferința părților examinează propunerile de modificare la următoarea sa reuniune anuală, cu condiția ca secretariatul executiv al Comisiei Economice pentru Europa să fi transmis propunerile părților cu cel puțin nouăzeci de zile înainte.
(3)   Pentru amendamentele la prezenta convenție, cu excepția amendamentelor din anexa I, pentru care procedura este descrisă în alineatul (4) al prezentului articol:
(a)
amendamentele sunt adoptate prin consens de părțile prezente la reuniune și sunt prezentate de către depozitar tuturor părților pentru ratificare, acceptare sau aprobare;
(b)
instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare a amendamentelor sunt depuse la depozitar. Amendamentele adoptate în conformitate cu prezentul articol intră în vigoare în ceea ce privește părțile care le-au acceptat în a nouăzecea zi care urmează datei primirii de către depozitar al celui de-al șaisprezecelea instrument de ratificare, acceptare sau aprobare;
(c)
prin urmare, amendamentele intră în vigoare în ceea ce privește orice altă parte în a nouăzecea zi care urmează depunerii de către această parte a instrumentului său de ratificare, acceptare sau aprobare a amendamentelor.
(4)   Pentru amendamentele la anexa I:
(a)
părțile nu precupețesc nici un efort pentru a se ajunge la un acord prin consens. În cazul în care toate eforturile în acest sens rămân inutile și nici un acord nu se realizează, amendamentele sunt adoptate, în ultimă instanță, printr-un vot cu majoritatea a nouă zecimi din părțile prezente la reuniune și votante. Modificările, în cazul în care au fost adoptate de conferința părților, sunt comunicate părților cu o recomandare de aprobare;
(b)
la expirarea termenului de douăsprezece luni începând cu data comunicării lor de către secretarul executiv al Comisiei Economice pentru Europa, amendamentele din anexa I intră în vigoare în ceea ce privește părțile la prezenta convenție care nu au prezentat notificarea în conformitate cu dispozițiile de la litera (c) a prezentului alineat, cu condiția ca cel puțin șaisprezece părți să nu fi prezentat această notificare;
(c)
fiecare parte care nu poate aproba un amendament din anexa I din prezenta convenție notifică acest lucru secretarului executiv al Comisiei Economice pentru Europa, în scris, într-un interval de douăsprezece luni începând cu data comunicării adoptării. Secretarul executiv informează fără întârziere toate părțile despre primirea unor astfel de notificări. O parte poate în orice moment substitui o acceptare notificării sale anterioare și amendamentul la anexa I intră atunci în vigoare în ceea ce privește această parte;
(d)
în scopul prezentului alineat, „părți prezente și votante” reprezintă părțile care au dat un vot afirmativ sau negativ.
Articolul 27
Semnarea
Prezenta convenție este deschisă pentru semnare la Helsinki în perioada 17 - 18 martie 1992 inclusiv, după care la sediul Organizației Națiunilor Unite de la New York până la data de 18 septembrie 1992, tuturor statelor membre ale Comisiei Economice pentru Europa, statelor care au statut consultativ pe lângă Comisia Economică pentru Europa în temeiul alineatului (8) din Rezoluția 36 (IV) a Consiliului Economic și Social din 28 martie 1947, precum și organizațiilor de integrare economică regională constituite de către statele suverane membre ale Comisiei Economice pentru Europa cărora statele le-au transferat competența pentru materii din domeniul prezentei convenții, inclusiv competența de a încheia tratate privind aceste materii.
Articolul 28
Depozitarul
Secretarul General al Organizației Națiunilor Unite îndeplinește funcția de depozitar al prezentei convenții.
Articolul 29
Ratificarea, acceptarea, aprobarea și aderarea
(1)   Prezenta convenție este supusă ratificării, acceptării sau aprobării statelor și organizațiilor de integrare economică regională semnatare prevăzute la articolul 27.
(2)   Prezenta convenție este deschisă aderării statelor și organizațiilor prevăzute la articolul 27.
(3)   Fiecare organizație prevăzută la articolul 27 care devine parte la prezenta convenție fără ca vreunul dintre statele sale membre să fie parte la aceasta este supusă tuturor obligațiilor care decurg din prezenta convenție. În cazul în care unul sau mai multe state membre ale unei astfel de organizații sunt parte la prezenta convenție, această organizație și statele sale membre convin asupra responsabilităților lor respective în executarea obligațiilor care le revin în temeiul prezentei convenții. În astfel de cazuri, organizația și statele membre nu sunt abilitate să exercite concomitent drepturile ce decurg din prezenta convenție.
(4)   În instrumentele lor de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, organizațiile de integrare economică regională prevăzute la articolul 27 indică domeniul lor de competență în privința materiilor prevăzute în prezenta convenție. În plus, aceste organizații informează depozitarul despre orice modificare importantă a domeniului lor de competență.
Articolul 30
Intrarea în vigoare
(1)   Prezenta convenție intră în vigoare în cea de-a nouăzecea zi care urmează datei depunerii celui de-al șaisprezecelea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
(2)   În înțelesul prezentului articol alineatul (1), instrumentul depus de către o organizație prevăzută la articolul 27 nu se adaugă celor care sunt depuse de către statele membre ale acestei organizații.
(3)   Pentru fiecare stat sau organizație prevăzut(ă) la articolul 27 care ratifică, acceptă, aprobă prezenta convenție sau aderă la ea după depunerea celui de-al șaisprezecelea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, prezenta convenție intră în vigoare în a nouăzecea zi care urmează datei depunerii de către acest stat sau această organizație a instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
Articolul 31
Denunțarea
(1)   În orice moment după expirarea unui termen de trei ani de la data la care prezenta convenție intră în vigoare în privința unei părți, această parte poate denunța prezenta convenție, prin notificare scrisă, adresată depozitarului. Această denunțare are efect din a nouăzecea zi care urmează datei primirii notificării de către depozitar.
(2)   Această denunțare nu se opune aplicării articolului 4 unei activități care a făcut obiectul unei notificări în aplicarea alineatului (1) al articolului 4 sau unei cereri de discuții în aplicarea alineatul (2) al articolului 4.
Articolul 32
Texte autentice
Originalul prezentei convenții, ale cărei texte în engleză, franceză și rusă sunt în egală măsură autentice, se depune la Secretarul General al Organizației Națiunilor Unite.
DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezenta convenție.
Adoptată la Helsinki, la șaptesprezece martie anul o mie nouă sute nouăzeci și doi.
ANEXA I
SUBSTANȚE PERICULOASE ÎN SCOPUL DEFINIRII ACTIVITĂȚILOR PERICULOASE
Cantitățile indicate mai jos se raportează la fiecare activitate sau grup de activități. În cazul în care cifrele din partea I reprezintă o gamă de cantități, cantitatea limită este cea care corespunde valorii maxime pentru fiecare caz. La cinci ani după intrarea în vigoare a prezentei convenții, cantitatea inferioară indicată în fiecare gamă este cea care devine cantitatea limită, cu excepția cazului în care convenția a fost modificată.
În cazul în care o substanță sau un preparat desemnat special în partea II aparțin și unei categorii din partea I, se aplică cantitatea limită indicată în partea II.
Pentru identificarea activităților periculoase, părțile țin cont de posibilitatea previzibilă de agravare a riscurilor în cauză, precum și cantitățile de substanțe periculoase din vecinătatea lor, indiferent dacă responsabilitatea este asumată de către unul sau mai mulți operatori.
PARTEA I
Categorii de substanțe și de preparate care nu sunt desemnate special în categoria II
Categorie
Cantitate limită (tone)
1.
Gaze inflamabile (1a) inclusiv GPL
200
2.
Lichide foarte inflamabile (1b)
50 000
3.
Substanțe foarte toxice (1c)
20
4.
Substanțe toxice (1d)
500-200
5.
Substanțe de combustie (1e)
500-200
6.
Substanțe explozive (1f)
200-50
7.
Lichide inflamabile (1g) (manevrate în condiții speciale de presiune și temperatură)
200
8.
Substanțe periculoase pentru mediu (1h)
200
PARTEA II
Substanțe desemnate nominal
Substanțe
Cantitatea limită (tone)
1.
Amoniac
500
2.
(a)
Nitrat de amoniu (2)
2 500
(b)
Nitrat de amoniu sub formă de îngrășământ (3)
10 000
3.
Acrilonitril
200
4.
Clor
25
5.
Oxid de etilenă
50
6.
Cianură de hidrogen
20
7.
Florură de hidrogen
50
8.
Sulfură de hidrogen
50
9.
Dioxid de sulf
250
10.
Trioxid de sulf
75
11.
Alchili de plumb
50
12.
Fosgen
0,75
13.
Izocianat de metil
0,15
OBSERVAȚII
(1)
Criterii indicative
În absența altor criterii adecvate, părțile pot aplica criteriile următoare pentru clasificarea substanțelor sau preparatelor în înțelesul părții I din prezenta anexă.
(a)
Gaze inflamabile:
substanțe care, în stare gazoasă, la presiune normală și în amestec cu aerul, devin inflamabile și al căror punct de fierbere la presiune normală este egal sau sub 20 °C.
(b)
Lichide foarte inflamabile:
substanțe al căror punct de aprindere este sub 21 °C și punctul de fierbere la presiune normală este peste 20 °C.
(c)
Substanțe foarte toxice:
substanțe ale căror proprietăți corespund cu cele care sunt enunțate în tabelele 1 sau 2 de mai jos și care, în virtutea proprietăților lor fizice și chimice, pot antrena riscuri de accidente industriale.
Tabelul 1
DL50 (ingestie) (1)
mg/kg de masă a corpului
DL50 ≤ 25
DL50 (absorbție cutanată) (2)
mg/kg de masă a corpului
DL50 ≤ 50
CL50
 (3) mg/l (inhalare)
CL50 ≤ 0,5
Tabelul 2
Doza de reacție discriminatorie mg/kg de masă a corpului
< 5
în cazul în care toxicitatea pronunțată prin ingestia substanței la animal a fost determinată prin metoda dozelor fixe
(d)
Substanțe toxice:
substanțe ale căror proprietăți corespund celor care sunt indicate în tabelele 3 sau 4 și care, în virtutea proprietăților lor fizice și chimice, pot antrena riscuri de accidente industriale.
Tabelul 3
DL50 (ingestie) (4)
mg/kg de masă a corpului
25 < DL50 ≤ 200
DL50 (absorbție cutanată) (5)
mg/kg de masă a corpului
50 < DL50 ≤ 400
CL50
 (6) mg/l (inhalare)
0,5 < CL50 ≤ 2
Tabelul 4
Doza de reacție discriminatorie mg/kg de masă a corpului
= 5
când toxicitatea pronunțată prin ingestia substanței la animal a fost determinată prin metoda dozelor fixe
(e)
Substanțe de combustie:
substanțe care, în contact cu alte substanțe - în special când acestea sunt inflamabile -,dau naștere unor reacțiilor puternic exoterme.
(f)
Substanțe explozive:
substanțe care pot exploda sub efectul unei flăcări sau care sunt mai sensibile la șocuri sau frecare decât dinitrobenzenul.
(g)
Lichide inflamabile:
substanțe al căror punct de aprindere este sub 55 °C și care rămân lichide sub presiune, astfel încât în condiții speciale de tratare, sub presiune mare și la temperatură ridicată de exemplu, pot antrena riscuri de accidente industriale.
(h)
Substanțe periculoase pentru mediu:
substanțe care prezintă o toxicitate pronunțată pentru mediul acvatic în concentrațiile indicate în tabelul 5.
Tabelul 5
CL50
 (7)
mg/l
CL50 ≤ 10
CE50
 (8)
mg/l
CE50 ≤ 10
CI50
 (9)
mg/l
CI50 ≤ 10
în cazul în care substanța nu este ușor degradabilă sau când logaritmul Poa > 3,0 (cu condiția ca FBC determinat experimental să nu fie egal sau inferior lui 100).
(i)
DL = doză letală.
(j)
CL = concentrație letală.
(k)
CE = concentrația efectivă.
(l)
CI = concentrație de inhibiție.
(m)
Poa = coeficient de partajare octanol/apă.
(n)
FBC = factor de bioconcentrare.
(2)
Nitratul de amoniu și amestecul de nitrat de amoniu când conținutul de azot corespunzător nitratului de amoniu este mai mare de 28 % în masă; soluțiile apoase de nitrat de amoniu când concentrația de nitrat de amoniu este peste 90 % în masă.
(3)
Îngrășăminte cu nitrat de amoniu simple sau compuse când conținutul de azot corespunzător nitratului de amoniu este peste 28 % în masă (un îngrășământ compus cu nitrat de amoniu conține și fosfor și/sau potasiu).
(4)
Amestecurile și preparatele ce conțin astfel de substanțe sunt tratate în același mod ca și substanțele pure, dacă nu prezintă mai multe proprietăți echivalente și nu pot avea efecte transfrontaliere.
(1)  DL50 prin ingestie la șobolani
(2)  DL50 prin absorbție cutanată la șobolan sau iepure
(3)  CL50 prin inhalare (patru ore) la șobolan
(4)  DL50 prin ingestie la șobolani
(5)  DL50 prin absorbție cutanată la șobolan sau iepure
(6)  CL50 prin inhalare (patru ore) la șobolan
(7)  CL50 la pești (96 ore)
(8)  CE50 la dafnii (48 ore)
(9)  CI50 la alge (72 ore)
în cazul în care substanța nu este ușor degradabilă sau când logaritmul Poa > 3,0 (cu condiția ca FBC determinat experimental să nu fie egal sau inferior lui 100).
ANEXA II
Procedura comisiei de anchetă în temeiul articolelor 4 și 5
1.
Partea sau părțile reclamante notifică secretariatul că supun o chestiune (sau mai multe chestiuni) unei comisii de anchetă constituite în conformitate cu dispozițiile din prezenta anexă. Această notificare prezintă obiectul anchetei. Secretariatul informează imediat toate părțile din convenție despre cererea de anchetă.
2.
Comisia de anchetă este compusă din trei membri. Reclamantul și cealaltă parte din procedura de anchetă numesc fiecare un expert științific sau tehnic, iar cei doi experți astfel numiți desemnează de comun acord un al treilea expert care este președintele comisiei de anchetă. Acesta din urmă nu trebuie să fie resortisantul uneia dintre părțile la procedura de anchetă, nici să aibă rezidența obișnuită pe teritoriul uneia dintre aceste părți, nici să fie în serviciul uneia dintre ele, nici să se fi ocupat deja de chestiunea respectivă cu orice titlu.
3.
În cazul în care în cele două luni care urmează numirii celui de-al doilea expert președintele comisiei de anchetă nu a fost desemnat, secretarul executiv al Comisiei Economice pentru Europa procedează, la cererea uneia dintre părți, la desemnarea președintelui într-un nou termen de două luni.
4.
În cazul în care, într-un interval de o lună începând de la momentul primirii notificării de la secretariat, una dintre părți la procedura de anchetă nu numește un expert, cealaltă parte poate informa secretarul executiv al Comisiei Economice pentru Europa despre acest lucru, care desemnează președintele comisiei de anchetă într-un nou termen de două luni. De la desemnarea sa, președintele comisiei de anchetă cere părții care nu a numit expertul să îl desemneze într-un interval de o lună. În cazul în care partea nu îl numește în acest interval, președintele informează despre acest lucru secretarul executiv al Comisiei Economice pentru Europa, care procedează la această numire într-un nou interval de două luni.
5.
Comisia de anchetă își adoptă propriul regulament de procedură.
6.
Comisia de anchetă poate adopta toate măsurile adecvate pentru exercitarea funcției sale.
7.
Părțile în procedura de anchetă facilitează sarcina comisiei de anchetă și în special, prin toate mijloacele avute la dispoziție:
(a)
furnizează comisiei de anchetă toate documentele, facilitățile și informațiile pertinente,
(b)
permit comisiei de anchetă, dacă este necesar, să citeze și să audieze martori sau experți.
8.
Părțile și experții protejează secretul informațiilor pe care le primesc cu titlu confidențial în timpul lucrărilor comisiei de anchetă.
9.
În cazul în care una dintre părți, în procedura de anchetă, nu se prezintă în fața comisiei de anchetă sau se abține de la prezentarea poziției sale, cealaltă parte poate cere comisiei de anchetă să dea curs procedurii și să finalizeze lucrările. Faptul că una dintre părți nu se prezintă în fața comisiei sau nu-și prezintă poziția nu constituie un obstacol în a da curs procedurii sau finalizării lucrărilor comisiei de anchetă.
10.
În cazul în care comisia de anchetă nu stabilește altfel, în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei, cheltuielile numitei comisii, inclusiv remunerația membrilor săi, sunt suportate în cuantum egal de către părțile la procedura de anchetă. Comisia de anchetă ține evidența tuturor cheltuielilor și pune la dispoziție un deviz final părților.
11.
Fiecare parte care are, în ceea ce privește obiectul procedurii de anchetă, un interes de ordin material și care poate fi afectată de avizul comisiei de anchetă poate interveni în procedură cu acordul comisiei de anchetă.
12.
Deciziile comisiei de anchetă legate de procedură sunt luate cu majoritatea membrilor săi. Avizul definitiv al comisiei de anchetă reflectă opinia majorității membrilor săi și este însoțit eventual de expunerea opiniilor dizidente.
13.
Comisia de anchetă își dă avizul definitiv în cele două luni care urmează datei la care ea a fost înființată, în afara cazului în care se consideră necesar să se prelungească acest interval cu o durată care nu trebuie să depășească două luni.
14.
Avizul definitiv al comisiei de anchetă este bazat pe principiile științifice acceptate. Comisia de anchetă comunică avizul său definitiv părților din procedura de anchetă și secretariatului.
ANEXA III
PROCEDURILE DE URMAT ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 4
1.
Partea de origine poate să se consulte cu o altă parte în conformitate cu prezenta anexă punctele 2-5, pentru a determina dacă această parte este afectată.
2.
În cazul în care o activitate propusă sau existentă este periculoasă, partea de origine, în vederea procedării la consultări adecvate și eficace, notifică, la nivelurile corespunzătoare, fiecare parte care ar putea fi afectată, în opinia ei, de îndată ce este posibil și cel mai târziu în momentul în care își informează publicul despre activitatea în discuție. În cazul activităților periculoase existente, această notificare este dată cel mai târziu în cei doi ani ce urmează intrării în vigoare a prezentei convenții în privința părții de origine.
3.
Notificarea cuprinde, în special:
(a)
informații despre activitatea periculoasă, inclusiv orice informație sau raport disponibil, de exemplu informațiile furnizate în aplicarea articolului 6, referitoare la efectele transfrontaliere posibile în caz de accident industrial;
(b)
indicarea unui termen rezonabil pentru comunicarea unui răspuns în temeiul punctului 4 al prezentei anexe, ținând cont de natura activității.
Pot fi incluse în această notificare informațiile menționate la punctul 6 al prezentei anexe.
4.
Părțile care au primit notificarea răspund părții de origine în intervalul specificat în notificare, confirmând recepția acesteia și indicând dacă intenționează să organizeze consultări sau nu.
5.
În cazul în care o parte notificată înștiințează că nu are intenția de a angaja consultări sau dacă nu răspunde în termenul specificat în notificare, dispozițiile punctelor următoare din prezenta anexă nu se aplică. Într-un asemenea caz, nu se prejudiciază dreptul părții de origine de a stabili dacă trebuie să procedeze la evaluare și la analiză pe baza legislației sale și a practicilor naționale.
6.
În cazul în care o parte notificată comunică părții de origine dorința de a angaja consultări, partea de origine furnizează acestei părți, dacă nu a făcut-o încă:
(a)
informațiile pertinente despre desfășurarea analizei, inclusiv un calendar pentru comunicarea observațiilor;
(b)
informațiile pertinente despre activitatea periculoasă și efectele transfrontaliere pe care le-ar putea avea în caz de accident industrial;
(c)
posibilitatea de a participa la evaluarea informațiilor sau a oricărui raport care demonstrează eventualele efecte transfrontaliere.
7.
Partea afectată furnizează părții de origine, la cererea acesteia, informațiile care pot fi obținute în mod rezonabil în privința zonei aflate în jurisdicția sa și care poate fi afectată, în cazul în care aceste informații sunt necesare pentru a proceda la evaluare și analiză pentru a lua măsuri. Informațiile sunt puse la dispoziție prompt și după cum s-a convenit prin intermediul unui organism comun, în cazul în care acesta există.
8.
Partea de origine pune la dispoziția părții afectate, direct sau prin intermediul unui organism comun, în cazul în care acesta există, documentele referitoare la analiza și evaluarea care sunt descrise la punctele 1 și 2 ale anexei V.
9.
Părțile implicate informează publicul din zonele care, în mod rezonabil, pot fi afectate de activitatea periculoasă și iau măsuri pentru ca documentele privind analiza și evaluarea să fie distribuite publicului și autorităților în chestiune. Părțile le oferă posibilitatea de a formula observații sau obiecții legate de activitatea periculoasă și procedează astfel încât punctele lor de vedere să fie transmise autorității competente a părții de origine, fie direct, fie prin intermediul părții de origine, într-un interval rezonabil.
10.
De îndată ce documentele referitoare la analiză și evaluare sunt gata, partea de origine angajează fără întârziere consultări cu partea afectată în ceea ce privește efectele transfrontaliere ale activităților periculoase în caz de accident industrial, în special, și măsurile adecvate pentru a limita aceste efecte sau a le elimina. Consultările pot face referire la:
(a)
soluțiile de înlocuire posibile, inclusiv opțiunea „zero”, și la măsurile care ar putea fi luate pentru a atenua efectele transfrontaliere pe cheltuiala părții de origine;
(b)
alte forme de asistență reciprocă avute în vedere pentru limitarea efectelor transfrontaliere;
(c)
orice altă chestiune pertinentă.
Părțile implicate convin, la începutul consultărilor, asupra unui termen rezonabil pentru durata consultărilor. Aceste consultări pot fi făcute prin intermediul unui organism comun adecvat, în cazul în care acesta există.
11.
Părțile afectate veghează să se țină cont în mod corespunzător de analiză și evaluare și de observațiile primite în aplicarea punctului 9 al prezentei anexe, precum și de concluziile consultărilor menționate la punctul 10 al prezentei anexe.
12.
Părțile de origine notifică părților afectate orice decizie luată în privința activității, precum și considerentele și motivele pe care se bazează.
13.
În cazul în care unele informații suplimentare pertinente care au legătură cu efectele transfrontaliere ale unei activități periculoase, care nu au fost disponibile în momentul în care această activitate a făcut obiectul consultărilor, sunt aduse la cunoștință unei părți interesate, aceasta va informa imediat cealaltă (celelalte) parte (părți) interesate despre acest fapt. În cazul în care una dintre părțile interesate solicită, au loc noi consultări.
ANEXA IV
MĂSURI PREVENTIVE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 6
Măsurile de mai jos pot fi aplicate în conformitate cu legislația și practica națională, de către părți, autoritățile competente sau operatori sau în cadrul eforturilor concertate:
1.
fixarea obiectivelor generale sau particulare în materie de securitate;
2.
adoptarea dispozițiilor legislative sau a orientărilor privind măsurile de securitate și normele de securitate;
3.
identificarea activităților periculoase care necesită aplicarea măsurilor preventive speciale, inclusiv un sistem de licențe sau de autorizare;
4.
evaluarea analizelor de risc sau a studiilor de securitate privind activitățile periculoase și elaborarea unui plan de acțiune în vederea aplicării măsurilor necesare;
5.
punerea la dispoziția autorităților competente a informațiilor necesare pentru evaluarea riscurilor;
6.
aplicarea tehnologiei celei mai adecvate pentru a preveni accidentele industriale și a proteja ființele umane și mediul;
7.
punerea la dispoziție a unei formări adecvate tuturor persoanelor care participă la activități periculoase pe amplasament, atât în situații normale cât și anormale, pentru a preveni accidentele industriale;
8.
stabilirea unor structuri și practici de gestiune internă care permit aplicarea și menținerea efectivă a regulamentelor de securitate;
9.
supravegherea activităților periculoase și efectuarea controalelor și verificărilor.
ANEXA V
ANALIZA ȘI EVALUAREA
1.
Domeniul și gradul de detaliere ale analizei și evaluării activității periculoase trebuie să varieze în funcție de obiectul lor.
2.
Tabelul următor ilustrează elementele care trebuie luate în considerare în cadrul analizei și evaluării, în sensul diferitelor articole enumerate mai jos:
Obiectul analizei
Elementele de luat în considerare
Pregătirea pentru situația de urgență în aplicarea articolului 8
1.
Cantitățile și proprietățile substanțelor periculoase existente pe amplasament
2.
Scurte scenarii descriptive ale unui eșantion reprezentativ al accidentelor industriale ce pot fi provocate de o activitate periculoasă cu indicarea probabilității fiecăruia
3.
Pentru fiecare scenariu:
(a)
cantitatea aproximativă de substanțe deversate;
(b)
mărimea și gravitatea consecințelor deversării asupra mediului în condiții favorabile și defavorabile, inclusiv întinderea zonei de risc;
(c)
termenul în care fenomenul declanșator ar putea degenera în accident industrial;
(d)
fiecare acțiune care ar putea fi întreprinsă pentru a limita pe cât posibil probabilitatea agravării
4.
Implementarea și repartiția populației în vecinătate, inclusiv orice mare concentrare de persoane care se pot afla în zona de risc
5.
Vârsta, mobilitatea și vulnerabilitatea acestei populații
Deciderea locului de aplicare în conformitate cu articolul 7
În plus față de elementele prevăzute la punctele 1-5 de mai sus:
6.
Gravitatea daunelor provocate persoanelor și mediului după natura și circumstanțele deversării
7.
Distanța la care se află amplasamentul cu activitate periculoasă ale cărei efecte nocive asupra persoanelor și mediului pot fi observate în caz de accident industrial
8.
Aceeași informație, ținând cont nu numai de situația actuală, ci și de organizarea prevăzută sau care poate fi prevăzută în mod rezonabil
Informarea publicului în temeiul articolului 9
În plus față de elementele de la punctele 1-4 de mai sus:
9.
Persoanele care pot fi afectate în caz de accident industrial
Măsuri preventive în temeiul articolului 6
În plus față de elementele prevăzute la punctele 4-9 de mai sus, vor fi necesare versiuni mai detaliate ale descrierilor și evaluărilor prevăzute la punctele 1-3 pentru adoptarea măsurilor preventive. În afara acestor descrieri și evaluări, trebuie luate în considerare elementele de mai jos:
10.
Cantitățile de materii periculoase manipulate și condițiile de manipulare
11.
Lista scenariilor pentru diverse tipuri de accidente industriale care au efecte grave, cu exemple referitoare la toate incidentele posibile, de la cele mai puțin importante la cele mai importante și a efectelor pe care le pot avea activitățile desfășurate în vecinătate
12.
Pentru fiecare scenariu, o descriere a fenomenelor care ar putea fi la originea unui accident industrial și înlănțuirea evenimentelor care ar putea antrena agravarea lor
13.
O evaluare, cel puțin în termeni generali, a gradului de probabilitate a fiecăruia dintre aceste evenimente, ținând cont de măsurile prevăzute la punctul 14
14.
O descriere a măsurilor preventive privind materialul și procedurile având ca scop reducerea pe cât posibil a probabilității fiecărui eveniment
15.
O evaluare a efectelor pe care le-ar putea avea abaterea de la condițiile de exploatare normale, cu descrierea măsurilor ce pot fi luate pentru a opri fără pericol activitatea periculoasă sau orice fază a acesteia în cazuri de urgență și nevoile legate de formarea personalului pentru ca abaterile care pot avea consecințe grave să fie detectate rapid și să se ia măsurile adecvate
16.
O evaluare indicând până în ce punct modificările, lucrările de reparații și cele de întreținere care prezintă interes pentru activitatea periculoasă ar putea compromite măsurile de control și măsurile ce se iau pentru ca acest control să fie menținut
ANEXA VI
LUAREA DECIZIEI PRIVIND ALEGEREA AMPLASAMENTULUI ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 7
Dispozițiile de mai jos ilustrează elementele care trebuie luate în considerare în aplicarea articolului 7:
1.
rezultatele analizei și evaluării riscurilor, inclusiv o evaluare în aplicarea anexei V a caracteristicilor fizice ale zonelor în care este prevăzută implementarea activității periculoase;
2.
rezultatele consultărilor și ale procesului de participare publică;
3.
o analiză a creșterii sau diminuării riscului antrenat de fiecare element nou pe teritoriul părții afectate, în raport cu o activitate periculoasă existentă pe teritoriul părții de origine;
4.
evaluarea riscurilor de mediu, inclusiv a oricărui efect transfrontalier;
5.
evaluarea noilor activități periculoase care ar putea fi o sursă de risc;
6.
posibilitatea implementării activităților periculoase noi și de a modifica activitățile periculoase existente suficient de departe de aglomerările existente pentru ca securitatea lor să nu fie amenințată și să se stabilească un perimetru de securitate în jurul amplasamentului cu activități periculoase; în interiorul acestui perimetru, elementele care ar avea ca efect creșterea cifrei populației expuse sau de a spori într-o altă manieră gravitatea riscului trebuie examinate îndeaproape.
ANEXA VII
MĂSURI DE PREGĂTIRE PENTRU SITUAȚII DE URGENȚĂ ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 8
1.
Toate planurile de urgență, atât pe amplasamentul respectiv cât și în afara lui, trebuie coordonate astfel încât să dispună de un ansamblu complet de măsuri ce permit să se facă față eficient accidentelor industriale.
2.
Planurile de urgență trebuie să prevadă măsurile necesare pentru localizarea situațiilor de urgență și să le prevină sau să limiteze pe cât posibil efectele transfrontaliere. Trebuie să prevadă și dispozițiile pentru alertarea populației și, dacă este cazul, și organizarea operațiunilor de evacuare și alte operațiuni de protecție sau salvare precum și serviciile sanitare.
3.
Planurile de urgență trebuie să conțină, în atenția personalului care muncește pe amplasamentul respectiv, în atenția persoanelor care riscă să fie afectate în afara amplasamentului respectiv și a echipelor de salvare, precizări referitoare la etapele ce trebuie efectuate, atât pe plan tehnic cât și din punct de vedere al organizării, pentru a face față unui accident industrial care poate avea efecte transfrontaliere și pentru a preveni și limita pe cât posibil efectele lui asupra populației și mediului atât pe amplasamentul respectiv, cât și în afara lui.
4.
Planurile de urgență aplicabile pe amplasament ar putea, de exemplu:
(a)
să indice atribuțiile și responsabilitățile organizatorice la amplasamentul respectiv în situații de urgență;
(b)
să descrie demersurile de urmat în caz de accident industrial sau de amenințare cu un astfel de accident pentru a controla situația sau evenimentul sau să indice unde este posibil să se găsească o astfel de descriere;
(c)
prezentarea materialului și resurselor disponibile;
(d)
indicarea măsurilor de luat pentru alertarea rapidă în caz de accident industrial a autorităților publice însărcinate cu primul ajutor în afara șantierului, inclusiv tipul de informații care se comunică cu ocazia alertei inițiale și măsurile pentru punerea la dispoziție a informațiilor detaliate atunci când devin disponibile;
(e)
să indice măsurile prevăzute pentru formarea personalului pentru îndeplinirea sarcinilor ce îi revin.
5.
Planurile de urgență aplicabile în afara amplasamentului ar putea fi, de exemplu:
(a)
să indice atribuțiile și responsabilitățile organizatorice în afara amplasamentului în caz de urgență, în special modalitățile de integrare în planurile aplicabile în zona respectivă;
(b)
să indice metodele și procedurile de urmat de către personalul de salvare și cel medical;
(c)
să indice metodele de aplicare pentru a stabili rapid zona afectată;
(d)
să indice măsurile pentru ca accidentul industrial să fie prompt notificat părților afectate sau care pot fi afectate și pentru ca această legătură să fie menținută și după aceasta;
(e)
să identifice resursele necesare pentru executarea planului și dispozitivul de coordonare;
(f)
să indice dispozițiile prevăzute pentru a informa publicul, inclusiv, dacă este cazul, dispozitivul prevăzut pentru completarea și redifuzarea elementelor de informare care îi sunt comunicate în aplicarea articolului 9;
(g)
să indice dispozițiile prevăzute în materie de formare și exerciții.
6.
Planurile de urgență ar putea indica care sunt măsurile de luat pentru tratarea, stocarea și eliminarea în deplină securitate a substanțelor periculoase și a materialelor contaminate și pentru refacere.
ANEXA VIII
ELEMENTE DE INFORMARE DE COMUNICAT PUBLICULUI ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 9
1.
Numele societății, adresa unde se desfășoară activitatea periculoasă și identificarea, prin poziția pe care o ocupă, a persoanei care comunică informația.
2.
Explicația, în termeni simpli, referitoare la activitatea periculoasă, inclusiv asupra riscurilor posibile.
3.
Numele curent sau numele generic sau clasa generală de periculozitate a substanțelor și pregătirile care sunt utilizate în cadrul activității periculoase și indicarea principalelor caracteristici de periculozitate.
4.
Informații generale rezultate din evaluarea de impact asupra mediului, în cazul în care sunt disponibile și pertinente.
5.
Informații generale referitoare la natura accidentului industrial care ar putea eventual să se producă în cadrul activității periculoase, inclusiv la efectele pe care le-ar putea avea asupra populației și mediului.
6.
Informații adecvate despre maniera în care populația afectată este avertizată și informată în caz de accident industrial.
7.
Informațiile adecvate asupra măsurilor pe care populația afectată ar trebui să le ia și asupra comportamentului pe care ar trebui să îl adopte în caz de accident industrial.
8.
Informații adecvate despre dispozițiile date în privința activității periculoase, inclusiv asupra legăturilor cu serviciile de salvare, pentru a face față accidentelor industriale, pentru a le limita gravitatea și a le atenua efectele.
9.
Informațiile generale despre planul de urgență în afara amplasamentului stabilit de serviciile de salvare pentru a combate orice efect al unui accident industrial, inclusiv efectele transfrontaliere.
10.
Informații generale despre cerințele și condițiile speciale pe care activitatea periculoasă trebuie să le satisfacă în conformitate cu normele administrative naționale pertinente, inclusiv sistemele de licențe sau autorizare.
11.
Indicațiile destinate publicului pentru a-i permite acestuia să știe unde să se adreseze pentru a obține mai multe informații.
ANEXA IX
SISTEME DE NOTIFICARE A ACCIDENTELOR INDUSTRIALE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 10
1.
Sistemele de notificare a accidentelor industriale permit să se comunice cât mai rapid posibil datele și prevederile după codurile stabilite în prealabil și utilizând sistemele de transmisie și prelucrare a datelor compatibile pentru a avertiza și interveni în caz de urgență și pentru a lua măsurile de limitare atât cât este posibil și de circumscrire a consecințelor efectelor transfrontaliere, ținând cont de nevoi diferite la niveluri diferite.
2.
Elementele pentru notificare în caz de accident industrial sunt, în special, cele de mai jos:
(a)
tipul și amploarea accidentului industrial, substanțele periculoase în joc (dacă sunt cunoscute) și gravitatea efectelor pe care le poate avea eventual;
(b)
ora și locul exact al accidentului;
(c)
orice altă informație disponibilă, necesară pentru a face față în mod eficient accidentului industrial.
3.
Notificarea unui accident industrial trebuie să fie completată la intervale adecvate sau de fiecare dată când se simte nevoia, prin notificarea altor informații pertinente despre evoluția situației privind efectele transfrontaliere.
4.
Testări și analize se efectuează periodic pentru verificarea eficacității sistemelor de notificare a accidentelor industriale, iar personalul implicat primește o formare permanentă. În cazul în care au loc, aceste testări, examene și activități de formare sunt efectuate în comun.
ANEXA X
ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 12
1.
Orientarea, controlul, coordonarea și supravegherea generală a asistenței incumbă părții care solicită asistență. Personalul care participă la operațiunea de asistență acționează conform legislației pertinente a părții care solicită asistență. Autoritățile competente ale acesteia din urmă cooperează cu autoritatea desemnată de partea care furnizează asistența în temeiul articolului 17, pentru a-și asuma supravegherea directă a personalului și materialului pus la dispoziție de această parte pentru operațiune.
2.
Partea care solicită asistență pune la dispoziție, în limita mijloacelor sale, facilitățile și serviciile locale pentru buna administrare a asistenței și asigură protecția personalului, materialului și dotărilor aduse pe teritoriul său în acest scop de către partea care furnizează asistența sau în numele său.
3.
Fără acordul contrar al părților implicate, asistența este furnizată pe cheltuiala părții care solicită asistența. Partea care furnizează asistență poate în orice moment să renunțe complet sau parțial la rambursarea cheltuielilor sale.
4.
Partea care solicită asistența face tot posibilul pentru a acorda părții care activează în numele său privilegiile, imunitatea sau facilitățile care le sunt necesare pentru a se achita prompt de funcțiile lor de asistență. Partea care solicită asistență nu are obligația de a aplica prezenta dispoziție cetățenilor săi sau rezidenților săi permanenți și nici să le acorde imunitatea sau facilitățile de mai sus.
5.
O parte depune eforturi, la cererea părții care solicită asistență sau a părții care furnizează, pentru a facilita tranzitul pe teritoriul său- cu destinație sau provenind din teritoriul părții care solicită asistență - a personalului, materialului și a bunurilor folosite în cadrul operațiunii de asistență care au făcut obiectul unei notificări în formă corectă și legală.
6.
Partea care solicită asistență face în așa fel încât personalul care a făcut obiectul unei notificări în formă corectă și legală, precum și materialul și bunurile folosite în cadrul operațiunii de asistență, să poată intra cu ușurință pe teritoriul său național, să poată să rămână sau să plece.
7.
În ceea ce privește actele care rezultă direct din asistența furnizată, partea care solicită asistența, în caz de deces de persoane sau vătămări corporale, de pierdere de bunuri sau daune materiale sau deteriorarea mediului cauzate pe teritoriul său în timpul furnizării asistenței solicitate, scoate din cauză și recompensează partea care furnizează asistența sau persoanele care acționează în numele său și le acordă reparații în caz de deces al acestor persoane sau de daune suferite de ele și în caz de pierdere a materialului sau altor bunuri sau deteriorării materialului sau altor bunuri folosite în cadrul operațiunii de asistență. Îi revine părții care solicită asistență să răspundă reclamațiilor prezentate de terți contra părții care furnizează asistența sau contra persoanelor ce acționează în numele său.
8.
Părțile cooperează strâns pentru a facilita soluționarea procedurilor jurisdicționale și reclamațiilor cărora operațiunea de asistență le-ar putea da naștere.
9.
Fiecare parte poate solicita asistență legată de tratamentul medical sau de reinstalarea temporară pe teritoriul altei părți a persoanelor victime ale unui accident.
10.
Partea afectată sau care solicită asistență poate în orice moment, după ce a procedat la consultări adecvate și pe calea notificării, să solicite încetarea asistenței primite sau furnizate în aplicarea prezentei convenții. Odată ce o astfel de solicitare a fost făcută, părțile implicate se consultă în vederea luării unor măsuri care pun capăt asistenței, astfel cum se convine.
ANEXA XI
SCHIMBURILE DE INFORMAȚII ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 15
Informațiile schimbate cuprind, în special, elementele enumerate mai jos, care pot să dea naștere, în mod egal, unor cooperări multilaterale și bilaterale:
(a)
măsuri legislative, administrative, politice, obiective și priorități privind prevenirea, pregătirea și lupta, activitățile științifice și măsurile tehnice pentru reducerea riscului de accidente industriale care rezultă din activitățile periculoase și în special pentru a atenua efectele transfrontaliere;
(b)
măsurile și planurile de urgență la nivel adecvat având incidență asupra altor părți;
(c)
programele de supraveghere, planificare și cercetare-dezvoltare, inclusiv aplicarea lor și controlul;
(d)
măsurile luate pentru a preveni accidentele industriale, pentru a se pregăti pentru ele și a le face față;
(e)
experiența dobândită în materie de accidente industriale și cooperare stabilită pentru a face față accidentelor industriale care au avut efecte transfrontaliere;
(f)
punerea la punct și aplicarea celor mai bune tehnologii disponibile pentru a proteja mai bine mediul și a îmbunătăți securitatea;
(g)
pregătirea pentru situații de urgență și măsuri de luptă în caz de situație de urgență;
(h)
metodele utilizate pentru prevederea riscurilor, inclusiv criteriile legate de supraveghere și evaluarea efectelor transfrontaliere.
ANEXA XII
ATRIBUȚII PRIVIND ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 18 ALINEATUL (4)
1.   Colectarea și difuzarea informațiilor și datelor
(a)
Constituirea și exploatarea unui sistem de notificare a accidentelor industriale care permite furnizarea informațiilor referitoare la accidentele industriale și la experți, pentru a-i asocia pe aceștia din urmă cât mai rapid posibil furnizării de asistență.
(b)
Constituirea și exploatarea unei bănci de date pentru receptarea, tratarea și difuzarea informațiilor necesare asupra accidentelor industriale, inclusiv efectele lor, precum și măsurile aplicate și eficacitatea lor.
(c)
Stabilirea și întocmirea unei liste de substanțe periculoase, precizând caracteristicile și indicând cum se procedează în caz de accident industrial care implică aceste substanțe.
(d)
Întocmirea și păstrarea unui registru de experți care pot pune la dispoziție servicii consultative și alte tipuri de asistență privind măsurile de prevenire, pregătire și luptă, inclusiv măsurile de reconstrucție.
(e)
Păstrarea unei liste de activități periculoase.
(f)
Stabilirea și păstrarea unei liste cu substanțe periculoase prevăzute de dispozițiile anexei I, partea I.
2.   Cercetarea, formarea și metodologia
(a)
Construcția și furnizarea de modele bazate pe experiențe dobândite în materie de accidente industriale precum și scenariile de prevenire, pregătire și luptă.
(b)
Promovarea educației și formării, organizarea de colocvii internaționale și promovarea cooperării în materie de cercetare și dezvoltare.
3.   Asistența tehnică
(a)
Prestarea de servicii consultative care fac referire la capacitatea părților de a aplica măsurile de prevedere, pregătire și luptă.
(b)
Inspectarea, la cererea unei părți, a activităților sale periculoase și furnizarea unui ajutor destinat să-i permită acesteia organizarea inspecțiilor în conformitate cu dispozițiile din prezenta convenție.
4.   Asistența în caz de urgență
Acordarea, la cererea unei părți, de asistență tehnică, în special trimițând la locul accidentului industrial experți însărcinați cu furnizarea de servicii consultative și alte tipuri de asistență pentru a face față accidentului industrial.
ANEXA XIII
ARBITRAJ
1.
Partea sau părțile reclamante notifică secretariatului că părțile s-au pus de acord să recurgă la arbitraj pentru soluționarea diferendului în aplicarea articolului 21 alineatul (2) din prezenta convenție. Notificarea expune obiectul arbitrajului și indică, în special, articolele prezentei convenții a căror interpretare sau aplicare sunt în cauză. Secretariatul transmite informațiile primite tuturor părților la prezenta convenție.
2.
Tribunalul arbitral este compus din trei membri. Partea sau părțile reclamante și cealaltă parte (părți) la diferend numesc un arbitru și cei doi arbitri astfel numiți desemnează de comun acord un al treilea arbitru care este președintele tribunalului arbitral. Acesta din urmă nu trebuie să fie resortisantul uneia dintre părți, nici să aibă reședința sa obișnuită pe teritoriul uneia dintre părți, nici să fie în serviciul uneia dintre ele, nici să se fi ocupat deja de cauză cu orice alt titlu, oricare ar fi acesta.
3.
În cazul în care, în cele două luni care urmează numirii celui de-al doilea arbitru, președintele tribunalului arbitral nu a fost desemnat, secretarul executiv al Comisiei Economice pentru Europa procedează, la cererea uneia dintre părțile la diferend, la desemnarea sa într-un nou termen de două luni.
4.
În cazul în care, într-un interval de două luni, calculând de la momentul primirii solicitării, una dintre părțile la diferend nu procedează la numirea unui arbitru, cealaltă parte poate informa secretariatul executiv al Comisiei Economice pentru Europa care desemnează președintele tribunalului arbitral într-un nou interval de două luni. De la desemnarea sa, președintele tribunalului arbitral solicită părților care nu au numit un arbitru să facă numirea într-un termen de două luni. În cazul în care nu se face numirea în acest interval, președintele comunică acest lucru secretarului executiv al Comisiei Economice pentru Europa care procedează la această numire într-un nou termen de două luni.
5.
Tribunalul arbitral pronunță hotărârea în conformitate cu dreptul internațional și dispozițiile prezentei convenții.
6.
Fiecare tribunal arbitral constituit în aplicarea dispozițiilor din prezenta anexă își adoptă propriul regulament de procedură.
7.
Hotărârile tribunalului arbitral, atât asupra chestiunilor de procedură, cât și de fond, sunt luate cu majoritatea membrilor săi.
8.
Tribunalul poate lua toate măsurile adecvate pentru stabilirea faptelor.
9.
Părțile la diferend facilitează sarcina tribunalului arbitral și în special, prin toate mijloacele aflate la dispoziție:
(a)
furnizează tribunalului toate documentele, facilitățile și informațiile pertinente;
(b)
permite tribunalului, dacă acest lucru este necesar, să citeze și să audieze martori sau experți.
10.
Părțile la diferend și arbitrii protejează secretul oricărei informații pe care o primesc cu titlu confidențial în timpul procedurii de arbitraj.
11.
Tribunalul arbitral, poate, la cererea unei părți, să recomande măsuri provizorii.
12.
În cazul în care una dintre părțile în dispută nu se prezintă în fața tribunalului arbitral sau nu își susține cauza, cealaltă parte poate solicita tribunalului continuarea procedurii și pronunțarea unei hotărâri definitive. Faptul că o parte nu se prezintă sau nu-și susține cauza nu este un obstacol în calea desfășurării procedurii.
13.
Tribunalul arbitral este competent pentru soluționarea cererilor neconvenționale legate de obiectul diferendului.
14.
În cazul în care tribunalul arbitral nu decide altfel, în funcție de circumstanțele particulare ale cauzei, cheltuielile de judecată, inclusiv remunerarea membrilor săi, sunt suportate în mod egal de către părțile la diferend. Tribunalul ține o evidență a tuturor cheltuielilor și o pune la dispoziția părților la final.
15.
Fiecare parte din prezenta convenție care are, în ceea ce privește obiectul diferendului, un interes de ordin juridic și care poate fi afectată de o hotărâre pronunțată în cauză, poate interveni în procedură, cu acordul tribunalului.
16.
Tribunalul arbitral pronunță hotărârea în cele cinci luni care urmează datei la care a fost constituit, în afară de cazul în care judecătorul consideră necesar să prelungească acest termen cu o durată care nu ar trebui să depășească cinci luni.
17.
Hotărârea tribunalului arbitral este însoțită de o expunere de motive. Ea este definitivă și obligatorie pentru toate părțile la diferend. Tribunalul arbitral o comunică părților la diferend și secretariatului. Acesta din urmă transmite informațiile primite tuturor părților la prezenta convenție.
18.
Orice diferend între părți cu privire la interpretarea sau executarea hotărârii poate fi supus de către una din părți tribunalului arbitral care a pronunțat hotărârea respectivă sau, în cazul în care acesta din urmă nu poate fi sesizat, unui alt tribunal constituit în acest sens, în aceeași manieră ca și primul.

Summary:
Efectele transfrontaliere ale accidentelor industriale
Efectele transfrontaliere ale accidentelor industriale
SINTEZĂ PRIVIND:
Decizia 98/685/CE privind încheierea Convenției asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale
Convenția asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale
CARE ESTE ROLUL DECIZIEI ȘI AL CONVENȚIEI?
Decizia încheie, în numele Comunității Europene [în prezent Uniunea Europeană (UE)], Convenția asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale.
Convenția urmărește să protejeze sănătatea umană și mediul împotriva accidentelor industriale care pot provoca efecte transfrontaliere și să promoveze cooperarea internațională activă între părțile contractante înainte, în timpul și după acest tip de accidente.
ASPECTE-CHEIE
În data de 18 martie 1992, la Helsinki, 26 de țări, inclusiv 14 țări ale UE și UE însăși, au semnat Convenția asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale în cadrul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite. Prin intermediul acestei Decizii a Consiliului, convenția a fost aprobată în numele Comunității.
Convenția stabilește o serie de măsuri menite să protejeze sănătatea umană și mediul împotriva efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale și să promoveze cooperarea internațională activă între părțile contractante înainte, în timpul și după acest tip de accidente.
Aceasta se aplică accidentelor industriale care pot să provoace efecte transfrontaliere, inclusiv accidentelor provocate de catastrofe naturale, cu excepția:
accidentelor nucleare sau situațiilor de urgență radiologică;
accidentelor care survin la instalațiile militare;
cedării digurilor;
accidentelor din transporturile terestre;
evacuării accidentale de organisme care au suferit modificări genetice;
accidentelor cauzate de activitățile în mediul marin și evacuărilor de substanțe nocive în mare.
Părțile contractante trebuie să identifice activitățile periculoase exercitate în limitele jurisdicției lor și să notifice părțile afectate despre orice activitate de acest tip propusă sau existentă. La inițiativa oricăreia dintre ele, celelalte părți trebuie să se angajeze în discuții privind identificarea activităților periculoase care pot să provoace efecte transfrontaliere.
Statele semnatare trebuie să ia măsuri corespunzătoare pentru a preveni accidentele industriale. În special, acestea trebuie:
să determine operatorii să acționeze în vederea reducerii riscului unor astfel de accidente;
să instituie politici care implică alegerea amplasamentului noilor activități periculoase și modificările importante ale activităților periculoase existente în scopul limitării riscului pentru populație și mediu;
să se pregătească pentru urgențele provocate de accidentele industriale, introducând măsurile necesare, inclusiv planuri de urgență, pentru a preveni și a limita pe cât posibil efectele transfrontaliere. Părțile semnatare trebuie să facă eforturi pentru ca aceste planuri să fie compatibile.
În temeiul convenției, statele contractante trebuie să supravegheze ca informațiile adecvate să fie comunicate publicului în zonele care pot fi atinse de un accident industrial ca urmare a unei activități periculoase. De asemenea, dacă este cazul, statele contractante trebuie să ofere publicului posibilitatea de a participa la procesul decizional privind măsurile de prevenire și pregătire.
Persoanele fizice sau juridice care sunt afectate sau care pot fi afectate de efectele transfrontaliere ale unui accident industrial care intervine pe teritoriul unui stat semnatar trebuie să beneficieze de acces la procedurile administrative și judiciare pertinente în condiții echivalente cu un cetățean al statului în cauză.
Fiecare parte la convenție trebuie să introducă un sistem de notificare.
În caz de accident industrial sau de amenințare iminentă cu un accident industrial care are sau poate avea efecte transfrontaliere, statul de origine trebuie:
să notifice statele afectate fără întârziere;
să asigure declanșarea planurilor de urgență;
să asigure luarea unor măsuri de intervenție adecvate imediat ce este posibil, pentru a contracara și a limita pe cât posibil efectele. Statele contractante trebuie să facă eforturi pentru a-și coordona măsurile de intervenție.
Statul de origine poate solicita asistență din partea celorlalți semnatari.
Fiecare parte contractantă trebuie să desemneze un punct de contact în scopul notificării accidentelor industriale și un punct de contact în scopul asistenței reciproce. Acestea trebuie notificate celorlalte părți semnatare în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a convenției.
Părțile contractante trebuie să încurajeze în mod activ cooperarea științifică și tehnică și să faciliteze schimbul de tehnologie în vederea limitării riscurilor și a consecințelor accidentelor industriale. De asemenea, acestea trebuie să sprijine inițiativele internaționale adecvate care vizează elaborarea de norme privind răspunderea.
Părțile la convenție trebuie să se întrunească cel puțin o dată pe an.
Convenția prevede trei mecanisme pentru soluționarea diferendului dintre semnatari:
căutarea unei soluții pe calea negocierii;
supunerea diferendului Curții Internaționale de Justiție;
arbitraj.
Ultimele două metode pot fi utilizate doar în cazurile în care părțile nu au putut să soluționeze diferendul pe calea negocierii.
Utilizarea acestor metode este opțională și pe baza reciprocității; într-o declarație scrisă, o parte poate accepta utilizarea obligatorie a uneia sau a ambelor metode în relațiile acesteia cu orice altă parte care acceptă aceeași obligație.
În cazul în care părțile la diferend au acceptat cele două mijloace de soluționare a diferendelor, diferendul nu poate fi supus decât Curții Internaționale de Justiție, în afara cazului în care părțile la diferend au convenit altfel.
Statele semnatare trebuie să notifice celelalte părți în mod regulat cu privire la punerea în aplicare a convenției.
DE CÂND SE APLICĂ DECIZIA ȘI CONVENȚIA?
Decizia se aplică de la 23 martie 1998.
Convenția a intrat în vigoare pentru Comunitatea Europeană la 19 aprilie 2000, la 90 de zile după data depunerii celui de-al 16-lea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
DOCUMENTE PRINCIPALE
            
Decizia 98/685/CE a Consiliului din 23 martie 1998 privind încheierea Convenției asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale (JO L 326, 3.12.1998, pp. 1-4)
Convenția asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale – Declarație a Comunității Europene privind competența (JO L 326, 3.12.1998, pp. 5-33)
ACTE CONEXE
            
Propunere de decizie a Consiliului privind o propunere de modificare a anexei I la Convenția CEE-ONU privind efectele transfrontaliere ale accidentelor industriale [COM(2006) 493 final, 13.9.2006]
Propunere de decizie a Consiliului privind poziția care trebuie adoptată, în numele Uniunii Europene, la cea de a opta Conferință a părților la Convenția de la Helsinki asupra efectelor transfrontaliere ale accidentelor industriale, în ceea ce privește propunerea de modificare a anexei I [COM(2014) 652 final, 23.10.2014]
Decizia nr. 1313/2013/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 decembrie 2013 privind un mecanism de protecție civilă al Uniunii (JO L 347, 20.12.2013, pp. 924-947)
Directiva 2012/18/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 iulie 2012 privind controlul pericolelor de accidente majore care implică substanțe periculoase, de modificare și ulterior de abrogare a Directivei 96/82/CE (Directiva Seveso III) a Consiliului (JO L 197, 24.07.2012, pp. 1-37)
Data ultimei actualizări: 20.02.2017