Document ID: 22009A0217(01)

Reference:
EUR-Lex - 22009A0217(01) - RO
Anunţ juridic important
|
22009A0217(01)
Acord de cooperare între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei și a oricărei alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare ale acestora - Act final - Declarație
Jurnalul Oficial L 046 , 17/02/2009 p. 0008 - 0035
TRADUCEREAcord de cooperareîntre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei și a oricărei alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare ale acestoraCOMUNITATEA EUROPEANĂ,REGATUL BELGIEI,REPUBLICA CEHĂ,REGATUL DANEMARCEI,REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,REPUBLICA ESTONIA,REPUBLICA ELENĂ,REGATUL SPANIEI,REPUBLICA FRANCEZĂ,IRLANDA,REPUBLICA ITALIANĂ,REPUBLICA CIPRU,REPUBLICA LETONIA,REPUBLICA LITUANIA,MARELE DUCAT DE LUXEMBURG,REPUBLICA UNGARĂ,REPUBLICA MALTA,REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,REPUBLICA AUSTRIA,REPUBLICA POLONĂ,REPUBLICA PORTUGHEZĂ,REPUBLICA SLOVENIA,REPUBLICA SLOVACĂ,REPUBLICA FINLANDA,REGATUL SUEDIEI,REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,pe de o parte,șiCONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,pe de altă parte,denumite în continuare "părțile contractante",AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte,DORIND să combată în mod eficient frauda și oricare alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare ale părților contractante,ȚINÂND SEAMA de necesitatea de a consolida asistența administrativă în aceste domenii,CONVINSE că asistența judiciară reciprocă, inclusiv în ceea ce privește perchezițiile și punerile sub sechestru, trebuie acordată, inclusiv în toate cazurile de contrabandă și de evaziune în domeniul fiscalității indirecte, în special în ceea ce privește taxa pe valoare adăugată, taxele vamale și accizele,RECUNOSCÂND importanța combaterii spălării banilor,DECID SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:TITLUL IDISPOZIȚII GENERALEArticolul 1ObiectivulObiectivul prezentului acord este de a extinde asistența administrativă și judiciară reciprocă în materie penală între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, în scopul de a combate activitățile ilegale cărora li se aplică dispozițiile articolului 2.Articolul 2Domeniul de aplicare(1) Prezentul acord se aplică în următoarele cazuri:(a) prevenirea, descoperirea, cercetarea, urmărirea și represiunea pe cale administrativă și judiciară a fraudelor și a oricăror alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare respective ale părților contractante în ceea ce privește:- comerțul cu bunuri care contravine legislației vamale și agricole;- comerțul care contravine legislației fiscale aplicabile taxei pe valoarea adăugată, impozitelor speciale pe consum și accizelor;- perceperea sau reținerea fondurilor – inclusiv utilizarea acestora în alte scopuri decât cele pentru care au fost inițial acordate – din bugetul părților contractante sau din bugetele gestionate de acestea sau în numele acestora, precum granturile sau restituirile;- procedurile de atribuire a contractelor de către părțile contractante;(b) poprirea și recuperarea sumelor datorate sau primite în mod necuvenit ca rezultat al activităților ilegale menționate la litera (a).(2) Cooperarea în sensul titlurilor II (Asistența administrativă) și III (Asistența judiciară reciprocă) nu poate fi refuzată din unicul motiv că cererea se referă la o încălcare considerată ca una de natură fiscală de partea contractantă solicitată sau că legislația părții contractante solicitate nu prevede același tip de prelevări sau cheltuieli sau nu conține același tip de norme sau aceeași încadrare juridică a faptelor ca și legislația părții contractante solicitante.(3) Domeniul de aplicare al prezentului acord include spălarea produselor rezultate din activitățile acoperite de prezentul acord, cu condiția ca pentru activitățile care constituie actele preparatorii legislația ambelor părți contractante să prevadă o pedeapsă privativă de libertate sau o măsură de siguranță privativă de libertate pe o perioadă maximă de cel puțin șase luni.(4) Impozitele directe sunt excluse din domeniul de aplicare al prezentului acord.Articolul 3Cazurile de importanță minoră(1) Autoritatea părții contractante solicitate poate refuza o cerere de cooperare, în cazul în care valoarea pretinsă a taxelor neachitate integral sau a căror plată a fost eludată nu depășește 25000 EUR sau în cazul în care valoarea presupusă a mărfurilor exportate sau importate fără autorizație nu depășește 100000 EUR, cu excepția cazului în care, ținând seama de circumstanțe sau de identitatea suspectului, cazul este considerat extrem de grav de partea contractantă solicitantă.(2) Autoritatea părții contractante solicitate informează fără întârziere autoritatea părții contractante solicitante cu privire la motivele refuzului cererii de cooperare.Articolul 4Ordinea publicăCooperarea poate fi refuzată în cazul în care partea contractantă solicitată consideră că executarea cererii este de natură să aducă atingere suveranității, securității, ordinii publice sau altor interese esențiale ale părții contractante solicitate.Articolul 5Transmiterea de informații și de probe(1) Informațiile și probele transmise sau obținute în temeiul prezentului acord, indiferent de forma acestora, constituie secret de serviciu și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legislația națională a părții contractante care le-a primit și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor comunitare.În special, astfel de informații și probe nu pot fi divulgate altor persoane decât acelora care, în cadrul instituțiilor comunitare, al statelor membre și al Confederației Elvețiene, prin natura funcțiilor lor, au nevoie să le cunoască și acestea nu pot fi folosite în scopuri care nu intră în domeniul de aplicare al prezentului acord.(2) Informațiile și probele obținute de partea contractantă solicitantă în temeiul prezentului acord pot fi transmise oricărei părți contractante, în cazul în care partea contractantă în cauză efectuează o anchetă care nu exclude cooperarea sau în cazul în care există indicii clare că partea contractantă în cauză ar putea efectua în mod util o astfel de anchetă. Această comunicare nu poate fi făcută în alte scopuri decât cele prevăzute de prezentul acord.(3) Transmiterea informațiilor și a probelor obținute în temeiul prezentului acord de către o parte contractantă unei sau mai multor părți contractante nu poate face obiectul unui recurs pe teritoriul părții contractante solicitate inițial.(4) Orice parte contractantă căreia i se transmit informații sau probe în conformitate cu alineatul (2) respectă aceste restricții de utilizare, astfel cum sunt impuse de către partea contractantă solicitată părții contractante solicitante din prima transmitere.(5) Transmiterea de informații și de probe obținute în temeiul prezentului acord de către o parte contractantă unei țări terțe este supusă autorizării de către partea contractantă de la care provin aceste informații și probe.Articolul 6ConfidențialitateaPartea contractantă solicitantă îi poate cere părții contractante solicitate să se asigure că cererea și conținutul acesteia rămân confidențiale, cu excepția cazului în care acest lucru este incompatibil cu executarea cererii. În cazul în care partea contractantă solicitată nu poate respecta cerințele de confidențialitate, aceasta informează în prealabil autoritatea părții contractante solicitante în legătură cu acest lucru.TITLUL IIASISTENȚA ADMINISTRATIVĂCAPITOLUL 1Dispoziții generaleArticolul 7Raportul cu alte acorduriPrezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor aplicabile asistenței judiciare reciproce în materie penală, nici obligațiilor mai extinse în domeniul asistenței administrative sau dispozițiilor mai favorabile ale acordurilor de cooperare bilaterale sau multilaterale între părțile contractante, în special Protocolul adițional privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal din 9 iunie 1997.Articolul 8Domeniul de aplicare(1) Părțile contractante își acordă asistență reciprocă în vederea combaterii activităților ilegale cărora li se aplică prezentul acord, în special prin prevenirea și descoperirea operațiunilor și a altor acțiuni și omisiuni contrare legislației relevante și prin efectuarea unor anchete în acest sens.(2) Asistența prevăzută în prezentul titlu se aplică tuturor autorităților administrative competente ale părților contractante care acționează în cadrul atribuțiilor lor de anchetă administrativă sau de urmărire penală, inclusiv în cazurile în care aceste autorități își exercită atribuțiile la cererea autorităților judiciare.În cazul în care o anchetă penală se efectuează de către o autoritate judiciară sau sub conducerea acesteia, autoritatea respectivă stabilește dacă cererile de asistență reciprocă sau de cooperare aferente se depun în baza dispozițiilor aplicabile privind asistența judiciară reciprocă în materie penală sau în baza prezentului titlu.Articolul 9Competențe(1) Autoritățile părților contractante aplică dispozițiile prezentului titlu în limitele competențelor care le sunt conferite în temeiul legislației naționale. Nicio dispoziție a prezentului titlu nu poate fi interpretată ca aducând atingere competențelor conferite în temeiul legislației naționale autorităților părților contractante, în sensul prezentului titlu.Acestea procedează ca și cum ar acționa în nume propriu sau la cererea unei alte autorități ale aceleiași părți contractante. Astfel, acestea se prevalează de toate competențele legale de care dispun în cadrul legislației lor naționale pentru a răspunde cererii.(2) Cererile adresate autorităților necompetente se trimit fără întârziere autorității competente.Articolul 10ProporționalitateaAutoritatea părții contractante solicitate poate refuza o cerere de cooperare, în cazul în care este evident că:(a) numărul și natura cererilor de informații înaintate de autoritatea solicitantă într-o anumită perioadă reprezintă pentru autoritatea solicitată respectivă o sarcină administrativă disproporționată;(b) autoritatea părții contractante solicitante nu a epuizat sursele obișnuite de informații la care ar fi putut să recurgă în circumstanțele respective pentru a obține informațiile solicitate, fără a risca să pună în pericol realizarea obiectivului urmărit.Articolul 11Unități centrale(1) Fiecare parte contractantă desemnează una sau mai multe unități centrale competente să prelucreze cererile de asistență administrativă în temeiul prezentului titlu.Aceste unități fac apel la toate autoritățile administrative competente pentru asigurarea asistenței solicitate.(2) Unitățile centrale comunică în mod direct unele cu celelalte.(3) Activitățile unităților centrale nu exclud, în special în cazuri de urgență, cooperarea directă dintre celelalte autorități ale părților contractante care au competența de a acționa în domeniile de aplicare ale prezentului acord. Unitățile centrale sunt informate cu privire la orice acțiune care implică o astfel de cooperare directă.(4) Părțile contractante comunică, cu ocazia notificării prevăzute la articolul 44 alineatul (2), care sunt autoritățile considerate unități centrale, în sensul prezentului articol.CAPITOLUL 2Asistența la cerereArticolul 12Cereri de informații(1) La cererea autorității părții contractante solicitante, autoritatea părții contractante solicitate îi comunică acesteia, în limitele domeniului de aplicare al prezentului acord, toate informațiile cu ajutorul cărora aceasta sau alte autorități ale aceleiași părți contractante ar putea preveni, descoperi și urmări activitățile ilegale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord sau care sunt necesare pentru recuperarea unei creanțe. Autoritatea părții contractante solicitate efectuează toate anchetele administrative necesare pentru a obține astfel de informații.(2) Informațiile comunicate trebuie să fie însoțite de rapoarte și de alte documente sau copii certificate sau extrase ale acestora pe care se întemeiază informațiile notificate și care se află în posesia autorităților părții contractante solicitate sau care au fost produse sau obținute pentru a se răspunde cererii de informații.(3) Prin acordul între autoritatea părții contractante solicitante și autoritatea părții contractante solicitate, funcționarii autorizați de autoritatea părții contractante solicitante pot avea acces, în birourile autorităților părții contractante solicitate și urmând instrucțiunile detaliate din partea autorității părții solicitate, la documente și informații, în temeiul alineatului (1), deținute de autoritățile părții contractante solicitate, care se referă la activități ilegale specifice care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord. Funcționarii respectivi sunt autorizați să facă copii ale documentației menționate.Articolul 13Cereri de supraveghereLa cererea autorității părții contractante solicitante, autoritatea părții contractante solicitate asigură, în măsura posibilităților, supravegherea asupra schimburilor comerciale cu mărfuri care încalcă normele legale menționate la articolul 2. O astfel de supraveghere poate viza o persoană suspectată, în mod întemeiat, de a fi participat sau de a participa la desfășurarea unor astfel de activități ilegale sau de a fi efectuat acte preparatorii în vederea desfășurării unor astfel de activități ilegale, precum și locurile, mijloacele de transport și mărfurile legate de aceste activități.Articolul 14Notificarea și transmiterea prin poștă(1) La cererea autorității părții contractante solicitante, autoritatea părții contractante solicitate notifică destinatarul sau se asigură de notificarea acestuia, în conformitate cu normele naționale ale părții contractante solicitate, cu privire la toate instrumentele sau deciziile care emise de autoritățile competente ale părții contractante solicitante care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord.(2) Cererile de notificare, care menționează obiectul actului sau al deciziei care urmează să fie notificată, sunt însoțite de o traducere într-o limbă oficială a părții contractante solicitate sau într-o limbă acceptată de partea contractantă respectivă.(3) Părțile contractante pot trimite prin poștă acte de notificare sau cereri de informații și documente în mod direct operatorilor menționați la a treia și a patra liniuță de la articolul 2 alineatul (1) litera (a) care își au domiciliul pe teritoriul celeilalte părți contractante.Aceste persoane pot răspunde acestora și pot furniza documente sau informații relevante în forma prevăzută de normele și acordurile în temeiul cărora au fost acordate fondurile.Articolul 15Cereri de anchete(1) La cererea părții contractante solicitante, partea contractantă solicitată efectuează sau dispune efectuarea unor anchete corespunzătoare privind operațiunile sau tipurile de comportament care constituie activități ilegale cărora li se aplică prezentul acord sau care determină autoritatea părții contractante solicitante să suspecteze, în mod întemeiat, desfășurarea unor astfel de activități ilegale.(2) Partea contractantă solicitată utilizează toate mijloacele de anchetă de care dispune în temeiul legislației naționale în aceleași condiții în care ar acționa pe cont propriu sau la cererea unei alte autorități interne, inclusiv intervenția sau autorizarea autorităților judiciare, după caz.Prezenta dispoziție nu aduce atingere obligației operatorilor economici de a coopera, în temeiul articolului 17.Autoritatea părții contractante solicitate comunică rezultatele acestor anchete autorității părții contractante solicitante. Articolul 12 alineatul (2) se aplică mutatis mutandis.(3) Autoritatea părții contractante solicitate extinde asistența la toate circumstanțele, obiectele și persoanele care au o legătură aparentă cu obiectul cererii de asistență, fără a fi necesară o cerere suplimentară. În caz de incertitudine, autoritatea părții contractante contactează mai întâi autoritatea părții contractante solicitante.Articolul 16Prezența personalului autorizat de către autoritatea părții contractante solicitante(1) Prin acord între autoritatea părții contractante solicitante și autoritatea părții contractante solicitate, funcționarii desemnați de autoritatea părții contractante solicitante pot fi prezenți la anchetele menționate la articolul anterior. Prezența acestora nu este supusă consimțământului persoanei sau al operatorului economic cercetat.(2) Funcționarii autorității părții contractante solicitate efectuează anchete în orice moment. Funcționarii autorității părții contractante solicitante nu pot exercita, din proprie inițiativă, atribuțiile conferite funcționarilor autorității părții contractante solicitate.Cu toate acestea, ei au acces la aceleași spații și documente ca și aceștia din urmă, prin intermediul acestora și în unicul scop al efectuării anchetei.(3) Autorizarea poate fi supusă unor condiții.(4) Informațiile aduse la cunoștința autorității părții contractante solicitante nu pot fi folosite ca probe înainte de autorizarea transmiterii documentelor referitoare la executare.Articolul 17Obligația de a cooperaOperatorii economici au obligația de a coopera la executarea cererii de asistență administrativă prin acordarea accesului la spațiile, la mijloacele de transport și la documentele lor și prin furnizarea tuturor informațiilor relevante.Articolul 18Forma și conținutul cererilor de asistență(1) Cererile de asistență sunt formulate în scris. Acestea sunt însoțite de documentele necesare pentru a se răspunde unor astfel de cereri.În cazuri de urgență, se acceptă cereri prezentate verbal, dar acestea trebuie să fie confirmate în scris cât mai repede posibil.(2) Cererile sunt însoțite de următoarele informații:(a) autoritatea solicitantă;(b) măsura solicitată;(c) obiectul și motivele cererii;(d) legile, normele și alte dispoziții legale aplicabile;(e) indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;(f) un rezumat al elementelor de fapt relevante și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 14.(3) Cererile sunt prezentate într-o limbă oficială a părții contractante solicitate sau într-o limbă acceptată de partea contractantă respectivă.(4) Cererile care conțin greșeli sau sunt incomplete pot fi corectate sau completate. Măsurile necesare executării cererii pot fi inițiate, între timp.Articolul 19Utilizarea informațiilor(1) Informațiile obținute se utilizează exclusiv în scopurile prevăzute de prezentul acord. În cazul în care o parte contractantă solicită să utilizeze aceste informații în alte scopuri, aceasta trebuie să solicite acordul scris prealabil al autorității care le-a furnizat. În acest caz, utilizarea informațiilor respective este supusă oricăror restricții stabilite de autoritatea în cauză.(2) Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în procedurile judiciare sau administrative inițiate pentru nerespectarea legislației vizate în cererea de asistență administrativă, în cazul în care aceleași forme de asistență ar fi disponibile pentru aceste proceduri. Autoritatea competentă a părții contractante care a furnizat aceste informații este înștiințată fără întârziere cu privire la această utilizare.(3) Părțile contractante pot folosi ca probă, în cadrul proceselor-verbale, rapoartelor și mărturiilor lor, precum și în cursul procedurilor și demersurilor în instanță, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu prezentul acord.CAPITOLUL 3Asistența spontanăArticolul 20Asistența spontană(1) Formele de cooperare stabilite la capitolul anterior pot avea loc fără cererea prealabilă a unei alte părți contractante.(2) Autoritatea părții contractante care transmite informațiile poate impune, în conformitate cu dreptul său intern, condiții de utilizare a acestor informații de către autoritatea părții contractante destinatare.(3) Toate autoritățile părților contractante au obligația să respecte aceste condiții.CAPITOLUL 4Forme de cooperare specialeArticolul 21Operațiuni comune(1) În cazul importurilor, exporturilor și al tranzitului de mărfuri, în cazul în care volumul schimburilor comerciale și riscurile aferente care rezultă cu privire la impozitele și subvențiile respective sunt susceptibile de a produce pierderi financiare considerabile bugetului părților contractante, acele părți pot conveni să efectueze operațiuni transfrontaliere comune pentru prevenirea și urmărirea penală a activităților ilegale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord.(2) Coordonarea și planificarea unor astfel de operațiuni transfrontaliere sunt de competența unității centrale sau a unui oficiu desemnat de aceasta.Articolul 22Echipe comune de anchetă specială(1) De comun acord, autoritățile mai multor părți contractante pot constitui o echipă comună de anchetă specială în una dintre părțile contractante.(2) Echipa comună efectuează anchete dificile care necesită mobilizarea unor resurse substanțiale și coordonează acțiuni comune.(3) Calitatea de membru al echipei nu acordă reprezentanților autorităților părților contractante participante competența de intervenție pe teritoriul părții contractante în care se desfășoară anchetele.Articolul 23Ofițerii de legătură(1) Autoritățile competente ale părților contractante pot decide detașarea, pentru perioade determinate sau nedeterminate, a unor ofițeri de legătură ai unei părți contractante în cadrul serviciilor competente ale unei alte părți contractante, în vederea acordării sprijinului reciproc pentru executarea asistenței administrative.(2) Ofițerii de legătură au sarcina de a acorda consiliere și asistență. Aceștia nu au competența autonomă de a acționa pe teritoriul părții contractante gazdă. Cu acordul sau la cererea autorităților competente ale părților contractante, aceștia pot:(a) promova și accelera schimbul de informații;(b) acorda asistență în cadrul anchetelor;(c) acorda sprijin pentru prelucrarea cererilor de asistență;(d) consilia și asista partea contractantă gazdă în pregătirea și efectuarea operațiunilor transfrontaliere;(e) îndeplini orice alte sarcini asupra cărora părțile contractante pot conveni.(3) Autoritățile competente ale părților contractante stabilesc detaliile de comun acord.(4) Ofițerii de legătură pot reprezenta interesele uneia sau mai multor părți contractante.CAPITOLUL 5RecuperareaArticolul 24Recuperarea(1) La cererea părții contractante solicitante, partea contractantă solicitată procedează la recuperarea creanțelor care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord, ca și cum ar fi creanțele sale.(2) Cererea de recuperare a unei creanțe trebuie să fie însoțită de o copie oficială sau de o copie certificată a actului care permite executarea, emis de partea contractantă solicitantă și, după caz, de originalul sau de o copie certificată a altor acte necesare în vederea recuperării.(3) Partea contractantă solicitată ia măsuri asigurătorii pentru a asigura recuperarea unei creanțe.(4) Autoritatea părții contractante solicitate transferă autorității părții contractante solicitante suma reprezentând cuantumul creanței recuperate. În acord cu partea contractantă solicitantă, aceasta poate deduce un procent corespunzător costurilor administrative suportate.(5) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), creanțele care urmează să fie recuperate nu beneficiază în mod necesar de aceleași grad de prioritate ca și creanțele comparabile care au luat naștere în partea contractantă solicitată.TITLUL IIIASISTENȚA JUDICIARĂ RECIPROCĂArticolul 25Raportul cu alte acorduri(1) Dispozițiile prezentului titlu sunt destinate să completeze Convenția europeană privind asistența judiciară reciprocă în materie penală din 20 aprilie 1959 și Convenția europeană privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor infracțiunii din 8 noiembrie 1990 și facilitarea punerii în aplicare a acestora între părțile contractante.(2) Nu se aduce atingere dispozițiilor mai favorabile ale acordurilor bilaterale sau multilaterale între părțile contractante.Articolul 26Proceduri în cadrul cărora se acordă, de asemenea, asistență judiciară reciprocă(1) Asistență judiciară reciprocă se acordă, de asemenea:(a) în cadrul procedurilor inițiate de autoritățile administrative cu privire la acte care sunt pasibile de sancțiuni conform legislației naționale ale uneia dintre cele două părți contractante, sau ale ambelor, datorită faptului că reprezintă încălcări ale normelor de drept, și în cazurile când decizia poate da naștere la o procedură în fața unei instanțe care are competență în special în materie penală;(b) în acțiuni civile alăturate acțiunilor penale, atât timp cât instanța penală nu a pronunțat încă o hotărâre definitivă cu privire la acțiunea penală;(c) pentru fapte sau încălcări ale legii pentru care se poate angaja răspunderea unei persoane juridice a părții contractante solicitante.(2) De asemenea, se acordă asistență în scopul anchetelor și procedurilor în vederea punerii sub sechestru și a confiscării instrumentelor și produselor acestor activități ilegale.Articolul 27Transmiterea cererilor(1) Cererile formulate în temeiul prezentului titlu sunt depuse de autoritatea părții contractante solicitante fie prin intermediul unei autorități centrale competente a părții contractante solicitate, fie direct la autoritatea părții contractante competente pentru executarea cererii părții contractante solicitante. Autoritatea părții contractante solicitante și, după caz, autoritatea părții contractante solicitate trimit o copie a cererii către autoritatea lor centrală pentru informare.(2) Toate documentele referitoare la cereri sau la executarea acestora pot fi trimise pe aceleași căi. Acestea, sau cel puțin o copie a acestora, trebuie să fie trimisă în mod direct autorității părții contractante solicitante.(3) În cazul în care autoritatea părții contractante care primește o cerere nu are competența de a acorda asistența, aceasta o transmite de îndată autorității competente.(4) Se dă curs cererilor care conțin greșeli sau sunt incomplete în cazul în care acestea conțin informațiile necesare pentru a fi executate, fără a aduce atingere regularizării ulterioare a acestora de către autoritatea părții contractante solicitante. Autoritatea părții contractante solicitate informează autoritatea părții contractante solicitante cu privire la aceste greșeli și acordă un termen acesteia pentru a le regulariza.Autoritatea părții contractante solicitate trimite fără întârziere autorității părții contractante solicitante toate celelalte indicații care îi pot servi acesteia la completarea cererii sau la extinderea sferei acesteia pentru a include alte măsuri.(5) Părțile contractante, atunci când efectuează notificarea prevăzută la articolul 44 alineatul (2), anunță care sunt autoritățile centrale competente, în sensul prezentului articol.Articolul 28Transmiterea prin poștă(1) În cadrul procedurilor referitoare la activitățile ilegale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord, ca regulă generală, părțile contractante trimit direct prin poștă actele de procedură destinate persoanelor aflate pe teritoriul celeilalte părți contractante.(2) În cazul în care autoritatea părții contractante care a emis actele are cunoștință sau are motive să creadă că destinatarul nu înțelege decât o altă limbă, actele sau cel puțin cele mai importante pasaje ale acestora trebuie să fie însoțite de o traducere în acea altă limbă.(3) Autoritatea părții contractante expeditoare îl informează pe destinatar că nicio măsură de constrângere sau de sancționare nu poate fi executată în mod direct de autoritatea respectivă pe teritoriul celeilalte părți contractante.(4) Toate actele de procedură sunt însoțite de un raport care indică faptul că destinatarul poate obține informații de la autoritatea identificată în raport în legătură cu drepturile și obligațiile sale privind actele.Articolul 29Măsuri asigurătorii(1) În limitele dreptului intern și ale competențelor sale și la cererea autorității părții contractante solicitante, autoritatea competentă a părții contractante solicitate dispune măsurile asigurătorii necesare în scopul menținerii situației existente, al protejării intereselor legale amenințate sau al conservării mijloacelor de probă, în cazul în care cererea de asistență reciprocă nu pare în mod evident inadmisibilă.(2) Poprirea și sechestrul instrumentelor și produselor încălcărilor se dispun preventiv în cazurile în care se solicită asistență. În cazul în care produsele unei încălcări nu mai există, în tot sau în parte, aceleași măsuri sunt dispuse în legătură cu bunurile care se găsesc pe teritoriul părții contractante solicitate care corespund valorii produselor în cauză.Articolul 30Prezența autorităților părții contractante solicitante(1) La cererea părții contractante solicitante, partea contractantă solicitată autorizează reprezentanții autorităților părții solicitante să ia parte la executarea cererii de asistență judiciară reciprocă. Prezența acestora nu necesită acordul persoanei vizate de măsura respectivă.Autorizarea poate fi supusă unor condiții.(2) Persoanele prezente au acces la aceleași spații și documente ca și reprezentanții părții contractante solicitate, prin intermediul acestora și în unicul scop al executării cererii de asistență judiciară reciprocă. În special, acestea pot fi autorizate să adreseze sau să propună întrebări și să sugereze măsuri de anchetă.(3) Prezența acestora nu poate avea drept consecință divulgarea elementelor de fapt către alte persoane decât cele autorizate în temeiul alineatelor anterioare, prin nerespectarea confidențialității din cadrul procedurii judiciare sau a drepturilor persoanei în cauză. Informațiile aduse la cunoștința autorității părții contractante solicitante nu pot fi folosite ca probe până când decizia privind transmiterea documentelor referitoare la executare nu obține autoritatea de lucru judecat.Articolul 31Percheziții și puneri sub sechestru(1) Părțile contractante nu pot supune constituirea comisiilor rogatorii pentru percheziție sau sechestru altor condiții în afara celor de mai jos:(a) fapta care duce la constituirea comisiilor rogatorii este pasibilă, conform legislației ambelor părți contractante, de aplicarea unei pedepse privative de libertate sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate pe o perioadă maximă de cel puțin șase luni, sau, conform legislației uneia din cele două părți contractante, de aplicarea unei sancțiuni echivalente și conform legislației celeilalte părți contractante în temeiul faptului că reprezintă o încălcare a normelor de drept care este cercetată de autoritățile administrative, a căror decizie poate da naștere la o procedură în fața unei instanțe competente în special in materie penală;(b) constituirea comisiilor rogatorii este compatibilă cu legislația părții contractante solicitate.(2) Comisiile rogatorii constituite în scopul executării unei percheziții și punerii sub sechestru pentru infracțiuni de spălare de bani, care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord, sunt de asemenea admisibile, cu condiția ca activitățile care constituie actele preparatorii să fie, de asemenea, pasibile, conform legii celor două părți contractante, de aplicarea unei pedepse privative de libertate sau a unei măsuri de siguranță pentru o perioadă maximă de cel puțin șase luni.Articolul 32Cereri de informații financiare și bancare(1) În cazul în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 31, partea contractantă solicitată execută cererile de asistență pentru obținerea și transmiterea de informații financiare și bancare, inclusiv:(a) identificarea și informațiile privind conturile bancare deschise la bănci cu sediul pe teritoriul său, în cazul în care persoanele cercetate sunt titularii conturilor, persoane mandatate sau care dețin controlul efectiv;(b) identificarea și toate informațiile privind tranzacțiile și operațiunile bancare efectuate din, în sau prin intermediul unui sau mai multor conturi bancare sau de persoane determinate pe o perioadă specificată.(2) În măsura în care acest lucru este autorizat în temeiul dreptului procesual penal pentru cazurile interne similare, partea contractantă solicitată poate ordona supravegherea pe o perioadă determinată a operațiunilor bancare efectuate din, în sau prin intermediul unuia sau mai multor conturi bancare sau de anumite persoane și transmiterea rezultatelor către partea contractantă solicitantă. Decizia de a monitoriza tranzacțiile și de a transmite rezultatele este luată în fiecare caz în parte de către autoritățile competente ale părții contractante solicitate și este conformă cu legislația națională a părții contractante respective. Modalitățile practice de monitorizare se stabilesc prin acord între autoritățile competente ale părților contractante solicitante și, respectiv, solicitate.(3) Fiecare parte contractantă ia măsurile necesare pentru a se asigura că, pe o perioadă limitată, necesară pentru a nu compromite rezultatele anchetei, instituțiile financiare nu divulgă clientului în cauză sau unor alți terți faptul că măsurile sunt executate la cererea părții contractante solicitante sau că există o anchetă în curs de desfășurare.(4) Autoritatea părții contractante care emite cererea:(a) indică motivele pentru care consideră că informațiile solicitate sunt considerate fundamentale în cadrul anchetei;(b) indică motivele pentru care presupune că băncile de pe teritoriul părții contractante solicitate dețin conturile respective și, în măsura posibilă, care bănci ar putea fi implicate;(c) comunică toate informațiile disponibile care pot facilita executarea cererii.(5) O parte contractantă nu poate invoca secretul bancar ca motiv pentru refuzarea oricărei cooperări cu privire la o cerere de asistență reciprocă din partea unei alte părți contractante.Articolul 33Transferuri supravegheate(1) Autoritatea competentă a părții contractante solicitate se angajează ca, la cererea autorității părții contractante solicitante, să poată fi efectuate transferuri supravegheate pe teritoriul său, în cadrul anchetelor penale pentru fapte care justifică extrădarea.(2) Decizia de a efectua transferuri supravegheate se ia pentru fiecare caz în parte de către autoritățile competente ale părții contractante solicitate, în conformitate cu dreptul său intern.(3) Transferurile supravegheate se efectuează în conformitate cu procedurile prevăzute de legislația părții contractante solicitate. Dreptul de a acționa, precum și dreptul de a conduce și de a controla operațiuni revin autorităților competente ale părții contractante respective.Articolul 34Predarea în vederea confiscării sau restituirii(1) La cererea părții contractante solicitante, toate obiectele, documentele, fondurile și alte articole de valoare care au fost puse sub sechestru, ca măsură de precauție, pot fi predate în vederea confiscării sau a restituirii acestora propritarului de drept.(2) Partea contractantă solicitată nu poate refuza restituirea fondurilor, doar pe motivul că acestea corespund unei datorii fiscale sau vamale.(3) Drepturile pretinse cu bună-credință de un terț rămân sunt respectate.Articolul 35Accelerarea asistenței(1) Autoritatea părții contractante solicitate execută cererea de asistență judiciară reciprocă cât mai repede posibil, ținând seama pe deplin de termenele procedurale și de alte termene indicate de autoritatea părții contractante solicitante. Partea contractantă solicitantă explică motivele pentru termenul respectiv.(2) În cazul în care o cerere nu poate fi executată sau nu poate fi executată în totalitate, în conformitate cu cerințele stabilite de autoritatea părții contractante solicitante, autoritatea părții contractante solicitate informează de îndată autoritatea părții contractante solicitante și indică condițiile în care cererea respectivă ar putea fi executată. Autoritățile părților contractante solicitante și solicitate pot conveni ulterior asupra măsurilor care urmează să fie luate în continuare cu privire la cererea respectivă, în cazul în care este necesar, prin supunerea acestor măsuri condițiilor respective.În cazul în care se preconizează că termenul stabilit de autoritatea părții contractante solicitante pentru executarea cererii nu poate fi respectat și în cazul în care motivele menționate la a doua teză a alineatului (1) indică în mod explicit că orice întârziere va afecta în mod considerabil desfășurarea procedurii de către autoritatea respectivă, autoritatea părții contractante solicitate indică de îndată termenul considerat necesar pentru executarea cererii. Autoritatea părții contractante solicitante indică de îndată dacă cererea este, cu toate acestea, menținută. Autoritățile părții contractante solicitante și solicitate pot conveni ulterior cu privire la măsurile care urmează să fie luate în ceea ce privește cererea.Articolul 36Utilizarea informațiilor și a probelorInformațiile și probele transmise în cursul procedurii de asistență pot fi utilizate în următoarele scopuri, în afară de scopurile procedurii pentru care asistența a fost acordată:(a) în cursul procedurilor judiciare penale pe teritoriul părții contractante solicitante împotriva altor persoane care au participat la comiterea încălcării cu privire la care s-a acordat asistența;(b) în cazul în care încălcările care sunt la baza cererii constituie o altă încălcare pentru care ar trebui, de asemenea, să se acorde asistență;(c) în procedurile pentru confiscarea instrumentelor și produselor încălcărilor pentru care ar fi trebuit să se acorde asistență și în procedurile pentru repararea prejudiciului derivat din încălcările pentru care s-a acordat asistență.Articolul 37Transmiterea spontană(1) În limitele legislației lor naționale și ale competențelor acestora, autoritățile judiciare ale unei părți contractante pot transmite, în mod spontan, informații sau probe autorităților judiciare ale unei alte părți contractante, atunci când acestea consideră că astfel de informații sau probe pot servi autorității părții contractante destinatare pentru inițierea sau efectuarea unor anchete sau proceduri sau pot duce la prezentarea unei cereri de asistență judiciară reciprocă de către autoritatea destinatară.(2) Autoritatea părții contractante care transmite informațiile poate, în conformitate cu legislația sa națională, să impună condiții cu privire la utilizarea unor astfel de informații de către autoritatea părții contractante destinatare.(3) Toate autoritățile părților contractante au obligația să respecte aceste condiții.Articolul 38Proceduri în partea contractantă solicitatăCererea de asistență nu aduce atingere drepturilor de care ar putea beneficia partea contractantă solicitantă în temeiul statutului său de parte civilă în cadrul procedurilor judiciare penale naționale inițiate în fața autorităților părții contractante solicitate.TITLUL IVDISPOZIȚII FINALEArticolul 39Comitetul mixt(1) Se instituie un comitet mixt, format din reprezentanți ai părților contractante, responsabil pentru aplicarea corespunzătoare a prezentului acord. În acest scop, acesta formulează recomandări și ia decizii în cazurile prevăzute de prezentul acord. Comitetul hotărăște prin consens.(2) Comitetul mixt își adoptă regulamentul de procedură, care include dispoziții privind modalitățile de convocare a ședințelor, de desemnare a președintelui și de stabilire a mandatului acestuia.(3) Comitetul mixt se reunește ori de câte ori este necesar și cel puțin o dată pe an. Oricare dintre părțile contractante poate solicita convocarea unei reuniuni.(4) Comitetul mixt poate decide instituirea de grupuri de lucru sau de grupuri de experți care să îl sprijine în îndeplinirea sarcinilor sale.Articolul 40Soluționarea diferendelor(1) Fiecare parte contractantă poate sesiza comitetul mixt cu privire la un diferend referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, în special în cazul în care consideră că o altă parte contractantă nu dă curs în mod repetat unor cereri de cooperare care i-au fost adresate.(2) Comitetul mixt depune toate eforturile pentru soluționarea cât mai rapidă a diferendului. Comitetului mixt îi sunt furnizate toate informațiile relevante pentru a i se permite o examinare detaliată a situației, în scopul identificării unei soluții satisfăcătoare. În acest scop, comitetul mixt examinează toate posibilitățile de menținere a bunei funcționări a prezentului acord.Articolul 41Reciprocitate(1) Autoritatea părții contractante solicitate poate refuza o cerere de cooperare, în cazul în care partea contractantă solicitantă nu dă curs în mod repetat unei cereri de cooperare în cazuri similare.(2) Înainte de refuzarea unei cereri de cooperare pe motive de reciprocitate, comitetul mixt este informat, pentru a i se acorda posibilitatea de a se pronunța în această chestiune.Articolul 42RevizuireaÎn cazul în care o parte contractantă dorește ca prezentul acord să fie revizuit, aceasta prezintă o propunere în acest sens comitetului mixt, care formulează recomandări, în special pentru începerea negocierilor.Articolul 43Sfera de aplicare teritorialăPrezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului Confederației Elvețiene și, pe de altă parte, teritoriilor cărora li se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile stabilite de acest tratat.Articolul 44Intrarea în vigoare(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată.(2) Acesta este ratificat și aprobat de părțile contractante, în conformitate cu propriile proceduri ale acestora. Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni ulterioare ultimei notificări a instrumentelor de ratificare sau de aprobare.(3) Până la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte contractantă poate, atunci când procedează la notificarea prevăzută la alineatul (2) sau la orice altă dată ulterioară, să declare că prezentul acord i se aplică în relațiile sale cu orice altă parte contractantă care a făcut aceeași declarație. Aceste declarații produc efecte după nouăzeci de zile de la data primirii notificării.Articolul 45DenunțareaComunitatea Europeană sau Confederația Elvețiană pot denunța prezentul acord prin notificarea deciziei lor celeilalte părți contractante. Denunțarea produce efecte după șase luni de la data primirii notificării privind denunțarea.Articolul 46Aplicarea în timpDispozițiile prezentului acord se aplică cererilor privind activitățile ilegale comise ulterior primelor șase luni de la semnarea acestuia.Articolul 47Extinderea acordului la noile state membre ale Uniunii Europene(1) Orice stat care devine membru al Uniunii Europene poate, prin notificare scrisă adresată părților contractante, să devină parte contractantă la prezentul acord.(2) Textul acordului în limba noului stat membru aderent, astfel cum a fost stabilit de către Consiliul Uniunii Europene, se autentifică printr-un schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană. Acesta este considerat autentic, în sensul articolului 48.(3) Prezentul acord intră în vigoare, în ceea ce privește orice stat membru nou al Uniunii Europene care aderă la aceasta, în termen de nouăzeci de zile de la data notificării instrumentului său de aderare sau la data intrării în vigoare a prezentului acord, în cazul în care acesta nu era încă în vigoare la data expirării respectivei perioade de nouăzeci de zile.(4) În cazul în care prezentul acord nu a intrat încă în vigoare la data notificării de către noul stat aderent a instrumentului său de aderare, se aplică articolul 44 alineatul (3).Articolul 48Texte autentice(1) Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate versiunile lingvistice fiind în aceeași măsură autentice.(2) Versiunea în limba malteză a prezentului acord se autentifică de către părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. Aceasta va fi de asemenea autentică, în egală măsură cu versiunile în limbile menționate la alineatul (1).DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari semnează prezentul acord.--------------------------------------------------

Summary:
Combaterea fraudei – Cooperarea dintre UE și Elveția
Combaterea fraudei – Cooperarea dintre UE și Elveția
 
SINTEZĂ PRIVIND:
Acord de cooperare între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei și a oricărei alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare ale acestora
Decizia 2009/127/CE privind încheierea Acordului de cooperare între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, referitor la combaterea fraudei și a oricăror altor activități ilegale care aduc atingere intereselor financiare ale acestora
CARE ESTE SCOPUL ACORDULUI ȘI AL DECIZIEI?
Acordul oferă o bază legală pentru asistența administrativă și judiciară în materie penală între UE (și țările UE) și Elveția, având ca scop combaterea fraudei și a altor activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare ale acestora în domeniile specifice acoperite de acord. Decizia aprobă acordul în numele UE. De asemenea, aceasta include declarații comune privind spălarea de bani și cooperarea Confederației Elvețiene cu Eurojust și, dacă este posibil, cu Rețeaua Judiciară Europeană.
ASPECTE-CHEIE
Cazuri aplicabile
Acordul se aplică prevenirii, descoperirii, cercetării, urmăririi penale și reprimării fraudelor și a oricăror alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare respective ale părților, precum și recuperării sumelor datorate sau primite în mod greșit ca urmare a activităților ilegale. Aceasta acoperă:comerțul cu bunuri care contravine legislației vamale și agricole; comerțul care contravine legislației fiscale, în special taxei pe valoarea adăugată, impozitelor speciale pe consum și accizelor; perceperea sau reținerea fondurilor, cum ar fi subvenții și rambursări din bugetele părților, inclusiv ca urmare a utilizării acestora în alte scopuri decât cele pentru care au fost inițial acordate; procedurile de atribuire a contractelor.Spălarea banilor este acoperită și pentru infracțiunile care ar atrage pedepse privative de libertate de peste 6 luni. Impozitele directe, precum impozitul pe venit, nu sunt acoperite.
Asistența nu poate fi reținută în cazul în care problema este tratată ca o infracțiune fiscală de către doar una dintre părți sau în cazul în care legislația diferă între părți în ceea ce privește taxele, cheltuielile, tipul de norme sau caracterizarea juridică.
Asistență administrativă consolidată
Măsurile de asistență administrativă implică următoarele măsuri și condiții:obligațiile care decurg din alte acorduri nu sunt afectate; acordul se aplică în limitele competențelor conferite de legislația internă; fiecare parte desemnează o unitate centrală pentru procesarea cererilor de asistență administrativă; asistența poate include cereri de informații, supraveghere și anchete; este posibilă asistență spontană fără solicitare prealabilă – autoritatea care furnizează informațiile poate atașa condiții de utilizare a acestora.Cooperare specială
Formele speciale de cooperare includ:operațiuni transfrontaliere comune privind importurile, exporturile sau tranzitul de mărfuri; echipe comune de anchete speciale; ofițerii de legătură detașați pentru alte părți contractante.Asistență judiciară reciprocă
Asistența judiciară este asigurată:în cadrul procedurilor inițiate de autoritățile administrative cu privire la acte care sunt pasibile de sancțiuni conform legislației naționale ale uneia dintre cele 2 părți contractante datorită faptului că reprezintă încălcări ale normelor de drept, și în cazurile când decizia poate da naștere la o procedură în fața unei instanțe; în acțiuni civile alăturate acțiunilor penale, atât timp cât instanța penală nu a pronunțat încă o hotărâre definitivă; pentru fapte sau încălcări ale legii pentru care se poate angaja răspunderea unei persoane juridice a părții contractante solicitante; în scopul anchetelor și procedurilor în vederea punerii sub sechestru și a confiscării produselor acestor activități ilegale.Acordul detaliază pașii care trebuie urmați pentru depunerea cererilor de asistență, inclusiv transmiterea prin poștă.
Cererile de percheziții și de sechestru depind de următoarele condiții:fapta care duce la constituirea cererii trebuie să fie pasibilă conform legii ambelor părți printr-o sancțiune care să implice pedepse privative de libertate mai mari de 6 luni sau conform legislației uneia din cele 2 părți, cu o sancțiune echivalentă și conform legislației celeilalte părți în temeiul faptului că reprezintă o încălcare care ar putea duce la proceduri judiciare penale; cererea trebuie să fie compatibilă cu legislația părții solicitate.Informații bancare și financiare
Acordul acoperă, de asemenea, cererile de informații bancare și financiare referitoare la conturile deținute în domeniile acoperite de părțile implicate. O parte nu poate invoca secretul bancar ca motiv pentru respingerea oricărei cooperări la cererea de asistență reciprocă.
Comitetul mixt
Un comitet mixt, format din reprezentanți ai părților și cu Comisia Europeană care reprezintă UE, aplică acordul și soluționează orice litigii între părți.
DE CÂND SE APLICĂ ACORDUL?
Acordul se aplică de la 8 martie 2009.
Datele de ratificare pentru fiecare țară pot fi vizualizate pe pagina web a Consiliului European al acordului.
În plus, o serie de țări din UE au adoptat declarații care afirmă că „până la intrarea în vigoare a acordului, acestea vor respecta acordul în relațiile lor cu celelalte părți contractante care au aderat la aceeași declarație”.
CONTEXT
Pentru mai multe informații, consultați și:Cooperare judiciară (Comisia Europeană).
DOCUMENTELE PRINCIPALE
Acord de cooperare între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei și a oricărei alte activități ilegale desfășurate în detrimentul intereselor financiare ale acestora (JO L 46, 17.2.2009, pp. 8-35)
Decizia 2009/127/CE a Consiliului din 18 decembrie 2008 privind încheierea Acordului de cooperare între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, referitor la combaterea fraudei și a oricăror altor activități ilegale care aduc atingere intereselor financiare ale acestora (JO L 46, 17.2.2009, pp. 6-7)
DOCUMENTE CONEXE
Notificare privind punerea în aplicare, între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană, a Acordului de cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, referitor la combaterea fraudei și a oricăror altor activități ilegale care aduc atingere intereselor financiare ale acestora, în temeiul articolului 44 alineatul (3) din acord (JO L 177, 8.7.2009, p. 7)
Convenția elaborată de Consiliu în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană, cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene – Declarația Consiliului privind articolul 10 alineatul (9) – Declarația Regatului Unit privind articolul 20 (JO C 197, 12.7.2000, pp. 3-23)
Data ultimei actualizări: 14.07.2020