Document ID: 22015A0630(01)

Reference:
30.6.2015
LT
Europos Sąjungos oficialusis leidinys
L 164/2
EUROPOS BENDRIJŲ BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJOS RESPUBLIKA,
MALTA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS BENDRIJA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,
iš vienos pusės, ir
BOSNIJA IR HERCEGOVINA,
iš kitos pusės,
toliau kartu vadinamos „šalimis“,
ATMINDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras jų vertybes, jų norą stiprinti šiuos ryšius ir kurti glaudžius bei tvarius santykius, pagrįstus abipusiškumo principu ir bendru interesu, kurie suteiktų Bosnijai ir Hercegovinai galimybę stiprinti ir plėsti santykius su Bendrija;
ATMINDAMOS į šio Susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui (toliau – SAP) Pietryčių Europos šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra Europos Sąjunga, ir į jo svarbą Stabilumo paktui;
ATMINDAMOS į Europos Sąjungos pasirengimą kuo labiau integruoti Bosniją ir Hercegoviną į Europos politinę ir ekonominę erdvę ir jos, kaip galimos kandidatės į Europos Sąjungos nares, statusą, remiantis Europos Sąjungos sutartimi (toliau – ES sutartis) ir jeigu Bosnija ir Hercegovina įvykdys 1993 m. birželio mėn. Europos Vadovų Taryboje nustatytus kriterijus bei stabilizacijos ir asociacijos proceso sąlygas, sėkmingai įgyvendins šį Susitarimą, visų pirma nuostatas dėl regionų bendradarbiavimo;
ATMINDAMOS į Europos partnerystę su Bosnija ir Hercegovina, kuria nustatomi veiksmų prioritetai, kad būtų remiamos šalies pastangos priartėti prie Europos Sąjungos;
ATMINDAMOS į Šalių įsipareigojimą visomis priemonėmis prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucinio Bosnijos ir Hercegovinos ir viso regiono stabilizavimo, t. y. kuriant pilietinę visuomenę ir demokratiją, steigiant institucijas ir reformuojant viešąjį valdymą, integruojant regioninę prekybą ir stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, bendradarbiaujant įvairiose srityse, įskaitant teisėsaugos ir vidaus reikalus, ir stiprinant nacionalinį bei regioninį saugumą;
ATMINDAMOS į Šalių įsipareigojimą didinti politines ir ekonomines laisves, kuris yra šio Susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, teisinės valstybės principus, įskaitant nacionalinių mažumų teises, ir demokratijos principus, pagrįstus daugiapartine sistema ir laisvais bei sąžiningais rinkimais;
ATMINDAMOS į Šalių įsipareigojimą visapusiškai įgyvendinti visus JT chartijoje, ESBO (Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija), visų pirma Saugumo ir bendradarbiavimo Europoje konferencijos baigiamajame akte (toliau – Helsinkio baigiamajame akte), Madrido ir Vienos konferencijų baigiamuosiuose dokumentuose, Paryžiaus chartijoje naujajai Europai, numatytus principus bei nuostatas, bei laikytis Deitono (Paryžiaus) taikos susitarimo ir Pietryčių Europos Stabilumo pakto įsipareigojimų, skatinant stabilumą regione ir regiono šalių bendradarbiavimą;
ATMINDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos principų ir Bendrijos pasirengimą skatinti ekonomikos reformas Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Šalių įsipareigojimą laikytis tvaraus vystymosi principų;
ATMINDAMOS į Šalių įsipareigojimą dėl laisvosios prekybos pagal teises ir pareigas, susijusias su naryste PPO, taikomas skaidrumo ir nediskriminavimo principu;
ATMINDAMOS į Šalių siekį toliau plėsti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, taip pat ir regionų klausimais, atsižvelgiant į Europos Sąjungos bendrą užsienio ir saugumo politiką (BUSP);
ATMINDAMOS į Šalių įsipareigojimą kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir stiprinti bendradarbiavimą kovojant su terorizmu remiantis 2001 m. spalio 20 d. Europos konferencijos deklaracija;
ATMINDAMOS, kad Stabilizacijos ir asociacijos susitarimu (toliau – šis Susitarimas) bus sukurtos naujos sąlygos ekonominiams jų tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminėms Bosnijos ir Hercegovinos ekonomikos pertvarkymo ir atnaujinimo priemonėms;
ATMINDAMOS į Bosnijos ir Hercegovinos įsipareigojimą derinti atitinkamų sričių teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti;
ATMINDAMOS į Bendrijos norą ryžtingai remti reformų įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones išsamios daugiametės orientacinės programos, skirtos šiam tikslui siekti, pagrindu;
ATMINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatoms taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties (toliau – EB sutartis) IV antraštinės dalies III dalis įpareigoja Jungtinę Karalystę ir Airiją kaip atskiras susitarimo šalis, o ne kaip Bendrijos valstybes nares tol, kol Jungtinė Karalystė arba Airija (nelygu atvejis) Bosnijai ir Hercegovinai praneša, kad yra įpareigota kaip Bendrijos dalis pagal prie ES sutarties ir EB sutarties pridedamą Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos. Ta pati nuostata taikoma Danijai pagal prie šių sutarčių pridėtą Protokolą dėl Danijos pozicijos;
ATMINDAMOS Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta toliau stiprinti stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių ir Europos Sąjungos santykius bei stiprinti regionų bendradarbiavimą;
ATMINDAMOS, kad Salonikų aukščiausiojo lygio susitikime buvo akcentuotas stabilizacijos ir asociacijos proceso vaidmuo kaip Europos Sąjungos santykių su Vakarų Balkanų šalimis politikos pagrindas ir kuriame buvo pabrėžta šių šalių integracijos į Europos Sąjungą perspektyva,
atsižvelgiant į jų individualią pažangą, vykdant reformas, ir pasiekimus;
ATMINDAMOS Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimo pasirašymą Bukarešte 2006 m. gruodžio 19 d., kaip būdą stiprinti regiono gebėjimą pritraukti investicijų ir jo integravimosi į pasaulio ekonomiką perspektyvą,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
1.   Sukuriama Bendrijos bei jos valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos asociacija.
2.   Šios Asociacijos tikslai:
a)
remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę;
b)
prisidėti prie politinio, ekonominio, institucijų stabilumo Bosnijoje ir Hercegovinoje bei prie regiono stabilizavimo;
c)
sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad Šalys galėtų užmegzti glaudžius politinius tarpusavio santykius;
d)
remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas vystyti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, derinant jos teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų;
e)
remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas užbaigti perėjimo į veikiančią rinkos ekonomiką laikotarpį:
f)
skatinti darnius ekonominius santykius ir palaipsniui vystyti Bendrijos bei Bosnijos ir Hercegovinos laisvosios prekybos zoną;
g)
skatinti regionų bendradarbiavimą visose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI PRINCIPAI
2 straipsnis
Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip skelbiama Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžiama žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje naujajai Europai, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (TBTBJ), ir teisinei valstybei, taip pat rinkos ekonomikos principams, kaip nurodyta ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, yra Šalių vidaus bei užsienio politikos pagrindas ir yra esminiai šio Susitarimo elementai.
3 straipsnis
Esminis šio Susitarimo elementas yra kova su masinio naikinimo ginklų (toliau – MNG) platinimu ir tiekimo būdais.
4 straipsnis
Šalys patvirtina, kad svarbu vykdyti tarptautinius įsipareigojimus, visų pirma visapusiškai bendradarbiauti su TBTBJ.
5 straipsnis
Tarptautinė ir regioninė taika bei stabilumas, gerų kaimyninių santykių plėtojimas, žmogaus teisės, pagarba mažumoms ir jų apsauga yra stabilizacijos ir asociacijos proceso esmė. Šio Susitarimo sudarymas ir įgyvendinimas ir toliau priklauso nuo stabilizacijos ir asociacijos proceso sąlygų įgyvendinimo ir grindžiamas konkrečiais Bosnijos ir Hercegovinos pasiekimais.
6 straipsnis
Bosnija ir Hercegovina įsipareigoja tęsti ir skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius su kitomis regiono šalimis, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, abiem Šalims svarbių projektų, ypač susijusių su kova su organizuotu nusikalstamumu, korupcija, pinigų plovimu, nelegalia migracija ir prekyba, visų pirma prekyba žmonėmis, šaulių bei lengvaisiais ginklais ir draudžiamais narkotikais, plėtrą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Bendrijos bei Bosnijos ir Hercegovinos santykių ir bendradarbiavimo plėtros veiksnys, todėl jis didina regiono stabilumą.
7 straipsnis
Šalys dar kartą patvirtina savo rimtą požiūrį į kovą su terorizmu ir tarptautinių įsipareigojimų vykdymą šioje srityje.
8 straipsnis
Asociacijos susitarimas įgyvendinamas laipsniškai ir bus galutinai įvykdytas po daugiausiai šešerių metų pereinamojo laikotarpio.
Stabilizacijos ir asociacijos taryba, įsteigta pagal 115 straipsnį, reguliariai peržiūri, paprastai kas metus, šio Susitarimo įgyvendinimą bei Bosnijos ir Hercegovinos teisinių, administracinių, institucinių ir ekonominių reformų priėmimą ir vykdymą. Peržiūra vykdoma atsižvelgiant į preambulę ir laikantis bendrųjų šio Susitarimo principų. Ją atliekant tinkamai atsižvelgiama į Europos partnerystės nustatytus prioritetus, susijusius su šiuo Susitarimu ir ji yra suderinama su mechanizmais, sukurtais stabilizacijos ir asociacijos proceso metu, visų pirma stabilizacijos ir asociacijos proceso pažangos ataskaita.
Remiantis šia peržiūra, Stabilizacijos ir asociacijos taryba parengs rekomendacijas ir gali priimti sprendimus. Jeigu peržiūros metu bus nustatyti tam tikri sunkumai, gali būti pasitelkti šiame Susitarime nustatyti ginčų sprendimo mechanizmai.
Visas Asociacijos susitarimas įgyvendinamas laipsniškai. Ne vėliau kaip trečiaisiais metais nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, Stabilizacijos ir asociacijos taryba atlieka išsamią šio Susitarimo taikymo peržiūrą. Remdamasi šia peržiūra, Stabilizacijos ir asociacijos taryba įvertina Bosnijos ir Hercegovinos pasiektą pažangą ir gali priimti sprendimus, reglamentuosiančius tolesnius asociacijos etapus.
Pirmiau paminėta peržiūra nebus taikoma laisvam prekių judėjimui, kurio atžvilgiu IV antraštinėje dalyje nustatytas atskiras tvarkaraštis.
9 straipsnis
Šis Susitarimas visiškai atitinka ir įgyvendinamas laikantis susijusių PPO nuostatų, visų pirma 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (GATT 1994) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio nuostatų.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
POLITINIS DIALOGAS
10 straipsnis
1.   Šalių politinis dialogas tęsiamas pagal šį Susitarimą. Jis lydi ir tvirtina Europos Sąjungos bei Bosnijos ir Hercegovinos suartėjimą ir prisideda prie glaudžių solidarumo ryšių bei naujų Šalių bendradarbiavimo formų kūrimo.
2.   Politinis dialogas visų pirma turi skatinti:
a)
Bosnijos ir Hercegovinos visišką integraciją į demokratinių tautų bendriją ir laipsnišką draugiškų santykių su Europos Sąjunga kūrimą;
b)
Šalių nuomonių dėl tarptautinių klausimų skirtumų mažinimą, įskaitant BUSP klausimus, ir atitinkamai keičiantis informacija, ypač klausimais, galinčiais turėti Šalims didelį poveikį;
c)
regionų bendradarbiavimą ir gerų kaimyninių santykių vystymą;
d)
bendrą nuomonę apie saugumą ir stabilumą Europoje, įskaitant bendradarbiavimą Europos Sąjungos BUSP srityse.
3.   Šalių nuomone, MNG ir jų gabenimo priemonių platinimas valstybiniams ir nevalstybiniams subjektams yra viena rimčiausių grėsmių tarptautiniam stabilumui ir saugumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie kovos su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu, rūpindamosi tuo, kad būtų visiškai laikomasi įsipareigojimų, kuriuos jos prisiėmė pasirašydamos tarptautines sutartis ir susitarimus dėl nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, taip pat kitų jų tarptautinių šios srities įsipareigojimų, ir kad tie įsipareigojimai būtų įgyvendinami nacionaliniu lygiu. Šalys susitaria, kad ši nuostata yra esminis šio Susitarimo elementas ir bus politinio dialogo, kuris lydės ir stiprins šiuos elementus, dalis.
Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti kovojant su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu ir prisidėti prie šios kovos:
a)
imdamosi veiksmų, kad būtų atitinkamai pasirašytos, ratifikuotos (arba prisijungta prie jų) ir visiškai įgyvendintos visos kitos susijusios tarptautinės priemonės;
b)
sukurdamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kurią sudaro su masinio naikinimo ginklais susijusių prekių eksporto ir tranzito kontrolė, įskaitant galutinę dvigubos paskirties technologijų kontrolę, tikrinant, ar jos neskirtos masinio naikinimo ginklams, ir kurioje numatytos veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės pažeidimus.
Politinis dialogas šiuo klausimu gali vykti regioniniu lygiu.
11 straipsnis
1.   Pirmiausia politinis dialogas vyksta Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, kuri yra bendrai atsakinga visais klausimais, kuriuos Šalys jai gali pateikti.
2.   Šalių prašymu politinis dialogas taip pat gali vykti šiomis formomis:
a)
vyresniųjų Bosnijai ir Hercegovinai atstovaujančių pareigūnų bei Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančiai valstybei narei, Generaliniam sekretoriatui (BUSP vyriausiajam įgaliotiniui) ir Europos Bendrijų Komisijai (toliau – Europos Komisija) atstovaujančių pareigūnų susitikimuose, kurie rengiami esant reikalui;
b)
veiksmingai naudojantis visais diplomatiniais Šalių ryšiais, įskaitant atitinkamus kontaktus trečiosiose šalyse ir Jungtinėse Tautose, ESBO, Europos Taryboje bei kituose tarptautiniuose forumuose;
c)
bet kurios kitos priemonės, kuriomis būtų galima skatinti šio dialogo konsolidavimą, plėtrą ir gerinimą, įskaitant nurodytąsias Salonikų darbotvarkėje, kuri buvo priimta 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Europos Vadovų Tarybos išvadose.
12 straipsnis
Politinis dialogas parlamentiniu lygiu vyksta pagal 121 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniame komitete.
13 straipsnis
Politinis dialogas gali vykti daugiašaliu ir regioniniu lygiu, įtraukiant kitas regiono šalis, įskaitant ES ir Vakarų Balkanų forumą.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
REGIONINIS BENDRADARBIAVIMAS
14 straipsnis
Bosnija ir Hercegovina aktyviai skatina regionų bendradarbiavimą, laikydamasi įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygiu ir kurti gerus kaimyninius santykius. Iš Bendrijos pagalbos programų galima remti projektus, kuriuose numatytas regioninis arba tarpvalstybinis aspektas.
Nusprendusi sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš toliau 15, 16 ir 17 straipsniuose nurodytų valstybių, Bosnija ir Hercegovina apie tai praneša Bendrijai ir jos valstybėms narėms ir šiuo klausimu su jomis konsultuojasi pagal X antraštinės dalies nuostatas.
Bosnija ir Hercegovina visiškai įgyvendina galiojančius dvišalius laisvosios prekybos susitarimus, dėl kurių buvo vedamos derybos pagal susitarimo memorandumą dėl prekybos supaprastinimo ir liberalizavimo, kurį Bosnija ir Hercegovina pasirašė 2001 m. birželio 27 d. Briuselyje bei Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą, pasirašytą Bukarešte 2006 m. gruodžio 19 d.
15 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, pasirašiusiomis Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą
Pasirašiusi šį Susitarimą, Bosnija ir Hercegovina pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą jau pasirašiusiomis šalimis, siekdama sudaryti dvišalius regioninio bendradarbiavimo susitarimus, kurių tikslas – skatinti atitinkamų šalių bendradarbiavimo mastą.
Pagrindiniai šių konvencijų elementai:
a)
politinis dialogas;
b)
PPO nuostatas atitinkančios laisvosios prekybos zonos sukūrimas;
c)
abipusės laisvo darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo nuolaidos, taip pat su kitais asmenų judėjimo politikos aspektais susijusios nuolaidos, lygiavertės šiame Susitarime nustatytoms nuolaidoms;
d)
nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, kurioms taikomas arba netaikomas šis Susitarimas, visų pirma teisingumo ir vidaus reikalų srityse.
Prireikus, šiose konvencijose išdėstytos nuostatos dėl būtinų institucinių mechanizmų kūrimo.
Šios konvencijos turėtų būti sudarytos per dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Bosnijos ir Hercegovinos pasirengimas sudaryti tokias konvencijas bus tolesnių Bosnijos ir Hercegovinos bei Europos Sąjungos tarpusavio santykių plėtros sąlyga.
Bosnija ir Hercegovina turėtų inicijuoti panašias derybas su likusiomis regiono šalimis, kai šios bus pasirašiusios Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą.
16 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, susijusiomis su stabilizacijos ir asociacijos procesu
Bosnija ir Hercegovina tęsia regioninį bendradarbiavimą su kitomis stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančiomis šalimis keliose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ypač bendros svarbos srityse. Toks bendradarbiavimas visada turėtų atitikti šio Susitarimo principus ir tikslus.
17 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nesusijusiomis su stabilizacijos ir asociacijos procesu
1.   Bosnija ir Hercegovina turėtų stiprinti bendradarbiavimą ir sudaryti regionų bendradarbiavimo konvencijas su visomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nesusijusiomis su stabilizacijos ir asociacijos procesu, visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Tokia konvencija turėtų sudaryti sąlygas palaipsniui suderinti dvišalius Bosnijos ir Hercegovinos bei tos šalies santykius su atitinkama Bendrijos bei jos valstybių narių ir tos šalies santykių dalimi.
2.   Bosnija ir Hercegovina iki 18 straipsnio 1 dalyje nurodyto laikotarpio pabaigos sudaro susitarimą su Turkija, kuri sudarė muitų sąjungą su Bendrija, abiem Šalims palankiomis sąlygomis, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona pagal 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo XXIV straipsnį ir atitinkamu šio Susitarimo lygiu liberalizuojamas steigimasis bei paslaugų vienos kitai teikimas pagal Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis V straipsnį.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
18 straipsnis
1.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina palaipsniui ir per ne ilgesnį kaip penkerių metų laikotarpį nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos sukuria laisvosios prekybos zoną pagal šio Susitarimo nuostatas ir laikydamosi 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo bei PPO nuostatų. Tai darydamos jos atsižvelgia į toliau nurodytus specifinius reikalavimus.
2.   Kombinuotoji nomenklatūra taikoma klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje.
3.   Šiame Susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba rinkliavas, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, neįskaitant:
a)
rinkliavų, lygiaverčių vidaus mokesčiams, taikomiems laikantis 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo III straipsnio 2 dalies,
b)
antidempingo arba išlyginamųjų priemonių,
c)
mokesčių arba rinkliavų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.
4.   Kiekvieno produkto pagrindiniai muitai, kuriems turėtų būti taikomi tolesni muitų tarifų sumažinimai, nustatyti šiame Susitarime, yra šie:
a)
Bendrijos bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą EEB Nr. 2658/87 (1), taikomas erga omnes šio Susitarimo pasirašymo dieną;
b)
Bosnijos ir Hercegovinos taikomas 2005 m. muitų tarifas (2).
5.   Pagal šio Susitarimo nuostatas apskaičiuoti sumažinti muitai, kuriuos turės taikyti Bosnija ir Hercegovina, yra apvalinami iki artimiausių dešimtųjų pagal bendruosius aritmetikos principus. Taigi visi skaičiai, kurių šimtoji dalis po kablelio yra mažesnė kaip 5, apvalinami mažinant iki artimiausio dešimtainės trupmenos skaičiaus, o visi skaičiai, kurių šimtoji dalis po kablelio yra didesnė kaip 5 (imtinai), apvalinami didinant iki artimiausio dešimtainės trupmenos skaičiaus.
6.   Jeigu pasirašius šį Susitarimą bet koks muitų tarifų mažinimas taikomas erga omnes pagrindu, visų pirma mažinimai susiję su:
a)
derybomis dėl muitų tarifų PPO arba,
b)
galimu Bosnijos ir Hercegovinos įstojimu į PPO arba,
c)
tolesniais mažinimais Bosnijai ir Hercegovinai įstojus į PPO,
tokie sumažinti muitai pakeičia bazinį muitą, minėtą 4 dalyje, nuo šių sumažinimų taikymo dienos.
7.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina praneša viena kitai apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.
I SKYRIUS
Pramonės produktai
19 straipsnis
Apibrėžtis
1.   Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo, 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.
2.   Šalys prekiauja produktais, nurodytais Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartyje, laikydamosi tos Sutarties nuostatų.
20 straipsnis
Bendrijos nuolaidos pramonės produktams
1.   Bosnijos ir Hercegovinos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
2.   Bosnijos ir Hercegovinos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją kiekiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
21 straipsnis
Bosnijos ir Hercegovinos nuolaidos pramonės produktams
1.   I priede neišvardytų Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Bosniją ir Hercegoviną muitas panaikinamas įsigaliojus šiam Susitarimui.
2.   Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Bosniją ir Hercegoviną privalomieji mokėjimai, lygiaverčiai muitams, panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
3.   I priede išvardytų Bendrijos kilmės pramonės produktų, išvardytų I priedo a, b ir c dalyse, importo į Bosniją ir Hercegoviną muitai palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.
4.   Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną panaikinami kiekybiniai apribojimai į Bosniją ir Hercegoviną importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams ir lygiaverčio poveikio priemonės.
22 straipsnis
Muitai ir eksporto apribojimai
1.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.
2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina panaikina viena kitos atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
23 straipsnis
Greitesnis muitų mažinimas
Bosnija ir Hercegovina skelbia, kad yra pasirengusi sumažinti muitus prekyboje su Bendrija greičiau nei numatyta 21 straipsnyje, jeigu bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis bus palanki.
Stabilizacijos ir asociacijos taryba analizuoja padėtį šiuo aspektu ir teikia atitinkamas rekomendacijas.
II SKYRIUS
Žemės ūkis ir žuvininkystė
24 straipsnis
Apibrėžtis
1.   Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
2.   Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.
3.   Į šią apibrėžtį įtraukti žuvų ir žuvininkystės produktai, nurodyti 3 skirsnio 1604 ir 1605 pozicijose bei 0511 91, 1902 20 10 ir 2301 20 00 subpozicijose.
25 straipsnis
Perdirbti žemės ūkio produktai
1 protokole išdėstyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.
26 straipsnis
Žemės ūkio ir žuvininkystės produktų kiekybinių apribojimų panaikinimas
1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Bosnijos ir Hercegovinos kilmės importuojamiems žemės ūkio ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bosnija ir Hercegovina panaikina visus Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
27 straipsnis
Žemės ūkio produktai
1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Bosnijos ir Hercegovinos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams (išskyrus klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 ir 2204 pozicijose) taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio rinkliavas.
Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skyriuose nurodytų produktų atveju, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatoma taikyti ad valorem muitus ir konkretų muitą, panaikinama tik muito ad valorem dalis.
2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija nustato 20 % ad valorem muito dydžio ir 20 % konkretaus muito dydžio muitus į Bendriją importuojamiems II priede apibrėžtiems ir Bosnijos ir Hercegovinos kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 1 500 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifų kvotos.
3.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija, neviršydama 12 000 tonų (neto svorio) metinės tarifinės kvotos, netaiko muitų Kombinuotosios nomenklatūros 1701 ir 1702 pozicijose išvardytiems į Bendriją importuojamiems Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktams.
4.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bosnija ir Hercegovina:
a)
panaikina tam tikriems III a priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomą muitą;
b)
palaipsniui mažina tam tikriems III priedo b, c ir d dalyse išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį;
c)
panaikina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų III e priede, importui, atsižvelgdama į nurodytą kiekvieno produkto tarifinę kvotą.
5.   7 protokole nustatyta jame išvardytiems vyno ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka.
28 straipsnis
Žuvų ir žuvininkystės produktai
1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus muitus arba lygiaverčio poveikio mokesčius, taikomus Bosnijos ir Hercegovinos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.
2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bosnija ir Hercegovina panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius, taikomus Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, laikantis V priede išvardytų nuostatų.
29 straipsnis
Nuostata dėl peržiūros
Atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, į tam tikrus jų ypatumus, į Bendrijos bendrųjų politikos krypčių ir į Bosnijos ir Hercegovinos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, į žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Bosnijos ir Hercegovinos ekonomikai ir daugiašalių prekybos derybų su PPO pasekmes ir į galimą Bosnijos ir Hercegovinos įstojimą į PPO, Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina ne vėliau kaip po trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, aptardamos kiekvieną produktą, abipusiškai ir reguliariai svarsto galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
30 straipsnis
Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, ypač 39 straipsnio, atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės sektorių jautrumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal 25–28 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų funkcionavimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Laukdama sprendimo susijusi Šalis gali imtis atitinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.
31 straipsnis
Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų apsauga
1.   Bosnija ir Hercegovina saugo Bendrijos geografines nuorodas, užregistruotas Bendrijoje pagal 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (3), laikydamasi šio straipsnio sąlygų. Bosnijos ir Hercegovinos geografinės nuorodos gali būti registruojamos Bendrijoje, laikantis sąlygų, nustatytų tame reglamente.
2.   Bosnija ir Hercegovina draudžia naudoti savo teritorijoje pavadinimus, kurie saugomi Bendrijoje, panašiems produktams, kurie neatitinka geografinės nuorodos sąlygų. Tai taikoma net tais atvejais, kai nurodoma tikra prekės geografinė kilmė, geografinė nuoroda naudojama vertime, pavadinimas yra papildytas žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ arba panašiais užrašais.
3.   Bosnija ir Hercegovina atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas, kaip paminėta 2 dalyje.
4.   Prekės ženklai, kurie buvo užregistruoti arba Bosnijoje ir Hercegovinoje įsitvirtino juos naudojant, kurie naudojami kaip paminėta 2 dalyje, nebus naudojami praėjus šešeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo. Tačiau tai netaikoma prekės ženklams, užregistruotiems Bosnijoje ir Hercegovinoje, ir prekės ženklams, įsitvirtinusiems juos naudojant, kurie priklauso trečiųjų šalių piliečiams, su sąlyga, kad jie neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.
5.   Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, Bosnijoje ir Hercegovinoje nutraukiamas vėliausiai 2013 m. gruodžio 31 d.
6.   Bosnija ir Hercegovina užtikrina 1–5 dalyse minimą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.
III SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
32 straipsnis
Taikymo sritis
Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba 1 protokole nustatyta kitaip.
33 straipsnis
Patobulintos nuolaidos
Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, šios antraštinės dalies nuostatos neturi jokio poveikio šiam taikymui.
34 straipsnis
Esamos padėties išlaikymas
1.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybai neįvedami jokie nauji ir nedidinami šiuo metu taikomi importo arba eksporto muitai ar lygiaverčio poveikio mokesčiai.
2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybai nepradedami taikyti jokie nauji ir nedidinami šiuo metu taikomi importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai ar lygiaverčio poveikio priemonės.
3.   Nepažeidžiant pagal 25, 26, 27 ir 28 straipsnius suteiktų nuolaidų, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamų Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos krypčių tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių šiomis politikos kryptimis nustatytų priemonių, jeigu nepažeidžiamos III–V prieduose ir 1 protokole nustatytos importo sąlygos.
35 straipsnis
Fiskalinio diskriminavimo draudimas
1.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina susilaiko nuo bet kokių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, dėl kurių tiesiogiai arba netiesiogiai diskriminuojami vienos Šalies produktai palyginti su kitos Šalies teritorijoje pagamintais panašiais produktais, o jeigu tokios priemonės arba praktika egzistuoja, jas uždraudžia.
2.   Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.
36 straipsnis
Fiskalinio pobūdžio muitai
Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.
37 straipsnis
Muitų sąjungos, laisvos prekybos zonos, tarptautiniai susitarimai
1.   Šiuo Susitarimu nesudaroma kliūčių veikti esančioms arba kurti naujas muitų sąjungas, laisvas prekybos zonas arba sudaryti pasienio prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame Susitarime numatyta prekybos tvarka.
2.   18 straipsnyje nustatytu pereinamuoju laikotarpiu šis Susitarimas netrukdo taikyti konkrečių lengvatinių prekių judėjimo režimų, kurie nustatyti anksčiau vienos arba kelių valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos sudarytuose tarpvalstybiniuose susitarimuose arba dėl kurių susitarta III antraštinėje dalyje nurodytuose Bosnijos ir Hercegovinos sudarytuose dvišaliuose susitarimuose siekiant skatinti regionų prekybą.
3.   Šalių konsultacijos dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse išvardytų susitarimų ir, jei reikia, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su tam tikromis jų prekybos politikos kryptimis trečiųjų šalių atžvilgiu, vyksta Stabilizacijos ir asociacijos taryboje. Tokios konsultacijos vyksta visų pirma trečiosios šalies stojimo į Europos Sąjungą atveju, siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame Susitarime nustatytus abipusius Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos interesus.
38 straipsnis
Dempingas ir subsidijos
1.   Jokia šio Susitarimo nuostata neužkertamas kelias kitai Šaliai imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 39 straipsnį.
2.   Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuojamosios subsidijos, ši Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių bei remdamasi atitinkamais vidaus teisės aktais.
39 straipsnis
Bendroji apsaugos sąlyga
1.   Šalims taikomos 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių nuostatos.
2.   Neatsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, jeigu koks nors vienos Šalies produktas įvežamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia arba gali sukelti:
a)
didelę žalą panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančios Šalies teritorijoje, arba
b)
didelius sutrikimus bet kuriame ekonomikos sektoriuje arba sunkumus, kurie gali labai pakenkti importuojančiosios Šalies regiono ekonominei padėčiai,
importuojančioji Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
3.   Dvišalės apsaugos priemonės, taikomos kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršija to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio Susitarimo taikymo, išspręsti. Priimta apsaugos priemonė turi būti maksimalus pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų susijusiam produktui ribų didėjimo sustabdymas arba sumažinimas, kad atitiktų bazinį muitą, nurodytą 18 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose ir 6 dalyje, taikomą tam pačiam produktui. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka, ir jų negalima taikyti ilgiau kaip dvejus metus.
Išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ilgesniam laikotarpiui, kuris negali viršyti dvejų metų. Bent ketverius metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokių dvišalės apsaugos priemonių netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau.
4.   Šiame straipsnyje nurodytais arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, prieš imdamosi šiame straipsnyje nustatytų priemonių ir siekdamos abiem susijusioms Šalims priimtino sprendimo, kuo greičiau Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.
5.   Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis, taikomos šios nuostatos:
a)
šiame straipsnyje minėtais atvejais kylantys sunkumai nedelsiant perduodami spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.
Jeigu Stabilizacijos ir asociacijos taryba arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo panaikinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo Stabilizacijos ir asociacijos tarybai nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojančioji Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui spręsti. Renkantis apsaugos priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiuo Susitarimu nustatytą tvarką. Pagal 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo XIX straipsnį ir PPO susitarimą dėl apsaugos priemonių taikomos apsaugos priemonės išlaiko pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų lygį ir (arba) ribą;
b)
susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, suinteresuotoji Šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.
Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje reguliariai dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.
6.   Jeigu Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, taiko administracinę procedūrą importuojamiems produktams, kurie gali sukelti šiame straipsnyje minėtus sunkumus, jos informuoja apie tai kitą Šalį, siekdamos greitai pateikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas.
40 straipsnis
Trūkumo sąlyga
1.   Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:
a)
atsiranda didelis maisto produktų arba kitų eksportuojančiajai Šaliai reikalingų produktų stygius arba iškyla grėsmė, kad toks stygius gali atsirasti, arba
b)
vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones arba mokesčius, ir jeigu minėtoji padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiajai Šaliai,
ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatyta tvarka ir sąlygomis.
2.   Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiame Susitarime nustatytą tvarką. Šios priemonės netaikomos taip, kad kiltų savavališka arba nepateisinama diskriminacija esant vienodoms sąlygomis arba kad susidarytų slaptas prekybos ribojimas, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.
3.   Prieš imdamosi 1 dalyje nustatytų priemonių arba 4 dalies taikymo atvejais Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, Stabilizacijos ir asociacijos tarybai kuo greičiau pateikia visą reikalingą informaciją, siekdamos abiem Šalims priimtino sprendimo. Stabilizacijos ir asociacijos taryboje Šalys gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per 30 dienų Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojančioji Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.
4.   Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra suinteresuota, gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdamos informuoja kitą Šalį.
5.   Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.
41 straipsnis
Valstybės monopoliai
Bosnija ir Hercegovina koreguoja bet kokius komercinio pobūdžio valstybės monopolius užtikrindama, kad įsigaliojus šiam Susitarimui neliktų jokios valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.
42 straipsnis
Kilmės taisyklės
Jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, 2 protokole išdėstytos šio Susitarimo nuostatoms taikomos kilmės taisyklės.
43 straipsnis
Sankcionuoti apribojimai
Šiuo Susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės nacionalinių vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba slaptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.
44 straipsnis
Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas
1.   Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant bei prižiūrint pagal šią antraštinę dalį suteiktą lengvatinį režimą ir pabrėžia įsipareigojimą kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitinės ir kitose susijusiose srityse.
2.   Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daromi pažeidimai ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, ši Šalis pagal šį straipsnį gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo tam tikram (-iems) produktui (-ams) taikymą.
3.   Šiame straipsnyje žodžių junginys „administracinio bendradarbiavimo nebuvimas“ reiškia, inter alia:
a)
pakartotinį pareigos tikrinti reikiamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;
b)
pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;
c)
pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą gauti leidimą rengti administracinio bendradarbiavimo misijas su svarstomo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumui arba informacijos tikslumui patikrinti.
Šiame straipsnyje minimi pažeidimai ar sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš gautos objektyvios informacijos apie pažeidimus ir sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo iš kitos Šalies importuojamų prekių staiga padaugėja ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.
4.   Laikinas sustabdymas taikomas laikantis šių sąlygų:
a)
Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviomis išvadomis, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;
b)
jei Šalys pradeda minėtąsias konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos nesutaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;
c)
laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tik tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Sustabdymas taikomas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui tuoj po jo patvirtinimo. Dėl jo reguliariai konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį atšaukti, išnykus jo taikymo priežastims.
5.   Susijusi Šalis savo Oficialiajame leidinyje paskelbia pranešimą importuotojams tuo pat metu, kai pagal šio straipsnio 4 dalies a punktą pateikia pranešimą Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Pranešime importuotojams nurodoma, kad remiantis objektyvia informacija yra nustatyta, jog atitinkamo produkto atžvilgiu bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama.
45 straipsnis
Finansinė atsakomybė
Kompetentingų institucijų klaida tvarkant savo šalies eksporto lengvatinį režimą, visų pirma taikant 2 protokolo nuostatas, ir kai ši klaida daro įtaką importo muitams, tokią įtaką patirianti Šalis gali pareikalauti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos apsvarstyti galimybes taikyti visas tinkamas priemones padėčiai sureguliuoti.
46 straipsnis
Taikant šį Susitarimą nepažeidžiamas Bendrijos teisės nuostatų taikymas Kanarų saloms.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS, STEIGIMASIS, PASLAUGŲ TEIKIMAS, KAPITALO JUDĖJIMAS
I SKYRIUS
Darbuotojų judėjimas
47 straipsnis
1.   Laikantis kiekvienoje valstybėje narėje taikomų sąlygų ir tvarkos:
a)
valstybės narės teritorijoje teisėtai dirbantiems Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams taikoma tvarka jie nediskriminuojami dėl pilietybės, darbo sąlygų, atlyginimo arba atleidimo iš darbo atžvilgiu, palyginti su tos valstybės narės piliečiais;
b)
valstybės narės teritorijoje teisėtai dirbančio darbuotojo, išskyrus sezoninius ir pagal 48 straipsnyje nurodytus dvišalius susitarimus atvykstančius darbuotojus (jei tuose susitarimuose nenustatyta kitaip), teisėtai gyvenantis sutuoktinis ir vaikai gali dalyvauti tos valstybės narės darbo rinkoje tuo laikotarpiu, kuriam darbuotojas turi darbo leidimą.
2.   Bosnija ir Hercegovina, laikydamasi savo šalyje taikomų sąlygų ir tvarkos, jos teritorijoje teisėtai dirbantiems valstybės narės piliečiams ir Bosnijoje ir Hercegovinoje teisėtai gyvenantiems jų sutuoktiniams bei vaikams taiko 1 dalyje nustatytą tvarką.
48 straipsnis
1.   Atsižvelgiant į valstybių narių darbo rinkos padėtį, laikantis jų teisės aktų ir valstybėse narėse galiojančių darbuotojų mobilumo taisyklių:
a)
turi būti išsaugotos ir, jei įmanoma, patobulintos dabartinės dalyvavimo darbo rinkoje priemonės, kurias valstybės narės suteikė Bosnijos ir Hercegovinos darbuotojams pagal dvišalius susitarimus;
b)
kitos valstybės narės svarsto galimybę pasirašyti panašius susitarimus.
2.   Praėjus trejiems metams pagal valstybėse narėse galiojančias taisykles bei tvarką ir atsižvelgdama į valstybių narių ir Bendrijos darbo rinkos padėtį, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto galimybes daryti kitus patobulinimus, įskaitant profesinio mokymo galimybę.
49 straipsnis
1.   Nustatomos teisėtai valstybės narės teritorijoje dirbantiems Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams ir teisėtai toje valstybėje gyvenantiems jų šeimos nariams taikomų socialinės apsaugos sistemų derinimo taisyklės. Todėl Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu, kuriuo nepažeidžiamos jokios dvišaliais susitarimais, jei jie numato palankesnę tvarką, nustatytos teisės ar pareigos, priimamos tokios nuostatos:
a)
visi draudimo, darbo arba gyvenimo laikotarpiai, kuriuos šie darbuotojai praleido įvairiose valstybėse narėse, sudedami, kad jie bei jų šeimos nariai galėtų gauti pensijas ir anuitetus senatvės, invalidumo bei mirties atveju ir kad jiems būtų užtikrinta medicinos priežiūra;
b)
pensijos arba anuitetai, mokami senatvės, mirties, nelaimingo atsitikimo darbe, profesinės ligos arba dėl jų atsiradusio invalidumo atveju, išskyrus specialiąsias neįmokines išmokas, yra laisvai pervedami kursu, taikomu pagal valstybės narės skolininkės arba valstybių narių skolininkių įstatymus;
c)
už pirmiau apibūdintus savo šeimos narius minėti darbuotojai gauna pašalpas šeimai.
2.   Valstybės narės pilietybę turintiems bei teisėtai jos teritorijoje dirbantiems darbuotojams ir teisėtai jos teritorijoje gyvenantiems jų šeimos nariams Bosnija ir Hercegovina taiko panašią į 1 dalies b ir c punktuose nurodytą tvarką.
II SKYRIUS
Steigimasis
50 straipsnis
Apibrėžtis
Šiame Susitarime:
a)
atitinkamai „Bendrijos bendrovė“ arba „Bosnijos ir Hercegovinos bendrovė“ – tai, atitinkamai, bendrovė, įsteigta pagal valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos įstatymus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje. Tačiau, jeigu Bendrijos arba atitinkamai Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje yra tik pagal valstybės narės ar Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktus įsteigtos bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos bendrove, nelygu atvejis, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba Bosnijos ir Hercegovinos ekonomika;
b)
pavaldžioji bendrovė – tai bendrovė, kurią faktiškai valdo kita bendrovė;
c)
bendrovės „filialas“ – tai juridinio asmens teisių neturinti verslo vieta, kurios pastovumas yra toks, kaip ir pagrindinės organizacijos padalinio, turinti vadovybę ir iš esmės pasirengusi derėtis verslo reikalais su trečiosiomis šalimis taip, kad pastarosios, nors ir žinodamos, kad, prireikus, bus užtikrintas teisinis ryšys su pagrindine organizacija, kurios pagrindinė buveinė yra užsienyje, neprivalo tvarkyti reikalų tiesiogiai su tokia pagrindine organizacija, tačiau gali sudaryti verslo sandorius verslo vietoje – padalinyje;
d)
„steigimasis“ reiškia:
i)
piliečių atžvilgiu – teisę imtis ekonominės veiklos kaip savarankiškai dirbantiems asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja. Savarankiškai dirbantys ir įmones įsteigę piliečiai neįgyja teisės ieškoti darbo bei dirbti ir jiems nesuteikiama teisė dalyvauti kitos Šalies darbo rinkoje. Šio skyriaus nuostatos netaikomos asmenims, kurie nėra vien tik savarankiškai dirbantys asmenys;
ii)
Bendrijos bendrovių ir Bosnijos ir Hercegovinos bendrovių atžvilgiu – teisė imtis ekonominės veiklos atitinkamai Bosnijoje ir Hercegovinoje arba Bendrijoje steigiant pavaldžiąsias bendroves ir filialus;
e)
operacijos – tai ūkinės veiklos vykdymas;
f)
ekonominė veikla – tai pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla;
g)
„Bendrijos pilietis“ ir „Bosnijos ir Hercegovinos pilietis“ reiškia fizinį asmenį, turintį vienos iš valstybių narių arba Bosnijos ir Hercegovinos pilietybę;
Tarptautinio jūrų transporto atžvilgiu, įskaitant mišraus gabenimo operacijas, kai dalis kelionės maršruto driekiasi jūra, Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams, įsisteigusiems už Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos ribų, ir už Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos ribų įsteigtoms laivybos bendrovėms, kurias kontroliuoja Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai, taip pat taikomos į šio skyriaus ir III skyriaus nuostatos, jei jų laivai yra įregistruoti toje valstybėje narėje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje pagal atitinkamus jų teisės aktus;
h)
„finansinės paslaugos“ reiškia VI priede nurodytą veiklą. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali išplėsti arba iš dalies pakeisti šio priedo taikymo sritį.
51 straipsnis
1.   Bosnija ir Hercegovina padeda Bendrijos piliečiams bei bendrovėms steigtis ir vykdyti veiklą jos teritorijoje. Šiuo tikslu, įsigaliojus šiam Susitarimui, Bosnija ir Hercegovina taiko:
a)
Bendrijos bendrovių steigimosi Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už taikomą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė ir;
b)
įsisteigusių Bendrijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos Bosnijoje ir Hercegovinoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už suteiktą nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė.
2.   Bendrija ir jos valstybės narės, įsigaliojus šiam Susitarimui, taiko:
a)
Bosnijos ir Hercegovinos bendrovių steigimosi atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė;
b)
jų teritorijoje įsisteigusių Bosnijos ir Hercegovinos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą jų nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba jų teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė.
3.   Šalys nepriima jokių naujų taisyklių arba priemonių, kuriomis kitos Šalies bendrovės būtų diskriminuojamos steigimosi, ar jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, jų teritorijoje, palyginti su nacionalinėmis bendrovėmis.
4.   Po ketverių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato išsamią tvarką, kaip išplėsti išdėstytąsias nuostatas, kad Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai galėtų įsikurti ir vykdyti ekonominę veiklą kaip savarankiškai dirbantys asmenys.
5.   Nepaisant šio straipsnio nuostatų:
a)
įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai turi teisę Bosnijoje ir Hercegovinoje naudotis nekilnojamuoju turtu ir jį nuomotis;
b)
įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės turi tokias pačias nuosavybės teises įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis, kokias turi Bosnijos ir Hercegovinos bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Bosnijos ir Hercegovinos bendrovės, jeigu šios teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti. Šis punktas taikomas nedarant poveikio šio Susitarimo 63 straipsniui.
c)
Po ketverių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto galimybes išplėsti b punkte nurodytas teises, kad jos būtų taikomos Bendrijos bendrovių filialams.
52 straipsnis
1.   Pagal 51 straipsnio nuostatas, išskyrus VI priede nustatytas finansines paslaugas, Šalys gali reglamentuoti piliečių ir bendrovių steigimosi bei veiklos tvarką jos teritorijoje, jeigu šiomis taisyklėmis nediskriminuojamos kitų Šalių bendrovės ir piliečiai steigimosi Šalies nacionalinių bendrovių ir piliečių atžvilgiu.
2.   Finansinių paslaugų atžvilgiu, nepaisant jokių kitų šio Susitarimo nuostatų, Šaliai nedraudžiama imtis atsargumo priemonių investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusio asmens apsaugai arba, kad būtų užtikrintas finansų sistemos vientisumas ir stabilumas. Tokios priemonės nenaudojamos siekiant išvengti Šalies įsipareigojimų pagal šį Susitarimą.
3.   Jokia šio Susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba valstybės institucijų turimą slaptą arba patentuotą informaciją.
53 straipsnis
1.   Nepažeidžiant jokių prieštaraujančių daugiašalės sutarties dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės (4) (toliau – EBAE) nuostatų, šio skyriaus nuostatos netaikomos oro transporto paslaugoms, vidaus vandens kelių transporto ir jūrų kabotažo paslaugoms.
2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali teikti rekomendacijas, kaip tobulinti steigimąsi ir veiklą srityse, kurioms taikoma 1 dalis.
54 straipsnis
1.   Pagal 51 ir 52 straipsnių nuostatas Šaliai nedraudžiama taikyti tam tikrų taisyklių, reglamentuojančių kitos Šalies bendrovių filialų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, steigimąsi ir veiklą jos teritorijoje ir, kurios yra nustatytos dėl teisinių arba techninių tokių filialų skirtumų jos teritorijoje įregistruotų padalinių atžvilgiu arba finansinių paslaugų atžvilgiu – dėl atsargumo.
2.   Taikoma tvarka skiriasi tik tiek, kiek būtina dėl šių teisinių arba techninių skirtumų, arba finansinių paslaugų atveju – dėl atsargumo.
55 straipsnis
Kad Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Bosnijoje ir Hercegovinoje ir Bendrijoje, Stabilizacijos ir asociacijos taryba nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstama kvalifikacija. Siekdama šio tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.
56 straipsnis
1.   Bendrijos bendrovei, įsteigtai Bosnijoje ir Hercegovinoje arba Bosnijos ir Hercegovinos bendrovei, įsteigtai Bendrijos teritorijoje, suteikiama teisė pagal įsisteigimo šalyje, atitinkamai Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos teritorijoje, galiojančius teisės aktus įdarbinti arba leisti jos pavaldžiosioms bendrovėms ar filialams įdarbinti darbuotojus, kurie atitinkamai yra valstybių narių arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai, jeigu tokie darbuotojai yra vadovaujantys darbuotojai, kaip nustatyta 2 dalyje, ir jeigu juos įdarbina tik bendrovės, pavaldžiosios bendrovės arba filialai. Tokiems darbuotojams leidimai gyventi ir dirbti išduodami tik tokio įdarbinimo laikotarpiui.
2.   Išvardytųjų bendrovių (toliau – organizacijų) vadovaujantys darbuotojai yra toliau nurodytų kategorijų „bendrovės viduje perkeliami asmenys“, kaip nustatyta šios dalies c punkte, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu tie asmenys joje dirba arba yra jos partneriai (išskyrus pagrindinius akcininkus) bent metus iki prasidedant tokiam judėjimui:
a)
vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja įmonės valdymui ir kurių darbą paprastai prižiūri arba jiems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:
i)
vadovavimą įmonei arba įmonės skyriui ar padaliniui;
ii)
kitų prižiūrinčių, vadovaujančių darbuotojų arba specialistų darbo priežiūrą ir kontrolę;
iii)
įgaliojimą asmeniškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba kitus su personalu susijusius veiksmus;
b)
organizacijoje dirbantys asmenys, turintys ypatingų įmonės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai įmonei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba veikla, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;
c)
bendrovės viduje perkeliamas asmuo – tai fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija privalo turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (pavaldžiąją bendrovę, filialą), faktiškai užsiimančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.
3.   Į Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos piliečiams, jeigu šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalies a punkte, dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Bosnijos ir Hercegovinos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Bendrijoje arba atitinkamai už Bendrijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Bosnijoje ir Hercegovinoje, jeigu:
a)
šių atstovų darbas nesusijęs su tiesioginiu pardavimu arba paslaugų teikimu, ir jie negauna atlyginimo iš šaltinio, kuris yra įsisteigimo priimančios šalies teritorijoje, ir
b)
jeigu bendrovės pagrindinė verslo vieta yra ne Bendrijos arba atitinkamai Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje ir valstybėje narėje arba atitinkamai Bosnijoje ir Hercegovinoje nėra kito atstovo, biuro, filialo arba pavaldžiosios bendrovės.
III SKYRIUS
Paslaugų teikimas
57 straipsnis
1.   Pagal šias nuostatas Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina įsipareigoja imtis reikiamų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos bendrovėms ar Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams, įsisteigusiems kitoje Šalyje nei ta, kurioje gyvenančiam asmeniui jos yra skirtos.
2.   Vykstant 1 dalyje nurodytam liberalizavimo procesui, Šalys leidžia laikinai judėti paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip vadovus, nurodytus 56 straipsnio 2 dalyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie yra Bendrijos bendrovės arba piliečio ar Bosnijos ir Hercegovinos bendrovės arba piliečio atstovai ir kurie siekia laikinai atvykti bei derėtis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis su tuo paslaugų teikėju, jeigu šie atstovai nevykdys tiesioginio pardavimo plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.
3.   Po ketverių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryba imasi reikalingų priemonių 1 dalies nuostatoms palaipsniui įgyvendinti. Atsižvelgiama į Šalių pažangą derinant teisės aktus.
58 straipsnis
1.   Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių paslaugų teikimo sąlygos Bendrijos bendrovėms ar piliečiams ir Bosnijos ir Hercegovinos bendrovėms ar piliečiams, įsisteigusiems kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi dieną prieš šio Susitarimo įsigaliojimą.
2.   Jeigu viena Šalis mano, kad po šio Susitarimo įsigaliojimo kitos Šalies pradėtomis taikyti priemonėmis smarkiai sugriežtinamos paslaugų tiekimo sąlygos, palyginti su padėtimi šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ta Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti konsultacijas.
59 straipsnis
Transporto paslaugų Bendrijoje ir Bosnijoje ir Hercegovinoje teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
1)
Sausumos transporto atžvilgiu – 3 protokole išdėstytos Šalių santykiams taikytinos taisyklės, visų pirma siekiant užtikrinti neribotą tranzitą keliais per Bosniją ir Hercegoviną ir Bendriją kaip vieną visumą, veiksmingą nediskriminavimo principo taikymą bei laipsnišką Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos transporto teisės aktų derinimą.
2)
Tarptautinio jūrų transporto atžvilgiu Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti komerciniais pagrindais grindžiamą neriboto patekimo į tarptautines rinkas ir neriboto dalyvavimo prekyboje principą, laikytis tarptautiniais ir Europos įsipareigojimais nustatytų saugos, saugumo ir aplinkosaugos standartų.
Šalys patvirtina įsipareigojimą laikytis laisvos konkurencijos principo – svarbiausio tarptautinio jūrų transporto srityje.
3)
Taikydamos 2 dalyje nustatytus principus, Šalys:
a)
į būsimus dvišalius susitarimus su trečiosiomis šalimis neįtraukia krovinio pasidalijimo sąlygų;
b)
įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemones bei administracines, technines ir kitas kliūtis, galinčias turėti ribojamąjį arba diskriminuojamąjį poveikį laisvam paslaugų teikimui tarptautinio jūrų transporto srityje;
c)
kiekviena Šalis, inter alia, kitos Šalies piliečių arba bendrovių eksploatuojamiems laivams taiko ne mažiau palankią tvarką nei ta, kurią taiko savo laivams naudojantis tarptautiniais prekybos uostais, uostų infrastruktūra ir pagalbinėmis jūrų transportu teikiamomis paslaugomis uostuose, taip pat taikant susijusius mokesčius ir rinkliavas, muitinių procedūras ir skiriant krantines bei priemones pakrauti ir iškrauti.
4)
Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio dalyvavimo oro transporto rinkoje sąlygos nustatomos EBAE.
5)
Prieš EBAE sudarymą Šalys netaiko jokių priemonių arba veiksmų, kurie, palyginti su padėtimi iki šio Susitarimo įsigaliojimo, yra labiau ribojantys arba diskriminuojantys.
6)
Bosnija ir Hercegovina derina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su bet kuriuo metu galiojančiais oro, jūrų, vidaus vandenų ir sausumos transporto srities Bendrijos teisės aktais taip, kad būtų užtikrintas liberalizavimas ir abipusis dalyvavimas Šalių rinkose bei sudarytos palankesnės sąlygos keleivių ir prekių judėjimui.
7)
Tuo pat metu, kai daroma bendra pažanga siekiant šio skyriaus tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto būdus, kaip sukurti reikalingas sąlygas oro ir sausumos transporto paslaugų teikimo laisvei padidinti.
IV SKYRIUS
Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas
60 straipsnis
Tarptautinio valiutos fondo susitarimo straipsnių VIII straipsnio nuostatų nustatyta tvarka Šalys įsipareigoja sankcionuoti visus Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.
61 straipsnis
1.   Su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita susijusių operacijų atžvilgiu, įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal priimančios šalies įstatymus, ir pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas atliekamomis investicijomis, taip pat su šių investicijų likvidavimu arba repatriacija ir bet kokiu iš to gautu pelnu.
2.   Su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita susijusių operacijų atžvilgiu, įsigaliojus Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su komerciniams sandoriams imamais kreditais arba paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, ir su ilgesnio nei vienerių metų termino finansinėmis paskolomis ir kreditais.
3.   Įsigaliojus šiam susitarimui Bosnija ir Hercegovina visiškai ir racionaliai naudodamasi šalyje galiojančiomis taisyklėmis ir tvarka leidžia valstybių narių piliečiams įsigyti Bosnijoje ir Hercegovinoje nekilnojamojo turto.
Per šešerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bosnija ir Hercegovina palaipsniui koreguoja savo teisės aktus, taikomus nekilnojamąjį turtą Bosnijoje ir Hercegovinoje norintiems įsigyti valstybių narių piliečiams, ir užtikrina, kad jiems taikoma tvarka būtų ne mažiau palanki nei jos piliečiams taikoma tvarka.
Po penkerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys taip pat užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su investicijų portfeliu ir su trumpesnio nei vieneri metai laikotarpio finansinėmis paskolomis bei kreditais, judėjimą.
4.   Nepažeisdamos 1 dalies, Šalys neįveda jokių naujų apribojimų kapitalo judėjimui Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos gyventojų einamiesiems mokėjimams bei negriežtinta dabartinių susitarimų.
5.   Nepažeidžiant 60 straipsnio ir šio straipsnio nuostatų, kai, išimtiniais atvejais, dėl kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos atsiranda ar gali atsirasti rimtų sunkumų Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje vykdyti valiutų keitimo kurso ar pinigų politiką, atitinkamai Bendrija ar Bosnija ir Hercegovina gali imtis apsaugos priemonių kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos atžvilgiu ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui, jeigu tokios priemonės yra būtinos.
6.   Nė viena iš minėtųjų nuostatų negali būti ribojama Šalių ekonominių operacijų vykdytojų teisė pasinaudoti palankesniu režimu, kuris gali būti nustatytas bet kokiu vienašaliu ar daugiašaliu susitarimu, kurio Šalys yra šio Susitarimo Šalys.
7.   Šalys viena su kita konsultuojasi siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas kapitalo judėjimui tarp Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos, kad būtų skatinama siekti šio Susitarimo tikslų.
62 straipsnis
1.   Pirmuosius penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys imasi priemonių, kuriomis sudaromos galimybės kurti reikalingas sąlygas toliau nuosekliai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias Bendrijos taisykles.
2.   Iki penktųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato išsamią tvarką, kaip visiškai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias Bendrijos taisykles.
V SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
63 straipsnis
1.   Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos atsižvelgiant į ribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo arba visuomenės sveikatos sumetimais.
2.   Jos netaikomos veiklai, kuri Šalių teritorijoje, net ir retai, yra susijusi su valstybės institucijų veiksmais.
64 straipsnis
Siekiant šios antraštinės dalies tikslų, jokia šio Susitarimo nuostata Šalims neužkertamas kelias taikyti savo įstatymus ir kitus teisės aktus, reglamentuojančius fizinių asmenų įvažiavimą, gyvenimą, užimtumą, darbo sąlygas, įsisteigimą ir paslaugų teikimą, visų pirma susijusius su leidimo gyventi suteikimu, tęsimu arba atsisakymu jį suteikti, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti arba sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio Susitarimo nuostatą. Šia nuostata nepažeidžiamas 63 straipsnio taikymas.
65 straipsnis
Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos bendrovėms, kurias bendrai kontroliuoja ir išimtinai valdo Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos bendrovės arba piliečiai.
66 straipsnis
1.   Pagal šios antraštinės dalies nuostatas suteikiamas didžiausio palankumo statusas netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys teikia arba teiks ateityje, remdamosi dvigubo apmokestinimo išvengimo susitarimais arba kitais mokesčių susitarimais.
2.   Jokia šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad Šalims būtų užkertamas kelias priimti ar įgyvendinti bet kokias priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią vengti ar nemokėti mokesčių remiantis dvigubo apmokestinimo išvengimo susitarimų ir kitų mokesčių susitarimų nuostatomis arba vietiniais mokesčių teisės aktais.
3.   Jokia šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad valstybėms narėms arba Bosnijai ir Hercegovinai būtų draudžiama, taikant atitinkamas mokesčių teisės aktų nuostatas, išskirti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis nelygiavertė, ypač jų gyvenamosios vietos atžvilgiu.
67 straipsnis
1.   Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojamųjų priemonių, įskaitant su importu susijusių ribojamųjų priemonių. Tokias priemones tvirtinanti Šalis kuo greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.
2.   Jei viena ar daugiau valstybių narių arba Bosnija ir Hercegovina susiduria su mokėjimų balanso sunkumais arba jei tokie sunkumai neišvengiamai gresia, Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant priemones importo atžvilgiu, kurios taikomos ribotą laiką ir negali viršyti mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti reikalingų būtiniausių priemonių. Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, nedelsdama apie tai informuoja kitą Šalį.
3.   Jokios ribojamosios priemonės netaikomos su investicijomis susijusiems pervedimams ir ypač investuotų ar perinvestuotų sumų repatriacijai ir jokioms iš to gautoms pajamoms.
68 straipsnis
Šios antraštinės dalies nuostatos palaipsniui atnaujinamos, ypač atsižvelgiant į GATS V straipsnio reikalavimus.
69 straipsnis
Šio Susitarimo nuostatomis nė vienai Šaliai neužkertamas kelias taikyti bet kokias būtinas priemones siekiant išvengti, kad jos taikomos priemonės dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką nebūtų apeitos pasinaudojant šio Susitarimo nuostatomis.
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
TEISĖS AKTŲ DERINIMAS, TEISĖSAUGA IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖS
70 straipsnis
1.   Šalys pripažįsta, kad dabartinius Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktus būtina derinti prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti. Bosnija ir Hercegovina siekia užtikrinti, kad dabartiniai ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su Bendrijos acquis. Bosnija ir Hercegovina užtikrina, kad dabartiniai ir būsimi teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami ir taikomi.
2.   Šis derinimas prasideda šio Susitarimo pasirašymo dieną ir palaipsniui plečiamas į visas šiame Susitarime nurodytas Bendrijos acquis sritis iki šio Susitarimo 8 straipsnyje nustatyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.
3.   Pirmiausia derinami fundamentiniai vidaus rinkos acquis elementai ir kitos su prekyba susijusios sritys. Vėliau Bosnija ir Hercegovina derina likusias acquis dalis.
Derinama pagal Europos Komisijos ir Bosnijos ir Hercegovinos patvirtintą programą.
4.   Susitarusi su Europos Komisija Bosnija ir Hercegovina taip pat nustato išsamią tvarką dėl teisės aktų derinimo įgyvendinimo priežiūros priemonių ir teisėsaugos veiksmų, kurių bus imamasi.
71 straipsnis
Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos
1.   Su šio Susitarimo sklandžiu veikimu yra nesuderinami (jeigu gali daryti poveikį Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybai):
a)
visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, jei jais draudžiama, ribojama ar iškraipoma konkurencija ar jai daroma įtaka;
b)
vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje ar didžiojoje jos dalyje;
c)
tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams bet kokia valstybės teikiama pagalba, iškraipanti arba galinti iškraipyti konkurenciją.
2.   Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, išplaukiančiais iš Bendrijoje taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma iš EB sutarties 81, 82, 86 ir 87 straipsnių ir Bendrijos institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.
3.   Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai viešajai institucijai suteikiami reikalingi įgaliojimai visapusiškai taikyti 1 dalies a ir b punktus privačių bei valstybinių įmonių ir įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.
4.   Bosnija ir Hercegovina įsteigia nepriklausomai veikiančią viešąją instituciją, kuriai bus suteikti reikalingi įgaliojimai dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo visapusiškai taikyti 1 dalies c punktą. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos planus bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.
5.   Kiekviena Šalis užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pateikdama kitai Šaliai reguliarią metinę ataskaitą ar lygiavertį dokumentą pagal Bendrijos apžvalgos apie valstybės pagalbą pateikimo taisykles ir metodiką. Vienos Šalies prašymu kita Šalis pateikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.
6.   Prieš įsteigdama 4 dalyje nurodytą instituciją, Bosnija ir Hercegovina sudaro išsamų valstybės pagalbos schemų registrą ir tas pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per ketverius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.
7.
a)
Taikydamos 1 dalies c punkto nuostatas Šalys susitaria, kad per pirmuosius šešerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo bet kokia Bosnijos ir Hercegovinos suteikta valstybės pagalba įvertinama atsižvelgiant į tai, Bosnija ir Hercegovina laikoma regionu, identišku EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytiems regionams.
b)
Iki penktųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Bosnija ir Hercegovina pateikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus duomenis apie vienam gyventojui tenkančią BVP dalį. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Bosnijos ir Hercegovinos regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas Bendrijos gaires.
8.   4 protokole nustatytos specialios taisyklės dėl valstybės pagalbos, taikomos plieno pramonės restruktūrizavimui.
9.   IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:
a)
netaikomas 1 dalies c punktas;
b)
bet kokie 1 dalies a punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal EB sutarties 36 ir 37 straipsnių pagrindu Bendrijos nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtas konkrečias Bendrijos priemones.
10.   Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų Stabilizacijos ir asociacijos taryboje arba po 30 darbo dienų nuo konsultacijos prašymo pateikimo dienos.
Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžiama ir niekaip kitaip neribojama galimybė bet kuriai Šaliai taikyti antidempingo ar kompensacines priemones 1994 m. GATT atitinkamų straipsnių ir PPO susitarimo dėl subsidijų ir išlyginamųjų priemonių atitinkamų straipsnių ir atitinkamų susijusių vidaus teisės aktų nustatyta tvarka.
72 straipsnis
Valstybinės įmonės
Iki trečiųjų po šio Susitarimo įsigaliojimo metų pabaigos valstybės įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios išimtinės teisės, Bosnija ir Hercegovina taiko EB sutartyje, visų pirma 86 straipsnyje, nustatytus principus.
Pereinamuoju laikotarpiu valstybės įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės taikyti kiekybinius apribojimus arba lygiaverčio poveikio priemones importui iš Bendrijos į Bosniją ir Hercegoviną.
73 straipsnis
Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės
1.   Pagal šio straipsnio ir VII priedo nuostatas Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei taikymą.
2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys suteikia viena kitos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.
3.   Bosnija ir Hercegovina imasi visų būtinų priemonių, kad ne vėliau nei per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į Bendrijoje pasiektą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių įgyvendinimo priemones.
4.   Bosnija ir Hercegovina įsipareigoja per pirmiau minėtą laikotarpį prisijungti prie VII priede išvardytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. Šalys patvirtina, kad joms yra svarbūs Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės aspektų principai. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti įpareigoti Bosniją ir Hercegoviną prisijungti prie konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.
5.   Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, apsunkinančių prekybos sąlygas, bet kurios iš Šalių prašymu jos skubiai perduodamos spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, siekiant abiem Šalims priimtino sprendimo.
74 straipsnis
Viešosios sutartys
1.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina mano, kad jų siektinas tikslas – sudaryti viešąsias sutartis remiantis nediskriminavimo ir savitarpiškumo principais, ypač atsižvelgiant į PPO taisykles.
2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, įsisteigusioms arba neįsisteigusioms Bendrijoje Bosnijos ir Hercegovinos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Bendrijoje pagal Bendrijos viešųjų pirkimų taisykles ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Bendrijos bendrovėms.
Pirmesnės nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Bosnijos ir Hercegovinos vyriausybė priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities Bendrijos taisyklės. Bendrija periodiškai tikrina, ar Bosnija ir Hercegovina tikrai priėmė tokius teisės aktus.
3.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas Bosnijoje ir Hercegovinoje įsisteigusioms Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Bosnijos ir Hercegovinos sutarčių sudarymo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Bosnijos ir Hercegovinos bendrovėms.
4.   Vėliausiai per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, neįsisteigusioms Bosnijoje ir Hercegovinoje Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Bosnijoje ir Hercegovinoje ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Bosnijos ir Hercegovinos bendrovėms. Per penkerių metų pereinamąjį laikotarpį Bosnija ir Hercegovina užtikrina, kad būtų palaipsniui mažinamos galiojančios lengvatos, jog įsigaliojus šiam Susitarimui didžiausias lengvatinis tarifas būtų 15 % pirmaisiais ir antraisiais metais, 10 % trečiaisiais ir ketvirtaisiais metais ir 5 % penktaisiais metais.
5.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba periodiškai tikrina, ar Bosnija ir Hercegovina gali visoms Bendrijos bendrovėms suteikti teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Bosnijoje ir Hercegovinoje. Bosnija ir Hercegovina kasmet praneša Stabilizacijos ir asociacijos tarybai apie priemones, kurių buvo imtasi siekiant padidinti skaidrumą ir nustatyti veiksmingą viešųjų pirkimų srityje priimtų sprendimų teisminę peržiūrą.
6.   Steigimosi, veiklos, paslaugų teikimo Bendrijoje ir Bosnijoje ir Hercegovinoje bei viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų judėjimo ir įdarbinimo atžvilgiu taikomos 47–69 straipsnių nuostatos.
75 straipsnis
Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas
1.   Bosnija ir Hercegovina imasi būtinų priemonių, kad teisės aktai būtų laipsniškai derinami su Bendrijos techniniais reglamentais ir Europos standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūromis.
2.   Šiuo tikslu Šalys siekia:
a)
skatinti naudoti Bendrijos techninius reglamentus, Europos standartus ir atitikties vertinimo tvarką;
b)
numatyti pagalbą kokybiškos infrastruktūros plėtrai skatinti standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo srityse;
c)
skatinti Bosnijos ir Hercegovinos dalyvavimą su standartų, atitikties vertinimu, metrologija ir kitomis panašiomis sritimis susijusių organizacijų veikloje (pavyzdžiui, CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5).
d)
jeigu reikia, sudaryti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą, kai Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktų sistema ir taikoma tvarka bus pakankamai suderinta su Bendrijos atitinkamomis sritimis ir bus atitinkamos profesinės patirties.
76 straipsnis
Vartotojų apsauga
Šalys bendradarbiauja siekdamos suderinti Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos vartotojų apsaugos standartus. Veiksminga vartotojų apsauga yra reikalinga sklandžiam rinkos ekonomikos veikimui užtikrinti, ši apsauga priklausys nuo administracinės infrastruktūros, kuria siekiama užtikrinti rinkos priežiūrą ir teisės aktų taikymą šioje srityje, kūrimo.
Todėl atsižvelgdamos į bendruosius interesus Šalys skatina ir užtikrina:
a)
aktyvios vartotojų apsaugos politiką pagal Bendrijos teisę, įskaitant nepriklausomų organizacijų plėtros ir teikiamos informacijos skatinimą;
b)
Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktų dėl vartotojų apsaugos derinimą su galiojančiais Bendrijos teisės aktais;
c)
veiksminga teisinė vartotojų apsauga, siekiant gerinti vartojimo prekių kokybę ir išlaikyti atitinkamas saugos normas;
d)
taisyklių priežiūrą, kurią vykdo kompetentingos institucijos ir numatant teisę kilus ginčui kreiptis į teismą.
77 straipsnis
Darbo sąlygos ir lygios galimybės
Bosnija ir Hercegovina laipsniškai derina savo teisės aktus su Bendrijos teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS
78 straipsnis
Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė
Bendradarbiaudamos teisingumo ir vidaus reikalų srityse, Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administracinėse srityse apskritai, ypač teisės aktų taikymo ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiavimu visų pirma siekiama stiprinti teisminių institucijų nepriklausomybę ir didinti jų veiksmingumą ir institucinius pajėgumus, plėsti galimybes siekti teisingumo, plėtoti policijos, muitinės ir kitų teisėsaugos institucijų atitinkamas struktūras, numatyti atitinkamą mokymą ir kovą su korupcija bei organizuotu nusikalstamumu.
79 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
Įsigaliojus šiam Susitarimui, Bosnija ir Hercegovina derina asmens duomenų apsaugos teisės aktus su Bendrijos įstatymais ir kitais Europos bei tarptautiniais teisės aktais dėl privatumo. Bosnija ir Hercegovina įsteigia pakankamai darbuotojų ir finansinių išteklių turinčias nepriklausomas priežiūros institucijas, kurios veiksmingai stebi ir užtikrina nacionalinių asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą. Šalys bendradarbiauja siekdamos šio tikslo.
80 straipsnis
Vizos, sienų valdymas, prieglobstis ir migracija
Šalys bendradarbiauja vizų, sienų valdymo, prieglobsčio ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo, taip pat regionų lygmeniu, šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos ir atitinkamai visapusiškai pasinaudodamos kitomis šios srities iniciatyvomis.
Bendradarbiavimas išvardytais klausimais grindžiamas Šalių savitarpio konsultacijoms bei nuodugniu derinimu ir turėtų apimti techninės bei administracinės pagalbos teikimą:
a)
kad būtų keičiamasi informacija apie teisės aktus ir praktiką;
b)
teisės aktams rengti;
c)
institucijų veiksmingumui skatinti;
d)
darbuotojams mokyti;
e)
kelionės dokumentams apsaugoti ir suklastotiems dokumentams nustatyti;
f)
sienų valdymui.
Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:
a)
prieglobsčio srityje – nacionaliniams teisės aktams, atitinkantiems 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje pasirašytos Konvencijos dėl pabėgėlių statuso ir 1967 m. sausio 31 d. Niujorke pasirašyto protokolo dėl pabėgėlių statuso standartus, įgyvendinti ir taip užtikrinti „negrąžinimo“ principo laikymąsi ir kitas prieglobsčio prašančių asmenų bei pabėgėlių teises.
b)
legalios migracijos srityje taisyklėms dėl leidimo įvažiuoti į šalį ir įleistų asmenų teisėms ir statusui. Migracijos srityje šalys sutaria taikyti vienodas sąlygas kitų šalių piliečiams, kurie teisėtai gyvena jų teritorijose, ir skatinti integracijos politiką, kuria būtų siekiama vienodų minėtų asmenų ir tų šalių piliečių teisių ir įpareigojimų.
81 straipsnis
Neteisėtos imigracijos prevencija ir kontrolė; readmisija
1.   Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią neteisėtai imigracijai ir ją kontroliuoti. Šiuo tikslu Bosnija ir Hercegovina ir valstybės narės susigrąžina visus nelegaliai kitos šalies teritorijoje gyvenančius savo piliečius; Šalys taip pat susitaria sudaryti ir visiškai įgyvendinti readmisijos susitarimą, įskaitant įsipareigojimą susigrąžinti kitų šalių piliečius ir asmenis be pilietybės.
Europos Sąjungos valstybės narės bei Bosnija ir Hercegovina išduoda savo šalių piliečiams atitinkamus asmens dokumentus ir teikia jiems šiems tikslams reikalingas administracines priemones.
Readmisijos susitarime nustatyta konkreti piliečių, trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos tvarka.
2.   Bosnija ir Hercegovina sutinka sudaryti readmisijos susitarimus su kitomis stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančiomis šalimis ir įsipareigoja imtis visų reikalingų priemonių lanksčiam ir greitam visų šiame straipsnyje nurodytų readmisijos susitarimų įgyvendinimui užtikrinti.
3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato kitas bendras priemones, kurių būtų galima imtis siekiant nelegalios migracijos, įskaitant prekybą žmonėmis ir nelegalios migracijos tinklus, prevencijos ir kontrolės.
82 straipsnis
Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas
1.   Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią naudoti jų finansų sistemas pinigams, gautiems iš nusikalstamos veiklos apskritai ir ypač iš nusikaltimų, susijusių su narkotikais, plauti bei teroristams finansuoti.
2.   Bendradarbiavimas šioje srityje gali apimti administracinę ir techninę pagalbą, kuria skatinamas Bendrijos ir šioje srityje veikiančių tarptautinių organizacijų, ypač Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF), priimtiems teisės aktams lygiaverčių reglamentų ir kovos su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu standartų ir priemonių įgyvendinimas bei sklandus veikimas.
83 straipsnis
Bendradarbiavimas draudžiamų narkotikų srityje
1.   Neperžengdamos savo įgaliojimų ir kompetencijos ribų, Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti visapusišką, suderintą narkotikų klausimų sprendimo planą. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti kovos su neteisėtais narkotikais struktūras, mažinti narkotikų tiekimą, prekybą ir neteisėtų narkotikų paklausą, spręsti dėl piktnaudžiavimo narkotikais iškilusias sveikatos ir socialines pasekmes ir veiksmingiau kontroliuoti prekursorius.
2.   Šalys susitaria dėl būtinų bendradarbiavimo būdų šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami ES kovos su narkotikais strategijos bendraisiais principais.
84 straipsnis
Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veikla bei jų prevencija
Šalys bendradarbiauja šiose kovos su organizuota ar kitokia nusikalstama bei neteisėta veikla ir jos prevencijos srityse:
a)
neteisėtas žmonių gabenimas ir prekyba žmonėmis;
b)
neteisėta ekonominė veikla, ypač pinigų padirbinėjimo, neteisėtų sandorių dėl pramoninių atliekų, radioaktyviųjų medžiagų ir sandorių dėl neteisėtų, padirbtų arba piratinių produktų;
c)
korupcija privačiajame ir viešajame sektoriuose, ypač susijusi su neskaidriu administraciniu valdymu;
d)
mokestinis sukčiavimas;
e)
gamyba ir prekyba neteisėtais narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis;
f)
neteisėtas gabenimas;
g)
neteisėta prekyba ginklais;
h)
dokumentų klastojimas;
i)
neteisėta prekyba automobiliais;
j)
elektroniniai nusikaltimai.
Skatinama, kad regioninis bendradarbiavimas ir kovos su organizuotu nusikalstamumu atitikimas pripažintoms tarptautinėms normoms.
85 straipsnis
Kova su terorizmu
Siekdamos užkirsti kelią teroro aktams bei jų finansavimui ir juos sustabdyti, Šalys susitaria, laikydamosi tarptautinių konvencijų, kurių šalys jos yra, ir atitinkamų įstatymų bei kitų teisės aktų, bendradarbiauti:
a)
visapusiškai įgyvendindamos Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1373 (2001) ir kitas atitinkamas JT rezoliucijas, tarptautines konvencijas bei priemones;
b)
pagal tarptautinę ir nacionalinę teisę keisdamosi informacija apie teroristų grupes ir jų paramos tinklus;
c)
keisdamosi patirtimi apie kovos su terorizmu priemones ir būdus, technines sritis, mokymą ir apie terorizmo prevenciją.
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRADARBIAVIMO POLITIKA
86 straipsnis
1.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina glaudžiai bendradarbiauja siekdamos skatinti Bosnijos ir Hercegovinos vystymosi ir augimo potencialą. Toks bendradarbiavimas kuo platesniu mastu stiprina esamus ekonominius ryšius ir teikia naudą abiem Šalims.
2.   Kuriama politika ir kitos priemonės, kuriomis sudaromos sąlygos tvariai Bosnijos ir Hercegovinos ekonominei ir socialinei plėtrai. Įgyvendinant šią politiką, turėtų būti užtikrinama, kad nuo pat pradžios būtų visapusiškai atsižvelgiama į aplinkos klausimus, ir jie būtų suderinti su darnaus socialinio vystymosi reikalavimais.
3.   Bendradarbiavimo politika vyksta regionų bendradarbiavimo lygiu. Ypatingas dėmesys bus skiriamas priemonėms, kurios gali paskatinti Bosnijos ir Hercegovinos ir jos kaimyninių šalių, įskaitant valstybes nares, bendradarbiavimą, taip prisidedant prie regiono stabilumo. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nustatyti, kurios iš toliau išvardytų politikos krypčių yra prioritetinės, taip pat pačių politikos krypčių prioritetus, laikydamasi Europos partnerystės nuostatų.
87 straipsnis
Ekonomika ir prekybos politika
Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina skatina ekonomikos reformų procesą bendradarbiaudamos ir taip gerindamos atitinkamų jų ekonomikos pagrindų, ekonomikos politikos kūrimo ir įgyvendinimo rinkos ekonomikoje supratimą.
Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijų pageidavimu Bendrija gali numatyti pagalbą, skirtą remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas kurti veikiančią rinkos ekonomiką ir laipsniškai derinti savo politiką su stabilumą skatinančia Europos ekonomine ir pinigų sąjunga.
Bendradarbiaujant taip pat siekiama stiprinti teisinę valstybę verslo srityje, taikant stabilią ir nediskriminavimo principais grindžiamą su prekyba susijusią teisinę sistemą.
Bendradarbiavimas šioje srityje apima neformalų keitimąsi informacija apie Europos ekonominės ir pinigų sąjungos principus ir veikimą.
88 straipsnis
Bendradarbiavimas statistikos srityje
Šalių bendradarbiavimas sutelktas visų pirma į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos statistikos srities acquis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingas ir darnias statistikos sistemas, galinčias teikti palyginamus, patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Bosnijoje ir Hercegovinoje planuoti ir stebėti. Juo taip pat turėtų būti sudarytos sąlygos, kad valstybiniai ir vietiniai statistikos biurai geriau tenkintų savo nacionalinių ir tarptautinių klientų poreikius (viešojo administravimo srityje ir privačiajame sektoriuje). Statistikos sistema turėtų veikti pagal pagrindinius JT nustatytus statistikos principus, Europos statistikos praktikos kodeksą bei Europos statistikos teisės nuostatas ir būti tobulinama, kad atitiktų Bendrijos acquis.
89 straipsnis
Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos
Bendradarbiaudamos tarpusavyje, Bosnija ir Hercegovina ir Bendrija pagrindinį dėmesį skiria prioritetinėms sritims, susijusioms su Bendrijos bankininkystės, draudimo ir kitų finansinių paslaugų sričių acquis. Šalys bendradarbiauja, siekdamos kurti tinkamą Bosnijos ir Hercegovinos bankininkystės, draudimo ir kitų finansinių paslaugų sektorių plėtros pagrindą ir jį tobulinti.
90 straipsnis
Bendradarbiavimas finansų kontrolės ir audito srityje
Šalių bendradarbiavimas sutelkiamas visų pirma į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos viešosios vidaus finansų kontrolės (VVFK) ir nepriklausomo audito srities acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja plėtodamos ir priimdamos atitinkamą reglamentavimą, kad Bosnijoje ir Hercegovinoje būtų sukurta VVFK, įskaitant finansų valdymą ir kontrolę bei funkciškai nepriklausomą vidaus auditą, ir nepriklausomo išorės audito sistemas, pagal tarptautiniu lygiu patvirtintus standartus ir metodiką bei geriausią ES praktiką. Bendradarbiavimas taip pat sutelkiamas į pajėgumų kūrimą ir institucijoms teikiamą mokymą siekiant Bosnijoje ir Hercegovinoje plėtoti VVFK bei išorės auditą (aukščiausios audito institucijos); tai be kita ko apima centrinių derinimo padalinių, veikiančių finansų valdymo, kontrolės ir vidaus audito srityse, kūrimas ir stiprinimas.
91 straipsnis
Investicijų skatinimas ir apsauga
Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje, laikantis atitinkamų jų kompetencijos ribų, siekiama kurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra svarbiausia priemonė Bosnijos ir Hercegovinos ekonomikai ir pramonei atgaivinti.
92 straipsnis
Bendradarbiavimas pramonės srityje
Bendradarbiaujant siekiama skatinti Bosnijos ir Hercegovinos pramonės ir atskirų sektorių modernizavimą ir restruktūrizavimą. Taip pat apimamas pramoninis ekonominės veiklos vykdytojų bendradarbiavimas, siekiant stiprinti privatųjį sektorių esant sąlygoms, užtikrinančioms aplinkos apsaugą.
Bendradarbiavimo pramonės srityje iniciatyvos rengiamos remiantis abiejų Šalių nustatytais prioritetais. Jomis atsižvelgiama į regioninius pramonės plėtros aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybinę partnerystę. Iniciatyvomis turėtų būti visų pirma siekiama sukurti tinkamą pagrindą įmonėms, pagerinti valdymą, didinti praktinę patirtį ir skatinti rinkų kūrimą, jų skaidrumą ir verslo aplinkos kūrimą.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į Bendrijos pramonės politikos srities acquis.
93 straipsnis
Mažosios ir vidutinės įmonės
Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (MVĮ), tinkamai atsižvelgiant į Bendrijos acquis nustatytas prioritetines sritis MVĮ srityje bei į dešimt gairių, išdėstytų Europos mažųjų įmonių chartijoje.
94 straipsnis
Turizmas
Bendradarbiaudamos tarpusavyje turizmo srityje, Šalys pirmiausiai siekia stiprinti informacijos apie turizmą perdavimą (tarptautiniais tinklais, duomenų bankais ir kt.), bendradarbiavimą tarp turizmo agentūrų, specialistų ir vyriausybių bei jų nacionalinių kompetentingų turizmo įstaigų ir keistis praktine patirtimi (rengiant mokymus, seminarus, personalo mainus). Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šio sektoriaus Bendrijos acquis.
Bendradarbiavimas gali vykti regionų bendradarbiavimo lygiu.
95 straipsnis
Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius
Šalių bendradarbiavimas sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos žemės ūkio, veterinarijos ir fitosanitarijos sričių acquis. Bendradarbiaujant pirmiausiai siekiama modernizuoti ir restruktūrizuoti Bosnijos ir Hercegovinos žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektorius, ypač kad būtų pasiekti Bendrijos veterinarijos ir fitosanitarijos reikalavimai, ir remiamas laipsniškas Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktų ir praktikos derinimas su Bendrijos taisyklėmis ir standartais.
96 straipsnis
Žuvininkystė
Šalys tiria galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis žuvininkystės sektoriuje. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines žuvininkystės sektoriaus sritis, susijusias su Bendrijos acquis, įskaitant su Tarptautinės ir regionų žuvininkystės organizacijos nustatytomis žuvininkystės išteklių valdymo ir išsaugojimo taisyklėmis susijusių tarptautinių įsipareigojimų laikymąsi.
97 straipsnis
Muitinė
Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Bosnijos ir Hercegovinos muitinės sistemą su Bendrijos muitinės sistema ir taip padėti pagrindą pagal šį Susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Bosnijos ir Hercegovinos muitų teisės aktų derinimui su Bendrijos acquis.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos muitinės srities acquis.
5 protokole nustatytos Šalių savitarpio administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje.
98 straipsnis
Mokesčiai
Šalys bendradarbiauja mokesčių srityje, įskaitant priemones, kurių tikslas – toliau reformuoti Bosnijos ir Hercegovinos mokesčių sistemą ir pertvarkyti mokesčių administravimą siekiant užtikrinti mokesčių surinkimo veiksmingumą ir stiprinti kovą su sukčiavimu mokesčių srityje.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos mokesčių ir kovos su žalinga mokesčių konkurencija sričių acquis. Žalinga mokesčių konkurencija turėtų būti šalinama vadovaujantis 1997 m. gruodžio 1 d. Tarybos priimtais elgesio kodekso dėl verslo apmokestinimo principais.
Bendradarbiaujant taip pat siekiama padidinti skaidrumą, kovoti su korupcija ir, siekiant supaprastinti priemonių, užkertančių kelią sukčiauti mokesčių srityje, išsisukinėti ar vengti juos mokėti, įgyvendinimą, keistis informacija su valstybėmis narėmis. Bosnija ir Hercegovina taip pat sudaro dvišalių susitarimų su valstybėmis narėmis tinklą, vadovaudamasi naujausia atnaujinta Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos pajamų ir kapitalo mokesčių pavyzdine konvencija bei remdamasi Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos pavyzdiniu susitarimu dėl keitimosi informacija mokesčių srityje, jeigu prašančioji valstybė narė prie jų prisijungusi.
99 straipsnis
Bendradarbiavimas socialinėje srityje
Vykdydamos intensyvesnę ekonomikos reformą ir integraciją, Šalys bendradarbiauja skatindamos Bosnijos ir Hercegovinos užimtumo politikos plėtrą. Bendradarbiaujant taip pat siekiama remti Bosnijos ir Hercegovinos socialinės apsaugos sistemos pritaikymą prie naujų ekonomikos ir socialinių reikalavimų, kad būtų užtikrintos lygios galimybės ir veiksminga parama visiems pažeidžiamiems asmenims, todėl gali prireikti koreguoti Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktus dėl moterų ir vyrų, neįgaliųjų asmenų ir visų pažeidžiamų asmenų (įskaitant mažumoms priklausančius asmenis) darbo sąlygų bei lygių galimybių ir gerinti darbuotojų saugą bei sveikatos apsaugą, atskaitos tašku laikant Bendrijoje nustatytą apsaugos lygį.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šios srities Bendrijos acquis prioritetines sritis.
100 straipsnis
Švietimas ir mokymas
Šalys bendradarbiauja siekdamos kelti bendrojo ir profesinio mokymo bei lavinimo lygį Bosnijoje ir Hercegovinoje, įskaitant jaunimo politikos ir jaunimo darbo sritis bei neformalųjį švietimą. Aukštojo mokslo sistemų prioritetas – tarpvyriausybinio Bolonijos proceso metu Bolonijos deklaracijoje nustatytų tikslų siekimas.
Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti visų lygių lavinimosi ir mokymosi galimybes Bosnijoje ir Hercegovinoje, jokiu būdu nediskriminuojant pagal lytį, rasę, etninę kilmę arba religiją. Pirmiausiai Bosnija ir Hercegovina turėtų laikytis įsipareigojimų, prisiimtų pagal atitinkamas tarptautines konvencijas, susijusias su šiais klausimais.
Bosnijos ir Hercegovinos švietimo ir mokymo struktūrų ir veiklos modernizavimas skatinamas atitinkamomis Bendrijos programomis ir priemonėmis.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šios srities Bendrijos acquis prioritetines sritis.
101 straipsnis
Bendradarbiavimas kultūros srityje
Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Šiuo bendradarbiavimu, inter alia, siekiama didinti asmenų, bendrijų ir tautų abipusį supratimą ir pagarbą. Šalys taip pat įsipareigoja bendradarbiauti ir skatinti kultūros įvairovę, visų pirma remdamosi UNESCO Konvencija dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo.
102 straipsnis
Bendradarbiavimas garso ir vaizdo pramonės srityje
Šalys bendradarbiauja skatindamos garso ir vaizdo pramonę Europoje bei skatindamos bendrai kurti kino ir televizijos sričių produkciją.
Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir kitų žiniasklaidos profesionalų mokymo programas bei priemones ir viešąją bei privačiąją techninę pagalbą žiniasklaidai, siekiant sustiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su Europos žiniasklaida.
Bosnija ir Hercegovina derina savo politiką dėl tarpvalstybinio transliavimo turinio aspektų reglamentavimo su Bendrijos politika, o jos teisės aktai derinami su atitinkama Bendrijos acquis. Bosnija ir Hercegovina skiria ypatingą dėmesį klausimams, susijusiems su intelektinės nuosavybės teisių į programas, transliuojamas palydovu, antžeminiais dažniais bei kabeliais įsigijimu.
103 straipsnis
Informacinė visuomenė
Bendradarbiavimas sutelkiamas visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos acquis informacinės visuomenės atžvilgiu. Bendradarbiavimu daugiausiai remiamas laipsniškas Bosnijos ir Hercegovinos politikos krypčių ir teisės aktų šioje srityje derinimas prie atitinkamų Bendrijos politikos krypčių ir teisės aktų.
Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos toliau ugdyti informacinę visuomenę Bosnijoje ir Hercegovinoje. Bendras tikslas – rengti visą visuomenę skaitmeniniam amžiui, pritraukti investicijų ir užtikrinti tinklų ir paslaugų tarpusavio sąveiką.
104 straipsnis
Elektroninių ryšių tinklai ir paslaugos
Bendradarbiavimas sutelkiamas visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos acquis šioje srityje.
Šalys visų pirma stiprina bendradarbiavimą elektroninių ryšių tinklų ir elektroninių ryšių paslaugų srityje, siekdamos pagrindinio tikslo – kad po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bosnija ir Hercegovina perimtų šio sektoriaus Bendrijos acquis.
105 straipsnis
Informacija ir komunikacija
Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina imasi reikalingų priemonių tarpusavio informacijos mainams skatinti. Prioritetas teikiamas programoms, kuriomis siekiama plačiajai visuomenei skleisti bendrą informaciją apie Bendriją, o konkretesnę informaciją – profesinėms Bosnijos ir Hercegovinos grupėms.
106 straipsnis
Transportas
Šalių bendradarbiavimas sutelkiamas prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos transporto srities acquis.
Bendradarbiaujant pirmiausia galima siekti restruktūrizuoti ir modernizuoti Bosnijos ir Hercegovinos transporto rūšis, gerinti laisvą keleivių ir prekių judėjimą, stiprinti galimybes patekti į transporto rinką ir pasinaudoti teikiamomis paslaugomis, įskaitant uostus ir oro uostus, remti įvairiarūšių infrastruktūrų plėtrą, atsižvelgiant į transeuropinius tinklus, visų pirma stiprinant regioninius Pietryčių Europos ryšius kartu su Susitarimo memorandumu dėl pagrindinio regioninio transporto tinklo plėtojimo, siekti Bendrijos veiklos normas atitinkančių veiklos normų, plėtoti Bosnijos ir Hercegovinos transporto sistemą taip, kad ji atitiktų Bendrijos sistemą ir būtų su ja suderinta, gerinti aplinkos apsaugą transporto srityje.
107 straipsnis
Energetika
Bendradarbiaujant pagrindinis dėmesys skiriamas prioritetinėms sritims, susijusioms su Bendrijos energetikos srities acquis, prireikus įskaitant branduolinės saugos aspektus. Jis paremtas Energijos bendrijos steigimo sutartimi ir vystomas siekiant laipsniškai integruoti Bosniją ir Hercegoviną į Europos energetikos rinkas.
108 straipsnis
Aplinka
Siekdamos tvaraus vystymosi, Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje vykdydamos gyvybiškai svarbią užduotį – kovoti su aplinkos kokybės blogėjimu ir siekti pagerinti aplinkos būklę.
Šalys pirmiausiai pradeda bendradarbiauti siekdamos sustiprinti administracines struktūras ir procedūras, užtikrinti strateginį aplinkosaugos klausimų planavimą ir susijusių veikėjų bendradarbiavimą bei sutelkia dėmesį į Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktų derinimą su Bendrijos acquis. Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys turėtų būti skirtas rengiant strategijas, skirtas ženkliai sumažinti oro ir vandens taršą, įskaitant atliekas ir chemines medžiagas, vietos, regioniniu ir tarpvalstybiniu lygiu, sukurti veiksmingą, švarią, darnią ir atsinaujinančią energijos gamybos ir naudojimo sistemą bei atlikti poveikio aplinkai ir strateginės aplinkosaugos vertinimą. Ypatingas dėmesys skiriamas Kioto protokolo ratifikavimui ir įgyvendinimui.
109 straipsnis
Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir plėtros srityje
Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir plėtros srityse, remdamosi abipuse nauda bei atsižvelgdamos į turimus išteklius ir į atitinkamas galimybes dalyvauti tam tikrose jų programose, užtikrindamos reikiamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros acquis.
110 straipsnis
Regionų ir vietos vystymasis
Šalys stengiasi stiprinti bendradarbiavimą regionų ir vietos vystymosi srityje, siekdamos skatinti ekonomikos raidą ir mažinti regionų skirtumus. Ypatingas dėmesys skiriamas pasienio, tarptautiniam ir regionų bendradarbiavimui.
Bendradarbiaujant deramai atsižvelgiama į prioritetus, susijusius su Bendrijos regionų plėtros srities acquis.
111 straipsnis
Viešojo administravimo reforma
Bendradarbiaujant bus siekiama toliau plėtoti veiksmingą ir atskaitingą viešąjį administravimą Bosnijoje ir Hercegovinoje, remiantis tuo metu šioje srityje vykdomomis reformomis.
Bendradarbiaujant šioje srityje didžiausias dėmesys skirtas institucijų kūrimui, laikantis Europos partnerystės reikalavimų, ir apims tokius aspektus, kaip skaidraus ir nešališko įdarbinimo procedūrų parengimas ir įgyvendinimas, žmogiškųjų išteklių ir karjeros valstybės tarnyboje valdymas, tęstinis mokymas, etikos skatinimas valstybiniame administravime ir sprendimų priėmimo politikos stiprinimas. Reformomis tinkamai atsižvelgiama į fiskalinio tvarumo tikslus, įskaitant fiskalinės architektūros aspektus. Bendradarbiaujama visais Bosnijos ir Hercegovinos viešojo administravimo lygmenimis.
IX ANTRAŠTINĖ DALIS
FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS
112 straipsnis
Siekdama įgyvendinti šio Susitarimo tikslus ir laikydamasi 5, 113 ir 115 straipsnių reikalavimų, Bosnija ir Hercegovina gali gauti Bendrijos finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. Bendrijos pagalba priklausys nuo tolesnės pažangos įgyvendinant Kopenhagos politinius kriterijus ir nuo konkrečios pažangos įgyvendinant konkrečius Europos partnerystės prioritetus. Taip pat atsižvelgiama į metinėje Bosnijos ir Hercegovinos pažangos ataskaitoje pateiktą vertinimą. Bendrijos pagalba taip pat priklauso nuo Stabilizacijos ir asociacijos proceso sąlygų įgyvendinimo, ypač nuo to, kaip pagalbos gavėjai vykdo demokratines, ekonomines ir institucines reformas. Bosnijai ir Hercegovinai suteikta pagalba siekiama tenkinti nustatytas reikmes ir patvirtintus prioritetus, atspindėti gebėjimą naudotis parama ir prireikus ją grąžinti bei įgyvendinti priimtas priemones, reikalingas ekonomikai restruktūrizuoti ir reformuoti.
113 straipsnis
Finansinė pagalba dotacijų forma gali būti teikiama pagal atitinkamą Tarybos reglamentą, vadovaujantis po konsultacijų su Bosnija ir Hercegovina Bendrijos nustatyta daugiamete orientacine programa, grindžiama metinėmis veiksmų programomis.
Finansinė pagalba gali būti skiriama visoms bendradarbiavimo sritims, ypač didelį dėmesį skiriant teisingumo ir vidaus reikalams bei teisės aktų derinimui ir ekonominiam vystymuisi.
114 straipsnis
Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad Bendrijos finansavimas būtų glaudžiai suderintas su finansavimu iš kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, kitų šalių ir tarptautinių finansų institucijų.
Šiuo tikslu Šalys reguliariai keičiasi informacija apie visus paramos šaltinius.
X ANTRAŠTINĖ DALIS
INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
115 straipsnis
Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba, kuri prižiūri šio Susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji posėdžiauja atitinkamu lygiu reguliariai ir kai to reikalauja aplinkybės. Ji nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, ir visus kitus abi Šalis dominančius dvišalius arba tarptautinius klausimus.
116 straipsnis
1.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos nariai ir Bosnijos ir Hercegovinos ministrų tarybos nariai.
2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.
3.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybos nariai gali būti atstovaujami pagal darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.
4.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos atstovai.
5.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybos darbe stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos investicijų bankas, kai svarstomi su juo susiję klausimai.
117 straipsnis
Siekiant šio Susitarimo tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba įgaliojama priimti šio Susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Sprendimai Šalims yra privalomi, ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. Stabilizacijos ir asociacijos taryba taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Ji priima spendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu.
118 straipsnis
1.   Stabilizacijos ir asociacijos tarybai vykdyti pareigas padeda Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, kurį sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos atstovai ir Bosnijos ir Hercegovinos ministrų tarybos atstovai.
2.   Darbo tvarkos taisyklėse Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pareigas, įskaitant Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžių rengimą, taip pat nustato Komiteto veiklos tvarką.
3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali deleguoti Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bet kuriuos savo įgaliojimus. Šiuo atveju Stabilizacijos ir asociacijos komitetas priima sprendimus pagal 117 straipsnyje nustatytas sąlygas.
119 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali steigti pakomitečius.
Iki pirmųjų šio Susitarimo galiojimo metų pabaigos, Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigia reikalingus pakomitečius, kad šis Susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.
Sukuriamas pakomitetis, nagrinėsiantis migracijos klausimus.
120 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti įsteigti bet kokį kitą specialų komitetą arba įstaigą, kuri padėtų vykdyti jos pareigas. Darbo tvarkos taisyklėse Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato tokių komitetų arba įstaigų sandarą bei pareigas, taip pat nustato jų veiklos tvarką.
121 straipsnis
Įsteigiamas Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas. Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Bosnijos ir Hercegovinos Parlamentinės Asamblėjos ir Europos Parlamento nariai. Jo posėdžiai vyksta paties Komiteto nustatytu periodiškumu.
Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinį komitetą sudaro Europos Parlamento ir Bosnijos ir Hercegovinos Parlamentinės Asamblėjos nariai.
Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniam komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento ir Bosnijos ir Hercegovinos Parlamentinės Asamblėjos nariai.
122 straipsnis
Pagal šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų galimybę be diskriminacijos lyginant su šios Šalies piliečiais kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracines institucijas siekdami apginti savo asmens teises ir savo nuosavybės teises.
123 straipsnis
Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:
a)
kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų užkirstas kelias atskleisti informaciją, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;
b)
susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba arba prekyba arba su gynybos tikslais būtinais tyrimais, kūrimu arba gamyba, jeigu šiomis priemonėmis nepabloginamos specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygos;
c)
kurias ji laiko esminėmis savo saugumui užtikrinti, jeigu kiltų rimti vidaus neramumai, kurie darytų įtaką teisėtvarkos ir viešosios tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba atsirastų rimta tarptautinė įtampa, gresianti karu, ar vykdant prisiimtus įsipareigojimus palaikyti taiką ir tarptautinį saugumą.
124 straipsnis
1.   Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant jokių jo nuostatų:
a)
Bendrijos atžvilgiu Bosnijos ir Hercegovinos taikomais susitarimais visiškai nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės;
b)
Bosnijos ir Hercegovinos atžvilgiu Bendrijos taikomais susitarimais visiškai nediskriminuojami Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai, bendrovės ar įmonės.
2.   1dalies nuostatomis nepažeidžiamos Šalių teisės taikyti atitinkamas fiskalinių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra vienoda gyvenamosios vietos požiūriu.
125 straipsnis
1.   Šalys imasi bendrų arba konkrečių priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.
2.   Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu arba vykdymu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.
3.   Kiekviena Šalis Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduoda bet kokį su šio Susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusį ginčą. Tokiu atveju taikomas 126 straipsnis ir, nelygu atvejis, 6 protokolas.
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali spręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.
4.   Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Stabilizacijos ir asociacijos tarybai visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai išsamiai ištirti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.
Pasirenkant priemones, prioritetą būtina teikti toms priemonėms, kurios mažiausia sutrikdo šio Susitarimo veikimą. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai ir, jeigu kita Šalis reikalauja, dėl šių priemonių vyksta konsultacijos Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, Stabilizacijos ir asociacijos komitete arba bet kurioje kitoje institucijoje, įsteigtoje pagal 119 ir 120 straipsnius.
5.   2, 3 ir 4 punktų nuostatos jokiu būdu nedaro poveikio ir nepažeidžia 30, 38, 39, 40, 44 straipsnių ir 2 protokolo reikalavimų.
126 straipsnis
1.   Iškilus ginčui tarp Šalių dėl šio Susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis informuoja kitą Šalį ir Stabilizacijos ir asociacijos tarybą, išsiųsdama oficialų prašymą, kad būtų išspręstas ginčytinas klausimas.
Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemonė arba kitos Šalies neveikimas pažeidžia jos įsipareigojimus pagal šį Susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali imtis priemonių, nustatytų 125 straipsnio 4 dalyje.
2.   Šalys sprendžia ginčą vesdamos sąžiningas derybas Stabilizacijos ir asociacijos taryboje ir kitose institucijose, kaip numatyta 3 dalyje, stengdamosi kuo greičiau pasiekti abiem Šalims priimtiną sprendimą.
3.   Šalys pateikia Stabilizacijos ir asociacijos tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų tinkamai išnagrinėta.
Neišsprendus ginčo, jis svarstomas kiekviename Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdyje, išskyrus atvejį, kai pradedama arbitražo procedūra, numatyta 6 protokole. Ginčas laikomas išspręstu Stabilizacijos ir asociacijos tarybai priėmus privalomą sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, numatytą 125 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.
Konsultacijos dėl ginčo gali vykti bet kuriame Stabilizacijos ir asociacijos komiteto arba bet kokio kito susijusio komiteto arba institucijos, įsteigtos remiantis 119 arba 120 straipsniais, posėdyje, Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.
Visa informacija, atskleista konsultacijų metu, lieka konfidenciali.
4.   Klausimais, kurie patenka į 6 protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą, tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros pradžios, vadovaujantis 1 dalimi.
127 straipsnis
Kol piliečiams ir ekonominių operacijų vykdytojams pagal šį Susitarimą nebus suteiktos lygiavertės teisės, šiuo Susitarimu nedaroma jokia įtaka jų teisėms, suteiktoms pagal dabartinius vienai ar daugiau valstybių narių ir Bosnijai ir Hercegovinai privalomus susitarimus.
128 straipsnis
I–VII priedai ir 1–7 protokolai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
2004 m. lapkričio 22 d. pasirašytas Europos bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos pagrindų susitarimas dėl Bosnijos ir Hercegovinos dalyvavimo Bendrijos programose bendrųjų principų (6) ir jo priedas yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Pagrindų susitarimo 8 straipsnyje numatytą patikrinimą vykdys Stabilizacijos ir asociacijos taryba, turinti įgaliojimus, jei reikia, iš dalies keisti Pagrindų susitarimą.
129 straipsnis
Šis Susitarimas sudarytas neribotam laikotarpiui.
Bet kuri Šalis gali nutraukti šį Susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas nustoja galioti po šešių mėnesių nuo pranešimo dienos.
Kiekviena Šalis gali nedelsdama sustabdyti šį Susitarimą tuo atveju, jeigu kita Šalis nesilaiko vieno esminių šio Susitarimo elementų.
130 straipsnis
Šiame Susitarime terminas „Šalys“ reiškia Bendriją ar jos valstybes nares arba Bendriją ir jos valstybes nares, pagal atitinkamus jų įgaliojimus, ir Bosniją ir Hercegoviną.
131 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje.
132 straipsnis
Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.
133 straipsnis
Šis susitarimas parengtas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių, bosnių, kroatų ir serbų kalbomis; šie tekstai yra vienodai autentiški.
134 straipsnis
Šalys ratifikuoja arba tvirtina šį Susitarimą laikydamosi savo tvarkos.
Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.
Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją antrojo mėnesio dieną po paskutinių ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentų atidavimo saugoti datos.
135 straipsnis
Laikinasis susitarimas
Jeigu, dar neužbaigus šiam Susitarimui įsigalioti būtinų procedūrų, tam tikrų šio Susitarimo dalių nuostatos, visų pirma nuostatos, susijusios su laisvu prekių judėjimu, ir atitinkamos nuostatos transporto srityje, įgyvendinamos pagal Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos laikinąjį susitarimą, Šalys susitaria, kad tokiomis aplinkybėmis šio Susitarimo IV antraštinėje dalyje, šio Susitarimo 71 ir 73 straipsniuose bei Susitarimo 1, 2, 4, 5, 6 ir 7 protokoluose bei atitinkamose 3 protokolo nuostatose terminas „šio Susitarimo įsigaliojimo data“ reiškia laikinojo susitarimo įsigaliojimo datą pirmiau minėtose nuostatose išdėstytų įsipareigojimų atžvilgiu.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1)  Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 (OL L 256, 1987 9 7, p. 1) su kasmetiniais pakeitimais.
(2)  2004 m. gruodžio 22 d. Bosnijos ir Hercegovinos oficialusis leidinys Nr. 58/04.
(3)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 30, p. 1).
(4)  Europos bendrijos bei jos valstybių narių, Albanijos Respublikos, Bosnijos ir Hercegovinos, Bulgarijos Respublikos, Kroatijos Respublikos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Rumunijos, Serbijos ir Juodkalnijos ir Jungtinių Tautų laikinosios administracijos misijos Kosove daugiašalis susitarimas dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės (EBAE) sukūrimo (OL L 285, 2006 10 16, p. 3).
(5)  Europos standartizacijos komitetas, Europos elektrotechnikos standartizacijos komitetas, Europos telekomunikacijų standartų institutas, Europos bendradarbiavimo akreditavimo srityje organizacija, Europos bendradarbiavimo teisinės metrologijos srityje organizacija, Europos metrologijos organizacija.
(6)  OL L 192, 2005 7 22, p. 9.
PRIEDŲ IR PROTOKOLŲ SĄRAŠAS
PRIEDAI
—
I priedas (21 straipsnis). Bosnijos ir Hercegovinos tarifų nuolaidos Bendrijos pramonės produktams
—
II priedas (27 straipsnio 2 dalis). Jaučių jauniklių mėsos produktų apibrėžtis
—
III priedas (27 straipsnis). Bosnijos ir Hercegovinos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams
—
IV priedas (28 straipsnis). Į Bendriją importuojamoms Bosnijos ir Hercegovinos kilmės prekėms taikytini muitai
—
V priedas (28 straipsnis). Į Bosniją ir Hercegoviną importuojamoms Bendrijos kilmės prekėms taikytini muitai
—
VI priedas (50 straipsnis). Steigimasis: finansinės paslaugos
—
VII priedas (73 straipsnis). Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės
PROTOKOLAI
—
1 protokolas (25 straipsnis) Dėl Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais
—
2 protokolas (42 straipsnis) Dėl sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų taikant šio Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimo nuostatas
—
3 protokolas (59 straipsnis) Dėl sausumos transporto
—
4 protokolas (71 straipsnis) Dėl valstybės pagalbos plieno pramonei
—
5 protokolas (97 straipsnis) Dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės srityje
—
6 protokolas (126 straipsnis) Dėl ginčų sprendimo
—
7 protokolas (27 straipsnis) Dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės
I PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS
I a PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS
(nurodytas 21 straipsnyje)
Muitų normos bus mažinamos taip:
a)
Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito;
b)
pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikintas likęs importo muitas.
KN kodas
Aprašymas
2501 00
Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo:
2501 00 10
–
Jūros vanduo ir druskos tirpalai
–
Paprastoji druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančias nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų:
– –
Kita:
– – –
Kita:
2501 00 99
– – – –
Kita
2508
Kiti moliai (išskyrus keramzitus, klasifikuojamus 6806 pozicijoje), andalūzitas, kianitas ir silimanitas, degti arba nedegti; mulitas; šamotas arba dinasas:
2508 70 00
–
Šamotas arba dinasas
2511
Gamtinis bario sulfatas (baritai); gamtinis bario karbonatas (viteritas), degtas arba nedegtas, išskyrus bario oksidą, klasifikuojamą 2816 pozicijoje:
2511 20 00
–
Gamtinis bario karbonatas (viteritas)
2522
Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje
2523
Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:
2523 10 00
–
Cementų klinkeriai
–
Portlandcementis:
2523 21 00
– –
Baltasis cementas, dirbtiniu būdu nudažytas arba nenudažytas
2523 29 00
– –
Kitas:
ex 2523 29 00
– – –
Išskyrus cementą, naudojamą naftos gręžiniams ir dujų telkiniams cementuoti
2524
Asbestas:
2524 10 00
–
Krokidolitas
2524 90 00
–
Kitas:
ex 2524 90 00
– –
Išskyrus pluoštų, dribsnių arba miltelių pavidalo asbestą
2702
Lignitas (rusvosios anglys), aglomeruotas arba neaglomeruotas, išskyrus gagatą
2711
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai:
–
Suskystinti:
2711 11 00
– –
Gamtinės dujos
2711 12
– –
Propanas
2711 13
– –
Butanai
2711 19 00
– –
Kiti
2801
Fluoras, chloras, bromas ir jodas:
2801 10 00
–
Chloras
2801 20 00
–
Jodas
2804
Vandenilis, inertinės dujos ir kiti nemetalai:
2804 10 00
–
Vandenilis
–
Inertinės dujos:
2804 29
– –
Kitos
2804 30 00
–
Azotas
2804 40 00
–
Deguonis
–
Silicis:
2804 69 00
– –
Kiti
2804 90 00
–
Selenas
2807 00
Sieros rūgštis (sulfato rūgštis); oleumas:
2807 00 90
–
Oleumas
2808 00 00
Azoto rūgštis (nitrato rūgštis); sieros (sulfato) ir azoto (nitrato) rūgščių mišiniai
2809
Difosforo pentoksidas; fosforo rūgštis (fosfato rūgštis); polifosforo rūgštys (polifosfato rūgštys), chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos:
2809 10 00
–
Difosforo pentoksidas
2809 20 00
–
Fosforo rūgštis (fosfato rūgštis) ir polifosforo rūgštys (polifosfato rūgštys):
ex 2809 20 00
– –
Metafosforo rūgštys
2811
Kitos neorganinės rūgštys ir kiti neorganiniai nemetalų junginiai su deguonimi:
–
Kitos neorganinės rūgštys:
2811 19
– –
Kitos:
2811 19 10
– – –
Vandenilio bromidas (vandenilio bromido rūgštis)
2811 19 20
– – –
Vandenilio cianidas (cianido rūgštis)
2811 19 80
– – –
Kitos:
ex 2811 19 80
– – – –
Išskyrus arsenato rūgštį
–
Kiti neorganiniai nemetalų ir deguonies junginiai:
2811 21 00
– –
Anglies dioksidas
2811 29
– –
Kiti
2812
Nemetalų halogenidai ir oksohalogenidai
2813
Nemetalų sulfidai; techninis fosforo trisulfidas:
2813 90
–
Kiti
2814
Amoniakas, bevandenis arba vandeninis amoniako tirpalas
2815
Natrio hidroksidas (kaustinė soda); kalio hidroksidas (kalio šarmas); natrio arba kalio peroksidai:
2815 20
–
Kalio hidroksidas (kalio šarmas)
2815 30 00
–
Natrio arba kalio peroksidai
2816
Magnio hidroksidas ir peroksidas; stroncio arba bario oksidai, hidroksidai ir peroksidai:
2816 40 00
–
Stroncio ir bario oksidai, hidroksidai ir peroksidai
2819
Chromo oksidai ir hidroksidai
2820
Magnio oksidai
2821
Geležies oksidai ir hidroksidai; žemės dažai (mineraliniai pigmentai), kurių sudėtyje esanti sujungtoji geležis, išreikšta Fe2O3, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės:
2821 20 00
–
Žemės dažai (mineraliniai pigmentai)
2822 00 00
Kobalto oksidai ir hidroksidai; techniniai kobalto oksidai
2824
Švino oksidai; raudonasis švino surikas ir oranžinis švino surikas
2825
Hidrazinas ir hidroksilaminas bei jų neorganinės druskos; kitos neorganinės bazės; kiti metalų oksidai, hidroksidai ir peroksidai:
2825 20 00
–
Ličio oksidas ir hidroksidas
2825 30 00
–
Vanadžio oksidai ir hidroksidai
2825 40 00
–
Nikelio oksidai ir hidroksidai
2825 50 00
–
Vario oksidai ir hidroksidai
2825 60 00
–
Germanio oksidai ir cirkonio dioksidas
2825 70 00
–
Molibdeno oksidai ir hidroksidai
2825 80 00
–
Stibio oksidai
2826
Fluoridai; fluorsilikatai, fluoraliuminatai ir kitos kompleksinės fluoro druskos:
–
Fluoridai:
2826 12 00
– –
Aliuminio
2826 30 00
–
Natrio heksafluoraliuminatas (sintetinis kriolitas)
2826 90
–
Kiti:
2826 90 80
– –
Kiti:
ex 2826 90 80
– – –
Fluorsilikatai, išskyrus natrio arba kalio
2827
Chloridai, oksochloridai ir hidroksochloridai; bromidai ir oksobromidai; jodidai ir oksojodidai:
2827 10 00
–
Amonio chloridas
2827 20 00
–
Kalcio chloridas
–
Kiti chloridai:
2827 31 00
– –
Magnio
2827 32 00
– –
Aliuminio
2827 39
– –
Kiti:
2827 39 10
– – –
Alavo
2827 39 85
– – –
Kiti
–
Oksochloridai ir hidroksochloridai:
2827 41 00
– –
Vario
2827 49
– –
Kiti:
–
Bromidai ir oksobromidai:
2827 51 00
– –
Natrio arba kalio bromidai
2827 59 00
– –
Kiti
2827 60 00
–
Jodidai ir oksojodidai:
ex 2827 60 00
– –
Išskyrus kalio jodidą
2828
Hipochloritai; techninis kalcio hipochloritas; chloritai; hipobromitai:
2828 90 00
–
Kiti
2829
Chloratai ir perchloratai; bromatai ir perbromatai; jodatai ir perjodatai
2830
Sulfidai; polisulfidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti:
2830 90
–
Kiti
2831
Ditionitai ir sulfoksilatai:
2831 90 00
–
Kiti
2832
Sulfitai; tiosulfatai
2833
Sulfatai; alūnai; peroksosulfatai (persulfatai):
–
Natrio sulfatai:
2833 19 00
– –
Kiti
–
Kiti sulfatai:
2833 21 00
– –
Magnio
2833 22 00
– –
Aliuminio
2833 24 00
– –
Nikelio
2833 25 00
– –
Vario
2833 29
– –
Kiti:
2833 29 20
– – –
Kadmio; chromo; cinko
2833 29 30
– – –
Kobalto; titano:
ex 2833 29 30
– – – –
Titano
2833 29 60
– – –
Švino
2833 29 90
– – –
Kiti:
ex 2833 29 90
– – – –
Išskyrus alavo arba mangano
2833 30 00
–
Alūnai
2833 40 00
–
Peroksosulfatai (persulfatai)
2834
Nitritai; nitratai:
2834 10 00
–
Nitritai
2835
Fosfinatai (hipofosfitai), fosfonatai (fosfitai) ir fosfatai; polifosfatai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti:
2835 10 00
–
Fosfinatai (hipofosfitai) ir fosfonatai (fosfitai)
–
Fosfatai:
2835 22 00
– –
Natrio arba dinatrio
2835 24 00
– –
Kalio
2835 26
– –
Kiti kalcio fosfatai
2835 29
– –
Kiti
–
Polifosfatai:
2835 39 00
– –
Kiti
2836
Karbonatai; peroksokarbonatai (perkarbonatai); techninis amonio karbonatas, kurio sudėtyje yra amonio karbamato:
–
Kiti:
2836 92 00
– –
Stroncio karbonatas
2837
Cianidai, oksocianidai ir cianidų kompleksai:
–
Cianidai ir oksocianidai:
2837 19 00
– –
Kiti
2839
Silikatai; techniniai šarminių metalų silikatai:
2839 90
–
Kiti:
2839 90 90
– –
Kiti:
ex 2839 90 90
– – –
Švino
2841
Metalų oksorūgščių ir peroksorūgščių druskos:
–
Manganitai, manganatai ir permanganatai:
2841 69 00
– –
Kiti
2841 80 00
–
Volframatai
2841 90
–
Kiti:
2841 90 85
– –
Kiti:
ex 2841 90 85
– – –
Aliuminatai
2843
Tauriųjų metalų koloidai; neorganiniai arba organiniai tauriųjų metalų junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; tauriųjų metalų amalgamos:
–
Sidabro junginiai:
2843 21 00
– –
Sidabro nitratas
2843 29 00
– –
Kiti
2843 30 00
–
Aukso junginiai
2843 90
–
Kiti junginiai; amalgamos
2844
Radioaktyvieji cheminiai elementai ir radioaktyvieji izotopai (įskaitant daliuosius ir atsinaujinančius cheminius elementus ir izotopus) bei jų junginiai; mišiniai ir atliekos, kurių sudėtyje yra šių produktų
2845
Izotopai, išskyrus klasifikuojamus 2844 pozicijoje; šių izotopų neorganiniai arba organiniai junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti
2846
Retųjų žemių metalų (lantanoidų), itrio arba skandžio bei šių metalų mišinių neorganiniai arba organiniai junginiai
2848 00 00
Fosfidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti, išskyrus ferofosforą
2849
Karbidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti:
2849 90
–
Kiti
2850 00
Hidridai, nitridai, azidai, silicidai ir boridai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti, išskyrus junginius, kurie taip pat yra karbidai, klasifikuojami 2849 pozicijoje
2852 00 00
Gyvsidabrio neorganiniai ir organiniai junginiai, išskyrus amalgamas:
ex 2852 00 00
–
Fulminatai arba cianidai
2853 00
Kiti neorganiai junginiai (įskaitant distiliuotą vandenį, vandenį, skirtą laidumui matuoti, taip pat panašaus švarumo vandenį); suskystintas oras (išvalytas arba neišvalytas nuo inertinių dujų); suspaustas oras; amalgamos, išskyrus tauriųjų metalų amalgamas
2903
Halogeninti angliavandenilių dariniai:
–
Sotieji chlorinti alifatinių angliavandenilių dariniai:
2903 11 00
– –
Chlormetanas (metilchloridas) ir chloretanas (etilchloridas)
2903 13 00
– –
Chloroformas (trichlormetanas)
2903 19
– –
Kiti:
2903 19 10
– – –
1,1,1-Trichloretanas (metilchloroformas)
–
Nesotieji chlorinti alifatinių angliavandenilių dariniai:
2903 29 00
– –
Kiti
–
Fluorinti, brominti arba jodinti alifatinių angliavandenilių dariniai:
2903 31 00
– –
Etileno dibromidas (ISO) (1,2-dibrometanas)
2903 39
– –
Kiti
–
Halogeninti cikloalkanų, cikloalkenų ir ciklinių terpenų dariniai:
2903 52 00
– –
Aldrinas (ISO), chlordanas (ISO) ir heptachloras (ISO)
2903 59
– –
Kiti
2904
Sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti angliavandenilių dariniai, halogeninti arba nehalogeninti:
2904 10 00
–
Dariniai, kurių sudėtyje yra vien tik sulfogrupių, jų druskos ir etilo esteriai
2904 20 00
–
Dariniai, turintys vien tik nitro- arba tik nitrozo-grupių:
ex 2904 20 00
– –
Išskyrus 1,2,3-propane-triol trinitratą
2904 90
–
Kiti
2905
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Sotieji vienhidroksiliai alkoholiai:
2905 11 00
– –
Metanolis (metilo alkoholis)
–
Nesotieji vienhidroksiliai alkoholiai:
2905 29
– –
Kiti
–
Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti alifatinių alkoholių dariniai:
2905 51 00
– –
Etilchlorvinolis (INN)
2905 59
– –
Kiti
2906
Cikliniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai ir cikloterpeniniai:
2906 13
– –
Steroliai ir inozitoliai:
2906 13 10
– – –
Steroliai:
ex 2906 13 10
– – – –
Cholesterinas
–
Aromatiniai:
2906 29 00
– –
Kiti:
ex 2906 29 00
– – –
Cinamilo alkoholis
2908
Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti fenolių arba fenolalkoholių dariniai:
–
Kiti:
2908 99
– –
Kiti:
2908 99 90
– – –
Kiti:
ex 2908 99 90
– – – –
Išskyrus dinitro-orto-krezolius arba kitus eterių nitrodarinius
2909
Eteriai, eteralkoholiai, eterfenoliai, eteralkoholfenoliai, alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, ketonų peroksidai (chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti) ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Alifatiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
2909 19 00
– –
Kiti
2909 20 00
–
Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai arba cikloterpeniniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai
2909 30
–
Aromatiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
– –
Brominti dariniai:
2909 30 31
– – –
Pentabromdifenileteris; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis-(pentabromfenoksi) benzenas
2909 30 35
– – –
1,2-Bis (2,4,6-tribromfenoksi) etanas, skirtas akrilnitrilbutadienstireno (ABS) gamybai
2909 30 38
– – –
Kiti
2909 30 90
– –
Kiti
2910
Epoksidai, epoksialkoholiai, epoksifenoliai ir epoksieteriai su trinariu žiedu ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
2910 40 00
–
Dieldrinas (ISO, INN)
2910 90 00
–
Kiti
2911 00 00
Acetaliai ir hemiacetaliai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai
2912
Aldehidai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių; cikliniai aldehidų polimerai; paraformaldehidas:
–
Alifatiniai aldehidai, neturintys kitų deguoninių funkcinių grupių:
2912 11 00
– –
Metanalis (formaldehidas)
2915
Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Acto rūgštis ir jos druskos; acetanhidridas:
2915 29 00
– –
Kiti
2915 60
–
Butano (sviesto) rūgštys, pentano (valerijonų) rūgštys, jų druskos ir esteriai
2915 70
–
Palmitino rūgštis, stearino rūgštis, jų druskos ir esteriai:
2915 70 15
– –
Palmitino rūgštis
2917
Polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Alifatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, ir jų dariniai:
2917 12
– –
Adipo rūgštis, jos druskos ir esteriai:
2917 12 10
– – –
Adipo rūgštis ir jos druskos
2917 13
– –
Azelaino rūgštis, sebaco rūgštis, jų druskos ir esteriai
2917 19
– –
Kiti:
2917 19 10
– – –
Malono rūgštis, jos druskos ir esteriai
2917 20 00
–
Cikloalkaninės, cikloalkeninės arba cikloterpeninės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai
–
Aromatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai:
2917 34
– –
Kiti ortoftalio rūgšties esteriai:
2917 34 10
– – –
Dibutilortoftalatai
2920
Kitų nemetalų neorganinių rūgščių esteriai (išskyrus vandenilio halogenidų esterius) ir jų druskos; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
2920 90
–
Kiti:
2920 90 10
– –
Sieros rūgšties (sulfato rūgšties) ir anglies rūgšties (karbonato rūgšties) esteriai ir jų druskos ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
ex 2920 90 10
– – –
Anglies rūgšties esteriai ir jų dariniai; sieros rūgšties (sulfato rūgšties) esterių dariniai
2920 90 85
– –
Kiti produktai:
ex 2920 90 85
– – –
Nitroglicerinas kiti anglies rūgšties esteriai ir jų dariniai; pentaeritritolio tetranitratas
2921
Junginiai, kurių molekulėse yra amino funkcinė grupė:
–
Aromatiniai monoaminai ir jų dariniai; jų druskos:
2921 41 00
– –
Anilinas ir jo druskos:
ex 2921 41 00
– – –
Anilinas
2922
Aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninė funkcinė grupė:
–
Aminoalkoholiai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, jų eteriai ir esteriai; jų druskos:
2922 11 00
– –
Monoetanolaminas ir jo druskos:
ex 2922 11 00
– – –
Monoetanolamino druskos
2922 12 00
– –
Dietanolaminas ir jo druskos:
ex 2922 12 00
– – –
Dietanolamino druskos
2922 13
– –
Trietanolaminas ir jo druskos:
2922 13 90
– – –
Trietanolamino druskos
–
Aminonaftoliai ir kiti aminofenoliai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, jų eteriai ir esteriai; jų druskos:
2922 21 00
– –
Aminohidroksinaftalen-sulfonrūgštys ir jų druskos
2922 29 00
– –
Kiti
ex 2922 29 00
– – –
Anizidinai, dianizidinai, fenetidinai ir jų druskos
–
Aminorūgštys, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, ir jų esteriai; jų druskos:
2922 41 00
– –
Lizinas ir jo esteriai; jų druskos
2922 42 00
– –
Glutamo rūgštis ir jos druskos
ex 2922 42 00
– – –
Išskyrus natrio gliutamatą
2923
Ketvirtinės amonio druskos ir hidroksidai; lecitinai ir kiti fosfoaminolipidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti:
2923 10 00
–
Cholinas ir jo druskos:
ex 2923 10 00
– –
Išskyrus cholino chloridą arba sukcinilo cholino jodidą
2924
Junginiai, kurių molekulėse yra karboksiamido funkcinė grupė; karbonato rūgšties (anglies rūgšties) junginiai, kurių molekulėse yra amido funkcinių grupių:
–
Alifatiniai amidai (įskaitant alifatinius karbamatus) ir jų dariniai; jų druskos:
2924 19 00
– –
Kiti:
ex 2924 19 00
– – –
Acetamidas arba asparaginas ir jo druskos
–
Cikliniai amidai (įskaitant ciklinius karbamatus) ir jų dariniai; jų druskos:
2924 23 00
– –
2-Acetamidobenzenkarboksirūgštis (N-acetilantranilo rūgštis) ir jos druskos
2925
Junginiai, kurių molekulėse yra karboksiimido funkcinė grupė (įskaitant sachariną ir jo druskas), taip pat junginiai, kurių molekulėse yra imino funkcinė grupė:
–
Imidai ir jų dariniai; jų druskos:
2925 12 00
– –
Glutetimidas (INN)
2925 19
– –
Kiti
2926
Junginiai, kurių molekulėse yra nitrilo funkcinė grupė:
2926 90
–
Kiti:
2926 90 20
– –
Izoftalonitrilas
2930
Organiniai sieros junginiai:
2930 20 00
–
Tiokarbamatai ir ditiokarbamatai
2930 30 00
–
Tiuramo mono-, di- arba tetrasulfidai
2930 90
–
Kiti:
2930 90 85
– –
Kiti:
ex 2930 90 85
– – –
Tioamidai (išskyrus tiokarbamidą) ir tioeteriai
2933
Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai):
–
Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas pirazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas):
2933 61 00
– –
Melaminas
2933 69
– –
Kiti:
2933 69 10
– – –
Atrazinas (ISO); propazinas (ISO); simazinas (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinas (heksogenas, trimetilentrinitraminas)
–
Laktamai:
2933 72 00
– –
Klobazamas (INN) ir metiprilonas (INN)
2933 79 00
– –
Kiti laktamai
2938
Glikozidai, gamtiniai arba gauti sintezės būdu, taip pat jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai:
2938 90
–
Kiti:
2938 90 90
– –
Kiti:
ex 2938 90 90
– – –
Kiti saponinai
2939
Augaliniai alkaloidai, gamtiniai arba gauti sintezės būdu, taip pat jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai:
2939 20 00
–
Chininmedžio žievės alkaloidai ir jų dariniai; jų druskos
–
Kiti:
2939 91
– –
Kokainas, ekgoninas, levometamfetaminas, metamfetaminas (INN), metamfetamino racematas; jų druskos, esteriai ir kiti dariniai:
– – –
Kokainas ir jo druskos:
2939 91 11
– – – –
Neapdorotas kokainas
2939 91 19
– – – –
Kiti
2939 91 90
– – –
Kiti
2939 99 00
– –
Kiti:
ex 2939 99 00
– – –
Išskyrus butilskopolaminą arba kapsaiciną
2940 00 00
Chemiškai gryni cukrūs, išskyrus sacharozę, laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę; cukrų eteriai, cukrų acetaliai ir cukrų esteriai bei jų druskos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2937, 2938 arba 2939 pozicijoje
2941
Antibiotikai:
2941 10
–
Penicilinai ir jų dariniai, kurių molekulės turi penicilano rūgšties molekulės struktūrą; jų druskos:
2941 10 10
– –
Amoksicilinas (INN) ir jo druskos
2941 10 20
– –
Ampicilinas (INN), metampicilinas (INN), pivampicilinas (INN) ir jų druskos
3102
Mineralinės arba cheminės azoto trąšos:
–
Amonio sulfatas; amonio sulfato ir amonio nitrato dvigubosios druskos bei mišiniai:
3102 29 00
– –
Kiti
3102 30
–
Amonio nitratas, įskaitant turintį vandeninio tirpalo pavidalą:
3102 30 10
– –
Turintis vandeninio tirpalo pavidalą
3102 30 90
– –
Kitas:
ex 3102 30 90
– – –
Išskyrus sprogmenims naudojamą akytąjį amonio nitratą
3102 40
–
Amonio nitrato mišiniai su kalcio karbonatu arba kitomis neorganinėmis medžiagomis, kurios nėra trąšos
3102 50
–
Natrio nitratas:
3102 50 10
– –
Gamtinis natrio nitratas
3102 50 90
– –
Kitas:
ex 3102 50 90
– – –
Kurio sudėtyje azoto kiekis viršija 16,3 %
3103
Mineralinės arba cheminės fosforo trąšos:
3103 10
–
Superfosfatai
3103 90 00
–
Kitos:
ex 3103 90 00
– –
Išskyrus kalciu praturtintus fosfatus
3105
Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė 10 kg:
3105 10 00
–
Prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg
3105 20
–
Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis
3105 30 00
–
Diamonio rūgštusis fosfatas (diamonio fosfatas)
–
Kitos mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du trąšų elementai: azotas ir fosforas:
3105 51 00
– –
Kurių sudėtyje yra nitratų ir fosfatų
3105 59 00
– –
Kitos
3105 60
–
Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du trąšų elementai: fosforas ir kalis
3202
Sintetinės organinės rauginimo medžiagos; neorganinės rauginimo medžiagos; rauginimo preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra gamtinių rauginimo medžiagų; fermentiniai (enziminiai) parengiamojo rauginimo preparatai:
3202 90 00
–
Kitos
3205 00 00
Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai
3206
Kitos dažiosios medžiagos; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, išskyrus klasifikuojamus 3203, 3204 arba 3205 pozicijoje; neorganiniai produktai, naudojami kaip liuminoforai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti:
3206 20 00
–
Pigmentai ir preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra chromo junginiai
–
Kitos dažiosios medžiagos ir kiti preparatai:
3206 41 00
– –
Ultramarinas ir preparatai, kuriuose jis yra pagrindinė sudėtinė dalis
3206 42 00
– –
Litoponas ir kiti pigmentai bei preparatai, kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra cinko sulfidas
3206 49
– –
Kiti:
3206 49 30
– – –
Pigmentai ir preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra kadmio junginiai
3206 49 80
– – –
Kiti:
ex 3206 49 80
– – – –
Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra suodžiai; cinko pilkasis
3208
Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje
3209
Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti vandeninėje terpėje
3212
Pigmentai (įskaitant metalo miltelius ir dribsnius), disperguoti nevandeninėje terpėje, turintys skysčio arba pastos pavidalą, naudojami dažų (įskaitant emalius) gamyboje; spaudos folija; dažikliai ir kitos dažiosios medžiagos, suformuotos į formas arba supakuotos į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:
3212 90
–
Kiti
3213
Dailininkams, mokiniams arba iškabų apipavidalintojams skirti dažai, atspalvių modifikavimo priemonės, pramogoms skirti dažai ir panašūs dažai, pateikiami tabletėmis, tūbelėse, stiklainiuose, buteliuose, kaušeliuose ir panašiai suformuoti arba supakuoti
3214
Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai; ugniai neatsparios fasadų, vidinių sienų, grindų, lubų arba panašios dangos:
3214 10
–
Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai
3215
Spaustuviniai dažai, rašalai ir tušai, koncentruoti arba nekoncentruoti, kieti arba nekieti:
3215 90
–
Kiti
3303 00
Kvepalai ir tualetiniai vandenys
3304
Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai
3305
Plaukų preparatai
3306
Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:
3306 20 00
–
Tarpdančių valymo siūlai
3306 90 00
–
Kiti
3307
Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi, kūno dezodorantai, vonios preparatai, depiliatoriai ir kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje; paruošti patalpų oro gaivikliai, kvepinti arba nekvepinti, turintys arba neturintys dezinfekcinių savybių:
3307 10 00
–
Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi
3307 30 00
–
Kvepintos vonios druskos ir kiti vonios preparatai
–
Patalpų oro kvepinimo arba gaivinimo preparatai, įskaitant gardžiakvapius preparatus, naudojamus per religines apeigas:
3307 41 00
– –
„Agarbatti“ ir kiti gardžiakvapiai preparatai, kurie skleidžia kvapą degdami
3307 49 00
– –
Kiti
3307 90 00
–
Kiti
3401
Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:
–
Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:
3401 19 00
– –
Kiti
3401 20
–
Kitų formų muilas:
3402
Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos (išskyrus muilą); paviršinio aktyvumo preparatai, skalbikliai (įskaitant pagalbinius skalbiklius) ir valikliai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, išskyrus klasifikuojamus 3401 pozicijoje:
3402 20
–
Priemonės, skirtos mažmeninei prekybai:
3402 20 20
– –
Paviršinio aktyvumo preparatai
3402 90
–
Kiti:
3402 90 10
– –
Paviršinio aktyvumo preparatai
3404
Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:
3404 90
–
Kiti:
3404 90 10
– –
Paruošti vaškai, įskaitant smalkas (kietąjį laką)
3404 90 80
– –
Kiti:
ex 3404 90 80
– – –
Išskyrus iš chemiškai modifikuoto lignito
3405
Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje:
3405 10 00
–
Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti avalynės arba odos priežiūrai
3405 20 00
–
Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti medinių baldų, grindų arba kitų medienos dirbinių priežiūrai
3405 30 00
–
Blizginimo priemonės ir panašūs preparatai, skirti kėbulų priežiūrai, išskyrus metalo blizginimo priemones
3405 90
–
Kiti:
3405 90 90
– –
Kiti
3406 00
Žvakės, plonos žvakės ir panašūs dirbiniai
3407 00 00
Modeliavimo pastos, įskaitant skirtas vaikų pramogoms; preparatai, vadinami stomatologiniais vaškais arba stomatologiniais dantų atspaudų mišiniais, sukomplektuoti į rinkinius, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys plokščių, pasagų, lazdelių arba panašų pavidalą; kiti preparatai, skirti naudoti stomatologijoje, daugiausia iš gipso (degto gipso arba kalcio sulfato)
3601 00 00
Šovininis parakas
3602 00 00
Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką
3603 00
Degtuvai; sprogdikliai; sprogdinimo arba padegimo kapsulės: degikliai; elektriniai detonatoriai
3604
Fejerverkai, signalinės raketos, lietaus raketos, rūko signalai ir kiti pirotechnikos gaminiai:
3604 10 00
–
Fejerverkai
3604 90 00
–
Kiti:
ex 3604 90 00
– –
Išskyrus lietaus raketas
3605 00 00
Degtukai, išskyrus pirotechnikos gaminius, klasifikuojamus 3604 pozicijoje
3606
Feroceris ir kiti visų formų piroforiniai lydiniai; degiųjų medžiagų dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 2 pastaboje
3701
Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes:
3701 10
–
Rentgeno spinduliuotei
3701 20 00
–
Momentinės fotografijos juostos
–
Kitos:
3701 91 00
– –
Spalvotosios fotografijos (polichrominės)
3701 99 00
– –
Kitos
3702
Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos
3703
Fotografijos popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, įjautrinti, neeksponuoti
3704 00
Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos
3705
Fotografijos plokštelės ir juostos, eksponuotos ir išryškintos, išskyrus kino juostas:
3705 10 00
–
Skirtos ofsetiniam atkūrimui (dauginimui)
3705 90
–
Kitos:
3705 90 10
– –
Mikrofilmų juostos:
ex 3705 90 10
– – –
Kuriose yra mokslinio arba profesinio pobūdžio tekstų
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:
–
Kiti:
3809 91 00
– –
Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose
3809 92 00
– –
Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose:
ex 3809 92 00
– – –
Išskyrus neužbaigtus preparatus
3809 93 00
– –
Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose:
ex 3809 93 00
– – –
Išskyrus neužbaigtus preparatus
3810
Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams
3811
Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai:
–
Antidetonaciniai preparatai:
3811 11
– –
Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra švino junginiai
–
Tepamųjų alyvų priedai:
3811 29 00
– –
Kiti
3811 90 00
–
Kiti
3813 00 00
Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos
3814 00
Kitur nenurodyti sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės
3815
Reakcijų iniciatoriai, reakcijų greitikliai ir katalitiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:
–
Katalizatoriai su inertiniu nešikliu:
3815 11 00
– –
Kurių aktyviosios medžiagos yra nikelis arba nikelio junginiai
3815 12 00
– –
Kurių aktyviosios medžiagos yra taurieji metalai arba tauriųjų metalų junginiai
3817 00
Sumaišyti alkilbenzenai ir sumaišyti alkilnaftalenai, išskyrus klasifikuojamus 2707 arba 2902 pozicijoje
3819 00 00
Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų
3820 00 00
Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai
3821 00 00
Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitur:
3824 10 00
–
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai
3824 30 00
–
Neaglomeruoti metalų karbidai, tarpusavyje sumaišyti arba su metaliniais rišikliais
3824 40 00
–
Paruošti cementų, statybinių skiedinių arba betonų priedai
3824 50
–
Ugniai neatsparūs statybiniai skiediniai ir betonai
3824 90
–
Kiti:
3824 90 15
– –
Jonitai
3824 90 20
– –
Vakuuminių vamzdžių geteriai
3824 90 25
– –
Pirolignitai (pavyzdžiui, kalcio); neapdorotas kalcio tartratas; neapdorotas kalcio citratas
3824 90 35
– –
Apsaugos nuo rūdijimo preparatai, kurių aktyviosios sudėtinės dalys yra aminai
– –
Kiti:
3824 90 50
– – –
Preparatai galvanotechnikai
3824 90 55
– – –
Glicerolio riebalų rūgščių mono-, di- ir triesterių mišiniai (riebalų emulsikliai)
– – –
Produktai ir preparatai, skirti naudoti farmacijoje arba chirurgijoje:
3824 90 61
– – – –
Antibiotikų gamybos proceso tarpiniai produktai, gauti fermentuojant Streptomyces tenebrarius, džiovinti arba nedžiovinti, skirti medikamentų, klasifikuojamų 3004 pozicijoje, gamybai
3824 90 62
– – – –
Monensino druskų gamybos tarpiniai produktai
3824 90 64
– – – –
Kiti
3824 90 65
– – –
Pagalbiniai produktai, skirti naudoti liejininkystėje (išskyrus klasifikuojamus 3824 10 00 subpozicijoje)
3825
Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje; buitinės atliekos; nuotekų šlamas; kitos atliekos, nurodytos šio skirsnio 6 pastaboje
3901
Etileno polimerai, pirminės formos:
3901 20
–
Polietilenas, kurio savitasis sunkis ne mažesnis kaip 0,94:
3901 20 90
– –
Kitas
3901 90
–
Kiti:
3901 90 10
– –
Jonomero derva, kurią sudaro etileno, izobutilakrilato ir metakrilo rūgšties terpolimero druska
3901 90 20
– –
Polistireno, etileno-butileno kopolimero ir polistireno A–B–A blokinis kopolimeras, kurio sudėtyje stirenas sudaro ne daugiau kaip 35 % masės, vienu iš pavidalų, apibrėžtų šio skirsnio 6 pastabos b punkte
3902
Propileno arba kitų olefinų polimerai, pirminės formos:
3902 10 00
–
Polipropilenas
3902 20 00
–
Poliizobutilenas
3902 90
–
Kiti:
3902 90 10
– –
Polistireno, etileno-butileno kopolimero ir polistireno A–B–A blokinis kopolimeras, kurio sudėtyje stirenas sudaro ne daugiau kaip 35 % masės, vienu iš pavidalų, apibrėžtų šio skirsnio 6 pastabos b punkte
3902 90 20
– –
Polibuteno-1, buteno-1 ir etileno kopolimeras, kurio sudėtyje etilenas sudaro ne daugiau kaip 10 % masės, arba polibuteno-1, polietileno ir (arba) polipropileno mišinys, kurio sudėtyje polietilenas sudaro ne daugiau kaip 10 % masės ir (arba) polipropilenas sudaro ne daugiau kaip 25 % masės, vienu iš pavidalų, apibrėžtų šio skirsnio 6 pastabos b punkte
3904
Vinilchlorido arba kitų halogenintų olefinų polimerai, pirminės formos:
–
Kitas polivinilchloridas:
3904 21 00
– –
Neplastifikuotas
3904 22 00
– –
Plastifikuotas
3904 50
–
Vinilidenchlorido polimerai
3904 90 00
–
Kiti
3906
Akrilo polimerai, pirminės formos:
3906 90
–
Kiti:
3906 90 10
– –
Poli[N-(3-hidroksimino-1,1-dimetilbutil)akrilamidas]
3906 90 20
– –
2-diizopropilaminoetilmetakrilato ir decilmetakrilato kopolimeras N,N-dimetilacetamido tirpale, kurio sudėtyje kopolimeras sudaro ne mažiau kaip 55 % masės
3906 90 30
– –
Akrilo rūgšties ir 2-etilheksilakrilato kopolimeras, kurio sudėtyje 2-etilheksilakrilatas sudaro ne mažiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 11 % masės
3906 90 40
– –
Akrilonitrilo ir metilakrilato kopolimeras, modifikuotas polibutadienu-akrilonitrilu (NBR)
3906 90 50
– –
Akrilo rūgšties polimerizacijos su alkilmetakrilatu ir nedideliais kitų monomerų kiekiais produktas, skirtas naudoti kaip tirštiklis tekstilės marginimo pastų gamyboje
3906 90 60
– –
Metilakrilato kopolimeras su etilenu ir monomeru, turinčiu pakaitalu ne galinę karboksigrupę, kurio sudėtyje metilakrilatas sudaro ne mažiau kaip 50 % masės, sumaišytas su silicio dioksidu arba nesumaišytas
3907
Poliacetaliai, kiti polieteriai ir epoksidinės dervos, pirminės formos; polikarbonatai, alkidinės dervos, polialilo esteriai ir kiti poliesteriai, pirminės formos:
3907 30 00
–
Epoksidinės dervos
3907 50 00
–
Alkidinės dervos
–
Kiti poliesteriai:
3907 91
– –
Nesotieji
3909
Aminodervos, fenolio dervos ir poliuretanai, pirminės formos:
3909 30 00
–
Kitos aminodervos
3909 50
–
Poliuretanai:
3909 50 10
– –
Poliuretanas, gautas iš 2,2′ -(tret-butilimino)dietanolio ir 4,4'-metilendicikloheksildiizocianato, N,N-dimetilacetamido tirpale, kurio sudėtyje polimeras sudaro ne mažiau kaip 50 % masės
3912
Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos:
–
Celiuliozės acetatai:
3912 12 00
– –
Plastifikuoti
–
Celiuliozės eteriai:
3912 39
– –
Kiti:
3912 39 20
– – –
Hidroksipropilceliuliozė
3912 90
–
Kiti:
3912 90 10
– –
Celiuliozės esteriai
3913
Gamtiniai polimerai (pavyzdžiui, algino rūgštis) ir modifikuoti gamtiniai polimerai (pavyzdžiui, sukietinti baltymai, gamtinio kaučiuko cheminiai dariniai), nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos:
3913 10 00
–
Algino rūgštis, jos druskos ir esteriai
3913 90 00
–
Kiti:
ex 3913 90 00
– –
Kazeinas arba želatina
3915
Plastikų atliekos, atraižos ir laužas
3916
Vienagijai siūlai, kurių bet kuris skerspjūvio matmuo didesnis kaip 1 mm, strypai, virbai ir profiliai, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti, iš plastikų
3917
Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos bei jų jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, jungės), iš plastikų:
–
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos:
3917 21
– –
Iš etileno polimerų:
3917 21 10
– – –
Besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti
3917 22
– –
Iš propileno polimerų:
3917 22 10
– – –
Besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti
3917 22 90
– – –
Kiti:
ex 3917 22 90
– – – –
Išskyrus su primontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
3917 23
– –
Iš vinilchlorido polimerų:
3917 23 10
– – –
Besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti
3917 23 90
– – –
Kiti:
ex 3917 23 90
– – – –
Išskyrus su primontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
3917 29
– –
Iš kitų plastikų:
– – –
Besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti:
3917 29 12
– – – –
Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų
3917 29 15
– – – –
Iš adityviosios polimerizacijos produktų
3917 29 19
– – – –
Kiti
3917 29 90
– – –
Kiti:
ex 3917 29 90
– – – –
Išskyrus su primontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos:
3917 32
– –
Kiti, nesutvirtinti ir kitaip nekombinuoti su kitomis medžiagomis, be jungiamųjų detalių (fitingų):
– – –
Besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti:
3917 32 10
– – – –
Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų
– – – –
Iš adityviosios polimerizacijos produktų:
3917 32 31
– – – – –
Iš etileno polimerų
3917 32 35
– – – – –
Iš vinilchlorido polimerų
3917 32 39
– – – – –
Kiti
3917 32 51
– – – –
Kiti
– – –
Kiti:
3917 32 99
– – – –
Kiti
3917 33 00
– –
Kiti, nesutvirtinti ir kitaip nekombinuoti su kitomis medžiagomis, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais):
ex 3917 33 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
3917 39
– –
Kiti:
– – –
Besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti:
3917 39 12
– – – –
Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų
3917 39 15
– – – –
Iš adityviosios polimerizacijos produktų
3917 39 19
– – – –
Kiti
3917 39 90
– – –
Kiti:
ex 3917 39 90
– – – –
Išskyrus su primontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
3917 40 00
–
Jungiamosios detalės (fitingai):
ex 3917 40 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
3918
Grindų dangos iš plastikų, lipnios arba nelipnios, susuktos į ritinius arba plokščių pavidalo; sienų arba lubų dangos iš plastikų, apibrėžtos šio skirsnio 9 pastaboje
3919
Lipnios plokštės, lakštai, plėvelės, folijos, juostelės, juostos ir kitos plokščios formos, iš plastikų, susuktos arba nesusuktos į ritinius:
3919 10
–
Susuktos į ritinius, kurių plotis ne didesnis kaip 20 cm:
– –
Juostelės, kurių danga sudaryta iš nevulkanizuoto gamtinio arba sintetinio kaučiuko:
3919 10 11
– – –
Iš plastifikuoto polivinilchlorido arba iš polietileno
3919 10 13
– – –
Iš neplastifikuoto polivinilchlorido
3919 10 19
– – –
Kitos
– –
Kitos:
– – –
Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų:
3919 10 31
– – – –
Iš poliesterių
3919 10 38
– – – –
Kitos
– – –
Iš adityviosios polimerizacijos produktų:
3919 10 61
– – – –
Iš plastifikuoto polivinilchlorido arba iš polietileno
3919 10 69
– – – –
Kitos
3919 10 90
– – –
Kitos
3919 90
–
Kitos:
3919 90 10
– –
Toliau apdorotos po paviršiaus apdorojimo arba supjaustytos ne stačiakampėmis (įskaitant kvadratines) formomis
– –
Kitos:
3919 90 90
– – –
Kitos
3920
Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų, neakytų ir nearmuotų, nelaminuotų, nesutvirtintų ir panašiai nekombinuotų su kitomis medžiagomis:
3920 10
–
Iš etileno polimerų:
– –
Kurių storis ne didesnis kaip 0,125 mm:
– – –
Iš polietileno, kurio savitasis sunkis:
– – – –
Mažesnis kaip 0,94:
3920 10 23
– – – – –
Polietileno plėvelė, kurios storis ne mažesnis kaip 20 mikrometrų, bet ne didesnis kaip 40 mikrometrų, skirta fotorezisto plėvelių, naudojamų puslaidininkių arba spausdintinių grandynų (schemų) gamybai
– – – – –
Kita:
– – – – – –
Be atspaudų:
3920 10 24
– – – – – – –
Tąsi plėvelė
3920 10 26
– – – – – – –
Kita
3920 10 27
– – – – – –
Su atspaudais
3920 10 28
– – – –
Ne mažesnis kaip 0,94
3920 20
–
Iš propileno polimerų
–
iš vinilchlorido polimerų:
3920 43
– –
Kurių sudėtyje esantis plastifikatorius sudaro ne mažiau kaip 6 %
3920 49
– –
Kitos
–
Iš akrilo polimerų:
3920 51 00
– –
Iš polimetilmetakrilato
3920 59
– –
Kitos
–
Iš polikarbonatų, alkidinių dervų, polialilesterių arba kitų poliesterių:
3920 61 00
– –
Iš polikarbonatų
3920 62
– –
Iš poli(etileno tereftalato)
3920 63 00
– –
Iš nesočiųjų poliesterių
3920 69 00
– –
Iš kitų poliesterių
–
Iš celiuliozės arba jos cheminių darinių:
3920 71
– –
Iš regeneruotosios celiuliozės
3920 73
– –
Iš celiuliozės acetato
3920 79
– –
Iš kitų celiuliozės darinių
–
Iš kitų plastikų:
3920 91 00
– –
Iš polivinilbutiralio
3920 92 00
– –
Iš poliamidų
3920 93 00
– –
Iš amino dervų
3920 94 00
– –
Iš fenolio dervų
3920 99
– –
Iš kitų plastikų
3921
Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų:
–
Akyti:
3921 11 00
– –
Iš stireno polimerų
3921 12 00
– –
Iš vinilchlorido polimerų
3921 14 00
– –
Iš regeneruotosios celiuliozės
3921 19 00
– –
Iš kitų plastikų
3921 90
–
Kiti
3922
Vonios, dušai, kriauklės, praustuvės, bidės, unitazai, unitazų sėdynės ir dangteliai, tualeto bakeliai ir panašūs santechnikos gaminiai, iš plastikų
3923
Gaminiai, skirti prekių transportavimui arba pakavimui, iš plastikų; kamščiai, dangteliai, gaubtukai ir kiti uždarymo reikmenys, iš plastikų
3924
Stalo, virtuvės indai, kiti namų apyvokos ir higienos arba tualeto reikmenys, iš plastikų
3925
Statybos reikmenys iš plastikų, nenurodyti kitoje vietoje
3926
Kiti gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901–3914 pozicijose:
3926 10 00
–
Biuro arba mokykliniai reikmenys
3926 20 00
–
Drabužiai ir drabužių priedai (įskaitant pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines)
3926 30 00
–
Baldų, kėbulų ir panašių gaminių jungiamosios detalės (fitingai)
3926 40 00
–
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai
3926 90
–
Kiti:
3926 90 50
– –
Perforuotos talpyklos ir panašūs gaminiai, skirti vandeniui filtruoti prieš jam patenkant į nuotekų sistemą
– –
Kiti:
3926 90 92
– – –
Pagaminti iš lakštų
4002
Sintetinis kaučiukas ir faktisas, gautas iš aliejų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą; bet kurių produktų, klasifikuojamų 4001 pozicijoje, mišiniai su bet kuriais šioje pozicijoje klasifikuojamais produktais, turintys pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą:
–
Stireno-butadieno kaučiukas (SBR); karboksilintas stireno-butadieno kaučiukas (XSBR):
4002 19
– –
Kitas
4005
Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą:
4005 20 00
–
Tirpalai; dispersijos, išskyrus klasifikuojamas 4005 10 subpozicijoje
4011
Naujos pneumatinės guminės padangos:
4011 10 00
–
Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius)
4011 30 00
–
Skirtos naudoti orlaiviuose:
ex 4011 30 00
– –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
4014
Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):
4014 10 00
–
Prezervatyvų tipo kontracepcinės priemonės
4016
Kiti gaminiai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
–
Kiti:
4016 92 00
– –
Trintukai
4016 94 00
– –
Laivų bortų arba dokų apsaugos atramos, pripučiamos arba nepripučiamos
4016 99
– –
Kiti:
– – –
Kiti:
– – – –
Skirti transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8701–8705 pozicijose:
4016 99 52
– – – – –
Dalys iš gumos, sujungtos su metalu
4016 99 58
– – – – –
Kiti
– – – –
Kiti:
4016 99 91
– – – – –
Dalys iš gumos, sujungtos su metalu:
ex 4016 99 91
– – – – – –
Išskyrus techninės paskirties, skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
4016 99 99
– – – – –
Kiti:
ex 4016 99 99
– – – – – –
Išskyrus techninės paskirties, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
4104
Galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos, raugintos arba „krastas“ (crust), be plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos
4105
Avių arba ėriukų odos, raugintos arba „krastas“ (crust), be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos
4106
Kitų gyvūnų odos, raugintos arba „krastas“ (crust), be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos
4107
Išdirbtos galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje
4112 00 00
Išdirbtos avių arba ėriukų odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje
4113
Išdirbtos kitų gyvūnų odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje
4114
Zomšinės odos (įskaitant kombinuotas zomšines odas); lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos
4115
Kompozicinė oda, daugiausia sudaryta iš išdirbtos odos arba iš odos pluoštų, plokščia, lakštinė arba juostinė, suvyniota į rietimus arba nesuvyniota; atraižos ir kitos išdirbtų odų arba kompozicinės odos atliekos, netinkamos odos dirbiniams gaminti; odos dulkės, milteliai ir miltai:
4115 10 00
–
Kompozicinė oda, daugiausia sudaryta iš išdirbtos odos arba iš odos pluoštų, plokščia, lakštinė arba juostinė, suvyniota į rietimus arba nesuvyniota
4205 00
Kiti dirbiniai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:
–
Skirti mašinoms arba mechaniniams įrengimams arba turintys kitą techninę paskirtį:
4205 00 11
– –
Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas
4205 00 19
– –
Kiti
4402
Medžio anglys (įskaitant kevalų arba riešutų anglis), aglomeruotos arba neaglomeruotos
4403
Padarinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta:
4403 10 00
–
Apdorota dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais
4406
Mediniai geležinkelio arba tramvajaus bėgių pabėgiai
4407
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
–
Kita:
4407 91
– –
Ąžuolo (Quercus spp.)
4407 92 00
– –
Buko (Fagus spp.)
4407 93
– –
Klevo (Acer spp.)
4407 94
– –
Vyšnios (Prunus spp.)
4407 95
– –
Uosio (Fraxinus spp.)
4407 99
– –
Kita:
4407 99 20
– – –
Sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota
– – –
Kita:
4407 99 25
– – – –
Obliuota
4407 99 40
– – – –
Šlifuota
– – – –
Kita:
4407 99 91
– – – – –
Tuopos
4407 99 98
– – – – –
Kita
4408
Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai arba panašiai sluoksniuotajai medienai gaminti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
4408 90
–
Kita
4409
Mediena (įskaitant tarpusavyje nesujungtas parketlentes ir lentjuostes, skirtas parketo grindims), ištisai profiliuota (su spraudžiais, išdrožomis, įlaidais, nuožulnomis, V formos sąlaidomis, užkarpomis, išpjauta pagal šabloną, suapvalinta arba panašiai profiliuota) išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais
4415
Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara; mediniai kabelių būgnai; padėklai, dėžiniai padėklai ir kiti mediniai krovimo skydai; mediniai padėklų apvadai
4416 00 00
Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų gaminiai bei jų dalys, įskaitant statinių šulus
4417 00 00
Mediniai įrankiai, įrankių korpusai, įrankių rankenos, šluotų, šepečių ir teptukų korpusai ir kotai; mediniai kurpaliai ir kailiamaučiai
4418
Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:
4418 60 00
–
Statramsčiai ir sijos
4418 90
–
Kiti
4419 00
Mediniai stalo ir virtuvės reikmenys
4420
Medienos mozaikos ir medienos inkrustacijos; medinės skrynutės ir papuošalų arba stalo įrankių dėžutės ir panašūs dirbiniai iš medienos; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš medienos; mediniai baldų reikmenys, neklasifikuojami 94 skirsnyje
4421
Kiti medienos gaminiai
4503
Gamtinės kamštienos dirbiniai:
4503 90 00
–
Kiti
4601
Pynės ir panašūs dirbiniai iš pynimo medžiagų, surišti arba nesurišti į juosteles; pynimo medžiagos, pynės ir panašūs pinti dirbiniai iš tarpusavyje surištų lygiagrečių sruogų arba austi dirbiniai iš šių medžiagų, turintys lakštų pavidalą, kurie yra arba nėra gatavi dirbiniai (pavyzdžiui, plaušinės, dembliai, medžiaga plaušinėms arba dembliams gaminti, širmos)
4602
Pintinės, pinti dirbiniai ir kiti dirbiniai, tiesiogiai suformuoti iš pynimo medžiagų arba iš prekių, klasifikuojamų 4601 pozicijoje; dirbiniai iš šiūruoklių:
4602 90 00
–
Kiti
4707
Perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos):
4707 20 00
–
Kitas popierius arba kartonas, daugiausia pagamintas iš balintos cheminės plaušienos, kurio visa masė nedažyta
4802
Nepadengtas popierius ir kartonas, naudojami rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, neperforuotas perforuotųjų kortų ir perforuotųjų juostų ritininis arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais popierius, išskyrus popierių, klasifikuojamą 4801 arba 4803 pozicijoje; rankų darbo popierius ir kartonas:
4802 10 00
–
Rankų darbo popierius ir kartonas
4802 20 00
–
Popierius ir kartonas, naudojami kaip šviesai, šilumai arba elektrai jautraus popieriaus arba kartono pagrindas:
ex 4802 20 00
– –
Kartono pagrindas fotografijoms
4802 40
–
Popierius, naudojamas kaip apmušalų pagrindas
–
Kitas popierius ir kartonas, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:
4802 56
– –
Kurių kvadratinio metro (m2) masė ne mažesnė kaip 40 g, bet ne didesnė kaip 150 g, lakštais, kuriuos išklojus vienos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 435 mm, o kitos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 297 mm:
4802 56 20
– – –
Kurių viena kraštinė 297 mm ir kita kraštinė 210 mm (A 4 formatas):
ex 4802 56 20
– – – –
Išskyrus popierių, naudojamą kaip kopijavimo popieriaus pagrindas
4802 56 80
– – –
Kitas:
ex 4802 56 80
– – – –
Išskyrus medienos neturintį spausdintą, medienos neturintį mechaninį ir grafinį, medienos neturintį naudojamą rašyti arba žaliavinį dekoravimui skirtą popierių ir išskyrus popierių, naudojamą kaip kopijavimo popieriaus pagrindas
4804
Nepadengtas ritininis arba lakštinis kraftpopieris ir kartonas, išskyrus klasifikuojamus 4802 arba 4803 pozicijoje:
–
Kraftpopieris išoriniams daugiasluoksnio kartono sluoksniams (Kraftliner):
4804 11
– –
Nebalintas
4804 19
– –
Kitas
–
Maišinis kraftpopieris:
4804 29
– –
Kitas
–
Kitas kraftpopieris ir kartonas, kurių kvadratinio metro (m2) masė ne didesnė kaip 150 g:
4804 39
– –
Kiti
–
Kitas kraftpopieris ir kartonas, kurių kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g, bet mažesnė kaip 225 g:
4804 49
– –
Kiti
–
Kitas kraftpopieris ir kartonas, kurių kvadratinio metro (m2) masė ne mažesnė kaip 225 g:
4804 52
– –
Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti cheminiu būdu
4804 59
– –
Kiti
4805
Kitas nepadengtas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas, toliau neapdorotas ir neperdirbtas, išskyrus šio skirsnio 3 pastaboje nurodytus būdus:
–
Gofravimo popierius:
4805 11 00
– –
Pusiau cheminis gofravimo popierius
4805 12 00
– –
Gofravimo popierius iš šiaudų
4805 19
– –
Kitas
–
Popierius ir kartonas išoriniams daugiasluoksnio kartono sluoksniams, pagamintas iš popieriaus atliekų ir liekanų (Testliner):
4805 24 00
– –
Kurio kvadratinio metro (m2) masė ne didesnė kaip 150 g
4805 25 00
– –
Kurio kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g
4805 30
–
Sulfitinis vyniojamasis popierius
–
Kitas:
4805 91 00
– –
Kurio kvadratinio metro (m2) masė ne didesnė kaip 150 g
4805 92 00
– –
Kurio kvadratinio (m2) metro masė didesnė kaip 150 g, bet mažesnė kaip 225 g
4805 93
– –
Kurio kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 225 g
4808
Gofruotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (su priklijuotais plokščiais paviršiniais lakštais arba be jų), krepiniai, klostyti, įspaustiniai arba perforuoti, išskyrus popieriaus rūšis, aprašytas 4803 pozicijoje
4809
Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo ritininis arba lakštinis popierius (įskaitant padengtą arba įmirkytą popierių, naudojamą kopijavimo aparatų matricoms arba ofsetinėms plokštėms), su atspaudais arba be atspaudų
4810
Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:
–
Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:
4810 39 00
– –
Kitas
–
Kitas popierius ir kartonas:
4810 92
– –
Daugiasluoksnis
4810 99
– –
Kitas
4811
Popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, įmirkyti, padengti, dažytu paviršiumi, dekoruotu paviršiumi arba su atspaudais, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius), išskyrus prekes, aprašytas 4803, 4809 arba 4810 pozicijoje:
4811 10 00
–
Dervuotas, bitumuotas arba asfaltuotas popierius ir kartonas
–
Gumuotas arba lipnus popierius ir kartonas:
4811 41
– –
Lipnus
4811 49 00
– –
Kitas
–
Popierius ir kartonas, įmirkyti arba padengti plastikais (išskyrus adhezyvus):
4811 51 00
– –
Balinti, kurių kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g
4811 59 00
– –
Kiti:
ex 4811 59 00
– – –
Išskyrus spausdintą dekoravimo popierių, naudojamą laminatams gaminti, medinių lentų apdailai, impregnavimui, kt.
4813
Rūkomasis popierius, supjaustytas arba nesupjaustytas pagal nustatytus matmenis, taip pat knygelių arba tūtelių pavidalo:
4813 10 00
–
Knygelių arba tūtelių pavidalo
4813 20 00
–
Ritinėliais, kurių plotis ne didesnis kaip 5 cm
4813 90
–
Kitas:
4813 90 90
– –
Kitas:
ex 4813 90 90
– – –
Neimpregnuotas, ritinėliais, kurių plotis didesnis kaip 15 cm arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais, kurių vienos kraštinės ilgis didesnis kaip 36 cm
4816
Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus klasifikuojamus 4809 pozicijoje), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse:
4816 20 00
–
Savaiminio kopijavimo popierius
4822
Ritės, šeivos, verpimo šeivos ir panašūs laikikliai iš popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono (perforuoti arba neperforuoti, sukietinti arba nesukietinti)
4823
Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus masės, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba audinių iš celiuliozės pluoštų:
4823 20 00
–
Filtravimo popierius ir kartonas
4823 40 00
–
Ritinėliai, lakštai arba skalės su atspaudais, skirti savirašiams
4823 90
–
Kiti:
4823 90 40
– –
Popierius ir kartonas, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams
4823 90 85
– –
Kiti:
ex 4823 90 85
– – –
Išskyrus tarpiklius, poveržles ir kitus sandariklius, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
4901
Spausdintos knygos, brošiūros, lapeliai ir panašūs spaudiniai, tiek įrišti, tiek neįrišti:
–
Kiti:
4901 91 00
– –
Žodynai ir enciklopedijos bei atskiri jų tomai (sąsiuviniai):
ex 4901 91 00
– – –
Išskyrus žodynus
4908
Atspaudžiamieji paveikslėliai (dekalkomanijos):
4908 90 00
–
Kiti
5007
Šilko arba šilko atliekų audiniai:
5007 10 00
–
Šilko šukuotinių pašukų audiniai
5106
Sukarštos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:
5106 10
–
Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės
5106 20
–
Kurių sudėtyje vilna sudaro mažiau kaip 85 % masės:
5106 20 10
– –
Kurių sudėtyje vilna ir švelniavilnių gyvūnų plaukai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės
5108
Švelniavilnių gyvūnų plaukų (sukarštų arba šukuotų) verpalai, neskirti mažmeninei prekybai
5109
Vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų verpalai, skirti mažmeninei prekybai
5112
Šukuotos vilnos arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:
5112 30
–
Kiti, maišyti vien tik arba daugiausia su cheminiais kuokšteliniais pluoštais:
5112 30 10
– –
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g
5112 90
–
Kiti:
5112 90 10
– –
Kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos, klasifikuojamos 50 skirsnyje, sudaro daugiau kaip 10 % masės
– –
Kiti:
5112 90 91
– – –
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g
5211
Medvilniniai audiniai, kurių m2 masė didesnė kaip 200 g ir kurių sudėtyje medvilnė sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyta daugiausia arba vien tik su cheminiais pluoštais:
–
Iš įvairių spalvų siūlų:
5211 42 00
– –
Džinsinis audinys
5306
Lininiai verpalai
5307
Džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, klasifikuojamų 5303 pozicijoje, verpalai:
5308
Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai:
5308 20
–
Sėjamosios kanapės verpalai
5308 90
–
Kiti:
– –
Ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai:
5308 90 12
– – –
Kurių ilginis tankis ne mažesnis kaip 277,8 decitekso (metrinis numeris ne didesnis kaip 36)
5308 90 19
– – –
Kurių ilginis tankis mažesnis kaip 277,8 deciteksai (metrinis numeris didesnis kaip 36)
5308 90 90
– –
Kiti
5501
Sintetinių gijų gniūžtės:
5501 30 00
–
Akrilo arba modifikuotojo akrilo
5502 00
Dirbtinių gijų gniūžtės:
5502 00 80
–
Kitos
5601
Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai:
5601 10
–
Higieniniai paketai ir tamponai, kūdikių vystyklai, vystyklų įklotai ir panašūs sanitariniai vatos dirbiniai
–
Vata; kiti vatos dirbiniai:
5601 21
– –
Iš medvilnės
5601 22
– –
Iš cheminių pluoštų:
– – –
Kiti:
5601 22 91
– – – –
Iš sintetinių pluoštų
5601 22 99
– – – –
Iš dirbtinių pluoštų
5601 29 00
– –
Kiti
5601 30 00
–
Tekstilės pūkai, dulkės ir gumuliukai
5602
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:
5602 10
–
Smaigstytinis veltinys ir veltinys iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:
–
Kitas veltinys, neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:
5602 29 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
5602 90 00
–
Kitas
5603
Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotosios arba nelaminuotosios:
–
Iš cheminių gijų:
5603 11
– –
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g:
5603 11 10
– – –
Aptrauktos arba padengtos
5603 12
– –
Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g:
5603 12 10
– – –
Aptrauktos arba padengtos
5603 13
– –
Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g:
5603 13 10
– – –
Aptrauktos arba padengtos
5603 14
– –
Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g:
5603 14 10
– – –
Aptrauktos arba padengtos
–
Kitos:
5603 91
– –
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g:
5603 93
– –
Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g
5604
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:
5604 90
–
Kiti
5605 00 00
Metalizuotieji siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, turintys tekstilės siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijoje, pavidalą, kombinuotų su metaliniais siūlais, juostelėmis arba milteliais, arba padengtų metalu
5606 00
Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji kilpoti siūlai (loop wale-yarn)
5608
Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų; gatavi žvejybos tinklai ir kiti gatavi tinklai iš pluoštinių tekstilės medžiagų:
–
Iš cheminių tekstilės medžiagų:
5608 11
– –
Gatavi žvejybos tinklai
5608 19
– –
Kiti
5609 00 00
Dirbiniai iš siūlų, iš juostelių arba iš panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijoje, iš virvių, virvelių, lynų arba trosų, nenurodyti kitoje vietoje
5809 00 00
Audiniai iš metalinių siūlų ir audiniai iš metalizuotųjų siūlų, klasifikuojamų 5605 pozicijoje, naudojami drabužiams, baldams ir būstui dekoruoti arba panašiems tikslams, nenurodyti kitoje vietoje
5905 00
Tekstilinė sienų danga
5909 00
Tekstilinės žarnos ir panašūs tekstiliniai vamzdžio pavidalo dirbiniai (tiubingas) su vidiniu sluoksniu ar be jo, armuoti ar nearmuoti arba su kitų medžiagų priedais ar be jų
5910 00 00
Pavarų diržai, konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, įmirkytų arba neįmirkytų, aptrauktų arba neaptrauktų, padengtų arba nepadengtų, laminuotų arba nelaminuotų plastikais, sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis
5911
Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 7 pastaboje:
5911 10 00
–
Tekstilės gaminiai, veltinys ir audiniai su veltinio pamušalu, aptraukti, padengti arba laminuoti guma, oda arba kita medžiaga; tinkami naudoti karštuvų apmušalams, ir panašios medžiagos, turinčios kitą techninę paskirtį, įskaitant siauruosius gaminius, pagamintus iš aksomo, įmirkyto guma, skirtus audimo velenų (metmenų velenų) (weaving spindles, weaving beams) dangoms
–
Tekstilės gaminiai ir veltinys, sujungtais galais arba su jungtimis galuose, naudojami popieriaus gamybos arba panašiuose (pavyzdžiui, medienos masės arba asbestcemenčio gamybos) mechaniniuose įrenginiuose:
5911 31
– –
Kurio m2 masė mažesnė kaip 650 g
5911 32
– –
Kurio m2 masė ne mažesnė kaip 650 g
5911 40 00
–
Filtravimo audiniai, naudojami aliejaus presuose arba panašiuose įrenginiuose, įskaitant pagamintus iš žmonių plaukų
6801 00 00
Tašyti akmenys, apvadų (bordiūrų) akmenys ir šaligatvio arba grindinio plokštės iš gamtinių akmenų (išskyrus skalūnus)
6802
Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:
–
Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:
6802 23 00
– –
Granitas
6802 29 00
– –
Kiti akmenys:
ex 6802 29 00
– – –
Išskyrus kalkamenius (neįskaitant marmuro, travertino ir alebastro)
–
Kiti:
6802 91
– –
Marmuras, travertinas ir alebastras
6802 92
– –
Kiti kalkakmeniai
6802 93
– –
Granitas
6802 99
– –
Kiti akmenys
6806
Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos; akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos; mišiniai ir dirbiniai iš šilumą izoliuojančių, garsą izoliuojančių ir garsą sugeriančių mineralinių medžiagų, išskyrus klasifikuojamus 6811 ar 6812 pozicijoje arba 69 skirsnyje
6807
Dirbiniai iš asfalto arba iš panašių medžiagų (pavyzdžiui, iš naftos bitumo arba iš akmens anglių dervos pikio)
6808 00 00
Plokštės, plytelės, blokai ir panašūs dirbiniai iš augalinių pluoštų, iš šiaudų arba iš drožlių, iš skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų, aglomeruotų cementu, gipsu arba kitais mineraliniais rišikliais
6809
Dirbiniai iš gipso arba iš mišinių, daugiausia sudarytų iš gipso
6810
Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti:
–
Plytelės, šaligatvio arba grindinio plokštės, plytos ir panašūs dirbiniai:
6810 11
– –
Statybiniai blokai ir plytos
–
Kiti dirbiniai:
6810 99 00
– –
Kiti
6813
Frikcinės medžiagos ir jų dirbiniai (pavyzdžiui, lakštai, ritiniai, juostelės, segmentai, diskai, tarpikliai, įklotai), nesumontuoti, skirti stabdžiams, sankaboms arba panašioms detalėms, daugiausia sudaryti iš asbesto, iš kitų mineralinių medžiagų arba iš celiuliozės, kombinuoti arba nekombinuoti su tekstile arba su kitomis medžiagomis
6813 20 00
–
Kurių sudėtyje yra asbesto:
ex 6813 20 00
– –
Išskyrus tuos, kurie daugiausia sudaryti iš asbesto arba kitų mineralinių medžiagų, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Kurių sudėtyje nėra asbesto:
6813 81 00
– –
Stabdžių antdėkliai ir trinkelės:
ex 6813 81 00
– – –
Išskyrus tuos, kurie daugiausia sudaryti iš asbesto arba kitų mineralinių medžiagų, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
6813 89 00
– –
Kiti:
ex 6813 89 00
– – –
Išskyrus tuos, kurie daugiausia sudaryti iš asbesto arba kitų mineralinių medžiagų, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
6814
Apdorotas žėrutis ir žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo arba be pagrindo
6815
Dirbiniai iš akmenų arba iš kitų mineralinių medžiagų (įskaitant anglies pluoštus, anglies pluoštų dirbinius ir durpių dirbinius), nenurodyti kitoje vietoje:
6815 10
–
Neelektrotechniniai dirbiniai iš grafito arba iš kitų anglies rūšių
6815 20 00
–
Durpių dirbiniai
–
Kiti dirbiniai:
6815 91 00
– –
Kurių sudėtyje yra magnezito, dolomito arba chromito
ex 6815 91 00
– – –
Išskyrus vienu metu aglomeruotas arba elektriniu būdu amalgamuotas medžiagas
6815 99
– –
Kiti
6902
Ugniai atsparios plytos, blokai, plytelės ir panašūs ugniai atsparūs statybiniai keramikos dirbiniai, išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių:
6902 10 00
–
Kurių sudėtyje esantys Mg, Ca arba Cr elementai, išreikšti MgO, CaO arba Cr2O3 kiekiu, atskirai arba kartu, sudaro daugiau kaip 50 % masės
6905
Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos ir kiti statybiniai dirbiniai iš keramikos
6906 00 00
Keraminiai vamzdžiai, vandentakiai, stoglatakiai ir vamzdžių jungiamosios detalės
6908
Keraminės glazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai glazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo:
6908 90
–
Kiti:
– –
Kiti:
– – –
Kiti:
– – – –
Kiti:
6908 90 99
– – – – –
Kiti
6909
Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį; keraminiai loveliai, vamzdeliai ir panašūs skysčių rinktuvai, naudojami žemės ūkyje; keraminiai puodai, puodynės ir panašūs dirbiniai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti:
–
Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį:
6909 11 00
– –
Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano
6909 19 00
– –
Kiti
6909 90 00
–
Kiti
7002
Neapdorotas stiklas, turintis rutulių (išskyrus mikrosferas, klasifikuojamas 7018 pozicijoje), strypų arba vamzdžių pavidalą:
7002 10 00
–
Rutuliai
7002 20
–
Strypai:
7002 20 10
– –
Iš optinio stiklo
7002 20 90
– –
Kiti:
ex 7002 20 90
– – –
Išskyrus iš „emaliuotojo“ stiklo
–
Vamzdžiai:
7002 31 00
– –
Iš lydyto kvarco arba iš kitų lydytų silicio dioksidų
7002 32 00
– –
Iš kito stiklo, kurio linijinio plėtimosi koeficientas ne didesnis kaip 5 × 10–6 vienam Kelvino laipsniui temperatūrų intervale nuo 0°C iki 300°C
7002 39 00
– –
Kiti:
ex 7002 39 00
– – –
Išskyrus iš neutralaus stiklo
7004
Temptasis stiklas ir pūstinis stiklas, lakštai, padengti absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu ar be tokio sluoksnio, bet kitu būdu neapdoroti:
7004 20
–
Stiklas, pagamintas iš dažytos masės, drumstas, uždėtinis arba padengtas absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu:
7004 20 10
– –
Optinis stiklas
– –
Kitas:
7004 20 91
– – –
Padengtas neatspindinčiu sluoksniu
7004 20 99
– – –
Kitas
7004 90
–
Kitas stiklas:
– –
Kitas, kurio storis:
7004 90 92
– – –
Ne didesnis kaip 2,5 mm
7004 90 98
– – –
Didesnis kaip 2,5 mm
7005
Flotacinis stiklas (float glass) ir stiklas šlifuotu arba poliruotu paviršiumi, lakštai, padengti absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu ar be tokio sluoksnio, bet kitu būdu neapdoroti
7006 00
Stiklas, klasifikuojamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijoje, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis:
7006 00 10
–
Optinis stiklas
7011
Atviri stikliniai gaubtai (įskaitant kolbas ir vamzdelius) bei jų stiklinės dalys, be jungiamųjų detalių (fitingų), skirti elektros lempoms, elektroniniams vamzdeliams ir panašiems dirbiniams:
7011 10 00
–
Skirti elektros apšvietimo įrenginiams
7011 90 00
–
Kiti
7015
Laikrodžių stiklai ir panašūs stiklai, nekorekcinių arba korekcinių akinių stiklai, išlenkti, gaubti, tuščiaviduriai arba panašūs stiklai, optiškai neapdoroti; tuščiavidurės stiklinės sferos ir jų segmentai, naudojami tokių stiklų gamybai:
7015 10 00
–
Korekcinių akinių stiklai
7016
Grindų blokai, plokštės, plytos, blokeliai, plytelės ir kiti statyboje naudojami dirbiniai iš presuoto arba iš formuoto stiklo, armuoti arba nearmuoti; stikliniai kubeliai ir kiti smulkūs stiklo dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo, skirti mozaikai arba turintys panašią dekoratyvinę paskirtį; švinu aptaisyto stiklo langai (vitražai) ir panašūs dirbiniai; akytasis stiklas arba putstiklis, turintys blokų, lakštų, plokščių, gaubtų formų arba panašų pavidalą:
7016 10 00
–
Stikliniai kubeliai ir kiti smulkūs stiklo dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo, skirti mozaikai arba turintys panašią dekoratyvinę paskirtį
7016 90
–
Kiti:
7016 90 80
– –
Kiti:
ex 7016 90 80
– – –
Grindinio blokai, plytos, plytelės ir kiti statybiniai gaminiai ir dirbiniai iš presuoto arba formuoto stiklo; akytasis stiklas arba putstiklis
7017
Stiklo dirbiniai, skirti laboratorijoms, higienos arba farmacijos reikmėms, graduoti arba negraduoti, kalibruoti arba nekalibruoti:
7017 90 00
–
Kiti
7018
Stikliniai karoliukai, perlų imitacijos, brangakmenių arba pusbrangių akmenų imitacijos ir panašūs smulkūs stiklo dirbiniai bei iš jų pagamintos prekės, išskyrus dirbtinę bižuteriją; stiklinės akys, išskyrus protezus; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš degtuvu apdoroto stiklo, išskyrus dirbtinę bižuteriją; stiklinės mikrosferos, kurių skersmuo ne didesnis kaip 1 mm:
7018 10
–
Stikliniai karoliukai, perlų imitacijos, brangakmenių arba pusbrangių akmenų imitacijos ir panašūs smulkūs stiklo dirbiniai:
– –
Stikliniai karoliukai:
7018 10 11
– – –
Raižytiniai ir mechaniniu būdu poliruoti:
ex 7018 10 11
– – – –
Aglomeruoti stiklo karoliukai, skirti elektros energetikos sektoriui
7018 90
–
Kiti:
7018 90 10
– –
Stiklinės akys; prekės, pagamintos iš smulkių stiklo dirbinių
7019
Stiklo pluoštai (įskaitant stiklo vatą) ir jų dirbiniai (pavyzdžiui, verpalai, audiniai):
–
Gijos, pusverpaliai, verpalai ir kapotos sruogos:
7019 11 00
– –
Kapotos sruogos, kurių ilgis ne didesnis kaip 50 mm
7019 12 00
– –
Pusverpaliai
7019 19
– –
Kiti
7104
Sintetiniai arba regeneruoti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, apdoroti arba neapdoroti, surūšiuoti arba nesurūšiuoti, tačiau nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti; nesurūšiuoti sintetiniai arba regeneruoti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, laikinai suverti gabenimo patogumui:
7104 20 00
–
Kiti, neapdoroti arba tik supjaustyti ar grubiai apdoroti suformuojant tam tikros formos ruošinius:
ex 7104 20 00
– –
Skirti pramoniniams tikslams
7106
Sidabras (įskaitant sidabrą, padengtą auksu arba platina), neapdorotas, pusiau apdorotas arba turintis miltelių pavidalą
7107 00 00
Netaurieji metalai, plakiruoti sidabru, neapdoroti labiau už pusiau apdorotus
7109 00 00
Netaurieji metalai arba sidabras, plakiruoti auksu, neapdoroti labiau už pusiau apdorotus
7111 00 00
Netaurieji metalai, sidabras arba auksas, plakiruoti platina, neapdoroti labiau už pusiau apdorotus
7115
Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:
7115 10 00
–
Platinos katalizatoriai, turintys vielos audinio arba tinklelio pavidalą
7115 90
–
Kiti:
7115 90 10
– –
Iš tauriojo metalo:
ex 7115 90 10
– – –
Skirti laboratorijoms
7115 90 90
– –
Iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:
ex 7115 90 90
– – –
Skirti laboratorijoms
7201
Ketus ir veidrodinis ketus (spiegeleisen), turintys luitų, blokų arba kitų pirminių formų pavidalą:
7201 20 00
–
Nelegiruotasis ketus, kurio sudėtyje esantis fosforas sudaro daugiau kaip 0,5 % masės
7201 50
–
Legiruotasis ketus; veidrodinis ketus (spiegeleisen):
7201 50 10
– –
Legiruotasis ketus, kurio sudėtyje esantis titanas sudaro ne mažiau kaip 0,3 %, bet ne daugiau kaip 1 % masės, o vanadis – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 1 % masės
7207
Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai:
–
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7207 11
– –
Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio, kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:
– – –
Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:
7207 11 11
– – – –
Iš automatinio plieno
7207 11 90
– – –
Kaltiniai
7207 12
– –
Kiti, stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:
7207 12 10
– – –
Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:
ex 7207 12 10
– – – –
Kurių storis mažesnis nei 50 mm
7207 12 90
– – –
Kaltiniai
7207 19
– –
Kiti:
7207 20
–
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:
– –
Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio, kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:
– – –
Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:
7207 20 11
– – – –
Iš automatinio plieno
– – – –
Kiti, kurių sudėtyje esanti:
7207 20 15
– – – – –
Anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės
7207 20 17
– – – – –
Anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės
7207 20 19
– – –
Kaltiniai
– –
Kiti, stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:
7207 20 39
– – –
Kaltiniai
– –
Skritulio arba daugiakampio formos skerspjūvio:
7207 20 52
– – –
Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu
7207 20 59
– – –
Kaltiniai
7207 20 80
– –
Kiti
7212
Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:
7212 10
–
Padengti arba apvilkti alavu
7212 30 00
–
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku
7212 40
–
Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais
7212 60 00
–
Plakiruotieji
7213
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo
7214
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:
–
Kiti:
7214 91
– –
Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:
7214 91 10
– – –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės
7214 99
– –
Kiti:
– – –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
– – – –
Kiti, skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:
7214 99 31
– – – – –
Ne mažesnis kaip 80 mm
7214 99 39
– – – – –
Mažesnis kaip 80 mm
7214 99 50
– – – –
Kiti
7217
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7217 10
–
Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:
7217 10 90
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės
7221 00
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš nerūdijančiojo plieno netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo
7222
Kiti strypai ir juostos iš nerūdijančiojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno
7223 00
Viela iš nerūdijančiojo plieno
7224
Kitas legiruotasis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; kito legiruotojo plieno pusgaminiai:
7224 10
–
Luitai ir kitos pirminės formos
7224 90
–
Kiti:
7224 90 02
– –
Iš įrankinio plieno
– –
Kiti:
– – –
Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio:
– – – –
Karštai valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:
– – – – –
Kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:
7224 90 03
– – – – – –
Iš greitapjovio plieno
7224 90 05
– – – – – –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne daugiau kaip 0,7 % masės, manganas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 1,2 % masės, o silicis – ne mažiau kaip 0,6 %, bet ne daugiau kaip 2,3 % masės; kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte
7224 90 07
– – – – – –
Kiti
7224 90 14
– – – – –
Kiti
– – –
Kiti:
– – – –
Karštai valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:
7224 90 31
– – – – –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, – ne daugiau kaip 0,5 % masės
7224 90 38
– – – – –
Kiti
7224 90 90
– – – –
Kaltiniai
7225
Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm
7226
Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:
–
Iš silicinio elektrotechninio plieno:
7226 11 00
– –
Orientuoto grūdėtumo
7226 19
– –
Kiti
7226 20 00
–
Iš greitapjovio plieno
–
Kiti:
7226 91
– –
Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti
7226 92 00
– –
Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti
7226 99
– –
Kiti:
7226 99 10
– – –
Elektrocheminiu būdu padengti cinku
7226 99 30
– – –
Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku
7226 99 70
– – –
Kiti:
ex 7226 99 70
– – – –
Ne platesni kaip 500 mm, karštai valcuoti, toliau neapdoroti negu plakiruoti; platesni kaip 500 mm, po paviršiaus apdorojimo, įskaitant plakiravimą, toliau neapdoroti
7227
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:
7227 10 00
–
Iš greitapjovio plieno
7227 20 00
–
Iš silikomanganinio plieno
7227 90
–
Kiti:
7227 90 10
– –
Kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte
7227 90 95
– –
Kiti
7228
Kiti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno:
7228 10
–
Strypai ir juostos iš greitapjovio plieno
7228 80 00
–
Tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos
7229
Viela iš kito legiruotojo plieno:
7229 90
–
Kita:
7229 90 20
– –
Iš greitapjovio plieno
7229 90 90
– –
Kita
7302
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:
7302 40 00
–
Sandūrinės tvarslės ir atraminės plokštės
7304
Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:
–
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7304 24 00
– –
Kiti, iš nerūdijančiojo plieno
7304 29
– –
Kiti
7305
Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno:
7305 20 00
–
Apsauginiai vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose
–
Kiti, suvirinti:
7305 31 00
– –
Išilgai suvirinti
7305 39 00
– –
Kiti
7305 90 00
–
Kiti
7306
Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:
–
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7306 21 00
– –
Suvirinti, iš nerūdijančiojo plieno
7306 29 00
– –
Kiti
7306 30
–
Kiti suvirinti apskrito skerspjūvio vamzdžiai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
– –
Preciziniai vamzdžiai, kurių sienelių storis:
7306 30 11
– – –
Ne didesnis kaip 2 mm
ex 7306 30 11
– – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 30 19
– – –
Didesnis kaip 2 mm
ex 7306 30 19
– – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 40
–
Kiti suvirinti apskrito skerspjūvio vamzdžiai iš nerūdijančiojo plieno:
7306 40 80
– –
Kiti:
ex 7306 40 80
– – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 50
–
Kiti suvirinti apskrito skerspjūvio vamzdžiai iš kitų rūšių legiruotojo plieno:
7306 50 20
– –
Preciziniai vamzdžiai:
ex 7306 50 20
– – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 50 80
– –
Kiti:
ex 7306 50 80
– – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 90 00
–
Kiti
7307
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:
–
Kitos:
7307 91 00
– –
Jungės (flanšai)
7307 92
– –
Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais
7307 93
– –
Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai)
7307 99
– –
Kitos
7308
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno:
7308 10 00
–
Tiltai ir tiltų sekcijos
7308 20 00
–
Bokštai ir ažūriniai stiebai
7308 30 00
–
Durys, langai ir jų rėmai bei durų slenksčiai
7310
Cisternos, statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa ne didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:
7310 10 00
–
Kurių talpa ne mažesnė kaip 50 litrų
7311 00
Suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos iš geležies arba iš plieno
7312
Suvyta viela, lynai, kabeliai, pintos juostos, stropai ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno be elektros izoliacijos:
7312 10
–
Suvyta viela, lynai ir kabeliai:
7312 10 20
– –
Iš nerūdijančiojo plieno:
ex 7312 10 20
– – –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti, kurių maksimalus skerspjūvio matmuo:
– – –
Ne didesnis kaip 3 mm:
7312 10 41
– – – –
Padengti arba apvilkti vario-cinko lydiniais (žalvariu):
ex 7312 10 41
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7312 10 49
– – – –
Kiti:
ex 7312 10 49
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Didesnis kaip 3 mm:
– – – –
Suvyta viela:
7312 10 61
– – – – –
Neapvilkta:
ex 7312 10 61
– – – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – – – –
Apvilkta:
7312 10 65
– – – – – –
Padengta arba apvilkta cinku:
ex 7312 10 65
– – – – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7312 10 69
– – – – – –
Kita:
ex 7312 10 69
– – – – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7312 90 00
–
Kiti:
ex 7312 90 00
– –
Išskyrus su pritvirtintomis arba įmontuotomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7313 00 00
Spygliuota viela iš geležies arba iš plieno; išlenkti lankai arba vienguba plokščia viela, spygliuota arba nespygliuota, ir laisvai supinta dviguba viela, tinkama naudoti aptvarams, iš geležies arba iš plieno
7314
Audiniai (įskaitant transporterių juostas), grotelės, tinklai ir aptvarai iš geležinės arba plieninės vielos; prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš geležies arba iš plieno:
–
Audiniai:
7314 12 00
– –
Mašinų begalinės juostos iš nerūdijančiojo plieno
7314 19 00
– –
Kiti
7314 20
–
Grotelės, tinklai ir aptvarai iš sankirtose suvirintos vielos, kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 3 mm, o akučių plotas – ne mažesnis kaip 100 cm2
–
Kitos grotelės ir kiti tinklai bei aptvarai iš sankirtose suvirintų sudedamųjų dalių:
7314 31 00
– –
Padengti arba apvilkti cinku
7314 39 00
– –
Kiti
–
Kiti audiniai, grotelės, tinklai ir aptvarai:
7314 41
– –
Padengti arba apvilkti cinku
7314 42
– –
Apvilkti plastikais
7314 49 00
– –
Kiti
7314 50 00
–
Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai
7315
Grandinės ir jų dalys iš geležies arba iš plieno:
–
Šarnyrinės grandinės ir jų dalys:
7315 11
– –
Ritininės grandinės
7315 12 00
– –
Kitos grandinės
7315 19 00
– –
Dalys
7315 20 00
–
Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų
–
Kitos grandinės:
7315 81 00
– –
Grandinės iš plokščių grandžių su kakliukais
7315 89 00
– –
Kitos
7318
Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:
–
Gaminiai su sriegiais:
7318 11 00
– –
Stambieji medsraigčiai su briaunotomis galvutėmis
7318 12
– –
Kiti medsraigčiai
7318 13 00
– –
Įsukami kabliai ir įsukami žiedai
7318 14
– –
Savisriegiai
7318 15
– –
Kiti sraigtai ir varžtai, su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų
7318 16
– –
Veržlės
7318 19 00
– –
Kitos
–
Gaminiai be sriegių:
7318 21 00
– –
Spyruoklinės poveržlės ir kitos fiksavimo poveržlės
7318 23 00
– –
Kniedės
7318 24 00
– –
Sprausteliai ir vielokaiščiai
7318 29 00
– –
Kiti
7319
Siuvamosios adatos, mezgimo virbalai, ylos, nėrimo vąšeliai, siuvinėjamosios adatos (stiletai) ir panašūs rankų darbui skirti gaminiai iš geležies arba iš plieno; žiogeliai ir kiti smeigtukai iš geležies arba iš plieno, nenurodyti kitoje vietoje:
7319 20 00
–
Žiogeliai
7319 30 00
–
Kiti smeigtukai
7319 90
–
Kiti:
7319 90 10
– –
Siuvamosios, adomosios arba siuvinėjamosios adatos
7320
Spyruoklės ir lingių plokštės iš geležies arba iš plieno:
7320 10
–
Lakštinės lingės ir jų lakštai
7320 20
–
Sraigtinės spyruoklės:
7320 20 20
– –
Karštai apdorotos
– –
Kitos:
7320 20 81
– – –
Spiralinės suspaudimo spyruoklės
7320 20 85
– – –
Spiralinės tempimo spyruoklės
7320 20 89
– – –
Kitos:
ex 7320 20 89
– – – –
Išskyrus skirtas geležinkelių transporto priemonėms
7320 90
–
Kitos
7321
Krosnys, krosnys-viryklės, židiniai, viryklės (įskaitant virykles su papildomais centrinio šildymo katilais), mėsos keptuvai (barbecues), žarijų indai, dujų degikliai, plokšti šildytuvai ir panašūs neelektriniai buitiniai prietaisai bei jų dalys iš geležies arba iš plieno
7322
Neelektriniai centrinio šildymo radiatoriai ir jų dalys iš geležies arba iš plieno; neelektriniai oro šildytuvai ir karšto oro paskirstymo prietaisai (įskaitant paskirstymo įrenginius, kurie taip pat gali skirstyti gryną arba kondicionuotą orą) su variklio varomais ventiliatoriais arba orapūtėmis ir jų dalys iš geležies arba plieno:
–
Radiatoriai ir jų dalys:
7322 11 00
– –
Iš ketaus
7322 19 00
– –
Kiti
7322 90 00
–
Kiti:
ex 7322 90 00
– –
Išskyrus oro šildytuvus ir karšto oro paskirstymo prietaisus (išskyrus jų dalis), skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7323
Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys iš geležies arba iš plieno; geležies arba plieno vata; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno
7324
Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:
7324 10 00
–
Kriauklės ir plautuvės iš nerūdijančiojo plieno:
ex 7324 10 00
– –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Vonios:
7324 21 00
– –
Iš ketaus, emaliuotos arba neemaliuotos
7324 29 00
– –
Kitos
7324 90 00
–
Kita, įskaitant dalis:
ex 7324 90 00
– –
Išskyrus santechnikos įrangą (išskyrus jų dalis), skirtą naudoti civiliniuose orlaiviuose
7325
Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:
7325 10
–
Iš nekaliojo ketaus:
7325 10 50
– –
Vožtuvų dėžės
– –
Kiti:
7325 10 92
– – –
Naudojami kanalizacijos, vandentiekio ir panašiose sistemose
7325 99
– –
Kiti:
7326
Kiti geležies arba plieno gaminiai:
–
Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:
7326 19
– –
Kiti:
7326 19 10
– – –
Kalti naudojant atvirą matricą
7326 20
–
Gaminiai iš geležinės arba iš plieninės vielos:
7326 20 30
– –
Nedideli narvai ir voljerai
7326 20 50
– –
Vieliniai krepšiai
7326 20 80
– –
Kiti:
ex 7326 20 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7326 90
–
Kiti
7415
Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, kabės (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš vario arba iš geležies ar plieno su varinėmis galvutėmis; sraigtai, varžtai, veržlės, įsukami kabliai, kniedės, sprausteliai, vielokaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs vario gaminiai:
7415 10 00
–
Vinys ir vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, kabės ir panašūs gaminiai
–
Kiti gaminiai su sriegiais:
7415 33 00
– –
Medsraigčiai; varžtai ir veržlės:
ex 7415 33 00
– – –
Medsraigčiai
7418
Variniai stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; varinės indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai; varinė santechnikos įranga ir jos dalys:
–
Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai:
7418 11 00
– –
Indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai
7418 19
– –
Kiti:
7418 19 10
– – –
Variniai neelektriniai buitiniai virimo, kepimo arba šildymo įrenginiai bei jų dalys
7419
Kiti vario gaminiai:
7419 10 00
–
Grandinės ir jų dalys
–
Kiti:
7419 91 00
– –
Lietiniai, formuoti, štampuoti arba kaltiniai, toliau neapdoroti
7419 99
– –
Kiti:
7419 99 90
– – –
Kiti
7508
Kiti nikelio gaminiai
7601
Neapdorotas aliuminis:
7601 10 00
–
Nelegiruotasis aliuminis
7601 20
–
Aliuminio lydiniai:
7601 20 10
– –
Pirminiai
7604
Aliuminio strypai, juostos ir profiliai
7608
Aliuminio vamzdžiai ir vamzdeliai:
7608 10 00
–
Nelegiruotojo aliuminio:
ex 7608 10 00
– –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7608 20
–
Aliuminio lydinių:
7608 20 20
– –
Suvirinti:
ex 7608 20 20
– – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti:
7608 20 81
– – –
Po išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:
ex 7608 20 81
– – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7608 20 89
– – –
Kiti:
ex 7608 20 89
– – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7609 00 00
Aliumininės vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos)
7610
Aliumininės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir aliumininių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos); aliuminio plokštės, strypai, profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose
7611 00 00
Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios aliumininės bet kurių medžiagų (išskyrus suspaustas ir suskystintas dujas) talpyklos, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos
7612
Cisternos, statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios aliumininės bet kurių medžiagų (išskyrus suspaustas ir suskystintas dujas) talpyklos (įskaitant neišardomas arba išardomas cilindrines talpyklas), kurių talpa ne didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos
7615
Aliumininiai stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; aliumininės indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai; aliumininė santechnikos įranga ir jos dalys
7616
Kiti aliuminio gaminiai:
7616 10 00
–
Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, sąvaržos (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje), sraigtai, varžtai, veržlės, įsukami kabliai, kniedės, sprausteliai, vielokaiščiai ir panašūs gaminiai
–
Kiti:
7616 91 00
– –
Audiniai, grotelės, tinklai ir aptvarai iš aliumininės vielos
7907 00
Kiti cinko gaminiai:
7907 00 90
–
Kitos
8105
Kobalto šteinai ir kiti tarpiniai kobalto metalurgijos produktai; kobaltas ir kobalto gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą
8107
Kadmis ir kadmio gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą:
8107 20 00
–
Neapdorotas kadmis; milteliai
8107 30 00
–
Atliekos ir laužas
8110
Stibis ir stibio gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą:
8110 20 00
–
Atliekos ir laužas
8112
Berilis, chromas, germanis, vanadis, galis, hafnis, indis, niobis (kolumbis), renis ir talis bei šių metalų gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą:
–
Berilis:
8112 19 00
– –
Kiti
–
Chromas:
8112 29 00
– –
Kiti
8202
Rankiniai pjūklai; visų rūšių pjūklų pjaunamosios dalys (įskaitant išilginio pjovimo, išpjovų pjūklų ir bedantes pjūklų pjaunamąsias dalis):
–
Kitos pjūklų pjaunamosios dalys:
8202 99
– –
Kitos
8203
Dildės, brūžikliai, plokščiareplės (įskaitant kerpančiąsias plokščiareples), žnyplės, pincetai, žnyplelės, žirklės metalui karpyti, vamzdžių karpymo įtaisai, žirklės varžtams karpyti, skylmušiai ir panašūs rankiniai įrankiai:
8203 20
–
Plokščiareplės (įskaitant kerpančiąsias plokščiareples), žnyplės, pincetai, žnyplelės ir panašūs įrankiai
8203 30 00
–
Žirklės metalui karpyti ir panašūs įrankiai
8203 40 00
–
Vamzdžių karpymo įtaisai, žirklės varžtams karpyti, perforavimo skylmušiai ir panašūs įrankiai
8205
Rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus), nenurodyti kitoje vietoje; litavimo lempos; spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai, išskyrus staklių reikmenis ir detales; priekalai; kilnojamieji žaizdrai; šlifavimo (galandimo) diskai su rėmais ir su rankine arba su kojine pavara
8207
Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius:
–
Uolienų arba grunto gręžimo įrankiai:
8207 13 00
– –
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kermetų
8207 30
–
Presavimo, štampavimo arba perforavimo įrankiai:
8207 30 90
– –
Kiti
8207 40
–
Išorinių arba vidinių sriegių sriegimo įrankiai:
– –
Metalo apdirbimo:
8207 40 30
– – –
Išorinių sriegių sriegimo įrankiai
8207 40 90
– –
Kiti
8207 50
–
Gręžimo įrankiai, išskyrus uolienų gręžimo įrankius:
8207 50 10
– –
Kurių darbinė dalis pagaminta iš deimantų arba aglomeruotų deimantų
– –
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:
– – –
Kiti:
– – – –
Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:
8207 50 50
– – – – –
Iš kermetų
8207 50 60
– – – – –
Iš greitapjovio plieno
8207 50 70
– – – – –
Iš kitų medžiagų
8207 50 90
– – – –
Kiti
8207 60
–
Ištekinimo arba pratraukimo įrankiai
8207 70
–
Frezavimo įrankiai
8207 80
–
Tekinimo įrankiai
8207 90
–
Kiti keičiamieji įrankiai:
– –
Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:
8207 90 30
– – –
Atsuktuvų antgaliai
8207 90 50
– – –
Krumplių pjovimo įrankiai
– – –
Kiti, kurių darbinė dalis pagaminta:
– – – –
Iš kermetų:
8207 90 71
– – – – –
Metalo apdirbimo
8207 90 78
– – – – –
Kiti
– – – –
Iš kitų medžiagų:
8207 90 91
– – – – –
Metalo apdirbimo
8208
Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės
8209 00
Plokštelės, smaigčiai, antgaliai ir panašūs nepritvirtinti įrankių reikmenys iš kermetų
8210 00 00
Rankiniai mechaniniai įtaisai, kurių masė ne didesnė kaip 10 kg, naudojami maisto produktams arba gėrimams paruošti, tam tikroms jų savybėms išlaikyti arba patiekti
8211
Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje, ir jų geležtės
8212
Skustuvai ir skustuvų peiliukai (įskaitant juostų pavidalo skustuvų peiliukų ruošinius)
8213 00 00
Žirklės, įskaitant siuvėjų ir panašias žirkles, bei jų geležtės
8214
Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)
8215
Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai
8301
Pakabinamosios ir įleidžiamosios spynos (raktinės, kodinės arba elektrinės), pagamintos iš netauriųjų metalų; skląsčiai ir rėminės konstrukcijos su skląsčiais bei spynomis, pagaminti iš netauriųjų metalų; visų pirmiau išvardytų gaminių raktai, pagaminti iš netauriųjų metalų
8302
Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:
8302 10 00
–
Vyriai ir lankstai:
ex 8302 10 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8302 20 00
–
Ratukai:
ex 8302 20 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8302 30 00
–
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai, skirti naudoti kelių transporto priemonėse
–
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:
8302 41 00
– –
Skirti pastatų įrangai
8302 49 00
– –
Kiti:
ex 8302 49 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8302 50 00
–
Skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs dirbiniai
8302 60 00
–
Automatinės durų sklendės:
ex 8302 60 00
– –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8303 00
Šarvuoti arba sutvirtinti seifai, vertybių saugyklų durys ir seifai, dėžės, skirtos pinigams arba dokumentams saugoti, ir panašūs netauriųjų metalų dirbiniai
8304 00 00
Bylų dėžės, kartotekų dėžės ir spintos, popieriaus padėklai, popieriaus stoveliai, rašymo priemonių padėklai ir stovai, įstaigų antspaudų dėklai ir panašūs biuro arba darbo stalo įranga, pagaminta iš netauriųjų metalų, išskyrus biuro baldus, klasifikuojamus 9403 pozicijoje
8305
Segtuvų arba bylų aptaisai, raštinės sąvaržėlės ir spaustukai, žymėjimo kortelės ir panašūs biuro reikmenys, pagaminti iš netauriųjų metalų; juostinių sąsagėlių (pavyzdžiui, raštinės, baldų apmušalų, pakuočių), pagamintų iš netauriųjų metalų, blokai
8306
Varpai, gongai ir panašūs neelektriniai netauriųjų metalų dirbiniai; statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai; fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai, pagaminti iš netauriųjų metalų; veidrodžiai, pagaminti iš netauriųjų metalų
8308
Drabužių, avalynės, tentų, rankinių, kelionės reikmenų arba kitų gatavų dirbinių sąsagos, rėminės konstrukcijos su sąsagomis, sagtys, sąsagos su sagtimis, kabliukai, kilpelės, ąselės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; vamzdinės arba dvišakės (bifurkacinės) kniedės iš netauriųjų metalų; karoliukai ir blizgučiai iš netauriųjų metalų
8309
Kamščiai, gaubteliai, dangteliai (įskaitant karūninius kamščius, užsukamus gaubtelius ir pilstomuosius kamščius), dangteliai, butelių aptaisai, volės (dideli kamščiai) su sriegiais, volių aptaisai, plombos ir kiti pakavimo reikmenys, pagaminti iš netauriųjų metalų
8310 00 00
Lentelės su ženklais, pavadinimais, adresais ir panašios lentelės, numeriai, raidės ir kiti simboliai, pagaminti iš netauriųjų metalų, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 9405 pozicijoje
8402
Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai
8403
Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje
8404
Pagalbiniai įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais, klasifikuojamais 8402 arba 8403 pozicijoje (pavyzdžiui, katilo šilumokaičiai, perkaitintuvai, suodžių šalintuvai, dujų rekuperatoriai); vandens garų arba kitų garų jėgainių kondensatoriai
8407
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu:
–
Laivų varikliai:
8407 29
– –
Kiti:
8407 29 20
– – –
Kurių galia ne didesnė kaip 200 kW:
ex 8407 29 20
– – – –
Naudoti
8407 29 80
– – –
Kurių galia didesnė kaip 200 kW:
ex 8407 29 80
– – – –
Naudoti
–
Varikliai su grįžtamai slenkamuoju stūmoklio judėjimu, naudojami 87 skirsnyje klasifikuojamose transporto priemonėse:
8407 32
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 50 cm3, bet ne didesnis kaip 250 cm3
8407 33
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 250 cm3, bet ne didesnis kaip 1 000 cm3
8407 34
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000 cm3
8407 90
–
Kiti varikliai
8408
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai):
8408 10
–
Laivų varikliai
8408 20
–
Varikliai, naudojami 87 skirsnyje klasifikuojamose transporto priemonėse:
8408 20 10
– –
Skirti pramoniniam surinkimui: traktorių, valdomų pėsčiojo traktorininko, klasifikuojamų 8701 10 subpozicijoje; autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8703 pozicijoje; autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8704 pozicijoje, su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris mažesnis kaip 2 500 cm3; autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8705 pozicijoje
8409
Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijoje:
–
Kitos:
8409 99 00
– –
Kitos
8410
Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai:
–
Hidraulinės turbinos ir vandens ratai:
8410 11 00
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 1 000 kW
8411
Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos:
–
Kitos dujų turbinos:
8411 81 00
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 5 000 kW:
ex 8411 81 00
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8411 82
– –
Kurių galia didesnė kaip 5 000 kW:
8411 82 20
– – –
Kurių galia didesnė kaip 5 000 kW, bet ne didesnė kaip 20 000 kW:
ex 8411 82 20
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8411 82 60
– – –
Kurių galia didesnė kaip 20 000 kW, bet ne didesnė kaip 50 000 kW:
ex 8411 82 60
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8411 82 80
– – –
Kurių galia didesnė kaip 50 000 kW:
ex 8411 82 80
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412
Kiti varikliai ir jėgainės:
–
Hidrauliniai varikliai ir jėgainės:
8412 21
– –
Tiesinio veikimo (cilindrai):
8412 21 20
– – –
Hidraulinės sistemos:
ex 8412 21 20
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 21 80
– – –
Kiti:
ex 8412 21 80
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 29
– –
Kiti:
8412 29 20
– – –
Hidraulinės sistemos:
ex 8412 29 20
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kiti:
8412 29 81
– – – –
Hidraulinės jėgainės:
ex 8412 29 81
– – – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 29 89
– – – –
Kiti:
ex 8412 29 89
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Pneumatiniai varikliai ir jėgainės:
8412 31 00
– –
Tiesinio veikimo (cilindrai):
ex 8412 31 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 39 00
– –
Kiti:
ex 8412 39 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 80
–
Kiti:
8412 80 10
– –
Vandens garų varikliai arba kitų garų varikliai
8412 80 80
– –
Kiti:
ex 8412 80 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 90
–
Dalys:
8412 90 20
– –
Reaktyvinių variklių, išskyrus turboreaktyvinius variklius:
ex 8412 90 20
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 90 40
– –
Hidraulinių variklių ir jėgainių:
ex 8412 90 40
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8412 90 80
– –
Kitos:
ex 8412 90 80
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413
Skysčių siurbliai su pritvirtintais matuokliais arba be jų; skysčių keltuvai:
–
Siurbliai su pritvirtintais matuokliais arba siurbliai, prie kurių šie prietaisai gali būti pritvirtinti:
8413 11 00
– –
Degalų arba tepalų pilstymo siurbliai, naudojami degalinėse arba garažuose
8413 19 00
– –
Kiti:
ex 8413 19 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 20 00
–
Rankiniai siurbliai, išskyrus klasifikuojamus 8413 11 arba 8413 19 subpozicijoje:
ex 8413 20 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 30
–
Degalų, tepalų arba aušinimo skysčių siurbliai, skirti stūmokliniams vidaus degimo varikliams:
8413 30 20
– –
Čiurkšliniai siurbliai:
ex 8413 30 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 40 00
–
Betono siurbliai
8413 50
–
Kiti stumiantieji siurbliai su grįžtamai slenkamuoju stūmoklio judėjimu:
8413 50 20
– –
Hidrauliniai įrenginiai:
ex 8413 50 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 50 40
– –
Dozavimo ir paskirstymo siurbliai:
ex 8413 50 40
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti:
– – –
Stūmokliniai siurbliai:
8413 50 61
– – – –
Hidrauliniai jėgos:
ex 8413 50 61
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 50 69
– – – –
Kiti:
ex 8413 50 69
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 50 80
– – –
Kiti:
ex 8413 50 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 60
–
Kiti rotaciniai stumiantieji siurbliai:
8413 60 20
– –
Hidrauliniai įrenginiai:
ex 8413 60 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti:
– – –
Krumpliaratiniai siurbliai:
8413 60 31
– – – –
Hidrauliniai jėgos:
ex 8413 60 31
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 60 39
– – – –
Kiti:
ex 8413 60 39
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Mentiniai siurbliai:
8413 60 61
– – – –
Hidrauliniai jėgos:
ex 8413 60 61
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 60 69
– – – –
Kiti:
ex 8413 60 69
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 60 70
– – –
Sraigtiniai siurbliai:
ex 8413 60 70
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 60 80
– – –
Kiti:
ex 8413 60 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 70
–
Kiti išcentriniai centrifuginiai siurbliai:
– –
Panardinamieji siurbliai:
8413 70 21
– – –
Vienpakopiai
8413 70 29
– – –
Daugiapakopiai
8413 70 30
– –
Rotoriniai šildymo sistemų ir karšto vandens tiekimo siurbliai be riebokšlių
– –
Kiti, kurių žiočių skersmuo:
8413 70 35
– – –
Ne didesnis kaip 15 mm:
ex 8413 70 35
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Didesnis kaip 15 mm:
8413 70 45
– – – –
Kanaliniai rotoriniai siurbliai ir sūkuriniai siurbliai su šoniniais kanalais:
ex 8413 70 45
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – – –
Spindulinio srauto siurbliai:
– – – – –
Vienpakopiai:
– – – – – –
Su vienu įsiurbimo rotoriumi:
8413 70 51
– – – – – – –
Monoblokai:
ex 8413 70 51
– – – – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 70 59
– – – – – – –
Kiti:
ex 8413 70 59
– – – – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 70 65
– – – – – –
Su daugiau kaip vienu įsiurbimo rotoriumi:
ex 8413 70 65
– – – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 70 75
– – – – –
Daugiapakopiai:
ex 8413 70 75
– – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – – – –
Kiti išcentriniai (centrifuginiai) siurbliai:
8413 70 81
– – – – –
Vienpakopiai:
ex 8413 70 81
– – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 70 89
– – – – –
Daugiapakopiai:
ex 8413 70 89
– – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Kiti siurbliai; skysčių keltuvai:
8413 81 00
– –
Siurbliai:
ex 8413 81 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8413 82 00
– –
Skysčių keltuvai
8414
Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:
8414 10
–
Vakuuminiai siurbliai:
8414 10 20
– –
Skirti naudoti puslaidininkių gamyboje
– –
Kiti:
8414 10 25
– – –
Rotaciniai stūmokliniai siurbliai, rotaciniai siurbliai su slystančiomis mentėmis, molekuliniai siurbliai ir Rootso siurbliai:
ex 8414 10 25
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kiti:
8414 10 81
– – – –
Difuziniai siurbliai, kriosorbciniai ir adsorbciniai siurbliai:
ex 8414 10 81
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 10 89
– – – –
Kiti:
ex 8414 10 89
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 20
–
Rankiniai arba kojiniai oro siurbliai:
8414 20 20
– –
Rankinės dviračių pompos
8414 20 80
– –
Kiti:
ex 8414 20 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 30
–
Kompresoriai, naudojami šaldymo įrenginiuose:
8414 30 20
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 0,4 kW:
ex 8414 30 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 40
–
Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais
–
Ventiliatoriai:
8414 51 00
– –
Staliniai, grindiniai, sieniniai, montuojami languose, ant lubų arba ant stogų, su įmontuotu elektros varikliu, kurio galia ne didesnė kaip 125 W:
ex 8414 51 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 59
– –
Kiti:
8414 59 20
– – –
Ašiniai ventiliatoriai:
ex 8414 59 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 59 40
– – –
Išcentriniai (centrifugavimo) ventiliatoriai:
ex 8414 59 40
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 59 80
– – –
Kiti:
ex 8414 59 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 60 00
–
Traukos spintos, kurių maksimalus horizontalios kraštinės matmuo ne didesnis kaip 120 cm
8414 80
–
Kiti:
– –
Turbokompresoriai:
8414 80 11
– – –
Vienpakopiai:
ex 8414 80 11
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 80 19
– – –
Daugiapakopiai:
ex 8414 80 19
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Stumiantieji kompresoriai su grįžtamai slenkamuoju stūmoklio judėjimu, kurių sukuriamas manometrinis slėgis:
– – –
Ne didesnis kaip 15 barų, o debitas per valandą:
8414 80 22
– – – –
Ne didesnis kaip 60 m3
ex 8414 80 22
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 80 28
– – – –
Didesnis kaip 60 m3
ex 8414 80 28
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Didesnis kaip 15 barų, o debitas per valandą:
8414 80 51
– – – –
Ne didesnis kaip 120 m3
ex 8414 80 51
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 80 59
– – – –
Didesnis kaip 120 m3
ex 8414 80 59
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Rotaciniai stumiantieji kompresoriai:
8414 80 73
– – –
Vienveleniai:
ex 8414 80 73
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Daugiaveleniai:
8414 80 75
– – – –
Sraigtiniai kompresoriai:
ex 8414 80 75
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 80 78
– – – –
Kiti:
ex 8414 80 78
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8414 80 80
– –
Kiti:
ex 8414 80 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8415
Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:
–
Kiti:
8415 82 00
– –
Kiti, su šaldymo įtaisu:
ex 8415 82 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8415 90 00
–
Dalys:
ex 8415 90 00
– –
Išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 81, 8415 82 arba 8415 83 subpozicijoje, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8416
Krosnių, kūrenamų skystuoju kuru, pulverizuotu kietuoju kuru arba dujomis, degikliai; mechaninės kūryklos, įskaitant jų mechanines groteles, mechaninius pelenų šalintuvus ir panašius įtaisus
8417
Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:
8417 10 00
–
Krosnys ir orkaitės, skirtos rūdoms, piritams arba metalams išdeginti, lydyti arba kitu būdu termiškai apdoroti
8417 20
–
Kepyklų krosnys, įskaitant sausainių kepimo krosnis
8417 20 10
– –
Tunelinės krosnys
8417 20 90
– –
Kitos
8417 80
–
Kitos:
8417 80 20
– –
Tunelinės ir mufelinės krosnys keramikos medžiagoms išdegti
8417 80 80
– –
Kitos
8417 90 00
–
Dalys
8418
Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:
8418 10
–
Kombinuoti šaldytuvai-šaldikliai su atskiromis išorinėmis durimis:
8418 10 20
– –
Kurių talpa didesnė kaip 340 litrų:
ex 8418 10 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8418 10 80
– –
Kiti:
ex 8418 10 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Buitiniai šaldytuvai:
8418 21
– –
Kompresoriniai
8418 29 00
– –
Kiti
8418 30
–
Skrynios pavidalo šaldikliai, kurių talpa ne didesnė kaip 800 litrų:
8418 30 20
– –
Kurių talpa ne didesnė kaip 400 litrų:
ex 8418 30 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8418 30 80
– –
Kurių talpa didesnė kaip 400 litrų, bet ne didesnė kaip 800 litrų:
ex 8418 30 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8418 40
–
Vertikalūs šaldikliai, kurių talpa ne didesnė kaip 900 litrų:
8418 40 20
– –
Kurių talpa ne didesnė kaip 250 litrų:
ex 8418 40 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8418 40 80
– –
Kurių talpa didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 900 litrų:
ex 8418 40 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8418 50
–
Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais
–
Kiti šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai:
8418 61 00
– –
Šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:
ex 8418 61 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Dalys:
8418 91 00
– –
Baldai, kurių konstrukcija pritaikyta šaldymo arba užšaldymo įrenginiams įmontuoti
8419
Mašinos, pramoniniai arba laboratoriniai įrenginiai, šildomi arba nešildomi elektra (išskyrus krosnis, orkaites ir kitus įrenginius, klasifikuojamus 8514 pozicijoje), naudojami medžiagoms apdoroti įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, kaip pavyzdžiui, šildymas, virimas arba kepimas, skrudinimas arba išdeginimas, distiliacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, šutinimas vandens garais, džiovinimas, išgarinimas, garinimas, kondensacija arba šaldymas, išskyrus buitinę techniką; neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:
–
Neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:
8419 11 00
– –
Dujiniai tekančio vandens šildytuvai
8419 19 00
– –
Kiti
8419 20 00
–
Medicininiai, chirurginiai arba laboratoriniai sterilizatoriai
–
Džiovyklos:
8419 39
– –
Kitos
8419 40 00
–
Distiliavimo arba rektifikavimo įrenginiai
8419 50 00
–
Šilumokaičiai:
ex 8419 50 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8419 60 00
–
Oro arba kitų dujų suskystinimo mašinos
–
Kiti mechaniniai įrenginiai, mašinos bei įranga:
8419 81
– –
Karštų gėrimų paruošimo, maisto produktų virimo, kepimo arba šildymo:
8419 81 20
– – –
Kavos virimo aparatai su filtrais (koštuvais) ir kiti kavos bei kitų karštųjų gėrimų paruošimo aparatai:
ex 8419 81 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8419 81 80
– – –
Kiti:
ex 8419 81 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8420
Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių mašinų velenai:
8420 10
–
Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos
8421
Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
–
Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas:
8421 12 00
– –
Drabužių džiovyklos
–
Skysčių filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
8421 21 00
– –
Skirti vandeniui filtruoti arba valyti:
ex 8421 21 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8421 22 00
– –
Skirti kitiems gėrimams, išskyrus vandenį, filtruoti arba valyti
–
Dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
8421 31 00
– –
Vidaus degimo variklių įsiurbiamo oro filtrai:
ex 8421 31 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8421 39
– –
Kiti:
8421 39 20
– – –
Oro filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
ex 8421 39 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kitų dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:
8421 39 40
– – – –
Veikiantys naudojant skystąjį procesą:
ex 8421 39 40
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8421 39 60
– – – –
Veikiantys naudojant katalitinį procesą:
ex 8421 39 60
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8421 39 90
– – – –
Kiti:
ex 8421 39 90
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8422
Indų plovimo mašinos; butelių arba kitų talpyklų plovimo, valymo arba džiovinimo mašinos; butelių, skardinių, dėžių, maišų arba kitų talpyklų pripildymo, uždarymo, sandarinimo arba žymėjimo (etikečių pritvirtinimo) mašinos; butelių, stiklainių, tūbelių ir panašių talpyklų uždarymo mašinos; kitos pakavimo arba vyniojimo mašinos (įskaitant vyniojimo į pakaitinus traukias (susitraukiančias) plėveles mašinas); gėrimų gazavimo mašinos:
–
Indų plovimo mašinos:
8422 11 00
– –
Buitinės
8422 19 00
– –
Kitos
8422 20 00
–
Butelių arba kitų talpyklų plovimo, valymo arba džiovinimo mašinos
8423
Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:
8423 10
–
Svarstyklės žmonėms sverti, įskaitant svarstykles kūdikiams sverti; buitinės svarstyklės:
8423 10 10
– –
Buitinės svarstyklės
8424
Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:
8424 10
–
Gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti:
8424 10 20
– –
Kurių masė ne didesnė kaip 21 kg:
ex 8424 10 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8424 10 80
– –
Kiti:
ex 8424 10 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8424 20 00
–
Purkštuvai ir panašūs įtaisai
–
Kiti įtaisai:
8424 81
– –
Žemės ūkio arba sodininkystės:
8424 81 10
– – –
Drėkinimo įtaisai
– – –
Kiti:
8424 81 30
– – – –
Nešiojamieji įtaisai
– – – –
Kiti:
8424 81 91
– – – – –
Purkštuvai ir dulkintuvai, uždedami ant traktorių arba jų tempiami
8428
Kiti kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai (pavyzdžiui, liftai, eskalatoriai, konvejeriai, lynų keliai):
8428 10
–
Liftai ir skipiniai keltuvai:
8428 10 20
– –
Elektriniai:
ex 8428 10 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
ex 8428 10 20
– – –
Išskyrus tuos, kurių greitis didesnis kaip 2 m/s
8429
Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai:
–
Buldozeriai ir buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers):
8429 11 00
– –
Vikšriniai
8429 19 00
– –
Kiti
8429 20 00
–
Greideriai ir lygintuvai
8430
Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai:
–
Akmens anglių arba uolienų kirtimo mašinos ir tunelių kasybos mašinos:
8430 39 00
– –
Kitos
–
Kitos gręžimo ir vertikaliojo kasimo mašinos:
8430 49 00
– –
Kitos:
ex 8430 49 00
– – –
Išskyrus gręžimo mašinas, naudojamas naftos ir dujų žvalgymui
–
Kitos nesavaeigės mašinos:
8430 61 00
– –
Plūkimo arba sutankinimo mašinos
8430 69 00
– –
Kiti
8433
Javapjovės, derliaus nuėmimo arba kuliamosios mašinos, įskaitant šiaudų arba šieno presus arba presus-rinktuvus; vejapjovės arba šienapjovės; kiaušinių, vaisių arba kitų žemės ūkio produktų valymo, rūšiavimo arba atrankos mašinos, išskyrus mašinas, klasifikuojamas 8437 pozicijoje:
–
Vejapjovės, naudojamos žolynams, parkų pievoms arba sporto aikštelėms pjauti:
8433 11
– –
Su varikliu, kurių pjovimo įtaisas sukasi horizontalioje plokštumoje
8433 19
– –
Kitos
8433 20
–
Kitos vejapjovės arba šienapjovės, įskaitant juostinius žolės pjovimo mašinas, pakabinamas ant traktoriaus
8433 30
–
Kitos šienavimo mašinos
8438
Kitos mašinos, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje, naudojamos maisto produktų arba gėrimų pramoniniam paruošimui arba gamybai, išskyrus gyvūninių arba nelakiųjų augalinių riebalų arba aliejų ekstrahavimo arba gamybos mašinas:
8438 30 00
–
Cukraus gamybos mašinos
8445
Tekstilės pluoštų paruošimo mašinos; verptuvai, dvejinimo arba sukimo mašinos ir kitos tekstilės siūlų gamybos mašinos; tekstilės lenkimo arba pervijimo mašinos (įskaitant ataudų pervijimo mašinas) ir mašinos, paruošiančios tekstilės siūlus ir verpalus naudoti mašinose, klasifikuojamose 8446 arba 8447 pozicijoje:
8445 20 00
–
Tekstilės verptuvai
8445 40 00
–
Tekstilės pervijimo mašinos (įskaitant ataudų pervijimo mašinas) arba lenkimo mašinos
8446
Audimo staklės:
8446 10 00
–
Skirtos audiniams, kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm, austi
–
Šaudyklinės, skirtos audiniams, kurių plotis didesnis kaip 30 cm, austi:
8446 21 00
– –
Mechaninės audimo staklės
8446 29 00
– –
Kitos
8450
Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:
–
Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:
8450 11
– –
Automatinės mašinos
8450 12 00
– –
Kitos mašinos su įmontuota išcentrine (centrifugine) džiovykla
8450 19 00
– –
Kitos
8450 20 00
–
Mašinos, kurių talpa didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių
8453
Mašinos, naudojamos kailiams, žaliaminėms odoms arba išdirbtoms odoms paruošti, rauginti arba išdirbti, avalynei arba kitiems dirbiniams iš kailių, žaliaminių odų ir išdirbtų odų gaminti arba taisyti, išskyrus siuvimo mašinas
8456
Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą arba plazmos lanką:
8456 90 00
–
Kitos
8457
Mechaninio apdirbimo centrai, vienpozicinės ir daugiapozicinės agregatinės metalo apdirbimo staklės
8458
Metalo tekinimo staklės (įskaitant tekinimo centrus)
8459
Gręžimo, ištekinimo, frezavimo, sriegių sriegimo arba įsriegimo, pašalinant dalį metalo, staklės (įskaitant linijines agregatines stakles), išskyrus tekinimo stakles (taip pat ir tekinimo centrus), klasifikuojamas 8458 pozicijoje
8460
Šerpetų pašalinimo, galandimo, šlifavimo, honingavimo, pritrynimo, poliravimo ar kitos metalo arba kermetų apdailos staklės, veikiančios naudojant šlifavimo diskus, abrazyvines arba poliravimo medžiagas, išskyrus krumplių pjovimo, krumplių šlifavimo ir krumplių apdailos stakles, klasifikuojamas 8461 pozicijoje
8461
Metalo arba kermetų išilginio drožimo, skersinio drožimo, vertikaliojo drožimo, pratraukimo, krumplių pjovimo, krumplių šlifavimo, krumplių apdailos, pjaustymo, atpjovimo staklės ir kitos metalo arba kermetų apdirbimo pašalinant dalį metalo arba kermetų staklės, nenurodytos kitoje vietoje
8462
Metalo kalimo, įspaudimo arba štampavimo staklės (įskaitant presus); metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo, kirpimo, skylių pramušimo arba iškirtimo staklės (įskaitant presus); pirmiau nenurodyti metalo arba metalų karbidų apdorojimo presai:
8462 10
–
Kalimo arba štampavimo staklės (įskaitant presus) ir kūjai
–
Lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo staklės (įskaitant presus):
8462 21
– –
Skaitmeninio programinio valdymo
8462 29
– –
Kitos
–
Kirpimo staklės (įskaitant presus), išskyrus kombinuotas skylių pramušimo ir kirpimo stakles:
8462 31 00
– –
Skaitmeninio programinio valdymo
8462 39
– –
Kitos:
8462 39 10
– – –
Lakštų apdirbimo
–
Kitos:
8462 91
– –
Hidrauliniai presai
8462 99
– –
Kiti
8463
Kitos metalo arba kermetų apdorojimo nepašalinant dalies medžiagos staklės:
8463 90 00
–
Kitos
8465
Medienos, kamštienos, kaulų, kietosios gumos, kietųjų plastikų arba panašių kietųjų medžiagų apdirbimo staklės (įskaitant stiprinimo vinimis arba sąvaržų kalimo, klijavimo arba kitas surinkimo stakles):
8465 10
–
Staklės, kuriomis galima atlikti įvairias mechaninio apdirbimo operacijas, nekeičiant šioms operacijoms naudojamo įrankio:
8465 10 90
– –
Kuriomis dirbant apdirbamo dirbinio padėtis prieš kiekvieną operaciją keičiama automatiškai
–
Kitos:
8465 91
– –
Pjaustytuvai
8465 92 00
– –
Obliavimo, frezavimo arba figūrinio obliavimo staklės
8465 95 00
– –
Gręžimo arba skobimo staklės
8465 96 00
– –
Skaldymo, smulkinimo arba skutimo staklės
8466
Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia staklėms, klasifikuojamoms 8456–8465 pozicijose, įskaitant apdirbamų ruošinių arba įrankių laikiklius, atsiveriančiąsias sriegimo galvutes, dalijimo galvutes ir kitus specialiuosius staklių įtaisus; visų rūšių rankų darbui skirtų įrankių laikikliai:
8466 10
–
Įrankių laikikliai ir atsiveriančiosios sriegimo galvutės
8466 20
–
Apdirbamų ruošinių laikikliai
8466 30 00
–
Dalijimo galvutės ir kiti specialieji staklių įtaisai
–
Kiti:
8466 94 00
– –
Staklių, klasifikuojamų 8462 arba 8463 pozicijoje
8467
Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar ne elektros varikliu:
–
Pneumatiniai:
8467 11
– –
Sukamieji (įskaitant kombinuotus sukamuosius-smogiamuosius)
8467 19 00
– –
Kiti
–
Su įmontuotu elektros varikliu:
8467 21
– –
Visų rūšių grąžtai
8467 22
– –
Pjūklai
8467 29
– –
Kiti
–
Kiti įrankiai:
8467 81 00
– –
Grandininiai pjūklai
8467 89 00
– –
Kiti
8468
Litavimo ar kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, pritaikyti arba nepritaikyti naudoti pjaustymui, išskyrus klasifikuojamus 8515 pozicijoje; dujinės paviršiaus šiluminio apdorojimo mašinos ir aparatai
8481
Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:
8481 80
–
Kiti įtaisai
8481 90 00
–
Dalys
8486
Mašinos ir aparatai, naudojami vien tik arba daugiausia puslaidininkių ruošiniams ar plokštelėms, puslaidininkiniams įtaisams, elektroniniams integriniams grandynams ar plokštiesiems vaizduokliams gaminti; mašinos ir aparatai, nurodyti šio skirsnio 9 pastabos C dalyje; dalys ir reikmenys:
8486 30
–
Mašinos ir aparatai, skirti plokštiesiems vaizduokliams gaminti:
8486 30 30
– –
Skystųjų kristalų įtaisų (LCD) pagrindo sausojo ėsdinimo aparatai
8486 90
–
Dalys ir reikmenys:
8486 90 10
– –
Įrankių laikikliai ir atsiveriančiosios sriegimo galvutės; apdirbamų ruošinių laikikliai
8501
Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus):
8501 10
–
Varikliai, kurių galia ne didesnė kaip 37,5 W
8501 20 00
–
Universalūs nuolatinės ir kintamosios srovės varikliai, kurių galia didesnė kaip 37,5 W:
ex 8501 20 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, kurių galia ne didesnė kaip 150 kW
–
Kiti nuolatinės srovės varikliai; nuolatinės srovės generatoriai:
8501 32
– –
Kurių galia didesnė kaip 750 W, bet ne didesnė kaip 75 kW:
8501 32 20
– – –
Kurių galia didesnė kaip 750 W, bet ne didesnė kaip 7,5 kW:
ex 8501 32 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 32 80
– – –
Kurių galia didesnė kaip 7,5 kW, bet ne didesnė kaip 75 kW:
ex 8501 32 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 33 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 75 kW, bet ne didesnė kaip 375 kW:
ex 8501 33 00
– – –
Išskyrus variklius, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, kurių galia ne didesnė kaip 150 kW, ir generatorius
8501 34
– –
Kurių galia didesnė kaip 375 kW:
8501 34 50
– – –
Traukos varikliai
– – –
Kiti, kurių galia:
8501 34 92
– – – –
Didesnė kaip 375 kW, bet ne didesnė kaip 750 kW:
ex 8501 34 92
– – – – –
Išskyrus generatorius, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 34 98
– – – –
Didesnė kaip 750 kW:
ex 8501 34 98
– – – – –
Išskyrus generatorius, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 40
–
Kiti vienfaziai kintamosios srovės varikliai:
8501 40 20
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 750 W:
ex 8501 40 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, kurių galia didesnė kaip 735 W
8501 40 80
– –
Kurių galia didesnė kaip 750 W:
ex 8501 40 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, kurių galia ne didesnė kaip 150 kW
–
Kiti daugiafaziai kintamosios srovės varikliai:
8501 51 00
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 750 W:
ex 8501 51 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, kurių galia didesnė kaip 735 W
8501 52
– –
Kurių galia didesnė kaip 750 W, bet ne didesnė kaip 75 kW:
8501 52 20
– – –
Kurių galia didesnė kaip 750 W, bet ne didesnė kaip 7,5 kW:
ex 8501 52 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 52 30
– – –
Kurių galia didesnė kaip 7,5 kW, bet ne didesnė kaip 37 kW:
ex 8501 52 30
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 52 90
– – –
Kurių galia didesnė kaip 37 kW, bet ne didesnė kaip 75 kW:
ex 8501 52 90
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 53
– –
Kurių galia didesnė kaip 75 kW:
8501 53 50
– – –
Traukos varikliai
– – –
Kiti, kurių galia:
8501 53 81
– – – –
Didesnė kaip 75 kW, bet ne didesnė kaip 375 kW:
ex 8501 53 81
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, kurių galia ne didesnė kaip 150 kW
8501 53 94
– – – –
Didesnė kaip 375 kW, bet ne didesnė kaip 750 kW
8501 53 99
– – – –
Didesnė kaip 750 kW
–
Kintamosios srovės generatoriai:
8501 61
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 75 kVA:
8501 61 20
– – –
Kurių galia ne didesnė kaip 7,5 kVA:
ex 8501 61 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 61 80
– – –
Kurių galia didesnė kaip 7,5 kVA, bet ne didesnė kaip 75 kVA:
ex 8501 61 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 62 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 75 kVA, bet ne didesnė kaip 375 kVA:
ex 8501 62 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 63 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 375 kVA, bet ne didesnė kaip 750 kVA:
ex 8501 63 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8501 64 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 750 kVA
8502
Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai:
–
Generatoriniai agregatai, varomi stūmoklinių slėgimo uždegimo vidaus degimo variklių (dyzelių arba pusiau dyzelių):
8502 11
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 75 kVA:
8502 11 20
– – –
Kurių galia ne didesnė kaip 7,5 kVA:
ex 8502 11 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 11 80
– – –
Kurių galia didesnė kaip 7,5 kVA, bet ne didesnė kaip 75 kVA:
ex 8502 11 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 12 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 75 kVA, bet ne didesnė kaip 375 kVA:
ex 8502 12 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 13
– –
Kurių galia didesnė kaip 375 kVA:
8502 13 20
– – –
Kurių galia didesnė kaip 375 kVA, bet ne didesnė kaip 750 kVA:
ex 8502 13 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 13 40
– – –
Kurių galia didesnė kaip 750 kVA, bet ne didesnė kaip 2 000 kVA:
ex 8502 13 40
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 13 80
– – –
Kurių galia didesnė kaip 2 000 kVA:
ex 8502 13 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 20
–
Generatoriniai agregatai, varomi stūmoklinių kibirkštinio uždegimo vidaus degimo variklių:
8502 20 20
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 7,5 kVA:
ex 8502 20 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 20 40
– –
Kurių galia didesnė kaip 7,5 kVA, bet ne didesnė kaip 375 kVA:
ex 8502 20 40
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 20 60
– –
Kurių galia didesnė kaip 375 kVA, bet ne didesnė kaip 750 kVA:
ex 8502 20 60
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 20 80
– –
Kurių galia didesnė kaip 750 kVA:
ex 8502 20 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Kiti generatoriniai agregatai:
8502 31 00
– –
Varomi vėjo:
ex 8502 31 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 39
– –
Kiti:
8502 39 20
– – –
Turbogeneratoriai:
ex 8502 39 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 39 80
– – –
Kiti:
ex 8502 39 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8502 40 00
–
Vieninkariai elektros keitikliai:
ex 8502 40 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504
Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pavyzdžiui, lygintuvai) ir induktyvumo ritės:
8504 10
–
Dujošvyčių lempų arba vamzdelių balastai:
8504 10 20
– –
Induktyvumo ritės, sujungtos arba nesujungtos su kondensatoriumi:
ex 8504 10 20
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 10 80
– –
Kiti:
ex 8504 10 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Transformatoriai su skystuoju dielektriku:
8504 21 00
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 650 kVA
8504 22
– –
Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 10 000 kVA
8504 23 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 10 000 kVA
–
Kiti transformatoriai:
8504 31
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 1 kVA:
– – –
Matavimo transformatoriai:
8504 31 21
– – – –
Įtampos:
ex 8504 31 21
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 31 29
– – – –
Kiti:
ex 8504 31 29
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 31 80
– – –
Kiti:
ex 8504 31 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 32
– –
Kurių galia didesnė kaip 1 kVA, bet ne didesnė kaip 16 kVA:
8504 32 20
– – –
Matavimo transformatoriai:
ex 8504 32 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 32 80
– – –
Kiti:
ex 8504 32 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 33 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 16 kVA, bet ne didesnė kaip 500 kVA:
ex 8504 33 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 34 00
– –
Kurių galia didesnė kaip 500 kVA
8504 40
–
Statiniai keitikliai:
8504 40 30
– –
Skirti naudoti su ryšių aparatūra, automatinio duomenų apdorojimo mašinomis ir jų įtaisais:
ex 8504 40 30
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti:
8504 40 40
– – –
Polikristaliniai puslaidininkiai lygintuvai:
ex 8504 40 40
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kiti:
8504 40 55
– – – –
Akumuliatoriaus įkrovikliai:
ex 8504 40 55
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – – –
Kiti:
8504 40 81
– – – – –
Lygintuvai:
ex 8504 40 81
– – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – – – –
Apgręžikliai (inverteriai):
8504 40 84
– – – – – –
Kurių galia ne didesnė kaip 7,5 kVA:
ex 8504 40 84
– – – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 40 88
– – – – – –
Kurių galia didesnė kaip 7,5 kVA:
ex 8504 40 88
– – – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 40 90
– – – – –
Kiti:
ex 8504 40 90
– – – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 50
–
Kitos induktyvumo ritės:
8504 50 20
– –
Skirtos naudoti su ryšių aparatūra ir automatinio duomenų apdorojimo mašinų ir jų įtaisų maitinimo šaltiniais:
ex 8504 50 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8504 50 95
– –
Kitos:
ex 8504 50 95
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8505
Elektromagnetai; nuolatiniai magnetai ir gaminiai, kurie po įmagnetinimo gali tapti nuolatiniais magnetais; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais; elektromagnetinės reguliuojamosios ir nereguliuojamosios sankabos bei stabdžiai; elektromagnetiniai kėlimo įrenginiai:
–
Nuolatiniai magnetai ir gaminiai, skirti įmagnetinus paversti nuolatiniais magnetais:
8505 11 00
– –
Metaliniai
8506
Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos:
8506 10
–
Mangano dioksido
8506 30
–
Gyvsidabrio oksido
8506 40
–
Sidabro oksido
8506 60
–
Oro-cinko
8506 80
–
Kiti galvaniniai elementai ir baterijos
8507
Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba ne stačiakampius:
8507 30
–
Nikelio-kadmio:
8507 30 20
– –
Sandarinti:
ex 8507 30 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti:
8507 30 81
– – –
Traukos akumuliatoriai:
ex 8507 30 81
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 30 89
– – –
Kiti:
ex 8507 30 89
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 40 00
–
Nikelio-geležies:
ex 8507 40 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 80
–
Kiti akumuliatoriai:
8507 80 20
– –
Nikelio-hidrido:
ex 8507 80 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 80 30
– –
Ličio jonų:
ex 8507 80 30
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 80 80
– –
Kiti:
ex 8507 80 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 90
–
Dalys:
8507 90 20
– –
Akumuliatorių plokštelės:
ex 8507 90 20
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 90 30
– –
Skirtuvai (separatoriai):
ex 8507 90 30
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 90 90
– –
Kitos:
ex 8507 90 90
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8508
Dulkių siurbliai:
–
Su įmontuotu elektros varikliu:
8508 11 00
– –
Kurių galia ne didesnė kaip 1 500 W ir su maišeliu dulkėms surinkti arba su kita dulkėms surinkti talpykla, kurių talpa ne didesnė kaip 20 litrų
8508 19 00
– –
Kiti
8508 60 00
–
Kiti dulkių siurbliai
8508 70 00
–
Dalys:
ex 8508 70 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8509
Elektromechaniniai buitiniai prietaisai su įmontuotu elektros varikliu, išskyrus 8508 pozicijoje klasifikuojamus dulkių siurblius
8510
Skustuvai, plaukų kirpimo mašinėlės ir kiti plaukų šalinimo įtaisai su įmontuotu elektros varikliu
8511
Elektros uždegimo arba paleidimo įranga, naudojama kibirkštinio arba slėginio uždegimo vidaus degimo varikliuose (pavyzdžiui, uždegimo magnetos, magnetų generatoriai, uždegimo ritės, uždegimo žvakės, kaitinimo žvakės, paleidimo varikliai); generatoriai (pavyzdžiui, nuolatinės arba kintamosios srovės) ir išjungikliai, naudojami kartu su šiais varikliais:
8511 40 00
–
Paleidimo varikliai ir dvigubos paskirties starteriai-generatoriai:
ex 8511 40 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8512
Elektrinė apšvietimo arba signalizacijos įranga (išskyrus gaminius, klasifikuojamus 8539 pozicijoje), dviračių, motociklų arba autotransporto priemonių stiklų valytuvai ir apsaugos nuo stiklų apšalimo ir aprasojimo įranga:
8512 20 00
–
Kita apšvietimo arba vaizdinio signalizavimo įranga
8512 40 00
–
Stiklų valytuvai ir apsaugos nuo stiklų apšalimo ir aprasojimo įranga
8513
Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus apšvietimo įrangą, klasifikuojamą 8512 pozicijoje:
8513 10 00
–
Žibintai
8516
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545 pozicijoje:
–
Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:
8516 29
– –
Kiti:
8516 29 99
– – – –
Kiti
–
Elektroterminiai šukuosenų aparatai ir rankų džiovintuvai:
8516 31
– –
Plaukų džiovintuvai (fenai)
8516 32 00
– –
Kiti šukuosenų aparatai
8516 33 00
– –
Rankų džiovintuvai
8516 40
–
Elektrinės laidynės:
8516 40 10
– –
Garinės laidynės
8516 80
–
Kontaktiniai elektriniai kaitinimo elementai:
8516 80 20
– –
Kurių konstrukcijoje yra izoliuotas pagrindas:
ex 8516 80 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, sudarytus tik iš paprasto izoliuoto pagrindo ir elektrinių jungčių, naudojamus apsaugai nuo apledėjimo ar ledui pašalinti
8516 80 80
– –
Kiti:
ex 8516 80 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose, sudarytus tik iš paprasto izoliuoto pagrindo ir elektrinių jungčių, naudojamus apsaugai nuo apledėjimo ar ledui pašalinti
8517
Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijoje:
8517 70
–
Dalys:
– –
Visų rūšių antenos ir antenų atšvaitai; dalys, tinkamos naudoti kartu su šiais įtaisais:
8517 70 19
– – –
Kitos:
ex 8517 70 19
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8517 70 90
– –
Kitos:
ex 8517 70 90
– – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8518
Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai:
8518 40
–
Elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai:
8518 40 30
– –
Telefono ir matavimo stiprintuvai
– –
Kiti:
8518 40 81
– – –
Vienkanaliai:
ex 8518 40 81
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8518 40 89
– – –
Kiti:
ex 8518 40 89
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8518 50 00
–
Elektriniai garso stiprintuvų rinkiniai:
ex 8518 50 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8519
Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai:
8519 20
–
Aparatai, kurie veikia įmetus monetą arba žetoną, įdėjus banknotą, banko kortelę arba kitaip sumokėjus
8519 30 00
–
Gramofonai, patefonai ir elektrofonai
–
Kiti aparatai:
8519 81
– –
Kuriuose naudojamos magnetinės, optinės arba puslaidininkinės laikmenos:
– – –
Garso atkūrimo aparatai (įskaitant kasetinius grotuvus), neturintys garso įrašymo įtaisų:
8519 81 11
– – – –
Garso įrašų transkripcijos aparatūra
– – – –
Kiti garso atkūrimo aparatai:
8519 81 15
– – – – –
Kišeniniai kasetiniai grotuvai
– – – – –
Kiti, kasetiniai:
8519 81 21
– – – – – –
Su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema
8519 81 25
– – – – – –
Kiti
– – – – –
Kiti:
– – – – – –
Su lazerine skaitymo sistema:
8519 81 31
– – – – – – –
Naudojami autotransporto priemonėse, pritaikyti diskams, kurių skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm
8519 81 35
– – – – – – –
Kiti
8519 81 45
– – – – – –
Kiti
– – –
Kiti aparatai:
8519 81 51
– – – –
Diktofonai, negalintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio
– – – –
Kiti įrašantieji magnetofonai su garso atkūrimo aparatais:
– – – – –
Kasetiniai:
– – – – – –
Su įmontuotu stiprintuvu ir vienu arba keliais įmontuotais garsiakalbiais:
8519 81 55
– – – – – – –
Galintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio
8519 81 61
– – – – – – –
Kiti
8519 81 65
– – – – – –
Kišeniniai įrašantieji magnetofonai
8519 81 75
– – – – – –
Kiti
– – – – –
Kiti:
8519 81 81
– – – – – –
Juostiniai magnetofonai, kuriais galima įrašyti arba atkurti garsą vienu 19 cm/s greičiu arba keliais, ne didesniais kaip 19 cm/s, greičiais
8519 81 85
– – – – – –
Kiti
8519 89
– –
Kiti:
– – –
Garso atkūrimo aparatai, neturintys garso įrašymo įrenginių:
8519 89 11
– – – –
Grotuvai, išskyrus klasifikuojamus 8519 20 subpozicijoje
8519 89 15
– – – –
Garso įrašų transkripcijos aparatūra
8519 89 19
– – – –
Kiti
8521
Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais):
8521 10
–
Kuriuose vaizdui įrašyti arba atkurti naudojamos magnetinės juostos:
8521 10 20
– –
Kuriuose naudojamų magnetinių juostų plotis ne didesnis kaip 1,3 cm, o vaizdo įrašymo arba atkūrimo greitis ne didesnis kaip 50 mm/s:
ex 8521 10 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8521 10 95
– –
Kiti:
ex 8521 10 95
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8521 90 00
–
Kiti
8523
Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje:
–
Magnetinės laikmenos:
8523 29
– –
Kitos:
– – –
Magnetinės juostos; magnetiniai diskai:
– – – –
Kiti:
8523 29 33
– – – – –
Naudojamos komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomos ar palaikyti ryšį su vartotoju
8523 29 39
– – – – –
Kiti
8527
Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis:
–
Radijo imtuvai, galintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio:
8527 12
– –
Kišeniniai kasetiniai grotuvai su radijo imtuvu
8527 13
– –
Kiti aparatai su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais
–
Radijo imtuvai, negalintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio, naudojami autotransporto priemonėse:
8527 29 00
– –
Kiti
–
Kiti:
8527 91
– –
Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais
8528
Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:
–
Elektroninio vamzdžio monitoriai:
8528 49
– –
Kiti
–
Kiti monitoriai:
8528 59
– –
Kiti
–
Projektoriai:
8528 69
– –
Kiti:
8528 69 10
– – –
Atliekantys iš automatinio duomenų apdorojimo mašinos gautos skaitmeninės informacijos vaizdo formavimą plokščiajame vaizduoklyje (pavyzdžiui, skystųjų kristalų įtaise)
– – –
Kiti:
8528 69 91
– – – –
Nespalvoto arba kito vienspalvio vaizdo
–
Televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:
8528 73 00
– –
Kiti, nespalvoto arba kito vienspalvio vaizdo
8529
Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525–8528 pozicijose:
8529 10
–
Visų rūšių antenos ir antenų atšvaitai; dalys, tinkamos naudoti kartu su šiais įtaisais:
– –
Antenos:
– – –
Radijo arba televizijos imtuvų išorinės antenos:
8529 10 39
– – – –
Kitos
8529 10 65
– – –
Radijo arba televizijos imtuvų vidinės antenos, įskaitant įmontuotasias antenas:
ex 8529 10 65
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8529 10 69
– – –
Kitos:
ex 8529 10 69
– – – –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8529 10 80
– –
Anteniniai filtrai ir skirtuvai:
ex 8529 10 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8529 90
–
Kitos:
8529 90 20
– –
Aparatų, klasifikuojamų 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 ir 8528 61 00 subpozicijose, dalys:
ex 8529 90 20
– – –
Išskyrus mazgus ir jų dalis, sudarytus iš dviejų arba daugiau tarpusavyje sujungtų detalių ar sudedamųjų dalių, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kitos:
– – –
Dėžės ir korpusai:
8529 90 41
– – – –
Mediniai
8529 90 49
– – – –
Iš kitų medžiagų
8529 90 65
– – –
Elektroniniai mazgai:
ex 8529 90 65
– – – –
Išskyrus mazgus ir jų dalis, sudarytus iš dviejų arba daugiau tarpusavyje sujungtų detalių ar sudedamųjų dalių, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kitos:
8529 90 92
– – – –
Televizijos kamerų, klasifikuojamų 8525 80 11 ir 8525 80 19 subpozicijose, ir aparatų, klasifikuojamų 8527 ir 8528 pozicijose
8529 90 97
– – – –
Kitos:
ex 8529 90 97
– – – – –
Išskyrus mazgus ir jų dalis, sudarytus iš dviejų arba daugiau tarpusavyje sujungtų detalių ar sudedamųjų dalių, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8530
Geležinkelių, tramvajų bėgių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų ir oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo reguliavimo elektros įranga (išskyrus įrangą, klasifikuojamą 8608 pozicijoje)
8535
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000 V įtampai:
8535 10 00
–
Saugikliai
–
Automatiniai grandinės išjungikliai:
8535 21 00
– –
Skirti žemesnei kaip 72,5 kV įtampai
8535 29 00
– –
Kiti
8535 30
–
Skyrikliai ir pertraukikliai:
8535 30 10
– –
Skirti žemesnei kaip 72,5 kV įtampai:
ex 8535 30 10
– – –
Išskyrus lanko gesinimo kameras su atskirais kontaktais skyrikliams arba vakumo kameras su jungikliais, jungikliams
8535 30 90
– –
Kiti
8535 40 00
–
Žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai ir viršįtampių slopintuvai
8535 90 00
–
Kiti
8536
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, relės, saugikliai, viršįtampių slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžutės), skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:
8536 10
–
Saugikliai
8536 20
–
Automatiniai grandinės išjungikliai
8536 30
–
Kiti elektros grandinių apsaugos aparatai
–
Elektros lempų laikikliai, kištukai ir kištukiniai lizdai:
8536 61
– –
Elektros lempų laikikliai:
8536 61 10
– – –
Elektros lempų lizdai su centriniu kontaktu (skirti elektros lempoms su Edisono sriegiu)
8536 70 00
–
Šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:
ex 8536 70 00
– –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
8537
Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijoje, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje
8538
Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8535, 8536 arba 8537 pozicijoje
8539
Kaitinamosios elektros arba dujošvytės lempos, įskaitant sandarias kryptinių spindulių ir ultravioletines arba infraraudonąsias lempas; lankinės lempos:
–
Kitos kaitinamosios lempos, išskyrus ultravioletines ir infraraudonąsias lempas:
8539 21
– –
Volframohalogeninės
8539 22
– –
Kitos, kurių galia ne didesnė kaip 200 W ir skirtos aukštesnei kaip 100 V įtampai
8539 29
– –
Kitos
–
Dujošvytės lempos, išskyrus ultravioletines lempas:
8539 31
– –
Liuminescencinės, karštojo katodo lempos
8539 32
– –
Gyvsidabrio arba natrio garų lempos; metalų halogenidų lempos
8539 39 00
– –
Kitos
–
Ultravioletinės arba infraraudonosios lempos; lankinės lempos:
8539 41 00
– –
Lankinės lempos
8540
Elektroninės lempos ir elektroniniai vamzdžiai, su termoelektroniniais katodais, šaltaisiais katodais ar fotokatodais (pavyzdžiui, vakuuminės, garų ar dujų lempos ir vamzdžiai, gyvsidabrio lygintuvinės lempos ir vamzdžiai, elektroniniai vamzdžiai, televizijos kamerų vamzdžiai):
–
Kitos elektroninės lempos ir kiti elektroniniai vamzdžiai:
8540 81 00
– –
Imtuvų arba stiprintuvų elektroninės lempos ir elektroniniai vamzdžiai
8540 89 00
– –
Kiti
8544
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:
–
Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai:
8544 42
– –
Su pritvirtintomis jungtimis
8544 49
– –
Kiti
8544 60
–
Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000 V įtampai
8548
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje
8548 10
–
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai:
8548 90
–
Kitos:
8548 90 20
– –
Dinaminės laisvosios kreipties įvairių pavidalų atmintinės, tokios kaip dėklinės D-RAM ir stekiniai moduliai
8548 90 90
– –
Kitos:
ex 8548 90 90
– – –
Išskyrus elektroninius mikromazgus
8602
Kiti lokomotyvai; lokomotyvų tenderiai:
8602 90 00
–
Kiti:
ex 8602 90 00
– –
Išskyrus „S“ tipo dyzelinius mechaninius arba dyzelinius hidraulinius
8701
Traktoriai (išskyrus traktorius, klasifikuojamus 8709 pozicijoje):
8701 30
–
Vikšriniai traktoriai:
8701 30 90
– –
Kiti
8701 90
–
Kiti:
– –
Ratiniai žemės ūkio traktoriai (išskyrus traktorius, valdomus pėsčiojo traktorininko) irmiškų ūkio traktoriai:
– – –
Nauji, kurių variklio galia:
8701 90 20
– – – –
Didesnė kaip 18 kW, bet ne didesnė kaip 37 kW
8701 90 25
– – – –
Didesnė kaip 37 kW, bet ne didesnė kaip 59 kW
8701 90 31
– – – –
Didesnė kaip 59 kW, bet ne didesnė kaip 75 kW
8701 90 35
– – – –
Didesnė kaip 75 kW, bet ne didesnė kaip 90 kW
8701 90 39
– – – –
Didesnė kaip 90 kW
8701 90 90
– –
Kiti
8702
Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:
8702 10
–
Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3:
8702 10 11
– – –
Naujos
8702 90
–
Kitos:
8702 90 90
– –
Su kitais varikliais
8703
Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleiviniuskrovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:
8703 10
–
Autotransporto priemonės, pritaikytos važiuoti sniegu; golfo automobiliukai ir panašios autotransporto priemonės
–
Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:
8703 21
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 000 cm3:
8703 21 10
– – –
Naujos:
ex 8703 21 10
– – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
8703 22
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000 cm3, bet ne didesnis kaip 1 500 cm3:
8703 22 10
– – –
Naujos:
ex 8703 22 10
– – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
8703 23
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 3 000 cm3:
– – –
Naujos:
8703 23 11
– – – –
Automobiliniai nameliai
8703 23 19
– – – –
Kitos:
ex 8703 23 19
– – – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
8703 24
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000 cm3:
8703 24 10
– – –
Naujos:
ex 8703 24 10
– – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
–
Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
8703 31
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500 cm3:
8703 31 10
– – –
Naujos:
ex 8703 31 10
– – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
8703 32
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 2 500 cm3:
– – –
Naujos:
8703 32 11
– – – –
Automobiliniai nameliai
8703 32 19
– – – –
Kitos:
ex 8703 32 19
– – – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
8703 33
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3:
– – –
Naujos:
8703 33 11
– – – –
Automobiliniai nameliai
8703 33 19
– – – –
Kitos:
ex 8703 33 19
– – – – –
Išskyrus pirmo arba antro laipsnio išardymo asmeninio naudojimo transporto priemones
8703 90
–
Kitos:
8703 90 90
– –
Kitos
8704
Autotransporto priemonės, skirtos kroviniams vežti:
8704 10
–
Nemagistraliniai savivarčiai:
8704 10 10
– –
Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu) arba su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:
ex 8704 10 10
– – –
Kurio maksimalios apkrovos svoris ne didesnis kaip 30 tonų
8704 10 90
– –
Kiti:
ex 8704 10 90
– – –
Kurio maksimalios apkrovos svoris ne didesnis kaip 30 tonų
–
Kitos, su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
8704 21
– –
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos
8704 22
– –
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos, bet ne didesnė kaip 20 tonų:
8704 22 10
– – –
Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)
– – –
Kitos:
8704 22 99
– – – –
Naudotos
8704 23
– –
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 20 tonų:
8704 23 10
– – –
Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti (Euratomas)
– – –
Kitos:
8704 23 99
– – – –
Naudotos
–
Kitos, su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:
8704 31
– –
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos
8704 32
– –
Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos
8704 90 00
–
Kitos
8706 00
Autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8701–8705 pozicijose, važiuoklės su pritvirtintais varikliais:
–
Traktorių ir vilkikų, klasifikuojamų 8701 pozicijoje, važiuoklės; autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8702, 8703 arba 8704 pozicijoje, važiuoklės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu), kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3, arba su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800 cm3:
8706 00 19
– –
Kitos
8711
Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos
8712 00
Dviračiai ir kitos pedalinės transporto priemonės (įskaitant transportinius triračius) be variklio:
–
Kiti:
8712 00 30
– –
Dviračiai
8714
Transporto priemonių, klasifikuojamų 8711–8713 pozicijose, dalys ir reikmenys:
–
Motociklų (įskaitant mopedus):
8714 11 00
– –
Balneliai
8714 19 00
– –
Kitos
–
Kitos:
8714 91
– –
Rėmai ir šakės bei jų dalys
8714 92
– –
Ratlankiai ir stipinai
8714 93
– –
Stebulės, išskyrus inercines stabdomąsias stebules ir stebulinius stabdžius, ir laisvosios eigos grandininių pavarų žvaigždutės
8714 94
– –
Stabdžiai, įskaitant inercines stabdomąsias stebules ir stebulinius stabdžius, bei jų dalys
8714 95 00
– –
Balneliai
8714 96
– –
Pedalai ir švaistikliai bei jų dalys
8714 99
– –
Kiti
8716
Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys:
8716 10
–
Automobilių priekabos-nameliai ir puspriekabės-nameliai
8716 20 00
–
Žemės ūkio savikrovės arba savivartės priekabos ir puspriekabės
8716 40 00
–
Kitos priekabos ir puspriekabės
8716 80 00
–
Kitos transporto priemonės
8716 90
–
Dalys
8903
Jachtos ir kitos vandens transporto priemonės, skirtos pramogoms arba sportui; irklinės valtys ir kanojos:
8903 10
–
Pripučiamosios:
8903 10 10
– –
Kurių kiekvienos masė ne didesnė kaip 100 kg
9002
Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo:
–
Objektyvai:
9002 11 00
– –
Fotoaparatų, projektorių, fotografijos didintuvų arba mažintuvų
9003
Regėjimo korekcijos akinių, apsauginių (arba tamsių) akinių arba panašūs rėmeliai ir aptaisai bei jų dalys:
–
Rėmeliai ir aptaisai:
9003 19
– –
Iš kitų medžiagų:
9003 19 10
– – –
Iš tauriųjų metalų arba iš valcuotų tauriųjų metalų
9004
Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai:
9004 10
–
Akiniai nuo saulės
9006
Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus dujošvytes lempas, klasifikuojamas 8539 pozicijoje:
9006 40 00
–
Momentinės fotografijos aparatai
–
Kiti fotoaparatai:
9006 51 00
– –
Kuriuos naudojant vaizdo ieška atliekama žiūrint per objektyvą (veidrodiniai, su vienu objektyvu (SLR)), pritaikyti ne platesnėms kaip 35 mm ritinėlių pavidalo fotojuostoms
9006 52 00
– –
Kiti, pritaikyti siauresnėms kaip 35 mm ritinėlių pavidalo fotojuostoms
9006 53
– –
Kiti, pritaikyti 35 mm ritinėlių pavidalo fotojuostoms
9006 59 00
– –
Kiti
–
Dalys ir reikmenys:
9006 91 00
– –
Fotoaparatų
9006 99 00
– –
Kiti
9018
Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos aparatai ir instrumentai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir instrumentai, naudojami regėjimui tikrinti:
–
Elektriniai diagnostikos aparatai (įskaitant funkcinių diagnostinių tyrimų arba fiziologinių parametrų tikrinimo aparatus):
9018 11 00
– –
Elektrokardiografai
9018 12 00
– –
Ultragarsiniai tyrimo aparatai
9018 13 00
– –
Magnetinio rezonanso introskopijos aparatai
9018 14 00
– –
Scintigrafijos aparatai
9018 19
– –
Kiti
9018 20 00
–
Ultravioletinės arba infraraudonosios spinduliuotės aparatai
–
Kiti instrumentai ir aparatai, naudojami stomatologijoje:
9018 41 00
– –
Gręžtuvai, kombinuoti arba nekombinuoti su kita prie to paties pagrindo pritvirtinta stomatologijos įranga
9018 49
– –
Kiti
9018 90
–
Kiti prietaisai ir aparatai:
9018 90 10
– –
Prietaisai ir aparatai kraujospūdžiui matuoti
9022
Aparatai, kurių veikimas pagrįstas rentgeno, alfa, beta arba gama spinduliuotės naudojimu, skirti arba neskirti naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje, įskaitant radiografijos arba radioterapijos aparatus, rentgeno vamzdelius ir kitus rentgeno spinduliuotės generatorius, valdymo pultus, ekranus, tyrimų arba gydymo procedūrų stalus, krėslus ir panašią įrangą:
–
Aparatai, kurių veikimas pagrįstas rentgeno spinduliuotės naudojimu, skirti arba neskirti naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje, įskaitant radiografijos arba radioterapijos aparatus:
9022 12 00
– –
Kompiuterinės tomografijos aparatai
9022 13 00
– –
Kiti, skirti naudoti stomatologijoje
9022 14 00
– –
Kiti, skirti naudoti medicinoje, chirurgijoje arba veterinarijoje
9022 30 00
–
Rentgeno vamzdeliai
9022 90
–
Kiti, įskaitant dalis ir reikmenis
9025
Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos:
–
Termometrai ir pirometrai, nekombinuoti su kitais prietaisais:
9025 11
– –
Skystiniai, tiesioginio skaitymo:
9025 11 80
– – –
Kiti:
ex 9025 11 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9025 19
– –
Kiti:
9025 19 20
– – –
Elektroniniai:
ex 9025 19 20
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9025 19 80
– – –
Kiti:
ex 9025 19 80
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9029
Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijoje; stroboskopai:
9029 10 00
–
Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai:
ex 9029 10 00
– –
Išskyrus, elektrinius arba elektroninius sukimosi dažnio tachometrus, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9029 20
–
Greitmačiai ir tachometrai; stroboskopai:
– –
Greitmačiai ir tachometrai:
9029 20 38
– – –
Kiti:
ex 9029 20 38
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9101
Rankiniai, kišeniniai ir kiti panašūs laikrodžiai, įskaitant chronometrus, kurių korpusai pagaminti iš tauriųjų metalų arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais
9102
Rankiniai, kišeniniai ir kiti panašūs laikrodžiai, įskaitant chronometrus, išskyrus klasifikuojamus 9101 pozicijoje
9103
Laikrodžiai (išskyrus rankinius, kišeninius ir kitus panašius laikrodžius) su rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių mechanizmais, išskyrus laikrodžius, klasifikuojamus 9104 pozicijoje
9104 00 00
Prietaisų skydų ir panašūs laikrodžiai, naudojami antžeminio transporto priemonėse, orlaiviuose, erdvėlaiviuose arba laivuose:
ex 9104 00 00
–
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9105
Kiti laikrodžiai (išskyrus rankinius, kišeninius ir kitus panašius laikrodžius)
9106
Paros laiko registravimo aparatai ir laiko matavimo prietaisai, kiti registravimo aparatai arba rodytuvai su rankinių arba kišeninių laikrodžių arba kitų laikrodžių mechanizmais arba su sinchroniniais varikliais (pavyzdžiui, laiko registratoriai, laiko užrašymo įtaisai)
9107 00 00
Laikrodiniai jungikliai su laikrodžių mechanizmais arba su sinchroniniais varikliais
9110
Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti surinkti laikrodžių mechanizmai
9111
Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys:
9111 10 00
–
Korpusai iš tauriųjų metalų arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais
9112
Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, klasifikuojamų šiame skirsnyje, korpusai bei kitos jų dalys
9113
Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys
9305
Gaminių, klasifikuojamų 9301–9304 pozicijose, dalys ir reikmenys:
9305 10 00
–
Revolverių arba pistoletų
9401
Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys:
9401 10 00
–
Sėdimieji baldai, naudojami orlaiviuose:
ex 9401 10 00
– –
Apmušti oda, skirti naudoti civiliniuose orlaiviuose
9401 20 00
–
Sėdimieji baldai, naudojami autotransporto priemonėse
9401 30
–
Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu
9401 40 00
–
Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įranga, transformuojami į gulimuosius baldus
–
Sėdimieji baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių, bambuko arba iš panašių medžiagų:
9401 51 00
– –
Iš bambuko arba rotango
9401 59 00
– –
Kiti
–
Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais:
9401 61 00
– –
Apmušti
9401 69 00
– –
Kiti
–
Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais:
9401 71 00
– –
Apmušti
9401 79 00
– –
Kiti
9401 80 00
–
Kiti sėdimieji baldai
9401 90
–
Dalys
9402
Baldai, skirti naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje (pavyzdžiui, operaciniai stalai, tyrimų stalai, ligoninių lovos su mechaniniais įtaisais, stomatologijos krėslai); kirpyklų krėslai ir panašūs sukamieji krėslai su atlošimo ir pakėlimo įtaisais; išvardytų dirbinių dalys
9403
Kiti baldai ir jų dalys:
9403 10
–
Metaliniai biuro baldai
9403 20
–
Kiti metaliniai baldai:
9403 20 20
– –
Gulimieji baldai:
ex 9403 20 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9403 20 80
– –
Kiti:
ex 9403 20 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9403 30
–
Mediniai biuro baldai
9403 40
–
Mediniai virtuvės baldai
9403 50 00
–
Mediniai miegamųjų baldai
9403 60
–
Kiti mediniai baldai
9403 70 00
–
Plastikiniai baldai:
ex 9403 70 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Baldai, pagaminti iš kitų medžiagų, įskaitant nendres, vyteles, bambuką arba panašias medžiagas:
9403 81 00
– –
Iš bambuko arba rotango
9403 89 00
– –
Kiti
9403 90
–
Dalys
9404
Čiužinių karkasai; patalynės reikmenys ir panašūs baldų reikmenys (pavyzdžiui, čiužiniai, vatinės antklodės, dygsniuotos pūkinės antklodės, dekoratyvinės pagalvėlės, pufai ir pagalvės), spyruokliniai, kimštiniai, užpildyti bet kuriomis medžiagomis arba pagaminti iš akytos gumos ar iš plastikų, apmušti arba neapmušti
9405
Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje:
9405 10
–
Sietynai ir kiti elektros šviestuvai, tvirtinami prie lubų arba prie sienų, išskyrus šviestuvus, naudojamus atviroms viešosioms vietoms arba transporto magistralėms apšviesti:
– –
Plastikiniai:
9405 10 21
– – –
Kuriuose naudojamos kaitrinės lempos
9405 10 28
– – –
Kiti:
ex 9405 10 28
– – – –
Išskyrus iš netauriųjų metalų arba plastikų, skirti naudoti civiliniuose orlaiviuose
9405 10 30
– –
Iš keraminių medžiagų
9405 10 50
– –
Iš stiklo
– –
Iš kitų medžiagų:
9405 10 91
– – –
Kuriuose naudojamos kaitrinės lempos
9405 10 98
– – –
Kiti:
ex 9405 10 98
– – – –
Išskyrus iš netauriųjų metalų arba plastikų, skirti naudoti civiliniuose orlaiviuose
9405 20
–
Staliniai, biuro, naktiniai arba ant grindų statomi elektros šviestuvai
9405 30 00
–
Kalėdų eglučių apšvietimo rinkiniai
9405 40
–
Kiti elektros šviestuvai ir apšvietimo įranga
9405 50 00
–
Neelektriniai šviestuvai ir apšvietimo įranga
9405 60
–
Šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs gaminiai:
9405 60 20
– –
Plastikiniai:
ex 9405 60 20
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
9405 60 80
– –
Iš kitų medžiagų:
ex 9405 60 80
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Dalys:
9405 91
– –
Stiklinės
9405 92 00
– –
Plastikinės:
ex 9405 92 00
– – –
Išskyrus gaminių, klasifikuojamų 9405 10 arba 9405 60 subpozicijoje, dalis, skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
9405 99 00
– –
Kitos:
ex 9405 99 00
– – –
Išskyrus gaminių, klasifikuojamų 9405 10 arba 9405 60 subpozicijoje, dalis, iš netauriųjų metalų, skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
9406 00
Surenkamieji statiniai
9503 00
Triratukai, paspirtukai, pedaliniai automobiliukai ir panašūs žaislai su ratukais; lėlių vežimėliai; lėlės; kiti žaislai; sumažinto dydžio („skalės“) modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių dėlionės
9503 00 10
–
Triratukai, paspirtukai, pedaliniai automobiliukai ir panašūs žaislai su ratukais; lėlių vežimėliai
–
Žmonių pavidalo lėlės ir dalys ir reikmenys:
9503 00 21
– –
Lėlės
9503 00 29
– –
Dalys ir reikmenys
9503 00 30
–
Elektriniai traukiniai, įskaitant jų kelius, signalizacijos įrangą ir kitus reikmenis; rinkiniai, iš kurių galima surinkti pagal mastelį sumažintus modelius, veikiančius arba neveikiančius
–
Kiti konstravimo rinkiniai ir konstruojami žaislai:
9503 00 35
– –
Plastikiniai
9503 00 39
– –
Iš kitų medžiagų
–
Žaislai, vaizduojantys gyvūnus arba kitas ne žmonių pavidalo būtybes:
9503 00 41
– –
Kimštiniai
9503 00 49
– –
Kiti
9503 00 55
–
Žaisliniai muzikos instrumentai ir aparatai
–
Galvosūkiai:
9503 00 61
– –
Mediniai
9503 00 69
– –
Kiti
9503 00 70
–
Kiti žaislai, sukomplektuoti į rinkinius arba komplektus
–
Kiti žaislai ir modeliai su varikliais:
9503 00 75
– –
Plastikiniai
9503 00 79
– –
Iš kitų medžiagų
–
Kiti:
9503 00 81
– –
Žaisliniai ginklai
9503 00 85
– –
Metaliniai miniatiūriniai lietiniai modeliai
– –
Kiti:
9503 00 95
– – –
Plastikiniai
9503 00 99
– – –
Kiti:
ex 9503 00 99
– – – –
Išskyrus iš gumos arba tekstilės medžiagų
9506
Bendrųjų fizinių pratimų, gimnastikos, atletinių sporto šakų, kitų sporto šakų (įskaitant stalo tenisą) arba lauko žaidimų reikmenys ir įranga, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; plaukimo baseinai ir pliuškenimosi baseinai:
–
Vandens slidės, banglentės, burlentės bei kita vandens sporto įranga:
9506 21 00
– –
Burlentės
9506 29 00
– –
Kita
–
Golfo lazdos ir kita golfo įranga:
9506 31 00
– –
Golfo lazdos ir golfo lazdų komplektai
9506 32 00
– –
Kamuoliai
9506 39
– –
Kiti
9506 40
–
Stalo teniso reikmenys ir įranga
–
Teniso, badmintono arba panašios raketės, su stygomis arba be stygų:
9506 51 00
– –
Lauko teniso raketės, su stygomis arba be stygų
9506 59 00
– –
Kitos
–
Kamuoliai, išskyrus golfo kamuolius ir stalo teniso kamuoliukus:
9506 61 00
– –
Lauko teniso kamuoliukai
9506 62
– –
Pripučiami
9506 69
– –
Kiti
9506 70
–
Pačiūžos ir riedučiai, įskaitant čiuožimo batus su tvirtinamomis pačiūžomis (riedučiais)
–
Kiti:
9506 91
– –
Bendrųjų fizinių pratimų, gimnastikos arba atletinių sporto šakų reikmenys ir įranga
9506 99
– –
Kiti
9507
Meškerykočiai, meškeriojimo kabliukai ir kiti meškeriojimo reikmenys; žūklės graibštukai, tinkleliai drugeliams gaudyti ir panašūs tinkleliai; paukščių muliažai, naudojami paukščiams vilioti (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 9208 arba 9705 pozicijoje) ir panašūs medžioklės arba šaudymo reikmenys:
9507 20
–
Meškeriojimo kabliukai, su pavadėliais arba be pavadėlių
9602 00 00
Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, klasifikuojamą 3503 pozicijoje) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos:
ex 9602 00 00
–
Išskyrus želatinos kapsules, naudojamas farmacijoje; išskyrus apdorotas augalines ir mineralines medžiagas ir tokių medžiagų dirbinius
9603
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):
–
Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:
9603 29
– –
Kiti:
9603 29 30
– – –
Plaukų šepečiai
9603 40
–
Teptukai, naudojami aliejiniais ar klijiniais dažais dažyti, lakuoti, arba panašūs teptukai (išskyrus teptukus, klasifikuojamus 9603 30 subpozicijoje); dažymo pagalvėlės ir voleliai
9603 50 00
–
Kiti šepečiai – sudėtinės mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalys
9607
Užtrauktukai ir jų dalys:
9607 20
–
Dalys
9609
Pieštukai (išskyrus pieštukus, klasifikuojamus 9608 pozicijoje), spalvotieji pieštukai, pieštukų šerdelės, pastelės, angliniai pieštukai, rašymo arba piešimo kreidelės ir siuvėjų kreidelės:
9609 10
–
Pieštukai ir spalvotieji pieštukai, kurių šerdelės turi kietą apvalkalą:
9609 10 90
– –
Kiti
9611 00 00
Spaudai datai pažymėti, antspaudui uždėti arba numeriui nurodyti ir panašūs rankiniai įtaisai (įskaitant įtaisus etiketėms atspausti arba įspausti); rankiniai rinktuvai ir rankiniai spaudos rinkiniai, kurių sudėtyje yra tokių rinktuvų
9612
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų:
9612 10
–
Juostelės
9618 00 00
Siuvėjų manekenai ir kiti manekenai; automatai ir kiti judantys prekių demonstravimo įranga, naudojama parduotuvių vitrinoms apipavidalinti
9701
Paveikslai, piešiniai ir pastelės, nupiešti tik ranka, išskyrus piešinius ir brėžinius, klasifikuojamus 4906 pozicijoje, ir pramonės gaminius, tapytus arba dekoruotus ranka; koliažai ir panašios dekoratyvinės plaketės
9706 00 00
Senesni kaip 100 metų antikvariniai daiktai
I b PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS
(nurodytas 21 straipsnyje)
Muitų normos bus mažinamos taip:
a)
Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 75 % bazinio muito;
b)
pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito;
c)
antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 25 % bazinio muito;
d)
trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikintas likęs importo muitas.
KN kodas
Aprašymas
2710
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos:
–
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų (išskyrus neapdorotas) ir produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys, išskyrus alyvų atliekas:
2710 11
– –
Lengvosios alyvos ir preparatai:
– – –
Skirti kitiems tikslams:
– – – –
Kiti:
– – – – –
Variklių benzinai:
– – – – – –
Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis:
– – – – – – –
Ne didesnis kaip 0,013 g/l:
2710 11 45
– – – – – – – –
Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 95, bet mažesnis kaip 98
2710 11 49
– – – – – – – –
Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 98
2710 19
– –
Kitos:
– – –
Vidutiniosios alyvos:
– – – –
Skirtos kitiems tikslams:
– – – – –
Žibalas:
2710 19 21
– – – – – –
Reaktyviniai degalai
2710 19 25
– – – – – –
Kitas
2710 19 29
– – – – –
Kitos:
ex 2710 19 29
– – – – – –
Išskyrus alfa-olefiną arba normalų olefiną (mišinį) arba normalų parafiną (C10-C13)
– – –
Sunkiosios alyvos:
– – – –
Gazoliai:
– – – – –
Skirti kitiems tikslams:
2710 19 41
– – – – – –
Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,05 % masės
2710 19 45
– – – – – –
Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,05 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės
2710 19 49
– – – – – –
Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės
– – – –
Skystasis kuras (mazutai):
– – – – –
Skirti kitiems tikslams:
2710 19 61
– – – – – –
Kurio sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 1 % masės:
ex 2710 19 61
– – – – – – –
Ypač lengvas ir specialus lengvasis
4003 00 00
Regeneruotas kaučiukas, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą
4004 00 00
Kaučiuko (išskyrus kietą gumą) atliekos, atraižos ir laužas, taip pat iš jų gauti milteliai ir granulės
4008
Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
–
Iš akytosios gumos:
4008 11 00
– –
Plokštės, lakštai ir juostelės
4008 19 00
– –
Kiti
–
Iš neakytosios gumos:
4008 21
– –
Plokštės, lakštai ir juostelės
4008 29 00
– –
Kiti:
ex 4008 29 00
– – –
Išskyrus nustatytu dydžiu supjaustytus profilius, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
4009
Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) (pavyzdžiui, movomis, alkūnėmis, jungėmis) arba be jungiamųjų detalių (fitingų):
–
Nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti:
4009 11 00
– –
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
4009 12 00
– –
Su jungiamosiomis detalėmis (fitingais):
ex 4009 12 00
– – –
Išskyrus tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Sutvirtinti tik metalu arba kitu būdu su juo kombinuoti:
4009 21 00
– –
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
4009 22 00
– –
Su jungiamosiomis detalėmis (fitingais):
ex 4009 22 00
– – –
Išskyrus tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:
4009 31 00
– –
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
4009 32 00
– –
Su jungiamosiomis detalėmis (fitingais):
ex 4009 32 00
– – –
Išskyrus tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Sutvirtinti kitomis medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:
4009 41 00
– –
Be jungiamųjų detalių (fitingų)
4009 42 00
– –
Su jungiamosiomis detalėmis (fitingais):
ex 4009 42 00
– – –
Išskyrus tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
4010
Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos)
4011
Naujos pneumatinės guminės padangos:
4011 20
–
Naudojamos autobusams arba krovininiams automobiliams:
4011 20 10
– –
Kurių apkrovos indeksas ne didesnis kaip 121
4011 40
–
Naudojamos motociklams
4011 50 00
–
Naudojamos dviračiams
–
Kitos, su „eglutės“ arba panašiu protektoriaus raštu:
4011 69 00
– –
Kitos
–
Kitos:
4011 93 00
– –
Naudojamos statybos arba pramoninės paskirties transporto priemonėms, kurių ratlankio dydis ne didesnis kaip 61 cm
4011 99 00
– –
Kitos
4012
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos:
4012 90
–
Kitos
4013
Guminės kameros:
4013 10
–
Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius), autobusams arba krovininiams automobiliams:
4013 10 10
– –
Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius)
4013 10 90
– –
Naudojamos autobusams arba krovininiams automobiliams:
ex 4013 10 90
– – –
Išskyrus savivarčius, kurių matmenys didesni kaip 24 colių
4013 20 00
–
Naudojamos dviračiams
4013 90 00
–
Kitos:
ex 4013 90 00
– –
Išskyrus skirtas traktoriams arba orlaiviams
4015
Drabužiai ir drabužių priedai (įskaitant pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines), įvairios paskirties, iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
–
Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės:
4015 19
– –
Kitos
4015 90 00
–
Kiti
4016
Kiti gaminiai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:
–
Kiti:
4016 91 00
– –
Grindų dangos ir dembliai
4016 93 00
– –
Tarpikliai, poveržlės ir kiti sandarikliai:
ex 4016 93 00
– – –
Išskyrus techninės paskirties, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
4016 95 00
– –
Kiti pripučiami gaminiai
4017 00
Kieta guma (pavyzdžiui, ebonitas), visų pavidalų, įskaitant atliekas ir laužą; gaminiai iš kietos gumos
4201 00 00
Pakinktai ir balnai bet kokiems gyvūnams (įskaitant viržius, pavadžius, antkelius, antsnukius, balnų gūnias, balnakrepšius, šunų drabužius ir panašius dirbinius), iš bet kokių medžiagų
4202
Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, arba visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:
–
Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai:
4202 11
– –
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos, kompozicinės arba lakinės odos
4202 12
– –
Kurių išorinis paviršius iš plastikų arba tekstilės medžiagų
4202 19
– –
Kiti
–
Rankinės, tinkančios arba netinkančios nešioti ant peties (su dirželiu arba be dirželio), įskaitant rankines be rankenų:
4202 21 00
– –
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos, kompozicinės arba lakinės odos
4202 22
– –
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų
4202 29 00
– –
Kitos
–
Dirbiniai, paprastai nešiojami kišenėje arba rankinėje:
4202 31 00
– –
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos, kompozicinės arba lakinės odos
4202 32
– –
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:
4202 32 10
– – –
Iš lakštinių plastikų
4202 39 00
– –
Kiti
–
Kiti:
4202 91
– –
Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos, kompozicinės arba lakinės odos
4202 92
– –
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų
4202 99 00
– –
Kiti
4205 00
Kiti dirbiniai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:
4205 00 90
–
Kiti
4206 00 00
Dirbiniai iš žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas), plėvių, pūslių arba sausgyslių:
ex 4206 00 00
–
Išskyrus ketgutą
4302
Rauginti arba išdirbti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas), sujungti arba nesujungti iš dalių (be kitų medžiagų priedų), išskyrus klasifikuojamus 4303 pozicijoje:
4303
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai:
4303 10
–
Drabužiai ir drabužių priedai
4304 00 00
Dirbtiniai kailiai ir jų dirbiniai
4412
Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena
4413 00 00
Tankioji mediena, turinti blokų, plokščių, lentjuosčių arba profilių pavidalą
4414 00
Mediniai paveikslų, fotografijų, veidrodžių ir panašių daiktų rėmai
4418
Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:
4418 40 00
–
Statybiniai betonavimo klojiniai
4418 50 00
–
Malksnos (gontai) ir skalos
–
Sumontuotos grindų plokštės:
4418 71 00
– –
Skirtos mozaikinėms grindims
4418 72 00
– –
Kitos, daugiasluoksnės
4418 79 00
– –
Kitos
4602
Pintinės, pinti dirbiniai ir kiti dirbiniai, tiesiogiai suformuoti iš pynimo medžiagų arba iš prekių, klasifikuojamų 4601 pozicijoje; dirbiniai iš šiūruoklių:
–
Iš augalinių medžiagų:
4602 11 00
– –
Iš bambuko
4602 12 00
– –
Iš rotango
4602 19
– –
Kiti
4802
Nepadengtas popierius ir kartonas, naudojami rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, neperforuotas perforuotųjų kortų ir perforuotųjų juostų ritininis arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais popierius, išskyrus popierių, klasifikuojamą 4801 arba 4803 pozicijoje; rankų darbo popierius ir kartonas:
–
Kitas popierius ir kartonas, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:
4802 54 00
– –
Kurių kvadratinio metro (m2) masė mažesnė kaip 40 g:
ex 4802 54 00
– – –
Išskyrus kopijavimo popieriaus pagrindą
4804
Nepadengtas ritininis arba lakštinis kraftpopieris ir kartonas, išskyrus klasifikuojamus 4802 arba 4803 pozicijoje:
–
Kitas kraftpopieris ir kartonas, kurių kvadratinio metro (m2) masė ne didesnė kaip 150 g:
4804 31
– –
Nebalinti
–
Kitas kraftpopieris ir kartonas, kurių kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g, bet mažesnė kaip 225 g:
4804 41
– –
Nebalinti
4804 42
– –
Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti cheminiu būdu
4810
Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:
–
Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiumechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:
4810 13
– –
Ritininis
4810 14
– –
Lakštais, kuriuos išklojus vienos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 435 mm, o kitos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 297 mm
4810 19
– –
Kitos
–
Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės sudaro pluoštai, gauti mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu:
4810 22
– –
Lengvasis padengtas popierius
4810 29
– –
Kitas:
4810 29 30
– – –
Ritininis
4810 29 80
– – –
Kitas:
ex 4810 29 80
– – – –
Išskyrus pieno pakuotės popierių ir kartoną (tetra-pack ir tetra-brik)
–
Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems:
4810 31 00
– –
Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti cheminiu būdu, o kvadratinio metro (m2) masė ne didesnė kaip 150 g
4810 32
– –
Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti cheminiu būdu, o kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g
4814
Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos; permatomos popierinės langų dangos:
4814 10 00
–
Popierius iš pluoštų, grūdėtu paviršiumi („ingrain“)
4814 90
–
Kiti:
4814 90 10
– –
Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos iš popieriaus, grūdėto, įspaustinio, dažyto, marginto arba kitu būdu dekoruotu paviršiumi, padengto skaidriu apsauginiu plastikų sluoksniu
4814 90 80
– –
Kiti:
ex 4814 90 80
– – –
Išskyrus popierinius apmušalus ir panašias sienų dangas iš popieriaus, kurio geroji pusė padengta pynimo medžiagomis, sujungtomis arba nesujungtomis lygiagrečiomis juostomis arba austinė
4816
Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus klasifikuojamus 4809 pozicijoje), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse:
4816 90 00
–
Kiti
4817
Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis
4818
Tualetinis popierius ir panašus popierius, celiuliozinė vata arba celiuliozės pluoštų klodai, skirti naudoti buityje arba sanitarijos tikslams, susukti į ritinėlius, kurių plotis ne didesnis kaip 36 cm, arba supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; nosinės, higieninės servetėlės, rankšluosčiai, staltiesės, stalo servetėlės, kūdikių vystyklai, tamponai, paklodės ir panašūs buitiniai, higieniniai arba ligoninėse naudojami dirbiniai, drabužiai ir drabužių priedai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:
4818 10
–
Tualetinis popierius
4818 20
–
Nosinės, higieninės arba veido servetėlės ir rankšluosčiai
4818 30 00
–
Staltiesės ir stalo servetėlės
4818 40
–
Higieniniai paketai ir tamponai, kūdikių vystyklai ir vystymo įklotai bei panašūs higieniniai dirbiniai
4818 50 00
–
Drabužiai ir drabužių priedai
4818 90
–
Kiti:
4818 90 10
– –
Dirbiniai, naudojami chirurgijos, medicinos arba higienos tikslams, neparuošti mažmeninei prekybai
4819
Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų; dokumentų dėžės, laiškų dėtuvai ir panašūs dirbiniai iš popieriaus arba kartono, naudojami įstaigose, parduotuvėse arba turintys panašią paskirtį
4820
Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai, sąsiuviniai, biuvarai, segtuvai (su nuplėšiamais lapais arba kiti), aplankai, bylų viršeliai, įstaigų blankai su kopijų blankais, knygelės su įdėtomis kopijavimo kalkėmis ir kiti raštinės reikmenys iš popieriaus arba kartono; pavyzdžių arba kolekcijų albumai ir knygų viršeliai iš popieriaus arba kartono
4821
Visų rūšių etiketės iš popieriaus arba kartono, su atspaudais arba be atspaudų
4823
Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:
–
Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:
4823 61 00
– –
Iš bambuko
4823 69
– –
Kiti
4823 70
–
Formuoti arba presuoti gaminiai iš popieriaus plaušienos
4901
Spausdintos knygos, brošiūros, lapeliai ir panašūs spaudiniai, tiek įrišti, tiek neįrišti:
4901 10 00
–
Sulankstytų arba nesulankstytų palaidų lapų pavidalo
–
Kiti:
4901 99 00
– –
Kiti
4907 00
Neantspauduoti pašto, žyminiai (rinkliavos) ir panašūs einamosios arba naujos laidos ženklai, šalyje, kurioje jie turi arba turės jiems priskirtą nominalią vertę; markiruoti popieriaus dirbiniai; banknotai; čekių blankai; akcijos, sertifikatai, obligacijos ir panašūs vertybiniai popieriai
4908
Atspaudžiamieji paveikslėliai (dekalkomanijos):
4908 10 00
–
Sustiklėjantys atspaudžiamieji paveikslėliai (dekalkomanijos)
4909 00
Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų:
4910 00 00
Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius
4911
Kiti spaudiniai, įskaitant spausdintus paveikslėlius ir fotografijas:
4911 10
–
Prekybos reklaminė medžiaga, prekybos katalogai ir panašūs dirbiniai
–
Kiti:
4911 91 00
– –
Paveikslėliai, piešiniai ir fotografijos:
ex 4911 91 00
– – –
Išskyrus lakštus (kurie nėra prekybos reklaminė medžiaga), nesulankstytus, tik su iliustracijomis arba paveikslėliais be teksto ir užrašų, skirtus knygų ar periodinių leidinių, skelbiamų įvairiose šalyse viena ar keliomis kalbomis, leidybai
4911 99 00
– –
Kiti
5007
Šilko arba šilko atliekų audiniai:
5007 20
–
Kiti audiniai, kurių sudėtyje esantis šilkas arba šilko atliekos, išskyrus šilko šukuotines pašukas, sudaro ne mažiau kaip 85 % masės
5007 90
–
Kiti audiniai
5106
Sukarštos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:
5106 20
–
Kurių sudėtyje vilna sudaro mažiau kaip 85 % masės:
– –
Kitų:
5106 20 91
– – –
Nebalinti
5106 20 99
– – –
Kiti
5107
Šukuotos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai
5111
Sukarštos vilnos arba sukarštų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:
5111 30
–
Kiti mišrūs audiniai, maišyti vien tik arba daugiausia su cheminiais kuokšteliniais pluoštais
5111 90
–
Kiti
5112
Šukuotos vilnos arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:
–
Kurių sudėtyje esanti vilna arba švelniavilnių gyvūnų plaukai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5112 11 00
– –
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g
5112 19
– –
Kiti
5112 20 00
–
Kiti mišrūs audiniai, maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis
5112 30
–
Kiti mišrūs audiniai, maišyti vien tik arba daugiausia su cheminiais kuokšteliniais pluoštais:
5112 30 30
– –
Kurių m2 masė didesnė kaip 200 g, bet ne didesnė kaip 375 g
5112 30 90
– –
Kurių m2 masė didesnė kaip 375 g
5112 90
–
Kiti:
– –
Kiti:
5112 90 93
– – –
Kurių m2 masė didesnė kaip 200 g, bet ne didesnė kaip 375 g
5112 90 99
– – –
Kurių m2 masė didesnė kaip 375 g
5113 00 00
Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų arba ašutų audiniai
5212
Kiti medvilniniai audiniai:
–
Kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g:
5212 13
– –
Dažyti
5212 14
– –
Iš įvairių spalvų verpalų
5212 15
– –
Marginti
–
Kurių m2 masė didesnė kaip 200 g:
5212 21
– –
Nebalinti
5212 22
– –
Balinti
5212 23
– –
Dažyti
5212 24
– –
Iš įvairių spalvų verpalų
5212 25
– –
Marginti
5401
Siuvimo siūlai iš cheminių gijų, skirti arba neskirti mažmeninei prekybai:
5401 20
–
Iš dirbtinių gijų
5402
Sintetiniai gijiniai siūlai (išskyrus siuvimo siūlus), neskirti mažmeninei prekybai, įskaitant sintetinius vienagijus siūlus, kurių ilginis tankis mažesnis kaip 67 deciteksai
5403
Dirbtiniai gijiniai siūlai (išskyrus siuvimo siūlus), neskirti mažmeninei prekybai, įskaitant dirbtinius vienagijus siūlus, kurių ilginis tankis mažesnis kaip 67 deciteksai
5406 00 00
Cheminiai gijiniai siūlai (išskyrus siuvimo siūlus), skirti mažmeninei prekybai
5407
Audiniai iš sintetinių gijinių siūlų, įskaitant audinius iš medžiagų, klasifikuojamų 5404 pozicijoje:
5407 10 00
–
Audiniai iš labai atsparių tempimui nailono, kitų poliamidų arba poliesterių siūlų
5407 20
–
Audiniai iš juostelių arba iš panašių dirbinių
5407 30 00
–
Audiniai, nurodyti XI skyriaus 9 pastaboje
–
Kiti audiniai, kurių sudėtyje nailono arba kitų poliamidų gijos sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5407 41 00
– –
Nebalinti arba balinti
5407 42 00
– –
Dažyti
5407 43 00
– –
Iš įvairių spalvų siūlų
5407 44 00
– –
Marginti
–
Kiti audiniai, kurių sudėtyje poliesterių tekstūruotos gijos sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5407 51 00
– –
Nebalinti arba balinti
5407 52 00
– –
Dažyti
5407 53 00
– –
Iš įvairių spalvų siūlų
5407 54 00
– –
Marginti
–
Kiti audiniai, kurių sudėtyje poliesterių gijos sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5407 61
– –
Kurių sudėtyje poliesterių netekstūruotos gijos sudaro ne mažiau kaip 85 % masės
5407 69
– –
Kiti
–
Kiti audiniai, kurių sudėtyje sintetinės gijos sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:
5407 71 00
– –
Nebalinti arba balinti
5407 72 00
– –
Dažyti
5407 73 00
– –
Iš įvairių spalvų siūlų
5407 74 00
– –
Marginti
–
Kiti audiniai, kurių sudėtyje sintetinės gijos sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:
5407 81 00
– –
Nebalinti arba balinti
5407 82 00
– –
Dažyti
5407 83 00
– –
Iš įvairių spalvų siūlų
5407 84 00
– –
Marginti
–
Kiti audiniai:
5407 91 00
– –
Nebalinti arba balinti
5407 92 00
– –
Dažyti
5407 94 00
– –
Marginti
5501
Sintetinių gijų gniūžtės:
5501 10 00
–
Nailono arba kitų poliamidų
5501 20 00
–
Poliesterių
5501 40 00
–
Polipropileno
5501 90 00
–
Kitos
5515
Kiti sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai:
–
Akrilo arba modifikuotojo akrilo kuokštelinių pluoštų:
5515 21
– –
Maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:
5515 21 10
– – –
Nebalinti arba balinti
5515 21 30
– – –
Marginti
5515 22
– –
Maišyti vien tik arba daugiausia su vilna arba su švelniavilnių gyvūnų plaukais
5515 29 00
– –
Kiti
–
Kiti audiniai:
5515 91
– –
Maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis
5515 99
– –
Kiti
5516
Dirbtinių kuokštelinių pluoštų audiniai
5604
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:
5604 10 00
–
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis
5607
Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti, aptraukti arba neaptraukti guma arba plastikais:
–
Iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų:
5607 29
– –
Kiti
–
Iš polietileno arba iš polipropileno:
5607 41 00
– –
Špagatai arba pakavimo virvės
5607 49
– –
Kiti
5607 50
–
Iš kitų sintetinių pluoštų
5607 90
–
Kiti
5702
Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius
5703
Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava
5704
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava
5705 00
Kiti kilimai ir kita tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:
5705 00 10
–
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
5705 00 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų
5801
Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802 arba 5806 pozicijoje
5802
Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai, išskyrus siauruosius audinius, klasifikuojamus 5806 pozicijoje; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 5703 pozicijoje
5803 00
Gazas, išskyrus siauruosius audinius, klasifikuojamus 5806 pozicijoje
5804
Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002–6006 pozicijose
5805 00 00
Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi
5806
Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807 pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs)
5807
Etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, nesiuvinėti
5808
Pintinės juostelės ir pintinės virvelės rietime; dekoratyviniai apsiuvai rietime, nesiuvinėti, išskyrus megztus ir nertus; kutai, pomponai ir panašūs dirbiniai
5810
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais
5811 00 00
Dygsniuotieji tekstilės gaminiai rietime, sudaryti iš vieno arba kelių tekstilės medžiagų sluoksnių, sujungtų su kamšalu susiuvimo arba kitu būdu, išskyrus siuvinėjimus, klasifikuojamus 5810 pozicijoje
5901
Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams:
5901 90 00
–
Kiti
5902
Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų
5903
Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:
5903 10
–
Poli(vinilchloridu):
5903 20
–
Poliuretanu
5903 90
–
Kiti:
5903 90 10
– –
Įmirkyti
– –
Aptraukti, padengti arba laminuoti:
5903 90 91
– – –
Celiuliozės dariniais arba kitais plastikais, kai tekstilės gaminys yra gerojoje pusėje
5904
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais
5906
Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje
5907 00
Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai
5908 00 00
Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos
6001
Pūkinės megztinės arba nertinės medžiagos, įskaitant „ilgapūkes“ medžiagas ir kilpines medžiagas
6002
Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm ir kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, išskyrus klasifikuojamas 6001 pozicijoje
6003
Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm, išskyrus klasifikuojamas 6001 arba 6002 pozicijoje
6004
Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis didesnis kaip 30 cm ir kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, išskyrus klasifikuojamas 6001 pozicijoje
6005
Metmeninio mezgimo medžiagos (įskaitant megztas galionų mezgimo mašinomis), išskyrus klasifikuojamas 6001–6004 pozicijose
6006
Kitos megztinės arba nertinės medžiagos
6101
Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103 pozicijoje:
6101 20
–
Iš medvilnės:
6101 20 90
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6101 30
–
Iš cheminių pluoštų:
6101 30 90
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6101 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6101 90 80
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6102
Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104 pozicijoje:
6102 10
–
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6102 10 90
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6102 20
–
Iš medvilnės:
6102 20 90
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6102 30
–
Iš cheminių pluoštų:
6102 30 90
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6102 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6102 90 90
– –
Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai
6108
Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:
–
Naktiniai marškiniai ir pižamos
6108 31 00
– –
Iš medvilnės
6108 32 00
– –
Iš cheminių pluoštų
6108 39 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Kiti:
6108 91 00
– –
Iš medvilnės
6108 92 00
– –
Iš cheminių pluoštų
6108 99 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6109
Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai, megzti arba nerti
6110
Megztiniai, puloveriai, susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti
6111
Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai, megzti arba nerti
6112
Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumėliai, megzti arba nerti
6113 00
Drabužiai, pasiūti iš megztinių arba nertinių medžiagų, klasifikuojamų 5903, 5906 arba 5907 pozicijoje
6114
Kiti megzti arba nerti drabužiai
6115
Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:
6115 10
–
Laipsniškai kintančio suspaudimo kompresinės kojinės (pavyzdžiui, kojinės, skirtos sergantiems varikoze):
6115 10 90
– –
Kiti:
ex 6115 10 90
– – –
Išskyrus puskojines (neįskaitant kojinių sergantiems varikoze) arba moteriškas kojines
–
Kitos pėdkelnės ir triko:
6115 21 00
– –
Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso
6115 22 00
– –
Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 decitekso
6115 29 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6115 30
–
Kitos moteriškos kojinės, ilgos arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso
–
Kiti:
6115 94 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6115 95 00
– –
Iš medvilnės
6203
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):
–
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6203 41
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6203 42
– –
Iš medvilnės
6203 43
– –
Iš sintetinių pluoštų
6203 49
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6204
Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):
–
Ansambliai:
6204 21 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 22
– –
Iš medvilnės
6204 23
– –
Iš sintetinių pluoštų
6204 29
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Švarkai ir sportiniai švarkai (bleizeriai):
6204 31 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 32
– –
Iš medvilnės
6204 33
– –
Iš sintetinių pluoštų
6204 39
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Suknelės:
6204 41 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 42 00
– –
Iš medvilnės
6204 43 00
– –
Iš sintetinių pluoštų
6204 44 00
– –
Iš dirbtinių pluoštų
6204 49 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Sijonai ir sijonai-kelnės:
6204 59
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6204 59 10
– – –
Iš dirbtinių pluoštų
–
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6204 62
– –
Iš medvilnės:
– – –
Kelnės ir bridžai:
6204 62 11
– – – –
Darbo ir profesiniai
– – – –
Kiti:
6204 62 31
– – – – –
Iš džinsinio audinio
6204 62 33
– – – – –
Iš pakirpto velveto
– – –
Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:
6204 62 51
– – – –
Darbo ir profesiniai
6204 62 59
– – – –
Kiti
6204 62 90
– – –
Kiti
6204 63
– –
Iš sintetinių pluoštų:
– – –
Kelnės ir bridžai:
6204 63 11
– – – –
Darbo ir profesiniai
– – –
Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:
6204 63 31
– – – –
Darbo ir profesiniai
6204 63 39
– – – –
Kiti
6204 63 90
– – –
Kiti
6204 69
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų:
– – –
Iš dirbtinių pluoštų:
– – – –
Kelnės ir bridžai:
6204 69 11
– – – – –
Darbo ir profesiniai
– – – –
Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:
6204 69 31
– – – – –
Darbo ir profesiniai
6204 69 39
– – – – –
Kiti
6204 69 50
– – – –
Kiti
6204 69 90
– – –
Kiti
6205
Vyriški arba berniukų marškiniai
6206
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:
6206 30 00
–
Iš medvilnės
6207
Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
–
Apatinės kelnės ir trumpikės:
6207 11 00
– –
Iš medvilnės
6207 19 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Naktiniai marškiniai ir pižamos:
6207 21 00
– –
Iš medvilnės
6207 22 00
– –
Iš cheminių pluoštų
6207 29 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6209
Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:
6209 30 00
–
Iš sintetinių pluoštų
6210
Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, klasifikuojamų 5602, 5603, 5903, 5906 arba 5907 pozicijoje:
6210 10
–
Iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 arba 5603 pozicijoje
6212
Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ir nenerti:
6212 20 00
–
Juosmenėlės ir juosmenėlės-kelnaitės
6212 30 00
–
Korsetai
6307
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):
6307 20 00
–
Gelbėjimo liemenės ir juostos
6307 90
–
Kiti
6308 00 00
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
6401
Neperšlampama avalynė, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios batviršiai nepritvirtinti prie padų ir batviršių detalės nesujungtos siūlėmis, kniedėmis, vinimis, varžtais, kaiščiais arba panašiais būdais
6402
Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais
6403
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:
–
Sportinė avalynė:
6403 12 00
– –
Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė ir snieglenčių batai
–
Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:
6403 51
– –
Dengianti kulkšnis:
6403 51 05
– – –
Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių
– – –
Kita:
– – – –
Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 51 15
– – – – – –
Vyriška
– – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 51 95
– – – – – –
Vyriška
6403 59
– –
Kita:
6403 59 05
– – –
Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių
– – –
Kita:
– – – –
Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:
– – – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
– – – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 59 35
– – – – – – –
Vyriška
– – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 59 91
– – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
–
Kita avalynė:
6403 91
– –
Dengianti kulkšnis:
6403 91 05
– – –
Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių
– – –
Kita:
– – – –
Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:
6403 91 11
– – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
6403 99
– –
Kita:
6403 99 05
– – –
Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių
6406
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:
–
Kiti:
6406 99
– –
Iš kitų medžiagų
6501 00 00
Skrybėlių formos, skrybėlių korpusai ir gaubtai iš veltinio, nesuformuoti ir be atbrailų (brylių); plokšti ir cilindriniai skrybėlių ruošiniai (įskaitant prapjautus cilindrinius ruošinius) iš veltinio
6502 00 00
Skrybėlių ruošiniai, pinti arba pagaminti iš bet kurių medžiagų juostelių sujungimo būdu, nesuformuoti ir be atbrailų (brylių), be pamušalo ir su neapdirbtais kraštais
6504 00 00
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, pinti arba pagaminti iš bet kurių medžiagų juostelių sujungimo būdu, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais
6505
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo:
6505 90
–
Kiti:
6505 90 05
– –
Iš veltinio, pagaminto iš kailio, arba iš veltinio, pagaminto iš vilnos ir iš kailio, pagaminti iš skrybėlių korpusų, gaubtų arba plokščių skrybėlių ruošinių, priskiriamų 6501 pozicijai
6506
Kiti galvos apdangalai, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:
6506 10
–
Apsauginiai galvos apdangalai:
6506 10 80
– –
Iš kitų medžiagų
–
Kiti:
6506 91 00
– –
Iš gumos arba iš plastikų
6506 99
– –
Iš kitų medžiagų
6507 00 00
Kaspinai, pamušalai, apvalkalai, skrybėlių pagrindai, skrybėlių karkasai, snapeliai ir pasmakrėje surišami raišteliai, skirti galvos apdangalams
6602 00 00
Lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir panašūs dirbiniai
6603
Dirbinių, klasifikuojamų 6601 arba 6602 pozicijoje, dalys, puošmenos ir priedai
6701 00 00
Odos ir kitos paukščių kūno dalys su plunksnomis arba pūkais, plunksnos, plunksnų dalys, pūkai ir jų dirbiniai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 0505 pozicijoje, ir apdorotas plunksnas su tvirtais kotais bei plunksnų kotus)
6702
Dirbtinės gėlės, lapai ir vaisiai bei jų dalys; dirbiniai, pagaminti iš dirbtinių gėlių, lapų arba vaisių
6703 00 00
Žmonių plaukai, sušukuoti, ištempti, išbalinti arba kitu būdu apdoroti; vilna arba kiti gyvūnų plaukai, taip pat kitos tekstilės medžiagos, paruoštos perukų arba panašių dirbinių gamybai
6704
Perukai, dirbtinės barzdos, antakiai ir blakstienos, netikros plaukų kasos ir panašūs dirbiniai iš žmonių arba iš gyvūnų plaukų arba iš tekstilės medžiagų; dirbiniai iš žmonių plaukų, nenurodyti kitoje vietoje
6802
Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:
6802 10 00
–
Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai (įskaitant kvadratinius) arba kitos formos, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinės trumpesnės kaip 7 cm; dirbtinai nudažytos granulės, trupiniai ir milteliai
–
Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:
6802 21 00
– –
Marmuras, travertinas ir alebastras
6802 29 00
– –
Kiti akmenys:
ex 6802 29 00
– – –
Kalkakmeniai (išskyrus marmurą, travertiną ir alebastrą)
6810
Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti:
–
Plytelės, šaligatvio arba grindinio plokštės, plytos ir panašūs dirbiniai:
6810 19
– –
Kiti
–
Kiti dirbiniai:
6810 91
– –
Surenkamieji konstrukciniai elementai, naudojami statyboje arba civilinėje inžinerijoje
6811
Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų
6812
Apdoroti asbesto pluoštai; mišiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato; tokių mišinių arba asbesto dirbiniai (pavyzdžiui, siūlai, audiniai, drabužiai, galvos apdangalai, avalynė, tarpikliai), sutvirtinti arba nesutvirtinti, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6811 arba 6813 pozicijoje:
6812 80
–
Iš krokidolito:
6812 80 10
– –
Apdoroti pluoštai; mišiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato:
ex 6812 80 10
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
6812 80 90
– –
Kiti:
ex 6812 80 90
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Kiti:
6812 91 00
– –
Drabužiai, drabužių priedai, avalynė ir galvos apdangalai
6812 92 00
– –
Popierius, statybinis kartonas ir veltinys
6812 93 00
– –
Medžiaga iš presuotų asbesto pluoštų, lakštais arba ritiniais
6812 99
– –
Kiti:
6812 99 10
– – –
Apdoroti asbesto pluoštai; mišiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato:
ex 6812 99 10
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
6812 99 90
– – –
Kiti:
ex 6812 99 90
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
6901 00 00
Plytos, blokai, plytelės ir kiti keramikos dirbiniai iš birių silikatinių uolienų (pavyzdžiui, iš kizelgūro, trepelio arba iš diatomito) arba iš panašių silikatinių žemių
6903
Kiti ugniai atsparūs keramikos dirbiniai (pavyzdžiui, retortos, tigliai, mufeliai,tūtos, kamščiai, atramos, kupeliacijos tigliai, vamzdžiai, vamzdeliai, įmovos ir strypai), išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių:
6903 10 00
–
Kurių sudėtyje esantis grafitas ar kitos anglies rūšys arba šių produktų mišinys sudaro daugiau kaip 50 % masės
6904
Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai
6907
Keraminės neglazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai neglazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo
6908
Keraminės glazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai glazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo:
6908 10
–
Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai arba nestačiakampiai, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinė trumpesnė kaip 7 cm:
6908 90
–
Kiti:
– –
Iš paprastosios keramikos:
6908 90 11
– – –
Dvigubi „Spaltplatten“ rūšies blokeliai
– – –
Kiti, kurių maksimalus storis:
6908 90 21
– – – –
Ne didesnis kaip 15 mm
6908 90 29
– – – –
Didesnis kaip 15 mm
– –
Kiti:
6908 90 31
– – –
Dvigubi „Spaltplatten“ rūšies blokeliai
– – –
Kiti:
6908 90 51
– – – –
Kurių išorinės pusės plotas ne didesnis kaip 90 cm2
– – – –
Kiti:
6908 90 91
– – – – –
Akmens keramikos dirbiniai
6908 90 93
– – – – –
Fajansiniai dirbiniai ir dirbiniai iš tauriosios keramikos
6910
Keraminės kriauklės, praustuvės, praustuvų cokoliai, vonios, bidės, unitazai, unitazų bakeliai, pisuarai ir panašūs santechnikos dirbiniai
6911
Stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti porcelianiniai arba kiniškojo porceliano buities bei tualeto reikmenys
6912 00
Keraminiai stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti buities bei tualeto reikmenys, išskyrus porcelianinius arba kiniškojo porceliano
6913
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai keramikos dirbiniai:
6913 90
–
Kiti:
6913 90 10
– –
Dirbiniai iš paprastosios keramikos
– –
Kiti:
6913 90 91
– – –
Akmens keramikos dirbiniai
6913 90 99
– – –
Kiti
6914
Kiti keramikos dirbiniai:
6914 10 00
–
Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano
6914 90
–
Kiti:
6914 90 10
– –
Iš paprastosios keramikos
7003
Lietinis stiklas ir valcuotasis stiklas, turintys lakštų arba profilių pavidalą, padengti absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu ar be tokio sluoksnio, bet kitu būdu neapdorotas
7004
Temptasis stiklas ir pūstinis stiklas, lakštai, padengti absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu ar be tokio sluoksnio, bet kitu būdu neapdoroti:
7004 90
–
Kitas stiklas:
7004 90 70
– –
Oranžerinis lakštinis stiklas
7006 00
Stiklas, klasifikuojamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijoje, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis:
7006 00 90
–
Kitas
7007
Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo:
–
Grūdintasis (temperuotasis) beskeveldris stiklas:
7007 11
– –
Pagal savo dydį ir formą tinkamas naudoti antžeminio transporto priemonėse, orlaiviuose, erdvėlaiviuose arba laivuose
7007 19
– –
Kitas
–
Sluoksniuotasis beskeveldris stiklas:
7007 21
– –
Pagal savo dydį ir formą tinkamas naudoti antžeminio transporto priemonėse, orlaiviuose, erdvėlaiviuose arba laivuose:
7007 21 20
– – –
Pagal savo dydį ir formą tinkamas naudoti antžeminio transporto priemonėse su varikliu
7007 21 80
– – –
Kitas:
ex 7007 21 80
– – – –
Išskyrus neįrėmintus priekinius stiklus, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7007 29 00
– –
Kitas
7008 00
Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo
7009
Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius
7010
Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys:
7010 20 00
–
Kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys
7010 90
–
Kiti:
7010 90 10
– –
Konservavimo stiklainiai (sterilizacijos stiklainiai)
– –
Kiti:
7010 90 21
– – –
Iš vamzdinio stiklo
– – –
Kiti, kurių nominali talpa:
7010 90 31
– – – –
Ne mažesnė kaip 2,5 l
– – – –
Mažesnė kaip 2,5 l:
– – – – –
Skirti gėrimams ir maisto produktams:
– – – – – –
Buteliai:
– – – – – – –
Iš bespalvio stiklo, kurių nominali talpa:
7010 90 43
– – – – – – – –
Didesnė kaip 0,33 l, bet mažesnė kaip 1 l
7010 90 47
– – – – – – – –
Mažesnė kaip 0,15 l
– – – – – – –
Iš spalvoto stiklo, kurių nominali talpa:
7010 90 57
– – – – – – – –
Mažesnė kaip 0,15 l
– – – – – –
Kiti, kurių nominali talpa:
7010 90 67
– – – – – – –
Mažesnė kaip 0,25 l
– – – – –
Skirti kitiems produktams:
7010 90 91
– – – – – –
Iš bespalvio stiklo
7010 90 99
– – – – – –
Iš spalvoto stiklo
7013
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 7010 arba 7018 pozicijoje):
7013 10 00
–
Iš stiklo keramikos
7014 00 00
Stiklo dirbiniai, naudojami signalams perduoti, ir stikliniai optiniai elementai (išskyrus klasifikuojamus 7015 pozicijoje), optiškai neapdoroti
7015
Laikrodžių stiklai ir panašūs stiklai, nekorekcinių arba korekcinių akinių stiklai, išlenkti, gaubti, tuščiaviduriai arba panašūs stiklai, optiškai neapdoroti; tuščiavidurės stiklinės sferos ir jų segmentai, naudojami tokių stiklų gamybai:
7015 90 00
–
Kiti
7016
Grindų blokai, plokštės, plytos, blokeliai, plytelės ir kiti statyboje naudojami dirbiniai iš presuoto arba iš formuoto stiklo, armuoti arba nearmuoti; stikliniai kubeliai ir kiti smulkūs stiklo dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo, skirti mozaikai arba turintys panašią dekoratyvinę paskirtį; švinu aptaisyto stiklo langai (vitražai) ir panašūs dirbiniai; akytasis stiklas arba putstiklis, turintys blokų, lakštų, plokščių, gaubtų formų arba panašų pavidalą:
7016 90
–
Kiti:
7016 90 10
– –
Švinu aptaisyto stiklo langai (vitražai) ir panašūs dirbiniai
7016 90 80
– –
Kiti:
ex 7016 90 80
– – –
Išskyrus grindų blokus, plokštes, plytas, blokelius, plyteles ir kitus statyboje naudojamus dirbinius iš presuoto arba iš formuoto stiklo; išskyrus akytąjį stiklą arba putstiklį
7017
Stiklo dirbiniai, skirti laboratorijoms, higienos arba farmacijos reikmėms, graduoti arba negraduoti, kalibruoti arba nekalibruoti:
7017 20 00
–
Iš kito stiklo, kurio ilginis plėtimosi koeficientas ne didesnis kaip 5 × 10–6 vienam Kelvino laipsniui temperatūrų intervale nuo 0 °C iki 300 °C
7018
Stikliniai karoliukai, perlų imitacijos, brangakmenių arba pusbrangių akmenų imitacijos ir panašūs smulkūs stiklo dirbiniai bei iš jų pagamintos prekės, išskyrus dirbtinę bižuteriją; stiklinės akys, išskyrus protezus; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš degtuvu apdoroto stiklo, išskyrus dirbtinę bižuteriją; stiklinės mikrosferos, kurių skersmuo ne didesnis kaip 1 mm:
7018 10
–
Stikliniai karoliukai, perlų imitacijos, brangakmenių arba pusbrangių akmenų imitacijos ir panašūs smulkūs stiklo dirbiniai:
– –
Stikliniai karoliukai:
7018 10 11
– – –
Raižytiniai ir mechaniniu būdu poliruoti:
ex 7018 10 11
– – – –
Išskyrus aglomeruotus stiklo karoliukus, skirtus elektros energetikos sektoriui
7018 10 19
– – –
Kiti
7018 10 30
– –
Perlų imitacijos
– –
Brangakmenių arba pusbrangių akmenų imitacijos:
7018 10 51
– – –
Raižytinės ir mechaniniu būdu poliruotos
7018 10 59
– – –
Kitos
7018 10 90
– –
Kiti
7018 20 00
–
Stiklinės mikrosferos, kurių skersmuo ne didesnis kaip 1 mm
7018 90
–
Kiti:
7018 90 90
– –
Kiti
7019
Stiklo pluoštai (įskaitant stiklo vatą) ir jų dirbiniai (pavyzdžiui, verpalai, audiniai):
–
Plonos marškos (vualiai), tinklai, dembliai, čiužiniai, plokštės ir panašūs neaustiniai dirbiniai:
7019 31 00
– –
Dembliai
7019 32 00
– –
Plonos marškos (vualiai)
7019 39 00
– –
Kiti
7019 40 00
–
Audiniai iš pusverpalių
7019 90
–
Kiti:
– –
Kiti:
7019 90 91
– – –
Iš tekstilės pluoštų
7019 90 99
– – –
Kiti
7020 00
Kiti stiklo dirbiniai
7101
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, apdoroti arba neapdoroti, surūšiuoti arba nesurūšiuoti, tačiau nesuverti, neaptaisyti ir neįtvirtinti; gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, laikinai suverti gabenimo patogumui
7102
Deimantai, apdoroti arba neapdoroti, tačiau neaptaisyti arba neįtvirtinti:
–
Nepramoniniai:
7102 31 00
– –
Neapdoroti arba tik supjaustyti, suskaldyti arba grubiai apdoroti
7103
Brangakmeniai (išskyrus deimantus) ir pusbrangiai akmenys, apdoroti arba neapdoroti, surūšiuoti arba nesurūšiuoti, tačiau nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti; nesurūšiuoti brangakmeniai (išskyrus deimantus) ir pusbrangiai akmenys, laikinai suverti gabenimo patogumui
7104
Sintetiniai arba regeneruoti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, apdoroti arba neapdoroti, surūšiuoti arba nesurūšiuoti, tačiau nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti; nesurūšiuoti sintetiniai arba regeneruoti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, laikinai suverti gabenimo patogumui:
7104 20 00
–
Kiti, neapdoroti arba tik supjaustyti ar grubiai apdoroti suformuojant tam tikros formos ruošinius:
ex 7104 20 00
– –
Išskyrus skirtus pramonės tikslams
7104 90 00
–
Kiti:
ex 7104 90 00
– –
Išskyrus skirtus pramonės tikslams
7115
Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:
7115 90
–
Kiti:
7115 90 10
– –
Iš tauriojo metalo:
ex 7115 90 10
– – –
Išskyrus skirtus laboratorijoms
7115 90 90
– –
Iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:
ex 7115 90 90
– – –
Išskyrus skirtus laboratorijoms
7116
Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)
7117
Dirbtinė bižuterija
7214
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:
7214 10 00
–
Kaltiniai
7214 20 00
–
Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti
7214 30 00
–
Kiti, iš automatinio plieno
–
Kiti:
7214 91
– –
Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:
7214 91 90
– – –
Kiti, kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės
7214 99
– –
Kiti:
– – –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7214 99 10
– – – –
Naudojami kaip gelžbetonio armatūra
– – –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:
– – – –
Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:
7214 99 71
– – – – –
Ne mažesnis kaip 80 mm
7214 99 79
– – – – –
Mažesnis kaip 80 mm
7214 99 95
– – – –
Kiti
7215
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7215 50
–
Kiti, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti
7215 90 00
–
Kiti
7217
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
7217 10
–
Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
– – –
Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 0,8 mm:
7217 10 31
– – – –
Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu
7217 10 39
– – – –
Kita
7217 10 50
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės
7217 20
–
Padengta arba apvilkta cinku:
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7217 20 10
– – –
Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm
7217 20 30
– – –
Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 0,8 mm
7217 20 50
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės
7217 30
–
Padengta arba apvilkta kitais netauriaisiais metalais:
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:
7217 30 41
– – –
Apvilkta variu
7217 30 49
– – –
Kiti
7217 30 50
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės
7217 90
–
Kita:
7217 90 20
– –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės
7217 90 50
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės
7227
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:
7227 90
–
Kiti:
7227 90 50
– –
Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, – ne daugiau kaip 0,5 % masės
7228
Kiti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno:
7228 20
–
Strypai ir juostos iš silikomanganinio plieno
7228 30
–
Kiti strypai ir juostos, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti
7228 40
–
Kiti strypai ir juostos, po kalimo toliau neapdoroti
7228 50
–
Kiti strypai ir juostos, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti
7228 60
–
Kiti strypai ir juostos
7228 70
–
Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai
7229
Viela iš kito legiruotojo plieno:
7229 20 00
–
Iš silikomanganinio plieno
7229 90
–
Kita:
7229 90 50
– –
Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, – ne daugiau kaip 0,5 % masės
7302
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:
7302 90 00
–
Kiti
7304
Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:
–
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti::
7304 11 00
– –
Iš nerūdijančiojo plieno
7304 19
– –
Kiti
7305
Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno:
–
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7305 11 00
– –
Išilgai suvirinti elektros lanku su fliusu
7305 12 00
– –
Kiti, išilgai suvirinti
7305 19 00
– –
Kiti
7306
Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:
–
Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:
7306 11
– –
Suvirinti, iš nerūdijančiojo plieno
7306 19
– –
Kiti
7306 30
–
Kiti suvirinti apskrito skerspjūvio vamzdžiai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:
– –
Kiti:
– – –
Vamzdžiai su įsriegtais sriegiais arba vamzdžiai, kuriuose sriegiai gali būti įsriegti (dujų vamzdžiai):
7306 30 41
– – – –
Padengti arba apvilkti cinku:
ex 7306 30 41
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 30 49
– – – –
Kiti:
ex 7306 30 49
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kiti, kurių išorinis skersmuo:
– – – –
Ne didesnis kaip 168,3 mm:
7306 30 72
– – – – –
Padengti arba apvilkti cinku:
ex 7306 30 72
– – – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 30 77
– – – – –
Kiti:
ex 7306 30 77
– – – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
–
Kiti suvirinti neapskrito skerspjūvio vamzdžiai:
7306 61
– –
Kvadratinio ar stačiakampio skerspjūvio:
– – –
Kurių sienelių storis ne didesnis kaip 2 mm:
7306 61 11
– – – –
Iš nerūdijančiojo plieno:
ex 7306 61 11
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 61 19
– – – –
Kiti:
ex 7306 61 19
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Kurių sienelių storis didesnis kaip 2 mm:
7306 61 91
– – – –
Iš nerūdijančiojo plieno:
ex 7306 61 91
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 61 99
– – – –
Kiti:
ex 7306 61 99
– – – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 69
– –
Kiti neapskrito skerspjūvio:
7306 69 10
– – –
Iš nerūdijančiojo plieno:
ex 7306 69 10
– – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7306 69 90
– – –
Kiti:
ex 7306 69 90
– – – –
Išskyrus su pritvirtintomis jungiamosiomis detalėmis (fitingais), tinkamus naudoti dujų arba skysčių tiekimui, skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
7418
Variniai stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; varinės indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai; varinė santechnikos įranga ir jos dalys:
–
Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai:
7418 19
– –
Kiti:
7418 19 90
– – –
Kiti
7418 20 00
–
Santechnikos įranga ir jos dalys
8201
Rankiniai įrankiai: kastuvai, semtuvai, kauptukai, kirtikliai, kapliai, šakės ir grėbliai; kirviai, genėtuvai ir panašūs kirtimo įrankiai; visų rūšių sodo žirklės ir kiti šakelių karpymo ir genėjimo įrankiai; dalgiai, pjautuvai, šienapjovių peiliai, gyvatvorių žirklės, medienai perskelti naudojami pleištai ir kiti įrankiai, naudojami žemės ūkyje, sodininkystėje arba miškų ūkyje
8408
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai):
8408 20
–
Varikliai, naudojami 87 skirsnyje klasifikuojamose transporto priemonėse:
– –
Kiti:
– – –
Ratinių žemės ūkio arba miškų ūkio traktorių, kurių galia:
8408 20 31
– – – –
Ne didesnė kaip 50 kW
8408 20 35
– – – –
Didesnė kaip 50 kW, bet ne didesnė kaip 100 kW
8408 20 37
– – – –
Didesnė kaip 100 kW
– – –
Kitų 87 skirsnyje klasifikuojamų transporto priemonių, kurių galia:
8408 20 51
– – – –
Ne didesnė kaip 50 kW
8408 20 55
– – – –
Didesnė kaip 50 kW, bet ne didesnė kaip 100 kW
8408 20 57
– – – –
Didesnė kaip 100 kW, bet ne didesnė kaip 200 kW
8408 20 99
– – – –
Didesnė kaip 200 kW
8408 90
–
Kiti varikliai:
– –
Kiti:
8408 90 27
– – –
Naudoti:
ex 8408 90 27
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– – –
Nauji, kurių galia:
8408 90 41
– – – –
Ne didesnė kaip 15 kW:
ex 8408 90 41
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 43
– – – –
Didesnė kaip 15 kW, bet ne didesnė kaip 30 kW:
ex 8408 90 43
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 45
– – – –
Didesnė kaip 30 kW, bet ne didesnė kaip 50 kW:
ex 8408 90 45
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 47
– – – –
Didesnė kaip 50 kW, bet ne didesnė kaip 100 kW:
ex 8408 90 47
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 61
– – – –
Didesnė kaip 100 kW, bet ne didesnė kaip 200 kW:
ex 8408 90 61
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 65
– – – –
Didesnė kaip 200 kW, bet ne didesnė kaip 300 kW:
ex 8408 90 65
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 67
– – – –
Didesnė kaip 300 kW, bet ne didesnė kaip 500 kW:
ex 8408 90 67
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 81
– – – –
Didesnė kaip 500 kW, bet ne didesnė kaip 1 000 kW:
ex 8408 90 81
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 85
– – – –
Didesnė kaip 1 000 kW, bet ne didesnė kaip 5 000 kW:
ex 8408 90 85
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8408 90 89
– – – –
Didesnė kaip 5 000 kW:
ex 8408 90 89
– – – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8415
Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:
8415 10
–
Sumontuoti languose arba sienose, viename korpuse ar „modulinės sistemos“ (splitsystem)
8415 20 00
–
Asmeniniai, montuojami autotransporto priemonėse
–
Kiti:
8415 81 00
– –
Su šaldymo įtaisu ir su vėsinimo ir šildymo režimų keitimo vožtuvu (reversiniai šiluminiai siurbliai):
ex 8415 81 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8415 83 00
– –
Be šaldymo įtaiso:
ex 8415 83 00
– – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507
Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba ne stačiakampius:
8507 10
–
Rūgštiniai švino akumuliatoriai, naudojami stūmokliniams varikliams užvesti:
– –
Kurių masė ne didesnė kaip 5 kg:
8507 10 41
– – –
Su skystuoju elektrolitu:
ex 8507 10 41
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 10 49
– – –
Kiti:
ex 8507 10 49
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Didesnės kaip 5 kg masės:
8507 10 92
– – –
Su skystuoju elektrolitu:
ex 8507 10 92
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 10 98
– – –
Kiti:
ex 8507 10 98
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 20
–
Kiti rūgštiniai švino akumuliatoriai:
– –
Traukos akumuliatoriai:
8507 20 41
– – –
Su skystuoju elektrolitu:
ex 8507 20 41
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 20 49
– – –
Kiti:
ex 8507 20 49
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
– –
Kiti:
8507 20 92
– – –
Su skystuoju elektrolitu:
ex 8507 20 92
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8507 20 98
– – –
Kiti:
ex 8507 20 98
– – – –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8516
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545 pozicijoje:
8516 10
–
Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai
–
Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:
8516 21 00
– –
Šilumos radiatoriai
8516 29
– –
Kiti:
8516 29 10
– – –
Skysčio radiatoriai
8516 29 50
– – –
Konvektoriai
– – –
Kiti:
8516 29 91
– – – –
Su įmontuotu ventiliatoriumi
8516 40
–
Elektrinės laidynės:
8516 40 90
– –
Kitos
8516 50 00
–
Mikrobangų krosnys
8516 60
–
Kitos krosnys ir orkaitės; viryklės, viryklių plokštės, kaitvietės, lankainiai; kepimo grotelės ir skrudintuvai
–
Kiti elektroterminiai prietaisai:
8516 71 00
– –
Kavos arba arbatos virimo aparatai
8516 72 00
– –
Skrudintuvai
8516 79
– –
Kiti
8517
Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijoje:
–
Kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam arba plačiajam tinklui):
8517 69
– –
Kiti:
– – –
Radiotelefonijos arba radiotelegrafijos imtuvai:
8517 69 31
– – – –
Nešiojamieji radijo ieškai, aliarmo arba pranešimų gavikliai
8527
Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis:
–
Kiti:
8527 92
– –
Ne su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais, bet su laikrodžiu
8527 99 00
– –
Kiti
8544
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:
–
Apvijiniai laidai:
8544 11
– –
Variniai
8544 19
– –
Kiti
8544 20 00
–
Bendraašiai kabeliai ir kiti bendraašiai elektros laidininkai
8544 30 00
–
Uždegimo sistemų laidų rinkiniai ir kiti montavimo rinkiniai, naudojami antžeminio transporto priemonėse, orlaiviuose arba laivuose:
ex 8544 30 00
– –
Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose
8701
Traktoriai ir vilkikai (išskyrus traktorius ir vilkikus, klasifikuojamus 8709 pozicijoje):
8701 20
–
Kelių vilkikai, pritaikyti puspriekabėms traukti:
8701 20 90
– –
Naudoti
8701 90
–
Kiti:
– –
Ratiniai žemės ūkio traktoriai (išskyrus traktorius, valdomus pėsčiojo traktorininko) ir miškų ūkio traktoriai:
8701 90 50
– – –
Naudoti
8702
Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:
8702 10
–
Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500 cm3:
8702 10 91
– – –
Naujos
8702 90
–
Kitos:
– –
Su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:
– – –
Kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800 cm3:
8702 90 11
– – – –
Naujos
– – –
Kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800 cm3:
8702 90 31
– – – –
Naujos
9302 00 00
Revolveriai ir pistoletai, išskyrus klasifikuojamus 9303 arba 9304 pozicijoje
9303
Kiti šaunamieji ginklai ir panašūs įtaisai, veikiantys uždegant sprogstamąjį užtaisą (pavyzdžiui, sportiniai lygiavamzdžiai ir graižtviniai šautuvai, šaunamieji ginklai, užtaisomi per vamzdį, raketiniai pistoletai ir kiti įtaisai, pritaikyti tik signalinėms raketoms leisti, pistoletai ir revolveriai, skirti šaudyti tuščiais šaudmenimis, šaunamieji įtaisai, naudojami gyvūnams „humaniškai numarinti“ arba apsvaiginti, lynmečiai):
9303 10 00
–
Šaunamieji ginklai, užtaisomi per vamzdį
9303 20
–
Kiti sportiniai, medžiokliniai arba šaudymui į taikinius skirti lygiavamzdžiai šautuvai, įskaitant kombinuotuosius lygiavamzdžius-graižtvinius šautuvus
9303 20 10
– –
Vienvamzdžiai, lygiavamzdžiai
9303 20 95
– –
Kiti
9303 30 00
–
Kiti sportiniai, medžiokliniai arba šaudymui į taikinius skirti graižtviniai šautuvai
9303 90 00
–
Kiti:
ex 9303 90 00
– –
Išskyrus lynmečius
9304 00 00
Kiti ginklai (pavyzdžiui, spyruokliniai, pneumatiniai arba dujiniai šautuvai ir pistoletai, policininkų lazdos), išskyrus klasifikuojamus 9307 pozicijoje
9305
Gaminių, klasifikuojamų 9301–9304 pozicijose, dalys ir reikmenys:
–
Lygiavamzdžių arba graižtvinių šautuvų, klasifikuojamų 9303 pozicijoje:
9305 21 00
– –
Lygiavamzdžių šautuvų vamzdžiai
9305 29 00
– –
Kiti
–
Kiti:
9305 99 00
– –
Kiti
9306
Bombos, granatos, torpedos, minos, raketos ir panašūs koviniai ginklai bei jų dalys; šoviniai ir kiti šaudmenys, sviediniai, kulkos ir jų dalys, įskaitant šratus ir šovinių kamšalus:
–
Lygiavamzdžių šautuvų šoviniai ir jų dalys; pneumatinių šautuvų kulkelės (šratai):
9306 21 00
– –
Šoviniai
9306 29
– –
Kiti
9306 30
–
Kiti šoviniai, sviediniai ir jų dalys:
9306 30 10
– –
Revolverių ir pistoletų, klasifikuojamų 9302 pozicijoje, ir automatinių šautuvų, klasifikuojamų 9301 pozicijoje
– –
Kiti:
9306 30 30
– – –
Kovinių ginklų
– – –
Kiti:
9306 30 91
– – – –
Centrinio mušimo šautuvų šoviniai
9306 30 93
– – – –
Kraštinio mušimo šautuvų šoviniai
9306 30 97
– – – –
Kiti:
ex 9306 30 97
– – – – –
Išskyrus kniedijimo arba panašių įrankių, šaunamųjų įtaisų, naudojamų gyvūnams „humaniškai numarinti“ arba apsvaiginti, šovinius ir jų dalis
9306 90
–
Kiti
9505
Šventiniai, karnavaliniai arba kiti pramogoms skirti dirbiniai, įskaitant priemones, naudojamas triukams rodyti ir pokštams krėsti
9506
Bendrųjų fizinių pratimų, gimnastikos, atletinių sporto šakų, kitų sporto šakų (įskaitant stalo tenisą) arba lauko žaidimų reikmenys ir įranga, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; plaukimo baseinai ir pliuškenimosi baseinai:
–
Slidės ir kita slidinėjimo įranga:
9506 11
– –
Slidės
9506 12 00
– –
Slidžių apkaustai
9506 19 00
– –
Kiti
9507
Meškerykočiai, meškeriojimo kabliukai ir kiti meškeriojimo reikmenys; žūklės graibštukai, tinkleliai drugeliams gaudyti ir panašūs tinkleliai; paukščių muliažai, naudojami paukščiams vilioti (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 9208 arba 9705 pozicijoje) ir panašūs medžioklės arba šaudymo reikmenys:
9507 10 00
–
Meškerykočiai
9507 30 00
–
Meškerių ritės
9507 90 00
–
Kiti
9508
Karuselės, sūpuoklės, šaudyklos (tirai) ir kita pramogų įranga; keliaujantys cirkai, keliaujantys žvėrynai; keliaujantys teatrai
9602 00 00
Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, klasifikuojamą 3503 pozicijoje) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos:
ex 9602 00 00
–
Apdorotos augalinės ir mineralinės medžiagos ir tokių medžiagų dirbiniai
9603
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):
9603 10 00
–
Šluotos ir šepečiai, surišti iš vytelių arba iš kitų augalinių medžiagų, su rankenomis arba be rankenų
–
Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:
9603 21 00
– –
Dantų šepetėliai, įskaitant šepetėlius, skirtus dantų plokštelėms valyti
9603 29
– –
Kiti:
9603 29 80
– – –
Kiti
9603 30
–
Dailininkų teptukai, rašymo teptukai ir panašūs teptukai, naudojami kosmetikos preparatams užtepti:
9603 30 90
– –
Teptukai, naudojami kosmetikos preparatams užtepti
9603 90
–
Kiti
9604 00 00
Rankiniai sietai ir rankiniai rėčiai
9605 00 00
Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai
9606
Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai
9607
Užtrauktukai ir jų dalys:
–
Užtrauktukai:
9607 11 00
– –
Kurių dantukai pagaminti iš netauriųjų metalų
9607 19 00
– –
Kiti
9608
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)
9609
Pieštukai (išskyrus pieštukus, klasifikuojamus 9608 pozicijoje), spalvotieji pieštukai, pieštukų šerdelės, pastelės, angliniai pieštukai, rašymo arba piešimo kreidelės ir siuvėjų kreidelės:
9609 10
–
Pieštukai ir spalvotieji pieštukai, kurių šerdelės turi kietą apvalkalą:
9609 10 10
– –
Su grafito šerdelėmis
9609 20 00
–
Pieštukų šerdelės, juodos arba spalvotos
9609 90
–
Kiti
9612
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų:
9612 20 00
–
Antspaudų pagalvėlės
9613
Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis
9614 00
Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys:
9614 00 10
–
Grubiai apdoroti pypkių ruošiniai, pagaminti iš medienos arba iš šaknų ir naudojami pypkių gamyboje
9615
Šukos, plaukų laikikliai ir kiti panašūs dirbiniai; plaukų segtukai ir spaustukai plaukams garbanoti, suktukai ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 8516 pozicijoje, bei jų dalys
9616
Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės; pūkučiai ir kempinėlės pudrai bei kosmetikos arba tualetiniams preparatams užtepti
9617 00
Termosai ir kiti vakuuminiai indai, surinkti ir aptaisyti; jų dalys, išskyrus stiklines kolbas
I c PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS
(nurodytas 21 straipsnyje)
Muitų normos bus mažinamos taip:
a)
Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito;
b)
pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito;
c)
antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito;
d)
trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito;
e)
ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito;
f)
penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikintas likęs importo muitas.
KN kodas
Aprašymas
2501 00
Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais, arba be jų; jūros vanduo:
–
Paprastoji druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančias nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais, arba be jų:
– –
Kita:
– – –
Kita:
2501 00 91
– – – –
Druska, tinkama vartoti žmonėms
2710
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos:
–
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų (išskyrus neapdorotas) ir produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys, išskyrus alyvų atliekas:
2710 11
– –
Lengvosios alyvos ir preparatai:
– – –
Skirti kitiems tikslams:
– – – –
Kiti:
– – – – –
Variklių benzinai:
– – – – – –
Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis:
– – – – – – –
Ne didesnis kaip 0,013 g/l:
2710 11 41
– – – – – – – –
Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 95
– – – – – – –
Didesnis kaip 0,013 g/l:
2710 11 51
– – – – – – – –
Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 98
2710 11 59
– – – – – – – –
Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 98
2710 11 70
– – – – –
Ligroininiai (benzino tipo) reaktyviniai degalai
2710 19
– –
Kitos:
– – –
Sunkiosios alyvos:
– – – –
Tepalinės alyvos; kitos alyvos:
– – – – –
Skirtos kitiems tikslams:
2710 19 81
– – – – – –
Variklinės alyvos, kompresorinės mašininės alyvos, turbininės mašininės alyvos
2836
Karbonatai; peroksokarbonatai (perkarbonatai); techninis amonio karbonatas, kurio sudėtyje yra amonio karbamato:
2836 30 00
–
Natrio rūgštusis karbonatas (natrio bikarbonatas)
3402
Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos (išskyrus muilą); paviršinio aktyvumo preparatai, skalbikliai (įskaitant pagalbinius skalbiklius) ir valikliai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, išskyrus klasifikuojamus 3401 pozicijoje:
3402 20
–
Priemonės, skirtos mažmeninei prekybai:
3402 20 90
– –
Skalbikliai ir valikliai
3402 90
–
Kiti:
3402 90 90
– –
Skalbikliai ir valikliai
3405
Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje:
3405 40 00
–
Šveitimo pastos ir milteliai bei kiti šveitimo preparatai
4012
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos:
–
Restauruotos padangos:
4012 11 00
– –
Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius)
4012 12 00
– –
Naudojamos autobusams arba krovininiams automobiliams
4012 19 00
– –
Kitos
4012 20 00
–
Naudotos pneumatinės padangos:
ex 4012 20 00
– –
Išskyrus skirtas naudoti civiliniuose orlaiviuose
4202
Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, arba visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:
–
Dirbiniai, paprastai nešiojami kišenėje arba rankinėje:
4202 32
– –
Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:
4202 32 90
– – –
Iš tekstilės medžiagų
4203
Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos
4303
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai:
4303 90 00
–
Kiti
4814
Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos; permatomos popierinės langų dangos:
4814 20 00
–
Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos iš popieriaus, kurio geroji pusė padengta grūdėtu, įspaustiniu, dažytu, margintu arba kitu būdu dekoruotu plastikų sluoksniu
4814 90
–
Kiti:
4814 90 80
– –
Kiti:
ex 4814 90 80
– – –
Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos iš popieriaus, kurio geroji pusė padengta pynimo medžiagomis, sujungtomis arba nesujungtomis lygiagrečiomis juostomis arba austinė
5701
Rištiniai kilimai ir kita rištinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava
6101
Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103 pozicijoje:
6101 20
–
Iš medvilnės:
6101 20 10
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6101 30
–
Iš cheminių pluoštų:
6101 30 10
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6101 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6101 90 20
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6102
Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104 pozicijoje:
6102 10
–
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:
6102 10 10
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6102 20
–
Iš medvilnės:
6102 20 10
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6102 30
–
Iš cheminių pluoštų:
6102 30 10
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6102 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6102 90 10
– –
Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai
6103
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ar kelnaites), megzti arba nerti
6104
Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius), megzti arba nerti
6105
Vyriški arba berniukų marškiniai, megzti arba nerti
6106
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės, megzti arba nerti
6107
Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti
6108
Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:
–
Apatinukai ir apatiniai sijonai:
6108 11 00
– –
Iš cheminių pluoštų
6108 19 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Apatinės kelnės ir kelnaitės:
6108 21 00
– –
Iš medvilnės
6108 22 00
– –
Iš cheminių pluoštų
6108 29 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6115
Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:
6115 10
–
Laipsniškai kintančio suspaudimo kompresinės kojinės (pavyzdžiui, kojinės, skirtos sergantiems varikoze):
6115 10 10
– –
Sintetinio pluošto kojinės, skirtos sergantiems varikoze
6115 10 90
– –
Kiti:
ex 611151090
– – –
Išskyrus puskojines (neįskaitant kojinių sergantiems varikoze) arba moteriškas kojines
–
Kiti:
6115 96
– –
Iš sintetinių pluoštų
6115 99 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6116
Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos
6117
Kiti gatavi drabužių priedai, megzti arba nerti; megztos arba nertos drabužių arba drabužių priedų dalys
6201
Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6203 pozicijoje
6202
Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6204 pozicijoje
6203
Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):
–
Kostiumai:
6203 11 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6203 12 00
– –
Iš sintetinių pluoštų
6203 19
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Ansambliai:
6203 22
– –
Iš medvilnės
6203 23
– –
Iš sintetinių pluoštų
6203 29
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Švarkai ir sportiniai švarkai (bleizeriai):
6203 31 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6203 32
– –
Iš medvilnės
6203 33
– –
Iš sintetinių pluoštų
6203 39
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6204
Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):
–
Kostiumai:
6204 11 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 12 00
– –
Iš medvilnės
6204 13 00
– –
Iš sintetinių pluoštų
6204 19
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Sijonai ir sijonai-kelnės:
6204 51 00
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 52 00
– –
Iš medvilnės
6204 53 00
– –
Iš sintetinių pluoštų
6204 59
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6204 59 90
– – –
Kiti
–
Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:
6204 61
– –
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6204 62
– –
Iš medvilnės:
– – –
Kelnės ir bridžai:
– – – –
Kiti:
6204 62 39
– – – – –
Kiti
6204 63
– –
Iš sintetinių pluoštų:
– – –
Kelnės ir bridžai:
6204 63 18
– – – –
Kiti
6204 69
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų:
– – –
Iš dirbtinių pluoštų:
– – – –
Kelnės ir bridžai:
6204 69 18
– – – – –
Kiti
6206
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:
6206 10 00
–
Iš šilko arba iš šilko atliekų
6206 20 00
–
Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų
6206 40 00
–
Iš cheminių pluoštų
6206 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų
6207
Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:
–
Kiti:
6207 91 00
– –
Iš medvilnės
6207 99
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
6208
Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai
6209
Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:
6209 20 00
–
Iš medvilnės
6209 90
–
Iš kitų tekstilės medžiagų
6210
Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, klasifikuojamų 5602, 5603, 5903, 5906 arba 5907 pozicijoje:
6210 20 00
–
Kiti drabužiai, tos pačios rūšies kaip aprašytieji 6201 11–6201 19 subpozicijose
6210 30 00
–
Kiti drabužiai, tos pačios rūšies kaip aprašytieji 6202 11–6202 19 subpozicijose
6210 40 00
–
Kiti vyriški arba berniukų drabužiai
6210 50 00
–
Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai
6211
Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumėliai bei kelnaitės; kiti drabužiai
6212
Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ir nenerti:
6212 10
–
Liemenėlės
6212 90 00
–
Kiti
6213
Nosinės
6214
Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai
6215
Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai
6216 00 00
Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės
6217
Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje
6301
Antklodės ir kelioniniai pledai
6302
Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai, skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai
6303
Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:
–
Megzti arba nerti:
6303 12 00
– –
Iš sintetinių pluoštų
6303 19 00
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų
–
Kiti:
6303 91 00
– –
Iš medvilnės
6303 92
– –
Iš sintetinių pluoštų
6303 99
– –
Iš kitų tekstilės medžiagų:
6303 99 10
– – –
Iš neaustinių medžiagų
6304
Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404 pozicijoje:
–
Lovatiesės:
6304 11 00
– –
Megztos arba nertos
6304 19
– –
Kitos
–
Kiti:
6304 91 00
– –
Megzti arba nerti
6304 92 00
– –
Nemegzti ir nenerti, iš medvilnės
6304 93 00
– –
Nemegzti ir nenerti, iš sintetinių pluoštų
6305
Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti
6306
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga
6307
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):
6307 10
–
Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės
6403
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:
–
Sportinė avalynė:
6403 19 00
– –
Kita
6403 20 00
–
Avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, sudarytais iš odos juostelių, einančių skersai kojos keltį ir aplink didįjį pirštą
6403 40 00
–
Kita avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis
–
Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:
6403 51
– –
Dengianti kulkšnis:
– – –
Kita:
– – – –
Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:
6403 51 11
– – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 51 19
– – – – – –
Moteriška
– – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 51 91
– – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 51 99
– – – – – –
Moteriška
6403 59
– –
Kita:
– – –
Kita:
– – – –
Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:
6403 59 11
– – – – –
Kurios padų ir kulnų bendras aukštis didesnis kaip 3 cm
– – – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 59 31
– – – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
– – – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 59 39
– – – – – – –
Moteriška
6403 59 50
– – – –
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė
– – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 59 95
– – – – – –
Vyriška
6403 59 99
– – – – – –
Moteriška
–
Kita avalynė:
6403 91
– –
Dengianti kulkšnis:
– – –
Kita:
– – – –
Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 91 13
– – – – – –
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
– – – – – –
Kita:
6403 91 16
– – – – – – –
Vyriška
6403 91 18
– – – – – – –
Moteriška
– – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 91 91
– – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 91 93
– – – – – –
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
– – – – – –
Kita:
6403 91 96
– – – – – – –
Vyriška
6403 91 98
– – – – – – –
Moteriška
6403 99
– –
Kita:
– – –
Kita:
– – – –
Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:
6403 99 11
– – – – –
Kurios padų ir kulnų bendras aukštis didesnis kaip 3 cm
– – – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 99 31
– – – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
– – – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 99 33
– – – – – – –
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
– – – – – – –
Kita:
6403 99 36
– – – – – – – –
Vyriška
6403 99 38
– – – – – – – –
Moteriška
6403 99 50
– – – –
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė
– – – –
Kita, kurios vidpadžių ilgis:
6403 99 91
– – – – –
Mažesnis kaip 24 cm
– – – – –
Ne mažesnis kaip 24 cm:
6403 99 93
– – – – – –
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška
– – – – – –
Kita:
6403 99 96
– – – – – – –
Vyriška
6403 99 98
– – – – – – –
Moteriška
6404
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų
6405
Kita avalynė
6505
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo:
6505 10 00
–
Tinkleliai plaukams
6505 90
–
Kiti:
– –
Kiti:
6505 90 10
– – –
Beretės, kykai, šlikės, fesai, feskos ir panašūs galvos apdangalai
6505 90 30
– – –
Kepurės su snapeliu
6505 90 80
– – –
Kiti
6506
Kiti galvos apdangalai, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:
6506 10
–
Apsauginiai galvos apdangalai:
6506 10 10
– –
Iš plastikų
6601
Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)
6913
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai keramikos dirbiniai:
6913 10 00
–
Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano
6913 90
–
Kiti:
– –
Kiti:
6913 90 93
– – –
Fajansiniai dirbiniai ir dirbiniai iš tauriosios keramikos
7013
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 7010 arba 7018 pozicijoje):
–
Stikliniai geriamieji indai ant kojelės, išskyrus pagamintus iš stiklo keramikos:
7013 22
– –
Iš švino krištolo
7013 28
– –
Kiti
–
Kiti stikliniai geriamieji indai, išskyrus pagamintus iš stiklo keramikos:
7013 33
– –
Iš švino krištolo
7013 37
– –
Kiti
–
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti (išskyrus stiklinius geriamuosius indus) arba virtuvėje, išskyrus pagamintus iš stiklo keramikos:
7013 41
– –
Iš švino krištolo
7013 42 00
– –
Iš stiklo, kurio ilginis plėtimosi koeficientas ne didesnis kaip 5 × 10– 6 vienam Kelvino laipsniui temperatūrų intervale nuo 0 °C iki 300 °C
7013 49
– –
Kiti
–
Kiti stiklo dirbiniai:
7013 91
– –
Iš švino krištolo
7013 99 00
– –
Kiti
7102
Deimantai, apdoroti arba neapdoroti, tačiau neaptaisyti arba neįtvirtinti:
–
Nepramoniniai:
7102 39 00
– –
Kiti
7113
Bižuterija ir jos dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu
7114
Aukso arba sidabro dailieji dirbiniai ir jų dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu
8702
Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:
8702 10
–
Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3:
8702 10 19
– – –
Naudotos
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500 cm3:
8702 10 99
– – –
Naudotos
8702 90
–
Kitos:
– –
Su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:
– – –
Kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800 cm3:
8702 90 19
– – – –
Naudotos
– – –
Kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800 cm3:
8702 90 39
– – – –
Naudotos
8703
Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:
–
Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:
8703 21
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 000 cm3:
8703 21 90
– – –
Naudotos
8703 22
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000 cm3, bet ne didesnis kaip 1 500 cm3:
8703 22 90
– – –
Naudotos
8703 23
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 3 000 cm3:
8703 23 90
– – –
Naudotos
8703 24
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000 cm3:
8703 24 90
– – –
Naudotos
–
Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):
8703 31
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500 cm3:
8703 31 90
– – –
Naudotos
8703 32
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500 cm3, bet ne didesnis kaip 2 500 cm3:
8703 32 90
– – –
Naudotos
8703 33
– –
Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500 cm3:
8703 33 90
– – –
Naudotos
9306
Bombos, granatos, torpedos, minos, raketos ir panašūs koviniai ginklai bei jų dalys; šoviniai ir kiti šaudmenys, sviediniai, kulkos ir jų dalys, įskaitant šratus ir šovinių kamšalus:
9306 30
–
Kiti šoviniai, sviediniai ir jų dalys:
– –
Kiti:
– – –
Kiti:
9306 30 97
– – – –
Kiti:
ex 9306 30 97
– – – – –
Kniedijimo arba panašių įrankių, šaunamųjų įtaisų, naudojamų gyvūnams „humaniškai numarinti“ arba apsvaiginti, šoviniai ir jų dalys
9504
Pramogų reikmenys, stalo arba kambario žaidimai, įskaitant pinbolo stalus, biliardo stalus, specialius kazino lošimų stalus ir automatinę kėglių takų įrangą
9601
Apdorotas dramblio kaulas, apdoroti kaulai, vėžlių šarvai, ragai, elnių ragai, koralai, perlamutras ir kitos gyvūninės raižybos medžiagos bei šių medžiagų dirbiniai (įskaitant dirbinius, pagamintus formavimo būdu)
9614 00
Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys:
9614 00 90
–
Kiti
II PRIEDAS
„JAUČIŲ JAUNIKLIŲ MĖSOS“ PRODUKTŲ
(nurodytų 27 straipsnio 2 dalyje), apibrėžimas
Neatsižvelgiant į Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.
KN kodas
TARIC poskyris
Aprašymas
0102
Gyvi galvijai:
0102 90
–
Kiti:
– –
Naminės rūšys:
– – –
Didesnės kaip 300 kg masės:
– – – –
Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):
ex 0102 90 51
– – – – –
Skerstinos:
10
–
Dar neturinčios nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės (1)
ex 0102 90 59
– – – – –
Kitos:
11
21
31
91
–
Dar neturinčios nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės (1)
– – – –
Kiti:
ex 0102 90 71
– – – – –
Skerstini:
10
–
Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės (1)
ex 0102 90 79
– – – – –
Kiti:
21
91
–
Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės (1)
0201
Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:
ex 0201 10 00
–
Skerdenos ir skerdenų pusės
91
–
Skerdenos, ne mažesnės kaip 180 kg masės, bet ne didesnės kaip 300 kg masės ir skerdenų pusės ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos struktūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)
0201 20
–
Kiti mėsos gabalai su kaulais:
ex 0201 20 20
– –
„Kompensuoti“ ketvirčiai:
91
–
„Kompensuoti ketvirčiai“, ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos struktūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)
ex 0201 20 30
– –
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:
91
–
Perskirti priekiniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos struktūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)
ex 0201 20 50
– –
Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:
91
–
45 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 75 kg, perskirti užpakaliniai ketvirčiai (tačiau „Pistola“ gabalų atveju 38 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 68 kg), kuriuose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)
(1)  Įtraukimas į šio poskyrio sąrašą priklauso nuo atitinkamose Bendrijos nuostatose nurodytų sąlygų.
III PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
III a PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytas 27 straipsnio 4 dalies a punkte)
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos neapmuitinami neriboti kiekiai
KN kodas
Aprašymas
0102
Gyvi galvijai:
0102 90
–
Kiti:
– –
Naminės rūšys:
0102 90 05
– – –
Ne didesnės kaip 80 kg masės
0105
Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos:
–
Ne didesni kaip 185 g masės:
0105 12 00
– –
Kalakutai
0105 19
– –
Kiti
–
Kiti:
0105 99
– –
Kiti
0206
Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti
0207
Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:
–
Ančių, žąsų arba patarškų:
0207 32
– –
Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos
0207 33
– –
Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos
0207 34
– –
Riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos
0207 35
– –
Kiti, švieži arba atšaldyti
0207 36
– –
Kiti, sušaldyti:
0208
Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti
0210
Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:
–
Kiti, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius:
0210 91 00
– –
Primatų
0210 92 00
– –
Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)
0210 93 00
– –
Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)
0210 99
– –
Kita:
– – –
Mėsa:
0210 99 10
– – – –
Arkliena, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta
0210 99 31
– – – –
Šiaurės elnių
0210 99 39
– – – –
Kita
0210 99 90
– – –
Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai
0402
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
–
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės:
0402 29
– –
Kitos:
– – –
Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės
0402 29 11
– – – –
Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10 % masės
– – – –
Kiti:
0402 29 15
– – – – –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0402 29 19
– – – – –
Kiti
–
Kiti:
0402 91
– –
Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
– – –
Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės:
0402 91 91
– – – –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0404
Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje
0406
Sūriai ir varškė:
0406 20
–
Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai
0406 40
–
Pelėsiniai sūriai ir kiti sūriai su Penicillium roqueforti pelėsių gijomis
0408
Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių
0410 00 00
Kitur nenurodyti valgomi gyvūninės kilmės produktai
0511
Kitur nenurodyti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:
0511 10 00
–
Galvijų sperma
0709
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0709 20 00
–
Smidrai
0709 60
–
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
– –
Kiti:
0709 60 95
– – –
Skirti pramoninei eterinių aliejų arba kvapiųjų dervų ekstraktų gamybai
0709 90
–
Kiti:
0709 90 20
– –
Paprastieji runkeliai ir artišokai
0709 90 40
– –
Kaparėliai
0709 90 50
– –
Pankoliai
0709 90 80
– –
Artišokai
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:
0710 30 00
–
Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)
0710 80
–
Kitos daržovės:
0710 80 10
– –
Alyvuogės
0710 80 70
– –
Pomidorai
0710 80 80
– –
Artišokai
0710 80 85
– –
Smidrai
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 20
–
Alyvuogės
0711 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
– –
Daržovės:
0711 90 70
– – –
Kaparėliai
0712
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:
0712 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
– –
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11
– – –
Hibridai, skirti sėjai
0802
Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti:
–
Lazdynų (Corylus spp.) riešutai:
0802 22 00
– –
Be kevalų
0803 00
Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti
0804
Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti:
0804 30 00
–
Ananasai
0805
Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:
0805 50
–
Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)
0807
Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži:
0807 20 00
–
Tikrosios papajos
0810
Kiti vaisiai, švieži:
0810 90
–
Kiti:
0810 90 30
– –
Tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės
0810 90 40
– –
Pasifloros, karambolos ir kertuočiai
0810 90 95
– –
Kiti
0811
Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0811 90
–
Kiti:
– –
Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:
0811 90 11
– – – –
Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai
0811 90 19
– – – –
Kiti
– – –
Kiti:
0811 90 31
– – – –
Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai
0811 90 39
– – – –
Kiti
– –
Kiti:
0811 90 85
– – –
Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai
0811 90 95
– – –
Kiti
0812
Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0812 90
–
Kiti:
0812 90 30
– –
Tikrosios papajos
0813
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:
0813 40
–
Kiti vaisiai:
0813 40 10
– –
Persikai, įskaitant nektarinus:
0813 40 50
– –
Tikrosios papajos
0813 40 60
– –
Tamarindai
0813 40 70
– –
Anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos ir kertuočiai
0813 40 95
– –
Kiti
0813 50
–
Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai:
– –
Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose, mišiniai:
– – –
Be slyvų:
0813 50 12
– – – –
Iš tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų ir kertuočių
0813 50 15
– – – –
Kiti
0901
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:
–
Neskrudinta kava:
0901 11 00
– –
Su kofeinu
0901 12 00
– –
Be kofeino
0904
Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
0904 20
–
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti:
– –
Negrūsti ir nemalti:
0904 20 10
– – –
Saldžiosios paprikos
0904 20 30
– – –
Kiti
1001
Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys):
1001 10 00
–
Kietieji kviečiai
1001 90
–
Kiti:
– –
Kiti kviečiai spelta, paprastieji kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys):
1001 90 99
– – –
Kiti
1002 00 00
Rugiai
1003 00
Miežiai:
1003 00 90
–
Kiti
1004 00 00
Avižos
1005
Kukurūzai
1101 00
Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai:
–
Kvietiniai miltai:
1101 00 11
– –
Iš kietųjų kviečių
1102
Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:
1102 10 00
–
Ruginiai miltai
1103
Javų kruopos, rupiniai ir granulės:
–
Kruopos ir rupiniai:
1103 11
– –
Kviečių
1103 13
– –
Kukurūzų:
1103 13 10
– – –
Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės
1104
Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti
1105
Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės
1106
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:
1106 10 00
–
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje
1106 30
–
Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje
1107
Salyklas, skrudintas arba neskrudintas
1108
Krakmolas; inulinas
1109 00 00
Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas
1205
Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos
1206 00
Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos
1210
Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas
1212
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:
–
Kiti:
1212 91
– –
Cukriniai runkeliai
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
–
Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 39 00
– –
Kiti
1501 00
Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose
1502 00
Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje:
1502 00 90
–
Kiti
1503 00
Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu
1507
Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1509
Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1510 00
Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje
1512
Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių (medvilnės) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1514
Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1515
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
–
Kukurūzų aliejus ir jo frakcijos:
1515 21
– –
Neapdorotas aliejus
1515 29
– –
Kiti
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:
1516 20
–
Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:
– –
Kiti:
1516 20 91
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
– – –
Kiti:
1516 20 95
– – – –
Rapsukų, sėmenų, rapsų, saulėgrąžų, taukmedžių, karičių, makorių, tulukunų arba atalių aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą
– – – –
Kitas:
1516 20 96
– – – – –
Žemės riešutų (arachių), vilnamedžių sėklų (medvilnės), sojų arba saulėgrąžų aliejus; kitas aliejus, kurio sudėtyje esančios laisvosios riebalų rūgštys sudaro mažiau kaip 50 % masės, išskyrus palmių branduolių, taukmedžių, kokosų, rapsukų, rapsų arba kopaibų aliejų
1516 20 98
– – – – –
Kiti
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:
1517 10
–
Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:
1517 10 90
– –
Kitas
1517 90
–
Kiti:
– –
Kiti:
1517 90 91
– – –
Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus
1517 90 99
– – –
Kiti
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur:
–
Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą:
1518 00 31
– –
Neapdorotas
1518 00 39
– –
Kitas
1602
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:
1602 90
–
Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo:
1602 90 10
– –
Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo
– –
Kiti:
1602 90 31
– – –
Iš laukinienos arba triušienos
1602 90 41
– – –
Iš šiaurės elnių
– – –
Kiti:
– – – –
Kiti:
– – – – –
Kiti:
– – – – – –
Iš avienos arba ožkienos:
– – – – – – –
Nevirti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais:
1602 90 72
– – – – – – – –
Iš avienos
1602 90 74
– – – – – – – –
Iš ožkienos
– – – – – – –
Kiti:
1602 90 76
– – – – – – – –
Iš avienos
1602 90 78
– – – – – – – –
Iš ožkienos
1602 90 98
– – – – – –
Kiti
1603 00
Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė:
1702 20
–
Klevų cukrus ir klevų sirupas:
1702 20 10
– –
Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų
1702 90
–
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:
1702 90 30
– –
Izogliukozė
1703
Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
–
Kiti:
2001 90 10
– –
Aštrus mangų džemas (chutney)
2001 90 65
– –
Alyvuogės
2001 90 91
– –
Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai
2002
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:
2002 10
–
Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais
2002 90
–
Kiti:
– –
Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis mažesnis kaip 12 % masės:
2002 90 11
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg
2002 90 19
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
– –
Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 12 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės:
2002 90 31
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg
– –
Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2002 90 91
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg
2002 90 99
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
2003
Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:
2003 20 00
–
Trumai
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 10
–
Bulvės:
2004 10 10
– –
Virtos, neparuoštos kitu būdu
– –
Kitos:
2004 10 99
– – –
Kitos
2004 90
–
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 30
– –
Rauginti kopūstai, kaparėliai ir alyvuogės
– –
Kitos, įskaitant mišinius:
2004 90 91
– – –
Virti svogūnai, neparuošti kitu būdu
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 60 00
–
Smidrai
2005 70
–
Alyvuogės
–
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2005 99
– –
Kiti:
2005 99 20
– – –
Kaparėliai
2005 99 30
– – –
Artišokai
2006 00
Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)
2007
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
–
Kiti:
2007 99
– –
Kiti:
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2007 99 10
– – – –
Slyvų tyrės ir pastos bei džiovintų slyvų tyrės ir pastos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui
2007 99 20
– – – –
Kaštainių tyrės ir pastos
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur:
–
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 19
– –
Kiti, įskaitant mišinius
2008 20
–
Ananasai
2008 30
–
Citrusų vaisiai:
– –
Į kuriuos pridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
2008 30 11
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 30 19
– – – –
Kiti
– – –
Kiti:
2008 30 31
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 30 39
– – – –
Kiti
2008 40
–
Kriaušės:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:
2008 40 11
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 40 19
– – – – –
Kitos
– – – –
Kitos:
2008 40 21
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 40 29
– – – – –
Kitos
2008 50
–
Abrikosai:
– –
Į kuriuos pridėta alkoholio:
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:
2008 50 11
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 50 19
– – – – –
Kiti
– – – –
Kiti:
2008 50 31
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 50 39
– – – – –
Kiti
2008 60
–
Vyšnios:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
2008 60 11
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 60 19
– – – –
Kitos
– – –
Kitos:
2008 60 31
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 60 39
– – – –
Kitos
2008 70
–
Persikai, įskaitant nektarinus:
– –
Į kuriuos pridėta alkoholio:
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:
2008 70 11
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 70 19
– – – – –
Kiti
– – – –
Kiti:
2008 70 31
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 80
–
Braškės ir žemuogės:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
2008 80 11
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 80 19
– – – –
Kitos
– – –
Kitos:
2008 80 31
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
–
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:
2008 92
– –
Mišiniai
2008 99
– –
Kiti:
– – –
Į kuriuos pridėta alkoholio:
– – – –
Imbieras:
2008 99 11
– – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės
2008 99 19
– – – – –
Kiti
– – – –
Vynuogės
2008 99 21
– – – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
2008 99 23
– – – – –
Kitos
– – – –
Kiti:
– – – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:
– – – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės:
2008 99 24
– – – – – – –
Atogrąžų vaisiai
2008 99 28
– – – – – – –
Kiti
– – – – – –
Kiti:
2008 99 31
– – – – – – –
Atogrąžų vaisiai
2008 99 34
– – – – – – –
Kiti
– – – – –
Kiti:
– – – – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės:
2008 99 36
– – – – – – –
Atogrąžų vaisiai
2008 99 37
– – – – – – –
Kiti
– – – – – –
Kiti:
2008 99 38
– – – – – – –
Atogrąžų vaisiai
2008 99 40
– – – – – – –
Kiti
– – –
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
– – – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 99 41
– – – – –
Imbieras
2008 99 46
– – – – –
Pasifloros, gvajavos ir tamarindai
2008 99 47
– – – – –
Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai
2008 99 49
– – – – –
Kiti
– – – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 99 51
– – – – –
Imbieras
2008 99 61
– – – – –
Pasifloros ir gvajavos
2008 99 62
– – – – –
Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai
2008 99 67
– – – – –
Kiti
– – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2008 99 99
– – – – –
Kiti
2009
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:
2009 80
–
Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys:
– –
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
– – –
Kitos:
– – – –
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
2009 80 34
– – – – –
Atogrąžų vaisių sultys
2009 80 35
– – – – –
Kitos
– – – –
Kitos:
2009 80 36
– – – – –
Atogrąžų vaisių sultys
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
– – –
Kriaušių sultys:
– – – –
Kitos:
2009 80 61
– – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 80 63
– – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės
2009 80 69
– – – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
– – –
Kitos:
– – – –
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, į kurias pridėta cukraus:
2009 80 73
– – – – –
Atogrąžų vaisių sultys
2009 80 79
– – – – –
Kitos
– – – –
Kitos:
– – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2009 80 85
– – – – – –
Atogrąžų vaisių sultys
– – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:
2009 80 88
– – – – – –
Atogrąžų vaisių sultys
– – – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2009 80 95
– – – – – –
Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) sultys
2009 80 97
– – – – – –
Atogrąžų vaisių sultys
2009 90
–
Sulčių mišiniai:
– –
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
– – –
Kitos:
– – – –
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
– – – – –
Citrusų vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:
2009 90 41
– – – – – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus
2009 90 49
– – – – – –
Kiti
– – – – –
Kiti:
2009 90 51
– – – – – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus
2009 90 59
– – – – – –
Kiti
– – – –
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:
– – – – –
Citrusų vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:
2009 90 71
– – – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 90 73
– – – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės
2009 90 79
– – – – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
– – – – –
Kiti:
– – – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2009 90 92
– – – – – – –
Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai
2009 90 94
– – – – – – –
Kiti
– – – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:
2009 90 95
– – – – – – –
Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai
2009 90 96
– – – – – – –
Kiti
– – – – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2009 90 97
– – – – – – –
Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai
2009 90 98
– – – – – – –
Kiti
2106
Kitur nenurodyti maisto produktai:
2106 90
–
Kiti:
– –
Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai:
2106 90 30
– – –
Izogliukozės sirupai
– – –
Kiti:
2106 90 51
– – – –
Laktozės sirupas
2106 90 55
– – – –
Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas
2106 90 59
– – – –
Kiti
2209 00
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:
–
Vyno actas, induose, kurių talpa:
2209 00 11
– –
Ne didesnė kaip 2 litrai
2209 00 19
– –
Didesnė kaip 2 litrai
–
Kiti, induose, kurių talpa:
2209 00 91
– –
Ne didesnė kaip 2 litrai
2302
Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos:
2302 10
–
Kukurūzų
2302 30
–
Kviečių
2302 50 00
–
Ankštinių augalų
2303
Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos
2305 00 00
Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos
2306
Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos:
2306 10 00
–
Medvilnės sėklų
2306 20 00
–
Linų sėmenų
–
Rapsų arba rapsukų sėklų:
2306 41 00
– –
Mažai eruko rūgšties turinčios rapsų arba rapsukų sėklų
2306 49 00
– –
Kitų
2306 50 00
–
Kokosų arba kopros
2306 60 00
–
Palmių riešutų arba palmių branduolių
2306 90
–
Kitos
2309
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:
2309 10
–
Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
2401
Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos:
2401 10
–
Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos:
– –
Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):
2401 10 10
– – –
Virginia tabakas, vytintas dūmuose
2401 10 20
– – –
Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)
2401 10 30
– – –
Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas
– – –
Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):
2401 10 41
– – – –
Kentucky tabakas
2401 10 49
– – – –
Kitas
– –
Kitas:
2401 10 50
– – –
Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas
2401 10 70
– – –
Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas
2401 20
–
Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos:
– –
Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):
2401 20 10
– – –
Virginia tabakas, vytintas dūmuose
2401 20 20
– – –
Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)
2401 20 30
– – –
Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas
– – –
Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“):
2401 20 41
– – – –
Kentucky tabakas
2401 20 49
– – – –
Kitas
– –
Kitas:
2401 20 50
– – –
Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas
2401 20 70
– – –
Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas
2401 30 00
–
Tabako liekanos
3502
Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai:
3502 90
–
Kiti:
3502 90 90
– –
Albuminatai ir kiti albumino dariniai
3503 00
Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501 pozicijoje:
3503 00 10
–
Želatina ir jos dariniai
3503 00 80
–
Kiti:
ex 3503 00 80
– –
Išskyrus kaulų klijus
3504 00 00
Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitoje vietoje; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
3505 10
–
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:
– –
Kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 50
– – –
Esterinti arba eterinti krakmolai
III b PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytas 27 straipsnio 4 dalies b punkte)
Muitų normos bus mažinamos taip:
a)
šio Susitarimo įsigaliojimo dieną muitas sumažinamas iki 50 % bazinio muito (Bosnijos ir Hercegovinos taikomas muitas);
b)
pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas panaikinamas.
KN kodas
Aprašymas
0104
Gyvos avys ir ožkos:
0104 20
–
Ožkos:
0104 20 90
– –
Kitos
0205 00
Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta
0504 00 00
Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti
0701
Bulvės, šviežios arba atšaldytos:
0701 10 00
–
Sėkla
0705
Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:
–
Trūkažolės:
0705 21 00
– –
Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)
0705 29 00
– –
Kitos
0709
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:
–
Grybai ir trumai:
0709 59
– –
Kiti
0709 60
–
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
0709 60 10
– –
Saldžiosios paprikos
– –
Kiti:
0709 60 91
– – –
Capsicum genties, skirti kapsicino arba Capsicum aliejingųjų dervų (oleorezinų) dažikliams gaminti
0709 60 99
– – –
Kiti
0709 90
–
Kiti:
0709 90 90
– –
Kiti
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:
–
Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:
0710 21 00
– –
Žirniai (Pisum sativum)
0710 22 00
– –
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)
0710 29 00
– –
Kiti
0710 80
–
Kitos daržovės:
– –
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
0710 80 51
– – –
Saldžiosios paprikos
0710 80 59
– – –
Kiti
– –
Grybai:
0710 80 61
– – –
Pievagrybiai (Agaricus genties)
0710 80 69
– – –
Kiti
0710 80 95
– –
Kiti
0710 90 00
–
Daržovių mišiniai
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 40 00
–
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)
–
Grybai ir trumai:
0711 51 00
– –
Pievagrybiai (Agaricus genties)
0711 59 00
– –
Kiti
0711 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
– –
Daržovės:
0711 90 10
– – –
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas
0711 90 50
– – –
Svogūnai
0711 90 80
– – –
Kiti
0711 90 90
– –
Daržovių mišiniai
0712
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:
–
Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:
0712 31 00
– –
Pievagrybiai (Agaricus genties)
0712 32 00
– –
Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)
0712 33 00
– –
Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)
0712 39 00
– –
Kiti
0712 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
0712 90 05
– –
Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos
– –
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):
0712 90 19
– – –
Kiti
0713
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:
0713 10
–
Žirniai (Pisum
sativum):
0713 10 90
– –
Kiti
0713 20 00
–
Nutai
–
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00
– –
Vigna
mungo (L.) Hepper arba Vigna
radiata (L.) Wilczek veislių pupelės
0713 32 00
– –
Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna
angularis)
ex 0713 32 00
– – –
Skirtos sėjai
0713 33
– –
Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):
0713 33 90
– – –
Kiti
0802
Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti:
–
Migdolai:
0802 12
– –
Be kevalų
–
Graikiniai riešutai:
0802 32 00
– –
Be kevalų
0804
Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti:
0804 20
–
Figos:
0805
Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:
0805 10
–
Apelsinai
0805 20
–
Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai
0810
Kiti vaisiai, švieži:
0810 50 00
–
Kiviai
0810 60 00
–
Durijai
0811
Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0811 10
–
Braškės ir žemuogės
0812
Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0812 90
–
Kiti:
0812 90 20
– –
Apelsinai
0813
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:
0813 50
–
Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai:
– –
Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose, mišiniai:
0813 50 19
– – –
Su slyvomis
– –
Mišiniai, sudaryti tik iš riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose:
0813 50 31
– – –
iš atogrąžų riešutų
0813 50 39
– – –
Kiti
– –
Kiti mišiniai:
0813 50 91
– – –
Be slyvų arba figų
0813 50 99
– – –
Kiti
1103
Javų kruopos, rupiniai ir granulės:
1103 20
–
Granulės
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:
1516 10
–
Gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė:
1702 30
–
Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:
– –
Kiti:
– – –
Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės:
1702 30 51
– – – –
Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą
1702 30 59
– – – –
Kitas
– – –
Kiti:
1702 30 91
– – – –
Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą
1702 30 99
– – – –
Kitas
1702 90
–
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:
1702 90 60
– –
Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi
– –
Karamelė:
1702 90 71
– – –
Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės
– – –
Kiti:
1702 90 75
– – – –
Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą
1702 90 79
– – – –
Kitas
1702 90 80
– –
Inulino sirupas
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 10 00
–
Homogenizuotos daržovės:
–
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 59 00
– –
Kiti
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur:
–
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
– –
Žemės riešutai:
– – –
Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:
– – – –
Didesnė kaip 1 kg:
2008 11 92
– – – – –
Skrudinti
2008 11 94
– – – – –
Kiti
– – – –
Ne didesnė kaip 1 kg:
2008 11 96
– – – – –
Skrudinti
2008 11 98
– – – – –
Kiti
2008 30
–
Citrusų vaisiai:
– –
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 30 51
– – – –
Greipfrutų, įskaitant didžiuosius greipfrutus, skiltelės
2008 30 55
– – – –
Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai
2008 30 59
– – – –
Kiti
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 30 71
– – – –
Greipfrutų, įskaitant didžiuosius greipfrutus, skiltelės
2008 30 75
– – – –
Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai
2008 30 79
– – – –
Kiti
2008 30 90
– – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
2008 40
–
Kriaušės:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 40 31
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 40 39
– – – –
Kitos
– –
Į kurias nepridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 40 51
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
2008 40 59
– – – –
Kitos
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 40 71
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 40 79
– – – –
Kitos
2008 40 90
– – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
2008 50
–
Abrikosai:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 50 51
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 50 59
– – – –
Kitos
– –
Į kurias nepridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 50 61
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
2008 50 69
– – – –
Kitos
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 50 71
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 50 79
– – – –
Kitos
– – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:
2008 50 92
– – – –
Ne mažesnė kaip 5 kg
2008 50 94
– – – –
Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg
2008 50 99
– – – –
Mažesnė nei 4,5 kg
2008 60
–
Vyšnios:
– –
Į kurias nepridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:
2008 60 50
– – – –
Didesnė kaip 1 kg
2008 60 60
– – – –
Ne didesnis kaip 1 kg
– – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:
2008 60 70
– – – –
Ne mažesnė kaip 4,5 kg
2008 60 90
– – – –
Mažesnė nei 4,5 kg
2008 70
–
Persikai, įskaitant nektarinus:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
– – – –
Kitos:
2008 70 39
– – – – –
Kiti
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 70 51
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 70 59
– – – –
Kitos
– –
Į kurias nepridėta alkoholio:
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 70 61
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės
2008 70 69
– – – –
Kitos
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:
2008 70 71
– – – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės
2008 70 79
– – – –
Kitos
– – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:
2008 70 92
– – – –
Ne mažesnė kaip 5 kg
2008 70 98
– – – –
Mažesnė nei 5 kg
2008 80
–
Braškės ir žemuogės:
– –
Į kurias pridėta alkoholio:
– – –
Kiti:
2008 80 39
– – – –
Kitos
– –
Į kurias nepridėta alkoholio:
2008 80 50
– – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg
2008 80 70
– – –
Į kurias pridėta cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
2008 80 90
– – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus
–
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:
2008 99
– –
Kiti:
– – –
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
– – – –
Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:
2008 99 43
– – – – –
Vynuogės
2008 99 45
– – – – –
Slyvos ir džiovintos slyvos
– – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
– – – – –
Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:
2008 99 72
– – – – – –
Ne mažesnė kaip 5 kg
2008 99 78
– – – – – –
Mažesnė nei 5 kg
3501
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
3501 90
–
Kiti:
3501 90 10
– –
Kazeininiai klijai
3502
Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai:
–
Kiaušinių albuminas:
3502 11
– –
Džiovinti
3502 19
– –
Kiti
3502 20
–
Pieno albuminas (laktalbuminas), įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus
3503 00
Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501 pozicijoje:
3503 00 80
–
Kiti:
ex 3503 00 80
– –
Kaulų klijai
4301
Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101, 4102 arba 4103 pozicijose
III c PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytas 27 straipsnio 4 dalies b punkte)
Muitų normos bus mažinamos taip:
a)
šio Susitarimo įsigaliojimo dieną muitas sumažinamas iki 75 % bazinio muito (Bosnijos ir Hercegovinos taikomas muitas);
b)
pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 50 % bazinio muito;
c)
antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 25 % bazinio muito;
d)
trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas panaikinamas.
KN kodas
Aprašymas
0102
Gyvi galvijai:
0102 10
–
Grynaveisliai veisliniai gyvuliai:
0102 10 30
– –
Karvės
0102 10 90
– –
Kiti
0102 90
–
Kiti:
– –
Naminės rūšys:
– – –
Didesnės kaip 80 kg, bet ne didesnės kaip 160 kg masės:
0102 90 21
– – – –
Skerstini
0102 90 29
– – – –
Kiti
0201
Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:
0201 10 00
–
Skerdenos ir skerdenų pusės:
ex 0201 10 00
– –
Išskyrus veršelių
0201 20
–
Kiti mėsos gabalai su kaulais:
0201 20 20
– –
„Kompensuoti“ ketvirčiai:
ex 0201 20 20
– – –
Išskyrus veršelių
0201 20 30
– –
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:
ex 0201 20 30
– – –
Išskyrus veršelių
0201 20 50
– –
Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai
ex 0201 20 50
– – –
Išskyrus veršelių
0201 20 90
– –
Kiti:
ex 0201 20 90
– – –
Išskyrus veršelių
0201 30 00
–
Be kaulų:
ex 0201 30 00
– –
Išskyrus veršelių
0202
Galvijiena, sušaldyta:
0202 10 00
–
Skerdenos ir skerdenų pusės:
ex 0202 10 00
– –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0202 20
–
Kiti mėsos gabalai su kaulais:
0202 20 10
– –
„Kompensuoti“ ketvirčiai:
ex 0202 20 10
– – –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0202 20 30
– –
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:
ex 0202 20 30
– – –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0202 20 50
– –
Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai
ex 0202 20 50
– – –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0202 20 90
– –
Kiti:
ex 0202 20 90
– – –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0202 30
–
Be kaulų:
0202 30 10
– –
Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkias dalis, kai kiekvienas ketvirtis sudarytas iš vieno bloko; „kompensuoti“ ketvirčiai, sudaryti iš dviejų blokų, vienas iš jų – tai priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkias dalis, kitas – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės:
ex 0202 30 10
– – –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0202 30 50
– –
Galvijienos nugarinės pjausnio (rostbifo), galvijienos muštinio (antrekoto), mentės ir pakrūtinio gabalai:
ex 0202 30 50
– – –
Išskyrus veršelių arba jautukų
0204
Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta
0209 00
Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti:
0209 00 90
–
Naminių paukščių taukai
0210
Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:
–
Kiaulienos:
0210 11
– –
Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:
– – –
Naminių kiaulių:
– – – –
Sūdyti arba užpilti sūrymu:
0210 11 11
– – – – –
Kumpiai ir jų dalys
0210 11 19
– – – – –
Mentės ir jų dalys
– – – –
Džiovinti arba rūkyti:
0210 11 39
– – – – –
Mentės ir jų dalys
0210 11 90
– – –
Kiti
–
Kiti, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius:
0210 99
– –
Kita:
– – –
Mėsa:
– – – –
Aviena ir ožkiena:
0210 99 21
– – – – –
Su kaulais
0210 99 29
– – – – –
Be kaulų
– – –
Mėsos subproduktai:
– – – –
Naminių kiaulių:
0210 99 41
– – – – –
Kepenys
0210 99 49
– – – – –
Kiti
– – – –
Galvijienos:
0210 99 51
– – – – –
Storosios ir plonosios diafragmos
0210 99 59
– – – – –
Kiti
0210 99 60
– – – –
Avienos ir ožkienos
– – – –
Kiti:
– – – – –
Naminių paukščių kepenys:
0210 99 71
– – – – – –
Riebiosios žąsų arba ančių kepenys, sūdytos arba užpiltos sūrymu
0210 99 79
– – – – – –
Kitos
0210 99 80
– – – – –
Kiti
0401
Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0401 10
–
Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:
0401 10 90
– –
Kiti
0401 20
–
Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:
– –
Ne didesnis kaip 3 %:
0401 20 19
– – –
Kiti
– –
Didesnis kaip 3 %:
0401 20 99
– – –
Kiti
0401 30
–
Kurių riebumas didesnis kaip 6 % masės
– –
Ne didesnis kaip 21 %:
0401 30 19
– – –
Kiti
– –
Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:
0401 30 39
– – –
Kiti
– –
Didesnis kaip 45 %:
0401 30 99
– – –
Kiti
0402
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
–
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės:
0402 29
– –
Kiti:
– – –
Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės:
0402 29 91
– – – –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0402 29 99
– – – –
Kiti
–
Kiti:
0402 91
– –
Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
– – –
Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės:
0402 91 99
– – – –
Kiti
0402 99
– –
Kiti
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 20
–
Pieno pastos:
0405 20 90
– –
Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės
0405 90
–
Kiti
0406
Sūriai ir varškė:
0406 30
–
Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius
0406 90
–
Kiti sūriai
0703
Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0703 20 00
–
Valgomieji česnakai
0709
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0709 40 00
–
Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus
–
Grybai ir trumai:
0709 51 00
– –
Pievagrybiai (Agaricus genties)
0709 70 00
–
Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)
0709 90
–
Kitos:
0709 90 10
– –
Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.)
– –
Alyvuogės:
0709 90 31
– – –
Neskirtos aliejaus gamybai
0709 90 39
– – –
Kitos
0709 90 60
– –
Cukriniai kukurūzai
0709 90 70
– –
Cukinijos
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:
0710 10 00
–
Bulvės
0712
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:
0712 20 00
–
Svogūnai
0712 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
0712 90 30
– –
Pomidorai
0712 90 50
– –
Morkos
0712 90 90
– –
Kitos
0713
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:
–
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 33
– –
Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10
– – –
Skirtos sėjai
0806
Vynuogės, šviežios arba džiovintos:
0806 20
–
Džiovintos
0807
Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži:
–
Melionai (įskaitant arbūzus):
0807 19 00
– –
Kiti
0812
Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0812 90
–
Kiti:
0812 90 10
– –
Abrikosai
0901
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:
0901 90
–
Kita:
0901 90 90
– –
Kavos pakaitalai, turintys kavos
1103
Javų kruopos, rupiniai ir granulės:
–
Kruopos ir rupiniai:
1103 19
– –
Kitų javų
1211
Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti:
1211 30 00
–
Kokamedžių lapai:
ex 1211 30 00
– –
Kurių pakuočių svoris ne didesnis kaip 100 g
1211 90
–
Kiti:
1211 90 30
– –
Tonkininės pupelės:
ex 1211 90 30
– – –
Kurių pakuočių svoris ne didesnis kaip 100 g
1211 90 85
– –
Kiti:
ex 1211 90 85
– – –
Kurių pakuočių svoris ne didesnis kaip 100 g
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanija, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
1902 20
–
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
1902 20 30
– –
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
–
Kiti:
2001 90 50
– –
Grybai
2001 90 93
– –
Svogūnai
2001 90 99
– –
Kiti
2003
Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:
2003 10
–
Pievagrybiai (Agaricus genties)
2003 90 00
–
Kiti
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 90
–
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 50
– –
Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, su ankštimis
– –
Kiti, įskaitant mišinius:
2004 90 98
– – –
Kitos
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 20
–
Bulvės:
– –
Kitos:
2005 20 80
– – –
Kitos
2005 40 00
–
Žirniai (Pisum sativum)
–
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00
– –
Aižytos pupelės
–
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2005 91 00
– –
Bambukų ūgliai
2005 99
– –
Kiti:
2005 99 10
– – –
Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius
2005 99 40
– – –
Morkos
2005 99 90
– – –
Kiti
2007
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
2007 10
–
Homogenizuoti produktai
–
Kiti:
2007 91
– –
Citrusinių vaisiai
III d PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytas SAS 27 straipsnio 4 dalies b punkte)
Muitų normos bus mažinamos taip:
a)
šio Susitarimo įsigaliojimo dieną muitas sumažinamas iki 90 % bazinio muito (Bosnijos ir Hercegovinos taikomas muitas);
b)
pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 80 % bazinio muito;
c)
antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 60 % bazinio muito;
d)
trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 40 % bazinio muito;
e)
ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 20 % bazinio muito;
f)
penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. muitas panaikinamas.
KN kodas
Aprašymas
0102
Gyvi galvijai:
0102 90
–
Kiti:
– –
Naminės rūšys:
– – –
Didesnės kaip 300 kg masės:
– – – –
Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):
0102 90 51
– – – – –
Skerstinos
– – – –
Kitos:
0102 90 79
– – – – –
Kiti
0102 90 90
– –
Kiti
0104
Gyvos avys ir ožkos:
0104 10
–
Avys:
– –
Kitos:
0104 10 80
– – –
Kitos
0201
Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:
0201 10 00
–
Skerdenos ir skerdenų pusės:
ex 0201 10 00
– –
Veršelių
0201 20
–
Kiti mėsos gabalai su kaulais:
0201 20 20
– –
„Kompensuoti“ ketvirčiai:
ex 0201 20 20
– – –
Veršelių
0201 20 30
– –
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:
ex 0201 20 30
– – –
Veršelių
0201 20 50
– –
Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai
ex 0201 20 50
– – –
Veršelių
0201 20 90
– –
Kiti:
ex 0201 20 90
– – –
Veršelių
0201 30 00
–
Be kaulų:
ex 0201 30 00
– –
Veršelių
0202
Galvijiena, sušaldyta:
0202 10 00
–
Skerdenos ir skerdenų pusės:
ex 0202 10 00
– –
Veršelių arba jautukų
0202 20
–
Kiti mėsos gabalai su kaulais:
0202 20 10
– –
„Kompensuoti“ ketvirčiai:
ex 0202 20 10
– – –
Veršelių arba jautukų
0202 20 30
– –
Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:
ex 0202 20 30
– – –
Veršelių arba jautukų
0202 20 50
– –
Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai
ex 0202 20 50
– – –
Veršelių arba jautukų
0202 20 90
– –
Kiti:
ex 0202 20 90
– – –
Veršelių arba jautukų
0202 30
–
Be kaulų:
0202 30 10
– –
Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkias dalis, kai kiekvienas ketvirtis sudarytas iš vieno bloko; „kompensuoti“ ketvirčiai, sudaryti iš dviejų blokų, vienas iš jų – tai priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkias dalis, kitas – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės:
ex 0202 30 10
– – –
Veršelių arba jautukų
0202 30 50
– –
Galvijienos nugarinės pjausnio (rostbifo), galvijienos muštinio (antrekoto), mentės ir pakrūtinio gabalai:
ex 0202 30 50
– – –
Veršelių arba jautukų
0202 30 90
– –
Kiti:
ex 0202 30 90
– – –
Veršelių arba jautukų
0203
Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:
–
Šviežia arba atšaldyta:
0203 11
– –
Skerdenos ir skerdenų pusės
0203 12
– –
Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:
0203 19
– –
Kita:
– – –
Naminių kiaulių:
0203 19 11
– – – –
Priekinės nuokartos ir jų dalys
0203 19 13
– – – –
Nugarinė ir jos dalys su kaulais
– – – –
Kita:
0203 19 55
– – – – –
Be kaulų
0203 19 59
– – – – –
Kita
0203 19 90
– – –
Kita
–
Sušaldyta:
0203 21
– –
Skerdenos ir skerdenų pusės:
0203 22
– –
Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:
– – –
Naminių kiaulių:
0203 22 19
– – – –
Mentės ir jų dalys
0203 22 90
– – –
Kitos
0203 29
– –
Kita:
– – –
Naminių kiaulių:
0203 29 11
– – – –
Priekinės nuokartos ir jų dalys
0203 29 13
– – – –
Nugarinė ir jos dalys su kaulais
0203 29 15
– – – –
Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos gabalai
– – – –
Kita:
0203 29 59
– – – – –
Kita
0203 29 90
– – –
Kita
0207
Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:
–
Kalakutų:
0207 24
– –
Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos
0207 25
– –
Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos
0207 26
– –
Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti
0207 27
– –
Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti
0209 00
Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti:
–
Poodiniai kiauliniai riebalai:
0209 00 19
– –
Džiovinti arba rūkyti
0209 00 30
–
Kiauliniai riebalai, išskyrus klasifikuojamus 0209 00 11 arba 0209 00 19 subpozicijose
0210
Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:
–
Kiaulienos:
0210 11
– –
Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:
– – –
Naminių kiaulių:
– – – –
Džiovinti arba rūkyti:
0210 11 31
– – – – –
Kumpiai ir jų dalys
0210 12
– –
Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos gabalai
0210 19
– –
Kiti:
– – –
Naminių kiaulių:
– – – –
Sūdyti arba užpilti sūrymu:
0210 19 10
– – – – –
Bekonų šoninė arba bekonų šoninė be kumpių (spenseriai)
0210 19 20
– – – – –
Trijų ketvirčių šoninė arba vidurinės dalys
0210 19 30
– – – – –
Priekinės nuokartos ir jų dalys
0210 19 40
– – – – –
Nugarinė ir jos dalys
0210 19 50
– – – – –
Kiti
– – – –
Džiovinti arba rūkyti:
0210 19 60
– – – – –
Priekinės nuokartos ir jų dalys
0210 19 70
– – – – –
Nugarinė ir jos dalys
– – – – –
Kiti:
0210 19 89
– – – – – –
Kiti
0210 19 90
– – –
Kiti
0210 20
–
Galvijienos
0401
Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0401 10
–
Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:
0401 10 10
– –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai
0402
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0402 10
–
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės:
– –
Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
0402 10 11
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
– –
Kiti:
0402 10 91
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
–
Kiti:
0402 91
– –
Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
– – –
Kurių riebumas ne didesnis kaip 8 % masės:
0402 91 11
– – – –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0402 91 19
– – – –
Kiti
– – –
Kurių riebumas didesnis kaip 8 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės:
0402 91 31
– – – –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0402 91 39
– – – –
Kiti
– – –
Kurių riebumas didesnis kaip 10 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:
0402 91 51
– – – –
Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg
0402 91 59
– – – –
Kiti
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 90
–
Kiti:
– –
Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
– – –
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:
– – – –
Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:
0403 90 11
– – – – –
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0403 90 13
– – – – –
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0403 90 19
– – – – –
Didesnis kaip 27 % masės
0407 00
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:
–
Naminių paukščių:
0407 00 30
– –
Kiti
0702 00 00
Pomidorai, švieži arba atšaldyti
0703
Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0703 10
–
Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai
0703 90 00
–
Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės
0704
Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:
0704 10 00
–
Žiediniai kopūstai ir brokoliai
0704 20 00
–
Briuseliniai kopūstai
0713
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:
–
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 32 00
– –
Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna
angularis)
ex 0713 32 00
– – –
Išskyrus skirtus sėjai
0808
Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži
0809
Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:
0809 30
–
Persikai, įskaitant nektarinus:
0809 40
–
Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai
0813
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801–0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:
0813 10 00
–
Abrikosai
0813 40
–
Kiti vaisiai:
0813 40 30
– –
Kriaušės
0901
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:
–
Skrudinta kava:
0901 21 00
– –
Su kofeinu
0901 22 00
– –
Be kofeino
0904
Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:
0904 20
–
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti:
0904 20 90
– –
Grūsti arba malti
1101 00
Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai:
–
Kvietiniai miltai:
1101 00 15
– –
Iš paprastųjų kviečių ir kviečių spelta
1101 00 90
–
Meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai
1102
Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:
1102 20
–
Kukurūziniai miltai
1102 90
–
Kiti:
1102 90 10
– –
Miežiniai miltai
1102 90 30
– –
Avižiniai miltai
1102 90 90
– –
Kiti
1103
Javų kruopos, rupiniai ir granulės:
–
Kruopos ir rupiniai:
1103 13
– –
Kukurūzų:
1103 13 90
– – –
Kitos
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
–
Kiti:
2001 90 20
– –
Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius
2002
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:
2002 90
–
Kiti:
– –
Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 12 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės:
2002 90 39
– – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 20
–
Bulvės:
– –
Kitos:
2005 20 20
– – –
Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui
2007
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:
–
Kiti:
2007 99
– –
Kiti:
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
– – – –
Kiti:
2007 99 31
– – – – –
Iš vyšnių
2007 99 33
– – – – –
Iš braškių arba žemuogių
2007 99 35
– – – – –
Iš aviečių
2007 99 39
– – – – –
Kiti
– – –
Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės:
2007 99 55
– – – –
Obuolių tyrės, įskaitant kompotus
2007 99 57
– – – –
Kiti
– – –
Kiti:
2007 99 91
– – – –
Obuolių tyrės, įskaitant kompotus
2007 99 93
– – – –
Iš atogrąžų vaisių ir atogrąžų riešutų
2007 99 98
– – – –
Kiti
2009
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:
–
Apelsinų sultys:
2009 11
– –
Sušaldytos
2009 12 00
– –
Nesušaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 19
– –
Kitos
–
Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:
2009 21 00
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 29
– –
Kitos
–
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:
2009 31
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 39
– –
Kitos
–
Ananasų sultys:
2009 41
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20
2009 49
– –
Kitos
2009 50
–
Pomidorų sultys
–
Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):
2009 61
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30
2009 69
– –
Kitos
2009 80
–
Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys:
– –
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
– – –
Kitos:
– – – –
Kitos:
2009 80 38
– – – – –
Kitos
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
– – –
Kriaušių sultys:
2009 80 50
– – – –
Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus
– – –
Kitos:
– – – –
Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus:
2009 80 71
– – – – –
Vyšnių sultys
– – – –
Kitos:
– – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:
2009 80 86
– – – – – –
Kitos
– – – – –
Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:
2009 80 89
– – – – – –
Kitos
– – – – –
Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:
2009 80 96
– – – – – –
Vyšnių sultys
2009 80 99
– – – – – –
Kitos
2009 90
–
Sulčių mišiniai:
– –
Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:
– – –
Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:
2009 90 11
– – – –
Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės
2009 90 19
– – – –
Kiti
– – –
Kiti:
2009 90 21
– – – –
Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės
2009 90 29
– – – –
Kiti
– –
Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:
– – –
Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:
2009 90 31
– – – –
Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės
2009 90 39
– – – –
Kiti
2209 00
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:
–
Kiti, induose, kurių talpa:
2209 00 99
– –
Didesnė kaip 2 litrai
2401
Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos:
2401 10
–
Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos:
– –
Kitas:
2401 10 60
– – –
Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas
2401 10 80
– – –
Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas
2401 10 90
– – –
Kitas tabakas
2401 20
–
Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos:
– –
Kitas:
2401 20 60
– – –
Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas
2401 20 80
– – –
Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas
2401 20 90
– – –
Kitas tabakas
III e PRIEDAS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytas 27 straipsnio 4 dalies c punkte)
Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną panaikinami tarifinės kvotos neviršijančių produktų muitai. Nekvotiniam importui toliau taikomos DPS muito normos.
KN kodas
Aprašymas
Tarifinė kvota (tonomis)
Muitas, taikomas pagal tarifinę kvotą
0102 10 10
Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi), gyvi grynaveisliai veisliniai gyvuliai
2 200
0 %
0102 90 49
Naminių rūšių gyvi galvijai, didesnės kaip 160 kg, tačiau mažesnės kaip 300 kg masës, neskerstini, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius
2 600
0 %
0103 91 90
Gyvos kiaulës, ne naminių rūšių, mažesnės kaip 50 kg masës
700
0 %
0104 10 30
Ėriukai (iki vienerių metų), gyvi, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius
450
0 %
0202 30 90
Galvijiena be kaulų, išskyrus klasifikuojamą subpozicijose 0202 30 10 ir 0202 30 50, sušaldyta
4 000
0 %
0203 19 15
Naminių kiaulių papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys, šviežia arba atšaldyta
1 200
0 %
0203 22 11
Naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais, sušaldyti
300
0 %
0203 29 55
Naminių kiaulių mësa be kaulų, išskyrus skerdenas, skerdenų puses, kumpius, mentes, priekines nuokartas, nugarines ir papilves, sušaldyta
2 000
0 %
ex 0207 14 10
Mechaniškai nuo kaulų atskirta mësa – Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų) mësos gabalai ir valgomieji mësos subproduktai be kaulų, briketų pavidalu, sušaldyti, skirti pramoninës produkcijos, nurodytos 16 skirsnyje, gamybai
6 000
0 %
0209 00 11
Poodiniai kiauliniai riebalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti arba užpilti sūrymu
100
0 %
0210 19 81
Naminių kiaulių mėsa be kaulų, išskyrus kumpius, mentes, priekines nuokartas, nugarines ir papilves su raumenų sluoksneliais, vytinta arba rūkyta
600
0 %
IV PRIEDAS
Į BENDRIJĄ IMPORTUOJAMOMS BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS KILMĖS PREKĖMS TAIKYTINI MUITAI
Iš Bosnijos ir Hercegovinos į Bendriją importuojamoms prekėms bus taikomos tokios nuolaidos:
KN kodai
Aprašymas
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos
(pirmaisiais metais – visa kvota)
Nuo pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 .
Nuo antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. ir tolesniais metais
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži arba atšaldyti; sušaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui
Tarifinė kvota: 60 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 90 % DPS muito
Tarifinė kvota: 60 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 80 % DPS muito
Tarifinė kvota: 60 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 70 % DPS muito
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Karpiai: gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui
Tarifinė kvota: 130 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 90 % DPS muito
Tarifinė kvota: 130 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 80 % DPS muito
Tarifinė kvota: 130 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 70 % DPS muito
ex 0301 99 80
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Jūriniai karosai (Dentex dentex ir Pagellus spp.): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui
Tarifinė kvota: 30 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 80 % DPS muito
Tarifinė kvota: 30 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 55 % DPS muito
Tarifinė kvota: 30 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 30 % DPS muito
ex 0301 99 80
0302 69 94
0303 77 00
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus
labrax): gyvi; švieži arba atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; žuvų filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui
Tarifinė kvota: 30 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 80 % DPS muito
Tarifinė kvota: 30 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 55 % DPS muito
Tarifinė kvota: 30 t – 0 %.
Viršijus tarifinę kvotą: 30 % DPS muito
KN kodai
Aprašymas
Muitų tarifų kvota
Muito norma
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Paruoštos arba konservuotos sardinės
50 tonų
6 %
1604 16 00
1604 20 40
Paruošti arba konservuoti ančiuviai
50 tonų
12,5 %
Muito norma, taikoma visiems SS 1604 pozicijai priskiriamiems produktams, išskyrus paruoštas arba konservuotas sardines ir paruoštus arba konservuotus ančiuvius, mažinama taip:
Metai
1 metai
(Muitas (%))
3 metai
(Muitas (%))
5 ir vėlesni metai
(Muitas (%))
Muitas
90 % DPS
80 % DPS
70 % DPS
V PRIEDAS
Į BOSNIJĄ IR HERCEGOVINĄ IMPORTUOJAMOMS BENDRIJOS KILMĖS PREKĖMS TAIKYTINI MUITAI
Bendrijos kilmės žuvininkystės produktams taikytini muitai panaikinami pagal pateikiamą tvarkaraštį:
KN kodas
Aprašymas
Muito norma (% DPS)
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos
Nuo pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. ir tolesniais metais
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
0301
Gyvos žuvys:
0301 10
–
Dekoratyvinės žuvytės:
0301 10 10
– –
Gėlavandenės žuvys
0
0
0
0
0
0
0301 10 90
– –
Jūrinės žuvys
0
0
0
0
0
0
–
Kitos gyvos žuvys:
0301 91
– –
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster):
0301 91 10
– – –
Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster rūšių
100
100
100
100
100
100
0301 91 90
– – –
Kiti
100
100
100
100
100
100
0301 92 00
– –
Unguriai (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0301 93 00
– –
Karpiai
100
100
100
100
100
100
0301 94 00
– –
Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)
0
0
0
0
0
0
0301 95 00
– –
Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)
0
0
0
0
0
0
0301 99
– –
Kitos:
– – –
Gėlavandenės žuvys:
0301 99 11
– – – –
Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)
75
50
25
0
0
0
0301 99 19
– – – –
Kitos
75
50
25
0
0
0
0301 99 80
– – –
Jūrinės žuvys
0
0
0
0
0
0
0302
Šviežios arba atšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje:
–
Lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0302 11
– –
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster):
0302 11 10
– – –
Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster rūšių
100
100
100
100
100
100
0302 11 20
– – –
Oncorhynchus mykiss rūšies, su galvomis ir žiaunomis, išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1,2 kg, arba be galvų, be žiaunų ir išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1 kg
100
100
100
100
100
100
0302 11 80
– – –
Kitos
100
100
100
100
100
100
0302 12 00
– –
Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0302 19 00
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Plekšniažuvės (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0302 21
– –
Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides):
0302 21 10
– – –
Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0302 21 30
– – –
Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0302 21 90
– – –
Ramiojo vandenyno baltieji otai (paltusai) (Hippoglossus stenolepis)
0
0
0
0
0
0
0302 22 00
– –
Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0302 23 00
– –
Jūriniai liežuviai (Solea spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 29
– –
Kitos:
0302 29 10
– – –
Otinės (Lepidorhombus spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 29 90
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Tunai (Thunnus genties), dryžuotieji tunai (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0302 31
– –
Albakorai arba baltieji tunai (Thunnus alalunga):
0302 31 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 31 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 32
– –
Geltonuodegiai tunai (Thunnus albacares):
0302 32 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 32 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 33
– –
Dryžuotieji tunai:
0302 33 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 33 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 34
– –
Didžiaakiai tunai (Thunnus obesus):
0302 34 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 34 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 35
– –
Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)
0302 35 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 35 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 36
– –
Australiniai tunai (Thunnus maccoyii):
0302 36 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 36 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 39
– –
Kiti:
0302 39 10
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 39 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 40 00
–
Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius
0
0
0
0
0
0
0302 50
–
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius
0302 50 10
– –
Gadus morhua rūšies
0
0
0
0
0
0
0302 50 90
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Kitos žuvys, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0302 61
– –
Sardinės (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinėlės (Sardinella spp.), šprotai (Sprattus sprattus):
0302 61 10
– – –
Sardina pilchardus rūšies sardinės
0
0
0
0
0
0
0302 61 30
– – –
Sardinops genties sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 61 80
– – –
Šprotai (Sprattus sprattus)
0
0
0
0
0
0
0302 62 00
– –
Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0302 63 00
– –
Juodžuvės (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0302 64 00
– –
Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
0
0
0
0
0
0
0302 65
– –
Amijos ir kiti rykliai:
0302 65 20
– – –
Paprastieji dygliarykliai (Squalus acanthias)
0
0
0
0
0
0
0302 65 50
– – –
Paprastieji katrykliai (Scyliorhinus spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 65 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 66 00
– –
Unguriai (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 67 00
– –
Durklažuvės (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0302 68 00
– –
Ilčių (Dissostichus spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69
– –
Kitos:
– – –
Gėlavandenės žuvys:
0302 69 11
– – – –
Karpiai
100
100
100
100
100
100
0302 69 19
– – – –
Kitos
100
100
100
100
100
100
– – –
Jūrinės žuvys:
– – – –
Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), klasifikuojamus 0302 33 subpozicijoje:
0302 69 21
– – – – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0
0
0
0
0
0
0302 69 25
– – – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
– – – –
Jūriniai ešeriai (Sebastes spp.):
0302 69 31
– – – – –
Sebastes marinus rūšies
0
0
0
0
0
0
0302 69 33
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0302 69 35
– – – –
Boreogadus saida rūšies žuvys
0
0
0
0
0
0
0302 69 41
– – – –
Merlangai (Merlangius merlangus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 45
– – – –
Molvės (Molva spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 51
– – – –
Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)
0
0
0
0
0
0
0302 69 55
– – – –
Ančiuviai (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 61
– – – –
Paprastasis dančius (Dentex dentex) ir pagelai (Pagellus spp.)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.):
– – – – –
Merluccius genties merlūzos:
0302 69 66
– – – – – –
Kapo merlūzos (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzos (Merluccius paradoxus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 67
– – – – – –
Zelandijos merlūzos (Merluccius australis)
0
0
0
0
0
0
0302 69 68
– – – – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0302 69 69
– – – – –
Urophycis genties amerikinės vėgėlės
0
0
0
0
0
0
0302 69 75
– – – –
Paprastieji jūriniai karšiai (Brama spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 81
– – – –
Meškeriotojai (jūriniai velniai) (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 85
– – – –
Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0302 69 86
– – – –
Pietinės putasu (Micromesistius australis)
0
0
0
0
0
0
0302 69 91
– – – –
Stauridės (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 92
– – – –
Rausvieji unguriai (juodosios kongrijos) (Genypterus blacodes)
0
0
0
0
0
0
0302 69 94
– – – –
Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax)
0
0
0
0
0
0
0302 69 95
– – – –
Auksagalviai jūriniai karšiai (Sparus aurata)
0
0
0
0
0
0
0302 69 99
– – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0302 70 00
–
Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai
0
0
0
0
0
0
0303
Sušaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje:
–
Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 11 00
– –
Nerkos (Oncorhynchus nerka)
0
0
0
0
0
0
0303 19 00
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Kitos lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 21
– –
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster):
0303 21 10
– – –
Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster rūšių
90
80
60
40
20
0
0303 21 20
– – –
Oncorhynchus mykiss rūšies, su galvomis ir žiaunomis, išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1,2 kg, arba be galvų, be žiaunų ir išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1 kg
90
80
60
40
20
0
0303 21 80
– – –
Kitos
90
80
60
40
20
0
0303 22 00
– –
Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0303 29 00 (1)
– –
Kitos
50
0
0
0
0
0
–
Plekšniažuvės (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 31
– –
Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides):
0303 31 10
– – –
Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0303 31 30
– – –
Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0303 31 90
– – –
Ramiojo vandenyno baltieji otai (paltusai) (Hippoglossus stenolepis)
0
0
0
0
0
0
0303 32 00
– –
Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0303 33 00
– –
Jūriniai liežuviai (Solea spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 39
– –
Kitos:
0303 39 10
– – –
Upinės plekšnės (Platichthys flesus)
0
0
0
0
0
0
0303 39 30
– – –
Rhombosolea genties žuvys
0
0
0
0
0
0
0303 39 70
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Tunai (Thunnus genties), dryžuotieji tunai (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 41
– –
Albakorai arba baltieji tunai (Thunnus alalunga):
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai
0303 41 11
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0303 41 13
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti
0
0
0
0
0
0
0303 41 19
– – – –
Kitos (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 41 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 42
– –
Geltonuodegiai tunai (Thunnus albacares):
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
– – – –
Sveiki (neišdarinėti):
0303 42 12
– – – – –
Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg
0
0
0
0
0
0
0303 42 18
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti:
0303 42 32
– – – – –
Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg
0
0
0
0
0
0
0303 42 38
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kiti (pavyzdžiui, be galvų):
0303 42 52
– – – – –
Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg
0
0
0
0
0
0
0303 42 58
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 42 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 43
– –
Dryžuotieji tunai:
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
0303 43 11
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0303 43 13
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti
0
0
0
0
0
0
0303 43 19
– – – –
Kiti (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 43 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 44
– –
Didžiaakiai tunai (Thunnus obesus):
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
0303 44 11
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0303 44 13
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti
0
0
0
0
0
0
0303 44 19
– – – –
Kiti (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 44 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 45
– –
Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
0303 45 11
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0303 45 13
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti
0
0
0
0
0
0
0303 45 19
– – – –
Kiti (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 45 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 46
– –
Australiniai tunai (Thunnus maccoyii):
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
0303 46 11
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0303 46 13
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti
0
0
0
0
0
0
0303 46 19
– – – –
Kiti (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 46 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 49
– –
Kiti:
– – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
0303 49 31
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0303 49 33
– – – –
Be žiaunų ir išdarinėti
0
0
0
0
0
0
0303 49 39
– – – –
Kiti (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 49 80
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
–
Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii) ir menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 51 00
– –
Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0303 52
– –
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):
0303 52 10
– – –
Gadus morhua rūšies
0
0
0
0
0
0
0303 52 30
– – –
Gadus ogac rūšies
0
0
0
0
0
0
0303 52 90
– – –
Gadus macrocephalus rūšies
0
0
0
0
0
0
–
Kardžuvės (Xiphias Gladius) ir ilčiai (Dissostichus spp.), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 61 00
– –
Durklažuvės (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0303 62 00
– –
Ilčių (Dissostichus spp.)
0
0
0
0
0
0
–
Kitos žuvys, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius:
0303 71
– –
Sardinės (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinėlės (Sardinella spp.), šprotai (Sprattus sprattus):
0303 71 10
– – –
Sardina pilchardus rūšies sardinės
0
0
0
0
0
0
0303 71 30
– – –
Sardinops genties sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 71 80
– – –
Šprotai (Sprattus sprattus)
0
0
0
0
0
0
0303 72 00
– –
Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0303 73 00
– –
Juodžuvės (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0303 74
– –
Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):
0303 74 30
– – –
Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių
0
0
0
0
0
0
0303 74 90
– – –
Scomber australasicus rūšies
0
0
0
0
0
0
0303 75
– –
Amijos ir kiti rykliai:
0303 75 20
– – –
Paprastieji dygliarykliai (Squalus acanthias)
0
0
0
0
0
0
0303 75 50
– – –
Paprastieji katrykliai (Scyliorhinus spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 75 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 76 00
– –
Unguriai (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 77 00
– –
Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)
0
0
0
0
0
0
0303 78
– –
Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.):
– – –
Merluccius genties merlūzos:
0303 78 11
– – – –
Kapo merlūzos (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzos (Merluccius paradoxus)
0
0
0
0
0
0
0303 78 12
– – – –
Argentinos merlūzos (Pietvakarių Atlanto merlūzos) (Merlucciuc hubbsi)
0
0
0
0
0
0
0303 78 13
– – – –
Zelandijos merlūzos (Merluccius australis)
0
0
0
0
0
0
0303 78 19
– – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0303 78 90
– – –
Urophycis genties amerikinės vėgėlės
0
0
0
0
0
0
0303 79
– –
Kitos:
– – –
Gėlavandenės žuvys:
0303 79 11
– – – –
Karpiai
90
80
60
40
20
0
0303 79 19
– – – –
Kitos
75
50
25
0
0
0
– – –
Jūrinės žuvys:
– – – –
Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), klasifikuojamus 0303 43 subpozicijoje:
– – – – –
Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai:
0303 79 21
– – – – – –
Neišdarinėtos
0
0
0
0
0
0
0303 79 23
– – – – – –
Nuskustos ir išdarinėtos
0
0
0
0
0
0
0303 79 29
– – – – – –
Kitos (pavyzdžiui, be galvų)
0
0
0
0
0
0
0303 79 31
– – – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
– – – –
Jūriniai ešeriai (Sebastes spp.):
0303 79 35
– – – – –
Sebastes marinus rūšies
0
0
0
0
0
0
0303 79 37
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0303 79 41
– – – –
Boreogadus saida rūšies žuvys
0
0
0
0
0
0
0303 79 45
– – – –
Merlangai (Merlangius merlangus)
0
0
0
0
0
0
0303 79 51
– – – –
Molvės (Molva spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 55
– – – –
Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)
0
0
0
0
0
0
0303 79 58
– – – –
Orcynopsis unicolor rūšies žuvys
0
0
0
0
0
0
0303 79 65
– – – –
Ančiuviai (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 71
– – – –
Paprastasis dančius (Dentex dentex) ir pagelai (Pagellus spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 75
– – – –
Paprastieji jūriniai karšiai (Brama spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 81
– – – –
Meškeriotojai (jūriniai velniai) (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 83
– – – –
Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0303 79 85
– – – –
Pietinės putasu (Micromesistius australis)
0
0
0
0
0
0
0303 79 91
– – – –
Stauridės (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)
0
0
0
0
0
0
0303 79 92
– – – –
Melsvieji makrurai (Macruronus novaezelandiae)
0
0
0
0
0
0
0303 79 93
– – – –
Rausvieji unguriai (juodosios kongrijos) (Genypterus blacodes)
0
0
0
0
0
0
0303 79 94
– – – –
Pelotreis flavilatus arba Peltorhamphus novaezelandiae rūšių žuvys
0
0
0
0
0
0
0303 79 98
– – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0303 80
–
Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai:
0303 80 10
– –
Kietieji ir minkštieji ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, skirti deoksiribonukleorūgšties arba protamino sulfato gamybai
0
0
0
0
0
0
0303 80 90
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0304
Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:
–
Šviežia arba atšaldyta:
0304 11
– –
Durklažuvės (Xiphias gladius):
0304 11 10
– – –
Filė
0
0
0
0
0
0
0304 11 90
– – –
Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)
0
0
0
0
0
0
0304 12
– –
Ilčių (Dissostichus spp.):
0304 12 10
– – –
Filė
0
0
0
0
0
0
0304 12 90
– – –
Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)
0
0
0
0
0
0
0304 19
– –
Kitų:
– – –
Filė:
– – – –
Gėlavandenių žuvų:
0304 19 13
– – – – –
Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho)
50
0
0
0
0
0
– – – – –
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ir Oncorhynchus gilae rūšių upėtakių:
0304 19 15
– – – – – –
Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g
50
0
0
0
0
0
0304 19 17
– – – – – –
Kitų
50
0
0
0
0
0
0304 19 19
– – – – –
Kitų gėlavandenių žuvų
50
0
0
0
0
0
– – – –
Kitos:
0304 19 31
– – – – –
Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų
0
0
0
0
0
0
0304 19 33
– – – – –
Ledjūrio menkių (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 19 35
– – – – –
Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 19 39
– – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
– – –
Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta):
0304 19 91
– – – –
Gėlavandenių žuvų
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kita:
0304 19 97
– – – – –
Silkių filė puselės (juostelės)
0
0
0
0
0
0
0304 19 99
– – – – –
Kita
0
0
0
0
0
0
–
Sušaldyta filė:
0304 21 00
– –
Durklažuvės (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0304 22 00
– –
Ilčių (Dissostichus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29
– –
Kitų:
– – –
Gėlavandenių žuvų:
0304 29 13
– – – –
Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ir Oncorhynchus gilae rūšių upėtakių:
0304 29 15
– – – – –
Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g
0
0
0
0
0
0
0304 29 17
– – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
0304 29 19
– – – –
Kitų gėlavandenių žuvų
50
0
0
0
0
0
– – –
Kitų:
– – – –
Menkių (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) ir Boreogadus saida rūšies žuvų:
0304 29 21
– – – – –
Gadus macrocephalus rūšies menkių
0
0
0
0
0
0
0304 29 29
– – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
0304 29 31
– – – –
Ledjūrio menkių (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 29 33
– – – –
Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Jūrinių ešerių (Sebastes spp.):
0304 29 35
– – – – –
Sebastes marinus rūšies
0
0
0
0
0
0
0304 29 39
– – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
0304 29 41
– – – –
Merlangų (Merlangius merlangus)
0
0
0
0
0
0
0304 29 43
– – – –
Molvės (Molva spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 45
– – – –
Tunų (Thunnus genties) ir Euthynnus genties žuvų
0
0
0
0
0
0
– – – –
Skumbrių (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) ir Orcynopsis unicolor rūšies žuvų:
0304 29 51
– – – – –
Scomber australasicus rūšies skumbrių
0
0
0
0
0
0
0304 29 53
– – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
– – – –
Merlūzų (Merluccius spp.; Urophycis spp.):
– – – – –
Merluccius genties merlūzų:
0304 29 55
– – – – – –
Kapo merlūzų (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzų (Merluccius paradoxus)
50
0
0
0
0
0
0304 29 56
– – – – – –
Argentinos merlūzų (Pietvakarių Atlanto merlūzų) (Merluccius hubbsi)
90
80
60
40
20
0
0304 29 58
– – – – – –
Kitų
90
80
60
40
20
0
0304 29 59
– – – – –
Urophycis genties merlūzų
0
0
0
0
0
0
– – – –
Ryklių:
0304 29 61
– – – – –
Paprastųjų dygliaryklių ir paprastųjų katryklių (Squalus acanthias) (Squalus acanthias ir Scyliorhinus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 69
– – – – –
Kitų ryklių
0
0
0
0
0
0
0304 29 71
– – – –
Jūrinių plekšnių (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0304 29 73
– – – –
Upinių plekšnių (Platichthys flesus)
0
0
0
0
0
0
0304 29 75
– – – –
Silkių (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0304 29 79
– – – –
Arnoglosų (Lepidorhombus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 83
– – – –
Meškeriotojų (jūrinių velnių) (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 85
– – – –
Mintajų (Theragra chalcogramma)
0
0
0
0
0
0
0304 29 91
– – – –
Melsvųjų makrurų (Macruronus novaezelandiae)
0
0
0
0
0
0
0304 29 99
– – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
–
Kita:
0304 91 00
– –
Durklažuvės (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0304 92 00
– –
Ilčių (Dissostichus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99
– –
Kitų:
0304 99 10
– – –
Surimių
0
0
0
0
0
0
– – –
Kitų:
0304 99 21
– – – –
Gėlavandenių žuvų
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kitų:
0304 99 23
– – – – –
Silkių (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0304 99 29
– – – – –
Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)
0
0
0
0
0
0
– – – – –
Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų:
0304 99 31
– – – – – –
Gadus macrocephalus rūšies menkių
0
0
0
0
0
0
0304 99 33
– – – – – –
Gadus morhua rūšies menkių
0
0
0
0
0
0
0304 99 39
– – – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
0304 99 41
– – – – –
Ledjūrio menkių (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 99 45
– – – – –
Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0304 99 51
– – – – –
Merlūzų (Merluccius spp.; Urophycis spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99 55
– – – – –
Arnoglosų (Lepidorhombus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99 61
– – – – –
Paprastųjų jūrinių karšių (Brama spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99 65
– – – – –
Meškeriotojų (jūrinių velnių) (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99 71
– – – – –
Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0304 99 75
– – – – –
Mintajų (Theragra chalcogramma)
0
0
0
0
0
0
0304 99 99
– – – – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
0305
Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui:
0305 10 00
–
Žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui
0
0
0
0
0
0
0305 20 00
–
Žuvų kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, vytinti, rūkyti, sūdyti arba užpilti sūrymu
0
0
0
0
0
0
0305 30
–
Žuvų filė, vytinta, sūdyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą:
– –
Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų:
0305 30 11
– – –
Gadus macrocephalus rūšies menkių
0
0
0
0
0
0
0305 30 19
– – –
Kitų
0
0
0
0
0
0
0305 30 30
– –
Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho), sūdytų arba užpiltų sūrymu
0
0
0
0
0
0
0305 30 50
– –
Juodųjų otų (paltusų) (Reinhardtius hippoglossoides), sūdytų arba užpiltų sūrymu
0
0
0
0
0
0
0305 30 90
– –
Kitų
0
0
0
0
0
0
–
Rūkytos žuvys, įskaitant filė:
0305 41 00
– –
Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)
50
0
0
0
0
0
0305 42 00
– –
Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 49
– –
Kitos:
0305 49 10
– – –
Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0305 49 20
– – –
Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 49 30
– – –
Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
0
0
0
0
0
0
0305 49 45
– – –
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)
90
80
60
40
20
0
0305 49 50
– – –
Unguriai (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0305 49 80
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Vytintos žuvys, sūdytos arba nesūdytos, išskyrus rūkytas:
0305 51
– –
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):
0305 51 10
– – –
Vytintos, nesūdytos
0
0
0
0
0
0
0305 51 90
– – –
Vytintos, sūdytos
0
0
0
0
0
0
0305 59
– –
Kitos:
– – –
Boreogadus saida rūšies žuvys:
0305 59 11
– – – –
Vytintos, nesūdytos
0
0
0
0
0
0
0305 59 19
– – – –
Vytintos, sūdytos
0
0
0
0
0
0
0305 59 30
– – –
Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 59 50
– – –
Ančiuviai (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0305 59 70
– – –
Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 59 80
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Žuvys, sudytos, bet ne vytintos arba rūkytos ir mirkytos sūryme:
0305 61 00
– –
Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 62 00
– –
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0
0
0
0
0
0
0305 63 00
– –
Ančiuviai (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0305 69
– –
Kitos:
0305 69 10
– – –
Boreogadus saida rūšies žuvys
0
0
0
0
0
0
0305 69 30
– – –
Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 69 50
– – –
Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0305 69 80
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0306
Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti arba nesušaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui:
–
Sušaldyti:
0306 11
– –
Langustai ir kiti jūriniai vėžiai (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.):
0306 11 10
– – –
Vėžių uodegos
0
0
0
0
0
0
0306 11 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0306 12
– –
Omarai (Homarus spp.):
0306 12 10
– – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0306 12 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0306 13
– –
Krevetės:
0306 13 10
– – –
Pandalidae šeimos
0
0
0
0
0
0
0306 13 30
– – –
Crangon genties krevetės
0
0
0
0
0
0
0306 13 40
– – –
Giliavandenės rožinės krevetės (Parapenaeus longirostris)
0
0
0
0
0
0
0306 13 50
– – –
Penaeus genties krevetės
0
0
0
0
0
0
0306 13 80
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0306 14
– –
Krabai:
0306 14 10
– – –
Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. ir Callinectes sapidus rūšių krabai
0
0
0
0
0
0
0306 14 30
– – –
Cancer pagurus rūšies krabai
0
0
0
0
0
0
0306 14 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0306 19
– –
Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vėžiagyvių, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui:
0306 19 10
– – –
Gėlavandeniai vėžiai
0
0
0
0
0
0
0306 19 30
– – –
Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)
0
0
0
0
0
0
0306 19 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
–
Nesušaldyti:
0306 21 00
– –
Langustai ir kiti jūriniai vėžiai (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)
0
0
0
0
0
0
0306 22
– –
Omarai (Homarus spp.):
0306 22 10
– – –
Gyvi
0
0
0
0
0
0
– – –
Kiti:
0306 22 91
– – – –
Sveiki (neišdarinėti)
0
0
0
0
0
0
0306 22 99
– – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0306 23
– –
Krevetės:
0306 23 10
– – –
Pandalidae šeimos
0
0
0
0
0
0
– – –
Crangon genties krevetės:
0306 23 31
– – – –
Šviežios arba atšaldytos ar virtos vandenyje arba garuose
0
0
0
0
0
0
0306 23 39
– – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0306 23 90
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0306 24
– –
Krabai:
0306 24 30
– – –
Cancer pagurus rūšies krabai
0
0
0
0
0
0
0306 24 80
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0306 29
– –
Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vėžiagyvių, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui:
0306 29 10
– – –
Gėlavandeniai vėžiai
0
0
0
0
0
0
0306 29 30
– – –
Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)
0
0
0
0
0
0
0306 29 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0307
Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui:
0307 10
–
Austrės:
0307 10 10
– –
Plokščiosios austrės (Ostrea genties), gyvos, kiekvienos masė su geldele ne didesnė kaip 40 g
0
0
0
0
0
0
0307 10 90
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
–
Didžiosios šukutės, jūrinės šukutės arba pektunkuliusai, priklausantys Pecten, Chlamys arba Placopecten gentims:
0307 21 00
– –
Gyvi, švieži arba atšaldyti
0
0
0
0
0
0
0307 29
– –
Kiti:
0307 29 10
– – –
Didžiosios šukutės (Coquilles St. Jacques) (Pecten maximus), sušaldytos
0
0
0
0
0
0
0307 29 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
–
Moliuskai (Mytilus spp., Perna spp.):
0307 31
– –
Gyvi, švieži arba atšaldyti:
0307 31 10
– – –
Mytilus spp.
0
0
0
0
0
0
0307 31 90
– – –
Perna spp.
0
0
0
0
0
0
0307 39
– –
Kitos:
0307 39 10
– – –
Mytilus spp.
0
0
0
0
0
0
0307 39 90
– – –
Perna spp.
0
0
0
0
0
0
–
Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) ir kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 41
– –
Gyvi, švieži arba atšaldyti:
0307 41 10
– – –
Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)
0
0
0
0
0
0
– – –
Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 41 91
– – – –
Loligo spp., Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 41 99
– – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0307 49
– –
Kiti:
– – –
Sušaldyti:
– – – –
Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.):
– – – – –
Sepiola genties:
0307 49 01
– – – – – –
Mažosios sepijos (Sepiola rondeleti)
0
0
0
0
0
0
0307 49 11
– – – – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0307 49 18
– – – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
– – – – –
Loligo spp.
0307 49 31
– – – – – –
Loligo vulgaris
0
0
0
0
0
0
0307 49 33
– – – – – –
Loligo pealei
0
0
0
0
0
0
0307 49 35
– – – – – –
Loligo patagonica
0
0
0
0
0
0
0307 49 38
– – – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0307 49 51
– – – – –
Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 49 59
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
– – –
Kiti:
0307 49 71
– – – –
Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 49 91
– – – – –
Loligo spp., Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 49 99
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
–
Aštuonkojai (Octopus spp.):
0307 51 00
– –
Gyvi, švieži arba atšaldyti
0
0
0
0
0
0
0307 59
– –
Kiti:
0307 59 10
– – –
Sušaldyti
0
0
0
0
0
0
0307 59 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0307 60 00
–
Sraigės, išskyrus jūrines sraiges
0
0
0
0
0
0
–
Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, tinkami vartoti žmonių maistui:
0307 91 00
– –
Gyvi, švieži arba atšaldyti
0
0
0
0
0
0
0307 99
– –
Kiti:
– – –
Sušaldyti:
0307 99 11
– – – –
Illex spp.
0
0
0
0
0
0
0307 99 13
– – – –
Dryžuotieji venusai (Venus) ir kitos Veneridae šeimos rūšys
0
0
0
0
0
0
0307 99 15
– – – –
Medūzos (Rhopilema spp.)
0
0
0
0
0
0
0307 99 18
– – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0307 99 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
0511
Kitur nenurodyti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:
–
Kiti:
0511 91
– –
Produktai iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 3 skirsnyje:
0511 91 10
– – –
Žuvų atliekos
0
0
0
0
0
0
0511 91 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1604
Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių:
–
Žuvys, sveikos arba supjaustytos į gabalus, bet nemaltos:
1604 11 00
– –
Lašišos
75
50
25
0
0
0
1604 12
– –
Silkės:
1604 12 10
– – –
Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, sušaldytos
75
50
25
0
0
0
– – –
Kitos:
1604 12 91
– – – –
Sandariai įpakuotos
75
50
25
0
0
0
1604 12 99
– – – –
Kitos
75
50
25
0
0
0
1604 13
– –
Sardinės, sardinėlės ir šprotai:
– – –
Sardinės:
1604 13 11
– – – –
Alyvuogių aliejuje
75
50
25
0
0
0
1604 13 19
– – – –
Kitos
75
50
25
0
0
0
1604 13 90
– – –
Kitos
75
50
25
0
0
0
1604 14
– –
Tunai, dryžuotieji tunai ir Atlanto tunai (Sarda spp.):
– – –
Tunai ir dryžuotieji tunai:
1604 14 11
– – – –
Augaliniame aliejuje
75
50
25
0
0
0
– – – –
Kiti:
1604 14 16
– – – – –
Nugarinė
75
50
25
0
0
0
1604 14 18
– – – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
1604 14 90
– – –
Atlanto tunai (Sarda spp.)
75
50
25
0
0
0
1604 15
– –
Skumbrės:
– – –
Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių:
1604 15 11
– – – –
Filė
75
50
25
0
0
0
1604 15 19
– – – –
Kitos
75
50
25
0
0
0
1604 15 90
– – –
Scomber australasicus rūšies
75
50
25
0
0
0
1604 16 00
– –
Ančiuviai
75
50
25
0
0
0
1604 19
– –
Kitos:
1604 19 10
– – –
Lašišinės, išskyrus lašišas
75
50
25
0
0
0
– – –
Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):
1604 19 31
– – – –
Nugarinė
75
50
25
0
0
0
1604 19 39
– – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
1604 19 50
– – –
Orcynopsis unicolor rūšies žuvys
75
50
25
0
0
0
– – –
Kitos:
1604 19 91
– – – –
Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, sušaldytos
75
50
25
0
0
0
– – – –
Kitos:
1604 19 92
– – – – –
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
75
50
25
0
0
0
1604 19 93
– – – – –
Juodžuvės (Pollachius virens)
75
50
25
0
0
0
1604 19 94
– – – – –
Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.):
75
50
25
0
0
0
1604 19 95
– – – – –
Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)
75
50
25
0
0
0
1604 19 98
– – – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
1604 20
–
Kitos paruoštos arba konservuotos žuvys:
1604 20 05
– –
Produktai iš surimių
75
50
25
0
0
0
– –
Kitos:
1604 20 10
– – –
Iš lašišų
75
50
25
0
0
0
1604 20 30
– – –
Iš lašišinių, išskyrus lašišas
75
50
25
0
0
0
1604 20 40
– – –
Iš ančiuvių
75
50
25
0
0
0
1604 20 50
– – –
Iš sardinių, Atlanto tunų, Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių skumbrių, Orcynopsis unicolor rūšies žuvų
75
50
25
0
0
0
1604 20 70
– – –
Iš tunų, dryžuotųjų tunų arba kitų Euthynnus genties žuvų
75
50
25
0
0
0
1604 20 90
– – –
Iš kitų žuvų
75
50
25
0
0
0
1604 30
–
Ikrai ir ikrų pakaitalai:
1604 30 10
– –
Ikrai (eršketų ikrai)
75
50
25
0
0
0
1604 30 90
– –
Ikrų pakaitalai
75
50
25
0
0
0
1605
Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai:
1605 10 00
–
Krabai
0
0
0
0
0
0
1605 20
–
Krevetės:
1605 20 10
– –
Sandariai įpakuotos
0
0
0
0
0
0
– –
Kiti:
1605 20 91
– – –
Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 2 kg
0
0
0
0
0
0
1605 20 99
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1605 30
–
Langustai:
1605 30 10
– –
Langustų mėsa, virta, skirta langustų sviesto arba langustų pastų, paštetų, sriubų arba padažų gamybai
0
0
0
0
0
0
1605 30 90
– –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1605 40 00
–
Kiti vėžiagyviai
0
0
0
0
0
0
1605 90
–
Kiti:
– –
Moliuskai:
– – –
Moliuskai (Mytilus spp., Perna spp.):
1605 90 11
– – – –
Sandariai įpakuotos
0
0
0
0
0
0
1605 90 19
– – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1605 90 30
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1605 90 90
– –
Kiti vandens bestuburiai
0
0
0
0
0
0
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanija, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
1902 20
–
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
1902 20 10
– –
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių
75
50
25
0
0
0
2301
Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai:
2301 20 00
–
Miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių
0
0
0
0
0
0
(1)  Išskyrus produktus, priskiriamus 0303290010 pozicijai „gėlavandenės žuvys“, šiems produktams muitas bus netaikomas tik nuo šio Susitarimo įsigaliojimo trečiųjų metų sausio 1 d., muitą laipsniškai mažinant nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.
VI PRIEDAS
STEIGIMASIS: FINANSINĖS PASLAUGOS
(nurodytos V antraštinės dalies II skyriuje)
FINANSINĖS PASLAUGOS: APIBRĖŽTYS
Finansinė paslauga – tai finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo vienos iš Šalių finansinių paslaugų teikėjas.
Prie finansinių paslaugų priskiriama tokia veikla:
A.
Visos draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos:
1.
tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):
i)
gyvybės;
ii)
ne gyvybės draudimas;
2.
perdraudimas ir perdraudimo persidraudimas;
3.
draudimo tarpininkavimas, kaip antai brokerio paslaugos ir atstovavimas;
4.
su draudimu susijusios papildomos paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir ieškinių patenkinimas.
B.
Bankinės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):
1.
indėlių ir kitų grąžintinų lėšų priėmimas iš gyventojų;
2.
visų rūšių paskolos, įskaitant, inter alia, vartojimo paskolas, hipotekines paskolas, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;
3.
finansinė nuoma;
4.
visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, beprocenčio kredito ir debito korteles, kelionės čekius ir bankų vekselius;
5.
garantijos ir finansiniai įsipareigojimai;
6.
prekyba savo sąskaita ar klientų sąskaita vertybinių popierių biržoje arba neregistruotų vertybinių popierių rinkoje ar kitur:
a)
pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir pan.);
b)
valiutos keitimu;
c)
išvestiniais produktais, įskaitant ateities sandorius ir pasirenkamuosius sandorius, bet jais neapsiribojant;
d)
valiutų kursų ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant apsikeitimo sandorius, išankstinio sandorio susitarimus ir kt.;
e)
perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;
f)
kitais apyvartiniais dokumentais ir finansiniu turtu, įskaitant tauriųjų metalų lydinius;
7.
dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas (viešai ar neviešai) platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;
8.
finansų maklerio paslaugos;
9.
turto valdymas, t. y. piniginių operacijų priežiūra arba vertybinių popierių portfelio valdymas, visų tipų bendrų investicijų valdymas, pensijų fondų valdymas, saugojimo, depozitoriumo ir patikos paslaugos;
10.
atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestinius produktus bei kitas apyvarčias priemones;
11.
finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga;
12.
konsultavimo paslaugos ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su įvairia veikla, nurodyta 1–11 punktuose, įskaitant kredito bylų informacijos rinkimą ir vertinimą, tyrimus ir konsultacijas dėl portfelių investavimo ir sudarymo bei konsultacijas dėl įmonių pirkimo, restruktūrizavimo ir strategijos.
Finansinės paslaugos nėra:
a)
veikla, kurią atlieka centriniai bankai ar kitos viešosios įstaigos, vykdydamos pinigų ir valiutos kurso politiką;
b)
veikla, kurią atlieka centriniai bankai, valstybinės valdžios institucijos, padaliniai ar viešosios įstaigos valstybės vardu ar su valstybės garantija, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su tokiomis viešosiomis įstaigomis;
c)
veikla, kuri yra oficialios socialinio draudimo sistemos ar senatvės pensijų sistemos dalis, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešosiomis įstaigomis ar privačiomis organizacijomis.
VII PRIEDAS
INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
(nurodytos 73 straipsnyje)
1.
Šio Susitarimo 73 straipsnio 4 dalyje nurodomos šios daugiašalės konvencijos, kurių Šalys yra valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto:
—
Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų depozitavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (Budapeštas, 1977 m., iš dalies pakeista 1980 m.),
—
Hagos sutartis dėl tarptautinio pramoninio dizaino registravimo (1999 m. Ženevos aktas),
—
Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m. Madrido protokolas),
—
Patentų teisės sutartis (Ženeva, 2000 m.),
—
Konvencija dėl fonogramų gamintojų apsaugos nuo neteisėto jų fonogramų kopijavimo (Fonogramų konvencija, Ženeva, 1971 m.),
—
Tarptautinė Romos konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (1961 m. Romos konvencija),
—
Strasbūro sutartis dėl tarptautinės patentų klasifikacijos (Strasbūras, 1971 m., iš dalies pakeista 1979 m.),
—
Vienos sutartis, nustatanti tarptautinę ženklų vaizdinių elementų klasifikaciją (Viena, 1973 m., iš dalies pakeista 1985 m.),
—
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos autorių teisių sutartis (Ženeva, 1996 m.),
—
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutartis (Ženeva, 1996 m.),
—
Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV konvencija, Paryžius, 1961 m., pakeista 1972 m., 1978 m. ir 1991 m.),
—
Europos patentų išdavimo konvencija (Europos patentų konvencija, Miunchenas, iš dalies pakeista 1973 m., įskaitant 2000 m. peržiūrą),
—
Sutartis dėl prekių ženklų įstatymų (Ženeva, 1994 m.).
2.
Šalys pabrėžia, kad joms yra svarbūs įsipareigojimai, nustatyti šiose daugiašalėse konvencijose:
—
Konvencija dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo (WIPO konvencija, Stokholmas, 1967 m., iš dalies pakeista 1979 m.),
—
Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas),
—
Briuselio konvencija dėl programos signalų, perduodamų per palydovą, platinimo (Briuselis, 1974 m.),
—
Lokarno susitarimas, nustatantis tarptautinio pramoninio dizaino klasifikaciją (Lokarnas, 1968 m., iš dalies pakeistas 1979 m.),
—
Madrido sutartis dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeistas 1979 m.),
—
Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., iš dalies pakeista 1979 m.),
—
Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeistas 1979 m.),
—
Patentinės kooperacijos sutartis (Vašingtonas, 1970 m., iš dalies pakeista 1979 m. ir 1984 m.).
1 PROTOKOLAS
dėl Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais
1 straipsnis
1.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina perdirbtiems žemės ūkio produktams taiko muitus, nurodytus atitinkamai I ir II prieduose, juose nustatytomis sąlygomis, neatsižvelgdamos į tai, ar jų importui taikomos kvotos ar ne.
2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima sprendimus dėl:
a)
šiame Protokole aptariamų perdirbtų žemės ūkio produktų sąrašų papildymo;
b)
I ir II prieduose nurodytų muitų pakeitimo;
c)
tarifinių kvotų didinimo arba panaikinimo.
3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali pakeisti šiame Protokole nustatytus muitus režimu, nustatytu remiantis Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos žemės ūkio produktų, kurie faktiškai naudojami gaminant perdirbtus žemės ūkio produktus ir kuriems taikomas šis Protokolas, atitinkamomis rinkos kainomis.
2 straipsnis
Pagal 1 straipsnį taikomi muitai gali būti sumažinti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu:
a)
jei sumažinami Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekyboje baziniams produktams taikomi muitai arba
b)
dėl sumažinimų, kurie atsiranda perdirbtiems žemės ūkio produktams taikant abipuses nuolaidas.
Sumažinimai, numatyti punkte a), apskaičiuojami remiantis muito dalimi, įvardyta kaip žemės ūkio dedamoji, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant minėtus perdirbtus žemės ūkio produktus, ir kuri atskaitoma iš tokiems pagrindiniams žemės ūkio produktams taikomų muitų.
3 straipsnis
Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina praneša viena kitai apie šiame Protokole numatytų produktų atžvilgiu patvirtintas administracines nuostatas. Šios priemonės turi užtikrinti vienodas sąlygas visoms suinteresuotosioms šalims ir turi būti kuo paprastesnės ir lankstesnės.
1 PROTOKOLO I PRIEDAS
Į BENDRIJĄ IMPORTUOJAMOMS BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS KILMĖS PREKĖMS TAIKYTINI MUITAI
Toliau išvardytų Bosnijos ir Hercegovinos kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomi nuliniai muitai.
KN kodas
Aprašymas
(1)
(2)
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
–
Jogurtas:
– –
Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
– – –
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 10 51
– – – –
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0403 10 53
– – – –
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0403 10 59
– – – –
Didesnis kaip 27 % masės
– – –
Kiti, kurių riebumas:
0403 10 91
– – – –
Ne didesnis kaip 3 % masės
0403 10 93
– – – –
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0403 10 99
– – – –
Didesnis kaip 6 % masės
0403 90
–
Kiti:
– –
Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
– – –
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 90 71
– – – –
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
0403 90 73
– – – –
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
0403 90 79
– – – –
Didesnis kaip 27 % masės
– – –
Kiti, kurių riebumas:
0403 90 91
– – – –
Ne didesnis kaip 3 % masės
0403 90 93
– – – –
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
0403 90 99
– – – –
Didesnis kaip 6 % masės
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 20
–
Pieno pastos:
0405 20 10
– –
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės
0405 20 30
– –
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės
0501 00 00
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos
0502
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos
0505
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos
0506
Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos
0507
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos
0508 00 00
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos
0510 00 00
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui
0511
Kitur nenurodyti arba neįtraukti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:
–
Kiti:
0511 90
– –
Kiti:
– – –
Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:
0511 90 31
– – – –
Žaliava
0511 90 39
– – – –
Kitos
0511 90 85
– – –
Kiti:
ex 0511 90 85
– – – –
Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:
0710 40 00
–
Cukriniai kukurūzai
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
– –
Daržovės:
0711 90 30
– – –
Cukriniai kukurūzai
0903 00 00
Matė
1212
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
1212 20 00
–
Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
–
Augalų syvai ir ekstraktai:
1302 12 00
– –
Saldišaknės
1302 13 00
– –
Apynių
1302 19
– –
Kiti:
1302 19 80
– – –
Kiti
1302 20
–
Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai
–
Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 31 00
– –
Agaras
1302 32
– –
Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 32 10
– – –
Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių arba saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų
1401
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)
1404
Kitur nenurodyti arba neįtraukti augaliniai produktai
1505 00
Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)
1506 00 00
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
1515
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1515 90
–
Kiti:
1515 90 11
– –
Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos:
ex 1515 90 11
– – –
Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:
1516 20
–
Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:
1516 20 10
– –
Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų arba aliejaus ar įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:
1517 10
–
Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:
1517 10 10
– –
Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
1517 90
–
Kiti:
1517 90 10
– –
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
– –
Kiti:
1517 90 93
– – –
Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
1518 00 10
–
Linoksinas
–
Kiti:
1518 00 91
– –
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje
– –
Kiti:
1518 00 95
– – –
Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai
1518 00 99
– – –
Kiti
1520 00 00
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai
1521
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti
1522 00
Degra; riebalinių medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:
1522 00 10
–
Degra
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
1702 50 00
–
Chemiškai gryna fruktozė
1702 90
–
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:
1702 90 10
– –
Chemiškai gryna maltozė
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos
1803
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai
1804 00 00
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus
1805 00 00
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių
1806
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, kitur nenurodyti arba neįtraukti; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, kitur nenurodyti arba neįtraukti
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanija, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
–
Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:
1902 11 00
– –
Su kiaušiniais
1902 19
– –
Kiti
1902 20
–
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
– –
Kiti:
1902 20 91
– – –
Virti
1902 20 99
– – –
Kiti
1902 30
–
Kiti tešlos gaminiai
1902 40
–
Kuskusas
1903 00 00
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą
1904
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsniai); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, kitur nenurodyti arba neįtraukti
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
–
Kiti:
2001 90 30
– –
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
– –
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
2001 90 60
– –
Palmių šerdys
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 10
–
Bulvės:
– –
Kitos:
2004 10 91
– – –
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
2004 90
–
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 10
– –
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 20
–
Bulvės:
2005 20 10
– –
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
2005 80 00
–
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba alkoholio, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
–
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
– –
Žemės riešutai:
2008 11 10
– – –
Žemės riešutų sviestas
–
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:
2008 91 00
– –
Palmių šerdys
2008 99
– –
Kiti:
– – –
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
– – – –
Į kuriuos nepridėta cukraus:
2008 99 85
– – – – –
Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
– – – – –
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai
2102
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai
2103
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios
2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai
2105 00
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos
2106
Kitur nenurodyti arba neįtraukti maisto produktai:
2106 10
–
Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos
2106 90
–
Kiti:
2106 90 20
– –
Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų
– –
Kiti:
2106 90 92
– – –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
2106 90 98
– – –
Kiti
2201
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas
2202
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje
2203 00
Salyklinis alus
2205
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis
2207
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai
2208
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai
2402
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais
2403
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos
2905
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:
2905 43 00
– –
Manitolis
2905 44
– –
D-gliucitolis (sorbitolis)
2905 45 00
– –
Glicerolis
3301
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:
3301 90
–
Kiti
3302
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:
3302 10
–
Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:
– –
Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:
– – –
Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:
3302 10 10
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio
– – – –
Kiti:
3302 10 21
– – – – –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
3302 10 29
– – – – –
Kiti
3501
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
3501 10
–
Kazeinas
3501 90
–
Kiti:
3501 90 90
– –
Kiti
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
3505 10
–
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 10
– –
Dekstrinai
– –
Kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 90
– – –
Kiti
3505 20
–
Klijai
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
3809 10
–
Daugiausia iš krakmolingų medžiagų
3823
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), kitur nenurodyti arba neįtraukti:
3824 60
–
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje
1 PROTOKOLO II PRIEDAS
Į BOSNIJĄ IR HERCEGOVINĄ IMPORTUOJAMOMS BENDRIJOS KILMĖS PREKĖMS TAIKYTINI MUITAI (NEDELSIANT ARBA PALAIPSNIUI)
KN kodas
Aprašymas
Muito norma (% DPS)
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos
Nuo pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
Nuo penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. ir tolesniais metais
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
0403 10
–
Jogurtas:
– –
Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
– – –
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 10 51
– – – –
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
90
80
60
40
20
0
0403 10 53
– – – –
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
90
80
60
40
20
0
0403 10 59
– – – –
Didesnis kaip 27 % masės
90
80
60
40
20
0
– – –
Kiti, kurių riebumas:
0403 10 91
– – – –
Ne didesnis kaip 3 % masės
100
100
100
100
100
100
0403 10 93
– – – –
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
100
100
100
100
100
100
0403 10 99
– – – –
Didesnis kaip 6 % masės
100
100
100
100
100
100
0403 90
–
Kiti:
– –
Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:
– – –
Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:
0403 90 71
– – – –
Ne didesnis kaip 1,5 % masės
90
80
60
40
20
0
0403 90 73
– – – –
Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės
90
80
60
40
20
0
0403 90 79
– – – –
Didesnis kaip 27 % masės
90
80
60
40
20
0
– – –
Kiti, kurių riebumas:
0403 90 91
– – – –
Ne didesnis kaip 3 % masės
100
100
100
100
100
100
0403 90 93
– – – –
Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės
100
100
100
100
100
100
0403 90 99
– – – –
Didesnis kaip 6 % masės
100
100
100
100
100
100
0405
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:
0405 20
–
Pieno pastos:
0405 20 10
– –
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės
90
80
60
40
20
0
0405 20 30
– –
Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės
90
80
60
40
20
0
0501 00 00
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos
0
0
0
0
0
0
0502
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos
0
0
0
0
0
0
0505
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0506
Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0507
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0508 00 00
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos
0
0
0
0
0
0
0510 00 00
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui
0
0
0
0
0
0
0511
Kitur nenurodyti arba neįtraukti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:
–
Kiti:
0511 99
– –
Kiti:
– – –
Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:
0511 99 31
– – – –
Žaliava
0
0
0
0
0
0
0511 99 39
– – – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
0511 99 85
– – –
Kiti:
ex 0511 99 85
– – – –
Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo
0
0
0
0
0
0
0710
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:
0710 40 00
–
Cukriniai kukurūzai
0
0
0
0
0
0
0711
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):
0711 90
–
Kitos daržovės; daržovių mišiniai:
– –
Daržovės:
0711 90 30
– – –
Cukriniai kukurūzai
0
0
0
0
0
0
0903 00 00
Matė
0
0
0
0
0
0
1212
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
1212 20 00
–
Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai
0
0
0
0
0
0
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
–
Augalų syvai ir ekstraktai:
1302 12 00
– –
Saldišaknės
0
0
0
0
0
0
1302 13 00
– –
Apynių
0
0
0
0
0
0
1302 19
– –
Kiti:
1302 19 80
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1302 20
–
Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai
0
0
0
0
0
0
–
Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 31 00
– –
Agaras
0
0
0
0
0
0
1302 32
– –
Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:
1302 32 10
– – –
Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių arba saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų
0
0
0
0
0
0
1401
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)
0
0
0
0
0
0
1404
Kitur nenurodyti arba neįtraukti augaliniai produktai
0
0
0
0
0
0
1505 00
Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)
0
0
0
0
0
0
1506 00 00
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
0
0
0
0
0
0
1515
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
1515 90
–
Kiti:
1515 90 11
– –
Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos:
ex 1515 90 11
– – –
Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos
0
0
0
0
0
0
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:
1516 20
–
Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:
1516 20 10
– –
Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“
0
0
0
0
0
0
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų arba aliejaus ar įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:
1517 10
–
Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:
1517 10 10
– –
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
0
0
0
0
0
0
1517 90
–
Kiti:
1517 90 10
– –
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų
0
0
0
0
0
0
– –
Kiti:
1517 90 93
– – –
Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti
0
0
0
0
0
0
1518 00
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų mišiniai arba preparatai, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
1518 00 10
–
Linoksinas
0
0
0
0
0
0
–
Kiti:
1518 00 91
– –
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje
0
0
0
0
0
0
– –
Kiti:
1518 00 95
– – –
Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai
0
0
0
0
0
0
1518 00 99
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1520 00 00
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai
0
0
0
0
0
0
1521
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti
0
0
0
0
0
0
1522 00
Degra; riebalinių medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:
1522 00 10
–
Degra
0
0
0
0
0
0
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
1702 50 00
–
Chemiškai gryna fruktozė
0
0
0
0
0
0
1702 90
–
Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:
1702 90 10
– –
Chemiškai gryna maltozė
0
0
0
0
0
0
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:
1704 10
–
Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo
75
50
25
0
0
0
1704 90
–
Kiti:
1704 90 10
– –
Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų
0
0
0
0
0
0
1704 90 30
– –
Baltasis šokoladas
75
50
25
0
0
0
– –
Kiti:
1704 90 51
– – –
Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg
75
50
25
0
0
0
1704 90 55
– – –
Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio:
75
50
25
0
0
0
1704 90 61
– – –
Su cukraus apvalkalu
75
50
25
0
0
0
– – –
Kiti:
1704 90 65
– – – –
Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą
75
50
25
0
0
0
1704 90 71
– – – –
Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti
75
50
25
0
0
0
1704 90 75
– – – –
Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai
75
50
25
0
0
0
– – – –
Kiti:
1704 90 81
– – – – –
Presuotos tabletės
75
50
25
0
0
0
1704 90 99
– – – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
1803
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai
0
0
0
0
0
0
1804 00 00
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus
0
0
0
0
0
0
1805 00 00
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių
0
0
0
0
0
0
1806
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:
1806 10
–
Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:
1806 10 15
– –
Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės
50
0
0
0
0
0
1806 10 20
– –
Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės
50
0
0
0
0
0
1806 10 30
– –
Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės
0
0
0
0
0
0
1806 10 90
– –
Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės
0
0
0
0
0
0
1806 20
–
Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:
1806 20 10
– –
Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų
75
50
25
0
0
0
1806 20 30
– –
Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų
75
50
25
0
0
0
– –
Kiti:
1806 20 50
– – –
Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto
90
80
60
40
20
0
1806 20 70
– – –
Pieniško šokolado trupiniai
90
80
60
40
20
0
1806 20 80
– – –
Šokolado aromatą turinčios glazūros
90
80
60
40
20
0
1806 20 95
– – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
–
Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:
1806 31 00
– –
Įdaryti
90
80
60
40
20
0
1806 32
– –
Neįdaryti:
1806 32 10
– – –
Su javų grūdų, vaisių arba riešutų priedais
90
80
60
40
20
0
1806 32 90
– – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
1806 90
–
Kiti:
– –
Šokoladas ir šokolado produktai:
– – –
Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti:
1806 90 11
– – – –
Su alkoholiu
90
80
60
40
20
0
1806 90 19
– – – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
– – –
Kiti:
1806 90 31
– – – –
Įdaryti
90
80
60
40
20
0
1806 90 39
– – – –
Neįdaryti
90
80
60
40
20
0
1806 90 50
– –
Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos
90
80
60
40
20
0
1806 90 60
– –
Tepiniai su kakava
90
80
60
40
20
0
1806 90 70
– –
Gaminiai su kakava, vartojami gėrimų gamyboje
90
80
60
40
20
0
1806 90 90
– –
Kiti
90
80
60
40
20
0
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, kitur nenurodyti arba neįtraukti; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
1901 10 00
–
Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
0
0
0
0
0
0
1901 20 00
–
Mišiniai ir tešlos, skirti kepinių, klasifikuojamų 1905 pozicijoje, gamybai
50
0
0
0
0
0
1901 90
–
Kiti:
– –
Salyklo ekstraktas:
1901 90 11
– – –
Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės
50
0
0
0
0
0
1901 90 19
– – –
Kitas
75
50
25
0
0
0
– –
Kiti:
1901 90 91
– – –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose
0
0
0
0
0
0
1901 90 99
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanija, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
–
Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:
1902 11 00
– –
Su kiaušiniais
90
80
60
40
20
0
1902 19
– –
Kiti:
1902 19 10
– – –
Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių
90
80
60
40
20
0
1902 19 90
– – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
1902 20
–
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:
– –
Kiti:
1902 20 91
– – –
Virti
75
50
25
0
0
0
1902 20 99
– – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
1902 30
–
Kiti tešlos gaminiai:
1902 30 10
– –
Džiovinti
90
80
60
40
20
0
1902 30 90
– –
Kiti
90
80
60
40
20
0
1902 40
–
Kuskusas:
1902 40 10
– –
Neparuoštas
75
50
25
0
0
0
1902 40 90
– –
Kitas
75
50
25
0
0
0
1903 00 00
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą
0
0
0
0
0
0
1904
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsniai); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
1904 10
–
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:
1904 10 10
– –
Pagaminti iš kukurūzų:
0
0
0
0
0
0
1904 10 30
– –
Pagaminti iš ryžių
0
0
0
0
0
0
1904 10 90
– –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1904 20
–
Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių:
1904 20 10
– –
Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių
0
0
0
0
0
0
– –
Kiti:
1904 20 91
– – –
Pagaminti iš kukurūzų
50
0
0
0
0
0
1904 20 95
– – –
Pagaminti iš ryžių
0
0
0
0
0
0
1904 20 99
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1904 30 00
–
Apvirti ir išdžiovinti kviečiai
0
0
0
0
0
0
1904 90
–
Kiti:
1904 90 10
– –
Ryžiai
0
0
0
0
0
0
1904 90 80
– –
Kiti
0
0
0
0
0
0
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:
1905 10 00
–
Duoniniai traškučiai
0
0
0
0
0
0
1905 20
–
Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai:
1905 20 10
– –
Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro mažiau kaip 30 % masės
90
80
60
40
20
0
1905 20 30
– –
Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 30 %, bet mažiau kaip 50 % masės
90
80
60
40
20
0
1905 20 90
– –
Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 50 % masės
90
80
60
40
20
0
–
Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:
1905 31
– –
Saldūs sausainiai:
– – –
Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:
1905 31 11
– – – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g
100
100
100
100
100
100
1905 31 19
– – – –
Kiti
100
100
100
100
100
100
– – –
Kiti:
1905 31 30
– – – –
Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų
90
80
60
40
20
0
– – – –
Kiti:
1905 31 91
– – – – –
Sluoksniuoti sausainiai:
90
80
60
40
20
0
1905 31 99
– – – – –
Kiti
100
100
100
100
100
100
1905 32
– –
Vafliai ir sausblyniai:
1905 32 05
– – –
Kurių sudėtyje vanduo sudaro daugiau kaip 10 % masės:
90
80
60
40
20
0
– – –
Kiti
– – – –
Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:
1905 32 11
– – – – –
Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g:
100
100
100
100
100
100
1905 32 19
– – – – –
Kiti
100
100
100
100
100
100
– – – –
Kiti:
1905 32 91
– – – – –
Sūdyti, įdaryti arba neįdaryti
90
80
60
40
20
0
1905 32 99
– – – – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
1905 40
–
Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai:
1905 40 10
– –
Džiūvėsiai
75
50
25
0
0
0
1905 40 90
– –
Kiti
75
50
25
0
0
0
1905 90
–
Kiti:
1905 90 10
– –
Macai
75
50
25
0
0
0
1905 90 20
– –
Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai
75
50
25
0
0
0
– –
Kiti:
1905 90 30
– – –
Duona ir pyragas, į kuriuos nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurių sudėtyje esantis cukrus sudaro ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės, o riebalai – ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės
75
50
25
0
0
0
1905 90 45
– – –
Sausainiai
100
100
100
100
100
100
1905 90 55
– – –
Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti
90
80
60
40
20
0
– – –
Kiti:
1905 90 60
– – – –
Į kuriuos pridėta saldiklių
90
80
60
40
20
0
1905 90 90
– – – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
2001
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:
2001 90
–
Kiti:
2001 90 30
– –
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
2001 90 40
– –
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
0
0
0
0
0
0
2001 90 60
– –
Palmių šerdys
0
0
0
0
0
0
2004
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2004 10
–
Bulvės:
– –
Kitos:
2004 10 91
– – –
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
0
0
0
0
0
0
2004 90
–
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:
2004 90 10
– –
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
75
50
25
0
0
0
2005
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:
2005 20
–
Bulvės:
2005 20 10
– –
Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą
50
0
0
0
0
0
2005 80 00
–
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)
50
0
0
0
0
0
2008
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba alkoholio, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
–
Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:
2008 11
– –
Žemės riešutai:
2008 11 10
– – –
Žemės riešutų sviestas
50
0
0
0
0
0
–
Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:
2008 91 00
– –
Palmių šerdys
0
0
0
0
0
0
2008 99
– –
Kiti:
– – –
Į kuriuos nepridėta alkoholio:
– – – –
Į kuriuos nepridėta cukraus:
2008 99 85
– – – – –
Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
2008 99 91
– – – – –
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės
0
0
0
0
0
0
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai
0
0
0
0
0
0
2102
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:
2102 10
–
Aktyviosios mielės:
2102 10 10
– –
Mielių kultūros
0
0
0
0
0
0
– –
Kepimo mielės:
2102 10 31
– – –
Džiovintos
0
0
0
0
0
0
2102 10 39
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
2102 10 90
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
2102 20
–
Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai:
– –
Neaktyviosios mielės:
2102 20 11
– – –
Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg
0
0
0
0
0
0
2102 20 19
– – –
Kitos
0
0
0
0
0
0
2102 20 90
– –
Kitos
0
0
0
0
0
0
2102 30 00
–
Paruošti kepimo milteliai
90
80
60
40
20
0
2103
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:
2103 10 00
–
Sojos padažas
0
0
0
0
0
0
2103 20 00
–
Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai
50
0
0
0
0
0
2103 30
–
Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:
2103 30 10
– –
Garstyčių miltai
0
0
0
0
0
0
2103 30 90
– –
Paruoštos garstyčios
0
0
0
0
0
0
2103 90
–
Kiti:
2103 90 10
– –
Aštrus mangų džemas (chutney), skystas
0
0
0
0
0
0
2103 90 30
– –
Aromatiniai kartimai, kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) nuo 44,2 iki 49,2 % tūrio ir kurių sudėtyje yra nuo 1,5 iki 6 % masės gencijono, prieskonių ir įvairių sudėtinių dalių, taip pat nuo 4 iki 10 % cukraus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 0,5 litro
50
0
0
0
0
0
2103 90 90
– –
Kiti
50
0
0
0
0
0
2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:
2104 10
–
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):
2104 10 10
– –
Sausi
90
80
60
40
20
0
2104 10 90
– –
Kiti
90
80
60
40
20
0
2104 20 00
–
Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai
50
0
0
0
0
0
2105 00
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos
90
80
60
40
20
0
2106
Kitur nenurodyti arba neįtraukti maisto produktai:
2106 10
–
Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:
2106 10 20
– –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
0
0
0
0
0
0
2106 10 80
– –
Kiti
0
0
0
0
0
0
2106 90
–
Kiti:
2106 90 20
– –
Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų
0
0
0
0
0
0
– –
Kiti:
2106 90 92
– – –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
0
0
0
0
0
0
2106 90 98 (1)
– – –
Kiti
90
80
60
40
20
0
2201
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas
100
100
80
60
40
0
2202
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje
100
100
80
60
40
0
2203 00
Salyklinis alus
100
100
80
60
40
0
2205
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis
90
80
60
40
20
0
2207
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:
2207 10 00
–
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio
50
0
0
0
0
0
2207 20 00
–
Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai
0
0
0
0
0
0
2208
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:
2208 20
–
Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas:
– –
Ne didesnės kaip 2 litrų talpos induose:
2208 20 12
– – –
Konjakas (cognac)
75
50
25
0
0
0
2208 20 14
– – –
Armagnac
75
50
25
0
0
0
2208 20 26
– – –
Grappa
75
50
25
0
0
0
2208 20 27
– – –
Brandy de Jerez
75
50
25
0
0
0
2208 20 29
– – –
Kiti:
ex 2208 20 29
– – – –
Vyno brendis
90
80
60
40
20
0
ex 2208 20 29
– – – –
Išskyrus vyno brendį
100
100
100
100
100
100
– –
Didesnės kaip 2 litrų talpos induose:
2208 20 40
– – –
Žaliavinis distiliatas
75
50
25
0
0
0
– – –
Kiti:
2208 20 62
– – – –
Konjakas (cognac)
75
50
25
0
0
0
2208 20 64
– – – –
Armagnac
75
50
25
0
0
0
2208 20 86
– – – –
Grappa
75
50
25
0
0
0
2208 20 87
– – – –
Brandy de Jerez
75
50
25
0
0
0
2208 20 89 (2)
– – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
2208 30
–
Viskiai:
– –
Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa:
2208 30 11
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
60
40
20
0
2208 30 19
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– –
Škotiški viskiai (Scotch whisky):
– – –
Salyklo viskiai, induose, kurių talpa:
2208 30 32
– – – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
60
40
20
0
2208 30 38
– – – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– – –
Sumaišyti viskiai (blended whisky), induose, kurių talpa:
2208 30 52
– – – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 30 58
– – – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– – –
Kiti, induose, kurių talpa:
2208 30 72
– – – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 30 78
– – – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– –
Kiti, induose, kurių talpa:
2208 30 82
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 30 88
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 40
–
Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus:
– –
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:
2208 40 11
– – –
Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)
75
50
25
0
0
0
– – –
Kiti:
2208 40 31
– – – –
Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 7,9 EUR
75
50
25
0
0
0
2208 40 39
– – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
– –
Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai:
2208 40 51
– – –
Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)
75
50
25
0
0
0
– – –
Kiti:
2208 40 91
– – – –
Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 2 EUR
75
50
25
0
0
0
2208 40 99
– – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
2208 50
–
Džinai ir Geneva:
– –
Džinai, induose, kurių talpa:
2208 50 11
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 50 19
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– –
Geneva, induose, kurių talpa:
2208 50 91
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 50 99
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 60
–
Degtinės:
– –
Kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:
2208 60 11
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 60 19
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– –
Kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:
2208 60 91
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 60 99
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 70
–
Likeriai ir kordialai:
2208 70 10
– –
Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 70 90
– –
Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 90
–
Kiti:
– –
Arakai (arrack), induose, kurių talpa:
2208 90 11
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
2208 90 19
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
75
50
25
0
0
0
– –
Slyvų, kriaušių arba vyšnių spiritai (išskyrus likerius), induose, kurių talpa:
2208 90 33
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
100
100
100
100
100
100
2208 90 38
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
100
100
100
100
100
100
– –
Kiti spiritai ir kiti spiritiniai gėrimai induose, kurių talpa:
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai:
2208 90 41
– – – –
Ouzo
75
50
25
0
0
0
– – – –
Kiti:
– – – – –
Spiritai (išskyrus likerius):
– – – – – –
Distiliuoti iš vaisių:
2208 90 45
– – – – – – –
Kalvadosai (calvados)
75
50
25
0
0
0
2208 90 48
– – – – – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
– – – – – –
Kiti:
2208 90 52
– – – – – – –
Kornai
75
50
25
0
0
0
2208 90 54
– – – – – – –
Tequila
75
50
25
0
0
0
2208 90 56
– – – – – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
2208 90 69
– – – – –
Kiti spiritiniai gėrimai
75
50
25
0
0
0
– – –
Didesnė kaip 2 litrai:
– – – –
Spiritai (išskyrus likerius):
2208 90 71
– – – – –
Distiliuoti iš vaisių
90
80
60
40
20
0
2208 90 75
– – – – –
Tequila
75
50
25
0
0
0
2208 90 77
– – – – –
Kiti
75
50
25
0
0
0
2208 90 78
– – – –
Kiti spiritiniai gėrimai
75
50
25
0
0
0
– –
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio, induose, kurių talpa:
2208 90 91
– – –
Ne didesnė kaip 2 litrai
90
80
60
40
20
0
2208 90 99
– – –
Didesnė kaip 2 litrai
0
0
0
0
0
0
2402
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:
2402 10 00
–
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako
90
80
60
40
20
0
2402 20
–
Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:
2402 20 10
– –
Su gvazdikėlių priedais
100
100
100
100
100
100
2402 20 90
– –
Kitos
100
100
100
100
100
100
2402 90 00
–
Kiti
100
100
100
100
100
100
2403
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:
2403 10
–
Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:
2403 10 10
– –
Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g
90
80
60
40
20
0
2403 10 90
– –
Kitas
90
80
60
40
20
0
–
Kitas:
2403 91 00
– –
„Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas:
0
0
0
0
0
0
2403 99
– –
Kitas:
2403 99 10
– – –
Kramtomasis ir uostomasis tabakas
75
50
25
0
0
0
2403 99 90
– – –
Kitas
75
50
25
0
0
0
2905
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:
–
Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:
2905 43 00
– –
Manitolis
0
0
0
0
0
0
2905 44
– –
D-gliucitolis (sorbitolis):
– – –
Vandeninis tirpalas:
2905 44 11
– – – –
Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį
0
0
0
0
0
0
2905 44 19
– – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
– – –
Kiti:
2905 44 91
– – – –
Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį
0
0
0
0
0
0
2905 44 99
– – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
2905 45 00
– –
Glicerolis
0
0
0
0
0
0
3301
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:
3301 90
–
Kiti:
3301 90 10
– –
Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai
0
0
0
0
0
0
– –
Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai)
3301 90 21
– – –
Saldišaknių ir apynių
0
0
0
0
0
0
3301 90 30
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
3301 90 90
– –
Kiti
0
0
0
0
0
0
3302
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:
3302 10
–
Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:
– –
Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:
– – –
Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:
3302 10 10
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio
0
0
0
0
0
0
– – – –
Kiti:
3302 10 21
– – – – –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
0
0
0
0
0
0
3302 10 29
– – – – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
3501
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:
3501 10
–
Kazeinas:
3501 10 10
– –
Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai
0
0
0
0
0
0
3501 10 50
– –
Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų arba pašarų gamybą
0
0
0
0
0
0
3501 10 90
– –
Kitas
0
0
0
0
0
0
3501 90
–
Kiti:
3501 90 90
– –
Kiti
50
0
0
0
0
0
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
3505 10
–
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 10
– –
Dekstrinai
0
0
0
0
0
0
– –
Kiti modifikuoti krakmolai:
3505 10 90
– – –
Kiti
0
0
0
0
0
0
3505 20
–
Klijai:
3505 20 10
– –
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės
0
0
0
0
0
0
3505 20 30
– –
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės
0
0
0
0
0
0
3505 20 50
– –
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės
0
0
0
0
0
0
3505 20 90
– –
Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės
0
0
0
0
0
0
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
3809 10
–
Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:
3809 10 10
– –
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės
0
0
0
0
0
0
3809 10 30
– –
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės
0
0
0
0
0
0
3809 10 50
– –
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės
0
0
0
0
0
0
3809 10 90
– –
Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės
0
0
0
0
0
0
3823
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai
0
0
0
0
0
0
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), kitur nenurodyti arba neįtraukti:
3824 60
–
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:
– –
Vandeniniame tirpale:
3824 60 11
– – –
Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės:
0
0
0
0
0
0
3824 60 19
– – –
Kitas
0
0
0
0
0
0
– –
Kitas:
3824 60 91
– – –
Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės:
0
0
0
0
0
0
3824 60 99
– – –
Kitas
0
0
0
0
0
0
(1)  Išskyrus „aromatizuotus vaisių sirupus“ (kodas 2106909810), „tirpius preparatus nealkoholinių gėrimų gamybai“ (kodas 2106909820) ir „sūrio fondue“ (kodas ex 2106 90 98); šiems produktams taikoma 0 % DPS muito norma įsigaliojus šiam Susitarimui (neatidėliotinas liberalizavimas).
(2)  Išskyrus „vynuogių brendį“ (kodas 2208208910); šiam produktui taikoma 100 % DPS muito norma (nuolaida netaikoma).
2 PROTOKOLAS
dėl sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų taikant šio Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimo nuostatas
TURINYS
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžtys
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „KILMĖS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
3 straipsnis
Kaupimas Bendrijoje
4 straipsnis
Kaupimas Bosnijoje ir Hercegovinoje
5 straipsnis
Visiškai gauti produktai
6 straipsnis
Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai
7 straipsnis
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas
8 straipsnis
Kvalifikacinis vienetas
9 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
10 straipsnis
Rinkiniai
11 straipsnis
Neutralūs elementai
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
13 straipsnis
Tiesioginis vežimas
14 straipsnis
Parodos
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
MUITŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ
15 straipsnis
Draudimas grąžinti muitus arba atleisti nuo muitų
V ANTRAŠTINĖ DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
17 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka
18 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas atgaline data
19 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
20 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba parengtą kilmės įrodymo dokumentą
21 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
22 straipsnis
Sąskaitos faktūros deklaracijos pildymo reikalavimai
23 straipsnis
Patvirtintas eksportuotojas
24 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
25 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumento pateikimas
26 straipsnis
Importavimas dalimis
27 straipsnis
Atleidimas nuo kilmės įrodymo dokumento pateikimo
28 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai
29 straipsnis
Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas
30 straipsnis
Neatitiktys ir formalios klaidos
31 straipsnis
Eurais išreikštos sumos
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAI
32 straipsnis
Savitarpio pagalba
33 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumentų tikrinimas
34 straipsnis
Ginčų sprendimas
35 straipsnis
Nuobaudos
36 straipsnis
Laisvosios zonos
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
SEUTA IR MELILJA
37 straipsnis
Protokolo taikymas
38 straipsnis
Specialios sąlygos
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
39 straipsnis
Protokolo pakeitimai
Priedų sąrašas
I priedas
II priedo sąrašo įvadinės pastabos
II priedas
Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas
III priedas
Judėjimo sertifikato EUR.1 ir paraiškos judėjimo sertifikatui EUR.1 gauti pavyzdžiai
IV priedas
Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas
V priedas
Produktai, kuriems netaikomas 3 ir 4 straipsniuose numatytas kaupimas
Bendrosios deklaracijos
Bendroji deklaracija dėl Andoros Kunigaikštystės
Bendroji deklaracija dėl San Marino Respublikos
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Protokole:
a)
gamyba – tai bet kokios rūšies apdorojimas ar perdirbimas, taip pat surinkimas arba specialiosios operacijos;
b)
medžiaga – tai bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;
c)
produktas – tai gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;
d)
prekės – tai medžiagos ir produktai;
e)
muitinė vertė – tai pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio įvertinimo) nustatyta vertė;
f)
gamintojo kaina – kaina, sumokėta už produktą Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei ją sudaro visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičius vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami;
g)
medžiagų vertė – tai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importuojant arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje;
h)
kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – tai g punkte nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;
i)
pridėtinė vertė – tai gamintojo kaina, atėmus visų panaudotų medžiagų, kilusių iš kitų šalių, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, muitinę vertę, arba, jei ji nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje;
j)
„skirsniai“ ir „pozicijos“ – tai skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), naudojami nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau – Suderinta sistema, arba SS);
k)
„klasifikuojama“ reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskirti tam tikrai pozicijai;
l)
siunta – tai vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiami produktai arba produktai, siunčiami su bendru transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant bendrą sąskaitą faktūrą;
m)
teritorijos aprėpia teritorinius vandenis.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „KILMĖS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1.   Įgyvendinant šį Susitarimą, Bendrijos kilmės produktais laikomi šie produktai:
a)
produktai, visiškai gauti Bendrijoje, kaip nustatyta 5 straipsnyje;
b)
Bendrijoje gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos nevisiškai gautos Bendrijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdirbtos arba perdirbtos Bendrijoje, kaip nustatyta 6 straipsnyje.
2.   Įgyvendinant šį Susitarimą, Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktais laikomi šie produktai:
a)
produktai, visiškai gauti Bosnijoje ir Hercegovinoje, kaip nustatyta 5 straipsnyje;
b)
Bosnijoje ir Hercegovinoje gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos nevisiškai gautos Bosnijoje ir Hercegovinoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Bosnijoje ir Hercegovinoje, kaip nustatyta 6 straipsnyje.
3 straipsnis
Kaupimas Bendrijoje
1.   Nepažeidžiant 2 straipsnio 1 dalies, produktai yra laikomi Bendrijos kilmės, jei jie yra gauti Bendrijoje naudojant Bosnijos ir Hercegovinos, Bendrijos ar bet kurios kitos Europos Sąjungos stabilizavimo ir asociacijos procese (1) dalyvaujančios šalies ar teritorijos kilmės medžiagas, arba naudojant Turkijos kilmės medžiagas, kurioms taikomas 1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 (2), jei produktai Bendrijoje buvo apdirbti arba perdirbti daugiau nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.
2.   Jeigu Bendrijoje atliktas apdirbimas arba perdirbimas nėra didesnio masto nei apibrėžta 7 straipsnyje, gautas produktas laikomas turinčiu Bendrijos kilmės statusą tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas kildinamas iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Bendrijoje pagaminto produkto vertės dalį.
3.   Produktai, turintys vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, kurie Bendrijoje nebuvo apdirbti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių ar teritorijų.
4.   Šiame straipsnyje numatytas kaupimas gali būti taikomas tik tuo atveju, jeigu:
a)
tarp šalių ar teritorijų, siekiančių įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies yra sudarytas susitarimas dėl lengvatinio prekybos režimo pagal Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (GATT) XXIV straipsnį;
b)
medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias apibrėžtosioms šiame Protokole;
ir
c)
pranešimai dėl kaupimui taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Bosnijoje ir Hercegovinoje galiojančia tvarka.
Šiame straipsnyje apibrėžtas kaupimas taikomas nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.
Bendrija per Europos Komisiją informuoja Bosniją ir Hercegoviną apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 dalyje nurodytomis šalimis ar teritorijomis.
Šiame straipsnyje numatytas kaupimas netaikomas V priede išvardytiems produktams.
4 straipsnis
Kaupimas Bosnijoje ir Hercegovinoje
1.   Nepažeidžiant 2 straipsnio 2 dalies, produktai yra laikomi Bosnijos ir Hercegovinos kilmės, jei jie yra gauti Bosnijoje ir Hercegovinoje naudojant Bendrijos, Bosnijos ir Hercegovinos ar bet kurios kitos Europos Sąjungos stabilizavimo ir asociacijos procese (3) dalyvaujančios šalies ar teritorijos kilmės medžiagas, arba naudojant Turkijos kilmės medžiagas, kurioms taikomas 1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 (4), jei produktai Bosnijoje ir Hercegovinoje buvo apdirbti arba perdirbti daugiau nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.
2.   Jeigu Bosnijoje ir Hercegovinoje atliktas apdirbimas arba perdirbimas nėra didesnio masto nei apibrėžta 7 straipsnyje, gautas produktas laikomas turinčiu Bosnijos ir Hercegovinos kilmės statusą tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas kildinamas iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Bosnijoje ir Hercegovinoje pagaminto produkto vertės dalį.
3.   Produktai, turintys vienos iš 1 dalyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės statusą, kurie Bosnijoje ir Hercegovinoje nebuvo apdirbti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių ar teritorijų.
4.   Šiame straipsnyje numatytas kaupimas gali būti taikomas tik tuo atveju, jeigu:
a)
tarp šalių ar teritorijų, siekiančių įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies yra sudarytas susitarimas dėl lengvatinio prekybos režimo pagal Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (GATT) XXIV straipsnį;
b)
medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias apibrėžtosioms šiame Protokole;
ir
c)
pranešimai dėl kaupimui taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Bosnijoje ir Hercegovinoje galiojančia tvarka.
Šiame straipsnyje apibrėžtas kaupimas taikomas nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.
Bosnija ir Hercegovina per Europos Komisiją informuoja Bendriją apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų įsigaliojimo datas ir atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 dalyje nurodytomis šalimis ar teritorijomis.
Šiame straipsnyje numatytas kaupimas netaikomas V priede išvardytiems produktams.
5 straipsnis
Visiškai gauti produktai
1.   Visiškai gautais Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje laikomi:
a)
mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių arba jūros dugno;
b)
jose išauginti augaliniai produktai;
c)
jose atsivesti (ar išsiritę) ir užauginti gyvi gyvūnai;
d)
produktai, pagaminti iš gyvų jose užaugintų gyvūnų;
e)
jose sumedžiotų arba sužvejotų gyvūnų produktai;
f)
jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai ne iš Bendrijos ar Bosnijos ir Hercegovinos teritorinių vandenų, gauti naudojantis jų laivais;
g)
jų žuvų perdirbimo laivuose pagaminti produktai, pagaminti tik iš tų produktų, kurie nurodyti f punkte;
h)
jose surinkti naudoti daiktai, tinkami tik žaliavoms regeneruoti, taip pat naudotos padangos, tinkamos tik restauruoti arba naudoti kaip atliekos;
i)
jose vykdomos gamybos atliekos ir laužas;
j)
produktai, išgauti iš jūros dugno ar iš žemės gelmių už jų teritorinių vandenų, jei jos turi išskirtines teises naudotis šių vandenų dugnu ar žemės gelmėmis;
k)
jose pagamintos prekės tik iš a–j punktuose išvardytų produktų.
2.   Žodžių junginiai „jų laivai“ ir „jų žuvų perdirbimo laivai“ šio straipsnio 1 dalies f–g punktuose taikomi tik tiems laivams ir žuvų perdirbimo laivams:
a)
kurie yra registruoti arba įrašyti į Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos laivų sąrašus;
b)
kurie plaukioja su Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos vėliava;
c)
kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams arba bendrovei, turinčiai pagrindinę buveinę vienoje iš šių valstybių, kurios direktorius arba direktoriai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ir tarybos narių yra Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai, o jei tai – ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso šioms valstybėms ar valstybės institucijoms arba piliečiams;
d)
kurių kapitonas ir jo komanda yra Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai;
ir
e)
kurių ne mažiau kaip 75 % laivo įgulos narių yra Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai.
6 straipsnis
Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai
1.   Taikant 2 straipsnį, nevisiškai gauti produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei atitinka II priede nustatytus reikalavimus.
Minėtuose reikalavimuose nurodomos visų produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su gamyboje naudojamomis kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis; šie reikalavimai yra taikomi tik tokioms medžiagoms. Vadinasi, jei produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytus reikalavimus, naudojamas kito produkto gamyboje, tai reikalavimai, taikytini gaminamam produktui, nėra taikomi jame panaudotam produktui, ir kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant, nėra vertinamos.
2.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis sąraše nustatytais reikalavimais, neturėtų būti naudojamos tam produktui gaminti, vis dėlto gali būti naudojamos, jeigu:
a)
jų bendra vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos;
b)
taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.
Ši dalis netaikoma Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose klasifikuojamiems produktams.
3.   Šio straipsnio 1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 7 straipsnio nuostatas.
7 straipsnis
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas
1.   Nedarant poveikio šio straipsnio 2 dalies taikymui, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos – nesvarbu, ar 6 straipsnio reikalavimai įvykdyti, ar ne:
a)
operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai būtų tinkamai išsaugoti vežant ir sandėliuojant;
b)
pakuočių ardymas ir surinkimas;
c)
plovimas, valymas; dulkių, oksidų, alyvos, dažų ar kitų dengiamųjų medžiagų šalinimas;
d)
tekstilės medžiagų lyginimas arba presavimas;
e)
paprastos dažymo ir lakavimo operacijos;
f)
javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, šlifavimas ir poliravimas;
g)
cukraus dažymo ar cukraus gabalų formavimo operacijos;
h)
vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir lukštenimas;
i)
galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;
j)
persijojimas, perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas; (įskaitant rinkinių sudarymą);
k)
paprastas pilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, tvirtinimas prie kortelių arba lentelių ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;
l)
ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant produktų ar jų pakuočių;
m)
paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas; cukraus sumaišymas su bet kokia kita medžiaga;
n)
paprastas gaminio surinkimas iš dalių, sudarant baigtą gaminį, arba produktų ardymas į dalis;
o)
dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–n punktuose, derinys;
p)
gyvūnų skerdimas.
2.   Sprendžiant, ar produkto apdirbimas arba perdirbimas yra laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta šio straipsnio 1 dalyje, atsižvelgiama į visas kartu Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje su tuo produktu atliktas operacijas.
8 straipsnis
Kvalifikacinis vienetas
1.   Pagal šį Protokolą kvalifikacinis vienetas – tai tam tikras produktas, vertinamas kaip pagrindinis vienetas nustatant klasifikaciją pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.
Tuo vadovaujantis laikoma, kad:
a)
kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles klasifikuojamas vienoje pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;
b)
kai siuntą sudaro daug tapačių produktų, klasifikuojamų toje pačioje Suderintos sistemos pozicijoje, šio Protokolo nuostatos taikomos kiekvienam produktui atskirai.
2.   Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.
9 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įprastinė įrenginio dalis ir įskaičiuoti į jo kainą, arba dėl kurių nepateikiama atskira sąskaita, laikomi viena preke kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone.
10 straipsnis
Rinkiniai
Pagal Suderintos sistemos 3 bendrąją taisyklę rinkiniai turi kilmės statusą, jei tokį statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau, jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jei kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos.
11 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti jam gaminti naudojamų šių elementų kilmės:
a)
energijos ir degalų;
b)
gamybos priemonių ir įrenginių;
c)
mašinų ir įrankių;
d)
prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos įtraukti į galutinę produkto sudėtį.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
1.   Išskyrus 3 ir 4 straipsniuose bei šio straipsnio 3 dalyje numatytus atvejus, norint įgyti kilmės statusą, II antraštinėje dalyje apibrėžtos sąlygos turi būti įvykdytos nepertraukiamai Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje.
2.   Išskyrus 3 ir 4 straipsniuose numatytus atvejus, kai iš Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos eksportuotos kilmės statusą turinčios prekės grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent galima muitinei įtikinamai įrodyti, kad:
a)
grąžinamos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos;
ir
b)
jos nebuvo perdirbtos, išskyrus operacijas, būtinas jų kokybei išsaugoti toje šalyje arba eksportuojant.
3.   Įgyjant kilmės statusą II antraštinėje dalyje nustatytomis sąlygomis, įtakos neturi iš Bendrijos ar Bosnijos ir Hercegovinos eksportuotų ir vėliau atgal įvežtų prekių apdirbimas ar perdirbimas ne Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje, jeigu:
a)
tokios medžiagos buvo visiškai gautos Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje, arba jos prieš jas eksportuojant buvo apdirbtos ar perdirbtos daugiau nei apibrėžta 7 straipsnyje;
ir
b)
muitinei galima įrodyti, kad:
i)
atgal įvežamos prekės buvo gautos apdirbant arba perdirbant eksportuotas medžiagas;
ir
ii)
bendra pridėtinė vertė, gauta ne Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje, taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, gamintojo kainos.
4.   Pagal 3 dalį kilmės statuso įgijimo sąlygos, nustatytos II antraštinėje dalyje, netaikomos už Bendrijos ar Bosnijos ir Hercegovinos ribų atliekamam apdirbimui ar perdirbimui. Tačiau tuomet, kai galutinio produkto kilmės statusui nustatyti II priedo sąraše taikoma didžiausios visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės nustatymo taisyklė, bendra atitinkamos šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, kartu su bendra pridėtine verte, gauta ne Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje, taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija nurodyto procentinio dydžio.
5.   Taikant šio straipsnio 3 ir 4 dalių nuostatas, „bendra pridėtinė vertė“ – tai visos sąnaudos, patiriamos ne Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje, įskaitant ten panaudotų medžiagų vertę.
6.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka II priedo sąraše nustatytų reikalavimų arba kuriuos pakankamai apdorotais arba perdirbtais galima laikyti tik tuomet, kai taikoma bendra paklaida, nustatyta 6 straipsnio 2 dalyje.
7.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose klasifikuojamiems produktams.
8.   Bet koks šio straipsnio nuostatomis reglamentuojamas apdorojimas ar perdirbimas ne Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti susitarimus ar panašius susitarimus.
13 straipsnis
Tiesioginis vežimas
1.   Lengvatinis režimas pagal šį Susitarimą taikomas tik šio Protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai transportuojami tarp Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos arba per kitų šalių ar teritorijų, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, teritorijas. Tačiau vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti vežami, o jei reikia, perkraunami ar laikinai sandėliuojami kitose teritorijose, jei produktai prižiūrimi tranzito ar sandėliavimo šalies muitinės, su jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar operacijas, reikalingas, kad būtų išsaugota jų gera būklė.
Kilmės statusą turintys produktai gali būti transportuojami vamzdynais per kitas nei Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos teritorijas.
2.   Norint įrodyti, jog įvykdyti šio straipsnio 1 dalyje nustatyti reikalavimai, importuojančios šalies muitinei pateikiama:
a)
bendras vežimo dokumentas, kuriame nurodytas maršrutas iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį, arba
b)
tranzito šalies muitinės išduota pažyma, kurioje yra:
i)
tikslus produktų aprašymas;
ii)
produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir, jei tinka, laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai;
ir
iii)
sąlygų, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, patvirtinimas; arba
c)
jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.
14 straipsnis
Parodos
1.   Kilmės statusą turintiems produktams, išsiunčiamiems eksponavimo tikslais į kitą šalį, išskyrus nurodytas 3 ir 4 straipsniuose, ir po parodos parduodamiems tam, kad būtų importuoti į Bendriją arba Bosniją ir Hercegoviną, importo metu taikomos Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei pateikiami įrodymai, kad:
a)
eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Bendrijos ar Bosnijos ir Hercegovinos į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten juos eksponavo;
b)
tas eksportuotojas pardavė ar kitaip perdavė produktus asmeniui Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje;
c)
produktai buvo perduoti parodoje ar netrukus po jos; perduodant jie buvo tokios pat būklės kaip ir atsiųsti į parodą;
ir
d)
kadangi produktai buvo gabenami į parodą, be demonstravimo parodoje, jie nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams.
2.   Kilmės įrodymo dokumentas turi būti išduotas arba parengtas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateiktas importuojančios šalies muitinei. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Jei būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentų – produktų eksponavimo sąlygų vykusioje parodoje įrodymų.
3.   Šio straipsnio 1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam renginiui arba demonstravimui, kuris nėra organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose siekiant asmeninių tikslų – norint parduoti užsieninius produktus ir kurių metu produktai išlieka muitinės kontroliuojami.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
MUITŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ
15 straipsnis
Draudimas grąžinti muitus arba atleisti nuo muitų
1.   Bendrijoje ar Bosnijoje ir Hercegovinoje neturi būti taikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muitų už kilmės statuso neturinčias medžiagas, panaudotas gaminant Bendrijos, Bosnijos ir Hercegovinos ar vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų kilmės produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas išduotas ar parengtas kilmės įrodymo dokumentas.
2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl muitų arba lygiaverčio poveikio mokesčių, taikytinų Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje gamyboje panaudotoms medžiagoms, dalinio ar visiško grąžinimo, atleidimo nuo mokesčių ar jų nemokėjimo, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas pagal įstatymą ir faktiškai yra taikomas, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas, kai jie lieka vidaus vartojimui.
3.   Produktų, kuriems išduotas kilmės įrodymo dokumentas, eksportuotojas turi būti pasirengęs muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad atitinkamų produktų gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikytas muito grąžinimas, ir kad visi šioms medžiagoms taikytini muitai arba lygiaverčio poveikio mokesčiai iš tikrųjų buvo sumokėti.
4.   Šio straipsnio 1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos 8 straipsnio 2 dalyje nurodytoms pakuotėms, 9 straipsnyje nurodytiems reikmenims, atsarginėms dalims ir įrankiams bei 10 straipsnyje nurodytiems rinkiniams, jei jie neturi kilmės statuso.
5.   Šio straipsnio 1–4 dalys taikomos tik tokios rūšies medžiagoms, kurioms taikomas šis Susitarimas. Be to, jos netrukdo žemės ūkio produktams taikyti eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos, taikytinos eksportui pagal šio Susitarimo nuostatas.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1.   Į Bosniją ir Hercegoviną importuojamiems Bendrijos kilmės produktams ir į Bendriją importuojamiems Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktams šis Susitarimas taikomas pateikus bet kurį iš šių kilmės įrodymo dokumentų:
a)
judėjimo sertifikatą EUR.1, kurio pavyzdys pateikiamas III priede, arba
b)
22 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaraciją (toliau – sąskaitos faktūros deklaracija), eksportuotojo užpildytą sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai apibūdinami pakankamai išsamiai, kad būtų galima nustatyti jų tapatumą; sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas pateikiamas IV priede.
2.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šiame Protokole, 27 straipsnyje nurodytais atvejais šiame Susitarime numatytos sąlygos taikomos nereikalaujant pateikti jokio iš pirmiau nurodytų dokumentų.
17 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka
1.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 eksportuojančios šalies muitinė išduoda eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui, pateikus paraišką raštu.
2.   Eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami III priede. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, ir pagal eksportuojančios šalies teisės nuostatas. Jei pildoma ranka, tai rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Produktų apibūdinimas pateikiamas šiam tikslui skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja apibūdinimo eilute reikia nubrėžti horizontalią liniją, o tuščią plotą perbraukti.
3.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmę ir atitiktį kitiems šio Protokolo reikalavimams.
4.   EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Bendrijos valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos muitinė, jei atitinkami produktai gali būti laikomi produktais, turinčiais Bendrijos, Bosnijos ir Hercegovinos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių ar teritorijų kilmės statusą ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
5.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodanti muitinė imasi visų veiksmų, kurių reikia produktų kilmės statusui ir kitų šio Protokolo reikalavimų atitikčiai patikrinti. Todėl ji turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą. Ji taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos šio straipsnio 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma ji tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.
6.   Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo data nurodoma 11 sertifikato langelyje.
7.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda muitinė ir perduoda eksportuotojui po faktiško eksportavimo arba jo garantavimo.
18 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas atgaline data
1.   Nepaisant 17 straipsnio 7 dalies, išimties tvarka judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduodamas po atitinkamų produktų eksporto, jeigu:
a)
eksportuojant jis nebuvo išduotas dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar dėl ypatingų aplinkybių;
arba
b)
muitinei deramai įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.
2.   Vykdydamas šio straipsnio 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas paraiškoje turi nurodyti produktų, kuriems skirtas judėjimo sertifikatas EUR.1, eksportavimo vietą ir datą bei paraiškos pateikimo priežastis.
3.   Muitinė judėjimo sertifikatą EUR.1 atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar eksportuotojo paraiškoje pateikti duomenys atitinka kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose pateikiamus duomenis.
4.   Atgaline data išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti tokiu įrašu anglų kalba: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5.   Šio straipsnio 4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje „Pastabos“.
19 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
1.   Jei judėjimo sertifikatas EUR.1 pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.
2.   Išduotas dublikatas turi būti patvirtintas tokiu žodžiu anglų kalba: „DUPLICATE“.
3.   Šio straipsnio 2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.
4.   Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta judėjimo sertifikato EUR.1 originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos dienos.
20 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba parengtą kilmės įrodymo dokumentą
Kai kilmės statusą turinčius produktus kontroliuoja Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos muitinės įstaiga, norint visus ar dalį šių produktų persiųsti į kitą Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos teritorijos vietą, kilmės įrodymo dokumento originalą galima pakeisti vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakaitinis judėjimo sertifikatas (-ai) EUR.1 išduodamas (-i) produktus kontroliuojančioje muitinės įstaigoje.
21 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
1.   Jeigu kyla nemažų sunkumų dėl sąnaudų ar medžiagų tvarkant atskiras kilmės statusą turinčių ir neturinčių medžiagų atsargas, kurios yra identiškos ir gali būti sukeičiamos tarpusavyje, muitinė gali, suinteresuotųjų asmenų rašytiniu prašymu, leisti tokių atsargų tvarkymui taikyti vadinamąjį „apskaitos atskyrimo“ metodą.
2.   Šis metodas turi būti pakankamas užtikrinti, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas atskyrus tokias atsargas fiziškai.
3.   Muitinė tokį leidimą gali išduoti laikydamasi bet kurių sąlygų, kurios, manoma, yra tinkamos.
4.   Šis metodas yra užregistruojamas ir taikomas remiantis bendraisiais apskaitos principais, taikytinais šalyje, kurioje produktas buvo pagamintas.
5.   Asmuo, kuriam leista pasinaudoti šiuo supaprastinimu, gali išduoti kilmės įrodymą arba kreiptis dėl jo, atsižvelgiant į konkretų atvejį, dėl produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekio. Muitinės prašymu toks asmuo pateikia ataskaitą, kaip tokie kiekiai apskaitomi.
6.   Muitinė kontroliuoja, kaip naudojamasi leidimu, ir gali bet kuriuo metu jį panaikinti, jei lengvatos gavėjas kokiu nors būdu juo netinkamai pasinaudoja arba nevykdo kitų šiame Protokole nustatytų reikalavimų.
22 straipsnis
Sąskaitos faktūros deklaracijos pildymo reikalavimai
1.   16 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą sąskaitos faktūros deklaraciją gali parengti:
a)
patvirtintas eksportuotojas, kaip nustatyta 23 straipsnyje,
arba
b)
bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, sudarytai iš vieno ar daugiau paketų, kuriuose supakuoti kilmės statusą turintys produktai, jei jų bendra vertė yra ne didesnė kaip 6 000 EUR.
2.   Sąskaitos faktūros deklaracija gali būti parengta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi turinčiais Bendrijos, Bosnijos ir Hercegovinos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių ar teritorijų, kilmės statusą ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
3.   Sąskaitos faktūros deklaraciją pildantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmę ir atitiktį kitiems šio Protokolo reikalavimams.
4.   Laikydamasis eksportuojančios šalies įstatymų, eksportuotojas išspausdina rašomąja mašinėle, įspaudžia ar atspausdina deklaraciją (jos tekstas pateikiamas IV priede) sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente viena iš šiame priede nurodytų kalbų. Jei deklaracija pildoma ranka, tai rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.
5.   Sąskaitos faktūros deklaracija tvirtinama autentišku parašu, kurį eksportuotojas rašo ranka. Tačiau patvirtintam eksportuotojui, kaip apibrėžta 23 straipsnyje, pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančios šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visišką atsakomybę už bet kokią sąskaitos faktūros deklaraciją, kurioje jis nurodytas kaip pasirašantysis.
6.   Sąskaitos faktūros deklaraciją eksportuotojas gali parengti, kai joje nurodyti produktai yra eksportuojami arba jau eksportuoti, jei deklaracija importuojančioje šalyje pateikiama ne vėliau kaip per dvejus metus nuo joje nurodytų produktų importavimo.
23 straipsnis
Patvirtintas eksportuotojas
1.   Eksportuojančios šalies muitinė gali leisti bet kuriam eksportuotojui (toliau – patvirtintas eksportuotojas), dažnai siunčiančiam šiame Susitarime numatytus produktus, pildyti sąskaitos faktūros deklaracijas neatsižvelgiant į siunčiamų produktų vertę. Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas turi muitinei deramai pateikti visas garantijas, būtinas produktų kilmei ir atitikčiai kitiems šio Protokolo reikalavimams patikrinti.
2.   Patvirtinto eksportuotojo statusą muitinė gali suteikti nustatydama bet kokius reikalavimus, kurie jai atrodo tinkami.
3.   Muitinė suteikia patvirtintam eksportuotojui muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas sąskaitos faktūros deklaracijoje.
4.   Muitinė kontroliuoja, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.
5.   Muitinė gali bet kuriuo metu atšaukti leidimą. Leidimą ji atšaukia tuomet, kai patvirtintas eksportuotojas nebeteikia šio straipsnio 1 dalyje nurodytų garantijų, nebevykdo šio straipsnio 2 dalyje nurodytų reikalavimų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.
24 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
1.   Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje dienos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinei.
2.   Kilmės įrodymai, importuojančios šalies muitinei pateikti po šio straipsnio 1 dalyje nurodytos galutinės pateikimo dienos, gali būti priimti taikant lengvatinį režimą, jei kilmės įrodymai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės dienos dėl išskirtinių aplinkybių.
3.   Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė kilmės įrodymus gali priimti, jei produktai buvo pateikti iki minėtos galutinės dienos.
25 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumento pateikimas
Kilmės įrodymo dokumentai pateikiami importuojančios šalies muitinei toje šalyje nustatyta tvarka. Nurodyta muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo dokumentų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad produktai atitinka sąlygas, būtinas šiam Susitarimui įgyvendinti.
26 straipsnis
Importavimas dalimis
Kai importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nustatytus reikalavimus išmontuoti ar nesurinkti produktai, kurie pagal Suderintos sistemos 2 a bendrąją taisyklę klasifikuojami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį muitinei pateikiamas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.
27 straipsnis
Atleidimas nuo kilmės įrodymo dokumento pateikimo
1.   Produktai, kuriuos fiziniai asmenys mažais paketais siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie yra keleivių asmeninio bagažo dalis, laikomi turinčiais kilmės statusą, ir nereikalaujama pateikti kilmės įrodymo tuo atveju, kai šie produktai nėra importuojami prekybos tikslams ir buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio Protokolo reikalavimus, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti užpildyta muitinės deklaracijoje CN22/CN23 arba popieriaus lape, pridedamame prie to dokumento.
2.   Nereguliarus importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei produktų rūšis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
3.   Bendra šių produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažais paketais, arba neturi būti didesnė kaip 1 200 EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.
28 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai
17 straipsnio 3 dalyje ir 22 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai reikalingi įrodyti, kad produktai, kuriems išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba sąskaitos faktūros deklaracija, gali būti laikomi Bendrijos, Bosnijos ir Hercegovinos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių ar teritorijų kilmės ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:
a)
tiesioginis eksportuotojo arba tiekėjo veiklos siekiant gauti nurodytas prekes įrodymas, kuris, pavyzdžiui, yra jo apskaitoje arba vidaus buhalterijoje;
b)
Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje išduoti ar parengti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei pagal šalies įstatymus tokie dokumentai naudojami;
c)
dokumentai, įrodantys medžiagų apdorojimą ar perdirbimą Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje, išduoti ar parengti Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje, jei pagal šalies įstatymus tokie dokumentai naudojami;
d)
EUR.1 judėjimo sertifikatai arba sąskaitos faktūros deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmę, išduotos ar parengtos Bendrijoje arba Bosnijoje ir Hercegovinoje pagal šį Protokolą arba vienoje iš kitų šalių ar teritorijų, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, pagal tapačias nustatytosioms šiame Protokole kilmės taisykles;
e)
atitinkamai dokumentai, kad produktai buvo apdirbti arba perdirbti už Bendrijos ar Bosnijos ir Hercegovinos ribų taikant 12 straipsnį, įrodantys, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.
29 straipsnis
Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas
1.   Išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1 prašantis eksportuotojas 17 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.
2.   Sąskaitos faktūros deklaraciją pildantis eksportuotojas jos kopiją ir 22 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.
3.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksportuojančios šalies muitinė 17 straipsnio 2 dalyje nurodytą paraiškos formą saugo ne mažiau kaip trejus metus.
4.   Importuojančios šalies muitinė jai pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir sąskaitos faktūros deklaracijas saugo ne mažiau kaip trejus metus.
30 straipsnis
Neatitiktys ir formalios klaidos
1.   Aptikus nedidelių neatitikčių tarp kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir dokumentų, pateiktų muitinės įstaigai, kad būtų sutvarkyti produktų importo formalumai, duomenų, kilmės įrodymas ipso facto netampa negaliojančiu, jeigu tinkamai nustatoma, kad tame dokumente pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.
2.   Aiškios formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo, padarytos kilmės įrodymo dokumente, neturėtų būti šio dokumento atmetimo priežastis, jei šios klaidos nekelia abejonių dėl dokumente nurodytų duomenų teisingumo.
31 straipsnis
Eurais išreikštos sumos
1.   Tais atvejais, kai produktų sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, taikant 22 straipsnio 1 dalies b punkto ir 27 straipsnio 3 dalies nuostatas, atitinkamos šalys kiekvienais metais nustato sumas Bendrijos valstybių narių, Bosnijos ir Hercegovinos ar bet kurios kitos 3 ir 4 straipsniuose minimos šalies ar teritorijos valiuta, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.
2.   22 straipsnio 1 dalies b punkto arba 27 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje, pagal atitinkamos šalies nustatytą sumą.
3.   Sumos, kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, yra lygiavertės sumoms ta nacionaline valiuta, išreikštoms eurais spalio mėnesio pirmąją darbo dieną. Apie šias sumas Europos Komisijai pranešama iki spalio 15 d., o jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija visoms suinteresuotosioms šalims praneša apie atitinkamas sumas.
4.   Šalis gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio sveiko skaičiaus. Suapvalinta suma negali skirtis nuo sumos, gautos po perskaičiavimo, daugiau kaip 5 %. Šalis gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jei šio straipsnio 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti išlaikytas nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.
5.   Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos prašymu eurais išreikštas sumas persvarsto Stabilizacijos ir asociacijos komitetas. Persvarstydamas šias sumas, Stabilizacijos ir asociacijos komitetas sprendžia, ar pageidautina išlaikyti realius atitinkamų ribų rezultatų dydžius. Todėl jis gali nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAI
32 straipsnis
Savitarpio pagalba
1.   Bendrijos valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos muitinės per Europos Komisiją pateikia vienos kitoms judėjimo sertifikatams EUR.1 tvirtinti šalių muitinėse naudojamų antspaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų, sąskaitų faktūrų deklaracijų tikrinimą atsakingų muitinių adresus.
2.   Stengdamosi užtikrinti, kad šis Protokolas būtų taikomas tinkamai, Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina padeda viena kitai įgaliodamos kompetentingas muitines tikrinti judėjimo sertifikatų EUR.1 ir sąskaitų faktūrų deklaracijų autentiškumą bei šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.
33 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumentų patikrinimas
1.   Kilmės įrodymo dokumentų patikrinimai vėliau atliekami atsitiktinai arba kai importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardytų produktų kilmės statuso arba dėl kitų šio Protokolo reikalavimų vykdymo.
2.   Šio straipsnio 1 dalies nuostatoms įgyvendinti importuojančios šalies muitinė grąžina eksportuojančios šalies muitinei judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, sąskaitos faktūros deklaraciją arba šių dokumentų kopijas, jei reikia, nurodydamos prašymo atlikti patikrinimą priežastis. Bet kurie gauti dokumentai ir informacija, leidžiantys daryti prielaidą, kad kilmės įrodymo dokumente pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.
3.   Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinė. Todėl ji turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą.
4.   Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti lengvatinio režimo taikymą atitinkamiems produktams tol, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui siūloma atsiimti prekes iš muitinės, panaudojant būtinas atsargumo priemones.
5.   Patikrinimo prašanti muitinė kuo greičiau informuojama apie patikrinimo rezultatus. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai autentiški, ar atitinkami produktai gali būti laikomi Bendrijos, Bosnijos ir Hercegovinos arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų kilmės ir ar jie atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
6.   Jei, esant pagrįstoms abejonėms, per dešimt mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą atsakymo negaunama arba jei atsakyme nepakanka informacijos reikiamo dokumento autentiškumui arba tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako teikti lengvatas.
34 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jei dėl 33 straipsnyje numatytų patikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių tarpusavyje negali išspręsti patikrinimo prašanti muitinė ir už šio patikrinimo atlikimą atsakinga muitinė arba kai jos nesutaria dėl šio Protokolo aiškinimo, ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos komitetui.
Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal minėtos šalies teisės aktus.
35 straipsnis
Nuobaudos
Nuobaudos skiriamos kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteikiamu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.
36 straipsnis
Laisvosios zonos
1.   Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės statuso įrodymu, transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitais ir nebūtų kitaip apdorojami, išskyrus apsaugą nuo gedimo.
2.   Taikant išimtį 1 dalies nuostatoms, kai Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktai, turintys kilmės įrodymo dokumentus, importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami arba perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu išduoda naują judėjimo sertifikatą EUR.1, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio Protokolo nuostatas.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
SEUTA IR MELILJA
37 straipsnis
Šio protokolo taikymas
1.   Terminas „Bendrija“, vartojamas 2 straipsnyje, neaprėpia Seutos ar Meliljos.
2.   Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktams, importuotiems į Seutą arba Melilją, visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Bendrijos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal šį Susitarimą importuojamiems Seutos ar Meliljos kilmės produktams Bosnija ir Hercegovina taiko tokį patį muitų režimą, koks yra suteikiamas importuojamiems Bendrijos kilmės produktams.
3.   Taikant 2 dalį Seutos ir Meliljos kilmės produktams, šis Protokolas taikomas mutatis mutandis, laikantis 38 straipsnyje nustatytų specialių sąlygų.
38 straipsnis
Specialios sąlygos
1.   Jeigu, laikantis 13 straipsnio nuostatų, produktai buvo vežami tiesiogiai, jie laikomi:
1.1.
Seutos ir Meliljos kilmės produktais:
a)
produktai, visiškai gauti Seutoje ir Meliljoje;
b)
produktai, gauti Seutoje ir Meliljoje, kuriuos gaminant buvo naudojami kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:
i)
minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip nustatyta 6 straipsnyje;
arba jeigu
ii)
šie produktai yra Bosnijos ir Hercegovinos arba Bendrijos kilmės, jei jie buvo apdoroti ar perdirbti atliekant ne tik 7 straipsnyje nurodytas operacijas.
1.2.
Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktais:
a)
produktai, visiškai gauti Bosnijoje ir Hercegovinoje;
b)
produktai, gauti Bosnijoje ir Hercegovinoje, kuriuos gaminant buvo naudojami kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:
i)
minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip nustatyta 6 straipsnyje;
arba jeigu
ii)
šie produktai yra Seutos ir Meliljos arba Bendrijos kilmės, jei jie buvo apdoroti ar perdirbti atliekant ne tik 7 straipsnyje nurodytas operacijas.
2.   Seuta ir Melilja yra viena teritorija.
3.   Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas į judėjimo sertifikato EUR.1 arba sąskaitos faktūros deklaracijos 2 langelį įrašo „Bosnija ir Hercegovina“ ir „Seuta ir Melilja“. Be to, jeigu produktai yra Seutos ir Meliljos kilmės, tai nurodoma judėjimo sertifikato EUR.1 arba sąskaitos faktūros deklaracijos 4 langelyje.
4.   Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio Protokolo taikymą Seutoje ir Meliljoje.
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
39 straipsnis
Šio protokolo pakeitimai
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio Protokolo nuostatas.
(1)  Kaip apibrėžta 1997 m. balandžio mėn. Bendrųjų reikalų tarybos išvadose ir 1999 m. gegužės mėn. Komisijos komunikate dėl stabilizacijos ir asociacijos proceso su Vakarų Balkanų šalimis nustatymo.
(2)  1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 taikomas kitiems nei žemės ūkio produktams, kaip apibrėžta Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos steigimo susitarime ir kitiems nei anglies ir plieno produktams, kaip apibrėžta Europos anglių ir plieno bendrijos bei Turkijos Respublikos susitarime dėl prekybos produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis.
(3)  Kaip apibrėžta 1997 m. balandžio mėn. Bendrųjų reikalų tarybos išvadose ir 1999 m. gegužės mėn. Komisijos komunikate dėl stabilizacijos ir asociacijos proceso su Vakarų Balkanų šalimis nustatymo.
(4)  1995 m. gruodžio 22 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/95 taikomas kitiems nei žemės ūkio produktams, kaip apibrėžta Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos steigimo susitarime ir kitiems nei anglies ir plieno produktams, kaip apibrėžta Europos anglių ir plieno bendrijos bei Turkijos Respublikos susitarime dėl prekybos produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis.
2 PROTOKOLO I PRIEDAS
II PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS
1 pastaba
Sąraše yra išdėstyti reikalavimai, kuriuos įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, kaip nustatyta 2 protokolo 6 straipsnyje.
2 pastaba
2.1.
Pirmosiose dviejose sąrašo skiltyse apibūdinamas gautas produktas. Pirmojoje skiltyje nurodoma Suderintos sistemos pozicija arba skirsnis, o antrojoje pateikiamas prekių, klasifikuojamų toje pozicijoje ar skirsnyje, aprašymas pagal šią sistemą. 3 arba 4 skiltyje nurodyta kiekvienam įrašui pirmose dviejose skiltyse skirta taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą pirmojoje skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.
2.2.
Jei 1 skiltyje sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateiktas nedetalizuojant, tai gretimos 3 ar 4 skilties taisyklės taikomos visiems produktams, pagal Suderintą sistemą klasifikuojamiems šio skirsnio pozicijose arba bet kurioje pozicijoje iš 1 skiltyje nurodytų pozicijų.
2.3.
Jei toje pačioje pozicijoje klasifikuojamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos sąrašo taisyklės, kiekvienoje įtraukoje aprašoma ta pozicijos dalis, kuriai taikomos gretimos 3 ar 4 skilties taisyklės.
2.4.
Jei įrašui pirmose dviejose skiltyse taisyklė nurodyta ir 3, ir 4 skiltyje, eksportuotojas gali pasirinkti, ar taikyti 3, ar 4 skiltyje nurodytą taisyklę. Jei 4 skiltyje nėra kilmės taisyklės, taikoma 3 skiltyje nurodyta taisyklė.
3 pastaba
3.1.
2 protokolo 6 straipsnio nuostatos dėl įgyjančių kilmės statusą produktų, kurie naudojami gaminant kitus produktus, taikomos nepaisant to, ar šis statusas įgytas toje gamykloje, kurioje naudojami šie produktai, ar kitoje Šalies gamykloje.
Pavyzdys:
8407 pozicijoje klasifikuojamas variklis, kuriam pagal taisyklę nurodoma, kad kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 40 % gamintojo kainos, yra pagamintas iš „kito legiruotojo plieno, grubiai suformuoto kalant“, klasifikuojamo ex 7224 pozicijoje.
Jei šis dirbinys buvo nukaltas Bendrijoje iš kilmės statuso neturinčio liejinio, tai jis kilmės statusą įgijo pagal sąrašo ex 7224 pozicijai skirtą taisyklę. Apskaičiuojant variklio vertę, šis kaltinis dirbinys laikomas turinčiu kilmės statusą, nesvarbu, ar jis buvo pagamintas toje pačioje ar kitoje Bendrijos gamykloje. Taigi sumuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę kilmės statuso neturinčio liejinio vertė neįskaičiuojama.
3.2.
Sąrašo taisyklėje apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas ar perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama jos naudoti vėlesniame etape.
3.3.
Neprieštaraujant 3.2 pastabai, jei taisyklėje nurodoma, kad gali būti naudojamos „medžiagos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje“, vadinasi, gali būti naudojamos bet kurioje (-ose) pozicijoje (-ose) klasifikuojamos medžiagos (net ir tos, kurios klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas), tačiau gali būti taikomi konkretūs apribojimai, kurie taip pat gali būti numatyti taisyklėje.
Tačiau žodžių junginys „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, taip pat kitų medžiagų, klasifikuojamų … pozicijoje“ arba „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, taip pat kitų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kurioje (-ose) pozicijoje (-ose) klasifikuojamos medžiagos, išskyrus tas, kurios apibūdinamos taip pat, kaip ir produktas, kurio aprašymas pateiktas sąrašo 2 skiltyje.
3.4.
Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota viena ar daugiau medžiagų. Nebūtina, kad būtų panaudotos visos medžiagos.
Pavyzdys:
Audiniams, klasifikuojamiems 5208–5212 pozicijose, pagal taisyklę nurodoma, kad gali būti naudojami natūralūs pluoštai ir, be kitų medžiagų, cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudotos abi rūšys; galima naudoti vieną ar kitą, arba abi rūšis kartu.
3.5.
Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga, be abejonės, nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingos prigimties negali atitikti taisyklės. (Žr. taip pat 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).
Pavyzdys:
1904 pozicijoje klasifikuojamų paruoštų maisto produktų taisyklėje tiksliai nurodoma nenaudoti grūdų arba jų darinių, bet nedraudžiama naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra grūdų produktai.
Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų sąraše nurodytų medžiagų, ankstesniame gamybos etape gali būti pagaminti iš to paties pobūdžio medžiagos.
Pavyzdys:
Jei drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pasiūtas iš neaustinių medžiagų ir jei šios rūšies dirbiniams leidžiama naudoti tik kilmės statuso neturinčius verpalus, negalima pradėti gamybos nuo kilmės statuso neturinčio neaustinio audinio, net jei neaustiniai audiniai paprastai negali būti gaminami iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai yra ankstesnio nei verpalai gamybos etapo gaminys, t. y. pluoštai.
3.6.
Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyti du galimi kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentiniai dydžiai, šių dydžių negalima sudėti. Kitaip tariant, didžiausia visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.
4 pastaba
4.1.
Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše yra vartojamas kitiems pluoštams nei dirbtiniai arba sintetiniai pluoštai apibūdinti. Terminas skirtas tik gamybos etapams prieš verpimą, taip pat atliekoms apibūdinti ir, jei kitaip neapibrėžta, apima sukarštus, šukuotus arba kitu būdu paruoštus, bet nesuverptus pluoštus.
4.2.
Terminas „natūralūs pluoštai“ apima ašutus, klasifikuojamus 0503 pozicijoje, šilką, klasifikuojamą 5002 ir 5003 pozicijose, taip pat vilnos pluoštus, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, klasifikuojamus 5101–5105 pozicijose, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus 5201–5203 pozicijose, ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus 5301–5305 pozicijose.
4.3.
Terminai „tekstilinė plaušiena“, „cheminės medžiagos“ ir „popieriaus gamybos medžiagos“ sąraše vartojami apibrėžti 50–63 skirsniuose neklasifikuojamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams, sintetiniams ar popieriaus pluoštams arba verpalams gaminti.
4.4.
Terminas „cheminiai kuokšteliniai pluoštai“ sąraše vartojamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms, klasifikuojamoms 5501–5507 pozicijose, apibūdinti.
5 pastaba
5.1.
Jei sąraše prie tam tikro produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje nurodyti reikalavimai netaikomi jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms gaminant šį produktą, jei jos kartu sudaro ne daugiau kaip 10 % bendros visų pagrindinių panaudotų tekstilės medžiagų masės. (Žr. taip pat 5.3 ir 5.4 pastabas).
5.2.
Tačiau 5.1 pastaboje minima paklaida gali būti taikoma tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.
Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:
—
šilkas,
—
vilna,
—
šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,
—
švelniavilnių gyvūnų plaukai,
—
ašutai,
—
medvilnė,
—
popieriaus gamybos medžiagos ir popierius,
—
linai,
—
sėjamosios kanapės,
—
džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,
—
sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,
—
kokoso, abakos, ramės (kiniškosios dilgėlės) ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai,
—
sintetinės cheminės gijos,
—
dirbtinės cheminės gijos,
—
elektros srovei laidžios gijos,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliesterio pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliamido pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliimido pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polifenilensulfido pluoštai,
—
sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai,
—
kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,
—
dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai viskozės pluoštai,
—
kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,
—
verpalai, pagaminti iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, apvytiniai arba neapvytiniai,
—
verpalai, pagaminti iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, apvytiniai arba neapvytiniai,
—
5605 pozicijoje klasifikuojami produktai (metalizuotieji siūlai) su ne platesne kaip 5 mm aliumininės folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,
—
kiti 5605 pozicijoje klasifikuojami produktai.
Pavyzdys:
Verpalai, klasifikuojami 5205 pozicijoje, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų 5203 pozicijoje, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, klasifikuojamų 5506 pozicijoje, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal taisykles reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės plaušienos), gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % tų verpalų masės.
Pavyzdys:
Vilnonis audinys, klasifikuojamas 5112 pozicijoje, pagamintas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų 5107 pozicijoje, ir sintetinių kuokštelinių pluoštų verpalų, klasifikuojamų 5509 pozicijoje, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal taisykles reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal taisykles reikalaujama gaminti iš nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui natūralių pluoštų), arba jų mišinys gali būti naudojami, jei jų bendra masė audinyje sudaro ne daugiau kaip 10 % audinio masės.
Pavyzdys:
Siūtinė pūkinė tekstilės medžiaga, klasifikuojama 5802 pozicijoje, pagaminta iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo 5210 pozicijoje, tik tada yra mišrus produktas, kai pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose, arba kai panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.
Pavyzdys:
Jei siūtinė pūkinė tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir sintetinio audinio, klasifikuojamo 5407 pozicijoje, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos pagrindinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai siūtinė pūkinė tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.
5.3.
Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, apvytinių arba neapvytinių“, paklaida šiems verpalams yra 20 %.
5.4.
Kai produktuose yra „ne platesnė kaip 5 mm aliumininės folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šios juostelės paklaida yra 30 %.
6 pastaba
6.1.
Kai sąraše yra nuoroda į šią pastabą, gali būti naudojamos tekstilės medžiagos, išskyrus pamušalus ir įdėklus, neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje nurodytos taisyklės, taikomos konkrečiam gatavam produktui, jei jos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas ir jei jų vertė sudaro ne daugiau kaip 8 % produkto gamintojo kainos.
6.2.
Neprieštaraujant 6.3 pastabai, medžiagos, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, gali būti laisvai naudojamos tekstilės gaminių gamyboje, nesvarbu, ar jų sudėtyje yra tekstilės medžiagų, ar nėra.
Pavyzdys:
Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad tam tikram tekstilės dirbiniui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžiama naudoti ir metalo dirbinių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose. Dėl tos pačios priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti užtrauktukų, nors užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės medžiagų.
6.3.
Jei apskaičiuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę, taikoma procentinio dydžio taisyklė, tada turi būti įskaityta ir medžiagų, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, vertė.
7 pastaba
7.1.
2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijose nurodomi „specifiniai procesai“ yra šios operacijos:
a)
vakuuminis distiliavimas;
b)
perdistiliavimas, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;
c)
krekingas;
d)
riformingas;
e)
ekstrakcija, naudojant selektyviuosius tirpiklius;
f)
procesas, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
g)
polimerizacija;
h)
alkilinimas;
i)
izomerizacija.
7.2.
2710, 2711 ir 2712 pozicijose nurodomi „specifiniai procesai“ yra šios operacijos:
a)
vakuuminis distiliavimas;
b)
perdistiliavimas, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;
c)
krekingas;
d)
riformingas;
e)
ekstrakcija, naudojant selektyviuosius tirpiklius;
f)
procesas, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
g)
polimerizacija;
h)
alkilinimas;
i)
izomerizacija;
j)
tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų desulfuracija (sieros šalinimas) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266-59 T metodu);
k)
tik 2710 pozicijoje klasifikuojamų produktų deparafinavimas, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;
l)
tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų veikimas vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, klasifikuojamų ex 2710 pozicijoje, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas)), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;
m)
tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamo skystojo kuro (mazutų) distiliavimas esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;
n)
tik ex 2710 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolius ir skystąjį kurą (mazutus), apdorojimas aukšto dažnio elektros iškrovomis;
o)
tik ex 2712 pozicijoje klasifikuojamiems nevalytiesiems produktams (išskyrus vazeliną, ozokeritą (kalnų vašką), lignito (rusvųjų anglių) vašką arba durpių vašką, parafiną, kurių sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės) – alyvų pašalinimas frakciniu kristalizavimu.
7.3.
2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijose paprastos operacijos – valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, ženklinimas, produktų su skirtingu sieros kiekiu sumaišymas sieros kiekiui nustatyti bei šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės statuso nesuteikia.
2 PROTOKOLO II PRIEDAS
KILMĖS STATUSO NETURINČIŲ MEDŽIAGŲ APDOROJIMO AR PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS
Šiame Susitarime gali būti numatyti ne visi šiame sąraše išvardyti produktai. Todėl būtina atsižvelgti į kitas šio Susitarimo dalis.
SS pozicija
Produkto aprašymas
Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas ar perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą
(1)
(2)
(3) arba (4)
1 skirsnis
Gyvi gyvūnai
Visi gyvūnai, klasifikuojami 1 skirsnyje, yra visiškai gauti
2 skirsnis
Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 1 ir 2 skirsniuose, yra visiškai gautos
3 skirsnis
Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai gautos
ex 4 skirsnis
Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; kitur nenurodyti arba neįtraukti gyvūninės kilmės maisto produktai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, yra visiškai gautos
0403
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėle, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos
Gamyba, kai:
—
visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, yra visiškai gautos
—
visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų (lime) arba greipfrutų), klasifikuojamos 2009 pozicijoje, turi kilmės statusą ir
—
visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 5 skirsnis
Kitur nenurodyti arba neįtraukti gyvūninės kilmės produktai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 5 skirsnyje, yra visiškai gautos
ex 0502
Paruošti kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai
Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir tiesinimas
6 skirsnis
Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai
Gamyba, kai:
—
visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 6 skirsnyje, yra visiškai gautos ir
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7 skirsnis
Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 7 skirsnyje, yra visiškai gautos
8 skirsnis
Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos
Gamyba, kai:
—
visi panaudoti vaisiai ir riešutai yra visiškai gauti ir
—
visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % prekės gamintojo kainos
ex 9 skirsnis
Kava, arbata, matė ir prieskoniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 9 skirsnyje, yra visiškai gautos
0901
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje
0902
Arbata, aromatinta arba nearomatinta
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje
ex 0910
Prieskonių mišiniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje
10 skirsnis
Javai
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 10 skirsnyje, yra visiškai gautos
ex 11 skirsnis
Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, klasifikuojami 0714 pozicijoje, arba panaudoti vaisiai, yra visiškai gauti
ex 1106
Gliaudytų džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, miltai, rupiniai ir milteliai
Ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0708 pozicijoje, džiovinimas ir malimas
12 skirsnis
Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje arba medicinoje; šiaudai ir pašarai
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 12 skirsnyje, yra visiškai gautos
1301
Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 1301 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
1302
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei augaliniai tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:
–
Augalinės gleivės ir augaliniai tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti
Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių
–
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
14 skirsnis
Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, kitur nenurodyti arba neįtraukti
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 14 skirsnyje, yra visiškai gautos
ex 15 skirsnis
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
1501
Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose:
–
Taukai iš kaulų ar atliekų
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0203, 0206 arba 0207, arba kaulus, klasifikuojamus 0506 pozicijoje
–
Kiti
Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų mėsos subproduktų, klasifikuojamų 0203 ar 0206 pozicijoje, arba paukštienos ir paukštienos valgomųjų mėsos subproduktų, klasifikuojamų 0207 pozicijoje
1502
Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje
–
Taukai iš kaulų ar atliekų
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0201, 0202, 0204 ar 0206, arba kaulus, klasifikuojamus 0506 pozicijoje
–
Kiti
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai gautos
1504
Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:
–
Kietosios frakcijos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1504 pozicijoje
–
Kiti
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai gautos
ex 1505
Rafinuotas lanolinas
Gamyba iš neapdorotų avių pakaitinių riebalų, klasifikuojamų 1505 pozicijoje
1506
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti
–
Kietosios frakcijos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1506 pozicijoje
–
Kiti
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai gautos
1507–1515
Augalinis aliejus ir jo frakcijos:
–
Sojos, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių branduolių, atalių, tungų ir oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, simondsijų aliejaus frakcijos ir aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
–
Kietosios frakcijos, išskyrus simondsijų aliejaus frakcijas
Gamyba iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 1507–1515 pozicijose
–
Kiti
Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos
1516
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti
Gamyba, kai:
—
visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai gautos ir
—
visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijose
1517
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų arba aliejaus ar įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje
Gamyba, kai:
—
visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 4 skirsniuose, yra visiškai gautos ir
—
visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijose
16 skirsnis
Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių
Gamyba:
—
iš gyvūnų, klasifikuojamų 1 skirsnyje ir (arba)
—
kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai gautos
ex 17 skirsnis
Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 1701
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna cukrozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
1702
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):
–
Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1702 pozicijoje
–
Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą
ex 1703
Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų, į kurią pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
1704
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
18 skirsnis
Kakava ir gaminiai iš kakavos
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
1901
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, kitur nenurodyti arba neįtraukti; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, kitur nenurodyti arba neįtraukti:
–
Salyklo ekstraktas
Gamyba iš javų, klasifikuojamų 10 skirsnyje
–
Kiti
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
1902
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanija, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:
–
Kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų
Gamyba, kai visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra visiškai gauti
–
Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų
Gamyba, kai:
—
visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra visiškai gauti ir
—
visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai gautos
1903
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus bulvių krakmolą, klasifikuojamą 1108 pozicijoje
1904
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsniai); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, kitur nenurodyti arba neįtraukti
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 1806
—
kai visi panaudoti javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurata kukurūzus bei jų darinius) yra visiškai gauti ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
1905
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus klasifikuojamas 11 skirsnyje
ex 20 skirsnis
Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visi panaudoti vaisiai, riešutai arba daržovės yra visiškai gauti
ex 2001
Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 2004 ir ex 2005
Miltų, rupinių arba dribsnių pavidalo bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
2006
Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
2007
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 2008
–
Riešutai, į kuriuos nepridėta cukraus arba alkoholio
Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statusą turinčių riešutų ir aliejinių kultūrų sėklų, klasifikuojamų 0801, 0802 ir 1202–1207 pozicijose, vertė viršija 60 % produkto gamintojo kainos
–
Žemės riešutų sviestas; mišiniai, daugiausia sudaryti iš javų; palmių šerdys; kukurūzai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
–
Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, virtus kitais būdais negu virimas vandenyje arba garuose, į kuriuos nepridėta cukraus, užšaldyti
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
2009
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 21 skirsnis
Įvairūs maisto produktai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
2101
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visos panaudotos trūkažolės yra visiškai gautos
2103
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:
–
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios gali būti naudojami
–
Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje
ex 2104
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus paruoštas arba konservuotas daržoves, klasifikuojamas 2002–2005 pozicijose
2106
Kitur nenurodyti arba neįtraukti maisto produktai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 22 skirsnis
Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos
2202
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas,
—
kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos ir
—
kai visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų (lime) arba greipfrutų) turi kilmės statusą
2207
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 2207 arba 2208, ir
—
kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos arba, jei visos kitos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas iki 5 % tūrio
2208
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija (tūrio procentais) mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 2207 arba 2208, ir
—
kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos arba, jei visos kitos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas iki 5 % tūrio
ex 23 skirsnis
Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 2301
Banginių rupiniai; žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių miltai, rupiniai ir granulės, netinkami vartoti žmonių maistui
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai gautos
ex 2303
Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės
Gamyba, kai visi panaudoti kukurūzai yra visiškai gauti
ex 2306
Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus
Gamyba, kai visos panaudotos alyvuogės yra visiškai gautos
2309
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams
Gamyba, kai:
—
visi javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas turi kilmės statusą ir
—
visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai gautos
ex 24 skirsnis
Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 24 skirsnyje, yra visiškai gautos
2402
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais
Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi kilmės statusą
ex 2403
Rūkomasis tabakas
Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi kilmės statusą
ex 25 skirsnis
Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 2504
Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir maltas
Neapdoroto kristalų grafito praturtinimas anglimi, valymas ir malimas
ex 2515
Marmuras, tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes
Didesnio kaip 25 cm storio marmuro (net jau supjaustyto) skaldymas, pjaunant ar kitu būdu
ex 2516
Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, tiktai suskaldyti pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes
Didesnio kaip 25 cm storio akmenų (net jau supjaustytų) skaldymas, pjaunant ar kitu būdu
ex 2518
Degtas dolomitas
Nedegto dolomito degimas
ex 2519
Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) sandariai uždarytuose konteineriuose ir magnio oksidas, grynas arba negrynas, išskyrus lydytą magneziją ar perdegtą (sukepintą) magneziją
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas)
ex 2520
Specialiai paruošti stomatologiniai gipsai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 2524
Gamtinio asbesto pluoštai
Gamyba iš asbesto koncentrato
ex 2525
Žėručio milteliai
Žėručio arba žėručio atliekų malimas
ex 2530
Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius
Žemės dažų deginimas arba malimas
26 skirsnis
Rūdos, šlakas ir pelenai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 27 skirsnis
Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 2707
Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant petrolio spirito ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 2709
Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų
Destrukcinis bituminių medžiagų distiliavimas
2710
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; kitur nenurodyti arba neįtraukti produktai, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
2711
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
2712
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (4)
arba
kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
2713
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (5)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
2714
Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (6)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
2715
Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (7)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 28 skirsnis
Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 2805
„Mišmetalas“
Gamyba elektrolitiniu ar terminiu būdu, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 2811
Sieros trioksidas
Gamyba iš sieros dioksido
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 2833
Aliuminio sulfatas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 2840
Natrio perboratas
Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 2852
Gyvsidabrio junginiai iš vidinių eterių ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniaii
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2909 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gyvsidabrio junginiai iš nukleino rūgščių ir jų druskų, chemiškai apibūdinti arba neapibūdinti; kiti heterocikliniai junginiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2852, 2932, 2933 ir 2934 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 29 skirsnis
Organiniai chemijos produktai, išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 2901
Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (8)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 2902
Cikloalkanai ir cikloalkenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (9)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 2905
Metalų alkoholiatai iš šios pozicijos alkoholių ir etanolio
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 2905 pozicijoje. Tačiau šioje pozicijoje klasifikuojami metalų alkoholiatai gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
2915
Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2915 ir 2916 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 2932
–
Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2909 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Cikliniai acetaliai ir vidiniai hemiacetaliai, taip pat jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
2933
Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932 ir 2933 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
2934
Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932, 2933 ir 2934 pozicijose, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 2939
Aguonų stiebelių koncentratai, kuriuose alkaloidai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 30 skirsnis
Farmacijos produktai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
3002
Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:
–
Produktai, sudaryti iš ne mažiau kaip dviejų komponentų, tarpusavyje sumaišytų, kad tiktų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, arba nesumaišytų produktų, skirtų naudoti tiems patiems tikslams, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
– –
Žmonių kraujas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
– –
Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktikoje
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
– –
Kraujo frakcijos išskyrus imuninius serumus, hemoglobiną, kraujo globulinus ir serumo globulinus
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
– –
Hemoglobinas, kraujo globulinas ir serumo globulinas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
– –
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
3003 ir 3004
Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002, 3005 arba 3006 pozicijose):
–
Gauti iš amikacino, klasifikuojamo 2941 pozicijoje
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3003 ir 3004 pozicijose, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba:
—
kai visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos 3003 ir 3004 pozicijose, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos, ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 3006
–
Farmacinės atliekos, nurodytos šio skirsnio 4(k) pastaboje
Produkto kilmė išlaikoma pagal pirminę klasifikaciją
–
Sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos:
–
Iš plastikų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
–
Iš medžiagų
Gamyba iš:
—
natūralių pluoštų
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti;
arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
–
Reikmenys, atpažįstami kaip skirti ostomijai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 31 skirsnis
Trąšos; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3105
Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg, išskyrus:
—
natrio nitratą
—
kalcio cianamidą
—
kalio sulfatą
—
magnio-kalio sulfatą
Gamyba:
—
kai visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos, ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 32 skirsnis
Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3201
Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai
Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3205
Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai (10)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3203, 3204 ir 3205. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3205 pozicijoje, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 33 skirsnis
Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3301
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant šios pozicijos kitos „grupės“ (11) medžiagas. Tačiau tos pačios kaip ir produktas grupės medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 34 skirsnis
Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3403
Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (12)
arba
Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3404
Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:
–
Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus:
—
sukietintąjį aliejų, turintį 1516 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybių,
—
chemiškai neapibrėžtas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybių ir
—
medžiagas, klasifikuojamas 3404 pozicijoje
Tačiau šios medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 35 skirsnis
Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai, fermentai (enzimai); išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3505
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:
–
Eterinti ir esterinti krakmolai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3505 pozicijoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 1108
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3507
Paruošti fermentai (enzimai), kitur nenurodyti arba neįtraukti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
36 skirsnis
Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 37 skirsnis
Fotografijos arba kinematografijos prekės; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3701
Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną arba tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes:
–
Momentinės fotografijos juostos, skirtos spalvotosioms fotografijoms, įdėtos į kasetes
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701 ir 3702. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3702 pozicijoje, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701 ir 3702. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3701 ir 3702 pozicijose, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3702
Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną arba tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701 ir 3702
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3704
Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 3701–3704
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 38 skirsnis
Įvairūs chemijos produktai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3801
–
Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą ir pusiau koloidinis grafitas; anglinės pastos elektrodams
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
–
Pastos pavidalo grafitas – mišinys, kuriame grafitas ir mineralinės alyvos sudaro daugiau kaip 30 % masės
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3403 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3803
Rafinuota talo alyva
Neapdorotos talo alyvos rafinavimas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3805
Spiritas iš sulfatinio terpentino, valytas
Nevalyto spirito iš sulfatinio terpentino valymas distiliuojant arba rafinuojant
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3806
Esterinės dervos
Gamyba iš kanifolijos rūgščių
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 3807
Medienos pikis (deguto pikis)
Deguto distiliavimas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
3808
Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų gamintojo kainos
3809
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, kitur nenurodyti arba neįtraukti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų gamintojo kainos
3810
Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produktų gamintojo kainos
3811
Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti mineralinių alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir mineralinės alyvos, priedai:
–
Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3811 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3812
Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, kitur nenurodyti arba neįtraukti; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3813
Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos:
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3814
Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, kitur nenurodyti arba neįtraukti; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3818
Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3819
Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3820
Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 3821
Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms išlaikyti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3822
Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus klasifikuojamus 3002 arba 3006 pozicijose; sertifikuotos etaloninės medžiagos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3823
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:
–
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys, rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
–
Pramoniniai riebalų alkoholiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3823 pozicijoje
3824
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), kitur nenurodyti arba neįtraukti:
–
Šioje pozicijoje:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
– –
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, daugiausia iš natūralių dervingų produktų
– –
Naftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai
– –
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 pozicijoje
– –
Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos
– –
Jonitai
– –
Vakuuminių vamzdžių geteriai
– –
Šarminis geležies oksidas, skirtas dujoms gryninti
– –
Amoniakiniai dujiniai skysčiai ir akmens anglies dujų valymo metu išlaisvintas oksidas
– –
Sulfonaftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai
– –
Fuzelis ir kaulų alyva
– –
Druskų mišiniai, turintys skirtingus anijonus
– –
Želatinos pagrindo kopijavimo pastos, ant popieriaus ar tekstilės arba ne
–
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
3901–3915
Pirminės formos plastikai, plastikų atliekos, atraižos ir laužas; išskyrus ex 3907 ir 3912 pozicijas, kurių taisyklės pateikiamos toliau:
–
Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (13)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (14)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 3907
–
Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilnitrilo-butadieno-stireno kopolimero (ABS)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti naudojamos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto gamintojo kainos (15)
–
Poliesteris
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos ir (arba) gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato
3912
Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, kitur nenurodyti arba neįtraukti, pirminės formos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
3916–3921
Plastikų pusgaminiai ir dirbiniai; išskyrus ex 3916, ex 3917, ex 3920 ir ex 3921 pozicijas, kurioms taisyklės pateikiamos toliau:
–
Plokšti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius arba kurie supjaustyti ne stačiakampiais (įskaitant kvadratus); kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti:
– –
Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % viso polimero kiekio masės
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (16)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
– –
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos (17)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 3916 ir ex 3917
Profiliai ir vamzdžiai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 3920
–
Jonomeriniai lakštai arba plėvelė
Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno ir metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
–
Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų arba polietileno
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
ex 3921
Metalizuotos plastiko folijos
Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis negu 23 mikronai (18)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
3922–3926
Gaminiai iš plastikų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 40 skirsnis
Kaučiukas ir jo gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 4001
Laminuotos krepo plokštelės, skirtos avalynei
Gamtinio kaučiuko lakštų laminavimas
4005
Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, išskyrus gamtinį kaučiuką, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
4012
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos
–
Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu guminės padangos
Naudotų padangų restauravimas
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4011 ir 4012
ex 4017
Gaminiai iš kietos gumos
Gamyba iš kietos gumos
ex 41 skirsnis
Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 4102
Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos, be vilnos
Vilnos pašalinimas nuo avių arba ėriukų odų su vilna
4104–4106
Raugintos arba „krastas“ (crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos
Papildomas raugintų odų rauginimas
arba
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
4107, 4112 ir 4113
Išdirbtos odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos arba plaukų, skeltines arba neskeltines, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4104–4113
ex 4114
Lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 4104–4106, 4107, 4112 arba 4113 pozicijose, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
42 skirsnis
Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 43 skirsnis
Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 4302
Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:
–
Plokščiai, kryžmai ir panašiai sutvirtintų
Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas
–
Kiti
Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių
4303
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai
Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, klasifikuojamų 4302 pozicijoje
ex 44 skirsnis
Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 4403
Mediena, grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį
Gamyba iš žaliavinės medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aplyginta
ex 4407
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais
ex 4408
Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais
ex 4409
Mediena, ištisai profiliuota išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:
–
Šlifuota arba sujungta galais
Šlifavimas arba sujungimas galais
–
Užkarpos ir bagetai
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus
ex 4410–ex 4413
Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus
ex 4415
Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara
Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų
ex 4416
Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų gaminiai bei jų dalys
Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius
ex 4418
–
Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos
–
Užkarpos ir bagetai
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus
ex 4421
Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei
Gamyba iš medienos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje, išskyrus medieną, klasifikuojamą 4409 pozicijoje
ex 45 skirsnis
Kamštiena ir kamštienos dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
4503
Gamtinės kamštienos dirbiniai
Gamyba iš kamštienos, klasifikuojamos 4501 pozicijoje
46 skirsnis
Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
47 skirsnis
Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena, perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 48 skirsnis
Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 4811
Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje
4816
Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus klasifikuojamus 4809 pozicijoje), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje
4817
Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 4818
Tualetinis popierius
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje
ex 4819
Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 4820
Laiškinio popieriaus bloknotai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 4823
Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje
ex 49 skirsnis
Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
4909
Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4909 ir 4911
4910
Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius:
–
„Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su keičiamaisiais bloknotais, su kitokiu pagrindu nei popierius ar kartonas
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 4909 ir 4911
ex 50 skirsnis
Šilkas; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 5003
Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos
Šilko atliekų karšimas arba šukavimas
5004–ex 5006
Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai
Gamyba iš (19):
—
šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,
—
kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5007
Šilko arba šilko atliekų audiniai:
–
Kurių sudėtyje yra guminių siūlų
Gamyba iš pirminių verpalų (20):
–
Kiti
Gamyba iš (21):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
ex 51 skirsnis
Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
5106–5110
Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų
Gamyba iš (22):
—
šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,
—
natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5111–5113
Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai:
–
Kurių sudėtyje yra guminių siūlų
Gamyba iš pirminių verpalų (23):
–
Kiti
Gamyba iš (24):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
ex 52 skirsnis
Medvilnė; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
Nuo 5204 iki 5207
Medvilnės verpalai ir siūlai
Gamyba iš (25):
—
šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,
—
natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
Nuo 5208 iki 5212
Medvilniniai audiniai:
–
Kurių sudėtyje yra guminių siūlų
Gamyba iš pirminių verpalų (26):
–
Kiti
Gamyba iš (27):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
ex 53 skirsnis
Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
5306–5308
Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai
Gamyba iš (28):
—
šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,
—
natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5309–5311
Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai:
–
Kurių sudėtyje yra guminių siūlų
Gamyba iš pirminių verpalų (29):
–
Kiti
Gamyba iš (30):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
džiuto pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
5401–5406
Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų
Gamyba iš (31):
—
šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,
—
natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5407 ir 5408
Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:
–
Kurių sudėtyje yra guminių siūlų
Gamyba iš pirminių verpalų (32):
–
Kiti
Gamyba iš (33):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
5501–5507
Cheminiai kuokšteliniai pluoštai
Gamyba iš cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
5508–5511
Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų
Gamyba iš (34):
—
šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,
—
natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5512–5516
Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai:
–
Kurių sudėtyje yra guminių siūlų
Gamyba iš pirminių verpalų (35):
–
Kiti
Gamyba iš (36):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
ex 56 skirsnis
Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš (37):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5602
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:
–
Smaigstytinis veltinys
Gamyba iš (38):
—
natūralių pluoštų arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
Tačiau:
—
polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje,
—
polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 ar 5506 pozicijose, arba
—
polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje,
kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš (39):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, pagamintų iš kazeino, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
5604
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:
–
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis
Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis
–
Kiti
Gamyba iš (40):
—
kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5605
Metalizuotieji siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, turintys tekstilės siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijose, pavidalą, kombinuotų su metaliniais siūlais, juostelėmis arba milteliais, arba padengtų metalu
Gamyba iš (41):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
5606
Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji kilpoti siūlai (loop wale-yarn)
Gamyba iš (42):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos, arba
—
popieriaus gamybos medžiagų
57 skirsnis
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:
–
Iš smaigstytinio veltinio
Gamyba iš (43):
—
natūralių pluoštų arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
Tačiau:
—
polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje,
—
polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 ar 5506 pozicijose, arba
—
polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje,
kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas
–
Iš kito veltinio
Gamyba iš (44):
—
kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
–
Kiti
Gamyba iš (45):
—
kokoso arba džiuto pluošto verpalų,
—
sintetinių arba dirbtinių gijinių siūlų,
—
natūralių pluoštų arba
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti
Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas
ex 58 skirsnis
Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus šias pozicijas:
–
Kombinuoti su guminiais siūlais
Gamyba iš pirminių verpalų (46):
–
Kiti
Gamyba iš (47):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
5805
Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
5810
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
5901
Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams
Gamyba iš verpalų
5902
Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:
–
Kurio sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės
Gamyba iš verpalų
–
Kiti
Gamyba iš cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
5903
Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje
Gamyba iš verpalų
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
5904
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais
Gamyba iš verpalų (48)
5905
Tekstilinė sienų danga:
–
Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis
Gamyba iš verpalų
–
Kiti
Gamyba iš (49):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
5906
Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:
–
Megztinės arba nertinės medžiagos
Gamyba iš (50):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
–
Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės
Gamyba iš cheminių medžiagų
–
Kiti
Gamyba iš verpalų
5907
Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai
Gamyba iš verpalų
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
5908
Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:
–
Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti
Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
5909–5911
Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimu:
–
Šlifavimo diskai ar žiedai, išskyrus veltinį, klasifikuojamą 5911 pozicijoje
Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba skudurų, klasifikuojamų 6310 pozicijoje
–
Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, klasifikuojamais 5911 pozicijoje
Gamyba iš (51):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
šių medžiagų:
—
politetrafluoretileno verpalų (52),
—
iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva,
—
aromatinio poliamido sintetinio tekstilinio pluošto, gauto m-fenilediamino ir izoptalinės rūgšties polikondensacijos procese,
—
politetrafluoretileno vienagijų siūlų (53),
—
polipfenileno tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų,
—
stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva, ir apvytų akriliniu pluoštu (54),
—
kopoliesterio vienagijų siūlų, pagamintų iš poliesterio ir tereftalio rūgšties dervos bei 1,4-cikloheksanedietanolio ir izoftalio rūgšties,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
–
Kiti
Gamyba iš (55):
—
kokoso pluošto verpalų,
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
60 skirsnis
Megztinės arba nertinės medžiagos
Gamyba iš (56):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
61 skirsnis
Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:
–
Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos
Gamyba iš verpalų (57)
 (58)
–
Kiti
Gamyba iš (59):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
ex 62 skirsnis
Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus arba nertus; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš verpalų (60)
 (61)
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ir ex 6211
Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti
Gamyba iš verpalų (62)
arba
Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (63)
ex 6210 ir ex 6216
Ugniai atspari įranga, pagaminta iš medžiagų, padengtų aliumininto poliesterio folija
Gamyba iš verpalų (64)
arba
Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (65)
6213 ir 6214
Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:
–
Išsiuvinėti
Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (66)
 (67)
arba
Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (68)
–
Kiti
Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (69)
 (70)
arba
Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos
6217
Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje:
–
Išsiuvinėti
Gamyba iš verpalų (71)
arba
Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (72)
–
Ugniai atspari įranga, pagaminta iš medžiagų, padengtų aliumininto poliesterio folija
Gamyba iš verpalų (73)
arba
Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos (74)
–
Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš verpalų (75)
ex 63 skirsnis
Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
6301–6304
Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:
–
Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų
Gamyba iš (76):
—
natūralių pluoštų arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
–
Kiti:
– –
Išsiuvinėti
Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (77)
 (78)
arba
Gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megztą arba nertą), jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
– –
Kiti
Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (79)
 (80)
6305
Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti
Gamyba iš (81):
—
natūralių pluoštų,
—
cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
6306
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; kempingų įranga:
–
Iš neaustinių medžiagų
Gamyba iš (82)
 (83):
—
natūralių pluoštų arba
—
cheminių medžiagų arba tekstilinės plaušienos
–
Kiti
Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (84)
 (85)
6307
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
6308
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso daiktai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos
ex 64 skirsnis
Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, klasifikuojamas 6406 pozicijoje
6406
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 65 skirsnis
Galvos apdangalai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
6505
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais
Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (86)
ex 66 skirsnis
Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
6601
Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
67 skirsnis
Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 68 skirsnis
Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 6803
Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų
Gamyba iš apdorotų skalūnų
ex 6812
Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje
ex 6814
Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo
Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį)
69 skirsnis
Keramikos dirbiniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 70 skirsnis
Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 7003, ex 7004 ir ex 7005
Stiklas, padengtas neatspindinčiu sluoksniu
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje
7006
Stiklas, klasifikuojamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijose, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis:
–
Stiklo pagrindas, padengtas dielektrine plona plėvele, kuris yra puslaidininkių rūšis, atitinkanti SEMII standartus (87)
Gamyba iš nepadengto stiklo pagrindo, klasifikuojamo 7006 pozicijoje
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje
7007
Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje
7008
Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje
7009
Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje
7010
Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti stikliniai uždarymo reikmenys
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
arba
Stiklo dirbinio pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7013
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 7010 arba 7018 pozicijose)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
arba
Stiklo dirbinio pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
arba
Rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudoto rankų darbo pūsto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 7019
Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus)
Gamyba iš:
—
nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų arba kapotų sruogų arba
—
stiklo vatos
ex 71 skirsnis
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 7101
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 7102, ex 7103 ir ex 7104
Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti)
Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų
7106, 7108 ir 7110
Taurieji metalai:
–
Neapdoroti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 7106, 7108 ir 7110,
arba
Tauriųjų metalų, klasifikuojamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijose, atskyrimas elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu
arba
Tauriųjų metalų, klasifikuojamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijose, sulydymas vienų su kitais arba netauriaisiais metalais
–
Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą
Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų
ex 7107, ex 7109 ir ex 7111
Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti
Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų
7116
Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7117
Dirbtinė bižuterija
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
arba
Gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 72 skirsnis
Geležis ir plienas; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
7207
Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7201, 7202, 7203, 7204 ar 7205 pozicijose
7208–7216
Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje
7217
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno
Gamyba iš pusgaminių, klasifikuojamų 7207 pozicijoje
ex 7218, 7219–7222
Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, klasifikuojamų 7218 pozicijoje
7223
Viela iš nerūdijančiojo plieno
Gamyba iš pusgaminių, klasifikuojamų 7218 pozicijoje
ex 7224, 7225–7228
Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7206, 7218 arba 7224 pozicijose
7229
Viela iš kito legiruotojo plieno
Gamyba iš pusgaminių, klasifikuojamų 7224 pozicijoje
ex 73 skirsnis
Gaminiai iš geležies arba iš plieno (iš juodųjų metalų); išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 7301
Lakštinės atraminės konstrukcijos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje
7302
Geležinkelių arba tramvajų bėgių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, greitbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje
7304, 7305 ir 7306
Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijose
ex 7307
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių
Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, jei bendra kaltinių ruošinių vertė neviršija 35 % produkto gamintojo kainos
7308
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, klasifikuojami 7301 pozicijoje, negali būti naudojami
ex 7315
Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 7315 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 74 skirsnis
Varis ir vario gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7401
Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
7402
Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
7403
Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:
–
Rafinuotasis varis
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
–
Vario lydiniai ir rafinuotasis varis, turintys kitų elementų
Gamyba iš neapdoroto rafinuotojo vario ar vario atliekų ir laužo
7404
Vario atliekos ir laužas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
7405
Vario ligatūros
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 75 skirsnis
Nikelis ir nikelio gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7501–7503
Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 76 skirsnis
Aliuminis ir aliuminio gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7601
Neapdorotas aliuminis
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
arba
Gamyba terminiu arba elektrolitiniu būdu iš nelegiruotojo aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo
7602
Aliuminio atliekos arba laužas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 7616
Aliuminio dirbiniai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos, prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio
Gamyba:
—
kai visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant transporterių juostas) iš aliumininės vielos arba prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio gali būti naudojami, ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
77 skirsnis
Rezervuotas galimam būsimam SS naudojimui
ex 78 skirsnis
Švinas ir švino gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7801
Neapdorotas švinas:
–
Rafinuotasis švinas
Gamyba iš sidabringojo arba apdorotojo švino
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, klasifikuojami 7802 pozicijoje
7802
Švino atliekos ir laužas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 79 skirsnis
Cinkas ir cinko gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
7901
Neapdorotas cinkas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, klasifikuojami 7902 pozicijoje
7902
Cinko atliekos ir laužas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 80 skirsnis
Alavas ir alavo gaminiai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
8001
Neapdorotas alavas
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, klasifikuojami 8002 pozicijoje
8002 ir 8007
Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo gaminiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
81 skirsnis
Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų:
–
Kiti netaurieji metalai, apdoroti; gaminiai iš šių medžiagų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 82 skirsnis
Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
8206
Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos bet kurioje kitoje pozicijoje negu 8202–8205 pozicijos. Tačiau įrankiai, klasifikuojami 8202–8205 pozicijose, gali būti įtraukti į rinkinį, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos
8207
Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8208
Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 8211
Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos
8214
Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos
8215
Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos
ex 83 skirsnis
Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 8302
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos kitos medžiagos, klasifikuojamos 8302 pozicijoje, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
ex 8306
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos kitos medžiagos, klasifikuojamos 8306 pozicijoje, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 84 skirsnis
Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 8401
Branduolinių reaktorių kuro elementai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8402
Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8403 ir ex 8404
Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje, ir pagalbiniai įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 8403 ir 8404
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8406
Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8407
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8408
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8409
Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8411
Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8412
Kiti varikliai ir jėgainės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 8413
Rotaciniai stumiamieji siurbliai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 8414
Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir į juos panašūs įrenginiai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8415
Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8418
Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas,
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 8419
Medienos, popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono pramonės mechaniniai įrenginiai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8420
Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių įrenginių velenai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8423
Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8425–8428
Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8429
Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai:
–
Plentvoliai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8430
Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 8431
Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8439
Pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušienos gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mašinos
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8441
Kiti popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gamybos mašinos, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 8443
Spausdintuvai, naudojami su biuro mašinomis (pavyzdžiui, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, tekstų redagavimo mašinos ir t. t.)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8444–8447
Mašinos, klasifikuojamos šiose pozicijose, skirtos naudoti tekstilės pramonėje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 8448
Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, klasifikuojamomis 8444 ir 8445 pozicijose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8452
Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, klasifikuojamas 8440 pozicijoje: baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvimo adatos:
–
Siuvamosios mašinos (siuvančios tik šaudykliniais dygsniais), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos,
—
visų kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų montuojant viršutinę dalį (be variklio), vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės ir
—
panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmės statusą
–
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8456–8466
Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, klasifikuojami 8456–8466 pozicijose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8469–8472
Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai arba susegimo apkabėlėmis mašinos)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8480
Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
8482
Rutuliniai arba ritininiai guoliai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8484
Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 8486
—
Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą arba plazmos lanką; jų dalys ir reikmenys
—
Metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo staklės (įskaitant presus); jų dalys ir reikmenys
—
Akmenų, keramikos, betono, asbestcemenčio arba panašių mineralinių medžiagų apdirbimo staklės ir šaltojo stiklo apdirbimo staklės; jų dalys ir reikmenys
—
Ženklinimo prietaisai, naudojami kaip šablonų generatoriai, skirti šablonams arba tinkleliams formuoti ant fotorezistu padengtų padėklų; jų dalys ir reikmenys
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Inžektorinio arba slėginio liejimo formos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
–
kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų, neturinčių kilmės medžiagų vertė neviršija visų panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8487
Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos arba neįtrauktos kitur šiame skirsnyje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 85 skirsnis
Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8501
Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus)
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8503 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8502
Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8501 ir 8503 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 8504
Automatinio duomenų apdorojimo mašinų maitinimo šaltiniai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 8517
Kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijose
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 8518
Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8519
Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8521
Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti arba nesumontuoti su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8522
Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems 8519–8521 pozicijose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8523
–
Neįrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje;
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Įrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8523 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
–
Diskų gamyboje naudojamos matricos ir ruošiniai, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8523 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
–
Nuotolinės kortelės ir lustinės kortelės su dviem ar daugiau elektroninių integrinių grandynų
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
–
Lustinės kortelės su vienu elektroniniu integriniu grandynu
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
arba
Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ir (ar) neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8525
Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir kitos vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu;
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8526
Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8527
Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8528
–
monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriami aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, klasifikuojamoje 8471 pozicijoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
kiti monitoriai ir projektoriai be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizijos signalų imtuvai, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų;
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8529
Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525–8528 pozicijose:
–
Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su monitoriais ir projektoriais, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriamais aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, klasifikuojamoje 8471 pozicijoje
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8535
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, arba elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta aukštesnei kaip 1 000 V įtampai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8536
–
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
–
šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys
– –
iš plastikų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
– –
iš keramikos
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
– –
iš vario
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
8537
Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijose, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 8541
Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus į lustus dar nesupjaustytas plokšteles
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
ex 8542
Elektroniniai integriniai grandynai ir integrinių grandynų mikroelektroniniai mazgai:
–
Monolitiniai integriniai grandynai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
arba
Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ir (ar) neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
–
daugialusčiai integriniai grandynai, naudojami kaip mašinų arba aparatų įrangos dalys, nenurodytos arba neįtrauktos kitur šiame skirsnyje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
kiti
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
8544
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8545
Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8546
Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8547
Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8548
–
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos arba neįtrauktos kitur šiame skirsnyje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Elektroniai mikromazgai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
ex 86 skirsnis
Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8608
Geležinkelių arba tramvajų kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaninė (įskaitant elektromechaninę) geležinkelių, tramvajų kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įranga; jų dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 87 skirsnis
Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio arba tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8709
Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrangos, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams trumpais nuotoliais vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytų transporto priemonių dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8710
Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8711
Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos:
–
Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris:
– –
Ne didesnis kaip 50 cm3
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos
– –
Didesnis kaip 50 cm3
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 8712
Dviračiai be rutulinių guolių
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 8714
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8715
Vaikų vežimėliai ir jų dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
8716
Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 88 skirsnis
Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 8804
Rotošiutai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 8804 pozicijoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
8805
Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo arba kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytųjų įrenginių dalys
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
89 skirsnis
Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau negali būti naudojami laivų korpusai, klasifikuojami 8906 pozicijoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 90 skirsnis
Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9001
Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus klasifikuojamus 8544 pozicijoje; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kokių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9002
Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9004
Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 9005
Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai, išskyrus astronomijos refrakcinius teleskopus ir jų tvirtinimo įtaisus
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas,
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 9006
Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus elektros uždegimo lempas
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas,
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9007
Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be tokių įrenginių
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas,
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9011
Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas,
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 9014
Kiti navigacijos prietaisai ir aparatai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9015
Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimo prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9016
Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9017
Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti arba neįtraukti kitur šiame skirsnyje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9018
Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos aparatai ir įrankiai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir įrankiai, naudojami regėjimui tikrinti:
–
Stomatologijos krėslai su stomatologijos prietaisais arba stomatologijoje naudojamos spjaudyklės
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 9018 pozicijoje
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
9019
Mechanoterapijos prietaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
9020
Kiti kvėpavimo prietaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos
9024
Mašinos ir prietaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, stiprumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9025
Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9026
Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems skysčių arba dujų kintamiesiems matuoti arba tikrinti (pavyzdžiui, srautmačiai, lygmačiai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, klasifikuojamus 9014, 9015, 9028 arba 9032 pozicijose:
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9027
Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, akytumui, plėtimuisi, paviršinei įtempčiai arba panašiems kintamiesiems matuoti arba tikrinti; šilumos, garso arba šviesos kiekių matavimo ir tikrinimo prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9028
Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius:
–
Dalys ir reikmenys
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9029
Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijose; stroboskopai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9030
Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba tikrinimo prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, klasifikuojamus 9028 pozicijoje; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9031
Matavimo arba tikrinimo įrankiai, prietaisai ir mašinos, nenurodyti arba neįtraukti kitur šiame skirsnyje; profilių projektoriai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9032
Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9033
Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, klasifikuojamų 90 skirsnyje, dalys ir reikmenys (nenurodyti arba neįtraukti kitur šiame skirsnyje)
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 91 skirsnis
Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9105
Kiti laikrodžiai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9109
Laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9110
Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti rinkti laikrodžių mechanizmai
Gamyba, kai:
—
visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos ir
—
neperžengiant pirmiau minėtos ribos, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9114 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9111
Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9112
Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, klasifikuojamų šiame skirsnyje, korpusai bei kitos jų dalys
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
9113
Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys:
–
Iš netauriųjų metalų, paauksuotų arba nepaauksuotų, pasidabruotų arba nepasidabruotų arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
–
Kiti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
92 skirsnis
Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
93 skirsnis
Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 94 skirsnis
Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir kiti panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, kitur nenurodyti arba neįtraukti; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
ex 9401 ir ex 9403
Metaliniai baldai, su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio masė ne didesnė kaip 300 g/m2
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
arba
Gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto taip, kad būtų tinkamas naudoti su medžiagomis, klasifikuojamomis 9401 arba 9403 pozicijoje, jei:
—
audinio vertė neviršija 25 % produkto gamintojo kainos ir
—
visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą ir yra klasifikuojamos kitose nei 9401 arba 9403 pozicijose
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos
9405
Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, kitur nenurodyti arba neįtraukti; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, kitur nenurodyti arba neįtraukti
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
9406
Surenkamieji statiniai
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 95 skirsnis
Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 9503
Kiti žaislai; sumažinto dydžio („skalės“) modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių dėlionės
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 9506
Golfo lazdos ir jų dalys
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai gali būti naudojami
ex 96 skirsnis
Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus šias pozicijas:
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
ex 9601 ir ex 9602
Gyvūninių, augalinių arba mineralinių raižybos medžiagų dirbiniai
Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje
ex 9603
Šluotos ir šepečiai (išskyrus šluotas iš šakelių ir panašias bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai ir plaušinės šluotos
Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
9605
Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso daiktai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos
9606
Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
9608
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, klasifikuojami toje pačioje pozicijoje, gali būti naudojami
9612
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų
Gamyba:
—
iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas ir
—
kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos
ex 9613
Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9613 pozicijoje, vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos
ex 9614
Pypkės ir pypkių kaušeliai
Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių
97 skirsnis
Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje kitoje pozicijoje negu produktas
(1)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(2)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.2 įvadinę pastabą.
(3)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.2 įvadinę pastabą.
(4)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.2 įvadinę pastabą.
(5)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(6)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(7)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(8)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(9)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(10)  32 skirsnio 3 pastaboje nurodoma, kad šie preparatai yra tokie, kurie naudojami bet kokioms medžiagoms dažyti arba kaip sudedamosios dalys dažiesiems preparatams gaminti, jeigu jie nėra klasifikuojami kitoje 32 skirsnio pozicijoje.
(11)  „Grupė“ – kiekviena pozicijos dalis, atskirta nuo kitos kabliataškiu.
(12)  Dėl specialiųjų reikalavimų „specifiniams procesams“ žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(13)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tiktai tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.
(14)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tiktai tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.
(15)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tiktai tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.
(16)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.
(17)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.
(18)  Labai skaidriomis laikomos šios folijos: folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas pagal ASTM-D 1003-16 „Gardner Hazemeter“ (t. y. „Hazefactor“), mažesnis negu 2 %.
(19)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(20)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(21)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(22)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(23)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(24)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(25)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(26)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(27)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(28)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(29)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(30)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(31)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(32)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(33)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(34)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(35)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(36)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(37)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(38)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(39)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(40)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(41)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(42)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(43)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(44)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(45)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(46)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(47)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(48)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(49)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(50)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(51)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(52)  Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
(53)  Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
(54)  Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
(55)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(56)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(57)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(58)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(59)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(60)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(61)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(62)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(63)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(64)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(65)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(66)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(67)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(68)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(69)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(70)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(71)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(72)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(73)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(74)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(75)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(76)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(77)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(78)  Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, pagamintų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukarpytus arba numegztus specifinės formos), žr. 6 įvadinę pastabą.
(79)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(80)  Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, pagamintų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukarpytus arba numegztus specifinės formos), žr. 6 įvadinę pastabą.
(81)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(82)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(83)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(84)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(85)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(86)  Žr. 6 įvadinę pastabą.
(87)
SEMII
–
Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.
2 PROTOKOLO III PRIEDAS
EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATO IR PRAŠYMO IŠDUOTI EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ PAVYZDŽIAI
Spausdinimo nurodymai
1.
Kiekviena forma yra 210 × 297 mm dydžio; leistinas nuokrypis – 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau nei nustatyti matmenys. Naudojamas baltas rašomasis popierius be mechaninių priemaišų, sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Jame turi būti žalias rėminio ornamento foninis raštas, kad būtų galima be optinio prietaiso pastebėti bet kokią mechaninėmis arba cheminėmis priemonėmis padarytą klastotę.
2.
Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti formas arba leisti jas spausdinti patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekvienoje formoje turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekvienoje formoje turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Sertifikato formoje taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, išspausdintas arba neišspausdintas, pagal kurį būtų galima spaustuvę identifikuoti.
2 PROTOKOLO IV PRIEDAS
SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta pagal išnašose nurodytus reikalavimus. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Tekstas italų kalba
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Tekstas latvių kalba
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Bosnijos ir Hercegovinos versijos
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa.…
… (3)
(Vieta ir data)
… (4)
(Eksportuotojo parašas; be to, aiškiai turi būti užrašyta deklaraciją pasirašančio asmens pavardė)
(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami ar paliekamas tuščias laukelis.
(2)  Reikia nurodyti prekių kilmę. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Meliljos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame surašoma deklaracija.
(3)  Šių nuorodų galima neįtraukti, jeigu informacija yra nurodyta pačiame dokumente.
(4)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.
2 PROTOKOLO V PRIEDAS
PRODUKTAI, KURIEMS NETAIKOMAS 3 IR 4 STRAIPSNIUOSE NUMATYTAS KAUPIMAS
KN kodas
Aprašymas
1704 90 99
Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos.
1806 10 30
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos
–
kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:
1806 10 90
– –
kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės
– –
kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės
1806 20 95
–
Kiti kakavos turintys gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:
– –
Kiti
– – –
Kiti
1901 90 99
Salyklo ekstraktas, maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti arba neįtraukti kitur; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti arba neįtraukti kitur:
–
kiti
– –
kiti (išskyrus salyklo ekstraktą)
– – –
kiti
2101 12 98
Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš kavos.
2101 20 98
Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės:
2106 90 59
2106 90 98
Kitur nenurodyti arba neįtraukti maisto produktai:
–
kiti (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas)
– –
kiti
– – –
kiti
3302 10 29
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:
–
Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje
– –
Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:
– – –
Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:
– – – –
Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio
– – – –
Kiti:
– – – – –
Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo
– – – – –
Kiti
BENDROJI DEKLARACIJA
DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS
1.
Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, klasifikuojamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniuose, Bosnija ir Hercegovina pripažįsta esant Bendrijos kilmės produktais, kaip nustatyta šiame Susitarime.
2.
Nustatant pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą, 2 protokolas taikomas mutatis mutandis.
BENDROJI DEKLARACIJA
DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS
1.
San Marino Respublikos kilmės produktus Bosnija ir Hercegovina pripažįsta esant Bendrijos kilmės produktais, kaip nustatyta šiame Susitarime.
2.
Nustatant pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą, 2 protokolas taikomas mutatis mutandis.
3 PROTOKOLAS
dėl sausumos transporto
1 straipsnis
Tikslas
Šio Protokolo tikslas – skatinti Šalių bendradarbiavimą transporto, ypač vežimo tranzitu, srityje, ir užtikrinti, kad krovinių vežimas iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją ir per jas būtų plėtojamas sklandžiai, abiem Šalims nuosekliai įgyvendinant visas šio Protokolo nuostatas.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1.   Bendradarbiaujama sausumos transporto, visų pirma kelių, geležinkelių ir mišriojo transporto, bei atitinkamų infrastruktūrų srityse.
2.   Todėl šis Protokolas visų pirma taikomas:
—
transporto infrastruktūrai, esančiai vienos arba kitos Šalies teritorijoje, kiek tai reikalinga šio Protokolo tikslui pasiekti,
—
abipusiam patekimui į kelių transporto rinką,
—
pagrindinėms teisinėms ir administracinėms papildomoms priemonėms, tarp jų komercinėms, mokesčių, socialinėms ir techninėms priemonėms,
—
bendradarbiavimui plėtojant transporto sistemą, atitinkančią aplinkos reikalavimus,
—
reguliariam keitimuisi informacija apie Šalių transporto politikos plėtrą, ypatingą dėmesį skiriant transporto infrastruktūrai.
3 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Protokole vartojamos šios apibrėžtys:
a)   Bendrijos vežimas tranzitu– tai Bendrijoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Bosnijos ir Hercegovinos teritoriją į Bendrijos valstybę narę arba iš jos,
b)   Bosnijos ir Hercegovinos vežimas tranzitu– tai Bosnijoje ir Hercegovinoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Bendrijos teritoriją iš Bosnijos ir Hercegovinos į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Bosniją ir Hercegoviną;
c)   mišrusis transportas– krovinių vežimas, kai kelionės pradžioje ar pabaigoje vežama keliais – sunkvežimiu, priekaba ar puspriekabe, su vilkiku ar be jo, nuimamu kėbulu ar konteineriu (kurių aukštis 20 pėdų ar daugiau), o likusią atkarpą naudojamasi geležinkelių ar vidaus vandens kelių arba jūrų transportu, jei ši atkarpa tiesia linija ilgesnė kaip 100 kilometrų, ir kai pradinė arba galutinė kelių transporto kelionės atkarpa yra:
—
tarp vietos, kur krovinys pakraunamas, ir artimiausios tinkamos geležinkelio pakrovimo stoties kelionės pradžioje, ir tarp artimiausios tinkamos geležinkelio iškrovimo stoties ir vietos, kur krovinys iškraunamas, kelionės gale, arba
—
ne didesniu kaip 150 km spinduliu tiesia kryptimi nuo vidaus vandenų uosto ar jūrų uosto, kuriame krovinys pakraunamas arba iškraunamas.
INFRASTRUKTŪRA
4 straipsnis
Bendroji nuostata
Šalys susitaria priimti savitarpyje suderintas priemones daugiarūšio transporto infrastruktūros tinklams plėtoti, kaip pačias svarbiausias priemones sprendžiant problemas, su kuriomis susiduriama vežant krovinius per Bosniją ir Hercegoviną, ypač V visos Europos transporto koridoriumi ir Savos vidaus vandenų kelio jungiamajame taške su VII koridoriumi, kurie yra pagrindinio regioninio transporto tinklo dalis, kaip apibrėžta 5 straipsnyje nurodytame susitarimo memorandume.
5 straipsnis
Planavimas
Bosnijos ir Hercegovinos teritorijai priklausančio daugiarūšio regioninio transporto tinklo, naudojamo Bosnijos ir Hercegovinos ir Pietryčių Europos regiono poreikiams tenkinti ir apimančio pagrindinius kelių ir geležinkelių maršrutus, vidaus vandenų kelius, upių, jūrų uostus, oro uostus ir kitas atitinkamas transporto tinklo rūšis, plėtra ypač domina Bendriją ir Bosniją ir Hercegoviną. Šis tinklas buvo numatytas susitarimo memorandume, skirtame Pietryčių Europos pagrindinio transporto infrastruktūros tinklui kurti. Memorandumą 2004 m. birželio mėn. pasirašė regiono valstybių ministrai ir Europos Komisija. Iniciatyvinis komitetas, kurį sudaro visų pasirašiusių valstybių atstovai, vykdo tinklo plėtrą ir nustato prioritetus.
6 straipsnis
Finansiniai aspektai
1.   Vadovaudamasi Susitarimo 112 straipsniu, Bendrija finansiškai gali prisidėti prie šio protokolo 5 straipsnyje nurodytų būtinų infrastruktūros darbų. Tokia finansinė parama gali būti suteikiama kaip Europos investicijų banko kreditas, taip pat kitokia finansavimo forma, kuria būtų suteikiama papildomų išteklių.
2.   Siekdama pagreitinti darbus Europos Komisija stengsis kuo labiau skatinti, kad būtų naudojami papildomi ištekliai, pavyzdžiui, kai kurių valstybių narių dvišalės investicijos arba investicijos iš viešųjų ar privačių fondų.
GELEŽINKELIŲ IR MIŠRUSIS TRANSPORTAS
7 straipsnis
Bendroji nuostata
Šalys priima savitarpyje suderintas priemones, būtinas geležinkelių ir mišriajam transportui plėtoti ir skatinti, taip užtikrindamos, kad ateityje didžioji dvišalio vežimo ir vežimo tranzitu dalis per Bosniją ir Hercegoviną vyktų ekologiškesnėmis sąlygomis.
8 straipsnis
Tam tikri infrastruktūros aspektai
Modernizuojant Bosnijos ir Hercegovinos geležinkelius, reikia imtis būtinų priemonių, kad sistema būtų pritaikyta mišriajam transportui, ypatingas dėmesys skirtinas terminalų plėtrai ar statybai, tunelių dydžiui ir pralaidumui, kuriems reikia didelių investicijų.
9 straipsnis
Papildomos priemonės
Šalys imasi visų priemonių, būtinų mišriojo transporto plėtrai skatinti.
Tokių priemonių tikslas yra:
—
skatinti naudotojus ir siuntėjus naudotis mišriuoju transportu,
—
siekti, kad mišrusis transportas konkuruotų su kelių transportu, visų pirma Bendrijai ar Bosnijai ir Hercegovinai teikiant finansinę paramą pagal atitinkamus savo teisės aktus,
—
skatinti naudotis mišriuoju transportu vežant krovinius dideliais atstumais ir ypač skatinti naudotis nuimamaisiais kėbulais, konteineriais ir apskritai nelydimu transportu,
—
didinti mišriojo transporto greitį ir patikimumą, visų pirma:
—
dažniau konvojuoti krovinius atsižvelgiant į siuntėjų ir naudotojų poreikius,
—
mažinti laukimo laiką terminaluose ir didinti jų našumą,
—
tinkamai šalinti visas kliūtis nuo privažiavimo kelių ir taip didinti galimybes naudotis mišriuoju transportu,
—
jei būtina, suderinti specializuotos įrangos svorius, matmenis ir technines charakteristikas, kad visų pirma būtų užtikrinamas būtinas dydžių suderinamumas, ir suderinti veiksmus užsakant ir pradedant naudoti tokią įrangą, kuri atitiktų vežimo apimties reikalavimus,
—
apskritai imtis bet kurių kitų tinkamų veiksmų.
10 straipsnis
Geležinkelių vaidmuo
Remdamosi atitinkamais valstybių ir geležinkelių įgaliojimais, Šalys, atsižvelgdamos į keleivių ir į krovinių vežimą, rekomenduoja savo geležinkelių įmonėms:
—
paspartinti dvišalį ar daugiašalį bendradarbiavimą arba tarptautinių geležinkelių organizacijų bendradarbiavimą visose srityse, ypatingą dėmesį skiriant transporto paslaugų kokybės ir saugos gerinimui,
—
nepažeidžiant sąžiningos konkurencijos ir paliekant naudotojui laisvę rinktis, bandyti kartu sukurti tokią geležinkelių sistemą, kuri paskatintų siuntėjus siųsti krovinius geležinkeliais, o ne keliais, ypač kai kroviniai vežami tranzitu,
—
pasiruošti Bosnijos ir Hercegovinos dalyvavimui įgyvendinant ir toliau plėtojant Bendrijos acquis geležinkelių raidos srityje.
KELIŲ TRANSPORTAS
11 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1.   Kad būtų abipusiškai patenkama į transporto rinkas, Šalys, iš pradžių ir nepažeisdamos 2 dalies, susitaria išlaikyti režimą, nustatytą dvišaliais susitarimais ar kitais galiojančiais tarptautiniais dvišaliais dokumentais, kuriuos atskiros Bendrijos valstybės narės sudarė su Bosnija ir Hercegovina, arba, jei tokių susitarimų ar dokumentų nėra, pagrįstą 1991 m. de facto padėtimi.
Tačiau laukdama, kol bus sudarytas 12 straipsnyje nurodytas Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimas dėl patekimo į kelių transporto rinką ir 13 straipsnio 2 dalyje nurodytas susitarimas dėl kelių mokesčių, Bosnija ir Hercegovina bendradarbiauja su Bendrijos valstybėmis narėmis, siekdama iš dalies pakeisti šiuos dvišalius susitarimus, kad jie būtų pritaikyti prie šio Protokolo.
2.   Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys susitaria nevaržomai leisti Bendrijai vežti prekes tranzitu per Bosnijos ir Hercegovinos teritoriją ir Bosnijai ir Hercegovinai vežti prekes tranzitu per Bendrijos teritoriją.
3.   Jei dėl 2 dalimi suteiktų teisių Bendrijos vežėjų tranzitas išauga tiek, kad daroma didelė žala ar kyla pavojus, kad gali būti daroma didelė žala kelių infrastruktūrai ir (arba) eismo sklandumui 5 straipsnyje nurodytose kelio atšakose, ir jei esant vienodoms aplinkybėms netoli Bosnijos ir Hercegovinos sienos Bendrijos teritorijoje kyla panašių problemų, šis klausimas pagal šio Susitarimo 117 straipsnį perduodamas spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai. Šalys gali siūlyti išimtines laikinąsias, nediskriminacines priemones, būtinas tokiai žalai apriboti ar sumažinti.
4.   Jeigu Bendrija nustato taisykles, kuriomis siekiama mažinti Europos Sąjungoje registruotų sunkiųjų krovininių transporto priemonių daromą taršą ir padidinti eismo saugą, panašus režimas taikomas Bosnijoje ir Hercegovinoje registruotoms sunkiosioms krovininėms transporto priemonėms, kuriomis pageidaujama važiuoti Bendrijos teritorijoje. Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima sprendimą dėl būtinų priemonių.
5.   Šalys susilaiko nuo bet kokių vienašališkų veiksmų, kuriais galėtų būti diskriminuojami Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos vežėjai ar transporto priemonės. Kiekviena Šalis imasi visų priemonių, būtinų vežimui keliais į kitos Šalies teritoriją ar per ją palengvinti.
12 straipsnis
Patekimas į rinką
Pirmiausia Šalys įsipareigoja kartu, remdamosi savo vidaus taisyklėmis, siekti:
—
veiklos būdų, kurie skatintų plėtrą tokios transporto sistemos, kokia atitinka Šalių poreikius ir yra suderinta, viena vertus, su Bendrijos vidaus rinkos sukūrimo reikalavimais ir bendrosios transporto politikos įgyvendinimu bei, kita vertus, su Bosnijos ir Hercegovinos ekonomikos ir transporto politika,
—
nustatyti galutinę būsimo Šalių patekimo į kelių transporto rinką reguliavimo sistemą, pagrįstą abipusiškumo principu.
13 straipsnis
Apmokestinimas, rinkliavos ir kiti mokesčiai
1.   Šalys sutinka, kad kelių transporto priemonių apmokestinimas, rinkliavos ir kiti mokesčiai abiejose Šalyse privalo būti nediskriminaciniai.
2.   Šalys kuo anksčiau pradeda derybas, siekdamos sudaryti susitarimą dėl kelių mokesčių, remdamosi Bendrijos priimtomis šios srities taisyklėmis. Tokio Susitarimo tikslas yra visų pirma užtikrinti laisvą judėjimą per sieną, palaipsniui mažinti Šalių taikomų kelių mokesčių sistemų skirtumus ir šalinti dėl tokių skirtumų susidarančius konkurencijos iškraipymus.
3.   Laukdamos 2 dalyje nurodytų derybų pabaigos, Šalys šalins Bendrijos ar Bosnijos ir Hercegovinos vežėjų diskriminavimą nustatant sunkiųjų krovininių transporto priemonių naudojimo ir (arba) nuosavybės mokesčius bei rinkliavas, taip pat transporto veiklos Šalių teritorijose mokesčius ar rinkliavas. Bosnija ir Hercegovina įsipareigoja paprašyta pranešti Europos Komisijai savo taikomų mokesčių, rinkliavų ir kitų mokėjimų sumas ir jų apskaičiavimo būdus.
4.   Kol nesudaryti 2 dalyje ir 12 straipsnyje nurodyti susitarimai, įsigaliojus šiam Susitarimui dėl bet kurių siūlymų keisti fiskalinius mokesčius, rinkliavas ar kitus mokesčius ir jų surinkimo sistemas, kurios gali būti taikomos Bendrijos vežimui tranzitu per Bosniją ir Hercegoviną, turės būti rengiamos išankstinės konsultacijos.
14 straipsnis
Masė ir matmenys
1.   Bosnija ir Hercegovina sutinka, kad kelių transporto priemonės, atitinkančios Bendrijos svorio ir matmenų standartus, gali laisvai ir netrukdomai vykti 5 straipsnyje nurodytais maršrutais. Šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kelių transporto priemonės, neatitinkančios galiojančių Bosnijos ir Hercegovinos standartų, gali būti apmokestinamos specialiu nediskriminaciniu mokesčiu, atitinkančiu papildomos ašies apkrovos padarytą žalą.
2.   Per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bosnija ir Hercegovina sieks suderinti galiojančius savo kelių tiesimo reikalavimus ir standartus su Bendrijos teisės aktais ir, atsižvelgdama į savo finansines galimybes, dės visas pastangas, kad 5 straipsnyje nurodyti esami keliai per pasiūlytą terminą būtų pritaikyti prie šių naujų reikalavimų ir standartų.
15 straipsnis
Aplinka
1.   Siekdamos apsaugoti aplinką, Šalys stengiasi įvesti tokius sunkiųjų krovininių transporto priemonių išmetamų dujų ir kietųjų dalelių bei keliamo triukšmo lygio standartus, kurie užtikrintų aukšto lygio apsaugą.
2.   Siekiant teikti pramonei aiškią informaciją ir skatinti derinamus mokslinius tyrimus, programavimą ir gamybą, šioje srityje vengiama išimtinių nacionalinių standartų.
3.   Su aplinka susijusiuose tarptautiniuose susitarimuose nustatytus standartus atitinkančios transporto priemonės Šalių teritorijose gali važiuoti be papildomų apribojimų.
4.   Norėdamos įvesti naujus standartus Šalys dirba kartu ir siekia minėtų tikslų.
16 straipsnis
Socialiniai aspektai
1.   Bosnija ir Hercegovina su Bendrijos standartais derina savo teisės aktus, susijusius su darbuotojų, vežančių keliais krovinius (ypač pavojingus krovinius), mokymu.
2.   Bosnija ir Hercegovina, kaip Europos šalių susitarimo dėl kelių transporto priemonių ekipažų, važinėjančių tarptautiniais maršrutais, darbo Susitariančioji Šalis, ir Bendrija kuo labiau koordinuos savo politiką dėl vairavimo trukmės, vairuotojų poilsio trukmės ir ekipažų sudėties, atsižvelgdamos į šios srities socialinių teisės aktų rengimą ateityje.
3.   Šalys bendradarbiauja įgyvendindamos ir taikydamos kelių transporto srities socialinius teisės aktus.
4.   Šalys užtikrina, kad jų atitinkami teisės aktai dėl leidimo tapti kelių transporto krovinių vežėju būtų lygiaverčiai ir abipusiškai pripažįstami.
17 straipsnis
Nuostatos dėl eismo
1.   Šalys, pasitelkusios savo patirtį, stengiasi suderinti savo teisės aktus taip, kad būtų pagerintas transporto srautas piko metu (savaitgaliais, švenčių dienomis, turistinio sezono metu).
2.   Apskritai Šalys skatina kurti, plėsti ir koordinuoti kelių eismo informacijos sistemas.
3.   Jos siekia suderinti savo teisės aktus, susijusius su gendančių prekių, gyvų gyvulių ir pavojingų medžiagų vežimu.
4.   Šalys taip pat siekia derinti techninę pagalbą, kuri būtų teikiama vairuotojams, pagrindinę informaciją turistams apie eismą ir kitus juos dominančius dalykus bei pagalbos tarnybų, įskaitant greitąją pagalbą, veiklą.
18 straipsnis
Kelių eismo saugumas
1.   Per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bosnija ir Hercegovina savo kelių eismo saugumo teisės aktus, visų pirma susijusius su pavojingų krovinių vežimu, suderina su Bendrijos teisės aktais.
2.   Bosnija ir Hercegovina, kaip Europos sutarties dėl pavojingų krovinių tarptautinių vežimų keliais (angl. ADR) Susitariančioji Šalis, ir Bendrija kuo labiau koordinuos savo politiką, susijusią su pavojingų krovinių vežimu.
3.   Šalys bendradarbiauja įgyvendindamos ir taikydamos kelių eismo saugumo teisės aktus, visų pirma dėl vairuotojų pažymėjimų ir priemonių eismo nelaimių skaičiui mažinti.
FORMALUMŲ SUPAPRASTINIMAS
19 straipsnis
Formalumų supaprastinimas
1.   Šalys susitaria supaprastinti krovinių vežimą geležinkelių ir kelių transportu, nesvarbu, ar kroviniai vežami iš vienos Šalies į kitą, ar tranzitu.
2.   Šalys susitaria pradėti derybas, kad būtų sudarytas susitarimas dėl krovinių vežimo kontrolės ir formalumų palengvinimo.
3.   Šalys susitaria imtis būtinų bendrų veiksmų ir skatinti, kad būtų priimamos kitos supaprastinimo priemonės.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
20 straipsnis
Taikymo srities išplėtimas
Jei viena iš Šalių, remdamasi šio Protokolo taikymo praktika, nusprendžia, kad kitos priemonės, nepatenkančios į šio Protokolo taikymo sritį, būtų svarbios darniai Europos transporto politikai ir ypač galėtų padėti spręsti vežimo tranzitu problemą, ji teikia atitinkamus pasiūlymus kitai Šaliai.
21 straipsnis
Įgyvendinimas
1.   Šalys bendradarbiauja pasitelkdamos specialų pakomitetį, kuris turės būti sudarytas vadovaujantis šio Susitarimo 119 straipsniu.
2.   Pakomitetis:
a)
rengia geležinkelių ir mišriojo transporto, mokslinių transporto tyrimų ir aplinkos sričių bendradarbiavimo planus;
b)
nagrinėja, kaip taikomos šio Protokolo nuostatos, Stabilizacijos ir asociacijos komitetui rekomenduoja galinčių kilti problemų atitinkamus sprendimus;
c)
praėjus dvejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, įsipareigoja įvertinti padėtį, kaip pagerėjo infrastruktūra ir koks padarytas poveikis laisvajam tranzitui;
d)
koordinuoja priežiūros, prognozavimo ir kitus statistikos darbus, susijusius su tarptautiniu transportu ir ypač vežimu tranzitu.
BENDROJI DEKLARACIJA
1.
Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina pažymi, kad šiuo metu Bendrijoje leistini išmetamųjų dujų kiekio ir triukšmo lygiai, kuriais remiantis nuo 2006 m. lapkričio 1 d. (1). tvirtinami sunkiųjų krovininių transporto priemonių tipai, yra šie (2):
Ribinės vertės, matuojamos taikant Europos nekintamo režimo ciklo (angl. ESC) ir Europos apkrovos režimo (angl. ELR) bandymą:
Anglies monoksidas
Angliavandeniliai
Azoto oksidai
Kietosios dalelės
Dūmai
(CO) g/kWh
(HC) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) g/kWh
m– 1
B1 eilutė
Euro IV
1,5
0,46
3,5
0,02
0,5
Ribinės vertės, matuojamos taikant Europos staigaus pagreitėjimo režimo (angl. ETC) bandymą:
Anglies monoksidas
Nemetaniniai angliavandeniliai
Metanas
Azoto oksidai
Kietosios dalelės
(CO) g/kWh
(NMHC) g/kWh
(CH4) (3) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) (4) g/kWh
B1 eilutė
Euro IV
4,0
0,55
1,1
3,5
0,03
2.
Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina ateityje stengiasi mažinti transporto priemonių išmetamų teršalų kiekius, naudodamosi naujausiomis transporto priemonių išmetamųjų teršalų kontrolės technologijomis ir geresnės kokybės variklių degalais.
(1)  2005 m. rugsėjo 28 d. Direktyva 2005/55/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis mažinant transporto priemonėse naudojamų uždegimo suspaudimu variklių išmetamuosius dujinius bei kietųjų dalelių teršalus ir transporto priemonėse naudojamų priverstinio uždegimo variklių, degalams naudojančių gamtines dujas ir suskystintas naftos dujas, išmetamuosius dujinius teršalus, suderinimo (OL L 275, 2005 10 25, p. 1). Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/51/EB (OL L 152, 2006 6 7, p. 11).
(2)  Šios ribinės vertės bus atnaujintos kaip numatyta atitinkamose direktyvose ir atsižvelgiant į galimus būsimus pasikeitimus.
(3)  Tik gamtinių dujų varikliams.
(4)  Netaikytina dujiniams varikliams.
IV PROTOKOLAS
dėl valstybės pagalbos plieno pramonei
1.
Šalys pripažįsta, kad Bosnija ir Hercegovina turi kuo skubiau spręsti savo plieno sektoriaus struktūrines problemas ir taip užtikrinti šios pramonės konkurencingumą pasaulyje.
2.
Vadovaujantis šio Susitarimo 71 straipsnio 1 dalies c punkte nustatytomis taisyklėmis, valstybės pagalbos plieno pramonei, kaip apibrėžta 2007–2013 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairių I priede, suderinamumo vertinimas atliekamas remiantis kriterijais, nustatytais taikant EB sutarties 87 straipsnį plieno sektoriui, įskaitant antrinės teisės aktus.
3.
Taikydama Susitarimo 71 straipsnio 1 dalies c punktą plieno pramonei, Bendrija pripažįsta, kad per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo išimtiniais atvejais Bosnija ir Hercegovina gali teikti valstybės pagalbą restruktūrizavimui plieną gaminančioms sunkumus patiriančioms įmonėms, jeigu:
a)
restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje tokia pagalba ją gavusioms įmonėms padeda sukurti ilgalaikį gyvybingumą įprastinėmis rinkos sąlygomis ir
b)
teikiamos pagalbos dydis ir intensyvumas yra tik toks, koks yra būtinas norint atkurti tokį gyvybingumą; jei reikia, pagalbos dydis ir intensyvumas palaipsniui mažinamas;
c)
šalis pristato restruktūrizavimo programą, susietą su visuotinu racionalizavimu, kuris apima neveiksmingų pajėgumų atsisakymą. Kiekviena restruktūrizavimo pagalbą gaunanti plieną gaminanti įmonė, kiek įmanoma, numato kompensacines priemones, skirtas kompensuoti pagalbos sukeltą konkurencijos iškraipymą.
4.
Bosnija ir Hercegovina pateikia Europos Komisijai vertinti Nacionalinę restruktūrizavimo programą ir kiekvienos bendrovės, gaunančios restruktūrizavimo pagalbą, individualius verslo planus, kuriais įrodoma, kad pirmiau minėtų sąlygų laikomasi.
Individualius verslo planus jų suderinamumo su šio Protokolo 3 dalimi atžvilgiu patvirtina ir suderina pagal šio Susitarimo 71 straipsnio 4 dalį įsteigta valstybinės valdžios institucija.
Europos Komisija patvirtina, kad Nacionalinė restruktūrizavimo programa yra suderinama su 3 dalies reikalavimais.
5.
Europos Komisija kontroliuoja planų įgyvendinimą glaudžiai bendradarbiaudama su kompetentingomis nacionalinėmis institucijomis, ypač su pagal šio Susitarimo 71 straipsnio 4 dalį įsteigta valstybinės valdžios institucija.
Jei atliekant kontrolę paaiškėja, kad nuo šio Susitarimo pasirašymo dienos pagalbos gavėjams buvo teikiama pagalba, nepatvirtinta Nacionalinėje restruktūrizavimo programoje, arba bet kokia restruktūrizavimo pagalba buvo teikiama plieno įmonėms, nenurodytoms Nacionalinėje restruktūrizavimo programoje, atitinkama Bosnijos ir Hercegovinos valstybės pagalbos kontrolės institucija užtikrina, kad tokia pagalba būtų grąžinta.
6.
Bosnijos ir Hercegovinos prašymu Bendrija teikia jai techninę paramą Nacionalinei restruktūrizavimo programai ir individualiems verslo planams rengti.
7.
Kiekviena Šalis užtikrina visišką skaidrumą valstybės pagalbos atžvilgiu. Visų pirma, visapusiškai ir nuolat keičiamasi informacija apie plieno gamybai Bosnijoje ir Hercegovinoje suteiktą valstybės pagalbą ir restruktūrizavimo programų bei verslo planų įgyvendinimą.
8.
Stabilizacijos ir asociacijos taryba prižiūri, kaip įgyvendinami šio straipsnio 1–4 dalyse nurodyti reikalavimai. Šiuo tikslu Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali parengti įgyvendinimo taisykles.
9.
Jei viena Šalis mano, kad tam tikri kitos Šalies veiksmai prieštarauja šio Protokolo reikalavimams, ir jeigu tie veiksmai pažeidžia arba gali pažeisti kitos Šalies interesus arba daro ar gali daryti materialinę žalą jos vietos pramonei, ta Šalis, pasikonsultavusi su pakomitečiu konkurencijos klausimams spręsti arba praėjus trisdešimčiai darbo dienų po kreipimosi dėl tokios konsultacijos, gali imtis atitinkamų priemonių.
V PROTOKOLAS
dėl administracinės savitarpio pagalbos muitinių veiklos srityje
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Protokole:
a)   muitinės teisės aktai– tai Šalių teritorijose taikytinos teisinės arba reguliavimo nuostatos, reglamentuojančios prekių importą, eksportą ir tranzitą bei joms taikomą muitų režimą ar muitinės procedūras, įskaitant draudimo, ribojimo ir priežiūros priemones;
b)   prašančioji institucija– tai kompetentinga administracinė institucija, kurią Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri, remdamasi šiuo Protokolu, teikia pagalbos prašymą;
c)   prašomoji institucija– tai kompetentinga administracinė institucija, kurią Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri pagal šį Protokolą gauna pagalbos prašymą;
d)   asmens duomenys– tai visa informacija, susijusi su nustatytu ar galimu nustatyti fiziniu asmeniu;
e)   muitinės teisės aktus pažeidžiantys veiksmai– tai bet koks muitinės teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1.   Šalys pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame Protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad muitinės teisės aktai būtų taikomi teisingai – visų pirma užkirsdamos kelią šių teisės aktų pažeidimams, juos tirdamos ir su jais kovodamos.
2.   Šiame Protokole numatyta pagalba muitinių veiklos srityje taikoma visoms Šalių administracinėms institucijomis, atsakingoms už šio Protokolo vykdymą. Ji nepažeidžia savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose reglamentuojančių taisyklių. Pagalba taip pat nelaikoma informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia tokią informaciją perduoti.
3.   Šis Protokolas netaikomas pagalbai susigrąžinti muitus, mokesčius ar baudas.
3 straipsnis
Prašoma pagalba
1.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija pateikia jai visą susijusią informaciją, kuri leistų garantuoti, kad muitinės teisės aktai taikomi teisingai, taip pat informaciją apie pastebėtus ar planuojamus veiksmus, kurie pažeidžia arba gali pažeisti muitinės teisės aktus.
2.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:
a)
prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą,
b)
prekės, importuotos į vienos iš Šalių teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.
3.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar reguliavimo nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų ypatingai stebima:
a)
fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, yra ar buvo muitinės teisės aktų pažeidėjai;
b)
vietos, kur prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus;
c)
prekės, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus;
d)
transporto priemonės, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus.
4 straipsnis
Savanoriška pagalba
Šalys, savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis, teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų užtikrintas tinkamas muitinės teisės aktų taikymas, ir visų pirma teikia gautą informaciją, susijusią su:
a)
naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant muitinės teisės veiksmais, kurie yra ar gali būti muitinės teisės aktus pažeidžiantys veiksmai ir kurie gali dominti kitą Šalį;
b)
aktus pažeidžiančius veiksmus;
c)
prekėmis, kurios žinomos kaip muitinės teisės aktus pažeidžiančių veiksmų objektai;
d)
fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, yra ar buvo muitinės teisės aktų pažeidėjai;
e)
transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitinės teisės aktus.
5 straipsnis
Dokumentų teikimas, pranešimas
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, remdamasi jai taikytinomis teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis, imasi visų reikalingų priemonių, kad:
a)
įteiktų dokumentus arba
b)
praneštų apie sprendimus,
kuriuos pateikė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio Protokolo taikymo sričiai, adresatui, įsikūrusiam arba įsisteigusiam prašomosios institucijos teritorijoje.
Prašymai pateikti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.
6 straipsnis
Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys
1.   Prašymai pagal šį Protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams, teikiami kartu su prašymu. Skubos atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.
2.   1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama tokia informacija:
a)
prašančioji institucija;
b)
prašoma priemonė;
c)
prašymo objektas ir priežastis;
d)
teisinės ar reguliavimo nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;
e)
kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, kurie yra tyrimų objektas;
f)
susijusių faktų ir atliktų tyrimų santrauka.
3.   Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba ar tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo, teikiamo remiantis 1 dalimi.
4.   Jei prašymas neatitinka pirmiau nurodytų formos reikalavimų, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti; tuo metu gali būti imtasi atsargumo priemonių.
7 straipsnis
Prašymų tenkinimas
1.   Kad patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija pagal savo kompetenciją ir išteklius imasi tokių veiksmų, kokių imtųsi savo pačios iniciatyva arba kitų tos pačios Šalies institucijų prašymu, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikalingus tyrimus arba pasirūpina, kad jie būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma visoms kitoms institucijoms, kurioms prašomoji institucija perdavė prašymą, kai negali veikti pati.
2.   Pagalbos prašymai tenkinami pagal prašomosios Šalies teisines ar reguliavimo nuostatas.
3.   Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai, kitai dalyvaujančiai Šaliai sutikus ir laikydamiesi pastarosios nustatytų sąlygų, pagal 1 dalį prašomosios institucijos arba bet kurios kitos susijusios institucijos tarnybose gali dalyvauti gaunant informaciją apie įvykdytą arba įtariamą veiklą, susijusią su muitinės teisės aktų pažeidimais, kurios prašančiajai institucijai reikia šio Protokolo tikslais.
4.   Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai kitai Šaliai sutikus ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų gali dalyvauti pastarosios teritorijoje atliekamuose tyrimuose.
8 straipsnis
Informacijos pranešimo forma
1.   Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kitais objektais.
2.   Ši informacija gali būti teikiama kompiuterine forma.
3.   Dokumentų originalai perduodami tik, kai prašoma, jei patvirtintų kopijų nepakanka. Šie originalai grąžinami kuo greičiau.
9 straipsnis
Įsipareigojimų teikti pagalbą išimtys
1.   Pagalba gali būti neteikiama arba teikiama tik tam tikromis sąlygomis ar įvykdžius reikalavimus, kai Šalis mano, kad pagalba pagal šį Protokolą:
a)
galėtų pažeisti Bosnijos ir Hercegovinos arba valstybės narės, kurios prašoma teikti pagalbą pagal šį Protokolą, suverenitetą; arba
b)
galėtų pažeisti viešąją tvarką, saugumą ar kitus esminės svarbos interesus, ypač tuos, kurie nurodyti 10 straipsnio 2 dalyje; arba
c)
atskleidžia pramoninę, komercinę arba profesinę paslaptį.
2.   Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą remdamasi tuo, kad jis pakenktų atliekamam tyrimui, patraukimui baudžiamojon atsakomybėn ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija tariasi su prašančiąja institucija, siekdama nustatyti, ar galima teikti pagalbą tokiomis sąlygomis, kokių gali pareikalauti prašomoji institucija.
3.   Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tada prašomoji institucija turi nuspręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.
4.   1 ir 2 dalyse numatytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jį lėmusios priežastys nedelsiant turi būti pranešami prašančiajai institucijai.
10 straipsnis
Informacijos mainai ir konfidencialumas
1.   Pagal šį Protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje iš Šalių taikytinas taisykles. Jai taikomi profesinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip ir panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus bei atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.
2.   Asmens duomenų mainai gali vykti tik tuomet, kai Šalis, galinti juos gauti, įsipareigoja tokius duomenis saugoti bent taip, kaip tokiu atveju saugo galinti juos teikti Šalis. Todėl Šalys perduoda viena kitai informaciją pagal savo galiojančias taisykles, taip pat prireikus Bendrijos valstybėse narėse galiojančias teisines nuostatas.
3.   Informacijos, gautos pagal šį Protokolą, naudojimas teismo arba administraciniuose procesuose, pradėtuose dėl muitinės teisės aktų pažeidimų, galimas tik šiame Protokole numatytais tikslais. Todėl Šalys pagal šio Protokolo nuostatas gautą informaciją ir dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose, liudijimuose, teisme nagrinėjamose bylose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose. Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, suteikusiai informaciją arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais.
4.   Gauta informacija naudojama tik šio Protokolo tikslais. Kai viena iš Šalių nori naudoti tokią informaciją kitais tikslais, ji iš anksto gauna informaciją suteikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant informaciją taikomi bet kurie tos institucijos nustatyti apribojimai.
11 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas, neviršydamas suteiktų įgaliojimų, būti ekspertu arba liudytoju teismo ar administraciniuose procesuose, susijusiuose su sritimis, kurioms taikomas šis Protokolas, ir pateikti objektus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurie gali būti reikalingi tose bylose. Šaukime atvykti į teismą privalo būti nurodyta, prieš kurias teismo ar administracines institucijas reikės stoti, kokiais klausimais ir pagal kokį statusą (pareigos arba kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.
12 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį Protokolą patirtas išlaidas, išskyrus ekspertų ir liudytojų išlaidas bei išlaidas vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.
13 straipsnis
Įgyvendinimas
1.   Šį Protokolą įgyvendinti pavedama Bosnijos ir Hercegovinos muitinei bei Europos Komisijos kompetentingoms tarnyboms ir valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus jo taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias, ypač duomenų apsaugos, taisykles. Jos gali teikti kompetentingoms įstaigoms siūlymus dėl šio Protokolo dalinių pakeitimų, jei mano, kad jie tikslingi.
2.   Šalys tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas pagal šio Protokolo nuostatas.
14 straipsnis
Kiti susitarimai
1.   Atsižvelgiant į atitinkamą Bendrijos ir valstybių narių kompetenciją, šio Protokolo nuostatos:
a)
neturi poveikio Šalių įsipareigojimams pagal kitus tarptautinius susitarimus ar konvencijas;
b)
laikomos papildančiomis savitarpio pagalbos susitarimus, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp atskirų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos; ir
c)
neturi poveikio Bendrijos nuostatoms, reglamentuojančioms Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimąsi informacija, gauta pagal šį Protokolą, kuri galėtų būti svarbi Bendrijai.
2.   Nepaisant 1 dalies nuostatų, šio Protokolo nuostatos yra viršesnės už bet kurias dvišalių savitarpio pagalbos susitarimų, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp atskirų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos, nuostatas tiek, kiek jos yra nesuderinamos su šiuo Protokolu.
3.   Šalys konsultuojasi viena su kita šio Protokolo taikymo klausimais ir juos sprendžia Stabilizacijos ir asociacijos tarybos įkurtame Stabilizacijos ir asociacijos komitete.
6 PROTOKOLAS
Ginčų sprendimas
I SKYRIUS
Tikslas ir taikymo sritis
1 straipsnis
Tikslas
Šiuo Protokolu siekiama vengti ginčų tarp Šalių ir juos spręsti siekiant abipusiškai priimtinų sprendimų.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šio Protokolo nuostatos taikomos visiems šių nuostatų aiškinimo ir taikymo skirtumams, taip pat jei viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemonė arba kitos Šalies neveikimas pažeidžia jos įsipareigojimus pagal šias nuostatas:
a)
IV antraštinė dalis (Laisvas prekių judėjimas), išskyrus 31, 38 straipsnius ir 39 straipsnio 1, 4 ir 5 dalis (jei jos yra susijusios su priemonėmis, priimtomis pagal 39 straipsnio 1 dalį) ir 45 straipsnį;
b)
V antraštinė dalis (Darbuotojai, steigimasis, paslaugų teikimas, kapitalo judėjimas):
—
II skyrius (Steigimasis) (50–54 ir 56 straipsniai),
—
III skyrius (Paslaugų teikimas) (57–58 straipsniai ir 59 straipsnio 2 ir 3 dalys),
—
IV skyrius (Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas) (60–61 straipsniai),
—
V skyrius (Bendrosios nuostatos) (63–69 straipsniai);
c)
VI antraštinė dalis (Įstatymų derinimas, teisėsauga ir konkurencijos taisyklės):
—
73 straipsnio 2 dalis (intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės) ir 74 straipsnio 1, 2 (pirmoji pastraipa) ir 3–6 (viešosios sutartys) dalys.
II SKYRIUS
Ginčų sprendimo procedūra
I Skirsnis.
Arbitražo procedūra
3 straipsnis
Arbitražo procedūros inicijavimas
1.   Jei Šalims nepavyko išspręsti ginčo, Šalis ieškovė, laikydamasi šio Susitarimo 126 straipsnyje nustatytų sąlygų, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui gali pateikti raštišką prašymą sudaryti arbitrų kolegiją.
2.   Šalis ieškovė savo prašyme nurodo ginčo objektą ir, priklausomai nuo konkretaus atvejo, kitos Šalies priimtą priemonę arba neveikimą, kuris jos manymu pažeidžia šio protokolo 2 straipsnio nuostatas.
4 straipsnis
Arbitrų kolegijos sudėtis
1.   Arbitrų kolegiją sudaro trys arbitrai.
2.   Per 10 dienų nuo prašymo sudaryti arbitrų kolegiją Stabilizacijos ir asociacijos komitetui pateikimo dienos, Šalys gali konsultuotis, siekdamos susitarti dėl arbitrų kolegijos sudėties.
3.   Jei Šalys negali susitarti dėl arbitrų kolegijos sudėties per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, kiekviena Šalis gali paprašyti Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininko arba jo pavaduotojo, visus tris narius iš pagal 15 straipsnį sudaryto sąrašo išrinkti burtų keliu: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės ir vieną narį iš arbitrų, kuriuos Šalys pasiūlė pirmininkauti.
Jei Šalys susitaria dėl vieno ar daugiau arbitrų kolegijos narių, likusieji nariai skiriami laikantis tokios pačios procedūros.
4.   Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo pavaduotojas arbitrus išrenka dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui.
5.   Arbitrų kolegijos sudarymo diena yra diena, kai kolegijos pirmininkui yra pranešama apie trijų arbitrų skyrimą bendru Šalių susitarimu arba, priklausomai nuo konkretaus atvejo, diena, kai jie išrenkami pagal 3 dalį.
6.   Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso reikalavimų, Šalys gali pasikonsultuoti ir, jei jos dėl to susitaria, pakeisti tą arbitrą kitu pagal šio straipsnio 7 dalį išrinktu arbitru. Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, klausimas perduodamas spręsti arbitrų kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.
Jei Šalis mano, kad arbitrų kolegijos pirmininkas neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso, klausimas perduodamas svarstyti vienam iš likusių arbitrų, atrinktų pirmininkauti, kurį burtų keliu išrenka Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo pavaduotojas dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui, nebent Šalys susitarė kitaip.
7.   Jei arbitras negali dalyvauti procedūroje, atsistatydina arba yra pakeičiamas pagal 6 dalį, jo įpėdinis išrenkamas per penkias dienas laikantis tokios pačios atrankos procedūros kaip renkant pirmąjį arbitrą. Atliekant šią procedūrą kolegijos procedūra sustabdoma.
5 straipsnis
Arbitrų kolegijos sprendimas
1.   Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 90 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos. Jei, kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, kolegijos pirmininkas privalo raštu pranešti apie tai Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, nurodydamas delsimo priežastis. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei 120 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.
2.   Skubos atvejais, įskaitant susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, arbitrų kolegija deda visas pastangas, kad jos sprendimas būtų priimtas per 45 dienas nuo kolegijos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei 100 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Arbitrų kolegija gali per 10 dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.
3.   Sprendime nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šio Susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiamos kolegijos išvados bei teikiamos rekomendacijos. Sprendime gali būti rekomendacijų dėl priemonių, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti sprendimą.
4.   Iki sprendimo pranešimo Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, Šalis ieškovė gali bet kuriuo metu atsiimti savo skundą apie tai raštu pranešdama arbitrų kolegijos pirmininkui, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Toks skundo atsiėmimas nepažeidžia Šalies ieškovės teisės vėliau pateikti naują skundą dėl tos pačios priemonės.
5.   Abiem Šalims pageidaujant, arbitrų kolegija sustabdo savo darbą ne ilgesniam nei 12 mėnesių laikotarpiui. Pasibaigus 12 mėnesių laikotarpiui, įgaliojimas sudaryti kolegiją netenka galios, nepažeidžiant Šalies ieškovės teisės vėliau prašyti sudaryti kolegiją dėl tos pačios priemonės.
II Skyrius
Sprendimo įgyvendinimas
6 straipsnis
Arbitrų kolegijos sprendimo įgyvendinimas
Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų įgyvendinti arbitražo kolegijos sprendimą, ir Šalys stengsis susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, reikalingo sprendimui įgyvendinti.
7 straipsnis
Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti
1.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo arbitrų kolegijos sprendimo pranešimo Šalims, Šalis atsakovė Šaliai ieškovei praneša terminą, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis). Abi Šalys turėtų siekti susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio.
2.   Jei Šalys nesutaria dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, Šalis ieškovė Stabilizacijos ir asociacijos komiteto gali paprašyti per 20 dienų nuo pranešimo pagal 1 dalį vėl sušaukti pirmąją arbitrų kolegiją pagrįstos trukmės laikotarpiui nustatyti. Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą per 20 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.
3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos 4 straipsnyje nurodytos procedūros. Laikotarpis pranešti apie sprendimą ir toliau yra 20 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.
8 straipsnis
Priemonių, kurių imtasi siekiant įgyvendinti arbitrų kolegijos sprendimą, peržiūra
1.   Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi siekdama įgyvendinti arbitrų kolegijos sprendimą.
2.   Jei Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, suderinamumo su 2 straipsnio nuostatomis, Šalis ieškovė gali paprašyti pirmosios arbitrų kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme paaiškinama, kodėl priemonė nesuderinama su šiuo Susitarimu. Jei vėl sušaukiama arbitrų kolegija, ji priima sprendimą per 45 dienas nuo pakartotinio kolegijos sudarymo dienos.
3.   Jei pirmoji arbitrų kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos 4 straipsnyje nustatytos procedūros. Laikotarpis pranešti apie sprendimą ir toliau yra 45 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.
9 straipsnis
Laikinosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju
1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi siekiant įgyvendinti arbitrų kolegijos sprendimą arba jei arbitrų kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 8 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies įsipareigojimais pagal šį Susitarimą, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.
2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitrų kolegijos sprendimo pagal 8 straipsnį, kad priemonė, kurios imtasi, yra nesuderinama su šiuo Susitarimu, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, sustabdyti pagal 2 straipsnio nuostatas suteiktų palankių sąlygų taikymą mastu, tolygiu dėl šio pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams. Šalis ieškovė gali sustabdyti palankių sąlygų taikymą praėjus 10 dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė nepaprašė arbitražo procedūros pagal šio straipsnio 3 dalį.
3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad palankių sąlygų sustabdymo mastas neatitinka dėl šio pažeidimo patirtų ekonominių nuostolių, iki pasibaigiant 2 dalyje nurodytam 10 dienų laikotarpiui ji gali pateikti raštišką prašymą pirmosios arbitrų kolegijos pirmininkui vėl sušaukti pirmąją arbitrų kolegiją. Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą dėl palankių sąlygų sustabdymo masto Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Palankių sąlygų taikymas nesustabdomas, kol arbitrų kolegija nepateikia sprendimo; sustabdymas turi atitikti arbitrų kolegijos sprendimą.
4.   Palankių sąlygų taikymas sustabdomas laikinai ir tik tol, kol šį Susitarimą pažeidžianti priemonė yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų šį Susitarimą, arba kol Šalys išsprendžia ginčą.
10 straipsnis
Priemonių, kurių imtasi sustabdžius palankių sąlygų taikymą, peržiūra
1.   Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą palankių sąlygų taikymo sustabdymą.
2.   Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo nesusitaria dėl priemonės, apie kurią pranešta, suderinamumo su šiuo Susitarimu, Šalis ieškovė gali pateikti pirmosios arbitrų kolegijos pirmininkui raštišką prašymą išspręsti šį klausimą. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Apie arbitrų kolegijos sprendimą pranešama per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitrų kolegija nustato, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė, kurios imtasi, neatitinka šio Susitarimo, arbitrų kolegija sprendžia, ar Šalis ieškovė gali tęsti pradinio arba kitokio masto palankių sąlygų taikymo sustabdymą. Jei arbitrų kolegija nustato, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė, kurios buvo imtasi, yra suderinama su šiuo Susitarimu, palankių sąlygų taikymo sustabdymas nutraukiamas.
3.   Jei pirmoji arbitrų kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikomos 4 straipsnyje nustatytos procedūros. Laikotarpis pranešti apie sprendimą ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.
III Skirsnis
Bendrosios nuostatos
11 straipsnis
Vieši svarstymai
Arbitrų kolegijos posėdžiai yra atviri visuomenei laikantis 18 straipsnyje nustatytų darbo tvarkos taisyklių, jei arbitrų kolegija nenusprendžia kitaip savo iniciatyva arba Šalių prašymu.
12 straipsnis
Informacija ir techninės konsultacijos
Kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali gauti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu kolegijos procedūrai. Jei kolegija mano, kad tai tinkama, ji taip pat turi teisę prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir suteikta galimybė pateikti komentarus. Vadovaujantis 18 straipsnyje nurodytomis darbo tvarkos taisyklėmis suinteresuotosioms šalims leidžiama arbitrų kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.
13 straipsnis
Aiškinimo principai
Arbitrų kolegijos taiko ir aiškina šio Susitarimo nuostatas vadovaudamosi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Acquis communautaire jos neaiškina. Faktas, kad nuostata iš esmės sutampa su Europos Bendrijų steigimo sutarties nuostatomis, nėra lemiamas aiškinant šią nuostatą.
14 straipsnis
Arbitrų kolegijos sprendimai
1.   Visi arbitrų kolegijos sprendimai, įskaitant sprendimo tvirtinimą, tvirtinami balsų dauguma.
2.   Visi arbitrų kolegijos sprendimai Šalims yra privalomi. Apie juos pranešama Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, kuris juos skelbia viešai, jei bendru sutarimu nenusprendžia kitaip.
III SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
15 straipsnis
Arbitrų sąrašas
1.   Stabilizacijos ir asociacijos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo sudaro penkiolikos asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena iš Šalių gali pasirinkti penkis asmenis būti arbitrais. Šalys taip pat susitaria dėl penkių asmenų, kurie pirmininkauja arbitrų kolegijoms. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų.
2.   Arbitrai turėtų turėti specialiųjų teisės, tarptautinės teisės, Bendrijos teisės ir (arba) tarptautinės prekybos žinių ir patirties. Jie turėtų būti nepriklausomi, dalyvauti kaip asmenys, nebūti susiję su jokia organizacija ar vyriausybe arba gauti jų nurodymus ir laikytis 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso.
16 straipsnis
Santykis su PPO įsipareigojimais
Jei Bosnija ir Hercegovina įstoja į Pasaulio prekybos organizaciją (PPO), taikoma:
a)
pagal šį Protokolą sudarytos arbitrų kolegijos nesprendžia ginčų, susijusių su kiekvienos Šalies teisėmis ir įsipareigojimais pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo susitarimą.
b)
Šalių teisė naudotis šio Protokolo nuostatomis ginčams spręsti nepaneigia galimo ieškinio pagal PPO nuostatas, įskaitant ieškinį dėl ginčų sprendimo. Tačiau jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procedūrą pagal šio Protokolo 3 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO susitarimą, ji negali pradėti ginčo sprendimo procedūros dėl tos pačios priemonės kitame teisme, kol nebus baigta pirmoji procedūra. Pagal šią straipsnio dalį laikoma, kad ginčo sprendimo procedūrą pagal PPO susitarimą Šalis pradeda prašymu sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį.
c)
Nė viena šio Protokolo nuostata netrukdo Šaliai sustabdyti įsipareigojimų, kuriuos sustabdyti leido PPO Ginčų sprendimo institucija, vykdymą.
17 straipsnis
Terminai
1.   Visi pagal šį Protokolą nustatyti terminai skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos po veiksmo ar fakto, kurio atžvilgiu jie nustatyti.
2.   Kiekvienas šiame Protokole nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių savitarpio susitarimu.
3.   Kiekvieną šiame Protokole nurodytą terminą taip pat gali pratęsti arbitrų kolegijos pirmininkas pagrįstu Šalių prašymu arba savo pagrįsta iniciatyva.
18 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklės, elgesio kodeksas ir šio Protokolo keitimas
1.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo nustato arbitrų kolegijos posėdžių eigai taikomas darbo tvarkos taisykles.
2.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo darbo tvarkos taisykles papildo elgesio kodeksu, užtikrinančiu arbitrų nepriklausomumą ir nešališkumą.
3.   Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti šį Protokolą pakeisti.
7 PROTOKOLAS
DĖL abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės
1 straipsnis
Šį Protokolą sudaro:
1)
Susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos nuolaidų tam tikriems vynams (šio Protokolo I priedas).
2)
Susitarimas dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio Protokolo II priedas).
2 straipsnis
1 straipsnyje nurodyti susitarimai taikomi:
1)
vynams, priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos SS pozicijai 22 04, pagamintiems iš šviežių vynuogių:
a)
Bendrijos kilmės, kurie buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (1) V antraštinėje dalyje ir 2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame tam tikras išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų bei procesų kodeksą (2);
arba
b)
Bosnijos ir Hercegovinos kilmės, kurie buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, atitinkančias Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktus. Vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančios taisyklės turi atitikti Bendrijos teisės aktus;
2)
spiritiniams gėrimams, priskiriamiems 1 dalyje nurodytos Konvencijos pozicijai 22 08:
a)
Bendrijos kilmės ir atitinkantiems 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89, nustatantį bendrąsias spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo taisykles (3) ir 1990 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 1014/90, nustatantį išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles (4);
arba
b)
Bosnijos ir Hercegovinos kilmės, kurie buvo pagaminti laikantis Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktų, atitinkančių Bendrijos teisės aktus;
3)
aromatintiems vynams, priskiriamiems 1 dalyje nurodytos Konvencijos pozicijai 22 05:
a)
Bendrijos kilmės ir atitinkantiems 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, nustatantį bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles (5);
arba
b)
Bosnijos ir Hercegovinos kilmės, kurie buvo pagaminti laikantis Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktų, atitinkančių Bendrijos teisės aktus.
(1)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
(2)  OL L 194, 2000 7 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1300/2007 (OL L 289, 2007 11 7, p. 8).
(3)  OL L 160, 1989 6 12, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. Stojimo aktu.
(4)  OL L 105, 1990 4 25, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2140/98 (OL L 270, 1998 10 7, p. 9).
(5)  OL L 149, 1991 6 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. Stojimo aktu.
7 PROTOKOLO I PRIEDAS
BENDRIJOS IR BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS SUSITARIMAS DĖL ABIPUSIŲ LENGVATINIO REŽIMO PREKYBOS NUOLAIDŲ TAM TIKRIEMS VYNAMS
1.
Šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Bendriją taikomos toliau nustatytos nuolaidos:
KN kodas
Aprašymas
(pagal 7 protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą)
Taikomas muitas
Kiekis (hl)
Specialiosios nuostatos
ex 2204 10
Rūšinis putojantis vynas
netaikomas
12 800
(1)
ex 2204 21
Vynas iš šviežių vynuogių
ex 2204 29
Vynas iš šviežių vynuogių
netaikomas
3 200
(1)
2.
Bendrija taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 1 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Bosnija ir Hercegovina už to kiekio eksportą nemoka eksporto subsidijų.
3.
Šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Bosniją ir Hercegoviną taikomos toliau nurodytos nuolaidos:
Bosnijos ir Hercegovinos muitų tarifų kodas
Aprašymas
(pagal 7 protokolo 2 straipsnio 1 dalies a punktą)
Taikomas muitas
Kiekis (hl) įsigaliojant
Metinis padidėjimas (hl)
Specialiosios nuostatos
ex 2204 10
Rūšinis putojantis vynas
netaikomas
6 000
1 000
(2)
ex 2204 21
Vynas iš šviežių vynuogių
4.
Bosnija ir Hercegovina taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 3 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Bendrija už to kiekio eksportą nemoka eksporto subsidijų.
5.
Pagal Susitarimą šiame priede taikytinos kilmės taisyklės yra išdėstytos Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 2 protokole.
6.
Vyno importui pagal Susitarimą šiame priede numatytas nuolaidas reikia pateikti sertifikatą ir lydimąjį dokumentą pagal 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 883/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais (3), patvirtinančius, kad tas vynas atitinka Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 7 protokolo 2 straipsnio 1 dalį. Sertifikatą ir lydimąjį dokumentą išduoda abipusiškai pripažintos oficialios institucijos, įtrauktos į bendrai sudarytą sąrašą.
7.
Praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys išnagrinėja galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų, atsižvelgdamos į vyno prekybos tarp Šalių raidą.
8.
Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteikta nauda nebūtų kvestionuojama kitomis priemonėmis.
9.
Bet kurios Šalies pageidavimu rengiamos konsultacijos dėl bet kurių su Susitarimo veikimu šiame priedesusijusių problemų.
(1)  Vienos iš Šalių prašymu gali būti konsultuojamasi dėl kvotų derinimo, perkeliant kiekius iš ex 2204 29 subpozicijai taikomos kvotos į ex 2204 10 ir ex 2204 21 subpozicijoms taikomą kvotą.
(2)  Metinis padidėjimas taikomas tol, kol kvota pasiekia didžiausią 8 000 hl ribą.
(3)  OL L 128, 2001 5 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
7 PROTOKOLO II PRIEDAS
BENDRIJOS IR BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS SUSITARIMAS DĖL VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSIO PRIPAŽINIMO, APSAUGOS IR KONTROLĖS
1 straipsnis
Tikslai
1.   Šalys susitaria nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindu pripažinti, saugoti ir kontroliuoti šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų pavadinimus šiame priede numatytomis sąlygomis.
2.   Šalys imasi visų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, kurių reikia norint užtikrinti, kad būtų vykdomi šiame priede nustatyti įsipareigojimai ir pasiekti šiame priede nustatyti tikslai.
2 straipsnis
Apibrėžtys
Susitarimo tikslais šiame priede, jei aiškiai nenumatyta kitaip:
a)
„kilmės“, kai vartojama su vienos iš Šalių pavadinimu, reiškia, kad:
—
vynas yra pagamintas tik atitinkamos Šalies teritorijoje iš vynuogių, kurios visos surinktos tos Šalies teritorijoje,
—
spiritinis gėrimas arba aromatintas vynas yra pagamintas tos Šalies teritorijoje,
b)
„geografinė nuoroda“, kaip įvardyta 1 priedėlyje, reiškia bet kurią Susitarimo dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą nuorodą;
c)
tradicinis užrašas – tai tradiciškai vartojamas pavadinimas, kaip nurodyta 2 priedėlyje, nusakantis, visų pirma, vyno gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą arba vietovę, arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir yra pripažįstamas Šalies įstatymais ar kitais teisės aktais tos Šalies teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti;
d)
homonimiškas – tai ta pati geografinė nuoroda arba tas pats tradicinis užrašas, arba terminas, kuris yra toks panašus, kad gali klaidinti, kai nurodomos skirtingos vietovės, procedūros arba dalykai;
e)
aprašymas – tai žodžiai, vartojami vynui, spiritiniam gėrimui ar aromatintam vynui apibūdinti etiketėje, vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, visų pirma, sąskaitose faktūrose, pristatymo pranešimuose ir reklaminėje medžiagoje;
f)
ženklinimas etiketėmis – tai visi apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, iliustracijos, geografinės nuorodos ar prekių ženklai, kuriais atskiriami vynai, spiritiniai gėrimai arba aromatinti vynai ir kurie yra nurodomi ant tos pačios taros, įskaitant jos sandarinimo įtaisą arba prie taros tvirtinamą žyminę kortelę ir apdangą aplink butelių kaklelius;
g)
pateikimas – tai su vynu, spiritiniu gėrimu ar aromatintu vynu susijusių terminų, užuominų ir pan., naudojamų ant etikečių, pakuočių, taros, uždarymo priemonių, reklamoje ir (arba) skatinant pardavimą, visuma;
h)
pakuotė – tai apsauginės įpakavimo medžiagos, pvz., popierius, visų rūšių šiaudiniai apvalkalai, kartoninės dėžės ir kitos dėžės, naudojamos vežant vieną ar daugiau talpų arba parduodant galutiniam vartotojui;
i)
„pagaminta“ reiškia visą vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno gamybos procesą;
j)
vynas – tai tik gėrimas, gaunamas naudojant visišką arba dalinį Susitarime šiame priede nurodytų vynuogių veislių šviežių vynuogių (spaustų ar nespaustų) arba vynuogių misos alkoholinio fermentavimo būdą;
k)
vynuogių veislės – tai Vitis Vinifera augalų veislės, nepažeidžiant Šalies teisės aktų dėl įvairių vynuogių veislių naudojimo vynui gaminti tos Šalies teritorijoje;
l)
PPO susitarimas – tai 1994 m. balandžio 15 d. Marakešo susitarimas, įsteigiantis Pasaulio prekybos organizaciją.
3 straipsnis
Bendrosios importo ir pardavimo taisyklės
Jeigu šiame Susitarime šiame priede nenumatyta kitaip, šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų importas ir prekyba vykdomi laikantis Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
ABIPUSĖ VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTO VYNO PAVADINIMŲ APSAUGA
4 straipsnis
Saugomi pavadinimai
Nedarant poveikio šio priedo 5, 6 ir 7 straipsnių taikymui, saugoma:
a)
šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų atveju:
i)
nuorodos į valstybės narės, kuri yra vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmės šalis, pavadinimą arba į kitus valstybę narę nurodančius pavadinimus;
ii)
vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio A dalies a, b ir c punktuose;
iii)
tradiciniai užrašai, išvardyti 2 priedėlyje;
b)
Bosnijos ir Hercegovinos kilmės vynų, spiritinių gėrimų arba aromatintų vynų:
i)
nuorodos į pavadinimą „Bosnija ir Hercegovina“ ar į bet kurį kitą tą šalį nurodantį pavadinimą;
ii)
vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio B dalies a, b ir c punktuose.
5 straipsnis
Bendrijos valstybes nares ir Bosniją ir Hercegoviną nurodančių pavadinimų apsauga
1.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmę, Bosnijoje ir Hercegovinoje nuorodos į Bendrijos valstybes nares ir kiti valstybei narei nurodyti vartojami pavadinimai:
a)
yra skirti atitinkamos valstybės narės kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, ir
b)
naudojami tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.
2.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmę, Bendrijoje nuorodos į Bosniją ir Hercegoviną ir kiti Bosnijai ir Hercegovinai nurodyti vartojami pavadinimai:
a)
yra skirti Bosnijos ir Hercegovinos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, ir
b)
naudojami tik Bosnijos ir Hercegovinos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.
6 straipsnis
Geografinių nuorodų apsauga
1.   Bosnijoje ir Hercegovinoje: 1 priedėlio A dalyje išvardytos Bendrijos geografinės nuorodos
a)
yra saugomos, kai žymi Bendrijos kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatintus vynus, ir
b)
naudojamos tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis;
2.   Bendrijoje: 1 priedėlio B dalyje išvardytos Bosnijos ir Hercegovinos geografinės nuorodos:
a)
yra saugomos, kai žymi Bosnijos ir Hercegovinos kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatintus vynus, ir
b)
naudojamos tik Bosnijos ir Hercegovinos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.
3.   Šalys imasi visų pagal Susitarimą šiame priede reikalingų priemonių, siekdamos užtikrinti 4 straipsnio a ir b dalių ii įtraukose nurodytų geografinių nuorodų, vartojamų Šalių teritorijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams apibūdinti ir pateikti, abipusę apsaugą. Tuo tikslu kiekviena Šalis naudojasi tinkamomis teisinėmis priemonėmis, nurodytomis TRIPS susitarimo 23 straipsnyje, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų geografinių nuorodų naudoti vyno rūšims, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kuriems tos nuorodos ar apibūdinimai netaikomi, žymėti.
4.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos skirtos tik Šalies teritorijos kilmės produktams, kuriems jos taikomos, ir gali būti naudojamos tik tos Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.
5.   Taikant šiuo Susitarimu šiame priede numatytą apsaugą ypač draudžiama naudoti saugomus pavadinimus vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kurie nėra tos geografinės vietovės, kuri nurodyta pavadinime, kilmės, ir ši apsauga taikoma net tada, kai:
a)
nurodyta tikroji vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmė;
b)
pateiktas tos geografinės nuorodos vertimas;
c)
pavadinimas yra papildytas žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar panašiais užrašais;
d)
saugomas pavadinimas naudojamas produktams, priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos SS pozicijai Nr. 20 09.
6.   Jei 1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos yra homonimiškos, apsauga teikiama kiekvienai nuorodai, jeigu ji buvo sąžiningai naudojama. Šalys savitarpyje sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, pagal kurias homonimiškos geografinės nuorodos bus skiriamos viena nuo kitos, atsižvelgdamos į poreikį užtikrinti nešališką požiūrį į atitinkamus gamintojus ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.
7.   Jei 1 priedėlyje pateikta geografinė nuoroda yra homonimiška su trečiosios šalies geografine nuoroda, taikoma TRIPS susitarimo 23 straipsnio 3 dalis.
8.   Šio Susitarimo nuostatos šiame priede jokiu būdu nepažeidžia bet kurio asmens teisės prekiaujant naudoti savo asmenvardį arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai naudojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.
9.   Nė viena šio Susitarimo nuostata šiame priede neįpareigoja Šalies saugoti 1 priedėlyje nurodytų kitos Šalies geografinių nuorodų, kurios nėra saugomos arba tampa nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje daugiau nebenaudojamos.
10.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys nebelaiko 1 priedėlyje išvardytų saugomų geografinių pavadinimų įprastiniais bendriniais vyno rūšių, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų pavadinimais Šalių kalboje, kaip numatyta TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalyje.
7 straipsnis
Tradicinių užrašų apsauga
1.   Bosnijoje ir Hercegovinoje: 2 priedėlyje išvardyti Bendrijos tradiciniai užrašai:
a)
nenaudojami Bosnijos ir Hercegovinos kilmės vynui apibūdinti ar pateikti ir
b)
negali būti naudojami apibūdinti ar pristatyti Bendrijos kilmės vynui kitaip nei vynui, kurio kilmė ir kategorija nurodyta 2 priedėlyje bei tame priedėlyje nurodyta kalba ir Bendrijos teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.
2.   Bosnija ir Hercegovina imasi reikalingų priemonių pagal šį Susitarimą šiame priede, kad užtikrintų 4 straipsnyje nurodytų tradicinių užrašų, naudojamų Bendrijos teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Tuo tikslu Bosnija ir Hercegovina nustato atitinkamas teisines priemones, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų tradicinių užrašų naudoti aprašant vyną, kurio atžvilgiu šie tradiciniai užrašai negali būti naudojami, net jei naudojami tradiciniai užrašai yra papildyti užrašais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar kt.
3.   Tradicinio užrašo apsauga taikoma tik:
a)
kalbai ar kalboms, kuria (-iomis) jis nurodytas 2 priedėlyje ir nėra išverstas, ir
b)
produktų kategorijai, kuriai taikoma apsauga Bendrijoje, kaip nurodyta 2 priedėlyje.
8 straipsnis
Prekių ženklai
1.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno prekės ženklą, kuris yra tapatus nuorodai į geografinę nuorodą, saugomą pagal 4 straipsnį, arba yra panašus į ją, arba kuriame ji yra arba kuri jį sudaro, kai tokio vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmė yra kitokia, ir nesilaikoma atitinkamų jo naudojimą reglamentuojančių taisyklių.
2.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro pagal šį Susitarimą šiame priede saugomas tradicinis užrašas, jei minėtas vynas nėra tas, kuriam yra skirtas 2 priedėlyje nurodytas tradicinis užrašas.
3.   Bosnija ir Hercegovina priima reikalingas priemones prekių ženklų pavadinimams keisti, kad būtų visiškai panaikintos visos nuorodos į Bendrijos geografines nuorodas, saugomas pagal 4 straipsnį. Visos minėtos nuorodos panaikinamos vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d.
9 straipsnis
Eksportas
Šalys imasi visų reikalingų veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalies kilmės vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai eksportuojami ir parduodami už jos teritorijos ribų, 4 straipsnio a ir b punktų ii įtraukose nurodytos tos Šalies saugomos geografinės nuorodos, o vyno atveju, 4 straipsnio a punkto iii įtraukoje nurodyti tradiciniai užrašai, nebūtų vartojami tokiems kitos Šalies kilmės produktams aprašyti ir juos pateikti.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
VYKDYMAS BEI KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA IR ŠIO SUSITARIMO VALDYMAS
10 straipsnis
Darbo grupė
1.   Pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 119 straipsnį turi būti sukurta Žemės ūkio pakomitečio prižiūrima darbo grupė.
2.   Darbo grupė rūpinasi, kad Susitarimas šiame priede tinkamai veiktų, ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant.
3.   Darbo grupė gali teikti rekomendacijas, svarstyti ir teikti pasiūlymus bet kuriuo abipusiai svarbiu klausimu vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno sektoriuje, kurie padėtų siekti Susitarimo tikslų šiame priede. Ji posėdžiauja bet kurios Šalies prašymu, pakaitomis Bendrijoje ir Bosnijoje ir Hercegovinoje, Šalims susitarus dėl vietos, laiko ir būdo.
11 straipsnis
Šalių uždaviniai
1.   Šalys tiesiogiai arba per 10 straipsnyje nurodytą darbo grupę palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su Susitarimo šiame priede įgyvendinimu ir veikimu.
2.   Bosnija ir Hercegovina savo atstovaujamąja institucija skiria Užsienio prekybos ir ekonominių ryšių ministeriją. Bendrija savo atstovaujamąja institucija skiria Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinį direktoratą. Šalis informuoja kitą Šalį, jei keičiama jos atstovaujamoji institucija.
3.   Atstovaujamoji institucija koordinuoja visų įstaigų, atsakingų už Susitarimo šiame priede vykdymą, veiklą.
4.   Šalys:
a)
Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu drauge iš dalies keičia 4 straipsnyje nurodytus sąrašus, kad būtų atsižvelgta į Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų dalinius pakeitimus;
b)
Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu drauge sprendžia dėl Susitarimo šiame priede priedėlių keitimo. Laikoma, kad priedėliai keičiami nuo tos datos, kuri nurodyta Šalims pasikeičiant laiškais, arba nuo darbo grupės sprendimo priėmimo dienos, atsižvelgiant į konkretų atvejį;
c)
drauge sprendžia dėl praktinių sąlygų, nurodytų 6 straipsnio 6 dalyje;
d)
informuoja viena kitą apie ketinimus priimti naujus teisės aktus arba iš dalies keisti galiojančius viešajai politikai svarbius teisės aktus, pvz., susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio vyno, spirito ir aromatinto vyno sektoriui;
e)
praneša viena kitai apie bet kokius teisės aktų leidybos, administracinius ir teisminius sprendimus dėl Susitarimo šiame priede įgyvendinimo ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas remiantis tokiais sprendimais.
12 straipsnis
Susitarimo šiame priede taikymas ir veikimas
Šalys nurodo 3 priedėlyje apibrėžtus kontaktinius asmenis, kurie bus atsakingi už Susitarimo šiame priede taikymą ir veikimą.
13 straipsnis
Vykdymas ir Šalių savitarpio pagalba
1.   Jei vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno apibūdinimas ar pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose arba reklamoje pažeidžia Susitarimą šiame priede, Šalys taiko reikiamas administracines priemones ir (arba) pradeda teismo procesą, kad būtų kovojama su nesąžininga konkurencija ir užkertamas kelias neteisėtai naudoti saugomą pavadinimą.
2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių imamasi ir teismo procesas pradedamas:
a)
kai tiesiogiai ar netiesiogiai naudojami apibūdinimai arba apibūdinimo vertimas, pavadinimai, užrašai ar iliustracijos, susiję su vynu, spiritiniais ar aromatinto vyno gėrimais, kurių pavadinimai yra saugomi pagal Susitarimą šiame priede, teikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmę, pobūdį ar kokybę;
b)
kai pakuojama į tarą, kuri klaidina dėl vyno kilmės.
3.   Jei viena iš Šalių turi pagrindo įtarti, kad:
a)
vynas, spiritinis gėrimas ar aromatintas vynas, kaip apibrėžta šio protokolo 2 straipsnyje, kuris yra arba buvo parduodamas Bosnijoje ir Hercegovinoje arba Bendrijoje, neatitinka Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos vyno, spiritinių gėrimų ar aromatinto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių arba šio Susitarimo; ir
b)
šis pažeidimas sudomintų kitą Šalį bei dėl jo galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) pradėtas teismo procesas,
ji nedelsdama informuoja kitos Šalies atstovaujamąją instituciją.
4.   Teikiant informaciją pagal 3 dalį smulkiai nurodomi Šalies vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių ir (arba) Susitarimo šiame priede pažeidimai ir kartu pateikiami oficialūs, prekybos ar kiti tinkami dokumentai, išsamiai nurodant administracines priemones ar teismo procesą, kurių, prireikus, gali būti imtasi.
14 straipsnis
Konsultacijos
1.   Šalys pradeda konsultacijas, jei kuri nors iš jų mano, kad kita neįvykdė įsipareigojimo pagal Susitarimą šiame priede.
2.   Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.
3.   Tais atvejais, kai dėl bet kokio delsimo galėtų kilti pavojus žmonių sveikatai arba nukentėtų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumas, tinkamų laikinų apsaugos priemonių galima imtis ir be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai šių priemonių buvo imtasi.
4.   Jei, surengus šio straipsnio 1 ir 3 dalyse nurodytas konsultacijas, Šalys nesusitaria, Šalis, kuri prašė konsultacijų arba ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis atitinkamų priemonių pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 126 straipsnį, kad būtų galima tinkamai taikyti Susitarimą šiame priede.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
15 straipsnis
Nedidelių kiekių tranzitas
1.   Susitarimas šiame priede netaikomas vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kurie
a)
vienos iš Šalių teritorija vežami tranzitu arba
b)
kurių kilmės šalis yra vienos iš Šalių teritorija ir kurie siunčiami nedideliais kiekiais iš vienos Šalies į kitą, laikantis 2 dalyje numatytų sąlygų ir tvarkos.
2.   Vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų mažais kiekiais laikomi:
a)
kiekiai etiketėmis paženklintoje ne didesnėje kaip 5 litrų taroje su vienkartiniu uždarymo įtaisu, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar sudarytas iš atskirų siuntų, neviršija 50 litrų;
b)
i)
keliaujančių asmenų asmeniniame bagaže vežamas 30 litrų neviršijantis kiekis;
ii)
vieno privataus asmens kitam asmeniui siuntomis siunčiami 30 litrų neviršijantys kiekiai;
iii)
kiekiai, kurie sudaro dalį kitur gyventi persikeliančių privačių asmenų daiktų;
iv)
kiekiai, kurie importuojami mokslo ar technikos eksperimentams, tačiau ne daugiau kaip 1 hektolitras;
v)
kiekiai, importuojami diplomatinių, konsulinių ar panašių įstaigų kaip jų neapmuitinamos normos dalis;
vi)
kiekiai, laikomi tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.
a punkte nurodyta išimtis negali būti taikoma kartu su viena ar daugiau b punkte nurodytų išimčių.
16 straipsnis
Anksčiau sukauptų atsargų pardavimas
1.   Vynai, spiritiniai gėrimai arba aromatinti vynai, kurie šio Susitarimo įsigaliojimo metu buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti pagal Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, tačiau Susitarimu šiame priede yra uždrausti, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.
2.   Išskyrus atvejus, kai Šalys susitaria kitaip, pagal šį Susitarimą pagaminti, apibūdinti ir pateikti vynai, spiritiniai gėrimai arba aromatinti vynai, tačiau kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka Susitarimo šiame priede po jame padaryto kokio nors dalinio pakeitimo, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.
1 PRIEDĖLIS
SAUGOMŲ PAVADINIMŲ SĄRAŠAS
(kaip nurodyta 7 protokolo II priedo 4 ir 6 straipsniuose)
A DALIS. BENDRIJOJE
A)   BENDRIJOS KILMĖS VYNAI
AUSTRIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkrečių regionų pavadinimai
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGARIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova
Zagora)
Нови Пазар (Novi
Pazar)
Ново село (Novo
Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern
Black
Sea
Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara
Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma
valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki
Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
KIPRAS
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Graikų kalba
Anglų kalba
Konkretūs regionai
Paregioniai
(prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)
Konkretūs regionai
Paregioniai
(prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού
Αφάμης arba Λαόνα
Krasohoria Lemesou
Afames arba Laona
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Graikų kalba
Anglų kalba
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
ČEKIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai)
Čechy
litoměřická
mělnická
Morava
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
české zemské víno
moravské zemské víno
PRANCŪZIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Alsace Grand Cru, po kurio nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Alsace, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Alsace arba Vin d'Alsace, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Edelzwicker“ arba vynuogių veislės pavadinimas ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, po kurio nurodyta arba nenurodyta Val de Loire arba Coteaux de la Loire, arba Villages Brissac
Anjou, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Gamay“, „Mousseux“ arba „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses arba Auxey-Duresses Côte de Beaune, arba Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn arba Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Beaune
Bellet arba Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Clairet“ arba „Supérieur“, arba „Rosé“, arba „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Clairet“ arba „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, prieš kurį nurodyta „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Chablis, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, po kurio nurodyta arba nenurodyta Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, po kurio nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Coteaux du Layon arba Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côtes de Beaune, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, po kurio nurodyta arba nenurodyta Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Fronton arba Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, po kurio nurodytos arba nenurodytos šios komunos: Caramany arba Latour de France, arba Les Aspres, arba Lesquerde, arba Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers arba Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, po kurio nurodyta arba nenurodyta „lieu dits“ Mareuil arba Brem, arba Vix, arba Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix arba Ladoix Côte de Beaune, arba Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon arba Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune arba Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Mercurey
Meursault arba Meursault Côte de Beaune, arba Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie arba Monthélie Côte de Beaune, arba Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune, arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Roussette du Bugey, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin arba Saint-Aubin Côte de Beaune, arba Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain arba Saint-Romain Côte de Beaune, arba Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay arba Santenay Côte de Beaune, arba Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny arba Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie arba Vin de Savoie-Ayze, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Vin du Bugey, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, po kurio nurodyta arba nenurodyta Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ile de Ré arba Ile d'Oléron, arba Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, po kurio nurodyta arba nenurodyta Val d'Orbieu arba Coteaux du Termenès, arba Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, po kurio nurodyta arba nenurodyta Marches de Bretagne arba Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, po kurio nurodyta arba nenurodyta Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coteaux de Chalosse arba Côtes de L'Adour, arba Sables Fauves, arba Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
VOKIETIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkrečių regionų pavadinimai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Ahr
Walporzheim arba Ahrtal
Baden
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein
Loreley
Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer (1) arba Mosel
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe
Nahetal
Pfalz
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau
Johannisberg
Rheinhessen
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen
Elstertal
Meißen
Württemberg
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Landwein Main
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mecklenburger Landwein
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mosel
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
GRAIKIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Graikų kalba
Anglų kalba
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Graikų kalba
Anglų kalba
Ρετσίνα Μεσογείων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Mesogia, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Κρωπίας arba Ρετσίνα Κορωπίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Kropia arba Retsina Koropi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Markopoulou, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Megara, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Peania arba Retsina of Liopesi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Pallini, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Pikermi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Σπάτων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής
Retsina of Spata, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika
Ρετσίνα Θηβών, po kurio nurodyta arba nenurodyta Βοιωτίας
Retsina of Thebes, po kurio nurodyta arba nenurodyta Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας
Retsina of Gialtra, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας
Retsina of Karystos, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας
Retsina of Halkida, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia – Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes – Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete – Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia – Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia – Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini – Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας
Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής
Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos – Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros – Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος
Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Rgional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Rgional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Rgional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Rgional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros – Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου
Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος arba Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace – Thrakikos arba Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus – Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς
Regional wine of Kastoria
VENGRIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
Paregioniai
(prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)
Ászár-Neszmély(-i)
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i)
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i)
Zánka(-i)
Balatonmelléke arba Balatonmelléki
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)
Kistelek(-i)
Mórahalom arba Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger arba Egri
Debrő(-i), po kurio nurodyta arba nenurodyta Andornaktálya(-i) arba Demjén(-i), arba Egerbakta(-i), arba Egerszalók(-i), arba Egerszólát(-i), arba Felsőtárkány(-i), arba Kerecsend(-i), arba Maklár(-i), arba Nagytálya(-i), arba Noszvaj(-i), arba Novaj(-i), arba Ostoros(-i), arba Szomolya(-i), arba Aldebrő(-i), arba Feldebrő(-i), arba Tófalu(-i), arba Verpelét(-i), arba Kompolt(-i), arba Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i)
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente arba Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza arba Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente arba Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i)
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i)
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i)
Köszeg(-i)
Tokaj(-i)
Abaújszántó(-i) arba Bekecs(-i), arba Bodrogkeresztúr(-i), arba Bodrogkisfalud(-i), arba Bodrogolaszi, arba Erdőbénye(-i), arba Erdőhorváti, arba Golop(-i), arba Hercegkút(-i), arba Legyesbénye(-i), arba Makkoshotyka(-i), arba Mád(-i), arba Mezőzombor(-i), arba Monok(-i), arba Olaszliszka(-i), arba Rátka(-i), arba Sárazsadány(-i), arba Sárospatak(-i), arba Sátoraljaújhely(-i), arba Szegi, arba Szegilong(-i), arba Szerencs(-i), arba Tarcal(-i), arba Tállya(-i), arba Tolcsva(-i), arba Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i)
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i)
Siklós(-i), po kurio nurodyta arba nenurodyta Kisharsány(-i), arba Nagyharsány(-i), arba Palkonya(-i), arba Villánykövesd(-i), arba Bisse(-i), arba Csarnóta(-i), arba Diósviszló(-i), arba Harkány(-i), arba Hegyszentmárton(-i), arba Kistótfalu(-i), arba Márfa(-i), arba Nagytótfalu(-i), arba Szava(-i), arba Túrony(-i), arba Vokány(-i)
ITALIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti arba Moscato d'Asti, arba Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui arba Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, po kurio nurodyta arba nenurodyta Colli Aretini arba Colli Fiorentini, arba Colline Pisane, arba Colli Senesi, arba Montalbano, arba Montespertoli, arba Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi arba Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina arba Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, po kurio nurodyta arba nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Stagafassli, arba Vagella
Vermentino di Gallura arba Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno arba Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo arba Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero arba Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige arba dell'Alto Adige (Südtirol arba Südtiroler), po kurio nurodyta arba nenurodyta: – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina arba Meranese (Meraner Hugel arba Meraner), – Santa Maddalena (St.Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal arba Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea arba Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra arba Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano arba Rosato di Carmignano, arba Vin Santo di Carmignano arba Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) arba Lago di Caldaro (Kalterersee), po kurio nurodyta arba nenurodyta „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba arba Terralba, arba Sardegna Campidano di Terralba, arba Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Capo Ferrato arba Oliena or Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis arba Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile arba Affile
Cesanese di Olevano Romano arba Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre arba Cinque Terre Sciacchetrà, po kurio nurodyta arba nenurodyta Costa de sera arba Costa de Campu, arba Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Barbarano“
Colli Bolognesi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Colline di Riposto arba Colline Marconiane, arba Zola Predona, arba Monte San Pietro, arba Colline di Oliveto, arba Terre di Montebudello arba Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno arba Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, po kurio nurodyta arba nenurodyta Refrontolo arba Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, po kurio nurodyta arba nenurodyta Todi
Colli Orientali del Friuli, po kurio nurodyta arba nenurodyta Cialla arba Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Focara arba Roncaglia
Colli Piacentini, po kurio nurodyta arba nenurodyta Vigoleno arba Gutturnio, arba Monterosso Val d'Arda, arba Trebbianino Val Trebbia, arba Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano arba Collio
Conegliano-Valdobbiadene, po kurio nurodyta arba nenurodyta Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Furore arba Ravello, arba Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba arba Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior arba Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, po kurio nurodyta arba nenurodyta Pachino
Erbaluce di Caluso arba Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani arba Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo arba Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari arba Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro arba Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Oltrepò Mantovano arba Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa arba Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari arba Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai arba Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo arba Marmetino
Marsala
Martina arba Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Feudo arba Fiori, arba Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, po kurio nurodyta arba nenurodyta Casalese
Monica di Cagliari arba Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna arba Montecompatri, arba Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, po kurio nurodyta arba nenurodyta Casauri arba Terre di Casauria, arba Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini arba Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari arba Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria arba Passito di Pantelleria, arba Pantelleria
Moscato di Sardegna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Gallura arba Tempio Pausania, arba Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori arba Moscato di Sorso, arba Moscato di Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso, arba Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari arba Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari arba Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, po kurio nurodyta arba nenurodyta Gragnano arba Lettere, arba Sorrento
Pentro di Isernia arba Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio arba Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano arba Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, po kurio nurodyta arba nenurodyta Riviera dei Fiori arba Albenga o Albenganese, arba Finale, arba Finalese, arba Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua arba Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa arba Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano arba Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro arba San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, po kurio nurodyta arba nenurodyta Mogoro
Savuto
Scanzo arba Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, po kurio nurodyta arba nenurodyta Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Moscato di“
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, po kurio nurodyta arba nenurodyta Sorni arba Isera, arba d'Isera, arba Ziresi, arba dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, po kurio nurodyta arba nenurodyta Suvereto
Val Polcevera, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), po kurio nurodyta arba nenurodyta Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta arba Vallée d'Aoste, po kurio nurodyta arba nenurodyta Arnad-Montjovet arba Donnas, arba Enfer d'Arvier, arba Torrette, arba Blanc de Morgex et de la Salle, arba Chambave, arba Nus
Valpolicella, po kurio nurodyta arba nenurodyta Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, po kurio nurodyta arba nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga arba Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano arba Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave arba Piave
Vittoria
Zagarolo
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese arba Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia arba dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate arba del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia arba Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg arba Mitterberg tra Cauria e Tel, arba Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena arba Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco arba Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona arba Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro arba Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana arba Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LIUKSEMBURGAS
Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų ar komunų dalių pavadinimai)
Komunų ar jų dalių pavadinimai
Moselle Luxembourgeoise
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
MALTA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Island of Malta
Rabat
Mdina arba Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Maltiečių kalba
Anglų kalba
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
PORTUGALIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Alenquer
Alentejo
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Dão, po kurio nurodyta arba nenurodyta Nobre
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta Vinho do arba Moscatel do
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d'Aire
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira arba Madère, arba Madera, arba Vinho da Madeira, arba Madeira Weine, arba Madeira Wine, arba Vin de Madère, arba Vino di Madera, arba Madeira Wijn
Madeirense
Óbidos
Palmela
Pico
Portimão
Port arba Porto, arba Oporto, arba Portwein, arba Portvin, arba Portwijn, arba Vin de Porto, arba Port Wine arba Vinho do Porto
Ribatejo
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta Moscatel arba po kurio nurodyta Roxo
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Trás-os-Montes
Chaves
Planalto Mirandês
Valpaços
Vinho Verde
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Duriense
Estremadura
Alta Estremadura
Minho
Ribatejano
Terras Madeirenses
Terras do Sado
Transmontano
RUMUNIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Aiud
Alba Iulia
Babadag
Banat, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Dealurile Tirolului
Moldova Nouă
Silagiu
Banu Mărăcine
Bohotin
Cernăteşti – Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
Dealu Bujorului
Dealu Mare, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlaţi
Valea Călugărească
Zoreşti
Drăgăşani
Huşi, po kurio nurodyta arba nenurodyta.
Vutcani
Iana
Iaşi, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Bucium
Copou
Uricani
Lechinţa
Mehedinţi, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Corcova
Golul Drâncei
Oreviţa
Severin
Vânju Mare
Miniş
Murfatlar, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Cernavodă
Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculiţel, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Tulcea
Sebeş – Apold
Segarcea
Ştefăneşti, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Costeşti
Târnave, po kurio nurodyta arba nenurodyta
Blaj
Jidvei
Mediaş
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei
Dealurile Moldovei, arba
Dealurile Covurluiului
Dealurile Hârlăului
Dealurile Huşilor
Dealurile laşilor
Dealurile Tutovei
Terasele Siretului
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului
SLOVAKIJA
Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių įrašomas terminas „vinohradnícka oblasť“)
Paregioniai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai)
(po kurių įrašomas terminas „vinohradnícky rajón“)
Južnoslovenská
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj/-ská/-sky/-ské
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Východoslovenská.
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
SLOVĖNIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai)
Bela krajina arba Belokranjec
Bizeljsko-Sremič arba Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda arba Brda
Haloze arba Haložan
Koper arba Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož arba Ormož-Ljutomer
Maribor arba Mariborčan
Radgona-Kapela arba Kapela Radgona
Prekmurje arba Prekmurčan
Šmarje-Virštanj arba Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina arba Vipavec, arba Vipavčan
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Podravje
Posavje
Primorska
ISPANIJA
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai)
Paregioniai
Abona
Alella
Alicante
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava arba Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry arba Jerez, arba Xérès, arba Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Valtiendas
Vinos de Madrid
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
1.   Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
English Vineyards
Welsh Vineyards
2.   Stalo vynai su geografine nuoroda
England arba Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales arba Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
B) –   BENDRIJOS KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI
1.   Romas
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a)   Viskis
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šie pavadinimai gali būti papildomi žodžiais „malt“ arba „grain“)
2. b)   Viskis
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Šie pavadinimai gali būti papildomi žodžiais „Pot Still“)
3.   Grūdų spiritas
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.   Vyno spiritas
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Konjakas (cognac)
(Pavadinimas „Cognac“ gali būti papildomas šiais žodžiais:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.   Brendis
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.   Vynuogių išspaudų spiritas
Eau-de-vie de marc de Champagne arba
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7.   Vaisių spiritas
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8.   Sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.   Gencijonų spiritas
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10.   Vaisių spiritiniai gėrimai
Pacharán
Pacharán navarro
11.   Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.   Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13.   Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14.   Likeris
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.   Spiritiniai gėrimai
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16.   Degtinė
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.   Kartaus skonio spiritiniai gėrimai
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
C) –   BENDRIJOS KILMĖS AROMATINTI VYNAI
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B DALIS. BOSNIJOJE IR HERCEGOVINOJE
A) –   BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS KILMĖS VYNAI
Konkretaus regiono pavadinimas pagal Bosnijos ir Hercegovinos teisės aktus.
Regionas (paregionis)
Middle Neretva
Trebisnjica/Mostar
Trebisnjica/Listica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
(1)  Nuo 2009 08 01 ši geografinė nuoroda nebus naudojama.
2 PRIEDĖLIS
TRADICINIŲ UŽRAŠŲ IR KOKYBĘ NUSAKANČIŲ TERMINŲ, VARTOJAMŲ VYNUI APIBŪDINTI BENDRIJOJE, SĄRAŠAS
(Kaip nurodyta 7 protokolo II priedo 4 ir 7 straipsniuose)
Tradiciniai užrašai
Vynai
Vyno kategorija
Kalba
ČEKIJA
pozdní sběr
Visi
Rūšinis vynas pkr
Čekų
archivní víno
Visi
Rūšinis vynas pkr
Čekų
panenské víno
Visi
Rūšinis vynas pkr
Čekų
VOKIETIJA
Qualitätswein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Visi
Rūšinis putojantis vynas pkr
Vokiečių
Auslese
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Beerenauslese
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Eiswein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Kabinett
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Spätlese
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Trockenbeerenauslese
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Landwein
Visi
Stalo vynas su GN
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Badisch Rotgold
Baden
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Ehrentrudis
Baden
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Stalo vynas su GN
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Klassik/Classic
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Riesling-Hochgewächs
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Schillerwein
Württemberg
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Weißherbst
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Winzersekt
Visi
Rūšinis putojantis vynas pkr
Vokiečių
GRAIKIJA
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Graikų
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Graikų
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Rūšinis likerinis vynas pkr
Graikų
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Rūšinis vynas pkr
Graikų
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Αμπέλι (Ampeli)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Aρχοντικό (Archontiko)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Κάβα (1) (Cava)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Rūšinis likerinis vynas pkr
Graikų
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Graikų
Κάστρο (Kastro)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Κτήμα (Ktima)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Λιαστός (Liastos)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Μετόχι (Metochi)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Μοναστήρι (Monastiri)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Νάμα (Nama)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Rūšinis vynas pkr
Graikų
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Πύργος (Pyrgos)
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Graikų
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Graikų
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Visi
Rūšinis likerinis vynas pkr
Graikų
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Stalo vynas su GN
Graikų
Vinsanto
Σαντορίνη
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Graikų
ISPANIJA
Denominacion de origen (DO)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Vino dulce natural
Visi
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Vino generoso
(2)
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Vino generoso de licor
(3)
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Vino de la Tierra
Visi
Stalo vynas su GN
Aloque
DO Valdepeñas
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Añejo
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Ispanų
Añejo
DO Malaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Chacoli/Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas pkr
Anglų
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Crianza
Visi
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Fondillon
DO Alicante
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Gran Reserva
Visi rūšiniai vynai pkr
Cava
Rūšinis vynas pkr
Rūšinis putojantis vynas pkr
Ispanų
Lágrima
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Noble
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Ispanų
Noble
DO Malaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Pajarete
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Primero de cosecha
DO Valencia
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Rancio
Visi
Rūšinis vynas pkr,
rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Raya
DO Montilla-Moriles
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Reserva
Visi
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Superior
Visi
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Trasañejo
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Vino Maestro
DO Málaga
Rūšinis likerinis vynas pkr
Ispanų
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
Viejo
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Ispanų
Vino de tea
DO La Palma
Rūšinis vynas pkr
Ispanų
PRANCŪZIJA
Appellation d'origine contrôlée
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Prancūzų
Appellation contrôlée
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Prancūzų
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Vin de pays
Visi
Stalo vynas su GN
Prancūzų
Ambré
Visi
Rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Prancūzų
Château
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Claret
AOC Bordeaux
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Clos
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Cru Artisan
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Cru Classé, prieš kurį gali būti nurodyta: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Edelzwicker
AOC Alsace
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Grand Cru
Champagne
Rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
Hors d'âge
AOC Rivesaltes
Rūšinis likerinis vynas pkr
Prancūzų
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
Primeur
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Prancūzų
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
Rūšinis likerinis vynas pkr
Prancūzų
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Rūšinis vynas pkr,
stalo vynas su GN
Prancūzų
Tuilé
AOC Rivesaltes
Rūšinis likerinis vynas pkr
Prancūzų
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
ITALIJA
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Italų
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Italų
Vino Dolce Naturale
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Inticazione geografica tipica (IGT)
Visi
Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Italų
Landwein
Vynas su GN iš autonominės Bolzano provincijos
Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Vokiečių
Vin de pays
Vynas su GN iš Aosta regiono
Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Prancūzų
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Italų
Amarone
DOC Valpolicella
Rūšinis vynas pkr
Italų
Ambra
DOC Marsala
Rūšinis vynas pkr
Italų
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Annoso
DOC Controguerra
Rūšinis vynas pkr
Italų
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Rūšinis vynas pkr
Lotynų
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Rūšinis vynas pkr
Italų
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Rūšinis vynas pkr
Italų
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr
Italų
Cacc'e mitte
DOC Cacc'e Mitte di Lucera
Rūšinis vynas pkr
Italų
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Rūšinis vynas pkr
Italų
Cannellino
DOC Frascati
Rūšinis vynas pkr
Italų
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d'Abruzzo
Rūšinis vynas pkr
Italų
Chiaretto
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
Ciaret
DOC Monferrato
Rūšinis vynas pkr
Italų
Château
DOC de la région Valle d'Aosta
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Prancūzų
Classico
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Est !Est ! !Est ! ! !
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Lotynų
Falerno
DOC Falerno del Massico
Rūšinis vynas pkr
Italų
Fine
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Fior d'Arancio
DOC Colli Euganei
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr,
stalo vynas su GN
Italų
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Rūšinis vynas pkr
Italų
Flétri
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste
Rūšinis vynas pkr
Italų
Garibaldi Dolce (arba GD)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Governo all'uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr
Italų
Italia Particolare (arba IP)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d'Alba
Rūšinis vynas pkr
Italų
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Rūšinis vynas pkr
Italų
London Particolar (arba LP arba Inghilterra)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Rūšinis vynas pkr
Italų
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Rūšinis vynas pkr
Italų
Oro
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Passito
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
Ramie
DOC Pinerolese
Rūšinis vynas pkr
Italų
Rebola
DOC Colli di Rimini
Rūšinis vynas pkr
Italų
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Italų
Riserva
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Rūšinis vynas pkr
Italų
Rubino
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr
Italų
Scelto
Visi
Rūšinis vynas pkr
Italų
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Rūšinis vynas pkr
Italų
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Rūšinis vynas pkr
Italų
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Rūšinis vynas pkr
Italų
Spätlese
DOC/IGT de Bolzano
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Vokiečių
Soleras
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Stravecchio
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Strohwein
DOC/IGT de Bolzano
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Vokiečių
Superiore
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Superiore Old Marsala (arba SOM)
DOC Marsala
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Rūšinis vynas pkr
Italų
Torcolato
DOC Breganze
Rūšinis vynas pkr
Italų
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Vendemmia Tardiva
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
Verdolino
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Rūšinis likerinis vynas pkr
Italų
Vino Fiore
Visi
Rūšinis vynas pkr
Italų
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Rūšinis vynas pkr
Italų
Vino Novello o Novello
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Rūšinis vynas pkr
Italų
Vivace
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Italų
KIPRAS
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Graikų
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Visi
Stalo vynas su GN
Graikų
Μοναστήρι (Monastiri)
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Graikų
Κτήμα (Ktima)
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Graikų
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Graikų
Μονή (Moni)
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Graikų
LIUKSEMBURGAS
Marque nationale
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
Appellation contrôlée
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
Appellation d'origine controlée
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
Vin de pays
Visi
Stalo vynas su GN
Prancūzų
Grand premier cru
Visi
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Premier cru
Visi
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Vin classé
Visi
Rūšinis vynas pkr
Prancūzų
Château
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr
Prancūzų
VENGRIJA
minőségi bor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
különleges minőségű bor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
fordítás
Tokaj/-i
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
máslás
Tokaj/-i
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
szamorodni
Tokaj/-i
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
aszú … puttonyos, taip pat nurodant skaičių 3–6
Tokaj/-i
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
aszúeszencia
Tokaj/-i
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
eszencia
Tokaj/-i
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
tájbor
Visi
Stalo vynas su GN
Vengrų
bikavér
Eger, Szekszárd
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
késői szüretelésű bor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
válogatott szüretelésű bor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
muzeális bor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vengrų
siller
Visi
Stalo vynas su GN ir rūšinis vynas pkr
Vengrų
AUSTRIJA
Qualitätswein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Ausbruch/Ausbruchwein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Auslese/Auslesewein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Beerenauslese (wein)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Eiswein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Kabinett/Kabinettwein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Schilfwein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Spätlese/Spätlesewein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Strohwein
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Trockenbeerenauslese
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Landwein
Visi
Stalo vynas su GN
Ausstich
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Auswahl
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Bergwein
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Klassik/Classic
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Erste Wahl
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Hausmarke
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Heuriger
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Jubiläumswein
Visi
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Reserve
Visi
Rūšinis vynas pkr
Vokiečių
Schilcher
Steiermark
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN
Vokiečių
Sturm
Visi
Iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN
Vokiečių
PORTUGALIJA
Denominação de origem (DO)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Denominação de origem controlada (DOC)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Vinho doce natural
Visi
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Vinho regional
Visi
Stalo vynas su GN
Portugalų
Canteiro
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Colheita Seleccionada
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Crusted/Crusting
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas pkr
Anglų
Escolha
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Escuro
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Fino
DO Porto
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Frasqueira
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Garrafeira
Visi
Rūšinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Lágrima
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Leve
Stalo vynas su GN Estremadura ir Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Stalo vynas su GN
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Nobre
DO Dão
Rūšinis vynas pkr
Portugalų
Reserva
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Reserva velha (arba grande reserva)
DO Madeira
Rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Ruby
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas pkr
Anglų
Solera
DO Madeira
Rūšinis likerinis vynas pkr
Portugalų
Super reserva
Visi
Rūšinis putojantis vynas pkr
Portugalų
Superior
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN
Portugalų
Tawny
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas pkr
Anglų
Vintage, papildyta Late Bottle (LBV) arba Character
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas pkr
Anglų
Vintage
DO Porto
Rūšinis likerinis vynas pkr
Anglų
SLOVĖNIJA
Penina
Visi
Rūšinis putojantis vynas pkr
Slovėnų
pozna trgatev
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
izbor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
jagodni izbor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
suhi jagodni izbor
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
ledeno vino
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
arhivsko vino
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
mlado vino
Visi
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
Cviček
Dolenjska
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
Teran
Kras
Rūšinis vynas pkr
Slovėnų
SLOVAKIJA
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas pkr
Slovakų
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas pkr
Slovakų
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas pkr
Slovakų
výber … putňový, taip pat nurodant skaičių 3–6
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas pkr
Slovakų
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas pkr
Slovakų
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Rūšinis vynas pkr
Slovakų
BULGARIJA
Гарантирано наименование за произход (ГНП)
(guaranteed appellation of origin)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr
Bulgarų
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(guaranteed and controlled appellation of origin)
Visi
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr
Bulgarų
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Visi
Rūšinis likerinis vynas pkr
Bulgarų
регионално вино
(Regional wine)
Visi
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Ново
(young)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Премиум
(premium)
Visi
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Резерва
(reserve)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Премиум резерва
(premium reserve)
Visi
Stalo vynas su GN
Bulgarų
Специална резерва
(special reserve)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Bulgarų
Специална селекция (special selection)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Bulgarų
Колекционно (collection)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Bulgarų
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Bulgarų
Беритба на презряло грозде
(vintage of overripe grapes)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Bulgarų
Розенталер
(Rosenthaler)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Bulgarų
RUMUNIJA
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Rumunų
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Rumunų
Cules târziu (C.T.)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Rumunų
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Visi
Rūšinis vynas pkr
Rumunų
Vin cu indicaţie geografică
Visi
Stalo vynas su GN
Rumunų
Rezervă
Visi
Rūšinis vynas pkr
Rumunų
Vin de vinotecă
Visi
Rūšinis vynas pkr
Rumunų
(1)  Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 numatyta termino „cava“ apsauga nepažeidžia geografinės nuorodos, taikomos „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui pkr, apsaugos.
(2)  Rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 8 dalyje.
(3)  Rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 11 dalyje.
3 PRIEDĖLIS
KONTAKTINIŲ ASMENŲ SĄRAŠAS
(Kaip nurodyta 7 protokolo II priedo 12 straipsnyje)
a)   Bosnija ir Hercegovina
Council of Ministers
Ministry of Foreign Trade and Economic Relations
Department for Foreign Trade Policy and FDI
Musala 9/2 Sarajevo
Bosnia and Herzegovina
Tel. +387 33220546
Faksas +387 33220546
E. paštas: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba
b)   Bendrija
Commission européenne
Direction générale de l'agriculture et du développement rural
Direction B – Affaires internationales II
Chef de l'unité B.2 Élargissement
B-1049 Bruxelles
Belgique
Tel. +32 22991111
Faksas +32 22966292
E. paštas: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu
2008 M. BIRŽELIO 16 D. LIUKSEMBURGE PASIRAŠYTO EUROPOS BENDRIJŲ BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ IR BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMO KLAIDŲ IŠTAISYMO PROTOKOLAS
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBOS GENERALINIS SEKRETORIATAS, 2008 m. birželio 16 d. Liuksemburge pasirašyto Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (toliau – Susitarimas) depozitaras,
NUSTATĘS, kad Susitarimo, kurio patvirtinta kopija 2008 m. liepos 31 d. buvo perduota Susitarimą Pasirašiusiosioms Šalims, redakcijoje graikų kalba buvo padaryta tam tikrų klaidų,
INFORMAVĘS Susitarimą Pasirašiusiąsias Šalis apie šias klaidas ir pasiūlymus jas ištaisyti,
NUSTATĘS, kad nė viena iš Susitarimą Pasirašiusiųjų Šalių nepareiškė prieštaravimo,
ĮSIPAREIGOJO šią dieną ištaisyti minėtas klaidas ir parengė šį klaidų ištaisymo protokolą, prie kurio pridedamas Susitarimo teksto graikų kalba klaidų ištaisymas, kurio kopija bus perduota Susitariančiosioms Šalims.
BAIGIAMASIS AKTAS
BELGIJOS KARALYSTĖS,
BULGARIJOS RESPUBLIKOS,
ČEKIJOS RESPUBLIKOS,
DANIJOS KARALYSTĖS,
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,
ESTIJOS RESPUBLIKOS,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,
ISPANIJOS KARALYSTĖS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,
AIRIJOS,
ITALIJOS RESPUBLIKOS,
KIPRO RESPUBLIKOS,
LATVIJOS RESPUBLIKOS,
LIETUVOS RESPUBLIKOS,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,
VENGRIJOS RESPUBLIKOS,
MALTOS,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,
LENKIJOS RESPUBLIKOS,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,
RUMUNIJOS,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS,
SUOMIJOS RESPUBLIKOS,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,
JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiųjų Šalių,
toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS BENDRIJOS ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS,
toliau – Bendrija, įgaliotieji atstovai
iš vienos pusės, ir
Bosnijos ir Hercegovinos įgaliotieji atstovai,
iš kitos pusės,
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge susirinkę pasirašyti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo, toliau – šis Susitarimas, priėmė toliau nurodytus tekstus:
šį Susitarimą ir jo I–VII priedus, būtent:
—
I priedas (21 straipnis). Bosnijos ir Hercegovinos tarifų nuolaidos Bendrijos pramonės produktams
—
II priedas (27 straipsnio 2 dalis). Jaučių jauniklių mėsos produktų apibrėžtis
—
III priedas (27 straipsnis). Bosnijos ir Hercegovinos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams
—
IV priedas (28 straipsnis). Į Bendriją importuojamoms Bosnijos ir Hercegovinos kilmės prekėms taikytini muitai
—
V priedas (28 straipsnis). Į Bosniją ir Hercegoviną importuojamoms Bendrijos kilmės prekėms taikytini muitai
—
VI priedas (50 straipsnis). Steigimasis: finansinės paslaugos
—
VII priedas (73 straipsnis). Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės
ir šiuos protokolus:
—
1 protokolas (25 straipsnis) Dėl Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais
—
2 protokolas (42 straipsnis) Dėl sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų taikant šio Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimo nuostatas
—
3 protokolas (59 straipsnis) Dėl sausumos transporto
—
4 protokolas (71 straipsnis) Dėl valstybės pagalbos plieno pramonei
—
5 protokolas (97 straipsnis) Dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės srityje
—
6 protokolas (126 straipsnis) Dėl ginčų sprendimo
—
7 protokolas (27 straipsnis) Dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės
Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Bosnijos ir Hercegovinos įgaliotieji atstovai priėmė toliau nurodytų bendrųjų deklaracijų tekstus, kurie yra pridedami prie šio baigiamojo akto:
—
Bendroji deklaracija dėl 51 ir 61 straipsnių
—
Benrdroji deklaracija dėl 73 straipsnio
Bosnijos ir Hercegovinos įgaliotieji atstovai atsižvelgė į toliau nurodytą deklaraciją, kuri yra pridedama prie šio baigiamojo akto:
—
Bendrijos deklaracija dėl pagal Reglamentą (EB) Nr. 2007/2000 Bendrijos suteiktų išskirtinių prekybos priemonių
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
BENDROSIOS DEKLARACIJOS
BENDROJI DEKLARACIJA DĖL 51 IR 61 STRAIPSNIŲ
Šalys susitaria, kad šis Susitarimas nepažeidžia nuosavybės sistemą reglamentuojančių Bosnijos ir Hercegovinos taisyklių.
Toliau Šalys susitaria, kad šiame Susitarime pagal 51 ir 61 straipsnių nuostatas Bosnijai ir Hercegovinai nedraudžiama viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir visuomenės sveikatos tikslais taikyti apribojimus įsigyti nekilnojamojo turto arba juo naudotis nuosavybės teisėmis, jei tokie apribojimai taikomi nediskriminuojant nei Bosnijos ir Hercegovinos, nei Bendrijos bendrovių ir piliečių.
BENDROJI DEKLARACIJA DĖL 73 STRAIPSNIO
Šalys susitaria, kad šiame Susitarime intelektinė ir pramoninė nuosavybė visų pirma yra autoriaus teisės, įskaitant kompiuterinių programų autoriaus teises, ir gretutinės teisės, taip pat teisės, susijusios su duomenų bazėmis, patentais, įskaitant papildomos apsaugos pažymėjimus, pramoniniu dizainu, prekių ir paslaugų ženklais, integrinių grandynų topografija, geografiniu žymėjimu, įskaitant kilmės nuorodą, ir augalų veislių teisinė apsauga.
Komercinės nuosavybės teisių apsauga visų pirma yra apsauga nuo Paryžiaus pramoninės nuosavybės apsaugos konvencijos 10 a straipsnyje nurodytos nesąžiningos konkurencijos, ir Susitarimo dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – TRIPS susitarimas) 39 straipsnyje nurodytos neatskleistos informacijos apsauga.
Toliau Šalys susitaria, kad 73 straipsnio 3 dalyje nurodytas apsaugos lygis apima 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2004/48/EB dėl intelektinės nuosavybės teisių gynimo numatytų priemonių, procedūrų ir gynimo būdų buvimą (1).
BENDRIJOS DEKLARACIJA
BENDRIJOS DEKLARACIJA DĖL PAGAL REGLAMENTĄ (EB) Nr. 2007/2000 BENDRIJOS SUTEIKTŲ IŠSKIRTINIŲ PREKYBOS PRIEMONIŲ
Kadangi, remdamasi 2000 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2007/2000, įvedančiu išskirtines prekybos priemones, skirtas Europos Sąjungos stabilizavimo ir asocijavimo procese dalyvaujančioms arba su juo susijusioms šalims ir teritorijoms (2), Europos bendrija taiko išskirtines prekybos priemones ES stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančioms arba su juo susijusioms šalims, įskaitant Bosniją ir Hercegoviną, Bendrija pareiškia,
—
kad, taikant šio Susitarimo 34 straipsnį, palankesnės vienašalės autonominės prekybos priemonės papildomai taikomos šiuo Susitarimu Bendrijos suteiktoms sutartinės prekybos nuolaidoms, kol bus taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2007/2000,
—
kad ypač Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą taikomas ad valorem muitas ir specifinis muitas, sumažinimas taikomas ir specifiniam muitui, nukrypstant nuo šio Susitarimo 28 straipsnio 2 dalies atitinkamos nuostatos.
(1)  OL L 157, 2004 4 30, p. 45.
(2)  OL L 240, 2000 9 23, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 530/2007 (OL L 125, 2007 5 15, p. 1).

Summary:
Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas su Bosnija ir Hercegovina
Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas su Bosnija ir Hercegovina
 
DOKUMENTAI, KURIŲ SANTRAUKA PATEIKIAMA:
Europos Bendrijų ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas
Sprendimas (ES, Euratomas) 2015/998 dėl Europos Bendrijų ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo
KOKS ŠIO SPRENDIMO IR ŠIO SUSITARIMO TIKSLAS?
Šiuo sprendimu Europos Sąjunga (ES) sudaro Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (SAS) su Bosnija ir Hercegovina.
Susitarimo tikslai:remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę; prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucijų stabilumo Bosnijoje ir Hercegovinoje ir prie regiono stabilizavimo; sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad ES ir Bosnija ir Hercegovina galėtų užmegzti glaudžius politinius tarpusavio santykius; remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas vystyti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, taip pat padėti jai derinti jos teisės aktus su ES teisės aktais; remti Bosnijos ir Hercegovinos pastangas baigti perėjimo į veikiančią rinkos ekonomiką laikotarpį; skatinti darnius ekonominius santykius ir palaipsniui vystyti ES ir Bosnijos ir Hercegovinos laisvosios prekybos zoną; skatinti regionų bendradarbiavimą visose šiame susitarime nustatytose srityse.
PAGRINDINIAI ASPEKTAI
SAS sudaro dešimt antraštinių dalių.
 1.Bendrieji principaiSAS grindžiamas keletu esminių principų. Bosnija ir Hercegovina sutinka:
gerbti demokratijos principus, žmogaus teises, tarptautinę teisę ir dokumentus, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai, ir rinkos ekonomikos principus; vykdyti tarptautinius įsipareigojimus; kovoti su masinio naikinimo ginklo (MNG) platinimu; imtis veiksmų, kad būtų atitinkamai pasirašytos, ratifikuotos (arba prisijungta prie jų) ir visiškai įgyvendintos visos kitos susijusios tarptautinės priemonės, sukurti veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kurią sudaro su MNG susijusių prekių eksporto ir tranzito kontrolė, įskaitant galutinio dvigubos paskirties technologijų naudojimo kontrolę, ir kurioje numatytos veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės pažeidimus; skatinti tarptautinę ir regioninę taiką, stabilumą, bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius regione, įskaitant:vystyti bendro intereso projektus,užtikrinti atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį. kovoti su terorizmu.
  2.Politinis dialogasAbiejų šalių politinis dialogas toliau plėtojamas. Juo visų pirma bus skatinama:
užtikrinti visišką Bosnijos ir Hercegovinos integraciją į demokratinių tautų bendriją ir laipsnišką suartėjimą su ES; mažinti šalių nuomonių tarptautiniais klausimais skirtumus; užtikrinti regionų bendradarbiavimą ir gerų kaimyninių santykių plėtojimą; užtikrinti bendrą nuomonę apie saugumą ir stabilumą Europoje, įskaitant bendradarbiavimą ES bendros užsienio ir saugumo politikos srityse.
  3.Regionų bendradarbiavimasBosnija ir Hercegovina turi:
aktyviai skatinti regionų bendradarbiavimą; derėtis su šalimis, kurios jau yra su ES pasirašiusios SAS, siekdama sudaryti dvišalius susitarimus dėl regionų bendradarbiavimo; palaikyti regioninį bendradarbiavimą su partnerėmis, kurios yra pasirašiusios SAS ir dalyvauja stabilizacijos ir asociacijos procese (SAP); skatinti bendradarbiavimą ir sudaryti, jeigu įmanoma, bendradarbiavimo susitarimus su bet kuriomis ES šalimis kandidatėmis, nedalyvaujančiomis SAP.
ES remia regioninio ar tarpvalstybinio masto projektus vykdydama savo pagalbos programas.
  4.Laisvas prekių judėjimasAbi šalys yra įsipareigojusios palaipsniui, ne ilgiau kaip per penkerius metus, sukurti dvišalę laisvosios prekybos zoną. Susitarime nustatomas procesas, kaip mažinti ir pašalinti muitus ir kvotas prekėms iš ES ir Bosnijos ir Hercegovinos.
  5.Darbuotojų judėjimas, įsisteigimas, paslaugų teikimas ir kapitalo judėjimasES šalies teritorijoje teisėtai dirbantiems Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams taikoma tvarka negali diskriminuoti jų, palyginti su tos šalies piliečiais. Būtina nustatyti teisėtai ES šalies teritorijoje dirbantiems Bosnijos ir Hercegovinos piliečiams ir teisėtai toje šalyje gyvenantiems jų šeimos nariams taikomų socialinės apsaugos sistemų derinimo taisykles. Vienos susitarimo šalies teritorijoje įsikūrusioms įmonėms (taip pat dukterinėms įmonėms ir filialams) bus leidžiama vykdyti operacijas kitos susitarimo šalies teritorijoje tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir toje teritorijoje įsikūrusioms įmonėms. Abi šalys privalo imtis veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes savo bendrovėms ar piliečiams kitos šalies teritorijoje. Mokėjimų balanso einamosios sąskaitos ES ir Bosnijos ir Hercegovinos tarpusavio mokėjimus ir pervedimus turi būti leidžiama vykdyti laisvai konvertuojama valiuta.
  6.Nacionalinės teisės aktų derinimas su ES teisės aktaisBosnija ir Hercegovina sutinka, kad galiojantys ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis ir kad tokie teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami bei užtikrinamas jų taikymas. Abi pusės yra saistomos konkurencijos taisyklių, pagrįstų ES teise ir susijusių su veiksmais, galinčiais paveikti prekybą tarp abiejų šalių.
  7.Teisingumas, laisvė ir saugumasSAS pabrėžiama teisinės valstybės ir institucijų stiprinimo svarba visais lygmenimis. Bendradarbiavimas sutelkiamas į keletą konkrečių sričių, įskaitant:
teismų nepriklausomumą, jų veiksmingumo didinimą ir institucijų gebėjimus; vizas, sienų kontrolę, prieglobstį ir migraciją; neteisėtos migracijos prevenciją ir kontrolę, readmisiją; organizuoto nusikalstamumo, korupcijos, terorizmo ir kitų neteisėtų veikų prevenciją ir kovą su jomis.
  8.Bendradarbiavimo politikaES ir Bosnija ir Hercegovina turėtų glaudžiai bendradarbiauti įvairiose politikos srityse siekdamos prisidėti prie šalies vystymosi ir augimo potencialo. Šis bendradarbiavimas turi stiprinti esamus ekonominius ryšius kuo plačiau tiek Bosnijos ir Hercegovinos, tiek ES labui.
  9.Finansinis bendradarbiavimasSiekdama šio susitarimo tikslų, Bosnija ir Hercegovina gali gauti ES finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. ES finansinė parama teikiama atsižvelgiant į padarytą pažangą siekiant įvykdyti Kopenhagos kriterijus.
  10.PriežiūraSusitarimu įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba, kuri prižiūri susitarimo taikymą ir įgyvendinimą.
 
NUO KADA TAIKOMI ŠIS SPRENDIMAS IR SUSITARIMAS?
Sprendimas taikomas nuo 2015 m. balandžio 21 d., o susitarimas – nuo 2015 m. birželio 1 d.
KONTEKSTAS
Daugiau informacijos žr.:Bosnija ir Hercegovina (Europos Komisija); Vakarų Balkanai (Europos išorės veiksmų tarnyba); Pasirengimo narystei paramos priemonės apžvalga (Europos Komisija); 2018 m. ES plėtros dokumentų rinkinys (Europos Komisija).
PAGRINDINIAI DOKUMENTAI
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (OL L 164, 2015 6 30, p. 2–547)
Susitarimo daliniai pakeitimai buvo įtraukti į pradinį dokumentą. Ši konsoliduota versija yra skirta tik informacijai.
2015 m. balandžio 21 d. Tarybos ir Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/998 dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo (OL L 164, 2015 6 30, p. 548–549)
SUSIJĘ DOKUMENTAI
Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „2018 m. komunikatas dėl ES plėtros politikos“ (COM(2018) 450 final, 2018 4 17)
Komisijos tarnybų darbinis dokumentas „2018 m. Bosnijos ir Hercegovinos ataskaita“, pridedamas prie Komisijos komunikato Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „2018 m. komunikatas dėl ES plėtros politikos“ (SWD(2018) 155 final, 2018 4 17)
Informacija, susijusi su Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo įsigaliojimu (OL L 164, 2015 6 30, p. 550)
2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 231/2014, kuriuo nustatoma Pasirengimo narystei paramos priemonė (PNPP II) (OL L 77, 2014 3 15, p. 11–26)
paskutinis atnaujinimas 05.04.2019