Document ID: 22020A1204(01)

Reference:
4.12.2020
BG
Официален вестник на Европейския съюз
LI 408/3
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ЗАКРИЛА НА ГЕОГРАФСКИТЕ УКАЗАНИЯ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, от една страна,
и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, от друга страна,
наричани заедно по-нататък „страните“,
КАТО ОТЧИТАТ, че страните са съгласни да насърчават в отношенията помежду си хармоничното сътрудничество и развитието на географските указания по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост („Споразумението ТРИПС“), както и търговията с продукти, обозначени с такива географски указания, с произход от териториите на страните,
РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:
Член 1
Обхват на споразумението
1.   Настоящото споразумение се прилага за сътрудничеството в областта на географските указания на продукти с произход от териториите на страните и за закрилата на тези указания.
2.   Страните се споразумяват след влизането в сила на настоящото споразумение да подходят към разширяване на списъка на обхванатите от него географските указания, така че да бъдат включени и други класове продукти с географски указания, които не попадат в обхвата на законодателството, посочено в член 2, по-специално изделия на художествените занаяти, като се отчита изготвянето на съответното законодателство на страните.
За целите, посочени в първа алинея от настоящия параграф, в приложение VII страните са включили наименования, с които се обозначават продукти, които произхождат от техните територии и се ползват със закрила в тях и които при разширяване на обхвата на закрила съгласно настоящото споразумение се поставят приоритетно под закрила в съответствие с процедурите по член 3 от настоящото споразумение.
В срок от две години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение страните правят преглед на напредъка, постигнат в разширяването на обхвата на закрила съгласно настоящото споразумение, и извършват такъв преглед след това на всеки две години.
Член 2
Установени географски указания
1.   Страните се споразумяват, че със съответното им законодателство, посочено в приложение I към настоящото споразумение, се установяват съществените елементи на процедурата за регистрация и закрила на географските указания съгласно определението в член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС.
Страните се споразумяват, че съществените елементи, посочени в първа алинея от настоящия параграф, са следните:
а)
един или повече регистъра с географски указания, защитени на съответните територии;
б)
административна процедура, с която се удостоверява, че географските указания обозначават даден продукт като произхождащ от територия, регион или местност на една от страните, когато дадено качество, репутация или друга характеристика на продукта основно се отдава на географския му произход;
в)
изискване регистрираното наименование да съответства на конкретен продукт или продукти, за който/които съществува продуктова спецификация, която може да бъде изменена само чрез съответна административна процедура;
г)
разпоредби за контрол на производството;
д)
прилагане на закрилата на регистрираните наименования чрез подходящи административни мерки от страна на публичните органи;
е)
право на всеки производител, установен в района, който приема да бъде включен в системата за контрол, да произвежда и продава продукта, етикетиран със защитеното наименование, при условие че спазва продуктовата спецификация;
ж)
процедура за възражение, позволяваща да се вземат предвид законните интереси на по-ранни ползватели на наименованията, независимо дали наименованията са защитени като форма на интелектуална собственост или не.
2.   След като разгледа техническите спецификации, установени във определената в приложение II форма, за географските указания на Китайската народна република, изброени в приложение III, които са регистрирани от Китайската народна република съгласно нейното законодателство, посочено в приложение I, Европейският съюз се ангажира да закриля посочените географски указания в съответствие с равнище на закрила, което е не по-ниско от установеното в настоящото споразумение.
3.   След като разгледа техническите спецификации, установени в определената в приложение II форма, за географските указания на Европейския съюз, изброени в приложение IV, които са регистрирани от Европейския съюз съгласно неговото законодателство, посочено в приложение I, Китайската народна република се ангажира да закриля посочените географски указания в съответствие с равнище на закрила, което е не по-ниско от установеното в настоящото споразумение.
4.   Настоящият член се прилага, без да се засягат евентуални предишни ангажименти на страните, произтичащи от прилагането на член 3 от Споразумението ТРИПС за националното третиране.
Член 3
Добавяне на географски указания
1.   По отношение на географските указания, изброени в приложение V или VI, страните приемат, че те ще бъдат обработвани съгласно реда и условията на настоящото споразумение през първите четири години след влизането в сила на настоящото споразумение (1).
2.   При добавянето на нови географски указания към изброените в приложения III и IV, след като са разгледани техническите им спецификации, установени във определената в приложение II форма, се спазват съответните процедури, посочени в член 10, параграф 3 (2).
Член 4
Обхват на закрилата на географски указания (3)
1.   Що се отнася до географските указания, изброени в приложение III или IV, включително географските указания, добавени към тях съгласно член 3 от настоящото споразумение, всяко страна ги защитава срещу следното (4):
а)
употребата на каквито и да е средства в обозначението или представянето на дадена стока, показващи или загатващи, че въпросната стока произхожда от географски район, различен от истинското ѝ място на произход, по начин, който подвежда обществеността относно географския произход на стоката;
б)
всяко използване на географско указание, обозначаващо идентичен или сходен продукт, чийто произход не е мястото на въпросното географско указание, дори когато действителният произход на стоката е обозначен или географското указание се използва в превод, транскрипция (5) или транслитерация, или е придружено от изрази като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или сходни изрази;
в)
всяко използване на географско указание, обозначаващо идентичен или сходен продукт, който не съответства на продуктовата спецификация на защитеното наименование.
2.   В случай на географски указания, които изцяло или частично са омоними, се предоставя закрила на всяко от тези указания. Не се предоставя закрила обаче на географско указание, което, въпреки че съответства буквално на територията, региона или местността, откъдето произхождат стоките, представя погрешно стоките на обществеността като произхождащи от друга територия.
Доколкото е възможно, страните се консултират една с друга, преди да определят практическите условия, при които въпросните омонимни наименования ще бъдат разграничавани една от друга, отчитайки необходимостта да се гарантира равнопоставено третиране на засегнатите производители, както и факта, че потребителите не бива да бъдат въвеждани в заблуждение.
3.   Що се отнася до добавянето на географски указания в съответствие с член 3, дадена страна не е длъжна да постави под закрила като географско указание наименование, когато то е в противоречие с име на сорт растения или порода животни и поради това има вероятност да въведе в заблуждение потребителя относно истинския произход на продукта.
4.   Когато в рамките на преговори с трета държава една от страните предложи да защити географско указание на тази трета държава и когато това наименование е омонимно на географско указание на другата страна, защитено по силата на настоящото споразумение, тази друга страна се уведомява и ѝ се предоставя възможност да изрази мнението си, преди наименованието да бъде защитено.
5.   Нищо от настоящото споразумение не задължава дадена страна да защитава географско указание на другата страна, което не е или повече не е защитено в своята държава на произход или което вече не се използва в тази държава. Всяка страна уведомява другата, когато едно от нейните географски указания повече не е защитено в държавата на произход или вече не се използва в тази държава.
6.   Настоящото споразумение по никакъв начин не накърнява правото на което и да е лице при осъществяване на търговия да използва името си или името на предшественика си в съответната стопанска дейност, освен когато такова име се използва по начин, който заблуждава обществеността.
Член 5
Право на използване на географски указания
1.   Дадено географско указание, защитено по силата на настоящото споразумение, може да се използва върху всеки законно произведен продукт, който отговаря на техническата спецификация на това географско указание и изпълнява изискванията на съответното законодателство на страната, от която произхожда географското указание, както е посочено в приложение I.
2.   След като дадено географско указание е защитено по силата на настоящото споразумение, обхванатите от него продукти могат да носят официалните символи на географското указание на другата страна на територията на първата страна, в съответствие с приложимото законодателство, посочено в приложение I.
Географските указания, изброени в приложение III, се вписват в съответния регистър на Европейския съюз, като вписването поражда действие от датата на влизане в сила на настоящото споразумение (6). Продуктите, обхванати от географско указание, защитено по силата на настоящото споразумение и изброени в приложение III, включително географските указания, добавени в приложение III в съответствие с член 3 от настоящото споразумение, могат да носят европейския символ, който отговаря на защитено наименование за произход или на защитено географско указание на територията на Европейския съюз. След оценка на всеки отделен случай Европейският съюз решава дали изброените в приложение III географски указания, включително географските указания, добавени в приложение III в съответствие с член 3 от настоящото споразумение, се вписват в съответния регистър на Европейския съюз или като защитено наименование за произход или като защитено географско указание. Тези географски указания се вписват в регистъра, като вписването поражда действие от датата на прилагане на съответното решение.
За географските указания, изброени в приложение IV, могат да се използват символите, които отговарят на продуктите с географско указание, установени от законодателството на Китайската народна република.
След като дадено географско указание е защитено по силата на настоящото споразумение, обхванатите от него продукти могат да носят официалните символи в съответствие с посоченото в приложение I законодателство на страната, от която произхождат, на територията на другата страна, при условие че се спазват общите изисквания за етикетиране на тази друга страна.
Настоящият параграф не засяга правото на всяка страна да въведе или поддържа система за разрешаване на използването на официалните символи за географските указания с произход от нейната територия.
3.   След като дадено географско указание е защитено по силата на настоящото споразумение, използването на такова защитено наименование от всеки ползвател на територията на другата страна не подлежи на административно одобрение от страна на ползвателите, нито на други административни такси. Носителят на правата или контролният орган на дадено географско указание се насърчава да предостави на компетентните органи на другата страна списъка на ползвателите, за да улесни прилагането на правилата съгласно настоящото споразумение.
Член 6
Връзка с марките
1.   По силата на служебни задължения или по искане на заинтересована страна и в съответствие с техните съответни правила страните отказват или обявяват регистрацията на марка за недействителна, когато тя се състои от (7) географско указание или негов превод или транскрипция, по отношение на идентични или сходни продукти, чийто произход не се обозначава с посоченото географско указание, при условие че заявката за регистрация на марката е подадена след датата на предоставяне на закрила за изброените в приложение III или IV географски указания, или след датата на заявката за закрила за географските указания, посочени в член 3 от настоящото споразумение, на съответната територия.
2.   По искане на заинтересована страна, страните също така отказват регистрацията на марка или я обявяват за недействителна, когато тя показва, че въпросната стока произхожда от географски район, различен от истинското ѝ място на произход, по отношение на идентични или сходни продукти, при условие че заявката за регистрация на марката е подадена след датата на предоставяне на закрила за изброените в приложение III или IV географски указания, или след датата на заявката за закрила за географските указания, посочени в член 3 от настоящото споразумение, на съответната територия (8).
3.   Нищо от настоящото споразумение не задължава дадена страна да защитава географско указание на другата страна съгласно настоящото споразумение, когато с оглед на ползваща се с репутация или общоизвестна марка закрилата има вероятност да заблуди потребителите по отношение на действителната идентичност на продукта.
4.   Закрилата, предоставена съгласно настоящото споразумение на изброените в приложения III и IV географски указания, не засяга възможността за продължаване на използването и за подновяване на марка, която добросъвестно е заявена, регистрирана или обичайно установена, ако такава възможност е предвидена в законодателството на съответната страна, преди датата на предоставяне на закрила за изброените в приложение III или IV географски указания, или преди датата на заявката за закрила за географските указания, посочени в член 3 от настоящото споразумение.
Марките, посочени в първа алинея от настоящия параграф, може да продължат да се използват и да се подновяват, при условие че в законодателството на страните в областта на марките не са налице основания за недействителност или отмяна на съответната марка. Приема се, че закрилата на географските указания може да бъде предоставена съгласно законодателство, различно от законовите и подзаконовите актове относно марките, например законодателство, предвиждащо закрилата sui generis за географски указания.
Датата на предоставяне на закрила и датата на заявката за закрила се определят в съответствие с параграф 5.
5.   За целите на параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член „датата на предоставяне на закрила“ и „датата на заявката за закрила“ са следните:
—
за изброените в приложение III или IV географски указания датата на предоставяне на закрила е не по-късна от датата на влизане в сила на настоящото споразумение;
—
за изброените в приложение V или VI географски указания датата на заявката за закрила е датата на влизане в сила на настоящото споразумение; а датата на предоставяне на закрила е не по-късна от датата на влизане в сила на съответното изменение на приложение III или приложение IV.
—
за географските указания, посочени в член 3, параграф 2, за датата на заявката за закрила на дадено географско указание служи датата на публикуване на закрилата на съответното географско указание, а датата на предоставяне на закрила е не по-късна от датата на влизане в сила на съответното изменение на приложение III или приложение IV.
6.   Що се отнася до географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение V и в приложение VI, марките, за които е подадена заявка след влизането в сила на настоящото споразумение и които съответстват на една от ситуациите, посочени в параграф 1, се отхвърлят.
Що се отнася до географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение III, се предполага, че заявките за марки, подадени в Европейския съюз между датата на публикуване във връзка с евентуално възражение и влизането в сила на настоящото споразумение и които съответстват на една от ситуациите, посочени в параграф 1, са подадени недобросъвестно.
Що се отнася до географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение IV, марките, за които е подадена заявка в Китайската народна република след 3 юни 2017 г. и които съответстват на една от ситуациите, посочени в параграф 1, се отхвърлят.
Член 7
Прилагане на закрилата
Страните осигуряват прилагането на закрилата, предвидена в настоящото споразумение, чрез подходящи мерки от страна на своите органи. Те прилагат такава закрила също и по искане на заинтересована страна. Настоящият член не засяга правата на заинтересованите да търсят изпълнение по съдебен ред.
Член 8
Общи правила
1.   Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат, без да се засягат евентуални предишни ангажименти на страните, произтичащи от международни споразумения относно закрилата на географските указания и тяхното прилагане.
2.   Вносът, износът и търговията с продуктите с географски указания, изброени в приложение III или IV, се извършват в съответствие със законовите и подзаконовите актове, прилагани на територията на страната, на която се пускат на пазара продуктите.
3.   Всички въпроси във връзка с техническите спецификации на регистрираните продукти се разглеждат от съвместния комитет, създаден по силата на член 10.
4.   Информацията за географските указания, по-специално техническите спецификации за регистрация на географско указание съгласно приложение II, включително всички бъдещи изменения, се проверяват и одобряват от органите на страната, на територията, от която произхожда съответното географско указание.
Член 9
Прозрачност и обмен на информация
1.   Чрез съвместния комитет, създаден по силата на член 10, или — когато съвместният комитет не заседава — пряко чрез установените звена за контакт, страните поддържат връзка помежду си по всички въпроси, свързани с прилагането и действието на настоящото споразумение. По-специално дадена страна може да поиска от другата страна информация за относими законови и подзаконови актове, информация за географски указания и техни промени, както и информация за звената за контакт във връзка с разпоредбите за контрол. Звената за контакт отговарят също така за получаването на необходимата документация във връзка с наименованията, изброени в приложенията.
Всяка страна определя звеното за контакт, което ще се използва за посочените в алинея първа въпроси, и го оповестява.
За правителството на Китайската народна република звеното за контакт е дирекцията по договори и право към Министерството на търговията на Китай.
За Европейския съюз звеното за контакт е Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ към Европейската комисия.
2.   Всяка страна може да осигурява публичен достъп до информацията за географските указания, посочена в член 8, параграф 4, включително техническата спецификация или нейно резюме, както и до информацията за звената за контакт във връзка с разпоредбите за контрол, по отношение на защитените по силата на настоящото споразумение географски указания на другата страна.
Член 10
Съвместен комитет
1.   С настоящото страните учредяват съвместен комитет, който се състои от представители на двете страни и чиито цели са да следи за изпълнението на настоящото споразумение и да засилва тяхното сътрудничество и диалог в областта на географските указания.
2.   Съвместният комитет взема решения с консенсус. Той приема свой собствен процедурен правилник. Комитетът заседава поне веднъж годишно или по всяко време, договорено от страните, като се редуват заседанията в Европейския съюз и в Китайската народна република, по време, на място и по начин (включително и чрез видеоконферентна връзка), определени съвместно от страните, но не по-късно от 90 дни след подаване на искането.
3.   Съвместният комитет следи също за правилното действие на настоящото споразумение и може да разглежда всички въпроси, свързани с неговото прилагане и действие. По-специално, той отговаря за:
а)
изменението на приложение I по отношение на препратките към приложимото право във всяка от страните и изменение на другите приложения към настоящото споразумение;
б)
обмена на информация относно новостите в законодателството и в политиките във връзка с географските указания, както и относно всеки друг въпрос от взаимен интерес в областта на географските указания;
в)
обмена на информация относно географските указания с цел проучване на въпроса за тяхната закрила в съответствие с настоящото споразумение.
Член 11
Сътрудничество
Страните се споразумяват да си сътрудничат с оглед подкрепа за изпълнението на ангажиментите и задълженията, поети по силата на настоящото споразумение. Областите на сътрудничество включват, но не са ограничени до следните дейности:
а)
обмен на информация с цел подпомагане на действието на съвместния комитет;
б)
обмен на опит относно прилагането по искане на другата страна;
в)
изграждане на капацитет, включително по отношение на прилагането на закрилата и по отношение на връзката между марките и географските указания;
г)
обмен на информация с цел оптимизация на действието на настоящото споразумение; и
д)
популяризиране и разпространение на информация за географските указания, inter alia, сред деловите среди и гражданското общество, както и повишаване на осведомеността на потребителите и носителите на права.
Член 12
Териториален обхват
Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилагат Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз, и съгласно условията, предвидени в тези договори, и, от друга страна, по отношение на Китайската народна република — на цялата митническа територия на Китай.
Член 13
Автентичен текст
Настоящото споразумение е съставено едновременно на английски и на стандартен китайски език. То ще бъде преведено и на български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език. Текстовете на всички езици са еднакво автентични. При несъответствия в тълкуването текстовете на английски и китайски език имат предимство.
Член 14
Влизане в сила, изменения и прекратяване
1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на получаването на последната нотификация от страните по дипломатически път, с която се потвърждава приключването на съответните правни процедури, необходими за влизането в сила на настоящото споразумение.
2.   Страните могат да изменят настоящото споразумение с взаимно писмено съгласие. Измененията на настоящото споразумение влизат в сила на първия ден от втория месец след изразяване на писменото съгласие от страните. Измененията на приложенията се правят с решение на съвместния комитет, учреден по силата на член 10.
3.   Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение с едногодишно писмено предизвестие до другата страна, изпратено по дипломатически път.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за целта представители подписаха настоящото споразумение.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1)  Страните приемат, че винаги, освен в извънредни или особено сложни случаи, географските указания се считат за обработени, когато са преминати всички процедури, свързани с тяхното разглеждане, публикуване, възражение, обжалване или всякакви други процедури, установени с цел тяхната защита, и е взето административно решение за отхвърляне или закриляне на съответното географско указание.
(2)  Страните се споразумяват, че за географските указания, които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение са изброени в приложение V и в приложение VI, ще се прилагат същите процедури, посочени в член 10, параграф 3.
(3)  Страните потвърждават, че ще изпълнят задълженията си по настоящото споразумение посредством прилагането на законодателството, посочено в приложение I. Страните отбелязват, че за да закрилят географските указания на другата страна в съответствие с настоящото споразумение, те могат да използват всички или някои от своите национални системи. Отбелязва се, че нито една от страните няма да използва разпоредбите на съответните си нормативни уредби относно марките, за да публикува географските указания на другата страна или да предостави статут на географско указание на наименованията, посочени в приложенията към настоящото споразумение. До каква степен страните използват своите законовите и подзаконовите актове относно марките, за да прилагат настоящия член, е установено в член 6.
(4)  За целите на настоящия член и доколкото това не противоречи на разпоредбите в част II, раздел 3 от Споразумението ТРИПС, страните се споразумяват, че „всяко използване“ или „използването на всякакви средства“ може да включва всяко пряко или косвено използване за търговски цели на регистрирано наименование, включително имитация, или използване, което предполага или подсказва връзка или асоциация между въпросния продукт и защитеното наименование. „Означението или представянето на дадена стока“ може да включва всяко друго невярно или подвеждащо указание за източника на продукта, произхода, естеството или основните свойства на продукта, което се явява върху вътрешната или външната опаковка, в рекламните материали или документите, свързани със съответния продукт, както и опаковането на продукта в съд, който може да създаде невярна представа за неговия произход.
(5)  Понятието „транскрипция“ обхваща транскрипцията на географските указания, защитени по силата на настоящото споразумение с латински или нелатински букви, с йероглифите на Китайската народна ребулика, от една страна, и транскрипцията на географските указания, защитени по силата на настоящото споразумение с йероглифи на Китайската народна ребулика, с латинските или нелатинските букви, използвани в Европейския съюз, от друга страна. В приложения III, IV, V и VI се посочват оригиналното наименование и неговата транскрипция, които да бъдат защитени по силата на настоящото споразумение, както и — само с информационна цел — неговия превод на английски език.
(6)  Географските указания с номера 55—68 в приложение V се ползват със същата закрила, която е предоставена на всички други географски указания съгласно настоящото споразумение, включително със същите права да носят европейския символ, който отговаря на защитено наименование за произход или на защитено географско указание на територията на Европейския съюз, както е предвидено в настоящия член; и могат да бъдат вписани в регистъра, ако и когато законодателството на ЕС бъде разширено, за да обхване и тях.
(7)  За целите на настоящия член, по отношение на закрилата на географските указания, „се състои от“ се счита за синоним на „е идентична или почти идентична“.
(8)  Член 6, параграф 1 не се прилага, когато даден заявител подава заявка за марка, идентична с регистрираната марка, която е негова собственост, по отношение на идентичния продукт.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЗАКОНОДАТЕЛСТВО НА СТРАНИТЕ
Част А
Законодателство на Китайската народна република
Граждански кодекс на Китайската народна република
Закон за марките на Китайската народна република
Закон на Китайската народна република за качеството на продуктите
Закон на Китайската народна република в областта на стандартизацията
Закон за селското стопанство на Китайската народна република
Закон на Китайската народна република за качеството и безопасността на селскостопанските продукти
Правилници за прилагане на Закона за марките на Китайската народна република
Мерки за регистрация и управление на колективните марки и сертификационните марки (Наредба № 6 на бившата Държавна администрация за промишлеността и търговията)
Наредба за признаването и защитата на общоизвестни марки (Наредба № 66 на бившата Държавна администрация за промишлеността и търговията)
Наредба за защита на продуктите с географски указания (Наредба № 78 на бившата Главна администрация за надзор на качеството, инспекции и карантина на Китайската народна република)
Мерки за закрила на чуждестранни продукти с географско указание
Мерки за управление на географските указания за селскостопански продукти
Наредба на органа, отговорен за регистриране на чуждестранните селскостопански продукти с географски указания
Част Б
Законодателство на Европейския съюз
Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007, както и правилата за прилагането му
Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета
Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕС) № 110/2008
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ГЕОГРАФСКО УКАЗАНИЕ
1.   НАИМЕНОВАНИЕ НА ГЕОГРАФСКОТО УКАЗАНИЕ
[Вписват се наименованията, регистрирани в държавата на произход, и тяхната транскрипция, включително превод с информационна цел.]
2.   КАТЕГОРИЯ НА ПРОДУКТА, ЧИЕТО НАИМЕНОВАНИЕ Е ЗАЩИТЕНО
[Страната, от която произхожда продуктът, посочва категорията в националното законодателство, към която принадлежи географското указание.]
3.   ЗАЯВИТЕЛ
[Вписват се името и адресът на заявителя/групата производители или сдружението на производители.]
4.   ЗАКРИЛА НА ПРОИЗХОД В КИТАЙ/ДЪРЖАВАТА — ЧЛЕНКА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
[Вписва се най-ранната дата на предоставяне на закрила от съответния компетентен орган и се предоставя доказателство за закрилата.]
5.   ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
[Въвежда се кратко техническо описание (вид, форма, тегло, размер, цвят, вкус, физически и/или химически свойства и т.н.) на готовия продукт, за който се отнася наименованието. За преработените продукти се предоставя и информация за суровините.
За вината и спиртните напитки се представя информация за суровините, алкохолното съдържание и външния вид. За вината се посочват също така винeният сорт лоза, дали е червено или бяло вино и дали е пенливо или непенливо вино.]
[За регистрация като защитено наименование за произход се посочва позоваване на спазването на условията, определени в съответното законодателство на Европейския съюз, поотношение на фуражите (за продукти от животински произход) и суровините.]
6.   КРАТКО ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГЕОГРАФСКИЯ РАЙОН
[Предоставя се описание на границите на географския район и се описват специфичните етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район.]
[За регистрация като защитено наименование за произход се посочва позоваването, с което се показва, че всички дейности по производството се извършват в географския район.]
7.   ВРЪЗКА С ГЕОГРАФСКИЯ РАЙОН
[Предоставя се кратко описание на връзката между географския район и специфично качество, репутация или други характеристики на продукта; например показва се по какъв начин характеристиките на продукта се дължат на географския район и кои са природните (например състояние на почвата, климатични характеристики), човешките и другите елементи (например репутация на продукта и традиции в производството), които обуславят спецификата на продукта в сравнение с продукти от същата категория, произвеждани в други географски райони.
[За регистрация като защитено наименование за произход се посочва позоваване на спазването на условията, определени в съответното законодателство на Европейския съюз, по отношение на тази връзка (качествата или характеристиките на продукта се дължат изключително или основно на специфична географска среда.)]
8.   СПЕЦИФИЧНИ ПРАВИЛА ЗА ЕТИКЕТИРАНЕ (АКО ИМА ТАКИВА)
[Правилата за управление или административните правила на заявителя/групата производители относно етикетирането и/или използването на официалните символи на географското указание върху продукта.]
9.   КОНТРОЛЕН /НАДЗОРЕН ОРГАН, ОТГОВАРЯЩ ЗА ПРОВЕРКАТА НА СПАЗВАНЕТО НА СПЕЦИФИКАЦИИТЕ НА ПРОДУКТИТЕ
[Посочете наименованието на контролния/надзорния орган, отговарящ за проверката на спазването на спецификациите на продуктите.]
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 2
Наименование, регистрирано в Китайската народна република
Транскрипция с латински букви
Вид продукт
Превод на английски език с информационна цел
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — чай
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — бобена паста
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu’er Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Pu'er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — оцет
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — боб
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) – чай
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku’erle Xiang Li
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Anyue Lemon
23.
正山小种 (1)
Zhengshan Xiao Zhong
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — дехидратиран див лук
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu'an Guapian
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Lu'an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — бобови кълнове (консервирани зеленчуци)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — джинджифил
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семена от лотус
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — джинджифил
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — грудки
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — стафиди
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — черни миди
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
Цветя и други декоративни растения — цветя
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — сладкиш
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
Оризова алхоколна напитка
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
Вино
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
Вино
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
Вино
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
Оризова алкохолна напитка
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фъстъци
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
Спиртна напитка
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu
Спиртна напитка
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
Спиртна напитка
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
Вино
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
Спиртна напитка
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
Спиртна напитка
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
Прясно месо (и карантия) — козе месо
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — миди
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
Месни продукти (варени, осолени, пушени) — месо от патица
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
Прясно месо (и карантия) — свинско месо
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — гъби
Luoyuan Pleurotus Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — риба
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le'an Zhu Sun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук
Le'an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фъстъци
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — раци
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — зеленчук
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — туршия
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Naxi Early-Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu’er Ka Fei
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе
Pu'er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — боб
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
Прясно месо (и карантия) — месо от як
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери
Jinghe Goji Berry
(1)  За преходен период от пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „正山小种“ не е пречка за използването на територията на Европейския съюз на означението „Lapsang Souchong“ за чай, при условие че:
—
може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Европейския съюз преди 3 юни 2017 г.; и
—
въпросният продукт не заблуждава европейския потребител; действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 3
Наименование, регистрирано в Европейския съюз
Транскрипция с китайски йероглифи
Вид продукт
Кипър
1.
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
Спиртна напитка
Чехия
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
Бира
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — хмел
Германия
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
Вина
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
Вина
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
Вина
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
Бира
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
Бира
Дания
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
Сирене
Ирландия
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
Спиртна напитка
11.
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
Спиртна напитка
Гърция
12.
Σάμος / Samos
萨摩斯甜酒
Вина
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — зехтин
14.
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — трапезни маслини
15.
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou
希俄斯乳香
Естествени клейове и смоли — дъвка
16.
Φέτα / Feta (1)
菲达奶酪
Сирене
Испания
17.
Rioja
里奥哈
Вина
18.
Cava
卡瓦
Вина
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
Вина
20.
La Mancha
拉曼恰
Вина
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
Вина
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
Спиртна напитка
23.
Queso Manchego (2)
蒙切哥乳酪
Сирене
24.
Jerez / Xérès / Sherry
赫雷斯- 雪莉/雪莉
Вина
25.
Navarra
纳瓦拉
Вина
26.
Valencia
瓦伦西亚
Вина
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — зехтин
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — зехтин
Франция
29.
Alsace
阿尔萨斯
Вина
30.
Armagnac
雅文邑
Спиртна напитка
31.
Beaujolais
博若莱
Вина
32.
Bordeaux
波尔多
Вина
33.
Bourgogne
勃艮第
Вина
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
Спиртна напитка
35.
Chablis
夏布利
Вина
36.
Champagne
香槟
Вина
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
Вина
38.
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒
Спиртна напитка
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
Сирене
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
Вина
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
Вина
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
Вина
43.
Graves
格拉夫
Вина
44.
Languedoc
朗格多克
Вина
45.
Margaux
玛歌
Вина
46.
Médoc
梅多克
Вина
47.
Pauillac
波亚克
Вина
48.
Pays d'Oc
奥克地区
Вина
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
Вина
50.
Pomerol
波美侯
Вина
51.
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits
阿让李子干
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — сушени претърпели топлинна обработка сливи
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
Сирене
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
Вина
Унгария
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
Вина
Италия
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — сосове
56.
Asiago (3)
艾斯阿格
Сирене
57.
Asti
阿斯蒂
Вина
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
Вина
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
Вина
60.
Barolo
巴罗洛
Вина
61.
Brachetto d'Acqui
布拉凯多
Вина
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
Вина
64.
Chianti
圣康帝
Вина
65.
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克
Вина
66.
Dolcetto d'Alba
阿尔巴杜塞托
Вина
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
Вина
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
Сирене
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
Сирене
70.
Grappa
格拉帕酒
Спиртна напитка
71.
Montepulciano d'Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
Вина
72.
Mozzarella di Bufala Campana (4)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
Сирене
73.
Parmigiano Reggiano (5)
帕马森雷加诺
Сирене
74.
Pecorino Romano (6)
佩克利诺罗马羊奶酪
Сирене
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
76.
Prosciutto di San Daniele (7)
圣达涅莱火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
77.
Soave
苏瓦韦
Вина
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
Сирене
79.
Toscano / Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
Вина
80.
Vino nobile di Montepulciano (8)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
Вина
Литва
81.
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
Спиртна напитка
Австрия
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — олио от тиквени семки
Полша
83.
Polska Wódka / Polish Vodka
波兰伏特加
Спиртна напитка
Португалия
84.
Alentejo
阿兰特茹
Вина
85.
Dão
杜奥
Вина
86.
Douro
杜罗
Вина
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
88.
Porto / Port / Oporto
波特酒
Вина
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
Вина
Румъния
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
Вина
Словакия
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
Вина
Словения
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
Вина
Финландия
93.
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
芬兰伏特加
Спиртна напитка
Швеция
94.
Svensk Vodka / Swedish Vodka
瑞典伏特加
Спиртна напитка
Обединено кралство
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
Спиртна напитка
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
Риба
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
Сирене
98.
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
Сирене
Белгия, Германия, Франция, Нидерландия
99.
Genièvre / Jenever / Genever
仁内华
Спиртна напитка
Кипър, Гърция
100.
Ούζο / Ouzo
乌佐茴香酒
Спиртна напитка
(1)  За преходен период от осем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „Feta“ не е пречка за използването на територията на Китайската народна република на означението „Feta“ за сирена, при условие че:
—
може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Китайската народна република преди 3 юни 2017 г.; и
—
въпросният продукт не заблуждава китайския потребител; действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.
(2)  Не е търсена защита на означението „queso“.
(3)  За преходен период от шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „Asiago“ не е пречка за използването на територията на Китайската народна република на означението „Asiago“ за сирена, при условие че:
—
може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Китайската народна република преди 3 юни 2017 г.; и
—
въпросният продукт не заблуждава китайския потребител; действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.
(4)  Не е търсена защита на означението „mozzarella“.
(5)  Предоставената съгласно настоящото споразумение закрила не обхваща означението „parmesan“.
(6)  Не е търсена защита на означението „pecorino“. Защитата на географското указание „Pecorino Romano“ не е пречка за използването на територията на Китай на означението „romano“ за продукти, различни от сирене. За преходен период от три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение защитата на географското указание „Pecorino Romano“ не е пречка за използването на територията на Китайската народна република на означението „Romano“ за сирена, при условие че:
—
може да се докаже, че продуктът е пуснат на пазара на Китайската народна република преди 3 юни 2017 г.; и
—
действителният географски произход трябва да бъде ясно показан по четлив и видим начин.
(7)  Не е търсена защита на означението „prosciutto“.
(8)  Не е търсена защита на означението „vino nobile di“.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1
Наименование, регистрирано в Китайската народна република
Транскрипция с латински букви
Вид продукт
Превод на английски език с информационна цел
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ядки
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени —аспержа
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — джинджифил
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — чай
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — домат
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
прясно месо (и карантия) — кашмирска коза
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
Цветя и декоративни растения — лавандула
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ядки
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — киви
Zhouzhi Kiwifruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ядки
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени —Asparagus lettuce
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
Прясно месо (и карантия) — двугърба камила
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — соеви зърна
Muling Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
Водни растения — спирулина
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — лотосови семена
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ябълка
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — манго
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
Други животински продукти
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — пипер
Jiangjin Pepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — пъпеш
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — броколи
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ябълка
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — манго
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — киви
Shuicheng Kiwifruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — овес
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чили
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
Прясно месо (и карантия) — гъска
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — месо от зайци
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — грозде
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — джиндифика
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — просо
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — бамбукови филизи
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — Игнами/индийски картофи
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — лук
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
Прясно месо (и карантия) — месо от патица
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — лепкав ориз
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кожухарски кожи
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
Кошничарска ракита
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
Кошничарска ракита
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
Сено
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
Бамбук
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
Памук
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
Бамбукова плетка
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — коприна
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
Кошничарска ракита
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
Бамбук
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
Спиртна напитка
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени – круши
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
Вина
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
Спиртна напитка
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — грудки
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семена
Lushuihe pine seeds and kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — моркови
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др.) — мед
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — морски раци
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — раци
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
Спиртна напитка
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — морски раци
Zhoushan Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — опашата риба
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фиде
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — помело
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — китайска ягода
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — дендробиум
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
Спиртна напитка
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — TaiGan
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — охлюви
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — японска мушмула
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — голям жълт горбил
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — ориз
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — оризова юфка
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — олио
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
Прясно месо (и карантия) — кокошка
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семе от пъпеш
Xinfeng red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — джиндифика
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
Цветя и декоративни растения — цветя
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — олио
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — китайски ям
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — чесън
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — фъстъци
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — чили
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
Спиртна напитка
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Yingshan cCloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Xiangyang High-Aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — плод
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
Оризова алхоколна напитка
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
Спиртна напитка
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — сос
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — лонган
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — личи
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — помело
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong'an Jin Ju
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — кумкуат
Rong'an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — стриди
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — лонган
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени
Chengmai bridge head sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — грудки
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
Прясно месо (и карантия) — говеждо месо
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени — портокал
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — сладкиш
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — тофу
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — пипер
Hanyuan red pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — трюфели
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — помело
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.) — олио
Mount Emei Pepper oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — японска мушмула
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — киви
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени —Phallus indusiatus (бамбукова гъба)
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — семена от коикс
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — боровинка
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — женшен
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — кафе
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — чай
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — пипер
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — райска ябълка
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — лилия
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — маслини
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — мръчкула
Gannan Morchella Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — корени
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — годжи бери
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
Aksu Apple
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1
Наименование, регистрирано в Европейския съюз
Транскрипция с китайски йероглифи
Вид продукт
Австрия
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
Спиртна напитка
2.
Jägertee / Jagertee / Jagatee
猎人茶
Спиртна напитка
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
Сирене
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
Сирене
България
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
Етерични масла — розово масло
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
Вина
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
Вина
Хърватия
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
Вина
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
13.
Lički krumpir
利卡土豆
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — картофи
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — тангерин
Кипър
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
Вина
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
Захарни изделия — захар
Чехия
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
Бира
18.
Budějovický měšt'anský var
布杰约维采市民啤酒
Бира
19.
České pivo
捷克啤酒
Бира
Естония
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
Спиртна напитка
Финландия
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒
Спиртна напитка
Франция
22.
Anjou
安茹
Вина
23.
Bergerac
贝尔热拉克
Вина
24.
Brie de Meaux
莫城布里
Сирене
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
Сирене
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — прясно месо — патици
27.
Clos de Vougeot
武若园
Вина
28.
Corbières
科比埃
Вина
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
Вина
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
Вина
31.
Echezeaux
埃雪索
Вина
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
Сирене
33.
Faugères
福热尔
Вина
34.
Fitou
菲图
Вина
35.
Haut-Médoc
上梅多克
Вина
36.
Huile d'olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
37.
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
Етерични масла — лавандула
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях — стриди
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
40.
La Tâche
拉塔西
Вина
41.
Montravel
蒙哈维尔
Вина
42.
Moselle
摩泽尔
Вина
43.
Musigny
蜜思妮
Вина
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
Вина
45.
Reblochon / Reblochon de Savoie
雷布洛 / 萨瓦雷布洛
Сирене
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
Вина
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
Вина
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
Сирене
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
Вина
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
Сирене
51.
Touraine
都兰
Вина
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
Вина
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
Вина
54.
Ventoux
旺度
Вина
Германия
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
Други продукти от приложение I към Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“) (подправки и др.) — хмел
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — марципан
59.
Mittelrhein
中莱茵
Вина
60.
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – колбаси
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива — меденки
62.
Rheingau
莱茵高
Вина
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — хмел
Гърция
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
Сирене
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
Сирене
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — шафран
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
Вина
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
Спиртна напитка
Унгария
75.
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
Спиртна напитка
Италия
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — сосове
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни масла и др.) — маслиново масло
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
Вина
81.
Campania
坎帕尼亚
Вина
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
83.
Chianti classico
古典基安蒂
Вина
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
86.
Fontina
芳媞娜
Сирене
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
Вина
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
Вина
90.
Marsala
马莎拉
Вина
91.
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚源自波洛尼亚的莫塔德拉大红肠摩泰台拉香肚
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
Сирене
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
Сирене
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
96.
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
99.
Prosecco
普罗塞克
Вина
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
Сирене
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
102.
Sicilia
西西里
Вина
103.
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕
Вина
Полша
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
Спиртна напитка
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени — ябълки
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
Сирена
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени
Португалия
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
114.
Bairrada
拜拉达
Вина
115.
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira
马德拉
Вина
116.
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
Сирене
Румъния
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
Вина
119.
Murfatlar
穆法特拉
Вина
120.
Pălincă
巴林卡
Спиртна напитка
121.
Recaş
雷卡什
Вина
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
Вина
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
Спиртна напитка
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
Спиртна напитка
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
Спиртна напитка
Словения
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
Вина
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
Мед
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
Вина
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
Други годни за консумация масла — олио от тиквени семки
Испания
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
132.
Alicante
阿利坎特
Вина
133.
Antequera
安特戈拉
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) — шафран
135.
Baena
巴埃纳
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
136.
Bierzo
比埃尔索
Вина
137.
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени – цитрусови плодове
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) – колбаси
139.
Empordà
恩波尔达
Вина
140.
Estepa
埃斯特巴
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
141.
Guijuelo
基胡埃罗
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
142.
Jabugo
哈布戈
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
143.
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
144.
Jijona
基霍纳
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива – нуга
145.
Jumilla
胡米亚
Вина
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
Сирене
147.
Málaga
马拉加
Вина
148.
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
Вина
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
Спиртна напитка
150.
Penedès
佩内德斯
Вина
151.
Priorat
普里奥拉托
Вина
152.
Rías Baixas
下海湾地区
Вина
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
Вина
154.
Rueda
卢埃达
Вина
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
157.
Siurana
西乌拉纳
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
158.
Somontano
索蒙塔诺
Вина
159.
Toro
托罗
Вина
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива – нуга
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
Вина
162.
Cariñena
卡利涅纳
Вина
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
Масла и мазнини (масло, маргарин, олио и др.) — маслиново масло
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
Други продукти, посочени в приложение I към Договора
Нидерландия
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
Сирене
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
Сирене
Обединено кралство
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
Прясно месо
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
Прясно месо
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
Прясно месо
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
Прясно месо
Австрия, Белгия, Германия
173.
Korn / Kornbrand
科恩酒/ 科恩烧酒
Спиртна напитка
Австрия, Унгария
174.
Pálinka
帕林卡
Спиртна напитка
Хърватия, Словения
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) — шунка
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ НА ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 2
Наименование, регистрирано в Китайската народна република
Транскрипция с латински букви
Превод на английски език с информационна цел
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11.
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Споразумение между ЕС и Китай за закрила на географските указания
Споразумение между ЕС и Китай за закрила на географските указания
 
РЕЗЮМЕ НА:
Споразумение за сътрудничество между ЕС и Китай за закрила на географските указания
Решение (ЕС) 2020/1832 за сключването на Споразумението за сътрудничество между ЕС и Китай за закрила на географските указания
Решение (ЕС) 2020/1111 за подписване на Споразумението за сътрудничество между ЕС и Китай за закрила на географските указания
КАКВА Е ЦЕЛТА НА СПОРАЗУМЕНИЕТО И РЕШЕНИЯТА?
Споразумението има за цел да се осигури високо ниво на закрила на географските указания на ЕС (ГУ), посочени в приложенията към него, в ЕС и в Китай, както и да се засили сътрудничеството между ЕС и Китай по свързаните с ГУ въпроси. С Решение (ЕС) 2020/1111 се одобрява подписването на споразумението от ЕС, а с Решение (ЕС) 2020/1832 се сключва споразумението от името на ЕС.
ОСНОВНИ АСПЕКТИ
Географски означенияГУ е отличителен знак, използван за идентифициране на продукт, чието качество, репутация или други подобни характеристики са свързани с географския му произход. ГУ представляват част от схемите за качество на ЕС, установени в Регламенти (ЕС) № 1151/2012 (вж. резюме), № 1308/2013 (вж. резюме) и № 2019/787 (вж. резюме).ОбхватСпоразумението се прилага за признаването и закрилата на ГУ за продукти с произход от териториите на двете страни и изброени в приложения III, IV, V и VI към споразумението. Двете страни се споразумяват да разгледат възможността за разширяване на обхвата на споразумението, за да включва допълнителни географски указания.Установени географски указанияВ споразумението са определени основните елементи за закрила на ГУ, включително административни процеси и проверки, както и производство по възражение за защита на закрила потребители на наименования. Техническите спецификации са определени в приложение II. Всяка страна се съгласява да защитава ГУ на другата. Съответните ГУ са определени в приложения III, IV, V и VI към споразумението.Закрила
Географските указания, посочени в приложенията към споразумението, се ползват със закрила срещу:всякакви формулировки или представяне, които показват или предполагат, че продуктът е с произход от друго място, освен от действителното му място на произход; всяка употреба за идентифициране на сходен продукт, който не произхожда от мястото, посочено от съответното ГУ, дори ако е посочен истинският произход на стоките или защитеното наименование е преведено, транскрибирано, транслитерирано или придружено от изрази като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или подобни; всяка употреба за идентифициране на сходен продукт, който не съответства на продуктовата спецификация на защитеното наименование.Права
Защитено наименование може да се използва за всеки легитимен продукт, който отговаря на техническите спецификации на ГУ и е в съответствие със законите на съответната страна.
Търговски марки
И двете страни се съгласяват да анулират или отказват да предоставят търговска марка, която нарушава правилата за закрила на ГУ, ако заявлението за регистрация на търговската марка е подадено след заявлението за регистрация на географското указание.
Изпълнение
Съвместен комитет, състоящ се от представители на двете страни, наблюдава прилагането и функционирането на споразумението.
Сътрудничество
Страните се споразумяват да си сътрудничат с оглед подпомагане на изпълнението на поетите в споразумението ангажименти и задължения.
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА
То влезе в сила на 1 март 2021 г.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
За допълнителна информация вж.:Знаци за качество (Европейска комисия) Географски означения (Европейска комисия) Търговия — Китай (Европейска комисия).
ОСНОВНИ ДОКУМЕНТИ
Споразумение за сътрудничество между Европейския съюз и правителството на Китайската народна република за закрила на географските указания (OВ L 408 I, 4.12.2020 г., стр. 3—43)
Последващите изменения на споразумението са инкорпорирани в първоначалния текст. Тази консолидирана версия е само за документална справка.
Решение (ЕС) 2020/1832 на Съвета от 23 ноември 2020 година за сключването на Споразумението за сътрудничество между Европейския съюз и правителството на Китайската народна република за закрила на географските указания (OВ L 408I, 4.12.2020 г., стр. 1—2)
Решение (ЕС) 2020/1111 на Съвета от 20 юли 2020 година за подписване, от името на Съюза, на Споразумението за сътрудничество между Европейския съюз и правителството на Китайската народна република за закрила на географските указания (OВ L 244, 29.7.2020 г., стр. 8)
СВЪРЗАНИ ДОКУМЕНТИ
Известие относно влизането в сила на Споразумението за сътрудничество между Европейския съюз и правителството на Китайската народна република за закрила на географските указания (OВ L 45, 9.2.2021 г., стр. 1)
Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 година за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕС) № 110/2008 (ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 1—54)
Вж. консолидираната версия.
Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671—854)
Вж. консолидираната версия.
Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1—29)
Вж. консолидираната версия.
последно актуализация 05.05.2021