Document ID: 22002A1126(01)

Reference:
07/Sv. 014
HR
Službeni list Europske unije
23
22002A1126(01)
L 321/13
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
14.04.2000.
UGOVOR
o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima
(Interbus ugovor)
UGOVORNE STRANKE
ŽELEĆI promicati razvoj međunarodnog prometa u Europi, i posebice olakšati njegovu organizaciju i obavljanje;
ŽELEĆI olakšati turističku i kulturnu razmjenu između ugovornih stranaka;
budući da:
BUDUĆI da Sporazum o međunarodnom povremenom cestovnom prijevozu putnika koji se obavlja običnim i putničkim autobusima (ASOR), potpisan u Dublinu, 26. svibnja 1982. god. ne ostavlja mogućnost za pristup ugovornih stranaka;
SMATRAJUĆI potrebnim održati iskustvo i liberalizaciju postignute navedenim sporazumom;
SMATRAJUĆI poželjnim predvidjeti usklađene odredbe o liberalizaciji pojedinih međunarodnih povremenih vožnji običnim i putničkim autobusima i tranzitnih vožnji u svezi s njima;
SMATRAJUĆI poželjnim usuglasiti pravila i postupke za obavljanje neliberaliziranog povremenog međunarodnog prijevoza, za koje je još uvijek potrebna dopusnica;
SMATRAJUĆI poželjnim osigurati visok stupanj važećih tehničkih uvjeta za obične i putničke autobuse u međunarodnom povremenom prijevozu između ugovornih stranaka kako bi se poboljšala sigurnost prometa na cestama i zaštita okoliša;
SMATRAJUĆI potrebnim da ugovorne stranke primjenjuju jedinstvene mjere glede rada posada običnih i putničkih autobusa koji prometuju u međunarodnom cestovnom prometu;
SMATRAJUĆI poželjnim osigurati usklađene uvjete pristupa u djelatnost prijevoznika u cestovnom prijevozu putnika;
SMATRAJUĆI da načelo nediskriminacije mora biti osnovni uvjet koji se primjenjuje kod pružanja usluga međunarodnog prijevoza bez obzira na državljanstvo ili sjedište prijevoznika, te polazište ili odredište običnog ili putničkog autobusa;
SMATRAJUĆI potrebnim osigurati istovrsne obrasce prijevoznih dokumenata kao što su kontrolni dokumenti za liberalizirane povremene vožnje, te dopusnice i obrasci zahtjeva za izdavanje dopusnice za neliberalizirane vožnje, a kako bi se olakšali i pojednostavnili postupci nadzora;
SMATRAJUĆI potrebnim osigurati usklađene mjere za provedbu Ugovora, naročito u pogledu provođenja nadzora, kažnjavanja i uzajamne pomoći;
SMATRAJUĆI potrebnim utvrditi određene postupke za provođenje Ugovora, kako bi se osigurala valjana provedba i omogućile neke tehničke prilagodbe Priloga;
SMATRAJUĆI da Ugovor treba biti otvoren za pristup budućim državama članicama Europske konferencije ministara prometa i nekim drugim europskim državama;
ODLUČIVŠI uspostaviti jedinstvena pravila za međunarodni povremeni prijevoz putnika običnim i putničkim autobusima;
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
I.   DIO
PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Područje primjene
1.   Ovaj Ugovor primjenjivat će se:
a)
na međunarodni cestovni prijevoz putnika bilo kojeg državljanstva povremenim vožnjama:
—
između teritorija dviju ugovornih stranaka, ili koje započinju i završavaju na teritoriju iste ugovorne stranke, a u slučaju potrebe tijekom ovih prijevoza u tranzitu preko teritorija druge ugovorne stranke ili preko teritorija države koja nije ugovorna stranka;
—
koji obavljaju javni prijevoznici osnovani u ugovornoj stranci u skladu s njenim propisima i koji posjeduju odobrenje za obavljanje međunarodnog povremenog prijevoza putnika običnim i putničkim autobusom;
—
koji se obavlja običnim i putničkim autobusima registriranim u ugovornoj stranci u kojoj je prijevoznik osnovan.
b)
na prazne vožnje običnih i putničkih autobusa u svezi s takvim prijevozima.
2.   Nijedna odredba ovog Ugovora ne smije se tumačiti na način da prijevoznicima osnovanim u jednoj ugovornoj stranci daje mogućnost obavljanja povremenog prijevoza na teritoriju druge ugovorne stranke.
3.   Korištenje običnih i putničkih autobusa namijenjenih za prijevoz putnika, u skladu s ovim Ugovorom isključuje mogućnost prijevoza tereta u komercijalne svrhe.
4.   Ovaj Ugovor ne odnosi se na povremene prijevoze za vlastite potrebe.
Članak 2.
Nediskriminacija
Ugovorne stranke trebaju osigurati primjenu načela nediskriminacije, bez obzira na državljanstvo ili mjesto u kojem je prijevoznik osnovan, te polazna i odredišna mjesta običnog ili putničkog autobusa, a naročito u pogledu fiskalnih odredaba utvrđenih u VI. dijelu, te nadzora i kazni utvrđenih u IX. dijelu.
Članak 3.
Definicije
U svrhe ovoga Ugovora primjenjuju se sljedeće definicije:
1.
„Obični i putnički autobusi“ su vozila koja su po tipu konstrukcije i opremi prikladna za prijevoz više od devet osoba, uključujući i vozača, i koja su namijenjena toj svrsi.
2.
„Međunarodni povremeni prijevoz“ je prijevoz, između teritorija najmanje dviju ugovornih stranaka, a koji ne spada pod definiciju linijskog prijevoza ili posebnog linijskog prijevoza ni pod definiciju naizmjeničnog prijevoza. Takav prijevoz može se obavljati i s određenom učestalošću, a da ipak ne izgubi svojstvo povremenog prijevoza.
3.
„Linijski prijevoz“ je prijevoz, kojim se putnici prevoze prema utvrđenoj učestalosti i na određenoj relaciji, s tim da se putnici tijekom puta mogu uzimati ili ostavljati na unaprijed utvrđenim stajalištima. Za linijski prijevoz može važiti obveza pridržavanja ranije utvrđenog reda vožnje i tarife.
4.
„Posebni linijski prijevoz“ je prijevoz, bez obzira tko ga organizira, određene kategorije putnika uz isključenje ostalih putnika, a koji se obavlja u skladu s uvjetima naznačenim u točki 3. Posebni linijski prijevoz uključuje:
—
prijevoz radnika između njihovih domova i radnih mjesta;
—
prijevoz učenika i studenata do i od obrazovnih ustanova.
Činjenica da se posebni linijski prijevoz prilagođava prema potrebama korisnika, neće utjecati na njegovo razvrstavanje kao linijski prijevoz.
5.
(1)
»Naizmjenični prijevoz« je prijevoz kod kojega se nizom polaznih i povratnih vožnji prethodno formirane skupine putnika, prevoze s istog polaznog mjesta na isto odredišno mjesto. Svaka skupina koja je obavila putovanje u polasku, vratit će se u polazno mjesto kasnijom vožnjom istog prijevoznika.
Polazno odnosno odredišno mjesto, označavat će mjesta gdje vožnja počinje odnosno završava, zajedno s okolnim mjestima unutar promjera od 50 km.
(2)
Kod naizmjeničnog prijevoza ni jedan se putnik ne smije uzimati ili ostavljati tijekom puta.
(3)
Prva povratna vožnja i posljednja polazna vožnja u nizu naizmjeničnih vožnji, obavlja se praznim vozilom.
(4)
Značenje naizmjeničnog prijevoza se ne mijenja, ako se uz odobrenje nadležnih tijela u jednoj ili više ugovornih stranaka:
—
putnici vraćaju s drugom skupinom ili prijevoznikom, bez obzira na odredbe podstavka 1.
—
putnici usput uzimaju ili ostavljaju, bez obzira na odredbe podstavka 2.
—
prva polazna i posljednja povratna vožnja obavlja praznim vozilom, bez obzira na odredbe podstavka 3.
6.
„Ugovorne stranke“ su one potpisnice koje su izrazile pristanak biti vezane ovim Ugovorom i za koje je ovaj Ugovor na snazi.
Ovaj Ugovor primjenjuje se na one teritorije na kojima vrijedi Ugovor o osnivanju Europske Zajednice i u skladu s uvjetima iz tog ugovora, te u BOSNI I HERCEGOVINI, BUGARSKOJ, HRVATSKOJ, ČEŠKOJ REPUBLICI, ESTONIJI, MAĐARSKOJ, LETONIJI, LITVI, MOLDOVI, POLJSKOJ, RUMUNJSKOJ, SLOVAČKOJ, SLOVENIJI i TURSKOJ, ukoliko su sklopile ovaj Ugovor.
7.
„Nadležna tijela“ su ona tijela koja države članice Zajednice i druge ugovorne stranke odrede za provedbu zadaća iz V., VI., VII., VIII. i IX. dijela ovoga Ugovora.
8.
„Tranzit“ označava vožnje na dijelu puta preko teritorija jedne ugovorne stranke bez uzimanja ili ostavljanja putnika.
II.   DIO
UVJETI ZA PRIJEVOZNIKE U CESTOVNOM PRIJEVOZU PUTNIKA
Članak 4.
1.   Ugovorne stranke koje to još nisu učinile primjenjivat će odredbe jednake onima koje su utvrđene Smjernicom Europske zajednice navedene u Prilogu 1.
2.   U pogledu uvjeta odgovarajućeg financijskog stanja iz članka 3., stavak 3. navedene Smjernice, ugovorne stranke mogu primjenjivati niži minimalni raspoloživi kapital i pričuve od iznosa određenog točkom (c) navedenog stavka 3. do dana 1. siječnja 2003. god. ili čak 1. siječnja 2005. god., pod uvjetom da u tom slučaju podnesu odgovarajuću izjavu u vrijeme ratifikacije Ugovora, bez obzira na odredbe sadržane u Europskom ugovoru kojim se uspostavlja veza između Europskih zajednica i njihovih država članica, te određenih ugovornih stranaka ovoga Ugovora.
III.   DIO
TEHNIČKI UVJETI ZA VOZILA
Članak 5.
Obični i putnički autobusi koji se koriste pri obavljanju međunarodnog povremenog prijevoza obuhvaćenog ovim Ugovorom trebaju udovoljavati tehničkim standardima iz Priloga 2.
IV.   DIO
PRISTUP NA TRŽIŠTE
Članak 6.
Liberalizirani povremeni prijevoz
Sljedeće vožnje oslobođene su obveze ishođenja dopusnice na teritoriju bilo koje ugovorne stranke osim one u kojoj je prijevoznik osnovan.
1.
Kružne vožnje-zatvorenih vrata, tj. vožnje koje se obavljaju istim običnim ili putničkim autobusom koji na cijelom putovanju prevozi istu skupinu i vraća je na polazno mjesto. Polazno mjesto je u ugovornoj stranci u kojoj je prijevoznik osnovan.
2.
Vožnje koje se obavljaju s putnicima pri polaznoj vožnji, te praznim vozilom pri povratnoj vožnji. Polazno mjesto je u ugovornoj stranci u kojoj je prijevoznik osnovan.
3.
Vožnje pri kojima se polazno putovanje obavlja bez putnika i svi se putnici uzimaju na istom mjestu, uz zadovoljenje jednog od sljedećih uvjeta:
(a)
skupina je sastavljena od putnika, s teritorija države koja nije ugovorna stranka ili druge ugovorne stranke, osim one u kojoj je prijevoznik osnovan ili one u kojoj se putnici uzimaju, a koje su unaprijed formirane na osnovi ugovora o prijevozu sastavljenog prije njihova dolaska na teritorij dotične ugovorne stranke. Putnici se prevoze na teritorij ugovorne stranke u kojoj je prijevoznik osnovan.
(b)
putnike je isti prijevoznik, pod okolnostima opisanim u točki 2., prethodno dovezao na teritorij ugovorne stranke odakle će ponovno biti preuzeti i prevoze se na teritorij ugovorne stranke u kojoj je prijevoznik osnovan.
(c)
putnici su pozvani da doputuju na teritorij druge ugovorne stranke, pri čemu troškove prijevoza snosi onaj tko ih je pozvao. Ti putnici moraju činiti jedinstvenu skupinu koja nije sastavljena isključivo radi tog putovanja, a koja se prevozi na teritorij ugovorne stranke u kojoj je prijevoznik osnovan.
Od obveze pribavljanja dopusnice bit će izuzeti:
4.
Prijevozi u tranzitu preko teritorija ugovornih stranaka, ako su u svezi s povremenim prijevozom za koji nije potrebna dopusnica.
5.
Prazni obični i putnički autobusi koji se koriste isključivo kao zamjena za oštećene obične i putničke autobuse u međunarodnom prijevozu obuhvaćenom ovim Ugovorom.
Za vožnje prijevoznika osnovanog unutar Europske zajednice polazna i/ili odredišna točka vožnje može biti u bilo kojoj državi članici Europske zajednice, bez obzira u kojoj je državi članici obični ili putnički autobus registriran ili u kojoj je državi članici prijevoznik osnovan.
Članak 7.
Neliberalizirani povremeni prijevoz
1.   Za ostale povremene vožnje, osim onih iz članka 6. potrebno je ishoditi dopusnicu u skladu s člankom 15.
2.   Za vožnje koje obavlja prijevoznik osnovan unutar Europske zajednice, polazna i/ili odredišna točka prijevoza može biti u bilo kojoj državi članici Europske zajednice, bez obzira u kojoj je državi članici obični ili putnički autobus registriran ili u kojoj je prijevoznik osnovan.
V.   DIO
SOCIJALNE ODREDBE
Članak 8.
Ugovorne stranke ovog Ugovora koje to još nisu učinile pristupit će Europskom ugovoru o radu posada vozila u međunarodnom cestovnom prijevozu (AETR) od 1. srpnja 1970., s njegovim kasnijim izmjenama i dopunama ili će primjenjivati Pravila Zajednice br. 3820/85 i 3821/85, koja će važiti na dan stupanja na snagu ovoga Ugovora.
VI.   DIO
CARINSKE I FISKALNE ODREDBE
Članak 9.
1.   Obični i putnički autobusi kojima se obavlja prijevoz u skladu s ovim Ugovorom bit će oslobođeni svih poreza na vozila i davanja koji se naplaćuju na promet i posjedovanje vozila kao i svih posebnih poreza ili davanja određenih za obavljanje prijevoza na teritoriju drugih ugovornih stranaka.
Obični i putnički autobusi neće biti oslobođeni plaćanja poreza i davanja na motorno gorivo, poreza na dodanu vrijednost za usluge prijevoza, cestarina i davanja za korištenje infrastrukture.
2.   Ugovorne stranke osigurat će da se cestarine i ostali oblici korisničkih davanja ne naplaćuju istodobno za korištenje jedne dionice ceste. Međutim, ugovorne stranke mogu također naplaćivati davanja na mrežama na kojima se već ubiru korisnička davanja, i to za korištenje mostova, tunela i planinskih prijelaza.
3.   Za gorivo sadržano u standardnim spremnicima običnog i putničkog autobusa, i to za količinu koja ne premašuje 600 litara, kao ni za mazivo sadržano u vozilima isključivo za njihovu upotrebu, neće se naplaćivati uvozne carine niti bilo koji drugi porezi ili plaćanja koje primjenjuju druge ugovorne stranke.
4.   Mješovita komisija osnovana u skladu s člankom 23. izradit će popis poreza koji se odnose na cestovni prijevoz putnika običnim i putničkim autobusom koji se primjenjuju u svakoj od ugovornih stranaka. Na ovom popisu bit će naznačeni porezi koji spadaju pod odredbe točke 1. prvog stavka ovoga članka, a koji se mogu naplaćivati samo u državi u kojoj je vozilo registrirano. Na popisu će također biti naznačeni porezi koji spadaju pod odredbe točke 1. drugog stavka ovoga članka, a koji se mogu naplaćivati u ostalim ugovornim strankama, osim ugovorne stranke u kojoj je vozilo registrirano. Ugovorne stranke koje zamijene bilo koji porez, sadržan na spomenutom popisu, drugim porezom iste ili različite vrste, izvijestit će Mješovitu komisiju kako bi se obavile potrebne izmjene i dopune.
5.   Rezervni dijelovi i alati koji se uvoze radi popravka običnog ili putničkog autobusa koji se pokvario pri obavljanju međunarodnog cestovnog prijevoza, bit će oslobođeni carine i svih poreza i davanja u vrijeme uvoza na teritorij druge ugovorne stranke, u skladu s uvjetima iz propisa o privremenom uvozu takvih roba. Zamijenjeni rezervni dijelovi trebaju se ponovno izvesti ili uništiti pod nadzorom nadležnih carinskih vlasti druge ugovorne stranke.
VII.   DIO
KONTROLNI DOKUMENTI ZA POVREMENE VOŽNJE ZA KOJE NIJE POTREBNA DOPUSNICA
Članak 10.
Usluge iz članka 6. pružat će se uz kontrolne dokumente, koje izdaje nadležno tijelo ili druga propisno ovlaštena agencija ugovorne stranke u kojoj je prijevoznik osnovan.
Članak 11.
1.   Kontrolni dokument će se sastojati od razdvojivih putnih listova u dva primjerka, spojenih u knjige od po 25 primjeraka. Kontrolni dokument treba izgledati poput uzorka iz Priloga 3. ovoga Ugovora.
2.   Svaka knjiga i u njoj sadržani putni listovi označeni su brojevima. Putni listovi se označavaju brojevima u nizu od 1 do 25.
3.   Tekst na omotu knjige i na putnim listovima tiska se na službenom jeziku ili više službenih jezika ugovorne stranke u kojoj je prijevoznik osnovan.
Članak 12.
1.   Knjiga iz članka 11. izdaje se na ime prijevoznika; ona nije prenosiva.
2.   Prvi primjerak putnog lista mora se nalaziti u vozilu za vrijeme cijelog putovanja na koje se odnosi.
3.   Prijevoznik je odgovoran za propisno i točno popunjavanje putnih listova.
Članak 13.
1.   Prije početka svakog putovanja prijevoznik treba popuniti putni list u dva primjerka.
2.   Radi evidencije imena putnika, prijevoznik može koristiti ranije na posebnom listu sačinjen popis putnika, koji se prilaže putnom listu. Pečat prijevoznika i potpis ovlaštene osobe prijevoznika, odnosno vozača običnog ili putničkog autobusa, treba se unijeti tako da dijelom zahvati popis putnika, a drugim dijelom putni list.
3.   Za vožnje kod kojih se polazna vožnja obavlja praznim vozilom kao što je navedeno u članku 6(3), popis putnika se može sačiniti u vrijeme preuzimanja putnika, na način opisan u stavku 3.
Članak 14.
Nadležna tijela dviju ili više ugovornih stranaka mogu se dogovoriti da popis putnika nije potreban. U tom slučaju, u kontrolnom dokumentu mora se navesti broj putnika.
O ovakvim dogovorima potrebno je izvijestiti Mješovitu komisiju osnovanu u skladu s člankom 23.
VIII.   DIO
DOPUSNICE ZA NELIBERALIZIRANI POVREMENI PRIJEVOZ
Članak 15.
1.   Za svaku povremenu vožnju koja nije liberalizirana u skladu s odredbama članka 6. nadležna tijela ugovornih stranaka gdje se putnici uzimaju ili ostavljaju izdat će dopusnicu prema međusobnom dogovoru, kao i ugovorne stranke preko kojih se tranzitira. Ako se polazno ili odredišno mjesto nalazi u državi članici Europske zajednice, za tranzit preko drugih država članica te Zajednice, neće trebati dopusnica.
2.   Obrazac dopusnice treba odgovarati obrascu iz Priloga 5.
Članak 16.
Zahtjev za izdavanje dopusnice
1.   Zahtjev za izdavanje dopusnice prijevoznik treba podnijeti nadležnom tijelu ugovorne stranke na čijem teritoriju se nalazi polazno mjesto.
Zahtjev treba odgovarati obrascu iz Priloga 4.
2.   Prijevoznici popunjavaju obrazac zahtjeva i uz njega prilažu dokaz da su ovlašteni za obavljanje međunarodnog povremenog prijevoza običnim i putničkim autobusima iz članka 1(1)(a), drugi stavak.
3.   Nadležna tijela ugovornih stranaka na čijem se teritoriju nalazi polazno mjesto, razmotrit će zahtjev za izdavanje dopusnice, a u slučaju pozitivnog rješenja dostavit će ih nadležnom tijelu odredišne ugovorne stranke/stranaka, te nadležnim tijelima ugovornih stranaka preko čijeg se teritorija tranzitira.
4.   Kao odstupanje od članka 15. stavak 1. ugovorne stranke čiji se teritoriji tranzitiraju mogu odlučiti da za ove vožnje njihov pristanak nije potreban. U tom slučaju o takvoj odluci treba izvijestiti Mješovitu komisiju, osnovanu u skladu s člankom 23.
5.   Nadležna tijela ugovorne stranke/ugovornih stranaka od koje/kojih je zatražen pristanak izdat će dopusnicu u roku od mjesec dana, bez diskriminacije glede državljanstva ili sjedišta prijevoznika. Ako se nadležna tijela ne slažu s izdavanjem dopusnice, izvijestit će nadležna tijela zainteresiranih ugovornih stranaka o razlozima neizdavanja.
Članak 17.
Nadležna tijela dviju ili više ugovornih stranaka mogu se dogovoriti o pojednostavljenju postupka izdavanja dopusnica, obrascu zahtjeva za izdavanje dopusnica i obrascu dopusnice za povremeni prijevoz koji se obavlja između tih ugovornih stranaka. O takvim dogovorima treba izvijestiti Mješovitu komisiju osnovanu u skladu s člankom 23.
IX.   DIO
NADZOR, KAZNE I UZAJAMNA POMOĆ
Članak 18.
Kontrolni dokument iz članka 10. i dopusnica iz članka 15. moraju se nalaziti u običnom ili putničkom autobusu i predočiti na zahtjev službenika ovlaštenog za nadzor.
Članak 19.
Nadležna tijela ugovornih stranaka osigurat će poštivanje odredbi ovoga Ugovora od strane prijevoznika.
Članak 20.
U autobusu se mora nalaziti ovjerena preslika odobrenja za obavljanje međunarodnog povremenog prijevoza običnim i putničkim autobusom iz članka 1(1)(a) druga alineja, i predočiti na zahtjev službenika ovlaštenog za nadzor.
Mješovitu komisiju osnovanu sukladno članku 23. treba izvijestiti o obrascima dokumenata koje izdaju nadležna tijela ugovornih stranaka.
Članak 21.
Nadležna tijela ugovornih stranaka utvrdit će sustav kazni za kršenje ovoga ugovora. Tako utvrđene kazne trebaju biti djelotvorne, srazmjerne i odvraćajuće.
Članak 22.
1.   Ako strani prijevoznik počini ozbiljniji prekršaj ili učestalo krši propise u cestovnom prometu, posebno one koji se odnose na vrijeme vožnje i odmora vozača i sigurnost cestovnog prometa, a što bi moglo dovesti do oduzimanja odobrenja za obavljanje cestovnog prijevoza, nadležna tijela te ugovorne stranke dostavit će sve informacije koje posjeduju o tim prekršajima i kaznama koje su izrekli nadležnom tijelu ugovorne stranke u kojoj je taj prijevoznik osnovan.
2.   Nadležna tijela ugovorne stranke, na čijem je teritoriju počinjen ozbiljniji ili ponovljeni prekršaj propisa u cestovnom prometu, posebno onih koji se odnose na vrijeme vožnje i odmora vozača i sigurnost cestovnog prometa, mogu tom prijevozniku privremeno uskratiti pristup na teritorij te ugovorne stranke.
Što se tiče Europske zajednice, nadležno tijelo države članice može samo privremeno uskratiti pristup na teritorij te ugovorne stranke.
O tim mjerama treba izvijestiti nadležno tijelo ugovorne stranke u kojoj je prijevoznik osnovan i Mješovitu komisiju iz članka 23.
3.   Ako prijevoznik počini ozbiljniji ili ponovljeni prekršaj propisa u cestovnom prometu, posebno onih koji se odnose na vrijeme vožnje i odmora vozača i sigurnost cestovnog prometa, nadležno tijelo ugovorne stranke u kojoj je taj prijevoznik osnovan poduzet će odgovarajuće mjere kako bi se spriječilo ponavljanje tih prekršaja; ove mjere mogu obuhvaćati i privremeno ili trajno povlačenje odobrenja za obavljanje djelatnosti cestovnog prijevoza. O tim mjerama treba izvijestiti Mješovitu komisiju iz članka 23.
4.   Ugovorne stranke moraju jamčiti prijevoznicima pravo prigovora protiv izrečenih sankcija.
X.   DIO
MJEŠOVITA KOMISIJA
Članak 23.
1.   Radi provođenja ovoga Ugovora, osniva se Mješovita komisija. Ova Komisija bit će sastavljena od predstavnika ugovornih stranaka.
2.   Mješovita komisija će se prvi put sastati u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovoga Ugovora.
3.   Mješovita komisija donijet će svoj poslovnik.
4.   Mješovita komisija sastajat će se na zahtjev najmanje jedne od ugovornih stranaka.
5.   Mješovita komisija može donositi odluke samo ako su na njenim sjednicama zastupljene dvije trećine ugovornih stranaka, uključujući i Europsku zajednicu.
6.   Ukoliko Mješovita komisija treba donijeti odluku, potrebna je jednoglasnost zastupljenih ugovornih stranaka. Ako se jednoglasnost ne postigne, nadležna tijela će se, na zahtjev jedne ili više ugovornih stranaka, sastati u roku od šest tjedana radi konzultacija.
Članak 24.
1.   Mješovita komisija će se brinuti za ispravnu provedbu ovoga Ugovora. O svim mjerama koje su usvojene ili će se usvojiti radi provedbe odredbi ovoga Ugovora obavijestit će se Komisija.
2.   Mješovita komisija će naročito:
(a)
na osnovi informacija koje dostave ugovorne stranke, napraviti popis nadležnih tijela ugovornih stranaka koja su odgovorna za zadaće iz V., VI., VII., VIII. i IX. dijela ovoga Ugovora;
(b)
preinačiti ili prihvatiti kontrolne dokumente i druge obrasce isprava utvrđene u prilozima ovoga Ugovora;
(c)
preinačiti ili prihvatiti Priloge glede tehničkih standarda koji se odnose na obične i putničke autobuse, kao i Prilog 1. glede uvjeta koji se primjenjuju na cestovni prijevoz putnika iz članka 4., a kako bi ugradile mjere koje je prihvatila Europska zajednica;
(d)
na osnovi informacija koje dostave ugovorne stranke, napravit će popis svih carinskih pristojbi, poreza i davanja iz članka 9. stavka 4. i 5.;
(e)
izmijeniti i dopuniti ili prihvatiti zahtjeve glede socijalnih odredbi iz članka 8., a kako bi se ugradile buduće mjere usvojene u okviru Europske zajednice;
(f)
rješavati sve sporove koji mogu proizići iz provedbe i tumačenja ovoga Ugovora;
(g)
preporučivati daljnje korake u smjeru liberalizacije povremenih vožnji za koje je još uvijek potrebna dopusnica.
3.   Ugovorne će stranke poduzeti potrebne mjere za provođenje svih odluka koje je usvojila Mješovita komisija, u skladu s unutarnjim postupcima.
4.   Ako se ne može postići dogovor glede rješenja nekog spora u skladu sa stavkom 2., točka (f) ovoga članka, zainteresirane ugovorne stranke, mogu podnijeti predmet na rješavanje arbitražnom tijelu. Svaka od zainteresiranih ugovornih stranaka imenovat će arbitra. Mješovita komisija će također imenovati arbitra.
Odluke arbitara donose se većinom glasova.
Ugovorne stranke koje su uključene u spor poduzet će mjere koje se od njih traže kako bi provele odluke arbitara.
XI.   DIO
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 25.
Dvostrani ugovori
1.   Odredbe ovoga Ugovora zamjenjuju odgovarajuće odredbe ugovora sklopljenih između ugovornih stranaka. Što se tiče Europske zajednice, ova odredba primjenjuje se na sklopljene ugovore između bilo koje države članice i ugovorne stranke.
2.   Ugovorne stranke koje nisu članice Europske zajednice mogu se dogovoriti da neće primjenjivati članak 5. i Prilog 2. ovoga Ugovora, te da će na obične i putničke autobuse koji obavljaju povremeni prijevoz između tih ugovornih stranaka i u tranzitu preko njihovih teritorija, primjenjivati druge tehničke standarde.
3.   Bez obzira na odredbe članka 6. Priloga 2., odredbe ovoga Ugovora zamjenjuju odgovarajuće odredbe ugovora sklopljenih između država članica Europske zajednice i drugih ugovornih stranaka.
Međutim, za povremene vožnje iz članka 7. mogu se zadržati odredbe o vožnjama za koje nije potrebna dopusnica, sadržane u dvostranim ugovorima između država članica Europske zajednice i drugih ugovornih stranaka. U tom slučaju, zainteresirane ugovorne stranke odmah će izvijestiti Mješovitu komisiju osnovanu u skladu s člankom 23.
Članak 26.
Potpisivanje
Ovaj će Ugovor biti otvoren za potpisivanje u Bruxellesu od 14. travnja 2000. god. do 30. lipnja 2001. god., u Glavnom tajništvu Vijeća Europske Unije, koje će obavljati dužnost depozitara ovog Ugovora.
Članak 27.
Ratifikacija, odobrenje i depozitar Ugovora
Potpisnice će Ugovor ratificirati odnosno odobriti u skladu s njihovim unutarnjim postupcima. Ugovorne stranke će isprave o odobrenju ili ratifikaciji položiti kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje će o tome izvijestiti sve ostale potpisnice.
Članak 28.
Stupanje na snagu
1.   Za ugovorne stranke koje su ga odobrile ili ratificirale, ovaj Ugovor stupa na snagu kada ga odobre četiri ugovorne stranke, uključujući i Europsku zajednicu, prvog dana trećeg mjeseca nakon datuma polaganja četvrte isprave o odobrenju ili ratifikaciji, ili čak prvog dana šestog mjeseca, i to u zadnjem slučaju, pod uvjetom da je u vrijeme ratifikacije Ugovora dana odgovarajuća izjava.
2.   Ovaj Ugovor stupa na snagu, za svaku ugovornu stranku koja ga odobri ili ratificira nakon stupanja na snagu u skladu sa stavkom 1., prvoga dana trećeg mjeseca nakon datuma s kojim je ta ugovorna stranka položila svoju ispravu o odobrenju ili ratifikaciji.
Članak 29.
Trajanje Ugovora – ocjena izvršavanja Ugovora
1.   Ovaj Ugovor sklapa se na razdoblje od pet godina, računajući od dana njegovog stupanja na snagu.
2.   Trajanje ovoga Ugovora automatski se produljuje za slijedeća razdoblja od pet godina, osim za one ugovorne stranke koje se očituju da to ne žele. U tom će slučaju odnosna ugovorna stranka izvijestiti depozitara o svojoj namjeri u skladu s člankom 31.
3.   Prije isteka svakog razdoblja od pet godina, Mješovita će komisija ocijeniti izvršavanje Ugovora.
Članak 30.
Pristupanje
1.   Nakon stupanja na snagu, ovaj će Ugovor biti otvoren za pristup državama punopravnim članicama Europske konferencije ministara prometa (CEMT). U slučaju da ovom Ugovoru pristupe države koje su članice Ugovora o europskom gospodarstvenom području, ovaj se Ugovor neće primjenjivati među ugovornim strankama Ugovora o Europskom gospodarstvenom području.
2.   Ovaj Ugovor će biti također otvoren za pristup Republici San Marino, Kneževini Andori i Kneževini Monaco.
3.   Za svaku državu koja pristupi Ugovoru nakon stupanja na snagu u skladu s člankom 28. Ugovor će stupiti na snagu prvog dana trećeg mjeseca nakon što ta država položi ispravu o pristupu.
4.   Svakoj državi koja pristupi ovom Ugovoru nakon njegovog stupanja na snagu u skladu s člankom 28. bit će ostavljeno razdoblje od najviše tri godine za usvajanje smjernice/smjernica navedenih u Prilogu 1. O usvajanju ovih mjera treba izvijestiti Mješovitu komisiju.
Članak 31.
Otkazivanje
Svaka ugovorna stranka može, jednostrano otkazati ovaj Ugovor tako da istovremeno, godinu dana unaprijed putem depozitara Ugovora, obavijesti druge ugovorne stranke. O razlozima otkaza ugovora treba izvijestiti i Mješovitu komisiju. Međutim, Ugovor se ne može otkazati tijekom prve četiri godine nakon njegovog stupanja na snagu u skladu s člankom 28.
Ako Ugovor otkaže jedna ili više ugovornih stranaka, a broj ugovornih stranaka bude manji od prvobitno dogovorenog broja da bi Ugovor stupio na snagu u skladu sa člankom 28., Ugovor će ostati na snazi osim ako Mješovita komisija sastavljena od preostalih ugovornih stranaka ne odluči drukčije.
Članak 32.
Prestanak Ugovora
Ugovorna stranka koja pristupi Europskoj uniji prestat će se smatrati ugovornom strankom od datuma pristupanja.
Članak 33.
Prilozi
Prilozi ovom Ugovoru čine njegov sastavni dio.
Članak 34.
Jezici
Ugovor je sačinjen na engleskom, francuskom i njemačkom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni, a bit će pohranjen u pismohrani Glavnog tajništva Vijeća Europske unije koja će ovjerene primjerke dostaviti svakoj ugovornoj stranci.
Svaka ugovorna stranka osigurat će službeni prijevod na svoj službeni jezik ili jezike. Primjerak prijevoda pohranit će se u pismohrani Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
Primjerak svih prijevoda Ugovora i njegovih Priloga depozitar će dostaviti svim ugovornim strankama.
U POTVRDU PRETHODNO NAVEDENOG niže potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Ugovor.
Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001
Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001
Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung auf
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Für die Europäische Gemeinschaft
For Bosnia-Herzegovina
Pour la Bosnie-Herzégovine
Für Bosnien-Herzegowina
For the Republic of Bulgaria
Pour la République de Bulgarie
Für die Republik Bulgarien
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Für die Republik Kroatien
For the Czech Republic
Pour la République tchèque
Für die Tschechische Republik
For the Republic of Estonia
Pour la République d'Estonie
Für die Republik Estland
For the Republic of Hungary
Pour la République de Hongrie
Für die Republik Ungarn
For the Republic of Latvia
Pour la République de Lettonie
Für die Republik Lettland
For the Republic of Lithuania
Pour la République de Lituanie
Für die Republik Litauen
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldova
Für die Republik Moldau
For the Republic of Poland
Pour la République de Pologne
Für die Republik Polen
For Romania
Pour la Roumanie
Für Rumänien
For the Slovak Republic
Pour la République slovaque
Für die Slowakische Republik
For the Republic of Slovenia
Pour la République de Slovénie
Für die Republik Slowenien
For the Republic of Turkey
Pour la République de Turquie
Für die Republik Türkei
PRILOG
PRILOG 1.
Uvjeti za prijevoznike koji se bave cestovnim prijevozom putnika
Smjernica Europske zajednice spomenuta u članku 4. je sljedeća:
Smjernica Vijeća 96/26/EC od 29. travnja 1996. god. o pristupu djelatnosti cestovnog prijevoznika tereta i cestovnog prijevoznika putnika, te uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžbi i drugih dokaza o formalnim kvalifikacijama u cilju olakšavanja tim prijevoznicima prava slobode osnivanja poduzeća za unutarnji i međunarodni prijevoz (
Službeni list Europskih zajednica br. L 124 od 23.5.1996. god., str. 1), koja je izmijenjena zadnji put smjernicom Vijeća br. 98/76/EC od 1. listopada 1998. god. (
Službeni list Europskih zajednica br. L 277 od 14.10.1998. god. str. 17).
PRILOG 2.
Tehnički standardi koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse
Članak 1.
Od dana stupanja na snagu za svaku ugovornu stranku ugovora INTERBUS, obični i putnički autobusi kojima se obavlja povremeni međunarodni prijevoz putnika moraju udovoljavati propisima iz sljedećih pravnih tekstova.
(a)
Smjernice Vijeća br. 96/96/EC od 20. prosinca 1996. god. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na provjeru tehničke ispravnosti motornih vozila i njihovih prikolica (Službeni list Europskih zajednica br. L 46 od 17.2.1997. god., str. 1).
(b)
Smjernice Vijeća br. 92/6/EEC od 10. veljače 1992. god. o ugradnji i uporabi uređaja za ograničavanje brzine na određenim kategorijama motornih vozila u prometu Zajednicom (Službeni list Europskih zajednica br. L 57 od 23.2.1992., str. 27).
(c)
Smjernice Vijeća br. 96/53/EEC od 25. srpnja 1996. god. o masama, dimenzijama i ostalim tehničkim osobinama određenih vozila za cestovni prijevoz (Službeni list Europskih zajednica br. L 235 od 17.9.1996. god., str. 59).
(d)
Pravila Vijeća (EEC) br. 3821/85 od 20. prosinca 1985. god. o uređajima za bilježenje podataka u cestovnom prijevozu (Službeni list Europskih zajednica br. L 370 od 31.12.1985. god., str. 8), s posljednjim izmjenama u Pravilima Komisije (EZ) br. 2135/98 od 24.9.1998. god. (Službeni list br. L 274 od 9.10.1998. god., str. 1) ili istovjetnim pravilima utvrđenim AETR ugovorom uključujući i njegove protokole.
Članak 2.
Od dana stupanja na snagu za svaku ugovornu stranku ugovora INTERBUS, ugovorne stranke koje nisu članice Europske zajednice uskladit će svoje propise za obične i putničke autobuse s tehničkim zahtjevima iz sljedećih smjernica Zajednice ili odgovarajućih UN/ECE pravila o jedinstvenim propisima za homologaciju tipa novih vozila i njihove opreme.
Stavka
UN/ECE uredba (sa zadnjim izmjenama)
Direktiva EC
(original/najnoviji tekst)
Datum primjene unutar EU
Emisija ispušnih plinova
49/01
88/77
1.10.1993
49/02, odobrenje A
91/542 faza 1
1.10.1996
49/02, odobrenje B
91/542 faza 2
96/1
Dim
24/03
72/306
2.8.1972
Emisija buke
51/02
70/157
1.10.1989
84/424
1.10.1996
92/97
Sustav za kočenje
13/09
71/320
1.10.1991
88/194
1.10.1994
91/422
98/12
Gume
54
92/23
1.1.1993
Svjetlosna instalacija
48/01
76/756
1.1.1994
91/663
97/28
Članak 3.
Obični i putnički autobusi kojima se obavljaju sljedeći prijevozi:
(a)
prijevozi iz bilo koje države članice Zajednice (osim Grčke) u bilo koju ugovornu stranku INTERBUS-a;
(b)
prijevozi iz bilo koje ugovorne stranke INTERBUS-a u bilo koju državu članicu Zajednice (osim Grčke);
(c)
prijevozi iz bilo koje ugovorne stranke INTERBUS-a u Grčku u tranzitu preko bilo koje druge države članice Zajednice, a koje obavljaju prijevoznici osnovani u bilo kojoj ugovornoj stranci INTERBUS-a,
bit će podložni sljedećim pravilima:
1.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani prije 1.1.1980. god. ne mogu se koristiti za povremeni prijevoz u skladu s ovim Ugovorom.
2.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1980. god. i 31.12.1981. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2000. god.
3.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1982. god. i 31.12.1983. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2001. god.
4.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1984. god. i 31.12.1985. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2002. god.
5.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1986. god. i 31.12.1987. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2003. god.
6.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1988. god. i 31.12.1989. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2004. god.
7.
Samo obični i putnički autobusi prvi put registrirani nakon 1.1.1990. god. (EURO 0) mogu se koristiti od 1.1.2005. god.
8.
Samo obični i putnički autobusi prvi put registrirani nakon 1.10.1993. god. (EURO 1) mogu se koristiti od 1.1.2007.
Članak 4.
Obični i putnički autobusi kojima se obavljaju sljedeći prijevozi:
(a)
iz Grčke u ugovorne stranke INTERBUS-a;
(b)
iz ugovornih stranaka INTERBUS-a u Grčku,
bit će podložni sljedećim pravilima:
1.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani prije 1.1.1980. god. ne mogu se koristiti za povremeni prijevoz u skladu s ovim Ugovorom.
2.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1980. god. i 31.12.1981. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2000. god.
3.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1982. god. i 31.12.1983. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2001. god.
4.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1984. god. i 31.12.1985. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2003. god.
5.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1986. god. i 31.12.1987. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2005. god.
6.
Obični i putnički autobusi prvi put registrirani između 1.1.1988. god. i 31.12.1989. god. mogu se koristiti samo do 31.12.2007. god.
7.
Samo obični i putnički autobusi prvi put registrirani nakon 1.1.1990. god. (EURO 0) mogu se koristiti od 1.1.2008. god.
8.
Samo obični i putnički autobusi prvi put registrirani nakon 1.10.1993. god. (EURO 1) mogu se koristiti od 1.1.2010. god.
Članak 5.
Obični i putnički autobusi Zajednice koji se koriste u dvostranom prometu između Grčke i drugih država članica Zajednice u tranzitu preko ugovornih stranaka INTERBUS-a nisu obuhvaćeni ovim pravilima o tehničkim standardima, ali su podložni pravilima Europske zajednice.
Članak 6.
1.   Pravila o tehničkim standardima sadržana u dvostranim ugovorima ili dogovorima između država članica Zajednice te ugovornih stranaka INTERBUS-a, a koja se odnose na dvostrani promet i tranzit i koja su stroža od pravila utvrđenih ovim ugovorom, mogu se primjenjivati do 31. prosinca 2006. god.
2.   Države članice Zajednice i ugovorne stranke INTERBUS-a koje su dogovorile stroža pravila izvijestit će Mješovitu komisiju osnovanu sukladno članku 23. ugovora o sadržaju takvih dvostranih ugovora odnosno dogovora.
Članak 7.
1.   Dokument kojim se dokazuje datum prve registracije vozila treba se nalaziti u vozilu i predočiti na zahtjev službenika ovlaštenih za nadzor. Za potrebe ovog Priloga, „datum prve registracije vozila“ odnosi se na prvu registraciju vozila nakon njegove proizvodnje. Ako datum registracije nije dostupan, za datum prve registracije uzimat će se datum proizvodnje.
2.   U slučaju da se originalni motor autobusa zamijeni novim motorom, dokument iz stavka 1. ovoga članka zamijenit će dokument kojim se dokazuje usklađenost novog motora s važećim homologacijskim propisima spomenutim u članku 3.
Članak 8.
1.   Bez obzira na odredbu iz stavka (a) članka 1. ovog Priloga, ugovorne stranke mogu utvrditi nasumične preglede radi kontrole usklađenosti običnih i putničkih autobusa s odredbama Smjernice br. 96/96/EZ. Za potrebe ovog Priloga, „nasumičnim pregledima“ smatrat će se nenajavljeni, te stoga i neočekivani pregledi običnih ili putničkih autobusa koji prometuju na teritoriju ugovorne stranke, a koje će ovlaštena tijela obavljati uz cestu.
2.   Pri obavljanju pregleda uz cestu iz ovog Priloga, nadležna tijela ugovornih stranaka koristit će popis stavki sadržan u Prilogu II a i II b. Presliku popisa koje je sačinilo ovlašteno tijelo koje je obavilo pregled dat će vozaču običnog ili putničkog autobusa, a on će ga na zahtjev predočiti kako bi se pojednostavili ili gdje je to moguće izbjegli naknadni pregledi u kratkom i nerazložnom razdoblju.
3.   Ako osoba koja pregledava vozilo smatra da nedostaci u održavanju običnog ili putničkog autobusa opravdavaju daljnje pregledavanje, obični ili putnički autobus će se podvrći provjeri tehničke ispravnosti u odobrenoj stanici za tehnički pregled, a u skladu s člankom 2. Smjernice Vijeća br. 96/96/EZ.
4.   Bez obzira na druge kazne koje se mogu izreći, ako rezultat nasumičnog pregleda pokaže da obični ili putnički autobus ne udovoljava odredbama Smjernice br. 96/96/EZ, te da predstavlja ozbiljan rizik za putnike i druge sudionike u cestovnom prometu, može se odmah zabraniti daljnje korištenje običnog ili putničkog u prometu na javnim cestama.
5.   Pregledi uz cestu obavljat će se bez diskriminacije u pogledu državljanstva, boravišta ili mjesta registracije običnog i putničkog autobusa odnosno vozača.
PRILOG II a
PRILOG II b
TEHNIČKI STANDARDI ZA PREGLED VOZILA NA CESTI
Obični i putnički autobusi u skladu s odredbama članka 3., moraju se održavati u takvom stanju da ih tijela nadležna za nadzor smatraju tehnički ispravnim za cestovni promet.
Kontrolirat će se oni dijelovi koji se smatraju važnim za ispravan rad običnog ili putničkog autobusa i sigurnu vožnju. Osim jednostavne provjere (svjetala, rasvjetnih i signalnih uređaja, stanje guma itd.), provodit će se i posebni pregledi kočionog sustava i emisija plinova na sljedeći način:
1.   Kočnice
Svi dijelovi i sklopovi kočničkog sustava moraju se ispravno održavati, te moraju biti podešeni za efikasan rad.
Kočnice običnog ili putničkog autobusa moraju biti u stanju obavljati sljedeće tri funkcije kočenja:
(a)
Kod običnih i putničkih autobusa i njihovih prikolica i poluprikolica radna kočnica mora biti u stanju smanjiti brzinu vozila i zaustaviti ga sigurno, brzo i efikasno bez obzira na opterećenost i bez obzira da li se vozilo kreće uzbrdo ili nizbrdo;
(b)
Kod običnih i putničkih autobusa i njihovih prikolica i poluprikolica parkirna kočnica mora vozilo zadržavati na mjestu, bez obzira na opterećenost, na primjetnom usponu ili nizbrdici, pri čemu uređaj koji je u cijelosti mehanički drži kočione površine u kočionom položaju;
(c)
Kod običnih i putničkih autobusa, pomoćna kočnica (kočnica za slučaj nužde) mora biti u stanju smanjiti brzinu i zaustaviti obični ili putnički autobus, bez obzira na opterećenost, unutar razumne udaljenosti, čak i u slučaju zatajenja radne kočnice.
Kada se posumnja u održavanje autobusa, tijela nadležna za nadzor mogu provjeriti kočione karakteristike u skladu s nekim ili svim odredbama Smjernice 96/96/EZ Prilog II., točka 1.
2.   Emisija ispuha
2.1.   Emisija ispuha
2.1.1.   Obični i putnički autobusi opremljeni motorima s pozitivnim paljenjem (benzin).
(a)
Tamo gdje se emisija ispuha ne kontrolira sustavom za kontrolu ispušnih plinova kao što je trostruki katalitički pretvarač kontroliran lambda-sondom:
1.
Vizualna kontrola ispušnog sustava u svrhu kontrole da nema propuštanja.
2.
Ako je potrebno, vizualna kontrola sustava za kontrolu emisije da bi se utvrdilo da li je ugrađena tražena oprema.
Nakon određenog razdoblja zagrijavanja motora (uzevši u obzir preporuke proizvođača običnog ili putničkog autobusa), sadržaj ugljičnog monoksida (CO) u ispušnim plinovima mjeri se kad je motor u praznom hodu (bez opterećenja).
Najveći dozvoljeni sadržaj CO u ispušnim plinovima je onaj kojeg je ustanovio proizvođač običnog ili putničkog autobusa. Ako ova informacija nije dostupna ili ako nadležne vlasti zemlje članice odluče da taj podatak neće koristiti kao referentnu vrijednost, sadržaj CO ne smije prelaziti sljedeće vrijednosti:
—
za obične i putničke autobuse prvi put registrirane ili prvi put stavljene u promet između datuma od kada država članica traži da obični i putnički autobusi udovoljavaju Direktivi 70/220/EEZ (1) i 1. listopada 1986. god.: CO–4,5 % volumnih udjela.
—
za obične i putničke autobuse prvi put registrirane ili prvi put stavljene u promet nakon 1. listopada 1986. god.: CO–3,5 % volumnih udjela.
(b)
Tamo gdje se emisija ispuha kontrolira sustavom za kontrolu emisije kao što je trostruki katalitički pretvarač kontroliran lambda-sondom:
1.
Vizualna kontrola ispušnog sustava u svrhu kontrole da nema propuštanja i da su svi dijelovi kompletni.
2.
Vizualna kontrola sustava za kontrolu emisije, da bi se utvrdilo da li je ugrađena tražena oprema.
3.
Određivanje efikasnosti sustava kontrole emisije običnih ili putničkih autobusa koji mjeri lambda vrijednosti i CO sadržan u ispušnim plinovima u skladu s Djelom 4. ili prema preporukama proizvođača koje su odobreni u vrijeme pribavljanja odobrenja za tip. Za svaku provjeru motor se zagrijava u skladu s preporukama proizvođača običnog ili putničkog autobusa.
4.
Emisije iz ispušne cijevi – granične vrijednosti
Mjeri se kad je motor u praznom hodu:
Najveći dopušteni sadržaj CO u ispušnim plinovima je onaj kojeg je ustanovio proizvođač običnog ili putničkog autobusa. Tamo gdje ta informacija nije dostupna, najveći sadržaj CO ne smije prelaziti 0,5 vl.%.
Mjeri se u praznom hodu, broj okretaja motora mora biti veći od 2 000 min-1.
CO sadržaj: najviše 0,3 % volumnih udjela.
Lambda: 1 ± 0,03 u skladu sa specifikacijama proizvođača.
2.1.2.   Obični i putnički autobusi opremljeni motorima u koje se gorivo ubrizgava pod tlakom (disel)
Mjerenja zacrnjenja ispušnog plina sa slobodnim ubrzanjem (nema opterećenja od praznog hoda do isključenja brzine). Razina koncentracije ne smije preći veličinu koja je naznačena na pločici u skladu sa Smjernicom 72/306/EEZ (2). Tamo gdje ta informacija nije dostupna ili nadležne vlasti država članica odluče da je neće koristiti kao referentnu vrijednost, granične vrijednosti koeficijenta apsorpcije su sljedeće:
Maksimalni koeficijent apsorpcije za:
—
obične disel motore (disel motori bez prednabijanja) = 2,5 m-1,
—
turbo disel motore (disel motori s prednabijanjem) = 3,0 m-1
ili jednake vrijednosti kad se koristi oprema različita od one koja je korištena za EZ odobrenje tipa.
2.1.3.   Oprema za pregled
Provjera emisije običnih i putničkih autobusa se obavlja korištenjem opreme kojom se točno može utvrditi da li su prekoračene granične vrijednosti koje je proizvođač propisao ili naznačio.
2.2.   Gdje je to prikladno provjera ispravnosti rada obavlja se na On Board Diagnostic (OBD) sustavu za praćenje emisije ispušnih plinova.
PRILOG 3.
PRILOG 4.
PRILOG 5.
(1)  Smjernica Vijeća 70/220/EEZ od 20. ožujka 1970. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na mjere koje se poduzimaju protiv onečišćenja zraka emisijama iz motornih vozila s motorima s vanjskim izvorom paljenja (SL L 76, 6.4.1970., str. 1.) i ispravak (SL L 81, 11.4.1970., str 15.), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 94/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 100, 19.4.1994., str. 42.).
(2)  Smjernica Vijeća 72/306/EEZ od 2. kolovoza 1972. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na mjere koje treba poduzeti protiv emisije onečišćujućih tvari iz dizelskih motora vozila (SL L 190, 20.8.1972., str. 1.); Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 89/491/EEZ (SL L 238, 15.8.1989., str 43.).

Summary:
Interbus ugovor: međunarodni povremeni prijevoz putnika običnim i putničkim autobusima
Interbus ugovor: međunarodni povremeni prijevoz putnika običnim i putničkim autobusima
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Ugovor o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (Interbus ugovor)
Odluka 2002/917/EZ – sklapanje ugovora o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus
ČEMU SLUŽE OVAJ UGOVOR I ODLUKA?
Ugovorom se nastoji postići odgovarajući stupanj liberalizacije postignute Sporazumom o povremenom međunarodnom putničkom cestovnom prijevozu koji se obavlja autobusim (ASOR), potpisanim u Dublinu u svibnju 1982.
Odlukom se potvrđuje sklapanje ugovora u ime Europske zajednice (danas EU).
KLJUČNE TOČKE
Ugovor se primjenjuje na međunarodni prijevoz putnika bilo kojeg državljanstva i na prazne vožnje običnih i putničkih autobusa u pogledu takvih prijevoza na teritorijima EU-a te u Albaniji, Bosni i Hercegovini, bivšoj jugoslavenskoj Republici Makedoniji, Crnoj Gori, Republici Moldovi, Turskoj i Ukrajini.
Ugovorom se:upravlja prometom ne samo između EU-a i predmetnih trećih zemalja nego i između sâmih trećih zemalja, čime se uspostavlja i određeni stupanj fiskalne, socijalne i tehničke usklađenosti uz pravila o pristupu tržištu;  dopušta pristup, nakon stupanja na snagu, bilo kojem članu Europske konferencije ministara prometa, kao i San Marinu, Monaku i Andori;  zamjenjuju dvostrani ugovori o pitanjima zaključenima između ugovornih stranaka;  uključuje većina mjera liberalizacije Ugovora ASOR uz socijalne, fiskalne i tehničke mjere utemeljene na načelu nediskriminacije između različitih ugovornih stranaka.  Načelo nediskriminacije na temelju državljanstva ili mjesta u kojem je prijevoznik osnovan te polaznih i odredišnih mjesta običnog ili putničkog autobusa osnovni je uvjet koji se primjenjuje kod pružanja usluga međunarodnog prijevoza.Kako bi se pojednostavnili postupci nadzora, ugovorom se utvrđuju istovrsni obrasci za:prijevozne dokumente, kao što su kontrolni dokumenti za liberalizirane povremene vožnje i  dopusnice i obrasci zahtjeva za neliberalizirane usluge.  Obični i putnički autobusi oslobođeni su:svih poreza na vozila i davanja koji se naplaćuju na promet ili posjedovanje vozila;  svih posebnih poreza ili davanja koji se naplaćuju za obavljanje prijevoza na teritoriju drugih ugovornih stranaka.  Međutim, obični i putnički autobusi nisu oslobođeni:plaćanja poreza i davanja na motorno gorivo;  poreza na dodanu vrijednost za usluge prijevoza;  cestarina i davanja koja se naplaćuju za korištenje infrastrukturom.  Osnovana je Mješovita komisija, odgovorna za upravljanje i pravilna primjena Ugovora. Konkretno, njezine su zadaće:sastaviti popis nadležnih tijela ugovornih koja su odgovorna za određene zadaće propisane ovim ugovorom;  preinačiti ili prihvatiti kontrolne dokumente i druge obrasce isprava utvrđenih u prilozima ovoga ugovora;  preinačiti ili prihvatiti Priloge u pogledu tehničkih standarda koji se odnose na obične i putničke autobuse;  na osnovi informacija koje dostave ugovorne stranke, napraviti popis svih carinskih pristojbi, poreza i davanja;  izmijeniti i dopuniti zahtjeve u pogledu socijalnih odredbi kako bi se ugradile buduće mjere donesene u okviru EU-a;  rješavati sve sporove koji mogu proizići iz provedbe i tumačenja ovog ugovora;  preporučivati daljnje korake u smjeru liberalizacije povremenih vožnji za koje je još uvijek potrebna dopusnica.  Ovaj je ugovor sklopljen na razdoblje od pet godina, od dana njegova stupanja na snagu. Trajanje se automatski se produljuje za sljedeća razdoblja od pet godina, osim za one ugovorne stranke koje se očituju da to ne žele.
OTKAD SE PRIMJENJUJE OVAJ UGOVOR?
Ugovor je stupio na snagu 1. siječnja 2003.
GLAVNI DOKUMENTI
Ugovor o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (Interbus ugovor) (SL L 321, 26.11.2002., str. 13.–43.)
Odluka Vijeća 2002/917/EZ od 3. listopada 2002. o sklapanju ugovora o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus (SL L 321, 26.11.2002., str. 11.–12.)
VEZANI DOKUMENTI
Direktiva 2014/45/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o periodičnim tehničkim pregledima motornih vozila i njihovih priključnih vozila te stavljanju izvan snage Direktive 2009/40/EZ (SL L 127, 29.4.2014., str. 51.–128.)
Uredba (EU) br. 165/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. veljače 2014. o tahografima u cestovnom prometu, stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3821/85 o tahografu u cestovnom prometu i izmjeni Uredbe (EZ) br. 561/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o usklađivanju određenog socijalnog zakonodavstva koje se odnosi na cestovni promet (SL L 60, 28.2.2014., str. 1.–33.)
Odluka Vijeća 2010/308/EU od 11. ožujka 2010. o stajalištu Europske unije vezano uz nacrt Odluke 1/2003 i nacrt Preporuke 1/2003 Zajedničkog odbora, osnovanog Interbus ugovorom o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (SL L 138, 4.6.2010., str. 11.–23.)
Uredba (EZ) br. 1071/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavljanju zajedničkih pravila koja se tiču uvjeta za obavljanje djelatnosti cestovnog prijevoznika te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/26/EZ (SL L 300, 14.11.2009., str. 51.–71.)
Vidjeti pročišćeni tekst.
Obavijest o stupanju na snagu Ugovora o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus (SL L 321, 26.11.2002., str. 44.)
Direktiva Vijeća 96/53/EZ od 25. srpnja 1996. o utvrđivanju najvećih dopuštenih dimenzija u unutarnjem i međunarodnom prometu te najveće dopuštene mase u međunarodnom prometu za određena cestovna vozila koja prometuju unutar Zajednice (SL L 235, 17.9.1996., str. 59.–75.)
Vidjeti pročišćeni tekst.
Direktiva Vijeća 92/6/EEZ od 10. veljače 1992. o ugradnji i uporabi uređaja za ograničenje brzine za određene kategorije motornih vozila u Zajednici (SL L 57, 2.3.1992., str. 27.–28.)
Vidjeti pročišćeni tekst.
Uredba Vijeća (EEZ) br. 56/83 od 16. prosinca 1982. o provedbi Sporazuma o povremenom međunarodnom putničkom cestovnom prijevozu koji se obavlja autobusima (ASOR) (SL L 10, 13.1.1983., str. 1.–3.)
Odluka Vijeća 82/505/EEZ od 12. srpnja 1982. o sklapanju Sporazuma o povremenom međunarodnom putničkom cestovnom prijevozu koji se obavlja autobusima (ASOR) (SL L 230, 5.8.1982., str. 38.)
Sporazum o povremenom međunarodnom putničkom cestovnom prijevozu koji se obavlja autobusima (ASOR) (SL L 230, 5.8.1982., str. 39.–56.)
Posljednje ažuriranje 25.09.2018