Document ID: 21999A0618(01)

Reference:
EUR-Lex - 21999A0618(01) - LT
Svarbus teisinis pranešimas
|
21999A0618(01)
Oficialusis leidinys L 151 , 18/06/1999 p. 0021 - 0026
Susitarimastarp Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityjeEUROPOS BENDRIJA ir HONKONGAS (KINIJA) [1] (toliau – Susitariančiosios Šalys),SUPRASDAMOS Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) prekybinių ryšių svarbą ir siekdamos prisidėti prie šių ryšių darnios plėtros abiejų Susitariančiųjų Šalių naudai;ĮSITIKINUSIOS, kad šiam tikslui pasiekti turėtų būti prisiimtas įsipareigojimas plėtoti muitinių bendradarbiavimą;ATSIŽVELGDAMOSį Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo muitinės procedūrų srityje plėtojimą;LAIKYDAMOS, kad veiksmai, pažeidžiantys muitinės teisės aktus, kenkia abiejų Susitariančiųjų Šalių ekonominiams, fiskaliniams ir prekybiniams interesams, ir suprasdamosmuitų ir kitų mokesčių tikslaus įvertinimo užtikrinimo svarbą;ĮSITIKINUSIOS, kad priemonės prieš tokius veiksmus gali būti veiksmingesnės bendradarbiaujant jų kompetentingoms administracinėms institucijoms;ATSIŽVELGDAMOS į tuos tarptautinių konvencijų įpareigojimus, kuriuos Susitariančiosios Šalys jau yra prisiėmusios arba taiko; ir atsižvelgdamos į Muitinių bendradarbiavimo tarybos 1953 m. gruodžio 5 d. Rekomendaciją dėl administracinės tarpusavio pagalbos,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS NUOSTATOS1 straipsnisSąvokosŠiame Susitarime:a) "muitinės teisės aktai" – tai Europos bendrijos arba Honkongo (Kinija) įstatymai, kiti teisės aktai ar kiti teisiškai įpareigojantys dokumentai, reglamentuojantys prekių importą, eksportą bei tranzitą ir jų pateikimą į rinką pagal bet kurią kitą muito tvarką ar procedūrą, įskaitant draudimo, apribojimo ir kontrolės priemones, priklausančias muitinių ir kitų administracinių institucijų kompetencijai;b) "muitinė" – Europos bendrijoje – Europos Bendrijų Komisijos kompetentingos tarnybos ir Europos bendrijos valstybių narių muitinės; Honkonge (Kinija) – Muitų ir akcizų departamentas;c) "prašymą pateikusi institucija" – Susitariančiosios Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri prašo pagalbos pagal šį Susitarimą;d) "prašymą gavusi institucija" – Susitariančiosios Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri gauna pagalbos prašymą pagal šį Susitarimą;e) "asmens duomenys" – visa informacija, susijusi su žmogumi, kurio tapatybė nustatyta arba nustatoma;f) "veiksmai, pažeidžiantys muitinės teisės aktus" – bet koks muitinės teisės aktų pažeidimas, taip pat kėsinimasis juos pažeisti;g) "asmuo" – arba žmogus, arba juridinis asmuo.2 straipsnisTeritorinis taikymasŠis Susitarimas taikomas tose teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Honkonge (Kinija).3 straipsnisTolesnė raidaSusitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu, vadovaudamosi jų atitinkamais muitinės teisės aktais, išplėsti šio Susitarimo taikymą siekiant išplėsti ir papildyti muitinių bendradarbiavimą, sudarydamos susitarimus dėl konkrečių sektorių ar konkrečiais klausimais.4 straipsnisBendradarbiavimo sritis1. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja plėtoti muitinių bendradarbiavimą. Pirmiausia Susitariančiosios Šalys siekia bendradarbiauti:a) nustatydamos ir užtikrindamos jų muitinių bendravimo kanalus, kad būtų palengvintas saugus ir greitas keitimasis informacija;b) sudarydamos sąlygas veiksmingam jų muitinių veiksmų koordinavimui;c) bet kuriais kitais administraciniais klausimais, susijusiais su šiuo Susitarimu, dėl kurių gali prireikti jų bendrų veiksmų.2. Muitinių bendradarbiavimas pagal šį Susitarimą apima visus su muitinės teisės aktų taikymu susijusius klausimus.5 straipsnisPagalbos sritis1. Susitariančiosios Šalys, kiek leidžia jų ištekliai, padeda viena kitai jų kompetencijos srityse šiame Susitarime numatytu būdu ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti teisingą jų muitinės teisės aktų taikymą, pirmiausia vykdydamos veiksmų, kuriais pažeidžiami tie teisės aktai, prevenciją, tyrimą ir su jais kovodami.2. Pagalbą muitinių veiklos srityje pagal šį Susitarimą teikia Susitariančiųjų Šalių muitinės ir kitos administracinės institucijos, kompetentingos taikyti šį Susitarimą. Jis nekeičia normų, taikomų tarpusavio pagalbai baudžiamosiose bylose. Ji taip pat netaikoma tai informacijai, kuri gaunama pasinaudojus teisėmis teisminės institucijos prašymu.3. Šis Susitarimas netaikomas pagalbai, skirtai išieškoti muitus, mokesčius ar baudas.6 straipsnisĮsipareigojimai pagal kitus susitarimus1. Atsižvelgiant į atitinkamą Europos bendrijos ir valstybių narių kompetenciją, šio Susitarimo nuostatos:a) neturi įtakos Susitariančiųjų Šalių įsipareigojimams pagal bet kurį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;b) laikomos papildančiomis jau sudarytus atskirų valstybių narių ir Honkongo (Kinija) susitarimus dėl muitinių bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos arba tokius susitarimus, kurie gali būti sudaryti;c) neturi įtakos Bendrijos nuostatoms, reglamentuojančioms kompetentingų Komisijos tarnybų ir valstybių narių muitinių tarpusavio informacijos perdavimą, kai perduodama bet kuri pagal šį Susitarimą gauta informacija, galinti sudominti Bendriją.2. Nepaisant 1 dalies nuostatų, šio Susitarimo nuostatos turi viršenybę bet kurio atskirų valstybių narių ir Honkongo (Kinija) jau sudaryto dvišalio susitarimo dėl muitinių bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos ar tokio susitarimo, kuris gali būti sudarytas, atžvilgiu, tiek, kiek pastarojo nuostatos yra nesuderinamos su šio Susitarimo nuostatomis.3. Su šio Susitarimo taikymu susijusiais klausimais Susitariančiosios Šalys konsultuojasi spręsdamos juos Jungtiniame muitinių bendradarbiavimo komitete, įkurtame pagal šio Susitarimo 21 straipsnį.II ANTRAŠTINĖ DALISMUITINIŲ BENDRADARBIAVIMAS7 straipsnisBendradarbiavimas vykdant muitinės procedūrasSusitariančiosios Šalys patvirtina savo įsipareigojimą palengvinti teisėtą prekių judėjimą ir, vykdydamos šį įsipareigojimą, pagal šio Susitarimo nuostatas keičiasi informacija ir patirtimi, susijusiomis su muitinės darbo metodų ir procedūrų tobulinimo priemonėmis ir kompiuterinėmis sistemomis.8 straipsnisTechninė pagalba1. Atsižvelgdamos į turimus išteklius, kai tai abipusiai naudinga, muitinės gali teikti viena kitai techninę pagalbą ir vykdyti darbuotojų mainus, siekdamos geriau suprasti viena kitos muitinės darbo metodus, procedūras ir kompiuterines sistemas.2. Prireikus jos taip pat gali keistis informacija apie kitoms muitinėms teikiamą pagalbą.9 straipsnisDiskusijos tarptautinėse organizacijoseMuitinės stengiasi plėtoti ir stiprinti savo bendradarbiavimą bendro intereso srityse, siekdamos palengvinti diskusijas muitinių veiklos klausimais tarptautinėse organizacijose, tokiose, kaip Muitinių bendradarbiavimo taryba.III ANTRAŠTINĖ DALISADMINISTRACINĖ TARPUSAVIO PAGALBA10 straipsnisPagalba gavus prašymą1. Prašymą pateikusios institucijos prašymu prašymą gavusi institucija pateikia jai visą reikalingą informaciją, leidžiančią užtikrinti teisingą muitinės teisės aktų taikymą, taip pat ir informaciją apie žinomus ar planuojamus veiksmus, kurie pažeidžia ar gali pažeisti šiuos teisės aktus.2. Prašymą pateikusios institucijos prašymu prašymą gavusi institucija informuoja ją:a) ar prekės, eksportuotos iš vienos Susitariančiosios Šalies, buvo tinkamai importuotos į kitą, prireikus nurodydama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą;b) ar prekės, importuotos į vieną Susitariančiąją Šalį, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos, prireikus nurodydama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą.3. Prašymą pateikusios institucijos prašymu prašymą gavusi institucija, laikydamasi savo įstatymų, kitų teisės aktų ar kitų teisiškai įpareigojančių dokumentų, imasi visų reikalingų priemonių, užtikrindama, kad būtų stebima:a) asmenys, apie kuriuos yra pagrindas manyti, kad jie dalyvauja ar dalyvavo muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje;b) vietos, kuriose prekių atsargos yra ar gali būti laikomos taip, kad yra pagrindas manyti, jog šias prekes ketinama naudoti muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje;c) prekės, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad yra pagrindas manyti, jog jas ketinama naudoti muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje;d) transporto priemonės, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad yra pagrindas manyti, jog jas ketinama naudoti muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje.11 straipsnisSavanoriška pagalbaSusitariančiosios Šalys, remdamosi savo nacionaliniais įstatymais, kitais teisės aktais ar kitais teisiškai įpareigojančiais dokumentais, savo iniciatyva teikia viena kitai pagalbą, jei mano, kad tokia pagalba reikalinga tinkamam muitinės teisės aktų taikymui, ypač kai gauna informaciją, susijusią su:a) veiksmais, kurie yra ar atrodo muitinės teisės aktus pažeidžiančiais veiksmais ir kurie galėtų dominti kitą Susitariančiąją Šalį;b) naujomis muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje naudojamomis priemonėmis ir metodais;c) prekėmis, kurios žinomos kaip muitinės teisės aktus pažeidžiančios veiklos objektas;d) asmenys, apie kuriuos yra pagrindas manyti, kad jie dalyvauja ar dalyvavo muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje;e) transporto priemonės, apie kurias yra pagrindas manyti, kad jos buvo, yra ar gali būti naudojamos teisės aktus pažeidžiančioje veikloje.12 straipsnisMedžiagos pateikimas, informavimas1. Prašymą pateikusios institucijos prašymu prašymą gavusi institucija, remdamasi savo įstatymais, kitais teisės aktais ar kitais teisiškai įpareigojančiais dokumentais imasi visų reikiamų priemonių, kad adresatui, esančiam ar įsisteigusiam prašymą gavusios institucijos jurisdikcijoje:a) įteiktų visus administracinio pobūdžio dokumentus arbab) informuotų jį apie visus sprendimus,siunčiamus prašymą pateikiančios institucijos, kurie yra susiję su šiuo Susitarimu.2. Prašymas įteikti dokumentus ar pranešimą apie sprendimus pateikiamas raštu prašymą gavusios institucijos valstybine kalba arba kita tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas jokiems pagal 1 dalį įteikiamiems dokumentams.13 straipsnisPagalbos prašymų forma ir turinys1. Prašymai pagal šį Susitarimą pateikiami raštu. Kartu su tokiais prašymais pateikiami dokumentai, reikalingi jiems įvykdyti. Skubiais atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinti raštu.2. Prašymuose, nurodytuose 1 dalyje, turi būti ši informacija:a) prašymą pateikusi institucija;b) priemonė, kurios prašoma imtis;c) prašymo tikslas ir priežastis;d) susiję įstatymai, kiti teisės aktai ar kiti teisiškai įpareigojantys dokumentai;e) kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie asmenis, dėl kurių atliekamas tyrimas;f) svarbių faktų ir atlikto tyrimo santrauka.3. Prašymai pateikiami prašymą gaunančios institucijos valstybine kalba arba tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas jokiems pagal 1 dalį su prašymu pateikiamiems dokumentams.4. Jei prašymas neatitinka pirmiau išvardytų formalių reikalavimų, galima paprašyti jį pataisyti arba papildyti; belaukiant gali būti imamasi atsargumo priemonių.14 straipsnisPrašymų vykdymas1. Vykdydama prašymą, prašymą gavusi institucija pagal savo kompetenciją ir turimus išteklius teikia jau turimą informaciją, atlieka reikiamus tyrimus ar pasirūpina, kad jie būtų atliekami, tarsi veiktų savo nuožiūra arba kitų tos pačios Susitariančiosios Šalies institucijų prašymu.2. Pagalbos prašymai vykdomi pagal Susitariančiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymais, kitais teisės aktais ir kitais teisiškai įpareigojančiais dokumentais.3. Tinkamai įgalioti vienos Susitariančiosios Šalies pareigūnai kitos Susitariančiosios Šalies sutikimu ir jos nustatytomis sąlygomis, nuvykę į prašymą gavusios institucijos ar bet kurios kitos susijusios institucijos įstaigas, gali pagal 1 dalį gauti informaciją apie muitinės teisės aktus pažeidžiančius ar galinčius pažeisti veiksmus, kuri prašymą pateikusiai muitinei reikalinga pagal šį Susitarimą.4. Tinkamai įgalioti vienos Susitariančiosios Šalies pareigūnai kitos Susitariančiosios Šalies sutikimu ir jos nustatytomis sąlygomis gali atvykti į pastarosios jurisdikcijoje vykdomus konkrečių atvejų tyrimus.5. Tuo atveju, jei prašymo negalima įvykdyti, apie tai nedelsiant pranešama prašymą pateikusiai institucijai, nurodant priežastis ir bet kurią kitą informaciją, kuri, prašymą gavusios institucijos manymu, gali būti naudinga prašymą pateikusiai institucijai.15 straipsnisTeiktinos informacijos forma1. Prašymą gavusi institucija tyrimų rezultatus prašymą pateikusiai institucijai perduoda, pridėdama susijusius dokumentus, dokumentų patvirtintas kopijas ir pan.2. Ši informacija gali būti pateikiama kompiuterine forma.3. Rinkmenų ir dokumentų originalai perduodami tik gavus prašymą, jei patvirtintų kopijų nepakanka. Šie originalai grąžinami kaip galima greičiau. Tai neturi įtakos prašymą gavusios institucijos ar trečiųjų asmenų su originalais susijusioms teisėms.16 straipsnisĮsipareigojimo teikti pagalbą išimtys1. Teikti pagalbą gali būti atsisakyta arba ji gali būti teikiama tik įvykdžius tam tikras sąlygas ar reikalavimus, jeigu, Šalies manymu, jos teikimas pagal šį Susitarimą:a) galėtų pažeisti Honkongo (Kinija) arba pagalbos prašymą pagal šį Susitarimą gavusios valstybės narės gyvybiškai svarbius interesus arbab) galėtų pažeisti viešąją tvarką, saugumą ar kitus esminius interesus, pirmiausia nurodytuosius 17 straipsnio 2 dalyje, arbac) atskleistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.2. Prašymą gavusi institucija gali atidėti pagalbos teikimą tuo pagrindu, kad jis kliudytų vykdomam tyrimui, teisminiam persekiojimui ar procesui. Tokiu atveju, prašymą gavusi institucija konsultuojasi su prašymą pateikusia institucija, kad nustatytų, ar pagalba gali būti teikiama tokiomis sąlygomis, kurių gali reikėti prašymą gavusiai institucijai.3. Jei prašymą pateikusi muitinė prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, pateikdama prašymą ji turi tą faktą nurodyti. Tada prašymą gavusi institucija savo nuožiūra sprendžia, kaip atsakyti į tokį prašymą.4. 1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais prašymą gavusios institucijos sprendimas ir jo priežastys prašymą pateikusiai institucijai turi būti pateikiamos be nepagrįsto delsimo.17 straipsnisKeitimasis informacija ir konfidencialumas1. Visa pagal šį Susitarimą bet kokia forma perduota informacija laikoma konfidencialia ar riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje Susitariančioje Šalyje taikomas taisykles. Šiai informacijai taikomas oficialaus slaptumo reikalavimas ir tokia pati apsauga kaip ir tokios pačios rūšies informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Susitariančiosios Šalies įstatymus bei atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.2. Asmens duomenimis galima keistis tik tuomet, kai Susitariančioji Šalis, kuri gali gauti šiuos duomenis, įsipareigoja saugoti juos taip, kad tai bent jau prilygtų tai apsaugai, tuo konkrečiu atveju taikomai duomenis teikiančioje Susitariančioje Šalyje. Susitariančioji Šalis, kuri gali teikti informaciją, nenurodo jokių reikalavimų, griežtesnių už tuos, kurie jai taikomi jos pačios jurisdikcijoje.Susitariančiosios Šalys perduoda viena kitai kitą informaciją apie savo taikytinas taisykles, prireikus įskaitant Bendrijos valstybėse narėse galiojančias teisines nuostatas.3. Jokia šio Susitarimo nuostata nekliudo naudoti pagal šį Susitarimą gautą informaciją ar dokumentus kaip įrodymus vėliau pradėtuose teismo procesuose ar pateikiant kaltinimus dėl muitinės teisės aktus pražeidžiančių veiksmų. Todėl Susitariančiosios Šalys, pateikdamos įrodymus, ataskaitas ir parodymus, taip pat vėliau pradėtų procesų metu ir pateikdamos kaltinimus, gali kaip įrodymais pasinaudoti pagal šio Susitarimo nuostatas gauta informacija ir dokumentais, su kuriais buvo susipažinta. Kompetentinga institucija, pateikusi tokią informaciją arba leidusi susipažinti su dokumentais, informuojama apie tokį naudojimą.4. Gauta informacija naudojama tik šiame Susitarime numatytiems tikslams. Kai viena Susitariančioji Šalis pageidauja naudoti tokią informaciją kitais tikslais, ji raštu prašo tą informaciją pateikusios institucijos išankstinio leidimo. Tokiam informacijos naudojimui tuomet taikomi visi tos institucijos nustatyti apribojimai.5. Praktines šio straipsnio įgyvendinimo priemones nustato pagal 21 straipsnį įkurtas Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas.18 straipsnisEkspertai ir liudytojaiPrašymą gavusios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas nuvykti į kitos Susitariančiosios Šalies instituciją kaip ekspertas arba liudytojas, neviršijant jam suteiktų įgaliojimų, dėl šiuo Susitarimu numatytų dalykų ir pateikti tokius objektus, dokumentus ir jų patvirtintas kopijas, kurių tam gali prireikti. Pateikiant prašymą dėl pareigūno dalyvavimo, turi būti konkrečiai nurodoma, kurioje institucijoje, kokiais klausimais ir dėl kokių pareigų ar kvalifikacijos pareigūnas duos parodymus.19 straipsnisPagalbos teikimo išlaidosSusitariančiosios Šalys nepateikia viena kitai jokių reikalavimų dėl išlaidų, atsiradusių įgyvendinant šį Susitarimą, padengimo, išskyrus, jei prireikia, reikalavimus dėl ekspertų ir liudytojų bei vertėjų raštu ir žodžiu išlaidų padengimo, jei jie nėra valstybės tarnautojai.IV ANTRAŠTINĖ DALISBAIGIAMOSIOS NUOSTATOS20 straipsnisĮgyvendinimas1. Šio Susitarimo administravimas patikimas Europos Bendrijų Komisijos kompetentingoms tarnyboms ir prireikus Europos bendrijos valstybių narių muitinėms ir Honkongo (Kinija) muitų ir akcizų departamentui. Jie sprendžia dėl visų praktinių priemonių ir susitarimų, reikalingų šiam Susitarimui taikyti, atsižvelgdami pirmiausia į duomenų apsaugos taisykles. Jie gali kompetentingoms institucijoms rekomenduoti, jų manymu, reikalingus šio Susitarimo pakeitimus.2. Susitariančiosios Šalys tarpusavyje konsultuojasi ir vėliau informuoja viena kitą apie detalias įgyvendinimo taisykles, kurios nustatomos remiantis šio Susitarimo nuostatomis.21 straipsnisJungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas1. Įkuriamas Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas, kurį sudaro Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) atstovai. Jo susirinkimų vieta, data ir dienotvarkė nustatoma bendru sutarimu.2. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas rūpinasi tinkamu šio Susitarimo įgyvendinimu ir nagrinėja visus klausimus, susijusius su šio Susitarimo taikymu. Vykdant šias pareigas, Komiteto pagrindinės funkcijos yra:a) apžvelgti pasiektą pažangą muitinių bendradarbiavimo srityje pagal šį Susitarimą ir numatyti naujas sritis ir konkrečius sektorius tolesniam šio bendradarbiavimo plėtojimui;b) keistis nuomonėmis visiems rūpimais klausimais, susijusiais su bendradarbiavimu muitinių veiklos srityje, taip pat ir apie būsimas priemones bei išteklius joms įgyvendinti;c) bendrais bruožais rekomenduoti sprendimus, padėsiančius pasiekti šio Susitarimo tikslus.3. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.22 straipsnisĮsigaliojimas ir galiojimo trukmė1. Šis Susitarimas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po tos dienos, kurią Susitariančiosios Šalys pranešė viena kitai, jog tam tikslui reikalingos procedūros baigtos, dieną.2. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą, raštu pranešdama kitai Šaliai. Nutraukimas įsigalioja po trijų mėnesių nuo pranešimo kitai Susitariančiajai Šaliai. Pagalbos prašymai, kurie buvo gauti iki šio Susitarimo nutraukimo, baigiami vykdyti pagal šio Susitarimo nuostatas.23 straipsnisAutentiški tekstaiŠis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir kinų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Tai paliudydami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.Pasirašyta Honkonge (Kinija) tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt devintų metų gegužės trisdešimtą dieną.Europos Bendrijos vardu+++++ TIFF +++++Honkongo (Kinija) vardu+++++ TIFF +++++[1] Pagal Kinijos Liaudies Respublikos Honkongo specialiojo administracinio regiono pagrindinio įstatymo 151 straipsnį.--------------------------------------------------

Summary:
Susitarimas su Honkongu dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio pagalbos muitinių veiklos srityje
Susitarimas su Honkongu dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio pagalbos muitinių veiklos srityje
 
DOKUMENTAI, KURIŲ SANTRAUKOS PATEIKIAMOS:
Sprendimas 1999/400/EB dėl Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) susitarimo dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje sudarymo
Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje
KOKS ŠIO SUSITARIMO IR ŠIO SPRENDIMO TIKSLAS?
Šiuo susitarimu siekiama pagerinti administracinių institucijų, atsakingų už muitinės teisės aktų* taikymą, bendradarbiavimą. Be šiame susitarime aptarto bendradarbiavimo, šalys gali išplėsti ir papildyti muitinių bendradarbiavimą, sudarydamos susitarimus konkrečiais klausimais.
Sprendimu šis susitarimas sudaromas Europos bendrijos (dabartinės ES) vardu.
PAGRINDINIAI ASPEKTAI
Muitinių bendradarbiavimas
Šalys įsipareigoja plėtoti muitinių bendradarbiavimą:nustatydamos ir užtikrindamos veiksmingus jų muitinių bendravimo kanalus, kad būtų palengvintas saugus ir greitas keitimasis informacija;  palengvindamos prekių judėjimą;  keisdamosi informacija ir patirtimi, susijusia su muitinės procedūrų tobulinimu;  teikdamos viena kitai techninę pagalbą;  vykdydamos darbuotojų mainus, kai tai abipusiai naudinga.  Administracinė tarpusavio pagalba
Galimi du administracinės tarpusavio pagalbos būdai:pagalba gavus prašymą: prašymą gavusi institucija* pateikia prašymą pateikusiai institucijai* visą reikalingą informaciją, leidžiančią jai užtikrinti teisingą muitinės teisės aktų taikymą. Pateikiama informacija gali būti susijusi su žinomais ar planuojamais veiksmais, kurie gali pažeisti šiuos teisės aktus. Taip pat ji gali būti susijusi su šalių eksporto ir importo procedūrų tinkamumu;  Be to, šiuo susitarimu užtikrinamas stebėjimas kilus įtarimams. Gali būti stebimi fiziniai ar juridiniai asmenys, vietos ir prekių ar transporto priemonių judėjimas, turint pagrindo manyti, kad jie dalyvauja ar gali dalyvauti muitinės teisės aktus pažeidžiančioje veikloje.savanoriška pagalba: šalys savo iniciatyva teikia viena kitai pagalbą, jei mano, kad tokia pagalba reikalinga tinkamam muitinės teisės aktų taikymui, ypač kai gauna informaciją, kuri galėtų dominti kitą šalį.  Formalieji pagalbos aspektai ir išimtys
Prašymai turi būti pateikiami raštu, išskyrus skubius atvejus, kai galima teikti prašymus žodžiu, tačiau vėliau jie turi būti patvirtinti raštu.
Prašymuose turi būti nurodyta:duomenys apie prašymą pateikusią instituciją;  priemonė, kurios prašoma imtis;  prašymo tikslas ir priežastis;  su prašymu susiję teisės aktai;  su prašymu susiję fiziniai ar juridiniai asmenys;  svarbių faktų ir atlikto tyrimo santrauka.  Prašymą gavusi šalis gali atsisakyti suteikti pagalbą, jei ją teikiant gali būti pakenkta šalies suverenitetui, viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams. Pareigos teikti pagalbą galima nevykdyti, jeigu teikiant pagalbą būtų atskleista pramoninė, komercinė ar profesinė paslaptis.
Susitarime yra konfidencialumo sąlygos, susijusios su teikiama informacija. Asmens duomenys yra griežtai saugomi.Šiuo susitarimu įkuriamas Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas, kuris rūpinsis tinkamu šio susitarimo įgyvendinimu ir nagrinės visus klausimus, susijusius su šio susitarimo taikymu.
ĮSIGALIOJIMO DATA
Susitarimas įsigaliojo 1991 m. birželio 1 d.
KONTEKSTAS
Daugiau informacijos žr.:ES ir Honkongo muitinių bendradarbiavimas (Europos Komisija).  
SVARBIAUSIOS SĄVOKOS
Muitinės teisės aktai: ES ir Honkongo (Kinija) įstatymai, teisės aktai ar kiti teisiškai įpareigojantys dokumentai, reglamentuojantys prekių importą, eksportą bei tranzitą ir jų pateikimą į rinką pagal bet kurią kitą muito procedūrą, įskaitant draudimo, apribojimo ir kontrolės priemones, priklausančias muitinių ir kitų administracinių institucijų kompetencijai.
Prašymą gavusi institucija: kompetentinga muitinė, kuri gauna pagalbos prašymą.
Prašymą pateikusi institucija: kompetentinga muitinė, kuri prašo pagalbos.
PAGRINDINIAI DOKUMENTAI
1999 m. gegužės 11 d. Tarybos sprendimas 1999/400/EB dėl Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) susitarimo dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje sudarymo (OL L 151, 1999 6 18, p. 20)
Europos bendrijos ir Honkongo (Kinija) susitarimas dėl bendradarbiavimo ir tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje (OL L 151, 1999 6 18, p. 21–26)
paskutinis atnaujinimas 08.01.2019