Document ID: 22004A0210(01)

Reference:
11/ 33
BG
Официален вестник на Европейския съюз
203
22004A0210(01)
L 037/9
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
СПОРАЗУМЕНИЕ
за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Кралство Мароко
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (наричана по-долу „Общността“),
от една страна,
и
КРАЛСТВО МАРОКО (наричано по-долу „Мароко“),
от друга страна,
наричани по-долу „страните“,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 170 от него, във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Решение № 1513/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. относно Шестата рамкова програма на Европейската общност за изследователска, технологична, развойна и демонстрационна дейност, допринасяща за създаването на Европейското изследователско пространство, а също и за нововъведенията (2002—2006 г.) (1),
КАТО ОТЧИТАТ важността на науката и технологиите за икономическото и социалното развитие и упоменаването им в член 47 от Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, което влезе в сила на 1 март 2000 г. (2),
КАТО ОТЧИТАТ, че Общността и Мароко провеждат изследователска, технологична развойна и демонстрационна дейности в редица области от общ интерес, както и че участието в изследователската и развойна дейност на другата страна, на базата на реципрочност ще доведе до взаимни изгоди,
КАТО ЖЕЛАЯТ да създадат формална рамка на сътрудничество в научните и технологични изследвания с оглед разширяване и интензификация на провеждането на дейности по сътрудничеството в области от общ интерес, както и да насърчат прилагането на резултатите от това сътрудничество за икономическото и социално благополучие и на двете страни,
КАТО ОТЧИТАТ желанието за отваряне на Европейското изследователско пространство за трети страни, и по-специално за средиземноморските страни партньорки,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цел и принципи
1.   Страните поощряват, развиват и подпомагат сътрудничеството в научните и технологични дейности между Общността и Мароко в области от общ интерес, където те извършват научно-изследователска и технологична развойна дейност.
2.   Дейностите по сътрудничеството се извършват въз основа на следните принципи:
а)
насърчаване на общество на познания, за благото на икономическото и социалното развитие на страните;
б)
взаимна изгода, основаваща се на едно общо балансиране на предимствата;
в)
реципрочен достъп до дейностите по научно-изследователските и технологични развойни програми и проекти (наричани по-долу „изследвания“), предприети от всяка от страните в областите, обхванати от настоящото споразумение;
г)
своевременен обмен на информация, която може да влияе на дейностите по сътрудничеството;
д)
подходяща защита на правата на интелектуална собственост.
Член 2
Условия на сътрудничество
1.   Мароканските правни субекти участват в индиректни действия по Рамковата програма на Европейската общност за научно-изследователска, технологична развойна и демонстрационна дейност, допринасяща за създаването на Европейското изследователско пространство (наричана по-долу „Рамковата програма“) при същите условия като тези, приложими за правните субекти на държавите-членки на Европейската общност, при условията, определени от или посочени в приложения I и II.
2.   Правни субекти от Общността участват в изследователските проекти на Мароко в области, еквивалентни на тези на Рамковата програма при същите условия като тези, приложими за тунизийските правни субекти, при условията, определени от или посочени в приложения I и II.
3.   Сътрудничеството може да приема следните форми и средства:
а)
съвместни срещи;
б)
редовни дискусии по насоките и приоритетите на изследователската политика и планиране в Мароко и в Общността;
в)
размяна на виждания и консултации по перспективите на сътрудничеството и развитието;
г)
своевременно осигуряване на информация относно осъществяването и резултатите от общите изследователски програми и проекти на Мароко и на Общността, предприети в рамките на настоящото споразумение;
д)
посещения и обмен на изследователи, инженери и техници, включително за изследователско обучение;
е)
обмен и съвместно ползване на научно оборудване и материали;
ж)
редовни контакти между ръководителите на изследователски програми и проекти на Мароко и на Общността;
з)
участие на експерти на двете страни в тематични семинари, симпозиуми и работни срещи;
и)
обмен на информация за практиките, законите, правилниците и програмите, касаещи сътрудничеството по настоящото споразумение;
й)
реципрочен достъп до научна и техническа информация, касаеща това сътрудничество;
к)
всякакви други договорености, приети от Съвместния комитет за научно и технологично сътрудничество ЕО-Мароко, посочен в член 4, и в съответствие с политиките и процедурите, приложими в двете страни.
Член 3
Повишаване на сътрудничеството
1.   Страните се ангажират да положат всички усилия, в рамките на техните действащи законодателства, да спомагат за свободното движение и установяване на изследователи, участващи в мероприятията, обхванати от настоящото споразумение, както и да улесняват влизането в и излизането от своите територии на материали, данни или оборудване, предназначени за използване в тези дейности.
2.   Когато в съответствие със своите правила Общността предостави финансиране на юридическо лице, учредено в Мароко, за да участва в индиректно действие на Общността, правителството на Мароко ще осигурява, в рамките на своето действащо законодателство, да не се налагат никакви фискални такси или вземания върху тези дейности.
Член 4
Управление на споразумението
1.   Координацията и насърчаването на дейностите, обхванати от настоящото споразумение се осъществява, от страна на Мароко, от министерството, отговарящо за научните изследвания и, от страна на Общността, от службите на Европейската комисия, отговарящи за Рамковата програма, които действат като изпълнителни агенти за страните (наричани по-долу изпълнителните агенти).
2.   Изпълнителните агенти учредяват Съвместен комитет за научно и технологично сътрудничество ЕО-Мароко, отговарящ за:
а)
наблюдение на изпълнението и оценка на въздействието на настоящото споразумение, както и да предлага необходимите му повторни преглеждания, в резултат на прилагане от всяка от страните на съответните собствени процедури;
б)
да предлага всякакви подходящи мерки, целящи подобряването и развитието на научното и технологично сътрудничество по настоящото споразумение;
в)
редовно да изследва насоките и приоритетите на изследователската политика и планиране на Мароко и на Общността и перспективите на бъдещото сътрудничество по настоящото споразумение.
3.   Съвместният комитет за научно и технологично сътрудничество ЕО-Мароко се състои от равен брой представители на изпълнителните агенти на всяка страна. Той приема своите процедурни правила.
4.   Съвместният комитет за научно и технологично сътрудничество ЕО-Мароко заседава най-малко веднъж годишно в Общността и в Мароко, като се редуват. По искане на всяка от страните могат да се провеждат извънредни заседания. Заключенията и препоръките на Съвместния комитет за научно и технологично сътрудничество ЕО-Мароко се изпращат, за информация, до Комитета по асоциирането на Евро-средиземноморското споразумение между Европейската общност и Кралство Мароко.
Член 5
Условия за участие
Реципрочното участие в изследователските дейности, обхванати от настоящото споразумение се осъществява в съответствие с предвидените в приложение 1 условия и се подчинява на законодателството, нормативната уредба, политиката и условията, регулиращи осъществяването на действащите програми на територията на всяка от страните.
Член 6
Разпространяване и използване на резултатите и информацията
Разпространяването и използването на резултатите от придобитата и/или обменена информация, както и управлението, разпределението и упражняването на правата на интелектуална собственост, произтичащи от изследователските дейности, осъществени по настоящото споразумение, се подчиняват на условията, определени в приложение II към настоящото споразумение.
Член 7
Заключителни разпоредби
1.   Приложения I и II са неразделна част от настоящото споразумение.
Всички въпроси или спорове във връзка с тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение се уреждат по взаимно съгласие между страните.
2.   Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно в писмена форма, че необходимите за това процедури са били изпълнени.
На всеки четири години страните ще оценяват въздействието на споразумението върху интензивността на тяхното научно и технологично сътрудничество.
Настоящото споразумение може да бъде изменяно или да бъде разширяван обхватът му чрез споразумение между страните. Измененията или удължаванията влизат в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно в писмена форма, че необходимите за това процедури са били изпълнени.
Настоящото споразумение може да бъде прекратено по всяко време от всяка от страните с шестмесечно писмено предизвестие.
Проектите и дейностите, които са в процес на извършване по време на прекратяване на настоящото споразумение ще продължат до завършването им, в съответствие с установените в настоящото споразумение условия.
3.   Ако една от страните реши да промени изследователските си програми или проекти, посочени в член 1, параграф 1, изпълнителният агент на тази страна нотифицира изпълнителния агент на другата страна за точното съдържание на съответните изменения.
В такъв случай и с дерогация от настоящия член, параграф 2, втора алинея от настоящото споразумение може да бъде прекратено при взаимно договорени условия, ако някоя от страните нотифицира другата в рамките на един месец за намерението си да прекрати настоящото споразумение след приемането на измененията, посочени в алинея 1.
4.   Настоящото споразумение се прилага, от една страна, спрямо териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност в съответствие с условията, залегнали в този Договор, а от друга страна, спрямо територията на Кралство Мароко. Това не изключва осъществяване на дейности по сътрудничеството в открито море, в небесното пространство или на територията на трети страни в съответствие с международното законодателство.
5.   Настоящото споразумение се изготви в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, финландски, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и арабски език, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Солун на двадесет и шести юни две хиляди и трета година.
Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres.
Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre.
Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei.
Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία.
Done at Thessaloniki, twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three.
Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois.
Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre.
Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie.
Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três.
Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme.
Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(1)  ОВ L 232, 29.8.2002 г., стр. 1.
(2)  ОВ L 70, 18.3.2000 г., стр. 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕТО НА ПРАВНИ СУБЕКТИ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И НА КРАЛСТВО МАРОКО
За целите на настоящото споразумение правен субект означава всяко физическо или юридическо лице, създадено в съответствие с националното законодателство на мястото, където е учредено или съгласно законодателството на Общността, което притежава правосубектност и има правото да притежава от свое име права и задължения от всякакъв вид.
I.   Условия за участие на правните субекти, учредени в Мароко в индиректни действия по Рамковата програма за изследвания на ЕО
1.   Участието на правни субекти, учредени в Мароко в индиректни действия по Рамковата програма е в съответствие с правилата за участие, установени според член 167 от Договора за създаване на Европейската общност за изпълнението на Рамковата програма (1).
В допълнение, правните субекти, учредени в Мароко, могат да участват в индиректни действия, провеждани съгласно член 164 от Договора за създаване на Европейската общност.
2.   Общността може да отпусне финансиране на правни субекти в Мароко, участващи в индиректни действия, посочени в параграф 1, в съответствие с условията, установени от правилата за участие, определени в параграф 1, приети от Европейския парламент и от Съвета по силата на член 167 от Договора за създаване на Европейската общност, финансовите нормативни разпоредби на Европейската общност и останалото приложимо законодателство на Общността.
3.   Сключените от Общността договори с правни субекти, учредени в Мароко, участващи в индиректни действия, трябва да предвижда провеждането на одити и проверки от или по пълномощие на Комисията или Сметната палата на Европейските общности.
В дух на сътрудничество и взаимен интерес, съответните власти на Мароко ще предоставят всяко разумно и възможно съдействие, необходимо или спомагащо за извършването на такива одити и проверки.
II.   Условия за участие на правни субекти на държавите-членки на Европейския съюз в изследователските проекти и програми на Мароко
1.   Всяко юридическо лице, учредено в Европейската общност, създадено съгласно националното законодателство на една от държавите-членки на Европейския съюз или съгласно законодателството на Европейската общност, може да участва в програмите и проектите на Мароко за научно-изследователска и развойна дейност в сътрудничество с правни субекти, учредени в Мароко.
2.   При условията на параграф 1 и приложение II, правата и задълженията на юридическите личности, учредени в Общността, участващи в програмите и проектите на Мароко за научно-изследователска и развойна дейност, условията, които се прилагат за подаване и оценяване на предложения, както и даването и сключването на договори, се подчинява на мароканските закони, правилници и правителствени директиви, регулиращи работата на програмите за научно-изследователска и развойна дейност, при условията, приложими за правните субекти, учредени в Мароко, като се отчита характерът на сътрудничеството в тази област между Мароко и Европейската общност.
Финансирането на правни субекти, учредени в Общността, участващи в програмите и проектите на Мароко за научно-изследователска и развойна дейност се подчинява на мароканските закони, правилници и правителствени директиви, регулиращи работата на програмите за научно-изследователска и развойна дейност, при условията, приложими за правните субекти от трети страни, участващи в програмите и проектите на Мароко за научно-изследователска и развойна дейност.
3.   Мароко ще информира редовно Общността и собствените си правни субекти за възможностите за участие на правните субекти, установени в Общността, за своите проекти и програми за научно-изследователска и развойна дейност.
(1)  Виж Шестата рамкова програма (2002—2006 г.), член 6 от Регламент (ЕО) 2321/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. (ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИНЦИПИ ОТНОСНО ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ПРАВАТА НА ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ
I.   Прилагане
За целите на настоящото споразумение „интелектуална собственост“ има значението, посочено в член 2 от Конвенцията за създаване на Световната организация за интелектуална собственост, съставена в Стокхолм на 14 юли 1967 г.
За целите на настоящото споразумение „знание“ означава резултатите, включително информация, независимо дали те могат да бъдат защитени, както и авторски права или права, отнасящи се до такива резултати, вследствие на искания за издаването на патенти или издаване на патенти, скици и модели, растителни модификации, допълнителни сертификати за защита или подобни форми на защита.
II.   Права на интелектуална собственост на правните субекти на страните
1.
Всяка страна осигурява, правата на интелектуална собственост на правните субекти на другата страна, участващи в дейностите, предприети съгласно споразумението, както и правата и задълженията вследствие на това участие, да се третират по начин, съвместим със съответните международни конвенции, приложими спрямо страните, включително Споразумението за свързаните с търговията аспекти на интелектуалната собственост (Agreement on Trade-Related Aspects of Intelectual Property - TRIPS Agreement, администрирано от Световната търговска организация), Бернската конвенция (Парижкият акт от 1971 г.) и Парижката конвенция (Стокхолмският акт от 1967 г.).
2.
Правните субекти, учредени в Мароко, участващи в индиректно действие по Рамковата програма имат същите права и задължения по отношение на интелектуална собственост като правните субекти, учредени в Общността, участващи в индиректното действие. Тези права и задължения по отношение на интелектуалната собственост са установени в правилата за разпространение на резултати от изследвания, приети съгласно член 167 от Договора за създаване на Европейската общност (1), сключен с Общността за осъществяване на индиректното действие, като тези права и задължения са в съответствие с параграф 1.
3.
Правните субекти, учредени в Общността, които участват в марокански изследователски програми и/или проекти, имат същите права и задължения по отношение на интелектуалната собственост, както правните субекти, учредени в Мароко, участващи в тези изследователски програми или проекти, като тези права са в съответствие с параграф 1.
4.
Всяка от страните осигурява правните субекти, които тя представлява, да предприемат всички необходими действия да дефинират и защитават правата си на интелектуална собственост.
III.   Права на интелектуална собственост на страните
1.
Освен ако не е уговорено друго между страните, се прилагат следните правила за знание, генерирано от страните в процеса на дейностите, предприети в съответствие с член 2, параграф 3 от настоящото споразумение:
а)
страната, която генерира такова знание, е собственикът на това знание. Когато знанието е създадено съвместно и съответното участие на страните в работата не може да бъде установено, те притежават съвместно знанието;
б)
страната, притежаваща знанието, предоставя на другата страна права на достъп до знанието с оглед дейностите, посочени в член 2, параграф 3 от настоящото споразумение. Предоставянето на такива права на достъп до знанието се гарантира без заплащане.
2.
Освен ако страните не са се споразумели за друго, следните правила се прилагат за научните литературни разработки на страните:
а)
когато една страна публикува научни и технологични данни, информация и резултати, възникващи и свързани с дейностите, предприети съгласно настоящото споразумение, чрез списания, статии, доклади и книги или видео, на другата страна се предоставя неизключителна, неотменима, освободена от възнаграждения за права лицензия, валидна за цял свят, за превод, адаптиране, излъчване и публично разпространение на такива разработки;
б)
всички екземпляри на данни и информация, защитени с авторски права, приготвени в този контекст, за да се разпространяват публично, посочват имената на авторите на разработката, освен ако авторът изрично отказва да бъде назован. Екземплярите носят още и ясно видимо признание на подкрепата на сътрудничеството на страните.
3.
Освен ако страните не са се споразумели за друго се прилагат следните правила за тайната информация на страните:
а)
когато предоставя на другата страна информация, необходима за дейностите, предприети съгласно настоящото споразумение, всяка страна идентифицира информацията, която тя желае да остане неразкрита;
б)
за конкретните цели на прилагането на настоящото споразумение, получаващата страна може, на своя собствена отговорност, да предаде тайна информация на органи или лица под нейна власт;
в)
с предварителното писмено съгласие на страната, предоставяща информация, която да не бъде разкрита, получаващата страна може да разпространява такава информация по-свободно, отколкото се разрешава в противен случай от параграф 3, буква б). Страните си сътрудничат за разработването на процедури за искане и получаване на предварително писмено съгласие за по-свободно разпространение, и всяка страна ще дава такова одобрение до такава степен, до каквато това е разрешено от вътрешните политики, правилници и закони;
г)
не документирана тайна информация или друга поверителна информация, предоставена на семинари или на други срещи на представителите на страните, организирани съгласно настоящото споразумение, или информация, възникваща в следствие на назначаване на персонал, използване на съоръжения или провеждане на индиректно действие, трябва да остане поверителна, когато получателят на такава тайна или поверителна информация е информиран за поверителния характер на информацията преди тя да бъде предоставена, в съответствие с параграф 3, буква а);
д)
всяка страна осигурява тайната информация, която тя получава в съответствие с параграф 3, букви а) и г), да бъде контролирана, както е предвидено в настоящото споразумение. Ако една от страните разбере, че тя ще е или може да се очаква да бъде неспособна да изпълни разпоредбите за неразпространение, предвидени в параграф 3, букви а) и г), тя незабавно информира другата страна. След това страните се консултират, за да определят подходящ начин на действие.
(1)  Виж Шестата рамкова програма (2002—2006 г.), член 6 от Регламент (ЕО) 2321/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. (ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 23).

Summary:
Научно и техническо сътрудничество между ЕС и Мароко
Научно и техническо сътрудничество между ЕС и Мароко
 
РЕЗЮМЕ НА:
Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Кралство Мароко
Решение 2004/126/EО — сключване на Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Кралство Мароко
КАКВА Е ЦЕЛТА НА СПОРАЗУМЕНИЕТО И РЕШЕНИЕТО?
Със споразумението се създава официална рамка за сътрудничество, която има за цел насърчаване, разработване и улесняване на дейности в области на науката и технологиите.
С решението си Съветът одобри сключването на споразумението от името на Европейската общност (вече ЕС).
ОСНОВНИ АСПЕКТИ
Дейностите, извършвани в рамките на споразумението, се основават на набор от принципи:насърчаване на основаното върху знанията общество в полза на икономическото и социалното развитие на страните; взаимна изгода, основаваща се на едно общо балансиране на предимствата; реципрочен достъп за участниците до дейностите по научно-изследователските програми и проектите, предприети от всяка от страните; своевременен обмен на информация; защита на правата върху интелектуалната собственост.Сътрудничество
Споразумението обхваща редица непреки дейности по сътрудничество между правните субекти* установени в Мароко и ЕС посредством участието на марокански правни субекти в рамковата програма на ЕС за научни изследвания и иновации и реципрочното участие на правни субекти, установени в ЕС, в марокански програми за научни изследвания или проекти, предмет на условията установени от или посочени в Приложение I и II на споразумението.
Сътрудничеството може да приеме следните форми и средства:съвместни срещи; редовни дискусии по насоките и приоритетите на изследователската политика и планиране в Мароко и в ЕС; размяна на виждания и консултации по перспективите на сътрудничеството и развитието; своевременно осигуряване на информация относно осъществяването и резултатите от общите изследователски програми и проекти, предприети в рамките на настоящото споразумение; посещения и обмен на изследователи, инженери и техници, включително за изследователско обучение; обмен и съвместно ползване на научно оборудване и материали; редовни контакти между ръководителите на изследователски програми и проекти на Мароко и на ЕС; участие на експерти на двете страни в тематични семинари, симпозиуми и работни срещи; обмен на информация относно практиките, законите, подзаконовите актове и програмите относно сътрудничеството в рамките на настоящото споразумение; реципрочен достъп до научна и техническа информация, касаеща това сътрудничество; всякакви други договорености, приети от Съвместния комитет за научно и технологично сътрудничество ЕС-Мароко.
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА
Споразумението влезе в сила на 14 март 2005 г. за неопределен период. То може да се прекрати по всяко време от всяка от страните с 6-месечен срок на предизвестие.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Отношенията между ЕС и Мароко по принцип се управляват от Евро-средиземноморското споразумение, установяващо асоцииране между Европейските общности (сега ЕС) и техните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна (вж. резюмето тук).
За допълнителна информация, вж.:Мароко и ЕС (Европейската служба за външна дейност).За повече информация относно сътрудничеството с Мароко в областта на научните изследвания и иновациите (НИРД), вж.:Международно сътрудничество с Мароко в областта на НИРД (Европейска комисия). Пътна карта за научно и технологично сътрудничество между ЕС и южните държави в непосредствено съседство (Европейска комисия).
ОСНОВНИ ПОНЯТИЯ
Правни субекти: дружества, организации и физически лица, които имат законови права и задължения.
ОСНОВНИ ДОКУМЕНТИ
Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Кралство Мароко (ОВ L 37, 10.2.2004 г., стр. 9—15)
Решение 2004/126/ЕО на Съвета от 22 декември 2003 година oтносно сключването на Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Кралство Мароко (ОВ L 37, 10.2.2004 г., стр. 8)
СВЪРЗАНИ ДОКУМЕНТИ
Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна — Протокол № 1 относно режима на внос в Общността на селскостопанските продукти с произход от Мароко — Протокол № 2 относно режима на внос в Общността на рибни продукти с произход от Мароко — Протокол № 3 относно режима на внос в Мароко на селскостопански продукти с произход от Общността — Протокол № 4 относно дефинирането на „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество — Протокол № 5 за взаимопомощ между административните органи в митническата област — Заключителен акт — Съвместни декларации — Споразумения под формата на размяна на писма — Декларация от Общността — Декларация от Мароко (ОВ L 70, 18.3.2000 г., стр. 2—204)
Последващите изменения на споразумението са включени в първоначалния текст. Тази консолидирана версия е само за документална справка.
последно актуализация 25.10.2019