Document ID: 21987A0813(01)

Reference:
02/Sv. 9
HR
Službeni list Europske unije
4
21987A0813(01)
L 226/2
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
KONVENCIJA O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU
REPUBLIKA AUSTRIJA, REPUBLIKA FINSKA, REPUBLIKA ISLAND, KRALJEVINA NORVEŠKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,
u daljnjem tekstu države EFTA-e,
EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
u daljnjem tekstu Zajednica,
UZIMAJUĆI U OBZIR ugovore o slobodnoj trgovini između Zajednice i svake od države EFTA-e,
UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničku deklaraciju koju su donijeli ministri država EFTA-e i država članica Zajednice i Komisije Europskih zajednica u Luxembourgu 9. travnja 1984. kojom se poziva na stvaranje Europskoga gospodarskoga prostora, posebno u pogledu pojednostavnjenja graničnih formalnosti i pravila o podrijetlu,
UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju o pojednostavnjenju formalnosti u trgovini robom, sklopljenu između država EFTA-e i Zajednice, kojom se uvodi jedinstvena carinska deklaracija za uporabu u takvoj trgovini,
SMATRAJUĆI da bi uporaba ove jedinstvene deklaracije u okviru zajedničkog provoznog postupka za prijevoz robe između Zajednice i država EFTA-e i između samih država EFTA-e dovela do pojednostavnjenja,
SMATRAJUĆI da bi najprikladniji način za postizanje ovog cilja bio da se provozni postupak, koji se trenutačno primjenjuje za prijevoz robe unutar Zajednice, između Zajednice i Austrije i Švicarske, te između Austrije i Švicarske, proširi na one države EFTA-e koje ga ne primjenjuju,
UZIMAJUĆI U OBZIR također nordijski provozni red koji se primjenjuje između Finske, Norveške i Švedske,
ODLUČILE SU sklopiti sljedeću Konvenciju:
Opće odredbe
Članak 1.
1.   Ovom se Konvencijom utvrđuju mjere za prijevoz robe u provozu između Zajednice i država EFTA-e, kao i među samim državama EFTA-e, prema potrebi uključujući robu koja se pretovaruje, ponovno izvozi ili skladišti, uvođenjem zajedničkog provoznog postupka bez obzira na vrstu i podrijetlo robe.
2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe ove Konvencije, a posebno one u pogledu jamstava, smatra se da je roba koja prometuje Zajednicom stavljena u provozni postupak Zajednice.
3.   Podložno odredbama dolje navedenih članaka 7. i 12., pravila koja uređuju zajednički provozni postupak utvrđena su u dodacima I. i II. ove Konvencije.
4.   Deklaracije za postupak provoza i provozne isprave za potrebe zajedničkog provoznog postupka u skladu su s Dodatkom III. i ispunjavaju se u skladu s njime.
Članak 2.
1.   Zajednički provozni postupak se u daljnjem tekstu opisuje kao postupak T1 ili postupak T2, ovisno o slučaju.
2.   Postupak T1 može se primijeniti na svu robu koja se prevozi u skladu s člankom 1. stavkom 1.
3.   Postupak T2 primjenjuje se na svu robu koja se prevozi u skladu s člankom 1. stavkom 1.:
(a)
u Zajednici, samo kada roba zadovoljava uvjete utvrđene u člancima 9. i 10. Ugovora o osnivanju Europske ekonomske zajednice i nije bila predmet carinskih izvoznih formalnosti za odobravanje povrata za izvoz u države koje nisu države članice Zajednice na temelju zajedničke poljoprivredne politike, ili kada roba, na temelju odredaba Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, dolazi u slobodan promet u Zajednici (roba iz Zajednice);
(b)
u državi EFTA-e, samo kada je roba stigla u državu EFTA-e na temelju postupka T2 i ponovno se izvozi pod posebnim uvjetima utvrđenim u dolje navedenom članku 9.
4.   Posebni uvjeti utvrđeni u ovoj Konvenciji u vezi sa stavljanjem robe u postupak T2 također se primjenjuju na izdavanje isprava T2 L kojima se potvrđuje status robe iz Zajednice, te se robom obuhvaćenom ispravom T2 L postupa na isti način kao i robom koja se prevozi u okviru postupka T2, osim što isprava T2 L ne treba pratiti robu.
Članak 3.
1.   Za potrebe ove Konvencije pojam:
(a)
„provoz” znači carinski postupak u kojem se roba pod carinskom kontrolom prevozi od carinarnice u jednoj državi do carinarnice u istoj ili nekoj drugoj državi preko najmanje jedne granice;
(b)
„zemlja” znači svaka država EFTA-e i svaka država članica Zajednice;
(c)
„treća zemlja” znači svaka država koja nije država EFTA-e niti je država članica Zajednice.
2.   U primjeni pravila utvrđenih ovom Konvencijom za postupak T1 ili T2, države EFTA-e i Zajednica i njezine države članice imaju ista prava i obveze.
Članak 4.
1.   Ova Konvencija ne dovodi u pitanje primjenu svih drugih međunarodnih sporazuma u vezi s provoznim postupkom, posebno postupka TIR ili Rajnskog manifesta, podložno svim ograničenjima te primjene u pogledu prijevoza robe iz jedne točke u Zajednici do druge točke u Zajednici i svim ograničenjima na izdavanje isprava T2 L kojima se potvrđuje status robe iz Zajednice.
2.   Ova Konvencija također ne dovodi u pitanje:
(a)
kretanja robe u postupku privremenog uvoza;
i
(b)
sporazume u vezi s pograničnim prometom.
Članak 5.
Ako ne postoji sporazum između ugovornih strana i treće zemlje prema kojem se roba koja se kreće između ugovornih strana može prevoziti preko te treće zemlje u postupku T1 ili T2, taj se postupak primjenjuje na robu koja se prevozi preko te treće zemlje samo ako se prijevoz preko te zemlje obavlja na temelju jedinstvene prijevozne isprave sastavljene na području ugovorne strane i ako je izvršenje tog postupka obustavljeno na području treće zemlje.
Članak 6.
Pod uvjetom da je osigurana provedba svih mjera koje se primjenjuju na robu, zemlje u okviru postupka T1 ili T2 mogu za određene vrste prometa uvesti pojednostavnjene postupke putem dvostranih ili višestranih sporazuma. O tim se sporazumima obavještava Komisija Europskih zajednica koja obavještava druge zemlje.
Provedba provoznog postupka
Članak 7.
1.   Podložno svim posebnim odredbama ove Konvencije, nadležne su carinarnice države EFTA-e ovlaštene preuzeti funkcije polaznih carinarnica, provoznih carinarnica, odredišnih carinarnica i jamstvenih carinarnica.
2.   Nadležne carinarnice država članica Zajednice ovlaštene su za izdavanje isprava T1 ili T2 za provoz do odredišne carinarnice koja se nalazi u državi EFTA-e. Podložno bilo kojim posebnim odredbama ove Konvencije, one su također ovlaštene za izdavanje isprava T2 L za robu koja se šalje u državu EFTA-e.
3.   Kada je nekoliko pošiljaka robe grupirano zajedno i utovareno na jedno prijevozno sredstvo u smislu članka 16. stavka 2. Dodatka I. i jedan ih glavni obveznik kao sjedinjeni teret šalje u jednom provozu T1 ili T2 iz jedne polazne carinarnice u jednu odredišnu carinarnicu za dostavu jednom primatelju, ugovorna strana može tražiti da te pošiljke, osim u izuzetnim opravdanim slučajevima, budu obuhvaćene jednom deklaracijom T1 ili T2 s odgovarajućim popisima robe/paketa u pojedinoj pošiljci.
4.   Neovisno o zahtjevu da se status robe iz Zajednice prema potrebi potvrdi, ne zahtjeva se da osoba koja ispunjava izvozne formalnosti na pograničnoj carinarnici ugovorne strane stavi poslanu robu u postupak T1 ili T2, bez obzira na carinski postupak u koji će roba biti stavljena u susjednoj pograničnoj carinarnici.
5.   Neovisno o zahtjevu da se status robe iz Zajednice prema potrebi potvrdi, pogranična carinarnica ugovorne strane u kojoj se ispunjavaju izvozne formalnosti može odbiti staviti robu u postupak T1 ili T2, ako će taj postupak završiti u susjednoj pograničnoj carinarnici.
Članak 8.
Ako se roba šalje na temelju isprave T1 ili T2, robi se ne smije ništa dodati ili oduzeti niti se ona može zamijeniti, posebno kada se pošiljke dijele, pretovaruju ili združuju.
Članak 9.
1.   Roba koja se u državu EFTA-e unosi u postupku T2 i može se ponovno poslati u tom postupku, stalno ostaje pod kontrolom carinskih tijela te zemlje kako bi se osiguralo da se njezin identitet ili stanje nisu promijenili.
2.   Ako se ta roba ponovno izvozi iz države EFTA-e nakon što je u toj državi bila stavljena u carinski postupak koji nije provozni postupak ili postupak carinskog skladištenja, ne može se primijeniti postupak T2.
Međutim, ova se odredba ne primjenjuje na robu koja je privremeno uvezena za prikazivanje na izložbi, sajmu ili sličnim javnim manifestacijama i koja nije dobila nikakvo postupanje osim onog koje je potrebno za njezino očuvanje u prvobitnom stanju ili za dijeljenje pošiljaka.
3.   Kada se roba ponovno izvozi iz neke države EFTA-e nakon smještaja u postupku carinskog skladištenja, postupak T2 može se primijeniti samo pod sljedećim uvjetima:
—
da razdoblje skladištenja robe nije bilo dulje od pet godina; međutim, za robu koja potpada pod poglavlja od 1. do 24. Nomenklature za razvrstavanje robe u carinsku tarifu (Međunarodna konvencija o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanju robe od 14. lipnja 1983.), to se razdoblje ograničava na šest mjeseci,
—
da je roba bila smještena u posebnim prostorima i da nije bila predmet postupka osim onog koji je potreban za njezino očuvanje u prvobitnom stanju ili za dijeljenje pošiljaka bez mijenjanja ambalaže,
—
da su svi postupci obavljeni pod carinskim nadzorom.
4.   Svaka isprava T2 ili T2 L koju je izdala carinarnica države EFTA-e upućuje na odgovarajuću ispravu T2 ili T2 L na temelju koje je roba stigla u državu EFTA-e i sadrži sve posebne ovjere koje na njoj stoje.
Članak 10.
1.   Osim ako nije drugačije predviđeno u dolje navedenom stavku 2. ili u dodacima, svaki provoz T1 ili T2 pokriva jamstvo koje vrijedi za sve zemlje koje su u njega uključene.
2.   Odredbe iz stavka 1. ne dovode u pitanje pravo:
(a)
ugovornih strana da se međusobno dogovore o oslobođenju od polaganja jamstva za provoz T1 ili T2 koji uključuju samo njihova područja;
(b)
ugovorne strane da ne traži jamstvo za onaj dio provoza T1 ili T2 između polazne carinarnice i prve provozne carinarnice.
Za potrebe paušalnog jamstva predviđenog u dodacima I. i II. ove Konvencije, ECU znači svotu sljedećih iznosa:
0,719
njemačke marke,
0,0878
funte sterlinga,
1,31
francuskog franka,
140
talijanske lire,
0,256
nizozemskog guldena,
3,71
belgijskog franka,
0,14
luksemburškog franka,
0,219
danske krune,
0,00871
irske funte,
1,15
grčke drahme.
Vrijednost ECU-a u određenoj valuti jednaka je sumi protuvrijednosti prethodno navedenih iznosa u toj valuti.
Članak 11.
1.   Istovjetnost robe se u pravilu osigurava plombama.
2.   Plombe se stavljaju:
(a)
na prostor u kojem je smještena roba, kada prijevozno sredstvo ima odobrenje prema drugim carinskim propisima, ili kada je polazna carinarnica isto priznala kao prikladno za stavljanje plombi;
(b)
u svim drugim slučajevima na svaki paket zasebno.
3.   Prijevozna sredstva mogu biti priznata kao prikladna za stavljanje plombi pod uvjetom da:
(a)
na njih se može jednostavno i učinkovito staviti plombe;
(b)
konstruirana su tako da nije moguće vaditi ili dodavati robu bez ostavljanja vidljivih tragova neovlaštenog diranja ili oštećenja plombi;
(c)
ne sadrže skrivene prostore u kojima se robu može sakriti;
(d)
prostori namijenjeni za ukrcaj robe lako su dostupni za pregled nadležnih tijela.
4.   Polazna carinarnica može odustati od stavljanja plombi ako je, poštujući druge moguće mjere za utvrđivanje istovjetnosti, moguće jednostavno utvrditi istovjetnost robe na temelju opisa robe u deklaraciji T1 ili T2 ili u dodatnim ispravama.
Članak 12.
1.   Sve dok nije dogovoren postupak za razmjenu statističkih informacija kako bi se osiguralo da države EFTA-e i države članice Zajednice imaju podatke potrebne za izradu svojih statističkih podataka o provozu, dodatna se preslika primjerka br. 4 isprava T1 ili T2 u statističke svrhe, osim ako je ugovorna strana ne zahtijeva, podnosi:
(a)
prvoj provoznoj carinarnici u svakoj državi EFTA-e;
(b)
prvoj provoznoj carinarnici u Zajednici u slučaju robe koja je predmet provoza T1 i T2 koji je počeo u državi EFTA-e.
2.   Međutim, gore navedeni dodatni primjerak nije potreban kada se roba prevozi pod uvjetima utvrđenima u poglavlju I. glave IV. Dodatka II.
3.   Glavni obveznik ili njegov ovlašteni predstavnik na zahtjev nacionalnih odjela odgovornih za statistiku o provozu pruža sve informacije koje se odnose na isprave T1 ili T2 potrebne za prikupljanje statistike.
Administrativna pomoć
Članak 13.
1.   Carinska tijela dotičnih zemalja međusobno si pružaju sve informacije koje su im raspoložive koje su važne kako bi se provjerila pravilna primjena ove Konvencije.
2.   Carinska tijela dotičnih zemalja jedna drugima prema potrebi dostavljaju sve druge nalaze, isprave, izvješća, zapisnike i informacije koje se odnose na prijevoz obavljen na temelju postupka T1 ili T2, kao i na sve nepravilnosti ili povrede u vezi s tim prijevozom.
Nadalje, ona prema potrebi jedna drugima dostavljaju sve nalaze koji se odnose na robu za koju je predviđena međusobna pomoć i koja je bila predmetom postupka carinskog skladištenja.
3.   Kada se sumnja na nepravilnosti ili kršenja u vezi s robom koja je bila unesena u jednu zemlju iz neke druge zemlje ili je prošla kroz zemlju ili je bila smještena na temelju postupka carinskog skladištenja, carinska tijela dotičnih zemalja na zahtjev jedne drugima dostavljaju sve informacije u vezi s:
(a)
uvjetima pod kojima se ta roba prevozila:
—
kada je ista stigla u zemlju kojoj je upućen zahtjev na temelju isprave T1, T2 ili T2 L, bez obzira na način na koji je roba bila ponovno izvezena, ili
—
kada je ista bila ponovno izvezena iz zemlje kojoj je upućen zahtjev na temelju isprave T1, T2 ili T2 L, bez obzira na način na koji je stigla;
(b)
uvjetima skladištenja te robe kada je ista stigla u zemlju kojoj je zahtjev upućen na temelju isprave T2 ili T2 L ili kada je roba bila ponovno izvezena iz te zemlje na temelju isprave T2 ili T2 L.
4.   Svaki zahtjev podnesen na temelju stavaka od 1. do 3. određuje slučaj ili slučajeve na koje se odnosi.
5.   Ako carinsko tijelo neke zemlje zatraži pomoć koje samo ne bi moglo dati u slučaju da joj je podnesen zahtjev, ono će na tu činjenicu upozoriti u zahtjevu. Carinsko tijelo kojem je podnesen zahtjev po vlastitom nahođenju odlučuje hoće li odgovoriti na taj zahtjev.
6.   Informacije dobivene u skladu sa stavcima od 1. do 3. isključivo se koriste za potrebe ove Konvencije, a država primateljica primjenjuje jednaku zaštitu koja se na temelju nacionalnog zakonodavstva te zemlje daje informacijama slične prirode. Takve se informacije mogu koristiti u druge svrhe samo uz pisani pristanak carinskog tijela koje ih je pružilo i podložno svim ograničenjima koje je to tijelo odredilo.
Zajednički odbor
Članak 14.
1.   Ovim se uspostavlja Zajednički odbor u kojem je zastupljena svaka ugovorna strana ove Konvencije.
2.   Zajednički odbor djeluje sporazumno.
3.   Zajednički odbor se sastaje prema potrebi, a najmanje jedanput godišnje. Svaka ugovorna strana može zatražiti održavanje sastanka.
4.   Zajednički odbor donosi svoj poslovnik koji, inter alia, sadrži odredbe o sazivanju sastanaka i imenovanju predsjednika i njegovom mandatu.
5.   Zajednički odbor može odlučiti o osnivanju pododbora ili radne skupine koji mu mogu pomagati u obavljanju njegovih dužnosti.
Članak 15.
1.   Zajednički je odbor odgovoran za upravljanje ovom Konvencijom i osiguravanje njezine pravilne primjene. U tu svrhu, ugovorne ga strane redovno obavještavaju o iskustvima u primjeni ove Konvencije, a odbor daje preporuke i, u slučajevima predviđenim stavkom 3., donosi odluke.
2.   On posebno preporuča:
(a)
izmjene ove Konvencije, osim onih iz stavka 3.;
(b)
sve druge mjere potrebne za njezinu primjenu.
3.   Zajednički odbor odlukama donosi:
(a)
izmjene dodataka;
(b)
izmjene definicije ECU-a iz članka 10. stavka 3.;
(c)
ostale izmjene ove Konvencije koje su potrebne zbog izmjena dodataka;
(d)
mjere koje se poduzimaju na temelju članka 28. stavka 2. Dodatka I.;
(e)
prijelazne mjere potrebne u slučaju pristupa novih država članica Zajednici.
Ugovorne strane počinju primjenjivati te odluke u skladu sa svojim zakonodavstvom.
4.   Ako je predstavnik ugovorne strane u Zajedničkom odboru prihvatio odluku pod uvjetom da se ispune ustavni zahtjevi, odluka stupa na snagu, ako u njoj nema datuma, prvog dana drugog mjeseca nakon davanja obavijesti o uklanjanju ograda.
Razno i završne odredbe
Članak 16.
Svaka ugovorna strana donosi odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da se odredbe ove Konvencije učinkovito i skladno primjenjuju, uzimajući u obzir potrebu da se što je više moguće smanje formalnosti za prijevoznike i potrebu da se postignu međusobno zadovoljavajuća rješenja za sve poteškoće koje proizlaze iz provođenja ovih odredaba.
Članak 17.
Ugovorne se strane međusobno obavještavaju o odredbama koje donose za provedbu ove Konvencije.
Članak 18.
Odredbe ove Konvencije ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe koja donose ugovorne strane ili države članice Zajednice i koja su opravdana na temelju javnog morala, javnog interesa ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja ili života ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnih blaga koja posjeduju umjetničku, povijesnu ili arheološku vrijednost, ili zaštite industrijske ili komercijalne imovine.
Članak 19.
Dodaci i dodatni protokol ovoj Konvenciji čine njezin sastavni dio.
Članak 20.
1.   Ova se Konvencija s jedne strane primjenjuje na područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i pod uvjetima utvrđenim u Ugovoru, a s druge strane na područjima država EFTA-e.
2.   Ova se Konvencija također primjenjuje na Kneževinu Lihtenštajn sve dok je ta kneževina ugovorom o carinskoj uniji povezana sa Švicarskom Konfederacijom.
Članak 21.
Svaka se ugovorna strana može povući iz ove Konvencije pod uvjetom da 12 mjeseci unaprijed pošalje pisanu obavijest depozitaru, koji obavještava sve druge ugovorne strane.
Članak 22.
1.   Ova Konvencija stupa na snagu 1. siječnja 1988., pod uvjetom da su ugovorne strane prije 1. studenoga 1987. položile svoje instrumente prihvaćanja pri tajništvu Vijeća Europskih zajednica, koje djeluje kao depozitar.
2.   Ako ova Konvencija ne stupi na snagu 1. siječnja 1988., ona stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednjeg instrumenta prihvaćanja.
3.   Depozitar obavještava o datumu polaganja instrumenta prihvaćanja svake ugovorne strane i datumu stupanja na snagu ove Konvencije.
Članak 23.
1.   Stupanjem na snagu ove Konvencije prestaju se primjenjivati sporazumi od 30. studenoga 1972. i 23. studenoga 1972. o primjeni pravila o provozu Zajednice, koje su Austrija odnosno Švicarska sklopile sa Zajednicom, kao i Sporazum od 12. srpnja 1977. o proširenju primjene pravila o provozu Zajednice koji su sklopile te zemlje i Zajednica.
2.   Međutim, sporazumi navedeni u stavku 1. i dalje se primjenjuju na provoz T1 ili T2 koji je započeo prije stupanja na snagu ove Konvencije.
3.   Nordijski provozni red koji se primjenjuje između Finske, Norveške i Švedske prestaje od dana stupanja na snagu ove Konvencije.
Članak 24.
Ova je Konvencija, sastavljena u po jednom primjerku na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, pohranjena u pismohrani tajništva Vijeća Europskih zajednica, koje šalje njezin ovjereni primjerak svakoj ugovornoj stranci.
Sastavljeno u Interlakenu 20. svibnja 1987.
DODATAK I.
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
1.   Provozni postupak utvrđen u ovoj Konvenciji primjenjuje se na prijevoz robe u skladu s člankom 1. stavkom 1. Konvencije.
2.   To je postupak T1 ili T2 koji podliježe članku 2. Konvencije.
Članci 2. do 10.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 2. do 10.)
Članak 11.
Za potrebe ove Konvencije:
(a)
„glavni obveznik” znači:
osoba koja osobno ili kroz ovlaštenog predstavnika traži dozvolu, u deklaraciji u skladu s traženim carinskim formalnostima, za obavljanje provoza i koja time postaje odgovorna prema nadležnim tijela za obavljanje provoza u skladu s propisima;
(b)
„prijevozno sredstvo” posebno znači:
—
cestovno vozilo, prikolicu, poluprikolicu,
—
željeznički putnički ili tovarni vagon,
—
čamac ili brod,
—
zrakoplov,
—
kontejner u smislu Carinske konvencije o kontejnerima;
(c)
„polazna carinarnica” znači carinarnica u kojoj je počeo provoz;
(g)
„provozna carinarnica” znači:
—
carinarnica u točki ulaska u zemlju koja nije zemlja polaska,
—
također i carinarnica u točki izlaska iz ugovorne strane kada pošiljka napušta carinsko područje te ugovorne strane u tijeku provoza preko granice između te ugovorne strane i treće zemlje;
(e)
„odredišna carinarnica”
znači carinarnica u kojoj se roba stavljena u zajednički provozni postupak mora podnijeti kako bi se okončao provozni postupak;
(f).
„jamstvena carinarnica”
znači carinarnica u kojoj se podnosi zajedničko jamstvo;
(g)
„interna granica”
znači granica koja je zajednička dvjema ugovornim stranama.
Smatra se da je roba utovarena u pomorskoj luci ugovorne strane i istovarena u pomorskoj luci druge ugovorne strane prešla internu granicu pod uvjetom da prijelaz po moru obuhvaća jedinstvena prijevozna isprava.
Smatra se da roba koja dolazi iz treće zemlje morem i pretovaruje se u pomorskoj luci ugovorne strane radi istovara u pomorskoj luci druge ugovorne strane nije prešla internu granicu.
GLAVA II.
POSTUPAK T1
Članak 12.
1.   Za svu roba koja se prevozi u okviru postupka T1, u skladu s uvjetima utvrđenim u ovoj Konvenciji, zahtijeva se deklaracija T 1. Deklaracija T1 označava deklaraciju na obrascu koji odgovara oglednim primjercima obrazaca u Dodatku III.
2.   Obrazac T1 iz stavka 1. može se prema potrebi dopuniti jednim dodatnim obrascem T1a ili više njih koji odgovaraju oglednom primjerku dodatnih obrazaca u Dodatku III.
3.   Obrasci T1 i T1a otiskuju se i popunjavaju na jednom od službenih jezika ugovornih strana koji je prihvatljiv nadležnim tijelima zemlje otpreme. Nadležna tijela zemlje koja je uključena u provoz T1 mogu prema potrebi tražiti prijevod na službeni jezik ili jedan od službenih jezika te zemlje.
4.   Deklaraciju T1 potpisuje osoba koja traži dozvolu da izvrši provoz T1 ili njezin ovlašteni predstavnik, a polaznoj carinarnici se predočuje najmanje tri primjerka.
5.   Dodatne isprave priložene deklaraciji T1 čine njezin sastavni dio.
6.   Deklaraciju T1 prati prijevozna isprava.
Polazna carinarnica može se odreći zahtjeva za predočenjem ove isprave u trenutku ispunjavanja carinskih formalnosti. Međutim, prijevozna isprava mora se predočiti kadgod to tijekom prijevoza zatraže carinska tijela.
7.   Kada postupak T1 u zemlji otpreme slijedi neki drugi carinski postupak, na deklaraciji T1 se upućuje na taj postupak ili na odgovarajuće carinske isprave.
Članak 13.
Glavni obveznik je odgovoran za:
(a)
podnošenje polaznoj carinarnici u propisanom roku robe u nepromijenjenu stanju, poštujući mjere koje su donijela nadležna tijela za utvrđivanje istovjetnosti robe;
(b)
poštivanje odredaba koje se odnose na postupak T1 i na provoz u svakoj od zemalja na čijem se području odvija prijevoz robe.
Članak 14.
1.   Svaka zemlja može, podložno uvjetima koje može propisati, predvidjeti uporabu isprave T1 za nacionalne postupke.
2.   Za dodatne podatke koje u tu svrhu na ispravi T1 navodi osoba koja nije glavni obveznik, odgovara ta osoba u skladu s nacionalnim odredbama utvrđenim zakonom, propisima ili administrativnim radnjama.
Članak 15.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članak 15.)
Članak 16.
1.   Isto se prijevozno sredstvo može uporabiti za utovar robe u više od jedne polazne carinarnice i za istovar u više od jedne polazne carinarnice.
2.   Svaka deklaracija T1 obuhvaća samo onu robu koja je utovarena ili će se utovariti na jedno prijevozno sredstvo za prijevoz iz jedne polazne carinarnice u jednu odredišnu carinarnicu.
Za potrebe prethodnog podstavka, jednim se prijevoznim sredstvom smatraju sljedeća prijevozna sredstva, pod uvjetom da se roba koja se prevozi otprema zajedno:
(a)
cestovno vozilo s jednom ili više prikolica ili poluprikolica;
(b)
kompozicija željezničkih vagona;
(c)
brodovi koji čine jednu kompoziciju;
(d)
kontejneri koji su bili utovareni na jedno prijevozno sredstvo u smislu ovog članka.
Članak 17.
1.   Polazna carinarnica upisuje deklaraciju T1 u evidenciju, propisuje rok u kojem se roba mora predočiti u odredišnoj carinarnici i donosi mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe koje smatra potrebnim.
2.   Nakon što je unijela potrebne podatke u deklaraciju T1, polazna carinarnica zadržava svoj primjerak, a ostale vraća glavnom obvezniku ili njegovom zastupniku.
Članak 18.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članak 18.)
Članak 19.
1.   Primjerci isprave T1 koje je glavnom obvezniku ili njegovom predstavniku dostavila polazna carinarnica moraju pratiti robu.
2.   Roba se prevozi preko provoznih carinarnica navedenih u ispravi T1. Ako to okolnosti opravdavaju, mogu se uporabiti druge provozne carinarnice.
3.   U svrhu nadzora, svaka zemlja može propisati provozne putove na svojem području.
4.   Svaka zemlja Komisiji Europskih zajednica dostavlja popis carinarnica ovlaštenih za provoze T1, navodeći njihovo uredovno vrijeme.
Komisija te informacije šalje drugim zemljama.
Članak 20.
Primjerci isprave T1 predočuju se u svakoj zemlji na zahtjev carinskih tijela, koje mogu provjeriti jesu li plombe neoštećene. Roba se ne pregledava osim ako se ne sumnja na neku nepravilnost koja bi mogla rezultirati zlouporabom.
Članak 21.
Pošiljka i primjerci isprave T1 predočuju se u svakoj provoznoj carinarnici.
Članak 22.
1.   Prijevoznik svakoj provoznoj carinarnici daje obavijest o provozu. Oblik obavijesti u provozu je utvrđen u Dodatku II.
2.   Provozne carinarnice ne pregledavaju robu osim ako se ne sumnja na neku nepravilnost koja bi mogla rezultirati zlouporabom.
3.   Ako se, u skladu s odredbama članka 19. stavka 2., roba prevozi preko provozne carinarnice koja nije navedena u ispravi T1, ta carinarnica odmah šalje obavijest o provozu carinarnici koja je navedena u toj ispravi.
Članak 23.
Kada se roba utovaruje ili istovaruje u usputnoj carinarnici, moraju se predočiti primjerci isprave T1 koje je izdala polazna carinarnica (carinarnice).
Članak 24.
1.   Roba opisana na ispravi T1 može se, bez produljenja deklaracije, pretovariti na drugo prijevozno sredstvo pod kontrolom carinskih tijela zemlje na čijem se području pretovar obavlja. U takvom slučaju, carinska tijela evidentiraju relevantne podatke na ispravi T1.
2.   Carinska tijela mogu, podložno uvjetima koje one odrede, odobriti takav pretovar bez nadzora. U tom slučaju prijevoznik upisuje relevantne podatke na ispravu T1 i obavještava sljedeću carinarnicu u kojoj se roba mora predočiti, tako da carinska tijela službeno potvrde taj pretovar.
Članak 25.
1.   Ako su plombe nehotice oštećene tijekom prijevoza, prijevoznik čim je prije moguće traži da carinska služba, ako se nalazi u blizini, ili neko drugo nadležno tijelo sastavi ovjereno izvješće u državi u kojoj se nalazi prijevozno sredstvo. Dotično tijelo stavlja nove plombe ako je to moguće.
2.   U slučaju nesreće zbog koje je potreban pretovar na drugo prijevozno sredstvo, primjenjuju se odredbe članka 24.
Ako u blizini nema carinske službe, neko drugo ovlašteno tijelo može djelovati umjesto nje pod uvjetima utvrđenim u članku 24. stavku 1.
3.   U slučaju neposredne opasnosti zbog koje je potrebno odmah istovariti cijeli teret ili jedan njegov dio, prijevoznik može postupati na vlastitu inicijativu. Svoje djelovanje upisuje na ispravu T1. U tom se slučaju primjenjuju odredbe stavka 1.
4.   Ako prijevoznik ne može poštivati rok iz članka 17. zbog nesreća ili drugih incidenata tijekom prijevoza, on čim je prije moguće obavještava nadležno tijelo iz stavka 1. To tijelo onda upisuje relevantne podatke na ispravu T1.
Članak 26.
1.   Odredišna carinarnica u primjerke isprave T1 upisuje podatke o kontrolama i odmah jedan primjerak šalje polaznoj carinarnici, a drugi primjerak zadržava.
2.   (Ovaj članak ne sadrži stavak 2.)
3.   Kada se roba predoči odredišnoj carinarnici nakon isteka roka koji propisuje polazna carinarnica i kada je do nepoštivanja roka došlo zbog okolnosti koje se mogu na zadovoljavajući način objasniti odredišnoj carinarnici i koje su izvan kontrole prijevoznika ili glavnog obveznika, smatra se da je potonji poštivao propisani rok.
4.   Ne dovodeći u pitanje članke od 34. do 51. Dodatka II., provoz T1 može se završiti u carinarnici koja nije navedena u ispravi T1, pod uvjetom da obje carinarnice pripadaju istoj ugovornoj stranci. Ta carinarnica tada postaje odredišna carinarnica.
Ako se iznimno pokaže potrebnim da se predoči roba s namjerom da se okonča njezin prijevoz u carinarnici koja nije navedena u ispravi T1, a te dvije carinarnice pripadaju različitim ugovornim stranama, carinska tijela u carinarnici u kojoj se roba predočuje mogu odobriti promjenu odredišne carinarnice. Nova odredišna carinarnica u polje „Kontrola odredišne carinarnice” povratnog primjerka isprave T1 pored uobičajenih napomena koje je obvezna unijeti upisuje jednu od sljedećih napomena:
—
Diferencias: mercancias presentadas en la aduana … (nombre y pais)
—
Forskelle: det toldsted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)
—
Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung … (Name und Land)
—
Διαφορέζ: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (όνομα και χώρα)
—
Differences: office where goods were presented … (name and country)
—
Diffèrences: marchandises présenteées au bureau … (nom et pays)
—
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)
—
Verchillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)
—
Diferenças: mercadorias apresentadas na estància … (nome e pais)
—
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)
—
Breying: Tollstjoraskrifstofa oar sem vörun var framvisad … (Nafn og land)
—
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)
—
Avvikelse: tullanstalt där varorna anmäldes … (namm och land)
Međutim, ne odobrava se promjena odredišne carinarnice u vezi s ispravom T1 koja ima jednu od sljedećih napomena:
—
Salida de la Comunidad sometida a restricciones
—
Udførsel fra Fællesskabet undergivet restriktioner
—
Ausgang aus der Gemeinschaft Beschränkungen unterworfen
—
Έξoδoς από την Κοινότητα υποκείμενη σε περιορισμούς
—
Export from the Community subject to restrictions
—
Sortie de la Communauté soumise à des restrictions
—
Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni
—
Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen
—
Saída da Comunidade sujeita a restrições
—
Salida de la Comunidad sujeta a pago de derechos
—
Udførsel fra Fællesskabet betinget af afgiftsbetaling
—
Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen
—
Έξoδoς από την Κοινότητα υποκείμενη σε επιβάρυνση
—
Export from the Community subject to duty
—
Sortie de la Communauté soumise à imposition
—
Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione
—
Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderworpen
—
Saída da Comunidade sujeita a pagamento de imposições
Polazna carinarnica ne zaključuje ispravu T1 sve dok nisu ispunjene sve obveze koje proizlaze iz promjene odredišne carinarnice. Ona prema potrebi obavještava jamca o nezaključivanju.
Članak 27.
1.   Kako bi se osigurala naplata carina i drugih davanja koje je svaka zemlja ovlaštena naplaćivati za robu koja prolazi njezinim područjem tijekom provoza T1, glavni obveznik pruža jamstvo, osim ako nije drugačije predviđeno u ovom Dodatku.
2.   Jamstvo može biti zajedničko, kada pokriva nekoliko provoza T1, ili pojedinačno, kada pokriva jedan provoz T1.
3.   Podložno odredbama članka 33. stavka 2., jamstvo se sastoji od solidarnog i pojedinačnog jamstva treće fizičke ili pravne osobe s nastanom u zemlji u kojoj se jamstvo polaže i kojoj je ta zemlja dala odobrenje da djeluje kao jamac.
Članak 28.
1.   Osoba koja nastupa kao jamac pod uvjetima iz članka 27. je odgovorna da u svakoj zemlji kroz koju će se roba prevoziti tijekom provoza T1 odredi treću fizičku ili pravnu osobu koja će također nastupati kao jamac za glavnog obveznika.
Taj jamac mora imati poslovni nastan u dotičnoj zemlji i mora se obvezati, solidarno s glavnim obveznikom, da će platiti carine i druga davanja koje se u toj zemlji naplaćuju.
2.   Primjena stavka 1. podliježe odluci Zajedničkog odbora kao rezultat pregleda uvjeta pod kojima ugovorne strane mogu ostvariti pravo naplate u skladu s člankom 36.
Članak 29.
1.   Jamstvo iz članka 27. stavka 3. je u obliku jednog od oglednih primjeraka jamstava prikazanih kao primjerak I. ili II. u prilogu ovog Dodatka.
2.   Kada to zahtijevaju odredbe utvrđene nacionalnim zakonom, propisima ili administrativnim radnjama, ili uobičajena praksa, svaka zemlja može dozvoliti da jamstvo bude u drugačijem obliku, pod uvjetom da ima iste pravne učinke kao i isprave prikazane kao ogledni primjerci.
Članak 30.
1.   Zajedničko se jamstvo polaže u jamstvenoj carinarnici.
2.   Jamstvena carinarnica određuje iznos jamstva, prihvaća jamčevu obvezu i izdaje odobrenje kojim se glavnom obvezniku dopušta da u granicama jamstva obavi provoz T1 bez obzira na polaznu carinarnicu.
3.   Svakoj osobi koja je dobila odobrenje, podložno uvjetima koje utvrđuju nadležna tijela dotičnih zemalja, izdaje se jedan ili više primjeraka potvrde o jamstvu. Izgled potvrde o jamstvu utvrđen je u Dodatku II.
4.   Uputa na ovu potvrdu upisuje se na svaku deklaraciju T1.
Članak 31.
1.   Jamstvena carinarnica može opozvati odobrenje ako uvjeti pod kojima je ono izdano više ne postoje.
2.   Svaka zemlja obavještava Komisiju Europskih zajednica o svim opozivima odobrenja.
Komisija te informacije šalje drugim zemljama.
Članak 32.
1.   Svaka zemlja može prihvatiti da treća fizička ili pravna osoba koja nastupa kao jamac pod uvjetima utvrđenim u člancima 27. i 28. jedinstvenim jamstvom i za paušalni iznos od 7 000 ECU-a za svaku deklaraciju jamči plaćanje carina i drugih davanja koja mogu nastati tijekom provoza T1 koji se obavlja pod njegovom odgovornošću, bez obzira na to tko je glavni obveznik. Ako prijevoz robe predstavlja povećani rizik, posebno u pogledu iznosa carina i drugih davanja za koje su odgovorni u jednoj ili više zemalja, polazna carinarnica određuje veći paušalni iznos.
Jamstvo iz prvog podstavka je u skladu s oglednim primjerkom III. u prilogu ovog Dodatka.
2.   Protuvrijednost ECU-a u nacionalnim valutama koja se primjenjuje na temelju ove Konvencije se obračunava jedanput godišnje.
3.   U Dodatku II. utvrđuje se sljedeće:
(a)
kretanje robe koja može dovesti do povećanja paušalnog iznosa i uvjeti pod kojima se to povećanje primjenjuje;
(b)
uvjeti pod kojima se jamstvo iz stavka 1. primjenjuje na pojedini provoz T1;
(c)
podrobna pravila za primjenu protuvrijednosti ECU-a u nacionalnim valutama.
Članak 33.
1.   Pojedinačno jamstvo koje se podnosi za jedan provoz T1 polaže se u polaznoj carinarnici.
2.   Jamstvo može biti polog u gotovini. U tom slučaju, iznos utvrđuju nadležna tijela dotičnih zemalja, a jamstvo se mora produljiti u svakoj provoznoj carinarnici u smislu prve alineje članka 11. točke (d).
Članak 34.
Ne dovodeći u pitanje nacionalne odredbe koje propisuju ostale slučajeve oslobođenja, nadležna tijela dotičnih zemalja oslobađaju glavnog obveznika od plaćanja carina i ostalih davanja u slučaju:
(a)
robe koja je uništena kao rezultat više sile ili nesreće koju se nije moglo izbjeći i to se uredno dokaže; ili
(b)
službeno priznatih manjkova do kojih je došlo radi naravi robe.
Članak 35.
Jamac je oslobođen od svoje obveze prema zemlji kroz koju se roba prevozila tijekom provoza T1 kada je isprava T1 zaključena u polaznoj carinarnici.
Kada carinska tijela zemlje otpreme nisu obavijestile jamca o nezaključivanju isprave T1, on je također oslobođen od obveze po isteku razdoblja od 12 mjeseci od dana upisa deklaracije T1.
Kada je nadležno tijelo u razdoblju predviđenom u drugom podstavku obavijestilo jamca o nezaključivanju isprave T1, on pored tog mora biti obaviješten da mora ili bi mogao platiti iznose za koje je odgovoran u vezi s dotičnim provozom T1. Ta se obavijest mora poslati jamcu najkasnije tri godine nakon dana upisa deklaracije T1. Kada jamac nije primio tu obavijest prije isteka gore navedenog roka, jamac je oslobođen od svojih obveza.
Članak 36.
1.   Kada se tijekom provoza T1 otkrije da je u određenoj zemlji počinjen prekršaj ili nepravilnost, ta zemlja provodi naplatu carina ili drugih eventualnih davanja u skladu sa svojim odredbama utvrđenim zakonom, propisima ili administrativnim radnjama, ne dovodeći u pitanje pokretanje kaznenog postupka.
2.   Ako se ne može utvrditi mjesto prekršaja ili nepravilnosti, smatra se da su oni počinjeni:
(a)
ako se tijekom provoza T1 prekršaj ili nepravilnost otkriju u provoznoj carinarnici koja se nalazi na unutarnjoj granici: u zemlji koju je prijevozno sredstvo ili roba upravo napustilo;
(b)
ako se tijekom provoza T1 prekršaj ili nepravilnost otkriju u provoznoj carinarnici u smislu druge alineje članka 11. točke (d): u zemlji kojoj ta carinarnici pripada;
(c)
ako se tijekom provoza T1 prekršaj ili nepravilnost otkriju na području zemlje izvan provozne carinarnice: u zemlji u kojoj su prekršaj ili nepravilnost otkriveni;
(d)
kada pošiljka nije bila predočena u odredišnoj carinarnici: u posljednjoj zemlji u koju je, prema navodima na obavijesti o provozu, prijevozno sredstvo ili roba ušla;
(e)
kada se prekršaj ili nepravilnost otkriju nakon zaključenja provoza T1: u zemlji u kojoj se prekršaj ili nepravilnost otkriju.
Članak 37.
1.   Isprave T1 izdane u skladu s pravilima te mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe koje poduzimaju carinska tijela jedne zemlje imaju jednake pravne učinke u drugim zemljama kao i isprave T1 izdane u skladu s pravilima svake od tih zemalja i mjerama za utvrđivanje istovjetnosti robe koje one poduzimaju.
2.   Nalazi do kojih su nadležna tijela neke zemlje došla prilikom obavljanja pregleda u postupku T1 imaju istu snagu u drugim zemljama kao i nalazi nadležnih tijela svake od tih zemalja.
Članak 38.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članak 38.)
GLAVA III.
POSTUPAK T2
Članak 39.
1.   Sva roba koja se prevozi u okviru postupka T2 podliježe, u skladu s uvjetima utvrđenim u ovoj Konvenciji, upisu deklaracije T2 na obrascu koji odgovara obrascima oglednih primjeraka iz Dodatka III.
Deklaracija iz podstavka 1. ima simbol „T2”. U slučaju uporabe dodatnih obrazaca, na tim se obrascima mora navesti simbol „T2a”.
2.   Odredbe glave II. primjenjuju se na postupak T2 mutatis mutandis.
Članci 40. i 41.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 40. i 41.)
GLAVA IV.
POSEBNE ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ODREĐENE NAČINE PRIJEVOZA
Članak 42.
1.   Željeznička tijela u dotičnim zemljama oslobođena su od zahtjeva za polaganjem jamstva.
2.   Odredbe članka 19. stavaka 2. i 3., članaka 21. i 22. ne primjenjuju se na prijevoz robe željeznicom.
3.   Za potrebe primjene članka 36. stavka 2. točke (d), evidencija koju vode željeznička tijela zamjenjuje se obavijestima o provozu.
Članak 43.
1.   Nije potrebno polagati jamstvo za prijevoz robe Rajnom i plovnim putovima Rajne.
2.   Svaka se zemlja može odreći zahtjeva za polaganjem jamstva za prijevoz robe na drugim plovnim putovima na svojem području. Ona šalje informacije o mjerama poduzetima u tu svrhu Komisiji Europskih zajednica koja obavještava ostale zemlje.
Članak 44.
1.   Roba čiji prijevoz obuhvaća prelaženje unutarnje granice u smislu drugog podstavka članka 11. točke (g) ne treba se staviti u postupak T1 ili T2 prije prelaska rečene granice.
2.   Stavak 1. se ne primjenjuje kada nakon prijevoza robe morem na temelju samo jednog ugovora o prijevozu slijedi, nakon točke istovara, prijevoz kopnom ili unutarnjim plovnim putovima u okviru provoznog postupka osim kada se prijevoz izvan te luke obavlja na temelju postupka iz Rajnskog manifesta.
3.   Kada je roba bila stavljena u postupak T1 ili T2 prije prelaska unutarnje granice, učinak tog postupka se obustavlja tijekom prelaska otvorenog mora.
4.   Jamstvo nije potrebno položiti za prijevoz robe morem.
Članak 45.
1.   Postupak T1 ili T2 nije obvezan za prijevoz robe zrakom osim ako roba ne podliježe mjerama koje zahtijevaju kontrolu njezine uporabe ili odredišta.
2.   U slučajevima kada se postupak T1 ili T2 upotrebljava za prijevoz koji se u cijelosti ili djelomično odvija zrakom, nije potrebno polagati jamstvo za pokriće zračnog dijela puta robe koju prevoze poduzeća ovlaštena za poduzimanje takvog prijevoza redovnim ili izvanrednim službama u dotičnim zemljama.
Članak 46.
1.   Postupak T1 ili T2 nije obvezan za prijevoz robe cjevovodom.
2.   U slučajevima kada se taj postupak uporabljuje za prijevoz robe cjevovodom, nije potrebno polaganje jamstva.
Članak 47.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članak 47.)
GLAVA V.
POSEBNE ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA POŠTANSKE POŠILJKE
Članak 48.
1.   Iznimno od odredaba članka 1., postupak T1 ili T2 ne primjenjuju se na poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete).
2.   (Ovaj članak ne sadrži stavak 2.)
GLAVA VI.
POSEBNE ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBU KOJU PREVOZE PUTNICI ILI KOJA SE NALAZI U NJIHOVOJ PRTLJAZI
Članak 49.
1.   Postupak T1 ili T2 nije obvezan za prijevoz robe koja prati putnike ili se nalazi u njihovoj prtljazi ako dotična roba nije namijenjena za komercijalnu uporabu.
2.   (Ovaj članak ne sadrži stavak 2.)
Članci 50. do 61.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 50. do 61.)
PRILOG
Ovaj Prilog sadrži ogledne primjerke za različite sustave jamstava koji se primjenjuju na temelju postupka zajedničkog provoza i provoza u Zajednici
OGLEDNI PRIMJERAK I.
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA U ZAJEDNICI
ZAJEDNIČKO JAMSTVO
(Zajedničko jamstvo koje pokriva nekoliko provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/nekoliko provoza u Zajednici na temelju relevantnih propisa Zajednice)
I.   Obveza jamca
1.
Dolje potpisani (1) …
…
s boravištem u (2) …
…
ovime solidarno jamči, u jamstvenoj carinarnici …
maksimalno do iznosa od …
u korist Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Island, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske te Švicarske Konfederacije (3) za sve iznose koje glavni obveznik (4) …
može biti ili postati obvezan gore navedenim zemljama za prekršaje ili nepravilnosti počinjene tijekom provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici koji je obavila ta osoba, uključujući carine, poreze, poljoprivredne pristojbe i druga davanja – s izuzetkom novčanih kazni – za glavnicu ili daljnje obveze, troškove i nepredviđene izdatke.
2.
Dolje potpisani se obvezuje da će po prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1., i bez mogućnosti da odgodi plaćanje na razdoblje dulje od 30 dana od dana zahtjeva, platiti tražene iznose do granice gore navedenog maksimalnog iznosa, osim ako on ili ona ili neka druga dotična osobe prije isteka tog razdoblja ne utvrdi na zadovoljstvo nadležnih tijela da je provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoza u Zajednici obavljen bez kršenja ili nepravilnosti u smislu stavka 1.
Na zahtjev dolje potpisanog i zbog bilo kojeg valjanog razloga, nadležna tijela mogu produljiti tridesetodnevno razdoblje od dana zahtjeva za plaćanje razdoblje u kojem je on ili ona obavezna platiti tražene iznose. Troškovi nastali kao rezultat odobravanja ovog dodatnog razdoblja, a posebno kamate, moraju se izračunati na takav način da je iznos jednak iznosu koji bi bio zaračunat u sličnim okolnostima na tržištu novca ili financijskom tržištu dotične zemlje.
Ovaj se iznos ne može umanjiti za svote koje su na temelju uvjeta iz ove izjave već plaćene, osim ako je dolje potpisani pozvan da u vezi s provozom na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici plati dug koji je nastao prije primitka prethodnog zahtjeva za plaćanjem ili u roku od 30 dana nakon toga.
3.
Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstvena carinarnica.
Ovo jamstvo može u bilo kojem trenutku poništiti dolje potpisani ili država na čijem se području nalazi jamstvena carinarnica.
Poništenje stupa na snagu 16. dana nakon što je o njemu obaviještena druga strana.
Dolje potpisani i dalje je odgovoran za plaćanje svota koje nastanu u provozu na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici koji je pokriven ovom obvezom i počeo je prije datuma na koji je poništenje stupilo na snagu, čak i ako je zahtjev za plaćanjem podnesen nakon tog datuma.
4.
Za potrebe ove obveze, dolje potpisani daje svoju adresu za dostavu (5) koja je (6) …
…
i, u svakoj drugoj državi iz stavka 1., adresu zastupnika:
Zemlja
Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
Dolje potpisani potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
Dolje potpisani potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Dolje potpisani se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.
Sastavljeno u …, dana …
…
(Potpis) (7)
II.   Prihvaćanje jamstvene carinarnice
Jamstvena carinarnica …
Jamčeva obveza prihvaćena je dana …
…
(Pečat i potpis)
OGLEDNI PRIMJERAK II.
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA U ZAJEDNICI
JAMSTVO ZA JEDAN PROVOZ
(Jamstvo koje pokriva jedan provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/jedan provoz u Zajednici na temelju relevantnih propisa Zajednice)
I.   Obveza jamca
1.
Dolje potpisani (8) …
…
s boravištem u (9) …
…
ovime solidarno jamči, u polaznoj carinarnici …
u korist Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Island, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske te Švicarske Konfederacije (10) za sve iznose za koje glavni obveznik (11) …
može biti ili postati obvezan gore navedenim državama za prekršaje ili nepravilnosti počinjene tijekom provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoza u Zajednici koji je obavila ta osoba, od polazne carinarnice … do odredišne carinarnice …
za dolje navedenu robu, uključujući carine, poljoprivredne pristojbe i druga davanja – s izuzetkom novčanih kazni – za glavnicu ili daljnje obveze, troškove i nepredviđene izdatke.
2.
Dolje potpisani se obvezuje da će po prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1., i bez mogućnosti da odgodi plaćanje na razdoblje dulje od 30 dana od dana zahtjeva, platiti tražene iznose, osim ako on ili ona ili neka druga dotična osobe prije isteka tog razdoblja ne utvrdi na zadovoljstvo nadležnih tijela da je provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoz u Zajednici obavljen bez kršenja ili nepravilnosti u smislu stavka 1.
Na zahtjev dolje potpisanog i zbog bilo kojeg valjanog razloga, nadležna tijela mogu produljiti tridesetodnevno razdoblje od dana zahtjeva za plaćanje razdoblje u kojem je on ili ona obavezna platiti tražene iznose. Troškovi nastali kao rezultat odobravanja ovog dodatnog razdoblja, a posebno kamate, moraju se izračunati na takav način da je iznos jednak iznosu koji bi bio zaračunat u sličnim okolnostima na tržištu novca ili financijskom tržištu dotične zemlje.
3.
Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati polazna carinarnica.
4.
Za potrebe ove obveze, dolje potpisani daje svoju adresu za dostavu (12) koja je (13) …
…
i, u svakoj drugoj državi iz stavka 1., adresu zastupnika:
Zemlja
Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
Dolje potpisani potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
Dolje potpisani potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Dolje potpisani se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.
Sastavljeno u …, dana …
…
(Potpis) (14)
II.   Prihvaćanje polazne carinarnice
Polazna carinarnica …
Jamčeva obveza prihvaćena dana … i pokriva provoz T1/T2 (15), izdana dan …
…
pod br. …
…
(Pečat i potpis)
OGLEDNI PRIMJERAK III.
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA U ZAJEDNICI
PAUŠALNO JAMSTVO
(Sustav paušalnog jamstva)
I.   Obveza jamca
1.
Dolje potpisani (16) …
…
s boravištem u (17) …
…
ovime solidarno jamči, u jamstvenoj carinarnici …
u korist Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Island, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske te Švicarske Konfederacije za sve iznose za koje glavni obveznik može biti ili postati obvezan gore navedenim zemljama za prekršaje ili nepravilnosti počinjene tijekom provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoza u Zajednici uključujući carine, poljoprivredne pristojbe i druga davanja – s izuzetkom novčanih kazni – za glavnicu ili daljnje obveze, troškove i nepredviđene izdatke za koje je dolje potpisani pristao biti odgovoran izdavanjem jamstvenih kupona do maksimalnog iznosa od 7 000 ECU po jamstvenom kuponu.
2.
Dolje potpisani se obvezuje da će po prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela zemalja iz stavka 1., i bez mogućnosti da odgodi plaćanje na razdoblje dulje od 30 dana od dana zahtjeva, platiti tražene iznose do 7 000 ECU po jamstvenom kuponu, osim ako on ili ona ili neka druga dotična osobe prije isteka tog razdoblja ne utvrdi na zadovoljstvo nadležnih tijela da je provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoz u Zajednici obavljen bez kršenja ili nepravilnosti u smislu stavka 1.
Na zahtjev dolje potpisanog i zbog bilo kojeg valjanog razloga, nadležna tijela mogu produljiti tridesetodnevno razdoblje od dana zahtjeva za plaćanje razdoblje u kojem je on ili ona obavezna platiti tražene iznose. Troškovi nastali kao rezultat odobravanja ovog dodatnog razdoblja, a posebno kamate, moraju se izračunati na takav način da je iznos jednak iznosu koji bi bio zaračunat u sličnim okolnostima na tržištu novca ili financijskom tržištu dotične zemlje.
3.
Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstvena carinarnica.
Ovo jamstvo može u bilo kojem trenutku poništiti dolje potpisani ili država na čijem se području nalazi jamstvena carinarnica.
Poništenje stupa na snagu 16. dana nakon što je o njemu obaviještena druga strana.
Dolje potpisani i dalje je odgovoran za plaćanje svota koje nastanu u provozu na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici koji je pokriven ovom obvezom i počeo je prije datuma na koji je poništenje stupilo na snagu, čak i ako je zahtjev za plaćanjem podnesen nakon tog datuma.
4.
Za potrebe ove obveze, dolje potpisani daje svoju adresu za dostavu (18) koja je (19) …
…
i, u svakoj drugoj državi iz stavka 1., adresu zastupnika:
Zemlja
Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
Dolje potpisani potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
Dolje potpisani potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Dolje potpisani se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.
Sastavljeno u …, dana …
…
(Potpis) (20)
II.   Prihvaćanje jamstvene carinarnice
Jamstvena carinarnica …
Jamčeva obveza prihvaćena je dana …
…
(Pečat i potpis)
(1)  Prezime i ime, ili naziv poduzeća.
(2)  Puna adresa.
(3)  Prekrižiti nazive države ili država čija se područja neće upotrebljavati.
(4)  Prezime i ime, ili naziv poduzeća te puna adresa glavnog obveznika.
(5)  Ako u zakonima zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavu, jamac u svakoj od država iz stavka 1. imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih priopćenja koja su mu upućena. Sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima u pogledu ovoga jamstva. Potvrda iz drugoga podstavka i obveza iz četvrtog podstavka stavka 4. moraju biti usklađene.
(6)  Puna adresa.
(7)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: „Jamstvo za iznos od ….”, te mora upisati puni iznos.
(8)  Prezime i ime, ili naziv poduzeća.
(9)  Puna adresa.
(10)  Prekrižiti nazive države ili država čija se područja neće upotrebljavati.
(11)  Prezime i ime, ili naziv poduzeća te puna adresa glavnog obveznika.
(12)  Ako u zakonima zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavu, jamac u svakoj od država iz stavka 1. imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih priopćenja koja su mu upućena. Sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima u pogledu ovoga jamstva. Potvrda iz drugoga podstavka i obveza iz četvrtog podstavka stavka 4. moraju biti usklađene.
(13)  Puna adresa.
(14)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: „Jamstvo za iznos od …”, te mora upisati puni iznos.
(15)  Prekrižiti prema potrebi.
(16)  Prezime i ime, ili naziv poduzeća.
(17)  Puna adresa.
(18)  Ako u zakonima zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavu, jamac u svakoj od država iz stavka 1. imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih priopćenja koja su mu upućena. Sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima u pogledu ovoga jamstva. Potvrda iz drugog podstavka i obveza iz četvrtog podstavka stavka 4. moraju biti usklađene.
(19)  Puna adresa.
(20)  Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: „Jamstvo za iznos od …”, te mora upisati puni iznos.
DODATAK II.
GLAVA I.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA OBRASCE I NJIHOVU UPORABU U POSTUPKU
POGLAVLJE I.
OBRASCI
Upotreba obrazaca
Članak 1.
1.   Obrasci na kojima se sastavljaju deklaracije T1 ili T2 su u skladu s primjercima u prilozima od I. do IV. Dodatku III.
Te se deklaracije sastavljaju u skladu s pravilima utvrđenim u ovoj Konvenciji.
2.   Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci na temelju primjerka u Prilogu I. ovom Dodatku mogu se, podložno uvjetima utvrđenim u člancima 5. do 9. i članku 85., koristiti kao opisni dio provoznih deklaracija. Njihova uporaba ne utječe na formalnosti za otpremu, izvoz ili stavljanje robe u bilo koji postupak u odredišnoj zemlji i na obrasce koji se uporabljuju za te formalnosti.
3.   Obrazac koji se popunjava kao obavijest o provozu za potrebe članka 22. Dodatka I. je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu II. ovom Dodatku.
4.   Obrazac koji se popunjava kao potvrda o primitku i potvrđuje da su isprave T1 ili T2 i relevantna pošiljka bili predočeni u odredišnoj carinarnici je u skladu s primjerkom u Prilogu III. ovom Dodatku. Međutim, što se tiče isprava T1 ili T2, može se koristiti potvrda o primitku na poleđini primjerka koji se vraća. Potvrda o primitku se izdaje i koristi u skladu s člankom 10.
5.   Potvrda o jamstvu koja je uređena na temelju članka 30. stavka 2. Dodatka I. je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu IV. ovom Dodatku. Potvrda se izdaje i koristi u skladu s člancima 12. do 15.
6.   Obrazac kupona za paušalno jamstvo je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu V. ovom Dodatku. Međutim, podaci na poleđini ovog obrasca mogu se navesti na prednjoj strani iznad podataka o pojedincu ili tvrtki koja izdaje kupon, s tim da ostali podaci ostaju nepromijenjeni. Kupon za paušalno jamstvo izdaje se i koristi u skladu s člancima 16. do 19.
7.   Isprava kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice – po imenu „isprava T2 L” – sastavlja se na obrascu koji je u skladu s primjerkom 4 oglednog primjerka u Prilogu I. Dodatku III. ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka u Prilogu II. tom Dodatku.
Taj se obrazac prema potrebi dopunjuje jednim ili više obrazaca koji su u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga III. odnosno Priloga IV. Dodatku III.
Kada se, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, obrasci iz Priloga III. odnosno Priloga IV. Dodatku III. ne koriste kao dodatni obrasci, isprava T2 L se dopunjuje jednim ili više obrazaca koji su u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga I. odnosno Priloga II. Dodatkau III.
Dotična osoba upisuje simbol „T2 L” u gornji desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga I. odnosno Priloga II. Dodatku III. Ako se koriste dodatni obrasci, dotična osoba upisuje simbol „T2 L” u gornji desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga I. odnosno Priloga III. ili Priloga II. odnosno Priloga IV. Dodatku III.
Za potrebe ove Konvencije, ta se isprava naziva „ispravom T2 L”. Ona se izdaje i koristi u skladu s glavom V. ovog Dodatka.
Tiskanje obrazaca i njihovo popunjavanje
Članak 2.
1.   Papir koji se koristi za obrasce za popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci, obavijesti o provozu i potvrde o primitku je obrađen za pisanje, težine najmanje 40 g/m2 te dovoljno čvrst da spriječi lagano trganje ili gužvanje u uobičajenoj uporabi.
2.   Papir koji se koristi za kupon za paušalno jamstvo ne sadrži mehaničku celulozu, obrađen je za pisanje i težine najmanje 55 g/m2. Papir u pozadini ima tiskani guilloche uzorak u crvenoj boji kako bi se otkrilo svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
3.   Papir koji se koristi za potvrdu o jamstvu ne sadrži mehaničku celulozu i težine je najmanje 100 g/m2.
Papir u pozadini ima tiskani guilloche uzorak, otisnut u zelenoj boji na obje strane kako bi se otkrilo svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
4.   Papir iz stavaka 1., 2. i 3. je bijele boje, osim popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci iz članka 1. stavka 2., čiju boju može odabrati korisnik.
5.   Veličine obrazaca su:
(a)
210 × 297 mm za popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci, s time da je dopuštena tolerancija u duljini od 5 do + 8 mm;
(b)
210 × 148 mm za obavijest o provozu i potvrdu o jamstvu;
(c)
148 × 105 mm za potvrdu o primitku i kupon za paušalno jamstvo.
6.   Deklaracije i isprave se sastavljaju na jednom od službenih jezika ugovornih strana koji je prihvatljiv ugovornim stranama zemlje otpreme. Ova se odredba ne primjenjuje na kupone za paušalno jamstvo.
Nadležna tijela druge zemlje u kojoj se moraju predočiti deklaracije i isprave prema potrebi mogu tražiti prijevod na jezik, ili jedan od službenih jezika, te zemlje.
Jezik koji se uporabljuje u potvrdi o jamstvu određuju nadležna tijela zemlje odgovorne za jamstvenu carinarnicu.
7.   Na kuponima za paušalno jamstvo je navedeno ime i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Kuponi za paušalno jamstvo imaju serijski broj kao identifikacijsko sredstvo.
8.   Ugovorne strane su odgovorne za tiskanje obrazaca potvrde o jamstvu. Svaka potvrda mora imati broj u svrhu identifikacije.
9.   Obrasci potvrde o jamstvu i kupona za paušalno jamstvo se popunjavaju uporabom pisaćeg stroja ili mehaničkog ili sličnog procesa.
Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci, obavijesti o provozu i potvrde o primitku moraju se popuniti uporabom pisaćeg stroja ili mehaničkog ili sličnog procesa, ili čitljivo rukom. U potonjem slučaju oni se popunjavaju tintom i velikim slovima.
Ne smiju se izvršavati brisanja ili promjene. Izmjene se izvršavaju tako da se prekriže netočni podaci i, prema potrebi, dodavanjem potrebnih podataka. Te izmjene parafira osoba koja izvršava izmjenu i ovjeravaju ih nadležna tijela.
POGLAVLJE II.
UPORABA OBRAZACA
Deklaracije T1 ili T2
Opis i uporaba
Zbirne pošiljke
Članak 3.
1.   Primjerci koji čine obrasce na kojima se sastavljaju deklaracije T1 ili T2 opisani su u pojašnjenjima u Prilogu VII. Dodatku III. te se popunjavaju u skladu s tim pojašnjenjem.
Kada se neki od podataka koji se navode u tim obrascima moraju navesti u obliku oznake, dotične su oznake u skladu s podacima navedenim u Prilogu IX. Dodatku III.
2.   Kada se roba kreće u okviru postupka T1, glavni obveznik upisuje simbol „T1” u gornji desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s oglednim primjerkom u prilozima I. i II. Dodatku III. Kada se koriste dodatni obrasci, glavni obveznik unosi simbol „T1a” u gornji desni dio polja 1 jednog ili više obrazaca koji su u skladu s primjerkom u prilozima III. i IV. Dodatku III.
Kada su, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, uporabljeni dodatni obrasci u skladu s oglednim primjerkom iz priloga I. i II. Dodatku III., simbol „T1a” upisuje se u gornji desni dio polja 1 rečenih obrazaca.
Kada se roba kreće u okviru postupka T2, glavni obveznik upisuje simbol „T2” u desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s primjerkom iz priloga I. i II. Dodatku III. Kada se koriste dodatni obrasci, glavni obveznik upisuje simbol „T2a” u gornji desni dio polja 1 jednog ili više obrazaca koji su u skladu s oglednim primjerkom iz priloga III. i IV. Dodatku III.
Kada su, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, uporabljeni dodatni obrasci u skladu s oglednim primjerkom iz priloga I. i II. Dodatku III., simbol „T1a” upisuje se u gornji desni dio polja 1 rečenih obrazaca.
3.   U slučaju pošiljaka koje u isto vrijeme sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1 i robu koja se kreće u okviru postupka T2, dodatne isprave koje su u skladu s oglednim primjerkom iz priloga III. i IV. ili, prema potrebi, priloga I. i II. Dodatku III. i koje nose simbole „T1a” ili „T2a” mogu se priložiti jednom obrascu koji je u skladu s oglednim primjerkom iz priloga I. i II. Dodatku III. U tome slučaju, simbol „T” se upisuje u desni dio polja 1 rečenog obrasca, a prazan prostor nakon simbola „T” se treba prekrižiti. Pored toga, također treba prekrižiti polja 32 „Redni broj stavke”, 22 „Oznaka robe”, 25 „Bruto masa (kg)”, 38 „Neto masa (kg)” i 44 „dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja”. Uputa na serijske brojeve dodatnih isprava koje imaju simbol „T1a” i dodatnih isprava koje imaju simbol „T2a” upisuju se u polje 31 „Paketi i opis robe” obrasca koji je u skladu s oglednim primjerkom iz priloga I. i II. Dodatku III.
4.   Kada je jedan od simbola iz stavka 2. ispušten iz desnog dijela polja 1 uporabljenog obrasca ili kada, u slučaju pošiljaka koje u isto vrijeme sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1 i robu koja se kreće u okviru postupka T2, nisu ispunjene odredbe stavka 3. i članka 5. stavka 7., smatra se da se roba pod pokrićem tih isprava kreće u okviru postupka T1.
Predočenje otpremne ili izvozne deklaracije s provoznom deklaracijom
Članak 4.
Ne dovodeći u pitanje mjere pojednostavnjenja koje se mogu primijeniti, carinska isprava za otpremu ili ponovnu otpremu robe ili carinska isprava za izvoz ili ponovni izvoz robe ili bilo koja isprava koja ima jednaki učinak se predočuju u polaznoj carinarnici zajedno s provoznom deklaracijom na koju se odnosi.
Za potrebe prethodnog podstavka i ne dovodeći u pitanje članak 7. stavak 3. Konvencije, deklaracija otpreme ili ponovne otpreme, ili izvoza ili ponovnog izvoza s druge strane te provozna deklaracija s treće strane mogu se spojiti u jedan obrazac.
Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Uporaba popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Zbirne pošiljke
Članak 5.
1.   Kada glavni obveznik upotrebljava popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci za pošiljku koja se sastoji od dvije ili više vrsta robe, treba prekrižiti polja 15 „Zemlja otpreme/izvoza”, 32 „Broj stavke”, 33 „Oznaka robe”. 35 „Bruto masa (kg)”, 38 „Neto masa (kg)” i, prema potrebi, 44 „Dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja” obrasca korištenog za potrebe provoza, a polje 31 „Paketi i opis robe” tog obrasca se ne koristi kako bi se pokazale oznake i brojevi, broj i vrsta paketa i opis robe. U tom slučaju, ne smiju se koristiti dodatni obrasci.
2.   Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci iz članka 1. stavka 2. označavaju svaku komercijalnu ispravu koja poštuje uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1., stavku 5. točki (a), stavku 6. prvom i drugom podstavku, stavku 9. drugom i trećem podstavku i člancima 6. i 7.
3.   Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci se predočuju u istom broju primjeraka kao i obrazac koji se koristi za provoz na koji se odnosi i potpisuje ga osoba koja potpisuje i taj obrazac.
4.   Kada se deklaracija upisuje u evidenciju, popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci mora imati isti registarski broj kao i obrazac koji se koristi za provoz na koji se odnosi. Taj se broj otiskuje pečatom koji nosi naziv polazne carinarnice ili se unosi rukom. U potonjem slučaju mora biti popraćen službenim pečatom.
Potpis službenika polazne carinarnice je neobvezatan.
5.   Kada dva ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci prate jedan obrazac koji se koristi u provozne svrhe, svaki mora imati serijski broj koji mu je dodijelio glavni obveznik, dok se broj pratećih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci navodi u polju „Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci” navedenog obrasca.
6.   S deklaracijom na obrascu koja je u skladu s oglednim primjerkom u prilozima I. i II. Dodatku III., koja na desnoj strani polja 1 ima simbol „T1” ili „T2” i koju prati jedan ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji poštuju uvjete utvrđene u člancima 6. do 9., postupa se jednako kao i s deklaracijom T1 ili deklaracijom T2, ovisno u slučaju, za potrebe članka 12. ili članka 39. Dodatka I.
7.   U slučaju pošiljaka koje u isto vrijeme sadrže robu koja se kreće na temelju postupka T1 i robe koja se kreće na temelju postupka T2, moraju se popuniti odvojeni popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci i mogu se priložiti jednom obrascu koji je u skladu s oglednim primjerkom u prilozima I. ili II. Dodatku III.
U tom slučaju, na desnu stranu polja 1 navedenog obrasca unosi se simbol „T”. Potrebno je prekrižiti prazan prostor iza simbola „T”. Pored toga, treba prekrižiti polja 15 „Zemlja otpreme/izvoza”, 32 „Broj artikla”, 33 „Oznaka robe”, 35 „Bruto masa (kg)”, 38 „Neto masa (kg)”, 44 „Dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja”. U polje 31 „Paketi i opis robe” korištenog obrasca upisuje se uputa na serijske brojeve popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji se odnose na svaku od dvije vrste robe.
Obrasci popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Članak 6.
Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci sadrži:
(a)
naslov „Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci”;
(b)
polje veličine 70 × 55 milimetara razdijeljeno na gornji dio veličine 70 × 15 milimetara za upisivanje simbola „T” nakon kojeg slijedi jedna od napomena iz članka 3. stavka 2., i donji dio veličine 70 × 40 milimetara za upute iz članka 5. stavka 4.;
(c)
stupce sa sljedećim naslovima u sljedećem poretku:
—
Broj artikla,
—
Oznake, brojevi, broj i vrsta paketa, opis robe,
—
Zemlja otpreme/izvoza,
—
Bruto težina u kilogramima,
—
Prostor za carinu.
Širina stupca može se prema potrebi prilagođavati, s tim da širina stupca pod nazivom „Ispunjava carina” mora biti široka najmanje 30 mm. Također se mogu koristiti prostori za posebnu namjenu na temelju točaka (a) i (b) gore.
Popunjavanje
Članak 7.
1.   Samo se prednji dio obrasca može koristiti kao popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci.
2.   Svakoj stavci na popisu robe/paketa u pojedinoj pošiljci mora prethoditi serijski broj.
3.   (Ovaj članak ne sadrži stavak 3.)
4.   Nakon posljednjeg unosa mora se ucrtati horizontalna linija, a preostali prostor prekrižiti kako bi se onemogućili naknadni upisi.
Pojednostavnjeni postupci
Članak 8.
1.   Carinska tijela svake zemlje mogu poduzećima koji imaju poslovni nastan u njihovoj zemlji i čija se evidencija temelji na sustavu za elektroničku ili automatsku obradu podataka dozvoliti da rabe popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci iz članka 1. stavka 2. koji su, iako nisu u skladu sa svim uvjetima iz članka 2. stavka 1., stavka 5. točke (a) i stavka 9., posljednja dva podstavka i članka 6., izrađeni i popunjeni na takav način da ga dotična carinska i statistička tijela mogu bez poteškoća koristiti.
2.   Za svaku stavku na takvim popisima robe/paketa u pojedinoj pošiljci uvijek se mora navesti broj, vrsta i marke te broj paketa, opis robe, bruto težina u kilogramima i zemlja otpreme/izvoza.
Pošiljke željeznicom
Članak 9.
1.   Kada se upotrebljavaju članci 29. do 61., članak 5. stavak 2. te članci 6.,7. i 8.primjenjuju se na popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji prate međunarodni teretni list ili predajni list TR. U prvom slučaju, broj tih popisa upisuje se u polje 32 međunarodnog teretnog lista. U potonjem slučaju, broj tih popisa se upisuje u polje za podatke o pratećim ispravama predajnog lista TR.
Osim toga, popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci moraju sadržavati broj vagona na koji se međunarodni teretni list odnosi ili, prema potrebi, broj kontejnera koji sadrži robu.
2.   Za provoze koji počinju na području ugovornih strana koji istodobno uključuju robu koja se kreće na temelju postupka T1 i robu koja se kreće na temelju postupka T2, koriste se odvojeni popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci. U slučaju robe koja se prevozi u velikim kontejnerima uz uporabu predajnih listova TR, ti se odvojeni popisi popunjavaju za svaki veliki kontejner koji sadrži obje kategorije robe.
Za provoze koji počinju u Zajednici, serijski brojevi popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji se odnose na robu koja se kreće u okviru postupka T1 se, ovisno o slučaju, upisuju:
(a)
u polje 25 međunarodnog teretnog lista;
(b)
u polje namijenjeno za opis robe predajnog lista TR.
Za provoze koji počinju u zemlji članici EFTA-e, serijski brojevi popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji se odnose na robu koja se kreće u okviru postupka T2 upisuju se, ovisno o slučaju:
(a)
u polje 25 međunarodnog teretnog lista;
(b)
u polje namijenjeno za opis robe predajnog lista TR.
3.   U okolnostima iz stavaka 1. i 2. i za potrebe postupaka predviđenih u člancima 29. do 61., popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji prate međunarodni tereni list ili predajni list TR predstavljaju njihov sastavni dio i imaju jednake pravne učinke.
Na izvornike tih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci se otiskuje pečat otpremne željezničke postaje.
Potvrda o primitku
Uporaba potvrde o primitku
Članak 10.
1.   Svaka osoba koja u odredišnu carinarnicu dostavi ispravu T1 ili T2 zajedno s pošiljkom na koju se ta isprava odnosi može na zahtjev dobiti potvrdu o primitku.
2.   Potvrdu o primitku popunjava dotična osoba, a može sadržavati i druge podatke koji se odnose na pošiljku, osim u prostoru namijenjenom za carinu, ali carinska je potvrda valjana samo za podatke koji se nalaze u tom prostoru.
Povrat isprava
Središnje carinarnice
Članak 11.
Svaka zemlja ima pravo odrediti jednu ili više središnjih carinarnica kojima nadležna carinarnica u zemlji odredišta vraća isprave. Nakon što države u tu svrhu imenuju takve carinarnice, one obavješćuju Komisiju Europskih zajednica i određuju kategoriju isprava u koju se vraćaju. Komisija pak obavješćuje ostale zemlje.
GLAVA II.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA JAMSTVA
ZAJEDNIČKO JAMSTVO
Potvrda o jamstvu
Ovlaštene osobe
Članak 12.
1.   Glavni obveznik prilikom izdavanja potvrde o jamstvu ili u bilo kojem trenutku tijekom njegove valjanosti na vlastitu odgovornost na poleđini potvrde određuje osobu ili osobe koje su ovlaštene da u njegovo ime potpišu deklaracije T1 ili T2. Podaci obuhvaćaju prezime i ime svake ovlaštene osobe, nakon kojih slijedi potpis te osobe. Svako imenovanje ovlaštene osobe mora biti potvrđeno potpisom glavnog obveznika. Glavni obveznik ima pravo da po vlastitom nahođenju prekriži neuporabljena polja.
2.   Glavni obveznik može u bilo kojem trenutku prekrižiti ime ovlaštene osobe na poleđini potvrde.
Ovlašteni zastupnici
Članak 13.
Svaka osoba imenovana na poleđini potvrde o jamstvu predočene polaznoj carinarnici smatra se ovlaštenim zastupnikom glavnog obveznika.
Valjanosti; produljenje
Članak 14.
Valjanost potvrde o jamstvu ne smije biti dulje od dvije godine. Međutim, jamstvena carinarnica može produljiti valjanost za još jedno razdoblje od najviše dvije godine.
Poništenje
Članak 15.
Ako se jamstvo poništava, glavni je obveznik odgovoran da u jamstvenu carinarnicu odmah vrati sve potvrde o jamstvu koje mu je ta carinarnica izdala i koje su još uvijek valjane.
Paušalno jamstvo
Jamstvena isprava
Članak 16.
1.   Kada fizička ili pravna osoba želi biti jamac pod uvjetima iz članaka 27. i 28. te odredbama iz članka 32. stavka 1. Dodatka I., jamstvo se izdaje u obliku prikazanom u oglednom primjerku III. u prilogu ovom Dodatku.
2.   Kada tako iziskuju nacionalno zakonodavstvo, administrativna praksa ili prihvaćena uporaba, svaka zemlja može tražiti uporabu različitog oblika jamstva pod uvjetom da ima isti pravni učinak kao i jamstvo iz stavka 1.
Jamstveni kupon
Članak 17.
1.   Prihvaćanje jamstva iz članka 16. pri carinarnici u kojoj se ono izdaje (dalje u tekstu „jamstvena carinarnica”) omogućava jamcu da izdaje, u skladu s odredbama jamstva, kupon ili kupone za paušalno jamstvo osobama koje namjeravaju biti glavni obveznici u provozu T1 ili T2 od polazne carinarnice po njihovom izboru.
Jamac može izdati kupone za paušalno jamstvo:
—
koji ne vrijede za provoz T1 ili T2 za robu koja nije navedena u Prilogu VII. ovom Dodatku, i
—
koji se mogu koristiti u sklopu od do sedam kupona po prijevoznom sredstvu iz članka 16. stavka 2. Dodatka I. za robu koja nije navedena u prethodnoj alineji.
U tu svrhu jamac na tim kuponima za paušalno jamstvo dijagonalno velikim slovima upisuje jednu od sljedećih napomena, dodajući uputu na ovaj podstavak:
—
VALIDEZ LIMITADA
—
BEGRÆNSET GYLDIGHED
—
BESCHRÄNKTE GELTUNG
—
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΙΣΧΥ
—
LIMITED VALIDITY
—
VALIDITÉ LIMITÉE
—
VALIDITA LIMITATA
—
BEPERKTE GELDIGHEID
—
VALIDADE LIMITADA
—
VOIMASSA RAJOITETUSTI
—
TAKMARKAD GILDISSVID
—
BEGRENSET GYLDIGHET
—
BEGRÄNSAD GILTIGHET
Zemlja u kojoj se nalazi dotična jamstvena carinarnica odmah obavješćuje druge zemlje o poništenju jamstva.
2.   Jamac je odgovoran za iznos od najviše 7 000 ECU za svaki kupon paušalnog jamstva.
3.   Ne dovodeći u pitanje odredbe u drugom i trećem podstavku stavka 1. i u članku 18., glavni obveznik može obaviti jedan provoz T1 ili T2 u okviru svakog kupona paušalnog jamstva. Kupon se dostavlja polaznoj carinarnici, koja ga zadržava.
Povećanje jamstva; konverzija ECU-a
Članak 18.
1.   Osim u slučajevima iz stavaka 2. i 3., polazna carinarnica ne smije tražiti jamstvo veće od paušalnog iznosa od 7 000 ECU za svaku T1 ili T2 deklaraciju, bez obzira na iznos carina i drugih davanja kojima roba obuhvaćena pojedinom deklaracijom može podlijegati.
2.   Kada je zbog posebnih okolnosti prijevoza rizik veći i polazna carinarnica stoga smatra da je jamstvo od 7 000 ECU očigledno nedovoljno, ona iznimno može tražiti veće jamstvo u višekratniku 7 000 ECU.
3.   Kod prijevoza robe iz Priloga VII. ovom Dodatku se iznos paušalnog jamstva povećava kada količina robe koja se prevozi premašuje količinu koja odgovara paušalnom iznosu od 7 000 ECU.
U tom slučaju, paušalni se iznos uvećava na višekratnik iznosa od 7 000 ECU potrebnih kako bi se jamčilo za količinu robe koja će se otpremiti.
4.   Glavni obveznik u slučajevima iz stavaka 2. i 3. polaznoj carinarnici dostavlja kupone za paušalno jamstvo koji odgovaraju traženim višekratnicima iznosa od 7 000 ECU.
5.   Protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa izraženih u ECU iz ovog Dodatka izračunavaju se uporabom deviznog tečaja koji je na snazi prvog dana mjeseca listopada i primjenjuje se od 1. siječnja sljedeće godine.
Ako tečaj za određenu nacionalnu valutu nije raspoloživ, tečaj koji se za tu valutu upotrebljava je onaj koji je vrijedio posljednjeg dana za koji je tečaj bio objavljen.
Devizna protuvrijednost za ECU koja se koristi prilikom primjene prvog podstavka je ona koja se primjenjuje na dan kada se upisuje deklaracija T1 ili T2 koju pokriva kupon ili kuponi za paušalno jamstvo.
Pošiljka koja sadrži osjetljivu i neosjetljivu robu
Članak 19.
1.   Kada deklaracija T1 ili T2 obuhvaća drugu robu osim one navedene na popisu iz članka 18. stavka 3., odredbe o paušalnom jamstvu primjenjuju se kao da su dvije kategorije robe obuhvaćene odvojenim deklaracijama.
2.   Iznimno od odredaba stavka 1., prisutnost jedne od dviju kategorija ne uzima se u obzir kada je njihova količina ili vrijednost relativno beznačajna.
GLAVA III.
Članci 20. do 27.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 20. do 27.)
GLAVA IV.
POJEDNOSTAVNJENI POSTUPCI
Pravila na koja ova glava ne utječe
Članak 28.
Ova glava ne utječe na obveze u pogledu formalnosti za otpremu, izvoz ili stavljanje robe u bilo koji postupak u odredišnoj zemlji.
POGLAVLJE I.
PROVOZNI POSTUPAK ZA PRIJEVOZ ROBE ŽELJEZNICOM
Opće odredbe koje se odnose na prijevoz željeznicom
Općenito
Članak 29.
Formalnosti u okviru postupka T1 ili T2 se pojednostavnjuju u skladu s člancima 30. do 43. i 59. do 61. za prijevoz robe koji obavljaju željeznička tijela u okviru međunarodnog teretnog lista CIM ili međunarodnog teretnog lista za ekspresne pošiljke TIEx.
Pravna vrijednost uporabljenih isprava
Članak 30.
Međunarodni teretni list CIM ili međunarodni teretni list za ekspresne pošiljke TIEx se tretiraju kao jednakovrijedni deklaraciji T1 odnosno T2.
Kontrola evidencije
Članak 31.
Željeznička tijela svake zemlje carinskim tijelima svoje zemlje u svrhu kontrole daju na raspolaganje evidenciju koju čuvaju u računovodstvenim uredima.
Glavni obveznik
Članak 32.
1.   Željeznička tijela koja prihvaćaju robu za prijevoz praćenu međunarodnim teretnim listom CIM ili međunarodnim teretnim listom za ekspresne pošiljke TIEx su glavni obveznik u pogledu dotičnog postupka T1 ili T2.
2.   Željeznička tijela zemlje kroz čije područje roba ulazi na područje ugovornih strana su glavni obveznik u pogledu postupka T1 ili T2 za robu koju su u prijevoz prihvatila željeznička tijela treće zemlje.
Etiketa
Članak 33.
Željeznička tijela osiguravaju da su pošiljke koje se prevoze u okviru postupka T1 ili T2 označene etiketama s piktogramom, čiji je primjerak prikazan u Prilogu VIII. ovom Dodatku.
Etikete se stavljaju na međunarodni teretni list CIM ili međunarodni teretni list za ekspresne pošiljke TIEx i na relevantne željezničke vagone u slučaju vagonskih pošiljaka ili na paket ili pakete u drugim slučajevima.
Izmjena ugovora o prijevozu
Članak 34.
Kada se ugovor o prijevozu mijenja tako da:
—
prijevoz koji je trebao završiti izvan područja ugovorne strane završava na području te ugovorne strane,
—
prijevoz koji je trebao završiti na području ugovorne strane završava izvan područja te ugovorne stranke,
željeznička tijela ne izvršavaju izmijenjeni ugovor bez prethodnog pristanka polazne carinarnice.
Kada je ugovor o prijevozu izmijenjen tako da prijevoz završava u zemlji otpreme, izmijenjeni ugovor se izvršava podložno uvjetima koje određuju carinska tijela te zemlje.
U svim drugim slučajevima, željeznička tijela mogu izvršiti izmijenjeni ugovor. Ona odmah obavješćuju polaznu carinarnicu o izmjenama.
Kretanje robe između ugovornih strana
Carinski status robe; uporaba međunarodnog teretnog lista CIM
Članak 35.
1.   Međunarodni teretni list CIM se predočuje u polaznoj carinarnici za prijevoz koji počinje i koji će završiti na području ugovornih strana.
2.   Za robu čiji prijevoz počinje u Zajednici se smatra da se kreće u okviru postupka T2. Međutim, ako će se roba kretati u okviru postupka T1, polazna carinarnica na listovima 1, 2 i 3 međunarodnog teretnog lista CIM navodi da se roba na koju se isprava odnosi prevozi u okviru postupka T1. U skladu s tim se u polje 25 jasno upisuje simbol „T1”. U slučaju robe koja se kreće u okviru postupka T2, na ispravu nije potrebno upisivati simbol „T2”.
3.   Za robu čiji prijevoz počinje u državi EFTA-e se smatra da se kreće u okviru postupka T1. Međutim, ako će se roba kretati u okviru postupka T2 u skladu s odredbama članka 2. stavka 3. točke (b) Konvencije, polazna carinarnica na listu 3 međunarodnog teretnog lista CIM navodi da se roba na koju se isprava odnosi prevozi u okviru postupka T2. U skladu s tim, u polje 25 jasno se upisuje simbol „T2” zajedno s pečatom polazne carinarnice i potpisom odgovornog službenika. U slučaju robe koja se kreće u okviru postupka T1, na ispravu nije potrebno upisivati simbol „T1”.
4.   Svi primjerci međunarodnog teretnog lista CIM vraćaju se dotičnoj stranci.
5.   Svaka država članica Zajednice može predvidjeti da se roba koja se kreće u okviru postupka T2 može, pod uvjetima i uz izuzeća koja utvrđuje ta država ili Zajednica, staviti u postupak T2 bez predočenja međunarodnog teretnog lista CIM za tu robu.
Svaka država EFTA-e može predvidjeti da se roba koja se kreće u okviru postupka T1 može prevoziti u okviru postupka T1 bez da traži da se pri polaznoj carinarnici predoči međunarodni teretni list CIM.
6.   Carinarnica odredišne željezničke postaje je odredišna carinarnica. Međutim, ako je roba stavljena u domaću uporabu ili neki drugi carinski postupak u usputnoj postaji, carinarnica odgovorna za tu postaju preuzima ulogu odredišne carinarnice.
Mjere za utvrđivanje istovjetnosti
Članak 36.
Kao općenito pravilo te uzimajući u obzir mjere za utvrđivanje istovjetnosti koje primjenjuju željeznička tijela, polazna carinarnica ne stavlja plombe na prijevozno sredstvo ili pakete.
Uporaba listova međunarodnog teretnog lista CIM
Članak 37.
1.   Željeznička tijela zemlje odgovorne za odredišnu carinarnicu potonjoj šalju listove 2 i 3 međunarodnog teretnog lista CIM.
2.   Odredišna carinarnica željezničkim tijelima odmah vraća list 2 nakon što je na njemu otisnula pečat i zadržala list 3.
Prijevoz robe u treće zemlje i iz njih
Prijevoz robe u treće zemlje
Članak 38.
1.   Članci 35. i 36. primjenjuju se na prijevoz koji započinje na području ugovornih strana i treba završiti izvan područja ugovornih strana.
2.   Carinarnica za graničnu postaju kroz koju roba u provozu napušta područje ugovornih strana preuzima ulogu odredišne carinarnice.
3.   Pri odredišnoj carinarnici nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
Prijevoz iz trećih zemalja
Članak 39.
1.   Carinarnica za pograničnu postaju kroz koju roba ulazi na područje ugovornih strana preuzima ulogu polazne carinarnice za prijevoz koji počinje izvan područja ugovornih strana i treba završiti na području ugovornih strana.
Pri odredišnoj carinarnici nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
2.   Carinarnica za odredišnu postaju preuzima ulogu odredišne carinarnice. Međutim, ako je roba stavljena u domaću uporabu ili neki drugi carinski postupak u usputnoj postaji, carinarnica za tu postaju preuzima ulogu odredišne carinarnice.
Formalnosti propisane člankom 37. obavljaju se u odredišnoj carinarnici.
Prijevoz u provozu kroz područje ugovornih strana
Članak 40.
1.   Carinarnice koje će preuzeti ulogu polazne carinarnice i odredišne carinarnice za prijevoz koji počinje i treba završiti izvan područja ugovornih strana utvrđuju se u članku 39. stavku 1. odnosno članku 38. stavku 2.
2.   Pri polaznoj ili odredišnoj carinarnici nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
Carinski status robe iz trećih zemalja ili u provozu
Članak 41.
Smatra se da se roba koja se kreće na temelju odredaba članka 39. stavka 1. ili članka 40. stavka 2. kreće u okviru postupka T1, osim ako za se za dotičnu robu ne predoči isprava T2 L kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice.
Odredbe koje se odnose na hitne pošiljke
Odredbe koje se primjenjuju
Članak 42.
Podložno odredbama članka 43., odredbe članaka 35. do 41. se također primjenjuju na prijevoz uz primjenu teretnog lista za hitne pošiljke TIEx.
Carinski status robe; uporaba listova isprave TIEx
Članak 43.
U vezi s prijevozom koji se obavlja uz uporabu teretnog lista za hitne pošiljke TIEx:
(a)
simboli koji se traže u:
—
članku 35. stavku 2. upisuju se na listove 2, 3 i 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke TIEx,
—
članku 35. stavku 3. upisuju se na list 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke TIEx,
(b)
listovi 2 i 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke TIEx šalju se, kako je utvrđeno u članku 37., odredišnoj carinarnici, koja željezničkim tijelima odmah vraća list 2 na kojem je otisnula pečat, a list 4 zadržava.
Odredbe koje se odnose na robu koja se prevozi u velikim kontejnerima
Općenito
Članak 44.
Formalnosti u okviru postupka T1 ili T2 pojednostavnjuju se u skladu s člancima 45. do 60. i člankom 61. stavcima 3. i 4. za prijevoz robe koju željezničke uprave izvršavaju u velikim kontejnerima, koristeći prijevozna poduzeća kao posrednike i uporabljujući predajne listove koji su izrađeni posebno za uporabu kao provozna isprava i koji se za potrebe ovog Dodatka nazivaju „predajni list TR”. Ti prijevozi mogu obuhvaćati slanje pošiljaka od strane prijevoznih poduzeća korištenjem drugih prijevoznih sredstava osim željeznice u zemlji slanja do otpremne željezničke postaje u toj zemlji i odredišnoj zemlji od željezničke postaje dolaska u toj zemlji te prijevozom morem tijekom kretanja između te dvije postaje.
Definicije
Članak 45.
Za potrebe članaka 44. do 60. i članka 61. stavaka 3. i 4.:
1.
„prijevoznik” znači poduzeće koje su osnovale željezničke uprave kao korporacijski subjekt čiji su one članovi u svrhu prijevoza robe velikim kontejnerima na temelju TR predajnih listova;
2.
„veliki kontejner” znači sredstvo za prijevoz robe koje je:
—
stalne naravi,
—
posebno izrađeno kako bi olakšalo prijevoz robe jednim ili više načina prijevoza, bez prijeloma tovara,
—
izrađeno radi lakšeg spajanja i/ili rukovanja,
—
izrađeno na takav način da se može ispravno zapečatiti kada to zahtijeva primjena članka 53.,
—
takve veličine da površina omeđena četirima donjim vanjskim uglovima nije manja od 7 m2;
3.
„TR predajni list” znači isprava koja se sastoji od ugovora o prijevozu kojim prijevoznik dogovara da se jedan ili više velikih kontejnera prevezu od pošiljatelja do primatelja u međunarodnom prijevozu. TR predajni list u gornjem desnom kutu ima otisnut serijski broj prema kojem ga je moguće identificirati. Taj se broj sastoji od šest znamenki, od kojih se tri nalaze ispred slova „TR”, a tri iza slova „TR”.
TR predajni list se sastoji od sljedećih listova po rednom broju:
1:
—
primjerak za sjedište prijevoznika,
2:
—
primjerak za nacionalnog predstavnika prijevoznika na odredišnoj željezničkoj postaji,
3A:
—
primjerak za carinu,
3B:
—
primjerak za primatelja,
4:
—
primjerak za sjedište prijevoznika,
5:
—
primjerak za nacionalnog predstavnika prijevoznika na otpremnoj željezničkoj postaji,
6:
—
primjerak za pošiljatelja.
Svaki primjerak TR predajnog lista, osim primjerka 3A, označen je uz svoj desni rub zelenom trakom širokom otprilike četiri cm.
4.
„Popis velikih kontejnera”, u daljnjem tekstu „popis”, označava ispravu priloženu TR predajnom listu kao njegov sastavni dio, a koji služi za pokrivanje pošiljke od nekoliko velikih kontejnera iz iste otpremne postaje do iste odredišne postaje na kojima se obavljaju carinske formalnosti.
Broj popisa stoji u polju koje se upotrebljava za opis isprava koje prate TR predajni list. Nadalje, u gornjem desnom uglu svakog popisa potrebno je upisati serijski broj odgovarajućeg TR predajnog lista.
Pravna snaga korištenih isprava
Članak 46.
TR predajni listovi koje koriste prijevoznici imaju istu pravnu snagu kao i deklaracije T1 ili T2, ovisno o slučaju.
Kontrola evidencija; informacije koje je potrebno dostaviti
Članak 47.
1.   U svakoj zemlji prijevoznik u svrhu kontrole carinskim tijelima preko jednog ili više svojih nacionalnih predstavnika daje na raspolaganje evidenciju koju vodi u svojem računovodstvenom uredu ili računovodstvenim uredima ili u uredima jednog ili više svojih nacionalnih predstavnika.
2.   Na zahtjev carinskih tijela, prijevoznik ili njegov nacionalni predstavnik ili predstavnici odmah nadležnim tijelima šalju sve isprave, računovodstvene evidencije ili informacije koje se odnose na prijevoze koji su dovršeni ili u tijeku i za koje ta tijela smatraju da ih trebaju vidjeti.
3.   Prijevoznik ili njegov nacionalni predstavnik ili predstavnici obavješćuju:
(a)
odredišnu carinarnicu o svakom TR predajnom listu čiji je primjerak 1 bio poslan bez carinske ovjere;
(b)
polazna carinarnica o svakom TR predajnom listu čiji joj primjerak 1 nije bio vraćen i za kojega nije bila u mogućnosti utvrditi je li pošiljka bila ispravno podnesena odredišnoj ispostavi ili izvezena iz područja ugovornih strana treće zemlje u skladu s člankom 55.
Glavni obveznik
Članak 48.
1.   Za prijevoz robe iz članka 44. koju je preuzeo prijevoznik iz neke zemlje, glavni je obveznik željeznički prijevoznik te zemlje.
2.   Za prijevoz robe iz članka 44. koju je preuzeo prijevoznik iz treće zemlje, glavni je obveznik željeznički prijevoznik zemlje kroz koju roba ulazi na područje ugovornih strana.
Carinske formalnosti tijekom prijevoza prijevoznim sredstvima koja nisu željeznica
Članak 49.
Ako se tijekom prijevoza prijevoznim sredstvima koja nisu željeznica u otpremnu postaju ili iz odredišne postaje moraju obaviti carinske formalnosti, samo jedan veliki kontejner može biti obuhvaćen svakim TR predajnim listom.
Etiketa
Članak 50.
Prijevoznik osigurava da se pošiljke koje se prevoze u provoznom postupku označe etiketama s otisnutim piktogramom, čiji je primjerak prikazan u Prilogu VIII. ovom Dodatku. Etikete se stavljaju na TR predajni list i na dotični veliki kontejner ili kontejnere.
Promjena ugovora o prijevozu
Članak 51.
U slučajevima promjene ugovora o prijevozu tako da se:
—
prijevoz koji se trebao završiti izvan područja ugovorne strane završava u njemu, ili
—
prijevoz koji se trebao završiti na području ugovorne strane, završava izvan njega,
prijevoznik obavlja izmijenjeni ugovor samo uz prethodno odobrenje polazne carinarnice.
U slučaju promjene ugovora o prijevozu tako da se prijevoz završava na području zemlje otpreme, izmijenjeni se ugovor izvršava pod uvjetima koje određuju carinska tijela te zemlje.
U svim ostalim slučajevima, prijevoznik može obaviti izmijenjeni ugovor. On o izmjeni odmah obavješćuje polaznu carinarnicu.
Kretanje robe između ugovornih strana
Carinski status robe; popisi; oslobođenje od zahtjeva za predočenjem TR predajnog lista pri polaznoj carinarnici
Članak 52.
1.   Kada prijevoz počinje i treba se završiti na području ugovornih strana, TR predajni list se predočuje u polaznoj carinarnici.
2.   Smatra se da se roba čiji prijevoz počinje u Zajednici kreće u okviru postupka T2. Međutim, ako će se roba kretati u okviru postupka T1, polazna carinarnica na primjercima 2, 3A i 3B TR predajnog lista navodi da se roba na koji se list odnosi prevozi u okviru postupka T1. U slučaju da se roba kreće u okviru postupka T2, simbol „T2” nije potrebno upisivati na ispravu.
3.   Kada prijevoz započne u državi EFTA-e, smatra se da se roba kreće u postupku T1. Međutim, ako se roba kreće u postupku T2 u skladu s odredbama članka 2. stavka 3. točke (b) Konvencije, polazna carinarnica na primjerku 3A TR predajnog lista navodi da se roba na koju se list odnosi prevozi u postupku T2. U tom se slučaju polje predviđeno za carinsku uporabu jasno ovjerava upisivanjem simbola „T2”, otiskom pečata polazne carinarnice i potpisom odgovornog službenika. U slučaju robe koja se kreće u postupku T1, nije potrebno na ispravu upisati simbol „T1”.
4.   Kada, u slučaju prijevoza koji počinje u Zajednici, jedan ili više velikih kontejnera koji se prevoze uz uporabu TR predajnog lista sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1, a drugi veliki kontejner ili kontejneri sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T2, polazna carinarnica na primjerke 2, 3A i 3B TR predajnog lista u polje predviđeno za carinsku uporabu nasuprot simbola „T1” upisuje uputu na veliki kontejner ili velike kontejnere koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1.
5.   Kada se u slučaju prijevoza koji počinje u državi EFTA-e jedan ili više velikih kontejnera koji se prevoze uz uporabu TR predajnog lista sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1, a drugi veliki kontejner ili kontejneri sadrže samo robu koja se kreće u okviru postupka T2 u skladu s odredbama članka 2. stavka 3. točke (b) Konvencije, polazna carinarnica na primjerak 3A TR predajnog lista u polje predviđenu za carinsku uporabu nasuprot simbola „T2” upisuje uputu na veliki kontejner ili velike kontejnere koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T2, zajedno s pečatom polazne carinarnice i potpisom odgovornog službenika.
6.   Kada se u slučajevima predviđenim u stavcima 4. i 5. koriste popisi velikih kontejnera, moraju se popuniti odvojeni popisi za kontejnere koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1 i za kontejnere koji sadrže samo robu koja se kreće u okviru postupka T2. Ti popisi moraju imati serijski broj kako bi ih se moglo identificirati.
U slučaju prijevoza koji počinje u Zajednici, polazna carinarnica u polje rezervirano za carinsku uporabu na primjercima 2, 3A i 3B TR predajnog lista, nasuprot simbola „T1”, treba upisati uputu na serijski broj (serijske brojeve) jednog ili više popisa velikih kontejnera koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1.
U slučaju prijevoza koji počinje u državi EFTA-e, polazna carinarnica u polje rezervirano za carinsku uporabu na primjerku 3A TR predajnog lista, nasuprot simbola „T2”, treba upisati uputu na serijski broj (serijske brojeve) jednog ili više popisa velikih kontejnera koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T2 u skladu s člankom 2. stavkom 3. točkom (b) Konvencije, zajedno s pečatom polazne carinarnice i potpisom odgovornog službenika.
7.   Svi primjerci TR predajnog lista vraćaju se dotičnoj stranci.
8.   Svaka država članica Zajednice može predvidjeti da se roba koja se kreće u okviru postupka T2 može, pod uvjetima i uz iznimke koje utvrđuje ona ili Zajednica, stavi u postupak T2, bez da je potrebno polaznoj carinarnici predočiti TR predajni list koji se na tu robu odnosi.
Svaka država EFTA-e može predvidjeti da se roba koja se kreće u postupku T1 prevozi u tom postupku bez potrebe da se TR predajni list predoči u polaznoj carinarnici.
9.   TR predajni list se predočuje u carinarnici – dalje u tekstu odredišna carinarnica – u kojoj se izrađuje deklaracija radi stavljanja dotične robe u postupak domaće uporabe ili neki drugi carinski postupak.
Mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe
Članak 53.
Utvrđivanje istovjetnosti robe se osigurava u skladu s člankom 11. Konvencije. Međutim, nije uobičajeno da otpremna ispostava pečati velike kontejnere u slučajevima kada se, u skladu s odredbama koje se primjenjuju u ugovornim stranama, TR predajni list ne predočuje polaznoj carinarnici, s obzirom na mjere za utvrđivanje istovjetnosti koje su željezničke uprave već poduzela. Ako su stavljene carinske plombe, prostor predviđen za carinu na primjercima 3A i 3B TR predajnog lista se u skladu s tim ovjerava.
Uporaba primjeraka TR predajnog lista
Članak 54.
1.   Prijevoznik odredišnoj carinarnici šalje primjerke 1, 2 i 3A TR predajnog lista.
2.   Odredišna carinarnica otiskuje pečat na primjerku 1 i 2, odmah ga vraća prijevozniku i zadržava primjerak 3A.
Prijevoz robe u treće zemlje ili iz njih
Prijevoz u treće zemlje
Članak 55.
1.   Članci 52. i 53. primjenjuju se na prijevoz koji počinje na području ugovornih strana i treba završiti izvan njega.
2.   Carinarnica odgovorna za graničnu željezničku postaju kroz koju roba napušta područje ugovornih strana djeluje kao odredišna carinarnica.
3.   U odredišnoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.
Prijevoz iz trećih zemalja
Članak 56.
1.   Carinarnica odgovorna za graničnu postaju kroz koju roba ulazi na područje ugovornih strana djeluje kao polazna carinarnica za prijevoz koji počinje izvan područja ugovornih strana i treba završiti u njemu. U polaznoj carinarnici nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.
2.   Carinarnica u kojoj se predočuje roba djeluje kao odredišna carinarnica.
Formalnosti utvrđene u članku 54. obavljaju se u odredišnoj ispostavi.
Prijevoz u provozu kroz područje ugovornih strana
Članak 57.
1.   Carinarnice koje trebaju djelovati kao polazne carinarnice i odredišne carinarnice za prijevoz koji počinje i treba završiti izvan područja ugovornih strana su carinarnice iz članka 56. stavka 1. odnosno članka 55. stavka 2.
2.   U polaznoj ili odredišnoj carinarnici nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
Carinski status robe iz trećih zemalja ili u provozu
Članak 58.
Smatra se da se roba koja se prevozi na temelju članka 56. stavka 1. ili članka 57. stavka 1. kreće u postupku T1, osim ako se za nju ne predoči isprava T2 L kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice za dotičnu robu.
Statističke odredbe
Članak 59.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članak 59.)
Ostale odredbe
Odredbe Dodatka I. ne primjenjuju se
Članak 60.
Odredbe glava II. i III. Dodatka I. Konvenciji, koje su postale bespredmetne primjenom ovog poglavlja, a posebno njegovim člankom 12. stavcima 3. i 6., člancima 17. i 23., člankom 26. stavkom 1. i člankom 41., ne primjenjuju se.
Opseg uobičajenog i pojednostavnjenog postupka
Članak 61.
1.   Odredbe članaka od 29. do 43. ne sprječavaju uporabu postupka predviđenog u Dodatku I., pri čemu se svejedno primjenjuju članci 31. i 33.
2.   U tom slučaju, uputa na provoznu ispravu ili provozne isprave se jasno unosi u polje 32 odnosno polje 20, u trenutku kada se popunjava međunarodni teretni list ili međunarodni teretni list za hitne pošiljke. U toj se uputi navodi vrsta, carinarnica izdavanja, datum i evidencijski broj svake korištene isprave.
Osim toga, željeznička služba odgovorna za posljednju željezničku postaju uključenu u provoz pečatom ovjerava primjerak 2 međunarodnog teretnog lista ili međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke. Ta služba pečatom ovjerava ispravu nakon što je utvrdila da je prijevoz robe pokriven provoznom ispravom ili provoznim ispravama na koje se upućuje.
Kada provoz iz stavka 1. i prvog podstavka ovog stavka završava u državi EFTA-e, ta zemlja može propisati da se primjerak 2 međunarodnog teretnog lista ili međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke predoči u carinarnici odgovornoj za posljednju postaju uključenu u provoz. Ta carinarnica pečatom ovjerava ispravu nakon što je utvrdila da je prijevoz robe pokriven provoznom ispravom ili provoznim ispravama na koje se upućuje.
3.   Postupak utvrđen u Dodatku I. ne može se uporabiti kada se primjenjuju članci 44. do 58.
4.   Kada se provoz obavlja uz uporabu TR predajnog lista u skladu s člancima 44. do 58., međunarodni teretni list upotrijebljen za taj provoz isključuje se iz opsega članaka 29. do 43., 59. i 60. te članka 61. stavaka 1. i 2. Međunarodni teretni list u polju 32 jasno upućuje na TR predajni list. Ta uputa mora sadržavati riječi „Predajni list” nakon kojih slijedi serijski broj.
POGLAVLJE II.
POJEDNOSTAVNJENJE FORMALNOSTI KOJE SE OBAVLJAJU U POLAZNOJ I ODREDIŠNOJ ISPOSTAVI
Općenito
Članak 62.
Svaka zemlja može pojednostavniti formalnosti koje se odnose na provozne postupke koji se obavljaju u polaznim i odredišnim carinarnicama na njezinom području u skladu sa sljedećim odredbama.
Formalnosti u polaznoj carinarnici
Ovlašteni pošiljatelj
Članak 63.
Nadležna tijela svake zemlje mogu ovlastiti svaku osobu koja zadovoljava zahtjeve iz članka 64. i namjerava obaviti provoz (dalje u tekstu „ovlašteni pošiljatelj”) da u polaznoj carinarnici ne mora predočiti dotičnu robu ili provoznu deklaraciju koja se na nju odnosi.
Uvjeti odobrenja
Članak 64.
1.   Odobrenje predviđeno u članku 63. izdaje se osobama:
(a)
koje često šalju robu;
(b)
čije evidencije omogućavaju carinskim tijelima da obavljaju kontrolu njihovog poslovanja; i
(c)
koje pružaju zajedničko jamstvo kada je jamstvo potrebno na temelju postupka T1 ili T2.
2.   Carinska tijela mogu odbiti dati odobrenje osobama koje ne mogu pružiti jamstva koja carinska tijela smatraju neophodnim.
3.   Carinska tijela mogu povući odobrenje posebno kada ovlašteni pošiljatelj više ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ili više ne može nuditi jamstva iz stavka 2.
Sadržaj odobrenja
Članak 65.
Odobrenje koje izdaju carinska tijela posebno određuje:
(a)
carinarnica ili carinarnice koje su ovlaštene polazne carinarnice za pošiljke;
(b)
kako i do kada ovlašteni pošiljatelj treba obavijestiti polaznu carinarnicu o pošiljci koju treba poslati kako bi carinarnica mogla obaviti sve potrebne kontrole prije odlaska robe;
(c)
razdoblje u kojem se roba mora predočiti u odredišnoj carinarnici; i
(d)
identifikacijske mjere koje treba poduzeti. U tu svrhu carinska tijela mogu propisati da prijevozno sredstvo ili paket ili paketi imaju posebne plombe koje su nadležna tijela prihvatila i koje je stavio ovlašteni pošiljatelj.
Prethodno utvrđivanje vjerodostojnosti
Članak 66.
1.   U odobrenju se određuje da se polje predviđeno za polaznu carinarnicu na prednjoj strani obrasca deklaracije T1 ili T2 mora:
(a)
unaprijed ovjeriti pečatom polazne carinarnice i potpisom carinskog službenika; ili
(b)
ovlašteni pošiljatelj mora ga ovjeriti otiskom posebnog metalnog pečata koji su odobrila carinska tijela i koji je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu IX. ovom Dodatku. Otisak pečata je na obrascima moguće otisnuti unaprijed kada tiskanje izvrši tiskara koja je ovlaštena u tu svrhu.
Ovlašteni pošiljatelj popunjava polje upisujući datum slanja robe i u deklaraciju upisuje broj u skladu s pravilima utvrđenim u odobrenju.
2.   Carinska tijela mogu propisati uporabu obrazaca koji kao sredstvo utvrđivanja identiteta imaju znak raspoznavanja.
Formalnosti po odlasku robe
Članak 67.
1.   Najkasnije pri pošiljci robe, ovlašteni pošiljatelj na prednju stranu primjeraka 1, 4 i 5 uredno popunjene deklaracije T1 ili T2 u polje „Kontrola polazne carinarnice” upisuje razdoblje u kojem se roba mora podnijeti odredišnoj carinarnici, upotrijebljene identifikacijske mjere i jednu od sljedećih napomena:
—
Procedimiento simplificado
—
Forenklet procedure
—
Vereinfachtes Verfahren
—
Απλουστευμέυη διαδικασια
—
Simplified procedure
—
Procédure simplifiée
—
Procedura semplificata
—
Vereenvoudigde regeling
—
Procedimento simplificado
—
Yksinkertaistettu menettely
—
Einföldun afgreidslu
—
Forenklet prosedyre
—
Förenklat förfarande
2.   Nakon slanja robe, primjerak 1 se bez odgađanja šalje polaznoj carinarnici. Carinska tijela mogu u odobrenju predvidjeti da se primjerak 1 pošalje polaznoj carinarnici čim se popuni deklaracija T1 ili T2. Ostali primjerci prate robu u skladu s odredbama u Dodatku I.
3.   Kada carinska tijela zemlje otpreme provjeravaju pošiljku prije polaska, ona tu činjenicu upisuju na deklaraciju u polje „Kontrola polazne carinarnice” na prednjoj strani primjeraka 1, 4 i 5 deklaracije T1 ili T2.
Glavni obveznik
Članak 68.
Deklaracija T1 ili T2, uredno popunjena i ovjerena kako je utvrđeno u članku 67. stavku 1., tretira se kao jednakovrijedna ispravi T1 ili ispravi T2, ovisno o slučaju, a ovlašteni pošiljatelj koji je potpisao deklaraciju je glavni obveznik.
Oslobođenje od potpisa
Članak 69.
1.   Carinska tijela mogu ovlaštenom pošiljatelju odobriti da ne mora potpisati deklaracije T1 ili T2 koje imaju otisnut poseban pečat iz Priloga IX. ovom Dodatku koje su te deklaracije sastavljene elektroničkim ili automatskim sustavom obrade podataka. To odobrenje podliježe uvjetima da je ovlašteni pošiljatelj tim tijelima prethodno dao pisano jamstvo u kojem potvrđuje da je glavni obveznik za sve provoze T1 ili T2 koji se izvršavaju uz uporabu isprava T1 ili T2 koje imaju otisnut poseban pečat.
2.   Isprave T1 ili T2 sastavljene u skladu sa stavkom 1. u polju predviđenom za potpis glavnog obveznika imaju upisanu jednu od sljedećih napomena:
—
Dispensa de firma
—
Fritaget for underskrift
—
Freistellung von der Unterschriftsleistung
—
Δευ απαιτείται υπογραφή
—
Signature waived
—
Dispense de signature
—
Dispensa dalla firma
—
Van ondertekening vrijgesteld
—
Dispensada a assinatura
—
Vapautettu allekirjoituksesta
—
Frátekid fyrir undirskrift
—
Fritatt for underskrift
—
Befriad trän underskrift
Odgovornost ovlaštenog pošiljatelja
Članak 70.
1.   Ovlašteni pošiljatelj:
(a)
poštuje odredbe ovog poglavlja i uvjete iz odobrenja; i
(b)
poduzima potrebne mjere kako bi se osiguralo sigurno čuvanje posebnog pečata ili obrazaca s otisnutim pečatom polazne carinarnice ili s otiskom posebnog pečata.
2.   U slučaju da neka osoba zlouporabi obrasce s prethodno otisnutim pečatom polazne carinarnice ili posebnim pečatom, ovlašteni je pošiljatelj bez obzira na kaznene postupke odgovoran za plaćanje carina i drugih davanja koji su u pojedinoj zemlji plativi za robu koja se prevozi na temelju tih obrazaca, osim ako nadležnim tijelima koja su mu dala odobrenje ne dokaže da je poduzeo mjere koje se od njega traže na temelju stavka 1 točke (b).
Formalnosti pri odredišnoj carinarnici
Ovlašteni primatelj
Članak 71.
1.   Carinska tijela svake zemlje mogu dati oslobođenje od predočenja u odredišnoj carinarnici robe koja se prevozi na temelju postupka T1 ili T2 kada je roba namijenjena osobi koja ispunjava uvjete utvrđene u članku 72. (dalje u tekstu „ovlašteni primatelj”) i koja je prethodno dobila odobrenje carinskih tijela zemlje odgovorne za odredišnu carinarnicu.
2.   U tom slučaju, smatra se da je glavni obveznik ispunio svoje obveze na temelju odredaba članka 13. točke (a) Dodatka I. kada se primjerci isprave T1 ili T2 koja je pratila pošiljku, zajedno s neoštećenom robom, dostave u propisanom roku ovlaštenom primatelju u njegovim prostorijama ili na mjesta navedena u odobrenju, s tim da su bile poštivane mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe.
3.   Ovlašteni primatelj na zahtjev prijevoznika izdaje potvrdu za svaku pošiljku dostavljenu prema uvjetima iz stavka 2. u kojoj se navodi da su isprava i roba dostavljeni.
Uvjeti odobrenja
Članak 72.
1.   Odobrenje iz članka 71. izdaje se samo osobama:
(a)
koje često primaju pošiljke koje podliježu carinskoj kontroli; i
(b)
čije evidencije carinskim tijelima omogućuju kontrolu poslovanja.
2.   Carinska tijela mogu odbiti dati odobrenje osobama koje ne mogu ponuditi jamstva koja ta tijela smatraju potrebnim.
3.   Odobrenje se može povući, pogotovo kada ovlašteni primatelj više ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ili kada više ne može ponuditi jamstva iz stavka 2.
4.   Ovlašteni primatelj mora poštivati sve uvjete predviđene u ovome poglavlju te u odobrenju.
Sadržaj odobrenja
Članak 73.
1.   U odobrenju koje izdaju carinska tijela posebno se navodi:
(a)
carinarnica ili carinarnice koje su ovlaštene odredišne carinarnice za pošiljke koje ovlašteni primatelj prima; i
(b)
razdoblje u kojem, kao i postupke kojima ovlašteni primatelj treba obavijestiti odredišnu carinarnicu o dolasku robe kako bi ta ispostava mogla obaviti sve potrebne kontrole po dolasku robe.
2.   Ne dovodeći u pitanje članak 76., carinska tijela u odobrenju navode jesu li potrebne neke radnje od strane odredišne carinarnice prije nego ovlašteni primatelj može raspolagati robom.
Obveze ovlaštenog primatelja
Članak 74.
1.   Ovlašteni primatelj za sve pošiljke koje dolaze u njegove prostorije ili na mjesta navedena u odobrenju:
(a)
odmah obavješćuje odredišnu carinarnicu u skladu s postupkom utvrđenim u odobrenju o svim viškovima, manjkovima, zamjenama ili drugim nepravilnostima, kao što su oštećene plombe; i
(b)
odredišnoj carinarnici bez odgađanja šalje primjerke isprave T1 ili T2 koji su pratili pošiljku, navodeći datum dolaska i stanje stavljenih plombi.
2.   Odredišna carinarnica uredno ovjerava te primjerke isprave T1 ili T2.
Ostale odredbe
Kontrole
Članak 75.
Carinska tijela mogu nad ovlaštenim pošiljateljima i ovlaštenim primateljima provesti sve kontrole koje smatraju potrebnim. Navedeni pošiljatelji i primatelji u tu svrhu pružaju sve potrebne informacije i opremu.
Isključenje određene robe
Članak 76.
Carinska tijela zemlje otpreme ili odredišne zemlje mogu isključiti određene kategorije robe iz pogodnosti predviđenih u člancima 63. do 71.
Poseban slučaj pošiljaka željeznicom
Članak 77.
1.   (Ovaj članak ne sadrži stavak 1.)
2.   Kada je roba koja se prevozi na temelju članaka 29. do 61. namijenjena ovlaštenom primatelju, carinska tijela mogu predvidjeti, iznimno od odredaba članka 71. stavka 2. i članka 74. stavka 1. točke (b), da primjerke 2 i 3 međunarodnog teretnog lista i primjerke 2 i 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke te primjerke 1, 2 i 3A TR predajnog lista odredišnoj carinarnici dostavi izravno željeznički prijevoznik ili prijevoznik.
POGLAVLJE III.
Članci 78. do 81.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 78. do 81.)
GLAVA V.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA ISPRAVU KOJOM SE POTVRĐUJE STATUS ROBE IZ ZAJEDNICE ZA ROBU KOJA SE NE KREĆE U OKVIRU POSTUPKA T2
(ISPRAVA T2 L)
POGLAVLJE I.
IZDAVANJE I UPORABA ISPRAVE
Obrasci – opseg
Članak 82.
1.   Isprava T2 L se sastavlja uporabom obrazaca iz članka 1. stavka 7. ovog Dodatka.
2.   Ti se obrasci popunjavaju u skladu s pojašnjenjima koja se nalaze u Prilogu VIII. Dodatku III.
3.   Isprava T2 L izdaje se za robu koja ima status robe iz Zajednice, ali se ne kreće u okviru postupka T2, osim za robu:
(a)
koja je namijenjena za izvoz izvan područja ugovornih strana; ili
(b)
u ambalaži koja nema status ambalaže iz Zajednice; ili
(c)
koja se prevozi u okviru postupka za međunarodni prijevoz robe uz uporabu TIR karneta osim:
—
ako se roba koja će se istovariti na području jedne ugovorne strane prevozi zajedno s robom koja će se istovariti u trećoj zemlji, ili
—
ako se roba prevozi iz područja jedne ugovorne strane u drugu ugovornu stranu preko treće zemlje.
4.   Isprava T2 L također se može izdati za:
—
poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete) koji se šalju od poštanskog ureda jedne ugovorne strane do poštanskog ureda druge ugovorne strane,
—
robu koja se, u vezi s člankom 49. Dodatka I., ne prevozi u okviru postupka T2.
Uvjeti izravnog prijevoza
Članak 83.
Isprava T2 L može se koristiti u svrhu potvrde statusa robe iz Zajednice za robu na koju se odnosi samo ako se ta roba izravno prevozi iz jedne zemlje u drugu.
Sljedeće se smatra izravnim prijevozom iz jedne zemlje u drugu:
(a)
roba koja se prevozi bez prolaska kroz područje treće zemlje;
(b)
roba koja se prevozi kroz područje jedne ili više trećih zemalja pod uvjetom da je prijevoz kroz te zemlje pokriven jedinstvenom prijevoznom ispravom izrađenom u ugovornoj stranci.
Uvjeti uporabe; retroaktivno izdavanje
Članak 84.
1.   Isprava T2 L se sastavlja samo u jednom primjerku, osim kako je predviđeno u članku 92.
2.   Carinska tijela države otpreme na zahtjev dotične osobe ovjeravaju ispravu T2 L i, prema potrebi, ispravu (isprave) T2 L a u polju C „Polazna carinarnica” tih isprava. Isprave se vraćaju dotičnoj osobi čim su završene formalnosti povezane s otpremom robe u zemlju odredišta.
3.   Nadležna tijela zemlje otpreme mogu zbog valjanih razloga dotičnoj osobi retroaktivno izdati ispravu T2 L, a u tom slučaju u nju crvenim upisuju jednu od sljedećih napomena:
—
Expedido a posteriori
—
Udsted efterfølgende
—
Nachträglich ausgestellt
—
Εκδοθέν εκ των υστέρων
—
Issued retroactively
—
Délivré a posteriori
—
Rilasciato a posteriori
—
Achteraf afgegeven
—
Emitido a posteriori
—
Annettu jälkikäteen
—
Útgefid eftirá
—
Utstedt i etterhånd
—
Utfärdat i efterhand
Uporaba popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Članak 85.
1.   Kada se sastavlja isprava T2 L za pošiljku koja se sastoji od dvije ili više vrste robe, podaci koji se odnose na tu robu mogu se unijeti na jedan ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci u smislu članka 5. stavka 2., umjesto u polja 31 „Paketi i opis robe”, 32 „Broj stavke”, 33 „Oznaka robe”, 35 „Bruto masa (kg)”, 38 „Neto masa (kg)” i prema potrebi 44 „Dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja” obrazaca potrebnih za sastavljanje isprave T2 L.
Kada se koriste popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci, dotična polja na T2 L ispravi moraju biti prekrižena.
2.   Gornji dio polja iz članka 6. točke (b) je namijenjen za simbol „T2 L”; donji dio tog polja namijenjen je za carinski pečat.
Stupac „Zemlja otpreme/izvoza” popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci se ne popunjava.
3.   Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci predočuje se u istom broju primjeraka kao i T2 L isprava na koju se odnosi. Potpisuje ga osoba koja potpisuje ispravu T2 L.
4.   Kada su dva ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci priloženi jednoj ispravi T2 L, ti popisi moraju imati naznačen serijski broj koji je dodijelila dotična osoba, a broj priloženih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci mora se upisati u polje „Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci” obrasca koji se koristi za sastavljanje isprave T2 L.
Predočenje isprava T2 L na odredištu
Članak 86.
1.   Isprave T2 L se predočuju u carinarnici u kojoj će roba biti stavljena u carinski postupak koji nije isti kao onaj u okviru kojeg je roba bila prevezena.
2.   Kada je roba bila prevezena morem, zrakom ili cjevovodom, isprave T2 L predočuju se u carinarnici u kojoj se roba stavlja u carinski postupak.
Kontrola isprava T2 L
Članak 87.
Zemlje si pružaju međusobnu pomoć prilikom provjere vjerodostojnosti isprava T2 L i točnosti informacija koje one sadrže.
Isprave T2 L u tri primjerka
Članak 88.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članak 88.)
POGLAVLJE II.
POJEDNOSTAVNJENI POSTUPAK ZA IZDAVANJE ISPRAVE T2 L
Ovlašteni pošiljatelj
Članak 89.
Carinska tijela svake zemlje mogu ovlastiti bilo koju osobu, u daljnjem tekstu „ovlašteni pošiljatelj”, koja ispunjava uvjete utvrđene u članku 90. i koja namjerava poslati robu na temelju isprave T2 L da uporabi tu ispravu bez poštivanja odredaba članka 84. stavka 2.
Uvjeti odobrenja
Članak 90.
1.   Odobrenje predviđeno u članku 89. izdaje se samo osobama:
(a)
koje često šalju robu;
(b)
čija evidencija carinskim tijelima omogućava kontrolu njihovog poslovanja.
2.   Carinska tijela mogu odbiti dati odobrenje osobama koje ne mogu pružiti jamstvo koje ta tijela smatraju potrebnim.
3.   Tijela mogu povući odobrenje, posebno kada ovlašteni pošiljatelj više ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ili više ne može pružiti jamstvo iz stavka 2.
Sadržaj odobrenja
Članak 91.
1.   U odobrenju koje izdaju carinska tijela posebno se navodi:
(a)
carinarnica zadužena za prethodnu ovjeru obrazaca koji se koriste za sastavljanje isprava T2 L kako je propisano u članku 92. stavku 1. točki (a); i
(b)
način na koji ovlašteni pošiljatelj utvrđuje da su ti obrasci bili pravilno uporabljeni.
2.   Carinska tijela utvrđuju razdoblje u kojem i način na koji ovlašteni pošiljatelj obavještava odgovornu carinarnicu kako bi ta carinarnica mogla obaviti potrebne kontrole prije otpreme robe.
Prethodno utvrđivanje vjerodostojnosti i formalnosti pri polasku
Članak 92.
1.   U odobrenju se određuje da se polje „C. Polazna carinarnica” na prednjoj strani obrasca koji se koristi za sastavljanje isprava T2 L i, prema potrebi, isprava (isprave) T2 L mora:
(a)
unaprijed ovjeriti pečatom carinarnice iz članka 91. stavka 1. točke (a) i potpisom carinskog službenika te carinarnice; ili
(b)
ovjeriti od strane ovlaštenog pošiljatelja otiskom posebnog metalnog pečata koji su odobrila carinska tijela i koji je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu IX. ovom Dodatku. Otisak pečata je na obrascima moguće otisnuti unaprijed kada tiskanje izvrši tiskara koja je ovlaštena u tu svrhu.
2.   Ovlašteni pošiljatelj popunjava obrazac i potpisuje ga najkasnije prilikom slanja robe. Osim toga, u polje predviđeno za kontrolu polazne carinarnice upisuje ime odgovorne carinarnice, datum popunjavanja isprave, podatke iz izvozne dokumentacije koje traži zemlja otpreme te jednu od sljedećih napomena:
—
Procedimiento simplificado
—
Forenklet procedure
—
Vereinfachtes Verfahren
—
Απλουστευμέυη διαδικασια
—
Simplified procedure
—
Procédure simplifiée
—
Procedura semplificata
—
Vereenvoudigde regeling
—
Procedimento simplificado
—
Yksinkertaistettu menettely
—
Einföldun afgreidslu
—
Forenklet prosedyre
—
Förenklat förfarande
3.   Obrazac, uredno popunjen i ovjeren kako je određeno u stavku 2. i potpisan od strane ovlaštenog pošiljatelja, smatra se jednakim ispravi kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice.
Obveza izrade kopije
Članak 93.
Ovlašteni pošiljatelj izrađuje kopiju svake isprave T2 L izdane na temelju ovog poglavlja. Carinska tijela određuju uvjete na temelju kojih se kopija isprave podnosi u svrhu kontrole i zadržava najmanje dvije godine.
Kontrole nad ovlaštenim pošiljateljem
Članak 94.
Carinska tijela mogu nad ovlaštenim pošiljateljima obaviti sve kontrole koje smatraju potrebnim. Navedeni pošiljatelji u tu svrhu pružaju sve potrebne informacije i sredstva.
Odgovornost ovlaštenog pošiljatelja
Članak 95.
1.   Ovlašteni pošiljatelj:
(a)
poštuje odredbe ovog poglavlja i odobrenja; i
(b)
poduzima sve potrebne mjere kako bi se osiguralo sigurno čuvanje posebnog pečata ili obrazaca s otisnutim pečatom carinarnica iz članka 91. stavka 1. točke (a) ili s otiskom posebnog pečata.
2.   U slučaju da neka osoba zlouporabi obrasce koji su namijenjeni za uporabu pri sastavljanju isprava T2 L i koji imaju prethodno otisnut pečat carinarnice članka 91. stavka 1. točke (a) ili poseban pečat, ovlašteni je pošiljatelj bez obzira na kaznene postupke odgovoran za plaćanje carina i drugih davanja koji su u nekoj zemlji neplaćeni kao posljedica te zlouporabe, osim ako nadležnim tijelima koja su mu dala odobrenje ne dokaže da je poduzeo mjere koje se od njega traže na temelju stavka 1. točke (b).
Isključenje određene robe
Članak 96.
Carinska tijela zemlje izvoza mogu isključiti određene kategorije robe i vrste prometa iz pogodnosti predviđenih u ovom poglavlju.
PRILOG I.
(potpis)
PRILOG II.
PRILOG III.
PRILOG IV.
PRILOG V.
PRILOG VI.
(Ovaj Dodatak ne sadrži Prilog VI.)
PRILOG VII.
POPIS ROBE ZA KOJU SE PRI PRIJEVOZU ZAHTIJEVA POVEĆANJE PAUŠALNOG JAMSTVA
1
2
3
Tarifni broj Harmoniziranog sustava
Naziv
Količina koja odgovara uobičajenom iznosu 7 000 ECU
02.01
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno
3 000 kg
02.02
Goveđe meso, smrznuto
3 000 kg
ex 02.10
Goveđe meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno
3 000 kg
04.02
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima
5 000 kg
04.05
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka
3 000 kg
04.06
Sir i skuta
3 500 kg
ex 09.01
Kava, nepržena, s kofeinom ili bez
3 000 kg
ex 09.01
Kava, pržena, s kofeinom ili bez
2 000 kg
09.02
Čaj
3 000 kg
ex 16.01
Kobasice i slični proizvodi od mesa, mesni nusproizvodi klanja ili krvi domaćih svinja
4 000 kg
ex 16.02
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih mesnih nusproizvoda klanja ili krvi domaćih svinja
4 000 kg
ex 16.02
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih mesnih nusproizvoda klanja ili krvi goveda
3 000 kg
ex 21.01
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave
1 000 kg
ex 21.01
Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja
1 000 kg
ex 21.06
Prehrambeni proizvodi koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 18 ili više masenog udjela mliječne masti
3 000 kg
22.04
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa, osim mošta iz tarifnog broja 20.09
15 hl
22.05
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima
15 hl
ex 22.07
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili više
3 hl
ex 22.08
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola do 80 vol.%
3 hl
ex 22.08
Rakije, likeri i ostala alkoholna pića
5 hl
ex 24.02
Cigarete
70 000 jedinica
ex 24.02
Cigarilosi
60 000 jedinica
ex 24.02
Cigare
25 000 jedinica
ex 24.03
Duhan za pušenje
100 kg
ex 27.10
Laka i srednja ulja iz nafte i plinska ulja
200 hl
33.03
Parfemi i toaletne vode
5 hl
PRILOG VIII.
ETIKETA (članci 33. i 50.)
PRILOG IX.
POSEBAN PEČAT
DODATAK III.
Članak 1.
1.   Obrasci koji se koriste kao deklaracije T1 ili T2 su u skladu s prilozima I. do IV. ovom Dodatku.
2.   Samokopirno ispisivanje se koristi za unose potrebne:
(a)
u slučaju priloga I. i III., na primjercima navedenim u Prilogu V.;
(b)
u slučaju priloga II. i IV., na primjercima navedenim u Prilogu VI.
3.   Obrasci se popunjavaju i koriste:
(a)
kao deklaracije T1 ili T2 u skladu s pojašnjenjima u Prilogu VII.;
(b)
kao isprave T2 L, u skladu s pojašnjenjima iz Priloga VIII.
U oba se slučaja prema potrebi trebaju koristiti pojašnjenja navedena u Prilogu IX.
Članak 2.
1.   Obrasci se tiskaju na samokopirajućem papiru obrađenom za pisanje, težine najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dovoljno neproziran kako informacije na jednoj strani ne bi utjecale na čitljivost informacija na drugoj strani, a mora biti tako čvrst da se u uobičajenoj uporabi lako ne trga ili gužva. Papir je bijele boje za sve primjerke. Međutim, na primjercima koji se koriste za provoz (1, 4, 5 i 7), polja broj 1 (izuzev u srednjem potpolju), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (prvo potpolje lijevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 i 56 imaju zelenu pozadinu. Obrasci se tiskaju u zelenoj boji.
2.   Format obrazaca je 210 × 297 milimetara, koji može biti kraći najviše 5 mm ili duži 8 mm.
3.   Ugovorne strane mogu odrediti da se na obrasce upiše naziv i adresa tiskare ili znak po kojem se tiskara može identificirati.
4.   Svaka ugovorna strana može tiskati svoju identifikacijsku oznaku u gornjem lijevom kutu obrasca. Ona također može otisnuti riječi „ZAJEDNIČKI PROVOZ” umjesto riječi „PROVOZ U ZAJEDNICI”. Isprave na kojima su otisnute te oznake ili jedan od ova dva izraza se prihvaćaju prilikom njihovog podnošenja u drugoj ugovornoj stranci.
Članak 3.
1.   Kada su formalnosti ispunjene korištenjem javnih ili privatnih računalnih sustava, nadležna tijela mogu podnositeljima zahtjeva odobriti mogućnost da pisani potpis zamijene usporedivim tehničkim sredstvom koje se prema potrebi može temeljiti na uporabi oznaka i koje ima iste pravne posljedice kao i pisani potpis. Ova mogućnost se odobrava samo ako su ispunjeni tehnički i administrativni uvjeti koje su nadležna tijela utvrdila.
2.   Kada su formalnosti ispunjene korištenjem javnih ili privatnih računalnih sustava koji također ispisuju deklaracije, nadležna tijela mogu predvidjeti da ti sustavi izravno provjere vjerodostojnost tako izrađenih deklaracija, umjesto ručnog ili mehaničkog otiskivanja pečata carinske ispostave i potpisa nadležnog službenika.
PRILOG I.
UZORAK OBRASCA ZA DEKLARACIJU T1 ILI T2
PRILOG II.
OGLEDNI PRIMJERAK ALTERNATIVNOG OBRASCA ZA DEKLARACIJU T1 ILI T2
PRILOG III.
OGLEDNI PRIMJERAK OBRASCA DODATNOG LISTA KOJI SE KORISTI ZAJEDNO S OGLEDNIM PRIMJERKOM OBRASCA IZ PRILOGA I.
PRILOG IV.
OGLEDNI PRIMJERAK OBRASCA DODATNOG LISTA KOJI SE KORISTI ZAJEDNO S OGLEDNIM PRIMJERKOM OBRASCA IZ PRILOGA II.
PRILOG V.
PRIMJERCI OBRAZACA NAVEDENI U PRILOZIMA I. I III. NA KOJIMA SE PODACI KOJI SE NA NJIMA NALAZE MORAJU POJAVITI SAMOKOPIRAJUĆIM POSTUPKOM
(Serijski izvadak 1)
Polje br.
Primjerci
Polje br.
Primjerci
I. POLJA ZA KOMERCIJALNE RADNJE
1
1 – 8
32
1 – 8
osim srednjeg potpolja
33
prvo potpolje
1 – 3
na lijevo
2
1 – 5 (1)
1 – 8
3
1 – 8
preostalo:
4
1 – 8
1 – 3
5
1 – 8
35
1 – 8
6
1 – 8
38
1 – 8
8
1 – 5 (1)
40
1 – 5 (1)
15
1 – 8
44
1 – 5 (1)
17
1 – 8
50
1 – 8
18
1 – 5 (1)
51
1 – 8
19
1 – 5 (1)
52
1 – 8
21
1 – 5 (1)
53
1 – 8
25
1 – 5 (1)
54
1 – 4
27
1 – 5 (1)
55
—
31
1 – 8
56
—
II. ADMINISTRATIVNA POLJA
C
1 – 8 (2)
G
—
D
1 – 4
H
—
E
—
I
—
F
—
—
(1)  Korisnici niti u jednom primjeru ne smiju biti prisiljeni ispuniti ta polja u svrhe provoza na primjercima br. 5 i 7.
(2)  Država izvoza može odabrati odnose li se ti podaci na navedene primjerke.
PRILOG VI.
PRIMJERCI OBRAZACA NAVEDENI U PRILOZIMA II. I IV. NA KOJIMA SE PODACI KOJI SE NA NJIMA NALAZE MORAJU POJAVITI SAMOKOPIRAJUĆIM POSTUPKOM
(Serijski izvadak 1)
Polje br.
Primjerci
Polje br.
Primjerci
I.
POLJA ZA KOMERCIJALNE RADNJE
1
1 – 4
32
1 – 4
osim srednjeg potpolja;
33
prvo potpolje na lijevo:
2
1 – 3
1 – 4
3
1 – 4
preostalo:
4
1 – 4
1 – 3
5
1 – 4
35
1 – 4
6
1 – 4
38
1 – 4
8
1 – 4
40
1 – 4
15
1 – 4
44
1 – 4
17
1 – 4
50
1 – 4
18
1 – 4
51
1 – 4
19
1 – 4
52
1 – 4
21
1 – 4
53
1 – 4
25
1 – 4
54
1 – 4
27
1 – 4
55
—
31
1 – 4
56
—
II.
ADMINISTRATIVNA POLJA
C
1 – 4
G
—
D
1 – 4
H
—
E
—
I
—
F
—
—
PRILOG VII.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM ZA UPORABU OBRAZACA ZA IZRADU DEKLARACIJA T1 ILI T2
GLAVA I.
Općenite napomene
A.   Opći opis
Obrasci iz priloga od I. do IV. ovom Dodatku trebaju se koristiti za kretanje robe u okviru postupka T1 ili T2 između dotičnih zemalja (osim u okviru pojednostavnjenih postupaka provoza za prijevoz robe određenim prijevoznim sredstvima).
U slučaju obrazaca iz priloga I. i III. ovom Dodatku, samo primjerci 1, 4, 5 i 7 trebaju se koristiti kako slijedi:
—
primjerak 1 zadržavaju nadležna tijela zemlje otpreme/izvoza (otpremne i provozne formalnosti),
—
primjerak 4 zadržava odredišna carinarnica (provozne formalnosti i dokaz o statusu robe iz Zajednice),
—
primjerak 5 je povratni primjerak za provozni postupak,
—
primjerak 7 koji koristi statistika odredišne zemlje (za formalnosti pri provozu i dolasku/uvozu).
(Primjerak 7 može se koristiti u druge administrativne svrhe u skladu sa zahtjevima ugovornih strana.)
Obrasci iz priloga II. i IV. ovom Dodatku također se mogu koristiti, posebno kada deklaracije obrađuje računalni sustav. Kada je to slučaj, potrebno je koristiti dva kompleta, od kojih se svaki sastoji najmanje od primjeraka 1/6, 2/7 i 4/5. Prvi komplet bi tada u pogledu podataka koji se u njemu navode odgovarao primjercima 1 i 4 gore, a drugi komplet primjercima 5 i 7.
U tom slučaju, u svakom kompletu, brojevi primjeraka koji se koriste ističu se precrtavanjem onih brojeva na crti koji se ne koriste.
Svaki tako definiran komplet je izrađen tako da će informacije koje se trebaju reproducirati na različitim primjercima biti reproducirane kemijskom obradom papira.
Postoje situacije u kojima je na odredištu potrebno pružiti dokaz o statusu robe iz Zajednice za dotičnu robu iako se nije koristio postupak T1 ili T2. U takvim će slučajevima biti potrebno uporabiti obrazac koji je u skladu s primjerkom 4 oglednog primjerka iz Priloga I. ovom Dodatku ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga II. ovom Dodatku. Taj se obrazac prema potrebi nadopunjuje jednim obrascem ili više njih koji su u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz priloga III. odnosno IV. ovom Dodatku ili oglednog primjerka iz priloga I. odnosno II. ovom Dodatku, kada se, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, obrasci u prilozima III. i IV. ovom Dodatku ne koriste kao dodatni obrasci.
Ako to žele, trgovci mogu koristiti privatno tiskane komplete one vrste koju su odabrali, ako su obrasci koji se koriste u skladu sa službenim oglednim primjerkom.
B.   Traženi podaci
Dotični obrasci sadrže sve podatke koje različite zemlje mogu tražiti. Neka se polja moraju uvijek popuniti, dok je druga potrebno popuniti samo kada se to traži u zemlji u kojoj se obavljaju formalnosti. Stoga je potrebno pažljivo pratiti odjeljak ovih pojašnjenja koji obuhvaća korištenje različitih polja.
Najveći broj polja koja je potrebno ispuniti je kako slijedi:
polja 1 (osim drugog potpolja), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (prvo potpolje), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55, 56 (tj. polja sa zelenom pozadinom).
C.   Upute za popunjavanje obrasca
Obrasci se popunjavaju pisaćim strojem ili mehaničkim ili sličnim postupkom. Također se mogu popunjavati čitljivo rukom, kemijskom olovkom i velikim tiskanim slovima. Da bi se obrazac pravilno poravnao kod korištenja pisaćeg stroja, obrazac je u pisaći stroj potrebno umetnuti tako da se prvo slovo upisa u polju 2 otipka u kvadratiću u lijevom gornjem kutu.
Na obrascu se ne smije brisati ili pisati preko postojećeg teksta. Ispravci se unose križanjem netočnih podataka i po potrebi upisivanjem točnih podataka. Svaku takvu ispravku mora parafirati osoba koja ih je unijela i izričito potvrditi nadležna tijela. Potonja prema potrebi mogu tražiti podnošenje nove deklaracije.
Osim toga, obrasci se također mogu popuniti korištenjem automatskog reprodukcijskog procesa umjesto neke od gore navedenih metoda. Oni se također mogu izrađivati i popunjavati na taj način, pod uvjetom da se strogo poštuju odredbe o oglednim primjercima, papiru, veličini, korištenom jeziku, čitljivosti, zabrani brisanja i izmjenama i dodavanjima.
Popunjavaju se samo polja s brojevima, prema potrebi. Ostala su polja, označena velikim slovom, predviđena isključivo za internu uporabu vlasti.
Primjerak koji zadržava polazna carinarnica mora imati originalni potpis glavnog obveznika. Potpis glavnog obveznika, ili prema potrebi njegovog ovlaštenog zastupnika, obvezuje ga u pogledu svih podataka koji se odnose na provoz na temelju Dodatka I. Konvenciji i kako je opisano u prethodno navedenom odjeljku B.
GLAVA II.
Podaci koji se upisuju u različita polja
I.   Formalnosti u zemlji otpreme
Polje 1:   Deklaracija
U treće potpolje ovog polja upisuje se sljedeće:
(1)
roba koja se otprema ili se ponovno otprema u okviru postupka T2 od jedne države članice Zajednice do druge
T2
(2)
roba koja se izvozi iz države članice Zajednice u državu EFTA-e ili se ponovno šalje u državu EFTA-e u okviru postupka T2
T2
(3)
roba koja se otprema ili izvozi u okviru postupka T1
T1
(4)
miješane pošiljke robe iz Zajednice i robe koja nije iz Zajednice, navedene u odvojenim dodatnim obrascima ili popisima robe/paketa u pojedinoj pošiljci za svaku vrstu robe
T
(5)
otprema ili ponovna otprema/ponovni izvoz robe bez uporabe postupka T2, ali uz dokaz statusa robe iz Zajednice
T2 L.
Polje 2:   Pošiljatelj/Izvoznik
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane.
Upisuje se puni naziv i adresa dotičnog pošiljatelja ili društva. Što se tiče identifikacijskog broja, obavijest mogu popuniti ugovorne strane (identifikacijski broj koji su nadležna tijela dodijelila dotičnoj osobi u porezne, statističke ili druge svrhe.
Kada su pošiljke grupirane, ugovorne strane mogu predvidjeti da se u ovo polje upiše riječ „razno” i da se deklaraciji priloži popis pošiljatelja.
Polje 3:   Obrasci
Upisuje se serijski broj kompleta i ukupan broj korištenih kompleta obrazaca i dodatnih listova (na primjer, ako ima jedan obrazac i dva dodatna lista, na obrazac se upisuje 1/3, na prvi dodatni list 2/3, a na drugi dodatni list 3/3).
Kada deklaracija obuhvaća samo jednu stavku (tj. kada je potrebno popuniti samo jedno polje „opis robe”), u polje 3 se ne upisuje ništa; umjesto toga se u polje 5 upisuje brojka „1”.
Kada se dva kompleta od 4 primjerka koriste umjesto jednog kompleta od osam primjeraka, s dva se kompleta treba postupati kao s jednim.
Polje 4:   Broj popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Brojkama se upisuje broj eventualno priloženih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci, ili broj eventualnih opisnih komercijalnih popisa koje su odobrila nadležna tijela.
Polje 5:   Stavke
Upisuje se ukupan broj stavaka koje je deklarirala dotična osoba u ukupnom broju korištenih obrazaca i dodatnih listova (ili popisima robe/paketa u pojedinoj pošiljci ili u komercijalnim popisima). Broj stavaka mora odgovarati broju polja „opis robe” koja se moraju popuniti.
Polje 6:   Broj paketa
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane. Upisuje se ukupan broj paketa koji sačinjavaju dotičnu pošiljku.
Polje 8:   Primatelj
Upisuje se puno ime i adresa osobe (osoba) ili jednog ili više društava kojima se šalje roba.
U ovoj fazi nije potrebno iskazati identifikacijski broj.
Polje 15:   Zemlja otpreme/izvoza
Upisuje se ime zemlje iz koje se roba otprema/izvozi.
Polje 17:   Odredišna zemlja
Upisuje se ime dotične zemlje.
Polje 18:   Identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku
Upisuje se sredstvo za utvrđivanje identiteta, npr. registracijski broj(evi) ili naziv prijevoznog sredstva (kamion, brod, vagon, zrakoplov) na koje se roba izravno utovaruje u trenutku podnošenja carinarnici u kojoj se obavljaju otpremne/izvozne ili provozne formalnosti, nakon čega se upisuje nacionalna oznaka prijevoznog sredstva (ili nacionalna oznaka vučnog dijela prijevoznog sredstva ako se ono sastoji od nekoliko prijevoznih sredstava) koristeći oznake koje su utvrđene u tu svrhu. Na primjer, kada se koriste traktor i prikolica s različitim registracijskim brojevima vozila, upisuju se registracijski brojevi traktora i prikolice, te nacionalnost traktora.
U slučaju poštanskih pošiljaka ili prijevoza cjevovodima, plinovodima ili dalekovodima, u ovo se polje ne upisuje registracijski broj ili nacionalnost. Kada se roba prevozi željeznicom, ne upisuje se nacionalnost.
U drugim je slučajevima za ugovorne strane deklariranje nacionalnosti neobvezatno.
Polje 19:   Kontejner (Ctr)
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane.
Oznake predviđene u skladu s Prilogom IX. ovom Dodatku koriste se za upisivanje podataka o pretpostavljenom stanju na granici zemlje otpreme/izvoza koja je poznata u trenutku kada su završene otpremne/izvozne ili provozne formalnosti.
Polje 21:   Identitet i nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva što prelazi granicu
Ovo je polje neobvezatno za sve ugovorne strane u pogledu identiteta.
Zahtjev da se upiše nacionalnost je obvezatan.
Međutim, u slučaju poštanskih pošiljaka ili prijevoza željeznicom ili cjevovodima, plinovodima ili dalekovodima, ne upisuju se registracijski broj ili nacionalnost.
Koristeći odgovarajuću oznaku, upisuje se vrsta (kamion, brod, vagon, zrakoplov itd.) i sredstvo identifikacije, npr. registracijski broj ili naziv aktivnog prijevoznog sredstva (tj. vučnog dijela prijevoznog sredstva) za koje se pretpostavlja da će se koristiti na točki carinskog graničnog prijelaza na izlazu iz zemlje otpreme/izvoza, nakon čega se upisuje oznaka nacionalnosti prijevoznog sredstva, poznata u trenutku kada su završene otpremne/izvozne ili provozne formalnosti.
Kada se koristi kombinirani prijevoz ili nekoliko prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo je ono koja pogoni cijelu kombinaciju. Na primjer, kada se kamion nalazi na pomorskom brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod, a gdje se koristi kombinacija traktora i prikolice, aktivno prijevozno sredstvo je traktor itd.
Polje 25:   Vrsta prometa na granici
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane.
Upisuju se načini prijevoza, u skladu s oznakama utvrđenim u Prilogu IX. ovom Dodatku, koji odgovaraju aktivnom prijevoznom sredstvu za koje se pretpostavlja da će se koristiti pri izlazu iz područja zemlje otpreme/izvoza.
Polje 27:   Mjesto utovara
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane. Kada je predviđena oznaka, ona se koristi da se upiše mjesto gdje će se roba utovariti na aktivno prijevozno sredstvo na kojemu će prijeći granicu zemlje otpreme/izvoza, poznato u trenutku kada su završene otpremne/izvozne ili provozne formalnosti.
Polje 31:   Paketi i opis robe - Oznake i brojevi - Broj(evi) kontejnera - Broj i vrsta
Upisuju se oznake, brojevi, broj i vrsta paketa ili se, u slučaju nepakirane robe, upisuje broj te robe obuhvaćene deklaracijom ili riječ „rasuto”, ovisno o slučaju, zajedno s podacima potrebnim za utvrđivanje istovjetnosti robe. Opis robe znači uobičajeni trgovački opis iznesen dovoljno preciznim riječima kako bi se omogućila identifikacija i klasifikacija robe. U ovom se polju također upisuju podaci koji su potrebni na temelju svih posebnih pravila (npr. o trošarinama). Ako se koriste kontejneri, u ovo se polje također trebaju upisati identifikacijske oznake kontejnera.
Polje 32:   Broj stavke
Upisuje se serijski broj dotične stavke u odnosu na ukupan broj artikala deklariranih u korištenim obrascima, kako je definirano u napomeni o polju 5.
Kada deklaracija obuhvaća samo jednu stavku, ugovorne strane ne trebaju tražiti da se ovo polje popuni, budući da je brojka „1” već trebala biti upisana u polje 5.
Polje 33:   Oznaka robe
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane. Upisuje se oznaka predviđena u Prilogu IX.
Ovo se polje mora popuniti na T2 deklaracijama sastavljenim u državi EFTA-e samo kada prethodna isprava T2 sadrži naznaku oznake robe. Na prethodnoj ispravi T2 umeće se broj oznake.
Polje 35:   Bruto masa
Upisuje se bruto masa, u kilogramima, robe opisane u odgovarajućem polju 31. Bruto masa je ukupna masa robe uključujući svu ambalažu, ali isključujući kontejnere i drugu opremu za prijevoz.
Polje 38:   Neto masa
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane. Upisuje se neto masa, u kilogramima, robe opisane u odgovarajućem polju 31. Neto masa je masa same robe isključujući svu ambalažu.
Ovo se polje mora popuniti na deklaracijama T2 izrađenim u državi EFTA-e samo kada prethodna isprava T2 sadrži naznaku neto mase.
Polje 40:   Skraćena deklaracija/prethodna isprava
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane (referentni brojevi isprava koje se odnose na administrativni postupak koji je prethodio otpremi/izvozu u drugu zemlju).
Polje 44:   Dodatne informacije, predočene isprave, potvrde i ovlaštenja
Upisuju se podaci koji se traže na temelju svih posebnih pravila koja su na snazi u otpremnoj/izvoznoj zemlji, zajedno s referentnim brojevima isprava predočenih uz deklaraciju. (One mogu obuhvaćati serijske brojeve kontrolnih primjeraka (T5, broj izvozne dozvole ili broj dozvole, podaci u pogledu veterinarskih i fitosanitarnih propisa, broj teretnice itd.). U potpolju „Oznaka dodatne informacije (AI)”, prema potrebi se upisuje broj oznake, koji je u tu svrhu predviđen za dodatne informacije koje se mogu tražiti u provozne svrhe. Ovo se potpolje ne smije koristiti prije nego što se počne upotrebljavati kompjuterizirani sustav za zaključivanje provoza.
Polje 50:   Glavni obveznik i ovlašteni predstavnik, mjesto, datum i potpis
Upisuje se puno ime i prezime ili naziv (osobe ili društva) i adresa glavnog obveznika i eventualni identifikacijski broj koji su dodijelila nadležna tijela. Prema potrebi se upisuje puno ime i prezime ili naziv (osobe ili društva) ovlaštenog predstavnika koji se potpisuje u ime glavnog obveznika.
Podložno svim posebnim odredbama o uporabi računalnih sustava, original rukom pisanog potpisa dotične osobe mora biti na primjerku koji zadržava polazna carinarnica. Kada je dotična osoba pravna osoba, potpisnik nakon svojeg potpisa treba dodati svoje puno ime i prezime i svojstvo u kojem potpisuje.
Polje 51:   Planirane carinarnice (i zemlje) provoza
Upisuje se planirana carinarnica ulaska u svaku zemlju na čijem će se području izvršiti provoz tijekom prijevoza, ili, kada se u prijevozu provoz obavlja na području koji nije područje ugovornih strana, izlazna carinarnica kojom će prijevozno sredstvo napustiti područje ugovornih strana. Provozne carinarnice se nalaze na popisu carinarnica nadležnih za zajednički provoz. Nakon naziva carinarnice, upisuje se oznaka dotične zemlje.
Polje 52:   Jamstvo
Upotrebljavaju se oznake utvrđene u tu svrhu i upisuje se vrsta jamstva korištenog za dotični prijevoz, te prema potrebi broj potvrde o jamstvu, ili dotični kupon, te jamstvena carinarnica.
Kada zajedničko jamstvo ili pojedinačno jamstvo ne vrijedi za sve zemlje ili ako glavni obveznik isključuje određene zemlje iz primjene zajedničkog jamstva, dodaje se „ne vrijedi za” i oznaka dotične zemlje ili zemalja.
Polje 53:   Odredišna carinarnica (i odredišna zemlja)
Upisuje se naziv carinarnice gdje će se roba podnijeti kako bi se završio provoz. Odredišne carinarnice su navedene u „popisu carinarnica nadležnih za provoz”.
Nakon naziva carinarnice, upisuje se oznaka dotične zemlje.
II.   Formalnosti na putu
Između trenutka kada roba napusti izvoznu i/ili polaznu carinarnicu i trenutka kada stigne u odredišnu carinarnicu, možda će biti potrebno dodati određene podatke na primjerke provozne isprave koja prati robu. Podaci se odnose na prijevoz i mora ih upisati prijevoznik odgovoran za prijevozno sredstvo na koje je roba izravno utovarena prilikom obavljanja prijevoza. Ti se podaci mogu upisati čitko rukom, a u tom se slučaju unosi upisuju kemijskom olovkom i velikim pisanim slovima.
Ti se podaci odnose na sljedeća polja (samo za primjerke 4 i 5):
—
Pretovar: upotrijebiti polje 55
Polje 55 (pretovari)
Prijevoznik mora popuniti prva tri retka ovog polja kada se roba pretovaruje iz jednog prijevoznog sredstva u drugo, ili iz jednog kontejnera u drugi tijekom dotičnog prijevoza.
Kada se roba pretovaruje, prijevoznik se mora obratiti nadležnim tijelima, posebno kada se pokaže nužnim da se stave nove plombe, kako bi se ovjerila provozna isprava.
Kada je carinska služba odobrila pretovar bez nadzora, prijevoznik mora sam unijeti odgovarajuće napomene u provoznu ispravu i, u svrhu ovjere, obavijestiti sljedeću carinarnicu u kojoj se roba mora predočiti.
—
Druge nezgode: upotrijebiti polje 56.
Polje 56 (druge nezgode tijekom prijevoza)
Polje je potrebno popuniti u skladu s postojećim obvezama u pogledu provoza.
Nadalje, kada je roba bila utovarena na poluprikolicu, a samo je traktor promijenjen tijekom puta (bez rukovanja robom ili njenog pretovara), u ovo se polje upisuje registracijski broj i nacionalnost novog traktora. U takvim slučajevima nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
GLAVA III.
Upute o dodatnim listovima
A.
Dodatni se listovi mogu koristiti samo ako deklaracija obuhvaća više od jedne stavke (vidjeti polje 5). Oni se moraju predočiti zajedno s obrascem koji se nalazi u prilogu I. i II.
B.
Napomene navedene u prethodnim glavama I. i II. također se primjenjuju na dodatne listove.
Međutim:
—
u treće potpolje polja 1 upisuje se simbol „T1a” ili „T2a”,
—
uporaba polja 2 i polja 8 dodatnog lista oglednog primjerka u Prilogu III. i polja 2/8 dodatnog lista oglednog primjerka u Prilogu IV. je neobvezatna za ugovorne strane i treba nositi samo naziv i eventualni identifikacijski broj dotične osobe.
C.
Ako se koriste dodatni listovi, polja za „opis robe” koja se nisu koristila potrebno je precrtati kako bi se spriječila kasnija uporaba.
PRILOG VIII.
POJAŠNJENJE O UPORABI OBRAZACA ZA SASTAVLJANJE ISPRAVA KOJIMA SE POTVRĐUJE STATUS ROBE IZ ZAJEDNICE U OKVIRU POSTUPKA T2
(ISPRAVA T2 L)
A.   Opći opis
1.
Isprava T2 L kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice na koju se odnosi sastavlja se u skladu s člankom 1. stavkom 7. Dodatka II.
2.
Deklarant treba popuniti samo polja u gornjem dijelu obrasca pod rubrikom „Važna napomena”.
3.
Obrasci se popunjavaju pisaćim strojem ili mehaničkim ili sličnim postupkom ili čitko rukom, a u potonjem se slučaju popunjavaju kemijskom olovkom i velikim pisanim slovima.
4.
Ne smiju se vršiti brisanja ili promjene. Izmjene se vrše tako da se prekriže netočni podaci i, prema potrebi, dodavanjem potrebnih podataka. Tako obavljene izmjene mora parafirati osoba koja ih izvršava i izričito ih ovjeriti nadležna tijela. Prema potrebi, potonja mogu zatražiti podnošenje nove deklaracije.
5.
Isprave T2 L moraju se popuniti na jeziku koji su odredila nadležna tijela zemlje otpreme.
6.
Neiskorišteni prostor u poljima koja popunjava deklarant mora se precrtati tako da se ne mogu izvršiti dodatni unosi.
7.
Isprave T2 L koriste se u skladu s glavom V. Dodatka II.
B.   Podaci u pogledu određenih polja
Polje 1:   Deklaracija
U treće potpolje upisuje se simbol „T2L”.
Kada se koriste dodatni listovi, u treće potpolje polja 1 relevantnih obrazaca se prema potrebi upisuje „T2 L a”.
Polje 2:   Pošiljatelj/Izvoznik
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne strane. Upisuje se puno ime i prezime ili naziv i adresa pošiljatelja/izvoznika. Što se tiče identifikacijskog broja, obavijest mogu popuniti dotične zemlje (identifikacijski broj koji su dotičnoj osobi nadležna tijela dodijelila u porezne, statističke ili druge svrhe). Kada su pošiljke grupirane, zemlje mogu predvidjeti da se u ovo polje upiše riječ „razno” i da se deklaraciji priloži popis pošiljatelja.
Polje 3:   Obrasci
Upisuje se serijski broj obrasca između ukupnog broj korištenih obrazaca.
Primjer: ako je isprava T2 L sastavljena na jednom obrascu, upisuje se 1/1; ako isprava T2 L ima dodatni list T2 La, upisuje se 1/2 na ispravu T2 L i 2/2 na dodatni list; ako isprava T2 L ima dva dodatna lista T2 La, upisuje se 1/3 na ispravu T2 L, 2/3 na prvi dodatni list T2 La i 3/3 na drugi dodatni list T2 L a.
Polje 4:   Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Upisuje se broj popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci priloženih ispravi T2 L.
Polje 5:   Stavke
Upisuje se ukupan broj stavaka koje je dotična osoba navela u svim korištenim obrascima deklaracije (T2 L i dodatni obrasci ili popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci). Broj stavaka mora odgovarati broju polja „opis robe” koje treba ispuniti.
Polje 14:   Deklarant/Predstavnik
Upisuje se puno ime i prezime ili naziv i adresa dotične osobe ili društva u skladu s odredbama na snazi. Ako su deklarant i pošiljatelj ista osoba, upisuje se riječ „pošiljatelj”. Što se tiče identifikacijskog broja, obavijest mogu popuniti dotične zemlje (identifikacijski broj koji su dotičnoj osobi nadležna tijela dodijelila u porezne, statističke ili druge svrhe).
Polje 31:   Paketi i opis robe, oznake i brojevi, broj kontejnera
Upisuju se oznake, brojevi, broj i vrsta paketa, ili u slučaju nepakirane robe, upisuje se broj te robe obuhvaćene deklaracijom ili riječ „rasuto”, ovisno o slučaju, zajedno s podacima potrebnim za utvrđivanje istovjetnosti robe. Opis robe znači uobičajeni trgovački opis iznesen dovoljno preciznim riječima kako bi se omogućila identifikacija i klasifikacija robe. U ovom se polju također upisuju podaci koji su potrebni na temelju svih posebnih pravila (npr. o trošarinama). Ako se koriste kontejneri, u ovo se polje također trebaju upisati identifikacijske oznake kontejnera.
Polje 32:   Broj stavke
Upisuje se serijski broj dotične stavke u odnosu na ukupan broj artikala deklariranih u ispravi T2 L i u dodatnim obrascima, kako je definirano u napomeni o polju 5.
Polje 33:   Oznaka robe
Ovo se polje mora popuniti u državi EFTA-e samo kada prethodna isprava T2 sadrži oznaku robe; umeće se broj oznake na prethodnoj ispravi T2.
Polje 35:   Bruto masa
Upisuje se bruto masa, u kilogramima, robe opisane u odgovarajućem polju 31. Bruto masa je ukupna masa robe uključujući ambalažu, ali isključujući kontejnere i drugu opremu za prijevoz.
Polje 38:   Neto masa
U državama EFTA-e, ovo se polje popunjava samo kada prethodna isprava T2 obuhvaća unos za neto masu.
Upisuje se neto masa, u kilogramima, robe opisane u odgovarajućem polju 31. Neto masa je masa same robe isključujući svu ambalažu.
Polje 40:   Skraćena deklaracija/prethodna isprava
Za robu koja se prevozi na temelju postupka TIR ili Rajnskog manifesta ili uz uporabu ATA karneta, upisuje se „TIR”, „Rajnski manifest” ili „ATA”, ovisno o slučaju, a nakon toga datum izdavanja i referentni broj isprave koji odgovara uporabljenom postupku.
Polje 44:   Dodatne informacije/predočene isprave/Potvrde i odobrenja
U državama EFTA-e, ovo se polje mora popuniti samo kada prethodna isprava T2 sadrži podatke u ovom polju. Ti se podaci moraju ponoviti na ispravi T2L.
Polje 54:   Mjesto i datum, potpis i ime i prezime ili naziv deklaranta ili njegovog predstavnika
Podložno svim posebnim odredbama koje će se donijeti u pogledu uporabe računalnih sustava, potpis dotične osobe i njezino prezime i ime mora se nalaziti na ispravi T2 L. Kada je dotična osoba pravna osoba, potpisnik nakon svojeg potpisa i naziva treba dodati svojstvo u kojem potpisuje ispravu.
PRILOG IX.
OZNAKE KOJE SE KORISTE U OBRASCIMA ZA IZRADU DEKLARACIJA T1 I T2
Polje 1:   Deklaracija
(Vidjeti Prilog VII.)
Polje 19:   Kontejner
Oznake koje se primjenjuju su:
0: roba koja se ne prevozi u kontejnerima;
1: roba koja se prevozi u kontejnerima.
Polje 25:   Vrsta prometa na granici
Oznake koje se primjenjuju jesu:
Oznake za vrste prometa, poštanske i druge pošiljke
A.
jednoznamenkasta oznaka (obavezna);
B.
dvoznamenkasta oznaka (druga znamenka je neobvezatna za ugovorne strane)
A
B
Naziv
1
10
Pomorski promet
12
Vagon na brodu
16
Motorno cestovno vozilo na brodu
17
Prikolica ili poluprikolica na brodu
18
Plovilo za plovidbu unutarnjim putovima na brodu
2
20
Željeznički promet
23
Cestovno vozilo na vagonu
3
30
Cestovni promet
4
40
Zračni promet
5
50
Poštanske pošiljke
7
70
Cjevovodi, plinovodi, dalekovodi
8
80
Promet unutarnjim plovnim putovima
9
90
Vlastiti pogon
Polje 27:   Mjesto utovara/istovara
Oznake donose ugovorne strane.
Polje 33:   Oznaka robe
Prvo potpolje
U Zajednici se navodi osam znamenaka kombinirane nomenklature. U državama EFTA-e se u lijevom gornjem dijelu ovog potpolja navodi šest znamenaka Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe, podložno eventualnim dodatnim zahtjevima za isprave T2 ili T2 L.
Ostala potpolja
Popunjavaju se korištenjem svih drugih određenih oznaka ugovornih strana (te se oznake trebaju upisati počevši odmah nakon prvog potpolja).
Polje 51:   Planirane carinarnice provoza
Oznake zemalja
Oznake koje se primjenjuju su:
Belgija
B ili BE
Danska
DK
Njemačka
D ili DE
Grčka
EL ili GR
Francuska
FR
Irska
IRL ili IE
Italija
IT
Luksemburg
LU
Nizozemska
NL
Ujedinjena Kraljevina
GB
Švicarska
CH
Austrija
A ili AT
Španjolska
ES
Portugal
PT
Norveška
NO
Švedska
SE
Finska
FI
Island
IS
Polje 52:   Jamstvo
Vrste jamstva
Oznake koje se primjenjuju su:
Vrsta
Oznaka
Ostale napomene
Za zajedničko jamstvo
1
—
broj potvrde
—
jamstvena carinarnica
Za pojedinačno jamstvo
2
Za jamstvo s gotovinskim pologom
3
Za paušalno jamstvo
4
—
broj jamstvenog kupona
Za jamstvo koje se ne zahtijeva (glava IV. Dodatka I.)
6
Jamstvo se ne zahtijeva za prijevoz između polazne carinarnice i provozne carinarnice (članak 10. stavak 2. točka (b) Konvencije)
7
Za određena javna tijela jamstvo se ne zahtijeva
8
Oznaka zemalja:
Primjenjuju se oznaka donesene za polje 51.
Polje 33:   Odredišna carinarnica (i odredišna zemlja)
Upotrebljavaju se oznake navedene za polje 51.

Summary:
Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
Odluka 87/415/EEZ – o sklapanju konvencije o zajedničkom provoznom postupku
ČEMU SLUŽE OVA KONVENCIJA I ODLUKA?
Konvencijom se uspostavlja pravni okvir koji utvrđuje obveze o trgovaca i carinskih tijela za robu u carinskom provozu* od jedne do druge ugovorne strane. Obuhvaća zemlje EU-28 (1) (jedna ugovorna strana) i šest država zajedničkog provoza (Island, bivša jugoslavenska republika Makedonija, Norveška, Srbija, Švicarska i Turska) kao pojedinačne ugovorne strane.
Odlukom se odobrava konvencija uime Europske zajednice (danas Europska unija).
KLJUČNE TOČKE
Konvencijom se:uvodi zajednički provozni postupak za robu koja se kreće u okviru carinskog nadzora provoza između ugovornih strana,  utvrđuju obveze osobe (poznate kao „nositelj postupka provoza”) uvođenjem deklaracije za postupak provoza radi: podnošenja odredišnoj carinarnici u dogovorenom roku robe u nepromijenjenu stanju i potrebnih informacija,poštovanja pravila o carinskom provozu,osiguravanja jamstva dovoljnog da pokrije sve dugove koji bi mogli nastati, Posebna pravila primjenjuju se na naplatu dugova.  navode obveze carinarnica polazišne i odredišne zemlje, primjerice: provjeru o potpunosti podataka,provođenje carinskog nadzora, ako je primjenjivo:dogovaranje roka dostave,provjeru prisutnosti odgovarajućih pečata,predočavanje dokaza o dostavi robe i potvrda o ispravnom dovršetku postupka,  propisuje da svaka deklaracija za postupak provoza mora obuhvatiti samo onu robu koja se kreće iz jedne carinarnice u drugu jednim prijevoznim sredstvom,  pružaju detaljne upute o podatkovnim elementima u deklaraciji za postupak provoza, uključujući zajedničke oznake (kako bi se izbjegle jezične razlike među ugovornim stranama)  Elektronički sustav provoza upotrebljava se za ispunjavanje carinskih formalnosti, osim pod posebnim okolnostima (npr. roba koja se prevozi željeznicom gdje je papir dopušten).
Pojednostavnjenje provoza može se primijeniti na pouzdane trgovce
Države mogu dogovoriti međusobno provođenje pojednostavljenih postupaka na temelju dvostranih ili višestranih sporazuma.
Države moraju međusobno surađivati u pogledu uzajamne pomoći pri naplati potraživanja.
OTKAD SE ODLUKA I KONVENCIJA PRIMJENJUJU?
Konvencija je stupila na snagu te se primjenjuje od 1. siječnja 1988.
POZADINA
Zajedničkim carinskim postupkom provoza omogućuje se učinkovito prekogranično kretanje robe između ugovornih strana i pojednostavljuju carinske formalnosti.
Za više informacija vidjeti:Zajednički provoz i provoz Unije (Europska komisija).  
KLJUČNI POJMOVI
Provoz: carinski postupak u kojem se roba pod kontrolom carinskih tijela prevozi između ugovorih strana.
GLAVNI DOKUMENTI
Odluka Vijeća 87/415/EEZ od 15. lipnja 1987. o sklapanju Konvencije između Europske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije o zajedničkom provoznom postupku (SL L 226, 13.8.1987., str. 1.)
Konvencija između Europske ekonomske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije o zajedničkom provoznom postupku (SL L 226, 13.8.1987., str. 2.–117.)
Sukcesivne izmjene konvencije uključene su u izvorni dokument. Ovaj pročišćeni tekst ima samo dokumentarnu vrijednost.
VEZANI DOKUMENTI
Rezolucija Vijeća od 21. lipnja 1999. o reformi sustava carinskog provoza (SL C 193, 9.7.1999., str. 1.–2.)
Rezolucija Vijeća od 23. studenoga 1995. o kompjuterizaciji sustava carinskog provoza (SL C 327, 7.12.1995., str. 2.–3.)
Posljednje ažuriranje 07.11.2017(1) Ujedinjena Kraljevina povlači se iz Europske unije i postaje treća zemlja (država koja nije članica EU-a) od 1. veljače 2020.