Document ID: 21998A0429(01)

Reference:
EUR-Lex - 21998A0429(01) - DA
Avis juridique important
|
21998A0429(01)
Rammeaftale om Samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagena-aftalen og dens medlemslande Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela - Brevveksling om søtransport  /* AFTALE EF - ANDESPAGTEN */
EF-Tidende nr. L 127 af 29/04/1998 s. 0011 - 0025
RAMMEAFTALE OM SAMARBEJDE mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagena-aftalen og dens medlemslande Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER på den ene side,KOMMISSIONEN FOR CARTAGENA-AFTALEN OG REGERINGERNE FOR REPUBLIKKEN BOLIVIA, REPUBLIKKEN COLOMBIA, REPUBLIKKEN ECUADOR, REPUBLIKKEN PERU OG REPUBLIKKEN VENEZUELApå den anden side,SOM TAGER de traditionelle venskabsforbindelser mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og Cartagena-aftalen og dens medlemslande, i det følgende benævnt »Andespagten«, i betragtning,SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til principperne i De Forenede Nationers Pagt, til de demokratiske værdier og respekten for menneskerettighederne,SOM ERKENDER de to parters gensidige interesse i at etablere et samarbejde på forskellige områder, navnlig inden for det økonomiske samarbejde, handelssamarbejdet og udviklingssamarbejdet,SOM ANERKENDER aftalens grundlæggende mål, som er at konsolidere, uddybe og diversificere forbindelserne mellem de to parter,SOM PÅ NY BEKRÆFTER de to parters fælles vilje til at bidrage til udviklingen af regionale organisationer, der kan fremme den økonomiske vækst og den sociale fremgang,SOM ERKENDER, at Cartagena-aftalen er en organisation for regional integration, samt at de to parter lægger særlig vægt på at befordre Andeslandenes integrationsproces,SOM HENVISER TIL de to parters fælles erklæring af 5. maj 1980, samarbejdsaftalen undertegnet i 1983, Rom-erklæringen af 20. december 1990 og Luxembourg-slutkommunikéet af 27. april 1991 vedtaget af Fællesskabet og dets medlemsstater og landene i Riogruppen, samt slutkommunikéet fra ministermødet i Santiago den 29. maj 1992,SOM ERKENDER de positive følger af processen for modernisering og økonomisk reform samt handelsliberaliseringen i Andeslandene,SOM ERKENDER den betydning, som Fællesskabet tillægger en udvikling af handelen og det økonomiske samarbejde med udviklingslandene, ligeledes under hensyntagen til retningslinjerne for og resolutionerne om samarbejdet med udviklingslandene i Asien og Latinamerika,SOM ERKENDER, at Andespagten består af lande med forskelligartede udviklingssituationer, blandt hvilke der findes en indlandsstat og særligt tilbagestående regioner,SOM ER OVERBEVIST OM betydningen af principperne i GATT og af en åben international handel, samt respekten for intellektuel ejendomsret og frie investeringer,SOM ERKENDER betydningen af det internationale samarbejde til fordel for de lande, der er berørt af narkotikaproblemer, og i denne forbindelse betydningen af Fællesskabets afgørelse af 29. oktober 1990 om det særlige samarbejdsprogram,SOM ERKENDER den særlige betydning, som de to parter tillægger udvidet miljøbeskyttelse,SOM ANERKENDER nødvendigheden af at fremme de sociale rettigheder, særlig for de mest ugunstigt stillede befolkningsgrupper,HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:FOR RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER:Niels Helveg PETERSENDanmarks UdenrigsministerFormand for Rådet for De Europæiske FællesskaberManuel MARINNæstformand for Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFOR KOMMISSIONEN FOR CARTAGENA-AFTALEN:Miguel RODRÍGUEZ MENDOZAFormand for Kommissionen for Cartagena-aftalenFOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN BOLIVIA:Ronald MacLEAN ABAROAMinister for udenrigs- og kirkeanliggenderFOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN COLOMBIA:Noemi SANIN DE RUBIOUdenrigsministerFOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN ECUADOR:Diego PAREDES PENAUdenrigsministerFOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN PERU: Dr. Oscar de la PUENTE RAYDADAPremierminister og udenrigsministerFOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN VENEZUELA:Fernando OCHOA ANTICHUdenrigsministerSOM efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form -ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:Artikel 1 Samarbejdets demokratiske grundlag Samarbejdsforbindelserne mellem Fællesskabet og Andespagten samt alle bestemmelserne i denne aftale bygger på respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som ligger til grund for såvel Fællesskabets som Andespagtens interne og internationale politik, og som udgør et væsentligt element i denne aftale.Artikel 2 Styrkelse af samarbejdet 1. De kontraherende parter forpligter sig til at give nye impulser til deres forbindelser. Med henblik på at virkeliggøre dette grundlæggende mål er de besluttede på i særdeleshed at fremme udviklingen af deres samarbejde inden for handel, investeringer, finansiering og teknologi under hensyntagen til Andeslandenes særlige stilling som udviklingslande samt at arbejde for en styrkelse og konsolidering af integrationsprocessen i Andesregionen.2. Med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales målsætninger erkender parterne nytten af at konsultere hinanden om internationale emner af gensidig interesse.Artikel 3 Økonomisk samarbejde 1. De kontraherende parter forpligter sig til under hensyntagen til deres gensidige interesser og deres økonomiske målsætninger på mellemlang og lang sigt at udvikle et så bredt økonomisk samarbejde som muligt uden på forhånd at udelukke noget område. Dette samarbejde tilsigter navnlig:a) i almindelighed at styrke og diversificere deres gensidige økonomiske forbindelserb) at bidrage til udvikling af deres respektive økonomier på et bæredygtigt grundlag og til højnelse af deres respektive levestandarderc) at fremme en udvidelse af samhandelen med henblik på diversificering og åbning af nye markederd) at fremme investeringsstrømmene og teknologioverførsel og at forstærke beskyttelsen af investeringere) at skabe betingelser for at fremme beskæftigelsen og forbedre produktiviteten i arbejdssektorenf) at anspore til foranstaltninger til udvikling af landdistrikter og forbedring af boligforholdene i byområderg) at stimulere den videnskabelige og teknologiske udvikling, teknologioverførsel og den teknologiske kapaciteth) at støtte de regionale integrationsbestræbelseri) at udveksle information om statistik og metode.2. De kontraherende parter fastlægger med henblik herpå efter fælles overenskomst og i gensidig interesse samt under hensyntagen til hver parts egen kompetence og evne områderne for deres økonomiske samarbejde uden på forhånd at udelukke noget område. Samarbejdet skal især foregå på følgende områder:a) industrib) agroindustri og minedriftc) landbrug og fiskerid) energiplanlægning og rationel energiudnyttelsee) miljøbeskyttelse og varig forvaltning af naturressourcernef) teknologioverførselg) videnskab og teknologih) intellektuel ejendomsret, herunder industriel ejendomsreti) kvalitetsstandarder og -kriterierj) tjenesteydelser, herunder finansielle, samt turisme, transport, telekommunikation og datamatikk) information om monetære spørgsmåll) tekniske, sundhedsmæssige og fytosanitære forskrifterm) styrkelse af organisationer for økonomisk samarbejden) regional udvikling og integration i grænseområder.3. Med henblik på at virkeliggøre målsætningerne for det økonomiske samarbejde bestræber de kontraherende parter sig i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger bl.a. på at fremme:a) udvidede kontakter mellem de to parter, særlig ved tilrettelæggelse af konferencer, seminarer, handels- og industrimissioner, »business weeks«, messer af generel og sektorspecifik art samt for underleverancer, prospektionsbesøg med henblik på at øge samhandelen og investeringsstrømmeneb) fælles deltagelse af virksomheder fra Fællesskabet i messer og udstillinger, som afholdes i Andespagtlandene og omvendtc) faglig bistand, særlig ved udsendelse af eksperter og gennemførelse af specifikke undersøgelserd) forskningsprojekter og udveksling af videnskabsmænde) fremme af bl.a. joint ventures, licensaftaler, overførsel af knowhow, underleverancerf) udveksling af relevant information, særlig adgang til bestående eller fremtidige databankerg) oprettelse af et netværk for økonomiske beslutningstagere, særlig på industriområdet.Artikel 4 Mestbegunstigelsesbehandling De kontraherende parter indrømmer i deres handelssamkvem hinanden mestbegunstigelsesbehandling i overensstemmelse med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT).Parterne bekræfter deres vilje til at føre deres samhandel i overensstemmelse med nævnte overenskomst.Artikel 5 Udvikling af handelssamarbejdet 1. De kontraherende parter forpligter sig til at fremme udviklingen og diversificeringen af deres samhandel i videst muligt omfang under hensyntagen til deres respektive økonomiske situation, idet de gør de størst mulige indrømmelser over for hinanden.2. Med henblik herpå undersøger de kontraherende parter, hvilke metoder og midler, der kan bidrage til at nedbringe og fjerne de forskellige hindringer for handelsudviklingen, særlig ikke-toldmæssige og toldlignende hindringer, under hensyntagen til arbejdet på dette område i internationale organisationer.3. Parterne undersøger mulighederne for om nødvendigt at indføre procedurer for fælles konsultationer.Artikel 6 Retningslinjer for handelssamarbejdet Med henblik på at nå til et mere dynamisk samarbejde forpligter de kontraherende parter sig til følgende:- at virke til fremme for møder, udvekslinger og kontrakter mellem virksomhedsledere hos de to parter med det formål at bestemme, hvilke varer der vil kunne afsættes på den anden parts marked- at lette samarbejdet mellem deres respektive toldtjenester, særlig hvad angår erhvervsuddannelse, forenkling af procedurer og påvisning af overtrædelser af toldbestemmelserne- at fremme og støtte handelsfremmende foranstaltninger, såsom seminarer og symposier, handels- og industrimesser og -udstillinger, handelsmissioner, besøg, handelsuger osv.- at støtte deres organisationer og virksomheder, således at de kan foretage gensidigt fordelagtige transaktioner- at tage hensyn til deres respektive interesser, hvad angår adgang til hinandens markeder for råvarer, halvfabrikata og forarbejdede varer, og hvad angår stabiliseringen af verdensmarkederne for råvarer i overensstemmelse med de aftalte mål i de kompetente internationale institutioner- at undersøge, hvilke metoder og midler der kan bidrage til at lette samhandelen og fjerne handelshindringerne under hensyntagen til arbejdet i internationale organisationer.Artikel 7 Midlertidig indførsel af varer De kontraherende parter forpligter sig til i overensstemmelse med deres respektive lovgivning at indrømme hinanden fritagelse for told og afgifter ved midlertidig indførsel af varer, så vidt muligt under hensyntagen til bestående internationale konventioner på området.Artikel 8 Industrisamarbejde 1. De kontraherende parter virker til fremme for en udvidelse og en diversificering af Andeslandenes produktionsgrundlag inden for industri og servicefag, idet de særlig retter deres samarbejdsforanstaltninger mod små og mellemstore virksomheder og begunstiger aktioner, der sigter mod at lette disses adgang til kapital, markeder og egnet teknologi samt oprettelse af joint ventures.2. Med henblik herpå stimulerer parterne inden for rammerne af deres respektive kompetence projekter og foranstaltninger, der sigter på at fremme:- en konsolidering og udvidelse af netværk, der er oprettet med henblik på samarbejdet- en udvidet udnyttelse af finansieringsinstrumentet »EC-Investment Partners« (ECIP), bl.a. ved øget anvendelse af finansieringsinstitutter i Andespagtlandene- samarbejde mellem økonomiske beslutningstagere, f.eks. inden for joint ventures, underleverancer, teknologioverførsel, licenser, anvendt forskning og franchising- oprettelse af et »Business Council« EF/Andespagten og andre organer, som kan bidrage til en udvidelse af de gensidige forbindelser.Artikel 9 Investeringer 1. De kontraherende parter er enige om:- inden for rammerne af deres respektive kompetence, forskrifter og politik at virke til fremme for øgede, gensidigt fordelagtige investeringer- at forbedre betingelserne for gensidige investeringer bl.a. ved at indgå aftaler mellem Fællesskabets medlemsstater og Andespagtlandene om fremme og beskyttelse af investeringerne på grundlag af principperne om ikke-forskelsbehandling og gensidighed.2. Med henblik på at virkeliggøre disse mål bestræber de kontraherende parter sig på at stimulere foranstaltninger til fremme af investeringerne, særlig gennem:- afholdelse af seminarer og udstillinger og tilrettelæggelse af besøg for virksomhedsledere- uddannelse af økonomiske beslutningstagere med henblik på igangsættelse af investeringsprojekter- den nødvendige faglige bistand til gennemførelse af samfinansieringer- interventioner inden for rammerne af ECIP-programmet.3. I de forskellige former for samarbejde vil der kunne inddrages såvel offentlige som private, nationale som multilaterale organismer, herunder regionale finansieringsinstitutter som »Corporación Andina de Fomento« (CAF) og »Fondo Latinoamericano de Reservas« (FLAR).Artikel 10 Samarbejde mellem finansieringsinstitutter De kontraherende parter bestræber sig på efter behov og inden for rammerne af deres respektive programmer og lovgivning at stimulere et samarbejde mellem finansieringsinstitutter ved foranstaltninger, der kan fremme:- udveksling af information og erfaringer på områder af gensidig interesse. Denne form for samarbejde kan bl.a. gennemføres ved hjælp af seminarer, konferencer og workshops- udveksling af eksperter- faglig bistand- udveksling af information om statistik og metode.Artikel 11 Videnskabeligt og teknologisk samarbejde 1. De kontraherende parter forpligter sig under hensyntagen til deres gensidige interesser og til målene for deres respektive videnskabspolitik til at udvikle et videnskabeligt og teknologisk samarbejde, der navnlig sigter på:- at fremme udvekslingen af videnskabsmænd mellem Fællesskabet og Andespagtlandene- at etablere varige forbindelser mellem videnskabs- og teknologikredse hos de to parter- at fremme teknologioverførsel på et gensidigt fordelagtigt grundlag- at fremme samvirke mellem forskningscentre hos begge parter med henblik på at løse problemer af fælles interesse- at iværksætte foranstaltninger til virkeliggørelse af mål i parternes respektive forskningsprogrammer- at styrke forskningskapaciteten og stimulere teknologisk innovation- at åbne muligheder for økonomisk, industrielt og handelsmæssigt samarbejde- at fremme forbindelserne mellem højere læreanstalter og forskningsinstitutter samt produktionssektorerne hos begge parter- at lette udvekslingen af information og den gensidige adgang til informationsnet.2. Udstrækningen af samarbejdet afpasses efter parternes ønsker, idet parterne i fællesskab udvælger de områder, der skønnes vigtigst.Heriblandt kan nævnes:- videnskabelig og teknologisk forskning på højt niveau- udvikling og forvaltning af politikker inden for videnskab og teknologi- beskyttelse og forbedring af miljøet- rationel udnyttelse af naturressourcerne- integration og samarbejde på regionalt plan inden for videnskab og teknologi- bioteknologi- nye materialer.3. Med henblik på at omsætte de mål i praksis, som parterne sætter sig, fremmer og tilskynder de kontraherende parter bl.a.:- gennemførelse af fælles forskningsprojekter, hvori deltager forskningscentre og andre kompetente institutioner fra begge parter- uddannelse på højt niveau af videnskabsmænd, særlig gennem forskningsophold ved forskningscentre hos den anden kontraherende part- udveksling af videnskabelig information, bl.a. ved fælles afholdelse af seminarer, workshops, arbejdsmøder og kongresser for forskere på højt niveau fra de to kontraherende parter- udbredelse af information og videnskabelig og teknologisk viden.Artikel 12 Samarbejde vedrørende standarder Uden at dette berører parternes internationale forpligtelser, træffer de kontraherende parter inden for rammerne af deres kompetence og i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger foranstaltninger til at nedbringe forskellene inden for metrologi, standardisering og certificering ved at fremme anvendelsen af kompatible standarder og certificeringssystemer. Med dette formål for øje fremmer de i særdeleshed:- samvirke mellem eksperter med henblik på at lette udvekslingen af information og undersøgelser vedrørende metrologi, standardisering, kvalitetskontrol, -forbedring og -certificering og faglig bistand på området,- udvekslinger og kontakter mellem specialiserede organer og institutioner på disse områder- interventioner, der sigter på at opnå gensidig anerkendelse af kvalitetssystemer og kvalitetscertificering- afholdelse af møder og konsultationer på nævnte områder.Artikel 13 Teknologisk udvikling og intellektuel og industriel ejendomsret 1. Med henblik på at fremme et effektivt samarbejde mellem virksomheder i Andespagtlandene og i Fællesskabet inden for teknologioverførsel, licensgivning, fælles investeringer og finansiering med risikokapital forpligter parterne sig under hensyntagen til de intellektuelle og industrielle ejendomsrettigheder til:- at identificere de industrigrene eller -sektorer, i hvilke samarbejdet skal koncentreres, samt ordninger til fremme af et industrisamarbejde inden for højteknologi- at samarbejde med henblik på at tilvejebringe finansieringsmidler til støtte af fælles projekter mellem virksomheder i Andespagtlandene og Fællesskabet, som sigter på industriel anvendelse af ny teknologisk viden- at støtte uddannelsen af kvalificerede menneskelige ressourcer inden for teknologisk forskning og udvikling- at fremme innovation gennem udveksling af oplysninger vedrørende programmer, som hver af parterne gennemfører med henblik herpå, regelmæssig udveksling af erfaringer om udnyttelsen af de udarbejdede programmer samt tilrettelæggelse af midlertidige ophold for personer, der har ansvaret for innovationsfremme i institutioner i Andespagtlandene og i Fællesskabet.2. De kontraherende parter forpligtelser sig inden for rammerne af deres respektive love, forskrifter og politikker til at sikre passende og effektiv beskyttelse og om fornødent styrkelse af de intellektuelle og industrielle ejendomsrettigheder, herunder geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser. De bestræber sig tillige - ligeledes i overensstemmelse med deres respektive love, forskrifter og politikker - på efter evne at lette adgangen til databanker og -baser på dette område.Artikel 14 Samarbejde inden for minesektoren De kontraherende parter er enige om at fremme et samarbejde inden for minesektoren, hovedsagelig ved gennemførelse af foranstaltninger, som sigter på:- at tilskynde virksomheder fra de to parter til at deltage i prospektering, efterforskning, udvinding og afsætning af deres respektive mineralressourcer- at skabe aktiviteter til fremme af små og mellemstore virksomheder i mineindustrien- at udveksle erfaringer og teknologi vedrørende prospektering, efterforskning og udvinding af malme samt at foretage fælles undersøgelser til fremme af mulighederne for teknologisk udvikling.Artikel 15 Samarbejde på energiområdet De kontraherende parter anerkender betydningen af energisektoren for den sociale og økonomiske udvikling og er rede til at styrke deres samarbejde inden for energiplanlægning, energibesparelser og rationel energiudnyttelse samt nye energikilder med henblik på at udvikle kommercielt rentable energikilder. Der vil i denne sammenhæng blive taget hensyn til miljøaspekterne.Med henblik på at virkeliggøre dette mål beslutter parterne at virke til fremme for:- gennemførelse af fælles undersøgelser og forskning, særlig udarbejdelse af energiprognoser og -status- etablering af løbende kontakter mellem ansvarlige for energiplanlægning- gennemførelse af programmer og projekter på området.Artikel 16 Samarbejde på transportområdet De kontraherende parter anerkender betydningen af transport for den økonomiske udvikling og for en udvidelse af samhandelen, og de vil træffe de nødvendige foranstaltninger til gennemførelsen af et samarbejde inden for de forskellige transportformer.Samarbejdet sigter navnlig mod:- udveksling af information om de respektive politikker og emner af fælles interesse- uddannelsesprogrammer inden for økonomi, jura og teknik for virksomhederne og de ansvarlige i den offentlige administration- faglig bistand, særlig til programmer for modernisering af infrastruktur.Artikel 17 Samarbejde inden for informationsteknologi og telekommunikation 1. De kontraherende parter konstaterer, at informationsteknologi og telekommunikation er af grundlæggende betydning for den økonomiske og sociale udvikling, og de erklærer sig rede til at tilskynde til et samarbejde på områder af gensidig interesse, særlig inden for:- standardisering, overensstemmelsesafprøvning og certificering- land- og rumtelekommunikation, såsom transportnet, satellitter, optiske fibre, tjenesteintegrerede digitalnet (ISDN), datatransmission, telefonsystemer i landdistrikter og mobiltelefoni- elektronik og mikroelektronik- datamatisering og automation- højopløsningsfjernsyn- forskning og udvikling af ny informations- og telekommunikationsteknologi- fremme af investeringer og saminvesteringer.2. Samarbejdet gennemføres i særdeleshed ved:- samarbejde mellem eksperter- tilrådighedsstillelse af ekspertise, samt undersøgelser og informationsudveksling- uddannelse af videnskabeligt og teknisk personale- fastlæggelse og gennemførelse af projekter af gensidig interesse- fremme af fælles projekter for forskning og udvikling samt oprettelse af informationsnet og databanker og adgang til bestående banker og net.Artikel 18 Samarbejde på turistområdet De kontraherende parter yder i overensstemmelse med deres lovgivninger støtte til samarbejdet på turistområdet inden for Andespagtlandene ved hjælp af specifikke foranstaltninger såsom:- informationsudveksling, prospekteringsundersøgelser- bistand inden for statistikker og datamatik- erhvervsuddannelse- tilrettelæggelse af arrangementer- fremme af investeringer og fælles investeringer, der kan bidrage til en forøgelse af turiststrømmen.Artikel 19 Samarbejde på miljøområdet De kontraherende parter giver i tilslutning til deres samarbejde på miljøområdet udtryk for deres vilje til at bidrage til en bæredygtig udvikling. De søger at forene kravet om økonomisk og social udvikling med den nødvendige beskyttelse af naturen og i deres samarbejdsforanstaltninger at lægge særlig vægt på de mest ugunstigt stillede befolkningsgrupper, miljøproblemerne i byerne og beskyttelse af økosystemerne, såsom de tropiske skove.Med henblik herpå bestræber parterne sig på at gennemføre fælles aktioner, der bl.a. sigter på:- skabelse og styrkelse af offentlige og private miljøstrukturer- information og bevidstgørelse af offentligheden- gennemførelse af undersøgelser og projekter samt tilrådighedsstillelse af faglig bistand- tilrettelæggelse af møder, seminarer osv.- udveksling af oplysninger og erfaringer- undersøgelsesprojekter for forskning i katastrofer og deres forebyggelse- udvikling og alternativ erhvervsudnyttelse af beskyttede områder- praktisk industrisamarbejde på miljøområdet.Artikel 20 Samarbejde om spørgsmål vedrørende den biologiske mangfoldighed De kontraherende parter bestræber sig på at etablere et samarbejde om bevarelse af den biologiske mangfoldighed, navnlig ved hjælp af bioteknologi. I dette samarbejde skal der tages hensyn til kriterierne om samfundsøkonomisk nytte, til bevarelsen af den økologiske balance og de indfødte befolkningsgruppers interesser.Artikel 21 Udviklingssamarbejde Med henblik på at gøre samarbejdet på nedenstående områder mere effektivt søger parterne at udarbejde et flerårigt program. Parterne erkender desuden, at viljen til at bidrage til en bedre styret udvikling dels indebærer, at der i første række sættes ind på at bistå de fattigste befolkningsgrupper og de mest tilbagestående regioner, dels at miljøspørgsmålene inddrages nært i udviklingsprocessen.Artikel 22 Samarbejde inden for landbrug, skovbrug og udvikling af landdistrikter De kontraherende parter etablerer et samarbejde inden for landbrug, skovbrug, agroindustri, landbrugsfødevareindustri og tropiske produkter.Med henblik herpå forpligter de sig til velvilligt og i god samarbejdsånd under hensyntagen til deres respektive lovgivninger at undersøge:- mulighederne for at øge deres samhandel med landbrugs- og skovprodukter, varer fra agroindustrien og tropiske produkter- sundhedsmæssige, fytosanitære og miljømæssige foranstaltninger og dermed eventuelt forbundne handelshindringer.Parterne bestræber sig på at gennemføre foranstaltninger, som kan anspore til samarbejde inden for:- udvikling af landbrugssektoren- beskyttelse og varig udvikling af skovressourcerne- miljøet i landbruget og i landdistrikter- uddannelse af menneskelige ressourcer på området udvikling af landdistrikter- kontakter mellem landbrugsproducenter fra de to parter med henblik på at lette handelstransaktioner og investeringer- landbrugsforskning- landbrugsstatistik.Artikel 23 Samarbejde om sundhed De kontraherende parter er enige om at samarbejde med henblik på at forbedre folkesundheden, særlig blandt de mest ugunstigt stillede befolkningsgrupper.Med henblik herpå søger de at udvikle fælles forskning, teknologioverførsel, udveksling af erfaringer og faglig bistand, navnlig omfattende foranstaltninger vedrørende:- forvaltning og administration af de pågældende tjenester- udarbejdelse af programmer for erhvervsuddannelse- forbedring af sundhedsforholdene (navnlig med henblik på kolerabekæmpelse) og af den sociale velfærd i by- og landområder- forebyggelse og behandling af AIDS.Artikel 24 Samarbejde om social udvikling 1. De kontraherende parter etablerer et samarbejde med henblik på social udvikling i Andespagtlandene, særlig gennem en forbedring af levevilkårene for de fattigste befolkningsgrupper i Andespagtlandene.2. Blandt de foranstaltninger og aktioner der skal bidrage til at virkeliggøre disse mål, kan nævnes støtte, hovedsagelig i form af faglig bistand, på følgende områder:- administration af de sociale tjenester- erhvervsuddannelse og jobskabelse- forbedring af bolig- og hygiejneforholdene i by og på land- forebyggende sundhedsforanstaltninger- beskyttelse af børn- programmer for uddannelse af og bistand til unge- kvindernes rolle.Artikel 25 Narkotikabekæmpelse De kontraherende parter forpligter sig i overensstemmelse med deres respektive kompetence til at koordinere og intensivere deres bestræbelser for at modvirke og reducere produktion, afsætning og ulovligt forbrug af narkotika.Dette samarbejde, der skal foregå med inddragelse af de kompetente instanser på området, omfatter bl.a.:- projekter til fordel for statsborgere i Andespagtlandene vedrørende uddannelse, behandling og rehabilitering af stofmisbrugere- forskningsprogrammer- foranstaltninger og aktioner for samarbejde med henblik på at fremme en alternativ udvikling, herunder bl.a. udskiftning af afgrøder- udveksling af relevant information, herunder foranstaltninger vedrørende hvidvaskning af penge- programmer for forebyggelse og kontrol med væsentlige kemiske produkter og prækursorer- programmer for forebyggelse af stofmisbrug.De kontraherende parter har mulighed for efter fælles overenskomst at inddrage andre aktionsområder.Artikel 26 Samarbejde om regional integration og regionalt samarbejde De kontraherende parter fremmer aktioner, der sigter på at udvikle Andeslandenes regionale integration.De giver særlig forrang til aktioner, der sigter på:- faglig bistand vedrørende de tekniske aspekter af integrationen og integrationspraksis- fremme af regional og international handel- udvikling af det regionale miljøsamarbejde- styrkelse af de regionale institutioner og støtte til gennemførelsen af fælles politik og aktiviteter- tilskyndelse til udvikling af regional kommunikation.Artikel 27 Samarbejde vedrørende den offentlige administration De kontraherende parter gennemfører et samarbejde inden for administration, institutions- og domstolsorganisationen på nationalt, regionalt og kommunalt plan.Med henblik på at virkeliggøre disse målsætninger træffer de foranstaltninger, der sigter på:- at fremme udveksling af information og uddannelse af tjenestemænd og ansatte i stats-, regions- og kommunalforvaltningen- at gøre administrationen mere effektiv.Artikel 28 Samarbejde om information, kommunikation og kultur De kontraherende parter er enige om at gennemføre fælles aktioner inden for information og kommunikation med henblik på:- at øge kendskabet til Det Europæiske Fællesskab og Andespagten og deres målsætninger- at anspore Fællesskabets medlemsstater og Andespagtlandene til at styrke deres forbindelser på det kulturelle område.Disse aktioner vil navnlig kunne tage følgende former:- udveksling af relevant information om emner af gensidig interesse inden for kultur og information- tilskyndelse til kulturarrangementer og kulturudvekslinger- forundersøgelser og faglig bistand med henblik på bevarelse af kulturarven.Artikel 29 Samarbejde om fiskeri De kontraherende parter anerkender betydningen af en indbyrdes tilnærmelse af deres respektive interesser på fiskeriområdet. De vil derfor søge at styrke og udvikle deres samarbejde på dette område:- ved udarbejdelse og gennemførelse af specifikke programmer- ved at anspore den private sektor til at deltage i udviklingen af denne sektor.Artikel 30 Samarbejde på uddannelsesområdet Hver gang det fastslås, at en forbedring inden for uddannelse kan bidrage til at styrke samarbejdet, vil der kunne tilrettelægges en sådan på området af gensidig interesse under hensyntagen til de nye teknologier på området.Samarbejdet vil kunne tage form af:- foranstaltninger, der sigter på at forbedre uddannelsen af teknikere og fagfolk- foranstaltninger med stor multiplikatoreffekt med henblik på uddannelse af pædagoger og ledende teknisk personale, som allerede har lederansvar i offentlige og private virksomheder, administrationen, offentlige tjenester og andre økonomiske organer- konkrete programmer for udveksling af eksperter, viden og teknik mellem uddannelsesinstitutioner i Andeslandene og Europa, særlig på det tekniske, videnskabelige og erhvervsmæssige område- programmer for alfabetisering som led i projekter inden for sundhed og social udvikling.Artikel 31 Midler til gennemførelse af samarbejdet 1. De kontraherende parter forpligter sig til efter evne og under anvendelse af deres respektive mekanismer at stille passende midler til rådighed med henblik på at virkeliggøre målene for det ved denne aftale fastsatte samarbejde, herunder finansielle midler. I denne forbindelse foretages der, hver gang det er muligt, en flerårig programmering, og der fastlægges prioriteringer under hensyntagen til Andespagtlandenes behov og udviklingsniveau.2. For at lette samarbejdet i henhold til denne aftale indrømmer Andespagten:- eksperter fra Fællesskabet de nødvendige garantier og faciliteter for udøvelsen af deres mission- fritagelse for skat, afgifter o.l. på varer og tjenesteydelser, der skal indføres i forbindelse med projekter som led i samarbejdet mellem Fællesskabet og Andespagten.Disse principper konkretiseres i senere arrangementer i overensstemmelse med de nationale lovgivninger.Artikel 32 Blandet Kommission 1. De kontraherende parter er enige om at videreføre Den Blandede Kommission, der blev nedsat ved den samarbejdsaftale, der blev undertegnet i 1983; de beslutter endvidere at videreføre underkommissionen for videnskab og teknologi, underkommissionen for industrisamarbejde og underkommissionen for handelssamarbejde.2. Den Blandede Kommission har til opgave:- at drage omsorg for denne aftales rette funktion- at koordinere aktiviteter, projekter og konkrete aktioner vedrørende denne aftales mål samt at foreslå de nødvendige midler til deres gennemførelse- at undersøge udviklingen i samhandelen og samarbejdet mellem parterne- at rette alle nødvendige henstillinger til at fremme øget samhandel og en intensivering og en diversificering af samarbejdet- at søge egnede midler til at forebygge eventuelle vanskeligheder på de af aftalen omfattede områder.3. Dagsordenen for møderne i Den Blandede Kommission fastsættes efter fælles overenskomst. Den Blandede Kommission fastsætter selv bestemmelser om mødehyppighed og -sted, formandskab, muligheden for nedsættelse af yderligere underkommissioner og andre eventuelle spørgsmål.Artikel 33 Andre aftaler 1. Med forbehold af bestemmelserne i traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber berører denne aftale og enhver handling i henhold til den på ingen måde den kompetence, som Fællesskabets medlemsstater har til at gennemføre bilaterale aktioner med Andespagtlandene inden for rammerne af det økonomiske samarbejde og til i givet fald at indgå nye aftaler med Andespagtlandene om økonomisk samarbejde.2. Bestemmelserne i denne aftale erstatter de bestemmelser i aftalerne mellem Fællesskabets medlemsstater og Andespagtlandene, som er uforenelige eller identiske dermed, jf. dog bestemmelserne i stk. 1 vedrørende det økonomiske samarbejde.Artikel 34 Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab Der indgås en særskilt protokol mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Cartagena-aftalen og dens medlemslande på den anden side.Artikel 35 Territorial anvendelse Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for de områder, hvor Cartagena-aftalen finder anvendelse.Artikel 36 Bilag Bilaget udgør en integrerende del af denne aftale.Artikel 37 Ikrafttræden og stiltiende forlængelse Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de retlige procedurer, som er nødvendige i så henseende. Den indgås for et tidsrum på fem år. Aftalen forlænges stiltiende fra år til år, medmindre en af de kontraherende parter opsiger den med et skriftligt varsel på seks måneder forud for udløbsdatoen.Artikel 38 Sprog Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 39 Udviklingsklausul 1. De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst udvide og forbedre denne aftale med henblik på at øge samarbejdet og supplere aftalen med aftaler om specifikke sektorer eller aktiviteter.2. Som led i anvendelsen af denne aftale kan hver af parterne fremsætte forslag til at udvide området for det gensidige samarbejde under hensyntagen til erfaringerne med aftalens anvendelse.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Copenhague, el veintitrés de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i København, den treogtyvende april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Kopenhagen am dreiundzwanzigsten April neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå óôçí Êïðåã÷Üãç, óôéò åßêïóé ôñåéò Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôñßá.Done at Copenhagen on the twenty-third day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Copenhague, le vingt-trois avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Copenaghen, addì ventitré aprile millenovecentonovantatréGedaan te Kopenhagen, de drieëntwintigste april negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Copenhaga, em vinte e três de Abril de mil novecentos e noventa e três.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>REFERENCE TIL EN FILM>Por la Comisión del Acuerdo de Cartagena>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de la República de Bolivia>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de la República de Colombia>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de la República del Ecuador>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de la República del Perú>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno de la República de Venezuela>REFERENCE TIL EN FILM>BILAG BREVVEKSLING OM SØTRANSPORT Brev nr. 1Bruxelles, den. . . . .Hr. . . . . .,Vi ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte følgende:Ved undertegnelsen af samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Cartagena-aftalen og dens medlemslande forpligtede parterne sig til at søge spørgsmål vedrørende søtransport behandlet på passende måde, særlig når søtransport kunne give anledning til en hindring for udvikling af samhandelen. I denne forbindelse skal der søges gensidigt tilfredsstillende løsninger under overholdelse af princippet om fri og redelig konkurrence på et kommercielt grundlag.Det blev tillige aftalt, at disse spørgsmål også skulle behandles på møder i Den Blandede Kommission.Modtag, hr. . . . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberBrev nr. 2Bruxelles, den. . . . .Hr. . . . .,Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse og bekræfte følgende:»Ved undertegnelsen af samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Cartagena-aftalen og dens medlemslande forpligtede parterne sig til at søge spørgsmål vedrørende søtransport behandlet på passende måde, særlig når søtransport kunne give anledning til en hindring for udvikling af samhandelen. I denne forbindelse skal der søges gensidigt tilfredsstillende løsninger under overholdelse af princippet om fri og redelig konkurrence på et kommercielt grundlag.Det blev tillige aftalt, at disse spørgsmål også skulle behandles på møder i Den Blandede Kommission.«Modtag, hr. . . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For Cartagena-aftalen og dens medlemslandeMeddelelse om ikrafttrædelse af rammeaftalen om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagena-aftalen og dens medlemslande, Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela Da udvekslingen af notifikationsinstrumenter vedrørende afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for ikrafttrædelsen af ovennævnte aftale, der blev undertegnet den 23. april 1993 i København, blev tilendebragt den 23. april 1998, træder aftalen, i overensstemmelse med artikel 37 heri, i kraft den 1. maj 1998.

Summary:
Samarbejdsaftale mellem EØF og Andesgruppen
Samarbejdsaftale mellem EØF og Andesgruppen
 
RESUMÉ AF:
Afgørelse 98/278/EF — om indgåelse af en rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagenaaftalen og dens medlemslande, Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela
Rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagena-aftalen og dens medlemslande Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela
HVAD ER FORMÅLET MED AFGØRELSEN OG RAMMEAFTALEN?
Med afgørelsen indgås rammeaftalen på vegne af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF, nu Den Europæiske Union (EU)). Formålet med rammeaftalen er at konsolidere, uddybe og styrke relationer mellem de to parter.
HOVEDPUNKTER
»Andesgruppen« er en frihandelszone, der er oprettet ved Cartagenaaftalen i 1969. Den omfattede oprindeligt fem lande (Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador og Peru), og den blev senere udvidet med et sjette land, Venezuela. To af landene trådte efterfølgende ud af gruppen — Chile (1976) og Venezuela (2006).Samarbejde
Parterne vedtog at oprette et så bredt økonomisk samarbejde som muligt. Samarbejdsområder omfatter:industri videnskab og teknologi landbrug og fiskeri tjenesteydelser tekniske, sundhedsmæssige og fytosanitære forskrifter regional udvikling og integration i grænseområder.Formålet med samarbejdet omfatter:at styrke og diversificere deres gensidige økonomiske forbindelser at bidrage til udvikling af deres respektive økonomier på et bæredygtigt grundlag og til højnelse af deres respektive levestandarder at fremme en udvidelse af samhandelen med henblik på diversificering og åbning af nye markeder at fremme investeringsstrømmene og teknologioverførsel og at forstærke beskyttelsen af investeringer at skabe betingelser for at fremme beskæftigelsen og forbedre produktiviteten i arbejdssektoren at stimulere udviklingen af landdistrikter og den teknologiske kapacitet at støtte de regionale integrationsbestræbelser at udveksle information om statistik og metode.Samarbejdsformer omfatter:udvidede kontakter fælles deltagelse af virksomheder fra EU og Andesgruppen faglig bistand, forskningsprojekter fremme af bl.a. joint ventures udveksling af information oprettelse af et netværk for økonomiske beslutningstagere.
IKRAFTTRÆDELSE
Rammeaftalen trådte i kraft den 1. maj 1998.
BAGGRUND
EU har desuden en omfattende handelsaftale med Colombia, Peru og Ecuador (se resumé). Den har været midlertidigt gældende for Colombia og Peru siden 2013 og for Ecuador siden 2017.
HOVEDDOKUMENTER
Rådets afgørelse 98/278/EF af 7. april 1998 om indgåelse af en rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagenaaftalen og dens medlemslande, Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela (EFT L 127 af 29.4.1998, s. 10).
Rammeaftale om Samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Cartagenaaftalen og dens medlemslande Republikken Bolivia, Republikken Colombia, Republikken Ecuador, Republikken Peru og Republikken Venezuela (EFT L 127 af 29.4.1998, s. 11-25).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets afgørelse 2012/735/EU af 31. maj 2012 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af handelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Colombia og Peru på den anden side (EUT L 354 af 21.12.2012, s. 1-2).
Handelsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Colombia og Peru på den anden side (EUT L 354 af 21.12.2012, s. 3-2607).
Efterfølgende ændringer af handelsaftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne konsoliderede udgave har ingen retsvirkning.
Rådets afgørelse (EU) 2016/2369 af 11. november 2016 om undertegnelse på Unions vegne og midlertidig anvendelse af tiltrædelsesprotokollen til handelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Colombia og Peru på den anden side for at tage hensyn til Ecuadors tiltrædelse af aftalen (EUT L 356 af 24.12.2016, s. 1-2).
Tiltrædelsesprotokol til handelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Colombia og Peru på den anden side for at tage hensyn til Ecuadors tiltrædelse af aftalen (EUT L 356 af 24.12.2016, s. 3-1456).
seneste ajourføring 06.04.2020