Document ID: 21997A1115(01)

Reference:
EUR-Lex - 21997A1115(01) - SK
Dôležité právne oznámenie
|
21997A1115(01)
Úradný vestník L 313 , 15/11/1997 S. 0026 - 0037
Dohodao vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikouEURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len "spoločenstvo"), na jednej strane, aVLÁDA JUHOAFRICKEJ REPUBLIKY konajúca v mene Juhoafrickej republiky (ďalej len "Južná Afrika"), na druhej strane,ďalej len "strany",BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť vedy a techniky na ich hospodársky a sociálny rozvoj;keďže spoločenstvo a Južná Afrika sa venujú vedeckému a technickému rozvoju vrátane ukážok v mnohých oblastiach spoločných záujmov, a keďže z toho môžu vyplývať vzájomné výhody, ak sa strany zapoja do aktivít spolupráce;KEĎŽE taká spolupráca by mohla byť užitočná aj pre Spoločenstvo na rozvoj Južnej Afriky, pokiaľ je to možné a oprávnené;KEĎŽE na tento účel je žiaduce, aby sa ustanovil rámec spolupráce;KEĎŽE táto dohoda o vedeckej a technickej spolupráci tvorí súčasť globálnej spolupráce medzi spoločenstvom a jej členskými štátmi, na jednej strane, a Južnou Afrikou, na druhej strane;KEĎŽE Európsky parlament a Rada Európskej únie prijali rozhodnutím 1110/94/ES rámcový program aktivít Európskeho spoločenstva v oblasti vedy a technického rozvoja a ukážok (1994-98), ďalej len "Štvrtý rámcový program";KEĎŽE bez toho, aby to malo dopad na príslušné ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, táto dohoda a akékoľvek aktivity vykonávané podľa nej, v žiadnom prípade neovplyvnia právomoci udelené členským štátom na podnikanie dvojstranných aktivít s Južnou Afrikou v oblasti vedy, techniky, výskumu a vývoja a na uzatváranie dohôd na tento účel, ak je to potrebné,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1CieleStrany podporia a uľahčia spoluprácu medzi spoločenstvom a Južnou Afrikou v oblasti spoločných záujmov, pričom podporia výskum a vývoj vrátane ukážkových aktivít na podporu napredovania vedy a/alebo techniky.Článok 2DefinícieNa účely tejto dohody:a) "kooperačná aktivita" znamená akúkoľvek aktivitu vykonávanú podľa tejto dohody a zahŕňa spoločný výskum;b) "informácie" znamená vedecké alebo technické údaje, výsledky alebo metódy výskumu a vývoja vyplývajúce zo spoločného výskumu a akékoľvek iné informácie, ktoré považujú za potrebné účastníci zapojení do kooperačných aktivít, vrátane, ak je to potrebné, samotných zmluvných strán;c) "duševné vlastníctvo" má význam definovaný v článku 2 Štokholmského dohovoru zo 14. júla 1967 o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva;d) "spoločný výskum" znamená vedecký, technický vývoj a ukážky, ktoré sú vykonávané s finančnou podporou od jednej strany alebo od obidvoch strán alebo bez finančnej podpory a ktoré zahŕňajú spoluprácu účastníkov tak zo spoločenstva ako aj z Južnej Afriky;e) "účastník" alebo "výskumný subjekt" znamená akúkoľvek osobu, právny subjekt, univerzitu, výskumný ústav alebo akúkoľvek inú inštitúciu alebo podnik, ktorý sa zúčastňuje na kooperačnej aktivite, vrátane samotných strán.Článok 3ZásadySpolupráca sa vykonáva na základe týchto zásad:a) vzájomný prospech;b) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť činnosti účastníkov pri kooperačných aktivitách; ac) v rámci platných zákonov a predpisov, účinná ochrana duševného vlastníctva a spravodlivé spoločné využitie práv k duševnému vlastníctvu podľa prílohy, ktorá tvorí neoddeliteľnú časť tejto dohody.Článok 4Oblasť spolupráceSpolupráca podľa tejto dohody môže zahŕňať všetky aktivity vedeckého a technického vývoja a ukážky (ďalej len VTR), ktoré sa týkajú Štvrtého rámcového programu, a všetky podobné aktivity VTR v Južnej Afrike.Článok 5Spôsoby spolupráceSpolupráca môže mať tieto formy:a) i) účasť výskumných subjektov Južnej Afriky na projektoch VTR týkajúcich sa Štvrtého rámcového programu a recipročnej účasti výskumných subjektov Európskeho spoločenstva na projektoch v Južnej Afrike v podobných oblastiach výskumu; pokiaľ ide o účasť Južnej Afriky na projektoch VTR spoločenstva, takáto účasť podlieha pravidlám platných pre účasť podnikov, výskumných stredísk a univerzít v v osobitných programoch VTR spoločenstva [1];ii) na účel účasti výskumných subjektov Južnej Afriky na špecifickom programe VTR v oblasti spolupráce s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami (1994-98) sa Južná Afrika považuje za rozvojovú krajinu;b) spoločné využívanie výskumných zariadení;c) návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov;d) účasť expertov na seminároch, sympóziách a kurzoch;e) vedecká sieť a výcvik výskumných pracovníkov;f) výmena informácií o praktikách, zákonoch, predpisoch a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce podľa tejto dohody;g) iné spôsoby spolupráce, ktoré môže odporučiť Spoločný výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu v súlade s platnými politikami a programami strán.S výnimkou projektov uvedených vyššie pod písm. a) bod ii), môžu spoločné projekty VTR začať, hneď ako účastníci uzatvoria spoločný plán technického riadenia (SPTR) uvedený v prílohe k tejto dohode.Článok 6Spoločný výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu (SVVTS)a) Na účel spravovania tejto dohody sa zriadi Spoločný výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu (SVVTS); skladá sa zo zástupcov Komisie a Južnej Afriky; prijme svoj rokovací poriadok.b) SVVTS má tieto úlohy:1. podporovať a preverovať rôzne kooperačné aktivity, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda;2. robiť odporúčania podľa článku 5 písm. g);3. poskytovať stranám rady o spôsoboch rozširovania spolupráce v súlade so zásadami ustanovenými v tejto dohode;4. preverovať účinné a efektívne fungovanie dohody;5. stranám každoročne predkladať správu o úrovni, stave a efektívnosti spolupráce vykonanej podľa tejto dohody.c) SVVTS sa schádza na základe vzájomnej dohody, schôdze sa konajú striedavo v spoločenstve a v Južnej Afrike.d) Náklady, ktoré výbor vynaloží alebo ktoré sa vynaložia v mene výboru, znáša tá strana, voči ktorej sú členovia zodpovední. Náklady, ktoré priamo súvisia so schôdzami výboru, okrem nákladov na cestovné a ubytovanie, znáša hostiteľská strana.Článok 7Financovaniea) Kooperačné aktivity sú podmienené dostupnosťou financií a platnými zákonmi a predpismi, politikami a programami strán.b) Náklady vynaložené účastníkmi na kooperačné aktivity nevyžadujú žiadny prenos financií od jednej strany k druhej strane, okrem účasti uvedenej v článku 5 písm. a) bod ii).Článok 8Vstup pracovníkov a vybavenieKaždá strana podnikne primerané kroky a vynaloží svoje najlepšie úsilie v rámci existujúcich zákonov a právnych predpisov na uľahčenie vstupu na svoje územie a výstup z neho pracovníkom, materiálu a vybaveniu účastníkov zapojených do kooperačných aktivít podľa tejto dohody alebo použitých pri nich.Článok 9Šírenie a využitie informáciíVýskumné subjekty zriadené v Južnej Afrike, ktoré sa zúčastňujú na projektoch VTR v spoločenstve, podliehajú vzhľadom na vlastníctvo, šírenie a využitie informácií a vzhľadom na duševné vlastníctvo, ktoré vyplývajú z takejto účasti, pravidlám na šírenie výsledkov výskumu zo špecifických programov VTR spoločenstva a ustanoveniam prílohy k tejto dohode.Výskumné subjekty zriadené v spoločenstve, ktoré sa zúčastňujú na projektoch VTR v Južnej Afrike, majú, pokiaľ ide o vlastníctvo, šírenie a využitie informácií a o duševné vlastníctvo, ktoré vyplývajú z takejto účasti, také isté práva a povinnosti, ako subjekty Južnej Afriky a podliehajú ustanoveniam v prílohe k tejto dohode.Článok 10Územná platnosťTáto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na území Južnej Afriky.Článok 11Nadobudnutie platnosti; vypovedanie; urovnanie sporova) Táto dohoda nadobúda platnosť v deň, keď si strany vzájomne písomne oznámia, že sú splnené ich právne požiadavky.b) Táto dohoda sa uzatvára na obdobie trvania Štvrtého rámcového programu a môže sa predĺžiť na základe vzájomnej dohody medzi stranami (tiché predĺženie) na špecifické programy realizujúce nasledujúce rámcové programy spoločenstva.c) Táto dohoda sa môže zmeniť a doplniť na základe dohody strán. Zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť v deň, keď si strany vzájomne písomne oznámia, že sú splnené ich právne požiadavky.d) Túto dohodu môže kedykoľvek ktorákoľvek strana písomne vypovedať so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Uplynutie obdobia platnosti alebo výpoveď tejto dohody nemajú vplyv na platnosť alebo dobu trvania ktoréhokoľvek opatrenia prijatého podľa tejto dohody, ani na žiadne zvláštne práva a povinnosti, ktoré vznikli v súlade s jej prílhou.e) Všetky problémy a spory, ktoré súvisia s interpretáciou alebo vykonaním tejto dohody, sa medzi stranami urovnajú na základe vzájomnej dohody.Článok 12Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++For the Governement of the Republic of South Africa+++++ TIFF +++++[1] Rozhodnutie Rady 94/763/ES z 21. novembra 1994 o pravidlách účasti podnikov, výskumných centier a univerzít na aktivitách výskumu, technického rozvoja a ukážkových aktivitách Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 306, 30.11.1994, s.8).--------------------------------------------------PRÍLOHAPRÍLOHA O ŠÍRENÍ A VYUŽÍVANÍ INFORMÁCIÍ A RIADENÍ, PRIDEĽOVANÍ A VÝKONE PRÁV K DUŠEVNÉMU VLASTNÍCTVUI. VLASTNÍCTVO, PRIDEĽOVANIE A VÝKON PRÁV1. Všetky výskumy vykonávané podľa tejto dohody sú "spoločným výskumom". Účastníci vykonávajúci spoločný výskum vypracujú spoločné plány technického riadenia (SPTR), ktoré obsahujú minimálne zásady vzhľadom na vlastníctvo a využitie, vrátane uverejňovania informácií a duševného vlastníctva (DV), ktoré sa vytvoria v priebehu spoločného výskumu [1].Zodpovedná financujúca agentúra alebo oddelenie zmluvnej strany, ktoré sa podieľa na financovaní výskumu, musí pred uzatvorením konkrétnych zmlúv o výskumnej a vývojovej spolupráci schváliť jednotlivé SPTR, ktoré sa priložia k zmluvám. Pri vypracovaní jednotlivých SPTR sa zoberú do úvahy ciele spoločného výskumu, jednotlivé príspevky účastníkov, výhody a nevýhody udelenia licencie podľa územia alebo oblastí použitia, požiadavky, ktoré ukladajú platné zákony, potreba postupov na urovnanie sporu a iné faktory, ktoré účastníci považujú za vhodné. SPTR musia upravovať aj práva a povinnosti týkajúce sa výskumu a informácií, ktoré vytvoria hosťujúci výskumní pracovníci vzhľadom na duševné vlastníctvo.2. Informácie alebo duševné vlastníctvo vytvorené v priebehu spoločného výskumu, a ktoré neupravujú SPTR, sa rozdelí podľa postupov ustanovených v oddieli I ods. 1 podľa zásad ustanovených v SPTR. V prípade nezhody, ktorá sa nedá vyriešiť podľa dohodnutého postupu na urovnanie sporu, vlastnia také poznatky alebo duševné vlastníctvo spoločne všetci účastníci zapojení do spoločného výskumu, z ktorého informácie alebo duševné vlastníctvo vyplývajú, a každý účastník, na ktorého sa toto ustanovenie vzťahuje, má právo použiť takéto informácie alebo duševné vlastníctvo na svoje vlastné komerčné využitie bez zemepisného obmedzenia.3. V súlade s platnými zákonmi každá strana zabezpečí, aby druhá strana a jej účastníci mohli obdržať práva k duševnému vlastníctvu, ktoré sa im pridelia v súlade so zásadami ustanovenými v oddieli I tejto prílohy.4. Pri zachovaní podmienok konkurencie v oblastiach, ktorých sa týka táto dohoda, každá strana vynaloží úsilie na zabezpečenie toho, aby sa práva nadobudnuté podľa tejto dohody a opatrenia prijaté podľa nej vykonávali takým spôsobom, aby sa podporilo najmä:i) šírenie a využitie informácií, ktoré sa získali, odhalili alebo ináč sprístupnili v rámci tejto dohody;ii) prijatie a vykonanie medzinárodných noriem.II. DIELA CHRÁNENÉ AUTORSKÝM PRÁVOMS právami, ktoré patria stranám alebo ich účastníkom, sa zaobchádza v súlade s Bernským dohovorom (Parížsky akt z roku 1971).III. VEDECKÉ LITERÁRNE DIELABez toho, aby to malo dopad na oddiel IV, všetky výsledky spoločného výskumu uverejnia účastníci spoločne, ak nie je ináč dohodnuté v SPTR. Okrem predchádzajúceho pravidla sa uplatní tento postup:1. v prípade, že niektorá strana alebo verejné inštitúcie takejto strany uverejní vedecké a technické časopisy, články, správy, knihy, vrátane videozáznamu alebo softwaru, ktoré sú výsledkom spoločného výskumu podľa tejto dohody, má druhá strana právo s písomným súhlasom vydavateľa na celosvetovú, nevýlučnú, neodvolateľnú a bezodplatnú licenciu na preklad, reprodukciu, úpravu, vysielanie a verejné šírenie takýchto diel;2. strany sa vynasnažia o to, aby sa literárne diela vedeckého charakteru vyplývajúce zo spoločného výskumu podľa tejto dohody čo najviac rozšírili a uverejnili nezávislými vydavateľmi;3. všetky kópie diela chráneného autorským právom, ktoré sa má verejne rozšíriť a ktoré vzniklo podľa tohto ustanovenia, musia uvádzať meno autora (mená autorov) diela, ibaže autor alebo autori výslovne odmietne alebo odmietnu byť menovaní. V kópiách musí tiež byť zreteľne uvedené potvrdenie kooperačnej podpory strán.IV. UTAJOVANÉ INFORMÁCIEA. Utajované dokumentárne informácie1. Každá strana alebo jej účastníci čo najskôr a predovšetkým v SPRT identifikujú informácie v rámci tejto dohody, ktoré chcú ponechať utajované, pričom zoberú do úvahy medzi iným tieto kritériá:- utajenie informácie v tom zmysle, že informácia nie je ako celok alebo v presnom zložení alebo zoskupení jej častí ani všeobecne známa ani zákonným spôsobom ľahko dostupná znalcom v tejto oblasti,- skutočnú alebo prípadnú komerčnú hodnotu informácie na základe jej utajenia,- predošlú ochranu informácie v tom zmysle, že podliehala opatreniam, ktoré za tých okolností opodstatnene prijali osoby oprávnené na kontrolu na účel zachovania tajomstva.2. Od účastníkov sa spravidla nepožaduje, aby stranám poskytli utajované informácie. Ak strany obdržia takéto informácie, berú do úvahy ich privilegovanú povahu, a takéto informácie nesmú byť ďalej odhaľované stranami, v rámci nich ani medzi nimi bez písomného súhlasu účastníka (účastníkov), ktorému (ktorým) informácie patria. Tieto obmedzenia sa automaticky skončia, ak majiteľ takéto informácie bez obmedzenia odhalí znalcom v danej oblasti.3. Každá strana zabezpečí, aby utajované informácie, ktoré si strany medzi sebou oznámia podľa tejto dohody, a ich privilegovanú povahu, ktorá z toho vyplýva, mohla druhá strana ľahko spoznať napr. pomocou vhodného označenia alebo obmedzujúceho popisu. Toto platí aj pre každú úplnú alebo čiastočnú reprodukciu takýchto informácií.4. Utajované informácie oznámené podľa tejto dohody a obdržané od druhej strany môže prijímajúca strana rozšíriť osobám, ktoré sú zamestnané u prijímajúcej strany alebo prijímajúcou stranou a inými príslušnými oddeleniami alebo agentúrami prijímajúcej strany, ktoré majú oprávnenie na zvláštne účely prebiehajúceho spoločného výskumu, a to za predpokladu, že všetky takto rozšírené utajované informácie musia byť v súlade s písomnou dohodou o zachovaní dôvernosti a musia byť ako také zreteľne rozoznateľné, ako je uvedené vyššie.5. Na základe predchádzajúceho písomného súhlasu strany, ktorá poskytuje utajované informácie podľa tejto dohody, môže prijímajúca strana šíriť takéto utajované informácie ešte ďalej, ako je to ináč prípustné podľa vyššieho odseku 3. Strany spolupracujú pri vypracovaní postupov na dožiadanie a získanie predchádzajúceho písomného súhlasu na takéto ďalšie rozširovanie a každá strana poskytne takýto súhlas do takého rozsahu, aký povoľuje jej vlastná politika, vnútroštátne predpisy a zákony.B. Nedokumentárne utajované informácieStrany alebo ich účastníci zaobchádzajú s nedokumentárnymi utajovanými informáciami alebo inými dôvernými alebo privilegovanými informáciami poskytnutými na seminároch a iných podujatiach organizovaných podľa tejto dohody, alebo s informáciami vyplývajúcimi zo zapojenia pracovníkov, používania zariadení alebo zo spoločných projektov, podľa zásad bližšie uvedených v vyššie oddieli IV (A), avšak za predpokladu, že príjemca takýchto utajovaných informácií alebo iných dôverných alebo privilegovaných informácií bol vopred písomne upovedomený o dôvernom charaktere takýchto oznamovaných informácií.C. KontrolaKaždá strana vynaloží svoje najlepšie úsilie na zabezpečenie toho, aby utajované informácie obdržané podľa tejto dohody boli kontrolované spôsobom ustanoveným v tejto dohode. Ak niektorá zo strán zistí, že nevie dodržať ustanovenia vo vyššie uvedených odsekoch A a B, alebo opodstatnene očakáva, že ich nebude schopná dodržať, okamžite informuje o tom tú stranu, ktorej sa takéto šírenie pravdepodobne dotkne. Zainteresované strany sa potom poradia o vhodnom spôsobe konania.[1] Indikatívne vlastnosti takých SPTR sú ustanovené v dodatku.--------------------------------------------------DodatokIndikatívne vlastnosti spoločného plánu technického riadenia/SPRT je súčasťou zmluvy uzatvorenej medzi účastníkmi spoločného výskumu, ktorá definuje ich príslušné práva a povinnosti. Pokiaľ ide o práva k duševnému vlastníctvu, SPRT sa spravidla venujú medzi iným vlastníctvu, ochrane, právam užívateľa na účely výskumu a vývoja, využitiu a šíreniu, vrátane opatrení na spoločné uverejnenie, právam a povinnostiam hosťujúcich výskumných pracovníkov a postupom na urovnanie sporu. V SPRT sa môžu uvádzať aj súvislosti s novými a zdrojovými informáciami, pravidlá upravujúce odhaľovanie utajovaných informácií, udeľovania licencií a konečných výsledkov.--------------------------------------------------ZÁVEREČNÝ AKTSplnomocnení zástupcovia:RADY EURÓPSKEJ ÚNIE,na jednej strane, aJUHOAFRICKÁ REPUBLIKA,na druhej strane,ktorí sa zišli v Bruseli dňa piateho decembra roku tisíc deväťsto deväťdesiatšesť na účel podpísania Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou,pri podpisovaní dohodyprijali toto spoločné vyhlásenie zmluvných strán:Spoločné vyhlásenie k Dohode o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou.Vyššie uvedené vyhlásenie je v prílohe k tomuto konečnému aktu.--------------------------------------------------SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K DOHODE O VEDECKEJ A TECHNICKEJ SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JUHOAFRICKOU REPUBLIKOUEurópske spoločenstvo a Južná Afrika znovu opakujú svoje pevnú vôľu upevniť vedeckú a technickú spoluprácu a prijímajú závery tejto dohody, ktorá umožní ešte užšiu spoluprácu medzi týmito dvomi stranami v prospech aktivít výskumu a technického rozvoja, vrátane ukážok v rôznych oblastiach spoločného záujmu.Európske spoločenstvo a Južná Afrika vyhlasujú, že sa zaväzujú urobiť všetko na zabezpečenie toho, aby aktivity vyvíjané v rámci tejto dohody mali priaznivý dopad aj v širšom regióne Južnej Afriky, a aby tak prispeli k harmonickému a trvalému hospodárskemu a sociálnemu rozvoju, ako sa predpokladá vo vyhlásení Európskej únie – SADC prijatom na Konferencii ministrov v Berlíne v septembri 1994 a potvrdenom pri príležitosti Konferencie ministrov vo Windhoek v októbri 1996.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Za vládu Juhoafrickej republiky+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Vedecká a technická spolupráca medzi EÚ a Juhoafrickou republikou
Vedecká a technická spolupráca medzi EÚ a Juhoafrickou republikou
 
ZHRNUTIE K DOKUMENTOM:
Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou
Rozhodnutie 97/763/ES – uzatvorenie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou
AKÝ JE CIEĽ DOHODY A ROZHODNUTIA?
Dohodou sa ustanovuje formálny rámec spolupráce v oblasti vedy a techniky zameraný na podporu, rozvoj a uľahčenie výskumnej a vývojovej činnosti v oblastiach spoločného záujmu.
Rozhodnutím sa uzatvára dohoda v mene Európskeho spoločenstva (dnešnej EÚ).
HLAVNÉ BODY
Činnosti vykonávané v rámci tejto dohody sú založené na týchto zásadách:vzájomný prospech;  včasná výmena informácií,  účinná ochrana duševného vlastníctva a spravodlivé spoločné využívanie práv k duševnému vlastníctvu.  Oblasti spolupráce
Spolupráca môže zahŕňať všetky aktivity vedeckého a technického vývoja a ukážky (VTR), ktoré sa týkajú rámcového programu EÚ pre výskum a inovácie, a všetky podobné aktivity VTR v Juhoafrickej republike.
Činnosti
Medzi aktivity spolupráce môžu patriť tieto:recipročná účasť výskumných subjektov (t. j. výskumných stredísk, podnikov, univerzít) na projektoch,  spoločné využívanie výskumných zariadení,  návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov,  účasť expertov na seminároch, sympóziách a kurzoch,  vedecké siete a výcvik výskumných pracovníkov,  výmena informácií o praktikách, právnych predpisoch, smerniciach a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce podľa tejto dohody,  iné spôsoby spolupráce, ktoré môže odporučiť Spoločný výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu zriadený na základe tejto dohody.  
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Dohoda nadobudla platnosť 11. novembra 1997. Dohoda bola uzatvorená na obdobie trvania 4. rámcového programu pre výskum a inovácie a obnovuje sa na každý nasledujúci rámcový program.
KONTEXT
Táto dohoda dopĺňa dohodu o obchode, rozvoji a spolupráci.
Ďalšie informácie:Juhoafrická republika a EÚ (Európska služba pre vonkajšiu činnosť).  Ďalšie informácie o spolupráci s Juhoafrickou republikou v oblasti výskumu a inovácií:Medzinárodná spolupráca s Juhoafrickou republikou v oblasti výskumu a inovácií (Európska komisia)  Plán pre vedeckú a technologickú spoluprácu EÚ a Juhoafrickej republiky (Európska komisia).  
HLAVNÉ DOKUMENTY
Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou (Ú. v. EÚ L 313, 15.11.1997, s. 26 – 37)
Rozhodnutie Rady 97/763/ES z 10. novembra 1997 o uzatvorení Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou (Ú. v. ES L 313, 15.11.1997, s. 25)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou (Ú. v. EÚ L 313, 15.11.1997, s. 38)
Posledná aktualizácia 06.11.2018