Document ID: 22020A1204(01)

Reference:
4.12.2020
CS
Úřední věstník Evropské unie
LI 408/3
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A VLÁDOU ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ A JEJICH OCHRANĚ
EVROPSKÁ UNIE na straně jedné
a
VLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY na straně druhé,
dále společně jen „strany“,
S OHLEDEM na souhlas stran s tím, že budou vzájemně podporovat harmonickou spolupráci a rozvoj zeměpisných označení, jak je definován v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „Dohoda TRIPS“), a rozvíjet obchod s produkty, jež nesou takové zeměpisné označení, pocházejícími z území stran,
SE ROZHODLY UZAVŘÍT TUTO DOHODU:
Článek 1
Oblast působnosti dohody
1.   Tato dohoda se vztahuje na spolupráci v oblasti zeměpisných označení produktů, které pocházejí z území stran, a na jejich ochranu.
2.   Strany se dohodly, že po vstupu této dohody v platnost zváží rozšíření oblasti působnosti zeměpisných označení, na něž se dohoda vztahuje, na další produktové kategorie zeměpisných označení, jež nepodléhají oblasti působnosti právních předpisů uvedených v článku 2, zejména na řemeslnou výrobu, a to s ohledem na legislativní vývoj stran.
Pro účely uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce strany zahrnuly do přílohy VII názvy identifikující produkty pocházející z jejich území a na tomto území chráněné, kterým by se při rozšíření rozsahu ochrany této dohody měla ochrana poskytnout přednostně v souladu s postupy stanovenými v článku 3 této dohody.
Strany přezkoumají pokrok dosažený v rozšiřování rozsahu ochrany této dohody do dvou let od jejího vstupu v platnost a poté každé dva roky provedou přezkum.
Článek 2
Zavedená zeměpisná označení
1.   Strany dospěly k závěru, že jejich příslušné právní předpisy uvedené v příloze I této dohody stanoví základní prvky postupu pro zápis a ochranu zeměpisných označení podle čl. 22 odst. 1 Dohody TRIPS.
Strany se shodly, že základní prvky uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce jsou tyto:
a)
jeden nebo několik rejstříků, v nichž jsou zanesena zeměpisná označení chráněná na dotyčném území;
b)
správní postup, kterým se ověřuje, že zeměpisná označení označují zboží jako pocházející z území, regionu nebo místa některé ze stran, kde je možné danou jakost, pověst a další vlastnosti zboží v zásadě přičítat jeho zeměpisnému původu;
c)
požadavek, že zapsaný název odpovídá konkrétnímu produktu nebo produktům, pro něž je stanovena specifikace, kterou lze měnit pouze správním postupem;
d)
kontrolní opatření platná pro výrobu;
e)
vymáhání ochrany zapsaných názvů vhodnými správními opatřeními ze strany orgánů veřejné správy;
f)
právo každého producenta usazeného v dané oblasti, který se podrobí systému kontrol, uvádět na trh produkt označený chráněným názvem, jestliže producent zajistí soulad se specifikací produktu;
g)
námitkové řízení, které umožňuje vzít v úvahu oprávněné zájmy předchozích uživatelů názvů, ať jsou názvy chráněny jako forma duševního vlastnictví, či ne.
2.   Po přezkoumání technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II pro zeměpisná označení Čínské lidové republiky obsažená v příloze III, která Čínská lidová republika zapsala podle svých právních předpisů uvedených v příloze I, se Evropská unie zavazuje chránit tato zeměpisná označení na úrovni ochrany, která není nižší než úroveň stanovená v této dohodě.
3.   Po přezkoumání technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II pro zeměpisná označení Evropské unie obsažená v příloze IV, která Evropská unie zapsala podle svých právních předpisů uvedených v příloze I, se Čínská lidová republika zavazuje chránit tato zeměpisná označení na úrovni ochrany, která není nižší než úroveň stanovená v této dohodě.
4.   Tento článek se použije, aniž jsou dotčeny předchozí závazky stran vyplývající z použití článku 3 Dohody TRIPS týkající se národního zacházení.
Článek 3
Doplňování zeměpisných označení
1.   Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze V nebo VI, strany se dohodly, že budou zpracována podle podmínek této dohody během prvních čtyř let po jejím vstupu v platnost (1).
2.   Doplňování zeměpisných označení obsažených v přílohách III a IV podléhá po přezkumu jejich technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II příslušným postupům uvedeným v čl. 10 odst. 3 (2).
Článek 4
Rozsah ochrany zeměpisných označení (3)
1.   Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze III nebo IV, včetně zeměpisných označení, která se do dané přílohy doplňují podle článku 3 této dohody, každá ze stran je chrání před (4):
a)
užíváním jakýchkoli způsobů označení nebo obchodní úpravy zboží, které uvádějí nebo naznačují, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu, způsobem, který uvádí veřejnost v omyl, pokud jde o zeměpisný původ zboží;
b)
užíváním zeměpisného označení identifikujícího totožné nebo podobné produkty, které nepochází z místa udaného v daném zeměpisném označení, a to i v případě, že je uveden skutečný původ zboží nebo je zeměpisné označení použito v překladu nebo přepisu (5) nebo společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „imitace“ nebo podobnými výrazy;
c)
užíváním zeměpisného označení identifikujícího totožné nebo podobné produkty, které nejsou v souladu se specifikacemi produktu daného zeměpisného označení.
2.   V případě zcela nebo částečně homonymního zeměpisného označení se ochrana vztahuje na každé z těchto označení. Ochrana se však nevztahuje na zeměpisné označení, které sice přesně označuje území, region nebo místo, z něhož zboží pochází, ale vytváří u veřejnosti mylný dojem, že zboží pochází z jiné země.
Před tím, než určí praktické podmínky, v rámci kterých se budou dotyčná homonymní označení vzájemně rozlišovat, povede každá ze stran v maximální možné míře konzultace s druhou stranou, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé nebyli uvedeni v omyl.
3.   Pokud jde o doplňování zeměpisných označení podle článku 3, nevyžaduje se od žádné ze stran, aby chránila jako zeměpisné označení název, který se shoduje s názvem odrůdy rostlin nebo plemene zvířat, a v důsledku toho by mohl uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečného původu produktu.
4.   Pokud jedna strana v rámci jednání s třetí zemí navrhne ochranu zeměpisného označení této třetí země, jehož název je homonymní se zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody, musí o tom být druhá strana informována a musí dostat možnost podat připomínky před tím, než se název stane chráněným.
5.   Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany, které ve své zemi původu není chráněno nebo přestává být chráněno či se v této zemi již nepoužívá. Jestliže některé ze zeměpisných označení jedné strany přestane být ve své zemi původu chráněno nebo se v této zemi již nepoužívá, uvědomí o tom dotyčná strana druhou stranu.
6.   Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v podnikání, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl veřejnost uvést v omyl.
Článek 5
Užívací právo zeměpisných označení
1.   Zeměpisné označení chráněné podle této dohody lze použít na jakýkoliv legitimní produkt, který odpovídá technickým specifikacím dotyčného zeměpisného označení, dle požadavků příslušných právních předpisů strany, z níž zeměpisné označení pochází, jak je uvedeno v příloze I.
2.   Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, produkty, na které se dotyčné zeměpisné označení vztahuje, mohou být na území této strany opatřeny úředními symboly zeměpisného označení druhé strany v souladu s příslušnými právními předpisy uvedenými v příloze I.
Zeměpisná označení obsažená v příloze III se začlení do příslušného rejstříku Evropské unie s účinkem ode dne vstupu této dohody v platnost (6). Produkty, na něž se vztahuje zeměpisné označení, které je chráněno podle této dohody a je obsaženo v příloze III, včetně zeměpisných označení doplněných do přílohy III v souladu s článkem 3 této dohody, mohou být na území Evropské unie označeny evropským symbolem odpovídajícím chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení. Na základě individuálního posouzení rozhodne Evropská unie o zápisu zeměpisných označení obsažených v příloze III, včetně zeměpisných označení doplněných do přílohy III v souladu s článkem 3 této dohody, do příslušného rejstříku Evropské unie buď jako chráněné označení původu, nebo jako chráněné zeměpisné označení. Tato zeměpisná označení se do rejstříku zapíší s účinkem ode dne použitelnosti takového rozhodnutí.
Pro zeměpisná označení obsažená v příloze IV mohou být použity symboly odpovídající zeměpisným označením produktů podle právních předpisů Čínské lidové republiky.
Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, produkty, na které se dotyčné zeměpisné označení vztahuje, mohou být na území druhé strany opatřeny úředními symboly v souladu s právními předpisy strany původu uvedenými v příloze I za předpokladu, že jsou splněny její obecné požadavky na označování.
Tímto odstavcem není dotčeno právo kterékoli ze stran přijmout či zachovat systém, jenž povoluje používání úředních symbolů pro zeměpisná označení pocházející z území dotyčné strany.
3.   Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, nepodléhá užívání takového chráněného označení jakýmkoli uživatelem na území druhé strany správnímu schválení uživatelů ani dalším správním poplatkům. Držitel práva nebo kontrolní subjekt zeměpisného označení se vyzývá, aby příslušným orgánům druhé strany poskytl seznam uživatelů s cílem usnadnit prosazování podle této dohody.
Článek 6
Vztah k ochranným známkám
1.   Strany z moci úřední nebo na žádost dotčené strany v souladu se svými příslušnými pravidly odmítnou nebo zruší zápis ochranné známky, která sestává (7) ze zeměpisného označení nebo jeho překladu či přepisu, pokud jde o totožné nebo podobné produkty, které nemají původ uvedený v předmětném zeměpisném označení, a to pokud přihláška k zápisu ochranné známky byla podána po dni ochrany zeměpisných označení obsažených v příloze III nebo IV nebo po dni podání žádosti o ochranu zeměpisných označení podle článku 3 této dohody na dotčeném území.
2.   Strany rovněž na žádost dotčené strany odmítnou nebo zruší zápis ochranné známky, z něhož je patrné, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu totožných nebo podobných produktů, a to pokud přihláška k zápisu ochranné známky byla podána po dni ochrany zeměpisných označení obsažených v příloze III nebo IV nebo po dni podání žádosti o ochranu zeměpisných označení podle článku 3 této dohody na dotčeném území (8).
3.   Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany podle této dohody, jestliže by z důvodu proslavené nebo obecně známé ochranné známky mohla ochrana uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečné totožnosti produktu.
4.   Ochranou poskytovanou zeměpisným označením obsaženým v přílohách III a IV podle této dohody není dotčeno další užívání a obnova zápisu ochranné známky, na kterou byla v dobré víře podána přihláška či která byla v dobré víře zapsána nebo zavedena používáním, pokud tuto možnost stanoví právní předpisy dotčené strany, přede dnem ochrany zeměpisných označení obsažených v příloze III nebo IV nebo přede dnem podání žádosti o ochranu zeměpisných označení podle článku 3 této dohody.
Ochranné známky uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce mohou být dále užívány a jejich zápis obnoven za předpokladu, že v právních předpisech stran o ochranných známkách neexistují žádné důvody k prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo k jejímu zrušení. Má se za to, že ochrana zeměpisných označení může být poskytnuta podle jiných právních předpisů, než jsou právní předpisy o ochranných známkách, například podle právních předpisů upravujících zvláštní ochranu zeměpisných označení.
Den ochrany a den podání žádosti o ochranu se určí v souladu s odstavcem 5.
5.   Pro účely odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku se „dnem ochrany“ a „dnem podání žádosti o ochranu“ rozumí:
—
pro zeměpisná označení obsažená v příloze III nebo IV je nejzazším dnem ochrany den vstupu této dohody v platnost,
—
pro zeměpisná označení obsažená v přílohách V a VI je dnem podání žádosti o ochranu den vstupu této dohody v platnost a nejzazším dnem ochrany je den vstupu příslušné změny přílohy III nebo IV v platnost,
—
pro zeměpisná označení uvedená v čl. 3 odst. 2 je dnem podání žádosti o ochranu den zveřejnění ochrany tohoto zeměpisného označení a nejzazším dnem ochrany je den vstupu příslušné změny přílohy III nebo IV v platnost.
6.   Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v přílohách V a VI ke dni vstupu této dohody v platnost, přihlášky ochranných známek podané po vstupu této dohody v platnost a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 se zamítnou.
Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze III ke dni vstupu této dohody v platnost, má se za to, že přihlášky ochranných známek podané v Evropské unii v období mezi dnem zveřejnění pro účely námitkového řízení a vstupem této dohody v platnost a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 byly podány ve zlé víře.
Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze IV ke dni vstupu této dohody v platnost, přihlášky ochranných známek podané v Čínské lidové republice po 3. červnu 2017 a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 se zamítnou.
Článek 7
Vymáhání ochrany
Strany vymáhají ochranu podle této dohody vhodnými opatřeními svých orgánů. Strany tuto ochranu vymáhají rovněž na žádost dotčené strany. Tímto článkem nejsou dotčena práva dotčených stran domáhat se soudního vymáhání práva.
Článek 8
Obecná pravidla
1.   Ustanoveními této dohody nejsou dotčeny případné předchozí závazky stran vyplývající z mezinárodních dohod o ochraně zeměpisných označení a jejich vymáhání.
2.   Dovoz, vývoz a uvádění na trh produktů označených zeměpisnými označeními obsaženými v příloze III nebo IV se provádí v souladu s právními předpisy platnými na území strany, ve které se výrobky uvádějí na trh.
3.   Veškerými záležitostmi týkajícími se technických specifikací zapsaných produktů se zabývá smíšený výbor zřízený článkem 10.
4.   Informace o zeměpisných označeních, zejména technické specifikace pro zápis zeměpisného označení podle přílohy II, včetně jakýchkoli budoucích změn, přezkoumají a schválí orgány strany na území, z něhož dotyčné zeměpisné označení pochází.
Článek 9
Transparentnost a výměna informací
1.   Strany udržují kontakt ve všech záležitostech týkajících se provádění a fungování této dohody, a to buď prostřednictvím smíšeného výboru zřízeného článkem 10, nebo přímo prostřednictvím zřízených kontaktních míst v době, kdy smíšený výbor nezasedá. Strana může zejména požádat druhou stranu o informace týkající se příslušných právních předpisů, informace o zeměpisných označeních a o jejich změnách a informace o kontaktních místech pro kontrolní opatření. Kontaktní místa jsou rovněž příslušná k přijímání nezbytných dokumentů týkajících se názvů uvedených v přílohách.
Každá strana určí a sdělí kontaktní místo pro záležitosti uvedené v prvním pododstavci.
Pro vládu Čínské lidové republiky je kontaktním místem odbor smluv a práva čínského ministerstvu obchodu.
Pro Evropskou unii je kontaktním místem Generální ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova.
2.   Každá strana může veřejnosti zpřístupnit informace o zeměpisných označeních uvedených v čl. 8 odst. 4, včetně technických specifikací nebo jejich shrnutí, a o kontaktních místech pro kontrolní opatření odpovídající zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody.
Článek 10
Smíšený výbor
1.   Strany zřizují smíšený výbor složený ze zástupců obou stran, jehož úkolem je sledovat provádění dohody a posilovat spolupráci a dialog o zeměpisných označeních.
2.   Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě konsenzu. Výbor přijme svůj jednací řád. Zasedá nejméně jednou ročně nebo kdykoliv dle dohody stran, a to střídavě v Evropské unii a v Čínské lidové republice, přičemž čas, místo a způsob jednání (včetně případné videokonference) se stanoví vzájemnou dohodou stran, avšak nejpozději do 90 dnů od podání žádosti.
3.   Smíšený výbor rovněž dohlíží na řádné fungování této dohody a může posuzovat veškeré otázky související s jejím prováděním a fungováním. Zejména odpovídá za:
a)
změny přílohy I, pokud jde o odkazy na právní předpisy použitelné stranami a změny ostatních příloh této dohody;
b)
výměnu informací o vývoji právních předpisů a politik týkajících se zeměpisných označení a jiných záležitostí společného zájmu v oblasti zeměpisných označení;
c)
výměnu informací o zeměpisných označeních, o jejichž ochraně podle této dohody by se mohlo uvažovat.
Článek 11
Spolupráce
Strany se dohodly, že budou spolupracovat, aby podpořily provádění závazků a povinností podle této dohody. Mezi oblasti spolupráce patří mimo jiné tyto činnosti:
a)
výměna informací s cílem podpořit fungování smíšeného výboru;
b)
výměna zkušeností s prosazováním práva na žádost druhé strany;
c)
budování kapacit včetně prosazování ochrany a vztahu mezi ochrannými známkami a zeměpisnými označeními;
d)
výměna informací za účelem co nejlepšího fungování této dohody a
e)
propagace a šíření informací o zeměpisných označeních mimo jiné v podnikatelských kruzích a občanské společnosti, jakož i podpora veřejného povědomí spotřebitelů a držitelů práv.
Článek 12
Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek v nich stanovených, a na straně druhé, pokud jde o Čínskou lidovou republiku, na celé celní území Číny.
Článek 13
Závazná znění
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém jazyce a ve standardním čínském jazyce. Přeložena bude do bulharštiny, češtiny, dánštiny, estonštiny, finštiny, francouzštiny, chorvatštiny, italštiny, litevštiny, lotyštiny, maďarštiny, maltštiny, němčiny, nizozemštiny, polštiny, portugalštiny, rumunštiny, řečtiny, slovenštiny, slovinštiny, španělštiny a švédštiny. Všechna výše uvedená znění mají stejnou platnost. V případě rozporu ve výkladu je rozhodující znění anglické a čínské.
Článek 14
Vstup v platnost, změny a ukončení
1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou vymění písemná oznámení potvrzující, že dokončily své právní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost.
2.   Strany mohou tuto dohodu změnit na základě oboustranného písemného souhlasu. Změna této dohody vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po písemném vyjádření souhlasu stran. Změny příloh se provádějí rozhodnutím smíšeného výboru zřízeného článkem 10.
3.   Každá strana může diplomatickou cestou tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně, a to s jednoroční výpovědní lhůtou.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1)  Strany se dohodly, že až na výjimečné či obzvláště komplikované případy se zeměpisná označení vždy považují za zpracovaná v okamžiku, kdy byly vyčerpány všechny postupy související s jejich přezkumem, zveřejněním, námitkovými či odvolacími řízeními nebo jinými postupy stanovenými za účelem jejich ochrany a bylo přijato správní rozhodnutí o zamítnutí či ochraně dotyčného zeměpisného označení.
(2)  Strany se dohodly, že se na zeměpisná označení, která jsou ke dni vstupu této dohody v platnost obsažena v příloze V a příloze VI, budou vztahovat stejné postupy, jež jsou uvedeny v čl. 10 odst. 3.
(3)  Strany potvrzují, že splní své povinnosti vyplývající z této dohody prostřednictvím prosazování právních předpisů uvedených v příloze I. Strany berou na vědomí, že při ochraně zeměpisných označení druhé strany podle této dohody mohou používat všechny své vnitrostátní systémy nebo kterýkoliv z nich. Konstatuje se, že žádná ze stran nepoužije ustanovení svých právních předpisů o ochranných známkách ke zveřejňování zeměpisných označení druhé strany nebo k udělování statusu zeměpisného označení názvům uvedeným v přílohách této dohody. Rozsah, v jakém strany používají své právní předpisy o ochranných známkách k provádění tohoto článku, je stanoven v článku 6.
(4)  Pro účely tohoto článku a v rozsahu, jenž není v rozporu s ustanoveními části II oddílu 3 Dohody TRIPS, se strany dohodly, že „jakékoli užívání“ nebo „užívání jakýchkoli způsobů“ může zahrnovat jakékoli přímé nebo nepřímé obchodní použití chráněného názvu, včetně napodobování, nebo užívání, které by naznačovalo nebo poukazovalo na spojení s dotčeným produktem a chráněným názvem nebo souvislost s nimi. „Označení nebo prezentace zboží“ může zahrnovat jakýkoliv jiný lživý nebo zavádějící údaj o provenienci, původu, povaze nebo základních vlastnostech produktu, použitý na vnitřním nebo vnějším obalu, na reklamním materiálu nebo na dokladech týkajících se daného produktu, jakož i použití obalů, které by mohly vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu.
(5)  Pojem „přepis“ na jedné straně zahrnuje přepis zeměpisných označení chráněných podle této dohody v latince nebo nelatinských znacích do znaků Čínské lidové republiky a na druhé straně přepis zeměpisných označení chráněných podle této dohody ve znacích Čínské lidové republiky do latinky nebo nelatinských znaků používaných v Evropské unii. Přílohy III, IV, V a VI uvádějí původní název a jeho přepis, který má být chráněn touto dohodou, a jeho překlad pro informaci.
(6)  Zeměpisná označení číslovaná od 55 do 68 v příloze V požívají stejné ochrany jako všechna ostatní zeměpisná označení podle této dohody, včetně stejného práva nést evropský symbol odpovídající chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení na území Evropské unie, jak je stanoveno v tomto článku. Zeměpisná označení číslovaná od 55 do 68 v příloze V by mohla být zapsána do rejstříku, pokud se právní předpisy EU rozšíří tak, aby se na ně vztahovaly.
(7)  Pro účely tohoto článku se ve vztahu k ochraně zeměpisných označení považuje výraz „sestává“ za synonymum výrazu „totožný nebo téměř totožný s“.
(8)  Ustanovení čl. 6 odst. 1 se nepoužijí, pokud přihlašovatel požádal o ochrannou známku, která je totožná se zapsanou ochrannou známkou, již sám, pokud jde o totožný produkt, vlastní.
PŘÍLOHA I
PRÁVNÍ PŘEDPISY STRAN
Část A
Právní předpisy Čínské lidové republiky
Občanský zákoník Čínské lidové republiky
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se ochranných známek
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se kvality produktů
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se standardizace
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se zemědělství
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se jakosti a bezpečnosti zemědělských produktů
Prováděcí předpisy k právním předpisům Čínské lidové republiky týkajícím se ochranných známek
Opatření pro zápis a správu kolektivní ochranné známky a certifikační ochranné známky (nařízení bývalého úřadu pro průmysl a obchod č. 6)
Předpisy o uznávání a ochraně všeobecně známých ochranných známek (nařízení bývalého úřadu pro průmysl a obchod č. 66)
Předpisy o ochraně zeměpisných označení produktů (nařízení bývalého úřadu Čínské lidové republiky pro kontrolu jakosti, inspekci a karanténu č. 78)
Opatření na ochranu produktů se zahraničním zeměpisným označením
Opatření pro správu zeměpisných označení zemědělských produktů
Předpisy úřadu pro zápis zeměpisných označení zemědělských produktů zahraničního původu
Část B
Právní předpisy Evropské unie
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho prováděcí předpisy
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008
PŘÍLOHA II
TECHNICKÉ SPECIFIKACE PRO ZÁPIS ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ
1.   NÁZEV ZEMEPISNÉHO OZNAČENÍ
[Uveďte název nebo názvy tak, jak jsou zapsány v zemi původu, a jejich přepis, včetně překladu pro informaci.]
2.   KATEGORIE PRODUKTU, PRO KTEROU JE NÁZEV CHRÁNĚN
[Strana původu uvede kategorii, do níž ve vnitrostátních právních předpisech zeměpisné označení spadá.]
3.   ŽADATEL
[Uveďte jméno / název a adresu žadatele / seskupení nebo sdružení producentů.]
4.   OCHRANA V ČÍNĚ / ČLENSKÉM STÁTU EVROPSKÉ UNIE, KTERÝ JE STÁTEM PŮVODU
[Uveďte nejstarší datum ochrany příslušným orgánem a poskytněte důkaz o ochraně.]
5.   POPIS PRODUKTU
[Uveďte stručný technický popis (druh, tvar, hmotnost, velikost, barvu, chuť, fyzikální nebo chemické vlastnosti atd.) konečného produktu, k němuž se název vztahuje. U zpracovaných produktů rovněž uveďte informace o surovinách.
U vín a lihovin uveďte informace o surovině, obsahu alkoholu a vzhledu vína. U vín uveďte odrůdu révy, zda se jedná o červené nebo bílé víno a zda se jedná o tiché nebo šumivé víno.]
[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz na dodržování podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Evropské unie týkajících se krmiv (v souvislosti s produkty živočišného původu) a surovin.]
6.   STRUČNÉ VYMEZENÍ ZEMĚPISNÉ OBLASTI
[Popište vymezení zeměpisné oblasti a konkrétních kroků při produkci, které se v ní musí uskutečnit.]
[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz, který prokazuje, že všechny výrobní činnosti budou probíhat v zeměpisné oblasti.]
7.   SOUVISLOST SE ZEMĚPISNOU OBLASTÍ
[Stručně popište souvislosti mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinými vlastnostmi produktu; například by mělo být prokázáno, jakým způsobem jsou vlastnosti produktu dány zeměpisnou oblastí a jaké jsou přírodní (např. půdní podmínky a charakteristiky klimatu), lidské a jiné prvky (jako například pověst produktu a výrobní tradice), které produktu dávají jeho specifičnost v porovnání s produkty téže kategorie, které se vyrábějí v jiných zeměpisných oblastech.]
[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz na dodržování podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Evropské unie týkajících se uvedené souvislosti (jakost a vlastnosti produktu, které jsou dány výlučně či v zásadě určitým zeměpisným prostředím).]
8.   ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE OZNAČOVÁNÍ (POKUD EXISTUJÍ)
[Právní nebo správní předpisy žadatele / skupiny producentů týkající se označování nebo používání úředních symbolů zeměpisného označení na výrobku.]
9.   KONTROLNÍ SUBJEKT / KONTROLNÍ ORGÁN ODPOVĚDNÝ ZA KONTROLU DODRŽOVÁNÍ SPECIFIKACÍ PRODUKTU
[Uveďte název kontrolního subjektu / kontrolního orgánu odpovědného za kontrolu dodržování specifikací produktu.]
PŘÍLOHA III
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY UVEDENÁ V ČL. 2 ODST. 2
Název zapsaný v Čínské lidové republice
Přepis do latinky
Druh produktu
Překlad pro informaci
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) - čaj
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – fazolová pasta
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu'er Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Pu'er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - ocet
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - fazole
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku'erle Xiang Li
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Anyue Lemon
23.
正山小种 (1)
Zhengshan Xiao Zhong
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušená pažitka
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu'an Guapian
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Lu'an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - fazolové klíčky (nakládaná zelenina)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - zázvor
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lotosová semínka
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - zázvor
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hlízy
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rozinky
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - slávky
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
Květiny a jiné okrasné rostliny - květiny
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží - pečivo
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
Alkoholický rýžový nápoj
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
Víno
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
Víno
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
Víno
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
Alkoholický rýžový nápoj
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - araašídy
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
Lihovina
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu
Lihovina
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
Lihovina
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
Víno
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
Lihovina
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
Lihovina
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
Čerstvé maso (a droby) – kozí maso
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - mlži
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
Masné výrobky (vařené, solené, uzené) – kachní maso
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
Čerstvé maso (a droby) – vepřové maso
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby
Luoyuan Pleurotus Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ryby
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le'an Zhu Sun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina
Le'an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - arašídy
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - raci
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – nakládaná zelenina
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Naxi Early - Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu'er Ka Fei
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva
Pu'er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - fazole
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
Čerstvé maso (a droby) – jačí maso
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji
Jinghe Goji Berry
(1)  V průběhu přechodného období pěti let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „正山小种“ používání výrazu „Lapsang Souchong“ na území Evropské unie pro čaj, pokud:
—
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Evropské unie před 3. červnem 2017 a
—
dotyčný produkt neuvádí evropského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
PŘÍLOHA IV
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z EVROPSKÉ UNIE UVEDENÁ V ČL. 2 ODST. 3
Název zapsaný v Evropské unii
Přepis do čínských znaků
Druh produktu
Kypr
1.
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
Lihovina
Česko
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
Pivo
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) – chmel
Německo
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
Vína
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
Vína
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
Vína
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
Pivo
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
Pivo
Dánsko
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
Sýry
Irsko
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
Lihovina
11.
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
Lihovina
Řecko
12.
Σάμος / Samos
萨摩斯甜酒
Vína
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
14.
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – stolní olivy
15.
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou
希俄斯乳香
Přírodní klovatiny a pryskyřice – žvýkací guma
16.
Φέτα / Feta (1)
菲达奶酪
Sýry
Španělsko
17.
Rioja
里奥哈
Vína
18.
Cava
卡瓦
Vína
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
Vína
20.
La Mancha
拉曼恰
Vína
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
Vína
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
Lihovina
23.
Queso Manchego (2)
蒙切哥乳酪
Sýry
24.
Jerez / Xérès / Sherry
赫雷斯- 雪莉/雪莉
Vína
25.
Navarra
纳瓦拉
Vína
26.
Valencia
瓦伦西亚
Vína
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
Francie
29.
Alsace
阿尔萨斯
Vína
30.
Armagnac
雅文邑
Lihovina
31.
Beaujolais
博若莱
Vína
32.
Bordeaux
波尔多
Vína
33.
Bourgogne
勃艮第
Vína
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
Lihovina
35.
Chablis
夏布利
Vína
36.
Champagne
香槟
Vína
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
Vína
38.
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒
Lihovina
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
Sýry
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
Vína
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
Vína
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
Vína
43.
Graves
格拉夫
Vína
44.
Languedoc
朗格多克
Vína
45.
Margaux
玛歌
Vína
46.
Médoc
梅多克
Vína
47.
Pauillac
波亚克
Vína
48.
Pays d'Oc
奥克地区
Vína
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
Vína
50.
Pomerol
波美侯
Vína
51.
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits
阿让李子干
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušené vařené švestky
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
Sýry
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
Vína
Maďarsko
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
Vína
Itálie
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - omáčky
56.
Asiago (3)
艾斯阿格
Sýry
57.
Asti
阿斯蒂
Vína
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
Vína
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
Vína
60.
Barolo
巴罗洛
Vína
61.
Brachetto d'Acqui
布拉凯多
Vína
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
Vína
64.
Chianti
圣康帝
Vína
65.
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克
Vína
66.
Dolcetto d'Alba
阿尔巴杜塞托
Vína
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
Vína
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
Sýry
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
Sýry
70.
Grappa
格拉帕酒
Lihovina
71.
Montepulciano d'Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
Vína
72.
Mozzarella di Bufala Campana (4)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
Sýry
73.
Parmigiano Reggiano (5)
帕马森雷加诺
Sýry
74.
Pecorino Romano (6)
佩克利诺罗马羊奶酪
Sýry
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
76.
Prosciutto di San Daniele (7)
圣达涅莱火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
77.
Soave
苏瓦韦
Vína
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
Sýry
79.
Toscano / Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
Vína
80.
Vino nobile di Montepulciano (8)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
Vína
Litva
81.
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
Lihovina
Rakousko
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olej z tykvových semen
Polsko
83.
Polska Wódka / Polish Vodka
波兰伏特加
Lihovina
Portugalsko
84.
Alentejo
阿兰特茹
Vína
85.
Dão
杜奥
Vína
86.
Douro
杜罗
Vína
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
88.
Porto / Port / Oporto
波特酒
Vína
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
Vína
Rumunsko
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
Vína
Slovensko
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
Vína
Slovinsko
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
Vína
Finsko
93.
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
芬兰伏特加
Lihovina
Švédsko
94.
Svensk Vodka / Swedish Vodka
瑞典伏特加
Lihovina
Spojené království
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
Lihovina
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
Ryby
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
Sýry
98.
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
Sýry
Belgie, Německo, Francie, Nizozemsko
99.
Genièvre / Jenever / Genever
仁内华
Lihovina
Kypr, Řecko
100.
Ούζο / Ouzo
乌佐茴香酒
Lihovina
(1)  V průběhu přechodného období osmi let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „Feta“ používání výrazu „Feta“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, pokud:
—
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017;
—
dotyčný produkt neuvádí čínského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(2)  Ochrana výrazu „queso“ se nežádá.
(3)  V průběhu přechodného období šesti let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „Asiago“ používání výrazu „Asiago“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, pokud:
—
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a
—
dotyčný produkt neuvádí čínského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(4)  Ochrana výrazu „mozzarella“ se nežádá.
(5)  Ochrana podle této dohody se nevztahuje na výraz „parmazán“.
(6)  Ochrana výrazu „pecorino“ se nežádá. Ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ nebrání použití výrazu „romano“ na území Číny pro jiné výrobky než sýry. V průběhu přechodného období tří let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ používání výrazu „Romano“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, pokud:
—
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a
—
jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(7)  Ochrana výrazu „prosciutto“ se nežádá.
(8)  Ochrana výrazu „vino nobile di“ se nežádá.
PŘÍLOHA V
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY UVEDENÁ V ČL. 3 ODST. 1
Název zapsaný v Čínské lidové republice
Přepis do latinky
Druh produktu
Překlad pro informaci
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ořechy
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - chřest
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zázvor
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) - čaj
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rajská jablka
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
Čerstvé maso (a droby) – kašmírské kozy
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
Květiny a jiné okrasné rostliny – levandule
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ořechy
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kiwi
Zhouzhi Kiwifruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ořechy
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – salát chřestový
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
Čerstvé maso (a droby) – Velbloud dvouhrbý divoký
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sójové boby
Muling Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
Vodní rostliny - spirulina
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lotosová semínka
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - mango
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
Ostatní živočišné produkty
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pepř
Jiangjin Pepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - meloun
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brokolice
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablky
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - mango
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kiwi
Shuicheng Kiwifruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - oves
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - chili
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
Čerstvé maso (a droby) – husí maso
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – králičí maso
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hroznové víno
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jujube
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - proso
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – bambusové výhonky
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jamy
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - cibule
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
Čerstvé maso (a droby) – kachní maso
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lepkavá rýže
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - kožešiny
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
Proutí
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
Proutí
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
Seno
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
Bambus
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
Bavlna
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
Bambusová příze
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
Proutí
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
Bambus
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
Lihovina
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hrušky
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
Vína
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
Lihovina
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hlízy
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - semena
Lushuihe Pine Seeds and Kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - mrkev
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - krabi
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - raci
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
Lihovina
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - krabi
Zhoushan Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - tkaničnice
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - nudle
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomela
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody voskovníku
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - stonky
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
Lihovina
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – salát chřestový
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ušně
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lokvát japonský
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - Large Yellow smuha čínská
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýžové nudle
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olej
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
Čerstvé maso (a droby) – kuřecí maso
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – melounová semínka
Xinfeng Red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jujube
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
Květiny a okrasné rostliny – květiny
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olej
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jamy
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - arašídy
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - chili
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
Lihovina
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Yingshan Cloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Xiangyang High-Aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
Alkoholický rýžový nápoj
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
Lihovina
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - omáčky
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - longan
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - liči
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomela
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong'an Jin Ju
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kumkvat
Rong'an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ústřice
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - longan
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen
Chengmai Bridge Head Sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hlízy
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
Čerstvé maso (a droby) – Hovězí maso
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – pečivo
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - tofu
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pepř
Hanyuan Red Pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - lanýže
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomela
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olej
Mount Emei Pepper Oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lokvát japonský
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kiwi
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hadovka (Dictyophora indusiata)
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – semena slzovky
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - borůvky
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ženšen nepravý
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pepř
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kaki
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - lilie
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - olivy
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - smrž
Gannan Morchella Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
Aksu Apple
PŘÍLOHA VI
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z EVROPSKÉ UNIE UVEDENÁ V ČL. 3 ODST. 1
Název zapsaný v Evropské unii
Přepis do čínských znaků
Druh produktu
Rakousko
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
Lihovina
2.
Jägertee / Jagertee / Jagatee
猎人茶
Lihovina
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
Sýry
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
Sýry
Bulharsko
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
Vonné silice – silice z růže
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
Vína
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
Vína
Chorvatsko
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
Vína
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
13.
Lički krumpir
利卡土豆
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - tangerinky
Kypr
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
Vína
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
Cukrovinky - cukr
Česko
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
Pivo
18.
Budějovický měšt'anský var
布杰约维采市民啤酒
Pivo
19.
České pivo
捷克啤酒
Pivo
Estonsko
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
Lihovina
Finsko
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒
Lihovina
Francie
22.
Anjou
安茹
Vína
23.
Bergerac
贝尔热拉克
Vína
24.
Brie de Meaux
莫城布里
Sýry
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
Sýry
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - Fresh meat – kachní
27.
Clos de Vougeot
武若园
Vína
28.
Corbières
科比埃
Vína
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
Vína
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
Vína
31.
Echezeaux
埃雪索
Vína
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
Sýry
33.
Faugères
福热尔
Vína
34.
Fitou
菲图
Vína
35.
Haut-Médoc
上梅多克
Vína
36.
Huile d'olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
37.
Huile essentielle de lavande de Haute‐Provence / Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
Vonné silice - levandule
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ústřice
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
40.
La Tâche
拉塔西
Vína
41.
Montravel
蒙哈维尔
Vína
42.
Moselle
摩泽尔
Vína
43.
Musigny
蜜思妮
Vína
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
Vína
45.
Reblochon / Reblochon de Savoie
雷布洛 / 萨瓦雷布洛
Sýry
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
Vína
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
Vína
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
Sýry
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
Vína
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
Sýry
51.
Touraine
都兰
Vína
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
Vína
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
Vína
54.
Ventoux
旺度
Vína
Německo
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) - chmel
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky - marcipán
59.
Mittelrhein
中莱茵
Vína
60.
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - uzenky
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky - perník
62.
Rheingau
莱茵高
Vína
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - chmel
Řecko
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
Sýry
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
Sýry
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - šafrán
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
Vína
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
Lihovina
Maďarsko
75.
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
Lihovina
Itálie
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - omáčky
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
Vína
81.
Campania
坎帕尼亚
Vína
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
83.
Chianti classico
古典基安蒂
Vína
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
86.
Fontina
芳媞娜
Sýry
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
Vína
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
Vína
90.
Marsala
马莎拉
Vína
91.
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚莫塔德拉大红肠
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
Sýry
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
Sýry
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
96.
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
99.
Prosecco
普罗塞克
Vína
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
Sýry
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
102.
Sicilia
西西里
Vína
103.
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕
Vína
Polsko
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
Lihovina
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
Sýry
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
Portugalsko
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
114.
Bairrada
拜拉达
Vína
115.
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira
马德拉
Vína
116.
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
Sýry
Rumunsko
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
Vína
119.
Murfatlar
穆法特拉
Vína
120.
Pălincă
巴林卡
Lihovina
121.
Recaş
雷卡什
Vína
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
Vína
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
Lihovina
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
Lihovina
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
Lihovina
Slovinsko
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
Vína
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
Med
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
Vína
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
Ostatní jedlé oleje – olej z tykvových semen
Španělsko
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
132.
Alicante
阿利坎特
Vína
133.
Antequera
安特戈拉
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - šafrán
135.
Baena
巴埃纳
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
136.
Bierzo
比埃尔索
Vína
137.
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - citrusy
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - uzenky
139.
Empordà
恩波尔达
Vína
140.
Estepa
埃斯特巴
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
141.
Guijuelo
基胡埃罗
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
142.
Jabugo
哈布戈
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
143.
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
144.
Jijona
基霍纳
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát
145.
Jumilla
胡米亚
Vína
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
Sýry
147.
Málaga
马拉加
Vína
148.
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
Vína
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
Lihovina
150.
Penedès
佩内德斯
Vína
151.
Priorat
普里奥拉托
Vína
152.
Rías Baixas
下海湾地区
Vína
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
Vína
154.
Rueda
卢埃达
Vína
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
157.
Siurana
西乌拉纳
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
158.
Somontano
索蒙塔诺
Vína
159.
Toro
托罗
Vína
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
Vína
162.
Cariñena
卡利涅纳
Vína
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy
Nizozemsko
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
Sýry
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
Sýry
Spojené království
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
Čerstvé maso
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
Čerstvé maso
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
Čerstvé maso
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
Čerstvé maso
Rakousko, Belgie, Německo
173.
Korn / Kornbrand
科恩酒/ 科恩烧酒
Lihovina
Rakousko, Maďarsko
174.
Pálinka
帕林卡
Lihovina
Chorvatsko, Slovinsko
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky
PŘÍLOHA VII
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY UVEDENÁ V ČL. 1 ODST. 2
Název zapsaný v Čínské lidové republice
Přepis do latinky
Překlad pro informaci
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11.
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Dohoda mezi EU a Čínou o ochraně zeměpisných označení
Dohoda mezi EU a Čínou o ochraně zeměpisných označení
 
PŘEHLED DOKUMENTU:
Dohoda mezi EU a Čínou o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně
Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1832 o uzavření Dohody mezi EU a Čínou o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně
Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1111 o podpisu Dohody mezi EU a Čínou o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně
CO JE CÍLEM DOHODY A ROZHODNUTÍ?
Cílem této dohody je zajistit vysokou úroveň ochrany zeměpisných označení EU uvedených v přílohách této dohody v EU a v Číně a posílit spolupráci v oblastech souvisejících se zeměpisnými označeními mezi EU a Čínou. Rozhodnutí (EU) 2020/1111 schvaluje podpis a rozhodnutí (EU) 2020/1832 uzavírá dohodu jménem EU.
KLÍČOVÉ BODY
Zeměpisná označeníZeměpisné označení je rozlišovací označení, které identifikuje produkt, jehož jakost, pověst nebo jiné podobné vlastnosti se vztahují k jeho zeměpisnému původu. Zeměpisná označení tvoří součást režimů jakosti EU stanovených v nařízeních (EU) č. 1151/2012 (viz shrnutí), č. 1308/2013 (viz shrnutí) a č. 2019/787 (viz shrnutí).Oblast působnostiDohoda se vztahuje na uznávání a ochranu zeměpisných označení produktů pocházejících z území obou stran a uvedených v přílohách III, IV, V a VI dohody. Obě strany se dohodly, že zváží rozšíření oblasti působnosti dohody, a tak by se dohoda mohla vztahovat i na doplněná zeměpisná označení.Zavedená zeměpisná označeníDohoda stanovuje základní prvky ochrany zeměpisných označení, včetně správních postupů a kontrol a námitkového řízení k ochraně předchozích uživatelů názvů. Technické specifikace stanovuje příloha II. Každá strana souhlasí s tím, že bude chránit zeměpisná označení strany druhé. Příslušná zeměpisná označení jsou stanovena v přílohách III, IV, V a VI dohody.Ochrana
Zeměpisná označení uvedená v přílohách dohody jsou chráněná před:jakoukoliv formulací nebo prezentací, která udává nebo naznačuje, že produkt pochází z jiného místa, než je jeho skutečné místo původu, jakýmkoliv využíváním k označení srovnatelného produktu, který nepochází z místa uvedeného dotčeným zeměpisným označením, i v případě, že je uveden skutečný původ zboží nebo je chráněný název přeložen, přepsán nebo uveden společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „imitace“ nebo podobnými výrazy, jakýmkoliv využíváním k označení srovnatelného produktu, který není v souladu se specifikacemi produktu daného chráněného názvu.Práva
Chráněný název může být použit na jakýkoliv legitimní produkt, který odpovídá technickým specifikacím dotyčného zeměpisného označení a právním předpisům dotčené strany,
Ochranné známky
Obě strany se dohodly, že zruší nebo odmítnou udělit ochrannou známku, která by porušovala pravidla chránící zeměpisné označení, pokud přihláška k registraci zeměpisného označení předcházela přihlášce k zápisu ochranné známky.
Provedení
Smíšený výbor skládající se ze zástupců obou stran dohlíží na provádění a fungování dohody.
Spolupráce
Strany se dohodly, že budou spolupracovat, aby podpořily provádění závazků a povinností podle této dohody.
DATUM VSTUPU V PLATNOST
V platnost vstoupila dne 1. března 2021.
KONTEXT
Další informace viz:Označování kvality (Evropská komise) Zeměpisná označení (Evropská komise) Obchod – Čína (Evropská komise).
HLAVNÍ DOKUMENTY
Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně (Úř. věst. L 408l, 4.12.2020, s. 3–43)
Postupné změny této dohody byly začleněny do původního textu. Toto konsolidované znění má pouze dokumentární hodnotu.
Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1832 ze dne 23. listopadu 2020 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně (Úř. věst. L 408I, 4.12.2020, s. 1–2)
Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1111 ze dne 20. července 2020 o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně jménem Unie (Úř. věst. L 244, 29.7.2020, s. 8)
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Oznámení o vstupu v platnost Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně (Úř. věst. L 45, 9.2.2021, s. 1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008 (Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1–54)
Viz konsolidované znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671–854)
Viz konsolidované znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1–29)
Viz konsolidované znění.
Poslední aktualizace 05.05.2021