Document ID: 22004A1223(01)

Reference:
EUR-Lex - 22004A1223(01) - RO
Anunţ juridic important
|
22004A1223(01)
Jurnalul Oficial L 375 , 23/12/2004 p. 0020 - 0026
20041208Acordde cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare ChinezeCOMUNITATEA EUROPEANĂșiGUVERNUL REPUBLICII POPULARE CHINEZE,denumite în continuare "părți contractante",AVÂND ÎN VEDERE importanța relațiilor comerciale dintre Comunitatea Europeană și China și dorind să contribuie, în interesul reciproc al părților contractante, la dezvoltarea armonioasă a acestor relații;CONSIDERÂND că, pentru realizarea acestui obiectiv, este necesară angajarea lor în dezvoltarea cooperării vamale;ȚINÂND SEAMA DE dezvoltarea cooperării între părțile contractante în ceea ce privește procedurile vamale;AVÂND ÎN VEDERE faptul că operațiunile care contravin legislației vamale, în special încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală, dăunează intereselor economice, fiscale și comerciale ale părților contractante și recunoscând importanța unei evaluări exacte a drepturilor vamale și a altor taxe, îndeosebi prin aplicarea corectă a normelor referitoare la valoarea în vamă, la proveniența și la clasificarea tarifară a mărfurilor;CONVINSE că relațiile de cooperare între autoritățile administrative competente pot contribui la creșterea eficienței luptei împotriva acestor operațiuni;AVÂND ÎN VEDERE obligațiile care decurg din convențiile internaționale pe care părțile contractante le-au acceptat sau le-au aplicat deja, precum și activitățile legate de vamă ale Organizației Mondiale a Comerțului;AVÂND ÎN VEDERE Acordul de cooperare comercială și economică dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Populară Chineză, semnat în 1985,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:TITLUL IDISPOZIȚII GENERALEArticolul 1DefinițiiÎn sensul prezentului acord, se înțelege prin:(a) "legislație vamală", orice act cu putere de lege sau orice alt instrument obligatoriu din punct de vedere juridic adoptat de Comunitatea Europeană sau de Republica Populară Chineză, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea lor sub orice alt regim vamal sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, de restricționare și de control;(b) "autoritate vamală", în Republica Populară Chineză, Administrația Generală a Vămilor din Republica Populară Chineză, iar în Comunitatea Europeană, serviciile vamale competente ale Comisiei Comunităților Europene și autoritățile vamale din statele membre ale Comunității Europene;(c) "autoritate solicitantă", o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență pe baza prezentului acord;(d) "autoritate solicitată", o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care primește o cerere de asistență pe baza prezentului acord;(e) "date cu caracter personal", toate informațiile care se referă la o persoană fizică identificată sau care poate fi identificată;(f) "operațiune care contravine legislației vamale", orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale;(g) "persoană", o persoană fizică sau juridică;(h) "informații", date, prelucrate/analizate sau nu, documente, rapoarte și orice altă comunicare, în orice format, inclusiv electronic, precum și copii certificate conform sau autentificate.Articolul 2Aplicare teritorialăPrezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului vamal al Republicii Populare Chineze și, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de tratatul menționat anterior.Articolul 3Dezvoltări viitoarePărțile contractante pot, prin consimțământ reciproc, să extindă prezentul acord, în vederea intensificării și a completării cooperării vamale, în conformitate cu legislația vamală a fiecăreia, prin intermediul unor acorduri privind sectoare sau subiecte specifice.TITLUL IIDOMENIUL DE APLICARE A ACORDULUIArticolul 4Punerea în aplicare a acțiunilor de cooperare și asistențăÎn temeiul prezentului acord, orice acțiune de cooperare și asistență este pusă în aplicare de către părțile contractante, în conformitate cu actele cu putere de lege și cu celelalte instrumente juridice ale acestora. De asemenea, orice acțiune de cooperare și de asistență este pusă în aplicare de către una dintre părțile contractante, în temeiul prezentului acord, în limitele competențelor și ale resurselor acesteia.Articolul 5Obligații impuse în cadrul altor acorduri(1) Având în vedere competențele Comunității Europene și, respectiv, ale statelor membre, dispozițiile prezentului acord:(a) nu afectează obligațiile care revin părților contractante în temeiul altor convenții sau acorduri internaționale;(b) sunt considerate ca fiind complementare acordurilor de cooperare și de asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal, care au fost sau care ar putea fi încheiate între statele membre și Republica Populară Chineză, și(c) nu afectează dispozițiile comunitare care reglementează comunicarea, între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile vamale ale statelor membre, a oricărei informații obținute în cadrul prezentului acord care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile prezentului acord prevalează asupra dispozițiilor oricărui acord bilateral de cooperare și de asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal care a fost sau care ar putea fi încheiat între un stat membru și Republica Populară Chineză, în cazul în care acestea ar fi incompatibile cu dispozițiile prezentului acord.(3) Pentru orice problemă referitoare la aplicarea prezentului acord, părțile contractante se consultă în scopul rezolvării acesteia în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală instituit de articolul 21 din prezentul acord.TITLUL IIICOOPERARE VAMALĂArticolul 6Sfera de aplicare a cooperării(1) Părțile contractante se angajează să dezvolte cooperarea vamală. Acestea încearcă îndeosebi să coopereze:(a) stabilind și menținând căi de comunicare între autoritățile lor vamale pentru a facilita schimburi de informații sigure și rapide;(b) facilitând o coordonare eficientă între autoritățile lor vamale;(c) cu privire la orice altă problemă administrativă referitoare la acest acord care ar putea necesita, dacă este cazul, o acțiune comună.(2) Părțile contractante se angajează, de asemenea, să elaboreze acțiuni de facilitare a schimburilor în domeniul vamal, având în vedere lucrările efectuate în domeniu de către organizațiile internaționale.(3) În temeiul prezentului acord, cooperarea vamală se referă la toate domeniile privind aplicarea legislației vamale.Articolul 7Cooperarea în ceea ce privește procedura vamalăPărțile contractante se angajează să faciliteze circulația legitimă a mărfurilor și fac schimb de informații și competențe referitoare la măsurile care au ca scop ameliorarea tehnicilor și a procedurilor vamale și la sistemele informatice, pentru a concretiza acest angajament în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.Articolul 8Cooperarea tehnicăAutoritățile vamale ale părților contractante pot să își acorde asistență tehnică reciprocă în măsura în care din aceasta rezultă avantaje pentru ambele părți contractante în domeniul vamal, inclusiv:(a) schimbul de personal și de experți în scopul promovării înțelegerii reciproce în materie de legislație, proceduri și tehnici vamale;(b) formarea, având în special ca scop dotarea funcționarilor vamali cu cunoștințe de specialitate;(c) schimbul de date profesionale, științifice și tehnice privind legislația și procedurile vamale;(d) îmbunătățirea tehnicilor și a metodelor referitoare la prelucrarea circulației pasagerilor și a mărfurilor;(e) orice altă problemă administrativă generală care ar putea necesita punerea în aplicare a unor acțiuni comune de către administrațiile vamale ale părților contractante.Articolul 9Coordonarea în cadrul organizațiilor internaționaleAutoritățile vamale fac eforturi pentru dezvoltarea și consolidarea cooperării în domenii de interes comun în vederea găsirii unei poziții coordonate în momentul discutării acestor probleme în cadrul organizațiilor internaționale.TITLUL IVASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂArticolul 10Sfera de aplicare(1) Autoritățile vamale își oferă reciproc asistență furnizând-și informații care pot să asigure buna aplicare a legislației vamale, precum și prevenirea, descoperirea și combaterea operațiunilor care contravin acesteia.(2) Asistența în domeniul vamal, prevăzută de prezentul acord, se aplică oricărei administrații vamale a părților contractante, însărcinată cu aplicarea prezentului acord. Aceasta nu aduce atingere normelor care reglementează asistența reciprocă în materie penală. De asemenea, aceasta nu se aplică informațiilor obținute în temeiul atribuțiilor exercitate la cererea autorităților judiciare.(3) Asistența pentru recuperarea drepturilor, a taxelor sau a amenzilor, arestarea și detenția persoanelor, sechestrul și confiscarea bunurilor nu sunt reglementate de prezentul acord.Articolul 11Asistența la cerere(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată comunică acesteia orice informație care îi permite să asigure aplicarea corectă a legislației vamale, inclusiv informațiile privind activitățile constatate sau prevăzute, care constituie sau pot constitui operațiuni care contravin legislației vamale. Autoritățile vamale își comunică îndeosebi, la cerere, informații privind activități ce pot conduce la comiterea unor infracțiuni pe teritoriul celeilalte părți, precum prezentarea unor declarații incorecte sau a unor certificate de origine, facturi sau alte documente incorecte sau falsificate sau care ar putea fi astfel.(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta:(a) dacă documentele oficiale furnizate în sprijinul unei declarații privind mărfurile, făcută autorității vamale, sunt autentice;(b) dacă unele mărfuri exportate de pe teritoriul unei părți contractante au fost importate în mod legal pe teritoriul celeilalte părți, precizându-se, dacă este cazul, regimul vamal aplicat mărfurilor;(c) dacă unele mărfuri importate pe teritoriul unei părți contractante au fost exportate în mod legal de pe teritoriul celeilalte părți contractante, precizându-se, dacă este cazul, regimul vamal aplicat mărfurilor.(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege sau al altor instrumente obligatorii din punct de vedere juridic, pentru a asigura realizarea unei supravegheri speciale a:(a) persoanelor despre care există motive întemeiate să se considere că efectuează sau că au efectuat operațiuni care contravin legislației vamale;(b) locurilor în care sunt sau ar putea fi constituite sau antrepozitate stocuri de mărfuri în condiții de o asemenea natură încât există motive întemeiate să se considere că aceste mărfuri sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin legislației vamale;(c) mărfurilor transportate sau care pot fi transportate în condiții de o asemenea natură încât există motive întemeiate să se considere că aceste mărfuri sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin legislației vamale;(d) mijloacelor de transport care sunt sau pot fi utilizate în condiții de o asemenea natură încât există motive întemeiate să se considere că aceste mărfuri sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin legislației vamale.Articolul 12Asistență spontanăPărțile contractante își oferă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu actele lor cu putere de lege sau cu alte instrumente obligatorii din punct de vedere juridic, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special în situații care pot cauza pagube substanțiale economiei, sănătății publice și siguranței publice sau oricărui alt interes vital similar al celeilalte părți contractante, în special prin furnizarea informațiile pe care le obțin cu privire la:(a) activități care sunt sau par a fi operațiuni care contravin legislației vamale și care pot interesa cealaltă parte contractantă;(b) noile mijloace sau metode utilizate pentru efectuarea de operațiuni care contravin legislației vamale;(c) mărfurile despre care se știe că fac obiectul unor operațiuni care contravin legislației vamale;(d) persoanele despre care există motive întemeiate să se considere că sunt sau că au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;(e) mijloacele de transport despre care există motive întemeiate să se considere că sunt, au fost sau pot fi utilizate pentru efectuarea unor operațiuni care contravin legislației vamale.Articolul 13Forma și fondul cererilor de asistență(1) Cererile formulate în temeiul prezentului acord sunt prezentate în scris. Acestea sunt însoțite de documente considerate utile pentru a permite răspunsul la cererile respective. În caz de urgență, pot fi acceptate și cererile verbale, însă acestea trebuie să fie confirmate în scris.(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:(a) aprobarea formală a autorității solicitante;(b) măsura solicitată;(c) obiectul și motivul cererii;(d) actele cu putere de lege și alte instrumente obligatorii din punct de vedere juridic;(e) indicații cât mai precise și complete cu privire la persoanele care fac obiectul anchetelor;(f) un rezumat al faptelor pertinente și al anchetelor deja efectuate.(3) Cererile sunt redactate într-o limbă oficială a autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru această autoritate. Această cerință nu se aplică documentelor care însoțesc cererea menționată la alineatul (1).(4) În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale menționate anterior, este posibil să se ceară corectarea sau completarea acesteia; între timp, poate fi ordonată adoptarea unor măsuri asiguratorii.Articolul 14Îndeplinirea cererilor(1) Pentru a îndeplini o cerere de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competențelor sale și ale resurselor disponibile, ca și cum ar acționa în interes propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și procedând sau cerând să se procedeze la efectuarea anchetelor corespunzătoare.(2) Cererile de asistență sunt îndeplinite în conformitate cu actele cu putere de lege și cu alte instrumente obligatorii din punct de vedere juridic ale părții contractante solicitate.(3) Funcționarii autorizați în mod corespunzător ai unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile prevăzute de aceasta, să asiste la anchetele efectuate pe teritoriul acesteia în cazuri precise.(4) Atunci când nu este posibilă îndeplinirea unei cereri, autoritatea solicitantă este înștiințată rapid cu privire la acest lucru, precum și în legătură cu motivele și orice altă informație considerată a fi utilă.Articolul 15Forma în care trebuie comunicate informațiile(1) Autoritatea solicitată comunică în scris autorității solicitante rezultatele anchetelor, însoțite de orice document, copie certificată și orice alt document relevant.(2) Aceste informații pot fi furnizate în format electronic, însă, dacă este necesar, sunt confirmate imediat în scris.Articolul 16Derogări de la obligația de asistență(1) O cerere de asistență poate fi refuzată sau supusă anumitor condiții sau cerințe în cazul în care o parte contractantă consideră că asistența oferită în cadrul prezentului acord:(a) ar putea aduce atingere suveranității Republicii Populare Chineze sau a statului membru al Comunității Europene invitat să ofere asistență în temeiul prezentului acord;(b) ar putea aduce atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 17 alineatul (2), sau(c) implică violarea unui secret industrial, comercial sau profesional.(2) Asistența poate fi refuzată de către autoritatea solicitată pe motiv că ar compromite o anchetă, o urmărire în justiție sau o procedură în curs. În asemenea cazuri, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată sub rezerva modalităților sau a condițiilor pe care le poate impune autoritatea solicitată.(3) În cazul în care autoritatea solicitantă cere o asistență pe care ea însăși nu ar putea-o asigura dacă i s-ar cere acest lucru, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată este cea care decide modul în care trebuie să răspundă la această cerere.(4) În cazurile prevăzute la alineatele (1) și (2), decizia motivată în mod corespunzător de autoritatea solicitată trebuie comunicată fără întârziere autorității solicitante.Articolul 17Schimb de informații și confidențialitate(1) Toate informațiile comunicate, sub orice formă, în temeiul prezentului acord au un caracter confidențial sau restrâns, potrivit normelor aplicabile în fiecare dintre părțile contractante. Acestea sunt reglementate de obligația secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de către legile aplicabile în materie de către partea contractantă care le-a primit, precum și de dispozițiile corespunzătoare care se aplică autorităților comunitare.(2) Părțile contractante nu pot face schimb de date cu caracter personal decât în cazul în care partea contractantă care le-ar putea primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în speță pe teritoriul părții contractante care le-ar putea furniza. Aceasta din urmă nu aplică nici o cerință care să fie mai strictă decât cele care sunt aplicabile acestui tip de date pe teritoriul său. Părțile contractante își comunică reciproc informații cu privire la normele lor aplicabile și, în special, dacă este necesar, cu privire la dispozițiile juridice în vigoare în statele membre ale Comunității.(3) Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică utilizarea, în calitate de dovezi, a informațiilor și a documentelor obținute, în conformitate cu dispozițiile din prezentul acord, în cadrul acțiunilor administrative instituite în urma constatării unor operațiuni care contravin legislației vamale. Astfel, părțile contractante pot utiliza, cu titlul de dovezi, în procesele lor verbale, rapoarte și mărturii, precum și în timpul procedurilor administrative, informațiile obținute și documentele consultate, în conformitate cu dispozițiile prezentul acord. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații sau care a permis accesul la documente este înștiințată cu privire la o asemenea utilizare.(4) Informațiile obținute sunt utilizate exclusiv în sensul prezentului acord. În cazul în care una dintre părțile contractante dorește să utilizeze astfel de informații în alte scopuri, aceasta trebuie să obțină acordul scris prealabil al autorității care le-a furnizat. Astfel, această utilizare este supusă restricțiilor impuse de această autoritate.(5) Modalitățile practice de punere în aplicare a prezentului articol sunt stabilite de Comitetul mixt de cooperare vamală instituit de articolul 21.Articolul 18Experți și martoriUn funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să se prezinte, în limitele fixate de autorizația care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul unei acțiuni administrative referitoare la domeniile din prezentul acord, pe teritoriul celeilalte părți contractante și să prezinte obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora care pot fi necesare acestei acțiuni. Citația de înfățișare trebuie să indice cu precizie în fața cărei autorități administrative, în ce speță, cu ce temei și în ce calitate va fi audiat funcționarul respectiv.Articolul 19Cheltuieli de asistență(1) Părțile contractante renunță reciproc la orice cerere cu privire la rambursarea cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului acord, cu excepția, dacă este cazul, a cheltuielilor suportate pentru experți și martori, precum și pentru interpreții și traducătorii care nu aparțin serviciului public.(2) În cazul în care se dovedește că sunt sau vor fi necesare cheltuieli substanțiale sau extraordinare pentru îndeplinirea unei cereri, părțile contractante se consultă pentru a stabili modalitățile și condițiile de îndeplinire a cererii, precum și modul în care vor fi suportate cheltuielile.TITLUL VDISPOZIȚII FINALEArticolul 20Punere în aplicare(1) Aplicarea prezentului acord este încredințată autorităților vamale ale Comisiei Comunităților Europene și, dacă este necesar, autorităților vamale din statele membre ale Comunității Europene, pe de o parte, și autorității vamale din Republica Populară Chineză, pe de altă parte. Acestea decid toate măsurile și dispozițiile practice necesare pentru aplicarea prezentului acord, ținând seama de normele în vigoare, în special în domeniul protecției datelor. Acestea pot recomanda autorităților competente modificările care ar trebui aduse, din punctul lor de vedere, prezentului acord.(2) Părțile contractante se consultă și se informează apoi reciproc cu privire la normele de aplicare care sunt adoptate în conformitate cu prezentul acord.Articolul 21Comitetul mixt de cooperare vamală(1) Se instituie un Comitet mixt de cooperare vamală, format din reprezentanți ai autorităților vamale ale Comunității Europene și ale Republicii Populare Chineze. Acest comitet se întrunește într-un loc, la o dată și cu o ordine de zi convenite de comun acord.(2) Comitetul mixt de cooperare vamală este însărcinat, printre altele, cu următoarele probleme:(a) asigură buna funcționare a prezentului acord;(b) analizează toate problemele care decurg din punerea sa în aplicare;(c) adoptă toate măsurile necesare în ceea ce privește cooperarea vamală, în conformitate cu obiectivele prezentului acord;(d) analizează orice punct de interes comun cu privire la cooperarea vamală, inclusiv măsurile care vor fi luate și resursele consacrate acestora;(e) recomandă soluții destinate să contribuie la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.(3) Comitetul mixt de cooperare vamală adoptă regulamentul său de procedură.(4) Comitetul mixt de cooperare vamală informează, dacă este necesar, Comisia mixtă instituită de articolul 15 din Acordul de cooperare comercială și economică dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Populară Chineză cu privire la activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord.Articolul 22Intrare în vigoare și durată(1) Prezentul acord întră în vigoare în prima zi din luna următoare datei la care părțile contractante și-au notificat îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Fiecare parte contractantă poate denunța oricând prezentul acord informând în scris cealaltă parte cu privire la aceasta. Acordul încetează să fie aplicabil la trei luni de la data notificării făcute celeilalte părți contractante. Cu toate acestea, cererile de asistență primite înaintea denunțării acordului sunt îndeplinite în conformitate cu prezentul acord.Articolul 23Texte autenticePrezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și chineză, toate textele fiind autentice.Drept care, subsemnații, autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.Adoptat la Haga, 8 decembrie 2004.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Popular ChinaZa vládu Činské lidové republikyFor Folkerepublikken Kinas regeringIm Namen der Regierung der Volksrepublik ChinaHiina Rahvavabariigi valitsuse nimelΓια την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Government of the People's Republic of ChinaPour le gouvernement de la République populaire de ChinePer il Governo della Repubblica popolare cineseKīnas Tautas Republikas vārdāKinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės varduA Kínai Népköztársaság kormánya részérőlVoor de Regering van de Volksrepubliek ChinaW imieniu rządu Chińskiej Republiki LudowejPelo Governo da República Popular da ChinaZa vládu Činskey ľudovej republikyZa Vlado Ljudske republike KitajskeKiinan kansantasavallan hallituksen puolestaPå Folkrepubliken Kinas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Acordul cu China privind cooperarea și asistența reciprocă în domeniul vamal
Acordul cu China privind cooperarea și asistența reciprocă în domeniul vamal
 
SINTEZĂ PRIVIND:
Decizia 2004/889/CE privind încheierea Acordului de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal dintre Comunitatea Europeană și China
Acordul de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și China
CARE ESTE ROLUL ACESTUI ACORD ȘI AL ACESTEI DECIZII?
Acordul vizează îmbunătățirea cooperării dintre autoritățile administrative ale părților contractante care sunt responsabile de aplicarea legislației vamale*.
Decizia încheie acordul în numele Comunității Europene (în prezent UE).
ASPECTE-CHEIE
Măsurile de abordare a operațiunilor care contravin legislației vamale sunt mai eficace dacă sunt susținute de asistență reciprocă în domeniul vamal între țări. Operațiunile în cauză sunt cele care dăunează intereselor economice, fiscale și comerciale ale părților contractante: este esențial pentru orice stat să asigure evaluarea exactă a drepturilor vamale și a altor taxe.
Dezvoltarea cooperării vamale
Părțile convin să dezvolte cooperarea vamală, în special prin:stabilirea unor căi de comunicare;  facilitarea coordonării eficiente între autoritățile administrative;  prevederea unor acțiuni comune cu privire la problemele administrative;  facilitarea circulației legitime a mărfurilor;  schimbul de informații și competențe privind procedurile vamale;  acordarea reciprocă de asistență tehnică – de exemplu, schimburi de personal, formare și schimb de date;  găsirea unei poziții coordonate în momentul discutării problemelor vamale în cadrul organizațiilor internaționale.  Asistență administrativă reciprocă
Autoritățile vamale își oferă reciproc asistență furnizându-și informații pentru a asigura buna aplicare a legislației vamale: aceasta nu aduce atingere aplicării normelor existente care reglementează asistența reciprocă în materie penală. De asemenea, aceasta nu se aplică informațiilor obținute la cererea autorităților judiciare.
Următoarele forme de asistență nu fac obiectul acordului:recuperarea drepturilor, a taxelor sau a amenzilor;  arestarea și detenția persoanelor;  sechestrul și confiscarea bunurilor.  Acordul vizează atât asistența la cerere, cât și asistența spontană.
Asistență la cerere: autoritatea solicitată trebuie să îi ofere autorității solicitante toate informațiile care îi pot permite să asigure aplicarea corectă a legislației vamale. Aceste informații pot fi legate de:activități ce pot conduce la comiterea unor infracțiuni pe teritoriul celeilalte părți, precum prezentarea unor declarații incorecte sau a altor documente falsificate;  autenticitatea documentelor oficiale furnizate în sprijinul unei declarații privind mărfurile;  legalitatea exporturilor și a importurilor de mărfuri de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante pe teritoriul celeilalte, precum și regimul vamal aplicat.  De asemenea, în contextul competenței sale și la cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată trebuie să ia măsurile necesare pentru a asigura realizarea unei supravegheri speciale. Supravegherea se referă la persoanele despre care există motive întemeiate să se considere că au comis o încălcare a legislației vamale a uneia dintre părțile contractante. De asemenea, aceasta poate viza locuri, stocuri și mărfuri transportate, precum și mijloace de transport care este posibil să fi fost utilizate în condiții frauduloase.
Asistență spontană: în cazurile în care nu este posibilă înaintarea unei cereri oficiale din cauza caracterului urgent al unei situații care ar putea implica pagube substanțiale pentru economia, sănătatea publică, siguranța publică sau un interes vital similar, părțile își pot oferi reciproc asistență din proprie inițiativă.
Aspecte privind forma și derogări de la obligația de a oferi asistență
Cererile trebuie să îndeplinească anumite cerințe privind forma și conținutul în ceea ce privește:aprobarea formală a autorității solicitante;  măsura solicitată;  obiectul și motivul cererii.  Autoritatea solicitată procedează ca și cum ar acționa în interes propriu. Aceasta îndeplinește cererile în conformitate cu instrumentele obligatorii din punct de vedere juridic aplicabile în jurisdicția sa. Răspunsul trebuie să fie formulat în scris.
Sunt permise derogări de la obligația de a acorda asistență. Asistența poate fi refuzată sau poate fi supusă anumitor cerințe dacă ar putea aduce atingere:suveranității Chinei sau a unei țări a UE căreia i s-a solicitat să acorde asistență;  ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale.  Acordul conține clauze de confidențialitate referitoare la informațiile furnizate.
DATA INTRĂRII ÎN VIGOARE
Acordul a intrat în vigoare la 1 aprilie 2005. Acesta se aplică teritoriului vamal al Republicii Populare Chineze și teritoriilor celor 28 de țări ale UE.
CONTEXT
Comisia Europeană și Administrația Generală a Vămilor din Republica Populară Chineză au semnat Cadrul strategic de cooperare vamală 2018-2020 în iunie 2017. Acesta reiterează principalele obiective de cooperare și asistență reciprocă între UE și China și are la bază acordul de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal. Printre prioritățile identificate se numără asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, securitatea lanțului de aprovizionare, combaterea fraudei (financiare și de mediu) și statisticile. De asemenea, noul cadru strategic introduce cooperarea în materie de comerț electronic.
TERMENI-CHEIE
Legislație vamală: legislația vamală include orice norme juridice sau ale UE ale Chinei privind importul, exportul și tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice alt regim vamal sau altă procedură vamală, inclusiv măsuri de interdicție, de restricționare și de control.
DOCUMENTELE PRINCIPALE
Decizia 2004/889/CE a Consiliului din 16 noiembrie 2004 privind încheierea Acordului de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal dintre Comunitatea Europeană și guvernul Republicii Populare Chineze (JO L 375, 23.12.2004, p. 19)
Acord de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze (JO L 375, 23.12.2004, pp. 20-26)
DOCUMENTE CONEXE
Sporirea securității și a facilitării comerțului UE-China: Cadrul strategic de cooperare vamală 2018-2020 între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Chineze, 22 mai 2017 (document al Consiliului Uniunii Europene)
Decizia 2014/772/UE a Comitetului mixt de cooperare vamală instituit în temeiul acordului dintre Comunitatea Europeană și guvernul Republicii Populare Chineze privind cooperarea și asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal din 16 mai 2014 în ceea ce privește recunoașterea reciprocă a programului referitor la operatorii economici autorizați din Uniunea Europeană și a programului de măsuri privind gestionarea pe categorii a întreprinderilor din Republica Populară Chineză (JO L 315, 1.11.2014, pp. 46-50)
Informații privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Populare Chineze privind cooperarea și asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal (JO L 110, 30.4.2005, p. 80)
Data ultimei actualizări: 08.01.2019