Document ID: 22020A1204(01)

Reference:
4.12.2020
SL
Uradni list Evropske unije
LI 408/3
SPORAZUM MED EVROPSKO UNIJO IN VLADO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE O SODELOVANJU NA PODROČJU GEOGRAFSKIH OZNAČB IN NJIHOVI ZAŠČITI
EVROPSKA UNIJA na eni strani
in
VLADA LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU dejstva, da se pogodbenici strinjata, da bosta medsebojno spodbujali usklajeno sodelovanje in razvoj geografskih označb, kot so opredeljene v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS), ter trgovino s proizvodi s takimi geografskimi označbami in s poreklom z ozemelj pogodbenic –
ODLOČILI SKLENITI NASLEDNJI SPORAZUM:
ČLEN 1
Področje uporabe Sporazuma
1.   Ta sporazum se uporablja za sodelovanje na področju geografskih označb in njihovo zaščito za proizvode s poreklom z ozemelj pogodbenic.
2.   Pogodbenici se strinjata, da bosta razmislili o razširitvi področja uporabe geografskih označb, ki jih zajema ta sporazum, po začetku njegove veljavnosti na geografske označbe za druge skupine proizvodov, ki niso zajeti na področju uporabe zakonodaje iz člena 2, in zlasti na obrtne izdelke, pri čemer bosta upoštevali zakonodajni razvoj v pogodbenicah.
Za namene iz prvega pododstavka tega odstavka sta pogodbenici v Prilogo VII vključili imena, ki opredeljujejo proizvode, ki imajo poreklo in so zaščiteni na njunem ozemlju ter ki imajo po razširitvi obsega zaščite iz tega sporazuma prednost pri zaščiti v skladu s postopki iz člena 3 tega sporazuma.
Pogodbenici v dveh letih od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma pregledata napredek, dosežen pri razširitvi obsega zaščite iz tega sporazuma, in nato vsaki dve leti izvedeta pregled.
ČLEN 2
Uveljavljene geografske označbe
1.   Pogodbenici skleneta, da njuna zakonodaja iz Priloge I k temu sporazumu določa bistvene elemente za postopek registracije in zaščite geografskih označb, kot je opredeljen v členu 22(1) Sporazuma TRIPS.
Pogodbenici se strinjata, da so bistveni elementi iz prvega pododstavka tega odstavka naslednji:
(a)
eden ali več registrov, v katerih so navedene geografske označbe, zaščitene na zadevnem ozemlju;
(b)
upravni postopek za preverjanje, da geografska označba opredeljuje blago kot s poreklom z ozemlja pogodbenice oziroma iz regije ali kraja na navedenem ozemlju, kadar se določena kakovost, ugled ali druge značilnosti blaga pripisujejo zlasti geografskemu poreklu;
(c)
zahteva, da registrirano ime ustreza posebnemu proizvodu ali proizvodom, za katere je določena specifikacija proizvoda, ki se lahko spremeni le z ustreznim upravnim postopkom;
(d)
določbe o nadzoru, ki se uporabljajo za proizvodnjo;
(e)
uveljavljanje zaščite registriranih imen z ustreznim upravnim aktom javnih organov;
(f)
pravica vsakega proizvajalca, ki ima sedež na območju in je predmet sistema nadzora, da trži proizvode, ki so označeni z zaščitenim imenom, pod pogojem, da prodajalec upošteva specifikacije proizvoda;
(g)
postopek ugovora, ki omogoča, da se upošteva zakoniti interes predhodnih uporabnikov imena, ne glede na to, ali so ta imena zaščitena kot oblika intelektualne lastnine ali ne.
2.   Po pregledu tehničnih specifikacij, določenih v obrazcu iz Priloge II za geografske označbe Ljudske republike Kitajske iz Priloge III, ki jih je Ljudska republika Kitajska registrirala v skladu s svojo zakonodajo iz Priloge I, se Evropska unija zavezuje, da bo navedene geografske označbe zaščitila v skladu z ravnjo zaščite, ki ni nižja od ravni, določene v tem sporazumu.
3.   Po pregledu tehničnih specifikacij, določenih v obrazcu iz Priloge II za geografske označbe Evropske unije iz Priloge IV, ki jih je Evropska unija registrirala v skladu s svojo zakonodajo iz Priloge I, se Ljudska republika Kitajska zavezuje, da bo navedene geografske označbe zaščitila v skladu z ravnjo zaščite, ki ni nižja od ravni, določene v tem sporazumu.
4.   Ta člen se uporablja brez poseganja v kakršne koli predhodne zaveze pogodbenic, ki izhajajo iz uporabe člena 3 Sporazuma TRIPS v zvezi z nacionalno obravnavo.
ČLEN 3
Dodajanje geografskih označb
1.   V zvezi z geografskimi označbami iz Priloge V ali VI pogodbenici soglašata, da bodo obdelane v skladu s pogoji tega sporazuma v prvih štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma (1).
2.   V zvezi z dodatki h geografskim označbam iz prilog III in IV se po preučitvi njihovih tehničnih specifikacij, določenih v obrazcu iz Priloge II, uporabijo ustrezni postopki iz člena 10(3) (2).
ČLEN 4
Obseg zaščite geografskih označb (3)
1.   Vsaka pogodbenica geografske označbe iz Priloge III ali IV, vključno z geografskimi označbami, ki so bile dodane v skladu s členom 3 tega sporazuma, zaščiti pred (4):
(a)
uporabo kakršnega koli sredstva pri imenovanju ali predstavitvi blaga, ki označuje ali nakazuje, da zadevno blago izvira z geografskega območja, ki ni pravi kraj porekla, na način, ki zavaja javnost glede geografskega porekla blaga;
(b)
kakršno koli uporabo geografske označbe, ki opredeljuje enak ali podoben proizvod, ki ne izvira iz kraja, navedenega na zadevni geografski označbi, tudi kadar je navedeno dejansko poreklo blaga ali pa je geografska označba uporabljena v prevodu ali prečrkovanju (5)oziroma skupaj z izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“ ali podobno;
(c)
kakršno koli uporabo geografske označbe, ki opredeljuje enak ali podoben proizvod, ki ni skladen s specifikacijo proizvoda za to zaščiteno ime.
2.   V primeru popolnoma ali delno enakozvočnih geografskih označb se zaščita dodeli za vsako označbo. Vendar pa se geografska označba ne zaščiti, če lahko kljub temu, da povsem natančno označuje ozemlje, območje ali kraj porekla proizvoda, v javnosti vzbudi napačen vtis, da ima blago poreklo na drugem ozemlju.
Vsaka pogodbenica se, kolikor je to mogoče, posvetuje z drugo pogodbenico pred določitvijo praktičnih pogojev, pod katerimi se bodo zadevne enakozvočne označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih pridelovalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.
3.   V zvezi z dodajanjem geografskih označb v skladu s členom 3 se od pogodbenice ne zahteva, da kot geografsko označbo zaščiti ime, ki je v nasprotju z imenom rastlinske sorte ali živalske pasme in bi lahko potrošnika zavajalo glede pravega porekla proizvoda.
4.   Kadar ena od pogodbenic v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe te tretje države in je to ime enakozvočnica geografske označbe druge pogodbenice, ki je zaščitena na podlagi tega sporazuma, je treba slednjo obvestiti in ji dati priložnost, da predloži svoje pripombe, preden se ime zaščiti.
5.   Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več. Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico, če katera od njenih geografskih označb ni več zaščitena v državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.
6.   Ta sporazum ne posega v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja javnost.
ČLEN 5
Pravica do uporabe geografskih označb
1.   Geografska označba, zaščitena na podlagi tega sporazuma, se lahko uporablja za kateri koli zakoniti proizvod, ki je skladen s tehnično specifikacijo navedene geografske označbe in izpolnjuje vse zahteve ustrezne zakonodaje pogodbenice, iz katere izvira geografska označba, navedene v Prilogi I.
2.   Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se lahko proizvodi, zajeti s to geografsko označbo, označijo z uradnimi simboli geografske označbe druge pogodbenice na ozemlju navedene pogodbenice v skladu z ustrezno zakonodajo, navedeno v Prilogi I.
Geografske označbe iz Priloge III se vključijo v ustrezni register Evropske unije z učinkom od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma (6). Proizvodi, zajeti z geografsko označbo, zaščiteni na podlagi tega sporazuma in navedeni v Prilogi III, vključno z geografskimi označbami, ki so bile vnesene v Prilogo III v skladu s členom 3 tega sporazuma, se lahko označijo z evropskim simbolom, ki ustreza zaščiteni označbi porekla ali zaščiteni geografski označbi na ozemlju Evropske unije. Na podlagi ocene posameznih primerov se Evropska unija odloči, ali se geografske označbe iz Priloge III, vključno z geografskimi označbami, ki so bile vnesene v Prilogo III v skladu s členom 3 tega sporazuma, v ustrezni register Evropske unije vključijo kot zaščitene označbe porekla ali zaščitene geografske označbe. Te geografske označbe se v register vključijo z učinkom od datuma začetka uporabe tovrstne odločitve.
Za geografske označbe iz Priloge IV se lahko uporabljajo simboli, ki ustrezajo proizvodom z geografsko označbo, kot je določeno v zakonodaji Ljudske republike Kitajske.
Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se lahko proizvodi, zajeti s to geografsko označbo, na ozemlju druge pogodbenice označijo z uradnimi simboli v skladu z zakonodajo pogodbenice izvora, navedeno v Prilogi I, pod pogojem, da so izpolnjene splošne zahteve za označevanje druge pogodbenice.
Ta odstavek ne posega v pravico katere koli pogodbenice, da sprejme ali ohrani sistem za odobritev uporabe uradnih simbolov za geografske označbe s poreklom na njenem ozemlju.
3.   Ko je geografska označba zaščitena na podlagi tega sporazuma, se za uporabo zaščitenega imena s strani katerega koli uporabnika na ozemlju druge pogodbenice ne zahteva upravno dovoljenje uporabnikov ali druge upravne pristojbine. Imetnika pravice ali izvajalca nadzora nad geografsko označbo se spodbuja, naj pristojnim organom druge pogodbenice zagotovi seznam uporabnikov, da bi se olajšalo izvrševanje na podlagi tega sporazuma.
ČLEN 6
Razmerje do blagovnih znamk
1.   Pogodbenici po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane stranke zavrneta ali razveljavita registracijo blagovne znamke, ki je sestavljena iz (7)geografske označbe ali njenega prevoda ali prečrkovanja, v zvezi z enakimi ali podobnimi proizvodi, ki nimajo porekla, navedenega v tej geografski označbi, v skladu z njunimi zadevnimi pravili pod pogojem, da je bila vloga za registracijo blagovne znamke na zadevnem ozemlju vložena po datumu zaščite geografskih označb iz Priloge III ali IV oziroma po datumu vložitve vloge za zaščito geografskih označb iz člena 3 tega sporazuma.
2.   Poleg tega pogodbenici na zahtevo zainteresirane stranke zavrneta ali razveljavita registracijo blagovne znamke, ki navaja, da zadevno blago izvira z geografskega območja, ki ni njegov dejanski kraj porekla, v zvezi z enakimi ali podobnimi proizvodi pod pogojem, da je bila vloga za registracijo blagovne znamke na zadevnem ozemlju vložena po datumu zaščite geografskih označb iz Priloge III ali IV oziroma po datumu vložitve vloge za zaščito geografskih označb iz člena 3 tega sporazuma (8).
3.   Nobena določba tega sporazuma pogodbenice ne zavezuje, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice na podlagi tega sporazuma, kadar bi lahko zaščita glede na ugledno ali dobro znano blagovno znamko zavedla potrošnika glede prave identitete proizvoda.
4.   Zaščita, ki je za geografske označbe iz prilog III in IV zagotovljena na podlagi tega sporazuma, ne posega v nadaljnjo uporabo in podaljšanje blagovne znamke, za katero je bila v dobri veri vložena vloga, ki je bila registrirana ali vzpostavljena z uporabo, če je takšna možnost določena v zakonodaji zadevne pogodbenice, pred datumom zaščite geografskih označb iz Priloge III ali IV oziroma pred datumom vložitve vloge za zaščito geografskih označb iz člena 3 tega sporazuma.
Blagovne znamke iz prvega pododstavka tega odstavka se lahko še naprej uporabljajo in podaljšujejo, pod pogojem, da v zakonodaji o blagovnih znamkah pogodbenic ne obstajajo razlogi za neveljavnost ali preklic blagovne znamke. Razume se, da se zaščita geografskih označb lahko zagotovi v skladu z zakonodajo, ki ne zajema zakonov in drugih predpisov o blagovnih znamkah, kot je zakonodaja, ki zagotavlja zaščito sui generis geografskih označb.
Datum zaščite in datum vložitve vloge za zaščito sta določena v skladu z odstavkom 5.
5.   Za namene odstavkov 1, 2 in 4 tega člena sta „datum zaščite“ in „datum vložitve vloge za zaščito“ naslednja:
—
za geografske označbe iz Priloge III ali IV datum zaščite ne sme biti poznejši od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma,
—
za geografske označbe iz prilog V in VI je datum vložitve vloge za zaščito datum začetka veljavnosti tega sporazuma; datum zaščite pa ne sme biti poznejši od datuma začetka veljavnosti ustrezne spremembe Priloge III ali Priloge IV,
—
za geografske označbe iz člena 3(2) se datum objave za zaščito geografske označbe uporablja kot datum vložitve vloge za zaščito navedene geografske označbe, datum zaščite pa ne sme biti poznejši od datuma začetka veljavnosti ustrezne spremembe Priloge III ali Priloge IV.
6.   V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v prilogah V in VI na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, se blagovne znamke, za katere je bila vložena prijava po začetku veljavnosti tega sporazuma in ki ustrezajo eni od situacij iz odstavka 1, zavrnejo.
V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v Prilogi III na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, se za blagovne znamke, za katere je v Evropski uniji vložena vloga med datumom objave za ugovor in začetkom veljavnosti tega sporazuma in ki ustrezajo eni od situacij iz odstavka 1, šteje, da je bila zanje vložena prijava v slabi veri.
V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v Prilogi IV na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, se blagovne znamke, za katere je bila v Ljudski republiki Kitajski vložena prijava po 3. juniju 2017 in ki ustrezajo eni od situacij iz odstavka 1, zavrnejo.
ČLEN 7
Uveljavljanje zaščite
Pogodbenici uveljavljata zaščito, določeno v tem sporazumu, z ustreznimi ukrepi svojih organov. Tako zaščito uveljavljata tudi na zahtevo zainteresirane strani. Ta člen ne posega v pravice zainteresiranih strank, da zahtevajo sodno izvršbo.
ČLEN 8
Splošna pravila
1.   Določbe tega sporazuma se uporabljajo brez poseganja v morebitne predhodne zaveze pogodbenic, ki izhajajo iz mednarodnih sporazumov o zaščiti geografskih označb in njihovega izvrševanja.
2.   Uvoz, izvoz in trženje proizvodov z geografskimi označbami iz Priloge III ali IV se izvajajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenice, v kateri se proizvodi dajejo na trg.
3.   Vse zadeve v zvezi s tehničnimi specifikacijami registriranih proizvodov se obravnavajo v skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 10.
4.   Informacije o geografskih označbah, zlasti tehnične specifikacije za registracijo geografske označbe, določene v Prilogi II, vključno z morebitnimi prihodnjimi spremembami, preučijo in odobrijo organi pogodbenice na ozemlju porekla zadevne geografske označbe.
ČLEN 9
Preglednost in izmenjava informacij
1.   Pogodbenici prek skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 10, ali neposredno prek vzpostavljenih kontaktnih točk, kadar skupni odbor ne zaseda, ohranjata stike v zvezi z vsemi zadevami, ki se nanašajo na izvajanje in delovanje tega sporazuma. Zlasti lahko ena od pogodbenic od druge pogodbenice zahteva informacije v zvezi z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi, informacije o geografskih označbah in njihovih spremembah ter informacije o kontaktnih točkah za zagotavljanje nadzora. Kontaktne točke so pristojne tudi za prejemanje potrebne dokumentacije v zvezi z imeni, ki so navedena v prilogah.
Vsaka pogodbenica opredeli in sporoči kontaktno točko, ki se uporablja za zadeve, opredeljene v prvem pododstavku.
Za Vlado Ljudske republike Kitajske je kontaktna točka oddelek za pogodbe in pravo pri kitajskem ministrstvu za trgovino.
Za Evropsko unijo je kontaktna točka Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja.
2.   Vsaka pogodbenica lahko javno objavi informacije o geografskih označbah iz člena 8(4), vključno s tehnično specifikacijo ali njenim povzetkom, in o kontaktnih točkah za zagotavljanje nadzora, ki ustrezajo geografskim označbam druge pogodbenice, zaščitenim na podlagi tega sporazuma.
ČLEN 10
Skupni odbor
1.   Pogodbenici ustanovita skupni odbor, ki je sestavljen iz predstavnikov pogodbenic, z namenom spremljanja izvajanja tega sporazuma ter krepitve sodelovanja in dialoga v zvezi z geografskimi označbami.
2.   Skupni odbor odločitve sprejema soglasno. Odbor določi svoj poslovnik. Sestane se vsaj enkrat letno ali kadar koli se pogodbenici dogovorita, izmenično v Evropski uniji in Ljudski republiki Kitajski, v času, na kraju in na način (ki lahko vključuje videokonferenco), ki jih skupaj določita pogodbenici, vendar najpozneje 90 dni po zahtevi.
3.   Skupni odbor poskrbi tudi za pravilno delovanje tega sporazuma ter lahko preuči vsa vprašanja v zvezi z njegovim izvajanjem in delovanjem. Zlasti je pristojen za:
(a)
spremembo Priloge I v zvezi s sklicevanji na pravo, ki se uporablja v pogodbenicah, in spremembo drugih prilog k temu sporazumu;
(b)
izmenjavo informacij o razvoju zakonodaje in politike v zvezi z geografskimi označbami ter o katerem koli vprašanju skupnega interesa na področju geografskih označb;
(c)
izmenjavo informacij o geografskih označbah, da se preuči njihova zaščita v skladu s tem sporazumom.
ČLEN 11
Sodelovanje
Pogodbenici soglašata, da bosta z medsebojnim sodelovanjem podpirali izvajanje zavez in obveznosti iz tega sporazuma. Področja sodelovanja med drugim lahko vključujejo naslednje dejavnosti:
(a)
izmenjavo informacij z namenom podpore delovanju skupnega odbora;
(b)
izmenjavo izkušenj pri izvrševanju na zahtevo druge pogodbenice;
(c)
krepitev zmogljivosti, tudi v zvezi z uveljavljanjem zaščite, ter razmerje med blagovnimi znamkami in geografskimi označbami;
(d)
izmenjavo informacij za optimalno delovanje tega sporazuma ter
(e)
spodbujanje in širjenje informacij o geografskih označbah, med drugim v poslovnih krogih, civilni družbi ter pri spodbujanju ozaveščanja potrošnikov in imetnikov pravic.
ČLEN 12
Ozemeljsko področje uporabe
Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju Evropske unije, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, na drugi strani pa na celotnem carinskem ozemlju Ljudske republike Kitajske.
ČLEN 13
Verodostojna besedila
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleščini in standardni kitajščini. Poleg tega bo preveden v bolgarščino, češčino, danščino, estonščino, finščino, francoščino, grščino, hrvaščino, italijanščino, latvijščino, litovščino, madžarščino, malteščino, nemščino, nizozemščino, poljščino, portugalščino, romunščino, slovaščino, slovenščino, španščino in švedščino. Vsako od navedenih besedil je enako verodostojno. V primeru neskladnosti glede razlage prevladata angleško in kitajsko besedilo.
ČLEN 14
Začetek veljavnosti, spremembe in odpoved
1.   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila pogodbenic po diplomatski poti, v katerem potrjujeta, da so njuni pravni postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma, zaključeni.
2.   Pogodbenici lahko ta sporazum spremenita z vzajemnim pisnim soglasjem. Sprememba tega sporazuma začne veljati prvi dan drugega meseca po tem, ko sta pogodbenici izrazili pisno soglasje. Spremembe prilog se izvedejo na podlagi sklepa skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 10.
3.   Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove tako, da drugo pogodbenico eno leto vnaprej pisno uradno obvesti po diplomatski poti.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1)  Pogodbenici soglašata, da se v vseh primerih, razen izjemnih ali posebej zapletenih primerov, geografske označbe štejejo za obdelane, kadar so bili izčrpani vsi postopki v zvezi z njihovim pregledom, objavo, ugovorom ali pritožbami oziroma kakršni koli drugi postopki, vzpostavljeni za njihovo zaščito, ter ko je bila sprejeta upravna odločba o zavrnitvi ali zaščiti navedene geografske označbe.
(2)  Pogodbenici se strinjata, da se v zvezi z geografskimi označbami iz Priloge V in Priloge VI na datum začetka veljavnosti tega sporazuma uporabljajo isti postopki iz člena 10(3).
(3)  Pogodbenici potrjujeta, da bosta izpolnili svoje obveznosti iz tega sporazuma z izvrševanjem zakonodaje iz Priloge I. Pogodbenici sta seznanjeni, da lahko pri izvajanju zaščite geografskih označb druge pogodbenice, kot so določene v tem sporazumu, uporabljata vse ali nekatere od svojih nacionalnih sistemov. Opozoriti je treba, da nobena pogodbenica ne bo uporabljala določb svojih zakonov in drugih predpisov o blagovnih znamkah za objavo geografskih označb druge pogodbenice ali za podelitev statusa geografske označbe imenom iz prilog k temu sporazumu. Obseg, v katerem pogodbenici uporabljata svoje zakone in druge predpise o blagovnih znamkah za izvajanje tega člena, je določen v členu 6.
(4)  Za namene tega člena in če ni v nasprotju z določbami oddelka 3 dela II Sporazuma TRIPS, se pogodbenici strinjata, da lahko „kakršna koli uporaba“ ali „uporaba kakršnih koli sredstev“ zajema kakršno koli neposredno ali posredno komercialno uporabo zaščitenega imena, vključno z imitacijo ali uporabo, ki bi kazala na povezavo med zadevnim proizvodom in zaščitenim imenom. „Imenovanje ali predstavitev blaga“ lahko vključuje kakršno koli drugo napačno ali zavajajočo navedbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, kakor tudi pakiranje proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda.
(5)  Izraz „prečrkovanje“ zajema prečrkovanje geografskih označb, ki so na podlagi tega sporazuma zaščitene v latinici ali nelatiničnih znakih, v pismenke Ljudske republike Kitajske na eni strani in prečrkovanje geografskih označb, ki so na podlagi tega sporazuma zaščitene v pismenkah Ljudske republike Kitajske, v latinico ali nelatinične znake, ki se uporabljajo v Evropski uniji, na drugi strani. V prilogah III, IV, V in VI je določeno izvirno ime in njegovo prečrkovanje, ki ga je treba zaščititi s tem sporazumom, ter njegov prevod v informativne namene.
(6)  Geografske označbe, oštevilčene s številkami od 55 do 68 v Prilogi V, so zaščitene enako kot vse druge geografske označbe na podlagi tega sporazuma, vključno z enakimi pravicami glede označevanja z evropskim simbolom, ki ustreza zaščiteni označbi porekla ali zaščiteni geografski označbi na ozemlju Evropske unije, kot je predvideno v tem členu. Geografske označbe, oštevilčene s številkami od 55 do 68 v Prilogi V bi se lahko vnesle v register, če in kadar bi se zakonodaja EU razširila tako, da jih zajame.
(7)  Za namene tega člena se v zvezi z zaščito geografskih označb šteje, da je pomen besedne zveze „sestavljen iz“ enak pomenu besedne zveze „enak ali skoraj enak“.
(8)  Člen 6(1) se ne uporablja, če vložnik vloži prijavo za blagovno znamko, ki je enaka registrirani blagovni znamki v njegovi lasti, v zvezi z enakim proizvodom.
PRILOGA I
ZAKONODAJA POGODBENIC
Del A
Zakonodaja Ljudske republike Kitajske
Civilni zakonik Ljudske republike Kitajske
Zakon o blagovnih znamkah Ljudske republike Kitajske
Zakon Ljudske republike Kitajske o kakovosti proizvodov
Zakon Ljudske republike Kitajske o standardizaciji
Zakon Ljudske republike Kitajske o kmetijstvu
Zakon Ljudske republike Kitajske o kakovosti in varnosti kmetijskih proizvodov
Predpisi o izvajanju Zakona o blagovnih znamkah Ljudske republike Kitajske
Ukrepi za registracijo in upravljanje kolektivne blagovne znamke in certifikacijske blagovne znamke (odlok nekdanje državne uprave za industrijo in trgovino št. 6)
Predpisi o priznavanju in zaščiti dobro znanih blagovnih znamk (odlok nekdanje državne uprave za industrijo in trgovino št. 66)
Predpisi o zaščiti proizvodov z geografsko označbo (odlok nekdanje splošne uprave za nadzor nad kakovostjo, inšpekcijo in karanteno Ljudske republike Kitajske št. 78)
Ukrepi za zaščito proizvodov s tujimi geografskimi označbami
Ukrepi za upravljanje geografskih označb za kmetijske proizvode
Predpisi o cenzuriranju registracije tujih geografskih označb za kmetijske proizvode
Del B
Zakonodaja Evropske unije
Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 ter njeni izvedbeni predpisi
Uredba (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb aromatiziranih vinskih proizvodov in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91
Uredba (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008
PRILOGA II
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE ZA REGISTRACIJO GEOGRAFSKE OZNAČBE
1.   IME GEOGRAFSKE OZNAČBE
[Vstavite ime ali imena, kot so registrirana v državi porekla, in njihovo prečrkovanje, vključno s prevodom v informativne namene.]
2.   KATEGORIJA PROIZVODA, KATEREGA IME JE ZAŠČITENO
[Pogodbenica izvora navede kategorijo, v katero se uvršča geografska označba v nacionalni zakonodaji.]
3.   VLOŽNIK
[Vstavite ime in naslov vložnika / skupine proizvajalcev ali združenja.]
4.   ZAŠČITA NA KITAJSKEM / V DRŽAVI ČLANICI EVROPSKE UNIJE POREKLA
[Vstavite najzgodnejši datum zaščite s strani ustreznega pristojnega organa in predložite dokazilo o zaščiti.]
5.   OPIS PROIZVODA
[Vstavite kratek tehnični opis (vrsta, oblika, teža, velikost, barva, okus, fizikalne in/ali kemijske lastnosti itd.) končnega proizvoda, za katerega se uporablja ime. Za predelane proizvode zagotovite tudi informacije o surovinah.
Za vina in žgane pijače zagotovite informacije o surovinah, vsebnosti alkohola in videzu. Za vina navedite sorto vinske trte, ali gre za rdeče ali belo vino, mirno ali peneče vino.]
[Za registracijo kot zaščitena označba porekla vstavite sklic na upoštevanje pogojev iz ustrezne zakonodaje Evropske unije v zvezi s krmo (za proizvode živalskega izvora) in surovinami.]
6.   JEDRNATA OPREDELITEV GEOGRAFSKEGA OBMOČJA
[Vstavite opis razmejitve geografskega območja in opišite posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju.]
[Za registracijo kot zaščitena označba porekla vstavite sklic, ki izkazuje, da bodo vse proizvodne dejavnosti potekale na geografskem območju.]
7.   POVEZAVA Z GEOGRAFSKIM OBMOČJEM
[Predložite kratek opis povezave med geografskim območjem in posebno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda; prikazati je treba na primer, kako so značilnosti proizvoda povezane z geografskim območjem ter kateri so naravni (kot so stanje tal in podnebne značilnosti), človeški in drugi dejavniki (kot so sloves proizvoda in tradicije glede proizvodnje), ki prispevajo k posebnosti proizvoda v primerjavi s proizvodi iste kategorije, proizvedenimi na drugih geografskih območjih.]
[Za registracijo kot zaščitena označba porekla vstavite sklic na upoštevanje pogojev iz ustrezne zakonodaje Evropske unije v zvezi s povezavo (lastnosti ali značilnosti proizvoda so izključno ali pretežno posledica določenega geografskega okolja).]
8.   POSEBNA PRAVILA V ZVEZI Z OZNAČEVANJEM (ČE OBSTAJAJO)
[Upravna ali administrativna pravila vložnika / skupine proizvajalcev v zvezi z označevanjem in/ali uporabo uradnih simbolov geografske označbe na proizvodu.]
9.   IZVAJALEC NADZORA / NADZORNI ORGAN, ODGOVOREN ZA PREVERJANJE UPOŠTEVANJA SPECIFIKACIJ PROIZVODOV
[Navedite ime izvajalca nadzora / nadzornega organa, odgovornega za preverjanje upoštevanja specifikacij proizvodov.]
PRILOGA III
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE IZ ČLENA 2(2)
Ime, kot je registrirano v Ljudski republiki Kitajski
Prečrkovan zapis v latinici
Vrsta proizvoda
Prevod v informativne namene
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – čaj
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – bobova pasta
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu'er Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Pu'er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kis
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – fižol
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku'erle Xiang Li
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Anyue Lemon
23.
正山小种 (1)
Zhengshan Xiao Zhong
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – posušeni drobnjak
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu'an Guapian
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Lu'an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – fižolovi kalčki (vložena zelenjava)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – ingver
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lotosovo seme
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – ingver
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomolj
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – rozine
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – klapavice
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
cvetje in okrasne rastline – cvetje
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – fino pecivo
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
alkoholna riževa pijača
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
vino
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
vino
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
vino
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
alkoholna riževa pijača
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zemeljski orešek
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
žgana pijača
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu
žgana pijača
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
žgana pijača
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
vino
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
žgana pijača
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
žgana pijača
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
sveže meso (in drobovina) – kozje meso
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – školjka
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni) – račje meso
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
sveže meso (in drobovina) – svinjsko meso
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – goba
Luoyuan Pleurotus Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – riba
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le'an Zhu Sun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava
Le'an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zemeljski orešek
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – sladkovodni rak
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zelenjava
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – vložena zelenjava
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Naxi Early - Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu'er Ka Fei
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava
Pu'er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – fižol
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
sveže meso (in drobovina) – jakovo meso
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji
Jinghe Goji Berry
(1)  V petletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe „ 正山小种 ne prepreči uporabe izraza „Lapsang Souchong“ na ozemlju Evropske unije za čaj, pod pogojem da:
—
se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Evropske unije pred 3. junijem 2017 in
—
zadevni proizvod ne zavaja evropskega potrošnika; njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.
PRILOGA IV
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ EVROPSKE UNIJE IZ ČLENA 2(3)
Ime, kot je registrirano v Evropski uniji
Prečrkovan zapis v kitajske pismenke
Vrsta proizvoda
Ciper
1.
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
žgana pijača
Češka
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
pivo
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – hmelj
Nemčija
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
vino
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
vino
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
vino
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
pivo
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
pivo
Danska
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
sir
Irska
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
žgana pijača
11.
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
žgana pijača
Grčija
12.
Σάμος / Samos
萨摩斯甜酒
vino
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
14.
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – namizne olive
15.
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou
希俄斯乳香
naravne gume in smole – žvečilni gumi
16.
Φέτα / Feta (1)
菲达奶酪
sir
Španija
17.
Rioja
里奥哈
vino
18.
Cava
卡瓦
vino
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
vino
20.
La Mancha
拉曼恰
vino
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
vino
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
žgana pijača
23.
Queso Manchego (2)
蒙切哥乳酪
sir
24.
Jerez / Xérès / Sherry
赫雷斯- 雪莉/雪莉
vino
25.
Navarra
纳瓦拉
vino
26.
Valencia
瓦伦西亚
vino
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
Francija
29.
Alsace
阿尔萨斯
vino
30.
Armagnac
雅文邑
žgana pijača
31.
Beaujolais
博若莱
vino
32.
Bordeaux
波尔多
vino
33.
Bourgogne
勃艮第
vino
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
žgana pijača
35.
Chablis
夏布利
vino
36.
Champagne
香槟
vino
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
vino
38.
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒
žgana pijača
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
sir
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
vino
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
vino
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
vino
43.
Graves
格拉夫
vino
44.
Languedoc
朗格多克
vino
45.
Margaux
玛歌
vino
46.
Médoc
梅多克
vino
47.
Pauillac
波亚克
vino
48.
Pays d'Oc
奥克地区
vino
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
vino
50.
Pomerol
波美侯
vino
51.
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits
阿让李子干
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – suhe kuhane slive
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
sir
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
vino
Madžarska
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
vino
Italija
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – omake
56.
Asiago (3)
艾斯阿格
sir
57.
Asti
阿斯蒂
vino
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
vino
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
vino
60.
Barolo
巴罗洛
vino
61.
Brachetto d'Acqui
布拉凯多
vino
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
vino
64.
Chianti
圣康帝
vino
65.
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克
vino
66.
Dolcetto d'Alba
阿尔巴杜塞托
vino
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
vino
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
sir
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
sir
70.
Grappa
格拉帕酒
žgana pijača
71.
Montepulciano d'Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
vino
72.
Mozzarella di Bufala Campana (4)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
sir
73.
Parmigiano Reggiano (5)
帕马森雷加诺
sir
74.
Pecorino Romano (6)
佩克利诺罗马羊奶酪
sir
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke
76.
Prosciutto di San Daniele (7)
圣达涅莱火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunke
77.
Soave
苏瓦韦
vino
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
sir
79.
Toscano / Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
vino
80.
Vino nobile di Montepulciano (8)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
vino
Litva
81.
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
žgana pijača
Avstrija
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – bučno olje
Poljska
83.
Polska Wódka / Polish Vodka
波兰伏特加
žgana pijača
Portugalska
84.
Alentejo
阿兰特茹
vino
85.
Dão
杜奥
vino
86.
Douro
杜罗
vino
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
88.
Porto / Port / Oporto
波特酒
vino
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
vino
Romunija
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
vino
Slovaška
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
vino
Slovenija
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
vino
Finska
93.
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
芬兰伏特加
žgana pijača
Švedska
94.
Svensk Vodka / Swedish Vodka
瑞典伏特加
žgana pijača
Združeno kraljestvo
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
žgana pijača
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
riba
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
sir
98.
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
sir
Belgija, Nemčija, Francija, Nizozemska
99.
Genièvre / Jenever / Genever
仁内华
žgana pijača
Ciper, Grčija
100.
Ούζο / Ouzo
乌佐茴香酒
žgana pijača
(1)  V osemletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe "Feta" ne prepreči uporabe izraza "Feta" na ozemlju Ljudske republike Kitajske za sire, pod pogojem da:
—
se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Ljudske republike Kitajske pred 3. junijem 2017 in
—
zadevni proizvod ne zavaja kitajskega potrošnika; njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.
(2)  Zaščita izraza "queso" se ne zahteva.
(3)  V šestletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe "Asiago" ne prepreči uporabe izraza "Asiago" na ozemlju Ljudske republike Kitajske za sire, pod pogojem da:
—
se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Ljudske republike Kitajske pred 3. junijem 2017 in
—
zadevni proizvod ne zavaja kitajskega potrošnika; njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.
(4)  Zaščita izraza "mozzarella" se ne zahteva.
(5)  Zaščita, predvidena v tem sporazumu, se ne razširi na izraz "parmezan".
(6)  Zaščita izraza "pecorino"se ne zahteva. Zaščita geografske označbe "Pecorino Romano" ne preprečuje uporabe izraza "romano"na ozemlju Kitajske za proizvode, ki niso sir. V triletnem prehodnem obdobju po začetku veljavnosti tega sporazuma zaščita geografske označbe "Pecorino Romano" ne prepreči uporabe izraza "Romano" na ozemlju Ljudske republike Kitajske za sire, pod pogojem da:
—
se lahko dokaže, da je bil zadevni proizvod dan na trg Ljudske republike Kitajske pred 3. junijem 2017 in
—
njegovo dejansko geografsko poreklo mora biti jasno prikazano na berljiv in viden način.
(7)  Zaščita izraza "prosciutto"se ne zahteva.
(8)  Zaščita izraza "vino nobile di" se ne zahteva.
PRILOGA V
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE IZ ČLENA 3(1)
Ime, kot je registrirano v Ljudski republiki Kitajski
Prečrkovan zapis v latinici
Vrsta proizvoda
Prevod v informativne namene
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oreški
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – šparglji
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – ingver
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – čaj
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – paradižnik
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
sveže meso (in drobovina) – kašmirska koza
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
cvetje in okrasne rastline – sivka
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oreški
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kivi
Zhouzhi Kiwi fruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oreh
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – stebelna solata
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
sveže meso (in drobovina) – dvogrba kamela
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – soja
Muling Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
vodna rastlina – spirulina
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lotusovo seme
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – mango
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
drugi živalski proizvodi
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – poper
Jiangjin Pepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – melona
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – brokoli
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – mango
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kivi
Shuicheng Kiwi fruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oves
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – čili
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
sveže meso (in drobovina) – gosje meso
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – kunčje meso
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – grozdje
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kitajski datelj
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – proso
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – bambusovi vršički
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – dioskoreja
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – čebula
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
sveže meso (in drobovina) – račje meso
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lepljiv riž
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – krzno
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
protje
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
protje
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
seno
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
bambus
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
bombaž
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
pleteni bambus
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – svila
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
protje
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
bambus
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
žgana pijača
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – hruška
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
vino
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
žgana pijača
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomolj
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – semena
Lushuihe Pine Seeds and Kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenje
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.) – med
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – rakovica
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – sladkovodni rak
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
žgana pijača
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – rakovica
Zhoushan Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – morski meč
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – rezanci
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomelo
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – Myrica rubra
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – steblo
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
žgana pijača
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – TaiGan
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – morsko uho
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – japonska nešplja
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – Larimichthys crocea
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riž
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – riževi rezanci
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
olja in maščobe (maslo, margarina, olje itd.) – olje
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
sveže meso (in drobovina) – piščančje meso
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – melonino seme
Xinfeng Red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kitajski datelj
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
cvetje in okrasne rastline – cvetje
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
olja in maščobe (maslo, margarina, olje itd.) – olje
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jam
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – česen
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – zemeljski orešek
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – čili
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
žgana pijača
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Yingshan Cloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Xiangyang High-Aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sadje
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
alkoholna riževa pijača
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
žgana pijača
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – omaka
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – longanski liči
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – liči
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomelo
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong'an Jin Ju
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kumkvat
Rong'an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – ostriga
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – longanski liči
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina
Chengmai Bridge Head Sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomolj
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
sveže meso (in klavnični izdelki) – govedina
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomaranča
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – fino pecivo
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – sojin sir
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – poper
Hanyuan Red Pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – gomoljika
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – pomelo
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – olje
Mount Emei Pepper Oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – japonska nešplja
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kivi
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – Phallus indusiatus
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jobova solza
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – borovnica
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kitajski ginseng
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – kava
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – čaj
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – poper
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – kaki
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – lilija
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – oljka
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – Morchella fungi
Gannan Morchella Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – korenina
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jagoda goji
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
Aksu Apple
PRILOGA VI
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ EVROPKE UNIJE IZ ČLENA 3(1)
Ime, kot je registrirano v Evropski uniji
Prečrkovan zapis v kitajske pismenke
Vrsta proizvoda
Avstrija
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
žgana pijača
2.
Jägertee / Jagertee / Jagatee
猎人茶
žgana pijača
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
sir
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
sir
Bolgarija
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
eterična olja – eterično olje vrtnice
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
vino
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
vino
Hrvašaka
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
vino
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
13.
Lički krumpir
利卡土豆
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – krompir
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – tangerina
Ciper
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
vino
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
slaščice – sladkor
Češka
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
pivo
18.
Budějovický měšt'anský var
布杰约维采市民啤酒
pivo
19.
České pivo
捷克啤酒
pivo
Estonija
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
žgana pijača
Finska
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒
žgana pijača
Francija
22.
Anjou
安茹
vino
23.
Bergerac
贝尔热拉克
vino
24.
Brie de Meaux
莫城布里
sir
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
sir
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) – sveže meso – race
27.
Clos de Vougeot
武若园
vino
28.
Corbières
科比埃
vino
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
vino
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
vino
31.
Echezeaux
埃雪索
vino
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
sir
33.
Faugères
福热尔
vino
34.
Fitou
菲图
vino
35.
Haut-Médoc
上梅多克
vino
36.
Huile d'olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
37.
Huile essentielle de lavande de Haute‐Provence / Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
eterična olja – sivka
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi – ostriga
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
40.
La Tâche
拉塔西
vino
41.
Montravel
蒙哈维尔
vino
42.
Moselle
摩泽尔
vino
43.
Musigny
蜜思妮
vino
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
vino
45.
Reblochon / Reblochon de Savoie
雷布洛 / 萨瓦雷布洛
sir
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
vino
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
vino
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
sir
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
vino
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
sir
51.
Touraine
都兰
vino
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
vino
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
vino
54.
Ventoux
旺度
vino
Nemčija
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) (začimbe itd.) – hmelj
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – marcipan
59.
Mittelrhein
中莱茵
vino
60.
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – klobase
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – medenjak
62.
Rheingau
莱茵高
vino
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – hmelj
Grčija
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
sir
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
sir
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – žafran
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
vino
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
žgana pijača
Madžarska
75.
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
žgana pijača
Italija
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – omake
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
vino
81.
Campania
坎帕尼亚
vino
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
83.
Chianti classico
古典基安蒂
vino
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
86.
Fontina
芳媞娜
sir
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
vino
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
vino
90.
Marsala
马莎拉
vino
91.
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚莫塔德拉大红肠
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
sir
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
sir
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
96.
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
99.
Prosecco
普罗塞克
vino
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
sir
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
102.
Sicilia
西西里
vino
103.
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕
vino
Poljska
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
žgana pijača
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – jabolko
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
siri
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
Portugalska
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
114.
Bairrada
拜拉达
vino
115.
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira
马德拉
vino
116.
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
sir
Romunija
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
vino
119.
Murfatlar
穆法特拉
vino
120.
Pălincă
巴林卡
žgana pijača
121.
Recaş
雷卡什
vino
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
vino
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
žgana pijača
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
žgana pijača
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
žgana pijača
Slovenija
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
vino
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
med
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
vino
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
drugo jedilno olje – bučno olje
Španija
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
132.
Alicante
阿利坎特
vino
133.
Antequera
安特戈拉
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.) – žafran
135.
Baena
巴埃纳
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
136.
Bierzo
比埃尔索
vino
137.
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani – agrum
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – klobase
139.
Empordà
恩波尔达
vino
140.
Estepa
埃斯特巴
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
141.
Guijuelo
基胡埃罗
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
142.
Jabugo
哈布戈
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
143.
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
144.
Jijona
基霍纳
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – nugat
145.
Jumilla
胡米亚
vino
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
sir
147.
Málaga
马拉加
vino
148.
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
vino
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
žgana pijača
150.
Penedès
佩内德斯
vino
151.
Priorat
普里奥拉托
vino
152.
Rías Baixas
下海湾地区
vino
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
vino
154.
Rueda
卢埃达
vino
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
157.
Siurana
西乌拉纳
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
158.
Somontano
索蒙塔诺
vino
159.
Toro
托罗
vino
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki – nugat
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
vino
162.
Cariñena
卡利涅纳
vino
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) – oljčno olje
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi
Nizozemska
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
sir
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
sir
Združeno kraljestvo
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
sveže meso
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
sveže meso
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
sveže meso
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
sveže meso
Avstrija, Belgija, Nemčija
173.
Korn / Kornbrand
科恩酒/ 科恩烧酒
žgana pijača
Avstrija, Madžarska
174.
Pálinka
帕林卡
žgana pijača
Hrvaška, Slovenija
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) – šunka
PRILOGA VII
GEOGRAFSKE OZNAČBE PROIZVODOV S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE IZ ČLENA 1(2)
Ime, kot je registrirano v Ljudski republiki Kitajski
Prečrkovan zapis v latinici
Prevod v informativne namene
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11.
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Sporazum med EU in Kitajsko o zaščiti geografskih označb
Sporazum med EU in Kitajsko o zaščiti geografskih označb
 
POVZETEK:
Sporazum med EU in Kitajsko o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti
Sklep (EU) 2020/1832 o sklenitvi Sporazuma med EU in Kitajsko o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti
Sklep (EU) 2020/1111 o podpisu Sporazuma med EU in Kitajsko o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti
KAJ JE NAMEN TEGA SPORAZUMA IN TEH SKLEPOV?
Namen sporazuma je zagotoviti visoko raven zaščite geografskih označb EU, navedenih v prilogah k Sporazumu, v EU in na Kitajskem ter okrepiti sodelovanje na področju geografskih označb med EU in Kitajsko. S Sklepom (EU) 2020/1111 se potrdi podpis Sporazuma, s Sklepom (EU) 2020/1832 pa sklenitev Sporazuma v imenu EU.
KLJUČNE TOČKE
Geografske označbeGeografska označba je poseben znak, ki se uporablja za opredelitev proizvoda, katerega kakovost, ugled ali druge take značilnosti so povezane z njegovim geografskim poreklom. Geografske označbe so del shem kakovosti EU iz uredb (EU) št. 1151/2012 (glej povzetek), št. 1308/2013 (glej povzetek) in št. 2019/787 (glej povzetek).Področje uporabeSporazum se uporablja za priznavanje in zaščito geografskih označb proizvodov s poreklom z ozemelj obeh pogodbenic, ki so navedeni v prilogah III, IV, V in VI Sporazuma. Pogodbenici se strinjata, da bosta razmislili o razširitvi področja uporabe Sporazuma, da bi vključili dodatne geografske označbe.Uveljavljene geografske označbeSporazum določa bistvene elemente za zaščito geografskih označb, vključno z upravnimi postopki in preverjanji, ter postopek ugovora za zaščito predhodnih uporabnikov imen. Tehnične specifikacije so določene v Prilogi II. Vsaka pogodbenica se strinja, da bo zaščitila geografske označbe druge pogodbenice. Zadevne geografske označbe so opredeljene v prilogah III, IV, V in VI k Sporazumu.Zaščita
Geografske označbe, navedene v prilogah k sporazumu, so zaščitene pred:kakršnim koli besedilom ali predstavitvijo, ki označuje ali nakazuje, da zadevno blago izvira od drugod kot s pravega kraja porekla; kakršno koli uporabo za opredelitev primerljivega proizvoda, ki ne izvira iz kraja, navedenega na zadevni geografski označbi, tudi kadar je navedeno dejansko poreklo blaga ali pa je geografska označba uporabljena v prevodu ali prečrkovanju oziroma skupaj z izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“ ali podobno; kakršno koli uporabo za opredelitev primerljivega proizvoda, ki ni skladen s specifikacijo proizvoda za to zaščiteno ime.Pravice
Zaščiteno ime se lahko uporablja za kateri koli zakoniti proizvod, ki je skladen s tehničnimi specifikacijami geografske označbe in zakonodajo zadevne pogodbenice.
Blagovne znamke
Obe pogodbenici se strinjata, da bosta razveljavili ali zavrnili registracijo blagovne znamke, ki krši pravila o zaščiti geografskih označb, če je bila vloga za registracijo geografske označbe vložena pred prijavo blagovne znamke.
Izvajanje
Izvajanje in delovanje sporazuma nadzoruje skupni odbor, ki je sestavljen iz predstavnikov obeh pogodbenic.
Sodelovanje
Pogodbenici soglašata, da bosta z medsebojnim sodelovanjem podpirali izvajanje zavez in obveznosti iz tega sporazuma.
DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI
Veljati je začel 1. marca 2021.
OZADJE
Več informacij je na voljo na straneh:Oznake kakovosti (Evropska komisija), Geografske označbe (Evropska komisija), Trgovina – Kitajska (Evropska komisija).
GLAVNI DOKUMENTI
Sporazum med Evropsko unijo in Vlado Ljudske republike Kitajske o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti (UL L 408 I, 4.12.2020, str. 3–43).
Nadaljnje spremembe sporazuma so vključene v izvirno besedilo. Ta prečiščena različica ima samo dokumentarno vrednost.
Sklep Sveta (EU) 2020/1832 z dne 23. novembra 2020 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Vlado Ljudske republike Kitajske o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti (UL L 408 I, 4.12.2020, str. 1–2).
Sklep Sveta (EU) 2020/1111 z dne 20. julija 2020 o podpisu, v imenu Unije, Sporazuma med Evropsko unijo in Vlado Ljudske republike Kitajske o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti (UL L 244, 29.7.2020, str. 8).
POVEZANI DOKUMENTI
Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Evropsko unijo in Vlado Ljudske republike Kitajske o sodelovanju na področju geografskih označb in njihovi zaščiti (UL L 45, 9.2.2021, str. 1).
Uredba (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač, uporabi imen žganih pijač pri predstavitvi in označevanju drugih živil, zaščiti geografskih označb žganih pijač, uporabi etanola in destilatov kmetijskega porekla v alkoholnih pijačah ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 110/2008 (UL L 130, 17.5.2019, str. 1–54).
Glej prečiščeno različico.
Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671–854).
Glej prečiščeno različico.
Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 343, 14.12.2012, str. 1–29).
Glej prečiščeno različico.
Zadnja posodobitev 05.05.2021