Document ID: 21996A0322(01)

Reference:
EUR-Lex - 21996A0322(01) - LT
Svarbus teisinis pranešimas
|
21996A0322(01)
Oficialusis leidinys L 074 , 22/03/1996 p. 0026 - 0033
Susitarimasdėl Europos bendrijos ir Kanados mokslinio ir techninio bendradarbiavimoEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA Europos bendrijos vardu, irKANADOS VYRIAUSYBĖ, toliau – Šalys;ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominei ir socialinei plėtrai;PRIPAŽINDAMOS, kad Europos bendrija, toliau – Bendrija, ir Kanada vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų programas keliose bendrų interesų srityse, ir kad Šalims palengvinus tolesnį bendradarbiavimą, būtų galima gauti abipusės naudos;PAŽYMĖDAMOS, kad buvo aktyviai bendradarbiaujama ir keičiamasi informacija keliose mokslo ir technologijų srityse pagal 1976 m. pasirašytą Europos Bendrijų ir Kanados bendrąjį susitarimą dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo;ATSIŽVELGDAMOS į 1990 m. lapkričio 22 d. priimtą Deklaraciją dėl Europos bendrijos ir Kanados santykių, irNORĖDAMOS sukurti oficialų bendradarbiavimo atliekant mokslinius ir technologinius tyrimus pagrindą, kuris išplėstų ir sustiprintų bendradarbiavimą bendrų interesų srityse ir skatintų taikyti tokio bendradarbiavimo rezultatus jų ekonominei ir socialinei naudai,SUSITARĖ:1 straipsnisTikslasŠio Susitarimo tikslas yra paskatinti ir padėti Bendrijos ir Kanados bendradarbiavimui bendrų interesų srityse, kuriose Šalys remia mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą, siekdamos su šiomis interesų sritimis susijusio mokslo ir (arba) technologijų pažangos.2 straipsnisSąvokosŠiame Susitarime:a) "bendradarbiavimo veikla" – tai bet kokia pagal šį Susitarimą atliekama veikla, įskaitant ir jungtinius mokslinius tyrimus;b) "informacija" – tai mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos moksliniai ar techniniai duomenys, rezultatai ar metodai, gauti ar sukurti atliekant jungtinius mokslinius tyrimus, bei visa kita informacija, kurią bendradarbiaujantys dalyviai, taip pat – kai reikia – ir pačios Šalys, laiko būtina;c) "intelektinė nuosavybė" – šios sąvokos reikšmė tokia, kaip apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme priimtos Konvencijos dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnyje;d) "jungtiniai moksliniai tyrimai" – tai kurios nors iš Šalių ar abiejų Šalių finansuojami moksliniai tyrimai, kuriuose bendradarbiauja dalyviai ir iš Bendrijos, ir iš Kanados;e) "dalyvis" – tai bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, universitetas, mokslinių tyrimų institutas ar bet kokia kita įstaiga ar įmonė, dalyvaujanti bendradarbiavimo veikloje, įskaitant ir pačias Šalis.3 straipsnisPrincipaiBendradarbiavimas vyksta remiantis tokiais principais:a) abipusės naudos;b) savalaikio keitimosi informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklos dalyvių veiksmams;c) laikantis taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų, intelektinės nuosavybės veiksmingos apsaugos ir lygiateisio intelektinės nuosavybės teisių pasidalijimo, kaip nustatyta priede, kuris yra sudėtinė šio Susitarimo dalis;d) subalansuoto Bendrijos ir Kanados ekonominės ir socialinės naudos realizavimo, atsižvelgiant į atitinkamų dalyvių ir (arba) Šalių įnašus į bendradarbiavimo veiklą.4 straipsnisBendradarbiavimo sritysa) Galima bendradarbiauti šiose srityse:1) žemės ūkio, įskaitant žuvininkystę;2) medicininių ir sveikatos tyrimų;3) nebranduolinės energijos;4) aplinkos, įskaitant žemės stebėjimus;5) miškininkystės;6) informacijos technologijų;7) ryšių technologijų;8) ekonominės ir socialinės plėtros telematikos;9) mineralų apdorojimo;b) Mokslinio ir techninio bendradarbiavimo jungtiniam komitetui patikrinus šį sąrašą bei pateikus rekomendacijų, taip pat laikantis kiekvienoje Šalyje galiojančia tvarka priimtų sprendimų, į šį sąrašą gali būti įtrauktos kitos sritys.5 straipsnisBendradarbiavimo rūšysa) Bendradarbiavimo veikla gali būti tokia:1) asmenų ir juridinių asmenų, įskaitant pačias Šalis, universitetų, tyrimų institutų ir kitų įstaigų ar įmonių dalyvavimas Bendrijos ar Kanados mokslinių tyrimų projektuose, laikantis kiekvienoje Šalyje galiojančios tvarkos;2) bendras naudojimasis tyrimų įranga;3) mokslininkų, inžinierių ir kitų atitinkamų darbuotojų vizitai ir mainai, dalyvaujant seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose užsiėmimuose, susijusiuose su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą;4) keitimasis informacija apie taikomą praktiką, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą;5) kita veikla, kurią bendrai apibrėžia Mokslinio ir techninio bendradarbiavimo jungtinis komitetas, laikydamasis Šalių vykdomos politikos ir programų.b) Jungtinių mokslinių tyrimų projektai pagal šį Susitarimą pradedami vykdyti tik tada, kai projekto dalyviai sudaro jungtinį technologijų valdymo planą, kaip nurodyta šio Susitarimo priede.6 straipsnisMokslinio ir techninio bendradarbiavimo jungtinis komitetas (MTBJK)a) Šį Susitarimą administruoja Mokslinio ir techninio bendradarbiavimo jungtinis komitetas, kurį sudaro kiekvienos Šalies atstovai.b) MTBJK funkcijos:1) skatinti ir pildyti šiame Susitarime numatytą veiklą;2) teikti rekomendacijas pagal 4 straipsnio b punktą;3) pagal 5 straipsnio a punkto 5 dalį nustatyti veiklą, laikomą bendradarbiavimu, kuriam taikomas šis Susitarimas;4) konsultuoti Šalis, kokiais būdais stiprinti bendradarbiavimą, laikantis šiame Susitarime nustatytų principų;5) kasmet teikti Šalims ataskaitą apie bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą lygį, būklę ir veiksmingumą;6) tikrinti, kaip veiksmingai ir efektyviai veikia šis Susitarimas.c) MTBJK renkasi maždaug kartą per metus. Posėdžiai rengiami pakaitomis Bendrijoje ir Kanadoje. Abipusiu sutarimu gali būti rengiami ir kiti posėdžiai.d) MTBJK sprendimai priimami konsensuso pagrindu. Kiekviename posėdyje rašomas jo protokolas, kuriame fiksuojami priimti sprendimai ir pagrindiniai svarstyti klausimai. Šiuos protokolus tvirtina asmenys, iš kiekvienos šalies išrinkti kartu pirmininkauti posėdžiams. MTBJK metinė ataskaita pateikiama Jungtiniam bendradarbiavimo komitetui, įkurtam pagal 1976 m. Europos Bendrijų ir Kanados bendrąjį susitarimą dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo, ir atitinkamiems kiekvienos Šalies ministrams.7 straipsnisFinansavimasa) Bendradarbiavimo veikla atliekama atsižvelgiant į esamas lėšas ir laikantis Bendrijoje ir Kanadoje taikomų įstatymų, kitų teisės aktų, vykdomos politikos ir programų.b) Dėl dalyvių išlaidų, patirtų bendradarbiaujant pagal šį Susitarimą, vienos Šalies lėšos nėra pervedamos kitai Šaliai.8 straipsnisDarbuotojų įvažiavimas ir įrangos įvežimasKiekviena Šalis imasi visų pagrįstų priemonių ir deda visas pastangas, kiek tai leidžia galiojantys įstatymai ir kiti teisės aktai, kad pagal šį Susitarimą bendradarbiaujančio dalyvio darbuotojai ar jo naudojamos medžiagos ir įranga lengviau patektų į jos teritoriją ir iš jos išvyktų ar būtų išgabenti.9 straipsnisInformacijos platinimas ir naudojimasInformacija platinama ir naudojama, o intelektinės nuosavybės teisės, atsiradusios dėl jungtinių mokslinių tyrimų pagal šį Susitarimą, tvarkomos, skirstomos ir jomis naudojamasi laikantis šio Susitarimo priede nustatytų reikalavimų.10 straipsnisKiti susitarimai ir pereinamojo laikotarpio nuostatosa) Šis Susitarimas anuliuoja ir pakeičia tas Europos Bendrijų ir Kanados bendrojo susitarimo dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo nuostatas, kurios reglamentuoja vykstantį mokslinį ir techninį bendradarbiavimą.b) Šalys stengiasi su šio Susitarimo sąlygomis suderinti tuos esamus Bendrijos ir Kanados mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimus, kuriems taikomas 4 straipsnis.c) Laikantis 10 straipsnio a punkto nuostatų, šis Susitarimas nepažeidžia Šalių sudarytų kitų susitarimų ar bet kurio susitarimo, kurį Šalys sudarė su trečiosiomis šalimis.11 straipsnisTeritorinis taikymasPirma, šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis ir laikantis toje Sutartyje numatytų sąlygų, o antra – jis taikomas Kanados teritorijoje.12 straipsnisĮsigaliojimas ir nutraukimasa) Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad įvykdyti jų teisiniai reikalavimai šiam Susitarimui įsigalioti.b) Šis Susitarimas gali būti keičiamas Šalių susitarimu. Pakeitimai įsigalioja tą dieną, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad įvykdyti jų teisiniai reikalavimai.c) Bet kuri Šalis bet kuriuo metu gali nutraukti šį Susitarimą, raštu įspėjusi apie tai prieš dvylika mėnesių. Šio Susitarimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi jokios įtakos jokių pagal jį sudarytų susitarimų galiojimui ar trukmei, arba konkrečioms teisėms ir įsipareigojimams, kurie atsirado laikantis priedo nuostatų.13 straipsnisŠis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.TAI PALIUDYDAMI šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti asmenys.Hecho en Halifax, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Halifax den syttende juni nittenhundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Halifax am siebzehnten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Χάλιφαξ, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Halifax on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Halifax, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Halifax, addì diciassette giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Halifax, de zeventiende juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Halifax, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Halifaxissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Halifax den sjuttonde juni nittonhundranittiofem.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την Κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Canadas regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRIEDASPRIEDAS DĖL INFORMACIJOS PLATINIMO IR NAUDOJIMO BEI INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ TVARKYMO, SKIRSTYMO IR NAUDOJIMOSI JOMISI. NUOSAVYBĖ Į TEISES, JŲ SKIRSTYMAS IR NAUDOJIMASIS JOMIS1. Visi pagal šį Susitarimą atliekami moksliniai tyrimai yra "jungtiniai moksliniai tyrimai". Jungtinių mokslinių tyrimų dalyviai parengia jungtinius technologijų valdymo planus (JTVP), kuriuose pateikiami bent informacijos ir intelektinės nuosavybės (IN), kuri bus sukurta jungtinių mokslinių tyrimų metu, nuosavy [1] bės ir naudojimo, įskaitant skelbimą, principai. Šalys gali pakeisti JTVP; juos tvirtina mokslinių tyrimų finansavime dalyvaujanti Šalies atsakingoji finansavimo įstaiga ar padalinys; jie tvirtinami prieš sudarant bet kokias konkrečias mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos bendradarbiavimo sutartis, su kuriomis jie yra susiję. JTVP rengiami atsižvelgiant į jungtinių mokslinių tyrimų tikslus, santykinius dalyvių įnašus, pagal teritorijas ar naudojimo sritis išduodamų licencijų tvarkos pranašumus ir trūkumus, pagal taikomus įstatymus keliamus reikalavimus, ginčų sprendimo tvarkos poreikį ir kitus veiksnius, kuriuos dalyviai laiko svarbiais. JTVP taip pat aptariami IN teisės ir įsipareigojimai, susiję su atvykusių mokslininkų atliekamais tyrimais ir kuriama informacija.2. Jungtinių mokslinių tyrimų metu sukurta informacija ar IN, kuri neaptarta JTVP, skirstoma I skirsnio 1 dalyje nustatyta tvarka, laikantis tame JTVP nustatytų principų. Kilus nesutarimui, kurio negalima išspręsti sutarta ginčų sprendimo tvarka, tokia nepaskirstyta informacija ar IN yra bendroji visų jungtinių mokslinių tyrimų, kurių metu ta informacija ar IN buvo sukurta, dalyvių nuosavybė, ir kiekvienas dalyvis, kuriam taikoma ši nuostata, turi teisę naudoti tokią informaciją ar IN savo komerciniams tikslams be jokių geografinių apribojimų.3. Pagal galiojančius įstatymus kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų turėti teisių į IN, paskirstytą jiems pagal šio priedo I skirsnyje nustatytus principus.4. Teritorijose, kuriose taikomas šis Susitarimas, išlaikydama konkurencijos sąlygas kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą įgytomis teisėmis ir pagal jį sudarytais susitarimais būtų naudojamasi taip, kad visų pirma būtų skatinama:i) platinti ir naudoti pagal šį Susitarimą sukurtą, atskleistą ar kitaip pateiktą informaciją;ii) priimti ir diegti tarptautinius standartus.II. AUTORINIAI DARBAIŠalims ar jų dalyviams priklausančioms autorių teisėms taikomas Berno konvenciją (1971 m. Paryžiaus aktas) atitinkantis režimas.III. MOKSLINIAI LITERATŪROS DARBAINepažeidžiant IV skirsnio, jeigu JTVP nenustatyta kitaip, jungtinių mokslinių tyrimų rezultatus dalyviai skelbia kartu. Kartu su pirmiau minėta bendrąja taisykle taikoma tokia tvarka:1. Jeigu Šalis ar tos Šalies valstybės įstaigos išleidžia mokslo ir technikos žurnalų, straipsnių, ataskaitų, knygų, taip pat vaizdo medžiagos ir programinės įrangos, parengtos remiantis pagal šį Susitarimą atliktais jungtiniais moksliniams tyrimais, kitai Šaliai, gavus leidėjo rašytinį leidimą, suteikiama visame pasaulyje galiojanti, neišskirtinė, neatšaukiama, neapmokestinama teisė šiuos darbus versti į kitas kalbas, dauginti, adaptuoti, perduoti ir viešai platinti;2. Šalys stengiasi kuo plačiau išplatinti nepriklausomų leidėjų išleistus mokslinio pobūdžio literatūros darbus, parengtus remiantis pagal šį Susitarimą atliktais jungtiniais moksliniais tyrimais;3. Visuose autorinio darbo egzemplioriuose, kurie turi būti viešai platinami ir parengiami vadovaujantis šia nuostata, nurodomi darbo autorių vardai ir pavardės, išskyrus atvejus, kai autorius ar autoriai aiškiai atsisako būti įvardytu ar įvardytais. Egzemplioriuose taip pat pateikiama aiškiai matoma nuostata, patvirtinanti bendrą Šalių paramą.IV. NEATSKLEIDŽIAMA INFORMACIJAA. Neatskleidžiama dokumentinė informacija1. Kiekviena Šalis ar jos dalyviai kuo anksčiau ir, pageidautina, JTV plane įvardija informaciją, kuri jų pageidavimu turėtų likti neatskleista pagal šį Susitarimą, be viso kito atsižvelgdama į šiuos kriterijus:- informacijos slaptumą, t. y. į tai, kad informacija kaip visuma arba kuris nors jos konkretus derinys ar rinkinys nėra plačiai žinomas ar teisėtomis priemonėmis nesunkiai prieinamas tos srities specialistams,- faktinę ar potencialią informacijos komercinę vertę, kurią jai suteikia slaptumas,- ankstesnę informacijos apsaugą, t. y. į tai, kad teisėtai tą informaciją valdęs asmuo jos slaptumui išsaugoti ėmėsi priemonių, kurios tomis sąlygomis buvo pagrįstos.2. Paprastai dalyvių nereikalaujama Šalims teikti neatskleidžiamos informacijos. Jeigu Šalys sužino apie tokią informaciją, jos saugo jos slaptumą ir toliau jos neatskleidžia Šalyse ar tarp jų be dalyvių, kuriems ta informacija priklauso, rašytinio sutikimo. Šie apribojimai automatiškai baigiasi, kai šią informaciją jos savininkas be apribojimų atskleidžia tos srities specialistams.3. Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šį Susitarimą tarp jų perduotą neatskleidžiamą informaciją ir jos slaptą pobūdį nesunkiai atpažintų kita Šalis, pavyzdžiui, atitinkamai pažymėdama ar pateikdama apribojimo ženklą. Tai taip pat taikoma bet kokioms visos minėtos informacijos ar jos dalių kopijoms.4. Pagal šį Susitarimą perduotą ir iš kitos Šalies gautą neatskleidžiamą informaciją ją gavusi Šalis gali platinti asmenims, esantiems gavusioje Šalyje arba joje dirbantiems, bei kitiems atitinkamiems gavusios Šalies padaliniams ar įstaigoms, įgaliotiems siekti konkrečių tikslų pagal atliekamus jungtinius mokslinius tyrimus, tačiau visos tokios neatskleidžiamos informacijos platinimas turi vykti tik laikantis rašytinio slaptumo išsaugojimo susitarimo, o minėtoji informacija turi būti nesunkiai atpažįstama kaip slapta pagal pirmiau minėtus požymius.5. Gavusi išankstinį rašytinį Šalies, pagal šį Susitarimą pateikiančios neatskleidžiamą informaciją, sutikimą, gaunančioji Šalis gali platinti tokią neatskleidžiamą informaciją plačiau, negu leista 3 straipsnio dalyje. Šalys bendradarbiauja nustatydamos išankstinio rašytinio sutikimo tokiam platesniam platinimui prašymo ir gavimo tvarką, o kiekviena Šalis duoda tokį sutikimą jos vidaus politikos, teisės aktų ir įstatymų leidžiama apimtimi.B. Neatskleidžiama nedokumentinė informacijaSu nedokumentine neatskleidžiama ar kitokia slapta informacija, pateikta pagal šį Susitarimą surengtuose seminaruose ir kituose susitikimuose, arba informacija, gauta komandiravus darbuotojus, naudojantis priemonėmis ar vykdant jungtinius projektus, Šalys ar jų dalyviai elgiasi pagal IV skirsnio A dalyje nustatytus principus, tačiau tokios neatskleidžiamos ar kitos slaptos informacijos gavėjui turi būti iš anksto ir raštu pranešta apie slaptą perduodamos informacijos pobūdį.C. ApsaugaKiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, jog pagal šį Susitarimą jos gauta neatskleidžiama informacija būtų saugoma taip, kaip jame numatyta. Jeigu viena iš Šalių sužino, kad ji nesugebės, arba galima pagrįstai manyti, kad ji nesugebės įvykdyti A ir B dalyse pateiktų neplatinimo nuostatų, apie tai ji nedelsdama informuoja Šalį, kuri dėl informacijos išplatinimo gali nukentėti. Po to suinteresuotos Šalys tariasi dėl tinkamos veiksmų eigos.[1] Orientacinės tokių JTVP ypatybės išvardytos priedėlyje.--------------------------------------------------

Summary:
ES ir Kanados mokslinis ir techninis bendradarbiavimas
ES ir Kanados mokslinis ir techninis bendradarbiavimas
 
DOKUMENTAI, KURIŲ SANTRAUKOS PATEIKIAMOS:
Susitarimas dėl Europos bendrijos ir Kanados mokslinio ir techninio bendradarbiavimo
Tarybos sprendimas 96/219/EB dėl Europos bendrijos ir Kanados susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo sudarymo
Susitarimas, iš dalies keičiantis Susitarimą dėl Europos bendrijos ir Kanados bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje
Tarybos sprendimas 1999/408/EB dėl Susitarimo, iš dalies pakeičiančio Europos bendrijos ir Kanados susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, sudarymo
KOKS ŠIO SUSITARIMO IR ŠIO SPRENDIMO TIKSLAS?
Susitarimu nustatoma oficiali bendradarbiavimo sistema, skirta skatinti ir palengvinti veiklą bendro intereso mokslo ir technologijų srityse.
Sprendimu šis susitarimas priimamas Europos bendrijos (dabartinės ES) vardu.
PAGRINDINIAI ASPEKTAI
Pagal šį susitarimą vykdoma veikla yra grindžiama:abipuse nauda;  keitimusi informacija laiku;  subalansuotu ES ir Kanados ekonominės ir socialinės naudos realizavimu;  veiksminga intelektinės nuosavybės apsauga ir teisingu dalijimusi intelektinės nuosavybės teisėmis.  Bendradarbiavimo sritys
ES bendradarbiauja visose mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros bei demonstravimo srityse, kurios numatytos:SESV180 straipsnio a punkte – skatindama įmonių, mokslinių tyrimų centrų ir universitetų savitarpio bendradarbiavimą, įgyvendina mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir parodomąsias programas; ir  SESV 180 straipsnio d punkte – skatina mokslo darbuotojų mokymą ir laisvą judėjimą Sąjungoje. Tai taikoma tik tada, kai bendradarbiavimas susijęs su bendrais mokslinių tyrimų infrastruktūros operatorių ir šios srities projektų tinklais.  Kanada bendradarbiauja ne karinės mokslinės ir technologinės veiklos, kurią finansuoja ar vykdo Kanados Vyriausybės padaliniai ar atstovybės, srityse. Šis bendradarbiavimas gali apimti veiklą, kurią finansuoja ar vykdo Kanados provincijų ar teritorijų Vyriausybės, kai atitinkamos provincijos ar teritorijos Vyriausybės sutinka bendradarbiauti.
Veikla
Bendradarbiavimo veikla gali būti tokia:asmenų ir juridinių asmenų, įskaitant pačias šalis, universitetų, tyrimų institutų ir kitų įstaigų ar įmonių dalyvavimas ES ar Kanados mokslinių tyrimų projektuose, laikantis kiekvienoje šalyje galiojančios tvarkos;  bendras naudojimasis tyrimų įranga;  mokslininkų, inžinierių ir kitų atitinkamų darbuotojų vizitai ir mainai, dalyvaujant seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose užsiėmimuose;  keitimasis informacija apie praktiką, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį susitarimą;  kita veikla, kurią gali rekomenduoti Mokslinio ir techninio bendradarbiavimo jungtinis komitetas, įsteigiamas šiuo susitarimu.  
ĮSIGALIOJIMO DATA
Susitarimas įsigaliojo 1996 m. vasario 27 d. ir yra neribotos trukmės.
KONTEKSTAS
Susitarimu stiprinamas bendradarbiavimas pagal 1976 m. pasirašytą ES ir Kanados bendrąjį susitarimą dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo.
Platesnės apimties ekonominius ir prekybinius ES ir Kanados santykius reglamentuoja Išsamus ekonomikos ir prekybos susitarimas (IEPS).
Daugiau informacijos žr.:Kanada ir ES (Europos išorės veiksmų tarnyba)  Daugiau informacijos apie bendradarbiavimą su Kanada mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje žr.:Tarptautinis bendradarbiavimas. Kanada (Europos Komisija)  ES ir Kanados bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje veiksmų gairės (Europos Komisija).  
PAGRINDINIAI DOKUMENTAI
Europos bendrijos ir Kanados susitarimas dėl mokslinio techninio bendradarbiavimo (OL L 74, 1996 3 22, p. 26–33)
1996 m. vasario 26 d. Tarybos sprendimas 96/219/EB dėl Europos bendrijos ir Kanados susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo sudarymo (OL L 74, 1996 3 22, p. 25)
Europos bendrijos ir Kanadossusitarimas, iš dalies keičiantis Susitarimą dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje (OL L 156, 1999 6 23, p. 24–25)
Iš dalies pakeisto susitarimokonsoliduota versija (šis dokumentas yra skirtas tik informacijai).
1999 m. balandžio 29 d. Tarybos sprendimas 1999/408/EB dėl Susitarimo, iš dalies pakeičiančio Europos bendrijos ir Kanados susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, sudarymo (OL L 156, 1999 6 23, p. 23)
SUSIJĘ DOKUMENTAI
Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamus ekonomikos ir prekybos susitarimas (IEPS) (OL L 11, 2017 1 14, p. 23–1079)
Europos Bendrijų ir Kanadospagrindų susitarimas dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo (OL L 260, 1976 9 24, p. 2–5)
paskutinis atnaujinimas 11.01.2019