Document ID: 22005A1111(01)

Reference:
EUR-Lex - 22005A1111(01) - DA
Vigtig juridisk meddelelse
|
22005A1111(01)
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien
EU-Tidende nr. L 295 af 11/11/2005 s. 0038 - 0043
Aftaleom videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik BrasilienDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB (i det følgende benævnt "Fællesskabet")på den ene side,ogREGERINGEN FOR DEN FØDERATIVE REPUBLIK BRASILIEN (i det følgende benævnt "Brasilien")på den anden side,under ét i det følgende benævnt "parterne",ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel IFormålParterne fremmer, udvikler og letter samarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse ved at udføre og støtte videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter.Artikel IIDefinitionerI denne aftale forstås ved:a) "samarbejdsaktivitet": en aktivitet, som parterne iværksætter eller støtter i medfør af denne aftale, herunder fælles forskningb) "oplysninger": videnskabelige eller tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller -metoder, der er opstået ved fælles forskning, og alle øvrige data, som deltagerne, herunder i fornødent omfang parterne selv, anser for nødvendige i samarbejdsaktiviteternec) "intellektuel ejendomsret": intellektuel ejendomsret som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, underskrevet i Stockholm den 14. juli 1967d) "fælles forskning": forskning, teknologisk udvikling eller demonstrationsprojekter, der gennemføres med eller uden finansieringsstøtte fra den ene eller begge parter, og som udføres i et samarbejde mellem deltagere fra både Brasilien og Fællesskabet. "Demonstrationsprojekter": projekter, som sigter mod at dokumentere levedygtigheden af nye teknologier, der indebærer potentielle økonomiske fordele, men som ikke umiddelbart er markedsmodne. Parterne skal regelmæssigt holde hinanden underrettet om aktiviteter, der anses for fælles forskningsaktiviteter i henhold til artikel VIe) "deltager" eller "forskningsforetagende": en eller flere person(er), et forskningsinstitut eller enhver anden juridisk person eller virksomhed, som er hjemmehørende i Brasilien eller Fællesskabet, og som deltager i samarbejdsaktiviteter, herunder parterne selv.Artikel IIIPrincipperSamarbejdsaktiviteterne udføres efter følgende principper:a) gensidigt udbytte baseret på en alt i alt lige fordeling af fordeleb) gensidig adgang til de aktiviteter inden for forskning og teknologisk udvikling, som parterne hver især gennemførerc) behørig udveksling af viden, der kan få indflydelse på samarbejdsaktiviteterd) behørig beskyttelse af intellektuel ejendomsret.Artikel IVSamarbejdsområderSamarbejde i henhold til denne aftale kan omfatte alle områder af fælles interesse, hvor begge parter gennemfører eller støtter aktiviteter inden for forskning og teknologisk udvikling (i det følgende benævnt "FTU") i overensstemmelse med artikel VI, stk. 3, litra b). Disse aktiviteter udformes med henblik på at fremme videnskab, erhvervslivets konkurrenceevne samt økonomisk og social udvikling med særlig vægt på følgende områder:-  bioteknologi-  informations- og kommunikationsteknologi-  bioinformatik-  rumfart-  mikro- og nanoteknologi-  materialeforskning-  renere teknologi-  forvaltning og bæredygtig udnyttelse af naturressourcer-  biosikkerhed-  sundhed og lægemidler-  luftfart-  metrologi, standardisering og overensstemmelsesvurdering samt-  humanioraArtikel VSamarbejdsarrangementer og samarbejdsaktiviteter1. Parterne fremmer:a) forskningsforetagenders deltagelse i samarbejdsaktiviteter omfattet af denne aftale i overensstemmelse med deres egen politik og efter deres egne bestemmelser, så disse får sammenlignelige muligheder for at deltage i hinandens videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter og drage nytte af disseb) gensidig adgang til de aktiviteter, som hver part fremmer under de gældende nationale programmer eller politikker.2. Samarbejdet kan finde sted under følgende former:a) fælles FTU-projekterb) udveksling og besøg af videnskabsfolk, forskere og tekniske eksperterc) fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshops og ekspertdeltagelse i disse aktiviteterd) samordnede aktioner som f.eks. gruppering af FTU-projekter, der allerede er iværksat i henhold til gældende procedurer i parternes respektive FTU-programmer og forskernetværke) udveksling og fælles brug af udstyr og materialerf) udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde i henhold til denne aftale, herunder oplysninger om videnskabs- og teknologipolitikkerg) eventuelle øvrige arrangementer, som af styringsudvalget anbefales oprettet i henhold til artikel VI, og som anses for at være i overensstemmelse med begge parters gældende politikker og procedurer.3. Fælles FTU-projekter må først gennemføres efter, at deltagerne har indgået aftale om en fælles teknologiforvaltningsplan som beskrevet i bilaget til denne aftale.Artikel VISamordning og gennemførelse af samarbejdsaktiviteterne1. Samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale samordnes og fremmes på Fællesskabets vegne af Europa-Kommissionen og på Brasiliens vegne af Udenrigsministeriet, der optræder som eksekutivmyndigheder.2. Eksekutivmyndighederne nedsætter et styrelsesudvalg for videnskabeligt og teknologisk samarbejde, som får til opgave at forvalte denne aftale. Udvalget består af officielle repræsentanter for hver part, og det fastsætter selv sin forretningsorden.3. Styrelsesudvalget har bl.a. til opgave at:a) foreslå og støtte samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale i overensstemmelse med artikel Vb) angive for det følgende år, i henhold til artikel V, stk. 1, litra b), hvilke af de potentielle FTU-samarbejdsområder eller delområder der er af fælles interesse, og hvor samarbejde er ønskeligtc) foreslå gruppering af projekter af fælles interesse eller supplerende projekter for begge parters forskered) fremsætte anbefalinger i henhold til artikel V, stk. 2, litra g)e) rådgive parterne om, hvordan de kan udbygge og forbedre samarbejdet efter aftalens principperf) overvåge, om denne aftale gennemføres korrekt og fungerer effektivtg) aflægge rapport hvert år til parterne om samarbejdets effektivitet og tilstand og om dets omfang. Denne rapport forelægges det blandede udvalg, der er nedsat ved rammeaftalen af 29. juni 1992 om samarbejde mellem parterne.4. Styrelsesudvalget, som rapporterer til det blandede udvalg, træder normalt sammen en gang om året efter en i fællesskab aftalt plan, helst før der afholdes møde i det blandede udvalg. Møderne bør afholdes skiftevis i Fællesskabet og i Brasilien. Der kan afholdes ekstraordinære møder, hvis en af parterne anmoder herom.5. Parterne afholder hver især deres repræsentanters udgifter til deltagelse i styringsudvalgets møder.Artikel VIIFinansieringSamarbejdsaktiviteterne er betinget af, at der er tilstrækkelige midler til rådighed, og er underlagt hver parts love og bestemmelser, politikker og programmer. Omkostninger for deltagerne i forbindelse med udvalgte samarbejdsaktiviteter dækkes normalt ikke via overførsel af midler fra den ene part til den anden.Artikel VIIIAdgang for personale og udstyr1. Parterne træffer hver især alle relevante foranstaltninger i overensstemmelse med de gældende love og bestemmelser på deres område for efter bedste evne at sikre, at personer, materiel, oplysninger og udstyr uhindret kan få adgang til, opholde sig på og forlade deres område, hvis disse/dette indgår i eller benyttes til parternes samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale; der indrømmes undtagelser for told og skatter i henhold til de gældende love og administrative bestemmelser på hver parts område.2. Hvis den ene parts særlige samarbejdsordninger indebærer finansiel støtte til deltagere fra den anden part, skal sådanne tilskud, finansieringsbeløb eller andre bidrag fra den ene part til den anden parts deltagere til støtte for de pågældende aktiviteter være fritaget for told og skat efter de gældende love og bestemmelser på den enkelte parts område.Artikel IXIntellektuel ejendomsretSpørgsmål om intellektuel ejendomsret, der opstår som følge af denne aftale, vil blive afklaret efter bestemmelserne i bilaget, som udgør en integrerende del af denne aftale.Artikel XFællesskabsaktiviteter til fordel for udviklingslandeDenne aftale berører ikke Brasiliens deltagelse i sin egenskab af udviklingsland i de forskningsaktiviteter, Fællesskabet udfører i udviklingens tjeneste.Artikel XITerritorial anvendelseDenne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Den Føderative Republik Brasiliens område.Artikel XIIIkrafttrædelse, opsigelse og bilæggelse af uoverensstemmelser1. Denne aftale træder i kraft på den dag, hvor begge parter skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for aftalens ikrafttrædelse.2. Aftalen gælder i første omgang for en periode på fem år og kan forlænges efter overenskomst mellem parterne, idet den evalueres i løbet af det næstsidste år i hver efterfølgende periode.3. Aftalen kan ændres efter aftale mellem parterne. Ændringerne træder i kraft på samme vilkår som nævnt i stk. 1.4. Aftalen kan på et hvilket som helst tidspunkt opsiges af en af parterne med seks måneders skriftligt varsel til den anden part ad diplomatisk vej. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke gyldigheden eller varigheden af igangværende fælles forskningsprojekter, som gennemføres i henhold til denne, eller særlige rettigheder eller forpligtelser, som følger af dens bilag.5. Alle spørgsmål eller uoverensstemmelser i forbindelse med aftalens fortolkning eller gennemførelse afgøres ved overenskomst mellem parterne.Udfærdiget i Brasilia, den nittende januar to tusind og fire i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse sprogudgaver har samme gyldighed. Skulle der opstå fortolkningsspørgsmål mellem nogle af disse sprogudgaver, har den engelske tekst forrang.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor la República Federativa de BrasilFor Den Føderative Republik BrasilienFür die Föderative Republik BrasilienΓια την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της ΒραζιλίαςFor the Federative Republic of BrazilPour la République fédérative du BrésilPer la Repubblica Federativa del BrasileVoor de Federale Republiek BraziliëPela República Federativa do BrasilBrasilian liittotasavallan puolestaFör Förbundsrepubliken Brasilien--------------------------------------------------BILAGINTELLEKTUEL EJENDOMSRETI henhold til denne aftales artikel IX:sikrer parterne en passende og effektiv beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, der er opstået i forbindelse med denne aftale.Parterne vil behørigt underrette hinanden om eventuelle opfindelser eller andre resultater, der frembringes som led i denne aftale, og hvor intellektuel ejendomsret kunne gøres gældende.I. ANVENDELSESOMRÅDEA. Ved "intellektuel ejendomsret" forstås i denne aftale intellektuel ejendomsret som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret (WIPO), underskrevet i Stockholm den 14. juli 1967.B. Dette bilag ændrer og berører i øvrigt ikke fordelingen af rettigheder, interesser og intellektuel ejendomsret mellem en part og dens statsborgere eller deltagere, idet dette spørgsmål afgøres i henhold til den pågældende parts gældende love og praksis.C. Tvister vedrørende intellektuel ejendomsret vil blive bilagt med samråd mellem de pågældende deltagerinstitutioner eller om nødvendigt af parterne eller deres bemyndigede repræsentanter. Hvis parterne aftaler det, kan tvister forelægges en voldgiftsret i overensstemmelse med de gældende internationale lovbestemmelser. Medmindre parterne eller deres bemyndigede repræsentanter har besluttet og skriftligt godkendt andet, finder voldgiftsreglerne udarbejdet af De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL) anvendelse.D. Hvis en part er af den opfattelse, at et bestemt fælles forskningsprojekt i henhold til denne aftale har ført til eller vil føre til frembringelse eller tilrådighedsstillelse af en form for intellektuel ejendom, som ikke er beskyttet af den gældende lovgivning på den anden parts område, skal parterne straks indlede drøftelser med henblik på at finde en for begge parter acceptabel løsning i overensstemmelse med den gældende lovgivning.II. TILKENDELSE AF RETTIGHEDERA. Hver part kan, medmindre andet fremgår af dens egen nationale lovgivning, via en kontrakt have ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere artikler, rapporter samt tekniske og videnskabelige bøger, der er direkte resultater af samarbejdsaktiviteterne omfattet af denne aftale under den forudsætning, at retsreglerne om ejerskab og overførsel af ophavsret for værket overholdes. Alle kopier af ophavsretsbeskyttede værker, der er frembragt i henhold til disse bestemmelser og offentligt distribueret, skal være forsynet med forfatternes navne, medmindre forfatterne udtrykkeligt har givet afkald på denne ret.B. Rettigheder til alle former for intellektuel ejendom, der ikke er beskrevet i afsnit II A, vil blive tilkendt på følgende måde:1) Gæsteforskere, f.eks. videnskabsmænd, hvis ophold først og fremmest er et led i deres uddannelse, skal tilkendes intellektuelle ejendomsrettigheder i henhold til ordninger med deres værtsinstitutioner i overensstemmelse med bestemmelserne i den relevante nationale lovgivning på området. Derudover har enhver gæsteforsker, der betegnes som opfinder, ret til — på lige fod med værtsinstitutionens forskere — en proportional andel af eventuelle ophavsrettigheder, som tilkendes værtsinstitutionen i henhold til licensen til udnyttelsen af denne intellektuelle ejendomsret.2) Angående intellektuel ejendom, der opstår eller kan opstå som resultat af fælles forskning, udarbejder deltagerne en fælles teknologiforvaltningsplan, som forhandles i form af en skriftlig kontrakt mellem deltagerne i fælles forskningsprojekter, og som på forhånd fastlægger en fair og velafbalanceret fordeling af resultaterne eller andre goder skabt som følge af samarbejdet. Fordelingen skal tage hensyn til parternes eller deres deltageres relative bidrag og til fulde overholde hver parts gældende love om intellektuel ejendomsret og de internationale aftaler om intellektuel ejendomsret, som parterne har underskrevet.a) Hvis parterne eller deres deltagere ikke i den indledende fase af samarbejdet har vedtaget en teknologiforvaltningsplan og ikke kan nå til enighed inden for en rimelig frist, som ikke må overstige seks måneder, regnet fra det tidspunkt, hvor en part bliver klar over, at den pågældende intellektuelle ejendom er blevet frembragt eller sandsynligvis vil blive frembragt som resultat af den fælles forskning, skal parterne øjeblikkeligt afholde drøftelser for at finde en for begge parter acceptabel løsning. I afventning af en sådan bilæggelse ejes en sådan intellektuel ejendomsret i fællesskab af parterne eller deres deltagere, medmindre andet er aftalt.b) Hvis resultatet af et fælles forskningsprojekt udført i henhold til denne aftale kan forventes at blive beskyttet af intellektuelle ejendomsrettigheder, som ikke er omfattet af en af parternes gældende lovgivning, skal parterne straks indlede drøftelser med henblik på at finde en for begge parter acceptabel løsning i overensstemmelse med den gældende lovgivning.III. FORTROLIGE OPLYSNINGERA. Hver part og dennes deltagere skal beskytte forretnings- og/eller erhvervshemmeligheder, der er udpeget som fortrolige og er frembragt eller leveret i henhold til denne aftale i overensstemmelse med de gældende love, bestemmelser og praksis, som aftalt mellem parterne.B. Parter og deltagere må ikke uden forhåndstilladelse videregive oplysninger, der er udpeget som fortrolige, til andre end ansatte tjenestemænd, kontrahenter eller underkontrahenter. Oplysninger videregives kun til de parter, der deltager i det fælles forskningsprojekt, som deltagerne er nået til enighed om, og/eller til bemyndiget personale i regeringsorganer, der er tilknyttet projektet eller denne aftale.C. Oplysninger må kun videregives til parter med skriftlig bemyndigelse, og de må under ingen omstændigheder videregives til en bredere kreds, end hvad der er strengt nødvendigt med henblik på gennemførelsen af opgaver, forpligtelser eller kontrakter i relation til de videregivne oplysninger.D. Modtagerne af fortrolige oplysninger skal skriftligt forpligte sig til at holde sådanne oplysninger fortrolige, og parterne skal sikre, at denne forpligtelse overholdes.E. En part skal øjeblikkeligt meddele den anden part, hvis den ikke er i stand til at — eller sandsynligvis ikke vil kunne — garantere, at fortrolige oplysninger ikke videregives. I et sådant tilfælde holder parterne samråd for at fastlægge egnede foranstaltninger.--------------------------------------------------

Summary:
Videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem EU og Brasilien
Videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem EU og Brasilien
 
RESUMÉ AF:
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien
Afgørelse 2005/781/EF — indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSEN?
Aftalen etablerer et formelt system til samarbejde, der har til formål at opmuntre til, udvikle og fremme aktiviteter inden for videnskab og teknologi på områder af fælles interesse.  Med afgørelsen godkendte Rådet indgåelsen af aftalen på vegne af Det Europæiske Fællesskab (nu EU).  
HOVEDPUNKTER
De aktiviteter, der udføres i henhold til aftalen, er baseret på et antal principper:gensidige fordele  gensidig adgang  udveksling af oplysninger i tilstrækkelig god tid  rimelig beskyttelse af intellektuel ejendomsret.  Samarbejdsområder
Samarbejdsaktiviteterne skal være udformet til at fremme:videnskab  erhvervslivets konkurrenceevne  økonomisk og social udvikling.  Der skal være vægt på følgende områder:bioteknologi  informations- og kommunikationsteknologi  bioinformatik  rumfart  mikro- og nanoteknologi  materialeforskning  renere teknologi  forvaltning og bæredygtig udnyttelse af naturressourcer  biosikkerhed  sundhed og lægemidler  luftfart  metrologi, standardisering og overensstemmelsesvurdering  humaniora.  Aktiviteter
Samarbejdsaktiviteter kan omfatte følgende:fælles FTU-projekter (forskning og teknologisk udvikling)  udveksling og besøg af videnskabsfolk, forskere og tekniske eksperter  fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshops og ekspertdeltagelse i disse aktiviteter  samordnede aktioner som f.eks. gruppering af FTU-projekter  udveksling og fælles brug af udstyr og materialer  udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde i henhold til denne aftale, herunder oplysninger om videnskabs- og teknologipolitikker.  
HVORNÅR GÆLDER AFTALEN FRA?
Aftalen trådte i kraft den 7. august 2007, i første omgang for en periode på fem år. Den er blevet forlænget to gange, senest i 2017 for endnu en femårsperiode.
BAGGRUND
Forholdet mellem EU og Brasilien bygger på et strategisk partnerskab, som blev grundlagt i 2007, samt EU’s samarbejdsaftale med Mercosur.
For yderligere oplysninger henvises til:Brasilien og EU (EU-udenrigstjenesten)  For yderligere oplysninger om forsknings- og innovationssamarbejdet (F&I) med Brasilien henvises til:Internationalt forsknings- og innovationssamarbejde med Brasilien (Europa-Kommissionen).  
HOVEDDOKUMENTER
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien (EUT L 295 af 11.11.2005, s. 38-43)
Rådets afgørelse 2005/781/EF af 6. juni 2005 om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien (EUT L 295 af 11.11.2005, s. 37)
TILHØRENDE DOKUMENTER
Rådets afgørelse (EU) 2018/343 af 5. marts 2018 om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien (EUT L 67 af 9.3.2018, s. 1-2)
Rådets afgørelse 2012/646/EU af 10. oktober 2012 om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien (EUT L 287 af 18.10.2012, s. 4)
Rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien (EFT L 262 af 1.11.1995, s. 54-65)
seneste ajourføring 17.08.2018