1
00:01:00,900 --> 00:01:07,902
Ở NHÀ MỘT MÌNH
2
00:01:25,418 --> 00:01:27,586
Va-li của con đâu?
3
00:01:29,589 --> 00:01:31,757
Ai lấy trộm cái máy sấy tóc?
4
00:01:31,925 --> 00:01:33,383
Cô ơi? Quý cô,
Cho hỏi. Mấy cháu gái...
5
00:01:33,593 --> 00:01:35,469
Này này, cháu gái, này...
6
00:01:36,137 --> 00:01:38,472
Cho hỏi, mấy cô.
Mấy cô...
7
00:01:38,681 --> 00:01:41,016
Đi theo chị!
8
00:01:41,851 --> 00:01:42,851
Này này
9
00:01:43,019 --> 00:01:45,229
Thưa bà. Cho hỏi.
Thưa bà. Cho hỏi.
10
00:01:45,438 --> 00:01:46,605
Xuống đây ngay.
11
00:01:46,856 --> 00:01:48,774
Này, con trai, con trai!
12
00:01:49,692 --> 00:01:53,028
Cậu béo.
Cậu nhỏ, cậu nhỏ.
13
00:01:54,447 --> 00:01:57,199
Anh Peter và gia đình anh ấy ở đây.
Thật là điên rồ.
14
00:01:57,408 --> 00:01:58,951
Trish đang
đến Montreal.
15
00:01:59,160 --> 00:02:01,703
Montreal? Ồ, phải
Gia đình cô ấy ở đấy.
16
00:02:01,955 --> 00:02:03,372
- Sau đó chúng mình phải rời khỏi.
- Khi nào?
17
00:02:03,581 --> 00:02:05,874
- Ngày mai.
- Cậu chưa sẵn sàng, phải không?
18
00:02:06,501 --> 00:02:09,002
Mẹ, bác Frank không cho con xem phim.
19
00:02:09,212 --> 00:02:10,546
Nhưng mấy anh lớn thì được.
20
00:02:10,797 --> 00:02:12,047
Tại sao con lại không thể?
21
00:02:12,257 --> 00:02:13,423
Kevin,
mẹ đang nghe điện thoại.
22
00:02:14,384 --> 00:02:16,510
Khi nào cậu quay lại?
23
00:02:16,719 --> 00:02:19,555
Nó thậm chí không phải hạng "R".
Bác ấy thật là ngốc.
24
00:02:20,682 --> 00:02:23,267
Kevin, nếu bác Frank nói không,
25
00:02:23,476 --> 00:02:25,102
thì nó thật sự xấu.
26
00:02:25,395 --> 00:02:28,480
Không, bọn mình không mang theo chó...
Này, đi xuống.
27
00:02:28,690 --> 00:02:29,898
Kevin, ra khỏi phòng.
28
00:02:30,066 --> 00:02:32,401
Giữ máy và làm cho con,
mẹ không thể sao?
29
00:02:32,569 --> 00:02:33,610
Ôi, thằng bé này...
30
00:02:33,778 --> 00:02:36,321
Em có thấy cái biến thế đâu không?
31
00:02:36,531 --> 00:02:38,073
Không, em không có thời gian.
32
00:02:38,283 --> 00:02:41,034
- Thế anh cạo râu ở Pháp bằng cách nào?
- Để nó mọc như râu dê ấy
33
00:02:41,244 --> 00:02:43,412
Bố, không ai cho con làm gì cả.
34
00:02:43,580 --> 00:02:47,916
Bố có vài thứ cho con đây.
Nhặt tất cả mấy cái đồ chơi ở đằng kia.
35
00:02:48,084 --> 00:02:50,085
Dì Leslie hầu như bị gãy cổ bởi nó đấy.
36
00:02:50,295 --> 00:02:52,629
Thằng bé lại chơi súng cao su đấy.
37
00:02:53,047 --> 00:02:54,131
Có phải chúng ta đã nói về nó?
38
00:02:54,507 --> 00:02:57,426
Có phải con làm chảy chỗ nối?
Con không nghĩ thế.
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,469
Con đã trang trí lại mấy cái lưỡi câu cá.
40
00:03:00,346 --> 00:03:03,640
- Lưỡi câu mới của bố?
- Con không thể dùng mấy cái cũ...
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,226
...với ruột mấy con giun khô.
42
00:03:07,228 --> 00:03:10,189
- Peter...
- Lại đây, Kevin. Ra ngoài.
43
00:03:10,565 --> 00:03:12,649
Mấy đứa có thấy cái biến thế đâu không?
44
00:03:12,859 --> 00:03:14,318
Đây một cái biến thế.
45
00:03:14,527 --> 00:03:18,155
Ôi cháu nặng quá.
Đi xếp va-li của cháu lại đi.
46
00:03:19,532 --> 00:03:22,451
Xếp va-li của cháu?
47
00:03:22,952 --> 00:03:25,078
- Em có thấy dầu gội của chị đâu không?
- Em không thấy ở đây!
48
00:03:25,288 --> 00:03:27,456
Quá nhiều người...
và không thấy dầu gội!
49
00:03:27,624 --> 00:03:29,791
- Cho chú hỏi, có phải nhà bố mẹ cháu không?
- Họ không sống ở đây.
50
00:03:29,959 --> 00:03:32,628
Tracy, em có đặt pizza chưa?
51
00:03:32,837 --> 00:03:34,838
Cho hỏi. Có bố mẹ cháu ở đây không?
52
00:03:35,089 --> 00:03:36,548
Bố mẹ cháu ở Paris. Xin lỗi.
53
00:03:36,716 --> 00:03:37,799
Chào.
Chào.
54
00:03:37,967 --> 00:03:39,343
Có phải nhà bố mẹ cháu?
Vâng.
55
00:03:39,510 --> 00:03:41,428
Họ sống ở đây?
Không.
56
00:03:41,596 --> 00:03:45,307
Không. Sao họ có thể chứ?
1 lũ trẻ, không bố mẹ.
57
00:03:45,558 --> 00:03:46,892
Có lẽ là một trại trẻ mồ côi.
58
00:03:47,352 --> 00:03:51,063
Em không biết gói hành lý lại như thế nào.
Em chưa bao giờ làm việc này một lần trong đời.
59
00:03:51,272 --> 00:03:53,398
Đồ bướng bỉnh.
Đó cũng là những gì chị Megan nói.
60
00:03:53,608 --> 00:03:56,109
- Chị nói gì?
- Chị nói Kevin " Đồ bướng bỉnh ".
61
00:03:56,319 --> 00:03:59,655
Mấy đứa ngố thường hay cằn nhằn
về va-li của nó. Chị phải nắm tay nó...
62
00:03:59,822 --> 00:04:01,531
Và nói,
"Tuyệt chưa, em là một thằng ngố"
63
00:04:01,741 --> 00:04:03,283
- Em không phải thằng ngố.
- Ồ, thế à?
64
00:04:03,493 --> 00:04:06,578
Chị phải giúp em nốt.
Mọi người đếu nói mọi thứ với chị.
65
00:04:06,788 --> 00:04:09,998
- Chị ấy đúng đấy, Kev.
- Em xin mà! Em nhỏ hơn anh nhiều mà.
66
00:04:10,208 --> 00:04:11,833
Em không biết xếp hành lí thế nào.
67
00:04:12,043 --> 00:04:15,379
- Em hi vọng anh không gói mấy cái thứ linh tinh vào.
- Im đi, Linnie.
68
00:04:15,546 --> 00:04:18,548
- Chị có thể xếp đấy Kevin?
- Buzz đã nói em, "mặt gãy"
69
00:04:18,716 --> 00:04:20,509
Giấy WC và nước.
70
00:04:21,886 --> 00:04:23,637
Nghe này, Kev, em lo cái gì chứ?
71
00:04:23,846 --> 00:04:26,431
Em biết mẹ gói chúng lại bằng cách nào đấy.
72
00:04:26,683 --> 00:04:29,768
Chị đang nói tiếng Pháp
Đồ thiểu năng.
73
00:04:30,019 --> 00:04:31,019
Cái gì?
74
00:04:32,272 --> 00:04:33,855
Bom này!
75
00:04:38,111 --> 00:04:41,822
Tái bút: em phải ngủ dưới
gầm giường với Fuller.
76
00:04:42,031 --> 00:04:45,158
Nếu nó uống nhiều nước, nó sẽ tè dầm.
77
00:04:45,952 --> 00:04:48,704
Ngôi nhà này toàn những người
làm mình bực mình.
78
00:04:48,913 --> 00:04:51,665
Khi mình lớn lên mình sẽ cưới,
mình sẽ sống 1 mình.
79
00:04:51,874 --> 00:04:54,668
Có ai nghe tôi nói không?
Tôi sẽ sống 1 mình!
80
00:04:55,420 --> 00:04:57,546
Tôi sẽ sống 1 mình!
81
00:05:00,300 --> 00:05:02,301
Ai sẽ cho con nhện ăn khi chúng ta đi?
82
00:05:03,052 --> 00:05:06,805
Nó chỉ cần ăn 1 ít lòng chuột.
Nó sẽ khỏe cả tuần.
83
00:05:08,558 --> 00:05:11,435
Có thật là mấy con bé người
Pháp không cạo mấy cái lỗ của chúng?
84
00:05:12,103 --> 00:05:13,145
Một vài đứa thì không.
85
00:05:14,689 --> 00:05:16,189
Nhưng họ có mấy bãi tắm trần.
86
00:05:16,399 --> 00:05:17,607
Không vào mùa đông.
87
00:05:23,948 --> 00:05:25,490
Buzz?
88
00:05:25,658 --> 00:05:27,784
Mày không biết cách gõ cửa hả,
thiểu năng?
89
00:05:28,202 --> 00:05:31,413
Em có thể ngủ ở phòng anh?
Em không muốn ngủ với Fuller.
90
00:05:31,622 --> 00:05:33,457
Nó hay tè dầm.
91
00:05:34,083 --> 00:05:38,253
Tao không để cho mày ngủ ở phòng tao,
nếu mày nhỏ hơn tao.
92
00:05:41,591 --> 00:05:43,675
Tránh ra.
Là lão già Marley.
93
00:05:47,680 --> 00:05:48,722
Ai?
94
00:05:49,515 --> 00:05:52,976
Mày đã bao giờ nghe âm thanh
của South Bend Shovel Slayer chưa?
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Chưa.
Là lão đấy.
96
00:05:55,229 --> 00:06:00,108
Vào năm 1958, lão đã giết cả gia
đình lão và một nửa số người đó...
97
00:06:01,235 --> 00:06:03,236
... bị chôn dưới tuyết.
98
00:06:03,738 --> 00:06:06,740
Lão trốn ở nhà hàng xóm
từ đấy đến nay.
99
00:06:06,949 --> 00:06:10,494
Nếu lão là Shovel Slayer,
sao cảnh sát không đến bắt lão?
100
00:06:10,703 --> 00:06:12,454
Không đủ chứng cứ để kết tội.
101
00:06:13,164 --> 00:06:15,207
Họ không bao giờ tìm thấy
mấy cái xác.
102
00:06:15,458 --> 00:06:17,501
Nhưng mọi người quanh đây đều biết
lão đã làm thế.
103
00:06:18,127 --> 00:06:19,961
Và vấn đề bây giờ chỉ là thời gian...
104
00:06:20,171 --> 00:06:22,214
... trước khi lão lại làm thế nữa.
105
00:06:22,423 --> 00:06:24,091
Lão ấy đang làm gì thế?
106
00:06:24,258 --> 00:06:27,219
Lão ấy lên xuống vài con đường...
107
00:06:27,428 --> 00:06:29,721
... mỗi tối rắc muối lên vỉa hè.
108
00:06:29,931 --> 00:06:31,890
Có thể lão làm cho nó đẹp hơn.
109
00:06:33,643 --> 00:06:35,310
Không phải.
110
00:06:35,937 --> 00:06:38,397
Có nhìn thấy cái thùng rác
đựng đầy muối kia không?
111
00:06:39,148 --> 00:06:41,858
Đó là nơi lão giữ xác nạn nhân.
112
00:06:42,068 --> 00:06:44,861
Muối giữ mấy cái cơ thể thành...
113
00:06:45,154 --> 00:06:46,905
...xác ướp.
114
00:06:49,367 --> 00:06:50,909
Những cái xác ướp!
115
00:06:55,456 --> 00:06:56,706
Cẩn thận.
Éo!
116
00:07:29,574 --> 00:07:31,992
Mấy đứa trẻ làm thế nào, hả?
Tốt?
117
00:07:32,618 --> 00:07:34,786
Nhiều thứ quanh đây quá nhỉ?
118
00:07:34,996 --> 00:07:36,580
Đi nghỉ hả?
119
00:07:36,873 --> 00:07:38,331
Mấy đứa đi đâu?
120
00:07:38,541 --> 00:07:42,002
Nghe chú không?
Đi du lịch hả?
121
00:07:42,503 --> 00:07:44,212
Đi đâu thế, cháu?
122
00:07:53,556 --> 00:07:56,475
Okay. Đây $122.50.
123
00:07:56,893 --> 00:07:58,977
Không phải cho tôi, nhóc.
Tôi không sống ở đây.
124
00:07:59,228 --> 00:08:01,229
Ồ. Ông đứng đây để chơi à?
125
00:08:01,397 --> 00:08:02,731
Muốn nói thế nào cũng được.
126
00:08:02,899 --> 00:08:04,483
Này, pizza đến này!
127
00:08:04,734 --> 00:08:06,651
$122.50.
128
00:08:06,903 --> 00:08:08,904
Đây là nhà của em trai tôi.
Nó sẽ trả.
129
00:08:10,531 --> 00:08:12,240
Này, nghe này, ah... um...
130
00:08:12,950 --> 00:08:14,034
Chào.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,453
- Chào. Là Ông Mc Allister?
- Vâng.
132
00:08:16,662 --> 00:08:18,497
Ông Mc Allister sống ở đây chứ?
133
00:08:18,748 --> 00:08:21,166
Vâng.
Rồi. Ai đó trả tôi $122.50.
134
00:08:21,334 --> 00:08:24,920
- Tôi thích từ đấy.
- Tôi bị bắt à?
135
00:08:25,087 --> 00:08:29,007
Không, không. Giờ là Giáng Sinh,
thường có mấy tên trộm đêm.
136
00:08:29,258 --> 00:08:33,303
Chúng tôi chỉ hỏi mấy người hàng xóm,
xem quanh đây có gì khả nghi không
để biết mà phòng ngừa.
137
00:08:34,555 --> 00:08:37,557
Ồ, chúng tôi có đèn hẹn giờ,
tự khóa luôn cả cửa ra vào.
138
00:08:37,767 --> 00:08:39,768
Đó là mọi thứ ông cần chứ?
139
00:08:39,977 --> 00:08:42,020
Ông có muốn chút rượu trứng không?
140
00:08:42,271 --> 00:08:43,647
Lại đây, bố.
Ăn nào.
141
00:08:43,814 --> 00:08:44,856
- Rượu trứng?
- Pizza! Pizza!
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,401
- Ông sẽ được rời khỏi...?
- Pizza!
143
00:08:49,445 --> 00:08:51,363
Lấy khăn ăn và đồ uống
của mình đi.
144
00:08:51,572 --> 00:08:56,284
- mẹ, Ông già tuyết có đến nhà mình không?
- Mấy giờ ta phải ngủ hả bố?
145
00:08:56,452 --> 00:08:59,329
Sớm. Chúng ra sẽ ra khỏi nhà
lúc 8 giờ sáng.
146
00:08:59,539 --> 00:09:03,291
- Uống sữa đi.
- Con không muốn uống.
147
00:09:03,501 --> 00:09:08,088
- Cưng ơi, người giao Pizza cần $122.50.
- Cho pizza?
148
00:09:08,297 --> 00:09:10,048
10 pizza x 12 miếng.
149
00:09:10,299 --> 00:09:12,676
- Frank, ông không có chút tiền nào sao?
- Kiểm tra khách du lịch.
150
00:09:12,885 --> 00:09:14,970
Quên nó đi, Frank.
Chúng em có tiền mặt mà.
151
00:09:15,179 --> 00:09:18,348
Bạn có thể ở lại mà không làm việc tại Pháp.
152
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Không ai đặt cho con Pizza phô-mai à?
153
00:09:21,811 --> 00:09:23,812
Ồ có.
Mày muốn 1 ít...
154
00:09:24,063 --> 00:09:27,315
... nhưng ai đó đã không muốn mua cho mày,
bởi vì tao ăn hết rồi.
155
00:09:27,858 --> 00:09:31,403
Fuller, uống ít pepsi thôi.
156
00:09:37,535 --> 00:09:40,203
Ôi, Kev, Kev!
Lấy cái đĩa đây.
157
00:09:50,673 --> 00:09:53,008
- Hộ chiếu!
- Cẩn thận!
158
00:09:56,387 --> 00:09:58,930
- Không, không.
Lấy mấy cái hộ chiếu ra khỏi đây.
159
00:10:03,394 --> 00:10:06,354
- Con có sao không, cưng?
Lại đây. Con ổn chứ?
160
00:10:07,189 --> 00:10:08,273
Có chuyện gì với con thế?
161
00:10:08,608 --> 00:10:11,234
- Anh ấy bắt đầu trước.
Anh ấy ăn hết Pizza của con.
162
00:10:11,569 --> 00:10:13,486
Anh ấy biết con ghét
xúc xích và Ô-liu...
163
00:10:13,696 --> 00:10:16,156
- Nhìn xem cháu đã làm gì,
thằng bé ngớ ngấn.
164
00:10:29,879 --> 00:10:31,087
- Kevin, lên tầng ngay.
165
00:10:31,255 --> 00:10:32,297
- Tại sao ạ?
166
00:10:32,506 --> 00:10:34,174
- Kevin, em như thằng bệnh ý.
167
00:10:34,425 --> 00:10:36,760
- Im mồm.
- Kevin, lên tầng.
168
00:10:36,969 --> 00:10:39,137
- Nói chúc ngủ ngon đi, Kevin.
- "Chúc ngủ ngon, Kevin "
169
00:10:42,099 --> 00:10:43,975
Tại sao con lại bị đối xử
như người xấu vậy nhỉ?
170
00:10:44,185 --> 00:10:46,770
Oh, Tôi xin lỗi.
Cái nhà này điên quá.
171
00:10:47,021 --> 00:10:49,230
Chúng tôi vừa có thêm bọn trẻ này,
chúng chạy khắp nhà.
172
00:10:49,440 --> 00:10:52,484
Anh rể tôi vừa từ Ohio đến hôm nay.
Thật điên rồ.
173
00:10:52,735 --> 00:10:55,236
Sao anh không mang thêm
một ít pizza phô-mai?
174
00:10:56,197 --> 00:10:58,490
- Tiền đây rồi. Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
175
00:10:58,658 --> 00:10:59,908
Có cuộc họp gia đình à?
176
00:11:00,076 --> 00:11:04,412
Ồ không. Anh rể tôi phải
chuyển đến Paris mùa hè này.
177
00:11:04,664 --> 00:11:07,290
Mấy đứa con của anh ấy học ở đó.
178
00:11:07,500 --> 00:11:08,667
Anh ấy đưa tất cả đến Paris...
179
00:11:08,918 --> 00:11:12,462
- Một chuyến du lịch đến Paris?
- Vâng, chúng tôi hi vọng sẽ rời khỏi đây vào sáng mai.
180
00:11:13,506 --> 00:11:14,839
- Tuyệt vời. Tuyệt vời
181
00:11:15,049 --> 00:11:18,093
- Tôi phải đưa cháu lên trên.
Tôi sẽ quay lại ngay.
182
00:11:18,302 --> 00:11:21,012
- Đừng lo cho tôi.
Tôi nói chuyện với chồng bà cũng được.
183
00:11:21,430 --> 00:11:26,059
Và đừng lo về nhà của bà.
Nó tốt đấy.
184
00:11:29,146 --> 00:11:32,107
- Có 15 người trong cái nhà này.
Chỉ có con là hay gây chuyện.
185
00:11:32,316 --> 00:11:33,692
- Chỉ có con bị bỏ rơi.
186
00:11:33,943 --> 00:11:36,695
- Chỉ có con hành động như thế.
Lên tầng.
187
00:11:36,946 --> 00:11:39,239
- Con đang ở trên tầng, mẹ.
188
00:11:39,949 --> 00:11:41,616
- Tầng 3?
189
00:11:41,826 --> 00:11:43,993
- Lên.
- Lên đấy sợ lắm.
190
00:11:44,203 --> 00:11:46,079
Fuller tí nữa sẽ lên.
191
00:11:46,288 --> 00:11:49,332
Con không ngủ với Fuller đâu.
Nó toàn tè dầm.
192
00:11:49,542 --> 00:11:51,751
Nó tè hết lên người con
Con biết mà.
193
00:11:52,002 --> 00:11:53,753
Rồi. Mẹ sẽ xếp nó vào chỗ khác.
194
00:11:55,047 --> 00:11:56,381
Con xin lỗi.
195
00:11:56,716 --> 00:11:59,008
Quá muộn rồi
Lên tầng đi.
196
00:12:02,179 --> 00:12:04,097
Mọi người trong cái nhà này ghét con.
197
00:12:04,306 --> 00:12:06,474
Hãy hỏi ông già Noel về gia đình mới.
198
00:12:06,684 --> 00:12:10,145
Con không muốn 1 gia đình mới, con không
muốn bất cứ gia đình nào. Gia đình thế đấy.
199
00:12:10,354 --> 00:12:13,481
Tối nay mẹ không muốn
nhìn con thêm 1 lần nào nữa.
200
00:12:13,691 --> 00:12:16,192
Con cũng không muốn nhìn thấy mẹ.
201
00:12:16,402 --> 00:12:18,862
Con cũng không muốn thấy ai khác
Không một ai.
202
00:12:19,113 --> 00:12:21,072
Mẹ hi vọng con không nghĩ thế.
203
00:12:21,323 --> 00:12:25,160
Con sẽ cảm thấy buồn nếu lúc con
tỉnh dậy... không thấy 1 ai trong gia đình.
204
00:12:25,911 --> 00:12:27,370
Không, con không buồn.
205
00:12:27,580 --> 00:12:30,165
Mẹ nói lại lần nữa.
Nó có thể xảy ra.
206
00:12:30,374 --> 00:12:33,585
Con hi vọng con chưa bao giờ
nhìn thấy bất kì ai.
207
00:12:54,315 --> 00:12:57,442
Tôi muốn rằng tất cả bọn họ sẽ
biến mất.
208
00:13:54,333 --> 00:13:57,669
- Chuyện gì thế?
- Tôi không biết. Bà ấy nói 8h sáng.
209
00:14:06,136 --> 00:14:07,595
Peter!
210
00:14:09,682 --> 00:14:11,474
Chúng ta phải dậy ngay!
211
00:14:28,325 --> 00:14:31,202
Chào. Cháu là Mitch Murphy.
Cháu sống bên kia đường.
212
00:14:31,412 --> 00:14:33,204
Mấy người này dọn khỏi thị trấn à?
213
00:14:33,455 --> 00:14:34,789
Chúng ta tới Orlando, Florida.
214
00:14:34,999 --> 00:14:38,626
Đầu tiên, chúng ta đến Missouri
để đón bà cháu.
215
00:14:38,836 --> 00:14:41,337
Chú có biết ông Mc Callisters
đến Pháp?
216
00:14:41,547 --> 00:14:42,922
Ở đó chắc lạnh lắm?
217
00:14:43,132 --> 00:14:47,719
- Mấy cái xe này đi có tốt không?
- Này nhóc, tao không biết. Ra ngoài đường chơi đi.
218
00:14:51,390 --> 00:14:53,641
Heather, điểm danh đi.
Chắc chắn rằng mọi người đều trên xe.
219
00:14:53,851 --> 00:14:55,059
Hộ chiếu và vé đâu rồi?
220
00:14:55,311 --> 00:14:57,186
Anh để nó trên lò vi sóng cho khô.
221
00:14:57,438 --> 00:15:01,190
Nó chạy nhanh nhất là bao nhiêu?
Nó có chế độ lái tự động chứ?
222
00:15:01,400 --> 00:15:03,192
Có phải nó được lái bằng 4 bánh?
223
00:15:03,402 --> 00:15:07,280
- Này nhóc, đừng làm phiền tao.
- OK thôi.
224
00:15:18,792 --> 00:15:20,960
Đứng bên cạnh ôtô đi.
225
00:15:22,796 --> 00:15:24,881
Tại sao em lấy pin của anh?
226
00:15:25,090 --> 00:15:27,800
Đứng vào và câm mồm.
227
00:15:28,344 --> 00:15:29,385
1, 2, 3, 4...
228
00:15:29,595 --> 00:15:31,971
11, 92, 12...
229
00:15:32,681 --> 00:15:34,557
Buzz, đừng có trẻ con nữa.
230
00:15:34,808 --> 00:15:37,685
6, 7, 8,...
231
00:15:37,895 --> 00:15:40,480
...9, 10, 11.
232
00:15:40,773 --> 00:15:44,525
Okay. 1 nửa lên xe kia,
nửa lên xe này. Đi nào.
233
00:15:45,694 --> 00:15:48,488
Chuyến du lịch vui vẻ nhé.
Và mang về cho em quà Pháp nhé.
234
00:15:51,241 --> 00:15:55,036
Không có cách nào để lên máy bay.
Nó đã cất cánh cách đây 45 phút rồi.
235
00:15:55,245 --> 00:15:56,496
Suy nghĩ tích cực đi, Frank.
236
00:15:56,705 --> 00:15:58,623
Cậu mới là tích cực.
Tôi là người thực tế.
237
00:15:58,791 --> 00:16:02,377
Thưa bà, xin lỗi.
Máy phát điện của bà đã được sửa...
238
00:16:02,586 --> 00:16:06,214
...nhưng đường dây điện thoại đang rối.
Sửa nó sẽ mất vài ngày...
239
00:16:06,382 --> 00:16:08,800
-...đặc biệt là vào mấy ngày lễ.
- Okay. Cảm ơn.
240
00:16:09,009 --> 00:16:10,343
Heather,
Con đếm được mấy cái đầu?
241
00:16:11,136 --> 00:16:12,345
11, tính cả con.
242
00:16:12,554 --> 00:16:17,141
5 trai, 6 gái, bố mẹ, 2 bác, 2 lái xe...
Và 1 con chim trên cây lê.
243
00:16:52,970 --> 00:16:54,303
Giữ cái máy bay lại!
244
00:16:54,763 --> 00:16:56,431
- Chúng ta có lỡ chuyến bay không?
- Không, các bạn đã làm được.
245
00:16:58,308 --> 00:17:01,310
Chỉ có 1 chỗ duy nhất ngồi cạnh hướng dẫn viên.
Còn mọi chỗ thì vẫn trống.
246
00:17:02,604 --> 00:17:04,272
Con lấy chỗ gần cửa sổ!
247
00:17:07,276 --> 00:17:10,903
Những đứa trẻ cần được hướng dẫn.
Chúng tôi ở đằng trước.
248
00:17:11,113 --> 00:17:13,573
4A và B,
Tôi sẽ giữ áo khoác.
249
00:17:14,992 --> 00:17:17,201
- Ngồi xuống và cài dây an toàn vào.
- Cho tôi chút sâm-banh.
250
00:17:17,411 --> 00:17:19,537
- Miễn phí chứ?
- Ồ, vâng.
251
00:17:20,456 --> 00:17:21,581
Chúng ta đã làm được.
252
00:17:21,790 --> 00:17:25,543
Anh có tin không?
Hi vọng chúng ta không quên cái gì.
253
00:18:46,458 --> 00:18:47,542
Mẹ?
254
00:18:53,090 --> 00:18:54,882
Vâng cảm ơn.
255
00:18:55,092 --> 00:18:58,427
- Nó là thật! Nó là pha lê thật.
- Sao?
256
00:18:58,637 --> 00:19:01,556
- Cất nó vào trong ví.
- Frank! Cất vào! Cất vào!
257
00:19:01,765 --> 00:19:04,517
Ông không thể làm thế!
258
00:19:04,893 --> 00:19:07,395
Cất chúng vào trong ví!
259
00:19:07,604 --> 00:19:08,938
Uh, vâng vâng,
Đổ nó vào.
260
00:19:09,898 --> 00:19:10,898
Cảm ơn.
261
00:19:11,066 --> 00:19:14,652
Anh có cảm thấy như chúng ta bay lần đầu
với lũ trẻ chưa được hướng dẫn không?
262
00:19:14,903 --> 00:19:16,237
Không, lũ trẻ ổn mà.
263
00:19:16,446 --> 00:19:20,741
Lần đầu tiên anh bay, anh cảm
thấy như là 1 đứa trẻ đang ở nhà
ga, chứ không phải là đến Pháp.
264
00:19:21,034 --> 00:19:23,911
Chúng ta đi cùng dì Laura
và chú Arthur.
265
00:19:24,413 --> 00:19:27,290
Bọn trẻ ổn thôi,
Đây là thời gian thoải mái trong cuộc đời chúng.
266
00:19:28,417 --> 00:19:30,001
Xin chàoooo.
267
00:19:31,587 --> 00:19:32,920
Mẹ?
268
00:19:35,299 --> 00:19:36,757
Bố?
269
00:19:40,470 --> 00:19:43,598
Mẹ? Bố?
270
00:19:45,475 --> 00:19:47,518
Mọi người đâu rồi?
271
00:19:48,437 --> 00:19:49,812
Buzz?
272
00:19:51,440 --> 00:19:53,232
Buzz?
273
00:19:56,486 --> 00:19:58,613
Buzz?
274
00:20:02,993 --> 00:20:04,243
Megan?
275
00:20:04,745 --> 00:20:06,120
Chào?
276
00:20:06,955 --> 00:20:08,831
Chàoooooooo.
277
00:20:08,999 --> 00:20:10,291
Rod?
278
00:20:10,500 --> 00:20:11,959
Bác Frank?
279
00:20:12,127 --> 00:20:14,837
Bác Frank,
Có phải đang đùa không?
280
00:20:16,340 --> 00:20:19,550
Megan?
Linnie?
281
00:20:21,845 --> 00:20:23,888
Có phải đang đùa không?
282
00:20:47,537 --> 00:20:49,288
Nó chỉ là hình dung của mình thôi.
283
00:20:49,498 --> 00:20:51,499
Chỉ là hình dung của mình thôi.
284
00:21:08,934 --> 00:21:12,061
Mấy cái ôtô vẫn đây mà.
Họ đã không đến sân bay!
285
00:21:30,080 --> 00:21:33,582
Mình đã làm gia đình mình biến mất.
286
00:21:34,876 --> 00:21:36,794
Kevin, em
hoàn toàn bơ vơ.
287
00:21:37,045 --> 00:21:41,841
Kevin, em là cái loại mà
người Pháp gọi là kẻ vô dụng.
288
00:21:42,092 --> 00:21:45,052
Kevin, tao sẽ cho mày làm thức
ăn của con Tarantula (con nhện).
289
00:21:45,220 --> 00:21:48,055
Kevin, mày là
1 thằng bệnh
290
00:21:48,265 --> 00:21:53,227
Có 15 người trong cái nhà này.
Chỉ có duy nhất con là hay gây rắc rối.
291
00:21:53,562 --> 00:21:57,064
Xem cháu đã làm gì này.
Ngu ngốc!
292
00:22:00,610 --> 00:22:04,196
Mình đã làm gia đình mình biến mất.
293
00:22:18,253 --> 00:22:20,087
Tự do rồi!
294
00:22:40,192 --> 00:22:43,402
Không mặc quần áo trên người.
Tởm.
295
00:22:44,446 --> 00:22:47,948
Ôi! Pháo tép.
Mình sẽ cất chúng.
296
00:22:48,408 --> 00:22:51,118
Buzz, em đang lục lọi đồ dùng
cá nhân của anh này.
297
00:22:51,370 --> 00:22:53,913
Giỏi thì đến mà đấm em đi.
298
00:22:57,918 --> 00:23:00,961
Buzz,
Bạn gái của anh! Woof!
299
00:23:49,970 --> 00:23:51,345
Who is it?
300
00:23:55,016 --> 00:23:57,893
It's me, Snakes. I got the stuff.
301
00:23:58,186 --> 00:24:00,938
Leave it on the doorstep
and get the hell out.
302
00:24:01,189 --> 00:24:04,275
All right, Johnny,
but what about my money?
303
00:24:04,484 --> 00:24:05,526
What money?
304
00:24:05,735 --> 00:24:07,987
A.C. said you had some dough for me.
305
00:24:08,196 --> 00:24:11,115
Is that a fact?
How much do I owe you?
306
00:24:11,324 --> 00:24:13,242
A.C. said 10 percent.
307
00:24:14,411 --> 00:24:16,871
Too bad A.C. ain't in charge no more.
308
00:24:17,747 --> 00:24:20,040
Tôi đang ăn linh tinh
và xem phim bậy bạ này
309
00:24:20,250 --> 00:24:22,793
Tốt hơn đến đây và dừng tôi lại!
310
00:24:23,003 --> 00:24:25,129
He'll call you when he gets out.
311
00:24:26,673 --> 00:24:28,048
Hey.
312
00:24:28,300 --> 00:24:30,301
I'll tell you what I'll give you.
313
00:24:31,928 --> 00:24:34,221
I'm gonna give you
to the count of 10...
314
00:24:34,931 --> 00:24:37,224
...to get your ugly, yellow...
315
00:24:37,434 --> 00:24:39,602
...no-good keister off my property...
316
00:24:39,811 --> 00:24:41,812
...before I pump your guts
full of lead.
317
00:24:42,022 --> 00:24:44,648
All right, I'm sorry. I'm going.
318
00:24:44,900 --> 00:24:47,109
1, 2... 10.
319
00:25:02,542 --> 00:25:04,752
Keep the change, you filthy animal.
320
00:25:06,671 --> 00:25:08,005
Mẹ!
321
00:25:19,309 --> 00:25:20,643
Chuyện gì thế?
322
00:25:22,103 --> 00:25:23,270
Cưng?
323
00:25:24,648 --> 00:25:28,067
- Em có linh cảm xấu.
- Về cái gì?
324
00:25:29,694 --> 00:25:31,278
Rằng chúng ta quên cái gì đấy.
325
00:25:32,280 --> 00:25:34,782
Em cảm thấy thế bởi vì
chúng ta đi nhanh quá.
326
00:25:34,950 --> 00:25:38,202
- Chúng ta đã cẩn thận mọi thứ, tin anh đi.
- Anh đã tắt máy pha cà phê chưa?
327
00:25:38,578 --> 00:25:39,787
Không.
328
00:25:39,955 --> 00:25:41,080
Anh đã làm.
329
00:25:41,289 --> 00:25:42,706
Anh đã tắt nó?
330
00:25:44,084 --> 00:25:45,292
Ừ.
331
00:25:46,628 --> 00:25:48,003
Anh đã đóng gara chưa?
332
00:25:50,006 --> 00:25:51,090
Đúng rồi.
333
00:25:51,299 --> 00:25:53,717
Anh quên đóng gara. Đúng nó rồi.
334
00:25:59,474 --> 00:26:01,350
Không, không phải thế.
335
00:26:03,395 --> 00:26:05,104
Còn cái gì mà chúng ta
có thể quên được nhỉ?
336
00:26:09,025 --> 00:26:10,067
Kevin!
337
00:26:53,778 --> 00:26:56,947
Cơ trưởng đang làm mọi thứ ông ấy có thể.
Điện thoại của bà không được sử dụng lúc này.
338
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Chúng ta sẽ gọi khi hạ cánh.
Chắc chắn mọi thứ sẽ ổn thôi.
339
00:27:01,578 --> 00:27:03,579
Nó thật ồn ào, khó chịu.
340
00:27:03,913 --> 00:27:05,205
Chỉ khó chịu.
341
00:27:05,624 --> 00:27:08,167
Làm thế nào chúng ta lại làm điều này?
Chúng ta đã quên nó.
342
00:27:08,376 --> 00:27:10,669
Chúng ta không quên.
Chúng ta đếm sai.
343
00:27:11,755 --> 00:27:14,214
Tôi là loại mẹ gì?
344
00:27:14,424 --> 00:27:17,885
Nó sẽ làm cho em cảm thấy tốt hơn chút ít,
anh đã quên cái kính đọc sách của anh.
345
00:27:22,599 --> 00:27:25,476
5 gia đình đi cùng nhau trên 1 đoạn đường.
346
00:27:25,685 --> 00:27:28,646
Họ nói với tao từ miệng họ.
347
00:27:28,897 --> 00:27:30,397
Quá dễ dàng.
348
00:27:30,940 --> 00:27:31,982
Kiểm tra đi.
349
00:27:32,192 --> 00:27:34,234
Không còn ai trong mấy
căn nhà này.
350
00:27:34,444 --> 00:27:37,279
Có đèn tự động.
351
00:27:37,656 --> 00:27:40,949
Nhưng tao biết hết.
Nhìn này.
352
00:27:42,202 --> 00:27:47,122
Số 664 sẽ sáng lên...
353
00:27:48,458 --> 00:27:49,708
Ngay bây giờ.
354
00:27:50,710 --> 00:27:52,670
Oh.
Chờ này.
355
00:27:53,755 --> 00:27:56,548
Số 672...
356
00:27:57,550 --> 00:28:00,094
Ngay bây giờ.
357
00:28:02,430 --> 00:28:03,514
Chờ 1 chút.
358
00:28:03,807 --> 00:28:06,684
671...
359
00:28:06,851 --> 00:28:07,935
...lên.
360
00:28:10,438 --> 00:28:13,941
Chỗ kia có 1, Marvin.
Chỗ kia có cái gì đấy.
361
00:28:14,442 --> 00:28:15,651
Oh, nó rất "G"
362
00:28:16,319 --> 00:28:18,737
Rất "G" hả?
Nó đang nạp.
363
00:28:18,947 --> 00:28:21,198
Nó có nhiều chuyến bay hàng đầu
chở hàng hóa tốt...
364
00:28:21,449 --> 00:28:24,743
- Dàn âm thanh, đầu máy video...
- Đồ chơi?
365
00:28:24,953 --> 00:28:27,538
Có lẽ có vài đồ trang sức tốt.
366
00:28:27,956 --> 00:28:29,331
Tiền mặt dự trữ,
367
00:28:30,083 --> 00:28:32,584
Mấy tờ chứng khoán có giá lẻ ra.
368
00:28:33,128 --> 00:28:35,546
Ai biết?
Nó là 1 viên ngọc.
369
00:28:36,339 --> 00:28:38,298
Lấy tao cái gậy sắt.
370
00:28:39,300 --> 00:28:40,968
Lên nào.
371
00:29:40,153 --> 00:29:41,695
Đường nào?
372
00:29:41,863 --> 00:29:44,198
Đi quanh đây rồi xuống hầm.
Đi nào, theo tao.
373
00:30:05,053 --> 00:30:07,846
- Tao tưởng mày nói họ đi hết rồi!
- Họ mới đi sáng nay mà.
374
00:30:08,056 --> 00:30:09,681
Chuồn khỏi đây đi.
375
00:30:46,135 --> 00:30:48,470
Cô ơi tôi cần gọi điện thoại
xin cô đấy.
376
00:30:49,305 --> 00:30:52,015
Tôi xin lỗi.
Đây là trường hợp khẩn cấp.
377
00:30:52,225 --> 00:30:54,726
Xin cô, em trai cháu
đang ở nhà 1 mình.
378
00:30:55,436 --> 00:30:57,229
Đưa tôi điện thoại.
379
00:30:57,522 --> 00:30:58,730
Tôi xin lỗi,
Cảm ơn.
380
00:30:58,940 --> 00:31:01,650
Em sẽ gọi điện cho cảnh sát.
Anh đi đặt vé máy bay về nhà đi.
381
00:31:01,860 --> 00:31:04,736
Đây, chọn vài người.
Gọi bất cứ ai mà chị biết.
382
00:31:04,946 --> 00:31:09,116
Oh, Leslie, danh bạ của em đây.
Gọi cho bất cứ ai gần nhà.
383
00:31:09,325 --> 00:31:11,118
Ai có thể giúp chúng ta đây.
384
00:31:11,327 --> 00:31:14,705
Xin chào...?
Bà ấy sẽ gọi lại sau.
385
00:31:21,129 --> 00:31:24,965
Thật là vô lý. Chỉ có người
hèn mới trốn dưới gầm giường.
386
00:31:25,174 --> 00:31:29,177
Và mình càng không thế. Mình là một
người đàn ông trong cái nhà này mà.
387
00:31:36,477 --> 00:31:39,813
Này, tôi không sợ cái gì đâu.
388
00:31:40,857 --> 00:31:44,443
Tôi nói, tôi không sợ cái gì cả!
389
00:31:44,986 --> 00:31:48,780
Nghe tôi chứ?
Tôi không sợ cái gì hết.
390
00:32:19,395 --> 00:32:20,687
Alô, cảnh sát đây.
391
00:32:20,855 --> 00:32:24,274
Chào, tôi đang gọi từ Paris.
Tôi có đứa con đang ở nhà 1 mình.
392
00:32:24,484 --> 00:32:29,571
Tôi muốn ai đó nói với
nó là chúng tôi đang về nhà
393
00:32:29,822 --> 00:32:31,865
Okay, okay.
Để tôi nối máy cho bà với...
394
00:32:32,033 --> 00:32:33,367
Không, làm ơn...
395
00:32:33,534 --> 00:32:34,910
Giữ máy nhé.
396
00:32:36,829 --> 00:32:40,207
Larry, nhấc máy đi?
Có 1 quý bà cần giúp đỡ.
397
00:32:40,458 --> 00:32:42,793
- Đường số mấy, Rose?
- Uh, 2.
398
00:32:43,461 --> 00:32:45,837
Bộ Phận Chăm Sóc Gia Đình
Trung sĩ Balzac.
399
00:32:46,089 --> 00:32:48,924
Tôi đang gọi từ Paris, và tôi có
1 đứa con trai đang ở nhà 1 mình.
400
00:32:49,133 --> 00:32:53,804
Có phải đứa trẻ tham gia vào 1 vụ bạo
lực với 1 người say trong gia đình?
401
00:32:54,013 --> 00:32:55,055
Không.
402
00:32:55,348 --> 00:32:57,849
Hay là nó liên quan đến
1 tai nạn gia đình?
403
00:32:58,059 --> 00:33:00,227
Tôi không biết.
Tôi hi vọng là không.
404
00:33:01,604 --> 00:33:05,607
Hay là nó nghịch hóa chất
hoặc 1 vài thứ như thế?
405
00:33:05,858 --> 00:33:09,319
Không, nó chỉ ở nhà 1 mình! Tôi muốn nói
chuyện với ai đó có thể đến nhà tôi và...
406
00:33:09,529 --> 00:33:11,321
... đảm bảo rằng nó ổn.
407
00:33:12,448 --> 00:33:16,034
Bà muốn tôi đến nhà bà
và kiểm tra nó
408
00:33:16,244 --> 00:33:17,327
Vâng!
409
00:33:17,996 --> 00:33:19,579
Để tôi nối máy cho bà với cảnh sát.
410
00:33:19,789 --> 00:33:21,248
Không, họ vừa chuyển tôi đến chỗ anh.
411
00:33:21,416 --> 00:33:23,583
- Rose! Đường dây số 2!
- Giữ máy!
412
00:33:23,793 --> 00:33:27,421
- Xin giữ máy.
- Không, xin đừng treo máy!
413
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
Có may mắn gì không?
414
00:33:29,674 --> 00:33:31,091
Không.
415
00:33:31,259 --> 00:33:33,927
- Chúng ta không gặp 1 ai.
- Leslie?
416
00:33:34,137 --> 00:33:36,430
Không ai nhấc máy trả lời cả.
417
00:33:38,599 --> 00:33:41,560
Ai đó, nhấc máy đi.
Nhấc máy!
418
00:33:41,769 --> 00:33:43,770
Oh, Chào bà.
Lại là bà.
419
00:33:43,938 --> 00:33:47,899
Tôi đang gọi từ Paris. Tôi có 1 đứa
con trai đang ở nhà 1 mình, và tôi...
420
00:33:48,109 --> 00:33:51,903
Chúng tôi sẽ gửi 1 cảnh sát đến
nhà bà và kiểm tra con trai bà.
421
00:34:22,185 --> 00:34:24,853
Không có ai ở nhà.
Ngôi nhà trông như đang được bảo vệ.
422
00:34:25,063 --> 00:34:27,147
Bảo họ đếm lại bọn trẻ lần nữa đi.
423
00:34:28,232 --> 00:34:30,650
Tôi không tin là
cô không thể gọi cho ai...?
424
00:34:30,860 --> 00:34:32,694
Không có cách nào
tôi có thể làm điều đó.
425
00:34:32,904 --> 00:34:34,988
Không có cách nào
nếu cô hỏi 1 ai đó ?
426
00:34:35,198 --> 00:34:36,698
Tôi ước tôi có thể...
427
00:34:36,908 --> 00:34:38,158
Tôi không thể hỏi họ.
428
00:34:38,451 --> 00:34:40,702
Họ đã cho cảnh sát đến
kiểm tra ngôi nhà.
429
00:34:40,912 --> 00:34:43,830
Ồ, đó là sự đền bù.
Mọi chỗ ở đây đã được đặt trước.
430
00:34:43,998 --> 00:34:45,082
Không đến được Chicago?
431
00:34:45,333 --> 00:34:48,502
Không Chicago, không New York, Nashville.
432
00:34:49,879 --> 00:34:53,006
- Thế còn máy bay tư nhân?
- Không, tôi xin lỗi. Chúng tôi không có nó.
433
00:34:53,257 --> 00:34:56,134
Còn 1 cách là đặt vé vào sáng thứ 6.
434
00:34:56,344 --> 00:34:58,845
Sáng thứ 6...
Đó là 2 ngày rồi.
435
00:34:59,055 --> 00:35:02,766
Lũ trẻ đang kiệt sức và cả em nữa.
Chúng ta không còn việc gì làm trong cái sân bay này.
436
00:35:02,975 --> 00:35:07,979
Đến gọi điện thoại cho cảnh sát lần nữa đi.
Bằng cách đó, họ có thể đưa ta trở lại.
437
00:35:08,272 --> 00:35:11,483
Em sẽ không rời khỏi đây, trừ khi
nó ở trên máy bay.
438
00:35:11,692 --> 00:35:13,777
Thưa bà, chúng tôi đã làm
hết sức có thể.
439
00:35:14,028 --> 00:35:17,989
Nếu bà muốn ở lại sân bay,
chúng tôi có thể giúp bà.
440
00:35:18,241 --> 00:35:21,118
Có khả năng,
sẽ có 1 chỗ trống.
441
00:35:21,869 --> 00:35:24,663
- Em ổn chứ?
- Vâng, tôi sẽ chờ.
442
00:35:30,419 --> 00:35:32,629
- Tạm biệt. Anh sẽ nhớ em.
- Tạm biệt.
443
00:35:36,634 --> 00:35:38,385
Em không được để mất con.
444
00:35:39,971 --> 00:35:41,138
Tạm biệt.
445
00:35:56,904 --> 00:35:59,990
Tớ tắm, và rửa từng chỗ trên
cơ thể với xà bông,
446
00:36:00,283 --> 00:36:02,117
... tất cả mọi chỗ,...
447
00:36:02,326 --> 00:36:04,744
... giữa các ngón chân và cả rún,...
448
00:36:04,996 --> 00:36:07,414
... mà tớ chưa bao giờ làm trước đây.
449
00:36:07,915 --> 00:36:13,003
Tớ gội đầu với dầu gội cho người lớn.
và dùng sữa rửa mặt để bôi lên người.
450
00:36:14,005 --> 00:36:17,257
Tớ không tìm thấy bàn chải của tớ,
vì vậy tớ sẽ chọn 1 cái khác khi ra ngoài.
451
00:36:17,508 --> 00:36:19,593
Hơn thế, tớ là mẫu người lí tưởng.
452
00:37:10,228 --> 00:37:13,480
Được rồi! Buzz đã giấu chúng.
453
00:37:40,299 --> 00:37:42,926
Mình tưởng nhà Murphy
đến Florida rồi cơ mà.
454
00:37:59,193 --> 00:38:02,237
Mày biết không, mày là một trong những
thằng trộm ngu nhất trên thế giới đấy, Marv.
455
00:38:02,446 --> 00:38:05,115
Ít ra thì mày cũng để lại 1 ít chứ?
456
00:38:05,783 --> 00:38:09,536
Chào. Bạn đang gọi đến nhà Murphy.
Xin để lại tin nhắn sau tiếng bíp.
457
00:38:10,413 --> 00:38:14,291
Chuck, tôi là Peter McCallister đây.
Chúng tôi hiện đang ở Paris với anh trai
458
00:38:14,542 --> 00:38:17,961
Để tôi cho ông số nhà.
Đường 3-3.
459
00:38:18,170 --> 00:38:23,133
Vùng 1-4, và số là
694-876...
460
00:38:23,551 --> 00:38:25,343
- Này, Harry?
- Yeah?
461
00:38:25,594 --> 00:38:28,430
Cái nhà mà hôm qua chúng ta ra
khỏi đấy, có phải là nhà McCallisters?
462
00:38:28,597 --> 00:38:30,098
Ờ.
463
00:38:30,433 --> 00:38:33,768
- Gọi lại cho tôi.
- Mày đã đúng. Họ không có nhà.
464
00:38:37,189 --> 00:38:40,734
- Tao biết mà.
- Đèn vẫn sáng mà. He he he.
465
00:38:49,869 --> 00:38:51,202
Bà có thể giúp gì cho cháu?
466
00:38:51,871 --> 00:38:55,165
Đây có phải bàn chải hiệu Colgate không ạ?
467
00:38:55,958 --> 00:38:57,500
Ôi, bà không biết nữa.
468
00:38:58,586 --> 00:39:02,005
- Trên này không ghi thế, nhóc.
- Bà có thể tìm hộ cháu không?
469
00:39:05,176 --> 00:39:06,885
- Herb.
- Dạ?
470
00:39:07,094 --> 00:39:10,347
Có người muốn hỏi về bàn chải này.
471
00:39:16,937 --> 00:39:21,441
Con xem đây có phải bàn chải đánh
răng hiệu Colgate không?
472
00:39:21,609 --> 00:39:22,776
Con không biết.
473
00:39:45,257 --> 00:39:47,675
Này cháu, đưa nó cho bà xem nào.
474
00:39:49,762 --> 00:39:51,638
Chờ đã. Bà có thể lấy cho cháu cái khác.
475
00:39:52,390 --> 00:39:55,475
Này, cháu! Này!
476
00:39:55,935 --> 00:39:58,395
Jimmy!
Giữ thằng bé lại!
477
00:40:02,817 --> 00:40:03,983
Này!
478
00:40:04,193 --> 00:40:06,069
Này!
479
00:40:08,322 --> 00:40:09,823
Ăn trộm!
480
00:40:13,661 --> 00:40:14,869
Này, này, nhóc!
481
00:40:21,877 --> 00:40:23,253
Quay lại đây!
482
00:40:24,755 --> 00:40:26,423
Đứng lại, được không?
483
00:40:26,966 --> 00:40:28,091
Lại đây!
484
00:41:06,255 --> 00:41:08,131
Mình là tội phạm.
485
00:41:35,451 --> 00:41:37,160
Có gì vui à?
486
00:41:37,953 --> 00:41:39,245
Có gì đáng cười à?
487
00:41:39,747 --> 00:41:40,872
Sao mày lại cười?
488
00:41:44,168 --> 00:41:45,376
Mày lại làm thế nữa à?
489
00:41:46,795 --> 00:41:48,254
Mày lại để nước chảy à?
490
00:41:49,173 --> 00:41:51,591
Mày bị điên à? Tao bảo mày không
làm thế rồi cơ mà?
491
00:41:51,800 --> 00:41:54,177
Harry, xong việc rồi.
492
00:41:54,386 --> 00:41:56,513
Nghịch 1 chút không được sao.
493
00:41:56,764 --> 00:41:58,348
Chúng ta là trộm mà.
494
00:41:58,766 --> 00:42:01,309
Mày điên rồi, phải không?
Mày thật sự điên.
495
00:42:02,186 --> 00:42:03,978
- Tao không điên.
- Đúng mà.
496
00:42:04,188 --> 00:42:05,396
Chỉ có thằng điên mới làm thế
497
00:42:12,196 --> 00:42:14,030
- Cần gì mày phải làm thế.
- Đừng nói tao phải làm gì.
498
00:42:14,281 --> 00:42:16,115
Tao có thể làm những gì tao muốn.
499
00:42:18,285 --> 00:42:20,495
Tao không điên.
Này, cẩn thận!
500
00:42:28,796 --> 00:42:30,129
Aah!
501
00:42:30,339 --> 00:42:32,298
Này nhóc, lần sau đi thì
nhìn đường nhé?
502
00:42:32,675 --> 00:42:34,592
Xin lỗi.
503
00:42:34,802 --> 00:42:37,178
Ông già Noel không đến nhà
mấy đứa trẻ hư đâu.
504
00:42:38,222 --> 00:42:39,430
Okay, okay.
505
00:42:40,307 --> 00:42:42,392
Giáng sinh vui vẻ.
506
00:42:52,570 --> 00:42:53,903
Có chuyện gì à?
507
00:42:54,321 --> 00:42:56,447
Tao không thích cái kiểu
mà thằng ôn con đó nhìn tao.
508
00:42:56,657 --> 00:43:00,243
- Mày đã nhìn thấy nó trước đây à?
- Tao đã thấy hàng trăm đứa trong tuần này.
509
00:43:01,328 --> 00:43:03,121
Nhìn xem nó đi vào nhà nào.
510
00:43:35,696 --> 00:43:37,030
Sao nó đi nhanh thế?
511
00:43:37,281 --> 00:43:39,365
Tao đã nói với mày
có cái gì đó mà.
512
00:43:39,575 --> 00:43:41,576
Tao biết từ khi nó nhìn tao
một cách khó hiểu. Sao nó lại chạy?
513
00:44:17,738 --> 00:44:19,489
Có thể nó vào nhà thờ.
514
00:44:19,782 --> 00:44:22,492
- Tao không thích vào đấy.
- Tao, cũng thế.
515
00:44:22,785 --> 00:44:24,619
Chuồn khỏi đây đi.
516
00:44:42,513 --> 00:44:46,140
Nếu mấy lão đó quay lại,
mình đã sẵn sàng.
517
00:45:10,958 --> 00:45:12,208
Họ vừa mới về à?
518
00:45:12,668 --> 00:45:14,502
Từ Paris?
519
00:45:50,122 --> 00:45:52,498
Mai chúng ta sẽ quay lại.
Có thể họ sẽ đi.
520
00:45:53,250 --> 00:45:56,002
Tốt hơn là chuồn khỏi đây
trước khi có ai thấy chúng ta.
521
00:46:27,534 --> 00:46:29,368
Xem ta có gì trong bếp này!
522
00:46:29,620 --> 00:46:31,746
Frank, Chúng ta sẽ muộn mất.
523
00:46:36,543 --> 00:46:38,961
Có ai muốn 1 con tôm nhỏ không nào?
524
00:46:40,088 --> 00:46:41,798
Opera... ông có thể nói tiếng Anh ?
525
00:46:45,344 --> 00:46:46,677
Ồ, ở đây...
Tôi nghĩ là, um...
526
00:46:52,476 --> 00:46:55,686
- Ông có biết?
- Tôi đang tìm con trai tôi!
527
00:46:55,896 --> 00:46:57,605
Tôi không thấy ai.
528
00:46:57,815 --> 00:47:00,900
Họ đi mua sắm hết rồi.
Không có 1 ai ở nhà vào ngày lễ.
529
00:47:01,151 --> 00:47:02,819
Đừng bận tâm.
Quên nó đi.
530
00:47:03,695 --> 00:47:06,405
- Thật là vô nghĩa.
- Cái gì?
531
00:47:06,782 --> 00:47:08,866
Chúng ta chết héo trong cái
căn nhà này,
532
00:47:09,076 --> 00:47:11,285
Kevin thì ở nhà,
mẹ thì ở sân bay.
533
00:47:11,662 --> 00:47:14,247
- Sao?
- Lo cho Kevin à?
534
00:47:14,456 --> 00:47:19,335
Sao lại không? Nó hành động như 1 thằng khùng.
Và bây giờ nó lại làm trò.
535
00:47:20,587 --> 00:47:23,965
Nó còn bé và cô đơn.
Đừng có như thế?
536
00:47:24,174 --> 00:47:27,260
Em thấy nó không cần thiết
trên cái thế giới này.
537
00:47:27,469 --> 00:47:29,679
Em không lo có gì xảy ra với nó à?
538
00:47:30,597 --> 00:47:32,473
Không. Có 3 lí do...
539
00:47:32,683 --> 00:47:37,353
1) Em không may mắn.
2) Chúng ta không có ống thông khói.
540
00:47:37,604 --> 00:47:41,440
và 3) Chúng ta sống ở một
chỗ tẻ nhạt nhất cái nước Mĩ...
541
00:47:41,650 --> 00:47:46,028
...bất cứ đâu cũng có nguy hiểm. Period.
542
00:48:13,140 --> 00:48:14,181
Ai đấy?
543
00:48:14,349 --> 00:48:16,559
Cửa hàng Little Nero, thưa ngài.
Tôi đưa Pizza.
544
00:48:17,185 --> 00:48:19,854
Để nó trên cửa và biến khỏi đây.
545
00:48:20,814 --> 00:48:22,231
Okay.
546
00:48:23,650 --> 00:48:25,026
Um, thế còn tiền thì sao ạ?
547
00:48:26,403 --> 00:48:27,904
Tiền nào?
548
00:48:28,697 --> 00:48:31,365
Thưa, ngài phải trả tiền
cho cái Pizza này ạ.
549
00:48:32,326 --> 00:48:35,703
Thật à?
Phải trả bao nhiêu?
550
00:48:37,205 --> 00:48:39,040
Vâng, $11.80, thưa ngài.
551
00:48:46,506 --> 00:48:49,091
Cầm lấy tiền rồi biến đi.
552
00:48:51,011 --> 00:48:52,762
Khùng!
553
00:48:52,971 --> 00:48:55,264
Này, nói xấu sau lưng người khác
là không tốt đâu
554
00:48:55,474 --> 00:48:57,850
Biến khỏi đây ngay
không tao cho mày head-shot giờ
555
00:48:58,101 --> 00:49:00,186
Biến chưa?
556
00:49:00,395 --> 00:49:02,521
Tao đếm từ 1 -> 10.
Không biến chết ráng chịu
557
00:49:02,731 --> 00:49:05,483
1, 2...10!
558
00:49:33,470 --> 00:49:36,806
Pizza phô-mai chỉ cho mình.
559
00:49:40,018 --> 00:49:41,602
Đến Dallas.
560
00:49:41,853 --> 00:49:43,646
Hãng hàng không Mỹ 402...
Điểm đến là Dallas.
561
00:49:45,399 --> 00:49:47,942
Chúng tôi có $500,
và máy đếm tiền,...
562
00:49:48,151 --> 00:49:50,486
...2 chỗ ngồi gần hướng dẫn viên.
563
00:49:50,737 --> 00:49:51,862
Có phải đồng hồ Rolex thật?
564
00:49:53,615 --> 00:49:55,908
- Bà nghĩ sao?
- Không.
565
00:49:56,118 --> 00:49:59,328
Nhưng ai biết chứ? Tôi còn 1 cái nhẫn.
566
00:49:59,579 --> 00:50:01,414
Ồ, nó thật là đẹp.
567
00:50:01,623 --> 00:50:02,957
Đi nào, Irene.
Họ lên hết rồi.
568
00:50:03,583 --> 00:50:06,794
Cô có hai vé hạng nhất
đi vào thứ Sáu.
569
00:50:07,004 --> 00:50:11,257
Thêm 1 cái nhẫn, 1 cái đồng hồ,
1 cái máy đếm tiền, $500, và...
570
00:50:11,466 --> 00:50:12,758
Khuyên tai.
571
00:50:13,051 --> 00:50:16,804
Bà ấy cũng có khuyên tai.
Đầy một hộp luôn.
572
00:50:17,014 --> 00:50:18,597
Đi nào.
Không, nhưng...
573
00:50:20,017 --> 00:50:21,058
Tôi đang tuyệt vọng.
574
00:50:22,185 --> 00:50:25,938
Tôi xin bà đấy.
Như 1 bà mẹ, xin bà đấy.
575
00:50:28,066 --> 00:50:30,776
- Oh, Ed.
- Xin bà đấy.
576
00:50:31,778 --> 00:50:33,446
Oh, được rồi.
577
00:50:39,202 --> 00:50:41,287
"Dear Santa, I got a sister last year.
578
00:50:41,455 --> 00:50:43,414
This year I'd rather have Clay-Doh."
579
00:50:58,388 --> 00:50:59,430
Mình không nghĩ thế.
580
00:50:59,639 --> 00:51:02,808
Nếu họ quay lại,
mình sẽ không bao giờ thế nữa.
581
00:51:03,143 --> 00:51:06,312
Mình hứa. Ngủ ngon.
582
00:52:47,497 --> 00:52:49,415
Cô có cái lò vi sóng nào tốt không ạ?
583
00:52:50,041 --> 00:52:52,793
- Cô không biết.
- Cháu sẽ tự tìm.
584
00:52:58,300 --> 00:52:59,842
Cho bọn trẻ.
585
00:53:02,220 --> 00:53:04,346
Từ từ cô ơi, cái đấy
Cháu có phiếu giảm giá.
586
00:53:05,682 --> 00:53:07,558
Nó từ tờ báo sáng nay.
587
00:53:11,188 --> 00:53:12,229
$19.83.
588
00:53:12,856 --> 00:53:14,106
Okay.
589
00:53:18,195 --> 00:53:19,612
Có phải cháu đến đây 1 mình?
590
00:53:21,031 --> 00:53:22,698
Cô ơi, cháu 8 tuổi rồi.
591
00:53:22,949 --> 00:53:27,161
Cô nghĩ cháu vào đây 1 mình à?
Cháu không nghĩ thế.
592
00:53:27,871 --> 00:53:28,954
Mẹ cháu đâu?
593
00:53:29,164 --> 00:53:30,748
- Mẹ cháu trên xe.
- Bố cháu đâu?
594
00:53:30,957 --> 00:53:33,876
- Bố cháu đang làm việc.
- Anh chị cháu đâu?
595
00:53:34,085 --> 00:53:35,461
Cháu là duy nhất.
596
00:53:35,962 --> 00:53:38,047
- Cháu sống ở đâu?
- Cháu không thể nói cho cô.
597
00:53:38,256 --> 00:53:41,133
- Sao không?
- Vì cô là người lạ.
598
00:54:19,673 --> 00:54:23,050
Xin chào, Kevin!
599
00:54:26,513 --> 00:54:27,763
Câm mồm.
600
00:54:41,319 --> 00:54:42,569
Tao không quên nó.
601
00:54:43,196 --> 00:54:45,364
Giờ thì nhìn như là
không có ai ở nhà vậy,
602
00:54:46,366 --> 00:54:48,575
Nhưng buổi tối,
họ lại nhảy nhót.
603
00:54:49,202 --> 00:54:51,078
Có cái gì đấy không ổn.
604
00:54:51,830 --> 00:54:52,871
Vào kiểm tra đi.
605
00:55:01,881 --> 00:55:03,048
Bây giờ á?
606
00:55:03,466 --> 00:55:06,927
Thế chẳng lẽ là ngày mai. Đi!
Nhanh.
607
00:55:09,264 --> 00:55:10,431
"Bây giờ á!"
608
00:55:10,682 --> 00:55:12,907
Shit mày!
609
00:55:32,203 --> 00:55:33,787
Get the hell out of here.
610
00:55:33,997 --> 00:55:37,082
All right, Johnny.
But what about my money?
611
00:55:37,250 --> 00:55:38,375
What money?
612
00:55:38,585 --> 00:55:40,794
A.C. said you had
some dough for me.
613
00:55:41,004 --> 00:55:43,881
Is that a fact?
How much do I owe you?
614
00:55:44,090 --> 00:55:45,883
A.C. said 10 percent.
615
00:55:47,135 --> 00:55:49,636
Too bad A.C. ain't in charge no more.
616
00:55:49,846 --> 00:55:51,013
What do you mean?
617
00:55:51,222 --> 00:55:53,724
He's upstairs, taking a bath.
618
00:55:54,642 --> 00:55:56,810
He'll call you when he gets out.
619
00:55:58,271 --> 00:56:02,358
Hey, I tell you what
I'm gonna give you, Snakes.
620
00:56:03,193 --> 00:56:06,278
- Snakes?
- I'll give you to the count of 10...
621
00:56:06,488 --> 00:56:08,697
to get your ugly, yellow, no-good...
622
00:56:08,907 --> 00:56:10,866
... keister off my property...
623
00:56:11,117 --> 00:56:13,118
... before I pump your guts full of lead.
624
00:56:13,370 --> 00:56:15,996
All right, Johnny. I'm sorry. I'm going.
625
00:56:16,206 --> 00:56:19,124
One, two...10.
626
00:56:38,353 --> 00:56:41,313
Keep the change, you filthy animal.
627
00:56:46,152 --> 00:56:47,194
Chuyện gì thế?
628
00:56:47,362 --> 00:56:49,905
Tao không biết, nhưng hình như
trong kia có bắn nhau.
629
00:56:50,156 --> 00:56:52,408
Có ai đó bắn họ.
Tao thấy tiếng họ ở trong.
630
00:56:52,659 --> 00:56:53,742
Hai trong số chúng.
631
00:56:53,993 --> 00:56:56,578
There was arguing.
One blew the other one away.
632
00:56:56,788 --> 00:56:58,372
- Ai?
- Tao không biết.
633
00:56:59,207 --> 00:57:04,294
Tao nhớ là nghe thấy cái tên
"Snakes" đó ở đâu rồi.
634
00:57:04,546 --> 00:57:08,215
Snakes? Snakes, Snakes.
Tao không biết ai là Snakes.
635
00:57:08,425 --> 00:57:11,677
Snakes. Chuồn khỏi đây đi.
636
00:57:14,055 --> 00:57:15,305
Khoan đã.
637
00:57:15,515 --> 00:57:18,851
Chờ ở đây xem nó là ai?
Chúng ta giả vờ là những người hàng xóm.
638
00:57:19,769 --> 00:57:21,687
Báo cáo với cảnh sát về việc chúng ta thấy.
639
00:57:21,896 --> 00:57:24,857
Họ sẽ hỏi chúng ta về thằng giết người.
640
00:57:25,066 --> 00:57:28,026
Chúng ta phải biết mặt nó chứ?
641
00:57:30,738 --> 00:57:31,864
Ồ ý kiến hay.
642
00:57:32,407 --> 00:57:35,451
Tất nhiên, hay mà.
643
00:57:35,702 --> 00:57:37,870
- Snakes?
- Nghe hắn nói là Snake.
644
00:57:44,461 --> 00:57:45,627
Mọi chỗ đều hết.
645
00:57:45,837 --> 00:57:47,337
Mọi chỗ?
646
00:57:47,547 --> 00:57:50,382
Tôi rất xin lỗi bà,
nhưng giờ là Giáng sinh.
647
00:57:51,134 --> 00:57:52,926
Thế còn các hãng khác thì sao?
648
00:57:57,599 --> 00:58:00,392
Cũng không còn.
Tôi có thể giúp bà tìm 1 khách sạn?
649
00:58:00,602 --> 00:58:04,146
- Ngày mai chúng ta có thể đi Chicago.
- Tôi không thể đợi lâu.
650
00:58:04,772 --> 00:58:08,650
Tôi rất lấy làm tiếc thưa bà,
nhưng chúng tôi có thể làm mọi thứ.
651
00:58:12,906 --> 00:58:15,866
Mời lên. Xin lỗi đã cản đường.
Đây là nơi tôi cần đến.
652
00:58:16,075 --> 00:58:18,452
Lấy 1 cái vé ở kia.
Tốt đấy. Xin hỏi.
653
00:58:18,745 --> 00:58:23,499
Tôi chờ ở đây suốt 60 giờ đồng hồ.
Tôi đang mệt mỏi lắm rồi.
654
00:58:24,000 --> 00:58:28,045
Tôi phải đi từ Chicago đến Paris đến
Dallas đến... Tôi đang ở đâu đây?
655
00:58:28,671 --> 00:58:30,088
Scranton.
656
00:58:30,381 --> 00:58:32,925
Tôi muốn về nhà
với thằng con trai 8 tuổi của tôi.
657
00:58:33,885 --> 00:58:36,261
Giờ tôi lại bị kẹt ở đây,
Ông không thể giúp tôi à?
658
00:58:36,429 --> 00:58:38,931
- Tôi xin lỗi.
- Không, không, không, này!
659
00:58:39,182 --> 00:58:42,184
Giờ là Giáng sinh!
Là thời điểm mọi người hi vọng!
660
00:58:43,269 --> 00:58:46,021
Tôi sẽ ra khỏi đây và xin đi nhờ.
661
00:58:46,272 --> 00:58:48,273
Tôi sẽ trả mọi chi phí,...
662
00:58:48,483 --> 00:58:51,318
Thậm chí, nếu bán cả linh hồn tôi
cho quỷ dữ
663
00:58:51,528 --> 00:58:54,321
Tôi phải về nhà và gặp con trai tôi.
664
00:58:55,615 --> 00:58:57,658
Vâng, thưa bà, nếu có bất cứ
điều gì tôi có thể làm cho bà...
665
00:58:57,867 --> 00:58:59,451
Làm đi, làm gì đó đi.
666
00:58:59,661 --> 00:59:01,578
- Tôi có thể tìm cho bà 1 khách sạn...
- Gì đấy?
667
00:59:01,871 --> 00:59:05,874
Xin phép thưa bà. Cho tôi vài giây?
668
00:59:06,084 --> 00:59:07,960
Xin phép.
669
00:59:10,046 --> 00:59:12,464
Mời bà lại đây.
Chắc bà đang khó xử?
670
00:59:12,674 --> 00:59:15,092
Chúng tôi đã nghe chuyện bà.
671
00:59:15,677 --> 00:59:17,928
Cho phép tôi được giới thiệu
bản thân mình. Gus Polinksi.
672
00:59:20,348 --> 00:59:22,558
Phía Tây Polka King!
673
00:59:25,812 --> 00:59:27,312
Kenosha Kickers?
674
00:59:28,606 --> 00:59:29,940
Chào.
Chào.
675
00:59:30,817 --> 00:59:34,194
Được rồi. Tôi nghĩ bà đã hình dung ra...
676
00:59:34,445 --> 00:59:37,906
Tôi đã có một số người
hâm mộ một vài năm trước đây.
677
00:59:38,074 --> 00:59:39,324
Uh, bà biết đấy,
"Polka, polka, polka"?
678
00:59:41,869 --> 00:59:44,121
No? "Twin Lakes Polka"?
679
00:59:44,330 --> 00:59:49,167
"Yamahoozie Polka," a.k.a.
"Kiss Me Polka"? "Polka Twist"?
680
00:59:49,377 --> 00:59:50,836
Oh, đấy là những bài hát?
681
00:59:51,045 --> 00:59:53,922
Yeah. Chúng tôi có khá nhiều
người hâm mộ.
682
00:59:54,173 --> 00:59:55,966
Bà biết đấy, vào những năm 70...
683
00:59:56,175 --> 00:59:58,969
Chúng tôi bán khoảng 623 bản.
684
00:59:59,178 --> 01:00:00,762
- Ở Chicago?
- Không, Sheboygan.
685
01:00:00,972 --> 01:00:02,639
Rất nhiều ở Sheboygan.
686
01:00:02,849 --> 01:00:04,349
Cái mà ông nói có thể giúp tôi à?
687
01:00:04,517 --> 01:00:08,270
Dù sao thì, chúng tôi đang lang thang ở đây.
Chuyến bay của chúng tôi bị hủy...
688
01:00:08,479 --> 01:00:12,858
Bà thấy ông béo mặc áo vàng
đằng kia chứ.
689
01:00:13,067 --> 01:00:16,486
Bạn tôi đấy! Anh ta cho chúng tôi thuê
1 cái ôtô đi tới Milwaukee.
690
01:00:16,696 --> 01:00:20,032
Tôi nghe thấy bà có vấn đề
phải đi tới Chicago...
691
01:00:20,408 --> 01:00:21,658
...để tìm đứa trẻ?
692
01:00:21,909 --> 01:00:25,871
Con trai tôi. Nó...
...chúng tôi quên nó ở đấy.
693
01:00:26,039 --> 01:00:29,666
Nếu bà đến Chicago,
chúng tôi có thể đưa bà đi.
694
01:00:29,876 --> 01:00:31,960
Nó cùng đường mà.
695
01:00:32,462 --> 01:00:34,880
- Anh cho tôi đi nhờ?
- Chắc chắn rồi, sao lại không?
696
01:00:35,089 --> 01:00:36,590
Bà cần về nhà để tìm con.
697
01:00:36,799 --> 01:00:39,801
- Đi xe đến Chicago?
- Chắc chắn mà. Giờ là Giáng Sinh mà.
698
01:00:40,428 --> 01:00:42,012
Cảm ơn, ôi cảm ơn.
699
01:00:42,263 --> 01:00:44,389
Đi cùng mấy người bạn
của tôi có sao không?
700
01:00:44,599 --> 01:00:46,391
Ô không, không sao đâu.
701
01:01:08,915 --> 01:01:11,416
Này, Marv. Marv. Marv!
702
01:01:11,626 --> 01:01:13,460
Nhìn kìa.
703
01:01:19,425 --> 01:01:23,011
Tao nghĩ chúng mình gặp phải
thằng nhóc láu cá rồi.
704
01:01:53,376 --> 01:01:55,627
Bố! Có thể ra đây giúp con chút không?
705
01:02:00,383 --> 01:02:02,759
Có phải thằng bé ta gặp hôm trước không?
706
01:02:03,720 --> 01:02:05,220
Nó sống ở đây.
707
01:02:05,555 --> 01:02:08,014
Nếu thằng bé ở đây,
nghĩa là bố mẹ nó cũng thế.
708
01:02:08,641 --> 01:02:10,016
Nó ở nhà 1 mình.
709
01:02:18,276 --> 01:02:20,402
Mày đùa à?
Mày muốn tối nay quay lại?
710
01:02:20,611 --> 01:02:21,987
Thậm chí khi có thằng bé?
711
01:02:22,238 --> 01:02:24,364
Đó không phải ý hay đâu.
712
01:02:24,574 --> 01:02:27,284
Ngôi nhà đó là lí do duy nhất
để chúng ta đến khu này.
713
01:02:27,535 --> 01:02:29,786
Tao luôn muốn cái nhà đó.
714
01:02:30,204 --> 01:02:32,164
Chúng ta sẽ thử lại lần nữa, okay?
715
01:02:32,373 --> 01:02:36,918
Chúng ta cần lên xe và ăn chút gì,
rồi quay lại vào 9:00 tối.
716
01:02:37,211 --> 01:02:38,420
9:00 tối.
717
01:02:38,629 --> 01:02:39,921
Lúc đấy trời tối rồi.
718
01:02:40,506 --> 01:02:43,216
Ờ! Lũ trẻ thường sợ tối.
719
01:02:43,426 --> 01:02:46,094
Mày cũng sợ mà, Marv.
Tao biết.
720
01:02:47,597 --> 01:02:48,930
Không, tao không sợ.
721
01:02:49,140 --> 01:02:51,016
- Có, mày sợ.
- Không, không, không!
722
01:02:51,225 --> 01:02:52,392
Mày cũng thế.
723
01:02:52,602 --> 01:02:54,603
Mẹ, mẹ ở đâu?
724
01:03:09,327 --> 01:03:10,577
Bà muốn nghịch không?
725
01:03:11,245 --> 01:03:14,581
Thử nó chút?
Thôi mà. Cứ thử đi. Thử đi!
726
01:03:42,318 --> 01:03:44,402
- Okay. Xin hỏi.
- Gì nhóc?
727
01:03:46,072 --> 01:03:47,656
Hey, giày đẹp đấy.
728
01:03:48,115 --> 01:03:49,616
Oh, cám ơn.
729
01:03:49,826 --> 01:03:53,286
Ông ấy có ở đây không?
Cháu thật sự muốn gặp ông ấy.
730
01:03:54,080 --> 01:03:57,457
Ông ấy lên xe rồi. Nếu cháu nhanh,
cháu có thể gặp được ông ấy đấy.
731
01:03:58,835 --> 01:04:03,171
Sao lại có thể phạt mình
vào Giáng sinh nhỉ?
732
01:04:03,381 --> 01:04:05,966
Tiếp theo sẽ là gì đây, Thỏ Bunny à?
733
01:04:06,175 --> 01:04:07,676
Ông ơi. Chờ cháu chút.
734
01:04:10,012 --> 01:04:13,807
- Cháu có thể nói chuyện với ông 1 phút không?
- Um nhanh lên. Ông già Tuyết phải đi bây giờ.
735
01:04:14,100 --> 01:04:16,434
Okay, Cháu biết ông là đồ rởm.
736
01:04:16,936 --> 01:04:20,397
Cái gì làm cháu nói thế?
Tò mò à?
737
01:04:20,606 --> 01:04:24,109
Cháu đủ lớn để biết nó làm thế nào.
738
01:04:24,277 --> 01:04:26,319
Nhưng cháu biết là chú
làm việc cho ông ta.
739
01:04:26,654 --> 01:04:29,489
- Cháu muốn chú gửi cho ông ấy 1 lời nhắn.
- Nói đi.
740
01:04:29,949 --> 01:04:34,703
Cháu là Kevin McCallister, 671 Lincoln Boulevard.
Có cần số điện thoại không ạ?
741
01:04:35,037 --> 01:04:36,288
Không. Thế là được rồi.
742
01:04:36,664 --> 01:04:38,415
Điều này vô cùng quan trọng.
743
01:04:38,666 --> 01:04:43,670
Xin hãy nói với ông ấy là:
Cháu chỉ muốn gia đình cháu về.
744
01:04:44,213 --> 01:04:48,633
Không đồ chơi. Không Peter,
Kate, Buzz, Megan, Linnie, và Jeff,
745
01:04:48,843 --> 01:04:50,886
Và cả dì cả cô.
746
01:04:51,137 --> 01:04:54,222
Và nếu ông ấy có thời gian,
thì cả bác Frank nữa. Được chứ?
747
01:04:55,933 --> 01:04:57,142
Được.
748
01:04:58,019 --> 01:05:00,312
- Sẽ thấy ta có thể.
- Cảm ơn.
749
01:05:00,521 --> 01:05:05,066
Này. Chờ chút. Cô hầu của ta
đến đưa kẹo cho bạn trai cô ấy.
750
01:05:05,359 --> 01:05:07,152
- Nó ổn chứ.
- Đừng ngớ ngẩn thế chứ.
751
01:05:07,361 --> 01:05:10,238
Mọi người đều muốn ông già Noel
làm 1 thứ gì đó.
752
01:05:10,448 --> 01:05:14,576
Đây, ta cho mấy cái kẹo này.
Được rồi.
753
01:05:15,077 --> 01:05:17,412
- Không dùng cùng bữa tối nhé.
- Cháu không thế.
754
01:05:17,830 --> 01:05:19,247
Cảm ơn.
755
01:05:30,468 --> 01:05:32,052
Son of a...!
756
01:08:29,438 --> 01:08:30,772
Giáng sinh vui vẻ.
757
01:08:33,359 --> 01:08:34,567
Ta có thể ngồi không?
758
01:08:45,955 --> 01:08:47,288
Trên kia là cháu gái ta.
759
01:08:47,957 --> 01:08:49,874
Cô bé có mái tóc đỏ.
760
01:08:51,877 --> 01:08:54,629
Nó bằng tuổi cháu.
Cháu biết nó không?
761
01:08:54,797 --> 01:08:55,922
Không ạ.
762
01:08:56,132 --> 01:08:59,175
- Cháu sống gần nhà ta, phải không?
- Vâng.
763
01:08:59,385 --> 01:09:02,929
Cháu có thể nói Xin Chào khi
cháu thấy ta. Cháu không phải sợ.
764
01:09:03,931 --> 01:09:08,893
Có nhiều điều xung quanh đây nói về ta,
nhưng nó không phải sự thật Được chứ?
765
01:09:09,728 --> 01:09:11,729
- Năm nay cháu sẽ là cậu bé ngoan chứ?
- Cháu nghĩ thế.
766
01:09:12,398 --> 01:09:13,731
Cháu có hứa không?
767
01:09:14,108 --> 01:09:15,150
Không ạ.
768
01:09:15,401 --> 01:09:19,988
Ừm, ta có cảm giác. Đây là nơi mà mọi
người đến, khi họ cảm thấy mình không tốt.
769
01:09:20,406 --> 01:09:23,032
- Thật ạ?
- Ta nghĩ thế.
770
01:09:23,242 --> 01:09:25,827
- Ông có cảm thấy mình không tốt?
- Không.
771
01:09:30,291 --> 01:09:34,794
Cháu có cảm giác hơi đau. Cháu muốn nói 1
cái gì đó, nhưng cháu không thể.
772
01:09:35,546 --> 01:09:38,214
Thực sự năm nay cháu cảm thấy
không tốt.
773
01:09:38,841 --> 01:09:39,883
Ừm.
774
01:09:40,050 --> 01:09:43,303
Cháu đã không buồn, bởi vì cháu thực sự
quý mến gia đinh cháu.
775
01:09:43,512 --> 01:09:48,433
Đôi khi cháu nghĩ là cháu không thế.
776
01:09:48,726 --> 01:09:51,477
- Ông có thế không?
- Ta nghĩ thế.
777
01:09:51,937 --> 01:09:54,772
Cháu cảm thấy thế nào về gia đình
nếu nó là 1 cái gì đấy phức tạp.
778
01:09:55,024 --> 01:09:57,442
Đặc biệt là anh trai cháu.
779
01:09:58,194 --> 01:10:00,528
Trong thâm tâm,
cháu luôn yêu quý anh trai,
780
01:10:00,738 --> 01:10:05,033
Nhưng cháu có thể quên rằng cháu yêu thương họ,
có thể họ làm tổn thương cháu...
781
01:10:05,242 --> 01:10:07,660
Và đó không chỉ là bởi vì
cháu quá trẻ con.
782
01:10:09,371 --> 01:10:12,081
Cháu có muốn biết lý do
tại sao ta lại ở đây không?
783
01:10:12,291 --> 01:10:13,541
Vâng.
784
01:10:14,001 --> 01:10:17,795
Đến để nghe cháu gái ta hát.
Ta không thể đến và nghe nó hát tối nay.
785
01:10:18,380 --> 01:10:19,464
Ông có kế hoạch à?
786
01:10:19,882 --> 01:10:21,716
Không.
787
01:10:21,884 --> 01:10:23,218
Ta không được chào đón.
788
01:10:24,011 --> 01:10:25,220
Ở nhà thờ?
789
01:10:25,471 --> 01:10:27,555
Mọi người luôn được chào đón
ở nhà thờ.
790
01:10:27,765 --> 01:10:29,849
Ta không được con trai ta chào đón.
791
01:10:31,310 --> 01:10:35,063
1 năm trước,
trước khi cháu và gia đình chuyển tới đây...
792
01:10:35,814 --> 01:10:37,482
...ta có cãi nhau với con trai ta.
793
01:10:38,275 --> 01:10:39,317
Anh ấy bao tuổi ạ?
794
01:10:39,652 --> 01:10:41,194
Ồ, nó trưởng thành rồi.
795
01:10:42,571 --> 01:10:47,242
Ta đã tức giận, ta nói không muốn
nhìn mặt nó thêm lần nào nữa.
796
01:10:47,743 --> 01:10:52,080
Nó cũng nói như thế, và chúng ta
không nói chuyện với nhau từ đó.
797
01:10:53,249 --> 01:10:55,500
Nếu ông nhớ anh ấy, tại sao
lại không gọi điện?
798
01:10:56,126 --> 01:10:58,253
Ta sợ khi ta gọi cho nó
nó không muốn nói chuyện với ta.
799
01:10:58,504 --> 01:11:00,004
Sao ông biết được?
800
01:11:01,006 --> 01:11:03,675
Ta không biết.
Nhưng ta lo nó không muốn.
801
01:11:04,510 --> 01:11:07,512
Không có lỗi, nhưng tại sao
ông lại lo về cái vấn đề nhỏ ấy?
802
01:11:08,889 --> 01:11:11,057
Cháu còn quá nhỏ để biết nhiều điều.
803
01:11:11,267 --> 01:11:14,060
- Cháu chưa bao giờ phải lo lắng.
- Đó là sự thật.
804
01:11:14,270 --> 01:11:16,187
Cháu thường lo sợ tầng hầm nhà cháu.
805
01:11:16,397 --> 01:11:19,691
Nó tối, và có cái gì kỳ quặc
ở dưới và cháu ngửi thấy cái gì đó.
806
01:11:19,900 --> 01:11:23,361
Cái gì đó bốc mùi. Nó làm cháu
sợ trong nhiều năm qua.
807
01:11:23,737 --> 01:11:24,904
Tầng hầm là như thế mà.
808
01:11:26,240 --> 01:11:28,616
Khi cháu xuống đấy
để giặt quần áo,
809
01:11:28,826 --> 01:11:30,952
Và cháu biết là
nó không có gì đáng sợ.
810
01:11:31,203 --> 01:11:35,790
Cháu sợ nó, nhưng khi cháu
bật đèn lên thì không sợ nữa.
811
01:11:36,083 --> 01:11:37,125
Vấn đề của cháu là gì?
812
01:11:37,584 --> 01:11:40,336
Là, ông nên gọi cho con trai ông.
813
01:11:41,297 --> 01:11:44,048
- Nếu nó không có gì nói với ta thì sao?
- Thì ít nhất ông cũng biết.
814
01:11:44,258 --> 01:11:48,636
Khỏi phải tốn thời gian, để lo về nó nữa.
815
01:11:49,305 --> 01:11:54,350
Cháu không quan tâm là cháu buồn
thế nào, cháu muốn nói chuyện với
bố cháu. Đặc biệt là vào mấy ngày lễ.
816
01:11:56,103 --> 01:11:57,687
Ta không biết.
817
01:11:57,896 --> 01:12:00,815
Chỉ việc thử thôi,
cho cháu gái ông, bằng cách nào đấy.
818
01:12:01,066 --> 01:12:04,235
Cháu chắc chắn rằng cô ấy nhớ ông
và bố mẹ.
819
01:12:04,945 --> 01:12:06,279
Ta đã đưa nó ít séc.
820
01:12:06,989 --> 01:12:10,575
Cháu ước ông bà cháu cũng làm thế.
Họ thường gửi cho cháu quần áo.
821
01:12:10,784 --> 01:12:13,619
Năm trước cháu được 1 cái áo len,
với 1 con chim lớn thêu trên đó.
822
01:12:13,871 --> 01:12:14,912
Ồ đẹp đấy.
823
01:12:15,122 --> 01:12:17,248
Không phải cho học sinh lớp 2.
824
01:12:17,458 --> 01:12:20,084
Cháu có thể bỏ nó
và mặc cái gì như thế.
825
01:12:21,462 --> 01:12:23,504
Vâng. Cháu có 1 người bạn...
826
01:12:23,714 --> 01:12:26,591
... cháu nghe đồn là nó mặc 1 bộ
đồ ngủ có in hình con khủng long.
827
01:12:27,718 --> 01:12:31,971
Tốt hơn hết là cháu nên về nhà.
Nghĩ về những gì ta nói.
828
01:12:32,389 --> 01:12:33,765
- Được chứ?
- Vâng.
829
01:12:34,558 --> 01:12:35,725
Rất vui khi nói chuyện với cháu.
830
01:12:36,894 --> 01:12:38,644
Cháu cũng thế.
831
01:12:44,902 --> 01:12:46,986
- Thế còn ông thì sao?
- Ta?
832
01:12:47,654 --> 01:12:49,155
Vâng. Ông và con trai ông
833
01:12:51,116 --> 01:12:52,992
Ta sẽ xem chuyện gì xảy ra.
834
01:12:54,286 --> 01:12:55,536
Giáng sinh vui vẻ.
835
01:12:56,747 --> 01:12:58,664
Giáng sinh vui vẻ.
836
01:13:50,551 --> 01:13:54,178
Đây là nhà mình.
Mình phải bảo vệ nó.
837
01:15:22,017 --> 01:15:25,269
Okay, chúng ta sẽ kiểm tra.
Sau đó có thể quay lại xe.
838
01:15:33,529 --> 01:15:34,654
Mày muốn vào trong bằng cách nào?
839
01:15:35,280 --> 01:15:38,199
Chúng ta vào cửa sau.
Có thể nó để chúng ta vào.
840
01:15:38,408 --> 01:15:41,786
Ờ. Nó là 1 đứa trẻ.
Bọn trẻ thường ngu ngốc.
841
01:15:43,830 --> 01:15:47,792
Cảm ơn vì bữa ăn ngon,
lò vi sóng, mì ống và phô-mai
842
01:15:48,001 --> 01:15:50,795
... và người bán nó cho tôi. Amen.
843
01:16:15,862 --> 01:16:18,531
Tới giờ rồi. Không được sợ.
844
01:16:31,753 --> 01:16:34,422
Merry Christmas, nhóc con.
845
01:16:35,340 --> 01:16:40,011
Bọn tao biết mày ở trong đó.
Và tất nhiên, mày ở 1 mình.
846
01:16:40,554 --> 01:16:42,847
Ừ, lại đây, nhóc
Mở cửa ra.
847
01:16:43,765 --> 01:16:46,392
Đây là Ông già Noel... và
người hầu ông ấy đây.
848
01:16:48,854 --> 01:16:50,062
Chúng tao không làm đau mày đâu.
849
01:16:50,731 --> 01:16:54,150
Không, không. Chúng tao có vài thứ
hay hay cho mày đây.
850
01:16:54,484 --> 01:16:58,154
Làm một đứa nhóc ngoan
và mở cửa ra nào.
851
01:17:02,993 --> 01:17:04,118
Cái gì đấy?
852
01:17:05,954 --> 01:17:07,955
Sao? sao?
853
01:17:08,665 --> 01:17:09,707
Sao?
854
01:17:09,875 --> 01:17:12,376
- Gì? CÓ CHUYỆN GÌ?
- Bắt thằng bé
855
01:17:23,889 --> 01:17:25,306
Chào.
856
01:17:31,021 --> 01:17:33,397
Yes! Yes!
857
01:17:33,607 --> 01:17:35,107
Thằng ôn đấy có vũ trang!
858
01:17:35,317 --> 01:17:39,528
Được rồi! Tao vào đằng trước.
Mày xuống tầng hầm.
859
01:18:41,883 --> 01:18:44,093
Thật là láu cá.
860
01:20:12,349 --> 01:20:16,894
Ôi thằng nhóc. Được rồi.
Mày....mày....Tao sẽ....
861
01:20:17,854 --> 01:20:20,064
Ohh, không phải lúc này.
862
01:20:23,401 --> 01:20:26,278
Nhóc con mày ở đâu rồi?
863
01:20:50,220 --> 01:20:51,637
Yes!
864
01:21:23,380 --> 01:21:27,172
Mình mà túm được nó...
sẽ bẻ đầu nó ra...!
865
01:21:37,058 --> 01:21:38,475
Tao sẽ cho mày chết, nhóc ạ.
866
01:22:25,982 --> 01:22:28,692
Mày đâu rồi, thằng ôn con!?
867
01:22:44,918 --> 01:22:47,628
Harry! Tao đến đây!
868
01:22:52,300 --> 01:22:54,343
Kevin: Ôi không!
Tôi sợ quá.
869
01:22:54,594 --> 01:22:58,389
Quá muộn rồi, nhóc. Bọn tao đã ở
trong nhà, bọn tao đến tóm mày đây.
870
01:22:58,640 --> 01:23:00,724
Ờ, vào mà tóm.
871
01:23:01,101 --> 01:23:02,226
Sao, mày...
872
01:23:08,775 --> 01:23:10,025
Giờ mày sẽ chết!
873
01:23:35,802 --> 01:23:38,303
Tao sẽ cho mày chết, nhóc ạ.
874
01:23:53,319 --> 01:23:55,487
- Marv.
- Harry?
875
01:23:55,822 --> 01:23:57,573
Sao mày lại đi chân đất?
876
01:23:58,116 --> 01:23:59,825
Sao trên người mày toàn
lông gà thế?
877
01:24:01,828 --> 01:24:05,205
Cháu trên này nè, mấy chú thiểu năng.
Lên mà tóm này.
878
01:24:08,626 --> 01:24:11,879
Có lớn mà chẳng có khôn!
879
01:24:21,723 --> 01:24:23,098
Đi nào.
880
01:24:26,186 --> 01:24:28,645
Đừng lo, Marv.
Tao sẽ tóm nó cho mày.
881
01:24:32,817 --> 01:24:34,485
Yes!
882
01:24:39,032 --> 01:24:41,325
Nó chỉ là thằng nhóc, Harry.
Ta có thể tóm nó.
883
01:24:41,493 --> 01:24:44,578
Câm mồm lại, được chứ?
Gì thế?
884
01:24:44,829 --> 01:24:46,955
Mày bị sún mất cái răng.
885
01:24:47,165 --> 01:24:49,333
Đâu, cái răng vàng của tao.
886
01:24:49,542 --> 01:24:52,503
Răng vàng của tao. Tao sẽ giết nó.
Tao sẽ giết nó! Để tao đi.
887
01:24:54,839 --> 01:24:57,049
Mày không chơi tao được nữa đâu,
Nhóc à
888
01:24:57,342 --> 01:25:01,512
Tao sẽ chơi lại mày!
889
01:25:04,933 --> 01:25:06,058
911 đây.
890
01:25:06,267 --> 01:25:08,102
Giúp tôi. Nhà tôi đang bị trộm.
891
01:25:08,353 --> 01:25:13,023
Địa chỉ nhà tôi là 656 Lincoln Boulevard.
Tôi tên là Murphy.
892
01:25:16,528 --> 01:25:17,945
Tao biết nó ở trên này.
893
01:25:19,072 --> 01:25:20,697
Nó kìa!
894
01:25:25,620 --> 01:25:27,287
Tao tóm được nó rồi!
Tóm được rồi, Harry.
895
01:25:29,082 --> 01:25:30,374
Tóm được nó rồi.
896
01:25:31,501 --> 01:25:32,793
Harry, Nhanh lên.
Giúp tao 1 tay!
897
01:25:36,172 --> 01:25:38,090
Tao tóm được nó rồi!
898
01:25:38,258 --> 01:25:39,591
Harry, giúp tao!
Dậy đi!
899
01:25:41,219 --> 01:25:42,427
Tao tóm được nó rồi.
Tóm được nó rồi.
900
01:26:22,135 --> 01:26:23,427
Mày làm gì thế, Marv?
901
01:26:24,262 --> 01:26:26,847
Harry, yên nào.
902
01:26:27,098 --> 01:26:28,182
Marv?
903
01:26:28,433 --> 01:26:30,767
Nằm yên.
904
01:26:31,269 --> 01:26:32,811
Marv, mày làm gì?
905
01:26:37,567 --> 01:26:39,234
Mày tóm được nó à?
906
01:26:39,694 --> 01:26:41,069
Mày tóm được nó à?
907
01:26:41,446 --> 01:26:43,530
Nó đâu? Nó đâu?
908
01:26:43,740 --> 01:26:47,367
Đừng quan tâm! Mày thấy sao hả?
Đồ con bò!
909
01:26:47,577 --> 01:26:50,454
Bắt lấy thằng nhóc.
910
01:27:17,106 --> 01:27:18,398
Nó đâu rồi?
911
01:27:19,067 --> 01:27:21,151
Có thể nó tự tử rồi.
912
01:27:21,486 --> 01:27:26,281
Dưới này này, mấy chú đầu lừa.
Đến bắt cháu đi trước khi cháu
gọi cho công an phường.
913
01:27:26,491 --> 01:27:28,492
- Bắt nó đi.
- Từ từ, đây là điều nó muốn...
914
01:27:28,701 --> 01:27:30,577
Xuống dưới tầng và đi qua nhà
915
01:27:30,787 --> 01:27:33,872
Rồi chúng ta vòng lên....
916
01:27:34,082 --> 01:27:35,624
Nó sẽ gọi Cớm.
917
01:27:35,833 --> 01:27:37,501
Không đâu...
Từ cái nhà kia á?
918
01:27:37,752 --> 01:27:38,877
Đi nào.
919
01:27:40,129 --> 01:27:41,713
- Đi qua cửa sổ?
- Ờ.
920
01:27:41,881 --> 01:27:43,298
Tao không đi đâu.
921
01:27:43,508 --> 01:27:47,511
Gì? Mày sợ à, Marv?
Đi nào. Ra khỏi đây.
922
01:27:52,350 --> 01:27:53,684
Đi nào.
923
01:27:59,691 --> 01:28:01,191
Đi nào!
924
01:28:06,823 --> 01:28:10,075
- Cứ đi đi.
- Quay lại đi Harry.
925
01:28:15,707 --> 01:28:16,790
Câm vào, Marv.
926
01:28:20,253 --> 01:28:21,295
Này mấy chú.
927
01:28:21,879 --> 01:28:23,171
Xem này.
928
01:28:24,257 --> 01:28:25,966
Quay lại. Quay lại.
929
01:29:14,474 --> 01:29:15,849
Nó kìa.
Tránh ra, đồ con lợn!
930
01:29:16,017 --> 01:29:18,101
Này, tôi gọi cho Cớm nhé.
931
01:29:19,354 --> 01:29:21,855
Từ từ nào. Nó muốn ta theo nó.
932
01:29:22,106 --> 01:29:24,024
Tao có ý này. Đi nào
933
01:29:42,043 --> 01:29:43,251
Chào nhóc.
934
01:29:43,669 --> 01:29:46,922
Bọn tao khôn hơn mày rồi nhé.
Ra đây nào.
935
01:29:53,137 --> 01:29:54,304
Làm gì với nó giờ Harry?
936
01:29:54,722 --> 01:29:56,765
Chúng ta sẽ làm lại những gì
mà nó làm với chúng ta.
937
01:29:56,974 --> 01:29:58,809
Đốt cháy cái đầu nó bằng
cái đèn hàn.
938
01:29:59,018 --> 01:30:01,019
Đập cái mặt nó bằng cái bàn là!
939
01:30:01,229 --> 01:30:04,064
Bôi sơn vào chân nó.
940
01:30:04,273 --> 01:30:05,899
hoặc bắt nó đi dưới đinh.
941
01:30:06,150 --> 01:30:11,029
Tao muốn đập nó 1 trận trước,
rồi từng ngón tay này.
942
01:30:20,331 --> 01:30:22,707
Đi nào.
Về nhà nào.
943
01:30:45,690 --> 01:30:48,400
Wow. Thật tuyệt.
944
01:30:51,737 --> 01:30:54,030
Được rồi, luôn luôn để nước chảy.
945
01:30:54,240 --> 01:30:58,076
sau khi rời khỏi mỗi ngôi nhà mà
chúng mày vào ăn trộm.
946
01:31:01,539 --> 01:31:04,207
Ông biết không, tôi tìm mấy
thằng này lâu lắm rồi đấy.
947
01:31:04,459 --> 01:31:07,335
Ừ nhớ, chúng là mấy tên trộm nước.
948
01:31:07,712 --> 01:31:11,715
- Đó là W-E-T...
- Câm mồm ! Vào xe đi.
949
01:31:11,883 --> 01:31:13,508
Hey, come on. Come on.
950
01:31:14,302 --> 01:31:16,803
- Nhẹ tay cái nào!
- Chui vào.
951
01:32:12,401 --> 01:32:14,319
Tôi là bà mẹ không tốt.
Không hề tốt.
952
01:32:14,570 --> 01:32:15,779
Không, bà tốt.
953
01:32:15,947 --> 01:32:18,448
You're beating yourself up there.
This happens.
954
01:32:18,658 --> 01:32:20,367
Có gì xảy ra đâu.
955
01:32:20,576 --> 01:32:24,454
Tôi biết, bà muốn nói về việc
làm cha làm mẹ. Nhìn chúng tôi này.
956
01:32:24,664 --> 01:32:29,417
Chúng tôi ở trên đường 48, 49 tuần trong 1 năm.
Rất khó để được gặp gia đình của chúng tôi.
957
01:32:30,127 --> 01:32:32,379
Joe ở kia, Gosh, bà biết đấy.
958
01:32:32,588 --> 01:32:35,423
Anh ta còn quên cả
tên con mình cơ mà.
959
01:32:35,633 --> 01:32:38,927
Ziggy ở kia, anh ta chưa bao
giờ nhìn thấy con mình.
960
01:32:39,178 --> 01:32:42,931
Eddie... chỉ hi vọng rằng ai trong
số họ viết 1 quyển sách về anh ta.
961
01:32:44,058 --> 01:32:47,561
Anh đã bao giờ đi nghỉ lễ và
để quên đứa trẻ của anh ở nhà chưa?
962
01:32:50,982 --> 01:32:52,357
Chưa.
963
01:32:53,150 --> 01:32:56,027
Nhưng tôi đã để quên nó ở
nhà tang lễ 1 lần.
964
01:32:56,862 --> 01:33:00,115
Vâng, tôi cũng lo lắm.
Tôi gần như mất trí.
965
01:33:00,324 --> 01:33:04,578
Vợ tôi và tôi, chúng tôi để quên đứa
nhỏ nhất ở nhà tang lễ cả ngày...
966
01:33:04,829 --> 01:33:08,498
Cả ngày đấy, bà biết không?
Khi chúng tôi quay lại vào buổi tối,
967
01:33:08,708 --> 01:33:10,959
... theo giác quan của chúng tôi,
nó đã ở đấy.
968
01:33:11,210 --> 01:33:14,337
Hình như nó ở đó 1 mình
cả ngày với mấy cái xác.
969
01:33:15,381 --> 01:33:18,675
Giờ nó ổn rồi,
Bà biết đấy, sau 6, 7 tuần.
970
01:33:18,884 --> 01:33:21,344
Nó đã đi lại và bắt đầu nói chuyện.
971
01:33:22,722 --> 01:33:25,724
Nó sẽ quên mà.
Bọn trẻ toàn thế.
972
01:33:25,933 --> 01:33:27,642
Có lẽ chúng ta không nên
nói chuyện về việc này nữa.
973
01:33:27,893 --> 01:33:32,022
- Nó làm bà nhớ...
- Tôi biết. Tôi xin lỗi.
974
01:33:58,299 --> 01:33:59,424
Mẹ?
975
01:34:04,597 --> 01:34:05,889
Mẹ?
976
01:34:09,935 --> 01:34:11,978
Mẹ?
977
01:34:58,317 --> 01:34:59,651
Kevin!
978
01:35:01,195 --> 01:35:02,320
Kevin.
979
01:35:33,686 --> 01:35:35,562
Merry christmas, con yêu.
980
01:35:44,989 --> 01:35:47,490
Oh, Kevin,
mẹ rất xin lỗi.
981
01:36:07,428 --> 01:36:09,220
Mọi người đâu hết rồi?
982
01:36:09,930 --> 01:36:11,931
Oh, con yêu,
họ không thể về.
983
01:36:12,141 --> 01:36:13,391
Họ cũng muốn lắm, nhưng...
984
01:36:13,601 --> 01:36:18,062
Anh không thể ngủ trên cái xe đấy,
và em thì chảy dãi lên người anh!
985
01:36:18,272 --> 01:36:20,607
Câm mồm!
986
01:36:23,444 --> 01:36:27,071
Kevin, con trai tôi. Con khỏe không?
Oh, Thật tốt khi nhìn thấy con.
987
01:36:27,281 --> 01:36:29,032
Ah, con ổn cả.
988
01:36:29,533 --> 01:36:30,742
Bố yêu con. Con có sao không?
989
01:36:32,411 --> 01:36:33,536
Vâng.
Hey, Kev.
990
01:36:35,873 --> 01:36:38,541
Thật là tốt khi anh thấy em không sao.
991
01:36:40,878 --> 01:36:42,337
Cảm ơn, Buzz.
992
01:36:44,048 --> 01:36:46,049
Chờ chút.
Mấy người về nhà bằng cách nào đấy?
993
01:36:46,258 --> 01:36:48,760
Chúng ta bay luôn vào sáng hôm sau,
anh không muốn để ai đấy phải chờ.
994
01:36:48,969 --> 01:36:52,222
Ôi.
Oh, Cảm ơn anh
995
01:36:52,431 --> 01:36:53,848
Merry Christmas.
996
01:36:54,475 --> 01:36:56,559
Chúng ta đi tìm xem còn cửa hàng nào
mở không. Chúng ta không còn sữa.
997
01:36:56,769 --> 01:36:58,394
Hôm qua con đi chợ mua rồi.
998
01:37:01,065 --> 01:37:02,607
Em? Đi chợ?
999
01:37:02,900 --> 01:37:05,610
Em mua 1 ít sữa, trứng và cả
nước xả.
1000
01:37:07,571 --> 01:37:09,447
Cái gì?
Con không đùa chứ?
1001
01:37:09,657 --> 01:37:11,366
Vui tính quá nhỉ.
1002
01:37:11,575 --> 01:37:13,701
Thế con làm gì trong khi
chúng ta rời đi?
1003
01:37:14,870 --> 01:37:17,121
Chỉ đi lang thang thôi mà.
1004
01:37:19,208 --> 01:37:20,667
Mang hành lý lên lầu thôi.
1005
01:37:20,876 --> 01:37:25,421
Nó đi chợ? Nó còn không biết buộc
dây giầy thế nào nữa.
1006
01:37:25,965 --> 01:37:28,633
Đây không phải là Kevin mà tôi biết.
1007
01:37:52,241 --> 01:37:53,783
Cưng ơi, cái gì đây?
1008
01:38:52,259 --> 01:38:55,678
Buzz: Kevin, mày làm gì ở
phòng tao thế hả!?