1 00:01:00,900 --> 00:01:07,902 Ở NHÀ MỘT MÌNH 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,586 Va-li của con đâu? 3 00:01:29,589 --> 00:01:31,757 Ai lấy trộm cái máy sấy tóc? 4 00:01:31,925 --> 00:01:33,383 Cô ơi? Quý cô, Cho hỏi. Mấy cháu gái... 5 00:01:33,593 --> 00:01:35,469 Này này, cháu gái, này... 6 00:01:36,137 --> 00:01:38,472 Cho hỏi, mấy cô. Mấy cô... 7 00:01:38,681 --> 00:01:41,016 Đi theo chị! 8 00:01:41,851 --> 00:01:42,851 Này này 9 00:01:43,019 --> 00:01:45,229 Thưa bà. Cho hỏi. Thưa bà. Cho hỏi. 10 00:01:45,438 --> 00:01:46,605 Xuống đây ngay. 11 00:01:46,856 --> 00:01:48,774 Này, con trai, con trai! 12 00:01:49,692 --> 00:01:53,028 Cậu béo. Cậu nhỏ, cậu nhỏ. 13 00:01:54,447 --> 00:01:57,199 Anh Peter và gia đình anh ấy ở đây. Thật là điên rồ. 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,951 Trish đang đến Montreal. 15 00:01:59,160 --> 00:02:01,703 Montreal? Ồ, phải Gia đình cô ấy ở đấy. 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,372 - Sau đó chúng mình phải rời khỏi. - Khi nào? 17 00:02:03,581 --> 00:02:05,874 - Ngày mai. - Cậu chưa sẵn sàng, phải không? 18 00:02:06,501 --> 00:02:09,002 Mẹ, bác Frank không cho con xem phim. 19 00:02:09,212 --> 00:02:10,546 Nhưng mấy anh lớn thì được. 20 00:02:10,797 --> 00:02:12,047 Tại sao con lại không thể? 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,423 Kevin, mẹ đang nghe điện thoại. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,510 Khi nào cậu quay lại? 23 00:02:16,719 --> 00:02:19,555 Nó thậm chí không phải hạng "R". Bác ấy thật là ngốc. 24 00:02:20,682 --> 00:02:23,267 Kevin, nếu bác Frank nói không, 25 00:02:23,476 --> 00:02:25,102 thì nó thật sự xấu. 26 00:02:25,395 --> 00:02:28,480 Không, bọn mình không mang theo chó... Này, đi xuống. 27 00:02:28,690 --> 00:02:29,898 Kevin, ra khỏi phòng. 28 00:02:30,066 --> 00:02:32,401 Giữ máy và làm cho con, mẹ không thể sao? 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,610 Ôi, thằng bé này... 30 00:02:33,778 --> 00:02:36,321 Em có thấy cái biến thế đâu không? 31 00:02:36,531 --> 00:02:38,073 Không, em không có thời gian. 32 00:02:38,283 --> 00:02:41,034 - Thế anh cạo râu ở Pháp bằng cách nào? - Để nó mọc như râu dê ấy 33 00:02:41,244 --> 00:02:43,412 Bố, không ai cho con làm gì cả. 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,916 Bố có vài thứ cho con đây. Nhặt tất cả mấy cái đồ chơi ở đằng kia. 35 00:02:48,084 --> 00:02:50,085 Dì Leslie hầu như bị gãy cổ bởi nó đấy. 36 00:02:50,295 --> 00:02:52,629 Thằng bé lại chơi súng cao su đấy. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,131 Có phải chúng ta đã nói về nó? 38 00:02:54,507 --> 00:02:57,426 Có phải con làm chảy chỗ nối? Con không nghĩ thế. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,469 Con đã trang trí lại mấy cái lưỡi câu cá. 40 00:03:00,346 --> 00:03:03,640 - Lưỡi câu mới của bố? - Con không thể dùng mấy cái cũ... 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,226 ...với ruột mấy con giun khô. 42 00:03:07,228 --> 00:03:10,189 - Peter... - Lại đây, Kevin. Ra ngoài. 43 00:03:10,565 --> 00:03:12,649 Mấy đứa có thấy cái biến thế đâu không? 44 00:03:12,859 --> 00:03:14,318 Đây một cái biến thế. 45 00:03:14,527 --> 00:03:18,155 Ôi cháu nặng quá. Đi xếp va-li của cháu lại đi. 46 00:03:19,532 --> 00:03:22,451 Xếp va-li của cháu? 47 00:03:22,952 --> 00:03:25,078 - Em có thấy dầu gội của chị đâu không? - Em không thấy ở đây! 48 00:03:25,288 --> 00:03:27,456 Quá nhiều người... và không thấy dầu gội! 49 00:03:27,624 --> 00:03:29,791 - Cho chú hỏi, có phải nhà bố mẹ cháu không? - Họ không sống ở đây. 50 00:03:29,959 --> 00:03:32,628 Tracy, em có đặt pizza chưa? 51 00:03:32,837 --> 00:03:34,838 Cho hỏi. Có bố mẹ cháu ở đây không? 52 00:03:35,089 --> 00:03:36,548 Bố mẹ cháu ở Paris. Xin lỗi. 53 00:03:36,716 --> 00:03:37,799 Chào. Chào. 54 00:03:37,967 --> 00:03:39,343 Có phải nhà bố mẹ cháu? Vâng. 55 00:03:39,510 --> 00:03:41,428 Họ sống ở đây? Không. 56 00:03:41,596 --> 00:03:45,307 Không. Sao họ có thể chứ? 1 lũ trẻ, không bố mẹ. 57 00:03:45,558 --> 00:03:46,892 Có lẽ là một trại trẻ mồ côi. 58 00:03:47,352 --> 00:03:51,063 Em không biết gói hành lý lại như thế nào. Em chưa bao giờ làm việc này một lần trong đời. 59 00:03:51,272 --> 00:03:53,398 Đồ bướng bỉnh. Đó cũng là những gì chị Megan nói. 60 00:03:53,608 --> 00:03:56,109 - Chị nói gì? - Chị nói Kevin " Đồ bướng bỉnh ". 61 00:03:56,319 --> 00:03:59,655 Mấy đứa ngố thường hay cằn nhằn về va-li của nó. Chị phải nắm tay nó... 62 00:03:59,822 --> 00:04:01,531 Và nói, "Tuyệt chưa, em là một thằng ngố" 63 00:04:01,741 --> 00:04:03,283 - Em không phải thằng ngố. - Ồ, thế à? 64 00:04:03,493 --> 00:04:06,578 Chị phải giúp em nốt. Mọi người đếu nói mọi thứ với chị. 65 00:04:06,788 --> 00:04:09,998 - Chị ấy đúng đấy, Kev. - Em xin mà! Em nhỏ hơn anh nhiều mà. 66 00:04:10,208 --> 00:04:11,833 Em không biết xếp hành lí thế nào. 67 00:04:12,043 --> 00:04:15,379 - Em hi vọng anh không gói mấy cái thứ linh tinh vào. - Im đi, Linnie. 68 00:04:15,546 --> 00:04:18,548 - Chị có thể xếp đấy Kevin? - Buzz đã nói em, "mặt gãy" 69 00:04:18,716 --> 00:04:20,509 Giấy WC và nước. 70 00:04:21,886 --> 00:04:23,637 Nghe này, Kev, em lo cái gì chứ? 71 00:04:23,846 --> 00:04:26,431 Em biết mẹ gói chúng lại bằng cách nào đấy. 72 00:04:26,683 --> 00:04:29,768 Chị đang nói tiếng Pháp Đồ thiểu năng. 73 00:04:30,019 --> 00:04:31,019 Cái gì? 74 00:04:32,272 --> 00:04:33,855 Bom này! 75 00:04:38,111 --> 00:04:41,822 Tái bút: em phải ngủ dưới gầm giường với Fuller. 76 00:04:42,031 --> 00:04:45,158 Nếu nó uống nhiều nước, nó sẽ tè dầm. 77 00:04:45,952 --> 00:04:48,704 Ngôi nhà này toàn những người làm mình bực mình. 78 00:04:48,913 --> 00:04:51,665 Khi mình lớn lên mình sẽ cưới, mình sẽ sống 1 mình. 79 00:04:51,874 --> 00:04:54,668 Có ai nghe tôi nói không? Tôi sẽ sống 1 mình! 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,546 Tôi sẽ sống 1 mình! 81 00:05:00,300 --> 00:05:02,301 Ai sẽ cho con nhện ăn khi chúng ta đi? 82 00:05:03,052 --> 00:05:06,805 Nó chỉ cần ăn 1 ít lòng chuột. Nó sẽ khỏe cả tuần. 83 00:05:08,558 --> 00:05:11,435 Có thật là mấy con bé người Pháp không cạo mấy cái lỗ của chúng? 84 00:05:12,103 --> 00:05:13,145 Một vài đứa thì không. 85 00:05:14,689 --> 00:05:16,189 Nhưng họ có mấy bãi tắm trần. 86 00:05:16,399 --> 00:05:17,607 Không vào mùa đông. 87 00:05:23,948 --> 00:05:25,490 Buzz? 88 00:05:25,658 --> 00:05:27,784 Mày không biết cách gõ cửa hả, thiểu năng? 89 00:05:28,202 --> 00:05:31,413 Em có thể ngủ ở phòng anh? Em không muốn ngủ với Fuller. 90 00:05:31,622 --> 00:05:33,457 Nó hay tè dầm. 91 00:05:34,083 --> 00:05:38,253 Tao không để cho mày ngủ ở phòng tao, nếu mày nhỏ hơn tao. 92 00:05:41,591 --> 00:05:43,675 Tránh ra. Là lão già Marley. 93 00:05:47,680 --> 00:05:48,722 Ai? 94 00:05:49,515 --> 00:05:52,976 Mày đã bao giờ nghe âm thanh của South Bend Shovel Slayer chưa? 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,020 Chưa. Là lão đấy. 96 00:05:55,229 --> 00:06:00,108 Vào năm 1958, lão đã giết cả gia đình lão và một nửa số người đó... 97 00:06:01,235 --> 00:06:03,236 ... bị chôn dưới tuyết. 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,740 Lão trốn ở nhà hàng xóm từ đấy đến nay. 99 00:06:06,949 --> 00:06:10,494 Nếu lão là Shovel Slayer, sao cảnh sát không đến bắt lão? 100 00:06:10,703 --> 00:06:12,454 Không đủ chứng cứ để kết tội. 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,207 Họ không bao giờ tìm thấy mấy cái xác. 102 00:06:15,458 --> 00:06:17,501 Nhưng mọi người quanh đây đều biết lão đã làm thế. 103 00:06:18,127 --> 00:06:19,961 Và vấn đề bây giờ chỉ là thời gian... 104 00:06:20,171 --> 00:06:22,214 ... trước khi lão lại làm thế nữa. 105 00:06:22,423 --> 00:06:24,091 Lão ấy đang làm gì thế? 106 00:06:24,258 --> 00:06:27,219 Lão ấy lên xuống vài con đường... 107 00:06:27,428 --> 00:06:29,721 ... mỗi tối rắc muối lên vỉa hè. 108 00:06:29,931 --> 00:06:31,890 Có thể lão làm cho nó đẹp hơn. 109 00:06:33,643 --> 00:06:35,310 Không phải. 110 00:06:35,937 --> 00:06:38,397 Có nhìn thấy cái thùng rác đựng đầy muối kia không? 111 00:06:39,148 --> 00:06:41,858 Đó là nơi lão giữ xác nạn nhân. 112 00:06:42,068 --> 00:06:44,861 Muối giữ mấy cái cơ thể thành... 113 00:06:45,154 --> 00:06:46,905 ...xác ướp. 114 00:06:49,367 --> 00:06:50,909 Những cái xác ướp! 115 00:06:55,456 --> 00:06:56,706 Cẩn thận. Éo! 116 00:07:29,574 --> 00:07:31,992 Mấy đứa trẻ làm thế nào, hả? Tốt? 117 00:07:32,618 --> 00:07:34,786 Nhiều thứ quanh đây quá nhỉ? 118 00:07:34,996 --> 00:07:36,580 Đi nghỉ hả? 119 00:07:36,873 --> 00:07:38,331 Mấy đứa đi đâu? 120 00:07:38,541 --> 00:07:42,002 Nghe chú không? Đi du lịch hả? 121 00:07:42,503 --> 00:07:44,212 Đi đâu thế, cháu? 122 00:07:53,556 --> 00:07:56,475 Okay. Đây $122.50. 123 00:07:56,893 --> 00:07:58,977 Không phải cho tôi, nhóc. Tôi không sống ở đây. 124 00:07:59,228 --> 00:08:01,229 Ồ. Ông đứng đây để chơi à? 125 00:08:01,397 --> 00:08:02,731 Muốn nói thế nào cũng được. 126 00:08:02,899 --> 00:08:04,483 Này, pizza đến này! 127 00:08:04,734 --> 00:08:06,651 $122.50. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,904 Đây là nhà của em trai tôi. Nó sẽ trả. 129 00:08:10,531 --> 00:08:12,240 Này, nghe này, ah... um... 130 00:08:12,950 --> 00:08:14,034 Chào. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,453 - Chào. Là Ông Mc Allister? - Vâng. 132 00:08:16,662 --> 00:08:18,497 Ông Mc Allister sống ở đây chứ? 133 00:08:18,748 --> 00:08:21,166 Vâng. Rồi. Ai đó trả tôi $122.50. 134 00:08:21,334 --> 00:08:24,920 - Tôi thích từ đấy. - Tôi bị bắt à? 135 00:08:25,087 --> 00:08:29,007 Không, không. Giờ là Giáng Sinh, thường có mấy tên trộm đêm. 136 00:08:29,258 --> 00:08:33,303 Chúng tôi chỉ hỏi mấy người hàng xóm, xem quanh đây có gì khả nghi không để biết mà phòng ngừa. 137 00:08:34,555 --> 00:08:37,557 Ồ, chúng tôi có đèn hẹn giờ, tự khóa luôn cả cửa ra vào. 138 00:08:37,767 --> 00:08:39,768 Đó là mọi thứ ông cần chứ? 139 00:08:39,977 --> 00:08:42,020 Ông có muốn chút rượu trứng không? 140 00:08:42,271 --> 00:08:43,647 Lại đây, bố. Ăn nào. 141 00:08:43,814 --> 00:08:44,856 - Rượu trứng? - Pizza! Pizza! 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,401 - Ông sẽ được rời khỏi...? - Pizza! 143 00:08:49,445 --> 00:08:51,363 Lấy khăn ăn và đồ uống của mình đi. 144 00:08:51,572 --> 00:08:56,284 - mẹ, Ông già tuyết có đến nhà mình không? - Mấy giờ ta phải ngủ hả bố? 145 00:08:56,452 --> 00:08:59,329 Sớm. Chúng ra sẽ ra khỏi nhà lúc 8 giờ sáng. 146 00:08:59,539 --> 00:09:03,291 - Uống sữa đi. - Con không muốn uống. 147 00:09:03,501 --> 00:09:08,088 - Cưng ơi, người giao Pizza cần $122.50. - Cho pizza? 148 00:09:08,297 --> 00:09:10,048 10 pizza x 12 miếng. 149 00:09:10,299 --> 00:09:12,676 - Frank, ông không có chút tiền nào sao? - Kiểm tra khách du lịch. 150 00:09:12,885 --> 00:09:14,970 Quên nó đi, Frank. Chúng em có tiền mặt mà. 151 00:09:15,179 --> 00:09:18,348 Bạn có thể ở lại mà không làm việc tại Pháp. 152 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Không ai đặt cho con Pizza phô-mai à? 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,812 Ồ có. Mày muốn 1 ít... 154 00:09:24,063 --> 00:09:27,315 ... nhưng ai đó đã không muốn mua cho mày, bởi vì tao ăn hết rồi. 155 00:09:27,858 --> 00:09:31,403 Fuller, uống ít pepsi thôi. 156 00:09:37,535 --> 00:09:40,203 Ôi, Kev, Kev! Lấy cái đĩa đây. 157 00:09:50,673 --> 00:09:53,008 - Hộ chiếu! - Cẩn thận! 158 00:09:56,387 --> 00:09:58,930 - Không, không. Lấy mấy cái hộ chiếu ra khỏi đây. 159 00:10:03,394 --> 00:10:06,354 - Con có sao không, cưng? Lại đây. Con ổn chứ? 160 00:10:07,189 --> 00:10:08,273 Có chuyện gì với con thế? 161 00:10:08,608 --> 00:10:11,234 - Anh ấy bắt đầu trước. Anh ấy ăn hết Pizza của con. 162 00:10:11,569 --> 00:10:13,486 Anh ấy biết con ghét xúc xích và Ô-liu... 163 00:10:13,696 --> 00:10:16,156 - Nhìn xem cháu đã làm gì, thằng bé ngớ ngấn. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,087 - Kevin, lên tầng ngay. 165 00:10:31,255 --> 00:10:32,297 - Tại sao ạ? 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,174 - Kevin, em như thằng bệnh ý. 167 00:10:34,425 --> 00:10:36,760 - Im mồm. - Kevin, lên tầng. 168 00:10:36,969 --> 00:10:39,137 - Nói chúc ngủ ngon đi, Kevin. - "Chúc ngủ ngon, Kevin " 169 00:10:42,099 --> 00:10:43,975 Tại sao con lại bị đối xử như người xấu vậy nhỉ? 170 00:10:44,185 --> 00:10:46,770 Oh, Tôi xin lỗi. Cái nhà này điên quá. 171 00:10:47,021 --> 00:10:49,230 Chúng tôi vừa có thêm bọn trẻ này, chúng chạy khắp nhà. 172 00:10:49,440 --> 00:10:52,484 Anh rể tôi vừa từ Ohio đến hôm nay. Thật điên rồ. 173 00:10:52,735 --> 00:10:55,236 Sao anh không mang thêm một ít pizza phô-mai? 174 00:10:56,197 --> 00:10:58,490 - Tiền đây rồi. Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn. 175 00:10:58,658 --> 00:10:59,908 Có cuộc họp gia đình à? 176 00:11:00,076 --> 00:11:04,412 Ồ không. Anh rể tôi phải chuyển đến Paris mùa hè này. 177 00:11:04,664 --> 00:11:07,290 Mấy đứa con của anh ấy học ở đó. 178 00:11:07,500 --> 00:11:08,667 Anh ấy đưa tất cả đến Paris... 179 00:11:08,918 --> 00:11:12,462 - Một chuyến du lịch đến Paris? - Vâng, chúng tôi hi vọng sẽ rời khỏi đây vào sáng mai. 180 00:11:13,506 --> 00:11:14,839 - Tuyệt vời. Tuyệt vời 181 00:11:15,049 --> 00:11:18,093 - Tôi phải đưa cháu lên trên. Tôi sẽ quay lại ngay. 182 00:11:18,302 --> 00:11:21,012 - Đừng lo cho tôi. Tôi nói chuyện với chồng bà cũng được. 183 00:11:21,430 --> 00:11:26,059 Và đừng lo về nhà của bà. Nó tốt đấy. 184 00:11:29,146 --> 00:11:32,107 - Có 15 người trong cái nhà này. Chỉ có con là hay gây chuyện. 185 00:11:32,316 --> 00:11:33,692 - Chỉ có con bị bỏ rơi. 186 00:11:33,943 --> 00:11:36,695 - Chỉ có con hành động như thế. Lên tầng. 187 00:11:36,946 --> 00:11:39,239 - Con đang ở trên tầng, mẹ. 188 00:11:39,949 --> 00:11:41,616 - Tầng 3? 189 00:11:41,826 --> 00:11:43,993 - Lên. - Lên đấy sợ lắm. 190 00:11:44,203 --> 00:11:46,079 Fuller tí nữa sẽ lên. 191 00:11:46,288 --> 00:11:49,332 Con không ngủ với Fuller đâu. Nó toàn tè dầm. 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,751 Nó tè hết lên người con Con biết mà. 193 00:11:52,002 --> 00:11:53,753 Rồi. Mẹ sẽ xếp nó vào chỗ khác. 194 00:11:55,047 --> 00:11:56,381 Con xin lỗi. 195 00:11:56,716 --> 00:11:59,008 Quá muộn rồi Lên tầng đi. 196 00:12:02,179 --> 00:12:04,097 Mọi người trong cái nhà này ghét con. 197 00:12:04,306 --> 00:12:06,474 Hãy hỏi ông già Noel về gia đình mới. 198 00:12:06,684 --> 00:12:10,145 Con không muốn 1 gia đình mới, con không muốn bất cứ gia đình nào. Gia đình thế đấy. 199 00:12:10,354 --> 00:12:13,481 Tối nay mẹ không muốn nhìn con thêm 1 lần nào nữa. 200 00:12:13,691 --> 00:12:16,192 Con cũng không muốn nhìn thấy mẹ. 201 00:12:16,402 --> 00:12:18,862 Con cũng không muốn thấy ai khác Không một ai. 202 00:12:19,113 --> 00:12:21,072 Mẹ hi vọng con không nghĩ thế. 203 00:12:21,323 --> 00:12:25,160 Con sẽ cảm thấy buồn nếu lúc con tỉnh dậy... không thấy 1 ai trong gia đình. 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,370 Không, con không buồn. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,165 Mẹ nói lại lần nữa. Nó có thể xảy ra. 206 00:12:30,374 --> 00:12:33,585 Con hi vọng con chưa bao giờ nhìn thấy bất kì ai. 207 00:12:54,315 --> 00:12:57,442 Tôi muốn rằng tất cả bọn họ sẽ biến mất. 208 00:13:54,333 --> 00:13:57,669 - Chuyện gì thế? - Tôi không biết. Bà ấy nói 8h sáng. 209 00:14:06,136 --> 00:14:07,595 Peter! 210 00:14:09,682 --> 00:14:11,474 Chúng ta phải dậy ngay! 211 00:14:28,325 --> 00:14:31,202 Chào. Cháu là Mitch Murphy. Cháu sống bên kia đường. 212 00:14:31,412 --> 00:14:33,204 Mấy người này dọn khỏi thị trấn à? 213 00:14:33,455 --> 00:14:34,789 Chúng ta tới Orlando, Florida. 214 00:14:34,999 --> 00:14:38,626 Đầu tiên, chúng ta đến Missouri để đón bà cháu. 215 00:14:38,836 --> 00:14:41,337 Chú có biết ông Mc Callisters đến Pháp? 216 00:14:41,547 --> 00:14:42,922 Ở đó chắc lạnh lắm? 217 00:14:43,132 --> 00:14:47,719 - Mấy cái xe này đi có tốt không? - Này nhóc, tao không biết. Ra ngoài đường chơi đi. 218 00:14:51,390 --> 00:14:53,641 Heather, điểm danh đi. Chắc chắn rằng mọi người đều trên xe. 219 00:14:53,851 --> 00:14:55,059 Hộ chiếu và vé đâu rồi? 220 00:14:55,311 --> 00:14:57,186 Anh để nó trên lò vi sóng cho khô. 221 00:14:57,438 --> 00:15:01,190 Nó chạy nhanh nhất là bao nhiêu? Nó có chế độ lái tự động chứ? 222 00:15:01,400 --> 00:15:03,192 Có phải nó được lái bằng 4 bánh? 223 00:15:03,402 --> 00:15:07,280 - Này nhóc, đừng làm phiền tao. - OK thôi. 224 00:15:18,792 --> 00:15:20,960 Đứng bên cạnh ôtô đi. 225 00:15:22,796 --> 00:15:24,881 Tại sao em lấy pin của anh? 226 00:15:25,090 --> 00:15:27,800 Đứng vào và câm mồm. 227 00:15:28,344 --> 00:15:29,385 1, 2, 3, 4... 228 00:15:29,595 --> 00:15:31,971 11, 92, 12... 229 00:15:32,681 --> 00:15:34,557 Buzz, đừng có trẻ con nữa. 230 00:15:34,808 --> 00:15:37,685 6, 7, 8,... 231 00:15:37,895 --> 00:15:40,480 ...9, 10, 11. 232 00:15:40,773 --> 00:15:44,525 Okay. 1 nửa lên xe kia, nửa lên xe này. Đi nào. 233 00:15:45,694 --> 00:15:48,488 Chuyến du lịch vui vẻ nhé. Và mang về cho em quà Pháp nhé. 234 00:15:51,241 --> 00:15:55,036 Không có cách nào để lên máy bay. Nó đã cất cánh cách đây 45 phút rồi. 235 00:15:55,245 --> 00:15:56,496 Suy nghĩ tích cực đi, Frank. 236 00:15:56,705 --> 00:15:58,623 Cậu mới là tích cực. Tôi là người thực tế. 237 00:15:58,791 --> 00:16:02,377 Thưa bà, xin lỗi. Máy phát điện của bà đã được sửa... 238 00:16:02,586 --> 00:16:06,214 ...nhưng đường dây điện thoại đang rối. Sửa nó sẽ mất vài ngày... 239 00:16:06,382 --> 00:16:08,800 -...đặc biệt là vào mấy ngày lễ. - Okay. Cảm ơn. 240 00:16:09,009 --> 00:16:10,343 Heather, Con đếm được mấy cái đầu? 241 00:16:11,136 --> 00:16:12,345 11, tính cả con. 242 00:16:12,554 --> 00:16:17,141 5 trai, 6 gái, bố mẹ, 2 bác, 2 lái xe... Và 1 con chim trên cây lê. 243 00:16:52,970 --> 00:16:54,303 Giữ cái máy bay lại! 244 00:16:54,763 --> 00:16:56,431 - Chúng ta có lỡ chuyến bay không? - Không, các bạn đã làm được. 245 00:16:58,308 --> 00:17:01,310 Chỉ có 1 chỗ duy nhất ngồi cạnh hướng dẫn viên. Còn mọi chỗ thì vẫn trống. 246 00:17:02,604 --> 00:17:04,272 Con lấy chỗ gần cửa sổ! 247 00:17:07,276 --> 00:17:10,903 Những đứa trẻ cần được hướng dẫn. Chúng tôi ở đằng trước. 248 00:17:11,113 --> 00:17:13,573 4A và B, Tôi sẽ giữ áo khoác. 249 00:17:14,992 --> 00:17:17,201 - Ngồi xuống và cài dây an toàn vào. - Cho tôi chút sâm-banh. 250 00:17:17,411 --> 00:17:19,537 - Miễn phí chứ? - Ồ, vâng. 251 00:17:20,456 --> 00:17:21,581 Chúng ta đã làm được. 252 00:17:21,790 --> 00:17:25,543 Anh có tin không? Hi vọng chúng ta không quên cái gì. 253 00:18:46,458 --> 00:18:47,542 Mẹ? 254 00:18:53,090 --> 00:18:54,882 Vâng cảm ơn. 255 00:18:55,092 --> 00:18:58,427 - Nó là thật! Nó là pha lê thật. - Sao? 256 00:18:58,637 --> 00:19:01,556 - Cất nó vào trong ví. - Frank! Cất vào! Cất vào! 257 00:19:01,765 --> 00:19:04,517 Ông không thể làm thế! 258 00:19:04,893 --> 00:19:07,395 Cất chúng vào trong ví! 259 00:19:07,604 --> 00:19:08,938 Uh, vâng vâng, Đổ nó vào. 260 00:19:09,898 --> 00:19:10,898 Cảm ơn. 261 00:19:11,066 --> 00:19:14,652 Anh có cảm thấy như chúng ta bay lần đầu với lũ trẻ chưa được hướng dẫn không? 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,237 Không, lũ trẻ ổn mà. 263 00:19:16,446 --> 00:19:20,741 Lần đầu tiên anh bay, anh cảm thấy như là 1 đứa trẻ đang ở nhà ga, chứ không phải là đến Pháp. 264 00:19:21,034 --> 00:19:23,911 Chúng ta đi cùng dì Laura và chú Arthur. 265 00:19:24,413 --> 00:19:27,290 Bọn trẻ ổn thôi, Đây là thời gian thoải mái trong cuộc đời chúng. 266 00:19:28,417 --> 00:19:30,001 Xin chàoooo. 267 00:19:31,587 --> 00:19:32,920 Mẹ? 268 00:19:35,299 --> 00:19:36,757 Bố? 269 00:19:40,470 --> 00:19:43,598 Mẹ? Bố? 270 00:19:45,475 --> 00:19:47,518 Mọi người đâu rồi? 271 00:19:48,437 --> 00:19:49,812 Buzz? 272 00:19:51,440 --> 00:19:53,232 Buzz? 273 00:19:56,486 --> 00:19:58,613 Buzz? 274 00:20:02,993 --> 00:20:04,243 Megan? 275 00:20:04,745 --> 00:20:06,120 Chào? 276 00:20:06,955 --> 00:20:08,831 Chàoooooooo. 277 00:20:08,999 --> 00:20:10,291 Rod? 278 00:20:10,500 --> 00:20:11,959 Bác Frank? 279 00:20:12,127 --> 00:20:14,837 Bác Frank, Có phải đang đùa không? 280 00:20:16,340 --> 00:20:19,550 Megan? Linnie? 281 00:20:21,845 --> 00:20:23,888 Có phải đang đùa không? 282 00:20:47,537 --> 00:20:49,288 Nó chỉ là hình dung của mình thôi. 283 00:20:49,498 --> 00:20:51,499 Chỉ là hình dung của mình thôi. 284 00:21:08,934 --> 00:21:12,061 Mấy cái ôtô vẫn đây mà. Họ đã không đến sân bay! 285 00:21:30,080 --> 00:21:33,582 Mình đã làm gia đình mình biến mất. 286 00:21:34,876 --> 00:21:36,794 Kevin, em hoàn toàn bơ vơ. 287 00:21:37,045 --> 00:21:41,841 Kevin, em là cái loại mà người Pháp gọi là kẻ vô dụng. 288 00:21:42,092 --> 00:21:45,052 Kevin, tao sẽ cho mày làm thức ăn của con Tarantula (con nhện). 289 00:21:45,220 --> 00:21:48,055 Kevin, mày là 1 thằng bệnh 290 00:21:48,265 --> 00:21:53,227 Có 15 người trong cái nhà này. Chỉ có duy nhất con là hay gây rắc rối. 291 00:21:53,562 --> 00:21:57,064 Xem cháu đã làm gì này. Ngu ngốc! 292 00:22:00,610 --> 00:22:04,196 Mình đã làm gia đình mình biến mất. 293 00:22:18,253 --> 00:22:20,087 Tự do rồi! 294 00:22:40,192 --> 00:22:43,402 Không mặc quần áo trên người. Tởm. 295 00:22:44,446 --> 00:22:47,948 Ôi! Pháo tép. Mình sẽ cất chúng. 296 00:22:48,408 --> 00:22:51,118 Buzz, em đang lục lọi đồ dùng cá nhân của anh này. 297 00:22:51,370 --> 00:22:53,913 Giỏi thì đến mà đấm em đi. 298 00:22:57,918 --> 00:23:00,961 Buzz, Bạn gái của anh! Woof! 299 00:23:49,970 --> 00:23:51,345 Who is it? 300 00:23:55,016 --> 00:23:57,893 It's me, Snakes. I got the stuff. 301 00:23:58,186 --> 00:24:00,938 Leave it on the doorstep and get the hell out. 302 00:24:01,189 --> 00:24:04,275 All right, Johnny, but what about my money? 303 00:24:04,484 --> 00:24:05,526 What money? 304 00:24:05,735 --> 00:24:07,987 A.C. said you had some dough for me. 305 00:24:08,196 --> 00:24:11,115 Is that a fact? How much do I owe you? 306 00:24:11,324 --> 00:24:13,242 A.C. said 10 percent. 307 00:24:14,411 --> 00:24:16,871 Too bad A.C. ain't in charge no more. 308 00:24:17,747 --> 00:24:20,040 Tôi đang ăn linh tinh và xem phim bậy bạ này 309 00:24:20,250 --> 00:24:22,793 Tốt hơn đến đây và dừng tôi lại! 310 00:24:23,003 --> 00:24:25,129 He'll call you when he gets out. 311 00:24:26,673 --> 00:24:28,048 Hey. 312 00:24:28,300 --> 00:24:30,301 I'll tell you what I'll give you. 313 00:24:31,928 --> 00:24:34,221 I'm gonna give you to the count of 10... 314 00:24:34,931 --> 00:24:37,224 ...to get your ugly, yellow... 315 00:24:37,434 --> 00:24:39,602 ...no-good keister off my property... 316 00:24:39,811 --> 00:24:41,812 ...before I pump your guts full of lead. 317 00:24:42,022 --> 00:24:44,648 All right, I'm sorry. I'm going. 318 00:24:44,900 --> 00:24:47,109 1, 2... 10. 319 00:25:02,542 --> 00:25:04,752 Keep the change, you filthy animal. 320 00:25:06,671 --> 00:25:08,005 Mẹ! 321 00:25:19,309 --> 00:25:20,643 Chuyện gì thế? 322 00:25:22,103 --> 00:25:23,270 Cưng? 323 00:25:24,648 --> 00:25:28,067 - Em có linh cảm xấu. - Về cái gì? 324 00:25:29,694 --> 00:25:31,278 Rằng chúng ta quên cái gì đấy. 325 00:25:32,280 --> 00:25:34,782 Em cảm thấy thế bởi vì chúng ta đi nhanh quá. 326 00:25:34,950 --> 00:25:38,202 - Chúng ta đã cẩn thận mọi thứ, tin anh đi. - Anh đã tắt máy pha cà phê chưa? 327 00:25:38,578 --> 00:25:39,787 Không. 328 00:25:39,955 --> 00:25:41,080 Anh đã làm. 329 00:25:41,289 --> 00:25:42,706 Anh đã tắt nó? 330 00:25:44,084 --> 00:25:45,292 Ừ. 331 00:25:46,628 --> 00:25:48,003 Anh đã đóng gara chưa? 332 00:25:50,006 --> 00:25:51,090 Đúng rồi. 333 00:25:51,299 --> 00:25:53,717 Anh quên đóng gara. Đúng nó rồi. 334 00:25:59,474 --> 00:26:01,350 Không, không phải thế. 335 00:26:03,395 --> 00:26:05,104 Còn cái gì mà chúng ta có thể quên được nhỉ? 336 00:26:09,025 --> 00:26:10,067 Kevin! 337 00:26:53,778 --> 00:26:56,947 Cơ trưởng đang làm mọi thứ ông ấy có thể. Điện thoại của bà không được sử dụng lúc này. 338 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 Chúng ta sẽ gọi khi hạ cánh. Chắc chắn mọi thứ sẽ ổn thôi. 339 00:27:01,578 --> 00:27:03,579 Nó thật ồn ào, khó chịu. 340 00:27:03,913 --> 00:27:05,205 Chỉ khó chịu. 341 00:27:05,624 --> 00:27:08,167 Làm thế nào chúng ta lại làm điều này? Chúng ta đã quên nó. 342 00:27:08,376 --> 00:27:10,669 Chúng ta không quên. Chúng ta đếm sai. 343 00:27:11,755 --> 00:27:14,214 Tôi là loại mẹ gì? 344 00:27:14,424 --> 00:27:17,885 Nó sẽ làm cho em cảm thấy tốt hơn chút ít, anh đã quên cái kính đọc sách của anh. 345 00:27:22,599 --> 00:27:25,476 5 gia đình đi cùng nhau trên 1 đoạn đường. 346 00:27:25,685 --> 00:27:28,646 Họ nói với tao từ miệng họ. 347 00:27:28,897 --> 00:27:30,397 Quá dễ dàng. 348 00:27:30,940 --> 00:27:31,982 Kiểm tra đi. 349 00:27:32,192 --> 00:27:34,234 Không còn ai trong mấy căn nhà này. 350 00:27:34,444 --> 00:27:37,279 Có đèn tự động. 351 00:27:37,656 --> 00:27:40,949 Nhưng tao biết hết. Nhìn này. 352 00:27:42,202 --> 00:27:47,122 Số 664 sẽ sáng lên... 353 00:27:48,458 --> 00:27:49,708 Ngay bây giờ. 354 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Oh. Chờ này. 355 00:27:53,755 --> 00:27:56,548 Số 672... 356 00:27:57,550 --> 00:28:00,094 Ngay bây giờ. 357 00:28:02,430 --> 00:28:03,514 Chờ 1 chút. 358 00:28:03,807 --> 00:28:06,684 671... 359 00:28:06,851 --> 00:28:07,935 ...lên. 360 00:28:10,438 --> 00:28:13,941 Chỗ kia có 1, Marvin. Chỗ kia có cái gì đấy. 361 00:28:14,442 --> 00:28:15,651 Oh, nó rất "G" 362 00:28:16,319 --> 00:28:18,737 Rất "G" hả? Nó đang nạp. 363 00:28:18,947 --> 00:28:21,198 Nó có nhiều chuyến bay hàng đầu chở hàng hóa tốt... 364 00:28:21,449 --> 00:28:24,743 - Dàn âm thanh, đầu máy video... - Đồ chơi? 365 00:28:24,953 --> 00:28:27,538 Có lẽ có vài đồ trang sức tốt. 366 00:28:27,956 --> 00:28:29,331 Tiền mặt dự trữ, 367 00:28:30,083 --> 00:28:32,584 Mấy tờ chứng khoán có giá lẻ ra. 368 00:28:33,128 --> 00:28:35,546 Ai biết? Nó là 1 viên ngọc. 369 00:28:36,339 --> 00:28:38,298 Lấy tao cái gậy sắt. 370 00:28:39,300 --> 00:28:40,968 Lên nào. 371 00:29:40,153 --> 00:29:41,695 Đường nào? 372 00:29:41,863 --> 00:29:44,198 Đi quanh đây rồi xuống hầm. Đi nào, theo tao. 373 00:30:05,053 --> 00:30:07,846 - Tao tưởng mày nói họ đi hết rồi! - Họ mới đi sáng nay mà. 374 00:30:08,056 --> 00:30:09,681 Chuồn khỏi đây đi. 375 00:30:46,135 --> 00:30:48,470 Cô ơi tôi cần gọi điện thoại xin cô đấy. 376 00:30:49,305 --> 00:30:52,015 Tôi xin lỗi. Đây là trường hợp khẩn cấp. 377 00:30:52,225 --> 00:30:54,726 Xin cô, em trai cháu đang ở nhà 1 mình. 378 00:30:55,436 --> 00:30:57,229 Đưa tôi điện thoại. 379 00:30:57,522 --> 00:30:58,730 Tôi xin lỗi, Cảm ơn. 380 00:30:58,940 --> 00:31:01,650 Em sẽ gọi điện cho cảnh sát. Anh đi đặt vé máy bay về nhà đi. 381 00:31:01,860 --> 00:31:04,736 Đây, chọn vài người. Gọi bất cứ ai mà chị biết. 382 00:31:04,946 --> 00:31:09,116 Oh, Leslie, danh bạ của em đây. Gọi cho bất cứ ai gần nhà. 383 00:31:09,325 --> 00:31:11,118 Ai có thể giúp chúng ta đây. 384 00:31:11,327 --> 00:31:14,705 Xin chào...? Bà ấy sẽ gọi lại sau. 385 00:31:21,129 --> 00:31:24,965 Thật là vô lý. Chỉ có người hèn mới trốn dưới gầm giường. 386 00:31:25,174 --> 00:31:29,177 Và mình càng không thế. Mình là một người đàn ông trong cái nhà này mà. 387 00:31:36,477 --> 00:31:39,813 Này, tôi không sợ cái gì đâu. 388 00:31:40,857 --> 00:31:44,443 Tôi nói, tôi không sợ cái gì cả! 389 00:31:44,986 --> 00:31:48,780 Nghe tôi chứ? Tôi không sợ cái gì hết. 390 00:32:19,395 --> 00:32:20,687 Alô, cảnh sát đây. 391 00:32:20,855 --> 00:32:24,274 Chào, tôi đang gọi từ Paris. Tôi có đứa con đang ở nhà 1 mình. 392 00:32:24,484 --> 00:32:29,571 Tôi muốn ai đó nói với nó là chúng tôi đang về nhà 393 00:32:29,822 --> 00:32:31,865 Okay, okay. Để tôi nối máy cho bà với... 394 00:32:32,033 --> 00:32:33,367 Không, làm ơn... 395 00:32:33,534 --> 00:32:34,910 Giữ máy nhé. 396 00:32:36,829 --> 00:32:40,207 Larry, nhấc máy đi? Có 1 quý bà cần giúp đỡ. 397 00:32:40,458 --> 00:32:42,793 - Đường số mấy, Rose? - Uh, 2. 398 00:32:43,461 --> 00:32:45,837 Bộ Phận Chăm Sóc Gia Đình Trung sĩ Balzac. 399 00:32:46,089 --> 00:32:48,924 Tôi đang gọi từ Paris, và tôi có 1 đứa con trai đang ở nhà 1 mình. 400 00:32:49,133 --> 00:32:53,804 Có phải đứa trẻ tham gia vào 1 vụ bạo lực với 1 người say trong gia đình? 401 00:32:54,013 --> 00:32:55,055 Không. 402 00:32:55,348 --> 00:32:57,849 Hay là nó liên quan đến 1 tai nạn gia đình? 403 00:32:58,059 --> 00:33:00,227 Tôi không biết. Tôi hi vọng là không. 404 00:33:01,604 --> 00:33:05,607 Hay là nó nghịch hóa chất hoặc 1 vài thứ như thế? 405 00:33:05,858 --> 00:33:09,319 Không, nó chỉ ở nhà 1 mình! Tôi muốn nói chuyện với ai đó có thể đến nhà tôi và... 406 00:33:09,529 --> 00:33:11,321 ... đảm bảo rằng nó ổn. 407 00:33:12,448 --> 00:33:16,034 Bà muốn tôi đến nhà bà và kiểm tra nó 408 00:33:16,244 --> 00:33:17,327 Vâng! 409 00:33:17,996 --> 00:33:19,579 Để tôi nối máy cho bà với cảnh sát. 410 00:33:19,789 --> 00:33:21,248 Không, họ vừa chuyển tôi đến chỗ anh. 411 00:33:21,416 --> 00:33:23,583 - Rose! Đường dây số 2! - Giữ máy! 412 00:33:23,793 --> 00:33:27,421 - Xin giữ máy. - Không, xin đừng treo máy! 413 00:33:28,256 --> 00:33:29,506 Có may mắn gì không? 414 00:33:29,674 --> 00:33:31,091 Không. 415 00:33:31,259 --> 00:33:33,927 - Chúng ta không gặp 1 ai. - Leslie? 416 00:33:34,137 --> 00:33:36,430 Không ai nhấc máy trả lời cả. 417 00:33:38,599 --> 00:33:41,560 Ai đó, nhấc máy đi. Nhấc máy! 418 00:33:41,769 --> 00:33:43,770 Oh, Chào bà. Lại là bà. 419 00:33:43,938 --> 00:33:47,899 Tôi đang gọi từ Paris. Tôi có 1 đứa con trai đang ở nhà 1 mình, và tôi... 420 00:33:48,109 --> 00:33:51,903 Chúng tôi sẽ gửi 1 cảnh sát đến nhà bà và kiểm tra con trai bà. 421 00:34:22,185 --> 00:34:24,853 Không có ai ở nhà. Ngôi nhà trông như đang được bảo vệ. 422 00:34:25,063 --> 00:34:27,147 Bảo họ đếm lại bọn trẻ lần nữa đi. 423 00:34:28,232 --> 00:34:30,650 Tôi không tin là cô không thể gọi cho ai...? 424 00:34:30,860 --> 00:34:32,694 Không có cách nào tôi có thể làm điều đó. 425 00:34:32,904 --> 00:34:34,988 Không có cách nào nếu cô hỏi 1 ai đó ? 426 00:34:35,198 --> 00:34:36,698 Tôi ước tôi có thể... 427 00:34:36,908 --> 00:34:38,158 Tôi không thể hỏi họ. 428 00:34:38,451 --> 00:34:40,702 Họ đã cho cảnh sát đến kiểm tra ngôi nhà. 429 00:34:40,912 --> 00:34:43,830 Ồ, đó là sự đền bù. Mọi chỗ ở đây đã được đặt trước. 430 00:34:43,998 --> 00:34:45,082 Không đến được Chicago? 431 00:34:45,333 --> 00:34:48,502 Không Chicago, không New York, Nashville. 432 00:34:49,879 --> 00:34:53,006 - Thế còn máy bay tư nhân? - Không, tôi xin lỗi. Chúng tôi không có nó. 433 00:34:53,257 --> 00:34:56,134 Còn 1 cách là đặt vé vào sáng thứ 6. 434 00:34:56,344 --> 00:34:58,845 Sáng thứ 6... Đó là 2 ngày rồi. 435 00:34:59,055 --> 00:35:02,766 Lũ trẻ đang kiệt sức và cả em nữa. Chúng ta không còn việc gì làm trong cái sân bay này. 436 00:35:02,975 --> 00:35:07,979 Đến gọi điện thoại cho cảnh sát lần nữa đi. Bằng cách đó, họ có thể đưa ta trở lại. 437 00:35:08,272 --> 00:35:11,483 Em sẽ không rời khỏi đây, trừ khi nó ở trên máy bay. 438 00:35:11,692 --> 00:35:13,777 Thưa bà, chúng tôi đã làm hết sức có thể. 439 00:35:14,028 --> 00:35:17,989 Nếu bà muốn ở lại sân bay, chúng tôi có thể giúp bà. 440 00:35:18,241 --> 00:35:21,118 Có khả năng, sẽ có 1 chỗ trống. 441 00:35:21,869 --> 00:35:24,663 - Em ổn chứ? - Vâng, tôi sẽ chờ. 442 00:35:30,419 --> 00:35:32,629 - Tạm biệt. Anh sẽ nhớ em. - Tạm biệt. 443 00:35:36,634 --> 00:35:38,385 Em không được để mất con. 444 00:35:39,971 --> 00:35:41,138 Tạm biệt. 445 00:35:56,904 --> 00:35:59,990 Tớ tắm, và rửa từng chỗ trên cơ thể với xà bông, 446 00:36:00,283 --> 00:36:02,117 ... tất cả mọi chỗ,... 447 00:36:02,326 --> 00:36:04,744 ... giữa các ngón chân và cả rún,... 448 00:36:04,996 --> 00:36:07,414 ... mà tớ chưa bao giờ làm trước đây. 449 00:36:07,915 --> 00:36:13,003 Tớ gội đầu với dầu gội cho người lớn. và dùng sữa rửa mặt để bôi lên người. 450 00:36:14,005 --> 00:36:17,257 Tớ không tìm thấy bàn chải của tớ, vì vậy tớ sẽ chọn 1 cái khác khi ra ngoài. 451 00:36:17,508 --> 00:36:19,593 Hơn thế, tớ là mẫu người lí tưởng. 452 00:37:10,228 --> 00:37:13,480 Được rồi! Buzz đã giấu chúng. 453 00:37:40,299 --> 00:37:42,926 Mình tưởng nhà Murphy đến Florida rồi cơ mà. 454 00:37:59,193 --> 00:38:02,237 Mày biết không, mày là một trong những thằng trộm ngu nhất trên thế giới đấy, Marv. 455 00:38:02,446 --> 00:38:05,115 Ít ra thì mày cũng để lại 1 ít chứ? 456 00:38:05,783 --> 00:38:09,536 Chào. Bạn đang gọi đến nhà Murphy. Xin để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 457 00:38:10,413 --> 00:38:14,291 Chuck, tôi là Peter McCallister đây. Chúng tôi hiện đang ở Paris với anh trai 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,961 Để tôi cho ông số nhà. Đường 3-3. 459 00:38:18,170 --> 00:38:23,133 Vùng 1-4, và số là 694-876... 460 00:38:23,551 --> 00:38:25,343 - Này, Harry? - Yeah? 461 00:38:25,594 --> 00:38:28,430 Cái nhà mà hôm qua chúng ta ra khỏi đấy, có phải là nhà McCallisters? 462 00:38:28,597 --> 00:38:30,098 Ờ. 463 00:38:30,433 --> 00:38:33,768 - Gọi lại cho tôi. - Mày đã đúng. Họ không có nhà. 464 00:38:37,189 --> 00:38:40,734 - Tao biết mà. - Đèn vẫn sáng mà. He he he. 465 00:38:49,869 --> 00:38:51,202 Bà có thể giúp gì cho cháu? 466 00:38:51,871 --> 00:38:55,165 Đây có phải bàn chải hiệu Colgate không ạ? 467 00:38:55,958 --> 00:38:57,500 Ôi, bà không biết nữa. 468 00:38:58,586 --> 00:39:02,005 - Trên này không ghi thế, nhóc. - Bà có thể tìm hộ cháu không? 469 00:39:05,176 --> 00:39:06,885 - Herb. - Dạ? 470 00:39:07,094 --> 00:39:10,347 Có người muốn hỏi về bàn chải này. 471 00:39:16,937 --> 00:39:21,441 Con xem đây có phải bàn chải đánh răng hiệu Colgate không? 472 00:39:21,609 --> 00:39:22,776 Con không biết. 473 00:39:45,257 --> 00:39:47,675 Này cháu, đưa nó cho bà xem nào. 474 00:39:49,762 --> 00:39:51,638 Chờ đã. Bà có thể lấy cho cháu cái khác. 475 00:39:52,390 --> 00:39:55,475 Này, cháu! Này! 476 00:39:55,935 --> 00:39:58,395 Jimmy! Giữ thằng bé lại! 477 00:40:02,817 --> 00:40:03,983 Này! 478 00:40:04,193 --> 00:40:06,069 Này! 479 00:40:08,322 --> 00:40:09,823 Ăn trộm! 480 00:40:13,661 --> 00:40:14,869 Này, này, nhóc! 481 00:40:21,877 --> 00:40:23,253 Quay lại đây! 482 00:40:24,755 --> 00:40:26,423 Đứng lại, được không? 483 00:40:26,966 --> 00:40:28,091 Lại đây! 484 00:41:06,255 --> 00:41:08,131 Mình là tội phạm. 485 00:41:35,451 --> 00:41:37,160 Có gì vui à? 486 00:41:37,953 --> 00:41:39,245 Có gì đáng cười à? 487 00:41:39,747 --> 00:41:40,872 Sao mày lại cười? 488 00:41:44,168 --> 00:41:45,376 Mày lại làm thế nữa à? 489 00:41:46,795 --> 00:41:48,254 Mày lại để nước chảy à? 490 00:41:49,173 --> 00:41:51,591 Mày bị điên à? Tao bảo mày không làm thế rồi cơ mà? 491 00:41:51,800 --> 00:41:54,177 Harry, xong việc rồi. 492 00:41:54,386 --> 00:41:56,513 Nghịch 1 chút không được sao. 493 00:41:56,764 --> 00:41:58,348 Chúng ta là trộm mà. 494 00:41:58,766 --> 00:42:01,309 Mày điên rồi, phải không? Mày thật sự điên. 495 00:42:02,186 --> 00:42:03,978 - Tao không điên. - Đúng mà. 496 00:42:04,188 --> 00:42:05,396 Chỉ có thằng điên mới làm thế 497 00:42:12,196 --> 00:42:14,030 - Cần gì mày phải làm thế. - Đừng nói tao phải làm gì. 498 00:42:14,281 --> 00:42:16,115 Tao có thể làm những gì tao muốn. 499 00:42:18,285 --> 00:42:20,495 Tao không điên. Này, cẩn thận! 500 00:42:28,796 --> 00:42:30,129 Aah! 501 00:42:30,339 --> 00:42:32,298 Này nhóc, lần sau đi thì nhìn đường nhé? 502 00:42:32,675 --> 00:42:34,592 Xin lỗi. 503 00:42:34,802 --> 00:42:37,178 Ông già Noel không đến nhà mấy đứa trẻ hư đâu. 504 00:42:38,222 --> 00:42:39,430 Okay, okay. 505 00:42:40,307 --> 00:42:42,392 Giáng sinh vui vẻ. 506 00:42:52,570 --> 00:42:53,903 Có chuyện gì à? 507 00:42:54,321 --> 00:42:56,447 Tao không thích cái kiểu mà thằng ôn con đó nhìn tao. 508 00:42:56,657 --> 00:43:00,243 - Mày đã nhìn thấy nó trước đây à? - Tao đã thấy hàng trăm đứa trong tuần này. 509 00:43:01,328 --> 00:43:03,121 Nhìn xem nó đi vào nhà nào. 510 00:43:35,696 --> 00:43:37,030 Sao nó đi nhanh thế? 511 00:43:37,281 --> 00:43:39,365 Tao đã nói với mày có cái gì đó mà. 512 00:43:39,575 --> 00:43:41,576 Tao biết từ khi nó nhìn tao một cách khó hiểu. Sao nó lại chạy? 513 00:44:17,738 --> 00:44:19,489 Có thể nó vào nhà thờ. 514 00:44:19,782 --> 00:44:22,492 - Tao không thích vào đấy. - Tao, cũng thế. 515 00:44:22,785 --> 00:44:24,619 Chuồn khỏi đây đi. 516 00:44:42,513 --> 00:44:46,140 Nếu mấy lão đó quay lại, mình đã sẵn sàng. 517 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 Họ vừa mới về à? 518 00:45:12,668 --> 00:45:14,502 Từ Paris? 519 00:45:50,122 --> 00:45:52,498 Mai chúng ta sẽ quay lại. Có thể họ sẽ đi. 520 00:45:53,250 --> 00:45:56,002 Tốt hơn là chuồn khỏi đây trước khi có ai thấy chúng ta. 521 00:46:27,534 --> 00:46:29,368 Xem ta có gì trong bếp này! 522 00:46:29,620 --> 00:46:31,746 Frank, Chúng ta sẽ muộn mất. 523 00:46:36,543 --> 00:46:38,961 Có ai muốn 1 con tôm nhỏ không nào? 524 00:46:40,088 --> 00:46:41,798 Opera... ông có thể nói tiếng Anh ? 525 00:46:45,344 --> 00:46:46,677 Ồ, ở đây... Tôi nghĩ là, um... 526 00:46:52,476 --> 00:46:55,686 - Ông có biết? - Tôi đang tìm con trai tôi! 527 00:46:55,896 --> 00:46:57,605 Tôi không thấy ai. 528 00:46:57,815 --> 00:47:00,900 Họ đi mua sắm hết rồi. Không có 1 ai ở nhà vào ngày lễ. 529 00:47:01,151 --> 00:47:02,819 Đừng bận tâm. Quên nó đi. 530 00:47:03,695 --> 00:47:06,405 - Thật là vô nghĩa. - Cái gì? 531 00:47:06,782 --> 00:47:08,866 Chúng ta chết héo trong cái căn nhà này, 532 00:47:09,076 --> 00:47:11,285 Kevin thì ở nhà, mẹ thì ở sân bay. 533 00:47:11,662 --> 00:47:14,247 - Sao? - Lo cho Kevin à? 534 00:47:14,456 --> 00:47:19,335 Sao lại không? Nó hành động như 1 thằng khùng. Và bây giờ nó lại làm trò. 535 00:47:20,587 --> 00:47:23,965 Nó còn bé và cô đơn. Đừng có như thế? 536 00:47:24,174 --> 00:47:27,260 Em thấy nó không cần thiết trên cái thế giới này. 537 00:47:27,469 --> 00:47:29,679 Em không lo có gì xảy ra với nó à? 538 00:47:30,597 --> 00:47:32,473 Không. Có 3 lí do... 539 00:47:32,683 --> 00:47:37,353 1) Em không may mắn. 2) Chúng ta không có ống thông khói. 540 00:47:37,604 --> 00:47:41,440 và 3) Chúng ta sống ở một chỗ tẻ nhạt nhất cái nước Mĩ... 541 00:47:41,650 --> 00:47:46,028 ...bất cứ đâu cũng có nguy hiểm. Period. 542 00:48:13,140 --> 00:48:14,181 Ai đấy? 543 00:48:14,349 --> 00:48:16,559 Cửa hàng Little Nero, thưa ngài. Tôi đưa Pizza. 544 00:48:17,185 --> 00:48:19,854 Để nó trên cửa và biến khỏi đây. 545 00:48:20,814 --> 00:48:22,231 Okay. 546 00:48:23,650 --> 00:48:25,026 Um, thế còn tiền thì sao ạ? 547 00:48:26,403 --> 00:48:27,904 Tiền nào? 548 00:48:28,697 --> 00:48:31,365 Thưa, ngài phải trả tiền cho cái Pizza này ạ. 549 00:48:32,326 --> 00:48:35,703 Thật à? Phải trả bao nhiêu? 550 00:48:37,205 --> 00:48:39,040 Vâng, $11.80, thưa ngài. 551 00:48:46,506 --> 00:48:49,091 Cầm lấy tiền rồi biến đi. 552 00:48:51,011 --> 00:48:52,762 Khùng! 553 00:48:52,971 --> 00:48:55,264 Này, nói xấu sau lưng người khác là không tốt đâu 554 00:48:55,474 --> 00:48:57,850 Biến khỏi đây ngay không tao cho mày head-shot giờ 555 00:48:58,101 --> 00:49:00,186 Biến chưa? 556 00:49:00,395 --> 00:49:02,521 Tao đếm từ 1 -> 10. Không biến chết ráng chịu 557 00:49:02,731 --> 00:49:05,483 1, 2...10! 558 00:49:33,470 --> 00:49:36,806 Pizza phô-mai chỉ cho mình. 559 00:49:40,018 --> 00:49:41,602 Đến Dallas. 560 00:49:41,853 --> 00:49:43,646 Hãng hàng không Mỹ 402... Điểm đến là Dallas. 561 00:49:45,399 --> 00:49:47,942 Chúng tôi có $500, và máy đếm tiền,... 562 00:49:48,151 --> 00:49:50,486 ...2 chỗ ngồi gần hướng dẫn viên. 563 00:49:50,737 --> 00:49:51,862 Có phải đồng hồ Rolex thật? 564 00:49:53,615 --> 00:49:55,908 - Bà nghĩ sao? - Không. 565 00:49:56,118 --> 00:49:59,328 Nhưng ai biết chứ? Tôi còn 1 cái nhẫn. 566 00:49:59,579 --> 00:50:01,414 Ồ, nó thật là đẹp. 567 00:50:01,623 --> 00:50:02,957 Đi nào, Irene. Họ lên hết rồi. 568 00:50:03,583 --> 00:50:06,794 Cô có hai vé hạng nhất đi vào thứ Sáu. 569 00:50:07,004 --> 00:50:11,257 Thêm 1 cái nhẫn, 1 cái đồng hồ, 1 cái máy đếm tiền, $500, và... 570 00:50:11,466 --> 00:50:12,758 Khuyên tai. 571 00:50:13,051 --> 00:50:16,804 Bà ấy cũng có khuyên tai. Đầy một hộp luôn. 572 00:50:17,014 --> 00:50:18,597 Đi nào. Không, nhưng... 573 00:50:20,017 --> 00:50:21,058 Tôi đang tuyệt vọng. 574 00:50:22,185 --> 00:50:25,938 Tôi xin bà đấy. Như 1 bà mẹ, xin bà đấy. 575 00:50:28,066 --> 00:50:30,776 - Oh, Ed. - Xin bà đấy. 576 00:50:31,778 --> 00:50:33,446 Oh, được rồi. 577 00:50:39,202 --> 00:50:41,287 "Dear Santa, I got a sister last year. 578 00:50:41,455 --> 00:50:43,414 This year I'd rather have Clay-Doh." 579 00:50:58,388 --> 00:50:59,430 Mình không nghĩ thế. 580 00:50:59,639 --> 00:51:02,808 Nếu họ quay lại, mình sẽ không bao giờ thế nữa. 581 00:51:03,143 --> 00:51:06,312 Mình hứa. Ngủ ngon. 582 00:52:47,497 --> 00:52:49,415 Cô có cái lò vi sóng nào tốt không ạ? 583 00:52:50,041 --> 00:52:52,793 - Cô không biết. - Cháu sẽ tự tìm. 584 00:52:58,300 --> 00:52:59,842 Cho bọn trẻ. 585 00:53:02,220 --> 00:53:04,346 Từ từ cô ơi, cái đấy Cháu có phiếu giảm giá. 586 00:53:05,682 --> 00:53:07,558 Nó từ tờ báo sáng nay. 587 00:53:11,188 --> 00:53:12,229 $19.83. 588 00:53:12,856 --> 00:53:14,106 Okay. 589 00:53:18,195 --> 00:53:19,612 Có phải cháu đến đây 1 mình? 590 00:53:21,031 --> 00:53:22,698 Cô ơi, cháu 8 tuổi rồi. 591 00:53:22,949 --> 00:53:27,161 Cô nghĩ cháu vào đây 1 mình à? Cháu không nghĩ thế. 592 00:53:27,871 --> 00:53:28,954 Mẹ cháu đâu? 593 00:53:29,164 --> 00:53:30,748 - Mẹ cháu trên xe. - Bố cháu đâu? 594 00:53:30,957 --> 00:53:33,876 - Bố cháu đang làm việc. - Anh chị cháu đâu? 595 00:53:34,085 --> 00:53:35,461 Cháu là duy nhất. 596 00:53:35,962 --> 00:53:38,047 - Cháu sống ở đâu? - Cháu không thể nói cho cô. 597 00:53:38,256 --> 00:53:41,133 - Sao không? - Vì cô là người lạ. 598 00:54:19,673 --> 00:54:23,050 Xin chào, Kevin! 599 00:54:26,513 --> 00:54:27,763 Câm mồm. 600 00:54:41,319 --> 00:54:42,569 Tao không quên nó. 601 00:54:43,196 --> 00:54:45,364 Giờ thì nhìn như là không có ai ở nhà vậy, 602 00:54:46,366 --> 00:54:48,575 Nhưng buổi tối, họ lại nhảy nhót. 603 00:54:49,202 --> 00:54:51,078 Có cái gì đấy không ổn. 604 00:54:51,830 --> 00:54:52,871 Vào kiểm tra đi. 605 00:55:01,881 --> 00:55:03,048 Bây giờ á? 606 00:55:03,466 --> 00:55:06,927 Thế chẳng lẽ là ngày mai. Đi! Nhanh. 607 00:55:09,264 --> 00:55:10,431 "Bây giờ á!" 608 00:55:10,682 --> 00:55:12,907 Shit mày! 609 00:55:32,203 --> 00:55:33,787 Get the hell out of here. 610 00:55:33,997 --> 00:55:37,082 All right, Johnny. But what about my money? 611 00:55:37,250 --> 00:55:38,375 What money? 612 00:55:38,585 --> 00:55:40,794 A.C. said you had some dough for me. 613 00:55:41,004 --> 00:55:43,881 Is that a fact? How much do I owe you? 614 00:55:44,090 --> 00:55:45,883 A.C. said 10 percent. 615 00:55:47,135 --> 00:55:49,636 Too bad A.C. ain't in charge no more. 616 00:55:49,846 --> 00:55:51,013 What do you mean? 617 00:55:51,222 --> 00:55:53,724 He's upstairs, taking a bath. 618 00:55:54,642 --> 00:55:56,810 He'll call you when he gets out. 619 00:55:58,271 --> 00:56:02,358 Hey, I tell you what I'm gonna give you, Snakes. 620 00:56:03,193 --> 00:56:06,278 - Snakes? - I'll give you to the count of 10... 621 00:56:06,488 --> 00:56:08,697 to get your ugly, yellow, no-good... 622 00:56:08,907 --> 00:56:10,866 ... keister off my property... 623 00:56:11,117 --> 00:56:13,118 ... before I pump your guts full of lead. 624 00:56:13,370 --> 00:56:15,996 All right, Johnny. I'm sorry. I'm going. 625 00:56:16,206 --> 00:56:19,124 One, two...10. 626 00:56:38,353 --> 00:56:41,313 Keep the change, you filthy animal. 627 00:56:46,152 --> 00:56:47,194 Chuyện gì thế? 628 00:56:47,362 --> 00:56:49,905 Tao không biết, nhưng hình như trong kia có bắn nhau. 629 00:56:50,156 --> 00:56:52,408 Có ai đó bắn họ. Tao thấy tiếng họ ở trong. 630 00:56:52,659 --> 00:56:53,742 Hai trong số chúng. 631 00:56:53,993 --> 00:56:56,578 There was arguing. One blew the other one away. 632 00:56:56,788 --> 00:56:58,372 - Ai? - Tao không biết. 633 00:56:59,207 --> 00:57:04,294 Tao nhớ là nghe thấy cái tên "Snakes" đó ở đâu rồi. 634 00:57:04,546 --> 00:57:08,215 Snakes? Snakes, Snakes. Tao không biết ai là Snakes. 635 00:57:08,425 --> 00:57:11,677 Snakes. Chuồn khỏi đây đi. 636 00:57:14,055 --> 00:57:15,305 Khoan đã. 637 00:57:15,515 --> 00:57:18,851 Chờ ở đây xem nó là ai? Chúng ta giả vờ là những người hàng xóm. 638 00:57:19,769 --> 00:57:21,687 Báo cáo với cảnh sát về việc chúng ta thấy. 639 00:57:21,896 --> 00:57:24,857 Họ sẽ hỏi chúng ta về thằng giết người. 640 00:57:25,066 --> 00:57:28,026 Chúng ta phải biết mặt nó chứ? 641 00:57:30,738 --> 00:57:31,864 Ồ ý kiến hay. 642 00:57:32,407 --> 00:57:35,451 Tất nhiên, hay mà. 643 00:57:35,702 --> 00:57:37,870 - Snakes? - Nghe hắn nói là Snake. 644 00:57:44,461 --> 00:57:45,627 Mọi chỗ đều hết. 645 00:57:45,837 --> 00:57:47,337 Mọi chỗ? 646 00:57:47,547 --> 00:57:50,382 Tôi rất xin lỗi bà, nhưng giờ là Giáng sinh. 647 00:57:51,134 --> 00:57:52,926 Thế còn các hãng khác thì sao? 648 00:57:57,599 --> 00:58:00,392 Cũng không còn. Tôi có thể giúp bà tìm 1 khách sạn? 649 00:58:00,602 --> 00:58:04,146 - Ngày mai chúng ta có thể đi Chicago. - Tôi không thể đợi lâu. 650 00:58:04,772 --> 00:58:08,650 Tôi rất lấy làm tiếc thưa bà, nhưng chúng tôi có thể làm mọi thứ. 651 00:58:12,906 --> 00:58:15,866 Mời lên. Xin lỗi đã cản đường. Đây là nơi tôi cần đến. 652 00:58:16,075 --> 00:58:18,452 Lấy 1 cái vé ở kia. Tốt đấy. Xin hỏi. 653 00:58:18,745 --> 00:58:23,499 Tôi chờ ở đây suốt 60 giờ đồng hồ. Tôi đang mệt mỏi lắm rồi. 654 00:58:24,000 --> 00:58:28,045 Tôi phải đi từ Chicago đến Paris đến Dallas đến... Tôi đang ở đâu đây? 655 00:58:28,671 --> 00:58:30,088 Scranton. 656 00:58:30,381 --> 00:58:32,925 Tôi muốn về nhà với thằng con trai 8 tuổi của tôi. 657 00:58:33,885 --> 00:58:36,261 Giờ tôi lại bị kẹt ở đây, Ông không thể giúp tôi à? 658 00:58:36,429 --> 00:58:38,931 - Tôi xin lỗi. - Không, không, không, này! 659 00:58:39,182 --> 00:58:42,184 Giờ là Giáng sinh! Là thời điểm mọi người hi vọng! 660 00:58:43,269 --> 00:58:46,021 Tôi sẽ ra khỏi đây và xin đi nhờ. 661 00:58:46,272 --> 00:58:48,273 Tôi sẽ trả mọi chi phí,... 662 00:58:48,483 --> 00:58:51,318 Thậm chí, nếu bán cả linh hồn tôi cho quỷ dữ 663 00:58:51,528 --> 00:58:54,321 Tôi phải về nhà và gặp con trai tôi. 664 00:58:55,615 --> 00:58:57,658 Vâng, thưa bà, nếu có bất cứ điều gì tôi có thể làm cho bà... 665 00:58:57,867 --> 00:58:59,451 Làm đi, làm gì đó đi. 666 00:58:59,661 --> 00:59:01,578 - Tôi có thể tìm cho bà 1 khách sạn... - Gì đấy? 667 00:59:01,871 --> 00:59:05,874 Xin phép thưa bà. Cho tôi vài giây? 668 00:59:06,084 --> 00:59:07,960 Xin phép. 669 00:59:10,046 --> 00:59:12,464 Mời bà lại đây. Chắc bà đang khó xử? 670 00:59:12,674 --> 00:59:15,092 Chúng tôi đã nghe chuyện bà. 671 00:59:15,677 --> 00:59:17,928 Cho phép tôi được giới thiệu bản thân mình. Gus Polinksi. 672 00:59:20,348 --> 00:59:22,558 Phía Tây Polka King! 673 00:59:25,812 --> 00:59:27,312 Kenosha Kickers? 674 00:59:28,606 --> 00:59:29,940 Chào. Chào. 675 00:59:30,817 --> 00:59:34,194 Được rồi. Tôi nghĩ bà đã hình dung ra... 676 00:59:34,445 --> 00:59:37,906 Tôi đã có một số người hâm mộ một vài năm trước đây. 677 00:59:38,074 --> 00:59:39,324 Uh, bà biết đấy, "Polka, polka, polka"? 678 00:59:41,869 --> 00:59:44,121 No? "Twin Lakes Polka"? 679 00:59:44,330 --> 00:59:49,167 "Yamahoozie Polka," a.k.a. "Kiss Me Polka"? "Polka Twist"? 680 00:59:49,377 --> 00:59:50,836 Oh, đấy là những bài hát? 681 00:59:51,045 --> 00:59:53,922 Yeah. Chúng tôi có khá nhiều người hâm mộ. 682 00:59:54,173 --> 00:59:55,966 Bà biết đấy, vào những năm 70... 683 00:59:56,175 --> 00:59:58,969 Chúng tôi bán khoảng 623 bản. 684 00:59:59,178 --> 01:00:00,762 - Ở Chicago? - Không, Sheboygan. 685 01:00:00,972 --> 01:00:02,639 Rất nhiều ở Sheboygan. 686 01:00:02,849 --> 01:00:04,349 Cái mà ông nói có thể giúp tôi à? 687 01:00:04,517 --> 01:00:08,270 Dù sao thì, chúng tôi đang lang thang ở đây. Chuyến bay của chúng tôi bị hủy... 688 01:00:08,479 --> 01:00:12,858 Bà thấy ông béo mặc áo vàng đằng kia chứ. 689 01:00:13,067 --> 01:00:16,486 Bạn tôi đấy! Anh ta cho chúng tôi thuê 1 cái ôtô đi tới Milwaukee. 690 01:00:16,696 --> 01:00:20,032 Tôi nghe thấy bà có vấn đề phải đi tới Chicago... 691 01:00:20,408 --> 01:00:21,658 ...để tìm đứa trẻ? 692 01:00:21,909 --> 01:00:25,871 Con trai tôi. Nó... ...chúng tôi quên nó ở đấy. 693 01:00:26,039 --> 01:00:29,666 Nếu bà đến Chicago, chúng tôi có thể đưa bà đi. 694 01:00:29,876 --> 01:00:31,960 Nó cùng đường mà. 695 01:00:32,462 --> 01:00:34,880 - Anh cho tôi đi nhờ? - Chắc chắn rồi, sao lại không? 696 01:00:35,089 --> 01:00:36,590 Bà cần về nhà để tìm con. 697 01:00:36,799 --> 01:00:39,801 - Đi xe đến Chicago? - Chắc chắn mà. Giờ là Giáng Sinh mà. 698 01:00:40,428 --> 01:00:42,012 Cảm ơn, ôi cảm ơn. 699 01:00:42,263 --> 01:00:44,389 Đi cùng mấy người bạn của tôi có sao không? 700 01:00:44,599 --> 01:00:46,391 Ô không, không sao đâu. 701 01:01:08,915 --> 01:01:11,416 Này, Marv. Marv. Marv! 702 01:01:11,626 --> 01:01:13,460 Nhìn kìa. 703 01:01:19,425 --> 01:01:23,011 Tao nghĩ chúng mình gặp phải thằng nhóc láu cá rồi. 704 01:01:53,376 --> 01:01:55,627 Bố! Có thể ra đây giúp con chút không? 705 01:02:00,383 --> 01:02:02,759 Có phải thằng bé ta gặp hôm trước không? 706 01:02:03,720 --> 01:02:05,220 Nó sống ở đây. 707 01:02:05,555 --> 01:02:08,014 Nếu thằng bé ở đây, nghĩa là bố mẹ nó cũng thế. 708 01:02:08,641 --> 01:02:10,016 Nó ở nhà 1 mình. 709 01:02:18,276 --> 01:02:20,402 Mày đùa à? Mày muốn tối nay quay lại? 710 01:02:20,611 --> 01:02:21,987 Thậm chí khi có thằng bé? 711 01:02:22,238 --> 01:02:24,364 Đó không phải ý hay đâu. 712 01:02:24,574 --> 01:02:27,284 Ngôi nhà đó là lí do duy nhất để chúng ta đến khu này. 713 01:02:27,535 --> 01:02:29,786 Tao luôn muốn cái nhà đó. 714 01:02:30,204 --> 01:02:32,164 Chúng ta sẽ thử lại lần nữa, okay? 715 01:02:32,373 --> 01:02:36,918 Chúng ta cần lên xe và ăn chút gì, rồi quay lại vào 9:00 tối. 716 01:02:37,211 --> 01:02:38,420 9:00 tối. 717 01:02:38,629 --> 01:02:39,921 Lúc đấy trời tối rồi. 718 01:02:40,506 --> 01:02:43,216 Ờ! Lũ trẻ thường sợ tối. 719 01:02:43,426 --> 01:02:46,094 Mày cũng sợ mà, Marv. Tao biết. 720 01:02:47,597 --> 01:02:48,930 Không, tao không sợ. 721 01:02:49,140 --> 01:02:51,016 - Có, mày sợ. - Không, không, không! 722 01:02:51,225 --> 01:02:52,392 Mày cũng thế. 723 01:02:52,602 --> 01:02:54,603 Mẹ, mẹ ở đâu? 724 01:03:09,327 --> 01:03:10,577 Bà muốn nghịch không? 725 01:03:11,245 --> 01:03:14,581 Thử nó chút? Thôi mà. Cứ thử đi. Thử đi! 726 01:03:42,318 --> 01:03:44,402 - Okay. Xin hỏi. - Gì nhóc? 727 01:03:46,072 --> 01:03:47,656 Hey, giày đẹp đấy. 728 01:03:48,115 --> 01:03:49,616 Oh, cám ơn. 729 01:03:49,826 --> 01:03:53,286 Ông ấy có ở đây không? Cháu thật sự muốn gặp ông ấy. 730 01:03:54,080 --> 01:03:57,457 Ông ấy lên xe rồi. Nếu cháu nhanh, cháu có thể gặp được ông ấy đấy. 731 01:03:58,835 --> 01:04:03,171 Sao lại có thể phạt mình vào Giáng sinh nhỉ? 732 01:04:03,381 --> 01:04:05,966 Tiếp theo sẽ là gì đây, Thỏ Bunny à? 733 01:04:06,175 --> 01:04:07,676 Ông ơi. Chờ cháu chút. 734 01:04:10,012 --> 01:04:13,807 - Cháu có thể nói chuyện với ông 1 phút không? - Um nhanh lên. Ông già Tuyết phải đi bây giờ. 735 01:04:14,100 --> 01:04:16,434 Okay, Cháu biết ông là đồ rởm. 736 01:04:16,936 --> 01:04:20,397 Cái gì làm cháu nói thế? Tò mò à? 737 01:04:20,606 --> 01:04:24,109 Cháu đủ lớn để biết nó làm thế nào. 738 01:04:24,277 --> 01:04:26,319 Nhưng cháu biết là chú làm việc cho ông ta. 739 01:04:26,654 --> 01:04:29,489 - Cháu muốn chú gửi cho ông ấy 1 lời nhắn. - Nói đi. 740 01:04:29,949 --> 01:04:34,703 Cháu là Kevin McCallister, 671 Lincoln Boulevard. Có cần số điện thoại không ạ? 741 01:04:35,037 --> 01:04:36,288 Không. Thế là được rồi. 742 01:04:36,664 --> 01:04:38,415 Điều này vô cùng quan trọng. 743 01:04:38,666 --> 01:04:43,670 Xin hãy nói với ông ấy là: Cháu chỉ muốn gia đình cháu về. 744 01:04:44,213 --> 01:04:48,633 Không đồ chơi. Không Peter, Kate, Buzz, Megan, Linnie, và Jeff, 745 01:04:48,843 --> 01:04:50,886 Và cả dì cả cô. 746 01:04:51,137 --> 01:04:54,222 Và nếu ông ấy có thời gian, thì cả bác Frank nữa. Được chứ? 747 01:04:55,933 --> 01:04:57,142 Được. 748 01:04:58,019 --> 01:05:00,312 - Sẽ thấy ta có thể. - Cảm ơn. 749 01:05:00,521 --> 01:05:05,066 Này. Chờ chút. Cô hầu của ta đến đưa kẹo cho bạn trai cô ấy. 750 01:05:05,359 --> 01:05:07,152 - Nó ổn chứ. - Đừng ngớ ngẩn thế chứ. 751 01:05:07,361 --> 01:05:10,238 Mọi người đều muốn ông già Noel làm 1 thứ gì đó. 752 01:05:10,448 --> 01:05:14,576 Đây, ta cho mấy cái kẹo này. Được rồi. 753 01:05:15,077 --> 01:05:17,412 - Không dùng cùng bữa tối nhé. - Cháu không thế. 754 01:05:17,830 --> 01:05:19,247 Cảm ơn. 755 01:05:30,468 --> 01:05:32,052 Son of a...! 756 01:08:29,438 --> 01:08:30,772 Giáng sinh vui vẻ. 757 01:08:33,359 --> 01:08:34,567 Ta có thể ngồi không? 758 01:08:45,955 --> 01:08:47,288 Trên kia là cháu gái ta. 759 01:08:47,957 --> 01:08:49,874 Cô bé có mái tóc đỏ. 760 01:08:51,877 --> 01:08:54,629 Nó bằng tuổi cháu. Cháu biết nó không? 761 01:08:54,797 --> 01:08:55,922 Không ạ. 762 01:08:56,132 --> 01:08:59,175 - Cháu sống gần nhà ta, phải không? - Vâng. 763 01:08:59,385 --> 01:09:02,929 Cháu có thể nói Xin Chào khi cháu thấy ta. Cháu không phải sợ. 764 01:09:03,931 --> 01:09:08,893 Có nhiều điều xung quanh đây nói về ta, nhưng nó không phải sự thật Được chứ? 765 01:09:09,728 --> 01:09:11,729 - Năm nay cháu sẽ là cậu bé ngoan chứ? - Cháu nghĩ thế. 766 01:09:12,398 --> 01:09:13,731 Cháu có hứa không? 767 01:09:14,108 --> 01:09:15,150 Không ạ. 768 01:09:15,401 --> 01:09:19,988 Ừm, ta có cảm giác. Đây là nơi mà mọi người đến, khi họ cảm thấy mình không tốt. 769 01:09:20,406 --> 01:09:23,032 - Thật ạ? - Ta nghĩ thế. 770 01:09:23,242 --> 01:09:25,827 - Ông có cảm thấy mình không tốt? - Không. 771 01:09:30,291 --> 01:09:34,794 Cháu có cảm giác hơi đau. Cháu muốn nói 1 cái gì đó, nhưng cháu không thể. 772 01:09:35,546 --> 01:09:38,214 Thực sự năm nay cháu cảm thấy không tốt. 773 01:09:38,841 --> 01:09:39,883 Ừm. 774 01:09:40,050 --> 01:09:43,303 Cháu đã không buồn, bởi vì cháu thực sự quý mến gia đinh cháu. 775 01:09:43,512 --> 01:09:48,433 Đôi khi cháu nghĩ là cháu không thế. 776 01:09:48,726 --> 01:09:51,477 - Ông có thế không? - Ta nghĩ thế. 777 01:09:51,937 --> 01:09:54,772 Cháu cảm thấy thế nào về gia đình nếu nó là 1 cái gì đấy phức tạp. 778 01:09:55,024 --> 01:09:57,442 Đặc biệt là anh trai cháu. 779 01:09:58,194 --> 01:10:00,528 Trong thâm tâm, cháu luôn yêu quý anh trai, 780 01:10:00,738 --> 01:10:05,033 Nhưng cháu có thể quên rằng cháu yêu thương họ, có thể họ làm tổn thương cháu... 781 01:10:05,242 --> 01:10:07,660 Và đó không chỉ là bởi vì cháu quá trẻ con. 782 01:10:09,371 --> 01:10:12,081 Cháu có muốn biết lý do tại sao ta lại ở đây không? 783 01:10:12,291 --> 01:10:13,541 Vâng. 784 01:10:14,001 --> 01:10:17,795 Đến để nghe cháu gái ta hát. Ta không thể đến và nghe nó hát tối nay. 785 01:10:18,380 --> 01:10:19,464 Ông có kế hoạch à? 786 01:10:19,882 --> 01:10:21,716 Không. 787 01:10:21,884 --> 01:10:23,218 Ta không được chào đón. 788 01:10:24,011 --> 01:10:25,220 Ở nhà thờ? 789 01:10:25,471 --> 01:10:27,555 Mọi người luôn được chào đón ở nhà thờ. 790 01:10:27,765 --> 01:10:29,849 Ta không được con trai ta chào đón. 791 01:10:31,310 --> 01:10:35,063 1 năm trước, trước khi cháu và gia đình chuyển tới đây... 792 01:10:35,814 --> 01:10:37,482 ...ta có cãi nhau với con trai ta. 793 01:10:38,275 --> 01:10:39,317 Anh ấy bao tuổi ạ? 794 01:10:39,652 --> 01:10:41,194 Ồ, nó trưởng thành rồi. 795 01:10:42,571 --> 01:10:47,242 Ta đã tức giận, ta nói không muốn nhìn mặt nó thêm lần nào nữa. 796 01:10:47,743 --> 01:10:52,080 Nó cũng nói như thế, và chúng ta không nói chuyện với nhau từ đó. 797 01:10:53,249 --> 01:10:55,500 Nếu ông nhớ anh ấy, tại sao lại không gọi điện? 798 01:10:56,126 --> 01:10:58,253 Ta sợ khi ta gọi cho nó nó không muốn nói chuyện với ta. 799 01:10:58,504 --> 01:11:00,004 Sao ông biết được? 800 01:11:01,006 --> 01:11:03,675 Ta không biết. Nhưng ta lo nó không muốn. 801 01:11:04,510 --> 01:11:07,512 Không có lỗi, nhưng tại sao ông lại lo về cái vấn đề nhỏ ấy? 802 01:11:08,889 --> 01:11:11,057 Cháu còn quá nhỏ để biết nhiều điều. 803 01:11:11,267 --> 01:11:14,060 - Cháu chưa bao giờ phải lo lắng. - Đó là sự thật. 804 01:11:14,270 --> 01:11:16,187 Cháu thường lo sợ tầng hầm nhà cháu. 805 01:11:16,397 --> 01:11:19,691 Nó tối, và có cái gì kỳ quặc ở dưới và cháu ngửi thấy cái gì đó. 806 01:11:19,900 --> 01:11:23,361 Cái gì đó bốc mùi. Nó làm cháu sợ trong nhiều năm qua. 807 01:11:23,737 --> 01:11:24,904 Tầng hầm là như thế mà. 808 01:11:26,240 --> 01:11:28,616 Khi cháu xuống đấy để giặt quần áo, 809 01:11:28,826 --> 01:11:30,952 Và cháu biết là nó không có gì đáng sợ. 810 01:11:31,203 --> 01:11:35,790 Cháu sợ nó, nhưng khi cháu bật đèn lên thì không sợ nữa. 811 01:11:36,083 --> 01:11:37,125 Vấn đề của cháu là gì? 812 01:11:37,584 --> 01:11:40,336 Là, ông nên gọi cho con trai ông. 813 01:11:41,297 --> 01:11:44,048 - Nếu nó không có gì nói với ta thì sao? - Thì ít nhất ông cũng biết. 814 01:11:44,258 --> 01:11:48,636 Khỏi phải tốn thời gian, để lo về nó nữa. 815 01:11:49,305 --> 01:11:54,350 Cháu không quan tâm là cháu buồn thế nào, cháu muốn nói chuyện với bố cháu. Đặc biệt là vào mấy ngày lễ. 816 01:11:56,103 --> 01:11:57,687 Ta không biết. 817 01:11:57,896 --> 01:12:00,815 Chỉ việc thử thôi, cho cháu gái ông, bằng cách nào đấy. 818 01:12:01,066 --> 01:12:04,235 Cháu chắc chắn rằng cô ấy nhớ ông và bố mẹ. 819 01:12:04,945 --> 01:12:06,279 Ta đã đưa nó ít séc. 820 01:12:06,989 --> 01:12:10,575 Cháu ước ông bà cháu cũng làm thế. Họ thường gửi cho cháu quần áo. 821 01:12:10,784 --> 01:12:13,619 Năm trước cháu được 1 cái áo len, với 1 con chim lớn thêu trên đó. 822 01:12:13,871 --> 01:12:14,912 Ồ đẹp đấy. 823 01:12:15,122 --> 01:12:17,248 Không phải cho học sinh lớp 2. 824 01:12:17,458 --> 01:12:20,084 Cháu có thể bỏ nó và mặc cái gì như thế. 825 01:12:21,462 --> 01:12:23,504 Vâng. Cháu có 1 người bạn... 826 01:12:23,714 --> 01:12:26,591 ... cháu nghe đồn là nó mặc 1 bộ đồ ngủ có in hình con khủng long. 827 01:12:27,718 --> 01:12:31,971 Tốt hơn hết là cháu nên về nhà. Nghĩ về những gì ta nói. 828 01:12:32,389 --> 01:12:33,765 - Được chứ? - Vâng. 829 01:12:34,558 --> 01:12:35,725 Rất vui khi nói chuyện với cháu. 830 01:12:36,894 --> 01:12:38,644 Cháu cũng thế. 831 01:12:44,902 --> 01:12:46,986 - Thế còn ông thì sao? - Ta? 832 01:12:47,654 --> 01:12:49,155 Vâng. Ông và con trai ông 833 01:12:51,116 --> 01:12:52,992 Ta sẽ xem chuyện gì xảy ra. 834 01:12:54,286 --> 01:12:55,536 Giáng sinh vui vẻ. 835 01:12:56,747 --> 01:12:58,664 Giáng sinh vui vẻ. 836 01:13:50,551 --> 01:13:54,178 Đây là nhà mình. Mình phải bảo vệ nó. 837 01:15:22,017 --> 01:15:25,269 Okay, chúng ta sẽ kiểm tra. Sau đó có thể quay lại xe. 838 01:15:33,529 --> 01:15:34,654 Mày muốn vào trong bằng cách nào? 839 01:15:35,280 --> 01:15:38,199 Chúng ta vào cửa sau. Có thể nó để chúng ta vào. 840 01:15:38,408 --> 01:15:41,786 Ờ. Nó là 1 đứa trẻ. Bọn trẻ thường ngu ngốc. 841 01:15:43,830 --> 01:15:47,792 Cảm ơn vì bữa ăn ngon, lò vi sóng, mì ống và phô-mai 842 01:15:48,001 --> 01:15:50,795 ... và người bán nó cho tôi. Amen. 843 01:16:15,862 --> 01:16:18,531 Tới giờ rồi. Không được sợ. 844 01:16:31,753 --> 01:16:34,422 Merry Christmas, nhóc con. 845 01:16:35,340 --> 01:16:40,011 Bọn tao biết mày ở trong đó. Và tất nhiên, mày ở 1 mình. 846 01:16:40,554 --> 01:16:42,847 Ừ, lại đây, nhóc Mở cửa ra. 847 01:16:43,765 --> 01:16:46,392 Đây là Ông già Noel... và người hầu ông ấy đây. 848 01:16:48,854 --> 01:16:50,062 Chúng tao không làm đau mày đâu. 849 01:16:50,731 --> 01:16:54,150 Không, không. Chúng tao có vài thứ hay hay cho mày đây. 850 01:16:54,484 --> 01:16:58,154 Làm một đứa nhóc ngoan và mở cửa ra nào. 851 01:17:02,993 --> 01:17:04,118 Cái gì đấy? 852 01:17:05,954 --> 01:17:07,955 Sao? sao? 853 01:17:08,665 --> 01:17:09,707 Sao? 854 01:17:09,875 --> 01:17:12,376 - Gì? CÓ CHUYỆN GÌ? - Bắt thằng bé 855 01:17:23,889 --> 01:17:25,306 Chào. 856 01:17:31,021 --> 01:17:33,397 Yes! Yes! 857 01:17:33,607 --> 01:17:35,107 Thằng ôn đấy có vũ trang! 858 01:17:35,317 --> 01:17:39,528 Được rồi! Tao vào đằng trước. Mày xuống tầng hầm. 859 01:18:41,883 --> 01:18:44,093 Thật là láu cá. 860 01:20:12,349 --> 01:20:16,894 Ôi thằng nhóc. Được rồi. Mày....mày....Tao sẽ.... 861 01:20:17,854 --> 01:20:20,064 Ohh, không phải lúc này. 862 01:20:23,401 --> 01:20:26,278 Nhóc con mày ở đâu rồi? 863 01:20:50,220 --> 01:20:51,637 Yes! 864 01:21:23,380 --> 01:21:27,172 Mình mà túm được nó... sẽ bẻ đầu nó ra...! 865 01:21:37,058 --> 01:21:38,475 Tao sẽ cho mày chết, nhóc ạ. 866 01:22:25,982 --> 01:22:28,692 Mày đâu rồi, thằng ôn con!? 867 01:22:44,918 --> 01:22:47,628 Harry! Tao đến đây! 868 01:22:52,300 --> 01:22:54,343 Kevin: Ôi không! Tôi sợ quá. 869 01:22:54,594 --> 01:22:58,389 Quá muộn rồi, nhóc. Bọn tao đã ở trong nhà, bọn tao đến tóm mày đây. 870 01:22:58,640 --> 01:23:00,724 Ờ, vào mà tóm. 871 01:23:01,101 --> 01:23:02,226 Sao, mày... 872 01:23:08,775 --> 01:23:10,025 Giờ mày sẽ chết! 873 01:23:35,802 --> 01:23:38,303 Tao sẽ cho mày chết, nhóc ạ. 874 01:23:53,319 --> 01:23:55,487 - Marv. - Harry? 875 01:23:55,822 --> 01:23:57,573 Sao mày lại đi chân đất? 876 01:23:58,116 --> 01:23:59,825 Sao trên người mày toàn lông gà thế? 877 01:24:01,828 --> 01:24:05,205 Cháu trên này nè, mấy chú thiểu năng. Lên mà tóm này. 878 01:24:08,626 --> 01:24:11,879 Có lớn mà chẳng có khôn! 879 01:24:21,723 --> 01:24:23,098 Đi nào. 880 01:24:26,186 --> 01:24:28,645 Đừng lo, Marv. Tao sẽ tóm nó cho mày. 881 01:24:32,817 --> 01:24:34,485 Yes! 882 01:24:39,032 --> 01:24:41,325 Nó chỉ là thằng nhóc, Harry. Ta có thể tóm nó. 883 01:24:41,493 --> 01:24:44,578 Câm mồm lại, được chứ? Gì thế? 884 01:24:44,829 --> 01:24:46,955 Mày bị sún mất cái răng. 885 01:24:47,165 --> 01:24:49,333 Đâu, cái răng vàng của tao. 886 01:24:49,542 --> 01:24:52,503 Răng vàng của tao. Tao sẽ giết nó. Tao sẽ giết nó! Để tao đi. 887 01:24:54,839 --> 01:24:57,049 Mày không chơi tao được nữa đâu, Nhóc à 888 01:24:57,342 --> 01:25:01,512 Tao sẽ chơi lại mày! 889 01:25:04,933 --> 01:25:06,058 911 đây. 890 01:25:06,267 --> 01:25:08,102 Giúp tôi. Nhà tôi đang bị trộm. 891 01:25:08,353 --> 01:25:13,023 Địa chỉ nhà tôi là 656 Lincoln Boulevard. Tôi tên là Murphy. 892 01:25:16,528 --> 01:25:17,945 Tao biết nó ở trên này. 893 01:25:19,072 --> 01:25:20,697 Nó kìa! 894 01:25:25,620 --> 01:25:27,287 Tao tóm được nó rồi! Tóm được rồi, Harry. 895 01:25:29,082 --> 01:25:30,374 Tóm được nó rồi. 896 01:25:31,501 --> 01:25:32,793 Harry, Nhanh lên. Giúp tao 1 tay! 897 01:25:36,172 --> 01:25:38,090 Tao tóm được nó rồi! 898 01:25:38,258 --> 01:25:39,591 Harry, giúp tao! Dậy đi! 899 01:25:41,219 --> 01:25:42,427 Tao tóm được nó rồi. Tóm được nó rồi. 900 01:26:22,135 --> 01:26:23,427 Mày làm gì thế, Marv? 901 01:26:24,262 --> 01:26:26,847 Harry, yên nào. 902 01:26:27,098 --> 01:26:28,182 Marv? 903 01:26:28,433 --> 01:26:30,767 Nằm yên. 904 01:26:31,269 --> 01:26:32,811 Marv, mày làm gì? 905 01:26:37,567 --> 01:26:39,234 Mày tóm được nó à? 906 01:26:39,694 --> 01:26:41,069 Mày tóm được nó à? 907 01:26:41,446 --> 01:26:43,530 Nó đâu? Nó đâu? 908 01:26:43,740 --> 01:26:47,367 Đừng quan tâm! Mày thấy sao hả? Đồ con bò! 909 01:26:47,577 --> 01:26:50,454 Bắt lấy thằng nhóc. 910 01:27:17,106 --> 01:27:18,398 Nó đâu rồi? 911 01:27:19,067 --> 01:27:21,151 Có thể nó tự tử rồi. 912 01:27:21,486 --> 01:27:26,281 Dưới này này, mấy chú đầu lừa. Đến bắt cháu đi trước khi cháu gọi cho công an phường. 913 01:27:26,491 --> 01:27:28,492 - Bắt nó đi. - Từ từ, đây là điều nó muốn... 914 01:27:28,701 --> 01:27:30,577 Xuống dưới tầng và đi qua nhà 915 01:27:30,787 --> 01:27:33,872 Rồi chúng ta vòng lên.... 916 01:27:34,082 --> 01:27:35,624 Nó sẽ gọi Cớm. 917 01:27:35,833 --> 01:27:37,501 Không đâu... Từ cái nhà kia á? 918 01:27:37,752 --> 01:27:38,877 Đi nào. 919 01:27:40,129 --> 01:27:41,713 - Đi qua cửa sổ? - Ờ. 920 01:27:41,881 --> 01:27:43,298 Tao không đi đâu. 921 01:27:43,508 --> 01:27:47,511 Gì? Mày sợ à, Marv? Đi nào. Ra khỏi đây. 922 01:27:52,350 --> 01:27:53,684 Đi nào. 923 01:27:59,691 --> 01:28:01,191 Đi nào! 924 01:28:06,823 --> 01:28:10,075 - Cứ đi đi. - Quay lại đi Harry. 925 01:28:15,707 --> 01:28:16,790 Câm vào, Marv. 926 01:28:20,253 --> 01:28:21,295 Này mấy chú. 927 01:28:21,879 --> 01:28:23,171 Xem này. 928 01:28:24,257 --> 01:28:25,966 Quay lại. Quay lại. 929 01:29:14,474 --> 01:29:15,849 Nó kìa. Tránh ra, đồ con lợn! 930 01:29:16,017 --> 01:29:18,101 Này, tôi gọi cho Cớm nhé. 931 01:29:19,354 --> 01:29:21,855 Từ từ nào. Nó muốn ta theo nó. 932 01:29:22,106 --> 01:29:24,024 Tao có ý này. Đi nào 933 01:29:42,043 --> 01:29:43,251 Chào nhóc. 934 01:29:43,669 --> 01:29:46,922 Bọn tao khôn hơn mày rồi nhé. Ra đây nào. 935 01:29:53,137 --> 01:29:54,304 Làm gì với nó giờ Harry? 936 01:29:54,722 --> 01:29:56,765 Chúng ta sẽ làm lại những gì mà nó làm với chúng ta. 937 01:29:56,974 --> 01:29:58,809 Đốt cháy cái đầu nó bằng cái đèn hàn. 938 01:29:59,018 --> 01:30:01,019 Đập cái mặt nó bằng cái bàn là! 939 01:30:01,229 --> 01:30:04,064 Bôi sơn vào chân nó. 940 01:30:04,273 --> 01:30:05,899 hoặc bắt nó đi dưới đinh. 941 01:30:06,150 --> 01:30:11,029 Tao muốn đập nó 1 trận trước, rồi từng ngón tay này. 942 01:30:20,331 --> 01:30:22,707 Đi nào. Về nhà nào. 943 01:30:45,690 --> 01:30:48,400 Wow. Thật tuyệt. 944 01:30:51,737 --> 01:30:54,030 Được rồi, luôn luôn để nước chảy. 945 01:30:54,240 --> 01:30:58,076 sau khi rời khỏi mỗi ngôi nhà mà chúng mày vào ăn trộm. 946 01:31:01,539 --> 01:31:04,207 Ông biết không, tôi tìm mấy thằng này lâu lắm rồi đấy. 947 01:31:04,459 --> 01:31:07,335 Ừ nhớ, chúng là mấy tên trộm nước. 948 01:31:07,712 --> 01:31:11,715 - Đó là W-E-T... - Câm mồm ! Vào xe đi. 949 01:31:11,883 --> 01:31:13,508 Hey, come on. Come on. 950 01:31:14,302 --> 01:31:16,803 - Nhẹ tay cái nào! - Chui vào. 951 01:32:12,401 --> 01:32:14,319 Tôi là bà mẹ không tốt. Không hề tốt. 952 01:32:14,570 --> 01:32:15,779 Không, bà tốt. 953 01:32:15,947 --> 01:32:18,448 You're beating yourself up there. This happens. 954 01:32:18,658 --> 01:32:20,367 Có gì xảy ra đâu. 955 01:32:20,576 --> 01:32:24,454 Tôi biết, bà muốn nói về việc làm cha làm mẹ. Nhìn chúng tôi này. 956 01:32:24,664 --> 01:32:29,417 Chúng tôi ở trên đường 48, 49 tuần trong 1 năm. Rất khó để được gặp gia đình của chúng tôi. 957 01:32:30,127 --> 01:32:32,379 Joe ở kia, Gosh, bà biết đấy. 958 01:32:32,588 --> 01:32:35,423 Anh ta còn quên cả tên con mình cơ mà. 959 01:32:35,633 --> 01:32:38,927 Ziggy ở kia, anh ta chưa bao giờ nhìn thấy con mình. 960 01:32:39,178 --> 01:32:42,931 Eddie... chỉ hi vọng rằng ai trong số họ viết 1 quyển sách về anh ta. 961 01:32:44,058 --> 01:32:47,561 Anh đã bao giờ đi nghỉ lễ và để quên đứa trẻ của anh ở nhà chưa? 962 01:32:50,982 --> 01:32:52,357 Chưa. 963 01:32:53,150 --> 01:32:56,027 Nhưng tôi đã để quên nó ở nhà tang lễ 1 lần. 964 01:32:56,862 --> 01:33:00,115 Vâng, tôi cũng lo lắm. Tôi gần như mất trí. 965 01:33:00,324 --> 01:33:04,578 Vợ tôi và tôi, chúng tôi để quên đứa nhỏ nhất ở nhà tang lễ cả ngày... 966 01:33:04,829 --> 01:33:08,498 Cả ngày đấy, bà biết không? Khi chúng tôi quay lại vào buổi tối, 967 01:33:08,708 --> 01:33:10,959 ... theo giác quan của chúng tôi, nó đã ở đấy. 968 01:33:11,210 --> 01:33:14,337 Hình như nó ở đó 1 mình cả ngày với mấy cái xác. 969 01:33:15,381 --> 01:33:18,675 Giờ nó ổn rồi, Bà biết đấy, sau 6, 7 tuần. 970 01:33:18,884 --> 01:33:21,344 Nó đã đi lại và bắt đầu nói chuyện. 971 01:33:22,722 --> 01:33:25,724 Nó sẽ quên mà. Bọn trẻ toàn thế. 972 01:33:25,933 --> 01:33:27,642 Có lẽ chúng ta không nên nói chuyện về việc này nữa. 973 01:33:27,893 --> 01:33:32,022 - Nó làm bà nhớ... - Tôi biết. Tôi xin lỗi. 974 01:33:58,299 --> 01:33:59,424 Mẹ? 975 01:34:04,597 --> 01:34:05,889 Mẹ? 976 01:34:09,935 --> 01:34:11,978 Mẹ? 977 01:34:58,317 --> 01:34:59,651 Kevin! 978 01:35:01,195 --> 01:35:02,320 Kevin. 979 01:35:33,686 --> 01:35:35,562 Merry christmas, con yêu. 980 01:35:44,989 --> 01:35:47,490 Oh, Kevin, mẹ rất xin lỗi. 981 01:36:07,428 --> 01:36:09,220 Mọi người đâu hết rồi? 982 01:36:09,930 --> 01:36:11,931 Oh, con yêu, họ không thể về. 983 01:36:12,141 --> 01:36:13,391 Họ cũng muốn lắm, nhưng... 984 01:36:13,601 --> 01:36:18,062 Anh không thể ngủ trên cái xe đấy, và em thì chảy dãi lên người anh! 985 01:36:18,272 --> 01:36:20,607 Câm mồm! 986 01:36:23,444 --> 01:36:27,071 Kevin, con trai tôi. Con khỏe không? Oh, Thật tốt khi nhìn thấy con. 987 01:36:27,281 --> 01:36:29,032 Ah, con ổn cả. 988 01:36:29,533 --> 01:36:30,742 Bố yêu con. Con có sao không? 989 01:36:32,411 --> 01:36:33,536 Vâng. Hey, Kev. 990 01:36:35,873 --> 01:36:38,541 Thật là tốt khi anh thấy em không sao. 991 01:36:40,878 --> 01:36:42,337 Cảm ơn, Buzz. 992 01:36:44,048 --> 01:36:46,049 Chờ chút. Mấy người về nhà bằng cách nào đấy? 993 01:36:46,258 --> 01:36:48,760 Chúng ta bay luôn vào sáng hôm sau, anh không muốn để ai đấy phải chờ. 994 01:36:48,969 --> 01:36:52,222 Ôi. Oh, Cảm ơn anh 995 01:36:52,431 --> 01:36:53,848 Merry Christmas. 996 01:36:54,475 --> 01:36:56,559 Chúng ta đi tìm xem còn cửa hàng nào mở không. Chúng ta không còn sữa. 997 01:36:56,769 --> 01:36:58,394 Hôm qua con đi chợ mua rồi. 998 01:37:01,065 --> 01:37:02,607 Em? Đi chợ? 999 01:37:02,900 --> 01:37:05,610 Em mua 1 ít sữa, trứng và cả nước xả. 1000 01:37:07,571 --> 01:37:09,447 Cái gì? Con không đùa chứ? 1001 01:37:09,657 --> 01:37:11,366 Vui tính quá nhỉ. 1002 01:37:11,575 --> 01:37:13,701 Thế con làm gì trong khi chúng ta rời đi? 1003 01:37:14,870 --> 01:37:17,121 Chỉ đi lang thang thôi mà. 1004 01:37:19,208 --> 01:37:20,667 Mang hành lý lên lầu thôi. 1005 01:37:20,876 --> 01:37:25,421 Nó đi chợ? Nó còn không biết buộc dây giầy thế nào nữa. 1006 01:37:25,965 --> 01:37:28,633 Đây không phải là Kevin mà tôi biết. 1007 01:37:52,241 --> 01:37:53,783 Cưng ơi, cái gì đây? 1008 01:38:52,259 --> 01:38:55,678 Buzz: Kevin, mày làm gì ở phòng tao thế hả!?