1 00:00:19,416 --> 00:00:20,625 [tiếng người nói chuyện ngoài phố] 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 CHÓ SÓI VÀ CỪU NON 3 00:00:23,875 --> 00:00:24,916 {\an8}- [học sinh 1 gầm gừ] - [cả lớp nói chuyện ồn ào] 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,375 [học sinh 1 nói tiếng Pháp] Tao cũng biết 5 00:00:27,458 --> 00:00:29,958 năm ngoái mày đã nói xấu tao. 6 00:00:30,041 --> 00:00:35,083 [học sinh 2 nói tiếng Pháp] Lúc đó tôi chưa đẻ ra, sao có chuyện đó được? 7 00:00:35,166 --> 00:00:36,708 Bây giờ tôi còn bú sữa mẹ cơ mà. 8 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 [học sinh 1 nói tiếng Pháp] Đã đến lúc báo thù rồi! 9 00:00:41,375 --> 00:00:46,875 [nhạc nhẹ nhàng] 10 00:00:46,958 --> 00:00:49,583 [tiếng cả lớp nói chuyện ồn ào] 11 00:00:51,750 --> 00:00:52,833 - [thầy giáo] An! - [nam học sinh] Thầy vô! 12 00:00:55,041 --> 00:00:58,291 [cả lớp] Dạ, chào thầy! 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,375 ‪"MỘT NGƯỜI VÌ MỌI NGƯỜI, ‪MỌI NGƯỜI VÌ MỘT NGƯỜI" 14 00:01:00,458 --> 00:01:02,375 Thu dọn sách vở, ra thầy biểu! 15 00:01:02,458 --> 00:01:03,791 Thầy ơi, cho con xin lỗi. 16 00:01:04,458 --> 00:01:06,583 - Lần sau con không dám giỡn vậy nữa. - Mau! 17 00:01:07,166 --> 00:01:08,000 Đi theo thầy! 18 00:01:17,250 --> 00:01:18,416 [lính 1] Lục soát! 19 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 [tiếng người dân xôn xao] 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,166 [lính 1] Né ra! 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 [lính 2] Né ra! 22 00:01:24,125 --> 00:01:25,541 [lính 1] Né ra! 23 00:01:27,041 --> 00:01:28,041 [lính 2] Né ra! 24 00:01:28,125 --> 00:01:32,541 [nhạc hồi hộp] 25 00:01:39,708 --> 00:01:40,791 [lính 1] Có lệnh khám xét! 26 00:01:40,875 --> 00:01:42,083 - Mở cửa! - [tiếng gõ cửa] 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,291 [lính 1] Có ai ở nhà không? 28 00:01:44,375 --> 00:01:46,666 [tiếng gõ cửa dồn dập] 29 00:01:46,750 --> 00:01:47,833 [lính 2] Bẻ khoá! 30 00:01:49,375 --> 00:01:54,166 [nhạc hồi hộp] 31 00:01:54,250 --> 00:01:59,500 [tiếng người dân nói chuyện ồn ào] 32 00:02:08,541 --> 00:02:09,750 Chị Hoa ơi, chị Hoa! 33 00:02:10,625 --> 00:02:11,750 Chị Hoa ơi, chị Hoa! 34 00:02:12,375 --> 00:02:13,458 Má thằng An! 35 00:02:15,291 --> 00:02:16,541 [má An] Em nhờ chị… 36 00:02:16,625 --> 00:02:18,041 Em có công chuyện gấp. 37 00:02:18,125 --> 00:02:19,708 Đồ đạc này em gửi chị. 38 00:02:19,791 --> 00:02:21,958 Cái nào khách đến nhận, chị gửi giùm em. 39 00:02:22,041 --> 00:02:24,500 Chỗ còn lại để cho mấy em nhà mình chia nhau mặc. 40 00:02:24,583 --> 00:02:25,916 Còn thằng An thì sao? 41 00:02:27,250 --> 00:02:28,875 Em dẫn nó theo luôn. 42 00:02:28,958 --> 00:02:30,916 Ờ! Tôi hiểu rồi, yên tâm đi. 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,708 - Nhà cửa để tôi coi cho. Đi đi. - Dạ. 44 00:02:33,791 --> 00:02:35,125 - Em đi nha chị! - Ờ, ờ. 45 00:02:42,041 --> 00:02:46,583 [nhạc da diết] 46 00:02:55,625 --> 00:02:56,791 [má An thốt lên] 47 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Thầy, bây giờ sao thầy? 48 00:02:58,500 --> 00:03:00,416 - Chị theo tôi. Tôi sắp xếp rồi. - Dạ. 49 00:03:05,250 --> 00:03:06,166 [tiếng gõ vào ghế xích lô] 50 00:03:09,000 --> 00:03:10,916 - Má ơi, có chuyện gì vậy má? - An! 51 00:03:11,000 --> 00:03:13,458 - May quá. Vậy mà tôi cứ lo. - Có gì nói sau. 52 00:03:13,541 --> 00:03:15,250 Giờ tôi đưa hai má con ra bến xe. 53 00:03:17,041 --> 00:03:18,208 [má An] Lên đi con. 54 00:03:19,458 --> 00:03:21,041 [An] Ủa má, mình đi đâu vậy má? 55 00:03:21,666 --> 00:03:23,166 [thầy giáo] Anh Hai bị lộ thân phận rồi, 56 00:03:23,250 --> 00:03:24,750 chị và thằng An đi đi. 57 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Ở đây không còn an toàn nữa. 58 00:03:26,541 --> 00:03:27,666 Chị nhớ ám hiệu… 59 00:03:30,166 --> 00:03:31,125 Dạ. 60 00:03:31,708 --> 00:03:32,791 Thầy nhớ bảo trọng. 61 00:03:32,875 --> 00:03:34,750 An, con chào thầy đi! 62 00:03:35,291 --> 00:03:37,541 Vậy từ nay con không được đi học nữa hả thầy? 63 00:03:37,625 --> 00:03:39,875 Không học ở trường thì học ở cuộc đời. 64 00:03:40,416 --> 00:03:43,250 [nói tiếng Pháp] Nếu buộc phải làm cừu, hãy làm một con cừu mạnh mẽ. 65 00:03:43,333 --> 00:03:45,125 [nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước trước bất kì con sói nào. 66 00:03:49,083 --> 00:03:54,500 [nhạc da diết] 67 00:04:00,541 --> 00:04:01,666 [tiếng phanh xe đạp] 68 00:04:02,250 --> 00:04:03,166 [tiếng súng lên nòng] 69 00:04:07,500 --> 00:04:08,458 [tiếng nổ rền vang] 70 00:04:08,541 --> 00:04:13,291 {\an8}[nhạc sáo da diết] 71 00:04:27,791 --> 00:04:32,666 {\an8}[nhạc hùng hồn] 72 00:05:38,000 --> 00:05:41,916 [má An ru hò] ♪ Ầu ơ ♪ 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,958 ♪ Chú chim xa rừng ♪ 74 00:05:46,583 --> 00:05:50,500 ♪ Thương cây, nhớ cội ♪ 75 00:05:51,750 --> 00:05:54,875 ♪ Chứ người xa người ♪ 76 00:05:54,958 --> 00:05:59,958 ♪ Tội lắm người ơi ♪ 77 00:06:01,500 --> 00:06:07,625 ♪ Chẳng thời không thấy thì thôi ♪ 78 00:06:09,125 --> 00:06:12,625 ♪ Chứ thấy rồi mỗi đứa ♪ 79 00:06:14,083 --> 00:06:17,833 ♪ Ầu ơ ♪ 80 00:06:19,208 --> 00:06:22,666 ♪ Chứ thấy rồi mỗi đứa ♪ 81 00:06:23,625 --> 00:06:27,750 - ♪ Mỗi nơi cùng… ♪ - Thầy! 82 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Đợi mọi chuyện êm xuôi, 83 00:06:32,083 --> 00:06:33,916 rồi mình sẽ về gặp thầy nghe con. 84 00:06:42,583 --> 00:06:44,708 Mình sắp được gặp cha chưa má? 85 00:06:45,291 --> 00:06:47,708 Con ngủ thêm hai giấc nữa là sẽ tới. 86 00:06:51,083 --> 00:06:55,916 - [nhạc êm dịu] - [tiếng trâu kêu] 87 00:06:59,250 --> 00:07:00,708 [má An] Con có nhớ cha không? 88 00:07:02,041 --> 00:07:03,958 [An] Không biết cha có nhớ con không nữa? 89 00:07:05,750 --> 00:07:07,291 Cha thương An nhất, 90 00:07:07,833 --> 00:07:10,750 nên phải đi làm ăn xa để lo cho con sau này. 91 00:07:15,125 --> 00:07:16,416 [má An] Ôn bài nè! 92 00:07:16,500 --> 00:07:18,041 Cha đi làm về nhà. 93 00:07:18,125 --> 00:07:19,500 [An] Bé An sẽ chạy ra. 94 00:07:19,583 --> 00:07:22,083 [má An] Đầu tiên, An ôm cổ. 95 00:07:22,166 --> 00:07:23,458 Sau đó, 96 00:07:24,250 --> 00:07:26,333 An hôn má. 97 00:07:26,416 --> 00:07:27,791 Rồi sao nữa? 98 00:07:28,541 --> 00:07:30,833 Tay An giật sợi râu, 99 00:07:31,625 --> 00:07:32,958 hỏi… 100 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 "Kẹo của con đâu?" 101 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Biết cha nói gì không? 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Ôi cái mùi thum thủm! 103 00:07:40,416 --> 00:07:42,000 Má này kì quá! 104 00:07:42,083 --> 00:07:43,375 Người ta lớn rồi mà! 105 00:07:43,458 --> 00:07:45,125 Lớn vậy mà còn ỉa đùn nữa con? 106 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 [người phụ nữ cười] 107 00:07:47,208 --> 00:07:49,791 [tiếng trẻ em chơi đùa] 108 00:07:49,875 --> 00:07:51,083 [tiếng kèn ô tô] 109 00:07:51,166 --> 00:07:53,166 [lơ xe] Bà con ơi, xe tới nè! 110 00:07:53,750 --> 00:07:55,291 Né đường luôn bà con ơi! 111 00:07:55,375 --> 00:07:58,416 - [nam] Ê, ê, ê! - [lơ xe] Xe không, xe không? 112 00:07:59,166 --> 00:08:00,791 - [nam] Đây, đây, đây! - Coi có khách kìa! 113 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 [lơ xe] Miền Tây đi! 114 00:08:02,625 --> 00:08:04,208 - [nam] Rồi tới luôn! - Vô, vô. 115 00:08:04,291 --> 00:08:06,083 Rồi từ từ nha, từ từ nha! 116 00:08:08,083 --> 00:08:09,375 [lơ xe] Rồi! 117 00:08:12,250 --> 00:08:14,000 - Nhờ cái ông anh! - Thôi, không có nhờ gì hết! 118 00:08:14,083 --> 00:08:16,416 - Thôi! Trời ơi! - Thông cảm đi, chứ hết xe… 119 00:08:16,500 --> 00:08:18,291 Tôi mua hai chỗ rồi. 120 00:08:18,375 --> 00:08:19,916 - Qua đây ngồi đi con! - Dạ. 121 00:08:21,833 --> 00:08:23,375 Biết làm sao mà khó bắt xe không? 122 00:08:23,458 --> 00:08:25,333 - Sao? - Tại tối hôm qua á, 123 00:08:25,416 --> 00:08:27,708 - ở khu vực Cầu Kho, có biến lớn. - [nữ 1] Vậy hả? 124 00:08:27,791 --> 00:08:29,416 [nam 1] Nghĩa quân bất ngờ phục kích Tây á. 125 00:08:29,500 --> 00:08:30,750 ‪[nữ 1] Trời ơi. 126 00:08:30,833 --> 00:08:31,916 [nam 2] Nghĩa quân cái gì! 127 00:08:32,000 --> 00:08:35,291 Đang yên đang lành, tự nhiên rục rịch lộn tùng phèo hết trơn hết trọi. 128 00:08:35,375 --> 00:08:37,791 Rồi bây giờ đi đâu cũng bị tra xét hết. 129 00:08:37,875 --> 00:08:40,666 [nữ 2] Dưới Tân An có cáo thị xử tử Võ Tòng rồi đó! 130 00:08:40,750 --> 00:08:42,250 - [nữ 3, nam 2] Vậy hả? - [nam 3 thở dài] 131 00:08:42,333 --> 00:08:44,250 [nam 3] Khỏi lo, ông Tòng ổng ghê lắm! 132 00:08:44,333 --> 00:08:46,250 Vài bữa ổng lại trốn á mà. 133 00:08:46,875 --> 00:08:48,625 Chả dữ dằn vậy sao hả bác? 134 00:08:48,708 --> 00:08:51,458 Thằng cha quan bắt ép vợ sắp cưới của thằng chả về làm bé. 135 00:08:51,541 --> 00:08:54,333 Võ Tòng nửa đêm vô phủ, mần thịt luôn! 136 00:08:54,416 --> 00:08:57,125 [nam 3] Rồi từ đó, ổng cứ thịt quan tham khắp nơi. 137 00:08:57,208 --> 00:08:58,208 [nữ 3] Trời ơi ông này hay, giỏi á! 138 00:08:58,291 --> 00:09:00,833 [nam 3] Tụi nó cưỡi đầu cưỡi cổ dân mình hoài, ai mà chịu được. 139 00:09:00,916 --> 00:09:03,875 Quan Tây hay quan ta gì cũng vậy, dân đen là phải chịu nhục! 140 00:09:03,958 --> 00:09:07,000 - Rắn, rắn, rắn! Má ơi, rắn! - [mọi người la hét] 141 00:09:07,083 --> 00:09:08,958 - Đây, đây, đây, đưa đây! - Con lươn nó lành lắm, 142 00:09:09,041 --> 00:09:10,916 - không có sợ, con! - Để anh, để anh! Để anh, để anh! 143 00:09:11,000 --> 00:09:11,875 - Không có sợ! - [An la thất thanh] 144 00:09:12,958 --> 00:09:14,500 - Con đuông! - [nam 2 cười] 145 00:09:14,583 --> 00:09:16,041 [tiếng phanh gấp] 146 00:09:16,875 --> 00:09:19,291 - [nam 2] Trời ơi! Cái gì, cái gì vậy? - [má An] Có sao không con? 147 00:09:20,125 --> 00:09:21,125 [nam 2] Cái gì vậy? 148 00:09:22,208 --> 00:09:24,958 Xét xe. Bà con chuẩn bị xuống xe nha! 149 00:09:25,041 --> 00:09:27,125 [lính 1] Nhanh, nhanh, nhanh! 150 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Dưới kia nữa. 151 00:09:28,666 --> 00:09:30,541 [nhạc hồi hộp] 152 00:09:30,625 --> 00:09:31,875 Nhanh lên! 153 00:09:31,958 --> 00:09:33,500 [tiếng quân lính ra lệnh] 154 00:09:33,583 --> 00:09:35,500 [lính 1] Xuống hết cho quan xét! 155 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Có thể nộp tiền thông hành không hả chú? 156 00:09:37,416 --> 00:09:40,250 Người nào có hàng thì cầm sẵn ba đồng, đi mình ên thì một đồng. 157 00:09:40,333 --> 00:09:41,791 Nhanh nhanh còn đi tiếp. 158 00:09:41,875 --> 00:09:44,583 Trời ơi, còn bao nhiêu trạm nữa đây? 159 00:09:44,666 --> 00:09:46,583 Đó, cũng tại mấy thằng như Võ Tòng đó. 160 00:09:46,666 --> 00:09:49,333 - Bây giờ hở chút là có trạm. - Nhanh đi cha nội! 161 00:09:49,416 --> 00:09:50,958 Ông anh, có cần giúp gì không? 162 00:09:51,041 --> 00:09:53,083 Thôi, thôi, thôi. Mạnh ai nấy lo đi, trời ơi! 163 00:09:54,083 --> 00:09:55,375 [lính 1] Qua, qua, qua! 164 00:09:55,958 --> 00:09:57,375 Rồi qua nhanh lên! 165 00:09:58,625 --> 00:10:01,250 - [lính 2] Dang ra, dang ra! - [lính 1] Nhanh lên, nhanh lên! 166 00:10:03,416 --> 00:10:05,333 - Rồi, nhanh lên! - Dạ, dạ, dạ. Đây, giấy tờ đây! 167 00:10:05,416 --> 00:10:06,958 [tiếng quân lính ra lệnh] 168 00:10:07,041 --> 00:10:09,666 [lính 2] Hàng có giá trị gấp đôi nha. Cái này có giấy thông hành không? 169 00:10:09,750 --> 00:10:11,458 [tiếng quân lính tra hỏi] 170 00:10:11,541 --> 00:10:13,041 [lính 1] Nhanh lên, nhanh lên! Nhanh lên, nhanh lên! 171 00:10:13,125 --> 00:10:14,208 Mày nữa, nhanh! 172 00:10:14,291 --> 00:10:16,166 Thả tôi ra, tôi không phải phản tặc! Cái gì vậy? 173 00:10:16,250 --> 00:10:17,791 - Buông ra! [rên lên đau đớn] - Muốn chối hả mày? 174 00:10:19,875 --> 00:10:21,708 [lính 3] Chống đối hả mày? 175 00:10:21,791 --> 00:10:23,208 - [lính 3] Chối nè! Chối nè mày! - [lính 2] Rồi, nhanh lên! 176 00:10:23,291 --> 00:10:24,625 [lính 2] Có gì trong đây không? 177 00:10:24,708 --> 00:10:26,125 [lính 1] Nhanh lên! Mau! 178 00:10:26,708 --> 00:10:27,916 Qua! 179 00:10:28,000 --> 00:10:29,041 Rồi, qua, qua! 180 00:10:29,125 --> 00:10:30,125 Nhanh lên! 181 00:10:30,208 --> 00:10:31,666 Dưới kia nữa, nhanh, nhanh! 182 00:10:31,750 --> 00:10:33,000 Nhanh, nhanh, nhanh! 183 00:10:34,375 --> 00:10:35,458 Nay gắt dữ vậy chú? 184 00:10:35,541 --> 00:10:38,291 Cầu Kho Sài Gòn bị cướp ngục, thêm vụ Võ Tòng nữa. 185 00:10:38,375 --> 00:10:39,583 Căng lắm! 186 00:10:39,666 --> 00:10:41,708 [tiếng người dân xôn xao] 187 00:10:41,791 --> 00:10:43,375 [nam] Người dân vô tội! 188 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 [nữ] Dân vô tội! 189 00:10:49,541 --> 00:10:51,208 [nam] Người dân vô tội. 190 00:10:52,625 --> 00:10:54,333 [nữ] Thả người dân vô tội. 191 00:10:54,416 --> 00:10:56,250 Chờ chúng lộn xộn, nhảy xuống sông! 192 00:10:59,291 --> 00:11:02,208 [nữ] Thả người dân vô tội. 193 00:11:02,291 --> 00:11:04,916 [tiếng người dân hô hào] 194 00:11:05,000 --> 00:11:07,083 Cái thằng lái xe là người của Nam Hòa Đoàn. 195 00:11:07,750 --> 00:11:09,291 Tụi nó là Nam Hòa Đoàn! 196 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 - [tiếng súng bắn] - [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 197 00:11:13,333 --> 00:11:15,416 Bà con tránh ra, coi chừng bị đánh oan đó! 198 00:11:15,500 --> 00:11:18,208 [nhạc căng thẳng] 199 00:11:19,250 --> 00:11:21,458 [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 200 00:11:23,333 --> 00:11:24,708 [má An] Đi con, không có nhìn nữa! 201 00:11:24,791 --> 00:11:29,166 [tiếng súng bắn] 202 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 - [tiếng xe đâm vào cầu] - [Út Lục Lâm thảng thốt] 203 00:11:36,458 --> 00:11:38,791 [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 204 00:11:42,916 --> 00:11:46,125 [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 205 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 [má An] Con nắm chặt tay má nha! 206 00:11:48,791 --> 00:11:51,250 [tiếng phụ nữ la hét đòi con] 207 00:11:53,791 --> 00:11:55,333 [tiếng súng bắn vào thành cầu] 208 00:12:06,416 --> 00:12:11,125 [nhạc hồi hộp] 209 00:12:11,208 --> 00:12:12,875 - [má An] An! - [An] Má! 210 00:12:12,958 --> 00:12:14,416 Má ơi! 211 00:12:14,500 --> 00:12:16,083 Má ơi! 212 00:12:16,708 --> 00:12:17,708 [tiếng súng bắn] 213 00:12:18,666 --> 00:12:19,833 An! 214 00:12:19,916 --> 00:12:21,208 Má ơi! 215 00:12:22,083 --> 00:12:23,125 Má! 216 00:12:23,208 --> 00:12:24,083 An ơi! 217 00:12:24,166 --> 00:12:25,250 An! Lại với má! 218 00:12:25,333 --> 00:12:26,833 Nhanh lên! 219 00:12:27,583 --> 00:12:28,750 - Má ơi! - An! 220 00:12:28,833 --> 00:12:29,750 Má ơi! 221 00:12:29,833 --> 00:12:32,583 - Má! Má ơi! - An ơi! 222 00:12:32,666 --> 00:12:37,541 [nhạc bi thương] 223 00:12:42,333 --> 00:12:45,125 - [tiếng súng bắn] - [nhạc ngừng] 224 00:12:47,916 --> 00:12:50,125 - Má ơi, má! - Má đây, má đây! 225 00:12:50,208 --> 00:12:52,208 Con sẽ sớm gặp lại cha. 226 00:12:52,291 --> 00:12:54,666 - Cha thương An nhất trên đời. - Má ơi, má ơi! 227 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 Má ơi! 228 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 Má ơi! 229 00:12:57,250 --> 00:12:58,750 Má ơi! 230 00:12:58,833 --> 00:13:01,041 Má bị sao vậy má? 231 00:13:01,125 --> 00:13:02,208 Má! 232 00:13:02,291 --> 00:13:03,916 Má, má bị sao vậy má? 233 00:13:04,000 --> 00:13:05,083 Má ơi! 234 00:13:05,166 --> 00:13:07,791 - Má mở mắt dòm con đi má! - [nam rên đau đớn] 235 00:13:07,875 --> 00:13:09,250 Má ơi! 236 00:13:09,333 --> 00:13:10,208 Má! 237 00:13:11,416 --> 00:13:13,416 - [má An] Cứu con tôi! - Đau tay quá! Bỏ, bỏ ra! 238 00:13:13,500 --> 00:13:15,708 - Làm ơn cứu con tôi! Cứu con tôi! - Má ơi! 239 00:13:15,791 --> 00:13:17,958 Bỏ ra. Dạ, dạ, được rồi. Cứu, cứu, cứu! 240 00:13:18,041 --> 00:13:20,416 - Cứu má tôi với! - Kệ mẹ mày chứ! 241 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 - [An] Má ơi! - [tiếng súng bắn] 242 00:13:21,625 --> 00:13:24,333 Má ơi, đừng có bỏ con mà! 243 00:13:24,416 --> 00:13:26,875 Ai cứu má con với! 244 00:13:27,583 --> 00:13:30,458 Má ơi, đừng có bỏ con! 245 00:13:31,041 --> 00:13:32,625 Đừng bỏ con! 246 00:13:33,291 --> 00:13:34,583 Má ơi! 247 00:13:34,666 --> 00:13:36,708 Đừng có bỏ con! 248 00:13:36,791 --> 00:13:38,208 Má ơi! 249 00:13:38,291 --> 00:13:40,750 - Má ơi, đừng có bỏ con! - [nam] Đi, má mày chết rồi! 250 00:13:40,833 --> 00:13:42,166 - Má ơi! - Đi! 251 00:13:42,250 --> 00:13:45,208 - Má mở mắt dòm con đi má! - Đi! 252 00:13:45,291 --> 00:13:47,333 [An hét lớn] 253 00:13:52,541 --> 00:13:54,333 [An] Cứu con, má ơi! 254 00:13:54,416 --> 00:13:56,125 [An thảng thốt kêu cứu] 255 00:13:57,125 --> 00:13:58,583 [nam rên lên ngộp thở] 256 00:13:59,500 --> 00:14:02,041 - Cứu con! - [nam hét lớn] Giết tao hả? 257 00:14:02,875 --> 00:14:03,875 [nam gầm gừ] 258 00:14:04,583 --> 00:14:06,291 Muốn đi tù hả? [hét to] 259 00:14:06,375 --> 00:14:07,416 [nam gầm gừ] Má mày! 260 00:14:19,916 --> 00:14:20,958 [nam thở ra mệt nhọc] 261 00:14:26,833 --> 00:14:28,833 [nam] Mém nữa gặp bà má với mày rồi. 262 00:14:29,416 --> 00:14:30,750 Thằng quỷ! 263 00:14:33,916 --> 00:14:35,333 [An] Má ơi! 264 00:14:36,541 --> 00:14:37,708 Má ơi! 265 00:14:37,791 --> 00:14:38,958 [nam rít lên đau đớn] 266 00:14:40,125 --> 00:14:42,250 - Má! - Ê! 267 00:14:42,333 --> 00:14:43,291 - Bỏ tui ra! - Đi đâu vậy? 268 00:14:43,375 --> 00:14:44,458 Tui đi cứu má tui! 269 00:14:44,541 --> 00:14:45,833 Cứu gì mà cứu! Khùng hả? 270 00:14:45,916 --> 00:14:47,833 Má ơi, bỏ ra! 271 00:14:47,916 --> 00:14:49,083 Bỏ ra! 272 00:14:49,166 --> 00:14:51,625 - Má ơi! - Má chết rồi! 273 00:14:57,666 --> 00:15:03,708 [nhạc bi thương] 274 00:15:06,208 --> 00:15:07,125 [tiếng súng bắn] 275 00:15:33,083 --> 00:15:34,791 [nam] Mày đi thăm ngoại mày hả? 276 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Ở đâu? Tao đưa mày đi. 277 00:15:38,333 --> 00:15:39,875 [An] Má nói xạo ông lính. 278 00:15:39,958 --> 00:15:41,666 Má đang dẫn tôi đi tìm cha. 279 00:15:42,583 --> 00:15:44,833 Giờ cha hay ông cố nội mày, gì cũng được hết á. 280 00:15:44,916 --> 00:15:46,125 Ở đâu? Tao đưa mày đi. 281 00:15:52,208 --> 00:15:53,333 [An sụt sùi] 282 00:15:54,625 --> 00:15:56,458 Đàn ông đàn ang khóc hoài vậy mày? 283 00:16:00,333 --> 00:16:02,166 Cái đó của má em mà! 284 00:16:02,250 --> 00:16:03,250 Cái này má mày cho tao. 285 00:16:03,333 --> 00:16:05,333 Trả ơn tao cứu mày nha! 286 00:16:05,416 --> 00:16:07,083 Cái này là kỉ vật của má em. 287 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 Má em có nói cho anh đâu! 288 00:16:08,666 --> 00:16:10,208 Anh trả đây! [rên đau] 289 00:16:12,583 --> 00:16:13,666 [nam thốt lên mỉa mai] 290 00:16:14,916 --> 00:16:16,000 Anh là người xấu! 291 00:16:16,083 --> 00:16:17,916 Anh tránh xa tôi ra đi! 292 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 Miệng mày nói đó nha! 293 00:16:20,083 --> 00:16:21,291 Tao đi à! 294 00:16:21,375 --> 00:16:24,250 [nam cười nắc nẻ] 295 00:16:31,541 --> 00:16:36,708 [nhạc da diết] 296 00:16:36,791 --> 00:16:37,875 [An sụt sùi] 297 00:17:10,375 --> 00:17:12,625 [tiếng sấm] 298 00:17:16,666 --> 00:17:20,666 [mưa rơi tí tách] 299 00:17:24,500 --> 00:17:27,791 [sấm rền] 300 00:17:32,541 --> 00:17:35,666 [nam rên nhẹ] 301 00:17:49,625 --> 00:17:51,000 [nam] Dậy! 302 00:17:51,083 --> 00:17:52,916 Dậy mày! Dậy! 303 00:17:58,583 --> 00:18:01,166 Nhỏ! Nhỏ! Dậy! 304 00:18:02,291 --> 00:18:06,208 [nhạc da diết] 305 00:18:13,916 --> 00:18:18,875 [nhạc da diết] 306 00:18:25,208 --> 00:18:26,416 [nam] Cứu! 307 00:18:26,500 --> 00:18:28,166 Cứu người! 308 00:18:28,250 --> 00:18:29,375 Có ai ở đây không? 309 00:18:29,458 --> 00:18:31,416 Có ai không? Cứu! 310 00:18:37,375 --> 00:18:38,666 Dậy! 311 00:18:39,208 --> 00:18:41,250 Dậy còn đi kiếm cha mày nè! 312 00:18:41,333 --> 00:18:42,833 Chưa theo má mày được đâu. 313 00:18:58,458 --> 00:19:00,625 [sư thầy] A Di Đà Phật! 314 00:19:07,083 --> 00:19:08,375 Nóng dữ trời. 315 00:19:11,750 --> 00:19:15,583 - Cháo trắng vậy thôi hả thầy? - [sư thầy] A Di Đà Phật. 316 00:19:19,375 --> 00:19:21,000 Lại đồ ăn trộm! 317 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 Chó mà bày đặt chê cứt. 318 00:19:23,166 --> 00:19:24,583 Mày không ăn, tao ăn. 319 00:19:27,333 --> 00:19:28,875 Trời, nó thơm! 320 00:19:28,958 --> 00:19:30,541 [hít hà thành tiếng] 321 00:19:32,291 --> 00:19:33,625 Thử miếng đi! 322 00:19:34,666 --> 00:19:36,000 Ăn đi! 323 00:19:36,083 --> 00:19:38,083 Gà tao mua á. An tâm. 324 00:19:38,166 --> 00:19:39,333 [nam tặc lưỡi] 325 00:19:40,458 --> 00:19:43,166 [tiếng gõ mõ] 326 00:19:43,250 --> 00:19:45,416 Nhưng mà trong chùa có được ăn gà không anh? 327 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 [nam] Ăn cũng khoẻ ha! 328 00:19:49,541 --> 00:19:50,833 Nãy tao quên nói… 329 00:19:50,916 --> 00:19:52,250 Gà này tao mua, 330 00:19:52,333 --> 00:19:54,000 mà tao mua bằng tiền tao ăn trộm. 331 00:19:56,166 --> 00:19:57,833 Đồ lừa đảo! 332 00:19:58,458 --> 00:20:00,083 Không lừa sao mày có cái mà ăn, 333 00:20:00,166 --> 00:20:01,750 rồi mày lấy sức mà liệng tao? 334 00:20:02,416 --> 00:20:03,333 Tên gì? 335 00:20:04,083 --> 00:20:05,583 An. 336 00:20:05,666 --> 00:20:06,875 Không hỏi tên tao hả? 337 00:20:06,958 --> 00:20:08,916 Thì anh thích, anh tự nói đi. 338 00:20:10,000 --> 00:20:12,041 Nhớ tên tao suốt đời nha mày. 339 00:20:12,125 --> 00:20:13,083 Út Lục Lâm. 340 00:20:13,166 --> 00:20:15,041 Cứ gọi tao là Út đại ca. 341 00:20:15,125 --> 00:20:16,708 Út mà sao đại ca trời? 342 00:20:19,041 --> 00:20:20,916 Cái miệng mày cũng lanh á. 343 00:20:21,000 --> 00:20:22,166 Cứ đi theo tao. 344 00:20:22,250 --> 00:20:23,666 Tao không để mày đói đâu. 345 00:20:24,541 --> 00:20:26,208 Thôi, em tự đi. 346 00:20:30,125 --> 00:20:31,416 Anh An ơi! 347 00:20:32,083 --> 00:20:33,291 [giả tiếng gà] 348 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 Đi theo anh Út đi! 349 00:20:38,291 --> 00:20:42,500 [nhạc nhẹ nhàng] 350 00:20:46,041 --> 00:20:48,416 Con và cha sẽ về thăm má. 351 00:20:48,500 --> 00:20:50,166 Lạy ngắn thôi! 352 00:20:50,250 --> 00:20:51,375 Đi! 353 00:20:54,916 --> 00:20:57,041 [An thốt lên đau đớn] 354 00:20:59,500 --> 00:21:00,958 Đó, "tự đi" đó! 355 00:21:02,750 --> 00:21:04,125 [An] Cảm ơn anh Út. 356 00:21:04,208 --> 00:21:05,666 Rồi tìm cha mày ở đâu? 357 00:21:05,750 --> 00:21:06,958 Em không biết nữa. 358 00:21:07,041 --> 00:21:09,083 Má em kêu cha em làm việc dưới này à. 359 00:21:09,833 --> 00:21:11,125 Cha mày làm phản loạn đúng không? 360 00:21:11,625 --> 00:21:12,458 Anh nói bậy! 361 00:21:12,541 --> 00:21:14,666 Không phải thôi mày, làm dữ vậy. 362 00:21:19,125 --> 00:21:20,208 Đọc! 363 00:21:21,541 --> 00:21:22,916 [An] Trong này ghi chữ Tân Mỹ. 364 00:21:23,000 --> 00:21:24,750 Tân Mỹ là ở đâu ta? 365 00:21:26,083 --> 00:21:27,708 Thôi kệ. Đi đi rồi tính. 366 00:21:28,875 --> 00:21:30,041 [An rít lên đau đớn] 367 00:21:32,666 --> 00:21:34,250 Cái này nó to quá anh Út. 368 00:21:37,541 --> 00:21:43,208 [nhạc da diết] 369 00:21:48,916 --> 00:21:50,791 [Út Lục Lâm giả tiếng chuột] 370 00:22:02,500 --> 00:22:07,958 [tiếng trẻ em chơi đùa] 371 00:22:27,375 --> 00:22:29,208 - Ăn đi! - Nay không có gà hả anh? 372 00:22:29,291 --> 00:22:30,791 Muốn ăn là phải có nghề nha mày. 373 00:22:31,458 --> 00:22:32,750 Hổng ăn. 374 00:22:35,500 --> 00:22:39,375 - [tiếng gà chọi nhau] - [người dân bàn luận nhốn nháo] 375 00:22:45,083 --> 00:22:46,750 Chú, chú biết Tân Mỹ ở đâu không chú? 376 00:22:46,833 --> 00:22:48,250 - Ở Vĩnh Long. - Cái gì? 377 00:22:48,791 --> 00:22:50,208 - Vĩnh Long đó! - Không phải Vĩnh Long đâu! 378 00:22:50,291 --> 00:22:52,208 Tân Mỹ là ở Bạc Liêu, tôi vừa mới qua đó. 379 00:22:52,291 --> 00:22:53,625 Rạch Giá cũng có Tân Mỹ, 380 00:22:53,708 --> 00:22:55,125 mà Hà Tiên cũng có Tân Mỹ. 381 00:22:55,208 --> 00:22:58,666 Chỗ nào mà mới mới, người ta đều gọi Tân Phú, Tân Mỹ hết á. 382 00:22:59,250 --> 00:23:02,208 Ê. Hôm bữa má mày đưa lơ xe nhiêu tiền á? 383 00:23:02,958 --> 00:23:04,666 Dạ… dạ… hai đồng. 384 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Hai đồng ít vậy… 385 00:23:06,791 --> 00:23:08,541 Không chừng Bạc Liêu á. 386 00:23:09,291 --> 00:23:11,375 [nam] Đặt vô mọi người ơi, đặt vô nè. 387 00:23:13,083 --> 00:23:15,583 Khi nào mà tao gãi đầu á, mày nhớ la lên nha. 388 00:23:15,666 --> 00:23:17,041 Phối hợp xíu. 389 00:23:17,833 --> 00:23:20,333 [người dân bàn luận nhốn nháo] 390 00:23:20,416 --> 00:23:22,208 [tiếng gà chọi nhau] 391 00:23:33,125 --> 00:23:34,916 [An la lớn] Ôi da! 392 00:23:36,250 --> 00:23:38,083 Ê! Ê! Ăn cướp! Ăn cướp kìa! 393 00:23:38,583 --> 00:23:40,541 [nữ] Mập! Mập! Đuổi! 394 00:23:40,625 --> 00:23:44,916 [nhạc kịch tính] 395 00:23:46,416 --> 00:23:47,416 Kia kìa! 396 00:23:52,750 --> 00:23:54,000 [Út Lục Lâm] Trời ơi, trời! 397 00:23:59,583 --> 00:24:02,541 [Út Lục Lâm hét lớn] Tránh ra, tránh ra! 398 00:24:04,333 --> 00:24:05,791 ‪[nhạc ngừng] 399 00:24:07,041 --> 00:24:09,500 Cô ơi, cô có biết Tân Mỹ ở đâu không cô? 400 00:24:09,583 --> 00:24:11,625 [nữ] Tân Mỹ hả? Cô không biết. 401 00:24:11,708 --> 00:24:13,666 - Con cảm ơn cô. - [Út Lục Lâm] Tao biết. 402 00:24:13,750 --> 00:24:15,416 Tao chỉ cho. [gằn giọng] 403 00:24:19,833 --> 00:24:21,958 Tha em! Tại thầy em dạy thấy kẻ xấu phải hô lên. 404 00:24:22,041 --> 00:24:23,500 Thầy mày không dạy mày phải biết ơn hả? 405 00:24:28,791 --> 00:24:31,791 - Thầy em dạy vậy mà! - Thầy mày cho mày ăn hay tao cho mày ăn? 406 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 407 00:24:38,500 --> 00:24:41,291 Từ nay, tao là người dạy mày. Phải nghe lời tao, nghe chưa? 408 00:24:41,375 --> 00:24:43,875 Em nghe, em nghe, em nghe. 409 00:24:46,166 --> 00:24:47,416 Giỏi! 410 00:24:47,916 --> 00:24:49,291 Muốn kiếm cha mày 411 00:24:49,375 --> 00:24:52,041 - là phải có gan, biết chưa? - Dạ. 412 00:24:52,125 --> 00:24:54,458 - Mày có sợ gì không? - Dạ không. 413 00:24:54,541 --> 00:24:55,833 - Thiệt không? - Dạ thiệt. 414 00:24:55,916 --> 00:24:57,750 Bắt con rắn kia đi tao coi! 415 00:24:57,833 --> 00:24:58,875 ‪- [An la hét hoảng sợ] ‪- [Út Lục Lâm cười khoái chí] 416 00:24:58,958 --> 00:25:00,166 Rắn! 417 00:25:00,250 --> 00:25:01,541 [Út Lục Lâm] Con rắn lại kìa, con rắn lại kìa! 418 00:25:01,625 --> 00:25:03,708 - Con rắn lại kìa, con rắn lại kìa! - Em không biết bơi. Anh Út ơi! 419 00:25:03,791 --> 00:25:06,083 - Mới biết bơi rồi đó! Giỏi quá! - Anh Út! 420 00:25:06,166 --> 00:25:07,541 Giỏi quá vậy ta! 421 00:25:07,625 --> 00:25:09,166 [Út Lục Lâm cười thích thú] 422 00:25:09,250 --> 00:25:11,208 [Út Lục Lâm] Rắn kìa, rắn kìa! 423 00:25:12,125 --> 00:25:14,083 - Rắn kìa, con rắn! Con rắn! - Anh Út. 424 00:25:17,041 --> 00:25:18,500 [Út Lục Lâm] Ông già mày đi lúc mày mấy tuổi? 425 00:25:18,583 --> 00:25:20,166 [An] Dạ, năm tuổi. 426 00:25:20,250 --> 00:25:21,750 Rồi nhớ mặt ổng không? 427 00:25:21,833 --> 00:25:23,083 Mang máng à. 428 00:25:23,166 --> 00:25:24,958 Cha nó mà nó nhớ mang máng trời. 429 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 Mà cha má anh đâu, anh Út? 430 00:25:26,875 --> 00:25:29,583 - Bán muối rồi. - Bán muối ở chợ đó hả anh? 431 00:25:29,666 --> 00:25:31,875 Ừ, chung chợ với má mày á. 432 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 Má em đâu bán muối đâu. 433 00:25:33,666 --> 00:25:36,291 Ê, thằng thầy mày dạy mày cái gì mà bán muối mày không biết mày? 434 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 Thầy dạy em nhiều thứ lắm. 435 00:25:37,750 --> 00:25:39,833 À, mà có dạy em tiếng Tây nữa. 436 00:25:39,916 --> 00:25:41,333 Nói một câu nghe chơi coi! 437 00:25:41,416 --> 00:25:43,166 Thì hỏi đi! 438 00:25:43,250 --> 00:25:44,458 "Anh yêu em" nói sao? 439 00:25:44,541 --> 00:25:46,041 - Je t'aime. - Cái gì? 440 00:25:46,125 --> 00:25:48,583 - Je t'aime. - Mày nói đơn giản thôi mày chết á? 441 00:25:48,666 --> 00:25:50,416 Thì do anh chậm quá chứ bộ. 442 00:25:50,500 --> 00:25:52,791 - Mày… mày… mày nha mày! - Đau. 443 00:25:52,875 --> 00:25:54,833 Mới bây lớn mà yêu đương hả mày? 444 00:25:55,625 --> 00:25:56,916 Nãy nói gì quên rồi? 445 00:25:57,875 --> 00:25:59,750 - Je t'aime. - "Gờ tem". 446 00:25:59,833 --> 00:26:01,041 Không phải. 447 00:26:01,125 --> 00:26:02,416 Je t'aime. 448 00:26:02,500 --> 00:26:04,125 Sang lên! 449 00:26:07,916 --> 00:26:10,166 [An] Ủa mà không có cha má, anh không có buồn hả? 450 00:26:14,458 --> 00:26:16,666 Lúc đó nhỏ bằng nửa mày, 451 00:26:16,750 --> 00:26:18,250 biết gì đâu mà buồn. 452 00:26:19,791 --> 00:26:21,291 Đói bụng mới buồn mày ơi. 453 00:26:24,208 --> 00:26:25,083 [Út Lục Lâm xì hơi] 454 00:26:26,541 --> 00:26:28,166 - Giờ mới buồn nè. - [An rít lên bực bội] 455 00:26:32,333 --> 00:26:35,125 [Út Lục Lâm ngáy] 456 00:26:39,833 --> 00:26:42,333 [An ngái ngủ, khó chịu] 457 00:26:45,166 --> 00:26:47,791 [Út Lục Lâm ngáy] 458 00:26:52,333 --> 00:26:57,208 [nhạc bí hiểm] 459 00:27:06,791 --> 00:27:08,666 [Út Lục Lâm] Lấy hay không thì quyết định lẹ, 460 00:27:09,666 --> 00:27:11,875 không người ta phát hiện mình. 461 00:27:13,625 --> 00:27:17,208 [An rên rỉ khó khăn] 462 00:27:19,166 --> 00:27:21,291 Anh Út, dạy em ăn cắp đi! 463 00:27:29,750 --> 00:27:32,958 [nhạc bí hiểm] 464 00:27:33,041 --> 00:27:34,708 Để coi 465 00:27:34,791 --> 00:27:36,541 gan mày cỡ nào. 466 00:27:45,291 --> 00:27:50,000 [nhạc gay cấn] 467 00:27:53,958 --> 00:27:56,541 [tiếng gà gáy buổi sáng] 468 00:28:00,458 --> 00:28:01,541 [An xì hơi] 469 00:28:03,625 --> 00:28:05,250 [Út Lục Lâm] Thằng ranh này, mày gan hả mày! 470 00:28:05,333 --> 00:28:08,208 - [An] Thì anh dạy em phải có gan mà! - Mất dạy! 471 00:28:08,291 --> 00:28:10,166 Tao mà bắt được mày, mày chết bà mày với tao. 472 00:28:10,916 --> 00:28:11,750 Đồ mất dạy! 473 00:28:14,666 --> 00:28:16,666 [Út Lục Lâm thở ra thoả mãn] 474 00:28:16,750 --> 00:28:18,041 [An] Ghê quá anh Út! 475 00:28:18,666 --> 00:28:21,208 Mấy bữa mình ăn cá rồi, giờ phải cho cá ăn chứ. 476 00:28:21,291 --> 00:28:22,708 Mà nó khó quá! 477 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 Dễ ợt à. 478 00:28:25,291 --> 00:28:26,833 [Út Lục Lâm] Hò một phát đi! 479 00:28:26,916 --> 00:28:28,083 Một hơi. 480 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 Thử! 481 00:28:29,125 --> 00:28:32,000 [hò thành tiếng] 482 00:28:32,083 --> 00:28:33,625 - Dài ra! - [An hò thành tiếng kéo dài] 483 00:28:33,708 --> 00:28:35,208 To lên! 484 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 - Mạnh nữa! - [tiếng đồ vật rớt xuống nước] 485 00:28:37,000 --> 00:28:38,375 Dính! 486 00:28:38,458 --> 00:28:39,333 Chất lượng ha! 487 00:28:40,333 --> 00:28:41,541 Hay quá anh Út! 488 00:28:41,625 --> 00:28:43,166 Tao không hay ai hay! 489 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Còn nhiều cái hay để học lắm. 490 00:28:47,125 --> 00:28:49,041 [Út Lục Lâm nói giọng lơ lớ] Chủ quán, rượu! 491 00:28:55,041 --> 00:28:56,208 Cậu Phước phải không he? 492 00:28:57,541 --> 00:28:58,583 [nói giọng lơ lớ] Ông là ai? 493 00:28:58,666 --> 00:28:59,625 Sao biết tôi? 494 00:28:59,708 --> 00:29:01,500 Mèn đét ơi! [cười] 495 00:29:01,583 --> 00:29:03,750 Hữu xạ tự nhiên hương mà cậu. 496 00:29:03,833 --> 00:29:05,625 Cả cái xứ Nam Kỳ này đó, 497 00:29:05,708 --> 00:29:09,208 nhìn nguyên cây trắng tác là biết cậu Phước liền. 498 00:29:10,208 --> 00:29:11,958 Tôi bên Tây mới về, 499 00:29:12,041 --> 00:29:13,625 vậy mà cũng có người biết. 500 00:29:13,708 --> 00:29:15,416 Hay thiệt! 501 00:29:15,500 --> 00:29:17,583 Cậu cho tôi mời bữa ăn hôm nay nghen. 502 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Không. 503 00:29:20,791 --> 00:29:24,083 Không thể nào từ chối một tình cảm đẹp như vậy được. 504 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Cảm ơn cậu. 505 00:29:26,916 --> 00:29:30,500 [chủ quán ăn] Bây đâu? Đem đồ ăn lên cho Bạch Công Tử. [cười hoan hỉ] 506 00:29:37,416 --> 00:29:39,000 Thường quá! 507 00:29:39,083 --> 00:29:41,583 Cậu thử ăn cái món đặc biệt của quán. 508 00:29:45,083 --> 00:29:47,083 Bò ở đây có mềm giống bò Tây không cậu? 509 00:29:48,875 --> 00:29:50,375 Bò bên Tây ăn quen rồi, 510 00:29:50,458 --> 00:29:52,791 giờ ăn mấy cái món này nó hơi lạ. 511 00:29:52,875 --> 00:29:56,041 Bò xứ mình nó phải cày, nên thịt nó hơi dai. 512 00:29:56,125 --> 00:29:58,625 Ủa mà cái món này bên Tây gọi là gì cậu he? 513 00:30:01,958 --> 00:30:03,833 Boeuf sauce au vin. 514 00:30:03,916 --> 00:30:07,541 Chu choa! Kẻ ăn người ở mà cũng biết tiếng Tây nữa he? 515 00:30:08,666 --> 00:30:10,500 Mấy đứa người ở nhà tôi, 516 00:30:10,583 --> 00:30:12,708 đứa nào mà không biết nói tiếng Tây, 517 00:30:12,791 --> 00:30:13,750 đuổi luôn. 518 00:30:13,833 --> 00:30:16,750 Thiệt là quyền quý! Thiệt là quyền quý! 519 00:30:18,125 --> 00:30:19,500 [nói tiếng Pháp] Anh là kẻ xấu, 520 00:30:20,083 --> 00:30:21,416 một kẻ trộm, 521 00:30:21,958 --> 00:30:23,541 một người mù chữ. 522 00:30:23,625 --> 00:30:24,666 Được. 523 00:30:24,750 --> 00:30:26,125 Cậu sẽ không đuổi mày đâu. 524 00:30:27,125 --> 00:30:29,416 [người ở] Né ra, né ra! Xe cậu Hai tới! 525 00:30:31,708 --> 00:30:33,291 Né ra! Đi đi! 526 00:30:39,041 --> 00:30:40,458 - Giờ sao cậu? - [người ở] Chủ quán, 527 00:30:40,541 --> 00:30:41,916 dọn bàn cho cậu nè! 528 00:30:42,875 --> 00:30:44,250 Ủa? Cái đồ này! 529 00:30:44,333 --> 00:30:46,083 Ủa? Ủa? 530 00:30:46,166 --> 00:30:47,666 [chủ quán thốt lên khó hiểu] 531 00:30:47,750 --> 00:30:50,000 - Đồ của cậu! Bắt nó! - Dạ. 532 00:30:50,083 --> 00:30:54,416 [nhạc gay cấn] 533 00:30:57,750 --> 00:30:58,958 [Út Lục Lâm] Quẹo, quẹo, quẹo! 534 00:31:01,333 --> 00:31:03,625 Từ từ, chờ em! Nhanh quá vậy? 535 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 [chủ quán] Rượt! Rượt tới nhanh lên! 536 00:31:11,000 --> 00:31:12,333 Bắt nó lại! 537 00:31:19,666 --> 00:31:21,458 Tụi nó mất tiêu rồi cậu ơi. 538 00:31:29,333 --> 00:31:30,625 [Bạch Công Tử thốt lên bực bội] 539 00:31:30,708 --> 00:31:31,791 [nói tiếng Pháp] Mấy con cẩu này! 540 00:31:31,875 --> 00:31:33,541 Dạ, là sao cậu? 541 00:31:33,625 --> 00:31:35,583 Ủa, người hầu cậu không biết tiếng Tây hả cậu? 542 00:31:35,666 --> 00:31:37,083 [nói tiếng Pháp] Đi tìm chúng! Đồ ngốc! 543 00:31:37,166 --> 00:31:39,333 [chủ quán] Ê, vậy là không biết thiệt hả? Cậu ơi! 544 00:31:39,416 --> 00:31:41,250 [Bạch Công Tử nói tiếng Pháp] Tụi nó làm ta điên thật chứ! 545 00:31:46,166 --> 00:31:47,916 [An ho] 546 00:31:48,000 --> 00:31:50,916 - Ổn không? - Em uống quá trời nước. Ói hết bữa ăn. 547 00:31:51,000 --> 00:31:52,458 Uống nước không sao, 548 00:31:52,541 --> 00:31:53,708 ăn cá mới sợ. 549 00:32:02,541 --> 00:32:06,500 [An] ♪ Ầu ơ ♪ 550 00:32:07,708 --> 00:32:12,250 ♪ Chim xa rừng ♪ 551 00:32:12,333 --> 00:32:16,750 ♪ Thương cây, nhớ cội ♪ 552 00:32:17,958 --> 00:32:21,583 - ♪ Chứ người… ♪ - Thôi, cha ơi cha, đừng hát bài này nữa. 553 00:32:21,666 --> 00:32:23,666 Con đâu bỏ cha đâu cha. 554 00:32:23,750 --> 00:32:25,875 Em nhớ má quá à. 555 00:32:25,958 --> 00:32:28,416 Không biết cha có đang đi tìm em không nữa. 556 00:32:29,250 --> 00:32:31,458 Hay bán cái này lấy tiền mua chiếc xe kiếm cha mày ta? 557 00:32:31,541 --> 00:32:32,916 Anh không có được bán. 558 00:32:33,000 --> 00:32:35,125 Cái này là kỉ vật của má em mà. 559 00:32:35,208 --> 00:32:37,500 Gặp cha em, nói cha em chuộc lại. 560 00:32:38,458 --> 00:32:40,291 Vậy mày phải phụ tao kiếm tiền. 561 00:32:41,458 --> 00:32:43,083 Chắc mày giống cha mày á. 562 00:32:44,083 --> 00:32:46,708 Bộ vest xịn vậy mà đổi được có nhiêu đây hả anh? 563 00:32:46,791 --> 00:32:48,875 Nhiêu đây chắc mua được hai vé xe, 564 00:32:48,958 --> 00:32:50,833 còn dư xíu tiền mua đồ ăn cho mày. 565 00:32:51,708 --> 00:32:52,583 Chị! 566 00:32:53,333 --> 00:32:55,083 - Hai chén. - [An] Này là gì anh? 567 00:32:55,166 --> 00:32:56,041 [Út Lục Lâm] Kèo thơm. 568 00:32:56,833 --> 00:32:58,666 Thơm đâu thơm? Thúi quắc à. 569 00:32:58,750 --> 00:33:01,166 [Út Lục Lâm cười trừ] 570 00:33:01,250 --> 00:33:02,250 Đặc sản Đoan Ngọ á mày. 571 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 Mà Đoan Ngọ là gì? 572 00:33:03,958 --> 00:33:05,708 Đoan Ngọ là Tết diệt sâu bọ. 573 00:33:05,791 --> 00:33:07,250 Mà thôi, em không có uống rượu đâu. 574 00:33:07,333 --> 00:33:09,458 - Này là cơm, rượu có xíu hà. - Thôi, em không có uống. 575 00:33:09,541 --> 00:33:11,875 Ăn đi! Nó diệt sâu bọ trong cái bụng mày á. 576 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 [Út Lục Lâm] Quất, chết tao chôn. 577 00:33:24,000 --> 00:33:25,958 - Dính! - Ngon anh! 578 00:33:31,458 --> 00:33:32,708 Tưởng không biết uống rượu? 579 00:33:32,791 --> 00:33:34,583 - Nó là cơm mà. - Chó. 580 00:33:34,666 --> 00:33:35,666 Ăn đi! 581 00:33:35,750 --> 00:33:37,458 Này ăn nhiều! Lát xỉn nha mày. 582 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 [Út Lục Lâm] Đợi xíu! Tao mua vé xe, lát tao quay lại. 583 00:33:39,916 --> 00:33:44,375 [tiếng chào mua hàng] 584 00:33:46,041 --> 00:33:51,291 [nhạc bí hiểm] 585 00:33:58,708 --> 00:34:03,541 [tiếng trống múa lân] 586 00:34:08,375 --> 00:34:10,416 - [nam 1] Khoẻ luôn mọi người ơi! - [tiếng người dân reo hò] 587 00:34:13,875 --> 00:34:16,041 - Đây. - Cảm ơn thầy, cảm ơn thầy. 588 00:34:18,250 --> 00:34:20,625 - Hết đau thiệt hả con? - Hết đau thiệt cô ơi. 589 00:34:21,375 --> 00:34:23,416 Cô có bệnh gì không? Con vô xin thầy chữa cho. 590 00:34:24,000 --> 00:34:25,208 [tiếng khớp xương kêu răng rắc] 591 00:34:28,250 --> 00:34:29,291 [nam áo xanh kêu đau] 592 00:34:32,833 --> 00:34:35,125 - Con đỡ hẳn luôn thầy ơi. Cảm ơn thầy. - [người dân] Hay quá, thầy ơi! 593 00:34:35,708 --> 00:34:37,958 Hay quá, hay quá, hay quá, hay quá à! 594 00:34:38,041 --> 00:34:40,291 [nam 2] Bà con chú ý! bà con chú ý! 595 00:34:40,375 --> 00:34:41,750 Hôm nay là Tết Đoan Ngọ, 596 00:34:41,833 --> 00:34:44,500 hồ tiêu miền Đông bán một tặng một cho bà con nha. 597 00:34:44,583 --> 00:34:47,166 Dạ, mời bà con! Mời bà con! 598 00:34:52,791 --> 00:34:55,083 Dạ, hôm nay là Tết Đoan Ngọ, 599 00:34:55,166 --> 00:34:58,000 hồ tiêu miền Đông bán một tặng một cho bà con nha. 600 00:34:58,083 --> 00:35:00,166 Dạ, mời bà con! Dạ, mời! 601 00:35:01,083 --> 00:35:03,833 Hồ tiêu miền Đông bán một tặng một cho bà con nha. 602 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Dạ, mời bà con! Dạ, mời bà con! 603 00:35:06,166 --> 00:35:07,250 [Út Lục Lâm] Mày làm gì vậy? 604 00:35:07,333 --> 00:35:10,125 Em thấy mấy người ở đây hay làm mật hiệu giống nghĩa quân á anh. 605 00:35:12,041 --> 00:35:14,833 Thôi, em phải đi tìm có ai biết cha em không đã. 606 00:35:14,916 --> 00:35:16,625 Tránh ra! Tránh ra! 607 00:35:17,625 --> 00:35:21,500 [nhạc hồi hộp] 608 00:35:25,125 --> 00:35:29,958 [tiếng gõ chiêng] 609 00:35:30,041 --> 00:35:35,833 [nhạc hồi hộp] 610 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 [quân lính] Xê ra! 611 00:35:43,041 --> 00:35:44,583 Né! Né! 612 00:36:00,833 --> 00:36:02,458 [tiếng người dân xôn xao] 613 00:36:02,541 --> 00:36:04,750 [quân lính] Bà con! Hiệu lệnh im lặng! 614 00:36:04,833 --> 00:36:06,875 [tiếng gõ chiêng] 615 00:36:08,000 --> 00:36:10,333 Nay, tại chợ Vĩnh Châu Phú Đông, 616 00:36:10,416 --> 00:36:12,500 tôi đại diện chính quyền bảo hộ. 617 00:36:12,583 --> 00:36:14,583 Xin báo tri với bà con được rõ. 618 00:36:14,666 --> 00:36:16,083 [viên quan] Đây là một cuộc xét xử 619 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 - …công khai… - [An] Ở đây nhiều người giàu quá ha anh. 620 00:36:18,333 --> 00:36:20,875 - Ở đây không ai mời. Đi. - Để em ăn cắp cho. 621 00:36:20,958 --> 00:36:23,875 - Dì Út ơi dì Út, cậu Út kiếm dì Út nè! - An. 622 00:36:23,958 --> 00:36:26,666 - Mày nói điên nói khùng gì vậy? - Dì Út ơi, dì Út! 623 00:36:28,708 --> 00:36:30,041 [mọi người ồ lên ] 624 00:36:31,750 --> 00:36:33,666 Đây là tên Võ Tòng 625 00:36:33,750 --> 00:36:35,541 đã giết hại quan chức nhà nước, 626 00:36:35,625 --> 00:36:37,208 chống phá chính quyền bảo hộ. 627 00:36:37,291 --> 00:36:39,250 Hôm nay, nhân Tết Đoan Ngọ, 628 00:36:39,333 --> 00:36:40,958 quan trên ra lệnh xử tử 629 00:36:41,041 --> 00:36:43,375 để răn đe tất cả những kẻ sâu bọ khác. 630 00:36:43,458 --> 00:36:46,333 [người dân xôn xao] 631 00:36:46,416 --> 00:36:49,500 [Út Lục Lâm] Hây. Thằng này, mày đi đâu vậy? 632 00:36:49,583 --> 00:36:51,083 Mày xỉn hả? 633 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 [tiếng súng bắn] 634 00:36:57,000 --> 00:36:58,625 [nói tiếng Việt lơ lớ] Bênh vực phản tặc 635 00:36:59,708 --> 00:37:01,208 là phản tặc. 636 00:37:04,625 --> 00:37:06,291 [viên quan] Này bà con, 637 00:37:06,375 --> 00:37:08,500 mọi người nên giữ trật tự ở khu vực này. 638 00:37:08,583 --> 00:37:11,000 - Mày đi đâu vậy? - Anh Út, em có cái này hay lắm nè. 639 00:37:11,583 --> 00:37:13,083 [viên quan] Không ai được gây ra rối loạn ở đây. 640 00:37:13,166 --> 00:37:14,791 Mày điên hả? Mày lấy cái này chi vậy? 641 00:37:14,875 --> 00:37:17,041 Thì anh dạy lấy cục nào càng nặng là càng quý mà. [cười] 642 00:37:17,125 --> 00:37:19,458 - Cái chốt này mà rút là nổ banh xác đó! - [quan] Mọi người nghe rõ chưa? Bà con! 643 00:37:20,291 --> 00:37:22,875 Võ Tòng giết người là phải đền tội. 644 00:37:23,875 --> 00:37:26,625 Ai bênh vực hắn sẽ chịu tội phản loạn. 645 00:37:26,708 --> 00:37:27,958 Hiểu chưa? 646 00:37:28,583 --> 00:37:30,416 Thời khắc đã tới. 647 00:37:31,000 --> 00:37:31,958 [nói tiếng Pháp] Tìm ra chúng rồi. 648 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 [viên quan] Tất cả nghe tôi hô lệnh. 649 00:37:33,125 --> 00:37:35,666 - Vui bà nội máy chứ vui! Rút lẹ! - Em rút nha! 650 00:37:35,750 --> 00:37:37,541 - [viên quan] Vào vị trí! - [Út Lục Lâm thốt lên sợ hãi] 651 00:37:38,125 --> 00:37:39,291 [nói tiếng Pháp] Cái gì đó? 652 00:37:39,375 --> 00:37:40,666 Chết mẹ! 653 00:37:42,458 --> 00:37:43,541 Nè, nè! 654 00:37:43,625 --> 00:37:45,083 [viên quan] Bảo vệ quan Tây và phu nhân! 655 00:37:45,166 --> 00:37:47,708 - Nó có lựu đạn kìa! - [nam] Lính đâu? 656 00:37:47,791 --> 00:37:49,083 - [Út Lục Lâm] Dám vô không? - [viên quan] Lùi lại! 657 00:37:49,666 --> 00:37:51,666 Đừng có bắn, nhà quan chết hết bây giờ! 658 00:37:51,750 --> 00:37:54,083 - Đừng bắn nha! Lát tao thả! - [tiếng nổ] 659 00:37:54,166 --> 00:37:56,625 - Tụi bây đừng… - [nam] Cúi xuống. 660 00:37:56,708 --> 00:37:57,958 Trời ơi, con! 661 00:37:58,041 --> 00:38:00,333 - [Út Lục Lâm] Đừng manh động nha! - [viên quan] Giữ nó! 662 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 [tiếng lựu đạn nổ] 663 00:38:01,916 --> 00:38:05,041 [tiếng người la hét thất thanh] 664 00:38:07,166 --> 00:38:08,333 Nhào vô! Nhào vô! Nhào vô không mày? 665 00:38:08,416 --> 00:38:09,500 ‪[nói tiếng Pháp] Ở trên kia. 666 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 - Giờ sao anh Út? - [Út Lục Lâm] Chạy nhanh! 667 00:38:22,500 --> 00:38:24,083 - [nói tiếng Việt] Để nó đi! - Chọi chết mẹ mày bây giờ! 668 00:38:24,166 --> 00:38:25,125 [phu nhân thốt lên sợ hãi] 669 00:38:26,291 --> 00:38:27,458 [quan Tây nói tiếng Việt Giết Võ Tòng! 670 00:38:27,541 --> 00:38:28,791 Nhanh lên! 671 00:38:31,875 --> 00:38:36,083 [nhạc gay cấn] 672 00:38:37,041 --> 00:38:37,875 Chạy, An! 673 00:38:40,625 --> 00:38:41,916 [tiếng súng bắn] 674 00:38:42,000 --> 00:38:43,458 [Võ Tòng hét lên hùng dũng] 675 00:38:46,666 --> 00:38:49,916 [quân lính la hét] 676 00:38:54,958 --> 00:38:57,666 [Võ Tòng thốt lên đau đớn] 677 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 Anh Út ơi, anh Út! 678 00:39:07,666 --> 00:39:12,333 [nhạc gay cấn] 679 00:39:16,833 --> 00:39:18,708 [tiếng rút chốt lựu đạn] 680 00:39:19,708 --> 00:39:24,125 [nhạc gay cấn] 681 00:39:31,583 --> 00:39:37,208 [nhạc da diết] 682 00:39:37,291 --> 00:39:38,250 [tiếng súng bắn] 683 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Cẩn thận! 684 00:40:01,708 --> 00:40:05,000 [nhạc căng thẳng] 685 00:40:07,208 --> 00:40:08,083 [quân lính] Bảo vệ quan Tây! 686 00:40:08,166 --> 00:40:10,333 [quan Tây nói tiếng Pháp] Di chuyển nhanh lên! Rút! 687 00:40:14,458 --> 00:40:16,375 Anh Hai, Võ Tòng thoát rồi. Đi! 688 00:40:22,958 --> 00:40:25,750 [nhạc hồi hộp] 689 00:40:25,833 --> 00:40:27,250 [tiếng ngựa hí] 690 00:40:48,208 --> 00:40:50,916 - [An] Cha? - [bé gái] Tía ơi, ảnh tỉnh rồi kìa tía! 691 00:40:57,916 --> 00:41:00,208 [An thở ra mệt mỏi] 692 00:41:06,750 --> 00:41:10,083 - Thưa chú, chú là… - [nam trung niên] Hai đứa bây ở hội nào? 693 00:41:14,250 --> 00:41:15,875 [An] Dạ, tụi con chỉ có hai đứa, 694 00:41:15,958 --> 00:41:17,166 không có hội nào hết. 695 00:41:17,250 --> 00:41:19,125 Chuyện quăng lựu đạn ở pháp trường là sao? 696 00:41:19,208 --> 00:41:21,375 Con… con lỡ ăn cắp. 697 00:41:21,458 --> 00:41:23,000 [bé gái] Anh là ăn cắp hả? 698 00:41:26,708 --> 00:41:28,583 Nói xạo, ta sẽ giải lên quan. 699 00:41:29,333 --> 00:41:31,416 - Tại sao lại ăn cắp lựu đạn? - Dạ… 700 00:41:31,500 --> 00:41:35,125 Dạ… tại lúc đó con say cơm rượu. 701 00:41:35,208 --> 00:41:37,583 Con không biết gì hết, nên là lỡ ăn cắp. 702 00:41:38,250 --> 00:41:41,458 Nhưng mà chú tin con, con chỉ ăn cắp thôi, chứ không phải người xấu. 703 00:41:46,000 --> 00:41:47,708 Con biết chú là người tốt. 704 00:41:47,791 --> 00:41:49,125 Chú đã cứu Võ Tòng. 705 00:41:49,208 --> 00:41:52,500 - Chuyện đó con không nói cho ai biết đâu. - Không có chuyện ta cứu Võ Tòng. 706 00:41:52,583 --> 00:41:54,375 Muốn yên thân thì quên chuyện cứu Võ Tòng, 707 00:41:54,458 --> 00:41:55,916 quên chuyện ngày hôm nay đi, biết chưa? 708 00:41:56,750 --> 00:41:57,833 Dạ. 709 00:41:59,208 --> 00:42:01,291 Ủa, mà hồi nãy anh kêu cha á, 710 00:42:01,375 --> 00:42:02,916 bộ cha anh đi đâu hả? 711 00:42:03,750 --> 00:42:06,208 Ừm, anh đang đi tìm cha. 712 00:42:06,291 --> 00:42:08,916 [tiếng bụng sôi] 713 00:42:19,583 --> 00:42:24,500 [nhạc nhẹ nhàng] 714 00:42:30,041 --> 00:42:32,625 [bé gái] Mà lúc đó anh say cơm rượu thiệt không vậy? 715 00:42:32,708 --> 00:42:35,916 - [An] Thiệt mà. - Mà chắc gì chú đó là cha anh. 716 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Thì anh nghĩ vậy thôi. 717 00:42:40,500 --> 00:42:42,541 Anh nghe giọng người đó quen lắm… 718 00:42:46,208 --> 00:42:48,708 Mà anh nhớ mặt cha anh mại mại à, 719 00:42:48,791 --> 00:42:50,583 tại lúc đó anh còn nhỏ quá. 720 00:42:55,833 --> 00:42:58,250 Mà nếu đúng thì cha anh đang bị thương rồi. 721 00:43:11,291 --> 00:43:13,916 [quan Tây nói tiếng Pháp] Tụi mày đã nói đó là một cái bẫy hoàn hảo. 722 00:43:14,583 --> 00:43:15,541 Nhưng giờ thì… 723 00:43:16,250 --> 00:43:17,208 Biến! 724 00:43:18,708 --> 00:43:24,500 Giờ thì không bắt được Hai Thành, Võ Tòng cũng trốn mất luôn. 725 00:43:24,583 --> 00:43:26,916 Cái gì? Bây giờ tụi mày xin lỗi hả? 726 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 Tụi mày muốn làm cho đúng hả? 727 00:43:28,291 --> 00:43:30,333 [quan Tây hằn học giận dữ] 728 00:43:30,416 --> 00:43:32,416 Phải bắt được chúng bằng mọi giá! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,250 Cả đứa quăng lựu đạn nữa! 730 00:43:37,541 --> 00:43:39,500 Giờ thì biến nhanh! 731 00:43:48,708 --> 00:43:49,625 [tiếng ghe gỗ va vào bờ đất cứng] 732 00:43:58,791 --> 00:44:00,083 - Xinh. - Dạ? 733 00:44:00,166 --> 00:44:01,833 - Đi chợ đi! - Dạ. 734 00:44:07,458 --> 00:44:09,708 - An. - Dạ? 735 00:44:13,291 --> 00:44:14,833 Theo như lời của con nói, 736 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 cha con tên là Lê Hữu Thành, 737 00:44:16,666 --> 00:44:18,583 có thể là người buôn bán hồ tiêu. 738 00:44:23,416 --> 00:44:26,791 Chuyện này hệ trọng, con không được quyền tiết lộ cho ai biết. 739 00:44:26,875 --> 00:44:28,708 Ta có thể biết cha của con. 740 00:44:29,708 --> 00:44:30,916 Nếu con chịu khổ được, 741 00:44:31,500 --> 00:44:33,125 theo ta mãi võ kiếm sống. 742 00:44:34,125 --> 00:44:36,541 Ta sẽ giúp con dò la tin tức của cha con. 743 00:44:38,583 --> 00:44:40,375 Mà con còn anh Út nữa… 744 00:44:40,458 --> 00:44:42,291 Nó lo bản thân nó chưa xong, 745 00:44:42,375 --> 00:44:43,875 làm sao giúp con tìm cha được? 746 00:44:43,958 --> 00:44:46,250 Không lẽ con muốn sống một cuộc đời trộm cắp giống nó? 747 00:44:47,916 --> 00:44:52,583 [ngập ngừng] Dạ, mà anh Út chỉ có mình con là người thân thôi à. 748 00:44:56,166 --> 00:44:57,125 Được. 749 00:44:57,916 --> 00:45:00,208 Ta sẽ giúp con dò la tin tức của nó. 750 00:45:00,750 --> 00:45:01,916 Con cảm ơn chú. 751 00:45:02,000 --> 00:45:03,541 Vậy từ nay chú cho con theo chú, 752 00:45:03,625 --> 00:45:05,333 khổ cực gì con cũng chịu được. 753 00:45:05,416 --> 00:45:10,000 [nhạc tươi sáng, da diết] 754 00:45:12,875 --> 00:45:14,125 Từ nay, 755 00:45:14,208 --> 00:45:16,083 con là người của Nam Hòa Đoàn, 756 00:45:16,166 --> 00:45:17,208 Chính Nghĩa Hội. 757 00:45:17,291 --> 00:45:19,250 [nam trung niên] Thờ trời làm cha. 758 00:45:19,333 --> 00:45:20,625 [An] Thờ trời làm cha. 759 00:45:20,708 --> 00:45:22,291 Thờ đất làm mẹ. 760 00:45:22,375 --> 00:45:23,458 [An] Thờ đất làm mẹ. 761 00:45:23,541 --> 00:45:25,750 [nam trung niên ] Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ. 762 00:45:25,833 --> 00:45:27,500 [An] Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ. 763 00:45:27,583 --> 00:45:29,750 [nam trung niên] Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng. 764 00:45:29,833 --> 00:45:32,083 [An] Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng. 765 00:45:33,708 --> 00:45:35,791 [An] Nếu sống đời gian trá, 766 00:45:35,875 --> 00:45:37,041 lừa thầy, 767 00:45:37,125 --> 00:45:38,291 phản bạn, 768 00:45:38,375 --> 00:45:40,416 sẽ bị trời tru đất diệt, 769 00:45:40,500 --> 00:45:42,166 chết không toàn thây. 770 00:45:42,250 --> 00:45:47,041 [nhạc da diết] 771 00:45:47,125 --> 00:45:48,458 [tiếng quạ kêu] 772 00:45:51,750 --> 00:45:53,625 [An] Ý, con rùa kìa phải không Xinh? 773 00:45:55,166 --> 00:45:56,500 [Xinh] Ê, con quạ kia! 774 00:45:56,583 --> 00:45:57,833 Bay đi chỗ khác! 775 00:45:57,916 --> 00:45:59,166 [Xinh xùy đuổi quạ] 776 00:46:04,875 --> 00:46:06,208 [nam trung niên] Chắc bộ. 777 00:46:09,666 --> 00:46:10,833 [An kêu la] 778 00:46:14,041 --> 00:46:15,541 Trong mọi lúc đều phải đề phòng. 779 00:46:15,625 --> 00:46:17,250 Người tốt với mình chưa chắc đã tốt. 780 00:46:17,333 --> 00:46:19,208 - Biết chưa An? - Dạ. 781 00:46:27,333 --> 00:46:28,916 Hay quá à! 782 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 [Xinh] Nè! 783 00:46:31,958 --> 00:46:35,750 [tiếng mọi người tán thưởng] 784 00:46:37,291 --> 00:46:42,500 [nhạc tươi sáng] 785 00:47:12,708 --> 00:47:13,791 [nam trung niên] An! 786 00:47:14,666 --> 00:47:16,000 Bỏ cái đó đi! 787 00:47:16,916 --> 00:47:19,000 - Dạ. - [nam] Chú Tiều có đó không? 788 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Bán tôi thuốc cặp trị đau. 789 00:47:20,666 --> 00:47:21,916 [ông Tiều] Anh Năm hả? 790 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 [ông Năm] Tôi đây. 791 00:47:23,083 --> 00:47:25,250 Anh bị cái gì á? Anh bị có nặng không vậy? 792 00:47:25,333 --> 00:47:27,166 - Tôi đau vai. - [ông Tiều] Anh đau vai hả? 793 00:47:27,250 --> 00:47:29,583 - Xinh à. - Dạ. 794 00:47:29,666 --> 00:47:31,833 - Tấp sát vô đây đi. - Anh An, lên bờ chơi nè! 795 00:47:34,666 --> 00:47:35,541 [ông Năm] Bang chủ! 796 00:47:40,000 --> 00:47:41,375 Thằng nhóc bên ngoài là ai? 797 00:47:42,875 --> 00:47:45,791 Tôi nghĩ nó có thể là con của Hai Thành. 798 00:47:48,458 --> 00:47:51,708 Sư tỉ với sư phụ cứ đi đây đi đó hoài không buồn hả? 799 00:47:51,791 --> 00:47:53,250 Hồi đó thì hơi hơi, 800 00:47:53,333 --> 00:47:55,875 mà giờ có anh rồi, em hết buồn luôn. 801 00:47:57,208 --> 00:47:59,375 Ủa mà sao mặt anh đỏ vậy? 802 00:47:59,458 --> 00:48:01,333 Bộ anh lén ăn cơm rượu nữa hả? 803 00:48:01,916 --> 00:48:02,958 Không có. 804 00:48:03,041 --> 00:48:06,583 Mà tía em dặn á là anh cứ kêu tía em bằng chú đi, 805 00:48:06,666 --> 00:48:08,791 để người ta khỏi dòm ngó. 806 00:48:08,875 --> 00:48:12,083 Mà em cũng thích anh kêu em là bé Xinh hơn. 807 00:48:12,166 --> 00:48:13,416 [nữ] Xinh. 808 00:48:13,500 --> 00:48:15,041 A! Dì Tư! 809 00:48:15,125 --> 00:48:19,250 [nhạc dí dỏm] 810 00:48:21,958 --> 00:48:23,583 Ủa, ai đây? 811 00:48:23,666 --> 00:48:25,541 - Đệ tử mới hả? - Dạ, con thưa dì. 812 00:48:25,625 --> 00:48:28,625 Dì đợi tía con xíu, tía con đang bốc thuốc cho khách. 813 00:48:29,916 --> 00:48:31,458 Cho đàn ông hay đàn bà? 814 00:48:31,541 --> 00:48:32,666 Dì yên tâm đi. 815 00:48:32,750 --> 00:48:35,750 Con không cho cô nào khác ngoài dì lên xuồng đâu. 816 00:48:37,250 --> 00:48:38,916 Dì mua ở chợ Tây Đô cho con nè. 817 00:48:39,000 --> 00:48:40,791 Dạ, con cảm ơn dì. 818 00:48:40,875 --> 00:48:42,750 Anh Tiều. 819 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Ồ, cô Tư. 820 00:48:46,041 --> 00:48:47,375 Cô lấy hàng vùng này hả? 821 00:48:47,458 --> 00:48:48,916 Dạ, đúng rồi. 822 00:48:49,666 --> 00:48:51,750 Cái này gọi là duyên phận đó anh Tiều. 823 00:48:52,333 --> 00:48:53,916 [cười vui vẻ] Cảm ơn cô Tư ha. 824 00:48:54,666 --> 00:48:57,208 Anh là anh có lộc ăn lắm đó nha. 825 00:48:59,125 --> 00:49:01,916 Ờ! Để… để tôi kêu tụi nhỏ vô phụ ha. 826 00:49:02,000 --> 00:49:04,250 À! Xinh à, vô phụ nấu cơm ha! 827 00:49:04,333 --> 00:49:05,916 Hai đứa cứ đi chơi đi, 828 00:49:06,000 --> 00:49:07,375 để tía đó cho dì. 829 00:49:15,666 --> 00:49:17,416 Bộ em định thả nó đi hả? 830 00:49:17,500 --> 00:49:19,833 Lúc đầu em nuôi nó là vì nó nhỏ quá, 831 00:49:19,916 --> 00:49:21,625 sợ nó bị ăn hiếp. 832 00:49:21,708 --> 00:49:24,958 Mà giờ nó lớn rồi, nên em để cho nó tự do. 833 00:49:25,041 --> 00:49:26,291 Nè! Anh thả đi! 834 00:49:27,500 --> 00:49:29,583 Muốn tự lập, phải có bản lĩnh nha rùa. 835 00:49:32,500 --> 00:49:37,666 [nhạc nhẹ nhàng] 836 00:49:37,750 --> 00:49:42,125 [tiếng người dân nói chuyện rôm rả] 837 00:49:42,208 --> 00:49:43,500 [Xinh] Ở đây đẹp lắm. 838 00:49:43,583 --> 00:49:45,416 Mà ở đây có cái quán bán ngon lắm, 839 00:49:45,500 --> 00:49:47,916 - chút em dẫn anh đi ăn nha. - [An] Ừ. 840 00:49:48,000 --> 00:49:49,541 [tiếng rao hàng, buôn bán ở chợ] 841 00:49:49,625 --> 00:49:51,250 [Xinh] Chợ ngã ba này lớn lắm luôn á. 842 00:49:51,333 --> 00:49:55,375 Bữa nào mà diễn được nhiều tiền, em dẫn anh đi ăn căng bụng luôn. 843 00:49:55,458 --> 00:49:56,375 [An cười thích thú] 844 00:49:59,333 --> 00:50:00,500 Đi. 845 00:50:06,125 --> 00:50:07,500 [An] Chợ ở đây đông quá ha Xinh? 846 00:50:07,583 --> 00:50:10,041 [Xinh] Chợ này bán nhiều đồ lắm á. 847 00:50:11,208 --> 00:50:12,750 [nữ] Ba khía đi! 848 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 Ba khía, mua đi! 849 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 Mấy nay có ai bị ăn cắp không dì? 850 00:50:16,166 --> 00:50:17,125 Không, không có đâu con. 851 00:50:17,208 --> 00:50:18,541 - Đi lẹ lẹ đi anh. - Không có con ơi. 852 00:50:18,666 --> 00:50:19,833 ‪Thằng nào mà dám ăn trộm ở đây? 853 00:50:21,250 --> 00:50:23,416 - Hai đứa không đi tầm bậy, coi chừng lạc. - Ở đằng kia có cái quán… Dạ. 854 00:50:23,500 --> 00:50:25,125 - Dạ, con biết rồi. - Dạ. 855 00:50:25,208 --> 00:50:28,208 Ở đằng kia có cái quán bán đồ ăn ngon lắm luôn á anh. 856 00:50:28,291 --> 00:50:30,166 - Mình đi nhanh đi. - Ừ. 857 00:50:34,208 --> 00:50:35,833 Xuồng quá trời luôn. 858 00:50:36,500 --> 00:50:38,458 Xuồng chạy ở đây nhiều lắm anh. 859 00:50:39,416 --> 00:50:41,416 - Coi chừng té. - Dạ. 860 00:50:41,500 --> 00:50:42,750 [Tư Mắm] Anh Tiều! 861 00:50:42,833 --> 00:50:44,750 - A! Dì Tư! - Cô Tư! 862 00:50:46,083 --> 00:50:48,333 - Để con cầm phụ dì. - Hàng hoá quá trời hả. 863 00:50:48,416 --> 00:50:49,750 Chợ ngã ba mà anh. 864 00:50:49,833 --> 00:50:51,416 Bao nhiêu mà hổng hết hàng. 865 00:50:51,500 --> 00:50:53,958 - À! Lên đây tôi phụ cho! - À! Dạ đây! 866 00:50:54,041 --> 00:50:56,541 - Còn hàng nữa không? - Dạ hông, hết rồi. 867 00:50:59,458 --> 00:51:02,625 [Tư Mắm] Anh Tiều, sao anh không đợi em gì hết trơn á? 868 00:51:06,291 --> 00:51:08,083 [nam] Để tao nói bây nghe. 869 00:51:08,750 --> 00:51:11,625 Bữa đó là tiết Đoan Ngọ, 870 00:51:12,458 --> 00:51:15,916 một đám sâu bọ quan binh 871 00:51:16,000 --> 00:51:19,666 bất thình lình mang Võ Tòng ra hành quyết. 872 00:51:20,791 --> 00:51:22,708 Ổng gầm lên một cái ha, 873 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 ở trên trời sét oánh xuống một cái đùng. 874 00:51:25,333 --> 00:51:27,250 Tây nó sợ nó đái luôn trong quần ha. 875 00:51:27,333 --> 00:51:29,625 - Nó đái ướt quần vậy nè. - [mọi người cười ồ lên] 876 00:51:29,708 --> 00:51:31,583 Kể tiếp nghen. Xong cái… 877 00:51:31,666 --> 00:51:34,125 nó lấy dây thòng lọng, nó máng ổng lên. 878 00:51:34,208 --> 00:51:37,541 Nó máng ổng lên, xong tao… tao… tao sợ quá, tao sợ quá, 879 00:51:37,625 --> 00:51:39,458 tao chụp cái liềm, tao chụp cái liềm, 880 00:51:39,541 --> 00:51:41,333 tao chụp cái liềm, cái tao liệng, 881 00:51:41,416 --> 00:51:42,416 nó đứt cái sợi dây, 882 00:51:42,500 --> 00:51:46,125 cái ổng lộn ba vòng ổng đáp đất. Tao biểu: "Tòng ơi, nhảy đi! 883 00:51:46,208 --> 00:51:47,166 Anh lo cho." 884 00:51:47,250 --> 00:51:49,666 Ổng hiểu ý tao liền, ổng nhào xuống sông, 885 00:51:49,750 --> 00:51:51,125 ổng nhào xuống sông. 886 00:51:51,208 --> 00:51:52,333 Cái dưới sông hen, 887 00:51:52,416 --> 00:51:55,083 trồi đầu lên một con cá hô, nó bự bằng cái tàu á, 888 00:51:55,166 --> 00:51:56,500 nó chở ổng chạy bon bon, 889 00:51:56,583 --> 00:51:58,833 y như là thuồng luồng chở thánh về trời á. 890 00:51:58,916 --> 00:52:01,125 Ủa, xử bắn mà còn cột dây thòng lọng nữa sao? 891 00:52:01,208 --> 00:52:02,500 Hả? Cột chớ! 892 00:52:02,583 --> 00:52:03,750 Võ Tòng mạnh mà. [cười trừ] 893 00:52:03,833 --> 00:52:05,541 Cột ổng mới không thoát được chứ. 894 00:52:05,625 --> 00:52:07,333 Mà cột vậy nó còn thoát mà! 895 00:52:07,416 --> 00:52:09,041 Xong cái trên này, tao tương trợ liền. 896 00:52:09,125 --> 00:52:10,541 Tao thổi he, tao thổi he. 897 00:52:10,625 --> 00:52:12,000 [tiếng huýt sáo phụt nước bọt] 898 00:52:13,541 --> 00:52:16,208 Nguyên một đàn trâu của tao nó chạy vô chợ, 899 00:52:16,291 --> 00:52:17,458 nó cản tụi nó lại, 900 00:52:17,541 --> 00:52:20,500 - Võ Tòng mới thoát. - [mọi người ồ lên trầm trồ] 901 00:52:20,583 --> 00:52:22,666 Ủa đàn trâu làm gì có trong chợ ta? 902 00:52:22,750 --> 00:52:24,125 An, không có nói leo. 903 00:52:24,208 --> 00:52:25,208 Dạ. 904 00:52:29,916 --> 00:52:31,291 Ăn đi, bớt hỏi lại. 905 00:52:31,375 --> 00:52:32,541 Chú Ba, nói không có tin. 906 00:52:32,625 --> 00:52:35,166 Chú quăng cái liềm lên cho bà con coi chơi. 907 00:52:35,250 --> 00:52:37,333 Anh hùng không có làm chuyện lớn hai lần. 908 00:52:37,416 --> 00:52:41,208 Đi, mày ra mày thắt cổ lại đi rồi tao liệng cái liềm lại cho mày coi. 909 00:52:41,291 --> 00:52:42,458 - [mọi người cười thích thú] - Anh Tiều! 910 00:52:42,541 --> 00:52:43,791 Lâu quá mới ghé quán ha. 911 00:52:43,875 --> 00:52:47,208 [chủ quán] Trời ơi, cái thuốc bữa anh đưa cho tui á, ta nói nó hay quá chừng. 912 00:52:47,291 --> 00:52:48,625 Bà con ai cũng khen hết. 913 00:52:48,708 --> 00:52:51,333 Đợt này, ghé lâu lâu nghen. [cười] 914 00:52:51,416 --> 00:52:52,875 Đệ tử mới phải không? 915 00:52:52,958 --> 00:52:54,333 Mặt này sáng sủa, 916 00:52:54,416 --> 00:52:56,125 - ráng học nghề nghen con. - Dạ. 917 00:52:56,708 --> 00:52:57,666 Ông chủ. 918 00:52:58,916 --> 00:53:00,750 - Ồ, cậu là… - Ba Huy. 919 00:53:00,833 --> 00:53:02,750 Công tử mà cũng đi cầm đồ à? 920 00:53:02,833 --> 00:53:04,916 Hôm qua lấy tiền đốt nấu chè đậu xanh hết rồi. 921 00:53:05,000 --> 00:53:06,833 Vậy là nay thèm chè đậu đen. 922 00:53:06,916 --> 00:53:08,916 Bớt quan tâm tôi ăn chè gì lại. 923 00:53:09,000 --> 00:53:10,166 Cho cái giá đi. 924 00:53:10,666 --> 00:53:11,750 [chủ tiệm tằng hắng] 925 00:53:13,416 --> 00:53:14,291 Này sáu chục. 926 00:53:15,500 --> 00:53:17,708 - Cho ông anh coi kỹ lần nữa. - Năm chục. 927 00:53:17,791 --> 00:53:19,666 Bán. Đừng xuống nữa. 928 00:53:20,500 --> 00:53:22,458 - Đợi xíu. - Làm gì vậy? 929 00:53:22,541 --> 00:53:23,916 Đừng cạy, hư. 930 00:53:24,000 --> 00:53:26,291 Hư cậu, đừng cạy, đừng cạy. Hư, hư, hư! 931 00:53:27,625 --> 00:53:29,541 Đây là hình tui với ba má tui. 932 00:53:30,708 --> 00:53:32,958 Tui muốn giữ lại kỉ niệm với ba má. 933 00:53:34,916 --> 00:53:36,375 Ông không có tình người hả? 934 00:53:38,416 --> 00:53:39,875 Cạy đi. Hai chục. 935 00:53:39,958 --> 00:53:41,583 Con xin lỗi ba má. 936 00:53:43,541 --> 00:53:44,625 Chốt sáu chục. 937 00:53:45,291 --> 00:53:46,750 Ủa mà ông anh. 938 00:53:46,833 --> 00:53:47,875 Bữa giờ á, 939 00:53:47,958 --> 00:53:49,916 ông có thấy cái thằng nhóc nào mà 940 00:53:50,000 --> 00:53:51,708 nhỏ nhỏ, cao cao, 941 00:53:51,791 --> 00:53:53,750 cái mặt ngu ngu đi ngang qua đây không? 942 00:53:53,833 --> 00:53:55,500 Chơi một đống trên cầu á. 943 00:53:58,958 --> 00:54:00,000 Chốt chưa? 944 00:54:01,250 --> 00:54:02,208 Chốt chưa? 945 00:54:02,291 --> 00:54:04,875 [Tư Mắm] Nay bác Ba Phi kể cái chuyện oánhTây hay quá trời. 946 00:54:04,958 --> 00:54:08,541 Tư Mắm tui mời cho mỗi bàn một chén mắm cá linh ăn chịu không? 947 00:54:08,625 --> 00:54:11,125 Sao kì vậy? Sao bên đây nói hay mà mời bên này? 948 00:54:11,208 --> 00:54:13,333 - Phải mời bên này chớ? - Dạ. 949 00:54:13,416 --> 00:54:14,666 Vậy cho ly mắt cáo nghen. 950 00:54:14,750 --> 00:54:16,083 Ba bắt rắn có được mời không hen? 951 00:54:16,166 --> 00:54:18,541 [Tư Mắm] Mắc gì cữ. Mời hết! 952 00:54:18,625 --> 00:54:22,000 [ông Ba bắt rắn] Cò ơi, đem mấy con rắn ra đây cho ba đãi mọi người coi. 953 00:54:22,083 --> 00:54:24,708 Rắn hổm rày hả? Ú nu, dài thoòng loòng luôn á. 954 00:54:24,791 --> 00:54:26,750 - [Tư Mắm] Ủa vậy hả? - [mọi người trầm trồ, tán thưởng] 955 00:54:26,833 --> 00:54:28,750 Vậy có rượu uống là do tao à! 956 00:54:29,625 --> 00:54:31,041 - Tư Ù ơi! Lên rượu, lên rượu! - Dạ, dạ! 957 00:54:31,125 --> 00:54:32,250 [Tư Mắm] Xả láng đi! Xả láng đi! 958 00:54:32,333 --> 00:54:35,000 - [bác Ba Phi] Vô bây ơi! - [mọi người] Vô! 959 00:54:35,083 --> 00:54:36,416 - [nhạc ghê rợn] - [tiếng rắn khè] 960 00:54:36,500 --> 00:54:38,208 Rắn, chú ơi, rắn! 961 00:54:38,291 --> 00:54:39,541 [Tư Mắm] Ủa, gì vậy con? 962 00:54:39,625 --> 00:54:40,500 [bác Ba Phi] Gì vậy? 963 00:54:40,583 --> 00:54:41,958 Anh giỏi quá à. 964 00:54:42,041 --> 00:54:44,625 Thỏ đế! Có con rắn ri cá mà cũng sợ. 965 00:54:44,708 --> 00:54:46,708 [Cò] Mày mà thấy con rắn hổ mang đợt trước ha, 966 00:54:46,791 --> 00:54:48,666 chắc mày đái ra quần luôn á. 967 00:54:48,750 --> 00:54:52,875 Trời ơi, con rắn như khúc củi có chút xíu mà sợ cái gì. Thôi, thôi mang vô! Trời ơi! 968 00:54:52,958 --> 00:54:55,791 [bác Ba Phi] Gan lên coi! Sợ gì! Nó… 969 00:54:55,875 --> 00:54:57,250 [tiếng động cơ tàu] 970 00:55:07,333 --> 00:55:09,208 Dạo này, tụi nó đi tuần miết ha. 971 00:55:12,291 --> 00:55:15,208 Nhưng mà tụi Tây nó làm cỡ nào cũng không thắng được xứ mình đâu. 972 00:55:17,041 --> 00:55:18,708 Dân mình hiểu đất mình, 973 00:55:19,333 --> 00:55:21,416 dân mình thương đất mình, 974 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 đất trời ông bà sẽ che chở cho mình thôi. 975 00:55:26,500 --> 00:55:30,916 [nam] ♪ Hò ơi ♪ 976 00:55:31,000 --> 00:55:34,083 ♪ Thôi lỡ rồi, anh đành chấp nhận ♪ 977 00:55:34,166 --> 00:55:37,958 ♪ Bởi cái thân nó lận đận đủ điều ♪ 978 00:55:38,041 --> 00:55:41,583 ♪ Thôi kiếp cá nương nhờ trong đục ♪ 979 00:55:42,416 --> 00:55:46,041 ♪ Khi thành khô là phải phục tùng ♪ 980 00:55:46,125 --> 00:55:49,750 ♪ Lên dĩa rồi chớ nhảy lung tung ♪ 981 00:55:49,833 --> 00:55:52,333 ♪ Chấp nhận số kiếp ♪ 982 00:55:52,416 --> 00:55:56,416 ♪ Dưới bùn nhớp nhơ ♪ 983 00:55:58,208 --> 00:56:03,500 Hôm nay, Sáu Ngù tôi đóng vai liên lạc, mạo hiểm mời mọi người tới đây. 984 00:56:04,833 --> 00:56:07,416 Theo lời mời của Năm bên Chính Nghĩa Hội 985 00:56:07,916 --> 00:56:11,541 muốn gặp anh Trí để thương lượng một chuyện vô cùng hệ trọng. 986 00:56:12,541 --> 00:56:14,125 Dạ, mời Năm. 987 00:56:14,833 --> 00:56:16,000 Chào các vị. 988 00:56:17,833 --> 00:56:19,250 Năm tôi không quen vòng vo. 989 00:56:19,333 --> 00:56:21,166 Hôm nay muốn gặp các thủ lĩnh 990 00:56:21,250 --> 00:56:24,208 là để bàn việc giải cứu các đàn chủ của Chính Nghĩa Hội. 991 00:56:25,916 --> 00:56:28,375 Trước tiên, đại diện cho anh em nghĩa quân Lục Tỉnh, 992 00:56:28,458 --> 00:56:31,375 xin cảm ơn anh Tiều đã tương trợ giải cứu Võ Tòng. 993 00:56:31,958 --> 00:56:35,166 Không biết lần này, mọi người muốn chúng tôi giúp đỡ như thế nào? 994 00:56:35,708 --> 00:56:38,166 Theo thông tin từ anh em Vạn Xe ở Gia Định, 995 00:56:38,250 --> 00:56:39,666 tuần sau, 996 00:56:39,750 --> 00:56:41,250 sẽ có đợt chuyển tù. 997 00:56:41,916 --> 00:56:44,791 Tôi muốn nhờ chỉ huy các nghĩa quân Lục Tỉnh tương trợ. 998 00:56:47,541 --> 00:56:51,041 [nhạc hồi hộp] 999 00:56:53,208 --> 00:56:57,375 [Xinh] ♪ Con muốn nhờ quả tú cầu Dẫn lối đưa đường ♪ 1000 00:56:57,458 --> 00:57:03,708 ♪ Cho con tìm gặp người thương ♪ 1001 00:57:03,791 --> 00:57:07,333 ♪ Một người chân thật thẳng ngay ♪ 1002 00:57:07,416 --> 00:57:11,666 ♪ Lại thông minh chẳng có ai bằng ♪ 1003 00:57:11,750 --> 00:57:14,958 ♪ Nhưng mà chàng ta ♪ 1004 00:57:15,041 --> 00:57:19,208 ♪ Cũng phải là một người gan dạ ♪ 1005 00:57:19,291 --> 00:57:24,375 ♪ Và yêu con hết lòng hết dạ ♪ 1006 00:57:26,416 --> 00:57:29,000 Hay quá à! Hát ngon dữ ta! 1007 00:57:29,083 --> 00:57:30,625 Đây là tuồng "Giọt Máu Chung Tình" 1008 00:57:30,708 --> 00:57:33,375 nổi tiếng nhất của đài hát Liễu Nam đó anh An. 1009 00:57:34,250 --> 00:57:36,666 Ủa, mà sao giờ em chưa chịu đi ngủ nữa? 1010 00:57:36,750 --> 00:57:38,333 Em đợi má. 1011 00:57:39,916 --> 00:57:42,333 Tại vì mỗi lần mà tới trăng rằm, 1012 00:57:42,416 --> 00:57:46,083 em nhìn lên mặt trăng, em sẽ thấy má về thăm em. 1013 00:57:46,166 --> 00:57:47,666 Mà lần này má về, 1014 00:57:47,750 --> 00:57:49,458 em sẽ kể cho má nghe về anh, 1015 00:57:49,541 --> 00:57:52,208 tại vì anh là người bạn thân nhất của em á. 1016 00:57:52,291 --> 00:57:54,041 - Thiệt không? - Thiệt. 1017 00:57:59,458 --> 00:58:01,000 [An] Khi má em mất á, 1018 00:58:01,833 --> 00:58:03,375 em có khóc nhiều không? 1019 00:58:06,666 --> 00:58:08,166 [Xinh] Thì cũng có. 1020 00:58:08,250 --> 00:58:09,666 Mà em dễ nín lắm. 1021 00:58:09,750 --> 00:58:12,666 Tía mà đưa cục đường cho em là em nín liền à. 1022 00:58:12,750 --> 00:58:14,125 Em con nít ghê á. 1023 00:58:14,208 --> 00:58:15,833 Kệ người ta đi. 1024 00:58:17,833 --> 00:58:19,041 Anh hứa 1025 00:58:19,125 --> 00:58:21,000 sẽ không để ai làm em khóc nữa. 1026 00:58:21,083 --> 00:58:23,250 - Thiệt không? - Thiệt. 1027 00:58:25,416 --> 00:58:26,458 Je t'aime. 1028 00:58:26,541 --> 00:58:28,625 Ủa, "de tem" là cái gì vậy anh? 1029 00:58:29,666 --> 00:58:32,375 Ờ… Je t'aime… 1030 00:58:32,458 --> 00:58:33,875 là tiếng Tây. 1031 00:58:33,958 --> 00:58:35,541 Nó có nghĩa là… 1032 00:58:35,625 --> 00:58:37,041 mình… 1033 00:58:37,625 --> 00:58:39,125 mình chơi thân với nhau đi á. 1034 00:58:39,208 --> 00:58:40,958 - Vậy á. - À, hiểu rồi. 1035 00:58:41,041 --> 00:58:42,583 - "De tem". - Hả? 1036 00:58:42,666 --> 00:58:44,125 "De tem" anh. 1037 00:58:48,208 --> 00:58:49,833 [Trí] Từ cái vụ của Võ Tòng 1038 00:58:50,333 --> 00:58:52,250 thì đây có thể là một cái bẫy lớn hơn. 1039 00:58:53,125 --> 00:58:54,458 [ông Năm] Anh Trí! 1040 00:58:54,958 --> 00:58:56,333 Võ Tòng bị bắt, 1041 00:58:56,416 --> 00:58:59,041 các anh hô một tiếng, chúng tôi lập tức tương trợ. 1042 00:59:00,125 --> 00:59:02,041 Bây giờ đến chuyện của Chính Nghĩa Hội, 1043 00:59:02,125 --> 00:59:03,750 các anh phó mặc à? 1044 00:59:03,833 --> 00:59:05,625 [Sáu Ngù] Anh Năm, anh Năm bình tĩnh! 1045 00:59:05,708 --> 00:59:07,666 Anh em cũng lo cho đại cuộc thôi. 1046 00:59:07,750 --> 00:59:09,916 - Ừm… Chỉ sợ… - Đạo bất đồng, 1047 00:59:10,000 --> 00:59:11,750 bất tương vi mưu. 1048 00:59:12,333 --> 00:59:13,791 Mọi người không tán thành 1049 00:59:13,875 --> 00:59:14,875 cũng không sao. 1050 00:59:14,958 --> 00:59:17,500 Chuyện của Chính Nghĩa Hội để già trẻ Chính Nghĩa Hội giải quyết. 1051 00:59:17,583 --> 00:59:19,250 Không phải là chúng tôi không tham gia, mà là chúng tôi… 1052 00:59:19,333 --> 00:59:21,750 Nếu các anh muốn thì đã tìm cách, 1053 00:59:21,833 --> 00:59:24,583 chứ không phải viện cớ như rùa cụp cổ. 1054 00:59:26,125 --> 00:59:27,416 Thằng An con trai Hai Thành, 1055 00:59:27,500 --> 00:59:29,000 chỉ tầm mười tuổi à, 1056 00:59:29,666 --> 00:59:31,750 mà còn gan lì hơn từng người ngồi đây. 1057 00:59:34,541 --> 00:59:35,625 Trẻ nhỏ vô tâm, 1058 00:59:35,708 --> 00:59:37,375 anh đừng có lôi chúng nó vô chuyện này. 1059 00:59:37,458 --> 00:59:39,458 Thằng An là người biết ơn biết nghĩa, 1060 00:59:40,083 --> 00:59:41,791 đã tự nguyện cắt máu ăn thề 1061 00:59:42,458 --> 00:59:44,041 sống làm người của Nam Hoà Đoàn, 1062 00:59:44,125 --> 00:59:45,833 chết làm ma Chính Nghĩa Hội. 1063 00:59:48,791 --> 00:59:50,083 Nếu không còn gì bàn nữa, 1064 00:59:50,750 --> 00:59:51,916 chúng tôi xin phép. 1065 01:00:07,291 --> 01:00:08,333 Không ngờ 1066 01:00:08,416 --> 01:00:10,500 thằng nhỏ nằm trong tay anh Tiều. 1067 01:00:11,083 --> 01:00:12,791 [Trí] Anh Hai sẽ sớm vô hội quân, 1068 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 lúc đó phiền anh Sáu, 1069 01:00:15,333 --> 01:00:17,291 sắp xếp làm cầu nối cho hai cha con. 1070 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 [Xinh] A, má về! 1071 01:00:28,958 --> 01:00:30,916 Má về kìa, anh An ơi. 1072 01:00:31,000 --> 01:00:32,333 Má về! 1073 01:00:32,416 --> 01:00:33,708 Má em kìa! 1074 01:00:33,791 --> 01:00:35,250 Anh thấy không? 1075 01:00:39,500 --> 01:00:42,416 Thưa má, đây là anh An, bạn con. 1076 01:00:43,333 --> 01:00:45,250 Anh nói gì với má em đi. 1077 01:00:47,125 --> 01:00:48,666 Dạ, con thưa dì. 1078 01:00:49,250 --> 01:00:50,750 [Xinh] Má ơi, 1079 01:00:50,833 --> 01:00:52,708 con nhớ má quá à. 1080 01:00:53,625 --> 01:00:56,250 Dạo này, tía bận nhiều lắm, 1081 01:00:56,333 --> 01:00:58,791 không có ai chơi với con hết trơn á. 1082 01:00:59,916 --> 01:01:03,583 Mà cũng may là có anh An làm bạn với con á má. 1083 01:01:05,333 --> 01:01:08,583 Dạo này dì Tư hay qua nhà mình chơi lắm á má. 1084 01:01:09,166 --> 01:01:10,958 Với lại dì hay mua quà 1085 01:01:11,041 --> 01:01:13,166 với lại đồ ăn ngon cho con nữa. 1086 01:01:14,416 --> 01:01:16,708 Mà hình như con thấy á… 1087 01:01:16,791 --> 01:01:19,625 là dì Tư thương tía con thiệt á má. 1088 01:01:19,708 --> 01:01:24,458 [nhạc nhẹ nhàng] 1089 01:01:27,625 --> 01:01:29,291 [sụt sùi] Dì ơi… 1090 01:01:30,291 --> 01:01:32,833 Trên đó dì có gặp má con, 1091 01:01:33,875 --> 01:01:35,500 dì nói với má con 1092 01:01:35,583 --> 01:01:37,833 là con nhớ má nhiều lắm. 1093 01:01:40,083 --> 01:01:41,500 Với lại… 1094 01:01:43,083 --> 01:01:44,500 con… 1095 01:01:44,583 --> 01:01:46,666 con sắp tìm được cha rồi. 1096 01:01:47,750 --> 01:01:49,541 Tìm được cha, 1097 01:01:49,625 --> 01:01:52,000 con sẽ cùng cha về thăm má nha dì. 1098 01:01:56,708 --> 01:02:02,000 [nhạc da diết] 1099 01:02:25,750 --> 01:02:28,666 Mình về nhà thôi, cha má ơi. 1100 01:02:45,375 --> 01:02:47,625 - [An] Xinh! - Dạ? 1101 01:02:47,708 --> 01:02:49,083 Biết ăn cá thòi lòi không? 1102 01:02:49,583 --> 01:02:52,083 Hôm nào anh dẫn em đi trượt mong bắt cá vui lắm á. 1103 01:02:52,166 --> 01:02:55,250 - [Xinh] Em biết ăn cá thòi lòi nghen. - [ông Tiều] Tôi gửi hai đứa nó cho anh. 1104 01:02:56,125 --> 01:02:58,666 Anh định ăn nói sao với anh Năm, với Hội? 1105 01:02:59,666 --> 01:03:01,916 Nội quy có nói là phải phục tùng thượng cấp, 1106 01:03:02,000 --> 01:03:04,541 nhưng cũng có nói là đề cao tinh thần chính nghĩa. 1107 01:03:05,583 --> 01:03:07,541 Tui dạy tụi nó trung, hiếu, nghĩa, 1108 01:03:08,541 --> 01:03:10,666 mặt mũi nào đi lợi dụng thằng nhỏ? 1109 01:03:11,750 --> 01:03:14,166 Chuyến này tôi đi chín phần hung hiểm. 1110 01:03:15,875 --> 01:03:17,666 Thằng An với con Xinh, 1111 01:03:17,750 --> 01:03:19,375 nhờ anh lo chu toàn. 1112 01:03:21,041 --> 01:03:22,500 Con Xinh nó có buồn, 1113 01:03:22,583 --> 01:03:24,333 anh cứ lấy cục đường cho nó. 1114 01:03:29,958 --> 01:03:34,833 [nhạc bi sầu] 1115 01:03:41,625 --> 01:03:43,666 - [ông Tiều] An. - Dạ? 1116 01:03:47,125 --> 01:03:48,458 Ta có chuyện phải đi. 1117 01:03:48,541 --> 01:03:50,416 Ở nhà nhớ nghe lời chú Ba biết chưa? 1118 01:03:50,500 --> 01:03:51,625 Dạ. 1119 01:03:55,333 --> 01:03:56,291 Giỏi lắm. 1120 01:03:56,958 --> 01:03:58,291 [An] Dạ, cảm ơn sư phụ. 1121 01:03:58,375 --> 01:04:00,083 Không có ta bên cạnh, 1122 01:04:00,166 --> 01:04:01,375 làm chuyện gì cũng phải để ý. 1123 01:04:02,416 --> 01:04:04,666 Một sai lầm nhỏ sẽ ảnh hưởng rất nhiều người. 1124 01:04:04,750 --> 01:04:06,416 - Biết chưa? - Dạ. 1125 01:04:06,500 --> 01:04:08,208 Sư phụ đi bình an. 1126 01:04:08,291 --> 01:04:09,416 [Xinh] Tía cứ yên tâm đi. 1127 01:04:09,500 --> 01:04:11,541 Để con nhắc ảnh cho. 1128 01:04:15,708 --> 01:04:19,958 [nhạc nhẹ nhàng] 1129 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 [nói không thành tiếng] 1130 01:04:42,458 --> 01:04:43,500 Thằng này dở quá à. 1131 01:04:44,500 --> 01:04:45,416 [An] Nhắm kỹ vô. 1132 01:04:48,625 --> 01:04:51,333 [ba đứa trẻ la hét] 1133 01:05:09,708 --> 01:05:10,833 [An] Cò. 1134 01:05:10,916 --> 01:05:12,750 C o co huyền Cò. 1135 01:05:12,833 --> 01:05:14,750 [An] Cái này là tên của mày á. 1136 01:05:15,791 --> 01:05:18,083 [Xinh] Cá thòi lòi kìa anh An ơi! 1137 01:05:19,625 --> 01:05:22,041 [Cò] Tao nói mày rồi mà. 1138 01:05:22,125 --> 01:05:24,583 Để đầu gối mày dưới đây nè, 1139 01:05:24,666 --> 01:05:27,125 còn cái giò này á, mày đạp ra. 1140 01:05:27,208 --> 01:05:29,666 Mày đạp ra, chứ đừng đạp xuống dưới đây. 1141 01:05:30,291 --> 01:05:32,583 Đẩy là đi được à. 1142 01:05:35,416 --> 01:05:41,083 [nhạc da diết] 1143 01:05:43,083 --> 01:05:44,041 [An rên gắng sức] 1144 01:05:48,833 --> 01:05:49,791 [An ho] 1145 01:05:52,791 --> 01:05:54,416 [Cò] Mày làm không được đâu, thằng ăn học ơi! 1146 01:05:54,500 --> 01:05:55,750 [Xinh] Anh cứ vậy hoài à. 1147 01:05:55,833 --> 01:05:57,333 [Cò] Được rồi, bênh quá à. 1148 01:05:57,416 --> 01:05:58,750 Lấy cặp vịt đó tui coi coi. 1149 01:05:58,833 --> 01:06:00,250 - Dì Tư, dì Tư. - Ừ. 1150 01:06:00,333 --> 01:06:01,958 Bữa nay á, tụi con bắt được cá thòi lòi, 1151 01:06:02,041 --> 01:06:04,333 cá ngát, cua nè, nhiều lắm, dì Tư có lấy không? 1152 01:06:04,416 --> 01:06:05,666 Lấy chứ. 1153 01:06:05,750 --> 01:06:07,125 Chà, nặng dữ ha! 1154 01:06:07,208 --> 01:06:08,833 Để Tư coi coi. 1155 01:06:08,916 --> 01:06:10,125 Ê, cũng bộn à bây. 1156 01:06:10,208 --> 01:06:11,625 Lấy hết luôn. 1157 01:06:11,708 --> 01:06:14,125 - Dì Tư, còn con này của con nè dì. - Ừ. 1158 01:06:14,208 --> 01:06:15,291 Đưa đây cho dì. 1159 01:06:16,333 --> 01:06:19,041 - Dạ đây. - Rồi, đưa tay đây. Ơi, chà! 1160 01:06:19,125 --> 01:06:21,583 Con mới tập trượt mong, nên bắt được có một con à. 1161 01:06:22,541 --> 01:06:24,875 Mới tập mà được là giỏi rồi. 1162 01:06:24,958 --> 01:06:26,750 - Xinh. - Dì Tư. 1163 01:06:29,416 --> 01:06:32,583 Ủa, tía con đâu mà sao để cho mấy đứa con ở đây vậy? 1164 01:06:32,666 --> 01:06:34,375 Dạ, tía con đi xa mấy bữa á dì. 1165 01:06:34,458 --> 01:06:35,458 Tía con đi đâu? 1166 01:06:35,541 --> 01:06:37,208 Đi với ai vậy con? 1167 01:06:37,291 --> 01:06:40,125 - Dạ, tía con đi… - Dạ, sư phụ đi hái thuốc á dì Tư. 1168 01:06:44,208 --> 01:06:45,833 Mấy đứa ăn gì chưa? 1169 01:06:45,916 --> 01:06:48,500 Đi với dì, dì nấu lẩu mắm cho ăn. 1170 01:06:48,583 --> 01:06:50,250 Dạ, cảm ơn dì. 1171 01:06:50,333 --> 01:06:56,000 [tiếng huýt gió] 1172 01:07:03,958 --> 01:07:06,208 - Dọn bàn cái chị đẹp. - Ờ, ờ. 1173 01:07:06,833 --> 01:07:08,375 [Út Lục Lâm thốt lên tấm tắc] 1174 01:07:09,666 --> 01:07:11,666 Ba lửa mà mồi còn bén quá ha. 1175 01:07:11,750 --> 01:07:14,750 Bậy bạ hông, ba lửa đâu mà ba lửa. 1176 01:07:14,833 --> 01:07:16,458 Ba đứa nhỏ á, 1177 01:07:16,541 --> 01:07:20,083 trong đó có một đứa là con của ông Ba bắt rắn, 1178 01:07:20,625 --> 01:07:23,750 còn một đứa á là con của ông Tiều bán thuốc, 1179 01:07:23,833 --> 01:07:25,791 còn cái thằng bảnh bảnh trai hen, 1180 01:07:25,875 --> 01:07:27,583 nó là đệ tử mới của ổng á. 1181 01:07:27,666 --> 01:07:29,250 Thằng đó thằng An phải không chị? 1182 01:07:29,333 --> 01:07:30,541 Đúng rồi. 1183 01:07:30,625 --> 01:07:32,083 Sao biết hay vậy trời? 1184 01:07:32,666 --> 01:07:34,875 Cái cô đẹp đẹp đó, cổ tên là Tư Mắm, 1185 01:07:35,500 --> 01:07:37,125 mê ông Tiều dữ lắm. 1186 01:07:37,208 --> 01:07:39,333 Tui là tui phái hai người đó sáp lại với nhau, 1187 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 đặng mấy đứa nhỏ có người chăm sóc ấy chứ. 1188 01:07:44,625 --> 01:07:46,208 Má, thằng này sướng ghê! 1189 01:07:47,125 --> 01:07:49,000 Hở ra có người nuôi liền. 1190 01:07:52,375 --> 01:07:53,833 [Tư Ù] Đó, đó, đó, đó! 1191 01:07:53,916 --> 01:07:55,083 Ở dưới ghe kìa. 1192 01:07:55,166 --> 01:07:57,000 Đó, vợ quan Tây đó! 1193 01:07:57,083 --> 01:07:58,416 Coi ăn bận kìa, 1194 01:07:58,500 --> 01:07:59,916 như con quạ không. 1195 01:08:00,000 --> 01:08:01,250 Phát ớn à. 1196 01:08:03,208 --> 01:08:05,625 [Tư Mắm] Lẩu mắm là phải ăn với bông điên điển vầy mới ngon nè. 1197 01:08:05,708 --> 01:08:08,291 Món này là tía con mê lắm luôn á dì Tư. 1198 01:08:08,375 --> 01:08:09,625 Ừm. 1199 01:08:09,708 --> 01:08:12,041 Mà nhắc tới cha nội đó bực mình thêm nữa. 1200 01:08:12,125 --> 01:08:15,041 Nghĩ sao mà đi mà để cho mấy đứa nhỏ tự lo vậy không biết nữa? 1201 01:08:15,125 --> 01:08:17,958 [Cò] Có tía con lo cho tụi nó rồi, dì Tư cứ yên tâm đi. 1202 01:08:18,041 --> 01:08:20,125 Thằng An á, nó dân đô thành yếu nhớt à. 1203 01:08:20,208 --> 01:08:23,458 Mày mà cố gắng lắm á là sẽ được một phần như tao á. 1204 01:08:24,125 --> 01:08:25,166 An. 1205 01:08:25,833 --> 01:08:27,791 Con ở đâu, con lưu lạc tới đây vậy? 1206 01:08:28,375 --> 01:08:29,333 Tía má con đâu? 1207 01:08:30,000 --> 01:08:33,375 - Dạ, dạ con… - [Xinh] Tội nghiệp anh An lắm dì. 1208 01:08:33,458 --> 01:08:36,875 Tía ảnh làm ăn miệt dưới này á, từ lúc ảnh còn nhỏ á. 1209 01:08:36,958 --> 01:08:39,416 Rồi má ảnh dẫn ảnh xuống đây á, thăm tía ảnh. 1210 01:08:39,500 --> 01:08:42,125 Mà tự nhiên trên đường đi má ảnh mất, 1211 01:08:42,208 --> 01:08:44,916 rồi giờ ảnh cũng không biết tía ảnh ở đâu luôn. 1212 01:08:45,416 --> 01:08:46,958 Trời đất ơi. 1213 01:08:47,041 --> 01:08:48,583 Tội nghiệp dữ vậy! 1214 01:08:50,208 --> 01:08:51,125 Rồi tía con tên gì? 1215 01:08:51,791 --> 01:08:54,458 Má con có nói là tía con làm gì dưới này không? 1216 01:08:54,541 --> 01:08:55,375 Nói dì Tư nghe. 1217 01:08:55,458 --> 01:08:57,250 Dì Tư đi nhiều chỗ lắm. 1218 01:08:57,333 --> 01:08:59,458 Có khi là dì Tư biết tía của con đó. 1219 01:09:01,333 --> 01:09:03,833 [nam] Gánh hát Liễu Nam về bà con ơi! 1220 01:09:03,916 --> 01:09:06,416 [Xinh] Ý, em thích đoàn Liễu Nam lắm luôn á. 1221 01:09:06,500 --> 01:09:11,041 [nhạc trầm buồn] 1222 01:09:11,125 --> 01:09:17,291 [đào chánh] ♪Một người chân thật thẳng ngay ♪ 1223 01:09:18,625 --> 01:09:25,291 ♪ Lại thông minh chẳng có ai bằng ♪ 1224 01:09:25,375 --> 01:09:29,583 ♪ Nhưng mà chàng ta ♪ 1225 01:09:29,666 --> 01:09:34,375 ♪ Cũng là người gan dạ hùng anh ♪ 1226 01:09:36,125 --> 01:09:38,166 [tiếng vỗ tay tán thưởng] 1227 01:09:38,250 --> 01:09:41,250 ♪ Và yêu con ♪ 1228 01:09:41,333 --> 01:09:46,833 ♪ Hết dạ hết lòng ♪ 1229 01:09:46,916 --> 01:09:51,250 ♪ Chung thuỷ hết đời ♪ 1230 01:09:51,333 --> 01:09:56,083 [nam và nữ đồng thanh] ♪ Không bao giờ đổi thay ♪ 1231 01:09:56,166 --> 01:10:01,125 [mọi người vỗ tay tán thưởng] 1232 01:10:01,208 --> 01:10:03,208 Thay mặt gánh hát Liễu Nam, 1233 01:10:03,291 --> 01:10:05,291 xin cảm ơn bà con. 1234 01:10:05,375 --> 01:10:07,125 [nam] Bà con cứ yên tâm, chúng tôi 1235 01:10:07,208 --> 01:10:09,875 - sẽ diễn tuồng mới phục vụ bà con. - Anh nghe giọng ông kép quen lắm. 1236 01:10:09,958 --> 01:10:11,958 - Vậy hả anh? - Cảm ơn bà con nhiều. 1237 01:10:12,041 --> 01:10:17,125 [tiếng người nói chuyện xôn xao] 1238 01:10:25,916 --> 01:10:28,333 [tiếng người nói chuyện xì xầm] 1239 01:10:32,750 --> 01:10:33,875 [An] Thầy Bảy! 1240 01:10:36,000 --> 01:10:36,958 An! 1241 01:10:39,125 --> 01:10:40,500 Sao con lại ở đây? 1242 01:10:43,625 --> 01:10:45,875 Hai má con tìm được cha chưa? 1243 01:10:52,416 --> 01:10:54,375 Má con bị lính bắn… 1244 01:10:56,000 --> 01:10:58,958 Giờ con theo gánh mãi võ của sư phụ với bé Xinh. 1245 01:11:07,750 --> 01:11:09,750 Mà sao thầy lại đi hát vậy thầy? 1246 01:11:13,458 --> 01:11:15,375 Thầy cũng là người yêu nước, 1247 01:11:15,458 --> 01:11:17,208 cũng giống như cha con vậy đó. 1248 01:11:18,541 --> 01:11:20,458 Nhưng mà thầy dùng lời ca tiếng hát 1249 01:11:21,125 --> 01:11:23,208 để đánh động trái tim của mọi người. 1250 01:11:26,625 --> 01:11:28,125 Hay là con theo thầy, 1251 01:11:28,208 --> 01:11:29,708 thầy tìm cha cho con. 1252 01:11:31,708 --> 01:11:34,000 Con phải đợi sư phụ về mới quyết được. 1253 01:11:37,708 --> 01:11:39,125 Nhưng mà thầy yên tâm, 1254 01:11:39,208 --> 01:11:41,625 sư phụ cũng là một người làm việc nước. 1255 01:11:41,708 --> 01:11:44,208 Với lại sư phụ cũng đang tìm cha cho con nữa. 1256 01:11:46,833 --> 01:11:48,208 Thầy cũng cùng tìm. 1257 01:11:49,333 --> 01:11:50,833 Khi nào có tin, 1258 01:11:50,916 --> 01:11:52,333 thầy báo con liền. 1259 01:11:52,416 --> 01:11:54,291 - Dạ. - Ừm. Nhớ… 1260 01:11:54,375 --> 01:11:56,041 [nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước… 1261 01:11:56,125 --> 01:11:57,791 [cả hai đồng thanh nói tiếng Pháp] …trước bất kì con sói nào. 1262 01:12:01,958 --> 01:12:03,333 [tiếng tên rít] 1263 01:12:11,125 --> 01:12:14,458 [tiếng la hét] 1264 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 [quân lính hét thất thanh] 1265 01:12:39,750 --> 01:12:40,875 [tiếng kim loại sắc nhọn] 1266 01:12:45,041 --> 01:12:47,000 Anh em Nam Hòa Đoàn giải cứu các đàn chủ. 1267 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 [cười nham hiểm] 1268 01:12:58,333 --> 01:13:00,750 [ông Năm] Mắc bẫy rồi anh em! Mau rút lui! 1269 01:13:08,291 --> 01:13:11,208 [tất cả la hét hỗn loạn] 1270 01:13:11,291 --> 01:13:13,875 [ông Tiều] Anh Năm, anh đi trước đi, tôi lo cho. 1271 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 - [hét lớn] - [ông Tiều kêu lên đau đớn] 1272 01:13:30,291 --> 01:13:34,916 [nhạc gay cấn] 1273 01:13:54,458 --> 01:13:59,708 [nhạc hồi hộp] 1274 01:14:13,833 --> 01:14:14,875 [tiếng súng lên nòng] 1275 01:14:20,083 --> 01:14:21,750 [quan Tây nói tiếng Việt] Mày là sâu bọ 1276 01:14:23,583 --> 01:14:25,583 và nó cũng là sâu bọ. 1277 01:14:27,333 --> 01:14:28,375 [tiếng sấm] 1278 01:14:32,666 --> 01:14:35,083 [Xinh] Nè, bắp chín rồi nè, mấy anh ăn đi. 1279 01:14:35,166 --> 01:14:37,083 - Của anh nè. - [An] Cảm ơn em. 1280 01:14:37,166 --> 01:14:38,875 Còn cái này của anh nè. 1281 01:14:41,083 --> 01:14:43,750 Mỗi lần mà trời mưa giống vầy nè, 1282 01:14:43,833 --> 01:14:45,916 tía hay nướng bắp cho em ăn lắm. 1283 01:14:46,000 --> 01:14:47,666 [tiếng mưa rơi tí tách] 1284 01:14:48,166 --> 01:14:49,916 Còn má anh… 1285 01:14:50,000 --> 01:14:52,250 thì kể chuyện cha anh cho anh nghe. 1286 01:14:54,083 --> 01:14:55,750 [Xinh] Còn anh Cò thì sao? 1287 01:14:55,833 --> 01:14:57,291 [Cò] Anh hả? 1288 01:14:57,375 --> 01:14:58,958 Anh đi bắt cá thòi lòi. 1289 01:14:59,041 --> 01:15:01,000 [tiếng gõ trống] 1290 01:15:01,083 --> 01:15:03,750 Thỉnh công chúa! 1291 01:15:10,750 --> 01:15:13,583 Ghế công chúa đâu? 1292 01:15:21,458 --> 01:15:23,166 - Ở đây có bán rượu không? - Bay đâu? 1293 01:15:23,250 --> 01:15:25,041 - Dâng trà! - Ở bên kia. 1294 01:15:26,000 --> 01:15:29,208 [An] Hết trà rồi, công chúa. 1295 01:15:29,791 --> 01:15:31,166 Sao lại hết trà? 1296 01:15:31,250 --> 01:15:32,916 - Trảm. - [Cò] Dạ. 1297 01:15:35,083 --> 01:15:36,416 An! 1298 01:15:37,750 --> 01:15:38,791 Dạ? 1299 01:15:45,791 --> 01:15:48,250 Rằm Trung Thu, con đến gánh hát, 1300 01:15:48,333 --> 01:15:50,166 ta sẽ sắp xếp cho con gặp cha. 1301 01:16:04,541 --> 01:16:05,958 [Hai Thành] Cha đi làm về nhà. 1302 01:16:07,083 --> 01:16:08,875 Bé An sẽ chạy ra. 1303 01:16:09,625 --> 01:16:11,583 Đầu tiên, An ôm cổ. 1304 01:16:12,166 --> 01:16:14,208 Sau đó, An thơm má. 1305 01:16:14,875 --> 01:16:16,833 Tay An giật sợi râu, 1306 01:16:16,916 --> 01:16:18,708 hỏi: "Kẹo của con đâu?" 1307 01:16:19,541 --> 01:16:21,208 Chuyện gì vậy anh? 1308 01:16:25,125 --> 01:16:27,583 Đêm trăng rằm thì em được gặp má, 1309 01:16:27,666 --> 01:16:30,166 còn Trung Thu này thì anh được gặp cha. 1310 01:16:30,250 --> 01:16:35,375 [nhạc nhẹ nhàng] 1311 01:16:45,791 --> 01:16:46,666 [Trí] Tôi không hiểu sao 1312 01:16:47,500 --> 01:16:49,958 anh lại tự ý đưa thư cho thằng An trong lúc này. 1313 01:16:52,125 --> 01:16:53,916 Thật sự là quá nguy hiểm. 1314 01:16:56,333 --> 01:16:57,750 Tin anh em báo về 1315 01:16:57,833 --> 01:16:59,666 trong Chính Nghĩa Hội có nội gián. 1316 01:17:02,250 --> 01:17:03,666 Nhóm của anh Năm bị gài bẫy, 1317 01:17:03,750 --> 01:17:05,375 còn anh Tiều cũng bị bắt. 1318 01:17:06,958 --> 01:17:09,000 Chính vì vậy tôi càng phải đón thằng An 1319 01:17:09,916 --> 01:17:11,541 và cả đứa con của anh Tiều nữa. 1320 01:17:12,125 --> 01:17:13,791 Nhưng quá nguy hiểm! 1321 01:17:14,375 --> 01:17:16,833 Anh Tiều bị bắt, liệu ảnh có khai không? 1322 01:17:16,916 --> 01:17:18,583 Hay là thêm một cái bẫy khác nữa? 1323 01:17:18,666 --> 01:17:20,958 Anh nên suy nghĩ cho đại cuộc và tổ chức. 1324 01:17:23,208 --> 01:17:24,458 Tôi tin 1325 01:17:24,541 --> 01:17:27,250 một người cha phải nuôi con một mình như anh Tiều, 1326 01:17:27,333 --> 01:17:29,708 một người đã cưu mang và dạy dỗ thằng An bao lâu nay, 1327 01:17:31,166 --> 01:17:33,041 ảnh sẽ không bán đứng cha con tôi đâu. 1328 01:17:34,583 --> 01:17:35,541 Anh Hai. 1329 01:17:36,250 --> 01:17:37,916 Tại sao phải gặp thằng An 1330 01:17:38,000 --> 01:17:39,875 trong thời điểm dầu sôi lửa bỏng như vậy? 1331 01:17:45,666 --> 01:17:47,208 Thằng An đã mất mẹ, 1332 01:17:49,958 --> 01:17:51,375 nó cần được biết 1333 01:17:53,125 --> 01:17:54,875 là cha nó cũng không bỏ nó. 1334 01:17:58,375 --> 01:18:01,416 [Hai Thành] Trước giờ tôi luôn hết sức làm tròn trách nhiệm với đất nước, 1335 01:18:02,000 --> 01:18:03,250 nhưng chưa bao giờ… 1336 01:18:05,916 --> 01:18:08,041 tôi làm tròn trách nhiệm của một người cha. 1337 01:18:12,208 --> 01:18:14,333 Nếu như bây giờ không làm gì cho con tôi, 1338 01:18:17,541 --> 01:18:19,291 tôi sợ không còn cơ hội nữa. 1339 01:18:24,000 --> 01:18:25,708 [Hai Thành] Xin mọi người hiểu cho tôi. 1340 01:18:31,833 --> 01:18:33,583 [Trí] Tôi biết là anh rất muốn gặp nó, 1341 01:18:34,500 --> 01:18:36,291 nhưng nếu anh bị bắt 1342 01:18:36,375 --> 01:18:38,833 thì đây sẽ là lần cuối cùng anh gặp nó. 1343 01:18:41,791 --> 01:18:43,916 [Sáu Ngù] Tôi cũng không tán thành chuyện này. 1344 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Anh nên suy nghĩ cho đại cuộc đi, anh Hai à. 1345 01:18:46,958 --> 01:18:51,500 [nhạc trầm buồn] 1346 01:18:54,625 --> 01:18:58,041 [tiếng mèo kêu] 1347 01:19:21,125 --> 01:19:22,500 [quan Tây nói tiếng Pháp] Bé yêu! 1348 01:19:23,500 --> 01:19:24,833 Bé yêu à! 1349 01:19:25,666 --> 01:19:26,833 Bé yêu à! 1350 01:19:26,916 --> 01:19:28,583 Anh có tin tốt này! 1351 01:19:32,000 --> 01:19:33,458 [Tư Mắm nói tiếng Pháp] Cục cưng ơi! 1352 01:19:33,541 --> 01:19:34,708 Anh có vui không nào? 1353 01:19:34,791 --> 01:19:36,000 [quan Tây nói tiếng Pháp] Tất nhiên rồi, cục cưng à. 1354 01:19:37,791 --> 01:19:39,375 [Tư Mắm nói tiếng Việt] Có bắt được trọn ổ không vậy? 1355 01:19:39,458 --> 01:19:40,958 [quan Tây nói tiếng Việt] Diệt một nhóm. 1356 01:19:42,166 --> 01:19:43,916 [quan Tây nói tiếng Pháp] Đến đây nào. [cười khoái chí] 1357 01:19:45,541 --> 01:19:47,125 [nói tiếng Việt] Bắt được tên Tiều mà em thích. 1358 01:19:47,208 --> 01:19:48,750 [Tư Mắm thốt lên thích thú] 1359 01:19:49,833 --> 01:19:51,791 [quan Tây nói tiếng Việt] Nè, quà của em đây. 1360 01:19:55,625 --> 01:19:57,916 Thì ra là cái thằng An này đó hả? 1361 01:20:00,666 --> 01:20:01,875 Bắt đền anh đó. 1362 01:20:01,958 --> 01:20:05,416 Suốt ngày cứ để cho người ta phải đi đóng kịch với tên võ phu đó. 1363 01:20:05,500 --> 01:20:07,083 Ghê gần chết có biết không? 1364 01:20:09,083 --> 01:20:10,791 [nói tiếng Việt] Làm mình làm mẩy! 1365 01:20:10,875 --> 01:20:12,958 - [quan Tây cười] - [Tư Mắm rên nhẹ] 1366 01:20:13,041 --> 01:20:14,166 [nói tiếng Pháp] Đến đây nào! 1367 01:20:19,041 --> 01:20:22,083 [Tư Mắm rên rỉ thích thú] 1368 01:20:31,000 --> 01:20:32,833 [Tư Mắm] Con dao này của anh phải không? 1369 01:20:36,708 --> 01:20:39,166 Tôi biết là bang hội cùng với các băng nhóm phản loạn 1370 01:20:39,250 --> 01:20:41,708 đã thông đồng với nhau để giải cứu Võ Tòng. 1371 01:20:43,041 --> 01:20:44,750 Anh có điều gì muốn nói không? 1372 01:20:46,250 --> 01:20:47,500 [ông Tiều rít lên đau đớn] 1373 01:20:57,666 --> 01:20:59,833 Tôi biết anh là người trượng nghĩa, 1374 01:21:00,333 --> 01:21:03,750 bây giờ có tra khảo anh tới chết anh cũng không có khai. 1375 01:21:05,916 --> 01:21:08,708 Nhưng mà còn con Xinh với thằng An thì sao? 1376 01:21:10,041 --> 01:21:11,500 [quan Tây nói tiếng Pháp] Lính đâu? 1377 01:21:12,291 --> 01:21:14,583 Đi bắt tụi nhỏ đi! 1378 01:21:14,666 --> 01:21:17,458 [Tư Mắm nói tiếng Pháp] Không cần vội, vẫn đang trong tầm kiểm soát. 1379 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 [nói tiếng Việt] Để Dì Tư đi đón tụi nhỏ nha. 1380 01:21:22,750 --> 01:21:27,625 [rít lên đau đớn, giận dữ] 1381 01:21:28,416 --> 01:21:31,166 [ông Tiều thở hổn hển] 1382 01:21:31,250 --> 01:21:32,791 Trong cái lúc mà tui đi á, 1383 01:21:32,875 --> 01:21:35,166 anh Tiều thử suy nghĩ coi 1384 01:21:35,250 --> 01:21:38,083 trong cái Chính Nghĩa Hội của anh còn những ai? 1385 01:21:39,041 --> 01:21:45,000 [ông Tiều rít lên đau đớn, giận dữ] 1386 01:21:53,583 --> 01:21:55,875 An, mày có thích bé Xinh không An? 1387 01:21:57,208 --> 01:21:58,375 [An ậm ừ] 1388 01:21:58,458 --> 01:21:59,875 Mày đánh trống lảng hả mày? 1389 01:21:59,958 --> 01:22:02,291 Mày khỏi nói, tao khẳng định luôn á. 1390 01:22:03,041 --> 01:22:04,916 Ê mà chuyện bác Ba Phi kể có thiệt không? 1391 01:22:05,000 --> 01:22:06,500 Chắc thiệt á. 1392 01:22:06,583 --> 01:22:08,375 Nhưng mà cái chuyện cứu Võ Tòng là xạo á. 1393 01:22:08,458 --> 01:22:11,416 Tao ở đó tao biết hết mà, đâu có con trâu nào trong chợ đâu. 1394 01:22:11,500 --> 01:22:14,333 Bác Ba có nguyên một đàn trâu, ai mà không biết. 1395 01:22:14,416 --> 01:22:15,500 [An] Tao nói thiệt. 1396 01:22:15,583 --> 01:22:17,833 Cứu Võ Tòng là công của sư phụ và anh Út Lục Lâm. 1397 01:22:17,916 --> 01:22:19,375 [Cò] Út Lục Lâm là thằng cha nào? 1398 01:22:19,458 --> 01:22:20,291 An! 1399 01:22:21,125 --> 01:22:21,958 Anh Út! 1400 01:22:22,041 --> 01:22:24,375 [An hét lên mừng rỡ] 1401 01:22:26,291 --> 01:22:27,291 Anh Út! 1402 01:22:27,375 --> 01:22:29,500 Em nhớ anh quá à! 1403 01:22:29,583 --> 01:22:31,541 - [Út Lục Lâm] Nhớ khỉ khô! - Nhớ thiệt mà. 1404 01:22:31,625 --> 01:22:34,291 - Nhớ sao không đi kiếm tao? - Thiệt, em nhớ nhiều lắm. 1405 01:22:34,375 --> 01:22:36,291 - An, có chuyện quan trọng. - Dạ. 1406 01:22:39,916 --> 01:22:41,833 [Tư Mắm] Đi lấy hàng với dì, 1407 01:22:41,916 --> 01:22:44,083 rồi dì mua thêm quần áo đẹp cho con. 1408 01:22:45,500 --> 01:22:48,916 Tía con về thấy là dì lo cho con chu đáo. 1409 01:22:49,750 --> 01:22:51,833 Dì nhớ mua cho anh An nữa nha dì? 1410 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Tại ảnh cũng sắp được gặp cha rồi, 1411 01:22:53,791 --> 01:22:55,291 nên ảnh cũng cần quần áo mới á. 1412 01:22:56,458 --> 01:22:57,833 Mua chứ. 1413 01:22:57,916 --> 01:23:00,166 - Dạ. - Đứa nào dì cũng mua hết trơn á. 1414 01:23:02,708 --> 01:23:04,875 Nhưng mà cha của thằng An là ai? 1415 01:23:05,583 --> 01:23:08,333 Để dì biết mà lo cho chu toàn. 1416 01:23:08,416 --> 01:23:09,916 Con cũng không biết nữa. 1417 01:23:10,000 --> 01:23:12,750 Mà Trung Thu này, ảnh sẽ được gặp cha á dì. 1418 01:23:13,875 --> 01:23:19,375 [nhạc bí hiểm] 1419 01:23:19,458 --> 01:23:20,333 [Xinh] Tía! 1420 01:23:21,041 --> 01:23:23,291 [ông Tiều thở dốc] 1421 01:23:28,958 --> 01:23:31,416 [Xinh sụt sùi] 1422 01:23:31,500 --> 01:23:33,750 [Tư Mắm] Anh không nói thì cũng được. 1423 01:23:36,583 --> 01:23:39,958 Nhưng con nhỏ nó vậy mà bị câm thì uổng quá. 1424 01:23:45,125 --> 01:23:48,875 ♪ Một người chân thật thẳng ngay ♪ 1425 01:23:48,958 --> 01:23:52,125 ♪ Lại thông minh chẳng có ai bằng ♪ 1426 01:23:52,208 --> 01:23:53,958 Tía bị thương hả tía? 1427 01:23:55,416 --> 01:23:56,416 [ông Tiều rên nhẹ] 1428 01:23:56,500 --> 01:23:58,250 Tía có đau không tía? 1429 01:24:01,708 --> 01:24:04,166 Giờ mình phải làm sao hả tía? 1430 01:24:10,833 --> 01:24:12,083 [An] Má ơi! 1431 01:24:13,000 --> 01:24:15,291 Sao con đi tới đâu cũng làm người thân mình bị bắt, 1432 01:24:15,375 --> 01:24:17,541 bị giết tới đó vậy má? 1433 01:24:17,625 --> 01:24:19,875 Con đã làm gì sai hả má? 1434 01:24:22,833 --> 01:24:24,458 [Út Lục Lâm] Không phải lỗi của mày. 1435 01:24:26,125 --> 01:24:27,583 Thời chiến mà. 1436 01:24:29,166 --> 01:24:31,041 Mới thấy đó là mất đó. 1437 01:24:33,041 --> 01:24:34,416 Mà mày con hên á 1438 01:24:35,083 --> 01:24:36,666 là còn cha để mà kiếm. 1439 01:24:38,333 --> 01:24:40,208 Tao một người thân cũng không có nữa. 1440 01:24:44,333 --> 01:24:46,500 Thế em chưa đủ để tính là người thân của anh hả? 1441 01:24:53,875 --> 01:24:55,166 Thân ai nấy lo hả? 1442 01:24:56,500 --> 01:24:58,375 Thôi anh đừng có sĩ diện nữa. 1443 01:24:58,458 --> 01:25:00,083 Có hơn không mà. 1444 01:25:03,750 --> 01:25:04,708 [Út Lục Lâm cười khoái chí] 1445 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 Anh Út! 1446 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 Em có kế hoạch này nè! 1447 01:25:17,000 --> 01:25:22,833 [tiếng người dân la hét phản đối] 1448 01:25:30,666 --> 01:25:32,291 Bon… bon… 1449 01:25:32,375 --> 01:25:33,375 [nói tiếng Pháp] Xin chào, xin chào. 1450 01:25:33,458 --> 01:25:35,083 [nói tiếng Pháp] Chào các anh. 1451 01:25:35,166 --> 01:25:36,625 Dạ… 1452 01:25:37,125 --> 01:25:38,916 Dạ… 1453 01:25:39,000 --> 01:25:41,041 Madame nói trên đường đi lên đô thành 1454 01:25:41,125 --> 01:25:43,333 thì bị dân chúng biểu tình nên là phải về. 1455 01:25:44,916 --> 01:25:47,041 Le le, bu lơ vu lu xu bù! 1456 01:25:47,125 --> 01:25:48,500 Madame ơi, dạ dạ. 1457 01:25:48,583 --> 01:25:50,625 Mau đi ra cản đường dân chúng biểu tình đi kìa. 1458 01:25:50,708 --> 01:25:52,458 Madame tự đi. 1459 01:25:52,541 --> 01:25:53,708 Madame, đường nào? 1460 01:25:53,791 --> 01:25:54,916 La phia la đa! 1461 01:25:55,000 --> 01:25:57,541 Dạ, dạ… Mày chạy vô báo lẹ coi! 1462 01:25:57,625 --> 01:25:59,250 Dạ, dạ, đi từ từ madame ơi. Dạ, dạ… 1463 01:26:01,125 --> 01:26:03,416 [rên lên thích thú] 1464 01:26:06,625 --> 01:26:07,666 [Út Lục Lâm phì cười] 1465 01:26:08,708 --> 01:26:10,875 Dạ mời madame. 1466 01:26:12,875 --> 01:26:14,416 Dạ coi chừng, madame. 1467 01:26:21,000 --> 01:26:22,291 [nói tiếng Pháp] Cảm ơn! 1468 01:26:23,041 --> 01:26:25,416 - Madame chóng mặt, đi lấy thuốc đi. - Dạ. 1469 01:26:26,416 --> 01:26:27,708 Dạ, dạ, dạ. 1470 01:26:27,791 --> 01:26:29,875 [thốt lên ra hiệu] 1471 01:26:32,416 --> 01:26:34,250 [quân lính] Dạ, dạ bẩm quan! 1472 01:26:34,958 --> 01:26:36,916 [nói tiếng Pháp] Đừng làm phiền tao! 1473 01:26:37,000 --> 01:26:38,500 Dạ, bà đang về phủ ạ. 1474 01:26:39,166 --> 01:26:40,750 - Chết mẹ rồi. - [nói tiếng Pháp] Chết tiệt! 1475 01:26:43,833 --> 01:26:48,041 [nhạc dí dỏm] 1476 01:26:50,791 --> 01:26:53,291 [thốt lên khó chịu] 1477 01:26:54,000 --> 01:26:55,750 La vi đi la ve đái. 1478 01:26:57,125 --> 01:26:59,500 - Tránh ra cho Madame đi đái. Đi ra! - Dạ, dạ. 1479 01:27:00,916 --> 01:27:02,583 Anh An đó tía! 1480 01:27:03,583 --> 01:27:05,458 Madame đi đái mà nhìn cái gì? 1481 01:27:07,458 --> 01:27:08,750 [Út Lục Lâm] Biết rồi, đau. 1482 01:27:08,833 --> 01:27:09,875 Lựu đạn. 1483 01:27:10,541 --> 01:27:12,291 - Mày ở đây canh, tao đi làm Thiên Lôi. - Dạ, hiểu. 1484 01:27:18,000 --> 01:27:19,416 [huýt sáo ra hiệu] 1485 01:27:21,291 --> 01:27:25,833 [nhạc hồi hộp] 1486 01:27:30,791 --> 01:27:33,250 [nói tiếng Pháp] Chết tiệt! Sao cô ta về sớm vậy? 1487 01:27:37,500 --> 01:27:39,000 - [huýt sao ra hiệu] - [tiếng trâu kêu] 1488 01:27:40,958 --> 01:27:42,166 [tiếng nổ] 1489 01:27:42,708 --> 01:27:47,291 [tiếng chuông báo động] 1490 01:27:59,958 --> 01:28:01,333 [An] Xinh! Đi đi em! 1491 01:28:02,583 --> 01:28:04,208 [quan Tây nói tiếng Việt] Ai làm hả? 1492 01:28:05,291 --> 01:28:06,541 Kiểm tra hết! 1493 01:28:08,041 --> 01:28:09,666 Dạ bẩm quan, ngục bị cướp rồi ạ. 1494 01:28:09,750 --> 01:28:11,083 Bắt nó! 1495 01:28:15,291 --> 01:28:16,791 Không cần đâu. 1496 01:28:16,875 --> 01:28:22,291 [nhạc gay cấn] 1497 01:28:28,416 --> 01:28:32,250 [nhạc hát bội] 1498 01:28:41,375 --> 01:28:43,041 [tiếng người dân bàn tán xôn xao] 1499 01:28:45,000 --> 01:28:46,875 Nay ngoại xâm rình rập. 1500 01:28:46,958 --> 01:28:49,083 ♪ Triều cương nghiêng ngả ♪ 1501 01:28:49,166 --> 01:28:51,583 [các diễn viên hát bội hò] 1502 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 [diễn viên hát bội hát] 1503 01:29:04,041 --> 01:29:05,625 - [An] Thầy ơi! - An! 1504 01:29:06,208 --> 01:29:08,416 - Sao giờ con mới tới? - Cha con đâu thầy? 1505 01:29:10,375 --> 01:29:12,083 [thầy giáo Bảy] Thầy cũng chưa thấy cha con. 1506 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 Không biết có đến không nữa. 1507 01:29:13,833 --> 01:29:15,416 Bọn lính đang lục soát khắp nơi. 1508 01:29:16,958 --> 01:29:19,291 Bây giờ tùy cơ ứng biến. Mau, đi theo thầy! 1509 01:29:21,125 --> 01:29:23,916 [người dân vỗ tay tán thưởng] 1510 01:29:32,916 --> 01:29:35,083 [người dân vỗ tay tán thưởng] 1511 01:29:47,958 --> 01:29:50,666 Ê, vua ra, vua ra! 1512 01:29:51,791 --> 01:29:53,708 Ê, cái thằng bữa bên quán hả? 1513 01:29:53,791 --> 01:29:54,875 Dạ, dạ. 1514 01:30:00,333 --> 01:30:01,750 Muôn tâu bệ hạ. 1515 01:30:01,833 --> 01:30:05,750 Thần từ biên ải mang tin chiến thắng trở về. 1516 01:30:11,458 --> 01:30:15,250 Mới, mới quá, mới quá chưa có nhớ tuồng. 1517 01:30:17,208 --> 01:30:18,583 [thầy giáo Bảy] Miễn lễ. 1518 01:30:21,541 --> 01:30:22,750 Miễn lễ. 1519 01:30:22,833 --> 01:30:29,125 [tiếng trống hát bội vang lên] 1520 01:30:30,000 --> 01:30:31,541 [thầy giáo Bảy] Ta rất mong tin ngài. 1521 01:30:35,375 --> 01:30:37,125 Ta rất mong tin ngài. 1522 01:30:39,166 --> 01:30:41,250 [thầy giáo Bảy] Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1523 01:30:43,166 --> 01:30:45,791 song hào kiệt đời nào cũng có. 1524 01:30:48,791 --> 01:30:50,583 [An] Nước Nam ta… 1525 01:30:50,666 --> 01:30:52,291 lúc thịnh lúc suy, 1526 01:30:58,458 --> 01:31:00,041 song hào kiệt 1527 01:31:01,333 --> 01:31:03,166 đời nào cũng có. 1528 01:31:03,791 --> 01:31:06,125 Muôn tâu bệ hạ! 1529 01:31:07,583 --> 01:31:10,666 Có bao nhiêu cảnh nhà tan cửa nát, 1530 01:31:11,333 --> 01:31:14,375 vợ chồng con cái chia ly, 1531 01:31:14,458 --> 01:31:17,000 cũng bởi bọn giặc ngoại xâm! 1532 01:31:17,500 --> 01:31:23,666 [tiếng trống hát bội vang lên] 1533 01:31:30,583 --> 01:31:32,125 Con mang tội bất hiếu. 1534 01:31:33,833 --> 01:31:36,000 Con xin bái lạy cha mẹ một lạy này. 1535 01:31:41,166 --> 01:31:43,583 Bệ hạ hiếu kính với tổ tiên, 1536 01:31:43,666 --> 01:31:46,208 chúng thần xin noi theo. 1537 01:31:50,083 --> 01:31:51,125 Cha… 1538 01:31:52,666 --> 01:31:57,416 [nhạc da diết] 1539 01:31:57,500 --> 01:31:58,541 [nói thì thầm] Con! 1540 01:32:07,541 --> 01:32:08,541 [quan Tây hét lớn] 1541 01:32:11,458 --> 01:32:13,250 [tiếng người dân xôn xao] 1542 01:32:14,833 --> 01:32:16,208 [tiếng người dân xôn xao] 1543 01:32:16,291 --> 01:32:17,166 [tiếng súng bắn] 1544 01:32:17,250 --> 01:32:18,708 Anh Hai, đi đi! 1545 01:32:21,541 --> 01:32:23,583 Giữ đạo trung nghĩa! 1546 01:32:23,666 --> 01:32:25,000 Một lòng thẳng ngay! 1547 01:32:25,083 --> 01:32:27,416 Diệt trừ ngoại xâm! 1548 01:32:33,041 --> 01:32:34,166 Cha! 1549 01:32:35,791 --> 01:32:38,875 [cả hai sụt sùi] 1550 01:32:38,958 --> 01:32:40,833 Gặp con, cha mừng quá. 1551 01:32:42,416 --> 01:32:43,916 Nhưng bây giờ con phải đi! 1552 01:32:45,250 --> 01:32:48,000 Không! Con không có muốn xa cha nữa. 1553 01:32:48,500 --> 01:32:50,041 Cha cũng không muốn, 1554 01:32:50,125 --> 01:32:51,750 nhưng lính đã bao vây khắp nơi rồi. 1555 01:32:54,083 --> 01:32:55,791 Con xin cha… 1556 01:32:55,875 --> 01:32:59,291 Cha… cha cho con sống chết cùng cha đi cha. 1557 01:32:59,375 --> 01:33:01,041 [nói tiếng Việt] Bắt hết người đoàn hát! 1558 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 Người ta đang diễn tuồng mà! 1559 01:33:04,083 --> 01:33:05,208 [tiếng người dân phản đối] 1560 01:33:05,291 --> 01:33:06,750 [quân lính] Gánh hát kích động dân, 1561 01:33:06,833 --> 01:33:08,583 chống phá chính quyền bảo hộ. 1562 01:33:08,666 --> 01:33:10,375 Bà con đừng để bọn chúng lung lạc! 1563 01:33:10,458 --> 01:33:11,708 Chống con mắt mày! 1564 01:33:11,791 --> 01:33:13,041 Diễn liên quan gì mày? 1565 01:33:13,125 --> 01:33:16,250 Đúng rồi, người ta mua vé vô phải cho người ta coi chứ. 1566 01:33:16,333 --> 01:33:17,291 Nói cái chuyện gì à! 1567 01:33:17,375 --> 01:33:18,958 Đây là truyền thống văn hoá của chúng tôi, 1568 01:33:19,041 --> 01:33:20,750 chúng tôi không làm gì phạm pháp. 1569 01:33:20,833 --> 01:33:23,750 - [nam] Đúng rồi. - [nữ] Chỗ người ta đang diễn mà. 1570 01:33:23,833 --> 01:33:24,833 [quan Tây nói tiếng Việt] Im đi! 1571 01:33:26,625 --> 01:33:27,625 Bênh vực phản tặc 1572 01:33:28,416 --> 01:33:29,666 là phản tặc. 1573 01:33:30,875 --> 01:33:33,250 [người trong đoàn hát] Anh Bảy, anh Bảy! Anh Bảy ơi, anh Bảy! 1574 01:33:33,333 --> 01:33:35,083 Anh Bảy! 1575 01:33:35,708 --> 01:33:37,041 [người dân] Ôi trời ơi! Chúng giết anh ấy rồi! 1576 01:33:38,041 --> 01:33:39,416 [đào chánh] Anh Bảy! 1577 01:33:39,500 --> 01:33:40,375 Anh Bảy! 1578 01:33:41,166 --> 01:33:42,916 Sao giết người vậy? 1579 01:33:43,000 --> 01:33:45,375 Bớ người ta giết người, giết người! 1580 01:33:45,458 --> 01:33:49,416 - [hét lớn] Buông ra! - [người dân hô hào] Giết người! 1581 01:33:50,833 --> 01:33:51,791 Tụi bây! 1582 01:33:55,916 --> 01:33:57,708 Ăn cơm, ăn gạo xứ này mà. 1583 01:33:59,416 --> 01:34:02,208 Tụi bây lớn lên bằng câu hò, giọng hát xứ này mà. 1584 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Cầm cái súng chĩa vô dân mình à? 1585 01:34:06,583 --> 01:34:08,875 Bác Ba ơi, thôi mà bác Ba! 1586 01:34:08,958 --> 01:34:12,125 [bác Ba Phi ngậm ngùi] 1587 01:34:12,208 --> 01:34:14,458 Mày dám nhìn lên bàn thờ tổ tiên mày không? 1588 01:34:18,708 --> 01:34:20,125 Bữa nay là cái sân khấu, 1589 01:34:22,000 --> 01:34:23,916 ngày mai là tới nhà mình đó! 1590 01:34:25,375 --> 01:34:27,250 Nhìn cái cảnh này tới bao giờ? 1591 01:34:28,333 --> 01:34:29,291 [tiếng súng bắn] 1592 01:34:29,791 --> 01:34:30,833 Bác Ba! 1593 01:34:30,916 --> 01:34:34,791 [người dân la hét hốt hoảng] 1594 01:34:36,458 --> 01:34:38,416 [Tư Mắm] Bắt hết đám người gánh hát. 1595 01:34:39,083 --> 01:34:40,666 Ai mà chống trả, 1596 01:34:41,250 --> 01:34:42,291 bắn! 1597 01:34:44,000 --> 01:34:45,291 [Tư Ù hét lên đau khổ] Bác Ba! 1598 01:34:47,000 --> 01:34:50,125 Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1599 01:34:51,000 --> 01:34:54,833 song hào kiệt đời nào cũng có. 1600 01:34:54,916 --> 01:34:57,833 [các diễn viên đoàn hát] Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1601 01:34:57,916 --> 01:35:00,333 song hào kiệt đời nào cũng có. 1602 01:35:00,416 --> 01:35:03,375 [người dân đồng thanh nói lớn] Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1603 01:35:03,458 --> 01:35:05,916 song hào kiệt đời nào cũng có! 1604 01:35:08,708 --> 01:35:10,333 Anh Ba! Đưa thằng An rời khỏi đây! 1605 01:35:10,416 --> 01:35:12,500 Không! Không! 1606 01:35:12,583 --> 01:35:15,208 Con không có muốn xa cha nữa! 1607 01:35:15,291 --> 01:35:16,875 An! Con phải đi! 1608 01:35:16,958 --> 01:35:18,875 Con ở đây, cha con không thoát được! 1609 01:35:19,541 --> 01:35:20,750 [Hai Thành] An… 1610 01:35:21,708 --> 01:35:23,958 Con biết cha má thương con hơn hết mọi thứ trên đời này không? 1611 01:35:24,041 --> 01:35:26,416 Con cũng thương cha má nhiều lắm. 1612 01:35:31,041 --> 01:35:33,791 Con phải bình an thì cuộc chiến này, 1613 01:35:33,875 --> 01:35:36,250 sự hi sinh của cha má, của thầy Bảy mới không vô nghĩa. 1614 01:35:36,333 --> 01:35:37,750 Hai Thành! 1615 01:35:38,708 --> 01:35:39,791 [nói tiếng Pháp] Ra đây! 1616 01:35:39,875 --> 01:35:41,083 Mày ra mặt đi! 1617 01:35:41,166 --> 01:35:43,416 - Đi con. - Không! 1618 01:35:43,500 --> 01:35:45,250 - [ông Ba bắt rắn] An! - Không! 1619 01:35:45,333 --> 01:35:48,041 - Kìa An! - Con phải sống, 1620 01:35:48,125 --> 01:35:49,416 phải thành người. 1621 01:35:50,708 --> 01:35:52,250 Đó là tâm nguyện của cha má. 1622 01:35:52,875 --> 01:35:54,333 Cha! 1623 01:35:54,416 --> 01:35:56,250 - An. - Cha ơi! 1624 01:35:56,333 --> 01:35:58,458 - An! Kìa An! - Bỏ con ra! 1625 01:35:58,541 --> 01:36:00,291 [nói tiếng Việt] Mày là thằng hèn! 1626 01:36:00,375 --> 01:36:02,625 Mày chỉ biết lẩn trốn! 1627 01:36:05,375 --> 01:36:08,208 Tao sẽ bắn những người che giấu mày. 1628 01:36:11,208 --> 01:36:12,333 [Hai Thành] Tao đây! 1629 01:36:12,416 --> 01:36:18,500 [nhạc hồi hộp] 1630 01:36:25,041 --> 01:36:26,416 Mày ra rồi hả? 1631 01:36:28,791 --> 01:36:30,375 Mày muốn bắt, muốn giết gì thì tuỳ! 1632 01:36:31,791 --> 01:36:33,375 Đừng đụng tới những người dân vô tội ở đây! 1633 01:36:34,625 --> 01:36:37,416 [tiếng sấm sét] 1634 01:36:38,833 --> 01:36:41,083 [Tư Ù] Trời hiển linh rồi bà con ơi! 1635 01:36:41,166 --> 01:36:43,541 Đức trời hiển linh rồi bác Ba! 1636 01:36:43,625 --> 01:36:45,375 [thở khó nhọc] 1637 01:36:54,208 --> 01:36:55,666 [Tư Mắm hét hoảng hốt] 1638 01:36:55,750 --> 01:36:57,583 [tiếng người dân la hét thảng thốt] 1639 01:36:57,666 --> 01:36:59,250 [Tư Mắm gào lên] 1640 01:36:59,333 --> 01:37:01,166 Bắt hết tụi nó! 1641 01:37:01,250 --> 01:37:06,041 [nhạc gay cấn] 1642 01:37:19,041 --> 01:37:20,250 [An rít lên] 1643 01:37:20,333 --> 01:37:21,750 [ông Ba bắt rắn] Con ở đây bây giờ làm khó cho cha con thôi. 1644 01:37:21,833 --> 01:37:23,000 Đi! 1645 01:37:28,125 --> 01:37:29,916 Anh Tiều, thằng An tôi nhờ anh! 1646 01:37:34,541 --> 01:37:37,791 Bắt cái thằng đóng vai vua, đó là con Hai Thành! Đi! 1647 01:37:45,750 --> 01:37:52,291 [nhạc thê lương] 1648 01:37:57,250 --> 01:38:00,041 [tiếng người dân la hét thảng thốt] 1649 01:38:07,250 --> 01:38:09,583 [tiếng quân lính la hét rượt đuổi] 1650 01:38:12,041 --> 01:38:13,875 Bắt hết tụi nó! 1651 01:38:22,666 --> 01:38:26,875 [nhạc hồi hộp] 1652 01:38:29,541 --> 01:38:31,708 - [Út Lục Lâm] Chạy đi An! - Anh Út! 1653 01:38:31,791 --> 01:38:33,000 Chạy! 1654 01:38:34,000 --> 01:38:35,416 [An] Anh Út, coi chừng! 1655 01:38:40,041 --> 01:38:42,041 [tiếng quân lính thốt lên đau đớn] 1656 01:38:43,458 --> 01:38:44,791 [Út Lục Lâm] An, chạy đi An! 1657 01:38:44,875 --> 01:38:46,041 [Tư Mắm rít lên] 1658 01:38:48,041 --> 01:38:49,250 [Tư Mắm rít lên đau đớn] 1659 01:38:53,083 --> 01:38:54,500 - Anh Út! - [Út Lục Lâm thốt lên đau đớn] 1660 01:38:54,583 --> 01:38:56,000 Anh Út! 1661 01:38:57,958 --> 01:38:58,791 [Tư Mắm thở mệt nhọc] 1662 01:38:58,875 --> 01:38:59,750 Anh Út ơi! 1663 01:39:09,166 --> 01:39:11,000 [An] Anh Út ơi, anh Út! 1664 01:39:11,666 --> 01:39:13,500 Đừng hòng 1665 01:39:13,583 --> 01:39:15,875 ai đụng đến người thân duy nhất của Út. 1666 01:39:16,458 --> 01:39:18,083 - Anh Út! - [Út Lục Lâm] Chạy đi! 1667 01:39:18,166 --> 01:39:19,541 Chạy đi! 1668 01:39:20,291 --> 01:39:22,916 - Nếu… nếu… - [An khóc] 1669 01:39:23,000 --> 01:39:25,083 Nếu tao có lên đó gặp má mày, 1670 01:39:26,500 --> 01:39:28,083 tao sẽ nói với bả 1671 01:39:29,833 --> 01:39:32,125 là hai cha con mày đã được gặp nhau. 1672 01:39:35,625 --> 01:39:37,000 [Út Lục Lâm rên nhẹ, đau đớn] 1673 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 Anh Út! 1674 01:39:41,750 --> 01:39:43,291 Anh Út! 1675 01:39:43,375 --> 01:39:46,291 Đừng có bỏ em mà, anh Út đại ca! 1676 01:39:46,375 --> 01:39:48,583 Anh Út ơi! 1677 01:39:48,666 --> 01:39:50,416 Anh Út ơi! 1678 01:39:51,208 --> 01:39:52,208 Anh Út! 1679 01:39:52,291 --> 01:39:55,958 Đau, đau, đau, đau, đau. 1680 01:40:04,208 --> 01:40:08,458 [nhạc nhẹ nhàng] 1681 01:40:12,541 --> 01:40:14,416 Chết mẹ! 1682 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 Tao còn sống bây ơi! [khóc trong mừng rỡ] 1683 01:40:17,000 --> 01:40:18,833 Anh Út! 1684 01:40:18,916 --> 01:40:21,125 Tao còn sống, An ơi! 1685 01:40:22,708 --> 01:40:25,958 Con cảm ơn má đã phù hộ cho hai anh em con! 1686 01:40:33,041 --> 01:40:36,583 [Út Lục Lâm hét lên sung sướng] Tao còn sống An ơi! 1687 01:40:46,833 --> 01:40:48,375 [Út Lục Lâm] Con cảm ơn má. 1688 01:41:02,166 --> 01:41:03,833 [Út Lục Lâm] Má mày phù hộ cho tao, 1689 01:41:04,666 --> 01:41:06,583 thế nào cũng phù hộ cho cha mày à. 1690 01:41:06,666 --> 01:41:07,791 Yên tâm đi. 1691 01:41:07,875 --> 01:41:09,541 Bả thiêng lắm. 1692 01:41:09,625 --> 01:41:11,541 [Cò] Tao nghe nói có nghĩa quân và ông Võ Tòng, 1693 01:41:11,625 --> 01:41:13,666 chắc đánh quân lính té nhào luôn á. 1694 01:41:14,291 --> 01:41:15,791 Có phải vậy không tía? 1695 01:41:17,125 --> 01:41:19,916 Có gì á, chú Sáu Ngù sẽ báo tin. 1696 01:41:20,500 --> 01:41:21,833 [ông Ba bắt rắn] Con đừng lo quá. 1697 01:41:23,416 --> 01:41:29,666 [tiếng phụ nữ ru hò] ♪ Hò ơi ♪ 1698 01:41:34,000 --> 01:41:39,500 ♪ Ngó lên trời, trời trong, mây trắng ♪ 1699 01:41:39,583 --> 01:41:45,708 ♪ Dòm xuống nước, nước trắng lại trong ♪ 1700 01:41:46,416 --> 01:41:49,458 ♪ Nhỏ nhỏ như ai ♪ 1701 01:41:49,541 --> 01:41:52,333 ♪ Chứ nhỏ nhỏ như em ♪ 1702 01:41:52,416 --> 01:41:58,791 ♪ Chắc dạ bền lòng ♪ 1703 01:42:04,666 --> 01:42:05,708 [Út Lục Lâm] Đẹp quá. 1704 01:42:06,375 --> 01:42:08,000 Ê, ê, ê. 1705 01:42:08,083 --> 01:42:09,625 "Em đẹp lắm" tiếng Tây nói sao? 1706 01:42:09,708 --> 01:42:11,791 - [nói tiếng Pháp] T'es très belle. - Gì? 1707 01:42:11,875 --> 01:42:14,333 - T'es très belle. - Tét gì? 1708 01:42:14,916 --> 01:42:15,833 - T'es… - Hỏi mày cũng như không. 1709 01:42:15,916 --> 01:42:17,291 "Dờ tem" em. 1710 01:42:18,458 --> 01:42:19,583 "Dơ" gì anh? 1711 01:42:20,500 --> 01:42:21,583 Cái này em biết nè. 1712 01:42:21,666 --> 01:42:23,333 Khi nào mình muốn làm bạn bè thân thiết á, 1713 01:42:23,416 --> 01:42:24,958 mình phải nói "de tem". 1714 01:42:25,041 --> 01:42:25,875 ‪À… 1715 01:42:27,208 --> 01:42:28,708 "De tem", anh. 1716 01:42:28,791 --> 01:42:30,041 Em là Út Trong. 1717 01:42:30,125 --> 01:42:31,833 Trùng hợp quá vậy! 1718 01:42:31,916 --> 01:42:33,291 - Anh cũng là Út. - [An] Uầy! 1719 01:42:33,375 --> 01:42:34,708 Anh Út chuyên ăn trộm, 1720 01:42:34,791 --> 01:42:36,291 mà hông giữ được tim của mình kìa. 1721 01:42:37,041 --> 01:42:38,708 - Không giữ nổi! - [An cười thích thú] 1722 01:42:38,791 --> 01:42:40,625 [Út Lục Lâm] Đúng là mấy vụ trộm tim này mày giỏi hơn tao. 1723 01:42:41,583 --> 01:42:42,791 [Cò] Ê, có con chó kìa! 1724 01:42:45,416 --> 01:42:47,750 [tiếng chó rít cầu cứu] 1725 01:43:00,416 --> 01:43:02,458 [tiếng cá sấu gầm gừ] 1726 01:43:02,541 --> 01:43:04,125 [tiếng cá sấu gầm rít] 1727 01:43:22,833 --> 01:43:24,250 Trời ơi! 1728 01:43:25,041 --> 01:43:26,375 Phèn không. 1729 01:43:28,041 --> 01:43:29,625 Ông Tòng ở đây… 1730 01:43:30,500 --> 01:43:32,250 chắc là cha mày không sao rồi đó. 1731 01:43:33,875 --> 01:43:35,208 Em biết mà. 1732 01:43:37,166 --> 01:43:38,500 Cha em 1733 01:43:39,125 --> 01:43:40,500 và mọi người 1734 01:43:41,500 --> 01:43:43,666 đều đấu tranh vì vùng đất này. 1735 01:43:46,083 --> 01:43:47,500 Nên nhất định, 1736 01:43:48,500 --> 01:43:51,750 sẽ được người dân và vùng đất này che chở. 1737 01:43:52,583 --> 01:43:58,708 ♪ Ai về miền đất phương Nam ♪ 1738 01:43:58,791 --> 01:44:04,708 ♪ Cho tôi nhắn gửi ♪ 1739 01:44:12,708 --> 01:44:16,000 ♪ Cho tôi nhắn gửi ♪ 1740 01:44:16,083 --> 01:44:22,916 ♪ Bao niềm nhớ thương ♪ 1741 01:44:28,541 --> 01:44:30,166 ‪["Bài Ca Đất Phương Nam" ‪do Trọng Phúc trình bày] 1742 01:44:32,583 --> 01:44:36,500 ♪ Nhắn ai đi về ♪ 1743 01:44:36,583 --> 01:44:40,291 ♪ Miền đất phương Nam ♪ 1744 01:44:40,875 --> 01:44:43,291 ♪ Trời xanh mây trắng ♪ 1745 01:44:43,375 --> 01:44:48,375 ♪ Soi dòng Cửu Long Giang ♪ 1746 01:44:48,458 --> 01:44:52,291 ♪ Mênh mông rừng tràm ♪ 1747 01:44:52,375 --> 01:44:55,291 ♪ Bạt ngàn dừa xanh ♪ 1748 01:44:57,291 --> 01:45:00,291 ♪ Từng chang đước đong đưa ♪ 1749 01:45:00,375 --> 01:45:04,291 ♪ Nhớ người xưa từng ở nơi này ♪ 1750 01:45:04,375 --> 01:45:07,291 ♪ Cho ta thêm yêu ♪ 1751 01:45:07,375 --> 01:45:11,625 ♪ Dấu chân ngàn năm đi mở đất ♪ 1752 01:45:12,666 --> 01:45:15,583 ♪ Cho ta thêm yêu bầy ♪ 1753 01:45:15,666 --> 01:45:20,416 {\an8}♪ Chim sáo ♪ 1754 01:45:22,166 --> 01:45:28,041 {\an8}♪ Sổ lồng ♪ 1755 01:45:36,041 --> 01:45:39,458 {\an8}♪ Còn đâu đây tiếng vó ngựa phi ♪ 1756 01:45:39,541 --> 01:45:43,333 {\an8}♪ Mà ngỡ con tàu vỗ sóng bờ xa ♪ 1757 01:45:43,416 --> 01:45:46,916 {\an8}♪ Nỉ non sao tiếng nhạn kêu chiều ♪ 1758 01:45:47,000 --> 01:45:50,583 {\an8}♪ Buồm xuôi vô phương Nam Phiêu bạt theo thủy triều ♪ 1759 01:45:50,666 --> 01:45:54,458 {\an8}♪ Dẫu trải qua thăng trầm giông tố ♪ 1760 01:45:54,541 --> 01:45:57,500 {\an8}♪ Qua bao cuộc bể dâu ♪ 1761 01:45:57,583 --> 01:46:00,958 {\an8}♪ Mãi dâng cho đời bài tình ca ♪ 1762 01:46:01,041 --> 01:46:03,666 {\an8}♪ Đất phương Nam ♪ 1763 01:46:03,750 --> 01:46:07,125 {\an8}♪ Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau ♪ 1764 01:46:07,208 --> 01:46:10,875 {\an8}♪ Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai ♪ 1765 01:46:10,958 --> 01:46:14,666 {\an8}♪ Biển xôn xao gió lộng tứ bề ♪ 1766 01:46:14,750 --> 01:46:18,333 {\an8}♪ Thuyền ai xuôi phương Nam Khoan nhặt trôi lững lờ ♪ 1767 01:46:18,416 --> 01:46:22,083 {\an8}♪ Đã trải qua bao mùa mưa nắng ♪ 1768 01:46:22,166 --> 01:46:25,166 {\an8}♪ Qua bao cuộc đổi thay ♪ 1769 01:46:25,250 --> 01:46:28,750 {\an8}♪ Mãi dâng cho đời bài tình ca ♪ 1770 01:46:28,833 --> 01:46:31,291 {\an8}♪ Đất phương Nam ♪ 1771 01:46:31,375 --> 01:46:34,916 {\an8}♪ Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau ♪ 1772 01:46:35,000 --> 01:46:38,666 {\an8}♪ Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai ♪ 1773 01:46:38,750 --> 01:46:42,375 {\an8}♪ Biển xôn xao gió lộng tứ bề ♪ 1774 01:46:42,458 --> 01:46:46,083 {\an8}♪ Thuyền ai xuôi phương Nam Khoan nhặt trôi lững lờ ♪ 1775 01:46:46,166 --> 01:46:49,833 {\an8}♪ Đã trải qua bao mùa mưa nắng ♪ 1776 01:46:49,916 --> 01:46:52,833 {\an8}♪ Qua bao cuộc đổi thay ♪ 1777 01:46:52,916 --> 01:46:56,208 {\an8}♪ Mãi dâng cho đời bài tình ca ♪ 1778 01:46:56,291 --> 01:46:59,083 {\an8}♪ Đất phương Nam