1 00:00:18,616 --> 00:00:19,825 [tiếng người nói chuyện ngoài phố] 2 00:00:21,241 --> 00:00:22,991 CHÓ SÓI VÀ CỪU NON 3 00:00:23,075 --> 00:00:24,116 {\an8}- [học sinh 1 gầm gừ] - [cả lớp nói chuyện ồn ào] 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,575 [học sinh 1 nói tiếng Pháp] Tao cũng biết 5 00:00:26,658 --> 00:00:29,158 năm ngoái mày đã nói xấu tao. 6 00:00:29,241 --> 00:00:34,283 [học sinh 2 nói tiếng Pháp] Lúc đó tôi chưa đẻ ra, sao có chuyện đó được? 7 00:00:34,366 --> 00:00:35,908 Bây giờ tôi còn bú sữa mẹ cơ mà. 8 00:00:35,991 --> 00:00:39,491 [học sinh 1 nói tiếng Pháp] Đã đến lúc báo thù rồi! 9 00:00:40,575 --> 00:00:46,075 [nhạc nhẹ nhàng] 10 00:00:46,158 --> 00:00:48,783 [tiếng cả lớp nói chuyện ồn ào] 11 00:00:50,950 --> 00:00:52,033 - [thầy giáo] An! - [nam học sinh] Thầy vô! 12 00:00:54,241 --> 00:00:57,491 [cả lớp] Dạ, chào thầy! 13 00:00:58,283 --> 00:00:59,575 ‪"MỘT NGƯỜI VÌ MỌI NGƯỜI, ‪MỌI NGƯỜI VÌ MỘT NGƯỜI" 14 00:00:59,658 --> 00:01:01,575 Thu dọn sách vở, ra thầy biểu! 15 00:01:01,658 --> 00:01:02,991 Thầy ơi, cho con xin lỗi. 16 00:01:03,658 --> 00:01:05,783 - Lần sau con không dám giỡn vậy nữa. - Mau! 17 00:01:06,366 --> 00:01:07,200 Đi theo thầy! 18 00:01:16,450 --> 00:01:17,616 [lính 1] Lục soát! 19 00:01:17,700 --> 00:01:19,325 [tiếng người dân xôn xao] 20 00:01:20,200 --> 00:01:21,366 [lính 1] Né ra! 21 00:01:22,158 --> 00:01:23,241 [lính 2] Né ra! 22 00:01:23,325 --> 00:01:24,741 [lính 1] Né ra! 23 00:01:26,241 --> 00:01:27,241 [lính 2] Né ra! 24 00:01:27,325 --> 00:01:31,741 [nhạc hồi hộp] 25 00:01:38,908 --> 00:01:39,991 [lính 1] Có lệnh khám xét! 26 00:01:40,075 --> 00:01:41,283 - Mở cửa! - [tiếng gõ cửa] 27 00:01:42,075 --> 00:01:43,491 [lính 1] Có ai ở nhà không? 28 00:01:43,575 --> 00:01:45,866 [tiếng gõ cửa dồn dập] 29 00:01:45,950 --> 00:01:47,033 [lính 2] Bẻ khoá! 30 00:01:48,575 --> 00:01:53,366 [nhạc hồi hộp] 31 00:01:53,450 --> 00:01:58,700 [tiếng người dân nói chuyện ồn ào] 32 00:02:07,741 --> 00:02:08,950 Chị Hoa ơi, chị Hoa! 33 00:02:09,825 --> 00:02:10,950 Chị Hoa ơi, chị Hoa! 34 00:02:11,575 --> 00:02:12,658 Má thằng An! 35 00:02:14,491 --> 00:02:15,741 [má An] Em nhờ chị… 36 00:02:15,825 --> 00:02:17,241 Em có công chuyện gấp. 37 00:02:17,325 --> 00:02:18,908 Đồ đạc này em gửi chị. 38 00:02:18,991 --> 00:02:21,158 Cái nào khách đến nhận, chị gửi giùm em. 39 00:02:21,241 --> 00:02:23,700 Chỗ còn lại để cho mấy em nhà mình chia nhau mặc. 40 00:02:23,783 --> 00:02:25,116 Còn thằng An thì sao? 41 00:02:26,450 --> 00:02:28,075 Em dẫn nó theo luôn. 42 00:02:28,158 --> 00:02:30,116 Ờ! Tôi hiểu rồi, yên tâm đi. 43 00:02:30,200 --> 00:02:31,908 - Nhà cửa để tôi coi cho. Đi đi. - Dạ. 44 00:02:32,991 --> 00:02:34,325 - Em đi nha chị! - Ờ, ờ. 45 00:02:41,241 --> 00:02:45,783 [nhạc da diết] 46 00:02:54,825 --> 00:02:55,991 [má An thốt lên] 47 00:02:56,075 --> 00:02:57,616 Thầy, bây giờ sao thầy? 48 00:02:57,700 --> 00:02:59,616 - Chị theo tôi. Tôi sắp xếp rồi. - Dạ. 49 00:03:04,450 --> 00:03:05,366 [tiếng gõ vào ghế xích lô] 50 00:03:08,200 --> 00:03:10,116 - Má ơi, có chuyện gì vậy má? - An! 51 00:03:10,200 --> 00:03:12,658 - May quá. Vậy mà tôi cứ lo. - Có gì nói sau. 52 00:03:12,741 --> 00:03:14,450 Giờ tôi đưa hai má con ra bến xe. 53 00:03:16,241 --> 00:03:17,408 [má An] Lên đi con. 54 00:03:18,658 --> 00:03:20,241 [An] Ủa má, mình đi đâu vậy má? 55 00:03:20,866 --> 00:03:22,366 [thầy giáo] Anh Hai bị lộ thân phận rồi, 56 00:03:22,450 --> 00:03:23,950 chị và thằng An đi đi. 57 00:03:24,033 --> 00:03:25,241 Ở đây không còn an toàn nữa. 58 00:03:25,741 --> 00:03:26,866 Chị nhớ ám hiệu… 59 00:03:29,366 --> 00:03:30,325 Dạ. 60 00:03:30,908 --> 00:03:31,991 Thầy nhớ bảo trọng. 61 00:03:32,075 --> 00:03:33,950 An, con chào thầy đi! 62 00:03:34,491 --> 00:03:36,741 Vậy từ nay con không được đi học nữa hả thầy? 63 00:03:36,825 --> 00:03:39,075 Không học ở trường thì học ở cuộc đời. 64 00:03:39,616 --> 00:03:42,450 [nói tiếng Pháp] Nếu buộc phải làm cừu, hãy làm một con cừu mạnh mẽ. 65 00:03:42,533 --> 00:03:44,325 [nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước trước bất kì con sói nào. 66 00:03:48,283 --> 00:03:53,700 [nhạc da diết] 67 00:03:59,741 --> 00:04:00,866 [tiếng phanh xe đạp] 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,366 [tiếng súng lên nòng] 69 00:04:06,700 --> 00:04:07,658 [tiếng nổ rền vang] 70 00:04:07,741 --> 00:04:12,491 {\an8}[nhạc sáo da diết] 71 00:04:26,991 --> 00:04:31,866 {\an8}[nhạc hùng hồn] 72 00:05:37,200 --> 00:05:41,116 [má An ru hò] ♪ Ầu ơ ♪ 73 00:05:42,200 --> 00:05:45,158 ♪ Chú chim xa rừng ♪ 74 00:05:45,783 --> 00:05:49,700 ♪ Thương cây, nhớ cội ♪ 75 00:05:50,950 --> 00:05:54,075 ♪ Chứ người xa người ♪ 76 00:05:54,158 --> 00:05:59,158 ♪ Tội lắm người ơi ♪ 77 00:06:00,700 --> 00:06:06,825 ♪ Chẳng thời không thấy thì thôi ♪ 78 00:06:08,325 --> 00:06:11,825 ♪ Chứ thấy rồi mỗi đứa ♪ 79 00:06:13,283 --> 00:06:17,033 ♪ Ầu ơ ♪ 80 00:06:18,408 --> 00:06:21,866 ♪ Chứ thấy rồi mỗi đứa ♪ 81 00:06:22,825 --> 00:06:26,950 - ♪ Mỗi nơi cùng… ♪ - Thầy! 82 00:06:29,616 --> 00:06:31,200 Đợi mọi chuyện êm xuôi, 83 00:06:31,283 --> 00:06:33,116 rồi mình sẽ về gặp thầy nghe con. 84 00:06:41,783 --> 00:06:43,908 Mình sắp được gặp cha chưa má? 85 00:06:44,491 --> 00:06:46,908 Con ngủ thêm hai giấc nữa là sẽ tới. 86 00:06:50,283 --> 00:06:55,116 - [nhạc êm dịu] - [tiếng trâu kêu] 87 00:06:58,450 --> 00:06:59,908 [má An] Con có nhớ cha không? 88 00:07:01,241 --> 00:07:03,158 [An] Không biết cha có nhớ con không nữa? 89 00:07:04,950 --> 00:07:06,491 Cha thương An nhất, 90 00:07:07,033 --> 00:07:09,950 nên phải đi làm ăn xa để lo cho con sau này. 91 00:07:14,325 --> 00:07:15,616 [má An] Ôn bài nè! 92 00:07:15,700 --> 00:07:17,241 Cha đi làm về nhà. 93 00:07:17,325 --> 00:07:18,700 [An] Bé An sẽ chạy ra. 94 00:07:18,783 --> 00:07:21,283 [má An] Đầu tiên, An ôm cổ. 95 00:07:21,366 --> 00:07:22,658 Sau đó, 96 00:07:23,450 --> 00:07:25,533 An hôn má. 97 00:07:25,616 --> 00:07:26,991 Rồi sao nữa? 98 00:07:27,741 --> 00:07:30,033 Tay An giật sợi râu, 99 00:07:30,825 --> 00:07:32,158 hỏi… 100 00:07:32,866 --> 00:07:34,450 "Kẹo của con đâu?" 101 00:07:34,533 --> 00:07:36,116 Biết cha nói gì không? 102 00:07:37,616 --> 00:07:39,533 Ôi cái mùi thum thủm! 103 00:07:39,616 --> 00:07:41,200 Má này kì quá! 104 00:07:41,283 --> 00:07:42,575 Người ta lớn rồi mà! 105 00:07:42,658 --> 00:07:44,325 Lớn vậy mà còn ỉa đùn nữa con? 106 00:07:44,408 --> 00:07:46,325 [người phụ nữ cười] 107 00:07:46,408 --> 00:07:48,991 [tiếng trẻ em chơi đùa] 108 00:07:49,075 --> 00:07:50,283 [tiếng kèn ô tô] 109 00:07:50,366 --> 00:07:52,366 [lơ xe] Bà con ơi, xe tới nè! 110 00:07:52,950 --> 00:07:54,491 Né đường luôn bà con ơi! 111 00:07:54,575 --> 00:07:57,616 - [nam] Ê, ê, ê! - [lơ xe] Xe không, xe không? 112 00:07:58,366 --> 00:07:59,991 - [nam] Đây, đây, đây! - Coi có khách kìa! 113 00:08:00,075 --> 00:08:01,741 [lơ xe] Miền Tây đi! 114 00:08:01,825 --> 00:08:03,408 - [nam] Rồi tới luôn! - Vô, vô. 115 00:08:03,491 --> 00:08:05,283 Rồi từ từ nha, từ từ nha! 116 00:08:07,283 --> 00:08:08,575 [lơ xe] Rồi! 117 00:08:11,450 --> 00:08:13,200 - Nhờ cái ông anh! - Thôi, không có nhờ gì hết! 118 00:08:13,283 --> 00:08:15,616 - Thôi! Trời ơi! - Thông cảm đi, chứ hết xe… 119 00:08:15,700 --> 00:08:17,491 Tôi mua hai chỗ rồi. 120 00:08:17,575 --> 00:08:19,116 - Qua đây ngồi đi con! - Dạ. 121 00:08:21,033 --> 00:08:22,575 Biết làm sao mà khó bắt xe không? 122 00:08:22,658 --> 00:08:24,533 - Sao? - Tại tối hôm qua á, 123 00:08:24,616 --> 00:08:26,908 - ở khu vực Cầu Kho, có biến lớn. - [nữ 1] Vậy hả? 124 00:08:26,991 --> 00:08:28,616 [nam 1] Nghĩa quân bất ngờ phục kích Tây á. 125 00:08:28,700 --> 00:08:29,950 ‪[nữ 1] Trời ơi. 126 00:08:30,033 --> 00:08:31,116 [nam 2] Nghĩa quân cái gì! 127 00:08:31,200 --> 00:08:34,491 Đang yên đang lành, tự nhiên rục rịch lộn tùng phèo hết trơn hết trọi. 128 00:08:34,575 --> 00:08:36,991 Rồi bây giờ đi đâu cũng bị tra xét hết. 129 00:08:37,075 --> 00:08:39,866 [nữ 2] Dưới Tân An có cáo thị xử tử Võ Tòng rồi đó! 130 00:08:39,950 --> 00:08:41,450 - [nữ 3, nam 2] Vậy hả? - [nam 3 thở dài] 131 00:08:41,533 --> 00:08:43,450 [nam 3] Khỏi lo, ông Tòng ổng ghê lắm! 132 00:08:43,533 --> 00:08:45,450 Vài bữa ổng lại trốn á mà. 133 00:08:46,075 --> 00:08:47,825 Chả dữ dằn vậy sao hả bác? 134 00:08:47,908 --> 00:08:50,658 Thằng cha quan bắt ép vợ sắp cưới của thằng chả về làm bé. 135 00:08:50,741 --> 00:08:53,533 Võ Tòng nửa đêm vô phủ, mần thịt luôn! 136 00:08:53,616 --> 00:08:56,325 [nam 3] Rồi từ đó, ổng cứ thịt quan tham khắp nơi. 137 00:08:56,408 --> 00:08:57,408 [nữ 3] Trời ơi ông này hay, giỏi á! 138 00:08:57,491 --> 00:09:00,033 [nam 3] Tụi nó cưỡi đầu cưỡi cổ dân mình hoài, ai mà chịu được. 139 00:09:00,116 --> 00:09:03,075 Quan Tây hay quan ta gì cũng vậy, dân đen là phải chịu nhục! 140 00:09:03,158 --> 00:09:06,200 - Rắn, rắn, rắn! Má ơi, rắn! - [mọi người la hét] 141 00:09:06,283 --> 00:09:08,158 - Đây, đây, đây, đưa đây! - Con lươn nó lành lắm, 142 00:09:08,241 --> 00:09:10,116 - không có sợ, con! - Để anh, để anh! Để anh, để anh! 143 00:09:10,200 --> 00:09:11,075 - Không có sợ! - [An la thất thanh] 144 00:09:12,158 --> 00:09:13,700 - Con đuông! - [nam 2 cười] 145 00:09:13,783 --> 00:09:15,241 [tiếng phanh gấp] 146 00:09:16,075 --> 00:09:18,491 - [nam 2] Trời ơi! Cái gì, cái gì vậy? - [má An] Có sao không con? 147 00:09:19,325 --> 00:09:20,325 [nam 2] Cái gì vậy? 148 00:09:21,408 --> 00:09:24,158 Xét xe. Bà con chuẩn bị xuống xe nha! 149 00:09:24,241 --> 00:09:26,325 [lính 1] Nhanh, nhanh, nhanh! 150 00:09:26,408 --> 00:09:27,783 Dưới kia nữa. 151 00:09:27,866 --> 00:09:29,741 [nhạc hồi hộp] 152 00:09:29,825 --> 00:09:31,075 Nhanh lên! 153 00:09:31,158 --> 00:09:32,700 [tiếng quân lính ra lệnh] 154 00:09:32,783 --> 00:09:34,700 [lính 1] Xuống hết cho quan xét! 155 00:09:34,783 --> 00:09:36,533 Có thể nộp tiền thông hành không hả chú? 156 00:09:36,616 --> 00:09:39,450 Người nào có hàng thì cầm sẵn ba đồng, đi mình ên thì một đồng. 157 00:09:39,533 --> 00:09:40,991 Nhanh nhanh còn đi tiếp. 158 00:09:41,075 --> 00:09:43,783 Trời ơi, còn bao nhiêu trạm nữa đây? 159 00:09:43,866 --> 00:09:45,783 Đó, cũng tại mấy thằng như Võ Tòng đó. 160 00:09:45,866 --> 00:09:48,533 - Bây giờ hở chút là có trạm. - Nhanh đi cha nội! 161 00:09:48,616 --> 00:09:50,158 Ông anh, có cần giúp gì không? 162 00:09:50,241 --> 00:09:52,283 Thôi, thôi, thôi. Mạnh ai nấy lo đi, trời ơi! 163 00:09:53,283 --> 00:09:54,575 [lính 1] Qua, qua, qua! 164 00:09:55,158 --> 00:09:56,575 Rồi qua nhanh lên! 165 00:09:57,825 --> 00:10:00,450 - [lính 2] Dang ra, dang ra! - [lính 1] Nhanh lên, nhanh lên! 166 00:10:02,616 --> 00:10:04,533 - Rồi, nhanh lên! - Dạ, dạ, dạ. Đây, giấy tờ đây! 167 00:10:04,616 --> 00:10:06,158 [tiếng quân lính ra lệnh] 168 00:10:06,241 --> 00:10:08,866 [lính 2] Hàng có giá trị gấp đôi nha. Cái này có giấy thông hành không? 169 00:10:08,950 --> 00:10:10,658 [tiếng quân lính tra hỏi] 170 00:10:10,741 --> 00:10:12,241 [lính 1] Nhanh lên, nhanh lên! Nhanh lên, nhanh lên! 171 00:10:12,325 --> 00:10:13,408 Mày nữa, nhanh! 172 00:10:13,491 --> 00:10:15,366 Thả tôi ra, tôi không phải phản tặc! Cái gì vậy? 173 00:10:15,450 --> 00:10:16,991 - Buông ra! [rên lên đau đớn] - Muốn chối hả mày? 174 00:10:19,075 --> 00:10:20,908 [lính 3] Chống đối hả mày? 175 00:10:20,991 --> 00:10:22,408 - [lính 3] Chối nè! Chối nè mày! - [lính 2] Rồi, nhanh lên! 176 00:10:22,491 --> 00:10:23,825 [lính 2] Có gì trong đây không? 177 00:10:23,908 --> 00:10:25,325 [lính 1] Nhanh lên! Mau! 178 00:10:25,908 --> 00:10:27,116 Qua! 179 00:10:27,200 --> 00:10:28,241 Rồi, qua, qua! 180 00:10:28,325 --> 00:10:29,325 Nhanh lên! 181 00:10:29,408 --> 00:10:30,866 Dưới kia nữa, nhanh, nhanh! 182 00:10:30,950 --> 00:10:32,200 Nhanh, nhanh, nhanh! 183 00:10:33,575 --> 00:10:34,658 Nay gắt dữ vậy chú? 184 00:10:34,741 --> 00:10:37,491 Cầu Kho Sài Gòn bị cướp ngục, thêm vụ Võ Tòng nữa. 185 00:10:37,575 --> 00:10:38,783 Căng lắm! 186 00:10:38,866 --> 00:10:40,908 [tiếng người dân xôn xao] 187 00:10:40,991 --> 00:10:42,575 [nam] Người dân vô tội! 188 00:10:44,616 --> 00:10:46,575 [nữ] Dân vô tội! 189 00:10:48,741 --> 00:10:50,408 [nam] Người dân vô tội. 190 00:10:51,825 --> 00:10:53,533 [nữ] Thả người dân vô tội. 191 00:10:53,616 --> 00:10:55,450 Chờ chúng lộn xộn, nhảy xuống sông! 192 00:10:58,491 --> 00:11:01,408 [nữ] Thả người dân vô tội. 193 00:11:01,491 --> 00:11:04,116 [tiếng người dân hô hào] 194 00:11:04,200 --> 00:11:06,283 Cái thằng lái xe là người của Nam Hòa Đoàn. 195 00:11:06,950 --> 00:11:08,491 Tụi nó là Nam Hòa Đoàn! 196 00:11:08,575 --> 00:11:10,533 - [tiếng súng bắn] - [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 197 00:11:12,533 --> 00:11:14,616 Bà con tránh ra, coi chừng bị đánh oan đó! 198 00:11:14,700 --> 00:11:17,408 [nhạc căng thẳng] 199 00:11:18,450 --> 00:11:20,658 [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 200 00:11:22,533 --> 00:11:23,908 [má An] Đi con, không có nhìn nữa! 201 00:11:23,991 --> 00:11:28,366 [tiếng súng bắn] 202 00:11:34,158 --> 00:11:35,575 - [tiếng xe đâm vào cầu] - [Út Lục Lâm thảng thốt] 203 00:11:35,658 --> 00:11:37,991 [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 204 00:11:42,116 --> 00:11:45,325 [tiếng người dân la hét hoảng loạn] 205 00:11:45,408 --> 00:11:47,033 [má An] Con nắm chặt tay má nha! 206 00:11:47,991 --> 00:11:50,450 [tiếng phụ nữ la hét đòi con] 207 00:11:52,991 --> 00:11:54,533 [tiếng súng bắn vào thành cầu] 208 00:12:05,616 --> 00:12:10,325 [nhạc hồi hộp] 209 00:12:10,408 --> 00:12:12,075 - [má An] An! - [An] Má! 210 00:12:12,158 --> 00:12:13,616 Má ơi! 211 00:12:13,700 --> 00:12:15,283 Má ơi! 212 00:12:15,908 --> 00:12:16,908 [tiếng súng bắn] 213 00:12:17,866 --> 00:12:19,033 An! 214 00:12:19,116 --> 00:12:20,408 Má ơi! 215 00:12:21,283 --> 00:12:22,325 Má! 216 00:12:22,408 --> 00:12:23,283 An ơi! 217 00:12:23,366 --> 00:12:24,450 An! Lại với má! 218 00:12:24,533 --> 00:12:26,033 Nhanh lên! 219 00:12:26,783 --> 00:12:27,950 - Má ơi! - An! 220 00:12:28,033 --> 00:12:28,950 Má ơi! 221 00:12:29,033 --> 00:12:31,783 - Má! Má ơi! - An ơi! 222 00:12:31,866 --> 00:12:36,741 [nhạc bi thương] 223 00:12:41,533 --> 00:12:44,325 - [tiếng súng bắn] - [nhạc ngừng] 224 00:12:47,116 --> 00:12:49,325 - Má ơi, má! - Má đây, má đây! 225 00:12:49,408 --> 00:12:51,408 Con sẽ sớm gặp lại cha. 226 00:12:51,491 --> 00:12:53,866 - Cha thương An nhất trên đời. - Má ơi, má ơi! 227 00:12:53,950 --> 00:12:54,783 Má ơi! 228 00:12:54,866 --> 00:12:56,366 Má ơi! 229 00:12:56,450 --> 00:12:57,950 Má ơi! 230 00:12:58,033 --> 00:13:00,241 Má bị sao vậy má? 231 00:13:00,325 --> 00:13:01,408 Má! 232 00:13:01,491 --> 00:13:03,116 Má, má bị sao vậy má? 233 00:13:03,200 --> 00:13:04,283 Má ơi! 234 00:13:04,366 --> 00:13:06,991 - Má mở mắt dòm con đi má! - [nam rên đau đớn] 235 00:13:07,075 --> 00:13:08,450 Má ơi! 236 00:13:08,533 --> 00:13:09,408 Má! 237 00:13:10,616 --> 00:13:12,616 - [má An] Cứu con tôi! - Đau tay quá! Bỏ, bỏ ra! 238 00:13:12,700 --> 00:13:14,908 - Làm ơn cứu con tôi! Cứu con tôi! - Má ơi! 239 00:13:14,991 --> 00:13:17,158 Bỏ ra. Dạ, dạ, được rồi. Cứu, cứu, cứu! 240 00:13:17,241 --> 00:13:19,616 - Cứu má tôi với! - Kệ mẹ mày chứ! 241 00:13:19,700 --> 00:13:20,741 - [An] Má ơi! - [tiếng súng bắn] 242 00:13:20,825 --> 00:13:23,533 Má ơi, đừng có bỏ con mà! 243 00:13:23,616 --> 00:13:26,075 Ai cứu má con với! 244 00:13:26,783 --> 00:13:29,658 Má ơi, đừng có bỏ con! 245 00:13:30,241 --> 00:13:31,825 Đừng bỏ con! 246 00:13:32,491 --> 00:13:33,783 Má ơi! 247 00:13:33,866 --> 00:13:35,908 Đừng có bỏ con! 248 00:13:35,991 --> 00:13:37,408 Má ơi! 249 00:13:37,491 --> 00:13:39,950 - Má ơi, đừng có bỏ con! - [nam] Đi, má mày chết rồi! 250 00:13:40,033 --> 00:13:41,366 - Má ơi! - Đi! 251 00:13:41,450 --> 00:13:44,408 - Má mở mắt dòm con đi má! - Đi! 252 00:13:44,491 --> 00:13:46,533 [An hét lớn] 253 00:13:51,741 --> 00:13:53,533 [An] Cứu con, má ơi! 254 00:13:53,616 --> 00:13:55,325 [An thảng thốt kêu cứu] 255 00:13:56,325 --> 00:13:57,783 [nam rên lên ngộp thở] 256 00:13:58,700 --> 00:14:01,241 - Cứu con! - [nam hét lớn] Giết tao hả? 257 00:14:02,075 --> 00:14:03,075 [nam gầm gừ] 258 00:14:03,783 --> 00:14:05,491 Muốn đi tù hả? [hét to] 259 00:14:05,575 --> 00:14:06,616 [nam gầm gừ] Má mày! 260 00:14:19,116 --> 00:14:20,158 [nam thở ra mệt nhọc] 261 00:14:26,033 --> 00:14:28,033 [nam] Mém nữa gặp bà má với mày rồi. 262 00:14:28,616 --> 00:14:29,950 Thằng quỷ! 263 00:14:33,116 --> 00:14:34,533 [An] Má ơi! 264 00:14:35,741 --> 00:14:36,908 Má ơi! 265 00:14:36,991 --> 00:14:38,158 [nam rít lên đau đớn] 266 00:14:39,325 --> 00:14:41,450 - Má! - Ê! 267 00:14:41,533 --> 00:14:42,491 - Bỏ tui ra! - Đi đâu vậy? 268 00:14:42,575 --> 00:14:43,658 Tui đi cứu má tui! 269 00:14:43,741 --> 00:14:45,033 Cứu gì mà cứu! Khùng hả? 270 00:14:45,116 --> 00:14:47,033 Má ơi, bỏ ra! 271 00:14:47,116 --> 00:14:48,283 Bỏ ra! 272 00:14:48,366 --> 00:14:50,825 - Má ơi! - Má chết rồi! 273 00:14:56,866 --> 00:15:02,908 [nhạc bi thương] 274 00:15:05,408 --> 00:15:06,325 [tiếng súng bắn] 275 00:15:32,283 --> 00:15:33,991 [nam] Mày đi thăm ngoại mày hả? 276 00:15:35,616 --> 00:15:36,950 Ở đâu? Tao đưa mày đi. 277 00:15:37,533 --> 00:15:39,075 [An] Má nói xạo ông lính. 278 00:15:39,158 --> 00:15:40,866 Má đang dẫn tôi đi tìm cha. 279 00:15:41,783 --> 00:15:44,033 Giờ cha hay ông cố nội mày, gì cũng được hết á. 280 00:15:44,116 --> 00:15:45,325 Ở đâu? Tao đưa mày đi. 281 00:15:51,408 --> 00:15:52,533 [An sụt sùi] 282 00:15:53,825 --> 00:15:55,658 Đàn ông đàn ang khóc hoài vậy mày? 283 00:15:59,533 --> 00:16:01,366 Cái đó của má em mà! 284 00:16:01,450 --> 00:16:02,450 Cái này má mày cho tao. 285 00:16:02,533 --> 00:16:04,533 Trả ơn tao cứu mày nha! 286 00:16:04,616 --> 00:16:06,283 Cái này là kỉ vật của má em. 287 00:16:06,366 --> 00:16:07,783 Má em có nói cho anh đâu! 288 00:16:07,866 --> 00:16:09,408 Anh trả đây! [rên đau] 289 00:16:11,783 --> 00:16:12,866 [nam thốt lên mỉa mai] 290 00:16:14,116 --> 00:16:15,200 Anh là người xấu! 291 00:16:15,283 --> 00:16:17,116 Anh tránh xa tôi ra đi! 292 00:16:17,200 --> 00:16:18,616 Miệng mày nói đó nha! 293 00:16:19,283 --> 00:16:20,491 Tao đi à! 294 00:16:20,575 --> 00:16:23,450 [nam cười nắc nẻ] 295 00:16:30,741 --> 00:16:35,908 [nhạc da diết] 296 00:16:35,991 --> 00:16:37,075 [An sụt sùi] 297 00:17:09,575 --> 00:17:11,825 [tiếng sấm] 298 00:17:15,866 --> 00:17:19,866 [mưa rơi tí tách] 299 00:17:23,700 --> 00:17:26,991 [sấm rền] 300 00:17:31,741 --> 00:17:34,866 [nam rên nhẹ] 301 00:17:48,825 --> 00:17:50,200 [nam] Dậy! 302 00:17:50,283 --> 00:17:52,116 Dậy mày! Dậy! 303 00:17:57,783 --> 00:18:00,366 Nhỏ! Nhỏ! Dậy! 304 00:18:01,491 --> 00:18:05,408 [nhạc da diết] 305 00:18:13,116 --> 00:18:18,075 [nhạc da diết] 306 00:18:24,408 --> 00:18:25,616 [nam] Cứu! 307 00:18:25,700 --> 00:18:27,366 Cứu người! 308 00:18:27,450 --> 00:18:28,575 Có ai ở đây không? 309 00:18:28,658 --> 00:18:30,616 Có ai không? Cứu! 310 00:18:36,575 --> 00:18:37,866 Dậy! 311 00:18:38,408 --> 00:18:40,450 Dậy còn đi kiếm cha mày nè! 312 00:18:40,533 --> 00:18:42,033 Chưa theo má mày được đâu. 313 00:18:57,658 --> 00:18:59,825 [sư thầy] A Di Đà Phật! 314 00:19:06,283 --> 00:19:07,575 Nóng dữ trời. 315 00:19:10,950 --> 00:19:14,783 - Cháo trắng vậy thôi hả thầy? - [sư thầy] A Di Đà Phật. 316 00:19:18,575 --> 00:19:20,200 Lại đồ ăn trộm! 317 00:19:20,783 --> 00:19:22,283 Chó mà bày đặt chê cứt. 318 00:19:22,366 --> 00:19:23,783 Mày không ăn, tao ăn. 319 00:19:26,533 --> 00:19:28,075 Trời, nó thơm! 320 00:19:28,158 --> 00:19:29,741 [hít hà thành tiếng] 321 00:19:31,491 --> 00:19:32,825 Thử miếng đi! 322 00:19:33,866 --> 00:19:35,200 Ăn đi! 323 00:19:35,283 --> 00:19:37,283 Gà tao mua á. An tâm. 324 00:19:37,366 --> 00:19:38,533 [nam tặc lưỡi] 325 00:19:39,658 --> 00:19:42,366 [tiếng gõ mõ] 326 00:19:42,450 --> 00:19:44,616 Nhưng mà trong chùa có được ăn gà không anh? 327 00:19:47,075 --> 00:19:48,658 [nam] Ăn cũng khoẻ ha! 328 00:19:48,741 --> 00:19:50,033 Nãy tao quên nói… 329 00:19:50,116 --> 00:19:51,450 Gà này tao mua, 330 00:19:51,533 --> 00:19:53,200 mà tao mua bằng tiền tao ăn trộm. 331 00:19:55,366 --> 00:19:57,033 Đồ lừa đảo! 332 00:19:57,658 --> 00:19:59,283 Không lừa sao mày có cái mà ăn, 333 00:19:59,366 --> 00:20:00,950 rồi mày lấy sức mà liệng tao? 334 00:20:01,616 --> 00:20:02,533 Tên gì? 335 00:20:03,283 --> 00:20:04,783 An. 336 00:20:04,866 --> 00:20:06,075 Không hỏi tên tao hả? 337 00:20:06,158 --> 00:20:08,116 Thì anh thích, anh tự nói đi. 338 00:20:09,200 --> 00:20:11,241 Nhớ tên tao suốt đời nha mày. 339 00:20:11,325 --> 00:20:12,283 Út Lục Lâm. 340 00:20:12,366 --> 00:20:14,241 Cứ gọi tao là Út đại ca. 341 00:20:14,325 --> 00:20:15,908 Út mà sao đại ca trời? 342 00:20:18,241 --> 00:20:20,116 Cái miệng mày cũng lanh á. 343 00:20:20,200 --> 00:20:21,366 Cứ đi theo tao. 344 00:20:21,450 --> 00:20:22,866 Tao không để mày đói đâu. 345 00:20:23,741 --> 00:20:25,408 Thôi, em tự đi. 346 00:20:29,325 --> 00:20:30,616 Anh An ơi! 347 00:20:31,283 --> 00:20:32,491 [giả tiếng gà] 348 00:20:32,575 --> 00:20:33,950 Đi theo anh Út đi! 349 00:20:37,491 --> 00:20:41,700 [nhạc nhẹ nhàng] 350 00:20:45,241 --> 00:20:47,616 Con và cha sẽ về thăm má. 351 00:20:47,700 --> 00:20:49,366 Lạy ngắn thôi! 352 00:20:49,450 --> 00:20:50,575 Đi! 353 00:20:54,116 --> 00:20:56,241 [An thốt lên đau đớn] 354 00:20:58,700 --> 00:21:00,158 Đó, "tự đi" đó! 355 00:21:01,950 --> 00:21:03,325 [An] Cảm ơn anh Út. 356 00:21:03,408 --> 00:21:04,866 Rồi tìm cha mày ở đâu? 357 00:21:04,950 --> 00:21:06,158 Em không biết nữa. 358 00:21:06,241 --> 00:21:08,283 Má em kêu cha em làm việc dưới này à. 359 00:21:09,033 --> 00:21:10,325 Cha mày làm phản loạn đúng không? 360 00:21:10,825 --> 00:21:11,658 Anh nói bậy! 361 00:21:11,741 --> 00:21:13,866 Không phải thôi mày, làm dữ vậy. 362 00:21:18,325 --> 00:21:19,408 Đọc! 363 00:21:20,741 --> 00:21:22,116 [An] Trong này ghi chữ Tân Mỹ. 364 00:21:22,200 --> 00:21:23,950 Tân Mỹ là ở đâu ta? 365 00:21:25,283 --> 00:21:26,908 Thôi kệ. Đi đi rồi tính. 366 00:21:28,075 --> 00:21:29,241 [An rít lên đau đớn] 367 00:21:31,866 --> 00:21:33,450 Cái này nó to quá anh Út. 368 00:21:36,741 --> 00:21:42,408 [nhạc da diết] 369 00:21:48,116 --> 00:21:49,991 [Út Lục Lâm giả tiếng chuột] 370 00:22:01,700 --> 00:22:07,158 [tiếng trẻ em chơi đùa] 371 00:22:26,575 --> 00:22:28,408 - Ăn đi! - Nay không có gà hả anh? 372 00:22:28,491 --> 00:22:29,991 Muốn ăn là phải có nghề nha mày. 373 00:22:30,658 --> 00:22:31,950 Hổng ăn. 374 00:22:34,700 --> 00:22:38,575 - [tiếng gà chọi nhau] - [người dân bàn luận nhốn nháo] 375 00:22:44,283 --> 00:22:45,950 Chú, chú biết Tân Mỹ ở đâu không chú? 376 00:22:46,033 --> 00:22:47,450 - Ở Vĩnh Long. - Cái gì? 377 00:22:47,991 --> 00:22:49,408 - Vĩnh Long đó! - Không phải Vĩnh Long đâu! 378 00:22:49,491 --> 00:22:51,408 Tân Mỹ là ở Bạc Liêu, tôi vừa mới qua đó. 379 00:22:51,491 --> 00:22:52,825 Rạch Giá cũng có Tân Mỹ, 380 00:22:52,908 --> 00:22:54,325 mà Hà Tiên cũng có Tân Mỹ. 381 00:22:54,408 --> 00:22:57,866 Chỗ nào mà mới mới, người ta đều gọi Tân Phú, Tân Mỹ hết á. 382 00:22:58,450 --> 00:23:01,408 Ê. Hôm bữa má mày đưa lơ xe nhiêu tiền á? 383 00:23:02,158 --> 00:23:03,866 Dạ… dạ… hai đồng. 384 00:23:04,366 --> 00:23:05,908 Hai đồng ít vậy… 385 00:23:05,991 --> 00:23:07,741 Không chừng Bạc Liêu á. 386 00:23:08,491 --> 00:23:10,575 [nam] Đặt vô mọi người ơi, đặt vô nè. 387 00:23:12,283 --> 00:23:14,783 Khi nào mà tao gãi đầu á, mày nhớ la lên nha. 388 00:23:14,866 --> 00:23:16,241 Phối hợp xíu. 389 00:23:17,033 --> 00:23:19,533 [người dân bàn luận nhốn nháo] 390 00:23:19,616 --> 00:23:21,408 [tiếng gà chọi nhau] 391 00:23:32,325 --> 00:23:34,116 [An la lớn] Ôi da! 392 00:23:35,450 --> 00:23:37,283 Ê! Ê! Ăn cướp! Ăn cướp kìa! 393 00:23:37,783 --> 00:23:39,741 [nữ] Mập! Mập! Đuổi! 394 00:23:39,825 --> 00:23:44,116 [nhạc kịch tính] 395 00:23:45,616 --> 00:23:46,616 Kia kìa! 396 00:23:51,950 --> 00:23:53,200 [Út Lục Lâm] Trời ơi, trời! 397 00:23:58,783 --> 00:24:01,741 [Út Lục Lâm hét lớn] Tránh ra, tránh ra! 398 00:24:03,533 --> 00:24:04,991 ‪[nhạc ngừng] 399 00:24:06,241 --> 00:24:08,700 Cô ơi, cô có biết Tân Mỹ ở đâu không cô? 400 00:24:08,783 --> 00:24:10,825 [nữ] Tân Mỹ hả? Cô không biết. 401 00:24:10,908 --> 00:24:12,866 - Con cảm ơn cô. - [Út Lục Lâm] Tao biết. 402 00:24:12,950 --> 00:24:14,616 Tao chỉ cho. [gằn giọng] 403 00:24:19,033 --> 00:24:21,158 Tha em! Tại thầy em dạy thấy kẻ xấu phải hô lên. 404 00:24:21,241 --> 00:24:22,700 Thầy mày không dạy mày phải biết ơn hả? 405 00:24:27,991 --> 00:24:30,991 - Thầy em dạy vậy mà! - Thầy mày cho mày ăn hay tao cho mày ăn? 406 00:24:35,575 --> 00:24:37,158 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 407 00:24:37,700 --> 00:24:40,491 Từ nay, tao là người dạy mày. Phải nghe lời tao, nghe chưa? 408 00:24:40,575 --> 00:24:43,075 Em nghe, em nghe, em nghe. 409 00:24:45,366 --> 00:24:46,616 Giỏi! 410 00:24:47,116 --> 00:24:48,491 Muốn kiếm cha mày 411 00:24:48,575 --> 00:24:51,241 - là phải có gan, biết chưa? - Dạ. 412 00:24:51,325 --> 00:24:53,658 - Mày có sợ gì không? - Dạ không. 413 00:24:53,741 --> 00:24:55,033 - Thiệt không? - Dạ thiệt. 414 00:24:55,116 --> 00:24:56,950 Bắt con rắn kia đi tao coi! 415 00:24:57,033 --> 00:24:58,075 ‪- [An la hét hoảng sợ] ‪- [Út Lục Lâm cười khoái chí] 416 00:24:58,158 --> 00:24:59,366 Rắn! 417 00:24:59,450 --> 00:25:00,741 [Út Lục Lâm] Con rắn lại kìa, con rắn lại kìa! 418 00:25:00,825 --> 00:25:02,908 - Con rắn lại kìa, con rắn lại kìa! - Em không biết bơi. Anh Út ơi! 419 00:25:02,991 --> 00:25:05,283 - Mới biết bơi rồi đó! Giỏi quá! - Anh Út! 420 00:25:05,366 --> 00:25:06,741 Giỏi quá vậy ta! 421 00:25:06,825 --> 00:25:08,366 [Út Lục Lâm cười thích thú] 422 00:25:08,450 --> 00:25:10,408 [Út Lục Lâm] Rắn kìa, rắn kìa! 423 00:25:11,325 --> 00:25:13,283 - Rắn kìa, con rắn! Con rắn! - Anh Út. 424 00:25:16,241 --> 00:25:17,700 [Út Lục Lâm] Ông già mày đi lúc mày mấy tuổi? 425 00:25:17,783 --> 00:25:19,366 [An] Dạ, năm tuổi. 426 00:25:19,450 --> 00:25:20,950 Rồi nhớ mặt ổng không? 427 00:25:21,033 --> 00:25:22,283 Mang máng à. 428 00:25:22,366 --> 00:25:24,158 Cha nó mà nó nhớ mang máng trời. 429 00:25:24,241 --> 00:25:25,991 Mà cha má anh đâu, anh Út? 430 00:25:26,075 --> 00:25:28,783 - Bán muối rồi. - Bán muối ở chợ đó hả anh? 431 00:25:28,866 --> 00:25:31,075 Ừ, chung chợ với má mày á. 432 00:25:31,158 --> 00:25:32,783 Má em đâu bán muối đâu. 433 00:25:32,866 --> 00:25:35,491 Ê, thằng thầy mày dạy mày cái gì mà bán muối mày không biết mày? 434 00:25:35,575 --> 00:25:36,866 Thầy dạy em nhiều thứ lắm. 435 00:25:36,950 --> 00:25:39,033 À, mà có dạy em tiếng Tây nữa. 436 00:25:39,116 --> 00:25:40,533 Nói một câu nghe chơi coi! 437 00:25:40,616 --> 00:25:42,366 Thì hỏi đi! 438 00:25:42,450 --> 00:25:43,658 "Anh yêu em" nói sao? 439 00:25:43,741 --> 00:25:45,241 - Je t'aime. - Cái gì? 440 00:25:45,325 --> 00:25:47,783 - Je t'aime. - Mày nói đơn giản thôi mày chết á? 441 00:25:47,866 --> 00:25:49,616 Thì do anh chậm quá chứ bộ. 442 00:25:49,700 --> 00:25:51,991 - Mày… mày… mày nha mày! - Đau. 443 00:25:52,075 --> 00:25:54,033 Mới bây lớn mà yêu đương hả mày? 444 00:25:54,825 --> 00:25:56,116 Nãy nói gì quên rồi? 445 00:25:57,075 --> 00:25:58,950 - Je t'aime. - "Gờ tem". 446 00:25:59,033 --> 00:26:00,241 Không phải. 447 00:26:00,325 --> 00:26:01,616 Je t'aime. 448 00:26:01,700 --> 00:26:03,325 Sang lên! 449 00:26:07,116 --> 00:26:09,366 [An] Ủa mà không có cha má, anh không có buồn hả? 450 00:26:13,658 --> 00:26:15,866 Lúc đó nhỏ bằng nửa mày, 451 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 biết gì đâu mà buồn. 452 00:26:18,991 --> 00:26:20,491 Đói bụng mới buồn mày ơi. 453 00:26:23,408 --> 00:26:24,283 [Út Lục Lâm xì hơi] 454 00:26:25,741 --> 00:26:27,366 - Giờ mới buồn nè. - [An rít lên bực bội] 455 00:26:31,533 --> 00:26:34,325 [Út Lục Lâm ngáy] 456 00:26:39,033 --> 00:26:41,533 [An ngái ngủ, khó chịu] 457 00:26:44,366 --> 00:26:46,991 [Út Lục Lâm ngáy] 458 00:26:51,533 --> 00:26:56,408 [nhạc bí hiểm] 459 00:27:05,991 --> 00:27:07,866 [Út Lục Lâm] Lấy hay không thì quyết định lẹ, 460 00:27:08,866 --> 00:27:11,075 không người ta phát hiện mình. 461 00:27:12,825 --> 00:27:16,408 [An rên rỉ khó khăn] 462 00:27:18,366 --> 00:27:20,491 Anh Út, dạy em ăn cắp đi! 463 00:27:28,950 --> 00:27:32,158 [nhạc bí hiểm] 464 00:27:32,241 --> 00:27:33,908 Để coi 465 00:27:33,991 --> 00:27:35,741 gan mày cỡ nào. 466 00:27:44,491 --> 00:27:49,200 [nhạc gay cấn] 467 00:27:53,158 --> 00:27:55,741 [tiếng gà gáy buổi sáng] 468 00:27:59,658 --> 00:28:00,741 [An xì hơi] 469 00:28:02,825 --> 00:28:04,450 [Út Lục Lâm] Thằng ranh này, mày gan hả mày! 470 00:28:04,533 --> 00:28:07,408 - [An] Thì anh dạy em phải có gan mà! - Mất dạy! 471 00:28:07,491 --> 00:28:09,366 Tao mà bắt được mày, mày chết bà mày với tao. 472 00:28:10,116 --> 00:28:10,950 Đồ mất dạy! 473 00:28:13,866 --> 00:28:15,866 [Út Lục Lâm thở ra thoả mãn] 474 00:28:15,950 --> 00:28:17,241 [An] Ghê quá anh Út! 475 00:28:17,866 --> 00:28:20,408 Mấy bữa mình ăn cá rồi, giờ phải cho cá ăn chứ. 476 00:28:20,491 --> 00:28:21,908 Mà nó khó quá! 477 00:28:23,325 --> 00:28:24,408 Dễ ợt à. 478 00:28:24,491 --> 00:28:26,033 [Út Lục Lâm] Hò một phát đi! 479 00:28:26,116 --> 00:28:27,283 Một hơi. 480 00:28:27,366 --> 00:28:28,241 Thử! 481 00:28:28,325 --> 00:28:31,200 [hò thành tiếng] 482 00:28:31,283 --> 00:28:32,825 - Dài ra! - [An hò thành tiếng kéo dài] 483 00:28:32,908 --> 00:28:34,408 To lên! 484 00:28:34,491 --> 00:28:36,116 - Mạnh nữa! - [tiếng đồ vật rớt xuống nước] 485 00:28:36,200 --> 00:28:37,575 Dính! 486 00:28:37,658 --> 00:28:38,533 Chất lượng ha! 487 00:28:39,533 --> 00:28:40,741 Hay quá anh Út! 488 00:28:40,825 --> 00:28:42,366 Tao không hay ai hay! 489 00:28:42,450 --> 00:28:44,158 Còn nhiều cái hay để học lắm. 490 00:28:46,325 --> 00:28:48,241 [Út Lục Lâm nói giọng lơ lớ] Chủ quán, rượu! 491 00:28:54,241 --> 00:28:55,408 Cậu Phước phải không he? 492 00:28:56,741 --> 00:28:57,783 [nói giọng lơ lớ] Ông là ai? 493 00:28:57,866 --> 00:28:58,825 Sao biết tôi? 494 00:28:58,908 --> 00:29:00,700 Mèn đét ơi! [cười] 495 00:29:00,783 --> 00:29:02,950 Hữu xạ tự nhiên hương mà cậu. 496 00:29:03,033 --> 00:29:04,825 Cả cái xứ Nam Kỳ này đó, 497 00:29:04,908 --> 00:29:08,408 nhìn nguyên cây trắng tác là biết cậu Phước liền. 498 00:29:09,408 --> 00:29:11,158 Tôi bên Tây mới về, 499 00:29:11,241 --> 00:29:12,825 vậy mà cũng có người biết. 500 00:29:12,908 --> 00:29:14,616 Hay thiệt! 501 00:29:14,700 --> 00:29:16,783 Cậu cho tôi mời bữa ăn hôm nay nghen. 502 00:29:17,616 --> 00:29:18,575 Không. 503 00:29:19,991 --> 00:29:23,283 Không thể nào từ chối một tình cảm đẹp như vậy được. 504 00:29:24,825 --> 00:29:26,033 Cảm ơn cậu. 505 00:29:26,116 --> 00:29:29,700 [chủ quán ăn] Bây đâu? Đem đồ ăn lên cho Bạch Công Tử. [cười hoan hỉ] 506 00:29:36,616 --> 00:29:38,200 Thường quá! 507 00:29:38,283 --> 00:29:40,783 Cậu thử ăn cái món đặc biệt của quán. 508 00:29:44,283 --> 00:29:46,283 Bò ở đây có mềm giống bò Tây không cậu? 509 00:29:48,075 --> 00:29:49,575 Bò bên Tây ăn quen rồi, 510 00:29:49,658 --> 00:29:51,991 giờ ăn mấy cái món này nó hơi lạ. 511 00:29:52,075 --> 00:29:55,241 Bò xứ mình nó phải cày, nên thịt nó hơi dai. 512 00:29:55,325 --> 00:29:57,825 Ủa mà cái món này bên Tây gọi là gì cậu he? 513 00:30:01,158 --> 00:30:03,033 Boeuf sauce au vin. 514 00:30:03,116 --> 00:30:06,741 Chu choa! Kẻ ăn người ở mà cũng biết tiếng Tây nữa he? 515 00:30:07,866 --> 00:30:09,700 Mấy đứa người ở nhà tôi, 516 00:30:09,783 --> 00:30:11,908 đứa nào mà không biết nói tiếng Tây, 517 00:30:11,991 --> 00:30:12,950 đuổi luôn. 518 00:30:13,033 --> 00:30:15,950 Thiệt là quyền quý! Thiệt là quyền quý! 519 00:30:17,325 --> 00:30:18,700 [nói tiếng Pháp] Anh là kẻ xấu, 520 00:30:19,283 --> 00:30:20,616 một kẻ trộm, 521 00:30:21,158 --> 00:30:22,741 một người mù chữ. 522 00:30:22,825 --> 00:30:23,866 Được. 523 00:30:23,950 --> 00:30:25,325 Cậu sẽ không đuổi mày đâu. 524 00:30:26,325 --> 00:30:28,616 [người ở] Né ra, né ra! Xe cậu Hai tới! 525 00:30:30,908 --> 00:30:32,491 Né ra! Đi đi! 526 00:30:38,241 --> 00:30:39,658 - Giờ sao cậu? - [người ở] Chủ quán, 527 00:30:39,741 --> 00:30:41,116 dọn bàn cho cậu nè! 528 00:30:42,075 --> 00:30:43,450 Ủa? Cái đồ này! 529 00:30:43,533 --> 00:30:45,283 Ủa? Ủa? 530 00:30:45,366 --> 00:30:46,866 [chủ quán thốt lên khó hiểu] 531 00:30:46,950 --> 00:30:49,200 - Đồ của cậu! Bắt nó! - Dạ. 532 00:30:49,283 --> 00:30:53,616 [nhạc gay cấn] 533 00:30:56,950 --> 00:30:58,158 [Út Lục Lâm] Quẹo, quẹo, quẹo! 534 00:31:00,533 --> 00:31:02,825 Từ từ, chờ em! Nhanh quá vậy? 535 00:31:06,616 --> 00:31:08,825 [chủ quán] Rượt! Rượt tới nhanh lên! 536 00:31:10,200 --> 00:31:11,533 Bắt nó lại! 537 00:31:18,866 --> 00:31:20,658 Tụi nó mất tiêu rồi cậu ơi. 538 00:31:28,533 --> 00:31:29,825 [Bạch Công Tử thốt lên bực bội] 539 00:31:29,908 --> 00:31:30,991 [nói tiếng Pháp] Mấy con cẩu này! 540 00:31:31,075 --> 00:31:32,741 Dạ, là sao cậu? 541 00:31:32,825 --> 00:31:34,783 Ủa, người hầu cậu không biết tiếng Tây hả cậu? 542 00:31:34,866 --> 00:31:36,283 [nói tiếng Pháp] Đi tìm chúng! Đồ ngốc! 543 00:31:36,366 --> 00:31:38,533 [chủ quán] Ê, vậy là không biết thiệt hả? Cậu ơi! 544 00:31:38,616 --> 00:31:40,450 [Bạch Công Tử nói tiếng Pháp] Tụi nó làm ta điên thật chứ! 545 00:31:45,366 --> 00:31:47,116 [An ho] 546 00:31:47,200 --> 00:31:50,116 - Ổn không? - Em uống quá trời nước. Ói hết bữa ăn. 547 00:31:50,200 --> 00:31:51,658 Uống nước không sao, 548 00:31:51,741 --> 00:31:52,908 ăn cá mới sợ. 549 00:32:01,741 --> 00:32:05,700 [An] ♪ Ầu ơ ♪ 550 00:32:06,908 --> 00:32:11,450 ♪ Chim xa rừng ♪ 551 00:32:11,533 --> 00:32:15,950 ♪ Thương cây, nhớ cội ♪ 552 00:32:17,158 --> 00:32:20,783 - ♪ Chứ người… ♪ - Thôi, cha ơi cha, đừng hát bài này nữa. 553 00:32:20,866 --> 00:32:22,866 Con đâu bỏ cha đâu cha. 554 00:32:22,950 --> 00:32:25,075 Em nhớ má quá à. 555 00:32:25,158 --> 00:32:27,616 Không biết cha có đang đi tìm em không nữa. 556 00:32:28,450 --> 00:32:30,658 Hay bán cái này lấy tiền mua chiếc xe kiếm cha mày ta? 557 00:32:30,741 --> 00:32:32,116 Anh không có được bán. 558 00:32:32,200 --> 00:32:34,325 Cái này là kỉ vật của má em mà. 559 00:32:34,408 --> 00:32:36,700 Gặp cha em, nói cha em chuộc lại. 560 00:32:37,658 --> 00:32:39,491 Vậy mày phải phụ tao kiếm tiền. 561 00:32:40,658 --> 00:32:42,283 Chắc mày giống cha mày á. 562 00:32:43,283 --> 00:32:45,908 Bộ vest xịn vậy mà đổi được có nhiêu đây hả anh? 563 00:32:45,991 --> 00:32:48,075 Nhiêu đây chắc mua được hai vé xe, 564 00:32:48,158 --> 00:32:50,033 còn dư xíu tiền mua đồ ăn cho mày. 565 00:32:50,908 --> 00:32:51,783 Chị! 566 00:32:52,533 --> 00:32:54,283 - Hai chén. - [An] Này là gì anh? 567 00:32:54,366 --> 00:32:55,241 [Út Lục Lâm] Kèo thơm. 568 00:32:56,033 --> 00:32:57,866 Thơm đâu thơm? Thúi quắc à. 569 00:32:57,950 --> 00:33:00,366 [Út Lục Lâm cười trừ] 570 00:33:00,450 --> 00:33:01,450 Đặc sản Đoan Ngọ á mày. 571 00:33:01,533 --> 00:33:03,075 Mà Đoan Ngọ là gì? 572 00:33:03,158 --> 00:33:04,908 Đoan Ngọ là Tết diệt sâu bọ. 573 00:33:04,991 --> 00:33:06,450 Mà thôi, em không có uống rượu đâu. 574 00:33:06,533 --> 00:33:08,658 - Này là cơm, rượu có xíu hà. - Thôi, em không có uống. 575 00:33:08,741 --> 00:33:11,075 Ăn đi! Nó diệt sâu bọ trong cái bụng mày á. 576 00:33:11,658 --> 00:33:13,408 [Út Lục Lâm] Quất, chết tao chôn. 577 00:33:23,200 --> 00:33:25,158 - Dính! - Ngon anh! 578 00:33:30,658 --> 00:33:31,908 Tưởng không biết uống rượu? 579 00:33:31,991 --> 00:33:33,783 - Nó là cơm mà. - Chó. 580 00:33:33,866 --> 00:33:34,866 Ăn đi! 581 00:33:34,950 --> 00:33:36,658 Này ăn nhiều! Lát xỉn nha mày. 582 00:33:36,741 --> 00:33:39,033 [Út Lục Lâm] Đợi xíu! Tao mua vé xe, lát tao quay lại. 583 00:33:39,116 --> 00:33:43,575 [tiếng chào mua hàng] 584 00:33:45,241 --> 00:33:50,491 [nhạc bí hiểm] 585 00:33:57,908 --> 00:34:02,741 [tiếng trống múa lân] 586 00:34:07,575 --> 00:34:09,616 - [nam 1] Khoẻ luôn mọi người ơi! - [tiếng người dân reo hò] 587 00:34:13,075 --> 00:34:15,241 - Đây. - Cảm ơn thầy, cảm ơn thầy. 588 00:34:17,450 --> 00:34:19,825 - Hết đau thiệt hả con? - Hết đau thiệt cô ơi. 589 00:34:20,575 --> 00:34:22,616 Cô có bệnh gì không? Con vô xin thầy chữa cho. 590 00:34:23,200 --> 00:34:24,408 [tiếng khớp xương kêu răng rắc] 591 00:34:27,450 --> 00:34:28,491 [nam áo xanh kêu đau] 592 00:34:32,033 --> 00:34:34,325 - Con đỡ hẳn luôn thầy ơi. Cảm ơn thầy. - [người dân] Hay quá, thầy ơi! 593 00:34:34,908 --> 00:34:37,158 Hay quá, hay quá, hay quá, hay quá à! 594 00:34:37,241 --> 00:34:39,491 [nam 2] Bà con chú ý! bà con chú ý! 595 00:34:39,575 --> 00:34:40,950 Hôm nay là Tết Đoan Ngọ, 596 00:34:41,033 --> 00:34:43,700 hồ tiêu miền Đông bán một tặng một cho bà con nha. 597 00:34:43,783 --> 00:34:46,366 Dạ, mời bà con! Mời bà con! 598 00:34:51,991 --> 00:34:54,283 Dạ, hôm nay là Tết Đoan Ngọ, 599 00:34:54,366 --> 00:34:57,200 hồ tiêu miền Đông bán một tặng một cho bà con nha. 600 00:34:57,283 --> 00:34:59,366 Dạ, mời bà con! Dạ, mời! 601 00:35:00,283 --> 00:35:03,033 Hồ tiêu miền Đông bán một tặng một cho bà con nha. 602 00:35:03,116 --> 00:35:05,283 Dạ, mời bà con! Dạ, mời bà con! 603 00:35:05,366 --> 00:35:06,450 [Út Lục Lâm] Mày làm gì vậy? 604 00:35:06,533 --> 00:35:09,325 Em thấy mấy người ở đây hay làm mật hiệu giống nghĩa quân á anh. 605 00:35:11,241 --> 00:35:14,033 Thôi, em phải đi tìm có ai biết cha em không đã. 606 00:35:14,116 --> 00:35:15,825 Tránh ra! Tránh ra! 607 00:35:16,825 --> 00:35:20,700 [nhạc hồi hộp] 608 00:35:24,325 --> 00:35:29,158 [tiếng gõ chiêng] 609 00:35:29,241 --> 00:35:35,033 [nhạc hồi hộp] 610 00:35:38,283 --> 00:35:39,116 [quân lính] Xê ra! 611 00:35:42,241 --> 00:35:43,783 Né! Né! 612 00:36:00,033 --> 00:36:01,658 [tiếng người dân xôn xao] 613 00:36:01,741 --> 00:36:03,950 [quân lính] Bà con! Hiệu lệnh im lặng! 614 00:36:04,033 --> 00:36:06,075 [tiếng gõ chiêng] 615 00:36:07,200 --> 00:36:09,533 Nay, tại chợ Vĩnh Châu Phú Đông, 616 00:36:09,616 --> 00:36:11,700 tôi đại diện chính quyền bảo hộ. 617 00:36:11,783 --> 00:36:13,783 Xin báo tri với bà con được rõ. 618 00:36:13,866 --> 00:36:15,283 [viên quan] Đây là một cuộc xét xử 619 00:36:15,366 --> 00:36:17,450 - …công khai… - [An] Ở đây nhiều người giàu quá ha anh. 620 00:36:17,533 --> 00:36:20,075 - Ở đây không ai mời. Đi. - Để em ăn cắp cho. 621 00:36:20,158 --> 00:36:23,075 - Dì Út ơi dì Út, cậu Út kiếm dì Út nè! - An. 622 00:36:23,158 --> 00:36:25,866 - Mày nói điên nói khùng gì vậy? - Dì Út ơi, dì Út! 623 00:36:27,908 --> 00:36:29,241 [mọi người ồ lên ] 624 00:36:30,950 --> 00:36:32,866 Đây là tên Võ Tòng 625 00:36:32,950 --> 00:36:34,741 đã giết hại quan chức nhà nước, 626 00:36:34,825 --> 00:36:36,408 chống phá chính quyền bảo hộ. 627 00:36:36,491 --> 00:36:38,450 Hôm nay, nhân Tết Đoan Ngọ, 628 00:36:38,533 --> 00:36:40,158 quan trên ra lệnh xử tử 629 00:36:40,241 --> 00:36:42,575 để răn đe tất cả những kẻ sâu bọ khác. 630 00:36:42,658 --> 00:36:45,533 [người dân xôn xao] 631 00:36:45,616 --> 00:36:48,700 [Út Lục Lâm] Hây. Thằng này, mày đi đâu vậy? 632 00:36:48,783 --> 00:36:50,283 Mày xỉn hả? 633 00:36:52,200 --> 00:36:53,283 [tiếng súng bắn] 634 00:36:56,200 --> 00:36:57,825 [nói tiếng Việt lơ lớ] Bênh vực phản tặc 635 00:36:58,908 --> 00:37:00,408 là phản tặc. 636 00:37:03,825 --> 00:37:05,491 [viên quan] Này bà con, 637 00:37:05,575 --> 00:37:07,700 mọi người nên giữ trật tự ở khu vực này. 638 00:37:07,783 --> 00:37:10,200 - Mày đi đâu vậy? - Anh Út, em có cái này hay lắm nè. 639 00:37:10,783 --> 00:37:12,283 [viên quan] Không ai được gây ra rối loạn ở đây. 640 00:37:12,366 --> 00:37:13,991 Mày điên hả? Mày lấy cái này chi vậy? 641 00:37:14,075 --> 00:37:16,241 Thì anh dạy lấy cục nào càng nặng là càng quý mà. [cười] 642 00:37:16,325 --> 00:37:18,658 - Cái chốt này mà rút là nổ banh xác đó! - [quan] Mọi người nghe rõ chưa? Bà con! 643 00:37:19,491 --> 00:37:22,075 Võ Tòng giết người là phải đền tội. 644 00:37:23,075 --> 00:37:25,825 Ai bênh vực hắn sẽ chịu tội phản loạn. 645 00:37:25,908 --> 00:37:27,158 Hiểu chưa? 646 00:37:27,783 --> 00:37:29,616 Thời khắc đã tới. 647 00:37:30,200 --> 00:37:31,158 [nói tiếng Pháp] Tìm ra chúng rồi. 648 00:37:31,241 --> 00:37:32,241 [viên quan] Tất cả nghe tôi hô lệnh. 649 00:37:32,325 --> 00:37:34,866 - Vui bà nội máy chứ vui! Rút lẹ! - Em rút nha! 650 00:37:34,950 --> 00:37:36,741 - [viên quan] Vào vị trí! - [Út Lục Lâm thốt lên sợ hãi] 651 00:37:37,325 --> 00:37:38,491 [nói tiếng Pháp] Cái gì đó? 652 00:37:38,575 --> 00:37:39,866 Chết mẹ! 653 00:37:41,658 --> 00:37:42,741 Nè, nè! 654 00:37:42,825 --> 00:37:44,283 [viên quan] Bảo vệ quan Tây và phu nhân! 655 00:37:44,366 --> 00:37:46,908 - Nó có lựu đạn kìa! - [nam] Lính đâu? 656 00:37:46,991 --> 00:37:48,283 - [Út Lục Lâm] Dám vô không? - [viên quan] Lùi lại! 657 00:37:48,866 --> 00:37:50,866 Đừng có bắn, nhà quan chết hết bây giờ! 658 00:37:50,950 --> 00:37:53,283 - Đừng bắn nha! Lát tao thả! - [tiếng nổ] 659 00:37:53,366 --> 00:37:55,825 - Tụi bây đừng… - [nam] Cúi xuống. 660 00:37:55,908 --> 00:37:57,158 Trời ơi, con! 661 00:37:57,241 --> 00:37:59,533 - [Út Lục Lâm] Đừng manh động nha! - [viên quan] Giữ nó! 662 00:37:59,616 --> 00:38:01,033 [tiếng lựu đạn nổ] 663 00:38:01,116 --> 00:38:04,241 [tiếng người la hét thất thanh] 664 00:38:06,366 --> 00:38:07,533 Nhào vô! Nhào vô! Nhào vô không mày? 665 00:38:07,616 --> 00:38:08,700 ‪[nói tiếng Pháp] Ở trên kia. 666 00:38:15,866 --> 00:38:18,116 - Giờ sao anh Út? - [Út Lục Lâm] Chạy nhanh! 667 00:38:21,700 --> 00:38:23,283 - [nói tiếng Việt] Để nó đi! - Chọi chết mẹ mày bây giờ! 668 00:38:23,366 --> 00:38:24,325 [phu nhân thốt lên sợ hãi] 669 00:38:25,491 --> 00:38:26,658 [quan Tây nói tiếng Việt Giết Võ Tòng! 670 00:38:26,741 --> 00:38:27,991 Nhanh lên! 671 00:38:31,075 --> 00:38:35,283 [nhạc gay cấn] 672 00:38:36,241 --> 00:38:37,075 Chạy, An! 673 00:38:39,825 --> 00:38:41,116 [tiếng súng bắn] 674 00:38:41,200 --> 00:38:42,658 [Võ Tòng hét lên hùng dũng] 675 00:38:45,866 --> 00:38:49,116 [quân lính la hét] 676 00:38:54,158 --> 00:38:56,866 [Võ Tòng thốt lên đau đớn] 677 00:39:04,366 --> 00:39:06,783 Anh Út ơi, anh Út! 678 00:39:06,866 --> 00:39:11,533 [nhạc gay cấn] 679 00:39:16,033 --> 00:39:17,908 [tiếng rút chốt lựu đạn] 680 00:39:18,908 --> 00:39:23,325 [nhạc gay cấn] 681 00:39:30,783 --> 00:39:36,408 [nhạc da diết] 682 00:39:36,491 --> 00:39:37,450 [tiếng súng bắn] 683 00:39:44,325 --> 00:39:45,366 Cẩn thận! 684 00:40:00,908 --> 00:40:04,200 [nhạc căng thẳng] 685 00:40:06,408 --> 00:40:07,283 [quân lính] Bảo vệ quan Tây! 686 00:40:07,366 --> 00:40:09,533 [quan Tây nói tiếng Pháp] Di chuyển nhanh lên! Rút! 687 00:40:13,658 --> 00:40:15,575 Anh Hai, Võ Tòng thoát rồi. Đi! 688 00:40:22,158 --> 00:40:24,950 [nhạc hồi hộp] 689 00:40:25,033 --> 00:40:26,450 [tiếng ngựa hí] 690 00:40:47,408 --> 00:40:50,116 - [An] Cha? - [bé gái] Tía ơi, ảnh tỉnh rồi kìa tía! 691 00:40:57,116 --> 00:40:59,408 [An thở ra mệt mỏi] 692 00:41:05,950 --> 00:41:09,283 - Thưa chú, chú là… - [nam trung niên] Hai đứa bây ở hội nào? 693 00:41:13,450 --> 00:41:15,075 [An] Dạ, tụi con chỉ có hai đứa, 694 00:41:15,158 --> 00:41:16,366 không có hội nào hết. 695 00:41:16,450 --> 00:41:18,325 Chuyện quăng lựu đạn ở pháp trường là sao? 696 00:41:18,408 --> 00:41:20,575 Con… con lỡ ăn cắp. 697 00:41:20,658 --> 00:41:22,200 [bé gái] Anh là ăn cắp hả? 698 00:41:25,908 --> 00:41:27,783 Nói xạo, ta sẽ giải lên quan. 699 00:41:28,533 --> 00:41:30,616 - Tại sao lại ăn cắp lựu đạn? - Dạ… 700 00:41:30,700 --> 00:41:34,325 Dạ… tại lúc đó con say cơm rượu. 701 00:41:34,408 --> 00:41:36,783 Con không biết gì hết, nên là lỡ ăn cắp. 702 00:41:37,450 --> 00:41:40,658 Nhưng mà chú tin con, con chỉ ăn cắp thôi, chứ không phải người xấu. 703 00:41:45,200 --> 00:41:46,908 Con biết chú là người tốt. 704 00:41:46,991 --> 00:41:48,325 Chú đã cứu Võ Tòng. 705 00:41:48,408 --> 00:41:51,700 - Chuyện đó con không nói cho ai biết đâu. - Không có chuyện ta cứu Võ Tòng. 706 00:41:51,783 --> 00:41:53,575 Muốn yên thân thì quên chuyện cứu Võ Tòng, 707 00:41:53,658 --> 00:41:55,116 quên chuyện ngày hôm nay đi, biết chưa? 708 00:41:55,950 --> 00:41:57,033 Dạ. 709 00:41:58,408 --> 00:42:00,491 Ủa, mà hồi nãy anh kêu cha á, 710 00:42:00,575 --> 00:42:02,116 bộ cha anh đi đâu hả? 711 00:42:02,950 --> 00:42:05,408 Ừm, anh đang đi tìm cha. 712 00:42:05,491 --> 00:42:08,116 [tiếng bụng sôi] 713 00:42:18,783 --> 00:42:23,700 [nhạc nhẹ nhàng] 714 00:42:29,241 --> 00:42:31,825 [bé gái] Mà lúc đó anh say cơm rượu thiệt không vậy? 715 00:42:31,908 --> 00:42:35,116 - [An] Thiệt mà. - Mà chắc gì chú đó là cha anh. 716 00:42:35,200 --> 00:42:36,908 Thì anh nghĩ vậy thôi. 717 00:42:39,700 --> 00:42:41,741 Anh nghe giọng người đó quen lắm… 718 00:42:45,408 --> 00:42:47,908 Mà anh nhớ mặt cha anh mại mại à, 719 00:42:47,991 --> 00:42:49,783 tại lúc đó anh còn nhỏ quá. 720 00:42:55,033 --> 00:42:57,450 Mà nếu đúng thì cha anh đang bị thương rồi. 721 00:43:10,491 --> 00:43:13,116 [quan Tây nói tiếng Pháp] Tụi mày đã nói đó là một cái bẫy hoàn hảo. 722 00:43:13,783 --> 00:43:14,741 Nhưng giờ thì… 723 00:43:15,450 --> 00:43:16,408 Biến! 724 00:43:17,908 --> 00:43:23,700 Giờ thì không bắt được Hai Thành, Võ Tòng cũng trốn mất luôn. 725 00:43:23,783 --> 00:43:26,116 Cái gì? Bây giờ tụi mày xin lỗi hả? 726 00:43:26,200 --> 00:43:27,408 Tụi mày muốn làm cho đúng hả? 727 00:43:27,491 --> 00:43:29,533 [quan Tây hằn học giận dữ] 728 00:43:29,616 --> 00:43:31,616 Phải bắt được chúng bằng mọi giá! 729 00:43:33,658 --> 00:43:35,450 Cả đứa quăng lựu đạn nữa! 730 00:43:36,741 --> 00:43:38,700 Giờ thì biến nhanh! 731 00:43:47,908 --> 00:43:48,825 [tiếng ghe gỗ va vào bờ đất cứng] 732 00:43:57,991 --> 00:43:59,283 - Xinh. - Dạ? 733 00:43:59,366 --> 00:44:01,033 - Đi chợ đi! - Dạ. 734 00:44:06,658 --> 00:44:08,908 - An. - Dạ? 735 00:44:12,491 --> 00:44:14,033 Theo như lời của con nói, 736 00:44:14,116 --> 00:44:15,783 cha con tên là Lê Hữu Thành, 737 00:44:15,866 --> 00:44:17,783 có thể là người buôn bán hồ tiêu. 738 00:44:22,616 --> 00:44:25,991 Chuyện này hệ trọng, con không được quyền tiết lộ cho ai biết. 739 00:44:26,075 --> 00:44:27,908 Ta có thể biết cha của con. 740 00:44:28,908 --> 00:44:30,116 Nếu con chịu khổ được, 741 00:44:30,700 --> 00:44:32,325 theo ta mãi võ kiếm sống. 742 00:44:33,325 --> 00:44:35,741 Ta sẽ giúp con dò la tin tức của cha con. 743 00:44:37,783 --> 00:44:39,575 Mà con còn anh Út nữa… 744 00:44:39,658 --> 00:44:41,491 Nó lo bản thân nó chưa xong, 745 00:44:41,575 --> 00:44:43,075 làm sao giúp con tìm cha được? 746 00:44:43,158 --> 00:44:45,450 Không lẽ con muốn sống một cuộc đời trộm cắp giống nó? 747 00:44:47,116 --> 00:44:51,783 [ngập ngừng] Dạ, mà anh Út chỉ có mình con là người thân thôi à. 748 00:44:55,366 --> 00:44:56,325 Được. 749 00:44:57,116 --> 00:44:59,408 Ta sẽ giúp con dò la tin tức của nó. 750 00:44:59,950 --> 00:45:01,116 Con cảm ơn chú. 751 00:45:01,200 --> 00:45:02,741 Vậy từ nay chú cho con theo chú, 752 00:45:02,825 --> 00:45:04,533 khổ cực gì con cũng chịu được. 753 00:45:04,616 --> 00:45:09,200 [nhạc tươi sáng, da diết] 754 00:45:12,075 --> 00:45:13,325 Từ nay, 755 00:45:13,408 --> 00:45:15,283 con là người của Nam Hòa Đoàn, 756 00:45:15,366 --> 00:45:16,408 Chính Nghĩa Hội. 757 00:45:16,491 --> 00:45:18,450 [nam trung niên] Thờ trời làm cha. 758 00:45:18,533 --> 00:45:19,825 [An] Thờ trời làm cha. 759 00:45:19,908 --> 00:45:21,491 Thờ đất làm mẹ. 760 00:45:21,575 --> 00:45:22,658 [An] Thờ đất làm mẹ. 761 00:45:22,741 --> 00:45:24,950 [nam trung niên ] Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ. 762 00:45:25,033 --> 00:45:26,700 [An] Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ. 763 00:45:26,783 --> 00:45:28,950 [nam trung niên] Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng. 764 00:45:29,033 --> 00:45:31,283 [An] Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng. 765 00:45:32,908 --> 00:45:34,991 [An] Nếu sống đời gian trá, 766 00:45:35,075 --> 00:45:36,241 lừa thầy, 767 00:45:36,325 --> 00:45:37,491 phản bạn, 768 00:45:37,575 --> 00:45:39,616 sẽ bị trời tru đất diệt, 769 00:45:39,700 --> 00:45:41,366 chết không toàn thây. 770 00:45:41,450 --> 00:45:46,241 [nhạc da diết] 771 00:45:46,325 --> 00:45:47,658 [tiếng quạ kêu] 772 00:45:50,950 --> 00:45:52,825 [An] Ý, con rùa kìa phải không Xinh? 773 00:45:54,366 --> 00:45:55,700 [Xinh] Ê, con quạ kia! 774 00:45:55,783 --> 00:45:57,033 Bay đi chỗ khác! 775 00:45:57,116 --> 00:45:58,366 [Xinh xùy đuổi quạ] 776 00:46:04,075 --> 00:46:05,408 [nam trung niên] Chắc bộ. 777 00:46:08,866 --> 00:46:10,033 [An kêu la] 778 00:46:13,241 --> 00:46:14,741 Trong mọi lúc đều phải đề phòng. 779 00:46:14,825 --> 00:46:16,450 Người tốt với mình chưa chắc đã tốt. 780 00:46:16,533 --> 00:46:18,408 - Biết chưa An? - Dạ. 781 00:46:26,533 --> 00:46:28,116 Hay quá à! 782 00:46:28,200 --> 00:46:29,200 [Xinh] Nè! 783 00:46:31,158 --> 00:46:34,950 [tiếng mọi người tán thưởng] 784 00:46:36,491 --> 00:46:41,700 [nhạc tươi sáng] 785 00:47:11,908 --> 00:47:12,991 [nam trung niên] An! 786 00:47:13,866 --> 00:47:15,200 Bỏ cái đó đi! 787 00:47:16,116 --> 00:47:18,200 - Dạ. - [nam] Chú Tiều có đó không? 788 00:47:18,283 --> 00:47:19,783 Bán tôi thuốc cặp trị đau. 789 00:47:19,866 --> 00:47:21,116 [ông Tiều] Anh Năm hả? 790 00:47:21,200 --> 00:47:22,200 [ông Năm] Tôi đây. 791 00:47:22,283 --> 00:47:24,450 Anh bị cái gì á? Anh bị có nặng không vậy? 792 00:47:24,533 --> 00:47:26,366 - Tôi đau vai. - [ông Tiều] Anh đau vai hả? 793 00:47:26,450 --> 00:47:28,783 - Xinh à. - Dạ. 794 00:47:28,866 --> 00:47:31,033 - Tấp sát vô đây đi. - Anh An, lên bờ chơi nè! 795 00:47:33,866 --> 00:47:34,741 [ông Năm] Bang chủ! 796 00:47:39,200 --> 00:47:40,575 Thằng nhóc bên ngoài là ai? 797 00:47:42,075 --> 00:47:44,991 Tôi nghĩ nó có thể là con của Hai Thành. 798 00:47:47,658 --> 00:47:50,908 Sư tỉ với sư phụ cứ đi đây đi đó hoài không buồn hả? 799 00:47:50,991 --> 00:47:52,450 Hồi đó thì hơi hơi, 800 00:47:52,533 --> 00:47:55,075 mà giờ có anh rồi, em hết buồn luôn. 801 00:47:56,408 --> 00:47:58,575 Ủa mà sao mặt anh đỏ vậy? 802 00:47:58,658 --> 00:48:00,533 Bộ anh lén ăn cơm rượu nữa hả? 803 00:48:01,116 --> 00:48:02,158 Không có. 804 00:48:02,241 --> 00:48:05,783 Mà tía em dặn á là anh cứ kêu tía em bằng chú đi, 805 00:48:05,866 --> 00:48:07,991 để người ta khỏi dòm ngó. 806 00:48:08,075 --> 00:48:11,283 Mà em cũng thích anh kêu em là bé Xinh hơn. 807 00:48:11,366 --> 00:48:12,616 [nữ] Xinh. 808 00:48:12,700 --> 00:48:14,241 A! Dì Tư! 809 00:48:14,325 --> 00:48:18,450 [nhạc dí dỏm] 810 00:48:21,158 --> 00:48:22,783 Ủa, ai đây? 811 00:48:22,866 --> 00:48:24,741 - Đệ tử mới hả? - Dạ, con thưa dì. 812 00:48:24,825 --> 00:48:27,825 Dì đợi tía con xíu, tía con đang bốc thuốc cho khách. 813 00:48:29,116 --> 00:48:30,658 Cho đàn ông hay đàn bà? 814 00:48:30,741 --> 00:48:31,866 Dì yên tâm đi. 815 00:48:31,950 --> 00:48:34,950 Con không cho cô nào khác ngoài dì lên xuồng đâu. 816 00:48:36,450 --> 00:48:38,116 Dì mua ở chợ Tây Đô cho con nè. 817 00:48:38,200 --> 00:48:39,991 Dạ, con cảm ơn dì. 818 00:48:40,075 --> 00:48:41,950 Anh Tiều. 819 00:48:42,033 --> 00:48:43,450 Ồ, cô Tư. 820 00:48:45,241 --> 00:48:46,575 Cô lấy hàng vùng này hả? 821 00:48:46,658 --> 00:48:48,116 Dạ, đúng rồi. 822 00:48:48,866 --> 00:48:50,950 Cái này gọi là duyên phận đó anh Tiều. 823 00:48:51,533 --> 00:48:53,116 [cười vui vẻ] Cảm ơn cô Tư ha. 824 00:48:53,866 --> 00:48:56,408 Anh là anh có lộc ăn lắm đó nha. 825 00:48:58,325 --> 00:49:01,116 Ờ! Để… để tôi kêu tụi nhỏ vô phụ ha. 826 00:49:01,200 --> 00:49:03,450 À! Xinh à, vô phụ nấu cơm ha! 827 00:49:03,533 --> 00:49:05,116 Hai đứa cứ đi chơi đi, 828 00:49:05,200 --> 00:49:06,575 để tía đó cho dì. 829 00:49:14,866 --> 00:49:16,616 Bộ em định thả nó đi hả? 830 00:49:16,700 --> 00:49:19,033 Lúc đầu em nuôi nó là vì nó nhỏ quá, 831 00:49:19,116 --> 00:49:20,825 sợ nó bị ăn hiếp. 832 00:49:20,908 --> 00:49:24,158 Mà giờ nó lớn rồi, nên em để cho nó tự do. 833 00:49:24,241 --> 00:49:25,491 Nè! Anh thả đi! 834 00:49:26,700 --> 00:49:28,783 Muốn tự lập, phải có bản lĩnh nha rùa. 835 00:49:31,700 --> 00:49:36,866 [nhạc nhẹ nhàng] 836 00:49:36,950 --> 00:49:41,325 [tiếng người dân nói chuyện rôm rả] 837 00:49:41,408 --> 00:49:42,700 [Xinh] Ở đây đẹp lắm. 838 00:49:42,783 --> 00:49:44,616 Mà ở đây có cái quán bán ngon lắm, 839 00:49:44,700 --> 00:49:47,116 - chút em dẫn anh đi ăn nha. - [An] Ừ. 840 00:49:47,200 --> 00:49:48,741 [tiếng rao hàng, buôn bán ở chợ] 841 00:49:48,825 --> 00:49:50,450 [Xinh] Chợ ngã ba này lớn lắm luôn á. 842 00:49:50,533 --> 00:49:54,575 Bữa nào mà diễn được nhiều tiền, em dẫn anh đi ăn căng bụng luôn. 843 00:49:54,658 --> 00:49:55,575 [An cười thích thú] 844 00:49:58,533 --> 00:49:59,700 Đi. 845 00:50:05,325 --> 00:50:06,700 [An] Chợ ở đây đông quá ha Xinh? 846 00:50:06,783 --> 00:50:09,241 [Xinh] Chợ này bán nhiều đồ lắm á. 847 00:50:10,408 --> 00:50:11,950 [nữ] Ba khía đi! 848 00:50:12,033 --> 00:50:13,741 Ba khía, mua đi! 849 00:50:13,825 --> 00:50:15,283 Mấy nay có ai bị ăn cắp không dì? 850 00:50:15,366 --> 00:50:16,325 Không, không có đâu con. 851 00:50:16,408 --> 00:50:17,741 - Đi lẹ lẹ đi anh. - Không có con ơi. 852 00:50:17,866 --> 00:50:19,033 ‪Thằng nào mà dám ăn trộm ở đây? 853 00:50:20,450 --> 00:50:22,616 - Hai đứa không đi tầm bậy, coi chừng lạc. - Ở đằng kia có cái quán… Dạ. 854 00:50:22,700 --> 00:50:24,325 - Dạ, con biết rồi. - Dạ. 855 00:50:24,408 --> 00:50:27,408 Ở đằng kia có cái quán bán đồ ăn ngon lắm luôn á anh. 856 00:50:27,491 --> 00:50:29,366 - Mình đi nhanh đi. - Ừ. 857 00:50:33,408 --> 00:50:35,033 Xuồng quá trời luôn. 858 00:50:35,700 --> 00:50:37,658 Xuồng chạy ở đây nhiều lắm anh. 859 00:50:38,616 --> 00:50:40,616 - Coi chừng té. - Dạ. 860 00:50:40,700 --> 00:50:41,950 [Tư Mắm] Anh Tiều! 861 00:50:42,033 --> 00:50:43,950 - A! Dì Tư! - Cô Tư! 862 00:50:45,283 --> 00:50:47,533 - Để con cầm phụ dì. - Hàng hoá quá trời hả. 863 00:50:47,616 --> 00:50:48,950 Chợ ngã ba mà anh. 864 00:50:49,033 --> 00:50:50,616 Bao nhiêu mà hổng hết hàng. 865 00:50:50,700 --> 00:50:53,158 - À! Lên đây tôi phụ cho! - À! Dạ đây! 866 00:50:53,241 --> 00:50:55,741 - Còn hàng nữa không? - Dạ hông, hết rồi. 867 00:50:58,658 --> 00:51:01,825 [Tư Mắm] Anh Tiều, sao anh không đợi em gì hết trơn á? 868 00:51:05,491 --> 00:51:07,283 [nam] Để tao nói bây nghe. 869 00:51:07,950 --> 00:51:10,825 Bữa đó là tiết Đoan Ngọ, 870 00:51:11,658 --> 00:51:15,116 một đám sâu bọ quan binh 871 00:51:15,200 --> 00:51:18,866 bất thình lình mang Võ Tòng ra hành quyết. 872 00:51:19,991 --> 00:51:21,908 Ổng gầm lên một cái ha, 873 00:51:21,991 --> 00:51:24,450 ở trên trời sét oánh xuống một cái đùng. 874 00:51:24,533 --> 00:51:26,450 Tây nó sợ nó đái luôn trong quần ha. 875 00:51:26,533 --> 00:51:28,825 - Nó đái ướt quần vậy nè. - [mọi người cười ồ lên] 876 00:51:28,908 --> 00:51:30,783 Kể tiếp nghen. Xong cái… 877 00:51:30,866 --> 00:51:33,325 nó lấy dây thòng lọng, nó máng ổng lên. 878 00:51:33,408 --> 00:51:36,741 Nó máng ổng lên, xong tao… tao… tao sợ quá, tao sợ quá, 879 00:51:36,825 --> 00:51:38,658 tao chụp cái liềm, tao chụp cái liềm, 880 00:51:38,741 --> 00:51:40,533 tao chụp cái liềm, cái tao liệng, 881 00:51:40,616 --> 00:51:41,616 nó đứt cái sợi dây, 882 00:51:41,700 --> 00:51:45,325 cái ổng lộn ba vòng ổng đáp đất. Tao biểu: "Tòng ơi, nhảy đi! 883 00:51:45,408 --> 00:51:46,366 Anh lo cho." 884 00:51:46,450 --> 00:51:48,866 Ổng hiểu ý tao liền, ổng nhào xuống sông, 885 00:51:48,950 --> 00:51:50,325 ổng nhào xuống sông. 886 00:51:50,408 --> 00:51:51,533 Cái dưới sông hen, 887 00:51:51,616 --> 00:51:54,283 trồi đầu lên một con cá hô, nó bự bằng cái tàu á, 888 00:51:54,366 --> 00:51:55,700 nó chở ổng chạy bon bon, 889 00:51:55,783 --> 00:51:58,033 y như là thuồng luồng chở thánh về trời á. 890 00:51:58,116 --> 00:52:00,325 Ủa, xử bắn mà còn cột dây thòng lọng nữa sao? 891 00:52:00,408 --> 00:52:01,700 Hả? Cột chớ! 892 00:52:01,783 --> 00:52:02,950 Võ Tòng mạnh mà. [cười trừ] 893 00:52:03,033 --> 00:52:04,741 Cột ổng mới không thoát được chứ. 894 00:52:04,825 --> 00:52:06,533 Mà cột vậy nó còn thoát mà! 895 00:52:06,616 --> 00:52:08,241 Xong cái trên này, tao tương trợ liền. 896 00:52:08,325 --> 00:52:09,741 Tao thổi he, tao thổi he. 897 00:52:09,825 --> 00:52:11,200 [tiếng huýt sáo phụt nước bọt] 898 00:52:12,741 --> 00:52:15,408 Nguyên một đàn trâu của tao nó chạy vô chợ, 899 00:52:15,491 --> 00:52:16,658 nó cản tụi nó lại, 900 00:52:16,741 --> 00:52:19,700 - Võ Tòng mới thoát. - [mọi người ồ lên trầm trồ] 901 00:52:19,783 --> 00:52:21,866 Ủa đàn trâu làm gì có trong chợ ta? 902 00:52:21,950 --> 00:52:23,325 An, không có nói leo. 903 00:52:23,408 --> 00:52:24,408 Dạ. 904 00:52:29,116 --> 00:52:30,491 Ăn đi, bớt hỏi lại. 905 00:52:30,575 --> 00:52:31,741 Chú Ba, nói không có tin. 906 00:52:31,825 --> 00:52:34,366 Chú quăng cái liềm lên cho bà con coi chơi. 907 00:52:34,450 --> 00:52:36,533 Anh hùng không có làm chuyện lớn hai lần. 908 00:52:36,616 --> 00:52:40,408 Đi, mày ra mày thắt cổ lại đi rồi tao liệng cái liềm lại cho mày coi. 909 00:52:40,491 --> 00:52:41,658 - [mọi người cười thích thú] - Anh Tiều! 910 00:52:41,741 --> 00:52:42,991 Lâu quá mới ghé quán ha. 911 00:52:43,075 --> 00:52:46,408 [chủ quán] Trời ơi, cái thuốc bữa anh đưa cho tui á, ta nói nó hay quá chừng. 912 00:52:46,491 --> 00:52:47,825 Bà con ai cũng khen hết. 913 00:52:47,908 --> 00:52:50,533 Đợt này, ghé lâu lâu nghen. [cười] 914 00:52:50,616 --> 00:52:52,075 Đệ tử mới phải không? 915 00:52:52,158 --> 00:52:53,533 Mặt này sáng sủa, 916 00:52:53,616 --> 00:52:55,325 - ráng học nghề nghen con. - Dạ. 917 00:52:55,908 --> 00:52:56,866 Ông chủ. 918 00:52:58,116 --> 00:52:59,950 - Ồ, cậu là… - Ba Huy. 919 00:53:00,033 --> 00:53:01,950 Công tử mà cũng đi cầm đồ à? 920 00:53:02,033 --> 00:53:04,116 Hôm qua lấy tiền đốt nấu chè đậu xanh hết rồi. 921 00:53:04,200 --> 00:53:06,033 Vậy là nay thèm chè đậu đen. 922 00:53:06,116 --> 00:53:08,116 Bớt quan tâm tôi ăn chè gì lại. 923 00:53:08,200 --> 00:53:09,366 Cho cái giá đi. 924 00:53:09,866 --> 00:53:10,950 [chủ tiệm tằng hắng] 925 00:53:12,616 --> 00:53:13,491 Này sáu chục. 926 00:53:14,700 --> 00:53:16,908 - Cho ông anh coi kỹ lần nữa. - Năm chục. 927 00:53:16,991 --> 00:53:18,866 Bán. Đừng xuống nữa. 928 00:53:19,700 --> 00:53:21,658 - Đợi xíu. - Làm gì vậy? 929 00:53:21,741 --> 00:53:23,116 Đừng cạy, hư. 930 00:53:23,200 --> 00:53:25,491 Hư cậu, đừng cạy, đừng cạy. Hư, hư, hư! 931 00:53:26,825 --> 00:53:28,741 Đây là hình tui với ba má tui. 932 00:53:29,908 --> 00:53:32,158 Tui muốn giữ lại kỉ niệm với ba má. 933 00:53:34,116 --> 00:53:35,575 Ông không có tình người hả? 934 00:53:37,616 --> 00:53:39,075 Cạy đi. Hai chục. 935 00:53:39,158 --> 00:53:40,783 Con xin lỗi ba má. 936 00:53:42,741 --> 00:53:43,825 Chốt sáu chục. 937 00:53:44,491 --> 00:53:45,950 Ủa mà ông anh. 938 00:53:46,033 --> 00:53:47,075 Bữa giờ á, 939 00:53:47,158 --> 00:53:49,116 ông có thấy cái thằng nhóc nào mà 940 00:53:49,200 --> 00:53:50,908 nhỏ nhỏ, cao cao, 941 00:53:50,991 --> 00:53:52,950 cái mặt ngu ngu đi ngang qua đây không? 942 00:53:53,033 --> 00:53:54,700 Chơi một đống trên cầu á. 943 00:53:58,158 --> 00:53:59,200 Chốt chưa? 944 00:54:00,450 --> 00:54:01,408 Chốt chưa? 945 00:54:01,491 --> 00:54:04,075 [Tư Mắm] Nay bác Ba Phi kể cái chuyện oánhTây hay quá trời. 946 00:54:04,158 --> 00:54:07,741 Tư Mắm tui mời cho mỗi bàn một chén mắm cá linh ăn chịu không? 947 00:54:07,825 --> 00:54:10,325 Sao kì vậy? Sao bên đây nói hay mà mời bên này? 948 00:54:10,408 --> 00:54:12,533 - Phải mời bên này chớ? - Dạ. 949 00:54:12,616 --> 00:54:13,866 Vậy cho ly mắt cáo nghen. 950 00:54:13,950 --> 00:54:15,283 Ba bắt rắn có được mời không hen? 951 00:54:15,366 --> 00:54:17,741 [Tư Mắm] Mắc gì cữ. Mời hết! 952 00:54:17,825 --> 00:54:21,200 [ông Ba bắt rắn] Cò ơi, đem mấy con rắn ra đây cho ba đãi mọi người coi. 953 00:54:21,283 --> 00:54:23,908 Rắn hổm rày hả? Ú nu, dài thoòng loòng luôn á. 954 00:54:23,991 --> 00:54:25,950 - [Tư Mắm] Ủa vậy hả? - [mọi người trầm trồ, tán thưởng] 955 00:54:26,033 --> 00:54:27,950 Vậy có rượu uống là do tao à! 956 00:54:28,825 --> 00:54:30,241 - Tư Ù ơi! Lên rượu, lên rượu! - Dạ, dạ! 957 00:54:30,325 --> 00:54:31,450 [Tư Mắm] Xả láng đi! Xả láng đi! 958 00:54:31,533 --> 00:54:34,200 - [bác Ba Phi] Vô bây ơi! - [mọi người] Vô! 959 00:54:34,283 --> 00:54:35,616 - [nhạc ghê rợn] - [tiếng rắn khè] 960 00:54:35,700 --> 00:54:37,408 Rắn, chú ơi, rắn! 961 00:54:37,491 --> 00:54:38,741 [Tư Mắm] Ủa, gì vậy con? 962 00:54:38,825 --> 00:54:39,700 [bác Ba Phi] Gì vậy? 963 00:54:39,783 --> 00:54:41,158 Anh giỏi quá à. 964 00:54:41,241 --> 00:54:43,825 Thỏ đế! Có con rắn ri cá mà cũng sợ. 965 00:54:43,908 --> 00:54:45,908 [Cò] Mày mà thấy con rắn hổ mang đợt trước ha, 966 00:54:45,991 --> 00:54:47,866 chắc mày đái ra quần luôn á. 967 00:54:47,950 --> 00:54:52,075 Trời ơi, con rắn như khúc củi có chút xíu mà sợ cái gì. Thôi, thôi mang vô! Trời ơi! 968 00:54:52,158 --> 00:54:54,991 [bác Ba Phi] Gan lên coi! Sợ gì! Nó… 969 00:54:55,075 --> 00:54:56,450 [tiếng động cơ tàu] 970 00:55:06,533 --> 00:55:08,408 Dạo này, tụi nó đi tuần miết ha. 971 00:55:11,491 --> 00:55:14,408 Nhưng mà tụi Tây nó làm cỡ nào cũng không thắng được xứ mình đâu. 972 00:55:16,241 --> 00:55:17,908 Dân mình hiểu đất mình, 973 00:55:18,533 --> 00:55:20,616 dân mình thương đất mình, 974 00:55:21,450 --> 00:55:23,950 đất trời ông bà sẽ che chở cho mình thôi. 975 00:55:25,700 --> 00:55:30,116 [nam] ♪ Hò ơi ♪ 976 00:55:30,200 --> 00:55:33,283 ♪ Thôi lỡ rồi, anh đành chấp nhận ♪ 977 00:55:33,366 --> 00:55:37,158 ♪ Bởi cái thân nó lận đận đủ điều ♪ 978 00:55:37,241 --> 00:55:40,783 ♪ Thôi kiếp cá nương nhờ trong đục ♪ 979 00:55:41,616 --> 00:55:45,241 ♪ Khi thành khô là phải phục tùng ♪ 980 00:55:45,325 --> 00:55:48,950 ♪ Lên dĩa rồi chớ nhảy lung tung ♪ 981 00:55:49,033 --> 00:55:51,533 ♪ Chấp nhận số kiếp ♪ 982 00:55:51,616 --> 00:55:55,616 ♪ Dưới bùn nhớp nhơ ♪ 983 00:55:57,408 --> 00:56:02,700 Hôm nay, Sáu Ngù tôi đóng vai liên lạc, mạo hiểm mời mọi người tới đây. 984 00:56:04,033 --> 00:56:06,616 Theo lời mời của Năm bên Chính Nghĩa Hội 985 00:56:07,116 --> 00:56:10,741 muốn gặp anh Trí để thương lượng một chuyện vô cùng hệ trọng. 986 00:56:11,741 --> 00:56:13,325 Dạ, mời Năm. 987 00:56:14,033 --> 00:56:15,200 Chào các vị. 988 00:56:17,033 --> 00:56:18,450 Năm tôi không quen vòng vo. 989 00:56:18,533 --> 00:56:20,366 Hôm nay muốn gặp các thủ lĩnh 990 00:56:20,450 --> 00:56:23,408 là để bàn việc giải cứu các đàn chủ của Chính Nghĩa Hội. 991 00:56:25,116 --> 00:56:27,575 Trước tiên, đại diện cho anh em nghĩa quân Lục Tỉnh, 992 00:56:27,658 --> 00:56:30,575 xin cảm ơn anh Tiều đã tương trợ giải cứu Võ Tòng. 993 00:56:31,158 --> 00:56:34,366 Không biết lần này, mọi người muốn chúng tôi giúp đỡ như thế nào? 994 00:56:34,908 --> 00:56:37,366 Theo thông tin từ anh em Vạn Xe ở Gia Định, 995 00:56:37,450 --> 00:56:38,866 tuần sau, 996 00:56:38,950 --> 00:56:40,450 sẽ có đợt chuyển tù. 997 00:56:41,116 --> 00:56:43,991 Tôi muốn nhờ chỉ huy các nghĩa quân Lục Tỉnh tương trợ. 998 00:56:46,741 --> 00:56:50,241 [nhạc hồi hộp] 999 00:56:52,408 --> 00:56:56,575 [Xinh] ♪ Con muốn nhờ quả tú cầu Dẫn lối đưa đường ♪ 1000 00:56:56,658 --> 00:57:02,908 ♪ Cho con tìm gặp người thương ♪ 1001 00:57:02,991 --> 00:57:06,533 ♪ Một người chân thật thẳng ngay ♪ 1002 00:57:06,616 --> 00:57:10,866 ♪ Lại thông minh chẳng có ai bằng ♪ 1003 00:57:10,950 --> 00:57:14,158 ♪ Nhưng mà chàng ta ♪ 1004 00:57:14,241 --> 00:57:18,408 ♪ Cũng phải là một người gan dạ ♪ 1005 00:57:18,491 --> 00:57:23,575 ♪ Và yêu con hết lòng hết dạ ♪ 1006 00:57:25,616 --> 00:57:28,200 Hay quá à! Hát ngon dữ ta! 1007 00:57:28,283 --> 00:57:29,825 Đây là tuồng "Giọt Máu Chung Tình" 1008 00:57:29,908 --> 00:57:32,575 nổi tiếng nhất của đài hát Liễu Nam đó anh An. 1009 00:57:33,450 --> 00:57:35,866 Ủa, mà sao giờ em chưa chịu đi ngủ nữa? 1010 00:57:35,950 --> 00:57:37,533 Em đợi má. 1011 00:57:39,116 --> 00:57:41,533 Tại vì mỗi lần mà tới trăng rằm, 1012 00:57:41,616 --> 00:57:45,283 em nhìn lên mặt trăng, em sẽ thấy má về thăm em. 1013 00:57:45,366 --> 00:57:46,866 Mà lần này má về, 1014 00:57:46,950 --> 00:57:48,658 em sẽ kể cho má nghe về anh, 1015 00:57:48,741 --> 00:57:51,408 tại vì anh là người bạn thân nhất của em á. 1016 00:57:51,491 --> 00:57:53,241 - Thiệt không? - Thiệt. 1017 00:57:58,658 --> 00:58:00,200 [An] Khi má em mất á, 1018 00:58:01,033 --> 00:58:02,575 em có khóc nhiều không? 1019 00:58:05,866 --> 00:58:07,366 [Xinh] Thì cũng có. 1020 00:58:07,450 --> 00:58:08,866 Mà em dễ nín lắm. 1021 00:58:08,950 --> 00:58:11,866 Tía mà đưa cục đường cho em là em nín liền à. 1022 00:58:11,950 --> 00:58:13,325 Em con nít ghê á. 1023 00:58:13,408 --> 00:58:15,033 Kệ người ta đi. 1024 00:58:17,033 --> 00:58:18,241 Anh hứa 1025 00:58:18,325 --> 00:58:20,200 sẽ không để ai làm em khóc nữa. 1026 00:58:20,283 --> 00:58:22,450 - Thiệt không? - Thiệt. 1027 00:58:24,616 --> 00:58:25,658 Je t'aime. 1028 00:58:25,741 --> 00:58:27,825 Ủa, "de tem" là cái gì vậy anh? 1029 00:58:28,866 --> 00:58:31,575 Ờ… Je t'aime… 1030 00:58:31,658 --> 00:58:33,075 là tiếng Tây. 1031 00:58:33,158 --> 00:58:34,741 Nó có nghĩa là… 1032 00:58:34,825 --> 00:58:36,241 mình… 1033 00:58:36,825 --> 00:58:38,325 mình chơi thân với nhau đi á. 1034 00:58:38,408 --> 00:58:40,158 - Vậy á. - À, hiểu rồi. 1035 00:58:40,241 --> 00:58:41,783 - "De tem". - Hả? 1036 00:58:41,866 --> 00:58:43,325 "De tem" anh. 1037 00:58:47,408 --> 00:58:49,033 [Trí] Từ cái vụ của Võ Tòng 1038 00:58:49,533 --> 00:58:51,450 thì đây có thể là một cái bẫy lớn hơn. 1039 00:58:52,325 --> 00:58:53,658 [ông Năm] Anh Trí! 1040 00:58:54,158 --> 00:58:55,533 Võ Tòng bị bắt, 1041 00:58:55,616 --> 00:58:58,241 các anh hô một tiếng, chúng tôi lập tức tương trợ. 1042 00:58:59,325 --> 00:59:01,241 Bây giờ đến chuyện của Chính Nghĩa Hội, 1043 00:59:01,325 --> 00:59:02,950 các anh phó mặc à? 1044 00:59:03,033 --> 00:59:04,825 [Sáu Ngù] Anh Năm, anh Năm bình tĩnh! 1045 00:59:04,908 --> 00:59:06,866 Anh em cũng lo cho đại cuộc thôi. 1046 00:59:06,950 --> 00:59:09,116 - Ừm… Chỉ sợ… - Đạo bất đồng, 1047 00:59:09,200 --> 00:59:10,950 bất tương vi mưu. 1048 00:59:11,533 --> 00:59:12,991 Mọi người không tán thành 1049 00:59:13,075 --> 00:59:14,075 cũng không sao. 1050 00:59:14,158 --> 00:59:16,700 Chuyện của Chính Nghĩa Hội để già trẻ Chính Nghĩa Hội giải quyết. 1051 00:59:16,783 --> 00:59:18,450 Không phải là chúng tôi không tham gia, mà là chúng tôi… 1052 00:59:18,533 --> 00:59:20,950 Nếu các anh muốn thì đã tìm cách, 1053 00:59:21,033 --> 00:59:23,783 chứ không phải viện cớ như rùa cụp cổ. 1054 00:59:25,325 --> 00:59:26,616 Thằng An con trai Hai Thành, 1055 00:59:26,700 --> 00:59:28,200 chỉ tầm mười tuổi à, 1056 00:59:28,866 --> 00:59:30,950 mà còn gan lì hơn từng người ngồi đây. 1057 00:59:33,741 --> 00:59:34,825 Trẻ nhỏ vô tâm, 1058 00:59:34,908 --> 00:59:36,575 anh đừng có lôi chúng nó vô chuyện này. 1059 00:59:36,658 --> 00:59:38,658 Thằng An là người biết ơn biết nghĩa, 1060 00:59:39,283 --> 00:59:40,991 đã tự nguyện cắt máu ăn thề 1061 00:59:41,658 --> 00:59:43,241 sống làm người của Nam Hoà Đoàn, 1062 00:59:43,325 --> 00:59:45,033 chết làm ma Chính Nghĩa Hội. 1063 00:59:47,991 --> 00:59:49,283 Nếu không còn gì bàn nữa, 1064 00:59:49,950 --> 00:59:51,116 chúng tôi xin phép. 1065 01:00:06,491 --> 01:00:07,533 Không ngờ 1066 01:00:07,616 --> 01:00:09,700 thằng nhỏ nằm trong tay anh Tiều. 1067 01:00:10,283 --> 01:00:11,991 [Trí] Anh Hai sẽ sớm vô hội quân, 1068 01:00:13,075 --> 01:00:14,450 lúc đó phiền anh Sáu, 1069 01:00:14,533 --> 01:00:16,491 sắp xếp làm cầu nối cho hai cha con. 1070 01:00:26,450 --> 01:00:28,075 [Xinh] A, má về! 1071 01:00:28,158 --> 01:00:30,116 Má về kìa, anh An ơi. 1072 01:00:30,200 --> 01:00:31,533 Má về! 1073 01:00:31,616 --> 01:00:32,908 Má em kìa! 1074 01:00:32,991 --> 01:00:34,450 Anh thấy không? 1075 01:00:38,700 --> 01:00:41,616 Thưa má, đây là anh An, bạn con. 1076 01:00:42,533 --> 01:00:44,450 Anh nói gì với má em đi. 1077 01:00:46,325 --> 01:00:47,866 Dạ, con thưa dì. 1078 01:00:48,450 --> 01:00:49,950 [Xinh] Má ơi, 1079 01:00:50,033 --> 01:00:51,908 con nhớ má quá à. 1080 01:00:52,825 --> 01:00:55,450 Dạo này, tía bận nhiều lắm, 1081 01:00:55,533 --> 01:00:57,991 không có ai chơi với con hết trơn á. 1082 01:00:59,116 --> 01:01:02,783 Mà cũng may là có anh An làm bạn với con á má. 1083 01:01:04,533 --> 01:01:07,783 Dạo này dì Tư hay qua nhà mình chơi lắm á má. 1084 01:01:08,366 --> 01:01:10,158 Với lại dì hay mua quà 1085 01:01:10,241 --> 01:01:12,366 với lại đồ ăn ngon cho con nữa. 1086 01:01:13,616 --> 01:01:15,908 Mà hình như con thấy á… 1087 01:01:15,991 --> 01:01:18,825 là dì Tư thương tía con thiệt á má. 1088 01:01:18,908 --> 01:01:23,658 [nhạc nhẹ nhàng] 1089 01:01:26,825 --> 01:01:28,491 [sụt sùi] Dì ơi… 1090 01:01:29,491 --> 01:01:32,033 Trên đó dì có gặp má con, 1091 01:01:33,075 --> 01:01:34,700 dì nói với má con 1092 01:01:34,783 --> 01:01:37,033 là con nhớ má nhiều lắm. 1093 01:01:39,283 --> 01:01:40,700 Với lại… 1094 01:01:42,283 --> 01:01:43,700 con… 1095 01:01:43,783 --> 01:01:45,866 con sắp tìm được cha rồi. 1096 01:01:46,950 --> 01:01:48,741 Tìm được cha, 1097 01:01:48,825 --> 01:01:51,200 con sẽ cùng cha về thăm má nha dì. 1098 01:01:55,908 --> 01:02:01,200 [nhạc da diết] 1099 01:02:24,950 --> 01:02:27,866 Mình về nhà thôi, cha má ơi. 1100 01:02:44,575 --> 01:02:46,825 - [An] Xinh! - Dạ? 1101 01:02:46,908 --> 01:02:48,283 Biết ăn cá thòi lòi không? 1102 01:02:48,783 --> 01:02:51,283 Hôm nào anh dẫn em đi trượt mong bắt cá vui lắm á. 1103 01:02:51,366 --> 01:02:54,450 - [Xinh] Em biết ăn cá thòi lòi nghen. - [ông Tiều] Tôi gửi hai đứa nó cho anh. 1104 01:02:55,325 --> 01:02:57,866 Anh định ăn nói sao với anh Năm, với Hội? 1105 01:02:58,866 --> 01:03:01,116 Nội quy có nói là phải phục tùng thượng cấp, 1106 01:03:01,200 --> 01:03:03,741 nhưng cũng có nói là đề cao tinh thần chính nghĩa. 1107 01:03:04,783 --> 01:03:06,741 Tui dạy tụi nó trung, hiếu, nghĩa, 1108 01:03:07,741 --> 01:03:09,866 mặt mũi nào đi lợi dụng thằng nhỏ? 1109 01:03:10,950 --> 01:03:13,366 Chuyến này tôi đi chín phần hung hiểm. 1110 01:03:15,075 --> 01:03:16,866 Thằng An với con Xinh, 1111 01:03:16,950 --> 01:03:18,575 nhờ anh lo chu toàn. 1112 01:03:20,241 --> 01:03:21,700 Con Xinh nó có buồn, 1113 01:03:21,783 --> 01:03:23,533 anh cứ lấy cục đường cho nó. 1114 01:03:29,158 --> 01:03:34,033 [nhạc bi sầu] 1115 01:03:40,825 --> 01:03:42,866 - [ông Tiều] An. - Dạ? 1116 01:03:46,325 --> 01:03:47,658 Ta có chuyện phải đi. 1117 01:03:47,741 --> 01:03:49,616 Ở nhà nhớ nghe lời chú Ba biết chưa? 1118 01:03:49,700 --> 01:03:50,825 Dạ. 1119 01:03:54,533 --> 01:03:55,491 Giỏi lắm. 1120 01:03:56,158 --> 01:03:57,491 [An] Dạ, cảm ơn sư phụ. 1121 01:03:57,575 --> 01:03:59,283 Không có ta bên cạnh, 1122 01:03:59,366 --> 01:04:00,575 làm chuyện gì cũng phải để ý. 1123 01:04:01,616 --> 01:04:03,866 Một sai lầm nhỏ sẽ ảnh hưởng rất nhiều người. 1124 01:04:03,950 --> 01:04:05,616 - Biết chưa? - Dạ. 1125 01:04:05,700 --> 01:04:07,408 Sư phụ đi bình an. 1126 01:04:07,491 --> 01:04:08,616 [Xinh] Tía cứ yên tâm đi. 1127 01:04:08,700 --> 01:04:10,741 Để con nhắc ảnh cho. 1128 01:04:14,908 --> 01:04:19,158 [nhạc nhẹ nhàng] 1129 01:04:28,116 --> 01:04:29,366 [nói không thành tiếng] 1130 01:04:41,658 --> 01:04:42,700 Thằng này dở quá à. 1131 01:04:43,700 --> 01:04:44,616 [An] Nhắm kỹ vô. 1132 01:04:47,825 --> 01:04:50,533 [ba đứa trẻ la hét] 1133 01:05:08,908 --> 01:05:10,033 [An] Cò. 1134 01:05:10,116 --> 01:05:11,950 C o co huyền Cò. 1135 01:05:12,033 --> 01:05:13,950 [An] Cái này là tên của mày á. 1136 01:05:14,991 --> 01:05:17,283 [Xinh] Cá thòi lòi kìa anh An ơi! 1137 01:05:18,825 --> 01:05:21,241 [Cò] Tao nói mày rồi mà. 1138 01:05:21,325 --> 01:05:23,783 Để đầu gối mày dưới đây nè, 1139 01:05:23,866 --> 01:05:26,325 còn cái giò này á, mày đạp ra. 1140 01:05:26,408 --> 01:05:28,866 Mày đạp ra, chứ đừng đạp xuống dưới đây. 1141 01:05:29,491 --> 01:05:31,783 Đẩy là đi được à. 1142 01:05:34,616 --> 01:05:40,283 [nhạc da diết] 1143 01:05:42,283 --> 01:05:43,241 [An rên gắng sức] 1144 01:05:48,033 --> 01:05:48,991 [An ho] 1145 01:05:51,991 --> 01:05:53,616 [Cò] Mày làm không được đâu, thằng ăn học ơi! 1146 01:05:53,700 --> 01:05:54,950 [Xinh] Anh cứ vậy hoài à. 1147 01:05:55,033 --> 01:05:56,533 [Cò] Được rồi, bênh quá à. 1148 01:05:56,616 --> 01:05:57,950 Lấy cặp vịt đó tui coi coi. 1149 01:05:58,033 --> 01:05:59,450 - Dì Tư, dì Tư. - Ừ. 1150 01:05:59,533 --> 01:06:01,158 Bữa nay á, tụi con bắt được cá thòi lòi, 1151 01:06:01,241 --> 01:06:03,533 cá ngát, cua nè, nhiều lắm, dì Tư có lấy không? 1152 01:06:03,616 --> 01:06:04,866 Lấy chứ. 1153 01:06:04,950 --> 01:06:06,325 Chà, nặng dữ ha! 1154 01:06:06,408 --> 01:06:08,033 Để Tư coi coi. 1155 01:06:08,116 --> 01:06:09,325 Ê, cũng bộn à bây. 1156 01:06:09,408 --> 01:06:10,825 Lấy hết luôn. 1157 01:06:10,908 --> 01:06:13,325 - Dì Tư, còn con này của con nè dì. - Ừ. 1158 01:06:13,408 --> 01:06:14,491 Đưa đây cho dì. 1159 01:06:15,533 --> 01:06:18,241 - Dạ đây. - Rồi, đưa tay đây. Ơi, chà! 1160 01:06:18,325 --> 01:06:20,783 Con mới tập trượt mong, nên bắt được có một con à. 1161 01:06:21,741 --> 01:06:24,075 Mới tập mà được là giỏi rồi. 1162 01:06:24,158 --> 01:06:25,950 - Xinh. - Dì Tư. 1163 01:06:28,616 --> 01:06:31,783 Ủa, tía con đâu mà sao để cho mấy đứa con ở đây vậy? 1164 01:06:31,866 --> 01:06:33,575 Dạ, tía con đi xa mấy bữa á dì. 1165 01:06:33,658 --> 01:06:34,658 Tía con đi đâu? 1166 01:06:34,741 --> 01:06:36,408 Đi với ai vậy con? 1167 01:06:36,491 --> 01:06:39,325 - Dạ, tía con đi… - Dạ, sư phụ đi hái thuốc á dì Tư. 1168 01:06:43,408 --> 01:06:45,033 Mấy đứa ăn gì chưa? 1169 01:06:45,116 --> 01:06:47,700 Đi với dì, dì nấu lẩu mắm cho ăn. 1170 01:06:47,783 --> 01:06:49,450 Dạ, cảm ơn dì. 1171 01:06:49,533 --> 01:06:55,200 [tiếng huýt gió] 1172 01:07:03,158 --> 01:07:05,408 - Dọn bàn cái chị đẹp. - Ờ, ờ. 1173 01:07:06,033 --> 01:07:07,575 [Út Lục Lâm thốt lên tấm tắc] 1174 01:07:08,866 --> 01:07:10,866 Ba lửa mà mồi còn bén quá ha. 1175 01:07:10,950 --> 01:07:13,950 Bậy bạ hông, ba lửa đâu mà ba lửa. 1176 01:07:14,033 --> 01:07:15,658 Ba đứa nhỏ á, 1177 01:07:15,741 --> 01:07:19,283 trong đó có một đứa là con của ông Ba bắt rắn, 1178 01:07:19,825 --> 01:07:22,950 còn một đứa á là con của ông Tiều bán thuốc, 1179 01:07:23,033 --> 01:07:24,991 còn cái thằng bảnh bảnh trai hen, 1180 01:07:25,075 --> 01:07:26,783 nó là đệ tử mới của ổng á. 1181 01:07:26,866 --> 01:07:28,450 Thằng đó thằng An phải không chị? 1182 01:07:28,533 --> 01:07:29,741 Đúng rồi. 1183 01:07:29,825 --> 01:07:31,283 Sao biết hay vậy trời? 1184 01:07:31,866 --> 01:07:34,075 Cái cô đẹp đẹp đó, cổ tên là Tư Mắm, 1185 01:07:34,700 --> 01:07:36,325 mê ông Tiều dữ lắm. 1186 01:07:36,408 --> 01:07:38,533 Tui là tui phái hai người đó sáp lại với nhau, 1187 01:07:38,616 --> 01:07:40,741 đặng mấy đứa nhỏ có người chăm sóc ấy chứ. 1188 01:07:43,825 --> 01:07:45,408 Má, thằng này sướng ghê! 1189 01:07:46,325 --> 01:07:48,200 Hở ra có người nuôi liền. 1190 01:07:51,575 --> 01:07:53,033 [Tư Ù] Đó, đó, đó, đó! 1191 01:07:53,116 --> 01:07:54,283 Ở dưới ghe kìa. 1192 01:07:54,366 --> 01:07:56,200 Đó, vợ quan Tây đó! 1193 01:07:56,283 --> 01:07:57,616 Coi ăn bận kìa, 1194 01:07:57,700 --> 01:07:59,116 như con quạ không. 1195 01:07:59,200 --> 01:08:00,450 Phát ớn à. 1196 01:08:02,408 --> 01:08:04,825 [Tư Mắm] Lẩu mắm là phải ăn với bông điên điển vầy mới ngon nè. 1197 01:08:04,908 --> 01:08:07,491 Món này là tía con mê lắm luôn á dì Tư. 1198 01:08:07,575 --> 01:08:08,825 Ừm. 1199 01:08:08,908 --> 01:08:11,241 Mà nhắc tới cha nội đó bực mình thêm nữa. 1200 01:08:11,325 --> 01:08:14,241 Nghĩ sao mà đi mà để cho mấy đứa nhỏ tự lo vậy không biết nữa? 1201 01:08:14,325 --> 01:08:17,158 [Cò] Có tía con lo cho tụi nó rồi, dì Tư cứ yên tâm đi. 1202 01:08:17,241 --> 01:08:19,325 Thằng An á, nó dân đô thành yếu nhớt à. 1203 01:08:19,408 --> 01:08:22,658 Mày mà cố gắng lắm á là sẽ được một phần như tao á. 1204 01:08:23,325 --> 01:08:24,366 An. 1205 01:08:25,033 --> 01:08:26,991 Con ở đâu, con lưu lạc tới đây vậy? 1206 01:08:27,575 --> 01:08:28,533 Tía má con đâu? 1207 01:08:29,200 --> 01:08:32,575 - Dạ, dạ con… - [Xinh] Tội nghiệp anh An lắm dì. 1208 01:08:32,658 --> 01:08:36,075 Tía ảnh làm ăn miệt dưới này á, từ lúc ảnh còn nhỏ á. 1209 01:08:36,158 --> 01:08:38,616 Rồi má ảnh dẫn ảnh xuống đây á, thăm tía ảnh. 1210 01:08:38,700 --> 01:08:41,325 Mà tự nhiên trên đường đi má ảnh mất, 1211 01:08:41,408 --> 01:08:44,116 rồi giờ ảnh cũng không biết tía ảnh ở đâu luôn. 1212 01:08:44,616 --> 01:08:46,158 Trời đất ơi. 1213 01:08:46,241 --> 01:08:47,783 Tội nghiệp dữ vậy! 1214 01:08:49,408 --> 01:08:50,325 Rồi tía con tên gì? 1215 01:08:50,991 --> 01:08:53,658 Má con có nói là tía con làm gì dưới này không? 1216 01:08:53,741 --> 01:08:54,575 Nói dì Tư nghe. 1217 01:08:54,658 --> 01:08:56,450 Dì Tư đi nhiều chỗ lắm. 1218 01:08:56,533 --> 01:08:58,658 Có khi là dì Tư biết tía của con đó. 1219 01:09:00,533 --> 01:09:03,033 [nam] Gánh hát Liễu Nam về bà con ơi! 1220 01:09:03,116 --> 01:09:05,616 [Xinh] Ý, em thích đoàn Liễu Nam lắm luôn á. 1221 01:09:05,700 --> 01:09:10,241 [nhạc trầm buồn] 1222 01:09:10,325 --> 01:09:16,491 [đào chánh] ♪Một người chân thật thẳng ngay ♪ 1223 01:09:17,825 --> 01:09:24,491 ♪ Lại thông minh chẳng có ai bằng ♪ 1224 01:09:24,575 --> 01:09:28,783 ♪ Nhưng mà chàng ta ♪ 1225 01:09:28,866 --> 01:09:33,575 ♪ Cũng là người gan dạ hùng anh ♪ 1226 01:09:35,325 --> 01:09:37,366 [tiếng vỗ tay tán thưởng] 1227 01:09:37,450 --> 01:09:40,450 ♪ Và yêu con ♪ 1228 01:09:40,533 --> 01:09:46,033 ♪ Hết dạ hết lòng ♪ 1229 01:09:46,116 --> 01:09:50,450 ♪ Chung thuỷ hết đời ♪ 1230 01:09:50,533 --> 01:09:55,283 [nam và nữ đồng thanh] ♪ Không bao giờ đổi thay ♪ 1231 01:09:55,366 --> 01:10:00,325 [mọi người vỗ tay tán thưởng] 1232 01:10:00,408 --> 01:10:02,408 Thay mặt gánh hát Liễu Nam, 1233 01:10:02,491 --> 01:10:04,491 xin cảm ơn bà con. 1234 01:10:04,575 --> 01:10:06,325 [nam] Bà con cứ yên tâm, chúng tôi 1235 01:10:06,408 --> 01:10:09,075 - sẽ diễn tuồng mới phục vụ bà con. - Anh nghe giọng ông kép quen lắm. 1236 01:10:09,158 --> 01:10:11,158 - Vậy hả anh? - Cảm ơn bà con nhiều. 1237 01:10:11,241 --> 01:10:16,325 [tiếng người nói chuyện xôn xao] 1238 01:10:25,116 --> 01:10:27,533 [tiếng người nói chuyện xì xầm] 1239 01:10:31,950 --> 01:10:33,075 [An] Thầy Bảy! 1240 01:10:35,200 --> 01:10:36,158 An! 1241 01:10:38,325 --> 01:10:39,700 Sao con lại ở đây? 1242 01:10:42,825 --> 01:10:45,075 Hai má con tìm được cha chưa? 1243 01:10:51,616 --> 01:10:53,575 Má con bị lính bắn… 1244 01:10:55,200 --> 01:10:58,158 Giờ con theo gánh mãi võ của sư phụ với bé Xinh. 1245 01:11:06,950 --> 01:11:08,950 Mà sao thầy lại đi hát vậy thầy? 1246 01:11:12,658 --> 01:11:14,575 Thầy cũng là người yêu nước, 1247 01:11:14,658 --> 01:11:16,408 cũng giống như cha con vậy đó. 1248 01:11:17,741 --> 01:11:19,658 Nhưng mà thầy dùng lời ca tiếng hát 1249 01:11:20,325 --> 01:11:22,408 để đánh động trái tim của mọi người. 1250 01:11:25,825 --> 01:11:27,325 Hay là con theo thầy, 1251 01:11:27,408 --> 01:11:28,908 thầy tìm cha cho con. 1252 01:11:30,908 --> 01:11:33,200 Con phải đợi sư phụ về mới quyết được. 1253 01:11:36,908 --> 01:11:38,325 Nhưng mà thầy yên tâm, 1254 01:11:38,408 --> 01:11:40,825 sư phụ cũng là một người làm việc nước. 1255 01:11:40,908 --> 01:11:43,408 Với lại sư phụ cũng đang tìm cha cho con nữa. 1256 01:11:46,033 --> 01:11:47,408 Thầy cũng cùng tìm. 1257 01:11:48,533 --> 01:11:50,033 Khi nào có tin, 1258 01:11:50,116 --> 01:11:51,533 thầy báo con liền. 1259 01:11:51,616 --> 01:11:53,491 - Dạ. - Ừm. Nhớ… 1260 01:11:53,575 --> 01:11:55,241 [nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước… 1261 01:11:55,325 --> 01:11:56,991 [cả hai đồng thanh nói tiếng Pháp] …trước bất kì con sói nào. 1262 01:12:01,158 --> 01:12:02,533 [tiếng tên rít] 1263 01:12:10,325 --> 01:12:13,658 [tiếng la hét] 1264 01:12:24,950 --> 01:12:26,200 [quân lính hét thất thanh] 1265 01:12:38,950 --> 01:12:40,075 [tiếng kim loại sắc nhọn] 1266 01:12:44,241 --> 01:12:46,200 Anh em Nam Hòa Đoàn giải cứu các đàn chủ. 1267 01:12:47,158 --> 01:12:49,075 [cười nham hiểm] 1268 01:12:57,533 --> 01:12:59,950 [ông Năm] Mắc bẫy rồi anh em! Mau rút lui! 1269 01:13:07,491 --> 01:13:10,408 [tất cả la hét hỗn loạn] 1270 01:13:10,491 --> 01:13:13,075 [ông Tiều] Anh Năm, anh đi trước đi, tôi lo cho. 1271 01:13:22,908 --> 01:13:24,950 - [hét lớn] - [ông Tiều kêu lên đau đớn] 1272 01:13:29,491 --> 01:13:34,116 [nhạc gay cấn] 1273 01:13:53,658 --> 01:13:58,908 [nhạc hồi hộp] 1274 01:14:13,033 --> 01:14:14,075 [tiếng súng lên nòng] 1275 01:14:19,283 --> 01:14:20,950 [quan Tây nói tiếng Việt] Mày là sâu bọ 1276 01:14:22,783 --> 01:14:24,783 và nó cũng là sâu bọ. 1277 01:14:26,533 --> 01:14:27,575 [tiếng sấm] 1278 01:14:31,866 --> 01:14:34,283 [Xinh] Nè, bắp chín rồi nè, mấy anh ăn đi. 1279 01:14:34,366 --> 01:14:36,283 - Của anh nè. - [An] Cảm ơn em. 1280 01:14:36,366 --> 01:14:38,075 Còn cái này của anh nè. 1281 01:14:40,283 --> 01:14:42,950 Mỗi lần mà trời mưa giống vầy nè, 1282 01:14:43,033 --> 01:14:45,116 tía hay nướng bắp cho em ăn lắm. 1283 01:14:45,200 --> 01:14:46,866 [tiếng mưa rơi tí tách] 1284 01:14:47,366 --> 01:14:49,116 Còn má anh… 1285 01:14:49,200 --> 01:14:51,450 thì kể chuyện cha anh cho anh nghe. 1286 01:14:53,283 --> 01:14:54,950 [Xinh] Còn anh Cò thì sao? 1287 01:14:55,033 --> 01:14:56,491 [Cò] Anh hả? 1288 01:14:56,575 --> 01:14:58,158 Anh đi bắt cá thòi lòi. 1289 01:14:58,241 --> 01:15:00,200 [tiếng gõ trống] 1290 01:15:00,283 --> 01:15:02,950 Thỉnh công chúa! 1291 01:15:09,950 --> 01:15:12,783 Ghế công chúa đâu? 1292 01:15:20,658 --> 01:15:22,366 - Ở đây có bán rượu không? - Bay đâu? 1293 01:15:22,450 --> 01:15:24,241 - Dâng trà! - Ở bên kia. 1294 01:15:25,200 --> 01:15:28,408 [An] Hết trà rồi, công chúa. 1295 01:15:28,991 --> 01:15:30,366 Sao lại hết trà? 1296 01:15:30,450 --> 01:15:32,116 - Trảm. - [Cò] Dạ. 1297 01:15:34,283 --> 01:15:35,616 An! 1298 01:15:36,950 --> 01:15:37,991 Dạ? 1299 01:15:44,991 --> 01:15:47,450 Rằm Trung Thu, con đến gánh hát, 1300 01:15:47,533 --> 01:15:49,366 ta sẽ sắp xếp cho con gặp cha. 1301 01:16:03,741 --> 01:16:05,158 [Hai Thành] Cha đi làm về nhà. 1302 01:16:06,283 --> 01:16:08,075 Bé An sẽ chạy ra. 1303 01:16:08,825 --> 01:16:10,783 Đầu tiên, An ôm cổ. 1304 01:16:11,366 --> 01:16:13,408 Sau đó, An thơm má. 1305 01:16:14,075 --> 01:16:16,033 Tay An giật sợi râu, 1306 01:16:16,116 --> 01:16:17,908 hỏi: "Kẹo của con đâu?" 1307 01:16:18,741 --> 01:16:20,408 Chuyện gì vậy anh? 1308 01:16:24,325 --> 01:16:26,783 Đêm trăng rằm thì em được gặp má, 1309 01:16:26,866 --> 01:16:29,366 còn Trung Thu này thì anh được gặp cha. 1310 01:16:29,450 --> 01:16:34,575 [nhạc nhẹ nhàng] 1311 01:16:44,991 --> 01:16:45,866 [Trí] Tôi không hiểu sao 1312 01:16:46,700 --> 01:16:49,158 anh lại tự ý đưa thư cho thằng An trong lúc này. 1313 01:16:51,325 --> 01:16:53,116 Thật sự là quá nguy hiểm. 1314 01:16:55,533 --> 01:16:56,950 Tin anh em báo về 1315 01:16:57,033 --> 01:16:58,866 trong Chính Nghĩa Hội có nội gián. 1316 01:17:01,450 --> 01:17:02,866 Nhóm của anh Năm bị gài bẫy, 1317 01:17:02,950 --> 01:17:04,575 còn anh Tiều cũng bị bắt. 1318 01:17:06,158 --> 01:17:08,200 Chính vì vậy tôi càng phải đón thằng An 1319 01:17:09,116 --> 01:17:10,741 và cả đứa con của anh Tiều nữa. 1320 01:17:11,325 --> 01:17:12,991 Nhưng quá nguy hiểm! 1321 01:17:13,575 --> 01:17:16,033 Anh Tiều bị bắt, liệu ảnh có khai không? 1322 01:17:16,116 --> 01:17:17,783 Hay là thêm một cái bẫy khác nữa? 1323 01:17:17,866 --> 01:17:20,158 Anh nên suy nghĩ cho đại cuộc và tổ chức. 1324 01:17:22,408 --> 01:17:23,658 Tôi tin 1325 01:17:23,741 --> 01:17:26,450 một người cha phải nuôi con một mình như anh Tiều, 1326 01:17:26,533 --> 01:17:28,908 một người đã cưu mang và dạy dỗ thằng An bao lâu nay, 1327 01:17:30,366 --> 01:17:32,241 ảnh sẽ không bán đứng cha con tôi đâu. 1328 01:17:33,783 --> 01:17:34,741 Anh Hai. 1329 01:17:35,450 --> 01:17:37,116 Tại sao phải gặp thằng An 1330 01:17:37,200 --> 01:17:39,075 trong thời điểm dầu sôi lửa bỏng như vậy? 1331 01:17:44,866 --> 01:17:46,408 Thằng An đã mất mẹ, 1332 01:17:49,158 --> 01:17:50,575 nó cần được biết 1333 01:17:52,325 --> 01:17:54,075 là cha nó cũng không bỏ nó. 1334 01:17:57,575 --> 01:18:00,616 [Hai Thành] Trước giờ tôi luôn hết sức làm tròn trách nhiệm với đất nước, 1335 01:18:01,200 --> 01:18:02,450 nhưng chưa bao giờ… 1336 01:18:05,116 --> 01:18:07,241 tôi làm tròn trách nhiệm của một người cha. 1337 01:18:11,408 --> 01:18:13,533 Nếu như bây giờ không làm gì cho con tôi, 1338 01:18:16,741 --> 01:18:18,491 tôi sợ không còn cơ hội nữa. 1339 01:18:23,200 --> 01:18:24,908 [Hai Thành] Xin mọi người hiểu cho tôi. 1340 01:18:31,033 --> 01:18:32,783 [Trí] Tôi biết là anh rất muốn gặp nó, 1341 01:18:33,700 --> 01:18:35,491 nhưng nếu anh bị bắt 1342 01:18:35,575 --> 01:18:38,033 thì đây sẽ là lần cuối cùng anh gặp nó. 1343 01:18:40,991 --> 01:18:43,116 [Sáu Ngù] Tôi cũng không tán thành chuyện này. 1344 01:18:43,200 --> 01:18:45,200 Anh nên suy nghĩ cho đại cuộc đi, anh Hai à. 1345 01:18:46,158 --> 01:18:50,700 [nhạc trầm buồn] 1346 01:18:53,825 --> 01:18:57,241 [tiếng mèo kêu] 1347 01:19:20,325 --> 01:19:21,700 [quan Tây nói tiếng Pháp] Bé yêu! 1348 01:19:22,700 --> 01:19:24,033 Bé yêu à! 1349 01:19:24,866 --> 01:19:26,033 Bé yêu à! 1350 01:19:26,116 --> 01:19:27,783 Anh có tin tốt này! 1351 01:19:31,200 --> 01:19:32,658 [Tư Mắm nói tiếng Pháp] Cục cưng ơi! 1352 01:19:32,741 --> 01:19:33,908 Anh có vui không nào? 1353 01:19:33,991 --> 01:19:35,200 [quan Tây nói tiếng Pháp] Tất nhiên rồi, cục cưng à. 1354 01:19:36,991 --> 01:19:38,575 [Tư Mắm nói tiếng Việt] Có bắt được trọn ổ không vậy? 1355 01:19:38,658 --> 01:19:40,158 [quan Tây nói tiếng Việt] Diệt một nhóm. 1356 01:19:41,366 --> 01:19:43,116 [quan Tây nói tiếng Pháp] Đến đây nào. [cười khoái chí] 1357 01:19:44,741 --> 01:19:46,325 [nói tiếng Việt] Bắt được tên Tiều mà em thích. 1358 01:19:46,408 --> 01:19:47,950 [Tư Mắm thốt lên thích thú] 1359 01:19:49,033 --> 01:19:50,991 [quan Tây nói tiếng Việt] Nè, quà của em đây. 1360 01:19:54,825 --> 01:19:57,116 Thì ra là cái thằng An này đó hả? 1361 01:19:59,866 --> 01:20:01,075 Bắt đền anh đó. 1362 01:20:01,158 --> 01:20:04,616 Suốt ngày cứ để cho người ta phải đi đóng kịch với tên võ phu đó. 1363 01:20:04,700 --> 01:20:06,283 Ghê gần chết có biết không? 1364 01:20:08,283 --> 01:20:09,991 [nói tiếng Việt] Làm mình làm mẩy! 1365 01:20:10,075 --> 01:20:12,158 - [quan Tây cười] - [Tư Mắm rên nhẹ] 1366 01:20:12,241 --> 01:20:13,366 [nói tiếng Pháp] Đến đây nào! 1367 01:20:18,241 --> 01:20:21,283 [Tư Mắm rên rỉ thích thú] 1368 01:20:30,200 --> 01:20:32,033 [Tư Mắm] Con dao này của anh phải không? 1369 01:20:35,908 --> 01:20:38,366 Tôi biết là bang hội cùng với các băng nhóm phản loạn 1370 01:20:38,450 --> 01:20:40,908 đã thông đồng với nhau để giải cứu Võ Tòng. 1371 01:20:42,241 --> 01:20:43,950 Anh có điều gì muốn nói không? 1372 01:20:45,450 --> 01:20:46,700 [ông Tiều rít lên đau đớn] 1373 01:20:56,866 --> 01:20:59,033 Tôi biết anh là người trượng nghĩa, 1374 01:20:59,533 --> 01:21:02,950 bây giờ có tra khảo anh tới chết anh cũng không có khai. 1375 01:21:05,116 --> 01:21:07,908 Nhưng mà còn con Xinh với thằng An thì sao? 1376 01:21:09,241 --> 01:21:10,700 [quan Tây nói tiếng Pháp] Lính đâu? 1377 01:21:11,491 --> 01:21:13,783 Đi bắt tụi nhỏ đi! 1378 01:21:13,866 --> 01:21:16,658 [Tư Mắm nói tiếng Pháp] Không cần vội, vẫn đang trong tầm kiểm soát. 1379 01:21:19,616 --> 01:21:21,366 [nói tiếng Việt] Để Dì Tư đi đón tụi nhỏ nha. 1380 01:21:21,950 --> 01:21:26,825 [rít lên đau đớn, giận dữ] 1381 01:21:27,616 --> 01:21:30,366 [ông Tiều thở hổn hển] 1382 01:21:30,450 --> 01:21:31,991 Trong cái lúc mà tui đi á, 1383 01:21:32,075 --> 01:21:34,366 anh Tiều thử suy nghĩ coi 1384 01:21:34,450 --> 01:21:37,283 trong cái Chính Nghĩa Hội của anh còn những ai? 1385 01:21:38,241 --> 01:21:44,200 [ông Tiều rít lên đau đớn, giận dữ] 1386 01:21:52,783 --> 01:21:55,075 An, mày có thích bé Xinh không An? 1387 01:21:56,408 --> 01:21:57,575 [An ậm ừ] 1388 01:21:57,658 --> 01:21:59,075 Mày đánh trống lảng hả mày? 1389 01:21:59,158 --> 01:22:01,491 Mày khỏi nói, tao khẳng định luôn á. 1390 01:22:02,241 --> 01:22:04,116 Ê mà chuyện bác Ba Phi kể có thiệt không? 1391 01:22:04,200 --> 01:22:05,700 Chắc thiệt á. 1392 01:22:05,783 --> 01:22:07,575 Nhưng mà cái chuyện cứu Võ Tòng là xạo á. 1393 01:22:07,658 --> 01:22:10,616 Tao ở đó tao biết hết mà, đâu có con trâu nào trong chợ đâu. 1394 01:22:10,700 --> 01:22:13,533 Bác Ba có nguyên một đàn trâu, ai mà không biết. 1395 01:22:13,616 --> 01:22:14,700 [An] Tao nói thiệt. 1396 01:22:14,783 --> 01:22:17,033 Cứu Võ Tòng là công của sư phụ và anh Út Lục Lâm. 1397 01:22:17,116 --> 01:22:18,575 [Cò] Út Lục Lâm là thằng cha nào? 1398 01:22:18,658 --> 01:22:19,491 An! 1399 01:22:20,325 --> 01:22:21,158 Anh Út! 1400 01:22:21,241 --> 01:22:23,575 [An hét lên mừng rỡ] 1401 01:22:25,491 --> 01:22:26,491 Anh Út! 1402 01:22:26,575 --> 01:22:28,700 Em nhớ anh quá à! 1403 01:22:28,783 --> 01:22:30,741 - [Út Lục Lâm] Nhớ khỉ khô! - Nhớ thiệt mà. 1404 01:22:30,825 --> 01:22:33,491 - Nhớ sao không đi kiếm tao? - Thiệt, em nhớ nhiều lắm. 1405 01:22:33,575 --> 01:22:35,491 - An, có chuyện quan trọng. - Dạ. 1406 01:22:39,116 --> 01:22:41,033 [Tư Mắm] Đi lấy hàng với dì, 1407 01:22:41,116 --> 01:22:43,283 rồi dì mua thêm quần áo đẹp cho con. 1408 01:22:44,700 --> 01:22:48,116 Tía con về thấy là dì lo cho con chu đáo. 1409 01:22:48,950 --> 01:22:51,033 Dì nhớ mua cho anh An nữa nha dì? 1410 01:22:51,116 --> 01:22:52,908 Tại ảnh cũng sắp được gặp cha rồi, 1411 01:22:52,991 --> 01:22:54,491 nên ảnh cũng cần quần áo mới á. 1412 01:22:55,658 --> 01:22:57,033 Mua chứ. 1413 01:22:57,116 --> 01:22:59,366 - Dạ. - Đứa nào dì cũng mua hết trơn á. 1414 01:23:01,908 --> 01:23:04,075 Nhưng mà cha của thằng An là ai? 1415 01:23:04,783 --> 01:23:07,533 Để dì biết mà lo cho chu toàn. 1416 01:23:07,616 --> 01:23:09,116 Con cũng không biết nữa. 1417 01:23:09,200 --> 01:23:11,950 Mà Trung Thu này, ảnh sẽ được gặp cha á dì. 1418 01:23:13,075 --> 01:23:18,575 [nhạc bí hiểm] 1419 01:23:18,658 --> 01:23:19,533 [Xinh] Tía! 1420 01:23:20,241 --> 01:23:22,491 [ông Tiều thở dốc] 1421 01:23:28,158 --> 01:23:30,616 [Xinh sụt sùi] 1422 01:23:30,700 --> 01:23:32,950 [Tư Mắm] Anh không nói thì cũng được. 1423 01:23:35,783 --> 01:23:39,158 Nhưng con nhỏ nó vậy mà bị câm thì uổng quá. 1424 01:23:44,325 --> 01:23:48,075 ♪ Một người chân thật thẳng ngay ♪ 1425 01:23:48,158 --> 01:23:51,325 ♪ Lại thông minh chẳng có ai bằng ♪ 1426 01:23:51,408 --> 01:23:53,158 Tía bị thương hả tía? 1427 01:23:54,616 --> 01:23:55,616 [ông Tiều rên nhẹ] 1428 01:23:55,700 --> 01:23:57,450 Tía có đau không tía? 1429 01:24:00,908 --> 01:24:03,366 Giờ mình phải làm sao hả tía? 1430 01:24:10,033 --> 01:24:11,283 [An] Má ơi! 1431 01:24:12,200 --> 01:24:14,491 Sao con đi tới đâu cũng làm người thân mình bị bắt, 1432 01:24:14,575 --> 01:24:16,741 bị giết tới đó vậy má? 1433 01:24:16,825 --> 01:24:19,075 Con đã làm gì sai hả má? 1434 01:24:22,033 --> 01:24:23,658 [Út Lục Lâm] Không phải lỗi của mày. 1435 01:24:25,325 --> 01:24:26,783 Thời chiến mà. 1436 01:24:28,366 --> 01:24:30,241 Mới thấy đó là mất đó. 1437 01:24:32,241 --> 01:24:33,616 Mà mày con hên á 1438 01:24:34,283 --> 01:24:35,866 là còn cha để mà kiếm. 1439 01:24:37,533 --> 01:24:39,408 Tao một người thân cũng không có nữa. 1440 01:24:43,533 --> 01:24:45,700 Thế em chưa đủ để tính là người thân của anh hả? 1441 01:24:53,075 --> 01:24:54,366 Thân ai nấy lo hả? 1442 01:24:55,700 --> 01:24:57,575 Thôi anh đừng có sĩ diện nữa. 1443 01:24:57,658 --> 01:24:59,283 Có hơn không mà. 1444 01:25:02,950 --> 01:25:03,908 [Út Lục Lâm cười khoái chí] 1445 01:25:11,366 --> 01:25:12,200 Anh Út! 1446 01:25:15,116 --> 01:25:16,116 Em có kế hoạch này nè! 1447 01:25:16,200 --> 01:25:22,033 [tiếng người dân la hét phản đối] 1448 01:25:29,866 --> 01:25:31,491 Bon… bon… 1449 01:25:31,575 --> 01:25:32,575 [nói tiếng Pháp] Xin chào, xin chào. 1450 01:25:32,658 --> 01:25:34,283 [nói tiếng Pháp] Chào các anh. 1451 01:25:34,366 --> 01:25:35,825 Dạ… 1452 01:25:36,325 --> 01:25:38,116 Dạ… 1453 01:25:38,200 --> 01:25:40,241 Madame nói trên đường đi lên đô thành 1454 01:25:40,325 --> 01:25:42,533 thì bị dân chúng biểu tình nên là phải về. 1455 01:25:44,116 --> 01:25:46,241 Le le, bu lơ vu lu xu bù! 1456 01:25:46,325 --> 01:25:47,700 Madame ơi, dạ dạ. 1457 01:25:47,783 --> 01:25:49,825 Mau đi ra cản đường dân chúng biểu tình đi kìa. 1458 01:25:49,908 --> 01:25:51,658 Madame tự đi. 1459 01:25:51,741 --> 01:25:52,908 Madame, đường nào? 1460 01:25:52,991 --> 01:25:54,116 La phia la đa! 1461 01:25:54,200 --> 01:25:56,741 Dạ, dạ… Mày chạy vô báo lẹ coi! 1462 01:25:56,825 --> 01:25:58,450 Dạ, dạ, đi từ từ madame ơi. Dạ, dạ… 1463 01:26:00,325 --> 01:26:02,616 [rên lên thích thú] 1464 01:26:05,825 --> 01:26:06,866 [Út Lục Lâm phì cười] 1465 01:26:07,908 --> 01:26:10,075 Dạ mời madame. 1466 01:26:12,075 --> 01:26:13,616 Dạ coi chừng, madame. 1467 01:26:20,200 --> 01:26:21,491 [nói tiếng Pháp] Cảm ơn! 1468 01:26:22,241 --> 01:26:24,616 - Madame chóng mặt, đi lấy thuốc đi. - Dạ. 1469 01:26:25,616 --> 01:26:26,908 Dạ, dạ, dạ. 1470 01:26:26,991 --> 01:26:29,075 [thốt lên ra hiệu] 1471 01:26:31,616 --> 01:26:33,450 [quân lính] Dạ, dạ bẩm quan! 1472 01:26:34,158 --> 01:26:36,116 [nói tiếng Pháp] Đừng làm phiền tao! 1473 01:26:36,200 --> 01:26:37,700 Dạ, bà đang về phủ ạ. 1474 01:26:38,366 --> 01:26:39,950 - Chết mẹ rồi. - [nói tiếng Pháp] Chết tiệt! 1475 01:26:43,033 --> 01:26:47,241 [nhạc dí dỏm] 1476 01:26:49,991 --> 01:26:52,491 [thốt lên khó chịu] 1477 01:26:53,200 --> 01:26:54,950 La vi đi la ve đái. 1478 01:26:56,325 --> 01:26:58,700 - Tránh ra cho Madame đi đái. Đi ra! - Dạ, dạ. 1479 01:27:00,116 --> 01:27:01,783 Anh An đó tía! 1480 01:27:02,783 --> 01:27:04,658 Madame đi đái mà nhìn cái gì? 1481 01:27:06,658 --> 01:27:07,950 [Út Lục Lâm] Biết rồi, đau. 1482 01:27:08,033 --> 01:27:09,075 Lựu đạn. 1483 01:27:09,741 --> 01:27:11,491 - Mày ở đây canh, tao đi làm Thiên Lôi. - Dạ, hiểu. 1484 01:27:17,200 --> 01:27:18,616 [huýt sáo ra hiệu] 1485 01:27:20,491 --> 01:27:25,033 [nhạc hồi hộp] 1486 01:27:29,991 --> 01:27:32,450 [nói tiếng Pháp] Chết tiệt! Sao cô ta về sớm vậy? 1487 01:27:36,700 --> 01:27:38,200 - [huýt sao ra hiệu] - [tiếng trâu kêu] 1488 01:27:40,158 --> 01:27:41,366 [tiếng nổ] 1489 01:27:41,908 --> 01:27:46,491 [tiếng chuông báo động] 1490 01:27:59,158 --> 01:28:00,533 [An] Xinh! Đi đi em! 1491 01:28:01,783 --> 01:28:03,408 [quan Tây nói tiếng Việt] Ai làm hả? 1492 01:28:04,491 --> 01:28:05,741 Kiểm tra hết! 1493 01:28:07,241 --> 01:28:08,866 Dạ bẩm quan, ngục bị cướp rồi ạ. 1494 01:28:08,950 --> 01:28:10,283 Bắt nó! 1495 01:28:14,491 --> 01:28:15,991 Không cần đâu. 1496 01:28:16,075 --> 01:28:21,491 [nhạc gay cấn] 1497 01:28:27,616 --> 01:28:31,450 [nhạc hát bội] 1498 01:28:40,575 --> 01:28:42,241 [tiếng người dân bàn tán xôn xao] 1499 01:28:44,200 --> 01:28:46,075 Nay ngoại xâm rình rập. 1500 01:28:46,158 --> 01:28:48,283 ♪ Triều cương nghiêng ngả ♪ 1501 01:28:48,366 --> 01:28:50,783 [các diễn viên hát bội hò] 1502 01:29:00,158 --> 01:29:03,158 [diễn viên hát bội hát] 1503 01:29:03,241 --> 01:29:04,825 - [An] Thầy ơi! - An! 1504 01:29:05,408 --> 01:29:07,616 - Sao giờ con mới tới? - Cha con đâu thầy? 1505 01:29:09,575 --> 01:29:11,283 [thầy giáo Bảy] Thầy cũng chưa thấy cha con. 1506 01:29:11,366 --> 01:29:12,950 Không biết có đến không nữa. 1507 01:29:13,033 --> 01:29:14,616 Bọn lính đang lục soát khắp nơi. 1508 01:29:16,158 --> 01:29:18,491 Bây giờ tùy cơ ứng biến. Mau, đi theo thầy! 1509 01:29:20,325 --> 01:29:23,116 [người dân vỗ tay tán thưởng] 1510 01:29:32,116 --> 01:29:34,283 [người dân vỗ tay tán thưởng] 1511 01:29:47,158 --> 01:29:49,866 Ê, vua ra, vua ra! 1512 01:29:50,991 --> 01:29:52,908 Ê, cái thằng bữa bên quán hả? 1513 01:29:52,991 --> 01:29:54,075 Dạ, dạ. 1514 01:29:59,533 --> 01:30:00,950 Muôn tâu bệ hạ. 1515 01:30:01,033 --> 01:30:04,950 Thần từ biên ải mang tin chiến thắng trở về. 1516 01:30:10,658 --> 01:30:14,450 Mới, mới quá, mới quá chưa có nhớ tuồng. 1517 01:30:16,408 --> 01:30:17,783 [thầy giáo Bảy] Miễn lễ. 1518 01:30:20,741 --> 01:30:21,950 Miễn lễ. 1519 01:30:22,033 --> 01:30:28,325 [tiếng trống hát bội vang lên] 1520 01:30:29,200 --> 01:30:30,741 [thầy giáo Bảy] Ta rất mong tin ngài. 1521 01:30:34,575 --> 01:30:36,325 Ta rất mong tin ngài. 1522 01:30:38,366 --> 01:30:40,450 [thầy giáo Bảy] Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1523 01:30:42,366 --> 01:30:44,991 song hào kiệt đời nào cũng có. 1524 01:30:47,991 --> 01:30:49,783 [An] Nước Nam ta… 1525 01:30:49,866 --> 01:30:51,491 lúc thịnh lúc suy, 1526 01:30:57,658 --> 01:30:59,241 song hào kiệt 1527 01:31:00,533 --> 01:31:02,366 đời nào cũng có. 1528 01:31:02,991 --> 01:31:05,325 Muôn tâu bệ hạ! 1529 01:31:06,783 --> 01:31:09,866 Có bao nhiêu cảnh nhà tan cửa nát, 1530 01:31:10,533 --> 01:31:13,575 vợ chồng con cái chia ly, 1531 01:31:13,658 --> 01:31:16,200 cũng bởi bọn giặc ngoại xâm! 1532 01:31:16,700 --> 01:31:22,866 [tiếng trống hát bội vang lên] 1533 01:31:29,783 --> 01:31:31,325 Con mang tội bất hiếu. 1534 01:31:33,033 --> 01:31:35,200 Con xin bái lạy cha mẹ một lạy này. 1535 01:31:40,366 --> 01:31:42,783 Bệ hạ hiếu kính với tổ tiên, 1536 01:31:42,866 --> 01:31:45,408 chúng thần xin noi theo. 1537 01:31:49,283 --> 01:31:50,325 Cha… 1538 01:31:51,866 --> 01:31:56,616 [nhạc da diết] 1539 01:31:56,700 --> 01:31:57,741 [nói thì thầm] Con! 1540 01:32:06,741 --> 01:32:07,741 [quan Tây hét lớn] 1541 01:32:10,658 --> 01:32:12,450 [tiếng người dân xôn xao] 1542 01:32:14,033 --> 01:32:15,408 [tiếng người dân xôn xao] 1543 01:32:15,491 --> 01:32:16,366 [tiếng súng bắn] 1544 01:32:16,450 --> 01:32:17,908 Anh Hai, đi đi! 1545 01:32:20,741 --> 01:32:22,783 Giữ đạo trung nghĩa! 1546 01:32:22,866 --> 01:32:24,200 Một lòng thẳng ngay! 1547 01:32:24,283 --> 01:32:26,616 Diệt trừ ngoại xâm! 1548 01:32:32,241 --> 01:32:33,366 Cha! 1549 01:32:34,991 --> 01:32:38,075 [cả hai sụt sùi] 1550 01:32:38,158 --> 01:32:40,033 Gặp con, cha mừng quá. 1551 01:32:41,616 --> 01:32:43,116 Nhưng bây giờ con phải đi! 1552 01:32:44,450 --> 01:32:47,200 Không! Con không có muốn xa cha nữa. 1553 01:32:47,700 --> 01:32:49,241 Cha cũng không muốn, 1554 01:32:49,325 --> 01:32:50,950 nhưng lính đã bao vây khắp nơi rồi. 1555 01:32:53,283 --> 01:32:54,991 Con xin cha… 1556 01:32:55,075 --> 01:32:58,491 Cha… cha cho con sống chết cùng cha đi cha. 1557 01:32:58,575 --> 01:33:00,241 [nói tiếng Việt] Bắt hết người đoàn hát! 1558 01:33:01,200 --> 01:33:03,200 Người ta đang diễn tuồng mà! 1559 01:33:03,283 --> 01:33:04,408 [tiếng người dân phản đối] 1560 01:33:04,491 --> 01:33:05,950 [quân lính] Gánh hát kích động dân, 1561 01:33:06,033 --> 01:33:07,783 chống phá chính quyền bảo hộ. 1562 01:33:07,866 --> 01:33:09,575 Bà con đừng để bọn chúng lung lạc! 1563 01:33:09,658 --> 01:33:10,908 Chống con mắt mày! 1564 01:33:10,991 --> 01:33:12,241 Diễn liên quan gì mày? 1565 01:33:12,325 --> 01:33:15,450 Đúng rồi, người ta mua vé vô phải cho người ta coi chứ. 1566 01:33:15,533 --> 01:33:16,491 Nói cái chuyện gì à! 1567 01:33:16,575 --> 01:33:18,158 Đây là truyền thống văn hoá của chúng tôi, 1568 01:33:18,241 --> 01:33:19,950 chúng tôi không làm gì phạm pháp. 1569 01:33:20,033 --> 01:33:22,950 - [nam] Đúng rồi. - [nữ] Chỗ người ta đang diễn mà. 1570 01:33:23,033 --> 01:33:24,033 [quan Tây nói tiếng Việt] Im đi! 1571 01:33:25,825 --> 01:33:26,825 Bênh vực phản tặc 1572 01:33:27,616 --> 01:33:28,866 là phản tặc. 1573 01:33:30,075 --> 01:33:32,450 [người trong đoàn hát] Anh Bảy, anh Bảy! Anh Bảy ơi, anh Bảy! 1574 01:33:32,533 --> 01:33:34,283 Anh Bảy! 1575 01:33:34,908 --> 01:33:36,241 [người dân] Ôi trời ơi! Chúng giết anh ấy rồi! 1576 01:33:37,241 --> 01:33:38,616 [đào chánh] Anh Bảy! 1577 01:33:38,700 --> 01:33:39,575 Anh Bảy! 1578 01:33:40,366 --> 01:33:42,116 Sao giết người vậy? 1579 01:33:42,200 --> 01:33:44,575 Bớ người ta giết người, giết người! 1580 01:33:44,658 --> 01:33:48,616 - [hét lớn] Buông ra! - [người dân hô hào] Giết người! 1581 01:33:50,033 --> 01:33:50,991 Tụi bây! 1582 01:33:55,116 --> 01:33:56,908 Ăn cơm, ăn gạo xứ này mà. 1583 01:33:58,616 --> 01:34:01,408 Tụi bây lớn lên bằng câu hò, giọng hát xứ này mà. 1584 01:34:03,700 --> 01:34:05,700 Cầm cái súng chĩa vô dân mình à? 1585 01:34:05,783 --> 01:34:08,075 Bác Ba ơi, thôi mà bác Ba! 1586 01:34:08,158 --> 01:34:11,325 [bác Ba Phi ngậm ngùi] 1587 01:34:11,408 --> 01:34:13,658 Mày dám nhìn lên bàn thờ tổ tiên mày không? 1588 01:34:17,908 --> 01:34:19,325 Bữa nay là cái sân khấu, 1589 01:34:21,200 --> 01:34:23,116 ngày mai là tới nhà mình đó! 1590 01:34:24,575 --> 01:34:26,450 Nhìn cái cảnh này tới bao giờ? 1591 01:34:27,533 --> 01:34:28,491 [tiếng súng bắn] 1592 01:34:28,991 --> 01:34:30,033 Bác Ba! 1593 01:34:30,116 --> 01:34:33,991 [người dân la hét hốt hoảng] 1594 01:34:35,658 --> 01:34:37,616 [Tư Mắm] Bắt hết đám người gánh hát. 1595 01:34:38,283 --> 01:34:39,866 Ai mà chống trả, 1596 01:34:40,450 --> 01:34:41,491 bắn! 1597 01:34:43,200 --> 01:34:44,491 [Tư Ù hét lên đau khổ] Bác Ba! 1598 01:34:46,200 --> 01:34:49,325 Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1599 01:34:50,200 --> 01:34:54,033 song hào kiệt đời nào cũng có. 1600 01:34:54,116 --> 01:34:57,033 [các diễn viên đoàn hát] Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1601 01:34:57,116 --> 01:34:59,533 song hào kiệt đời nào cũng có. 1602 01:34:59,616 --> 01:35:02,575 [người dân đồng thanh nói lớn] Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy, 1603 01:35:02,658 --> 01:35:05,116 song hào kiệt đời nào cũng có! 1604 01:35:07,908 --> 01:35:09,533 Anh Ba! Đưa thằng An rời khỏi đây! 1605 01:35:09,616 --> 01:35:11,700 Không! Không! 1606 01:35:11,783 --> 01:35:14,408 Con không có muốn xa cha nữa! 1607 01:35:14,491 --> 01:35:16,075 An! Con phải đi! 1608 01:35:16,158 --> 01:35:18,075 Con ở đây, cha con không thoát được! 1609 01:35:18,741 --> 01:35:19,950 [Hai Thành] An… 1610 01:35:20,908 --> 01:35:23,158 Con biết cha má thương con hơn hết mọi thứ trên đời này không? 1611 01:35:23,241 --> 01:35:25,616 Con cũng thương cha má nhiều lắm. 1612 01:35:30,241 --> 01:35:32,991 Con phải bình an thì cuộc chiến này, 1613 01:35:33,075 --> 01:35:35,450 sự hi sinh của cha má, của thầy Bảy mới không vô nghĩa. 1614 01:35:35,533 --> 01:35:36,950 Hai Thành! 1615 01:35:37,908 --> 01:35:38,991 [nói tiếng Pháp] Ra đây! 1616 01:35:39,075 --> 01:35:40,283 Mày ra mặt đi! 1617 01:35:40,366 --> 01:35:42,616 - Đi con. - Không! 1618 01:35:42,700 --> 01:35:44,450 - [ông Ba bắt rắn] An! - Không! 1619 01:35:44,533 --> 01:35:47,241 - Kìa An! - Con phải sống, 1620 01:35:47,325 --> 01:35:48,616 phải thành người. 1621 01:35:49,908 --> 01:35:51,450 Đó là tâm nguyện của cha má. 1622 01:35:52,075 --> 01:35:53,533 Cha! 1623 01:35:53,616 --> 01:35:55,450 - An. - Cha ơi! 1624 01:35:55,533 --> 01:35:57,658 - An! Kìa An! - Bỏ con ra! 1625 01:35:57,741 --> 01:35:59,491 [nói tiếng Việt] Mày là thằng hèn! 1626 01:35:59,575 --> 01:36:01,825 Mày chỉ biết lẩn trốn! 1627 01:36:04,575 --> 01:36:07,408 Tao sẽ bắn những người che giấu mày. 1628 01:36:10,408 --> 01:36:11,533 [Hai Thành] Tao đây! 1629 01:36:11,616 --> 01:36:17,700 [nhạc hồi hộp] 1630 01:36:24,241 --> 01:36:25,616 Mày ra rồi hả? 1631 01:36:27,991 --> 01:36:29,575 Mày muốn bắt, muốn giết gì thì tuỳ! 1632 01:36:30,991 --> 01:36:32,575 Đừng đụng tới những người dân vô tội ở đây! 1633 01:36:33,825 --> 01:36:36,616 [tiếng sấm sét] 1634 01:36:38,033 --> 01:36:40,283 [Tư Ù] Trời hiển linh rồi bà con ơi! 1635 01:36:40,366 --> 01:36:42,741 Đức trời hiển linh rồi bác Ba! 1636 01:36:42,825 --> 01:36:44,575 [thở khó nhọc] 1637 01:36:53,408 --> 01:36:54,866 [Tư Mắm hét hoảng hốt] 1638 01:36:54,950 --> 01:36:56,783 [tiếng người dân la hét thảng thốt] 1639 01:36:56,866 --> 01:36:58,450 [Tư Mắm gào lên] 1640 01:36:58,533 --> 01:37:00,366 Bắt hết tụi nó! 1641 01:37:00,450 --> 01:37:05,241 [nhạc gay cấn] 1642 01:37:18,241 --> 01:37:19,450 [An rít lên] 1643 01:37:19,533 --> 01:37:20,950 [ông Ba bắt rắn] Con ở đây bây giờ làm khó cho cha con thôi. 1644 01:37:21,033 --> 01:37:22,200 Đi! 1645 01:37:27,325 --> 01:37:29,116 Anh Tiều, thằng An tôi nhờ anh! 1646 01:37:33,741 --> 01:37:36,991 Bắt cái thằng đóng vai vua, đó là con Hai Thành! Đi! 1647 01:37:44,950 --> 01:37:51,491 [nhạc thê lương] 1648 01:37:56,450 --> 01:37:59,241 [tiếng người dân la hét thảng thốt] 1649 01:38:06,450 --> 01:38:08,783 [tiếng quân lính la hét rượt đuổi] 1650 01:38:11,241 --> 01:38:13,075 Bắt hết tụi nó! 1651 01:38:21,866 --> 01:38:26,075 [nhạc hồi hộp] 1652 01:38:28,741 --> 01:38:30,908 - [Út Lục Lâm] Chạy đi An! - Anh Út! 1653 01:38:30,991 --> 01:38:32,200 Chạy! 1654 01:38:33,200 --> 01:38:34,616 [An] Anh Út, coi chừng! 1655 01:38:39,241 --> 01:38:41,241 [tiếng quân lính thốt lên đau đớn] 1656 01:38:42,658 --> 01:38:43,991 [Út Lục Lâm] An, chạy đi An! 1657 01:38:44,075 --> 01:38:45,241 [Tư Mắm rít lên] 1658 01:38:47,241 --> 01:38:48,450 [Tư Mắm rít lên đau đớn] 1659 01:38:52,283 --> 01:38:53,700 - Anh Út! - [Út Lục Lâm thốt lên đau đớn] 1660 01:38:53,783 --> 01:38:55,200 Anh Út! 1661 01:38:57,158 --> 01:38:57,991 [Tư Mắm thở mệt nhọc] 1662 01:38:58,075 --> 01:38:58,950 Anh Út ơi! 1663 01:39:08,366 --> 01:39:10,200 [An] Anh Út ơi, anh Út! 1664 01:39:10,866 --> 01:39:12,700 Đừng hòng 1665 01:39:12,783 --> 01:39:15,075 ai đụng đến người thân duy nhất của Út. 1666 01:39:15,658 --> 01:39:17,283 - Anh Út! - [Út Lục Lâm] Chạy đi! 1667 01:39:17,366 --> 01:39:18,741 Chạy đi! 1668 01:39:19,491 --> 01:39:22,116 - Nếu… nếu… - [An khóc] 1669 01:39:22,200 --> 01:39:24,283 Nếu tao có lên đó gặp má mày, 1670 01:39:25,700 --> 01:39:27,283 tao sẽ nói với bả 1671 01:39:29,033 --> 01:39:31,325 là hai cha con mày đã được gặp nhau. 1672 01:39:34,825 --> 01:39:36,200 [Út Lục Lâm rên nhẹ, đau đớn] 1673 01:39:38,700 --> 01:39:40,283 Anh Út! 1674 01:39:40,950 --> 01:39:42,491 Anh Út! 1675 01:39:42,575 --> 01:39:45,491 Đừng có bỏ em mà, anh Út đại ca! 1676 01:39:45,575 --> 01:39:47,783 Anh Út ơi! 1677 01:39:47,866 --> 01:39:49,616 Anh Út ơi! 1678 01:39:50,408 --> 01:39:51,408 Anh Út! 1679 01:39:51,491 --> 01:39:55,158 Đau, đau, đau, đau, đau. 1680 01:40:03,408 --> 01:40:07,658 [nhạc nhẹ nhàng] 1681 01:40:11,741 --> 01:40:13,616 Chết mẹ! 1682 01:40:13,700 --> 01:40:16,116 Tao còn sống bây ơi! [khóc trong mừng rỡ] 1683 01:40:16,200 --> 01:40:18,033 Anh Út! 1684 01:40:18,116 --> 01:40:20,325 Tao còn sống, An ơi! 1685 01:40:21,908 --> 01:40:25,158 Con cảm ơn má đã phù hộ cho hai anh em con! 1686 01:40:32,241 --> 01:40:35,783 [Út Lục Lâm hét lên sung sướng] Tao còn sống An ơi! 1687 01:40:46,033 --> 01:40:47,575 [Út Lục Lâm] Con cảm ơn má. 1688 01:41:01,366 --> 01:41:03,033 [Út Lục Lâm] Má mày phù hộ cho tao, 1689 01:41:03,866 --> 01:41:05,783 thế nào cũng phù hộ cho cha mày à. 1690 01:41:05,866 --> 01:41:06,991 Yên tâm đi. 1691 01:41:07,075 --> 01:41:08,741 Bả thiêng lắm. 1692 01:41:08,825 --> 01:41:10,741 [Cò] Tao nghe nói có nghĩa quân và ông Võ Tòng, 1693 01:41:10,825 --> 01:41:12,866 chắc đánh quân lính té nhào luôn á. 1694 01:41:13,491 --> 01:41:14,991 Có phải vậy không tía? 1695 01:41:16,325 --> 01:41:19,116 Có gì á, chú Sáu Ngù sẽ báo tin. 1696 01:41:19,700 --> 01:41:21,033 [ông Ba bắt rắn] Con đừng lo quá. 1697 01:41:22,616 --> 01:41:28,866 [tiếng phụ nữ ru hò] ♪ Hò ơi ♪ 1698 01:41:33,200 --> 01:41:38,700 ♪ Ngó lên trời, trời trong, mây trắng ♪ 1699 01:41:38,783 --> 01:41:44,908 ♪ Dòm xuống nước, nước trắng lại trong ♪ 1700 01:41:45,616 --> 01:41:48,658 ♪ Nhỏ nhỏ như ai ♪ 1701 01:41:48,741 --> 01:41:51,533 ♪ Chứ nhỏ nhỏ như em ♪ 1702 01:41:51,616 --> 01:41:57,991 ♪ Chắc dạ bền lòng ♪ 1703 01:42:03,866 --> 01:42:04,908 [Út Lục Lâm] Đẹp quá. 1704 01:42:05,575 --> 01:42:07,200 Ê, ê, ê. 1705 01:42:07,283 --> 01:42:08,825 "Em đẹp lắm" tiếng Tây nói sao? 1706 01:42:08,908 --> 01:42:10,991 - [nói tiếng Pháp] T'es très belle. - Gì? 1707 01:42:11,075 --> 01:42:13,533 - T'es très belle. - Tét gì? 1708 01:42:14,116 --> 01:42:15,033 - T'es… - Hỏi mày cũng như không. 1709 01:42:15,116 --> 01:42:16,491 "Dờ tem" em. 1710 01:42:17,658 --> 01:42:18,783 "Dơ" gì anh? 1711 01:42:19,700 --> 01:42:20,783 Cái này em biết nè. 1712 01:42:20,866 --> 01:42:22,533 Khi nào mình muốn làm bạn bè thân thiết á, 1713 01:42:22,616 --> 01:42:24,158 mình phải nói "de tem". 1714 01:42:24,241 --> 01:42:25,075 ‪À… 1715 01:42:26,408 --> 01:42:27,908 "De tem", anh. 1716 01:42:27,991 --> 01:42:29,241 Em là Út Trong. 1717 01:42:29,325 --> 01:42:31,033 Trùng hợp quá vậy! 1718 01:42:31,116 --> 01:42:32,491 - Anh cũng là Út. - [An] Uầy! 1719 01:42:32,575 --> 01:42:33,908 Anh Út chuyên ăn trộm, 1720 01:42:33,991 --> 01:42:35,491 mà hông giữ được tim của mình kìa. 1721 01:42:36,241 --> 01:42:37,908 - Không giữ nổi! - [An cười thích thú] 1722 01:42:37,991 --> 01:42:39,825 [Út Lục Lâm] Đúng là mấy vụ trộm tim này mày giỏi hơn tao. 1723 01:42:40,783 --> 01:42:41,991 [Cò] Ê, có con chó kìa! 1724 01:42:44,616 --> 01:42:46,950 [tiếng chó rít cầu cứu] 1725 01:42:59,616 --> 01:43:01,658 [tiếng cá sấu gầm gừ] 1726 01:43:01,741 --> 01:43:03,325 [tiếng cá sấu gầm rít] 1727 01:43:22,033 --> 01:43:23,450 Trời ơi! 1728 01:43:24,241 --> 01:43:25,575 Phèn không. 1729 01:43:27,241 --> 01:43:28,825 Ông Tòng ở đây… 1730 01:43:29,700 --> 01:43:31,450 chắc là cha mày không sao rồi đó. 1731 01:43:33,075 --> 01:43:34,408 Em biết mà. 1732 01:43:36,366 --> 01:43:37,700 Cha em 1733 01:43:38,325 --> 01:43:39,700 và mọi người 1734 01:43:40,700 --> 01:43:42,866 đều đấu tranh vì vùng đất này. 1735 01:43:45,283 --> 01:43:46,700 Nên nhất định, 1736 01:43:47,700 --> 01:43:50,950 sẽ được người dân và vùng đất này che chở. 1737 01:43:51,783 --> 01:43:57,908 ♪ Ai về miền đất phương Nam ♪ 1738 01:43:57,991 --> 01:44:03,908 ♪ Cho tôi nhắn gửi ♪ 1739 01:44:11,908 --> 01:44:15,200 ♪ Cho tôi nhắn gửi ♪ 1740 01:44:15,283 --> 01:44:22,116 ♪ Bao niềm nhớ thương ♪ 1741 01:44:27,741 --> 01:44:29,366 ‪["Bài Ca Đất Phương Nam" ‪do Trọng Phúc trình bày] 1742 01:44:31,783 --> 01:44:35,700 ♪ Nhắn ai đi về ♪ 1743 01:44:35,783 --> 01:44:39,491 ♪ Miền đất phương Nam ♪ 1744 01:44:40,075 --> 01:44:42,491 ♪ Trời xanh mây trắng ♪ 1745 01:44:42,575 --> 01:44:47,575 ♪ Soi dòng Cửu Long Giang ♪ 1746 01:44:47,658 --> 01:44:51,491 ♪ Mênh mông rừng tràm ♪ 1747 01:44:51,575 --> 01:44:54,491 ♪ Bạt ngàn dừa xanh ♪ 1748 01:44:56,491 --> 01:44:59,491 ♪ Từng chang đước đong đưa ♪ 1749 01:44:59,575 --> 01:45:03,491 ♪ Nhớ người xưa từng ở nơi này ♪ 1750 01:45:03,575 --> 01:45:06,491 ♪ Cho ta thêm yêu ♪ 1751 01:45:06,575 --> 01:45:10,825 ♪ Dấu chân ngàn năm đi mở đất ♪ 1752 01:45:11,866 --> 01:45:14,783 ♪ Cho ta thêm yêu bầy ♪ 1753 01:45:14,866 --> 01:45:19,616 {\an8}♪ Chim sáo ♪ 1754 01:45:21,366 --> 01:45:27,241 {\an8}♪ Sổ lồng ♪ 1755 01:45:35,241 --> 01:45:38,658 {\an8}♪ Còn đâu đây tiếng vó ngựa phi ♪ 1756 01:45:38,741 --> 01:45:42,533 {\an8}♪ Mà ngỡ con tàu vỗ sóng bờ xa ♪ 1757 01:45:42,616 --> 01:45:46,116 {\an8}♪ Nỉ non sao tiếng nhạn kêu chiều ♪ 1758 01:45:46,200 --> 01:45:49,783 {\an8}♪ Buồm xuôi vô phương Nam Phiêu bạt theo thủy triều ♪ 1759 01:45:49,866 --> 01:45:53,658 {\an8}♪ Dẫu trải qua thăng trầm giông tố ♪ 1760 01:45:53,741 --> 01:45:56,700 {\an8}♪ Qua bao cuộc bể dâu ♪ 1761 01:45:56,783 --> 01:46:00,158 {\an8}♪ Mãi dâng cho đời bài tình ca ♪ 1762 01:46:00,241 --> 01:46:02,866 {\an8}♪ Đất phương Nam ♪ 1763 01:46:02,950 --> 01:46:06,325 {\an8}♪ Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau ♪ 1764 01:46:06,408 --> 01:46:10,075 {\an8}♪ Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai ♪ 1765 01:46:10,158 --> 01:46:13,866 {\an8}♪ Biển xôn xao gió lộng tứ bề ♪ 1766 01:46:13,950 --> 01:46:17,533 {\an8}♪ Thuyền ai xuôi phương Nam Khoan nhặt trôi lững lờ ♪ 1767 01:46:17,616 --> 01:46:21,283 {\an8}♪ Đã trải qua bao mùa mưa nắng ♪ 1768 01:46:21,366 --> 01:46:24,366 {\an8}♪ Qua bao cuộc đổi thay ♪ 1769 01:46:24,450 --> 01:46:27,950 {\an8}♪ Mãi dâng cho đời bài tình ca ♪ 1770 01:46:28,033 --> 01:46:30,491 {\an8}♪ Đất phương Nam ♪ 1771 01:46:30,575 --> 01:46:34,116 {\an8}♪ Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau ♪ 1772 01:46:34,200 --> 01:46:37,866 {\an8}♪ Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai ♪ 1773 01:46:37,950 --> 01:46:41,575 {\an8}♪ Biển xôn xao gió lộng tứ bề ♪ 1774 01:46:41,658 --> 01:46:45,283 {\an8}♪ Thuyền ai xuôi phương Nam Khoan nhặt trôi lững lờ ♪ 1775 01:46:45,366 --> 01:46:49,033 {\an8}♪ Đã trải qua bao mùa mưa nắng ♪ 1776 01:46:49,116 --> 01:46:52,033 {\an8}♪ Qua bao cuộc đổi thay ♪ 1777 01:46:52,116 --> 01:46:55,408 {\an8}♪ Mãi dâng cho đời bài tình ca ♪ 1778 01:46:55,491 --> 01:46:58,283 {\an8}♪ Đất phương Nam